1
00:00:01,999 --> 00:00:23,459
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:42,626 --> 00:01:44,419
.مغازه رو تعطيل کرديم
.به اندازه کافي کار کردي

3
00:01:44,544 --> 00:01:46,796
چرا اين بار با ما نمياي؟

4
00:01:46,963 --> 00:01:50,800
.نه، بهتره اينو تمومش کنم
.شما بريد و خوش باشيد

5
00:01:50,925 --> 00:01:53,261
.بسيار خوب، هر جور که راحتي

6
00:01:53,386 --> 00:01:55,179
.بيايد بريم، دخترها

7
00:01:55,304 --> 00:01:56,556
.من آماده ام

8
00:01:56,681 --> 00:01:58,349
!ببينيد، قلعه ي هاوله

9
00:01:58,474 --> 00:01:59,100
کجا؟

10
00:01:59,183 --> 00:02:00,184
!هاول

11
00:02:01,185 --> 00:02:03,687
تو فکر مي کني مي تونه ما رو ببينه؟

12
00:02:12,696 --> 00:02:16,324
.غيب شد -
.نه، فقط از ديد اون سرباز ها مخفي شده -

13
00:02:16,491 --> 00:02:19,452
،شنيدي چه اتفاقي براي اون دختره، مارتا
که تو ساوس هيون زندگي مي کرد افتاده؟

14
00:02:19,578 --> 00:02:21,454
!ميگن هاول قلبش رو بلعيده

15
00:02:21,579 --> 00:02:23,665
!من مي ترسم برم بيرون

16
00:02:23,832 --> 00:02:28,044
،نگران نباش
.اون فقط دنبال دخترهاي خوشگله

17
00:02:28,169 --> 00:02:29,295
.بسيار خوب، بيايد بريم

18
00:02:29,420 --> 00:02:31,422
.تو خيلي پستي

19
00:04:35,749 --> 00:04:38,418
هي، انگاري اين موش کوچولو
.راه خونه رو گم کرده

20
00:04:38,544 --> 00:04:40,545
.اوه، نه. من گم نشدم

21
00:04:40,671 --> 00:04:44,424
.اين موش کوچولو تشنه به نظر مياد
.بهتره يه فنجون چاي مهمونش کنيم

22
00:04:44,591 --> 00:04:48,553
.نه، ممنون. خواهرم منتظرمه -
.از يه موش خيلي با نمک تره -

23
00:04:48,720 --> 00:04:51,431
حالا چند سالت هست؟
اين اطراف زندگي ميکني؟

24
00:04:51,556 --> 00:04:53,433
!تنهام بزارين

25
00:04:53,558 --> 00:04:56,394
،مي دوني
.تو همه دخترها رو فراري ميدي

26
00:04:56,519 --> 00:04:59,188
خوب، به نظر من وقتي عصبانيه
.با نمکتر هم ميشه

27
00:04:59,313 --> 00:05:01,440
.تو اينجايي، عزيزم
.ببخشيد که دير کردم

28
00:05:01,565 --> 00:05:02,900
.همه جا رو دنبالت گشتم

29
00:05:03,025 --> 00:05:04,276
.هي، هي، مثلا داشتيم حرف مي زديما

30
00:05:04,443 --> 00:05:05,569
واقعا؟

31
00:05:05,736 --> 00:05:10,741
.به نظر من که داشتيد از اينجا مي رفتيد

32
00:05:16,413 --> 00:05:18,081
.از دستشون عصباني نباش

33
00:05:18,248 --> 00:05:20,125
.اونقدرهام بد نيستن

34
00:05:20,292 --> 00:05:23,503
کجا ميري؟
.من همراهيت ميکنم

35
00:05:23,670 --> 00:05:26,423
...اوه، من
.من فقط مي خوام برم نونوايي

36
00:05:26,589 --> 00:05:28,716
،اگه تعقيبمون کردن
!به روي خودت نيار

37
00:05:28,883 --> 00:05:30,885
.عادي رفتار کن

38
00:05:50,946 --> 00:05:54,449
.متاسفم، انگار تو هم درگير شدي

39
00:05:57,661 --> 00:05:59,663
!از اين طرف

40
00:06:06,669 --> 00:06:08,671
.بيا

41
00:06:11,966 --> 00:06:16,971
حالا، پاهاتو دراز کن و
.شروع کن به راه رفتن

42
00:06:20,182 --> 00:06:23,686
مي بيني؟
اونقدرهام سخت نيست، مگه نه؟

43
00:06:38,575 --> 00:06:41,578
.تو خيلي با استعدادي

44
00:06:54,590 --> 00:06:56,258
.ميرم ببينم ردمونو گم کردن يا نه

45
00:06:56,425 --> 00:06:58,969
اما يه کمي اينجا بمون
.قبل از اينکه دوباره بياي بيرون

46
00:06:59,136 --> 00:07:01,055
.باشه

47
00:07:01,221 --> 00:07:03,724
.تو دختر خوبي هستي

48
00:07:14,693 --> 00:07:15,276
.بفرماييد

49
00:07:15,360 --> 00:07:18,029
شيريني شکلاتي داريد؟

50
00:07:18,196 --> 00:07:19,656
.بفرماييد

51
00:07:20,782 --> 00:07:22,283
اون چي؟

52
00:07:23,242 --> 00:07:26,245
.هي! من اينجام
چي کار ميکني؟

53
00:07:28,748 --> 00:07:30,041
!سوفي

54
00:07:30,166 --> 00:07:31,042
.لتتي

55
00:07:31,167 --> 00:07:31,917
!چه خبر شده؟

56
00:07:32,084 --> 00:07:35,504
يکي الان بهم گفت که تو از آسمون
!اومدي تو بالکن

57
00:07:35,671 --> 00:07:37,631
.پس واقعا اتفاق افتاد
.خواب نمي ديدم

58
00:07:37,756 --> 00:07:40,134
لتتي، ميخواي از دفتر من استفاده کني؟

59
00:07:40,259 --> 00:07:44,513
.بايد برگردم سر کارم
.بهرحال ممنون از پيشنهادت

60
00:07:44,680 --> 00:07:48,642
.واي! با اين توصيفات اون يه جادوگر بوده

61
00:07:48,767 --> 00:07:53,313
.اما اون با من خيلي مهربون بود
.اون منو نجات داد، لتتي

62
00:07:53,480 --> 00:07:56,733
.البته که اين کار رو کرد
.تلاش مي کرد تا بتونه قلبتو تسخير کنه

63
00:07:56,858 --> 00:07:58,610
.تو خيلي خوش شانس بودي، سوفي

64
00:07:58,735 --> 00:08:01,612
،اگه اون جادوگر هاول بود
.قلبتو تا حالا بلعيده بود

65
00:08:01,779 --> 00:08:05,324
.نه، اين کار رو نمي کرد
.هاول اون کار رو فقط با دخترهاي خوشگل مي کنه

66
00:08:05,491 --> 00:08:07,034
.اين حرفو تحويل من نده

67
00:08:07,159 --> 00:08:10,329
.تو بايد بيشتر مراقب باشي
.اون بيرون خيلي خطرناکه

68
00:08:10,454 --> 00:08:14,500
.حتي جادوگر ويست هم به شهر اومده

69
00:08:14,625 --> 00:08:16,210
گوش ميدي چي ميگم؟

70
00:08:16,376 --> 00:08:17,544
!هان؟

71
00:08:17,669 --> 00:08:19,171
.آه

72
00:08:21,840 --> 00:08:25,927
.لتتي، کارها تموم شده -
.باشه. الان ميام اونجا -

73
00:08:26,094 --> 00:08:28,972
.ممنون

74
00:08:29,097 --> 00:08:30,640
.بسيار خوب، بهتره که ديگه برم

75
00:08:30,765 --> 00:08:35,228
.فقط مي خواستم مطمئن شم که حالت خوبه

76
00:08:35,353 --> 00:08:37,730
.آه، سلام، لتتي -
سلام، چطوري؟ -

77
00:08:37,897 --> 00:08:42,818
ببين، سوفي، تو واقعا قصد داري بقيه
عمرت رو تو اون کلاه فروشي بگذروني؟

78
00:08:42,985 --> 00:08:44,904
.مغازه براي پدر خيلي با ارزش بود

79
00:08:45,071 --> 00:08:46,614
.من فرزند ارشد خانوادم
.ايرادي نداره

80
00:08:46,781 --> 00:08:49,116
.من نپرسيدم پدر چي مي خواست

81
00:08:49,283 --> 00:08:51,243
.مي خوام بدونم خودت چي ميخواي

82
00:08:51,368 --> 00:08:52,578
...خوب

83
00:08:52,703 --> 00:08:55,205
.بعد مي بينمت، لتتي -
.از ديدنت خوشحال شدم -

84
00:08:55,372 --> 00:08:55,956
.منم همينطور

85
00:08:56,081 --> 00:08:57,332
.بهتر که من برم

86
00:08:57,457 --> 00:09:00,585
.اين زندگي توئه، سوفي. يه بار هم شده
يه کاري براي خودت انجام بده، باشه؟

87
00:09:00,710 --> 00:09:02,712
.خداحافظ، لتتي

88
00:10:09,359 --> 00:10:11,528
،متاسفم
.اما مغازه الان تعطيله، خانوم

89
00:10:11,653 --> 00:10:16,408
.مي تونم قسم بخورم اون در رو قفلش کردم
.انگاري فراموش کردم

90
00:10:16,575 --> 00:10:18,618
!چه مغازه ي بي کلاسي

91
00:10:18,785 --> 00:10:22,038
.تا حالا همچين کلاه هاي بي کلاسي نديده بودم

92
00:10:22,205 --> 00:10:26,501
.تو خودت هم که ديگه آخر بي کلاسي هستي

93
00:10:26,668 --> 00:10:30,671
.متاسفانه شما بايد اينجا رو ترک کنيد

94
00:10:34,967 --> 00:10:38,470
.در خروجي اينجاست، خانوم
.مغازه تعطيله

95
00:10:38,637 --> 00:10:42,433
.تو روي جادوگر ويست وايميسي
.خيلي دل و جرات داري

96
00:10:42,558 --> 00:10:45,060
!جادوگر ويست

97
00:10:51,650 --> 00:10:55,028
بهترين ويژگي اين طلسم اينه که نمي توني
.حتي يه کلمه هم در موردش با کسي حرف بزني

98
00:10:55,153 --> 00:10:58,156
.با تقديم احترامات به هاول

99
00:11:22,179 --> 00:11:24,181
!نه؟

100
00:11:44,242 --> 00:11:45,826
اين واقعا منم، مگه نه؟

101
00:11:45,952 --> 00:11:48,954
.بايد آرامشمو حفظ کنم

102
00:12:05,387 --> 00:12:07,138
.بايد آرامشمو حفظ کنم

103
00:12:07,305 --> 00:12:10,600
.دستپاچه شدن فايده اي نداره، سوفي

104
00:12:10,767 --> 00:12:15,104
.اين فقط يه کابوسه، همين
.فقط برو تو. برو بگير بخواب

105
00:12:15,230 --> 00:12:19,067
.حالت خوب ميشه، سوفي
.حالت خوب ميشه

106
00:12:19,192 --> 00:12:22,195
.بايد آروم باشم

107
00:12:31,453 --> 00:12:32,913
!ببينيد کي اومده

108
00:12:33,038 --> 00:12:36,166
.کلاه تون خيلي زيباست، خانوم -
.به خونه خوش اومديد، خانوم -

109
00:12:36,333 --> 00:12:39,419
نظرتون چيه؟
!کل کينگز بري رو ترکوندم

110
00:12:39,544 --> 00:12:40,253
.خيلي زيباست

111
00:12:40,379 --> 00:12:42,464
.مي دونم مشتريامون از اين خوششون مياد

112
00:12:42,631 --> 00:12:45,091
.سوفي
!سوفي

113
00:12:45,258 --> 00:12:48,261
.دخترتون هنوز پايين نيومده، خانوم

114
00:12:48,428 --> 00:12:52,432
.خيلي عجيبه
!نمي دونم چه اتفاقي افتاده؟

115
00:12:53,057 --> 00:12:55,560
!سوفي

116
00:12:56,602 --> 00:12:59,105
.سوفي

117
00:12:59,981 --> 00:13:01,190
.سوفي

118
00:13:01,357 --> 00:13:03,067
.نيا داخل

119
00:13:03,192 --> 00:13:05,069
.سرماي شديدي خوردم

120
00:13:05,194 --> 00:13:08,113
.دوست ندارم تو هم ازم بگيري

121
00:13:08,280 --> 00:13:09,740
.صدات چقدر شکسته شده

122
00:13:09,865 --> 00:13:11,867
.مثل يه پير زن نود ساله حرف ميزني

123
00:13:12,034 --> 00:13:14,995
،مي خوام تموم روز رو تو تخت بخوابم
.تو ميتوني بري

124
00:13:15,162 --> 00:13:19,166
.خوب، اگه اصرار ميکني باشه

125
00:13:19,666 --> 00:13:23,169
...برم ببينم چي شدم

126
00:13:33,054 --> 00:13:34,597
اونقدرهام بد نيست، مگه نه؟

127
00:13:34,764 --> 00:13:39,769
.هنوز از نظر جسماني خوب هستي
.و بالاخره لباسات هم اندازه تنت شد

