1
00:00:01,001 --> 00:00:20,001
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:34,081 --> 00:00:45,081
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:57,816 --> 00:01:05,444
‫[ اطلاعات انسانی ]

4
00:01:05,503 --> 00:01:09,182
‫[ به انگلیسی: هیومینت ]

5
00:01:14,074 --> 00:01:18,953
‫[ هیومینت ]

6
00:01:19,037 --> 00:01:26,044
‫جمع‌آوری اطلاعات
‫از طریق منابع انسانی

7
00:01:50,193 --> 00:01:55,115
‫ماهَادور، جنوب‌شرق آسیا

8
00:02:08,869 --> 00:02:10,016
‫هی.

9
00:02:10,409 --> 00:02:12,029
‫بیا.

10
00:02:14,057 --> 00:02:16,004
‫پول، پول.

11
00:02:17,359 --> 00:02:18,725
‫پول.

12
00:02:20,254 --> 00:02:21,427
‫بیا.

13
00:02:22,205 --> 00:02:24,305
‫بیا تو.

14
00:02:24,687 --> 00:02:25,853
‫خوش بگذره.

15
00:02:26,173 --> 00:02:27,666
‫خوش بگذره.

16
00:02:33,528 --> 00:02:34,529
‫سو رین، منم.

17
00:02:35,780 --> 00:02:36,823
‫لباسات رو بپوش.

18
00:02:40,063 --> 00:02:45,063
‫مترجم: ریحـانه

19
00:03:08,438 --> 00:03:10,064
‫علائم حیاتی‌ش پایدارن.

20
00:03:10,607 --> 00:03:11,983
‫خسته نباشی.

21
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
‫این چیه؟

22
00:03:19,490 --> 00:03:20,909
‫چیز خاصی نیست.

23
00:03:30,335 --> 00:03:33,004
‫واو، اولین باره سر کار هدیه می‌گیرم.

24
00:03:34,422 --> 00:03:35,256
‫به هر حال…

25
00:03:35,882 --> 00:03:36,841
‫مرسی.

26
00:03:38,217 --> 00:03:39,052
‫می‌تونم…

27
00:03:40,261 --> 00:03:41,721
‫واقعاً امروز برم؟

28
00:03:41,804 --> 00:03:43,640
‫دو ساعت بعد از اینکه من برم،

29
00:03:44,140 --> 00:03:46,476
‫یه تیم پشتیبانی میاد دنبالت.

30
00:03:47,644 --> 00:03:50,563
‫قبل از رفتنت، باید یه بار دیگه

31
00:03:51,064 --> 00:03:52,398
‫شهادتت رو مرور کنیم.

32
00:03:53,691 --> 00:03:54,776
‫می‌تونی انجامش بدی، نه؟

33
00:03:56,694 --> 00:03:57,695
‫ابتدا...

34
00:03:58,571 --> 00:04:01,741
‫منو به عنوان ارزآور فرستادن روسیه.

35
00:04:03,368 --> 00:04:04,911
‫ارزآورا…

36
00:04:06,537 --> 00:04:08,957
‫باید خانوادشون رو تو کشور رها کنن.

37
00:04:10,458 --> 00:04:13,002
‫برای همین بچه‌م و شوهرم رو رها کردم

38
00:04:14,337 --> 00:04:16,756
‫و رفتم ولادی‌وستوک

39
00:04:17,507 --> 00:04:19,175
‫که کار کنم و آموزش ببینم.

40
00:04:19,801 --> 00:04:20,969
‫تا اینکه یه روز،

41
00:04:21,052 --> 00:04:23,346
‫وقتی تو یه رستوران کار می‌کردم،

42
00:04:24,138 --> 00:04:25,556
‫سازمان امنیتی دولتی ریخت اونجا

43
00:04:26,307 --> 00:04:28,935
‫و یهو دستور دادن برگردم کشور.

44
00:04:30,520 --> 00:04:31,521
‫گفتن

45
00:04:32,689 --> 00:04:36,234
‫می‌خوان منو ببرن توی یه کشتی
‫که می‌ره بندر راجین.

46
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
‫ولی بعدش…

47
00:04:41,990 --> 00:04:44,158
‫یه‌سری روس

48
00:04:45,201 --> 00:04:47,078
‫منو با خودشون بردن.

49
00:05:01,134 --> 00:05:04,470
‫اون حیوونای روس
‫مثل اسباب‌بازی باهام رفتار می‌کردن،

50
00:05:06,139 --> 00:05:09,183
‫حتی ازش فیلم هم گرفتن.

51
00:05:10,226 --> 00:05:11,060
‫و…

52
00:05:12,061 --> 00:05:15,231
‫یه چیزی هم مثل بینگدو بهم تزریق کردن.

53
00:05:15,315 --> 00:05:16,524
‫گفت «بینگدو»، قربان.

54
00:05:17,191 --> 00:05:18,484
‫ازش تأیید بگیر که مواد مخدر بوده.

55
00:05:18,568 --> 00:05:21,362
‫باید اینو تأیید کنیم
‫تا عملیات فرارش تأیید بشه.

56
00:05:40,923 --> 00:05:43,885
‫دقیقاً بینگدو چیه؟

57
00:05:45,762 --> 00:05:47,138
‫تو کشور ما،

58
00:05:47,889 --> 00:05:50,099
‫به شیشه می‌گیم بینگدو.

59
00:05:51,267 --> 00:05:52,101
‫و همین‌طور…

60
00:05:53,144 --> 00:05:56,105
‫به زور زنده موندم، بین مردایی

61
00:05:56,189 --> 00:05:57,940
‫که حتی صورتاشون یادم نمیاد.

62
00:05:59,692 --> 00:06:00,610
‫و به خودم که اومدم...

63
00:06:02,361 --> 00:06:04,864
‫دیدم منو تا چین بردن.

64
00:06:04,947 --> 00:06:07,575
‫هی، اطلاعات بیشتری درباره مواد می‌خوایم.

65
00:06:07,658 --> 00:06:09,577
‫اولین بار کِی بهش دوز دادن،
‫کی هم بهش داده؟

66
00:06:09,660 --> 00:06:11,954
‫ولی داریم مسیر قاچاق انسان رو درمیاریم.

67
00:06:12,038 --> 00:06:13,331
‫الان اون مهم نیست.

68
00:06:13,414 --> 00:06:14,957
‫وادارش کن درباره مواد حرف بزنه.

69
00:06:15,625 --> 00:06:18,127
‫قربان! هر کاری بگین می‌کنم!

70
00:06:18,211 --> 00:06:20,213
‫- فقط منو از اینجا ببرین!
‫- این دیگه چه وضعشه؟ جلوش رو بگیر!

71
00:06:20,296 --> 00:06:22,215
‫خواهش می‌کنم، فقط منو ببرید… نه!

72
00:06:27,452 --> 00:06:28,672
‫چی شده؟

73
00:06:32,058 --> 00:06:33,434
‫می‌تونی اول نیروی پشتیبانی بفرستی؟

74
00:06:33,518 --> 00:06:35,645
‫اول خودت از اونجا بزن بیرون.
‫هر چی لازم داشتیم رو گرفتیم.

75
00:06:36,437 --> 00:06:38,314
‫یعنی چی؟ قرار بود امروز خارجش کنیم.

76
00:06:38,397 --> 00:06:41,109
‫این یه عملیات بدون مجوزه،
‫بودجه‌ش هم تأیید نشده.

77
00:06:41,192 --> 00:06:44,070
‫با این اطلاعاتی که گرفتیم،
‫وقتی بودجه بیاد می‌تونیم نجاتش بدیم…

78
00:06:44,153 --> 00:06:45,613
‫فعلاً فقط از اونجا خارج شو!

79
00:06:50,952 --> 00:06:51,828
‫واقعاً…

80
00:06:54,288 --> 00:06:55,706
‫تهش همین؟

81
00:06:56,417 --> 00:06:58,190
‫دارم میام تو.

82
00:06:59,001 --> 00:06:59,919
‫خوب گوش کن.

83
00:07:00,962 --> 00:07:03,589
‫الان یه مشکل تو ارتباط‌مون پیش اومده،

84
00:07:03,673 --> 00:07:05,550
‫- ولی فوراً درستش می‌کنم، پس...
‫- خواهش می‌کنم!

85
00:07:06,134 --> 00:07:07,885
‫منو تنها نذار!

86
00:07:07,969 --> 00:07:11,055
‫باید برگردم پیش خانوادم!

87
00:07:12,431 --> 00:07:13,558
‫خیلی‌خب.

88
00:07:13,641 --> 00:07:15,643
‫داری کل تیم رو لو می‌دی.
‫ همین الان بکش بیرون!

89
00:07:15,726 --> 00:07:17,061
‫پول اضافه می‌دم.

90
00:07:18,272 --> 00:07:20,312
‫برو بیرون.

91
00:07:20,857 --> 00:07:23,025
‫درگیر نشو.

92
00:07:23,776 --> 00:07:24,777
‫بزن بیرون.

93
00:07:27,613 --> 00:07:29,907
‫حروم‌زاده!

94
00:07:32,535 --> 00:07:34,787
‫کره‌ای‌های حرومزاده!

95
00:07:35,288 --> 00:07:37,582
‫چیزی که می‌خواستین رو به دست آوردین،
‫حالا می‌خواین ولم کنین برین؟

96
00:07:38,416 --> 00:07:40,668
‫به قولتون عمل کنین!

97
00:07:41,794 --> 00:07:44,255
‫خواهش می‌کنم منو ول نکنین!

98
00:07:45,214 --> 00:07:46,299
‫خواهش می‌کنم!

99
00:07:46,883 --> 00:07:48,050
‫لطفاً منو تنها نذارین…

100
00:07:52,472 --> 00:07:54,640
‫خواهش می‌کنم… خواهش می‌کنم!

101
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
‫خواهش می‌کنم!

102
00:08:00,855 --> 00:08:02,523
‫بس کنین!

103
00:08:04,400 --> 00:08:05,818
‫ببخشید!

104
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
‫ببخشید… خواهش می‌کنم این کارو نکنین!

105
00:08:18,080 --> 00:08:20,458
‫گفتم درگیر نشو! از اونجا بزن بیرون!

106
00:08:44,941 --> 00:08:46,567
‫سو رین، به‌هوش بیا.

107
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
‫مدیر جو…

108
00:08:52,073 --> 00:08:53,533
‫اسلحتو که نکشیدی، نه؟

109
00:08:53,616 --> 00:08:55,910
‫اگه شلیک کنی، دیگه راه برگشتی نیست.

110
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
‫سازمان اطلاعات ملی
‫خانه امن، ماهَادور

111
00:10:23,873 --> 00:10:25,041
‫مردمک‌هاشو چک کن.

112
00:10:26,876 --> 00:10:28,169
‫هیچ واکنشی نداره.

113
00:10:29,170 --> 00:10:30,129
‫سو رین.

114
00:10:31,589 --> 00:10:32,923
‫سو رین، بیدار شو.

115
00:10:33,007 --> 00:10:34,258
‫وصلش می‌کنم به مانیتور.

116
00:10:37,470 --> 00:10:38,804
‫سطح اکسیژن پایینه.

117
00:10:38,888 --> 00:10:39,972
‫اکسیژن بدین بهش.

118
00:10:54,904 --> 00:10:56,822
‫چیه؟ رگ پیدا نمی‌کنی؟

119
00:10:56,906 --> 00:10:59,116
‫رگ‌هاش از بین رفته. بذار پاهاشو چک کنم.

120
00:11:12,838 --> 00:11:15,633
‫چی شده؟ چی داره به سرش میاد؟

121
00:11:16,342 --> 00:11:18,594
‫رفته تو وی‌فیب. دستگاه شوک رو بیارین.

122
00:11:19,178 --> 00:11:20,304
‫سی‌پی‌آر رو شروع کنین.

123
00:11:28,104 --> 00:11:29,271
‫بذار روی 150.

124
00:11:32,066 --> 00:11:33,484
‫شوک می‌دم، کنار برین!

125
00:11:36,987 --> 00:11:37,988
‫شوک!

126
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
‫بذار روی ۲۰۰.

127
00:11:40,157 --> 00:11:41,742
‫شوک می‌دم، کنار برین!

128
00:11:44,286 --> 00:11:45,371
‫شوک.

129
00:11:46,288 --> 00:11:48,165
‫یه بار دیگه… برید کنار!

130
00:11:52,837 --> 00:11:53,921
‫نبض نداره.

