WEBVTT

00:01.999 --> 00:23.459
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:42.626 --> 01:44.419
.مغازه رو تعطيل کرديم
.به اندازه کافي کار کردي

01:44.544 --> 01:46.796
چرا اين بار با ما نمياي؟

01:46.963 --> 01:50.800
.نه، بهتره اينو تمومش کنم
.شما بريد و خوش باشيد

01:50.925 --> 01:53.261
.بسيار خوب، هر جور که راحتي

01:53.386 --> 01:55.179
.بيايد بريم، دخترها

01:55.304 --> 01:56.556
.من آماده ام

01:56.681 --> 01:58.349
!ببينيد، قلعه ي هاوله

01:58.474 --> 01:59.100
کجا؟

01:59.183 --> 02:00.184
!هاول

02:01.185 --> 02:03.687
تو فکر مي کني مي تونه ما رو ببينه؟

02:12.696 --> 02:16.324
.غيب شد -
.نه، فقط از ديد اون سرباز ها مخفي شده -

02:16.491 --> 02:19.452
،شنيدي چه اتفاقي براي اون دختره، مارتا
که تو ساوس هيون زندگي مي کرد افتاده؟

02:19.578 --> 02:21.454
!ميگن هاول قلبش رو بلعيده

02:21.579 --> 02:23.665
!من مي ترسم برم بيرون

02:23.832 --> 02:28.044
،نگران نباش
.اون فقط دنبال دخترهاي خوشگله

02:28.169 --> 02:29.295
.بسيار خوب، بيايد بريم

02:29.420 --> 02:31.422
.تو خيلي پستي

04:35.749 --> 04:38.418
هي، انگاري اين موش کوچولو
.راه خونه رو گم کرده

04:38.544 --> 04:40.545
.اوه، نه. من گم نشدم

04:40.671 --> 04:44.424
.اين موش کوچولو تشنه به نظر مياد
.بهتره يه فنجون چاي مهمونش کنيم

04:44.591 --> 04:48.553
.نه، ممنون. خواهرم منتظرمه -
.از يه موش خيلي با نمک تره -

04:48.720 --> 04:51.431
حالا چند سالت هست؟
اين اطراف زندگي ميکني؟

04:51.556 --> 04:53.433
!تنهام بزارين

04:53.558 --> 04:56.394
،مي دوني
.تو همه دخترها رو فراري ميدي

04:56.519 --> 04:59.188
خوب، به نظر من وقتي عصبانيه
.با نمکتر هم ميشه

04:59.313 --> 05:01.440
.تو اينجايي، عزيزم
.ببخشيد که دير کردم

05:01.565 --> 05:02.900
.همه جا رو دنبالت گشتم

05:03.025 --> 05:04.276
.هي، هي، مثلا داشتيم حرف مي زديما

05:04.443 --> 05:05.569
واقعا؟

05:05.736 --> 05:10.741
.به نظر من که داشتيد از اينجا مي رفتيد

05:16.413 --> 05:18.081
.از دستشون عصباني نباش

05:18.248 --> 05:20.125
.اونقدرهام بد نيستن

05:20.292 --> 05:23.503
کجا ميري؟
.من همراهيت ميکنم

05:23.670 --> 05:26.423
...اوه، من
.من فقط مي خوام برم نونوايي

05:26.589 --> 05:28.716
،اگه تعقيبمون کردن
!به روي خودت نيار

05:28.883 --> 05:30.885
.عادي رفتار کن

05:50.946 --> 05:54.449
.متاسفم، انگار تو هم درگير شدي

05:57.661 --> 05:59.663
!از اين طرف

06:06.669 --> 06:08.671
.بيا

06:11.966 --> 06:16.971
حالا، پاهاتو دراز کن و
.شروع کن به راه رفتن

06:20.182 --> 06:23.686
مي بيني؟
اونقدرهام سخت نيست، مگه نه؟

06:38.575 --> 06:41.578
.تو خيلي با استعدادي

06:54.590 --> 06:56.258
.ميرم ببينم ردمونو گم کردن يا نه

06:56.425 --> 06:58.969
اما يه کمي اينجا بمون
.قبل از اينکه دوباره بياي بيرون

06:59.136 --> 07:01.055
.باشه

07:01.221 --> 07:03.724
.تو دختر خوبي هستي

07:14.693 --> 07:15.276
.بفرماييد

07:15.360 --> 07:18.029
شيريني شکلاتي داريد؟

07:18.196 --> 07:19.656
.بفرماييد

07:20.782 --> 07:22.283
اون چي؟

07:23.242 --> 07:26.245
.هي! من اينجام
چي کار ميکني؟

07:28.748 --> 07:30.041
!سوفي

07:30.166 --> 07:31.042
.لتتي

07:31.167 --> 07:31.917
!چه خبر شده؟

07:32.084 --> 07:35.504
يکي الان بهم گفت که تو از آسمون
!اومدي تو بالکن

07:35.671 --> 07:37.631
.پس واقعا اتفاق افتاد
.خواب نمي ديدم

07:37.756 --> 07:40.134
لتتي، ميخواي از دفتر من استفاده کني؟

07:40.259 --> 07:44.513
.بايد برگردم سر کارم
.بهرحال ممنون از پيشنهادت

07:44.680 --> 07:48.642
.واي! با اين توصيفات اون يه جادوگر بوده

07:48.767 --> 07:53.313
.اما اون با من خيلي مهربون بود
.اون منو نجات داد، لتتي

07:53.480 --> 07:56.733
.البته که اين کار رو کرد
.تلاش مي کرد تا بتونه قلبتو تسخير کنه

07:56.858 --> 07:58.610
.تو خيلي خوش شانس بودي، سوفي

07:58.735 --> 08:01.612
،اگه اون جادوگر هاول بود
.قلبتو تا حالا بلعيده بود

08:01.779 --> 08:05.324
.نه، اين کار رو نمي کرد
.هاول اون کار رو فقط با دخترهاي خوشگل مي کنه

08:05.491 --> 08:07.034
.اين حرفو تحويل من نده

08:07.159 --> 08:10.329
.تو بايد بيشتر مراقب باشي
.اون بيرون خيلي خطرناکه

08:10.454 --> 08:14.500
.حتي جادوگر ويست هم به شهر اومده

08:14.625 --> 08:16.210
گوش ميدي چي ميگم؟

08:16.376 --> 08:17.544
!هان؟

08:17.669 --> 08:19.171
.آه

08:21.840 --> 08:25.927
.لتتي، کارها تموم شده -
.باشه. الان ميام اونجا -

08:26.094 --> 08:28.972
.ممنون

08:29.097 --> 08:30.640
.بسيار خوب، بهتره که ديگه برم

08:30.765 --> 08:35.228
.فقط مي خواستم مطمئن شم که حالت خوبه

08:35.353 --> 08:37.730
.آه، سلام، لتتي -
سلام، چطوري؟ -

08:37.897 --> 08:42.818
ببين، سوفي، تو واقعا قصد داري بقيه
عمرت رو تو اون کلاه فروشي بگذروني؟

08:42.985 --> 08:44.904
.مغازه براي پدر خيلي با ارزش بود

08:45.071 --> 08:46.614
.من فرزند ارشد خانوادم
.ايرادي نداره

08:46.781 --> 08:49.116
.من نپرسيدم پدر چي مي خواست

08:49.283 --> 08:51.243
.مي خوام بدونم خودت چي ميخواي

08:51.368 --> 08:52.578
...خوب

08:52.703 --> 08:55.205
.بعد مي بينمت، لتتي -
.از ديدنت خوشحال شدم -

08:55.372 --> 08:55.956
.منم همينطور

08:56.081 --> 08:57.332
.بهتر که من برم

08:57.457 --> 09:00.585
.اين زندگي توئه، سوفي. يه بار هم شده
يه کاري براي خودت انجام بده، باشه؟

09:00.710 --> 09:02.712
.خداحافظ، لتتي

10:09.359 --> 10:11.528
،متاسفم
.اما مغازه الان تعطيله، خانوم

10:11.653 --> 10:16.408
.مي تونم قسم بخورم اون در رو قفلش کردم
.انگاري فراموش کردم

10:16.575 --> 10:18.618
!چه مغازه ي بي کلاسي

10:18.785 --> 10:22.038
.تا حالا همچين کلاه هاي بي کلاسي نديده بودم

10:22.205 --> 10:26.501
.تو خودت هم که ديگه آخر بي کلاسي هستي

10:26.668 --> 10:30.671
.متاسفانه شما بايد اينجا رو ترک کنيد

10:34.967 --> 10:38.470
.در خروجي اينجاست، خانوم
.مغازه تعطيله

10:38.637 --> 10:42.433
.تو روي جادوگر ويست وايميسي
.خيلي دل و جرات داري

10:42.558 --> 10:45.060
!جادوگر ويست

10:51.650 --> 10:55.028
بهترين ويژگي اين طلسم اينه که نمي توني
.حتي يه کلمه هم در موردش با کسي حرف بزني

10:55.153 --> 10:58.156
.با تقديم احترامات به هاول

11:22.179 --> 11:24.181
!نه؟

11:44.242 --> 11:45.826
اين واقعا منم، مگه نه؟

11:45.952 --> 11:48.954
.بايد آرامشمو حفظ کنم

12:05.387 --> 12:07.138
.بايد آرامشمو حفظ کنم

12:07.305 --> 12:10.600
.دستپاچه شدن فايده اي نداره، سوفي

12:10.767 --> 12:15.104
.اين فقط يه کابوسه، همين
.فقط برو تو. برو بگير بخواب

12:15.230 --> 12:19.067
.حالت خوب ميشه، سوفي
.حالت خوب ميشه

12:19.192 --> 12:22.195
.بايد آروم باشم

12:31.453 --> 12:32.913
!ببينيد کي اومده

12:33.038 --> 12:36.166
.کلاه تون خيلي زيباست، خانوم -
.به خونه خوش اومديد، خانوم -

12:36.333 --> 12:39.419
نظرتون چيه؟
!کل کينگز بري رو ترکوندم

12:39.544 --> 12:40.253
.خيلي زيباست

12:40.379 --> 12:42.464
.مي دونم مشتريامون از اين خوششون مياد

12:42.631 --> 12:45.091
.سوفي
!سوفي

12:45.258 --> 12:48.261
.دخترتون هنوز پايين نيومده، خانوم

12:48.428 --> 12:52.432
.خيلي عجيبه
!نمي دونم چه اتفاقي افتاده؟

12:53.057 --> 12:55.560
!سوفي

12:56.602 --> 12:59.105
.سوفي

12:59.981 --> 13:01.190
.سوفي

13:01.357 --> 13:03.067
.نيا داخل

13:03.192 --> 13:05.069
.سرماي شديدي خوردم

13:05.194 --> 13:08.113
.دوست ندارم تو هم ازم بگيري

13:08.280 --> 13:09.740
.صدات چقدر شکسته شده

13:09.865 --> 13:11.867
.مثل يه پير زن نود ساله حرف ميزني

13:12.034 --> 13:14.995
،مي خوام تموم روز رو تو تخت بخوابم
.تو ميتوني بري

13:15.162 --> 13:19.166
.خوب، اگه اصرار ميکني باشه

13:19.666 --> 13:23.169
...برم ببينم چي شدم

13:33.054 --> 13:34.597
اونقدرهام بد نيست، مگه نه؟

13:34.764 --> 13:39.769
.هنوز از نظر جسماني خوب هستي
.و بالاخره لباسات هم اندازه تنت شد

13:41.395 --> 13:46.358
.اما تو نمي توني اينجا مدت زيادي بموني

13:54.741 --> 13:56.201
.اوخ، اوخ

13:56.368 --> 14:00.372
.پير بودن از اونچه که فکر مي کردم مشکلتره

14:23.602 --> 14:25.604
مي بخشيد، مي تونم کمکتون کنم؟

14:25.771 --> 14:30.359
.من خوبم، اما از پيشنهادت ممنون
.خوبي شما رو ميرسونه

14:30.484 --> 14:33.361
،باشه، اگه دوست داري بياي اون پشت جا هست
حالا کجا ميخواي بري؟

14:33.487 --> 14:38.491
.يه کمي دورتر از جايي که شما مي خوايد بريد

14:40.910 --> 14:43.538
.کاري که داري ميکني ديوانگيه، مادربزرگ

14:43.705 --> 14:45.665
.هيچي بجز جادوگر اونجا نيست

14:45.790 --> 14:48.084
.ممنون
.يادم ميمونه

14:48.251 --> 14:50.419
مي خواد خودش تنهايي به ويستس بره؟

14:50.586 --> 14:54.590
.مي گفت که دنبال خواهر کوچيکترش مي گرده

15:07.853 --> 15:11.898
من هرگز با اين
.پاها به اونجا نمي رسم

15:12.023 --> 15:17.028
.حداقل دندونهام هنوز نپوسيدن

15:22.325 --> 15:24.952
.به نظر عصاي خوبي مياد

15:25.119 --> 15:27.622
.برو که رفتيم

15:33.335 --> 15:36.338
.شايد زيادي بزرگ باشه

15:46.223 --> 15:49.726
.شاخه ي خيلي سمجه ايه

15:50.143 --> 15:54.647
هنوز نيروي اصلي اين خانوم رو نديدي؟

16:05.491 --> 16:09.954
!فقط يه مترسکه
.گفتم نکنه يکي از اون جادوگرها باشي

16:10.079 --> 16:15.084
اما تو چطور خودت
به تنهايي وايسادي؟

16:15.793 --> 16:17.961
.سر تو يه شلغمه

16:18.086 --> 16:21.131
.هميشه از شلغم بدم ميومده
.از همون وقتي که بچه هم بودم بدم ميومد