128
00:13:41,395 --> 00:13:46,358
.اما تو نمي توني اينجا مدت زيادي بموني

129
00:13:54,741 --> 00:13:56,201
.اوخ، اوخ

130
00:13:56,368 --> 00:14:00,372
.پير بودن از اونچه که فکر مي کردم مشکلتره

131
00:14:23,602 --> 00:14:25,604
مي بخشيد، مي تونم کمکتون کنم؟

132
00:14:25,771 --> 00:14:30,359
.من خوبم، اما از پيشنهادت ممنون
.خوبي شما رو ميرسونه

133
00:14:30,484 --> 00:14:33,361
،باشه، اگه دوست داري بياي اون پشت جا هست
حالا کجا ميخواي بري؟

134
00:14:33,487 --> 00:14:38,491
.يه کمي دورتر از جايي که شما مي خوايد بريد

135
00:14:40,910 --> 00:14:43,538
.کاري که داري ميکني ديوانگيه، مادربزرگ

136
00:14:43,705 --> 00:14:45,665
.هيچي بجز جادوگر اونجا نيست

137
00:14:45,790 --> 00:14:48,084
.ممنون
.يادم ميمونه

138
00:14:48,251 --> 00:14:50,419
مي خواد خودش تنهايي به ويستس بره؟

139
00:14:50,586 --> 00:14:54,590
.مي گفت که دنبال خواهر کوچيکترش مي گرده

140
00:15:07,853 --> 00:15:11,898
من هرگز با اين
.پاها به اونجا نمي رسم

141
00:15:12,023 --> 00:15:17,028
.حداقل دندونهام هنوز نپوسيدن

142
00:15:22,325 --> 00:15:24,952
.به نظر عصاي خوبي مياد

143
00:15:25,119 --> 00:15:27,622
.برو که رفتيم

144
00:15:33,335 --> 00:15:36,338
.شايد زيادي بزرگ باشه

145
00:15:46,223 --> 00:15:49,726
.شاخه ي خيلي سمجه ايه

146
00:15:50,143 --> 00:15:54,647
هنوز نيروي اصلي اين خانوم رو نديدي؟

147
00:16:05,491 --> 00:16:09,954
!فقط يه مترسکه
.گفتم نکنه يکي از اون جادوگرها باشي

148
00:16:10,079 --> 00:16:15,084
اما تو چطور خودت
به تنهايي وايسادي؟

149
00:16:15,793 --> 00:16:17,961
.سر تو يه شلغمه

150
00:16:18,086 --> 00:16:21,131
.هميشه از شلغم بدم ميومده
.از همون وقتي که بچه هم بودم بدم ميومد

151
00:16:21,298 --> 00:16:24,134
.حداقل الان ديگه وارونه نيستي

152
00:16:24,259 --> 00:16:27,262
.خداحافظ

153
00:16:32,684 --> 00:16:34,894
!چقدر سرد شده

154
00:16:35,061 --> 00:16:40,024
.هنوز هم مي تونم شهر رو ببينم
.خيلي آروم حرکت مي کنم

155
00:16:43,235 --> 00:16:46,322
.نه، هي، منو تعقيب نکن
.نيازي نيست ازم تشکر کني

156
00:16:46,489 --> 00:16:48,240
.به هيچ وجه مديون من نيستي

157
00:16:48,407 --> 00:16:50,492
مطمئن هستم که تو هم
.يه جورايي طلسم شدي

158
00:16:50,617 --> 00:16:53,495
و من هم به اندازه کافي
.از دست طلسم و جادوگر کشيدم

159
00:16:53,662 --> 00:16:58,667
پس برو و يه مزرعه براي
.ايستادن پيدا کن

160
00:17:17,602 --> 00:17:20,855
.ممنون. اين عصا خيلي عاليه
.دقيقا همون چيزيه که مي خواستم

161
00:17:20,980 --> 00:17:24,024
،اگه دوست داري يه لطف ديگه هم بهم بکني
...مي توني بري و برام

162
00:17:24,191 --> 00:17:27,194
.يه جايي براي موندن پيدا کني

163
00:17:36,203 --> 00:17:41,207
فکر کنم هر چي پيرتر ميشم
.بدجنس تر هم ميشم

164
00:17:50,216 --> 00:17:52,218
!يه کشتي جنگي

165
00:17:53,845 --> 00:17:56,597
چرا هر چي پيرتر ميشي
سرما رو بيشتر حس ميکني؟

166
00:17:56,764 --> 00:18:01,769
من از هميشه چاقترم با اين وجود
.بازم باد تموم بدنم رو مي لرزونه

167
00:18:15,365 --> 00:18:20,370
.يکي آتيش روشن کرده
.شايد اين حوالي يه کلبه باشه

168
00:18:39,388 --> 00:18:42,349
!کله شلغمي
اين قلعه ي هاوله؟

169
00:18:42,474 --> 00:18:47,479
وقتي ازت يه جا واسه موندن خواستم
.منظورم اين قلعه نبود

170
00:18:56,780 --> 00:18:57,989
.يه نگاه بهش بنداز

171
00:18:58,156 --> 00:19:01,159
!اونا به اين ميگن قلعه

172
00:19:20,511 --> 00:19:23,513
در ورودي همونه؟

173
00:19:24,723 --> 00:19:26,725
.آرومتر

174
00:19:28,894 --> 00:19:30,896
!محض رضاي خدا

175
00:19:31,855 --> 00:19:36,860
!تصميمت رو بگير
!مي خواي بزاري بيام تو يا نه؟

176
00:19:38,695 --> 00:19:41,197
!اوه، شالم

177
00:19:53,208 --> 00:19:55,961
،اين تو خيلي گرم و راحته
.من ميرم تو

178
00:19:56,086 --> 00:19:58,297
.اوه، شالم. ممنون

179
00:19:58,422 --> 00:20:03,427
مطمئنم که هاول قلب يه پيرزني
.مثل من رو نمي بلعه

180
00:20:05,428 --> 00:20:07,180
.از ملاقات با تو خيلي خوشحال شدم

181
00:20:07,305 --> 00:20:10,183
.با وجود اينکه سبزي مورد علاقه ي من نبودي

182
00:20:10,308 --> 00:20:13,811
.مراقب خودت باش، کله شلغمي

183
00:20:59,355 --> 00:21:06,362
چه افتضاحي. وقتي به يه قلعه
.فکر مي کنم، اين چيزي نيست که به ذهنم ميرسه

184
00:21:12,409 --> 00:21:18,415
خوب، يکي از خوبيهاي پير شدن اينه که
.ديگه چيزي نمي تونه تو رو بترسونه

185
00:21:26,589 --> 00:21:29,592
.من به شما حسوديم نميشه، خانوم
.اين از اون طلسم هاي پليده

186
00:21:29,717 --> 00:21:34,305
طلسم شما خيلي قويه. براي باطل کردنش
.شرايط خيلي سختي رو خواهيد گذروند

187
00:21:34,472 --> 00:21:35,765
.آتيش حرف زد

188
00:21:35,890 --> 00:21:38,726
بزار حدس بزنم، طلسم بهتون اجازه نميده
درباره اش با کسي حرف بزنيد، درسته؟

189
00:21:38,851 --> 00:21:40,102
تو هاول هستي؟

190
00:21:40,227 --> 00:21:43,772
نه. من يه آتيش اهريمني و
.قدرتمند هستم، به نام کالسيفر

191
00:21:43,939 --> 00:21:45,357
.از اين کار خوشم مياد
چه اتفاقي افتاده؟

192
00:21:45,524 --> 00:21:50,362
يه آتيش اهريمني! خوب، با اين وجود
.تو قادر خواهي بود طلسم منو بشکوني

193
00:21:50,529 --> 00:21:51,196
.شايد. شايد هم نه

194
00:21:51,363 --> 00:21:53,990
گوش کن، اگه تو يه راهي براي نابودي
.طلسمي که من دچارش هستم پيدا کني

195
00:21:54,157 --> 00:21:57,285
بعد من هم طلسم تو رو
نابود مي کنم، گرفتي؟

196
00:21:57,452 --> 00:22:00,246
،اگه تو اهريمني هستي
.از کجا بدونم که مي تونم بهت اعتماد کنم

197
00:22:00,372 --> 00:22:02,791
،قول ميدي اگه من کمکت کنم
کمکم کني؟

198
00:22:02,957 --> 00:22:06,836
.من نمي دونم، خانوم
.شياطين قول نميدن

199
00:22:07,003 --> 00:22:09,046
.پس برو يکي ديگه رو پيدا کن

200
00:22:09,213 --> 00:22:11,132
.زود باش، تو بايد به من ترحم کني

201
00:22:11,257 --> 00:22:14,677
اون طلسم منو تو اين قلعه گير انداخته
.و هاول هم طوري رفتار ميکنه که انگار نوکرشم

202
00:22:14,844 --> 00:22:18,180
،داره نابودم ميکنه. بايد آب رو داغ کني
.اتاقها رو گرم کني، قلعه رو حرکت بدي

203
00:22:18,347 --> 00:22:21,725
.اوه، حق با توئه -
ببينم، تا حالا يه قلعه رو حرکت دادي؟ -

204
00:22:21,892 --> 00:22:26,563
اگه يه راهي پيدا کني که اين ارتباط بين
.منو هاول قطع بشه، بعدش مي توني طلسم منو بشکوني

205
00:22:26,730 --> 00:22:29,983
بعد از اون، من براحتي
.طلسم تو رو مي شکونم

206
00:22:30,150 --> 00:22:34,946
.بسيار خوب
.معامله کرديم

207
00:22:35,113 --> 00:22:38,783
!هي، خانوم! خانوم

208
00:22:38,908 --> 00:22:40,118
.سلام، خانوم

209
00:22:40,285 --> 00:22:41,411
!سلام. هي، هي، هي

210
00:22:41,536 --> 00:22:46,541
!خانوم، خانوم، هي
.بزار بيام اونجا

211
00:22:46,749 --> 00:22:51,712
.عجب کمک بزرگي کردي

212
00:23:42,803 --> 00:23:44,596
هي، اين خانوم ديگه کيه؟

213
00:23:44,763 --> 00:23:46,097
!در پورت هيون

214
00:23:46,223 --> 00:23:50,226
چطور وارد اينجا شده؟

215
00:23:55,273 --> 00:23:57,275
.صبر کنيد

216
00:24:01,946 --> 00:24:02,947
.آقاي شهردار، روز بخير

217
00:24:03,114 --> 00:24:07,284
.بعد از ظهرتون بخير، آقا
آيا جادوگر جنکينز والا مقام خونه هستند؟

218
00:24:07,451 --> 00:24:09,578
.متاسفانه استادم در حال حاضر بيرون هستند

219
00:24:09,745 --> 00:24:12,247
.من در غيابشون پاسخ گو هستم

220
00:24:12,373 --> 00:24:15,417
يک دعوتنامه از طرف
.اوليا حضرت، پادشاه آوردم

221
00:24:15,584 --> 00:24:17,169
.زمان جنگ فرا رسيده

222
00:24:17,336 --> 00:24:19,421
...اوليا حضرت خواستن تا همه جادوگران

223
00:24:19,546 --> 00:24:21,715
.و ساحران به وطنشون کمک کنن

224
00:24:21,840 --> 00:24:26,845
جادوگر جنکينز بايد به قصر
.آمادگيشون رو اعلام کنن. همين و بس

225
00:24:28,346 --> 00:24:31,391
.باورم نميشه چطور اومدم اينجا

226
00:24:31,516 --> 00:24:33,768
و شما فکر کردي داري اينجا
چي کار ميکني، مادربزرگ؟

227
00:24:33,935 --> 00:24:35,687
.کالسيفر گفت که مي تونم بيام تو

228
00:24:35,853 --> 00:24:39,482
!من نگفتم
.اون حوالي ويستس بود که وارد اينجا شد

229
00:24:39,649 --> 00:24:42,276
اون از ويستس اومده؟

230
00:24:42,443 --> 00:24:44,320
از کجا بدونيم که يه جادوگر نباشه؟

231
00:24:44,487 --> 00:24:47,281
تو واقعا فکر ميکني که من
يه جادوگر رو اينجا راه ميدم؟

232
00:24:47,448 --> 00:24:49,992
.بازم در پورت هيون

233
00:24:50,159 --> 00:24:53,162
.بايد يه مشتري باشه

234
00:24:54,037 --> 00:24:56,039
.صبر کنيد

235
00:24:58,166 --> 00:24:59,167
.بله، فرزند عزيزم

236
00:24:59,334 --> 00:25:01,795
.مامانم منو فرستاد تا ورد جادويي رو بگيرم

237
00:25:01,920 --> 00:25:05,590
.آه، بله. بيا داخل -
.باشه -

238
00:25:05,715 --> 00:25:10,720
فقط ساکت باش و برام
.دردسر درست نکن، مادربزرگ

239
00:25:24,942 --> 00:25:26,443
.اينجا که ويستس نيست

240
00:25:26,568 --> 00:25:30,072
،منو ببخشيد، مادربزرگ
آيا شما هم جادوگر هستيد؟

241
00:25:30,239 --> 00:25:34,242
،درسته
!من وحشتناکترين جادوگر هستم

242
00:25:34,409 --> 00:25:37,287
اين پودر رو بريزين رو کشتي تا
.باد اونو همه جا پخش کنه