131
00:11:55,714 --> 00:11:57,591
‫چی داری می‌گی؟ نه، صبر کن...

132
00:12:24,160 --> 00:12:26,620
‫دیگه چی کار می‌تونستیم بکنیم؟
‫بالایی‌ها تأیید نکردن.

133
00:12:27,663 --> 00:12:30,708
‫حتی اگه هم خارجش می‌کردیم،
‫ زیاد دوام نمی‌آورد.

134
00:12:30,791 --> 00:12:32,668
‫اگه فقط به قولمون عمل کرده بودیم،

135
00:12:34,170 --> 00:12:35,629
‫کیم سو رین نمی‌مرد.

136
00:12:37,089 --> 00:12:38,424
‫اون بهمون اعتماد کرده بود.

137
00:12:39,884 --> 00:12:41,760
‫تو این کار، همچین چیزی معنی نداره.

138
00:12:41,844 --> 00:12:43,888
‫همه فقط از همدیگه استفاده می‌کنن
‫ که زنده بمونن.

139
00:12:45,764 --> 00:12:46,974
‫جزء کاره.

140
00:12:47,683 --> 00:12:48,851
‫بهش عادت کن.

141
00:12:49,560 --> 00:12:52,938
‫مُردن آدم‌ها هم چیزیه که
‫می‌شه بهش عادت کنیم؟

142
00:12:53,522 --> 00:12:55,149
‫هیچ‌کس از اول بهش عادت نداره.

143
00:12:56,734 --> 00:12:58,319
‫کم‌کم عادت می‌کنی.

144
00:13:13,250 --> 00:13:15,127
‫سازمان اطلاعات ملی
‫جمهوری کره

145
00:13:15,211 --> 00:13:17,880
‫مدیر جو، اولین باره یه مخبر رو
‫از دست می‌دی؟

146
00:13:17,963 --> 00:13:20,341
‫آره، اولین باره، ولی خوب داره
‫خودش رو جمع می‌کنه.

147
00:13:20,925 --> 00:13:23,594
‫خب، طبیعیه که یه کم شوکه‌کننده باشه.

148
00:13:23,677 --> 00:13:25,804
‫ولی به لطف تلاش‌های خانم کیم سو رین،

149
00:13:25,888 --> 00:13:27,473
‫الان تصویر واضحی داریم.

150
00:13:27,556 --> 00:13:31,185
‫می‌تونیم این پرونده رو مستقیم وصل کنیم
‫به شبکه پخش مواد

151
00:13:31,268 --> 00:13:33,103
‫تو منطقه آموزشگاه‌های دِچی‌دونگ.

152
00:13:33,187 --> 00:13:36,440
‫«کره شمالی داره مواد مخدر رو
‫ بین نوجوون‌های ما پخش می‌کنه،

153
00:13:36,982 --> 00:13:40,277
‫تا نسل‌های آینده جمهوری کره رو نابود کنه.»

154
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
‫چندین شهادت

155
00:13:41,612 --> 00:13:43,656
‫درباره مواد از سوی زنان فراریِ
‫کره‌ی شمالی دریافت کردیم.

156
00:13:43,739 --> 00:13:46,325
‫تو بدن کیم سو رین هم
‫آثار مواد پیدا شده...

157
00:13:46,408 --> 00:13:47,993
‫این عملیات هیومینت واضح‌تر کرده

158
00:13:48,077 --> 00:13:52,540
‫که قاچاق انسان در سطح بین‌المللی
‫داره زنان کره شمالی رو هدف می‌گیره.

159
00:13:52,623 --> 00:13:53,499
‫هی، مدیر جو.

160
00:13:53,582 --> 00:13:55,543
‫نه، نه… ادامه بده.

161
00:13:55,626 --> 00:13:57,503
‫بهشون مواد می‌دن و قاچاقشون می‌کنن

162
00:13:57,586 --> 00:14:00,506
‫از طریق روسیه و چین به اروپا،
‫جنوب‌شرق آسیا، حتی آفریقای جنوبی.

163
00:14:00,589 --> 00:14:04,885
‫مبدأ خیلی از این زن‌ها
‫ولادی‌وستوک بوده.

164
00:14:04,969 --> 00:14:07,805
‫خیلی از شهادت‌ها نشون می‌ده
‫سازمان امنیتی دولتی کره شمالی درگیره،

165
00:14:07,888 --> 00:14:09,557
‫برای همین به دخالت کنسولگری هم مشکوکیم.

166
00:14:10,224 --> 00:14:11,308
‫این هم آخرین اطلاعاتیه

167
00:14:11,392 --> 00:14:14,019
‫که تیم روسیه درباره
‫ مافیای ولادی‌وستوک داده.

168
00:14:23,529 --> 00:14:25,781
‫چارت سازمانی مافیای ولادی‌وستوک

169
00:14:25,865 --> 00:14:26,907
‫واو.

170
00:14:28,659 --> 00:14:29,910
‫پرونده خوبیه.

171
00:14:30,494 --> 00:14:33,539
‫با این اوضاع که روابط کره شمالی
‫ و روسیه داره نزدیک‌تر می‌شه،

172
00:14:33,622 --> 00:14:36,041
‫حتی آمریکا و چین هم حساس شدن.

173
00:14:36,125 --> 00:14:38,127
‫فکر کن بتونیم کنترل یه وضعیت رو
‫ به دست بگیریم

174
00:14:38,210 --> 00:14:40,880
‫که جرم بین‌المللی داره
‫ تو خاکشون اتفاق می‌افته.

175
00:14:41,964 --> 00:14:44,091
‫رئیس جونگ، گزارش رو تو آماده کن.

176
00:14:44,174 --> 00:14:46,135
‫مدیر جو، تو هم فوراً برو ولادی‌وستوک.

177
00:14:48,012 --> 00:14:52,766
‫ولادی‌وستوک، روسیه

178
00:14:52,850 --> 00:14:56,103
‫رستوران آریرانگ

179
00:14:56,186 --> 00:14:57,438
‫خوش اومدین.

180
00:14:57,521 --> 00:14:58,689
‫اجازه بدین پالتوتونو ببرم.

181
00:15:01,525 --> 00:15:02,651
‫اولین باره میاین اینجا؟

182
00:15:04,695 --> 00:15:05,738
‫خوش اومدین.

183
00:15:06,989 --> 00:15:07,907
‫این‌طرف!

184
00:15:08,782 --> 00:15:09,700
‫سلام.

185
00:15:10,367 --> 00:15:11,201
‫زود رسیدی.

186
00:15:11,702 --> 00:15:13,120
‫نه، تازه رسیدم.

187
00:15:13,203 --> 00:15:14,038
‫خسته نیستی؟

188
00:15:14,538 --> 00:15:15,372
‫نه، خوبم.

189
00:15:18,334 --> 00:15:21,295
‫به نظر پولدار میان، خوب حواست بهشون باشه.

190
00:15:26,508 --> 00:15:27,635
‫خوش اومدین.

191
00:15:32,681 --> 00:15:34,224
‫اولین باره میایم اینجا.

192
00:15:35,100 --> 00:15:35,976
‫چی‌تون خوبه؟

193
00:15:36,977 --> 00:15:38,479
‫اهل جنوبین؟

194
00:15:44,610 --> 00:15:48,906
‫نکنه به اهالی کره‌جنوبی
‫ سرویس نمی‌دین؟

195
00:15:49,698 --> 00:15:51,617
‫خودِ این که کشورمون دو تیکه شده غم کمی نیست،

196
00:15:51,700 --> 00:15:53,702
‫سر غذا دادن هم باید خط کشی بکنیم؟

197
00:15:55,329 --> 00:15:56,330
‫بیا اینجا.

198
00:15:58,123 --> 00:16:00,918
‫این دوستم یه تجارت بزرگ دارویی داره.

199
00:16:01,001 --> 00:16:03,629
‫اگه امشب خوب ازش پذیرایی کنم،

200
00:16:04,296 --> 00:16:06,006
‫پول خوبی نصیبم می‌شه.

201
00:16:08,842 --> 00:16:10,386
‫چائه سون هوا

202
00:16:10,970 --> 00:16:12,054
‫خانم چائه سون هوا؟

203
00:16:12,137 --> 00:16:13,222
‫خیلی‌خب.

204
00:16:14,014 --> 00:16:17,685
‫امشب بهت اعتماد می‌کنم
‫و هر چی پیشنهاد بدی همونو می‌گیرم.

205
00:16:19,645 --> 00:16:22,982
‫تمام تلاشم رو می‌کنم بهترین پذیرایی رو
‫داشته باشین که کارتون هم راه بیفته.

206
00:16:30,447 --> 00:16:32,825
‫پنج ماه بعد

207
00:16:32,908 --> 00:16:35,744
‫منطقه فانگچوان رود تومن
‫مرز کره شمالی، چین و روسیه

208
00:16:44,128 --> 00:16:47,297
‫اگه حواستون رو جمع نکنید،
‫ عاقبتتون می‌شه مثل اون.

209
00:16:52,344 --> 00:16:55,055
‫ولی اینجا خاک روسیه‌ست، نه چین، درسته؟

210
00:16:55,139 --> 00:16:58,225
‫این روزا پلیس امنیت چین خیلی سختگیر شده.

211
00:16:58,308 --> 00:17:02,271
‫برای همین امن‌تره از سمت روسیه
‫برین چین.

212
00:17:37,765 --> 00:17:40,893
‫دردسر درست نکنین، قوی باشین!

213
00:17:41,602 --> 00:17:43,729
‫رئیس! بینگدو.

214
00:17:43,812 --> 00:17:45,314
‫جدیده. درجه‌یکه.

215
00:17:45,397 --> 00:17:46,398
‫اول یه تست بزن.

216
00:17:46,482 --> 00:17:51,361
‫اگه خوشت اومد، دفعه بعد
‫سر کنسل‌مون همینو برات تأمین می‌کنه.

217
00:18:33,904 --> 00:18:34,988
‫این جنس معیوبه، بندازینش دور.

218
00:18:36,156 --> 00:18:37,449
‫تمیز و بی‌دردسر.

219
00:18:46,291 --> 00:18:47,626
‫خلوص ۹۹٪

220
00:18:48,293 --> 00:18:49,336
‫درجه یکه.

221
00:18:55,717 --> 00:18:58,137
‫اول رو اینا تستش کنین.

222
00:19:31,128 --> 00:19:32,462
‫امشب رو بمون.

223
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
‫لعنتی.

224
00:19:55,027 --> 00:19:58,363
‫اصلاً می‌فهمی با کی طرفی؟

225
00:20:13,629 --> 00:20:15,756
‫من پارک گون هستم
‫از وزارت امنیت دولتی.

226
00:20:18,508 --> 00:20:22,512
‫به جرم قاچاق غیرقانونی شهروندها
‫و قاچاق انسان…

227
00:20:24,932 --> 00:20:26,391
‫اومدم دستگیرت کنم.

228
00:20:40,781 --> 00:20:43,367
‫شنیده بودم میای، رفیق سروان،

229
00:20:43,450 --> 00:20:45,827
‫ولی فکر نمی‌کردم این‌قدر سریع
‫ دست به کار شی.

230
00:20:53,168 --> 00:20:54,878
‫فقط دارم کارمو می‌کنم.

231
00:20:57,881 --> 00:21:01,677
‫کنسولگری کل کره شمالی
‫ولادی‌وستوک

232
00:21:15,274 --> 00:21:16,275
‫بازش کن.

233
00:21:33,041 --> 00:21:35,210
‫واو، رفیق پارک عزیز.

234
00:21:36,003 --> 00:21:38,505
‫تازه رسیدی و نتیجه هم گرفتی.

235
00:21:39,256 --> 00:21:42,175
‫می‌خواستم بعد از کامل شدن تحقیقات
‫ بهت گزارش بدم...

236
00:21:42,259 --> 00:21:45,304
‫تو از پیونگ‌یانگ تا اینجا اومدی
‫و مستقیم رفتی سر اصل مطلب.

237
00:21:46,638 --> 00:21:48,724
‫مگه می‌شد دست رو دست بذارم و کاری نکنم؟

238
00:21:49,391 --> 00:21:52,185
‫فکر نمی‌کنی یه‌کم زیادی
‫با هم‌وطن‌مون بدرفتاری کردی؟

239
00:21:53,603 --> 00:21:56,189
‫الان بهت فرصت خودانتقادی می‌دم.

240
00:21:56,273 --> 00:21:58,859
‫همه کارایی که تا حالا کردی رو بنویس،

241
00:21:59,776 --> 00:22:01,361
‫از روزی که به دنیا اومدی.