16:21.298 --> 16:24.134
.حداقل الان ديگه وارونه نيستي

16:24.259 --> 16:27.262
.خداحافظ

16:32.684 --> 16:34.894
!چقدر سرد شده

16:35.061 --> 16:40.024
.هنوز هم مي تونم شهر رو ببينم
.خيلي آروم حرکت مي کنم

16:43.235 --> 16:46.322
.نه، هي، منو تعقيب نکن
.نيازي نيست ازم تشکر کني

16:46.489 --> 16:48.240
.به هيچ وجه مديون من نيستي

16:48.407 --> 16:50.492
مطمئن هستم که تو هم
.يه جورايي طلسم شدي

16:50.617 --> 16:53.495
و من هم به اندازه کافي
.از دست طلسم و جادوگر کشيدم

16:53.662 --> 16:58.667
پس برو و يه مزرعه براي
.ايستادن پيدا کن

17:17.602 --> 17:20.855
.ممنون. اين عصا خيلي عاليه
.دقيقا همون چيزيه که مي خواستم

17:20.980 --> 17:24.024
،اگه دوست داري يه لطف ديگه هم بهم بکني
...مي توني بري و برام

17:24.191 --> 17:27.194
.يه جايي براي موندن پيدا کني

17:36.203 --> 17:41.207
فکر کنم هر چي پيرتر ميشم
.بدجنس تر هم ميشم

17:50.216 --> 17:52.218
!يه کشتي جنگي

17:53.845 --> 17:56.597
چرا هر چي پيرتر ميشي
سرما رو بيشتر حس ميکني؟

17:56.764 --> 18:01.769
من از هميشه چاقترم با اين وجود
.بازم باد تموم بدنم رو مي لرزونه

18:15.365 --> 18:20.370
.يکي آتيش روشن کرده
.شايد اين حوالي يه کلبه باشه

18:39.388 --> 18:42.349
!کله شلغمي
اين قلعه ي هاوله؟

18:42.474 --> 18:47.479
وقتي ازت يه جا واسه موندن خواستم
.منظورم اين قلعه نبود

18:56.780 --> 18:57.989
.يه نگاه بهش بنداز

18:58.156 --> 19:01.159
!اونا به اين ميگن قلعه

19:20.511 --> 19:23.513
در ورودي همونه؟

19:24.723 --> 19:26.725
.آرومتر

19:28.894 --> 19:30.896
!محض رضاي خدا

19:31.855 --> 19:36.860
!تصميمت رو بگير
!مي خواي بزاري بيام تو يا نه؟

19:38.695 --> 19:41.197
!اوه، شالم

19:53.208 --> 19:55.961
،اين تو خيلي گرم و راحته
.من ميرم تو

19:56.086 --> 19:58.297
.اوه، شالم. ممنون

19:58.422 --> 20:03.427
مطمئنم که هاول قلب يه پيرزني
.مثل من رو نمي بلعه

20:05.428 --> 20:07.180
.از ملاقات با تو خيلي خوشحال شدم

20:07.305 --> 20:10.183
.با وجود اينکه سبزي مورد علاقه ي من نبودي

20:10.308 --> 20:13.811
.مراقب خودت باش، کله شلغمي

20:59.355 --> 21:06.362
چه افتضاحي. وقتي به يه قلعه
.فکر مي کنم، اين چيزي نيست که به ذهنم ميرسه

21:12.409 --> 21:18.415
خوب، يکي از خوبيهاي پير شدن اينه که
.ديگه چيزي نمي تونه تو رو بترسونه

21:26.589 --> 21:29.592
.من به شما حسوديم نميشه، خانوم
.اين از اون طلسم هاي پليده

21:29.717 --> 21:34.305
طلسم شما خيلي قويه. براي باطل کردنش
.شرايط خيلي سختي رو خواهيد گذروند

21:34.472 --> 21:35.765
.آتيش حرف زد

21:35.890 --> 21:38.726
بزار حدس بزنم، طلسم بهتون اجازه نميده
درباره اش با کسي حرف بزنيد، درسته؟

21:38.851 --> 21:40.102
تو هاول هستي؟

21:40.227 --> 21:43.772
نه. من يه آتيش اهريمني و
.قدرتمند هستم، به نام کالسيفر

21:43.939 --> 21:45.357
.از اين کار خوشم مياد
چه اتفاقي افتاده؟

21:45.524 --> 21:50.362
يه آتيش اهريمني! خوب، با اين وجود
.تو قادر خواهي بود طلسم منو بشکوني

21:50.529 --> 21:51.196
.شايد. شايد هم نه

21:51.363 --> 21:53.990
گوش کن، اگه تو يه راهي براي نابودي
.طلسمي که من دچارش هستم پيدا کني

21:54.157 --> 21:57.285
بعد من هم طلسم تو رو
نابود مي کنم، گرفتي؟

21:57.452 --> 22:00.246
،اگه تو اهريمني هستي
.از کجا بدونم که مي تونم بهت اعتماد کنم

22:00.372 --> 22:02.791
،قول ميدي اگه من کمکت کنم
کمکم کني؟

22:02.957 --> 22:06.836
.من نمي دونم، خانوم
.شياطين قول نميدن

22:07.003 --> 22:09.046
.پس برو يکي ديگه رو پيدا کن

22:09.213 --> 22:11.132
.زود باش، تو بايد به من ترحم کني

22:11.257 --> 22:14.677
اون طلسم منو تو اين قلعه گير انداخته
.و هاول هم طوري رفتار ميکنه که انگار نوکرشم

22:14.844 --> 22:18.180
،داره نابودم ميکنه. بايد آب رو داغ کني
.اتاقها رو گرم کني، قلعه رو حرکت بدي

22:18.347 --> 22:21.725
.اوه، حق با توئه -
ببينم، تا حالا يه قلعه رو حرکت دادي؟ -

22:21.892 --> 22:26.563
اگه يه راهي پيدا کني که اين ارتباط بين
.منو هاول قطع بشه، بعدش مي توني طلسم منو بشکوني

22:26.730 --> 22:29.983
بعد از اون، من براحتي
.طلسم تو رو مي شکونم

22:30.150 --> 22:34.946
.بسيار خوب
.معامله کرديم

22:35.113 --> 22:38.783
!هي، خانوم! خانوم

22:38.908 --> 22:40.118
.سلام، خانوم

22:40.285 --> 22:41.411
!سلام. هي، هي، هي

22:41.536 --> 22:46.541
!خانوم، خانوم، هي
.بزار بيام اونجا

22:46.749 --> 22:51.712
.عجب کمک بزرگي کردي

23:42.803 --> 23:44.596
هي، اين خانوم ديگه کيه؟

23:44.763 --> 23:46.097
!در پورت هيون

23:46.223 --> 23:50.226
چطور وارد اينجا شده؟

23:55.273 --> 23:57.275
.صبر کنيد

24:01.946 --> 24:02.947
.آقاي شهردار، روز بخير

24:03.114 --> 24:07.284
.بعد از ظهرتون بخير، آقا
آيا جادوگر جنکينز والا مقام خونه هستند؟

24:07.451 --> 24:09.578
.متاسفانه استادم در حال حاضر بيرون هستند

24:09.745 --> 24:12.247
.من در غيابشون پاسخ گو هستم

24:12.373 --> 24:15.417
يک دعوتنامه از طرف
.اوليا حضرت، پادشاه آوردم

24:15.584 --> 24:17.169
.زمان جنگ فرا رسيده

24:17.336 --> 24:19.421
...اوليا حضرت خواستن تا همه جادوگران

24:19.546 --> 24:21.715
.و ساحران به وطنشون کمک کنن

24:21.840 --> 24:26.845
جادوگر جنکينز بايد به قصر
.آمادگيشون رو اعلام کنن. همين و بس

24:28.346 --> 24:31.391
.باورم نميشه چطور اومدم اينجا

24:31.516 --> 24:33.768
و شما فکر کردي داري اينجا
چي کار ميکني، مادربزرگ؟

24:33.935 --> 24:35.687
.کالسيفر گفت که مي تونم بيام تو

24:35.853 --> 24:39.482
!من نگفتم
.اون حوالي ويستس بود که وارد اينجا شد

24:39.649 --> 24:42.276
اون از ويستس اومده؟

24:42.443 --> 24:44.320
از کجا بدونيم که يه جادوگر نباشه؟

24:44.487 --> 24:47.281
تو واقعا فکر ميکني که من
يه جادوگر رو اينجا راه ميدم؟

24:47.448 --> 24:49.992
.بازم در پورت هيون

24:50.159 --> 24:53.162
.بايد يه مشتري باشه

24:54.037 --> 24:56.039
.صبر کنيد

24:58.166 --> 24:59.167
.بله، فرزند عزيزم

24:59.334 --> 25:01.795
.مامانم منو فرستاد تا ورد جادويي رو بگيرم

25:01.920 --> 25:05.590
.آه، بله. بيا داخل -
.باشه -

25:05.715 --> 25:10.720
فقط ساکت باش و برام
.دردسر درست نکن، مادربزرگ

25:24.942 --> 25:26.443
.اينجا که ويستس نيست

25:26.568 --> 25:30.072
،منو ببخشيد، مادربزرگ
آيا شما هم جادوگر هستيد؟

25:30.239 --> 25:34.242
،درسته
!من وحشتناکترين جادوگر هستم

25:34.409 --> 25:37.287
اين پودر رو بريزين رو کشتي تا
.باد اونو همه جا پخش کنه

25:37.412 --> 25:39.914
.ممنون

25:40.915 --> 25:43.418
.خدا نگه دار، فرزندم

25:44.752 --> 25:46.421
.به مشتريامون دروغ نگو

25:46.588 --> 25:48.923
خود تو چي؟
!تو تغيير قيافه ميدي

25:49.090 --> 25:53.261
.من مجبورم
.دارم جادوگري رو تمرين مي کنم

25:53.427 --> 25:56.847
.در کينگز بري

25:57.014 --> 25:59.517
.صبر کنيد

26:03.312 --> 26:06.523
روز خوش، آيا اينجا محل سکونت
جادوگر پن دراگونه؟

26:06.690 --> 26:07.524
.همين جاست

26:07.691 --> 26:10.193
من حامل دعوتنامه اي از
.طرف اوليا حضرت، پادشاه هستم

26:10.360 --> 26:12.988
لطفا به اطلاع جادوگر پن دراگون برسونيد
...که تمام جادوگران و ساحران

26:13.113 --> 26:15.991
.ملزم شدن تا به قصر اعلام آمادگي کنن

26:16.116 --> 26:19.119
.در اسرع وقت به اطلاع ايشون مي رسونم

26:32.923 --> 26:35.718
اينجا شهر سلطنتيه، مگه نه؟

26:35.885 --> 26:39.888
تکون بخور، مادربزرگ والا
.دماغت رو از دست ميدي

26:43.475 --> 26:46.937
!و اينقدر هم اينور و اونور نرو

27:21.970 --> 27:25.682
!تمومش کن، مادربزرگ
.دارم عصباني ميشم

27:25.849 --> 27:27.934
اين يه خونه ي جادوييه، مگه نه؟

27:28.059 --> 27:28.685
!اوه

27:28.810 --> 27:31.104
،خوب بگو ببينم
رنگ سياه به کجا ميرسه؟

27:31.271 --> 27:33.273
.اينو فقط استاد هاول ميدونه

27:33.440 --> 27:37.443
.به صبحونه نياز دارم
.دارم از گشنگي مي ميرم

27:45.409 --> 27:48.079
نمي خواي گوشت و تخم مرغ بخوري؟

27:48.204 --> 27:53.208
.آره، اما ما نمي تونيم از آتيش استفاده کنيم
.استاد هاول خونه نيست

27:54.960 --> 27:57.129
.نگران نباش، من مي تونم آشپزي کنم

27:57.296 --> 27:59.172
.اهميتي نداره که بتوني يا نتوني

27:59.339 --> 28:01.466
.کالسيفر فقط از استاد هاول دستور مي گيره

28:01.591 --> 28:04.970
.درسته، خانوم
.من هيچ دستوري از شما نمي گيرم

28:05.136 --> 28:10.100
.اوه، کلاهم اينجاست
.حالا بهتر شد

28:10.975 --> 28:13.686
.بسيار خوب، کالسيفر
.بيا آشپزي کنيم

28:13.853 --> 28:18.858
.من آشپزي نمي کنم
.من يه آتيش اهريمني و قدرتمند هستم

28:19.609 --> 28:22.278
نظرت درباره يه سطل آب يخ چيه؟

28:22.403 --> 28:25.990
يا شايد هم بايد به هاول
در مورد معامله مون يه چيزايي بگم؟

28:26.115 --> 28:31.120
!اوه، لعنت به من
.هرگز نبايد ميزاشتم بياد داخل

28:31.412 --> 28:34.373
خوب، چه کار ميکني؟

28:36.375 --> 28:41.171
!درست شد. آتيش خوبيه

28:41.338 --> 28:44.924
:اينهم يه طلسم ديگه
.همه ي گوشتها رو ميسوزونم

28:45.091 --> 28:46.926
!کالسيفر به هر چي بگه عمل مي کنه ها

28:47.093 --> 28:49.804
.فکر کنم چاي هم بخوام
تو اينجا کتري داري؟

28:49.929 --> 28:52.432
.آره -
هي، هي، هي، داري چي کار ميکني؟ -

28:52.557 --> 28:54.934
.کتري رو نيار
آخه تو طرف کي هستي؟

28:55.059 --> 28:59.063
نه! مارکل، مارکل، داري چي کار ميکني؟

29:00.606 --> 29:02.900
.استاد هاول، پيک هاي پادشاه اينجا بودن

29:03.067 --> 29:04.777
...اونا گفتن که شما بايد به کاخ گزارش بديد

29:04.944 --> 29:08.405
.هم به عنوان پن دراگون و هم جنکينز

29:18.081 --> 29:21.251
!کالسيفر، خيلي مطيع شدي

29:21.418 --> 29:23.420
.خودم نخواستم
.داره بهم زور ميگه

29:23.586 --> 29:26.589
.هر کسي نمي تونه اين کار بکنه

29:26.756 --> 29:28.967
و شما... کي هستيد؟

29:29.133 --> 29:31.803
آه، شما مي تونيد منو
.مادربزرگ سوفي صدا بزنيد

29:31.969 --> 29:34.722
.من نظافت چي جديد تون هستم
.از همين امروز کارم رو شروع کردم