243
00:25:37,412 --> 00:25:39,914
.ممنون

244
00:25:40,915 --> 00:25:43,418
.خدا نگه دار، فرزندم

245
00:25:44,752 --> 00:25:46,421
.به مشتريامون دروغ نگو

246
00:25:46,588 --> 00:25:48,923
خود تو چي؟
!تو تغيير قيافه ميدي

247
00:25:49,090 --> 00:25:53,261
.من مجبورم
.دارم جادوگري رو تمرين مي کنم

248
00:25:53,427 --> 00:25:56,847
.در کينگز بري

249
00:25:57,014 --> 00:25:59,517
.صبر کنيد

250
00:26:03,312 --> 00:26:06,523
روز خوش، آيا اينجا محل سکونت
جادوگر پن دراگونه؟

251
00:26:06,690 --> 00:26:07,524
.همين جاست

252
00:26:07,691 --> 00:26:10,193
من حامل دعوتنامه اي از
.طرف اوليا حضرت، پادشاه هستم

253
00:26:10,360 --> 00:26:12,988
لطفا به اطلاع جادوگر پن دراگون برسونيد
...که تمام جادوگران و ساحران

254
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
.ملزم شدن تا به قصر اعلام آمادگي کنن

255
00:26:16,116 --> 00:26:19,119
.در اسرع وقت به اطلاع ايشون مي رسونم

256
00:26:32,923 --> 00:26:35,718
اينجا شهر سلطنتيه، مگه نه؟

257
00:26:35,885 --> 00:26:39,888
تکون بخور، مادربزرگ والا
.دماغت رو از دست ميدي

258
00:26:43,475 --> 00:26:46,937
!و اينقدر هم اينور و اونور نرو

259
00:27:21,970 --> 00:27:25,682
!تمومش کن، مادربزرگ
.دارم عصباني ميشم

260
00:27:25,849 --> 00:27:27,934
اين يه خونه ي جادوييه، مگه نه؟

261
00:27:28,059 --> 00:27:28,685
!اوه

262
00:27:28,810 --> 00:27:31,104
،خوب بگو ببينم
رنگ سياه به کجا ميرسه؟

263
00:27:31,271 --> 00:27:33,273
.اينو فقط استاد هاول ميدونه

264
00:27:33,440 --> 00:27:37,443
.به صبحونه نياز دارم
.دارم از گشنگي مي ميرم

265
00:27:45,409 --> 00:27:48,079
نمي خواي گوشت و تخم مرغ بخوري؟

266
00:27:48,204 --> 00:27:53,208
.آره، اما ما نمي تونيم از آتيش استفاده کنيم
.استاد هاول خونه نيست

267
00:27:54,960 --> 00:27:57,129
.نگران نباش، من مي تونم آشپزي کنم

268
00:27:57,296 --> 00:27:59,172
.اهميتي نداره که بتوني يا نتوني

269
00:27:59,339 --> 00:28:01,466
.کالسيفر فقط از استاد هاول دستور مي گيره

270
00:28:01,591 --> 00:28:04,970
.درسته، خانوم
.من هيچ دستوري از شما نمي گيرم

271
00:28:05,136 --> 00:28:10,100
.اوه، کلاهم اينجاست
.حالا بهتر شد

272
00:28:10,975 --> 00:28:13,686
.بسيار خوب، کالسيفر
.بيا آشپزي کنيم

273
00:28:13,853 --> 00:28:18,858
.من آشپزي نمي کنم
.من يه آتيش اهريمني و قدرتمند هستم

274
00:28:19,609 --> 00:28:22,278
نظرت درباره يه سطل آب يخ چيه؟

275
00:28:22,403 --> 00:28:25,990
يا شايد هم بايد به هاول
در مورد معامله مون يه چيزايي بگم؟

276
00:28:26,115 --> 00:28:31,120
!اوه، لعنت به من
.هرگز نبايد ميزاشتم بياد داخل

277
00:28:31,412 --> 00:28:34,373
خوب، چه کار ميکني؟

278
00:28:36,375 --> 00:28:41,171
!درست شد. آتيش خوبيه

279
00:28:41,338 --> 00:28:44,924
:اينهم يه طلسم ديگه
.همه ي گوشتها رو ميسوزونم

280
00:28:45,091 --> 00:28:46,926
!کالسيفر به هر چي بگه عمل مي کنه ها

281
00:28:47,093 --> 00:28:49,804
.فکر کنم چاي هم بخوام
تو اينجا کتري داري؟

282
00:28:49,929 --> 00:28:52,432
.آره -
هي، هي، هي، داري چي کار ميکني؟ -

283
00:28:52,557 --> 00:28:54,934
.کتري رو نيار
آخه تو طرف کي هستي؟

284
00:28:55,059 --> 00:28:59,063
نه! مارکل، مارکل، داري چي کار ميکني؟

285
00:29:00,606 --> 00:29:02,900
.استاد هاول، پيک هاي پادشاه اينجا بودن

286
00:29:03,067 --> 00:29:04,777
...اونا گفتن که شما بايد به کاخ گزارش بديد

287
00:29:04,944 --> 00:29:08,405
.هم به عنوان پن دراگون و هم جنکينز

288
00:29:18,081 --> 00:29:21,251
!کالسيفر، خيلي مطيع شدي

289
00:29:21,418 --> 00:29:23,420
.خودم نخواستم
.داره بهم زور ميگه

290
00:29:23,586 --> 00:29:26,589
.هر کسي نمي تونه اين کار بکنه

291
00:29:26,756 --> 00:29:28,967
و شما... کي هستيد؟

292
00:29:29,133 --> 00:29:31,803
آه، شما مي تونيد منو
.مادربزرگ سوفي صدا بزنيد

293
00:29:31,969 --> 00:29:34,722
.من نظافت چي جديد تون هستم
.از همين امروز کارم رو شروع کردم

294
00:29:34,889 --> 00:29:37,391
.اونو بده به من

295
00:29:40,019 --> 00:29:45,024
حالا دو تيکه گوشت و شش تا
.تخم مرغ بده به من

296
00:30:03,666 --> 00:30:05,668
.به به

297
00:30:14,010 --> 00:30:16,387
خوب، کي شما رو براي نظافت استخدام کرده؟

298
00:30:16,512 --> 00:30:17,930
.آه، کالسيفر استخدامم کرد

299
00:30:18,055 --> 00:30:21,266
اينجا اينقدر کثيفه که
.حالش رو بهم مي زنه

300
00:30:21,392 --> 00:30:22,810
...هوم

301
00:30:22,976 --> 00:30:26,480
.مارکل، بشقاب ها رو بچين

302
00:30:27,731 --> 00:30:30,942
مي خوايد همين جوري بشينيد و بخوريد
.در حالي که من همه ي کارها رو انجام ميدم

303
00:30:31,109 --> 00:30:35,113
.بيا صبحونه بخور، سوفي

304
00:30:38,366 --> 00:30:40,326
.بشين

305
00:30:54,715 --> 00:30:55,925
کدومش رو ميخواي؟

306
00:30:56,050 --> 00:30:59,553
فقط مي توني يکي برداري
.چون بقيه شون کثيف هستن

307
00:31:01,054 --> 00:31:05,017
.مثل اينکه کارم اينجا زياده

308
00:31:05,392 --> 00:31:06,560
.نون، مارکل

309
00:31:06,727 --> 00:31:08,728
.ممنون

310
00:31:09,104 --> 00:31:10,146
.سوفي

311
00:31:10,272 --> 00:31:12,774
.بله. ممنون

312
00:31:13,108 --> 00:31:15,944
.خوب دوستان، لذت ببريد
.نوش جان

313
00:31:16,069 --> 00:31:17,070
.نوش جان

314
00:31:17,237 --> 00:31:22,200
آخرين باري که يه صبحونه
.درست و حسابي خوردم رو به ياد ندارم

315
00:31:26,245 --> 00:31:29,999
.حتي نزاکت هم تو اين خونه از بين رفته

316
00:31:30,124 --> 00:31:33,460
خوب، چي تو جيبت مخفي کردي، سوفي؟

317
00:31:33,586 --> 00:31:36,588
!هان؟ آه

318
00:31:44,763 --> 00:31:45,764
اين ديگه چيه؟

319
00:31:45,931 --> 00:31:48,391
.بدش به من

320
00:31:53,438 --> 00:31:56,941
!هان! مهر سوخته
هاول، ميتوني بخونيش؟

321
00:31:57,108 --> 00:31:58,609
.يه جادوي باستانيه

322
00:31:58,776 --> 00:32:00,611
.و همچنين بسيار بسيار پر قدرت

323
00:32:00,778 --> 00:32:02,863
از طرف جادوگر ويسته؟

324
00:32:03,030 --> 00:32:06,367
،تو همون کسي هستي که ستاره اي رو بلعيده»
.اي مرد بي قلب

325
00:32:06,534 --> 00:32:09,119
«.قلب تو بزودي براي من خواهد شد»

326
00:32:09,286 --> 00:32:12,748
.نمي تونم اجازه بدم روي ميز بمونه

327
00:32:24,676 --> 00:32:26,302
.واي، غيبش زد

328
00:32:26,469 --> 00:32:29,347
،مهر شايد غيب شده باشه
.اما ورد هنوز باقي مونده

329
00:32:29,472 --> 00:32:33,267
،منو ببخشيد، دوستان
.لطفا غذاتون رو ميل کنيد

330
00:32:33,434 --> 00:32:38,439
کالسيفر، قلعه رو 60 مايل
.به غرب حرکت بده

331
00:32:41,734 --> 00:32:44,403
،و در حين اون
.براي حمام من هم يه کمي آب گرم کن

332
00:32:44,528 --> 00:32:47,406
باشه، يه جوري ميگه انگار
!حرکت دادن قلعه خيلي آسونه

333
00:32:47,573 --> 00:32:51,577
تو که براي جادوگر ويست کار نمي کني، مي کني؟

334
00:32:51,702 --> 00:32:56,707
.من هيچ وقت براي اون جادوگر کار نمي کنم
...اون همونيه که

335
00:32:59,584 --> 00:33:01,586
...در واقع

336
00:33:07,091 --> 00:33:10,428
،اگه دستم به اون جادوگر برسه
.مي دونم باهاش چي کار کنم

337
00:33:10,553 --> 00:33:14,056
!صبحونه ات رو تموم کن

338
00:33:16,350 --> 00:33:18,853
.ديگه دارم ذله ميشم

339
00:33:19,520 --> 00:33:22,523
شما حشره ها بهتره فرار کنيد
.قبل از اينکه سرتونو از تنتون جدا کنم

340
00:33:22,690 --> 00:33:27,653
.من خسته شدم
.آخه به من پيرزن رحم کنيد

341
00:33:31,156 --> 00:33:33,617
.سلام، آقا
آيا داروي جادويي من آماده شده؟

342
00:33:33,742 --> 00:33:34,910
.بعدا بيا

343
00:33:35,035 --> 00:33:39,039
.يکي از جادوگرها حسابي زده به سرش

344
00:33:43,918 --> 00:33:46,421
...سوفي، خواهش مي کنم

345
00:33:46,921 --> 00:33:49,424
...سوفي، خواهش مي کنم، من دارم
.من دارم خاموش مي شم

346
00:33:50,216 --> 00:33:53,719
.خواهش ميکنم، يه کمي سوخت بهم برسون
!سريعتر

347
00:33:53,886 --> 00:33:55,471
.هي، خواهش ميکنم، کمکم کن

348
00:33:55,596 --> 00:33:58,474
هي، داري چه کار ميکني؟
.نه، نکن، نکن. دارم ميوفتم

349
00:33:58,599 --> 00:34:00,809
!پيرزن ديوانه با اون پيشبندت  -
.چيزيت نميشه -

350
00:34:00,976 --> 00:34:02,936
.دارم ميوفتم، کمک -
.فقط مي خوام خاکسترها رو جمع کنم -

351
00:34:03,062 --> 00:34:05,063
!نه، من حالم خوب نيست

352
00:34:05,314 --> 00:34:08,317
،خواهش ميکنم
.من دارم... من دارم خاموش ميشم

353
00:34:11,111 --> 00:34:13,488
.خواهش مي کنم، دارم ميوفتم

354
00:34:13,613 --> 00:34:17,117
!اوه، کمک
!افتادم... دارم ميوفتم

355
00:34:20,203 --> 00:34:24,707
سوفي، عجله کن، خواهش ميکنم
...عجله کن، لطفا

356
00:34:47,187 --> 00:34:52,192
.خيلي خشنود ميشم اگه دوستم رو شکنجه نکنيد

357
00:34:55,320 --> 00:34:58,823
،استاد هاول
مي خواين برين بيرون؟

358
00:35:00,116 --> 00:35:05,079
مارکل، تا وقتي من نيستم مراقب باش تا
.بانوي نظافت چي زيادي اينور و اونور نره

359
00:35:09,458 --> 00:35:11,710
سوفي، حالا ميخواي چي کار کني؟

360
00:35:11,836 --> 00:35:13,963
.نزديک بود منو نابودم کنه

361
00:35:14,129 --> 00:35:17,132
،اگه من بميرم، هاول هم مي ميره
.اميدوارم اينو بدوني

362
00:35:17,299 --> 00:35:19,718
.آه، ساکت باش
.تو حالت خوبه

363
00:35:19,843 --> 00:35:23,347
.الانم اينقدر اذيتم نکن
.من کلي کار دارم

364
00:35:24,181 --> 00:35:25,557
!صبر کن، تو نمي توني بياي اين بالا

365
00:35:25,682 --> 00:35:29,603
بهتره همين الان بري و هر چيزي رو که
.دوست نداري تميز کنم مخفي کني