242
00:22:02,696 --> 00:22:05,449
‫همه جرم‌هات رو هم بنویس،
‫حتی اونایی که ازشون قسر در رفتی.

243
00:22:28,889 --> 00:22:31,016
‫اگه فهمیدی، جواب بده.

244
00:22:32,100 --> 00:22:34,352
‫به خاطر خانوادت که توی کشورن.

245
00:22:35,228 --> 00:22:36,396
‫فهمیدم.

246
00:22:41,026 --> 00:22:42,486
‫سرما می‌خوری.

247
00:22:44,237 --> 00:22:45,697
‫یه چیزی تنش کنین.

248
00:22:50,452 --> 00:22:51,578
‫بریم یه چیزی بخوریم.

249
00:23:04,758 --> 00:23:06,676
‫رستوران آریرانگ

250
00:23:09,304 --> 00:23:11,431
‫گروه هنری کشورمون خیلی طرفدار داره.

251
00:23:12,557 --> 00:23:15,936
‫کارگرای چوب‌بُر اینجا جون می‌کنن
‫تا ارز دربیارن،

252
00:23:17,270 --> 00:23:19,064
‫ولی به پای اون رفیقای زن نمی‌رسن.

253
00:23:23,610 --> 00:23:24,569
‫بشینیم.

254
00:23:34,837 --> 00:23:35,843
‫نظرتون چیه؟

255
00:23:36,856 --> 00:23:38,016
‫یکی دیگه؟

256
00:23:38,163 --> 00:23:39,429
‫باشه، یه پیک دیگه بزنیم.

257
00:23:41,628 --> 00:23:42,671
‫رفیق پارک.

258
00:23:42,754 --> 00:23:45,632
‫حالا که اومدی ولادی‌وستوک،
‫باید یه ودکا امتحان کنی.

259
00:23:45,715 --> 00:23:46,675
‫نمی‌خوام.

260
00:23:47,175 --> 00:23:48,718
‫رفیق پارک عزیز…

261
00:23:48,802 --> 00:23:50,971
‫حتماً آزمون‌های وفاداری زیادی دادی.

262
00:23:52,180 --> 00:23:53,265
‫راستش رو بخوای،

263
00:23:54,683 --> 00:23:55,725
‫یه‌کم استرس دارم.

264
00:23:57,644 --> 00:24:00,981
‫رفیق پارک گونِ افسانه‌ای
‫که می‌گن حتی مرده‌ها رو هم پیدا می‌کنه،

265
00:24:02,357 --> 00:24:03,817
‫اومده رو من نظارت داشته باشه.

266
00:24:04,317 --> 00:24:08,113
‫ماموریت من بررسی ناپدید شدن آدم‌هامون

267
00:24:08,196 --> 00:24:10,490
‫تو مناطق مرزی،
‫به دست مافیای روسه.

268
00:24:15,662 --> 00:24:19,791
‫پیو جونگ‌سونگ رو یادت هست؟
‫قهرمان جمهوری،

269
00:24:20,333 --> 00:24:22,002
‫که ده سال پیش تو شعبه برلین کار می‌کرد؟

270
00:24:22,836 --> 00:24:24,087
‫اون تو امنیت دولتی بود.

271
00:24:26,631 --> 00:24:29,426
‫وقتی رفیق کیم جونگ ایل فوت کرد

272
00:24:29,509 --> 00:24:32,220
‫و شعبه برلین پر از خیانت شده بود،

273
00:24:32,304 --> 00:24:33,847
‫خواست پناهنده بشه.

274
00:24:33,930 --> 00:24:38,310
‫وسط اون ماجراها،
‫زن باردارش تیر خورد و کشته شد.

275
00:24:38,935 --> 00:24:41,479
‫در اصل تلاشش برای فرار به مشکل خورد،

276
00:24:41,563 --> 00:24:44,149
‫ولی فکر می‌کرد حزب براش پاپوش دوخته.

277
00:24:44,232 --> 00:24:46,818
‫از برلین راه افتاد
‫که پیونگ‌یانگ رو زیر و رو کنه.

278
00:24:48,028 --> 00:24:50,113
‫هر کی جلوش وایساد رو کنار زد.

279
00:24:50,697 --> 00:24:51,907
‫آدم سرسختی بود.

280
00:24:51,990 --> 00:24:56,286
‫آخرش هم خودش رو تا اینجا،
‫ولادی‌وستوک، رسوند.

281
00:24:56,870 --> 00:24:58,788
‫و با شما روبه‌رو شد، رفیق سرکنسول.

282
00:25:00,957 --> 00:25:02,459
‫حتی یه قهرمان جمهوری هم

283
00:25:03,210 --> 00:25:04,920
‫می‌تونه بی‌هیچ رد و نشونی

284
00:25:05,003 --> 00:25:08,006
‫زیر دریای یخ‌زده‌ی ولادی‌وستوک
‫ناپدید بشه.

285
00:25:09,299 --> 00:25:12,844
‫ولی یه بخش از حرفات
‫با چیزی که من می‌دونم فرق داره.

286
00:25:14,930 --> 00:25:17,557
‫حزب واقعیت‌ها رو تأیید کرده.
‫دیگه چی می‌خوای؟

287
00:25:23,563 --> 00:25:24,648
‫خوب گوش کن.

288
00:25:25,732 --> 00:25:28,485
‫وقتی خائنایی که از کشور فرار می‌کنن
‫می‌فهمن راهی برای زنده موندن ندارن،

289
00:25:28,568 --> 00:25:30,403
‫آخرش خودشونو می‌فروشن.

290
00:25:30,487 --> 00:25:32,239
‫و وقتی هم دستگیر می‌شن،

291
00:25:32,322 --> 00:25:34,741
‫همه‌شون می‌گن
‫ فریب مأمورای کره‌جنوبی رو خوردن

292
00:25:34,824 --> 00:25:37,535
‫یا با وسوسه‌ی خارجی‌ها کشیده شدن توش.

293
00:25:38,954 --> 00:25:44,167
‫البته یه دلال مثل اونی که تو گرفتی
‫گاهی پیدا می‌شه.

294
00:25:44,834 --> 00:25:48,088
‫ولی همچین چیزی مثل
‫ قاچاق سازمان‌یافته‌ی انسان یه افسانه‌ست.

295
00:25:49,130 --> 00:25:50,215
‫تو، رفیق پارک،

296
00:25:51,174 --> 00:25:53,176
‫اومدی منو زیر نظر بگیری.

297
00:25:54,219 --> 00:25:55,178
‫فقط همین دلیل رو داره.

298
00:25:57,222 --> 00:25:59,975
‫کاری کردی که بخوان زیر نظر بگیرنت؟

299
00:26:02,852 --> 00:26:06,022
‫مگه حتماً باید کاری کرده باشی
‫که زیر نظر گرفته بشی؟

300
00:26:09,442 --> 00:26:10,527
‫ببخشید.

301
00:26:25,834 --> 00:26:27,043
‫خوش اومدین.

302
00:26:28,295 --> 00:26:29,963
‫شما دوتا همدیگه رو می‌شناسین؟

303
00:26:34,551 --> 00:26:36,720
‫اینم تمام سفارشتون. نوش جان.

304
00:26:45,145 --> 00:26:47,981
‫رفیق سون هوا محبوب‌ترین دختر اینجاست.

305
00:26:49,149 --> 00:26:51,359
‫اصلاً به این راحتیا محل نمی‌ده.

306
00:26:55,530 --> 00:26:57,907
‫به نظر میاد شما دوتا یه داستانی دارین.

307
00:27:53,838 --> 00:27:59,719
‫ به نحوی یادت می‌افتم

308
00:27:59,803 --> 00:28:04,140
‫ حتی اگه آدم سردی باشی

309
00:28:05,809 --> 00:28:11,106
‫ خاطره‌ی اون‌همه دوست داشتنت

310
00:28:12,232 --> 00:28:15,985
‫ از یادم نمی‌ره

311
00:28:17,904 --> 00:28:23,326
‫ گاهی دلتنگت می‌شم

312
00:28:23,910 --> 00:28:27,914
‫ وقتی به ماه گرد نگاه می‌کنم

313
00:28:29,874 --> 00:28:35,171
‫ با به قولی که اون شب دادیم فکر می‌کنم

314
00:28:36,172 --> 00:28:40,427
‫ حسرت روزای گذشته رو می‌خورم

315
00:28:41,803 --> 00:28:47,726
‫ با اینکه خیلی دور از هم جدا شدیم

316
00:28:47,809 --> 00:28:52,188
‫ اون‌طرف کوه‌ها

317
00:28:53,898 --> 00:28:59,195
‫ با اینکه دل‌هامون

318
00:28:59,863 --> 00:29:04,659
‫ اون‌طرف دریا از هم جدا شد

319
00:29:05,910 --> 00:29:11,875
‫ گاهی یادت می‌افتم

320
00:29:11,958 --> 00:29:16,129
‫ حتی اگه آدم سردی باشی

321
00:29:17,922 --> 00:29:23,428
‫ خاطره‌ی اون‌همه دوست داشتنت

322
00:29:24,304 --> 00:29:25,805
‫ از یادم نمی‌ره

323
00:29:25,889 --> 00:29:26,806
‫پارک گون هستم.

324
00:29:28,892 --> 00:29:29,726
‫چی؟

325
00:29:41,988 --> 00:29:43,198
‫عجب بزدلی.

326
00:29:43,740 --> 00:29:45,867
‫به همه جرائمش که اعتراف کرده بود.

327
00:29:45,950 --> 00:29:48,036
‫پس چرا بعد از اون‌همه التماس
‫ برای خانوادش، خودکشی کرد؟

328
00:29:50,121 --> 00:29:52,040
‫انگار واقعاً می‌خواست نجاتشون بده.

329
00:29:52,123 --> 00:29:53,625
‫قبلش هم یه اعتراف کامل نوشته.

330
00:29:57,629 --> 00:30:00,590
‫درباره پولی که
‫ بابت رد کردن آدما از مرز گرفته،

331
00:30:00,673 --> 00:30:02,425
‫مقدارش و اینکه کیا رو رد کرده…

332
00:30:02,509 --> 00:30:03,885
‫همه‌ش توشه.

333
00:30:03,968 --> 00:30:07,472
‫ولی هیچ‌چیزی درباره این‌که بعدش
‫ چه بلایی سرشون اومده نیست.

334
00:30:07,555 --> 00:30:09,849
‫این جور آدما فقط ردشون می‌کنن از مرز،

335
00:30:09,933 --> 00:30:11,351
‫پولشونو می‌گیرن و می‌زنن به چاک.

336
00:30:11,434 --> 00:30:12,685
‫دیگه چی می‌تونه باشه؟

337
00:30:12,769 --> 00:30:13,853
‫فیلمش چی؟

338
00:30:13,937 --> 00:30:16,731
‫دستور نداشتیم موقع
‫ نوشتن اعتراف ازش فیلم بگیریم،

339
00:30:16,815 --> 00:30:18,525
‫فقط زیر نظرش داشتیم.

340
00:30:18,608 --> 00:30:20,360
‫احساساتی نشو.

341
00:30:20,443 --> 00:30:24,155
‫سریع ترتیب بده خانوادش
‫ تو پیونگ‌یانگ تحت تخقیقات قرار بگیرن.

342
00:30:25,448 --> 00:30:26,699
‫با این وضعی که پیش اومد،

343
00:30:27,867 --> 00:30:30,703
‫فکر کنم زودتر از انتظار برگردی پیونگ‌یانگ.

344
00:30:49,138 --> 00:30:51,808
‫اون‌همه زحمت کشیدی ازش ضبط بگیری،

345
00:30:51,891 --> 00:30:54,727
‫ولی اون ضدانقلاب یه بساطی
‫ راه انداخت و آخرش اینجوری شد.

346
00:31:06,197 --> 00:31:08,867
‫با این حال، مدت‌ها بود نیومده بودی اینجا.

347
00:31:09,367 --> 00:31:11,703
‫چرا یه گشتی نمی‌زنی
‫ تا ما اینجا کارا رو جمع کنیم؟

348
00:31:12,495 --> 00:31:14,747
‫رستوران آریرانگ

349
00:31:31,639 --> 00:31:33,850
‫مثل دفعه قبل زیاد طولش نده.

350
00:31:33,933 --> 00:31:35,560
‫اگه چیزی شد، زنگ بزن.