29:34.889 --> 29:37.391
.اونو بده به من

29:40.019 --> 29:45.024
حالا دو تيکه گوشت و شش تا
.تخم مرغ بده به من

30:03.666 --> 30:05.668
.به به

30:14.010 --> 30:16.387
خوب، کي شما رو براي نظافت استخدام کرده؟

30:16.512 --> 30:17.930
.آه، کالسيفر استخدامم کرد

30:18.055 --> 30:21.266
اينجا اينقدر کثيفه که
.حالش رو بهم مي زنه

30:21.392 --> 30:22.810
...هوم

30:22.976 --> 30:26.480
.مارکل، بشقاب ها رو بچين

30:27.731 --> 30:30.942
مي خوايد همين جوري بشينيد و بخوريد
.در حالي که من همه ي کارها رو انجام ميدم

30:31.109 --> 30:35.113
.بيا صبحونه بخور، سوفي

30:38.366 --> 30:40.326
.بشين

30:54.715 --> 30:55.925
کدومش رو ميخواي؟

30:56.050 --> 30:59.553
فقط مي توني يکي برداري
.چون بقيه شون کثيف هستن

31:01.054 --> 31:05.017
.مثل اينکه کارم اينجا زياده

31:05.392 --> 31:06.560
.نون، مارکل

31:06.727 --> 31:08.728
.ممنون

31:09.104 --> 31:10.146
.سوفي

31:10.272 --> 31:12.774
.بله. ممنون

31:13.108 --> 31:15.944
.خوب دوستان، لذت ببريد
.نوش جان

31:16.069 --> 31:17.070
.نوش جان

31:17.237 --> 31:22.200
آخرين باري که يه صبحونه
.درست و حسابي خوردم رو به ياد ندارم

31:26.245 --> 31:29.999
.حتي نزاکت هم تو اين خونه از بين رفته

31:30.124 --> 31:33.460
خوب، چي تو جيبت مخفي کردي، سوفي؟

31:33.586 --> 31:36.588
!هان؟ آه

31:44.763 --> 31:45.764
اين ديگه چيه؟

31:45.931 --> 31:48.391
.بدش به من

31:53.438 --> 31:56.941
!هان! مهر سوخته
هاول، ميتوني بخونيش؟

31:57.108 --> 31:58.609
.يه جادوي باستانيه

31:58.776 --> 32:00.611
.و همچنين بسيار بسيار پر قدرت

32:00.778 --> 32:02.863
از طرف جادوگر ويسته؟

32:03.030 --> 32:06.367
،تو همون کسي هستي که ستاره اي رو بلعيده»
.اي مرد بي قلب

32:06.534 --> 32:09.119
«.قلب تو بزودي براي من خواهد شد»

32:09.286 --> 32:12.748
.نمي تونم اجازه بدم روي ميز بمونه

32:24.676 --> 32:26.302
.واي، غيبش زد

32:26.469 --> 32:29.347
،مهر شايد غيب شده باشه
.اما ورد هنوز باقي مونده

32:29.472 --> 32:33.267
،منو ببخشيد، دوستان
.لطفا غذاتون رو ميل کنيد

32:33.434 --> 32:38.439
کالسيفر، قلعه رو 60 مايل
.به غرب حرکت بده

32:41.734 --> 32:44.403
،و در حين اون
.براي حمام من هم يه کمي آب گرم کن

32:44.528 --> 32:47.406
باشه، يه جوري ميگه انگار
!حرکت دادن قلعه خيلي آسونه

32:47.573 --> 32:51.577
تو که براي جادوگر ويست کار نمي کني، مي کني؟

32:51.702 --> 32:56.707
.من هيچ وقت براي اون جادوگر کار نمي کنم
...اون همونيه که

32:59.584 --> 33:01.586
...در واقع

33:07.091 --> 33:10.428
،اگه دستم به اون جادوگر برسه
.مي دونم باهاش چي کار کنم

33:10.553 --> 33:14.056
!صبحونه ات رو تموم کن

33:16.350 --> 33:18.853
.ديگه دارم ذله ميشم

33:19.520 --> 33:22.523
شما حشره ها بهتره فرار کنيد
.قبل از اينکه سرتونو از تنتون جدا کنم

33:22.690 --> 33:27.653
.من خسته شدم
.آخه به من پيرزن رحم کنيد

33:31.156 --> 33:33.617
.سلام، آقا
آيا داروي جادويي من آماده شده؟

33:33.742 --> 33:34.910
.بعدا بيا

33:35.035 --> 33:39.039
.يکي از جادوگرها حسابي زده به سرش

33:43.918 --> 33:46.421
...سوفي، خواهش مي کنم

33:46.921 --> 33:49.424
...سوفي، خواهش مي کنم، من دارم
.من دارم خاموش مي شم

33:50.216 --> 33:53.719
.خواهش ميکنم، يه کمي سوخت بهم برسون
!سريعتر

33:53.886 --> 33:55.471
.هي، خواهش ميکنم، کمکم کن

33:55.596 --> 33:58.474
هي، داري چه کار ميکني؟
.نه، نکن، نکن. دارم ميوفتم

33:58.599 --> 34:00.809
!پيرزن ديوانه با اون پيشبندت  -
.چيزيت نميشه -

34:00.976 --> 34:02.936
.دارم ميوفتم، کمک -
.فقط مي خوام خاکسترها رو جمع کنم -

34:03.062 --> 34:05.063
!نه، من حالم خوب نيست

34:05.314 --> 34:08.317
،خواهش ميکنم
.من دارم... من دارم خاموش ميشم

34:11.111 --> 34:13.488
.خواهش مي کنم، دارم ميوفتم

34:13.613 --> 34:17.117
!اوه، کمک
!افتادم... دارم ميوفتم

34:20.203 --> 34:24.707
سوفي، عجله کن، خواهش ميکنم
...عجله کن، لطفا

34:47.187 --> 34:52.192
.خيلي خشنود ميشم اگه دوستم رو شکنجه نکنيد

34:55.320 --> 34:58.823
،استاد هاول
مي خواين برين بيرون؟

35:00.116 --> 35:05.079
مارکل، تا وقتي من نيستم مراقب باش تا
.بانوي نظافت چي زيادي اينور و اونور نره

35:09.458 --> 35:11.710
سوفي، حالا ميخواي چي کار کني؟

35:11.836 --> 35:13.963
.نزديک بود منو نابودم کنه

35:14.129 --> 35:17.132
،اگه من بميرم، هاول هم مي ميره
.اميدوارم اينو بدوني

35:17.299 --> 35:19.718
.آه، ساکت باش
.تو حالت خوبه

35:19.843 --> 35:23.347
.الانم اينقدر اذيتم نکن
.من کلي کار دارم

35:24.181 --> 35:25.557
!صبر کن، تو نمي توني بياي اين بالا

35:25.682 --> 35:29.603
بهتره همين الان بري و هر چيزي رو که
.دوست نداري تميز کنم مخفي کني

35:29.769 --> 35:33.273
اتاق منو آخر تميز کن، باشه؟

35:35.316 --> 35:39.821
.اين وروجک کم کم داره بهم انرژي ميده

35:41.656 --> 35:44.158
!عجب افتضاحي

36:20.484 --> 36:22.028
!شگفت انگيزه

36:22.194 --> 36:24.613
!کالسيفر، کالسيفر

36:24.780 --> 36:26.949
تو هموني هستي که داره
قلعه رو حرکت ميده؟

36:27.116 --> 36:29.159
.معلومه که منم
.هيچ کسي اينجا کاري انجام نميده

36:29.284 --> 36:31.120
!من خيلي خوشم اومد

36:31.245 --> 36:35.249
!تو يه آتيش اهريمني دسته اول هستي
!از شعله هات خوشم مياد

36:37.125 --> 36:42.130
!اون... شعله هام رو... دوست داره

36:47.177 --> 36:50.680
!اوه، هنوز نه، هنوز نه

37:21.960 --> 37:23.002
!خيلي زيباست

37:23.128 --> 37:26.631
.آره، اينجا رو رودخونه ي ستاره صدا ميزنن

37:30.259 --> 37:32.136
هي، اين چيه اينجا گير کرده؟

37:32.261 --> 37:37.266
.اوه، عزيزم
.کمکم کن، مارکل

37:43.355 --> 37:44.732
.يه مترسکه

37:44.898 --> 37:47.025
.آره. اما من کله شلغمي صداش ميزنم

37:47.192 --> 37:52.197
انگار عادت کرده هميشه وارونه
.به همه جا گير کنه

37:58.787 --> 38:00.955
.منو همه جا تعقيب ميکنه

38:01.080 --> 38:03.291
.مثل اينکه ازم خوشش اومده

38:03.458 --> 38:05.585
.خيلي عجيبه
تو مطمئني که جادوگر نيستي، سوفي؟

38:05.752 --> 38:10.756
.آه، بله. من از اون جادوگرهاي با نظافت هستم

38:38.575 --> 38:42.578
.اينقدر محکم نکش، کله شلغمي

38:51.087 --> 38:53.255
.فکر کنم از رخت شويي خوشش مياد

38:53.380 --> 38:58.010
انگار مي خواد همه شون رو تو چند
.دقيقه خشک کنه

38:58.177 --> 39:00.304
.شرط مي بندم که اونهم يه ديو باشه

39:00.471 --> 39:02.264
.کالسيفر که اصلا بهش اهميتي نميده

39:02.389 --> 39:06.435
،حق با توئه
.اون احتمالا يه ديوه

39:06.560 --> 39:11.564
،اما اون منو آورد اينجا
.پس شايد يه ديو مهربون باشه

39:52.312 --> 39:54.439
.ما همه لباسها رو جمع کرديم، سوفي

39:54.564 --> 39:55.857
.اوه، ممنونتم، مارکل

39:55.982 --> 40:00.486
وقتي که پير ميشي، تنها چيزي که ميخواي
.اينه که به يه منظره خيره شي

40:00.611 --> 40:02.154
...خيلي عجيبه

40:02.321 --> 40:06.325
.من هرگز اينقدر احساس آرامش نکرده بودم

41:24.316 --> 41:28.320
تو حالت خوبه؟
پسر، عجب بوي گندي ميدي؟

41:44.502 --> 41:46.879
تو نبايد اينجوري به
.پرواز کردن ادامه بدي

41:47.005 --> 41:51.008
خيلي زود ديگه قادر نخواهي بود
.به شکل انسان برگردي

41:54.512 --> 41:58.474
اين عالي نيست؟
.سوفي اينجا رو برام درست کرده

42:00.267 --> 42:01.727
.اين جنگ خيلي وحشتناکه

42:01.894 --> 42:04.563
اونا از سواحل جنوبي تا
.مرزهاي شمالي رو بمب باران کردن

42:04.688 --> 42:06.064
.الان فقط آتيش اونجا رو فرا گرفته

42:06.189 --> 42:08.650
.از آتيش باروت متنفرم

42:08.817 --> 42:12.112
اون آتيش هاي احمق به هيچ وجه
.ادب و نزاکت ندارن

42:12.279 --> 42:14.197
.امروز همنوعانم بهم حمله کردن

42:14.364 --> 42:15.532
کي؟ جادوگر ويست؟

42:15.699 --> 42:19.661
نه، چند تا جادوگر مزدور که خودشون رو
.براي پادشاه شبيه به هيولا در آورده بودن

42:19.828 --> 42:22.789
اون جادوگرها يه روزي از
.کرده خودشون پشيمون ميشن

42:22.914 --> 42:25.166
اونا هرگز قادر نخواهند بود
.دوباره به انسان تبديل شن

42:25.333 --> 42:28.211
،بعد از اين جنگ
.حتي به ياد هم نميارن که روزي انسان بودند

42:28.377 --> 42:31.505
هي، تو خودت هم مگه قرار نيست
به پادشاه گزارش تحويل بدي؟

42:31.672 --> 42:32.882
.من خسته ام

42:33.048 --> 42:34.633
.براي حمام کمي آب گرم کن

42:34.758 --> 42:38.762
!چي!؟ دوباره، نه

43:09.667 --> 43:10.376
هاول برگشته؟

43:10.543 --> 43:14.546
آره، دوباره داره تموم ذخيره
.آب گرمو مصرف مي کنه

43:18.258 --> 43:21.678
.واقعا نمي دونم چرا داريم همچين کاري مي کنيم
.استاد هاول بزور چيزي مي خوره