366
00:35:29,769 --> 00:35:33,273
اتاق منو آخر تميز کن، باشه؟

367
00:35:35,316 --> 00:35:39,821
.اين وروجک کم کم داره بهم انرژي ميده

368
00:35:41,656 --> 00:35:44,158
!عجب افتضاحي

369
00:36:20,484 --> 00:36:22,028
!شگفت انگيزه

370
00:36:22,194 --> 00:36:24,613
!کالسيفر، کالسيفر

371
00:36:24,780 --> 00:36:26,949
تو هموني هستي که داره
قلعه رو حرکت ميده؟

372
00:36:27,116 --> 00:36:29,159
.معلومه که منم
.هيچ کسي اينجا کاري انجام نميده

373
00:36:29,284 --> 00:36:31,120
!من خيلي خوشم اومد

374
00:36:31,245 --> 00:36:35,249
!تو يه آتيش اهريمني دسته اول هستي
!از شعله هات خوشم مياد

375
00:36:37,125 --> 00:36:42,130
!اون... شعله هام رو... دوست داره

376
00:36:47,177 --> 00:36:50,680
!اوه، هنوز نه، هنوز نه

377
00:37:21,960 --> 00:37:23,002
!خيلي زيباست

378
00:37:23,128 --> 00:37:26,631
.آره، اينجا رو رودخونه ي ستاره صدا ميزنن

379
00:37:30,259 --> 00:37:32,136
هي، اين چيه اينجا گير کرده؟

380
00:37:32,261 --> 00:37:37,266
.اوه، عزيزم
.کمکم کن، مارکل

381
00:37:43,355 --> 00:37:44,732
.يه مترسکه

382
00:37:44,898 --> 00:37:47,025
.آره. اما من کله شلغمي صداش ميزنم

383
00:37:47,192 --> 00:37:52,197
انگار عادت کرده هميشه وارونه
.به همه جا گير کنه

384
00:37:58,787 --> 00:38:00,955
.منو همه جا تعقيب ميکنه

385
00:38:01,080 --> 00:38:03,291
.مثل اينکه ازم خوشش اومده

386
00:38:03,458 --> 00:38:05,585
.خيلي عجيبه
تو مطمئني که جادوگر نيستي، سوفي؟

387
00:38:05,752 --> 00:38:10,756
.آه، بله. من از اون جادوگرهاي با نظافت هستم

388
00:38:38,575 --> 00:38:42,578
.اينقدر محکم نکش، کله شلغمي

389
00:38:51,087 --> 00:38:53,255
.فکر کنم از رخت شويي خوشش مياد

390
00:38:53,380 --> 00:38:58,010
انگار مي خواد همه شون رو تو چند
.دقيقه خشک کنه

391
00:38:58,177 --> 00:39:00,304
.شرط مي بندم که اونهم يه ديو باشه

392
00:39:00,471 --> 00:39:02,264
.کالسيفر که اصلا بهش اهميتي نميده

393
00:39:02,389 --> 00:39:06,435
،حق با توئه
.اون احتمالا يه ديوه

394
00:39:06,560 --> 00:39:11,564
،اما اون منو آورد اينجا
.پس شايد يه ديو مهربون باشه

395
00:39:52,312 --> 00:39:54,439
.ما همه لباسها رو جمع کرديم، سوفي

396
00:39:54,564 --> 00:39:55,857
.اوه، ممنونتم، مارکل

397
00:39:55,982 --> 00:40:00,486
وقتي که پير ميشي، تنها چيزي که ميخواي
.اينه که به يه منظره خيره شي

398
00:40:00,611 --> 00:40:02,154
...خيلي عجيبه

399
00:40:02,321 --> 00:40:06,325
.من هرگز اينقدر احساس آرامش نکرده بودم

400
00:41:24,316 --> 00:41:28,320
تو حالت خوبه؟
پسر، عجب بوي گندي ميدي؟

401
00:41:44,502 --> 00:41:46,879
تو نبايد اينجوري به
.پرواز کردن ادامه بدي

402
00:41:47,005 --> 00:41:51,008
خيلي زود ديگه قادر نخواهي بود
.به شکل انسان برگردي

403
00:41:54,512 --> 00:41:58,474
اين عالي نيست؟
.سوفي اينجا رو برام درست کرده

404
00:42:00,267 --> 00:42:01,727
.اين جنگ خيلي وحشتناکه

405
00:42:01,894 --> 00:42:04,563
اونا از سواحل جنوبي تا
.مرزهاي شمالي رو بمب باران کردن

406
00:42:04,688 --> 00:42:06,064
.الان فقط آتيش اونجا رو فرا گرفته

407
00:42:06,189 --> 00:42:08,650
.از آتيش باروت متنفرم

408
00:42:08,817 --> 00:42:12,112
اون آتيش هاي احمق به هيچ وجه
.ادب و نزاکت ندارن

409
00:42:12,279 --> 00:42:14,197
.امروز همنوعانم بهم حمله کردن

410
00:42:14,364 --> 00:42:15,532
کي؟ جادوگر ويست؟

411
00:42:15,699 --> 00:42:19,661
نه، چند تا جادوگر مزدور که خودشون رو
.براي پادشاه شبيه به هيولا در آورده بودن

412
00:42:19,828 --> 00:42:22,789
اون جادوگرها يه روزي از
.کرده خودشون پشيمون ميشن

413
00:42:22,914 --> 00:42:25,166
اونا هرگز قادر نخواهند بود
.دوباره به انسان تبديل شن

414
00:42:25,333 --> 00:42:28,211
،بعد از اين جنگ
.حتي به ياد هم نميارن که روزي انسان بودند

415
00:42:28,377 --> 00:42:31,505
هي، تو خودت هم مگه قرار نيست
به پادشاه گزارش تحويل بدي؟

416
00:42:31,672 --> 00:42:32,882
.من خسته ام

417
00:42:33,048 --> 00:42:34,633
.براي حمام کمي آب گرم کن

418
00:42:34,758 --> 00:42:38,762
!چي!؟ دوباره، نه

419
00:43:09,667 --> 00:43:10,376
هاول برگشته؟

420
00:43:10,543 --> 00:43:14,546
آره، دوباره داره تموم ذخيره
.آب گرمو مصرف مي کنه

421
00:43:18,258 --> 00:43:21,678
.واقعا نمي دونم چرا داريم همچين کاري مي کنيم
.استاد هاول بزور چيزي مي خوره

422
00:43:21,845 --> 00:43:22,679
.چقدر بد

423
00:43:22,846 --> 00:43:26,349
.صبح بخير -
.صبح بخير -

424
00:43:27,475 --> 00:43:29,686
تو از بازار صبح گاهي خوشت نمياد؟

425
00:43:29,853 --> 00:43:31,354
.و به اون همه آب نگاه کن

426
00:43:31,479 --> 00:43:35,024
.من هرگز اقيانوس رو نديده بودم
.خيلي زيباست

427
00:43:35,149 --> 00:43:37,652
.هميشه همين شکليه

428
00:43:45,701 --> 00:43:47,453
.هوم... از سيب زميني متنفرم

429
00:43:47,620 --> 00:43:48,454
.پولش رو بده

430
00:43:48,621 --> 00:43:50,372
.ممنون، روز تون خوش

431
00:43:50,539 --> 00:43:52,541
.ممنون، بازم بيايد

432
00:43:53,459 --> 00:43:57,421
.تموم ماهي هاي ما امروز صبح رسيدن

433
00:43:57,588 --> 00:43:59,506
.هوم... از ماهي هم متنفرم

434
00:43:59,631 --> 00:44:01,633
!يکي از کشتي هاي ما تو لنگر گاهه

435
00:44:01,800 --> 00:44:02,759
.ببين، آتيش گرفته

436
00:44:02,926 --> 00:44:05,345
.به نظر جنگ شديدي بينشون اتفاق افتاده

437
00:44:05,470 --> 00:44:08,181
!چي شده؟
.متاسفم، خانوم، فعلا تعطيل کردم

438
00:44:08,306 --> 00:44:10,308
!کشتي داره غرق ميشه

439
00:44:32,454 --> 00:44:34,248
،زود باش، سوفي
.بيا بريم از نزديک ببينيم

440
00:44:34,373 --> 00:44:37,876
.نه، به اندازه ي کافي ديدم
.بيا بريم خونه

441
00:44:38,460 --> 00:44:41,963
.باورم نميشه
.اون پيشرفته ترين کشتي ما بود

442
00:44:45,592 --> 00:44:47,802
!مامورهاي جادوگر اينجان -
!چي؟ -

443
00:44:47,969 --> 00:44:49,470
.ساکت باش

444
00:44:49,637 --> 00:44:52,640
.اونا چند قدم اونطرفتر هستن

445
00:44:57,770 --> 00:44:58,521
.رفتش

446
00:44:58,688 --> 00:45:02,650
نمي فهمم چرا کس ديگه اي
.متوجه اونا نميشه

447
00:45:07,321 --> 00:45:09,198
!ببينيد! اونا اونجان

448
00:45:09,364 --> 00:45:10,824
!فرار کنيد
!اون همونيه که بمب ميندازه

449
00:45:10,991 --> 00:45:14,494
!بالا رو ببين، سوفي
!اون کشتي جنگي دشمنه

450
00:45:18,873 --> 00:45:21,126
!سوفي، وايسا. سوفي

451
00:45:21,292 --> 00:45:24,796
.به اعلاميه ها توجه نکنيد
!اونا تبليغات دشمن هستن

452
00:45:29,092 --> 00:45:31,552
سوفي، تو حالت خوبه؟

453
00:45:36,724 --> 00:45:38,767
.من فقط يه ليوان آب ميخوام

454
00:45:38,893 --> 00:45:40,894
.من ميارمش

455
00:45:55,700 --> 00:45:58,828
!سوفي، تو
!تو بيچارم کردي! ببين

456
00:45:58,995 --> 00:46:02,332
!ببين با موهام چي کار کردي
!ببين

457
00:46:02,498 --> 00:46:03,916
!چه رنگ زيبايي

458
00:46:04,083 --> 00:46:05,209
!وحشتناکه

459
00:46:05,376 --> 00:46:09,505
تو تموم شيشه هاي جادويي
!منو تو حموم جا به جا کردي

460
00:46:09,672 --> 00:46:12,425
.من مرتبشون کردم، هاول
.چيزي رو خراب نکردم

461
00:46:12,591 --> 00:46:14,176
!اشتباه ست! اشتباه ست

462
00:46:14,343 --> 00:46:17,930
من شخصا بهت دستور داده بودم که نبايد
.به چيزي دست نزني

463
00:46:18,055 --> 00:46:20,140
.خيلي زشت شدم

464
00:46:20,265 --> 00:46:23,268
.من نمي تونم اينجوري زندگي کنم

465
00:46:24,478 --> 00:46:27,481
.بي خيال، اونقدرهام بد نيست

466
00:46:34,279 --> 00:46:37,532
.بايد حالا به موهات نگاه کني
.اين رنگ از قبلي هم بهتره

467
00:46:37,699 --> 00:46:43,704
بي فايده ست. ادامه ي زندگي معنايي نداره
.اگه نتونم زيبا باشم

468
00:46:53,839 --> 00:46:56,633
!هاول، تمومش کن! هاول، نه
!تموش کن، هاول

469
00:46:56,759 --> 00:46:58,760
.داره روح تاريکي رو صدا ميزنه

470
00:46:58,927 --> 00:47:03,932
،قبلا يه بار ديدم اين کار رو بکنه
.وقتي يه دختره قالش گذاشته بود

471
00:47:05,225 --> 00:47:07,894
.ببين، هاول، همه چي درست ميشه

472
00:47:08,061 --> 00:47:11,815
فقط بايد موهاتو
يه باره ديگه رنگ کنيم، باشه؟

473
00:47:21,699 --> 00:47:24,118
!خوب، تو با خودت چي فکر کردي؟

474
00:47:24,285 --> 00:47:28,289
فکر کردي من هيچ وقت تو
!زندگيم زيبا نبودم؟

475
00:47:28,873 --> 00:47:31,875
!به انداره کافي از دستتون کشيدم

476
00:48:10,454 --> 00:48:13,957
.ممنون، کله شلغمي
تو چطور ميتوني اينقدر مهربون باشي؟

477
00:48:14,124 --> 00:48:17,336
.سوفي، برگرد داخل
!ما به کمکت احتياج داريم! هاول تو دردسر افتاده

478
00:48:17,502 --> 00:48:20,547
!هاول، بس کن ديگه! تمومش کن
!دارم خيس ميشم! ميگم دارم خيس ميشم، هاول

479
00:48:20,714 --> 00:48:23,341
!سوفي! سوفي، کمکش کن، خواهش مي کنم

480
00:48:23,466 --> 00:48:25,468
.سوفي، يه کاري کن

481
00:48:27,595 --> 00:48:29,180
!چقدر رمانتيک

482
00:48:29,347 --> 00:48:30,139
اون مرده؟

483
00:48:30,306 --> 00:48:33,142
.نه، حالش خوبه
.فقط يه کمي احساساتي شده

484
00:48:33,309 --> 00:48:37,313
.بجنب، بيا کمکم کن -
.باشه -

485
00:48:39,482 --> 00:48:42,151
.برو شير آب گرم رو باز کن -
.چشم -

486
00:48:42,318 --> 00:48:45,321
.زودباش، هاول، هنوز مي توني راه بري

487
00:48:56,498 --> 00:48:57,999
.تر و تميزش کن، مارکل

488
00:48:58,166 --> 00:48:59,167
.باشه

489
00:49:01,044 --> 00:49:03,546
.حالا، بازم بايد تي بکشم

490
00:49:26,276 --> 00:49:29,237
.هاول، دارم ميام داخل

491
00:49:36,036 --> 00:49:40,039
.برات يه مقدار شير گرم آوردم
يه کم ميخواي؟

492
00:49:41,875 --> 00:49:46,879
.پس برات ميذارمش اينجا
.سعي کن قبل از اينکه سرد بشه بخوريش