351
00:32:49,175 --> 00:32:50,385
‫سرده، نه؟

352
00:32:52,303 --> 00:32:53,513
‫حالت چطوره؟

353
00:33:24,127 --> 00:33:25,336
‫سیگنال نرماله.

354
00:33:25,420 --> 00:33:26,379
‫می‌تونی ادامه بدی.

355
00:33:34,095 --> 00:33:36,139
‫داروی مادرت باید رو به تموم شدن باشه.

356
00:33:41,394 --> 00:33:42,854
‫فقط کافیه تصمیم بگیری،

357
00:33:43,479 --> 00:33:47,442
‫ما مجوز عمل سرطانش رو تو سئول گرفتیم.

358
00:33:48,943 --> 00:33:51,195
‫آوردنش آسون نیست،

359
00:33:51,904 --> 00:33:54,615
‫ولی وقتی پای نجات جون یه آدم وسط باشه،
‫خیانت و این حرفا معنی نداره.

360
00:33:56,367 --> 00:33:59,620
‫اصل سوم، ماده یک قانون اساسی کره جنوبی:

361
00:34:00,204 --> 00:34:01,414
‫«قلمروی جمهوری کره

362
00:34:01,497 --> 00:34:03,416
‫شامل شبه‌جزیره کره و جزایر اطرافشه.»

363
00:34:05,168 --> 00:34:06,669
‫طبق قانون اساسی ما،

364
00:34:06,753 --> 00:34:10,298
‫تو و خانوادت همگی شهروند ما حساب می‌شین.

365
00:34:12,633 --> 00:34:14,177
‫اگه امروز تصمیم بگیرم…

366
00:34:17,555 --> 00:34:18,931
‫حداکثر چند روز طول می‌کشه

367
00:34:20,433 --> 00:34:22,894
‫که من و مادرم رو خارج کنین؟

368
00:34:26,064 --> 00:34:28,024
‫گزارش درباره سرکنسول هوانگ چی سونگ

369
00:34:39,494 --> 00:34:41,412
‫رستوران آریرانگ

370
00:34:45,500 --> 00:34:47,251
‫ضربان قلب چائه سون هوا داره نامنظم می‌شه.

371
00:34:47,919 --> 00:34:49,420
‫احیاناً، تا حالا

372
00:34:50,505 --> 00:34:51,714
‫درباره دیدارامون به کسی چیزی گفتی؟

373
00:34:51,798 --> 00:34:52,757
‫مثلاً به خانوادت؟

374
00:34:54,759 --> 00:34:56,427
‫هرگز.

375
00:34:56,511 --> 00:34:57,428
‫دفعه قبل که حرف زدیم،

376
00:34:58,304 --> 00:34:59,889
‫قصد رفتن نداشتی.

377
00:35:01,265 --> 00:35:02,350
‫یه نفر که منو می‌شناسه…

378
00:35:05,228 --> 00:35:07,855
‫یکی که خیلی خوب منو می‌شناسه،

379
00:35:09,398 --> 00:35:11,150
‫امروز با سرکنسول

380
00:35:12,068 --> 00:35:14,195
‫اومد رستورانی که توش کار می‌کنم.

381
00:35:14,278 --> 00:35:16,489
‫کی بود؟ اومده بود تو رو ببینه؟

382
00:35:17,532 --> 00:35:19,075
‫مطمئن نیستم، ولی…

383
00:35:21,494 --> 00:35:22,411
‫بی‌خیال.

384
00:35:22,495 --> 00:35:25,456
‫هنوز فکرهام رو مرتب نکردم.

385
00:35:25,540 --> 00:35:28,501
‫فعلاً درباره همون قرارمون حرف بزنیم.

386
00:35:59,115 --> 00:36:00,324
‫خلوص ۹۹٪

387
00:36:03,911 --> 00:36:05,163
‫این رئیس مافیاییه

388
00:36:05,246 --> 00:36:08,583
‫که بزرگ‌ترین شبکه مواد رو
‫تو منطقه ولادی‌وستوک اداره می‌کنه.

389
00:36:08,666 --> 00:36:09,625
‫تا حالا دیدیش؟

390
00:36:10,501 --> 00:36:13,337
‫سرکنسول کره شمالی با مافیای روس

391
00:36:13,421 --> 00:36:14,672
‫دارن یه کاری رو با هم جلو می‌برن.

392
00:36:16,424 --> 00:36:19,760
‫ما حتی نمی‌تونیم نزدیک همچین آدمی بشیم.

393
00:36:19,844 --> 00:36:22,722
‫پس بینگدو رو از کجا می‌گیرین؟

394
00:36:23,347 --> 00:36:27,059
‫هر وقت بیرون می‌ریم، مدیر بهمون می‌ده.

395
00:36:27,143 --> 00:36:30,438
‫برای اینکه خودمون مصرف نکنیم،
‫دوزش رو دقیق کنترل می‌کنه.

396
00:36:30,521 --> 00:36:32,815
‫چطوری به مشتری‌ها می‌دین؟

397
00:36:32,899 --> 00:36:35,109
‫وقتی بیرون به مشتری سرویس می‌دیم،

398
00:36:35,693 --> 00:36:37,528
‫یواشکی تو نوشیدنی‌شون می‌ریزیم.

399
00:36:38,571 --> 00:36:39,447
‫بعدش هم…

400
00:36:41,574 --> 00:36:43,659
‫باهاشون می‌خوابیم.

401
00:36:44,869 --> 00:36:47,705
‫بعد وقتی مشتری‌ها خودشون دنبالشن،

402
00:36:48,915 --> 00:36:50,666
‫شروع می‌کنیم به فروختنش بهشون.

403
00:36:50,750 --> 00:36:51,751
‫به همین راحتی؟

404
00:36:54,086 --> 00:36:56,339
‫تا حالا حتی یه بار هم شکست نخورده.

405
00:36:58,633 --> 00:36:59,717
‫ولی…

406
00:37:01,302 --> 00:37:03,721
‫اگه از اوضاع بالادستی‌ها خبری نداشته باشم،

407
00:37:04,639 --> 00:37:06,432
‫همه‌چیز خراب می‌شه؟

408
00:37:09,977 --> 00:37:10,811
‫نه.

409
00:37:11,771 --> 00:37:14,565
‫همین که چیزی رو که می‌دونی رو
‫صادقانه بگی،

410
00:37:14,649 --> 00:37:17,068
‫مثل الان، کافیه.

411
00:37:18,361 --> 00:37:22,323
‫حالا از همون‌جایی که دفعه قبل
‫ قطع کردیم ادامه بدیم؟

412
00:37:29,288 --> 00:37:31,624
‫بعضی از رفقای رستوران

413
00:37:31,707 --> 00:37:34,335
‫به مشکل خوردن
‫و امنیت دولتی بردشون.

414
00:37:34,418 --> 00:37:36,754
‫می‌گن برشون گردوندن کشور.

415
00:37:37,255 --> 00:37:40,341
‫ولی حتی خانوادشون هم نفهمیدن

416
00:37:40,925 --> 00:37:43,052
‫واقعاً برگشتن یا نه.

417
00:37:43,135 --> 00:37:46,097
‫تو کسی رو بینشون می‌شناسی؟

418
00:37:46,180 --> 00:37:49,684
‫یه زنی بود که قبل از من اینجا کار می‌کرد.

419
00:37:50,559 --> 00:37:52,812
‫ولی بعد از اینکه به خاطر
‫ تلاش برای فرار به کره جنوبی،

420
00:37:52,895 --> 00:37:55,022
‫امنیت دولتی بردش، دیگه خبری ازش نشد.

421
00:37:56,274 --> 00:37:58,484
‫اسمش رو می‌تونی بگی؟

422
00:37:59,151 --> 00:37:59,986
‫کیم…

423
00:38:00,653 --> 00:38:01,779
‫سو رین.

424
00:38:11,706 --> 00:38:12,581
‫نکنه

425
00:38:13,708 --> 00:38:15,334
‫اسمش برات آشناست؟

426
00:38:21,924 --> 00:38:24,719
‫اون مأمورای امنیت دولتی
‫که کار برگردوندن آدم‌ها رو انجام می‌دن،

427
00:38:26,053 --> 00:38:27,430
‫با هویت پوششی کار می‌کنن؟

428
00:38:30,933 --> 00:38:33,102
‫از نیروهای کنسولگری‌ان.

429
00:38:34,854 --> 00:38:36,814
‫اون کسی که امروز اومده بود سراغت…

430
00:38:39,358 --> 00:38:40,568
‫اونم از کنسولگریه؟

431
00:39:54,642 --> 00:39:56,310
‫تولدت نزدیکه.

432
00:40:01,023 --> 00:40:03,567
‫گفت امروز با یه نفر جدید آشنا شده،

433
00:40:03,651 --> 00:40:06,070
‫ولی نخواست بیشتر توضیح بده.

434
00:40:07,321 --> 00:40:10,658
‫شاید الکی گفته که ارزشش رو
‫پیش‌مون بالا ببره.

435
00:40:12,076 --> 00:40:15,913
‫ما هنوز هیچی درباره‌ی
‫ چائه سون هوا نمی‌دونیم، نه؟

436
00:40:15,996 --> 00:40:18,457
‫ما خودمون هم چیز زیادی از هم نمی‌دونیم، نه؟

437
00:40:19,542 --> 00:40:21,419
‫یادت هست وقتی منو فرستادن اینجا

438
00:40:21,961 --> 00:40:24,213
‫اولین چیزی که گفتی چی بود، قربان؟

439
00:40:24,839 --> 00:40:27,591
‫گفتی اینکه نه خانواده جدید تشکیل می‌دی

440
00:40:27,675 --> 00:40:29,677
‫و نه خیلی به خانواده‌ات نزدیک می‌مونی،

441
00:40:29,760 --> 00:40:32,179
‫به خاطر اینه که کارت ممکنه
‫ براشون خطر داشته باشه.

442
00:40:33,139 --> 00:40:34,265
‫خب که چی؟

443
00:40:34,765 --> 00:40:36,642
‫ولی با چائه سون هوا خیلی مهربونی.

444
00:40:38,769 --> 00:40:40,396
‫یعنی باید شکنجه‌ش کنم؟

445
00:40:40,479 --> 00:40:43,399
‫ضربان قلبش امروز خیلی بیشتر از
‫ حد معمول ناپایدار بود.

446
00:40:43,983 --> 00:40:46,318
‫در اون حد، باید به‌عنوان
‫ پاسخ فریبکارانه ثبت می‌شد.

447
00:40:47,319 --> 00:40:49,780
‫نکته عجیب اینه که دقیق زیر حد باقی موند.

448
00:40:50,448 --> 00:40:53,159
‫یعنی می‌گی آموزش دیده
‫ واکنش‌های بدنش رو کنترل کنه؟

449
00:41:09,049 --> 00:41:11,969
‫خوبه حداقل می‌تونی داروی مادرت رو
‫گیر بیاری، حتی این شکلی.

450
00:41:12,928 --> 00:41:16,640
‫شانس آوردی با اون تاجر داروی روس آشنا شدی.

451
00:41:17,224 --> 00:41:19,685
‫همه‌ش به لطف توئه که
‫ حواست بهم هست، رفیق مدیر.

452
00:41:20,269 --> 00:41:21,854
‫من فقط معرفیش کردم.

453
00:41:21,937 --> 00:41:23,022
‫بقیه‌ش کار خودت بود.

454
00:41:24,982 --> 00:41:27,193
‫هدیه خوبی هم گرفتی.

455
00:41:28,694 --> 00:41:30,571
‫این رو نفرست پیونگ‌یانگ.

456
00:41:30,654 --> 00:41:31,947
‫برای خودت نگهش دار.

457
00:41:34,492 --> 00:41:36,702
‫برای اجرای شب خسته نمی‌شی؟

458
00:41:37,411 --> 00:41:38,245
‫اجرای خودمه.

459
00:41:38,329 --> 00:41:40,080
‫خسته بودن یا نبودن مهم نیست.

460
00:42:00,518 --> 00:42:02,728
‫می‌تونم یه لحظه با رفیق سون هوا حرف بزنم؟

461
00:42:04,855 --> 00:42:06,232
‫اجرای شبش نزدیکه.

462
00:42:08,400 --> 00:42:09,568
‫دیر نکنی.

463
00:42:25,751 --> 00:42:26,835
‫اوضاعت خوبه؟

464
00:42:44,144 --> 00:42:45,354
‫مادرت چی؟ حالش چطوره؟

465
00:42:48,315 --> 00:42:49,525
‫خودت می‌دونی.