43:21.845 --> 43:22.679
.چقدر بد

43:22.846 --> 43:26.349
.صبح بخير -
.صبح بخير -

43:27.475 --> 43:29.686
تو از بازار صبح گاهي خوشت نمياد؟

43:29.853 --> 43:31.354
.و به اون همه آب نگاه کن

43:31.479 --> 43:35.024
.من هرگز اقيانوس رو نديده بودم
.خيلي زيباست

43:35.149 --> 43:37.652
.هميشه همين شکليه

43:45.701 --> 43:47.453
.هوم... از سيب زميني متنفرم

43:47.620 --> 43:48.454
.پولش رو بده

43:48.621 --> 43:50.372
.ممنون، روز تون خوش

43:50.539 --> 43:52.541
.ممنون، بازم بيايد

43:53.459 --> 43:57.421
.تموم ماهي هاي ما امروز صبح رسيدن

43:57.588 --> 43:59.506
.هوم... از ماهي هم متنفرم

43:59.631 --> 44:01.633
!يکي از کشتي هاي ما تو لنگر گاهه

44:01.800 --> 44:02.759
.ببين، آتيش گرفته

44:02.926 --> 44:05.345
.به نظر جنگ شديدي بينشون اتفاق افتاده

44:05.470 --> 44:08.181
!چي شده؟
.متاسفم، خانوم، فعلا تعطيل کردم

44:08.306 --> 44:10.308
!کشتي داره غرق ميشه

44:32.454 --> 44:34.248
،زود باش، سوفي
.بيا بريم از نزديک ببينيم

44:34.373 --> 44:37.876
.نه، به اندازه ي کافي ديدم
.بيا بريم خونه

44:38.460 --> 44:41.963
.باورم نميشه
.اون پيشرفته ترين کشتي ما بود

44:45.592 --> 44:47.802
!مامورهاي جادوگر اينجان -
!چي؟ -

44:47.969 --> 44:49.470
.ساکت باش

44:49.637 --> 44:52.640
.اونا چند قدم اونطرفتر هستن

44:57.770 --> 44:58.521
.رفتش

44:58.688 --> 45:02.650
نمي فهمم چرا کس ديگه اي
.متوجه اونا نميشه

45:07.321 --> 45:09.198
!ببينيد! اونا اونجان

45:09.364 --> 45:10.824
!فرار کنيد
!اون همونيه که بمب ميندازه

45:10.991 --> 45:14.494
!بالا رو ببين، سوفي
!اون کشتي جنگي دشمنه

45:18.873 --> 45:21.126
!سوفي، وايسا. سوفي

45:21.292 --> 45:24.796
.به اعلاميه ها توجه نکنيد
!اونا تبليغات دشمن هستن

45:29.092 --> 45:31.552
سوفي، تو حالت خوبه؟

45:36.724 --> 45:38.767
.من فقط يه ليوان آب ميخوام

45:38.893 --> 45:40.894
.من ميارمش

45:55.700 --> 45:58.828
!سوفي، تو
!تو بيچارم کردي! ببين

45:58.995 --> 46:02.332
!ببين با موهام چي کار کردي
!ببين

46:02.498 --> 46:03.916
!چه رنگ زيبايي

46:04.083 --> 46:05.209
!وحشتناکه

46:05.376 --> 46:09.505
تو تموم شيشه هاي جادويي
!منو تو حموم جا به جا کردي

46:09.672 --> 46:12.425
.من مرتبشون کردم، هاول
.چيزي رو خراب نکردم

46:12.591 --> 46:14.176
!اشتباه ست! اشتباه ست

46:14.343 --> 46:17.930
من شخصا بهت دستور داده بودم که نبايد
.به چيزي دست نزني

46:18.055 --> 46:20.140
.خيلي زشت شدم

46:20.265 --> 46:23.268
.من نمي تونم اينجوري زندگي کنم

46:24.478 --> 46:27.481
.بي خيال، اونقدرهام بد نيست

46:34.279 --> 46:37.532
.بايد حالا به موهات نگاه کني
.اين رنگ از قبلي هم بهتره

46:37.699 --> 46:43.704
بي فايده ست. ادامه ي زندگي معنايي نداره
.اگه نتونم زيبا باشم

46:53.839 --> 46:56.633
!هاول، تمومش کن! هاول، نه
!تموش کن، هاول

46:56.759 --> 46:58.760
.داره روح تاريکي رو صدا ميزنه

46:58.927 --> 47:03.932
،قبلا يه بار ديدم اين کار رو بکنه
.وقتي يه دختره قالش گذاشته بود

47:05.225 --> 47:07.894
.ببين، هاول، همه چي درست ميشه

47:08.061 --> 47:11.815
فقط بايد موهاتو
يه باره ديگه رنگ کنيم، باشه؟

47:21.699 --> 47:24.118
!خوب، تو با خودت چي فکر کردي؟

47:24.285 --> 47:28.289
فکر کردي من هيچ وقت تو
!زندگيم زيبا نبودم؟

47:28.873 --> 47:31.875
!به انداره کافي از دستتون کشيدم

48:10.454 --> 48:13.957
.ممنون، کله شلغمي
تو چطور ميتوني اينقدر مهربون باشي؟

48:14.124 --> 48:17.336
.سوفي، برگرد داخل
!ما به کمکت احتياج داريم! هاول تو دردسر افتاده

48:17.502 --> 48:20.547
!هاول، بس کن ديگه! تمومش کن
!دارم خيس ميشم! ميگم دارم خيس ميشم، هاول

48:20.714 --> 48:23.341
!سوفي! سوفي، کمکش کن، خواهش مي کنم

48:23.466 --> 48:25.468
.سوفي، يه کاري کن

48:27.595 --> 48:29.180
!چقدر رمانتيک

48:29.347 --> 48:30.139
اون مرده؟

48:30.306 --> 48:33.142
.نه، حالش خوبه
.فقط يه کمي احساساتي شده

48:33.309 --> 48:37.313
.بجنب، بيا کمکم کن -
.باشه -

48:39.482 --> 48:42.151
.برو شير آب گرم رو باز کن -
.چشم -

48:42.318 --> 48:45.321
.زودباش، هاول، هنوز مي توني راه بري

48:56.498 --> 48:57.999
.تر و تميزش کن، مارکل

48:58.166 --> 48:59.167
.باشه

49:01.044 --> 49:03.546
.حالا، بازم بايد تي بکشم

49:26.276 --> 49:29.237
.هاول، دارم ميام داخل

49:36.036 --> 49:40.039
.برات يه مقدار شير گرم آوردم
يه کم ميخواي؟

49:41.875 --> 49:46.879
.پس برات ميذارمش اينجا
.سعي کن قبل از اينکه سرد بشه بخوريش

49:49.465 --> 49:52.468
.سوفي، صبر کن

49:59.350 --> 50:02.352
شير ميخواي؟

50:11.653 --> 50:15.323
جادوگر ويست داره تلاش مي کنه
.قلعه ي منو پيدا کنه

50:15.490 --> 50:19.452
آه. اوه، من مامورهاشو
.تو بندر ديدم

50:19.619 --> 50:22.163
،من يه بزدل هستم
.تنها کاري که مي کنم مخفي شدنه

50:22.330 --> 50:25.917
.همه ي جادوي من داره صرف دور کردن همه ميشه

50:26.042 --> 50:29.253
.از اين همه ترس شرم دارم

50:29.378 --> 50:33.424
هاول، چرا جادوگر ويست
تلاش ميکنه تو رو نابود کنه؟

50:33.549 --> 50:37.261
،اون يه زماني خيلي زيبا بود
.خوب من هم تصميم گرفتم ازش پيروي کنم

50:37.428 --> 50:42.432
،بعد فهميدم که زيبا نيست
.پس مثل هميشه فرار کردم

50:44.267 --> 50:47.145
.البته از اين بيشتر نمي تونم فرار کنم
.بايد به کاخ گزارش بدم

50:47.312 --> 50:49.940
.با دو عنوان پن دراگون و جنکينز

50:50.106 --> 50:52.275
ببينم، تو حالا چند تا اسم جعلي ساختي؟

50:52.442 --> 50:56.362
.اينقدر که بتونم آزاديم رو حفظ کنم

50:56.529 --> 50:58.781
.فقط کافيه دعوت پادشاه رو رد کني

50:58.948 --> 51:00.199
.اونو ببين

51:00.366 --> 51:03.411
اون سوگند نامه منه، مال زمانيه که
.وارد دانشگاه جادوگري سلطنتي شدم

51:03.536 --> 51:06.956
من مجبورم هر وقت احضار بشم
.به کاخ برم و گزارش بدم

51:07.123 --> 51:09.959
،مي دوني، هاول
.من فکر مي کنم که تو بايد پادشاه رو ببيني

51:10.084 --> 51:11.961
!چي

51:12.127 --> 51:13.504
.اگه دوست داري بهونه بگير

51:13.671 --> 51:18.675
،بهش بگو که اين جنگ بي معنيه
و تو هم از شرکت کردن تو جنگ معذوري، هان؟

51:20.010 --> 51:23.054
تو به طور قطع نمي دوني که
.اونا چه جور آدمهايي هستن

51:23.221 --> 51:28.184
اما اون پادشاه ماست. بايد به
.حرف هايي که مردمش ميزنن، گوش بده

51:29.352 --> 51:30.019
!فهميدم

51:30.186 --> 51:34.190
!تو چرا از طرف من به کاخ سلطنتي نميري؟ -
!هان؟ -

51:34.357 --> 51:36.693
.کافيه بگي که مادر پن دراگون هستي

51:36.859 --> 51:40.488
و پسر تو اينقدر بزدله که
.از نشون دادن صورتش هم وحشت داره

51:40.613 --> 51:43.824
شايد بعد از اين، مادام ساليمان
.دست از سر من برداره

51:43.949 --> 51:46.952
مادام ساليمان ديگه کيه؟

51:49.538 --> 51:50.581
داري اون کلاهو هم ميذاري سرت؟

51:50.748 --> 51:53.167
بعد از اين همه جادويي که خرج کردم
.تا لباساتو زيبا کنم

51:53.292 --> 51:54.459
.مراقبش باش، مارکل

51:54.585 --> 51:55.586
.آهان

51:56.837 --> 51:58.839
!موفق باشي

52:06.137 --> 52:10.350
.اين افسون بازگشت تو رو تضميين ميکنه

52:10.516 --> 52:13.686
نگران نباش، من تغيير قيافه
.ميدم و دنبالت ميام

52:13.811 --> 52:16.814
!حالا ديگه برو

52:23.404 --> 52:28.409
چرا احساس ميکنم که اين کار عملي نيست؟

52:34.790 --> 52:39.753
نمي دونم هاول خودشو به چي تبديل کرده؟
.مطمئنم کلاغ نشده

52:45.258 --> 52:49.262
،کبوتر هم نمي تونه باشه
.براي کبوتر شدن زيادي حساسه

52:54.016 --> 52:56.519
.اونهم مي تونه باشه

53:06.612 --> 53:10.616
چقدر دوره؟
.هنوز هم بايد راه برم

53:51.279 --> 53:56.034
هاول، تو خودتو به يه
سگ پير تبديل کردي؟

54:00.079 --> 54:03.124
.مي تونستي به يه چيز مفيد تر فکر کني

54:03.291 --> 54:07.295
ميدوني وقتي پير هستي
راه رفتن چقدر سخت ميشه؟

54:08.921 --> 54:12.174
ببين کي اينجاست، دختر کوچولوي
.بي کلاس اون مغازه ي کلاه فروشي

54:12.341 --> 54:13.968
!جادوگر ويست

54:14.093 --> 54:18.097
ممنون بابت اينکه
.نامه عاشقانه ي منو به هاول رسوندي

54:19.556 --> 54:21.642
حالا حالش چطوره؟

54:21.808 --> 54:23.352
.مثل يه بچه رفتار ميکنه

54:23.518 --> 54:27.355
و تا حد مرگ به عنوان
.نظافت چي ازم کار ميکشه

54:27.522 --> 54:29.524
!چه لذت بخش

54:30.734 --> 54:34.446
،خوب، بگو ببينم
تو اينجا تو کاخ سلطنتي چي کار داري؟

54:34.571 --> 54:37.323
.دنبال شغل
.از کار کردن براي هاول خسته شدم

54:37.448 --> 54:39.200
تو خودت چي؟

54:39.367 --> 54:42.161
.من يه دعوتنامه ي رسمي دريافت کردم

54:42.328 --> 54:47.249
اون ساليمان احمق بالاخره فهميد
.که چقدر به نيروي من احتياج داره

54:47.416 --> 54:50.669
،اگه اينقدر کارت خوبه
چرا طلسم منو باطل نمي کني؟

54:50.836 --> 54:52.463
.متاسفم، عزيزم

54:52.588 --> 54:56.550
،استعداد من تو زمينه ي طلسم کردنه
.نه طلسم شکوندن

54:56.717 --> 54:58.719
.خداحافظ، مادربزرگ

54:59.595 --> 55:04.099
.صبر کن ببينم
!همين حالا برگرد اينجا

55:04.266 --> 55:09.229
،اگه نگران تو نبودم
.با همين عصا مي زدم تو سرش

55:24.827 --> 55:26.412
هيچ معلوم هست شما دوتا چه مرگتون شده؟

55:26.579 --> 55:29.999
متاسفم، خانوم، ورود وسايل نقليه
.از اينجا به بعد ممنوعه

55:30.124 --> 55:31.917
.بايد بقيه ي راهو پياده بريد

55:32.084 --> 55:33.293
.اون ساليمان

55:33.460 --> 55:38.423
اينجا رو طلسم کرده تا من مجبور شم
.تموم اون پله هاي لعنتي رو بالا برم