493
00:49:49,465 --> 00:49:52,468
.سوفي، صبر کن

494
00:49:59,350 --> 00:50:02,352
شير ميخواي؟

495
00:50:11,653 --> 00:50:15,323
جادوگر ويست داره تلاش مي کنه
.قلعه ي منو پيدا کنه

496
00:50:15,490 --> 00:50:19,452
آه. اوه، من مامورهاشو
.تو بندر ديدم

497
00:50:19,619 --> 00:50:22,163
،من يه بزدل هستم
.تنها کاري که مي کنم مخفي شدنه

498
00:50:22,330 --> 00:50:25,917
.همه ي جادوي من داره صرف دور کردن همه ميشه

499
00:50:26,042 --> 00:50:29,253
.از اين همه ترس شرم دارم

500
00:50:29,378 --> 00:50:33,424
هاول، چرا جادوگر ويست
تلاش ميکنه تو رو نابود کنه؟

501
00:50:33,549 --> 00:50:37,261
،اون يه زماني خيلي زيبا بود
.خوب من هم تصميم گرفتم ازش پيروي کنم

502
00:50:37,428 --> 00:50:42,432
،بعد فهميدم که زيبا نيست
.پس مثل هميشه فرار کردم

503
00:50:44,267 --> 00:50:47,145
.البته از اين بيشتر نمي تونم فرار کنم
.بايد به کاخ گزارش بدم

504
00:50:47,312 --> 00:50:49,940
.با دو عنوان پن دراگون و جنکينز

505
00:50:50,106 --> 00:50:52,275
ببينم، تو حالا چند تا اسم جعلي ساختي؟

506
00:50:52,442 --> 00:50:56,362
.اينقدر که بتونم آزاديم رو حفظ کنم

507
00:50:56,529 --> 00:50:58,781
.فقط کافيه دعوت پادشاه رو رد کني

508
00:50:58,948 --> 00:51:00,199
.اونو ببين

509
00:51:00,366 --> 00:51:03,411
اون سوگند نامه منه، مال زمانيه که
.وارد دانشگاه جادوگري سلطنتي شدم

510
00:51:03,536 --> 00:51:06,956
من مجبورم هر وقت احضار بشم
.به کاخ برم و گزارش بدم

511
00:51:07,123 --> 00:51:09,959
،مي دوني، هاول
.من فکر مي کنم که تو بايد پادشاه رو ببيني

512
00:51:10,084 --> 00:51:11,961
!چي

513
00:51:12,127 --> 00:51:13,504
.اگه دوست داري بهونه بگير

514
00:51:13,671 --> 00:51:18,675
،بهش بگو که اين جنگ بي معنيه
و تو هم از شرکت کردن تو جنگ معذوري، هان؟

515
00:51:20,010 --> 00:51:23,054
تو به طور قطع نمي دوني که
.اونا چه جور آدمهايي هستن

516
00:51:23,221 --> 00:51:28,184
اما اون پادشاه ماست. بايد به
.حرف هايي که مردمش ميزنن، گوش بده

517
00:51:29,352 --> 00:51:30,019
!فهميدم

518
00:51:30,186 --> 00:51:34,190
!تو چرا از طرف من به کاخ سلطنتي نميري؟ -
!هان؟ -

519
00:51:34,357 --> 00:51:36,693
.کافيه بگي که مادر پن دراگون هستي

520
00:51:36,859 --> 00:51:40,488
و پسر تو اينقدر بزدله که
.از نشون دادن صورتش هم وحشت داره

521
00:51:40,613 --> 00:51:43,824
شايد بعد از اين، مادام ساليمان
.دست از سر من برداره

522
00:51:43,949 --> 00:51:46,952
مادام ساليمان ديگه کيه؟

523
00:51:49,538 --> 00:51:50,581
داري اون کلاهو هم ميذاري سرت؟

524
00:51:50,748 --> 00:51:53,167
بعد از اين همه جادويي که خرج کردم
.تا لباساتو زيبا کنم

525
00:51:53,292 --> 00:51:54,459
.مراقبش باش، مارکل

526
00:51:54,585 --> 00:51:55,586
.آهان

527
00:51:56,837 --> 00:51:58,839
!موفق باشي

528
00:52:06,137 --> 00:52:10,350
.اين افسون بازگشت تو رو تضميين ميکنه

529
00:52:10,516 --> 00:52:13,686
نگران نباش، من تغيير قيافه
.ميدم و دنبالت ميام

530
00:52:13,811 --> 00:52:16,814
!حالا ديگه برو

531
00:52:23,404 --> 00:52:28,409
چرا احساس ميکنم که اين کار عملي نيست؟

532
00:52:34,790 --> 00:52:39,753
نمي دونم هاول خودشو به چي تبديل کرده؟
.مطمئنم کلاغ نشده

533
00:52:45,258 --> 00:52:49,262
،کبوتر هم نمي تونه باشه
.براي کبوتر شدن زيادي حساسه

534
00:52:54,016 --> 00:52:56,519
.اونهم مي تونه باشه

535
00:53:06,612 --> 00:53:10,616
چقدر دوره؟
.هنوز هم بايد راه برم

536
00:53:51,279 --> 00:53:56,034
هاول، تو خودتو به يه
سگ پير تبديل کردي؟

537
00:54:00,079 --> 00:54:03,124
.مي تونستي به يه چيز مفيد تر فکر کني

538
00:54:03,291 --> 00:54:07,295
ميدوني وقتي پير هستي
راه رفتن چقدر سخت ميشه؟

539
00:54:08,921 --> 00:54:12,174
ببين کي اينجاست، دختر کوچولوي
.بي کلاس اون مغازه ي کلاه فروشي

540
00:54:12,341 --> 00:54:13,968
!جادوگر ويست

541
00:54:14,093 --> 00:54:18,097
ممنون بابت اينکه
.نامه عاشقانه ي منو به هاول رسوندي

542
00:54:19,556 --> 00:54:21,642
حالا حالش چطوره؟

543
00:54:21,808 --> 00:54:23,352
.مثل يه بچه رفتار ميکنه

544
00:54:23,518 --> 00:54:27,355
و تا حد مرگ به عنوان
.نظافت چي ازم کار ميکشه

545
00:54:27,522 --> 00:54:29,524
!چه لذت بخش

546
00:54:30,734 --> 00:54:34,446
،خوب، بگو ببينم
تو اينجا تو کاخ سلطنتي چي کار داري؟

547
00:54:34,571 --> 00:54:37,323
.دنبال شغل
.از کار کردن براي هاول خسته شدم

548
00:54:37,448 --> 00:54:39,200
تو خودت چي؟

549
00:54:39,367 --> 00:54:42,161
.من يه دعوتنامه ي رسمي دريافت کردم

550
00:54:42,328 --> 00:54:47,249
اون ساليمان احمق بالاخره فهميد
.که چقدر به نيروي من احتياج داره

551
00:54:47,416 --> 00:54:50,669
،اگه اينقدر کارت خوبه
چرا طلسم منو باطل نمي کني؟

552
00:54:50,836 --> 00:54:52,463
.متاسفم، عزيزم

553
00:54:52,588 --> 00:54:56,550
،استعداد من تو زمينه ي طلسم کردنه
.نه طلسم شکوندن

554
00:54:56,717 --> 00:54:58,719
.خداحافظ، مادربزرگ

555
00:54:59,595 --> 00:55:04,099
.صبر کن ببينم
!همين حالا برگرد اينجا

556
00:55:04,266 --> 00:55:09,229
،اگه نگران تو نبودم
.با همين عصا مي زدم تو سرش

557
00:55:24,827 --> 00:55:26,412
هيچ معلوم هست شما دوتا چه مرگتون شده؟

558
00:55:26,579 --> 00:55:29,999
متاسفم، خانوم، ورود وسايل نقليه
.از اينجا به بعد ممنوعه

559
00:55:30,124 --> 00:55:31,917
.بايد بقيه ي راهو پياده بريد

560
00:55:32,084 --> 00:55:33,293
.اون ساليمان

561
00:55:33,460 --> 00:55:38,423
اينجا رو طلسم کرده تا من مجبور شم
.تموم اون پله هاي لعنتي رو بالا برم

562
00:55:48,641 --> 00:55:53,646
.زود باش، هاول
.ما از عهده اش بر ميايم

563
00:56:16,752 --> 00:56:19,754
هاول، چرا اينقدر سنگيني؟

564
00:56:29,180 --> 00:56:33,226
.صبر کن... کمک... من نمي تونم

565
00:56:33,351 --> 00:56:35,519
چي گفتي؟

566
00:56:35,645 --> 00:56:39,356
...هنوز يادت نيومده
چطور طلسم منو بشکوني؟

567
00:56:39,523 --> 00:56:41,108
...بهت که گفتم

568
00:56:41,275 --> 00:56:44,194
.نمي دونم چه جوري

569
00:56:44,361 --> 00:56:47,823
.پس، برو درس بخون و ياد بگير

570
00:56:51,451 --> 00:56:53,078
.نمي فهمم

571
00:56:53,203 --> 00:56:57,207
اون از کجا اين همه نيرو آورده؟

572
00:57:03,546 --> 00:57:07,008
.بايد يه کمي استراحت کنم

573
00:57:13,055 --> 00:57:17,101
چرا بي خيال نميشي؟
!اينجوري خودتو به کشتن ميدي

574
00:57:17,226 --> 00:57:22,231
من 50 سال منتظر بودم
.تا به اينجا دعوت بشم

575
00:57:22,523 --> 00:57:27,277
...از همون وقتي که ساليمان
.منو به ويستس تبعيد کرد

576
00:57:27,444 --> 00:57:28,987
.خوب، پس موفق باشي

577
00:57:29,112 --> 00:57:32,949
خيلي بد شد که جوون تر نيستم
.والا کمکت مي کردم

578
00:57:33,074 --> 00:57:34,075
.بيا، هاول

579
00:57:36,036 --> 00:57:38,246
.پيرزن سنگ دل موذي

580
00:57:38,371 --> 00:57:41,875
.دفعه بعد فلجت مي کنم

581
00:58:01,935 --> 00:58:04,313
!هنوز اونجايي

582
00:58:04,438 --> 00:58:06,940
.اي مهمان عزيز، لطفا دنبالم بيايد

583
00:58:07,107 --> 00:58:09,860
تو بايد بري بهش کمک کني
.از پله ها بياد بالا

584
00:58:10,026 --> 00:58:12,946
.من از دادن همچين خدماتي معذورم

585
00:58:13,113 --> 00:58:16,699
.چرا، اين بي ادبيه
.خود پادشاه عوتش کرده

586
00:58:16,825 --> 00:58:19,911
!بجنب، بيا بالا

587
00:58:20,078 --> 00:58:21,371
!تسليم نشو

588
00:58:21,537 --> 00:58:24,040
تو يه جادوگر هستي يا نه؟

589
00:58:25,583 --> 00:58:28,085
!تو فقط خفه شو

590
00:58:30,379 --> 00:58:33,382
چي شد؟
!خيلي پيرتر به نظر مياي

591
00:58:33,549 --> 00:58:37,553
!خانوم پن دراگون و جادوگر ويست

592
00:58:38,387 --> 00:58:39,596
.خودتو جمع و جور کن

593
00:58:39,763 --> 00:58:44,017
مگه اين همون چيزي نيست
که انتظارشو مي کشيدي؟

594
00:58:45,393 --> 00:58:48,647
!خانوم پن دراگون و جادوگر ويست

595
00:58:48,813 --> 00:58:52,859
اسم تو پن دراگونه؟
چرا اين اسم اينقدر براي من آشناست؟

596
00:58:52,984 --> 00:58:56,571
آ... چون اسم مغازه ي بي کلاس من
هم همين بود. يادت نمياد؟

597
00:58:56,738 --> 00:58:58,281
مطمئني همين بود؟

598
00:58:58,448 --> 00:59:01,951
.لطفا همين جا منتظر باشيد

599
00:59:07,039 --> 00:59:08,666
!يه صندلي

600
00:59:08,833 --> 00:59:10,793
!براي منه

601
00:59:21,595 --> 00:59:24,598
.هاول، برگرد اينجا

602
00:59:31,980 --> 00:59:34,983
.خواهش مي کنم از اين طرف، خانوم

603
01:00:33,789 --> 01:00:36,666
پس شما مادر هاول هستيد، مگه نه؟

604
01:00:36,833 --> 01:00:39,419
،بله
.من خانوم پن دراگون هستم

605
01:00:39,586 --> 01:00:42,005
.شما بايد خسته باشيد
.لطفا بشينيد

606
01:00:42,172 --> 01:00:43,673
.ممنون

607
01:00:53,474 --> 01:00:58,479
.من مادام ساليمان هستم
.رييس جادوگران پادشاه

608
01:01:02,983 --> 01:01:04,943
اون که سگ شما نيست، هست؟

609
01:01:05,110 --> 01:01:06,570
.اسمش هينه

610
01:01:06,737 --> 01:01:11,742
.اين سگ، پيغام رسون منه
.من گفتم که شما رو تا اينجا همراهي کنه