466
00:42:54,822 --> 00:42:55,739
‫کاری هست

467
00:42:57,157 --> 00:42:58,367
‫از دستم بر بیاد؟

468
00:43:00,744 --> 00:43:02,663
‫باید برم اجرا.

469
00:43:06,000 --> 00:43:07,376
‫خیلی دنبالت گشتم.

470
00:43:10,963 --> 00:43:13,132
‫می‌دونستی من اینجام؟

471
00:43:15,092 --> 00:43:16,844
‫می‌دونی کار من چیه.

472
00:43:18,721 --> 00:43:20,514
‫فکر کردی اگه ردتو گم کنی

473
00:43:21,473 --> 00:43:22,850
‫پیدات نمی‌کنم؟

474
00:43:28,897 --> 00:43:30,858
‫چرا اون‌جوری ناپدید شدی؟

475
00:43:35,029 --> 00:43:38,824
‫دیدی چه کاری می‌کنم.

476
00:43:38,907 --> 00:43:40,534
‫برای پول اومدی اینجا؟

477
00:43:44,288 --> 00:43:45,497
‫برو دیگه.

478
00:43:46,415 --> 00:43:47,791
‫اینجا سرده.

479
00:44:49,895 --> 00:44:51,939
‫[ گوم ته هیوک ]

480
00:44:52,731 --> 00:44:54,108
‫هی، این دوتا چطوری با هم آشنا شدن؟

481
00:44:55,526 --> 00:44:57,611
‫سروان پارک گون منتظر چائه سون هوا بود.

482
00:44:57,694 --> 00:44:59,655
‫بین همه مردایی که باهاش بوده،

483
00:44:59,738 --> 00:45:02,032
‫باید حداقل یکی باشه که بتونیم
‫ بهش برچسب ضدانقلابی بزنیم.

484
00:45:02,116 --> 00:45:03,784
‫همه رفت‌وآمدهاشو دربیار.

485
00:45:08,330 --> 00:45:11,542
‫جسد اون دلال رو چطور برای
‫ سروان پارک توجیه کنیم؟

486
00:45:12,292 --> 00:45:13,377
‫حقیقتو بگو.

487
00:45:13,877 --> 00:45:15,796
‫پیونگ‌یانگ قبول نکرد جسد رو پس بگیره.

488
00:45:15,879 --> 00:45:17,881
‫اعلام مرگ همچین آدمی

489
00:45:17,965 --> 00:45:20,092
‫فقط آمار جرم تو کشورمون رو بالا می‌بره.

490
00:45:20,175 --> 00:45:22,970
‫پارک گون شاید اومده باشه
‫ زیر نظرمون بگیره،

491
00:45:23,762 --> 00:45:26,140
‫ولی جرأت نمی‌کنه شأن حزب رو زیر سؤال ببره.

492
00:45:26,223 --> 00:45:28,809
‫پلیس برای همکاری باهات تماس گرفت، نه؟

493
00:45:29,351 --> 00:45:31,645
‫برای مسائل دیپلماتیک
‫ باید یه چیزی رو چک کنم.

494
00:45:31,728 --> 00:45:34,481
‫اون فرد کره‌ای که امروز اومده بود،
‫تو کدوم اتاق اقامت داشت؟

495
00:45:46,743 --> 00:45:49,246
‫اون مردی که تو هتل بود،
‫ از کنسولگری کره شمالی بود، نه؟

496
00:45:50,581 --> 00:45:53,959
‫کنسولگری کره شمالی معمولاً
‫ نیروهای اعزامی رو زیر نظر داره،

497
00:45:54,042 --> 00:45:55,335
‫شاید چیز خاصی نباشه.

498
00:45:56,378 --> 00:46:00,632
‫چائه سون هوا گفت یه نفر که
‫ خوب می‌شناستش اومده سراغش.

499
00:46:00,716 --> 00:46:03,427
‫پس اول داده‌های رستوران کره‌ای رو
‫ بررسی کنیم.

500
00:46:03,510 --> 00:46:05,596
‫باشه، آماده‌ش می‌کنم، قربان.

501
00:46:16,940 --> 00:46:18,567
‫- مأمور ایم، یه لحظه.
‫- چی شده؟

502
00:46:21,528 --> 00:46:23,822
‫این یارو تو دیتابیس‌مون هست؟

503
00:46:24,615 --> 00:46:26,783
‫تاحالا ندیدمش. بذار چک کنم.

504
00:46:26,867 --> 00:46:28,243
‫برام بفرستش.

505
00:46:29,828 --> 00:46:30,787
‫ببین.

506
00:46:30,871 --> 00:46:34,458
‫سرکنسول کره شمالی خودش رسوندتش اونجا،

507
00:46:35,000 --> 00:46:37,794
‫ولی انگار حتی وقت نکردن درست غذا بخورن
‫و سریع رفتن.

508
00:46:37,878 --> 00:46:40,422
‫بعدش هم مستقیم برگشتن کنسولگری.

509
00:46:40,506 --> 00:46:43,133
‫دیتابیس ما، آمریکا، ژاپن…

510
00:46:43,217 --> 00:46:44,635
‫هیچ جا هیچ اطلاعاتی ازش نیست.

511
00:46:44,718 --> 00:46:47,346
‫ولی به نظرت همون کسی نیست که سون هوا گفت؟

512
00:46:51,141 --> 00:46:52,684
‫حرکتاشو چک می‌کنم.

513
00:46:52,768 --> 00:46:56,480
‫ببین اطراف کنسولگری یا خونه‌های کارمندا

514
00:46:56,563 --> 00:46:58,565
‫ردی از این آدم جدید هست یا نه.

515
00:47:02,361 --> 00:47:04,488
‫قربان، فکر کنم اول اینو ببینی بهتره.

516
00:47:20,587 --> 00:47:21,713
‫و اینجا.

517
00:47:22,881 --> 00:47:26,093
‫صبح زود یه ماشین وارد کنسولگری شده،

518
00:47:26,176 --> 00:47:28,679
‫ولی نه تو ساعت معمول.

519
00:47:28,762 --> 00:47:30,138
‫و مهم‌تر از اون…

520
00:47:33,350 --> 00:47:35,644
‫یه چیزی رو غیرقانونی از کنسولگری خارج کردن.

521
00:47:37,938 --> 00:47:41,441
‫به نظرت به اون آدمی که اومده بود
‫ پیش سون هوا ربط داره؟

522
00:47:43,443 --> 00:47:44,403
‫خب،

523
00:47:45,237 --> 00:47:48,031
‫در نگاه اول انگار با هم رابطه دارن.

524
00:47:48,115 --> 00:47:50,951
‫اگه داشتن، می‌رفت داخل،
‫نه اینکه تو سرما وایسه.

525
00:47:51,034 --> 00:47:52,035
‫جدا شدن پس.

526
00:48:00,627 --> 00:48:02,004
‫این یارو آموزش‌دیده‌ست.

527
00:48:02,087 --> 00:48:04,172
‫کنار کنسول که حرکت می‌کنه، حواسش به محیطه،

528
00:48:04,881 --> 00:48:07,718
‫موقع دیدن سون هوا هم
‫ سعی می‌کنه کمتر دیده بشه.

529
00:48:10,137 --> 00:48:11,972
‫نگرانشم.

530
00:48:12,055 --> 00:48:15,058
‫اینجا رو ببین، دوربین اون‌طرف خیابون.

531
00:48:17,227 --> 00:48:20,022
‫این همون کارمند کنسولگری نیست
‫ که تو هتل دیدیم؟

532
00:48:20,105 --> 00:48:21,857
‫دو تا تیم دارن زیر نظرشون می‌گیرن.

533
00:48:22,983 --> 00:48:25,902
‫این مرده که حواسش به اطراف بود،
‫ اینجا تسلطش رو از دست داده.

534
00:48:29,156 --> 00:48:30,574
‫تمرکزش به‌هم ریخته.

535
00:48:31,199 --> 00:48:33,035
‫ممکنه لو رفته باشه.

536
00:48:43,545 --> 00:48:48,467
‫۴ ماه قبل

537
00:48:53,722 --> 00:48:55,182
‫سون هوا، نترس.

538
00:48:55,265 --> 00:48:56,725
‫قصد بدی نداریم.

539
00:49:00,896 --> 00:49:02,898
‫اول بشین لطفاً.

540
00:49:02,981 --> 00:49:04,149
‫منو که می‌شناسی.

541
00:49:05,359 --> 00:49:08,278
‫اگه واقعاً معذب هستی، می‌تونی بری.

542
00:49:12,282 --> 00:49:13,200
‫ولی قبلش…

543
00:49:13,867 --> 00:49:16,536
‫یه دارو برای مادرت آوردم.

544
00:49:22,125 --> 00:49:23,085
‫شما…

545
00:49:23,877 --> 00:49:25,921
‫از سازمان اطلاعات ملی هستین؟

546
00:49:26,004 --> 00:49:27,756
‫اگه نگران امنیتتی،

547
00:49:28,382 --> 00:49:31,760
‫ما تضمین می‌کنیم که ازت محافظت بشه.

548
00:49:31,843 --> 00:49:34,471
‫حزب از قبل می‌دونه من اینجام.

549
00:49:35,138 --> 00:49:36,932
‫پس چطور می‌خواین امنیت منو تضمین کنین؟

550
00:49:37,474 --> 00:49:40,519
‫اگه تو در خطر باشی، ما هم در خطریم.

551
00:49:44,398 --> 00:49:45,482
‫قول می‌دم.

552
00:49:46,358 --> 00:49:49,569
‫اومدم کمکت کنم.

553
00:50:05,460 --> 00:50:07,129
‫بیا قبل از اینکه خطرناک‌تر بشه،
‫ خارجش کنیم.

554
00:50:07,879 --> 00:50:11,633
‫اگه بیش‌تر فشار بیاریم، برای
‫ همه‌مون خطرناک می‌شه.

555
00:50:11,717 --> 00:50:14,344
‫حرفاش هنوز تأیید نشده، مجوز هم نداریم.

556
00:50:14,428 --> 00:50:15,679
‫پس ولش کنیم؟

557
00:50:15,762 --> 00:50:18,014
‫ما که اینجا کمپ پناهندگی اداره نمی‌کنیم.

558
00:50:18,598 --> 00:50:20,642
‫اگه فقط داره همون چیزی که
‫ می‌خوایم بشنویم رو می‌گه چی؟

559
00:50:20,726 --> 00:50:23,478
‫هیچ تضمینی نیست که گولمون نزنه.

560
00:50:23,562 --> 00:50:25,522
‫بیش از چهار ماهه با هم زیر نظرش داریم.

561
00:50:26,523 --> 00:50:27,399
‫قربان.

562
00:50:29,359 --> 00:50:30,902
‫این به خاطر کیم سو رینه؟

563
00:50:37,701 --> 00:50:38,785
‫اون مخبر منه.

564
00:50:39,494 --> 00:50:40,495
‫تصمیم با منه.

565
00:51:43,475 --> 00:51:45,268
‫تو که اصلاً سیگار نمی‌کشی.

566
00:51:49,064 --> 00:51:50,315
‫خوابت هم نمی‌بره.

567
00:51:50,982 --> 00:51:52,275
‫چیزی اذیتت می‌کنه؟

568
00:51:54,820 --> 00:51:55,821
‫نه، چیزی نیست.

569
00:51:57,155 --> 00:51:58,782
‫همه‌چی رو نریز تو خودت.

570
00:51:58,865 --> 00:52:00,408
‫اگه کاری هست که می‌خوای بکنی، بکن.

571
00:52:02,828 --> 00:52:04,287
‫طبق چیزی که این چند ماه گذشته دیدم،

572
00:52:04,371 --> 00:52:07,082
‫اون تاجر روسه خیلی ازت خوشش میاد.

573
00:52:08,917 --> 00:52:12,003
‫یه دوستی داشتم که تو کامبوج مدیر بود،

574
00:52:12,504 --> 00:52:14,798
‫یکی از کارمنداش عاشق یه مشتری شد
‫و باهاش فرار کرد.

575
00:52:16,007 --> 00:52:17,175
‫حتی اگه این‌طوری هم بشه…

576
00:52:19,344 --> 00:52:23,557
‫آدمایی مثل ما بلدیم طوری ادامه بدیم
‫که زیاد ضربه نخوریم.

577
00:52:25,559 --> 00:52:28,436
‫پس نگران من یا بقیه نباش.

578
00:52:29,062 --> 00:52:30,313
‫هر کاری لازمه برای زنده موندن بکن.