55:48.641 --> 55:53.646
.زود باش، هاول
.ما از عهده اش بر ميايم

56:16.752 --> 56:19.754
هاول، چرا اينقدر سنگيني؟

56:29.180 --> 56:33.226
.صبر کن... کمک... من نمي تونم

56:33.351 --> 56:35.519
چي گفتي؟

56:35.645 --> 56:39.356
...هنوز يادت نيومده
چطور طلسم منو بشکوني؟

56:39.523 --> 56:41.108
...بهت که گفتم

56:41.275 --> 56:44.194
.نمي دونم چه جوري

56:44.361 --> 56:47.823
.پس، برو درس بخون و ياد بگير

56:51.451 --> 56:53.078
.نمي فهمم

56:53.203 --> 56:57.207
اون از کجا اين همه نيرو آورده؟

57:03.546 --> 57:07.008
.بايد يه کمي استراحت کنم

57:13.055 --> 57:17.101
چرا بي خيال نميشي؟
!اينجوري خودتو به کشتن ميدي

57:17.226 --> 57:22.231
من 50 سال منتظر بودم
.تا به اينجا دعوت بشم

57:22.523 --> 57:27.277
...از همون وقتي که ساليمان
.منو به ويستس تبعيد کرد

57:27.444 --> 57:28.987
.خوب، پس موفق باشي

57:29.112 --> 57:32.949
خيلي بد شد که جوون تر نيستم
.والا کمکت مي کردم

57:33.074 --> 57:34.075
.بيا، هاول

57:36.036 --> 57:38.246
.پيرزن سنگ دل موذي

57:38.371 --> 57:41.875
.دفعه بعد فلجت مي کنم

58:01.935 --> 58:04.313
!هنوز اونجايي

58:04.438 --> 58:06.940
.اي مهمان عزيز، لطفا دنبالم بيايد

58:07.107 --> 58:09.860
تو بايد بري بهش کمک کني
.از پله ها بياد بالا

58:10.026 --> 58:12.946
.من از دادن همچين خدماتي معذورم

58:13.113 --> 58:16.699
.چرا، اين بي ادبيه
.خود پادشاه عوتش کرده

58:16.825 --> 58:19.911
!بجنب، بيا بالا

58:20.078 --> 58:21.371
!تسليم نشو

58:21.537 --> 58:24.040
تو يه جادوگر هستي يا نه؟

58:25.583 --> 58:28.085
!تو فقط خفه شو

58:30.379 --> 58:33.382
چي شد؟
!خيلي پيرتر به نظر مياي

58:33.549 --> 58:37.553
!خانوم پن دراگون و جادوگر ويست

58:38.387 --> 58:39.596
.خودتو جمع و جور کن

58:39.763 --> 58:44.017
مگه اين همون چيزي نيست
که انتظارشو مي کشيدي؟

58:45.393 --> 58:48.647
!خانوم پن دراگون و جادوگر ويست

58:48.813 --> 58:52.859
اسم تو پن دراگونه؟
چرا اين اسم اينقدر براي من آشناست؟

58:52.984 --> 58:56.571
آ... چون اسم مغازه ي بي کلاس من
هم همين بود. يادت نمياد؟

58:56.738 --> 58:58.281
مطمئني همين بود؟

58:58.448 --> 59:01.951
.لطفا همين جا منتظر باشيد

59:07.039 --> 59:08.666
!يه صندلي

59:08.833 --> 59:10.793
!براي منه

59:21.595 --> 59:24.598
.هاول، برگرد اينجا

59:31.980 --> 59:34.983
.خواهش مي کنم از اين طرف، خانوم

01:00:33.789 --> 01:00:36.666
پس شما مادر هاول هستيد، مگه نه؟

01:00:36.833 --> 01:00:39.419
،بله
.من خانوم پن دراگون هستم

01:00:39.586 --> 01:00:42.005
.شما بايد خسته باشيد
.لطفا بشينيد

01:00:42.172 --> 01:00:43.673
.ممنون

01:00:53.474 --> 01:00:58.479
.من مادام ساليمان هستم
.رييس جادوگران پادشاه

01:01:02.983 --> 01:01:04.943
اون که سگ شما نيست، هست؟

01:01:05.110 --> 01:01:06.570
.اسمش هينه

01:01:06.737 --> 01:01:11.742
.اين سگ، پيغام رسون منه
.من گفتم که شما رو تا اينجا همراهي کنه

01:01:14.578 --> 01:01:18.331
.به نظر مياد هاول نمي خواد به ما ملحق بشه

01:01:18.456 --> 01:01:21.167
.اون پسر خيلي تنبليه
.به جاي خودش منو فرستاده

01:01:21.292 --> 01:01:25.630
من فکر مي کنم که اون براي
.پادشاه کاملا بي فايده باشه

01:01:25.797 --> 01:01:28.299
.از شنيدن اين خيلي متاسف شدم

01:01:28.466 --> 01:01:32.386
.هاول آخرين شاگردم بود

01:01:32.553 --> 01:01:35.598
من هرگز همچين دانش آموز
.با استعدادي نديده بودم

01:01:35.764 --> 01:01:40.769
از اينکه بالاخره دانش آموزي با استعداد کافي براي
.جانشيني خودم پيدا کردم، بسيار خوشحال بودم

01:01:42.146 --> 01:01:44.898
اما يه روز، قلبش توسط
.يه ديو ربوده شد

01:01:45.065 --> 01:01:47.025
اون هم هرگز براي اتمام
.دوران دانش آموزيش برنگشت

01:01:47.150 --> 01:01:49.694
،و از اون روز به بعد
...اون از جادوش فقط

01:01:49.861 --> 01:01:53.907
.در راه اهداف خودخواهانه استفاده کرد

01:01:54.032 --> 01:01:55.700
.خانوم پن دراگون -
.بله -

01:01:55.825 --> 01:01:57.744
.اون پسر به شدت خطرناکه

01:01:57.869 --> 01:02:02.874
قدرتش خيلي بيشتر از حد
.کسيه که قلب نداره

01:02:03.291 --> 01:02:07.503
اگه بخواد خودخواه باقي بمونه، متاسفانه
!آخرش ميشه مثل جادوگر ويست

01:02:07.670 --> 01:02:09.630
.بفرستينش تو

01:02:15.094 --> 01:02:17.596
چه بلايي سرت اومده؟

01:02:18.680 --> 01:02:21.600
.من فقط اونو به سن واقعيش برگردوندم

01:02:21.767 --> 01:02:23.769
.تموم قدرتش الان از بين رفته

01:02:23.935 --> 01:02:28.398
اون قبلا جادوگر بسيار بزرگي بود
.و قدرتش زبانزد بود

01:02:28.523 --> 01:02:31.192
...اما اون شکار ديو طمع شد

01:02:31.318 --> 01:02:34.446
ديوي که آروم آروم
.روح و بدنش رو تسخير کرد

01:02:34.571 --> 01:02:37.949
سلطنت ما بيش از اين نمي تونه
...چشمش رو به روي اين

01:02:38.074 --> 01:02:40.284
.جادوگرهاي منحرف شده ببنده

01:02:40.451 --> 01:02:44.413
اگه هاول پيش من بياد و قبول کنه
،از جادوش براي خدمت به سلطنت استفاده کنه

01:02:44.538 --> 01:02:47.541
من بهش نشون ميدم که
.چطور ميتونه از دست ديو خلاص بشه

01:02:47.708 --> 01:02:52.546
،و اگر قبول نکنه، تموم قدرتش رو ازش مي گيرم
.درست مثل اون

01:02:52.713 --> 01:02:55.090
!ديگه کافيه

01:02:55.215 --> 01:02:58.969
حالا مي فهمم که چرا هاول
.از اومدن به اينجا واهمه داشت

01:02:59.136 --> 01:03:00.178
.اين يه تله ست

01:03:00.345 --> 01:03:03.515
شما با فرستادن دعوتنامه
.به مردم اونا رو اينجا گير ميندازيد

01:03:03.682 --> 01:03:06.393
.و بعد تموم قدرتشونو ازشون مي گيريد

01:03:06.560 --> 01:03:08.561
!هاول به هيچ وجه بي قلب نيست

01:03:08.728 --> 01:03:12.899
ممکنه که خودخواه و ترسو باشه
.و گاهي اوقات هم غير قابل درک

01:03:13.066 --> 01:03:16.611
.اما نيتش پاکه
.اون فقط مي خواد آزاد باشه

01:03:16.736 --> 01:03:19.489
.هاول به اينجا نمياد
.اون به کمک تو احتياجي نداره

01:03:19.614 --> 01:03:22.199
اون داره به تنهايي با
.ديو مشکلش رو حل ميکنه

01:03:22.366 --> 01:03:24.702
.من مطمئنم

01:03:24.869 --> 01:03:28.372
.حالا فهميدم
.تو عاشق هاول هستي

01:03:28.539 --> 01:03:31.375
...هاول
تو گفتي که هاول داره مياد؟

01:03:31.542 --> 01:03:34.795
.من قلبشو مي خوام
.قلبش به من تعلق داره

01:03:34.920 --> 01:03:39.925
.بس کن. آروم باش
هاول اينجا نمياد، باشه؟

01:03:40.133 --> 01:03:42.344
.اوه، من فکر کنم که بياد

01:03:42.469 --> 01:03:46.473
،حالا نقطه ضعفش رو ميدونم
.خانوم پن دراگون

01:03:52.603 --> 01:03:53.563
.والا حضرتا

01:03:53.730 --> 01:03:55.064
.راحت باشيد

01:03:55.231 --> 01:03:56.816
بسيار خوب، شما حالتون خوبه؟

01:03:56.983 --> 01:03:58.192
.من خوبم. ممنون

01:03:58.317 --> 01:04:02.238
از جلسه خسته شده بودم
.گفتم بيام و يه سري به شما بزنم

01:04:02.404 --> 01:04:04.031
!چه افتخاري

01:04:04.156 --> 01:04:05.574
مهمونتون کي هستن؟

01:04:05.741 --> 01:04:08.035
،ايشون مادر هاول هستن
.خانوم پن دراگون

01:04:08.202 --> 01:04:09.203
.آه

01:04:13.624 --> 01:04:18.545
از اينکه اومديد ممنون. اما من تصميم گرفتم از
.جادو براي پيروز شدن در اين جنگ استفاده نکنم

01:04:18.712 --> 01:04:21.673
ما سعي کرديم تا از جادوي مادام ساليمان
...براي محافظت از کاخ در مقابل

01:04:21.798 --> 01:04:23.049
.بمب هاي دشمن استفاده کنيم

01:04:23.216 --> 01:04:25.802
اما بمب ها به طرف
.خونه هاي شهروندان ما منحرف شدن

01:04:25.969 --> 01:04:28.638
مشکل استفاده از
جادو همينه، درسته، ساليمان؟

01:04:28.805 --> 01:04:31.057
امروز به طرز عجيبي
.لفظ قلم صحبت مي کنيد، والا حضرت

01:04:31.224 --> 01:04:35.228
!ساليمان

01:04:35.394 --> 01:04:40.399
.من يه نقشه ي جديد کشيدم
...اين بار همه شون رو مي فرستيم اون دنيا

01:04:42.735 --> 01:04:46.780
!ساليمان، اين يکي خيلي شبيه به من شده، ها
.به کارت ادامه بده

01:04:46.947 --> 01:04:48.448
.عالي جناب

01:04:48.615 --> 01:04:52.119
.همه ي ژنرال ها رو جمع کنيد -
.قربان -

01:04:54.246 --> 01:04:57.415
.خوب، از ديدن خوشوقتم، هاول

01:04:57.582 --> 01:04:59.334
.شما سرحال به نظر ميايد، مادام ساليمان

01:04:59.501 --> 01:05:01.836
،در مورد تغيير قيافه
من از اين بهتر يادت نداده بودم؟

01:05:02.003 --> 01:05:04.047
.من نمي خوام با شما مخالفت کنم

01:05:04.172 --> 01:05:06.758
،به سوگند عمل کردم
.احضارم کرديد و من هم اومدم

01:05:06.924 --> 01:05:08.468
.حالا، من و مادر ميريم

01:05:08.634 --> 01:05:11.637
.متاسفانه نميشه

01:05:31.865 --> 01:05:34.284
،ببين، هر کاري ميکني
.پايين رو نگاه نکن

01:05:34.451 --> 01:05:39.455
الان وقتشه که به مامانت
.چهره ي واقعيتو نشون بدم

01:06:32.631 --> 01:06:35.884
!صبر کن، هاول! اين يه تله ست

01:06:47.437 --> 01:06:48.438
.محکم بشينيد

01:06:56.529 --> 01:06:58.531
.سوفي، بشين اينجا

01:07:00.241 --> 01:07:03.744
مجبور بودي اون دو تا
رو هم با خودت بياري؟

01:07:05.287 --> 01:07:07.706
.سگ ناز نازي

01:07:07.873 --> 01:07:10.876
.باورم نميشه که تو براي ساليمان کار ميکني

01:07:11.502 --> 01:07:13.253
.فکر کنم انداختش خيلي دير شده باشه

01:07:13.420 --> 01:07:14.671
.سوفي، فرمون رو بگير

01:07:14.797 --> 01:07:17.174
!چي!؟ من نمي تونم با اين پرواز کنم
!شوخي ميکني

01:07:17.341 --> 01:07:20.343
.دارن ميان دنبالمون

01:07:23.972 --> 01:07:27.267
من منحرفشون مي کنم. تو هم ميتوني اينو
.پرواز بدي به سمت قلعه توي ويستس

01:07:27.434 --> 01:07:29.102
!هاول! من راهو بلد نيستم

01:07:29.269 --> 01:07:32.063
هي، نگران نباش، انگشتري که بهت دادم
.تو رو به خونه راهنمايي مي کنه

01:07:32.230 --> 01:07:34.857
تنها کاري که بايد بکني اينه که
.کالسيفر رو با قلبت احضار کني

01:07:35.024 --> 01:07:38.027
کالسيفر؟

01:07:39.820 --> 01:07:41.781
.داره مي درخشه

01:07:42.239 --> 01:07:45.159
فقط اون نور رو دنبال کن، اينجوري
.قبل از تاريکي به اونجا ميرسي

01:07:45.326 --> 01:07:48.829
من نمي تونم اين کار رو بکنم، چرا مجبورم کردي بيام
.در حالي که خودت هم مي خواستي بياي

01:07:48.996 --> 01:07:51.123
دونستنه اينکه تو اونجا خواهي بود
.جرات اومدنو بهم داد

01:07:51.290 --> 01:07:54.334
.اون زن منو مي ترسونه
.من نمي تونم به تنهايي باهاش مواجه شم

01:07:54.459 --> 01:07:59.464
.تو نجات دادي، سوفي
.من تو دردسر بزرگي افتاده بودم

01:08:00.465 --> 01:08:02.467
!ولش نکن

01:08:08.640 --> 01:08:11.642
!واي! دست فرمونت عاليه -
!ديوانه شدي؟ -

01:08:12.935 --> 01:08:14.562
.بايد ازشون جلو بزنيم

01:08:14.687 --> 01:08:19.692
،من به شما 5 دقيقه توانايي نامريي شدن ميدم
.خوب ازش استفاده کنيد