611
01:01:14,578 --> 01:01:18,331
.به نظر مياد هاول نمي خواد به ما ملحق بشه

612
01:01:18,456 --> 01:01:21,167
.اون پسر خيلي تنبليه
.به جاي خودش منو فرستاده

613
01:01:21,292 --> 01:01:25,630
من فکر مي کنم که اون براي
.پادشاه کاملا بي فايده باشه

614
01:01:25,797 --> 01:01:28,299
.از شنيدن اين خيلي متاسف شدم

615
01:01:28,466 --> 01:01:32,386
.هاول آخرين شاگردم بود

616
01:01:32,553 --> 01:01:35,598
من هرگز همچين دانش آموز
.با استعدادي نديده بودم

617
01:01:35,764 --> 01:01:40,769
از اينکه بالاخره دانش آموزي با استعداد کافي براي
.جانشيني خودم پيدا کردم، بسيار خوشحال بودم

618
01:01:42,146 --> 01:01:44,898
اما يه روز، قلبش توسط
.يه ديو ربوده شد

619
01:01:45,065 --> 01:01:47,025
اون هم هرگز براي اتمام
.دوران دانش آموزيش برنگشت

620
01:01:47,150 --> 01:01:49,694
،و از اون روز به بعد
...اون از جادوش فقط

621
01:01:49,861 --> 01:01:53,907
.در راه اهداف خودخواهانه استفاده کرد

622
01:01:54,032 --> 01:01:55,700
.خانوم پن دراگون -
.بله -

623
01:01:55,825 --> 01:01:57,744
.اون پسر به شدت خطرناکه

624
01:01:57,869 --> 01:02:02,874
قدرتش خيلي بيشتر از حد
.کسيه که قلب نداره

625
01:02:03,291 --> 01:02:07,503
اگه بخواد خودخواه باقي بمونه، متاسفانه
!آخرش ميشه مثل جادوگر ويست

626
01:02:07,670 --> 01:02:09,630
.بفرستينش تو

627
01:02:15,094 --> 01:02:17,596
چه بلايي سرت اومده؟

628
01:02:18,680 --> 01:02:21,600
.من فقط اونو به سن واقعيش برگردوندم

629
01:02:21,767 --> 01:02:23,769
.تموم قدرتش الان از بين رفته

630
01:02:23,935 --> 01:02:28,398
اون قبلا جادوگر بسيار بزرگي بود
.و قدرتش زبانزد بود

631
01:02:28,523 --> 01:02:31,192
...اما اون شکار ديو طمع شد

632
01:02:31,318 --> 01:02:34,446
ديوي که آروم آروم
.روح و بدنش رو تسخير کرد

633
01:02:34,571 --> 01:02:37,949
سلطنت ما بيش از اين نمي تونه
...چشمش رو به روي اين

634
01:02:38,074 --> 01:02:40,284
.جادوگرهاي منحرف شده ببنده

635
01:02:40,451 --> 01:02:44,413
اگه هاول پيش من بياد و قبول کنه
،از جادوش براي خدمت به سلطنت استفاده کنه

636
01:02:44,538 --> 01:02:47,541
من بهش نشون ميدم که
.چطور ميتونه از دست ديو خلاص بشه

637
01:02:47,708 --> 01:02:52,546
،و اگر قبول نکنه، تموم قدرتش رو ازش مي گيرم
.درست مثل اون

638
01:02:52,713 --> 01:02:55,090
!ديگه کافيه

639
01:02:55,215 --> 01:02:58,969
حالا مي فهمم که چرا هاول
.از اومدن به اينجا واهمه داشت

640
01:02:59,136 --> 01:03:00,178
.اين يه تله ست

641
01:03:00,345 --> 01:03:03,515
شما با فرستادن دعوتنامه
.به مردم اونا رو اينجا گير ميندازيد

642
01:03:03,682 --> 01:03:06,393
.و بعد تموم قدرتشونو ازشون مي گيريد

643
01:03:06,560 --> 01:03:08,561
!هاول به هيچ وجه بي قلب نيست

644
01:03:08,728 --> 01:03:12,899
ممکنه که خودخواه و ترسو باشه
.و گاهي اوقات هم غير قابل درک

645
01:03:13,066 --> 01:03:16,611
.اما نيتش پاکه
.اون فقط مي خواد آزاد باشه

646
01:03:16,736 --> 01:03:19,489
.هاول به اينجا نمياد
.اون به کمک تو احتياجي نداره

647
01:03:19,614 --> 01:03:22,199
اون داره به تنهايي با
.ديو مشکلش رو حل ميکنه

648
01:03:22,366 --> 01:03:24,702
.من مطمئنم

649
01:03:24,869 --> 01:03:28,372
.حالا فهميدم
.تو عاشق هاول هستي

650
01:03:28,539 --> 01:03:31,375
...هاول
تو گفتي که هاول داره مياد؟

651
01:03:31,542 --> 01:03:34,795
.من قلبشو مي خوام
.قلبش به من تعلق داره

652
01:03:34,920 --> 01:03:39,925
.بس کن. آروم باش
هاول اينجا نمياد، باشه؟

653
01:03:40,133 --> 01:03:42,344
.اوه، من فکر کنم که بياد

654
01:03:42,469 --> 01:03:46,473
،حالا نقطه ضعفش رو ميدونم
.خانوم پن دراگون

655
01:03:52,603 --> 01:03:53,563
.والا حضرتا

656
01:03:53,730 --> 01:03:55,064
.راحت باشيد

657
01:03:55,231 --> 01:03:56,816
بسيار خوب، شما حالتون خوبه؟

658
01:03:56,983 --> 01:03:58,192
.من خوبم. ممنون

659
01:03:58,317 --> 01:04:02,238
از جلسه خسته شده بودم
.گفتم بيام و يه سري به شما بزنم

660
01:04:02,404 --> 01:04:04,031
!چه افتخاري

661
01:04:04,156 --> 01:04:05,574
مهمونتون کي هستن؟

662
01:04:05,741 --> 01:04:08,035
،ايشون مادر هاول هستن
.خانوم پن دراگون

663
01:04:08,202 --> 01:04:09,203
.آه

664
01:04:13,624 --> 01:04:18,545
از اينکه اومديد ممنون. اما من تصميم گرفتم از
.جادو براي پيروز شدن در اين جنگ استفاده نکنم

665
01:04:18,712 --> 01:04:21,673
ما سعي کرديم تا از جادوي مادام ساليمان
...براي محافظت از کاخ در مقابل

666
01:04:21,798 --> 01:04:23,049
.بمب هاي دشمن استفاده کنيم

667
01:04:23,216 --> 01:04:25,802
اما بمب ها به طرف
.خونه هاي شهروندان ما منحرف شدن

668
01:04:25,969 --> 01:04:28,638
مشکل استفاده از
جادو همينه، درسته، ساليمان؟

669
01:04:28,805 --> 01:04:31,057
امروز به طرز عجيبي
.لفظ قلم صحبت مي کنيد، والا حضرت

670
01:04:31,224 --> 01:04:35,228
!ساليمان

671
01:04:35,394 --> 01:04:40,399
.من يه نقشه ي جديد کشيدم
...اين بار همه شون رو مي فرستيم اون دنيا

672
01:04:42,735 --> 01:04:46,780
!ساليمان، اين يکي خيلي شبيه به من شده، ها
.به کارت ادامه بده

673
01:04:46,947 --> 01:04:48,448
.عالي جناب

674
01:04:48,615 --> 01:04:52,119
.همه ي ژنرال ها رو جمع کنيد -
.قربان -

675
01:04:54,246 --> 01:04:57,415
.خوب، از ديدن خوشوقتم، هاول

676
01:04:57,582 --> 01:04:59,334
.شما سرحال به نظر ميايد، مادام ساليمان

677
01:04:59,501 --> 01:05:01,836
،در مورد تغيير قيافه
من از اين بهتر يادت نداده بودم؟

678
01:05:02,003 --> 01:05:04,047
.من نمي خوام با شما مخالفت کنم

679
01:05:04,172 --> 01:05:06,758
،به سوگند عمل کردم
.احضارم کرديد و من هم اومدم

680
01:05:06,924 --> 01:05:08,468
.حالا، من و مادر ميريم

681
01:05:08,634 --> 01:05:11,637
.متاسفانه نميشه

682
01:05:31,865 --> 01:05:34,284
،ببين، هر کاري ميکني
.پايين رو نگاه نکن

683
01:05:34,451 --> 01:05:39,455
الان وقتشه که به مامانت
.چهره ي واقعيتو نشون بدم

684
01:06:32,631 --> 01:06:35,884
!صبر کن، هاول! اين يه تله ست

685
01:06:47,437 --> 01:06:48,438
.محکم بشينيد

686
01:06:56,529 --> 01:06:58,531
.سوفي، بشين اينجا

687
01:07:00,241 --> 01:07:03,744
مجبور بودي اون دو تا
رو هم با خودت بياري؟

688
01:07:05,287 --> 01:07:07,706
.سگ ناز نازي

689
01:07:07,873 --> 01:07:10,876
.باورم نميشه که تو براي ساليمان کار ميکني

690
01:07:11,502 --> 01:07:13,253
.فکر کنم انداختش خيلي دير شده باشه

691
01:07:13,420 --> 01:07:14,671
.سوفي، فرمون رو بگير

692
01:07:14,797 --> 01:07:17,174
!چي!؟ من نمي تونم با اين پرواز کنم
!شوخي ميکني

693
01:07:17,341 --> 01:07:20,343
.دارن ميان دنبالمون

694
01:07:23,972 --> 01:07:27,267
من منحرفشون مي کنم. تو هم ميتوني اينو
.پرواز بدي به سمت قلعه توي ويستس

695
01:07:27,434 --> 01:07:29,102
!هاول! من راهو بلد نيستم

696
01:07:29,269 --> 01:07:32,063
هي، نگران نباش، انگشتري که بهت دادم
.تو رو به خونه راهنمايي مي کنه

697
01:07:32,230 --> 01:07:34,857
تنها کاري که بايد بکني اينه که
.کالسيفر رو با قلبت احضار کني

698
01:07:35,024 --> 01:07:38,027
کالسيفر؟

699
01:07:39,820 --> 01:07:41,781
.داره مي درخشه

700
01:07:42,239 --> 01:07:45,159
فقط اون نور رو دنبال کن، اينجوري
.قبل از تاريکي به اونجا ميرسي

701
01:07:45,326 --> 01:07:48,829
من نمي تونم اين کار رو بکنم، چرا مجبورم کردي بيام
.در حالي که خودت هم مي خواستي بياي

702
01:07:48,996 --> 01:07:51,123
دونستنه اينکه تو اونجا خواهي بود
.جرات اومدنو بهم داد

703
01:07:51,290 --> 01:07:54,334
.اون زن منو مي ترسونه
.من نمي تونم به تنهايي باهاش مواجه شم

704
01:07:54,459 --> 01:07:59,464
.تو نجات دادي، سوفي
.من تو دردسر بزرگي افتاده بودم

705
01:08:00,465 --> 01:08:02,467
!ولش نکن

706
01:08:08,640 --> 01:08:11,642
!واي! دست فرمونت عاليه -
!ديوانه شدي؟ -

707
01:08:12,935 --> 01:08:14,562
.بايد ازشون جلو بزنيم

708
01:08:14,687 --> 01:08:19,692
،من به شما 5 دقيقه توانايي نامريي شدن ميدم
.خوب ازش استفاده کنيد

709
01:08:21,402 --> 01:08:22,403
!هاول

710
01:08:23,195 --> 01:08:24,196
!موفق باشي

711
01:08:35,040 --> 01:08:37,000
!نه، حالا نه

712
01:08:37,751 --> 01:08:41,046
ممنون، اين مفرح ترين اتفاق
.تو سالهاي اخير برام بوده

713
01:08:41,212 --> 01:08:44,757
انگاري هاول فکر ميکنه
.تونسته منو قال بزاره

714
01:08:44,924 --> 01:08:47,927
.شرط مي بندم مادرش تو پيدا کردنش کمکم کنه

715
01:09:38,142 --> 01:09:42,146
.داريم ميرسيم
.اون پايين زادگاه منه

716
01:09:44,022 --> 01:09:49,027
.سعي نکن خودتو لوس کني، سگ فسقلي
.حالا حالاها بهت اعتماد نمي کنم

717
01:10:11,298 --> 01:10:14,260
.قلعه داره مياد سمت ما

718
01:10:18,055 --> 01:10:20,724
!سوفي
!اينجا

719
01:10:20,849 --> 01:10:22,184
.مارکل، کمکم کن

720
01:10:22,351 --> 01:10:25,854
!چطور بايد اين چيز رو فرود بيارم؟

721
01:10:36,614 --> 01:10:37,615
!سوفي

722
01:10:39,158 --> 01:10:40,660
.سگ ناز نازي

723
01:10:42,787 --> 01:10:44,330
.مارکل

724
01:10:44,497 --> 01:10:46,082
...من اومدم خونه

725
01:10:46,207 --> 01:10:47,708
آسيب ديدي؟

726
01:10:49,376 --> 01:10:54,381
.دلم برات تنگ شده بود -
.منم دلم تنگ شده بود، ممنون از اينکه اومدي استقبالمون -