579
00:52:31,147 --> 00:52:34,109
‫مثل من فرصتتو از دست نده
‫که بعداً حسرت بخوری.

580
00:53:04,556 --> 00:53:05,682
‫فایل‌های صوتی

581
00:53:10,186 --> 00:53:13,148
‫این صدای سون هواست که
‫ برای تولد پارک گون، آواز خونده.

582
00:53:14,065 --> 00:53:15,275
‫از این بابت مطمئنی؟

583
00:53:15,859 --> 00:53:17,819
‫فقط مثل دفعه قبل پاکش نکن.

584
00:53:17,903 --> 00:53:19,905
‫اون دفعه عمدی نبود...

585
00:53:19,988 --> 00:53:21,072
‫خفه شو لطفاً.

586
00:53:21,156 --> 00:53:22,991
‫اوه، بی‌خیال.

587
00:53:23,742 --> 00:53:26,828
‫یک، دو، سه، چهار.

588
00:53:27,454 --> 00:53:32,918
‫ به نحوی یادت می‌افتم

589
00:53:33,835 --> 00:53:38,089
‫ حتی اگه آدم سردی باشی

590
00:53:39,424 --> 00:53:45,513
‫ خاطره‌ی اون‌همه دوست داشتنت

591
00:53:46,514 --> 00:53:50,894
‫ از یادم نمی‌ره

592
00:53:52,020 --> 00:53:57,943
‫ گاهی دلتنگت می‌شم

593
00:53:58,652 --> 00:54:02,656
‫ وقتی به ماه گرد نگاه می‌کنم

594
00:54:03,865 --> 00:54:10,121
‫ با به قولی که اون شب دادیم فکر می‌کنم

595
00:54:11,331 --> 00:54:16,086
‫ حسرت روزای گذشته رو می‌خورم

596
00:54:16,169 --> 00:54:17,712
‫گزارش درباره سرکنسول هوانگ چی سونگ

597
00:54:17,796 --> 00:54:19,255
‫ با اینکه...

598
00:54:55,959 --> 00:54:57,711
‫به خودت آسیب می‌زنی، رفیق سروان.

599
00:54:58,670 --> 00:54:59,754
‫فقط خودمونیم.

600
00:55:02,590 --> 00:55:03,633
‫آروم باش.

601
00:55:05,760 --> 00:55:09,180
‫چرا تنهایی نشستی این‌قدر خوردی آخه؟

602
00:55:11,725 --> 00:55:15,729
‫رفیق سرکنسول باهات کار فوری داره.

603
00:55:30,744 --> 00:55:31,828
‫اینجا رو ببین.

604
00:55:33,121 --> 00:55:36,666
‫چرا نگفتی با هم نامزد بودین؟

605
00:55:37,917 --> 00:55:39,627
‫نزدیک بود برداشت اشتباه کنم.

606
00:55:39,711 --> 00:55:43,214
‫فکر کردم به خاطر من تا اینجا اومدی،

607
00:55:43,298 --> 00:55:45,800
‫ولی در واقع دنبال رفیق سون هوا بودی.

608
00:55:45,884 --> 00:55:47,260
‫اجازه بده عذرخواهی کنم.

609
00:55:48,094 --> 00:55:49,637
‫لازم نیست عذرخواهی کنی.

610
00:55:50,263 --> 00:55:52,140
‫باز هم اشتباه برداشت کردم؟

611
00:55:53,516 --> 00:55:55,143
‫هرچی فکر کردم،

612
00:55:55,226 --> 00:55:58,063
‫نفهمیدم چی کار کردم که افتادی دنبالم.

613
00:55:58,146 --> 00:56:01,274
‫وقتی فهمیدم واسه این اومدی،
‫همه‌چی برام روشن شد.

614
00:56:02,609 --> 00:56:03,735
‫به هر حال،بیا یه نگاه بندازیم.

615
00:56:06,780 --> 00:56:09,574
‫این تاجر روسه، تو این یه ماه اخیر

616
00:56:09,657 --> 00:56:12,952
‫حداقل هفته‌ای یه بار
‫سون هوا رو به یه اتاق مشخص می‌کشونه.

617
00:56:15,121 --> 00:56:20,251
‫و هر بار، اون دوتا هم
‫اتاق بغلی رو می‌گیرن.

618
00:56:24,047 --> 00:56:25,840
‫به نظرت چرا داره
‫ به یه اتاق خالی تعظیم می‌کنه؟

619
00:56:26,591 --> 00:56:28,259
‫باشه، اینو بی‌خیال می‌شیم.

620
00:56:29,094 --> 00:56:30,345
‫ولی اینو خوب نگاه کن.

621
00:56:45,151 --> 00:56:46,611
‫نکته جالب اینجاست که

622
00:56:46,694 --> 00:56:50,323
‫اون دو تا اتاق به هم راه دارن.

623
00:56:51,491 --> 00:56:53,326
‫حالا یه هتل دیگه، دو ماه پیش.

624
00:56:54,452 --> 00:56:56,788
‫مهمونای دو تا اتاق
‫تو زمان‌های مختلف رفت‌وآمد داشتن،

625
00:56:56,871 --> 00:56:59,874
‫ولی همون روز اتاق‌های متصل رو گرفتن.

626
00:56:59,958 --> 00:57:01,584
‫اینم مال سه ماه پیشه.

627
00:57:02,293 --> 00:57:04,879
‫هر بار یه هتل متفاوته،
‫ولی داستان همونه.

628
00:57:04,963 --> 00:57:07,090
‫چرا اینارو به من نشون می‌دی؟

629
00:57:08,967 --> 00:57:09,926
‫بی‌خیال.

630
00:57:11,136 --> 00:57:13,054
‫مگه برای همین نیومدی؟

631
00:57:16,516 --> 00:57:20,812
‫چه ازش خبر داشتی چه نداشتی،
‫در هر صورت به ضررت تموم می‌شه.

632
00:57:22,730 --> 00:57:25,817
‫چائه سون هوا توسط جنوب جذب شده.

633
00:57:59,851 --> 00:58:00,852
‫بله قربان.

634
00:58:01,352 --> 00:58:03,354
‫الان یه ماشین از کنسولگری کره شمالی
‫ خارج شد.

635
00:58:04,397 --> 00:58:07,317
‫به نظر میاد دارن به محل اقامتِ
‫ کارکنای رستوران یورش می‌برن.

636
00:58:07,400 --> 00:58:09,444
‫این وقت شب چرا همچین کاری می‌کنن؟

637
00:58:09,527 --> 00:58:10,820
‫شما کجایی، قربان؟

638
00:58:10,904 --> 00:58:13,406
‫دارم می‌رم اونجا.
‫ تو اوضاع رو زیر نظر داشته باش.

639
00:58:13,490 --> 00:58:15,408
‫این جزو وظایف ما نیست.

640
00:58:15,492 --> 00:58:18,369
‫کار ما جمع‌آوری اطلاعات،
‫نظارت، گزارش دادن...

641
00:58:55,365 --> 00:58:56,824
‫تو چه غلطی کردی؟

642
00:58:58,284 --> 00:58:59,494
‫تو بگو.

643
00:59:00,119 --> 00:59:01,579
‫من چی کار کردم؟

644
00:59:09,212 --> 00:59:10,463
‫اینا کی‌ان؟

645
00:59:14,259 --> 00:59:15,635
‫می‌تونی از بقیه پنهانش کنی،

646
00:59:17,428 --> 00:59:19,556
‫ولی فقط وقتی می‌تونم کمکت کنم
‫که چیزی رو از من قایم نکنی.

647
00:59:21,599 --> 00:59:23,977
‫می‌دونی اگه به‌عنوان ضدانقلابیِ در ارتباط
‫ با جاسوسا گیر بیفتی چی می‌شه...

648
00:59:24,060 --> 00:59:25,728
‫برای همین اومدی سراغم؟

649
00:59:26,938 --> 00:59:28,731
‫امنیت دولتی همه‌چیزو فهمیده.

650
00:59:31,442 --> 00:59:33,403
‫با کره‌ای‌های جنوب در ارتباط بودی؟

651
00:59:36,281 --> 00:59:37,907
‫وقتی بازجویی شروع بشه،

652
00:59:37,991 --> 00:59:39,492
‫نمی‌تونی دوام بیاری.

653
00:59:40,326 --> 00:59:42,453
‫قبول کن که اونا سراغت اومدن.

654
00:59:43,037 --> 00:59:45,039
‫بگو داشتی برای من اطلاعات جمع می‌کردی.

655
00:59:45,582 --> 00:59:46,583
‫این طرف.

656
00:59:47,584 --> 00:59:50,461
‫دلار مخفی‌شده توی تو اتاقِ
‫ سون هوا پیدا کردم.

657
00:59:53,756 --> 00:59:55,758
‫دقیق بگردین، هیچی از قلم نیفته!

658
00:59:58,469 --> 01:00:00,638
‫- بگو این دلارها...
‫- تو اصلاً عوض نشدی.

659
01:00:54,901 --> 01:00:57,487
‫تمام عمرت رو سخت کار کردی، رفیق سون هوا.

660
01:00:58,112 --> 01:01:01,949
‫بیست‌وهشت سال…
‫از یه طرف کوتاه، از یه طرف طولانی.

661
01:01:02,033 --> 01:01:03,910
‫ممنون بابت این اعتراف صادقانه‌ات.

662
01:01:03,993 --> 01:01:05,495
‫حتماً رفیق سون هوا

663
01:01:06,371 --> 01:01:08,790
‫خیلی ازت ناامید شده، رفیق پارک.

664
01:01:10,375 --> 01:01:12,960
‫پدرت موقع قاچاق از چین گیر افتاد،

665
01:01:13,044 --> 01:01:15,922
‫می‌خواست خرج درمان سرطان مادرت رو جور کنه.

666
01:01:16,005 --> 01:01:19,175
‫به خاطرش حتی مجبور شدی
‫دانشگاه موسیقی پیونگ‌یانگ رو ول کنی.

667
01:01:19,258 --> 01:01:21,719
‫تا اینجا اومدی که ارز دربیاری،

668
01:01:21,803 --> 01:01:23,971
‫و کلی سختی کشیدی.

669
01:01:24,055 --> 01:01:26,099
‫طبیعیه که انتظار داشته باشی

670
01:01:26,182 --> 01:01:29,352
‫رفیق پارک کمکت کنه این قضیه رو
‫راست و ریست کنی.

671
01:01:29,435 --> 01:01:34,107
‫ولی به‌جای اینکه گندکاری خانواده‌ای که
‫ قراره باهاش وصلت کنه رو بپوشونه،

672
01:01:34,607 --> 01:01:36,734
‫خودش شخصاً مسئول پرونده شد.

673
01:01:37,360 --> 01:01:40,488
‫مشکل آدمایی که کار براشون
‫ از همه‌چی مهم‌تره همینه.

674
01:01:40,571 --> 01:01:42,073
‫منم بودم، دل‌سرد می‌شدم.

675
01:01:46,244 --> 01:01:47,745
‫همه اینا درسته، نه؟

676
01:01:49,497 --> 01:01:51,165
‫آره، همه‌ش درسته.

677
01:01:53,793 --> 01:01:55,378
‫حالا که فقط حقیقتو نوشتی…

678
01:01:58,673 --> 01:02:01,300
‫می‌تونی دوباره همین‌ها رو بنویسی، نه؟

679
01:02:04,804 --> 01:02:06,431
‫کلمه به کلمه.

680
01:02:59,358 --> 01:03:01,861
‫خاطراتت از سه‌سالگیت درسته.

681
01:03:02,695 --> 01:03:05,239
‫مال سیزده سال پیش هم درسته.

682
01:03:05,740 --> 01:03:07,867
‫سه سال پیش هم همین‌طور.

683
01:03:09,160 --> 01:03:11,537
‫پس چطور ممکنه خاطرات سه روز پیشت غلط باشه؟

684
01:03:12,789 --> 01:03:13,831
‫ببخشید؟

685
01:03:14,957 --> 01:03:17,919
‫تعداد مشتری‌هایی که به رستورانت اومدن

686
01:03:18,002 --> 01:03:19,295
‫هم‌خوانی نداره.

687
01:03:20,671 --> 01:03:23,549
‫حتی تعداد دفعاتی که رفتی دستشویی هم غلطه.