01:08:21.402 --> 01:08:22.403
!هاول

01:08:23.195 --> 01:08:24.196
!موفق باشي

01:08:35.040 --> 01:08:37.000
!نه، حالا نه

01:08:37.751 --> 01:08:41.046
ممنون، اين مفرح ترين اتفاق
.تو سالهاي اخير برام بوده

01:08:41.212 --> 01:08:44.757
انگاري هاول فکر ميکنه
.تونسته منو قال بزاره

01:08:44.924 --> 01:08:47.927
.شرط مي بندم مادرش تو پيدا کردنش کمکم کنه

01:09:38.142 --> 01:09:42.146
.داريم ميرسيم
.اون پايين زادگاه منه

01:09:44.022 --> 01:09:49.027
.سعي نکن خودتو لوس کني، سگ فسقلي
.حالا حالاها بهت اعتماد نمي کنم

01:10:11.298 --> 01:10:14.260
.قلعه داره مياد سمت ما

01:10:18.055 --> 01:10:20.724
!سوفي
!اينجا

01:10:20.849 --> 01:10:22.184
.مارکل، کمکم کن

01:10:22.351 --> 01:10:25.854
!چطور بايد اين چيز رو فرود بيارم؟

01:10:36.614 --> 01:10:37.615
!سوفي

01:10:39.158 --> 01:10:40.660
.سگ ناز نازي

01:10:42.787 --> 01:10:44.330
.مارکل

01:10:44.497 --> 01:10:46.082
...من اومدم خونه

01:10:46.207 --> 01:10:47.708
آسيب ديدي؟

01:10:49.376 --> 01:10:54.381
.دلم برات تنگ شده بود -
.منم دلم تنگ شده بود، ممنون از اينکه اومدي استقبالمون -

01:11:23.242 --> 01:11:28.247
.اوه، خيلي بد شد
!تو ديگه شورشو در آوردي، هاول

01:11:45.138 --> 01:11:49.142
نمي دونم هاول برگشته يا نه؟

01:12:41.942 --> 01:12:42.943
هاول؟

01:13:45.294 --> 01:13:48.297
هاول؟ خودت هستي؟

01:13:50.466 --> 01:13:53.302
درد داري؟
.بهم بگو چه اتفاقي افتاده

01:13:53.469 --> 01:13:55.387
.از اينجا برو

01:13:55.554 --> 01:13:57.306
.نه، من نميرم

01:13:57.473 --> 01:14:00.851
.مي خوام کمکت کنم تا طلسمتو بشکوني

01:14:00.976 --> 01:14:04.271
تو... تو حتي نمي توني
.طلسم خودتو بشکوني

01:14:04.438 --> 01:14:06.690
.اما تو متوجه نيستي
!من دوستت دارم

01:14:06.857 --> 01:14:09.818
.خيلي دير شده

01:14:12.946 --> 01:14:15.949
!هاول! نه

01:14:27.501 --> 01:14:29.128
کالسيفر، هاول اومده خونه؟

01:14:29.295 --> 01:14:30.921
.آره، اوضاعش خيلي بهم ريخته بود

01:14:31.046 --> 01:14:34.049
بهتره هر چه زودتر بفهمي که
.چه جوري طلسم ما رو بشکوني

01:14:34.216 --> 01:14:36.552
.وقت هاول داره تموم ميشه
.اميدوارم اينو درک کرده باشي

01:14:36.718 --> 01:14:39.263
منظورت اينه که اون به يه هيولا
تبديل ميشه، همينطوره؟

01:14:39.388 --> 01:14:41.098
من نمي تونم جزييات
.طلسمو بهت بگم، خانوم

01:14:41.264 --> 01:14:44.267
.تا حالا بايد فهميده باشي، بي خيال

01:14:44.726 --> 01:14:47.103
مي دوني مادام ساليمان چي گفت؟

01:14:47.228 --> 01:14:50.190
اون گفت که قلب هاول
.توسط يه ديو ربوده شده

01:14:50.356 --> 01:14:52.108
،حالا بهم بگو ببينم
تو چي ميدوني؟

01:14:52.233 --> 01:14:55.111
،خيلي متاسفم
.اون اطلاعات محرمانه هستن

01:14:55.278 --> 01:14:57.864
چي ميگي اگه يه سطل آب روت خالي کنم؟

01:14:58.030 --> 01:15:02.034
.اگه منو خيس کني هاول هم مي ميره

01:15:20.510 --> 01:15:22.095
.سلام، کله شلغمي

01:15:22.220 --> 01:15:25.223
.کار آسوني نيست

01:15:27.559 --> 01:15:29.894
!بسيار خوب... ما آماده ايم

01:15:30.061 --> 01:15:33.815
!بسيار خوب! کالسيفر، بيشتر بازش کن

01:15:33.940 --> 01:15:38.945
!برو که رفتيم! بکشيد

01:15:48.704 --> 01:15:52.207
!گفتم... حرکت... کن

01:16:14.896 --> 01:16:19.900
،اگه اينجا يه پرده آويزون کنم
.شايد هاول متوجه نشه

01:16:21.068 --> 01:16:24.571
.بيايد تو
!وقت شامه

01:16:29.451 --> 01:16:32.454
بيا، بازم ميخواي؟

01:16:32.913 --> 01:16:35.457
.بهش غذا نده
.اون جادوگر ويسته

01:16:35.624 --> 01:16:37.250
.اوه، اون مشکلي پيش نمياره

01:16:37.417 --> 01:16:39.711
.همين جوري به من زل زده
.داره ديونه ام ميکنه

01:16:39.878 --> 01:16:42.380
!چه آتيش قشنگي

01:16:44.799 --> 01:16:45.883
.هاول، سلام

01:16:46.050 --> 01:16:47.093
.صبح بخير به همه

01:16:47.260 --> 01:16:48.261
.از اينکه خونه هستي خوشحالم

01:16:48.428 --> 01:16:50.763
،استاد هاول
مي تونيم اين سگ رو نگه داريم، مگه نه؟

01:16:50.930 --> 01:16:53.849
جادوگر ويست و سگ مادام ساليمان
!سر ميز من نشستن

01:16:53.975 --> 01:16:56.727
چه چيزي باعث شد اينا رو
به خونه ي من راه بدي، کالسيفر؟

01:16:56.894 --> 01:16:57.728
.من که نخواستم

01:16:57.895 --> 01:17:01.899
سوفي با اون هواپيماش
!اومد و خورد به صورتم

01:17:03.567 --> 01:17:06.028
.مي دونستم که خلبان خوبي ميشه

01:17:06.195 --> 01:17:09.948
به نظر يه عضو جديد ديگه هم
.به خانواده مون اضافه شده

01:17:10.615 --> 01:17:13.493
تو هم دچار يه طلسم
خيلي قوي هستي، هان؟

01:17:13.660 --> 01:17:15.912
انگاري همه تو اين خانواده
.يه جورايي مشکل دارن

01:17:16.079 --> 01:17:18.706
!چه مرد خوش تيپي

01:17:18.832 --> 01:17:22.377
.خوب، ما کلي کار داريم
.بايد جا به جا شيم

01:17:22.502 --> 01:17:23.127
جا به جا شيم؟

01:17:23.127 --> 01:17:26.756
عالي شد. از موندن تو
.وسط نا کجا آباد خسته شدم

01:17:26.881 --> 01:17:30.468
،مادام ساليمان به شدت داره دنبال ما مي گرده
.بنابراين بايد عجله کنيم

01:17:30.593 --> 01:17:33.095
متاسفانه طلسم تو براي
.اين جا به جايي خيلي پر قدرته

01:17:33.220 --> 01:17:36.223
.تو بايد از اينجا دور باشي

01:17:40.769 --> 01:17:43.063
.خوب، تموم شد

01:17:43.188 --> 01:17:46.191
.بسيار خوب، کالسيفر، حرکتش بده

01:18:00.038 --> 01:18:01.748
.خوب، اين بايد کافي باشه

01:18:01.873 --> 01:18:04.375
.براي چند لحظه محکم بشينيد

01:18:06.877 --> 01:18:09.880
با من خوش رفتار باش، باشه؟

01:18:12.424 --> 01:18:14.426
.با علامت من

01:18:57.926 --> 01:19:01.430
.جا به جايي انجام شد
.مي تونيد بيايد پايين

01:19:02.973 --> 01:19:05.684
.اين عاليه، استاد هاول
.خيلي بزرگه

01:19:05.850 --> 01:19:08.853
!اوه، چه آتيش قشنگي

01:19:22.575 --> 01:19:23.909
...اما اينجا

01:19:24.076 --> 01:19:25.452
...يه حموم ديگه هم اضافه کردم

01:19:25.619 --> 01:19:28.038
.چون خانوداه مون داره بزرگ و بزرگتر ميشه

01:19:28.205 --> 01:19:31.208
.بيا اينجا، سوفي

01:19:34.169 --> 01:19:39.174
.يه اتاق خواب ديگه هم اضافه کردم
.يه نگاهي بنداز

01:19:47.807 --> 01:19:49.767
چرا اين کار رو کردي؟

01:19:49.934 --> 01:19:54.564
.تا يه اتاق خواب مناسب تو داشته باشيم
خوشت مياد؟

01:19:54.689 --> 01:19:57.942
.البته. براي يه نظافت چي خيلي عاليه

01:19:58.067 --> 01:20:02.112
.يه مقدار لباس جديد هم برات گذاشتم
.اما مي توني بعدا بازشون کني

01:20:02.279 --> 01:20:04.281
!بيا، سوفي
!اينو ببين

01:20:05.199 --> 01:20:06.575
!آخ جون، يه حياط

01:20:06.742 --> 01:20:08.744
.يه مغازه هم اونطرف هست

01:20:09.369 --> 01:20:10.871
!هي، بيا

01:20:11.288 --> 01:20:16.293
رنگ جديد روي صفحه رو ديدي؟
.يه در جديده

01:20:17.961 --> 01:20:21.965
.يه هديه براي تو
.بيا ببين

01:20:45.988 --> 01:20:48.323
.خوشت مياد
.اينجا باغ مخفي منه

01:20:48.490 --> 01:20:49.992
!شگفت انگيزه

01:20:51.868 --> 01:20:54.913
براي ساختن اينجا از جادو استفاده کردي؟

01:20:55.038 --> 01:20:59.042
،يک کمي
.فقط براي کمک به رشد گل ها

01:21:06.716 --> 01:21:09.302
!اينجا بي نظيره، هاول

01:21:09.427 --> 01:21:12.430
.مثل يه روياست

01:21:34.576 --> 01:21:35.577
سوفي؟

01:21:36.828 --> 01:21:41.207
همه اينا خيلي آشنا به نظرم مياد
.با وجود اينکه مي دونم هيچ وقت اينجا نبودم

01:21:41.374 --> 01:21:43.418
.احساس مي کنم تو خونه ي خودمم

01:21:43.584 --> 01:21:47.088
.با من بيا -
.باشه -

01:21:53.135 --> 01:21:55.137
.اونجا رو ببين

01:21:59.808 --> 01:22:01.184
.چه کلبه قشنگي

01:22:01.310 --> 01:22:03.562
.اونجا خلوتگاه مخفي من بود

01:22:03.729 --> 01:22:07.732
وقتي خيلي جوون بودم
.اوقات زيادي رو اونجا گذروندم

01:22:09.442 --> 01:22:10.944
تو تنها بودي؟

01:22:11.111 --> 01:22:15.031
،عمو من که يه جادوگر بود
.اينجا رو به عنوان جايي براي مطالعه به من داد

01:22:15.198 --> 01:22:19.702
از حالا به بعد هر وقت
.دوست داشتي مي توني بياي اينجا

01:22:21.621 --> 01:22:23.080
مشکلي پيش اومده؟

01:22:23.247 --> 01:22:25.207
...اين
.تو داري منو مي ترسوني

01:22:25.374 --> 01:22:28.878
يه احساسي به من ميگه
.که تو قصد داري منو ترک کني

01:22:30.170 --> 01:22:32.506
.هاول، به من بگو چه اتفاقي داره ميفته

01:22:32.673 --> 01:22:36.677
خواهش مي کنم، برام مهم نيست
.که تو يه هيولا باشي

01:22:41.056 --> 01:22:44.893
فقط دارم همه چي رو مرتب مي کنم تا
.شما همه تون زندگي راحتي داشته باشيد، سوفي

01:22:45.018 --> 01:22:46.770
با اين همه گل که اينجا
،تو اين دشت وجود داره

01:22:46.936 --> 01:22:49.439
.براحتي مي توني يه گل فروشي باز کني

01:22:49.606 --> 01:22:52.317
.درسته، من مطمئنم که گل فروش خوبي ميشي

01:22:52.483 --> 01:22:54.986
.پس مي خواي منو ترک کني

01:22:56.029 --> 01:22:59.198
،خواهش مي کنم، هاول
.من مي دونم که مي تونم بهت کمک کنم

01:22:59.323 --> 01:23:00.825
.اگرچه زيبا نيستم

01:23:00.950 --> 01:23:03.577
...و تنها کاري هم که بلدم نظافت کردنه

01:23:03.703 --> 01:23:06.705
،سوفي، سوفي
.تو زيبا هستي

01:23:10.501 --> 01:23:12.377
...خوب، يکي از خوبيهاي پير شدن اينه که

01:23:12.544 --> 01:23:16.548
.چيزي براي از دست دادن نداري

01:23:27.433 --> 01:23:29.519
اون اينچا چي کار مي کنه؟

01:23:29.686 --> 01:23:30.353
يه کشتي جنگي؟

01:23:30.520 --> 01:23:32.563
هنوز هم دنبال شهرهاي بيشتري
.براي نابود کردن مي گرده