727
01:11:23,242 --> 01:11:28,247
.اوه، خيلي بد شد
!تو ديگه شورشو در آوردي، هاول

728
01:11:45,138 --> 01:11:49,142
نمي دونم هاول برگشته يا نه؟

729
01:12:41,942 --> 01:12:42,943
هاول؟

730
01:13:45,294 --> 01:13:48,297
هاول؟ خودت هستي؟

731
01:13:50,466 --> 01:13:53,302
درد داري؟
.بهم بگو چه اتفاقي افتاده

732
01:13:53,469 --> 01:13:55,387
.از اينجا برو

733
01:13:55,554 --> 01:13:57,306
.نه، من نميرم

734
01:13:57,473 --> 01:14:00,851
.مي خوام کمکت کنم تا طلسمتو بشکوني

735
01:14:00,976 --> 01:14:04,271
تو... تو حتي نمي توني
.طلسم خودتو بشکوني

736
01:14:04,438 --> 01:14:06,690
.اما تو متوجه نيستي
!من دوستت دارم

737
01:14:06,857 --> 01:14:09,818
.خيلي دير شده

738
01:14:12,946 --> 01:14:15,949
!هاول! نه

739
01:14:27,501 --> 01:14:29,128
کالسيفر، هاول اومده خونه؟

740
01:14:29,295 --> 01:14:30,921
.آره، اوضاعش خيلي بهم ريخته بود

741
01:14:31,046 --> 01:14:34,049
بهتره هر چه زودتر بفهمي که
.چه جوري طلسم ما رو بشکوني

742
01:14:34,216 --> 01:14:36,552
.وقت هاول داره تموم ميشه
.اميدوارم اينو درک کرده باشي

743
01:14:36,718 --> 01:14:39,263
منظورت اينه که اون به يه هيولا
تبديل ميشه، همينطوره؟

744
01:14:39,388 --> 01:14:41,098
من نمي تونم جزييات
.طلسمو بهت بگم، خانوم

745
01:14:41,264 --> 01:14:44,267
.تا حالا بايد فهميده باشي، بي خيال

746
01:14:44,726 --> 01:14:47,103
مي دوني مادام ساليمان چي گفت؟

747
01:14:47,228 --> 01:14:50,190
اون گفت که قلب هاول
.توسط يه ديو ربوده شده

748
01:14:50,356 --> 01:14:52,108
،حالا بهم بگو ببينم
تو چي ميدوني؟

749
01:14:52,233 --> 01:14:55,111
،خيلي متاسفم
.اون اطلاعات محرمانه هستن

750
01:14:55,278 --> 01:14:57,864
چي ميگي اگه يه سطل آب روت خالي کنم؟

751
01:14:58,030 --> 01:15:02,034
.اگه منو خيس کني هاول هم مي ميره

752
01:15:20,510 --> 01:15:22,095
.سلام، کله شلغمي

753
01:15:22,220 --> 01:15:25,223
.کار آسوني نيست

754
01:15:27,559 --> 01:15:29,894
!بسيار خوب... ما آماده ايم

755
01:15:30,061 --> 01:15:33,815
!بسيار خوب! کالسيفر، بيشتر بازش کن

756
01:15:33,940 --> 01:15:38,945
!برو که رفتيم! بکشيد

757
01:15:48,704 --> 01:15:52,207
!گفتم... حرکت... کن

758
01:16:14,896 --> 01:16:19,900
،اگه اينجا يه پرده آويزون کنم
.شايد هاول متوجه نشه

759
01:16:21,068 --> 01:16:24,571
.بيايد تو
!وقت شامه

760
01:16:29,451 --> 01:16:32,454
بيا، بازم ميخواي؟

761
01:16:32,913 --> 01:16:35,457
.بهش غذا نده
.اون جادوگر ويسته

762
01:16:35,624 --> 01:16:37,250
.اوه، اون مشکلي پيش نمياره

763
01:16:37,417 --> 01:16:39,711
.همين جوري به من زل زده
.داره ديونه ام ميکنه

764
01:16:39,878 --> 01:16:42,380
!چه آتيش قشنگي

765
01:16:44,799 --> 01:16:45,883
.هاول، سلام

766
01:16:46,050 --> 01:16:47,093
.صبح بخير به همه

767
01:16:47,260 --> 01:16:48,261
.از اينکه خونه هستي خوشحالم

768
01:16:48,428 --> 01:16:50,763
،استاد هاول
مي تونيم اين سگ رو نگه داريم، مگه نه؟

769
01:16:50,930 --> 01:16:53,849
جادوگر ويست و سگ مادام ساليمان
!سر ميز من نشستن

770
01:16:53,975 --> 01:16:56,727
چه چيزي باعث شد اينا رو
به خونه ي من راه بدي، کالسيفر؟

771
01:16:56,894 --> 01:16:57,728
.من که نخواستم

772
01:16:57,895 --> 01:17:01,899
سوفي با اون هواپيماش
!اومد و خورد به صورتم

773
01:17:03,567 --> 01:17:06,028
.مي دونستم که خلبان خوبي ميشه

774
01:17:06,195 --> 01:17:09,948
به نظر يه عضو جديد ديگه هم
.به خانواده مون اضافه شده

775
01:17:10,615 --> 01:17:13,493
تو هم دچار يه طلسم
خيلي قوي هستي، هان؟

776
01:17:13,660 --> 01:17:15,912
انگاري همه تو اين خانواده
.يه جورايي مشکل دارن

777
01:17:16,079 --> 01:17:18,706
!چه مرد خوش تيپي

778
01:17:18,832 --> 01:17:22,377
.خوب، ما کلي کار داريم
.بايد جا به جا شيم

779
01:17:22,502 --> 01:17:23,127
جا به جا شيم؟

780
01:17:23,127 --> 01:17:26,756
عالي شد. از موندن تو
.وسط نا کجا آباد خسته شدم

781
01:17:26,881 --> 01:17:30,468
،مادام ساليمان به شدت داره دنبال ما مي گرده
.بنابراين بايد عجله کنيم

782
01:17:30,593 --> 01:17:33,095
متاسفانه طلسم تو براي
.اين جا به جايي خيلي پر قدرته

783
01:17:33,220 --> 01:17:36,223
.تو بايد از اينجا دور باشي

784
01:17:40,769 --> 01:17:43,063
.خوب، تموم شد

785
01:17:43,188 --> 01:17:46,191
.بسيار خوب، کالسيفر، حرکتش بده

786
01:18:00,038 --> 01:18:01,748
.خوب، اين بايد کافي باشه

787
01:18:01,873 --> 01:18:04,375
.براي چند لحظه محکم بشينيد

788
01:18:06,877 --> 01:18:09,880
با من خوش رفتار باش، باشه؟

789
01:18:12,424 --> 01:18:14,426
.با علامت من

790
01:18:57,926 --> 01:19:01,430
.جا به جايي انجام شد
.مي تونيد بيايد پايين

791
01:19:02,973 --> 01:19:05,684
.اين عاليه، استاد هاول
.خيلي بزرگه

792
01:19:05,850 --> 01:19:08,853
!اوه، چه آتيش قشنگي

793
01:19:22,575 --> 01:19:23,909
...اما اينجا

794
01:19:24,076 --> 01:19:25,452
...يه حموم ديگه هم اضافه کردم

795
01:19:25,619 --> 01:19:28,038
.چون خانوداه مون داره بزرگ و بزرگتر ميشه

796
01:19:28,205 --> 01:19:31,208
.بيا اينجا، سوفي

797
01:19:34,169 --> 01:19:39,174
.يه اتاق خواب ديگه هم اضافه کردم
.يه نگاهي بنداز

798
01:19:47,807 --> 01:19:49,767
چرا اين کار رو کردي؟

799
01:19:49,934 --> 01:19:54,564
.تا يه اتاق خواب مناسب تو داشته باشيم
خوشت مياد؟

800
01:19:54,689 --> 01:19:57,942
.البته. براي يه نظافت چي خيلي عاليه

801
01:19:58,067 --> 01:20:02,112
.يه مقدار لباس جديد هم برات گذاشتم
.اما مي توني بعدا بازشون کني

802
01:20:02,279 --> 01:20:04,281
!بيا، سوفي
!اينو ببين

803
01:20:05,199 --> 01:20:06,575
!آخ جون، يه حياط

804
01:20:06,742 --> 01:20:08,744
.يه مغازه هم اونطرف هست

805
01:20:09,369 --> 01:20:10,871
!هي، بيا

806
01:20:11,288 --> 01:20:16,293
رنگ جديد روي صفحه رو ديدي؟
.يه در جديده

807
01:20:17,961 --> 01:20:21,965
.يه هديه براي تو
.بيا ببين

808
01:20:45,988 --> 01:20:48,323
.خوشت مياد
.اينجا باغ مخفي منه

809
01:20:48,490 --> 01:20:49,992
!شگفت انگيزه

810
01:20:51,868 --> 01:20:54,913
براي ساختن اينجا از جادو استفاده کردي؟

811
01:20:55,038 --> 01:20:59,042
،يک کمي
.فقط براي کمک به رشد گل ها

812
01:21:06,716 --> 01:21:09,302
!اينجا بي نظيره، هاول

813
01:21:09,427 --> 01:21:12,430
.مثل يه روياست

814
01:21:34,576 --> 01:21:35,577
سوفي؟

815
01:21:36,828 --> 01:21:41,207
همه اينا خيلي آشنا به نظرم مياد
.با وجود اينکه مي دونم هيچ وقت اينجا نبودم

816
01:21:41,374 --> 01:21:43,418
.احساس مي کنم تو خونه ي خودمم

817
01:21:43,584 --> 01:21:47,088
.با من بيا -
.باشه -

818
01:21:53,135 --> 01:21:55,137
.اونجا رو ببين

819
01:21:59,808 --> 01:22:01,184
.چه کلبه قشنگي

820
01:22:01,310 --> 01:22:03,562
.اونجا خلوتگاه مخفي من بود

821
01:22:03,729 --> 01:22:07,732
وقتي خيلي جوون بودم
.اوقات زيادي رو اونجا گذروندم

822
01:22:09,442 --> 01:22:10,944
تو تنها بودي؟

823
01:22:11,111 --> 01:22:15,031
،عمو من که يه جادوگر بود
.اينجا رو به عنوان جايي براي مطالعه به من داد

824
01:22:15,198 --> 01:22:19,702
از حالا به بعد هر وقت
.دوست داشتي مي توني بياي اينجا

825
01:22:21,621 --> 01:22:23,080
مشکلي پيش اومده؟

826
01:22:23,247 --> 01:22:25,207
...اين
.تو داري منو مي ترسوني

827
01:22:25,374 --> 01:22:28,878
يه احساسي به من ميگه
.که تو قصد داري منو ترک کني

828
01:22:30,170 --> 01:22:32,506
.هاول، به من بگو چه اتفاقي داره ميفته

829
01:22:32,673 --> 01:22:36,677
خواهش مي کنم، برام مهم نيست
.که تو يه هيولا باشي

830
01:22:41,056 --> 01:22:44,893
فقط دارم همه چي رو مرتب مي کنم تا
.شما همه تون زندگي راحتي داشته باشيد، سوفي

831
01:22:45,018 --> 01:22:46,770
با اين همه گل که اينجا
،تو اين دشت وجود داره

832
01:22:46,936 --> 01:22:49,439
.براحتي مي توني يه گل فروشي باز کني

833
01:22:49,606 --> 01:22:52,317
.درسته، من مطمئنم که گل فروش خوبي ميشي

834
01:22:52,483 --> 01:22:54,986
.پس مي خواي منو ترک کني

835
01:22:56,029 --> 01:22:59,198
،خواهش مي کنم، هاول
.من مي دونم که مي تونم بهت کمک کنم

836
01:22:59,323 --> 01:23:00,825
.اگرچه زيبا نيستم

837
01:23:00,950 --> 01:23:03,577
...و تنها کاري هم که بلدم نظافت کردنه

838
01:23:03,703 --> 01:23:06,705
،سوفي، سوفي
.تو زيبا هستي

839
01:23:10,501 --> 01:23:12,377
...خوب، يکي از خوبيهاي پير شدن اينه که

840
01:23:12,544 --> 01:23:16,548
.چيزي براي از دست دادن نداري

841
01:23:27,433 --> 01:23:29,519
اون اينچا چي کار مي کنه؟

842
01:23:29,686 --> 01:23:30,353
يه کشتي جنگي؟

843
01:23:30,520 --> 01:23:32,563
هنوز هم دنبال شهرهاي بيشتري
.براي نابود کردن مي گرده