688
01:03:25,259 --> 01:03:26,761
‫رفیق سرکنسول…

689
01:03:28,304 --> 01:03:30,807
‫می‌شه یه کم آب بهم بدین؟

690
01:03:32,934 --> 01:03:35,520
‫چرا لبات این‌قدر خشکه؟
‫مثل لب‌های کسی که داره دروغ می‌گه.

691
01:03:40,483 --> 01:03:41,734
‫آب باشه واسه بعد.

692
01:03:48,658 --> 01:03:50,493
‫دوباره بنویس. صادقانه.

693
01:05:05,693 --> 01:05:06,527
‫آب…

694
01:05:08,946 --> 01:05:10,114
‫یه کم آب لطفا...

695
01:05:12,909 --> 01:05:14,076
‫چاره‌ای نیست.

696
01:05:15,786 --> 01:05:16,913
‫بهش آب بدین.

697
01:05:54,492 --> 01:05:55,826
‫یه نفس عمیق بکش،

698
01:05:56,661 --> 01:05:57,662
‫نگهش دار.

699
01:07:04,437 --> 01:07:07,398
‫اینکه بهترین متخصص کشور خودش رسیدگی کنه…

700
01:07:08,524 --> 01:07:10,317
‫برای سون هوا افتخار بزرگیه.

701
01:07:12,903 --> 01:07:14,613
‫چقدر به‌هم میاین.

702
01:07:18,034 --> 01:07:20,411
‫هدیه گرونی هم گرفتی، هان؟

703
01:07:22,705 --> 01:07:24,665
‫شاید حتی سایز منم باشه.

704
01:07:41,307 --> 01:07:42,600
‫اون قسمتشو ننوشتی…

705
01:07:43,809 --> 01:07:47,021
‫که اینارو اون مأمور کره جنوبی بهت داده.

706
01:07:50,232 --> 01:07:51,233
‫ماشینو روشن کن.

707
01:07:56,906 --> 01:07:58,324
‫همون‌طور که گفتم،

708
01:07:58,407 --> 01:08:00,826
‫پولی که از کره‌ای‌های جنوب
‫ به‌عنوان حق جذب گرفته،

709
01:08:00,910 --> 01:08:02,286
‫قرار بوده از طرف من، به عنوانِ

710
01:08:02,995 --> 01:08:05,331
‫هزینه وفاداری به پیونگ‌یانگ
‫فرستاده بشه.

711
01:08:06,707 --> 01:08:08,959
‫چون عملیات محرمانه بوده، گزارش نشده.

712
01:08:09,794 --> 01:08:11,879
‫این دلیل نمی‌شه همین‌جوری برش گردونن کشور.

713
01:08:11,962 --> 01:08:14,965
‫عملیات محرمانه‌ای که
‫ کنسول اصلاً در جریانش نبوده؟

714
01:08:15,049 --> 01:08:16,801
‫به حق چیزهای نشنیده.

715
01:08:17,384 --> 01:08:19,303
‫این به خاطر مأموریت منه؟

716
01:08:19,386 --> 01:08:23,390
‫مگه مأموریتت بررسی
‫ ناپدید شدن مردم‌مون نیست؟

717
01:08:25,434 --> 01:08:27,436
‫قانون، قانونه… کاریش نمی‌شه کرد.

718
01:08:28,896 --> 01:08:30,189
‫بذار خودم ببرمت.

719
01:08:30,940 --> 01:08:34,860
‫اگه یه چهره ناآشنا اونجا ظاهر بشه،
‫کارای بندر به مشکل می‌خوره.

720
01:08:49,834 --> 01:08:52,169
‫حتی اگه بردنت پیونگ‌یانگ،
‫بگو اعترافت دروغ بوده.

721
01:08:52,253 --> 01:08:54,046
‫فقط همونی رو بگو که اینجا نوشته.

722
01:08:54,672 --> 01:08:57,716
‫هر کاری لازم باشه می‌کنم تا اون
‫مأمور کره جنوبی رو پیدا کنم و نجاتت بدم.

723
01:09:01,262 --> 01:09:03,180
‫این بار دیگه ناامیدت نمی‌کنم.

724
01:09:13,399 --> 01:09:15,276
‫لازم نیست با هم بمیریم.

725
01:09:15,985 --> 01:09:17,820
‫اونایی که می‌تونن زنده بمونن، باید بمونن.

726
01:09:57,484 --> 01:09:58,319
‫هی!

727
01:09:59,612 --> 01:10:02,239
‫هرچی اطلاعات درباره
‫ مأمورای کره جنوبی داری بیار.

728
01:10:02,823 --> 01:10:04,658
‫چیه، می‌خوای چند تا جاسوس کره‌ای بگیری

729
01:10:04,742 --> 01:10:06,911
‫و تحویل بدی که حکم خیانتش باطل بشه؟

730
01:10:12,082 --> 01:10:14,376
‫بین همه جاهایی که گمان می‌ره
‫توشون عملیات مخفی کره‌جنوبی انجام بشه،

731
01:10:14,460 --> 01:10:15,961
‫این یکی از همه مشکوک‌تره.

732
01:10:17,338 --> 01:10:19,298
‫حدود چهار ماه پیش صاحبش عوض شده.

733
01:10:19,381 --> 01:10:20,883
‫صاحب جدیدش هم

734
01:10:20,966 --> 01:10:22,968
‫شبیه همون مهمونیه که اتاق بغلیِ
‫ سون هوا رو گرفته بود...

735
01:10:23,052 --> 01:10:24,637
‫چرا اینو گزارش نکردی؟

736
01:10:27,932 --> 01:10:30,017
‫مگه از قبل اینا رو نمی‌دونستی؟

737
01:10:31,018 --> 01:10:34,063
‫انگار چیزایی می‌دونستی که حتی
‫ ما هم نمی‌دونستیم، مثل قضیه اون دلال…

738
01:10:34,146 --> 01:10:35,064
‫راه بیفتید.

739
01:10:35,147 --> 01:10:37,191
‫دستور مستقیمی از طرف کنسول نیومده.

740
01:10:38,525 --> 01:10:39,818
‫بدون دستور نمی‌تونیم بیایم.

741
01:10:40,402 --> 01:10:44,281
‫اگه پستمونو ترک کنیم
‫و توی کنسولگری اتفاقی بیفته چی؟

742
01:10:44,365 --> 01:10:45,199
‫درسته.

743
01:10:46,116 --> 01:10:48,035
‫هرکسی بهتره سر کار خودش بمونه.

744
01:11:08,514 --> 01:11:09,348
‫امنه!

745
01:11:24,697 --> 01:11:26,282
‫وقتی برسیم بندر راجین،

746
01:11:26,365 --> 01:11:28,033
‫اول محاکمه‌م می‌کنن؟

747
01:11:30,160 --> 01:11:32,913
‫حزب طبق روال معمول جلو می‌ره.

748
01:11:41,797 --> 01:11:43,299
‫بندر ولادی‌وستوک

749
01:13:14,000 --> 01:13:16,073
‫- سلام داداش.
‫- سلام.

750
01:14:06,692 --> 01:14:10,279
‫اون بهترین ارزآور ماست.

751
01:14:10,334 --> 01:14:13,025
‫دارم لطفی که بابت جمع کردن
‫جسد اون دلال کردی رو جبران می‌کنم.

752
01:14:13,615 --> 01:14:15,033
‫لازم بود دلالو بکشی؟

753
01:14:15,534 --> 01:14:17,453
‫چه خبره؟

754
01:14:17,536 --> 01:14:21,415
‫پیونگ‌یانگ یکی رو  فرستاده
‫که زیر نظرم بگیره، حسابی رو اعصابه.

755
01:14:22,040 --> 01:14:23,000
‫ولی نگران نباش.

756
01:14:23,500 --> 01:14:24,960
‫به‌زودی می‌کشمش
‫و برش می‌گردونم.

757
01:14:32,843 --> 01:14:34,261
‫سرسخت زندگی کن!

758
01:15:06,668 --> 01:15:09,004
‫مدیر جو

759
01:15:12,758 --> 01:15:14,134
‫شرکت بازرگانی کره

760
01:15:45,249 --> 01:15:48,418
‫معاملات سرکنسول هوانگ چی سونگ
‫با مافیای روس…

761
01:15:50,879 --> 01:15:51,713
‫مدارک تصویری

762
01:17:36,318 --> 01:17:38,312
‫می‌دونی پام چقدر آب خورده؟

763
01:17:52,250 --> 01:17:53,293
‫ضدگلوله‌ست.

764
01:17:53,877 --> 01:17:55,629
‫این محموله تا خود مسکو می‌ره.

765
01:17:55,712 --> 01:17:59,383
‫فکر کردی براش برنامه نریخته‌م؟

766
01:18:31,431 --> 01:18:33,031
‫خب آقایون، بگید ببینم،

767
01:18:33,121 --> 01:18:35,587
‫امشب این خانم زیبا رو
‫چه کسی خریداری می‌کنه؟

768
01:19:30,474 --> 01:19:32,100
‫اومدم با مافوقت حرف بزنم.

769
01:19:48,992 --> 01:19:50,118
‫مامور ایم: زنگ بزن

770
01:19:59,544 --> 01:20:01,755
‫اگه می‌خوای نجاتش بدی،
‫همین الان بیا اینجا.

771
01:20:03,048 --> 01:20:04,549
‫حداقل بگو با کی حرف می‌زنم.

772
01:20:05,509 --> 01:20:07,886
‫یه آدم بی‌گناه به خاطر شماها
‫فرستاده شده کشور.

773
01:20:08,470 --> 01:20:10,180
‫لازم نیست بدونی من کی‌ام.

774
01:20:10,263 --> 01:20:14,976
‫فقط اینو بدون، هر دقیقه
‫یه استخوونشو می‌شکنم تا وقتی برسی.

775
01:20:19,231 --> 01:20:20,690
‫تو همون معشوقه سون هوا هستی، نه؟

776
01:20:22,025 --> 01:20:24,361
‫الان جایی‌ام که سون هوا رو نگه داشتن.

777
01:20:24,444 --> 01:20:26,238
‫سعی نکن سرم کلاه بذاری.

778
01:20:27,781 --> 01:20:31,535
‫مدرکی دارم مبنی بر اینکه سرکنسولت
‫سون هوا رو تحویل روس‌ها داده.

779
01:20:32,452 --> 01:20:34,704
‫اون کسی که الان پیشته
‫خودش تأییدش می‌کنه.

780
01:20:38,416 --> 01:20:40,502
‫دقیقه‌ای یه استخوون.

781
01:21:00,897 --> 01:21:03,024
‫مدیر جو

782
01:21:13,118 --> 01:21:15,704
‫این آخرین جاییه که سون هوا رو آوردن.

783
01:21:22,085 --> 01:21:23,920
‫فقط گندکاری راه ننداز.

784
01:21:24,796 --> 01:21:26,673
‫این‌جوری نیست که کارمندت

785
01:21:26,756 --> 01:21:29,676
‫عاشق یه مشتری شده باشه
‫ و باهاش فرار کرده باشه.

786
01:21:30,385 --> 01:21:32,470
‫با یه جاسوسِ ضدانقلابی همدست شده.

787
01:21:33,054 --> 01:21:34,097
‫پسرت.

788
01:21:35,140 --> 01:21:37,058
‫قراره به‌زودی بره دانشگاه کیم ایل‌سونگ، نه؟

789
01:21:37,976 --> 01:21:39,519
‫سروان پارک گون

790
01:21:40,562 --> 01:21:43,982
‫به سون هوا گفت
‫می‌تونه طوری وانمود کنه که

791
01:21:44,649 --> 01:21:46,401
‫انگار با هم همکاری می‌کردن.

792
01:21:47,819 --> 01:21:49,404
‫خودم با گوشام شنیدم.

793
01:21:49,946 --> 01:21:51,740
‫چرا زودتر گزارشش نکردی؟

794
01:21:51,823 --> 01:21:53,366
‫پارک گون فهمیده بود

795
01:21:54,200 --> 01:21:55,577
‫و تهدیدم کرد.

796
01:21:56,202 --> 01:21:59,539
‫گفت دهنم رو ببندم،
‫چون پای امنیت دولتی وسطه.

797
01:21:59,623 --> 01:22:00,957
‫اون جاسوس کره جنوبی چی؟

798
01:22:01,041 --> 01:22:01,958
‫ببخشید؟

799
01:22:02,542 --> 01:22:03,418
‫«ببخشید»؟

800
01:22:04,628 --> 01:22:07,839
‫سون هوا مخفیانه با یه جاسوس کره جنوبی

801
01:22:07,923 --> 01:22:09,758
‫در ارتباط بوده و همکاری کرده، و…

802
01:22:17,766 --> 01:22:18,808
‫هزینه وفاداری.