01:23:32.689 --> 01:23:34.398
از نيروهاي دشمنه يا خودي؟

01:23:34.524 --> 01:23:37.526
چه فرقي مي کنه؟

01:23:48.495 --> 01:23:51.498
.آدمکش هاي احمق

01:23:57.170 --> 01:24:01.174
نبايد اجازه بديم با
.اون همه بمب از اينجا بره

01:24:16.063 --> 01:24:17.356
چه اتفاقي داره ميوفته؟

01:24:17.523 --> 01:24:18.941
چي کار کردي؟

01:24:19.066 --> 01:24:23.070
.يه کمي خرابکاري کردم
.البته نابود نميشه

01:24:25.447 --> 01:24:26.281
!هاول

01:24:26.406 --> 01:24:31.411
.اوه، اوه، اوه، دارن ميان

01:24:38.418 --> 01:24:40.336
.اونا مامورهاي ساليمان هستن

01:24:40.462 --> 01:24:41.629
.بيا بريم

01:24:41.754 --> 01:24:44.757
.سريعتر! بايد پرواز کنيم

01:24:58.103 --> 01:24:59.188
!بسيار خوب، تو ميري داخل

01:24:59.355 --> 01:25:02.357
!نه! ولم نکن

01:25:10.490 --> 01:25:13.076
!سوفي، چي شده؟

01:25:13.243 --> 01:25:17.247
.اوه، من براي اينجور کارها خيلي پير شدم

01:25:25.171 --> 01:25:27.006
.آه، شب بخير، سوفي

01:25:27.131 --> 01:25:30.176
.شب بخير، مارکل

01:25:30.301 --> 01:25:32.678
.اوه، نگران استاد هاول هم نباش، سوفي

01:25:32.803 --> 01:25:35.431
.بعضي وقتها اون چند روز هم بيرون مي مونه

01:25:35.598 --> 01:25:37.683
.ممنون، خوب شد بهم گفتي

01:25:37.808 --> 01:25:38.726
چيز ديگه اي نمي خواي؟

01:25:38.892 --> 01:25:39.935
.نه، من راحتم

01:25:40.102 --> 01:25:42.479
.خوب، پس شب بخير

01:25:42.646 --> 01:25:44.648
.تو عاشقي

01:25:46.733 --> 01:25:51.738
،انکار نکن
.تمام روز رو داشتي آه مي کشيدي

01:26:01.497 --> 01:26:03.291
.همونطور که حدس مي زدم

01:26:03.457 --> 01:26:05.835
تو هيچ وقت عاشق شدي؟

01:26:06.002 --> 01:26:09.171
.البته که شدم
.هنوز هم عاشقم

01:26:09.338 --> 01:26:10.256
!هان؟

01:26:10.381 --> 01:26:13.425
الان گول زدن مردهاي جوون
.خيلي سخت شده برام

01:26:13.550 --> 01:26:16.345
!اما قلبشون تنها چيزيه که دوست دارم

01:26:16.512 --> 01:26:18.096
.تو وحشتناکي

01:26:18.222 --> 01:26:21.224
.تازه خيلي با نمک هم هستن

01:26:24.811 --> 01:26:25.937
اون چي بود؟

01:26:26.062 --> 01:26:28.606
.آژير حمله هواييه

01:26:28.732 --> 01:26:30.442
حمله هوايي؟

01:26:30.608 --> 01:26:33.194
.از ما خيلي خيلي دوره
...اما بهتره که امشب

01:26:33.361 --> 01:26:36.114
.بيرون نري، عزيزم

01:26:36.280 --> 01:26:38.449
...من مطمئنم که مامورهاي ساليمان دارن

01:26:38.574 --> 01:26:41.577
.همه جا رو دنبال ما مي گردن

01:26:43.704 --> 01:26:48.709
.چه آتيش خوبي
.اون اين خونه رو خيلي خوب مخفي کرده

01:27:23.200 --> 01:27:27.204
!سوفي، يه خانوم غريبه اومده اينجا

01:27:33.460 --> 01:27:34.378
!مادر

01:27:34.544 --> 01:27:36.546
!سوفي

01:27:39.257 --> 01:27:40.508
!خدا رو شکر که اينجايي

01:27:40.634 --> 01:27:42.093
!من همه جا رو دنبالت گشتم

01:27:42.260 --> 01:27:45.221
!اوه، خداي من، به صورتت نگاه کن
!تو خيلي پير شدي

01:27:45.388 --> 01:27:48.349
.همه ميگن تقصير من بود که تو ما رو ترک کردي

01:27:48.516 --> 01:27:52.728
.منو مي بخشي. من مي خوامت
!اوه، سوفي

01:27:52.854 --> 01:27:54.355
.مادر

01:27:56.941 --> 01:27:59.193
.پيدا کردن اينجا برام خيلي سخت بود

01:27:59.360 --> 01:28:00.528
اون زنه ديگه کيه؟

01:28:00.694 --> 01:28:02.863
.هان! رخت شورته

01:28:03.030 --> 01:28:06.325
.اوه، يادم رفت بهت بگم
!دوباره دارم ازدواج مي کنم

01:28:06.450 --> 01:28:09.036
!خيلي مرد خوبيه
!و خيلي هم پولداره

01:28:09.161 --> 01:28:11.330
اينجوري مي تونيم بازم
!در کنار هم زندگي کنيم

01:28:11.455 --> 01:28:14.291
تو هم نيازي نيست که ديگه
.به عنوان نظافت چي کار کني

01:28:14.458 --> 01:28:17.794
.مشکلي نيست، مامان
.در واقع من دوست دارم اينجا زندگي کنم

01:28:17.961 --> 01:28:19.254
واقعا؟

01:28:19.421 --> 01:28:20.463
.آه، فراموش کردم

01:28:20.630 --> 01:28:23.633
.ماشين منتظرمه
.بايد عجله کنم

01:28:24.175 --> 01:28:27.178
.سوفي، از اينکه پيدات کردم خيلي خوشحالم

01:28:41.317 --> 01:28:45.112
يه حشره جاسوس؟ واقعا ساليمان
نمي تونست کاري از اين بهتر انجام بده؟

01:28:45.279 --> 01:28:48.281
.دهنتو باز کن، کال

01:28:55.997 --> 01:28:57.207
...اميدوارم که تو و شوهر جديدت

01:28:57.374 --> 01:28:58.583
.هميشه خوشحال و شاد باشيد

01:28:58.750 --> 01:29:02.754
.ممنون، سوفي. خداحافظ -
.خداحافظ، مادر -

01:29:05.548 --> 01:29:08.801
.کاري رو که گفتيد انجام دادم
.حالا، منو ببر پيش شوهرم

01:29:08.968 --> 01:29:10.720
بله، خانوم. مطمئنم
...مادام ساليمان از شما

01:29:10.845 --> 01:29:12.346
.بسيار راضي خواهند شد

01:29:13.973 --> 01:29:15.933
...منو ببخش، سوفي

01:29:20.020 --> 01:29:21.605
.واي! به اونا نگاه کن

01:29:21.772 --> 01:29:25.108
،اگه بخوان با همين سرعت اينجا رو ترک کنن
.بزودي شهر خالي ميشه

01:29:25.275 --> 01:29:28.445
تو هم مي خواي از اينجا بري، سوفي؟

01:29:28.612 --> 01:29:31.031
.اون خانوم گفت که تو مي خواي باهاش بري

01:29:31.197 --> 01:29:34.576
آره، خوب، حداقل اينقدر براش
.مهم بودم که بياد به ديدنم

01:29:34.701 --> 01:29:36.703
!نرو، سوفي

01:29:37.662 --> 01:29:40.665
.من دوستت دارم
.تو بايد بموني

01:29:42.542 --> 01:29:45.586
.من هم دوستت دارم، مارکل
.مي مونم

01:29:45.711 --> 01:29:47.797
واقعا؟

01:29:47.922 --> 01:29:49.548
.چون الان ما يه خانواده ايم

01:29:49.715 --> 01:29:51.509
.بله، ما يه خانواده ايم

01:29:51.675 --> 01:29:54.678
!خيلي ممنون، سوفي

01:30:01.351 --> 01:30:06.356
من هرگز اجازه نميدم
.دست ساليمان به هاول برسه

01:30:21.329 --> 01:30:23.164
.اما روزنامه ها نوشتن که ما پيروز شديم

01:30:23.331 --> 01:30:27.126
فقط احمق ها چيزهايي رو که تو
.روزنامه مي خونن، باور مي کنن

01:30:27.251 --> 01:30:31.588
.خيلي عجيبه
.نمي تونم کالسيفر رو روشن کنم

01:30:31.755 --> 01:30:33.424
مجبوري اون سيگار رو بکشي؟

01:30:33.590 --> 01:30:35.342
.بوي خيلي بدي داره

01:30:35.467 --> 01:30:38.553
لذت يه پيرزن رو
.ازش نگير، بانوي جوان

01:30:38.720 --> 01:30:43.725
مارکل، ميشه خواهشا پنجره رو باز کني؟

01:30:44.476 --> 01:30:48.313
اگه جاي تو بودم اون پنجره رو
.باز نمي کردم، عزيزم

01:30:48.438 --> 01:30:51.316
کالسيفر ضعيف تر از اونيه که
.بتونه از اينجا محافظت کنه

01:30:51.441 --> 01:30:54.444
.مامورهاي ساليمان مي تونن وارد اينجا شن

01:30:55.153 --> 01:30:57.155
!مارکل

01:31:14.796 --> 01:31:18.800
.مارکل، تو برو داخل
.من ميرم به مغازه سر بزنم

01:31:36.067 --> 01:31:41.071
.کلي بمب داره مي ريزه رو سرمون
چرا به جاي اين کارها آتيش رو خاموش نمي کنيد؟

01:32:04.928 --> 01:32:06.929
!هاول، نه

01:32:19.400 --> 01:32:21.402
...داره هيجان انگيز ميشه

01:32:34.372 --> 01:32:35.874
!هاول

01:32:37.292 --> 01:32:40.336
.متاسفم، سوفي
.بايد زودتر مي رسيدم اينجا

01:32:40.503 --> 01:32:43.506
!تو زنده اي
.آه، خدا رو شکر

01:33:00.064 --> 01:33:03.066
!استاد هاول! سوفي! شما خوبيد

01:33:04.902 --> 01:33:09.906
.کالسيفر... تحمل کن

01:33:12.742 --> 01:33:17.288
بگو ببينم، اون سيگار هديه اي
از طرف خانوم ساليمان نيست؟

01:33:17.413 --> 01:33:20.833
.هاول، اون يه چيز بد مزه داد به من بخورم
.حالم خيلي بده

01:33:20.959 --> 01:33:23.795
چي شد از اين طرفا، هاول؟

01:33:23.920 --> 01:33:27.965
فکر کنم من و تو بايد بشينيم
.و يه گپ صميمي با هم بزنيم

01:33:28.090 --> 01:33:33.095
.هيچ چيز ديگه اي رو از اين بيشتر دوست ندارم
.اما، در حال حاضر، يه جنگ داره اتفاق ميفته

01:33:33.345 --> 01:33:36.974
.اين حرف ها از هاول بعيده
.پس ديگه نمي خواي فرار کني

01:33:37.141 --> 01:33:39.393
.پس تا بعد

01:33:39.560 --> 01:33:42.521
همين جا بمون، کالسيفر ازتون
.در مقابل مامورها محافظت ميکنه

01:33:42.688 --> 01:33:46.149
.من هم جلوتر ميرم جلوشون رو بگيرم

01:33:46.274 --> 01:33:47.776
!نه، صبر کن، هاول

01:33:47.943 --> 01:33:50.612
!نرو بيرون! خيلي خطرناکه

01:33:50.779 --> 01:33:54.491
يه گروه ديگه داره مياد. کالسيفر به
.اندازه کافي براي جلوگيري از بمب ها قدرت نداره

01:33:54.616 --> 01:33:56.743
!بيا فرار کنيم! باهاشون نجنگ، هاول

01:33:56.909 --> 01:34:00.204
متاسفم، به اندازه کافي
.فرار کردم، سوفي

01:34:00.371 --> 01:34:03.207
اما حالا، عزيزي دارم
.که مي خوام ازش مراقبت کنم

01:34:03.332 --> 01:34:04.834
.و اون عزيز تو هستي

01:34:09.380 --> 01:34:11.382
!برگرد

01:35:34.961 --> 01:35:37.964
.اونجا جاييه که ما مغازه داريم

01:35:40.967 --> 01:35:43.970
.مثل اينکه هاول تو دردسر افتاده

01:35:51.644 --> 01:35:53.646
!هاول، مراقب باش

01:36:02.613 --> 01:36:06.116
چه خبر شده؟
!کله شلغمي

01:36:08.535 --> 01:36:10.370
!مارکل، به کمکت نياز دارم

01:36:10.537 --> 01:36:13.498
ديوانه شدي؟ من نمي تونم دروازه ها رو
.بدون کمک هاول جا به جا کنم

01:36:13.665 --> 01:36:16.960
،بايد زورتو بزني. اگه ما از اونجا جدا نشيم
.هاول مجبور ميشه از مغازه محافظت کنه

01:36:17.085 --> 01:36:18.837
.ترجيح مي دادم که يه ترسو باقي مي موند

01:36:18.962 --> 01:36:20.380
.بسيار خوب. ما بايد بريم

01:36:20.547 --> 01:36:22.382
داريم مي ريم پياده روي؟

01:36:22.549 --> 01:36:24.968
.ما نمي تونيم اين کار رو بکنيم
.اينجوري امکان پيدا شدنمون بيشتر ميشه

01:36:25.134 --> 01:36:28.221
،حالاشم امکانش زياده. و اگه سريع جا به جا نشيم
.هاول هيچ فرصتي پيدا نمي کنه

01:36:28.387 --> 01:36:29.764
!سوفي

01:36:29.931 --> 01:36:31.349
.اونا مي خوان مغازه رو بمب بارون کنن

01:36:31.515 --> 01:36:35.519
سريع، کمکش کن بره بيرون، باشه؟ -
.باشه -

01:36:36.645 --> 01:36:38.397
.تو هم با ما مياي. بيا بالا

01:36:38.564 --> 01:36:42.484
!نمي تونم، اين... اين غير ممکنه
!هيچ کس بجز هاول نمي تونه منو ببره بيرون

01:36:42.609 --> 01:36:45.320
.وقتي براي از دست دادن نداريم، کالسيفر
.بايد يه کاري بکنيم

01:36:45.445 --> 01:36:46.822
!آه، اين کار رو نکن

01:36:46.947 --> 01:36:49.783
!نه! نه! نه! کمک! کمک! کمک! کمک
.زن ديوانه با اون شالت

01:36:49.950 --> 01:36:52.994
،اگه منو از در ببري بيرون
!ممکنه قلعه فرو بريزه

01:36:53.119 --> 01:36:54.621
!خوبه

01:36:57.665 --> 01:36:59.250
.ما آماده ايم -
.باشه. برو عقب -

01:36:59.417 --> 01:37:02.045
حواست باشه که من آخرين نفري باشم
.که ميره بيرون، سوفي

01:37:02.170 --> 01:37:07.174
.نمي دونم چه اتفاقي ميوفته
.اما مطمئنم اتفاق خوبي نيست

01:37:34.200 --> 01:37:36.536
!بهت که گفتم ممکنه ويران بشه

01:37:36.661 --> 01:37:40.707
!بارون! بارون! بارون

01:37:40.832 --> 01:37:42.250
.اون ناو داره ميره سمت شهر

01:37:42.375 --> 01:37:43.793
مارکل، مراقبش باش، باشه؟

01:37:43.960 --> 01:37:46.962
کله شلغمي، کمکم کن يه راهي
.براي ورود پيدا کنم

01:37:47.129 --> 01:37:52.134
.اصلا نگران نشيد، خانوم
.من به خوبي ازتون مراقبت مي کنم

01:37:52.509 --> 01:37:55.512
.مارکل، اينجا يه ورودي هست

01:38:05.230 --> 01:38:07.023
.مراقب باش، سقف داره چيکه ميکنه
.منو خيسم نکن

01:38:07.190 --> 01:38:08.483
.لطفا، منو خيس نکن -
.يه لحظه همين جا بمون -

01:38:08.650 --> 01:38:11.152
.اينجا خيلي نم داره
!سوفي

01:38:12.195 --> 01:38:14.948
!خيلي خيسه! خيلي خيسه! خيلي خيسه
!عجله کن، اينجا خيسه

01:38:15.406 --> 01:38:16.699
!عجله کن! عجله کن! عجله کن

01:38:16.866 --> 01:38:18.367
!خواهش مي کنم، زودتر

01:38:25.916 --> 01:38:27.877
.مارکل، عجله کن، بيا داخل

01:38:28.043 --> 01:38:29.670
.قلعه ويران شده

01:38:29.837 --> 01:38:33.841
،بهتون که گفتم، اگه صبر مي کرديم
.من و هاول مي تونستيم از عهده کارها بر بيايم

01:38:35.592 --> 01:38:38.720
بايد يه جوري به هاول بگيم که ديگه
.به مغازه کلاه فروشي وصل نيستيم

01:38:38.887 --> 01:38:41.473
.قلعه رو حرکت بده و ما رو ببر پيش هاول

01:38:41.640 --> 01:38:42.641
!چي؟

01:38:42.766 --> 01:38:46.644
.مي دونم مي توني اين کار رو بکني
.تا حالا آتيشي به قدرتمندي تو نديدم

01:38:46.770 --> 01:38:49.105
...اما اينجا
...اما اينجا که دود کشي نيست

01:38:49.230 --> 01:38:50.106
.و من هم هي خيس ميشم

01:38:50.231 --> 01:38:52.025
...تازه چوب ها هم نم دارن

01:38:52.191 --> 01:38:56.863
ميگن که، «بهترين آتش ها زماني شعله ور ميشن که
«.شرايط در بدترين حالت خودش باشه

01:38:57.029 --> 01:38:59.365
.آره، اما کسي اينو باور نداره

01:38:59.532 --> 01:39:00.825
.بي خيال، بيا روراست باشيم

01:39:00.950 --> 01:39:03.160
!اوه، چه آتيش قشنگي

01:39:03.285 --> 01:39:04.620
چرا نميشيني؟

01:39:04.745 --> 01:39:07.706
،بسيار خوب
.من به يه چيز از وجودت نياز دارم

01:39:07.873 --> 01:39:08.540
يعني چي؟

01:39:08.707 --> 01:39:11.502
.من تنهايي نمي تونم انجامش بدم
نظرت چيه چشامهات رو بدي؟

01:39:11.627 --> 01:39:12.628
هان؟

01:39:12.753 --> 01:39:14.755
اين چطوره؟

01:40:19.775 --> 01:40:22.694
!ممنون، کالسيفر
!تو بي نظيري

01:40:22.820 --> 01:40:25.614
،تصور کن با چشم هات چي کار مي کردم
.يا با قلبت

01:40:25.781 --> 01:40:30.786
!خودشه! تو قلب هاول رو داري

01:40:31.495 --> 01:40:34.497
!پيداش کردم

01:40:45.383 --> 01:40:50.388
.مي تونم هاول رو اون پايين ببينم
!انگاري گير افتاده

01:40:53.474 --> 01:40:55.809
!کالسيفر، عجله کن

01:40:55.976 --> 01:40:58.103
!نه

01:40:58.270 --> 01:40:59.772
!بزارش سر جاش

01:40:59.938 --> 01:41:01.440
!ولش کن

01:41:02.191 --> 01:41:04.192
.قلب هاول! براي منه

01:41:15.495 --> 01:41:17.497
!همين حالا بزارش سر جاش

01:41:19.123 --> 01:41:22.960
!داغه! خيلي داغه! دارم مي سوزم -
!ولش کن -

01:41:23.085 --> 01:41:24.587
.داري آتيش ميگيري

01:41:25.880 --> 01:41:29.842
!نه، براي منه
!براي منه

01:41:30.009 --> 01:41:32.011
...براي منه

01:41:45.565 --> 01:41:47.567
!سوفي

01:41:50.862 --> 01:41:52.155
!سوفي

01:41:52.322 --> 01:41:57.327
!سوفي خرابش کرد
!قلبم نابود شد

01:42:39.742 --> 01:42:44.747
هين، من چي کار کردم؟
.روي کالسيفر آب ريختم

01:42:45.831 --> 01:42:50.836
!اگه با اين کار هاول رو هم کشته باشم چي؟

01:43:15.151 --> 01:43:17.820
!داره حرکت ميکنه
هاول هنوز زنده ست؟

01:43:17.987 --> 01:43:20.990
مي توني منو ببري پيشش؟

01:43:41.843 --> 01:43:44.846
.در ورودي

01:45:01.419 --> 01:45:02.920
هين؟

01:45:38.287 --> 01:45:40.039
!اون هاوله

01:45:57.848 --> 01:46:01.852
.مي دونم کجا هستم
.اين بايد دوران بچگي هاول باشه

01:47:19.551 --> 01:47:22.762
!هاول
!کالسيفر

01:47:22.887 --> 01:47:27.892
!منم، سوفي
.حالا مي دونم چطور کمکت کنم

01:47:28.226 --> 01:47:32.230
!منو تو آينده پيدا کن

01:48:03.301 --> 01:48:06.429
.متاسفم، هين
.دارم عجله ميکنم

01:48:06.596 --> 01:48:11.601
.نمي تونم جلوي اشکهامو بگيرم

01:48:33.121 --> 01:48:34.623
.هاول

01:48:40.628 --> 01:48:43.506
متاسفم. خيلي دير رسيدم؟

01:48:43.631 --> 01:48:47.635
.نمي خواستم اينقدر منتظرت بزارم

01:48:50.888 --> 01:48:54.892
.مي خوام اگه مي توني منو ببري پيش کالسيفر

01:49:56.868 --> 01:49:58.202
اون مرده؟

01:49:58.369 --> 01:50:00.371
.نه، مارکل

01:50:03.874 --> 01:50:05.251
.هاول به اون نياز داره

01:50:05.376 --> 01:50:09.463
.اونطوري نگام نکن. من ندارمش
.نمي دونم در مورد چي حرف ميزني

01:50:09.630 --> 01:50:11.131
...خواهش ميکنم

01:50:12.383 --> 01:50:14.885
.خواهش مي کنم، برش گردون

01:50:17.262 --> 01:50:19.806
يعني اينقدر اين قلب رو مي خواي؟

01:50:19.973 --> 01:50:21.475
.آره

01:50:22.350 --> 01:50:26.312
.بسيار خوب
.بهتره که خيلي خوب ازش نگه داري کني

01:50:26.438 --> 01:50:29.023
.بيا، عزيز

01:50:29.190 --> 01:50:33.194
.ممنون
.تو قلب بزرگي داري

01:50:47.374 --> 01:50:48.876
.کالسيفر

01:50:50.377 --> 01:50:52.588
.سوفي، من خيلي خسته ام

01:50:52.754 --> 01:50:56.299
،اگه من قلب هاول رو برگردونم
چه اتفاقي براي تو ميوفته؟

01:50:56.425 --> 01:50:59.302
.اگه اين کار رو کني، من طوريم نميشه
.ممنون

01:50:59.427 --> 01:51:03.681
تو روي من آب ريختي و
.هاول و من هنوز زنده ايم

01:51:03.807 --> 01:51:06.809
.پس بهتره امتحان کنم

01:51:08.728 --> 01:51:11.898
.مثل يه پرنده خيلي گرم و سبکه

01:51:12.064 --> 01:51:15.526
.آخه هنوز قلب يه بچه ست

01:51:15.651 --> 01:51:18.320
،لطفا، کمک کن کالسيفر زنده بمونه

01:51:18.446 --> 01:51:23.450
.و کمک کن که هاول قلبش رو پس بگيره

01:51:33.794 --> 01:51:35.003
!من زنده ام

01:51:35.128 --> 01:51:38.131
.من زنده ام
!ببينيد، من آزادم! آزاد

01:51:42.594 --> 01:51:44.596
!حرکت کرد
!ديدي؟

01:51:49.308 --> 01:51:51.811
.اين به کالسيفر بند بود

01:52:06.116 --> 01:52:08.118
!کله شلغمي

01:52:19.712 --> 01:52:21.089
.چوبش شکسته

01:52:21.214 --> 01:52:24.717
حالت خوبه؟
ما برات يه چوب ديگه پيدا مي کنيم، باشه؟

01:52:26.094 --> 01:52:29.096
!تو نجاتمون دادي، شلغم

01:52:36.103 --> 01:52:38.355
.ممنون، سوفي

01:52:38.522 --> 01:52:40.607
.من شاهزاده ي کشور همسايه هستم

01:52:40.774 --> 01:52:43.193
.به دلايلي دچار اون طلسم وحشتناک شدم

01:52:43.360 --> 01:52:46.905
،من اون طلسم رو بلدم
.بوسه ي حقيقي عشق باطلش ميکنه

01:52:47.030 --> 01:52:52.035
درسته. اگه سوفي نبود، تمام عمرم
.يه مترسک باقي ميموندم

01:52:54.120 --> 01:52:57.290
چه خبر شده؟
من اينجا چي کار مي کنم؟

01:52:57.457 --> 01:53:00.626
.احساس بدي دارم
.انگاري يه وزنه تو سينه ام باشه

01:53:00.752 --> 01:53:02.962
.يه قلب توي سينه داشتن مسئوليت سنگينيه

01:53:03.129 --> 01:53:08.134
واي، سوفي، موهات هم رنگ
!نور ستاره ها شده! خيلي زيباست

01:53:08.426 --> 01:53:10.928
.اينجور فکر ميکني
!منم همينطور

01:53:13.013 --> 01:53:15.599
مثل اينکه عشق حقيقي شما
.عاشق يکي ديگه شده

01:53:15.766 --> 01:53:19.478
بهرحال شما بايد برگرديد خونه
.و به پادشاه تون بگيد که اين جنگ مسخره رو تموم کنه

01:53:19.645 --> 01:53:21.605
.بله، حتما همين کار رو مي کنم

01:53:21.730 --> 01:53:24.608
يه چيزي که ميشه روش حساب کرد
.اينه که قلب هميشه تغيير ميکنه

01:53:24.733 --> 01:53:27.777
،به محض اين که جنگ تموم شد
.باز خواهم گشت

01:53:27.944 --> 01:53:32.907
.عاشق اين طرز حرف زدنتم
.منتظرت مي مونم تا برگردي، عزيزم

01:53:39.872 --> 01:53:43.417
.تو اونجايي
.تو بايد جاسوسيشون رو مي کردي

01:53:43.542 --> 01:53:46.545
معلوم هست چي کار کردي؟

01:53:48.547 --> 01:53:53.552
.هاول هم عشق حقيقيش رو پيدا کرد
.خيانتکار کوچولو

01:53:59.474 --> 01:54:05.438
.بازي تموم شد
.لطفا نخست وزير و وزير دفاع رو خبر کن

01:54:05.981 --> 01:54:10.360
.وقتشه که اين جنگ احمقانه رو تموم کنيم -
.بله، خانوم -

01:54:10.527 --> 01:54:12.528
!هي، کالسيفر برگشته

01:54:12.654 --> 01:54:15.656
.لازم نبود برگردي، کالسيفر

01:54:17.700 --> 01:54:20.995
.دلم براتون تنگ ميشه
...و انگار مي خواد بارون بياد

01:54:21.120 --> 01:54:24.123
.دل من هم برات تنگ ميشه، کالسيفر

01:54:24.147 --> 01:54:49.147
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