803
01:22:19,684 --> 01:22:23,271
‫تونستم تأیید کنم که پارک گون از این

804
01:22:23,939 --> 01:22:26,483
‫برای بالا کشیدن پول‌هایی
‫ که از جنوب گرفته بودن

805
01:22:26,566 --> 01:22:28,151
‫با اسم «هزینه وفاداری» استفاده می‌کرده.

806
01:22:29,194 --> 01:22:30,695
‫پارک گون و چائه سون هوا

807
01:22:31,321 --> 01:22:33,615
‫خائن به جمهوری هستن!

808
01:22:34,407 --> 01:22:35,241
‫خب، دست بزنید.

809
01:22:37,911 --> 01:22:39,412
‫حالا که شهادت رو گرفتیم،

810
01:22:39,496 --> 01:22:41,373
‫بریم اون خائن، پارک گون رو بگیریم.

811
01:23:29,879 --> 01:23:32,173
‫اگه همین‌جوری ادامه بدی، واقعاً می‌میری.

812
01:23:32,257 --> 01:23:34,009
‫اگه قراره بمیرم، به دست خودم می‌میرم!

813
01:23:34,092 --> 01:23:35,343
‫هرکی بهم دست بزنه

814
01:23:36,428 --> 01:23:37,679
‫با من می‌میره.

815
01:23:53,194 --> 01:23:55,113
‫پارک گون داره می‌ره محل مزایده.

816
01:23:55,196 --> 01:23:56,281
‫هی، تو…

817
01:23:57,782 --> 01:23:59,576
‫باید جلوشو می‌گرفتی!

818
01:24:01,953 --> 01:24:03,455
‫چه خبره؟

819
01:24:34,069 --> 01:24:34,903
‫چیه؟

820
01:24:35,528 --> 01:24:37,280
‫اون یارو که گفتم زیر نظر دارتم،

821
01:24:37,363 --> 01:24:39,032
‫داره میاد سراغ زنی که تحویل دادم.

822
01:25:20,782 --> 01:25:22,117
‫تنها اومده؟

823
01:25:22,992 --> 01:25:24,536
‫انگار رسیده اینجا.

824
01:25:24,619 --> 01:25:26,162
‫بکشینش، اعضاشو بفروشین، برام مهم نیست.

825
01:25:26,246 --> 01:25:27,497
‫هرکاری می‌خواین باهاش بکنین.

826
01:25:27,580 --> 01:25:28,748
‫خودمو زود می‌رسونم.

827
01:25:32,168 --> 01:25:34,838
‫این عوضی چطوری این‌قدر زود رسیده؟

828
01:26:15,962 --> 01:26:19,132
‫اون زن کره‌ای که تازه آوردنش رو می‌خوام.

829
01:26:22,692 --> 01:26:23,813
‫لعنتی.

830
01:26:24,075 --> 01:26:26,287
‫- کیر توش.
‫- درست می‌شه. نگران نباش.

831
01:26:27,276 --> 01:26:28,676
‫هی، چی شده؟

832
01:26:28,834 --> 01:26:30,440
‫همه‌چیز مرتبه.

833
01:27:06,554 --> 01:27:07,388
‫ایست!

834
01:27:08,014 --> 01:27:08,890
‫ایست!

835
01:28:50,658 --> 01:28:52,285
‫آروم باشید!

836
01:28:52,910 --> 01:28:54,078
‫چیز مهمی نیست!

837
01:31:31,611 --> 01:31:32,820
‫هدفت چیه؟

838
01:31:35,072 --> 01:31:37,158
‫چرا این‌قدر خودتو به آب و آتیش می‌زنی
‫که سون هوا رو پیدا کنی؟

839
01:31:39,118 --> 01:31:40,411
‫هیومینتِ منه.

840
01:31:41,204 --> 01:31:44,081
‫اگه شما حروم‌زاده‌ها نبودین،
‫الان تو این جهنم نمی‌افتاد.

841
01:31:44,165 --> 01:31:46,292
‫این شما بودین که فروختینش به روس‌ها.

842
01:31:46,876 --> 01:31:48,127
‫من دارم سعی می‌کنم نجاتش بدم.

843
01:31:49,545 --> 01:31:51,339
‫پس بزن من رو بکش، بعد برو دنبالش.

844
01:32:07,313 --> 01:32:08,564
‫کره‌ای هستی؟

845
01:32:10,399 --> 01:32:11,275
‫کره شمالی؟

846
01:32:13,402 --> 01:32:15,404
‫بیا هوشیار باشیم و از اینجا بریم.

847
01:38:34,241 --> 01:38:35,326
‫همه قایم شین!

848
01:38:39,413 --> 01:38:40,664
‫قایم شین!

849
01:38:41,290 --> 01:38:43,542
‫زود باشید، برید پشت ماشینا!

850
01:39:06,607 --> 01:39:07,775
‫پارک گون!

851
01:39:07,858 --> 01:39:09,610
‫حروم‌زاده بی‌شرف!

852
01:39:10,444 --> 01:39:14,198
‫می‌دونی چه بلایی سر جمهوری‌مون آوردی؟

853
01:39:17,409 --> 01:39:18,535
‫حروم‌زاده!

854
01:39:19,036 --> 01:39:22,623
‫پس واقعاً با رژیم دست‌نشانده‌ی جنوب یکی شدی!

855
01:39:26,210 --> 01:39:28,128
‫حالا که شمال و جنوب این‌جوری به هم رسیدن،

856
01:39:28,629 --> 01:39:30,631
‫باید پرچمِ پرچم همبستگی کره رو
‫بالا ببریم!

857
01:39:34,385 --> 01:39:36,345
‫پارک گون، خائنِ بی‌شرف!

858
01:39:36,428 --> 01:39:38,555
‫بیا بیرون تا کارو تموم کنیم!

859
01:39:41,809 --> 01:39:45,646
‫حداقل باید سرتو ببرم
‫برای اون حروم‌زاده‌های مافیای مسکو

860
01:39:45,729 --> 01:39:47,231
‫تا بقیه زنده بمونن!

861
01:39:49,942 --> 01:39:51,652
‫هرکی می‌تونه زنده بمونه، باید بمونه!

862
01:41:45,974 --> 01:41:47,142
‫بخوابید رو زمین!

863
01:41:57,277 --> 01:41:58,529
‫پناه بگیرین!

864
01:43:18,817 --> 01:43:19,818
‫نه!

865
01:43:20,319 --> 01:43:21,403
‫نه!

866
01:43:22,237 --> 01:43:23,447
‫ولم کن!

867
01:43:25,157 --> 01:43:26,158
‫نه!

868
01:43:36,668 --> 01:43:38,712
‫خواهش می‌کنم...

869
01:43:41,840 --> 01:43:43,258
‫نجاتش بده، خواهش می‌کنم!

870
01:43:43,342 --> 01:43:44,217
‫نجاتش بده!

871
01:43:45,928 --> 01:43:46,803
‫خواهش می‌کنم...

872
01:43:47,638 --> 01:43:49,389
‫کمکش کن!

873
01:44:16,041 --> 01:44:17,376
‫نه، نکن…

874
01:44:38,188 --> 01:44:39,231
‫نه!

875
01:44:39,314 --> 01:44:40,357
‫لعنتی.

876
01:44:41,441 --> 01:44:42,567
‫نه!

877
01:46:13,241 --> 01:46:15,077
‫همه که دارن از گشنگی می‌میرن،

878
01:46:15,160 --> 01:46:16,661
‫هدف از این کارها چیه؟

879
01:46:18,163 --> 01:46:20,373
‫همه‌شون دارن به‌خاطر
‫ حروم‌زاده‌هایی مثل تو می‌میرن،

880
01:46:20,457 --> 01:46:22,042
‫کمونیست‌های بی‌شرف!

881
01:47:38,660 --> 01:47:39,661
‫نه، امکان نداره...

882
01:50:19,863 --> 01:50:23,116
‫این سازمان روسی، قربانی‌ها رو این‌طوری
‫برای سود معامله می‌کرد.

883
01:50:23,199 --> 01:50:25,660
‫قاچاق انسانِ ثانویه انجام می‌دادن،

884
01:50:25,744 --> 01:50:27,912
‫از طریق سایت‌های قانونی پورن پخش می‌کردن،

885
01:50:27,996 --> 01:50:30,415
‫و زن‌ها رو مجبور به فحشا
‫و پخش مواد می‌کردن.

886
01:50:30,498 --> 01:50:32,167
‫با استفاده از این قربانی‌ها،

887
01:50:32,250 --> 01:50:35,420
‫ماهانه بیش از یک میلیون دلار درآمد داشتن.

888
01:50:41,468 --> 01:50:42,886
‫پس نتونستین مشخص کنین

889
01:50:43,386 --> 01:50:45,221
‫مسیر توزیع داخلی مواد کره شمالی چی بوده،

890
01:50:45,305 --> 01:50:46,723
‫در حالی که هدف اصلی ما همین بود.

891
01:50:46,806 --> 01:50:50,060
‫مدیر جو، طبق گزارش‌ها
‫بعد از مرگ منبعتون تو عملیات ماهَادور

892
01:50:50,143 --> 01:50:53,021
‫خودتون رو مقصر دونستین

893
01:50:53,104 --> 01:50:55,357
‫و علائم افسردگی از خودتون نشون دادین.

894
01:50:55,440 --> 01:50:57,275
‫این احساسات شخصی روی تصمیمتون تأثیر گذاشت؟

895
01:50:57,359 --> 01:51:00,111
‫به‌نظر نمیاد خودش بتونه جواب اینو بده.

896
01:51:00,195 --> 01:51:01,488
‫شما همکارش بودین.

897
01:51:01,571 --> 01:51:03,448
‫به نظرتون چطور بود، مأمور ایم؟

898
01:51:06,159 --> 01:51:10,622
‫احساسات شخصیش هیچ‌وقت
‫تو کارمون دخالتی نداشت.

899
01:51:10,705 --> 01:51:12,165
‫در مورد چائه سون هوا چی؟

900
01:51:12,665 --> 01:51:13,625
‫ببخشید؟

901
01:51:15,043 --> 01:51:16,586
‫چیزی که می‌خوام بدونم اینه که

902
01:51:17,170 --> 01:51:19,005
‫چرا چائه سون هوا همچین تصمیمی گرفت

903
01:51:19,089 --> 01:51:21,216
‫در حالی که ما تا این حد رفتیم جلو
‫تا نجاتش بدیم.

904
01:51:22,008 --> 01:51:25,011
‫چه انتخاب دیگه‌ای داشت؟

905
01:51:26,805 --> 01:51:28,098
‫ما چائه سون هوا رو بردیم ژاپن.

906
01:51:28,723 --> 01:51:30,558
‫وقتی تو سفارت ازش بازجویی می‌کردیم،

907
01:51:31,601 --> 01:51:35,021
‫یه دلال استخدام کردیم تا مادرش رو
‫ از کره شمالی خارج کنه.

908
01:51:35,897 --> 01:51:36,731
‫گواهی فوت

909
01:51:36,815 --> 01:51:38,233
‫ولی بین راه، بر اثر ایست قلبی مرد.

910
01:51:40,568 --> 01:51:42,278
‫با اینکه چائه سون هوا
‫ همه‌چیزش رو از دست داد،

911
01:51:43,071 --> 01:51:45,156
‫هیچ‌وقت از ما غرامت نخواست.

912
01:51:45,698 --> 01:51:46,574
‫فقط گفت…

913
01:51:47,117 --> 01:51:49,202
‫می‌خوام از نو شروع کنم…

914
01:51:52,622 --> 01:51:54,374
‫جایی که هیچ‌کس منو نشناسه.

915
01:52:01,923 --> 01:52:02,882
‫قربان.

916
01:52:08,638 --> 01:52:12,892
‫پارک گون درست قبل از مرگش
‫یه چیزی به بهت گفت.

917
01:52:13,768 --> 01:52:16,771
‫ازت خواست چائه سون هوا رو فراری بدی؟

918
01:52:20,525 --> 01:52:21,401
‫نه.

919
01:52:23,653 --> 01:52:25,738
‫پرسید راهی هست که زنده بمونه یا نه.

920
01:52:27,907 --> 01:52:29,159
‫گفت می‌خواد زنده بمونه.

921
01:52:39,794 --> 01:52:43,794
‫مترجم: ریحـانه

922
01:54:14,010 --> 01:54:24,010
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