844
01:23:32,689 --> 01:23:34,398
از نيروهاي دشمنه يا خودي؟

845
01:23:34,524 --> 01:23:37,526
چه فرقي مي کنه؟

846
01:23:48,495 --> 01:23:51,498
.آدمکش هاي احمق

847
01:23:57,170 --> 01:24:01,174
نبايد اجازه بديم با
.اون همه بمب از اينجا بره

848
01:24:16,063 --> 01:24:17,356
چه اتفاقي داره ميوفته؟

849
01:24:17,523 --> 01:24:18,941
چي کار کردي؟

850
01:24:19,066 --> 01:24:23,070
.يه کمي خرابکاري کردم
.البته نابود نميشه

851
01:24:25,447 --> 01:24:26,281
!هاول

852
01:24:26,406 --> 01:24:31,411
.اوه، اوه، اوه، دارن ميان

853
01:24:38,418 --> 01:24:40,336
.اونا مامورهاي ساليمان هستن

854
01:24:40,462 --> 01:24:41,629
.بيا بريم

855
01:24:41,754 --> 01:24:44,757
.سريعتر! بايد پرواز کنيم

856
01:24:58,103 --> 01:24:59,188
!بسيار خوب، تو ميري داخل

857
01:24:59,355 --> 01:25:02,357
!نه! ولم نکن

858
01:25:10,490 --> 01:25:13,076
!سوفي، چي شده؟

859
01:25:13,243 --> 01:25:17,247
.اوه، من براي اينجور کارها خيلي پير شدم

860
01:25:25,171 --> 01:25:27,006
.آه، شب بخير، سوفي

861
01:25:27,131 --> 01:25:30,176
.شب بخير، مارکل

862
01:25:30,301 --> 01:25:32,678
.اوه، نگران استاد هاول هم نباش، سوفي

863
01:25:32,803 --> 01:25:35,431
.بعضي وقتها اون چند روز هم بيرون مي مونه

864
01:25:35,598 --> 01:25:37,683
.ممنون، خوب شد بهم گفتي

865
01:25:37,808 --> 01:25:38,726
چيز ديگه اي نمي خواي؟

866
01:25:38,892 --> 01:25:39,935
.نه، من راحتم

867
01:25:40,102 --> 01:25:42,479
.خوب، پس شب بخير

868
01:25:42,646 --> 01:25:44,648
.تو عاشقي

869
01:25:46,733 --> 01:25:51,738
،انکار نکن
.تمام روز رو داشتي آه مي کشيدي

870
01:26:01,497 --> 01:26:03,291
.همونطور که حدس مي زدم

871
01:26:03,457 --> 01:26:05,835
تو هيچ وقت عاشق شدي؟

872
01:26:06,002 --> 01:26:09,171
.البته که شدم
.هنوز هم عاشقم

873
01:26:09,338 --> 01:26:10,256
!هان؟

874
01:26:10,381 --> 01:26:13,425
الان گول زدن مردهاي جوون
.خيلي سخت شده برام

875
01:26:13,550 --> 01:26:16,345
!اما قلبشون تنها چيزيه که دوست دارم

876
01:26:16,512 --> 01:26:18,096
.تو وحشتناکي

877
01:26:18,222 --> 01:26:21,224
.تازه خيلي با نمک هم هستن

878
01:26:24,811 --> 01:26:25,937
اون چي بود؟

879
01:26:26,062 --> 01:26:28,606
.آژير حمله هواييه

880
01:26:28,732 --> 01:26:30,442
حمله هوايي؟

881
01:26:30,608 --> 01:26:33,194
.از ما خيلي خيلي دوره
...اما بهتره که امشب

882
01:26:33,361 --> 01:26:36,114
.بيرون نري، عزيزم

883
01:26:36,280 --> 01:26:38,449
...من مطمئنم که مامورهاي ساليمان دارن

884
01:26:38,574 --> 01:26:41,577
.همه جا رو دنبال ما مي گردن

885
01:26:43,704 --> 01:26:48,709
.چه آتيش خوبي
.اون اين خونه رو خيلي خوب مخفي کرده

886
01:27:23,200 --> 01:27:27,204
!سوفي، يه خانوم غريبه اومده اينجا

887
01:27:33,460 --> 01:27:34,378
!مادر

888
01:27:34,544 --> 01:27:36,546
!سوفي

889
01:27:39,257 --> 01:27:40,508
!خدا رو شکر که اينجايي

890
01:27:40,634 --> 01:27:42,093
!من همه جا رو دنبالت گشتم

891
01:27:42,260 --> 01:27:45,221
!اوه، خداي من، به صورتت نگاه کن
!تو خيلي پير شدي

892
01:27:45,388 --> 01:27:48,349
.همه ميگن تقصير من بود که تو ما رو ترک کردي

893
01:27:48,516 --> 01:27:52,728
.منو مي بخشي. من مي خوامت
!اوه، سوفي

894
01:27:52,854 --> 01:27:54,355
.مادر

895
01:27:56,941 --> 01:27:59,193
.پيدا کردن اينجا برام خيلي سخت بود

896
01:27:59,360 --> 01:28:00,528
اون زنه ديگه کيه؟

897
01:28:00,694 --> 01:28:02,863
.هان! رخت شورته

898
01:28:03,030 --> 01:28:06,325
.اوه، يادم رفت بهت بگم
!دوباره دارم ازدواج مي کنم

899
01:28:06,450 --> 01:28:09,036
!خيلي مرد خوبيه
!و خيلي هم پولداره

900
01:28:09,161 --> 01:28:11,330
اينجوري مي تونيم بازم
!در کنار هم زندگي کنيم

901
01:28:11,455 --> 01:28:14,291
تو هم نيازي نيست که ديگه
.به عنوان نظافت چي کار کني

902
01:28:14,458 --> 01:28:17,794
.مشکلي نيست، مامان
.در واقع من دوست دارم اينجا زندگي کنم

903
01:28:17,961 --> 01:28:19,254
واقعا؟

904
01:28:19,421 --> 01:28:20,463
.آه، فراموش کردم

905
01:28:20,630 --> 01:28:23,633
.ماشين منتظرمه
.بايد عجله کنم

906
01:28:24,175 --> 01:28:27,178
.سوفي، از اينکه پيدات کردم خيلي خوشحالم

907
01:28:41,317 --> 01:28:45,112
يه حشره جاسوس؟ واقعا ساليمان
نمي تونست کاري از اين بهتر انجام بده؟

908
01:28:45,279 --> 01:28:48,281
.دهنتو باز کن، کال

909
01:28:55,997 --> 01:28:57,207
...اميدوارم که تو و شوهر جديدت

910
01:28:57,374 --> 01:28:58,583
.هميشه خوشحال و شاد باشيد

911
01:28:58,750 --> 01:29:02,754
.ممنون، سوفي. خداحافظ -
.خداحافظ، مادر -

912
01:29:05,548 --> 01:29:08,801
.کاري رو که گفتيد انجام دادم
.حالا، منو ببر پيش شوهرم

913
01:29:08,968 --> 01:29:10,720
بله، خانوم. مطمئنم
...مادام ساليمان از شما

914
01:29:10,845 --> 01:29:12,346
.بسيار راضي خواهند شد

915
01:29:13,973 --> 01:29:15,933
...منو ببخش، سوفي

916
01:29:20,020 --> 01:29:21,605
.واي! به اونا نگاه کن

917
01:29:21,772 --> 01:29:25,108
،اگه بخوان با همين سرعت اينجا رو ترک کنن
.بزودي شهر خالي ميشه

918
01:29:25,275 --> 01:29:28,445
تو هم مي خواي از اينجا بري، سوفي؟

919
01:29:28,612 --> 01:29:31,031
.اون خانوم گفت که تو مي خواي باهاش بري

920
01:29:31,197 --> 01:29:34,576
آره، خوب، حداقل اينقدر براش
.مهم بودم که بياد به ديدنم

921
01:29:34,701 --> 01:29:36,703
!نرو، سوفي

922
01:29:37,662 --> 01:29:40,665
.من دوستت دارم
.تو بايد بموني

923
01:29:42,542 --> 01:29:45,586
.من هم دوستت دارم، مارکل
.مي مونم

924
01:29:45,711 --> 01:29:47,797
واقعا؟

925
01:29:47,922 --> 01:29:49,548
.چون الان ما يه خانواده ايم

926
01:29:49,715 --> 01:29:51,509
.بله، ما يه خانواده ايم

927
01:29:51,675 --> 01:29:54,678
!خيلي ممنون، سوفي

928
01:30:01,351 --> 01:30:06,356
من هرگز اجازه نميدم
.دست ساليمان به هاول برسه

929
01:30:21,329 --> 01:30:23,164
.اما روزنامه ها نوشتن که ما پيروز شديم

930
01:30:23,331 --> 01:30:27,126
فقط احمق ها چيزهايي رو که تو
.روزنامه مي خونن، باور مي کنن

931
01:30:27,251 --> 01:30:31,588
.خيلي عجيبه
.نمي تونم کالسيفر رو روشن کنم

932
01:30:31,755 --> 01:30:33,424
مجبوري اون سيگار رو بکشي؟

933
01:30:33,590 --> 01:30:35,342
.بوي خيلي بدي داره

934
01:30:35,467 --> 01:30:38,553
لذت يه پيرزن رو
.ازش نگير، بانوي جوان

935
01:30:38,720 --> 01:30:43,725
مارکل، ميشه خواهشا پنجره رو باز کني؟

936
01:30:44,476 --> 01:30:48,313
اگه جاي تو بودم اون پنجره رو
.باز نمي کردم، عزيزم

937
01:30:48,438 --> 01:30:51,316
کالسيفر ضعيف تر از اونيه که
.بتونه از اينجا محافظت کنه

938
01:30:51,441 --> 01:30:54,444
.مامورهاي ساليمان مي تونن وارد اينجا شن

939
01:30:55,153 --> 01:30:57,155
!مارکل

940
01:31:14,796 --> 01:31:18,800
.مارکل، تو برو داخل
.من ميرم به مغازه سر بزنم

941
01:31:36,067 --> 01:31:41,071
.کلي بمب داره مي ريزه رو سرمون
چرا به جاي اين کارها آتيش رو خاموش نمي کنيد؟

942
01:32:04,928 --> 01:32:06,929
!هاول، نه

943
01:32:19,400 --> 01:32:21,402
...داره هيجان انگيز ميشه

944
01:32:34,372 --> 01:32:35,874
!هاول

945
01:32:37,292 --> 01:32:40,336
.متاسفم، سوفي
.بايد زودتر مي رسيدم اينجا

946
01:32:40,503 --> 01:32:43,506
!تو زنده اي
.آه، خدا رو شکر

947
01:33:00,064 --> 01:33:03,066
!استاد هاول! سوفي! شما خوبيد

948
01:33:04,902 --> 01:33:09,906
.کالسيفر... تحمل کن

949
01:33:12,742 --> 01:33:17,288
بگو ببينم، اون سيگار هديه اي
از طرف خانوم ساليمان نيست؟

950
01:33:17,413 --> 01:33:20,833
.هاول، اون يه چيز بد مزه داد به من بخورم
.حالم خيلي بده

951
01:33:20,959 --> 01:33:23,795
چي شد از اين طرفا، هاول؟

952
01:33:23,920 --> 01:33:27,965
فکر کنم من و تو بايد بشينيم
.و يه گپ صميمي با هم بزنيم

953
01:33:28,090 --> 01:33:33,095
.هيچ چيز ديگه اي رو از اين بيشتر دوست ندارم
.اما، در حال حاضر، يه جنگ داره اتفاق ميفته

954
01:33:33,345 --> 01:33:36,974
.اين حرف ها از هاول بعيده
.پس ديگه نمي خواي فرار کني

955
01:33:37,141 --> 01:33:39,393
.پس تا بعد

956
01:33:39,560 --> 01:33:42,521
همين جا بمون، کالسيفر ازتون
.در مقابل مامورها محافظت ميکنه

957
01:33:42,688 --> 01:33:46,149
.من هم جلوتر ميرم جلوشون رو بگيرم

958
01:33:46,274 --> 01:33:47,776
!نه، صبر کن، هاول

959
01:33:47,943 --> 01:33:50,612
!نرو بيرون! خيلي خطرناکه

960
01:33:50,779 --> 01:33:54,491
يه گروه ديگه داره مياد. کالسيفر به
.اندازه کافي براي جلوگيري از بمب ها قدرت نداره

961
01:33:54,616 --> 01:33:56,743
!بيا فرار کنيم! باهاشون نجنگ، هاول

962
01:33:56,909 --> 01:34:00,204
متاسفم، به اندازه کافي
.فرار کردم، سوفي

963
01:34:00,371 --> 01:34:03,207
اما حالا، عزيزي دارم
.که مي خوام ازش مراقبت کنم

964
01:34:03,332 --> 01:34:04,834
.و اون عزيز تو هستي

965
01:34:09,380 --> 01:34:11,382
!برگرد

966
01:35:34,961 --> 01:35:37,964
.اونجا جاييه که ما مغازه داريم

967
01:35:40,967 --> 01:35:43,970
.مثل اينکه هاول تو دردسر افتاده

968
01:35:51,644 --> 01:35:53,646
!هاول، مراقب باش

969
01:36:02,613 --> 01:36:06,116
چه خبر شده؟
!کله شلغمي

970
01:36:08,535 --> 01:36:10,370
!مارکل، به کمکت نياز دارم

971
01:36:10,537 --> 01:36:13,498
ديوانه شدي؟ من نمي تونم دروازه ها رو
.بدون کمک هاول جا به جا کنم

972
01:36:13,665 --> 01:36:16,960
،بايد زورتو بزني. اگه ما از اونجا جدا نشيم
.هاول مجبور ميشه از مغازه محافظت کنه

973
01:36:17,085 --> 01:36:18,837
.ترجيح مي دادم که يه ترسو باقي مي موند

974
01:36:18,962 --> 01:36:20,380
.بسيار خوب. ما بايد بريم

975
01:36:20,547 --> 01:36:22,382
داريم مي ريم پياده روي؟

976
01:36:22,549 --> 01:36:24,968
.ما نمي تونيم اين کار رو بکنيم
.اينجوري امکان پيدا شدنمون بيشتر ميشه

977
01:36:25,134 --> 01:36:28,221
،حالاشم امکانش زياده. و اگه سريع جا به جا نشيم
.هاول هيچ فرصتي پيدا نمي کنه

978
01:36:28,387 --> 01:36:29,764
!سوفي

979
01:36:29,931 --> 01:36:31,349
.اونا مي خوان مغازه رو بمب بارون کنن

980
01:36:31,515 --> 01:36:35,519
سريع، کمکش کن بره بيرون، باشه؟ -
.باشه -

981
01:36:36,645 --> 01:36:38,397
.تو هم با ما مياي. بيا بالا

982
01:36:38,564 --> 01:36:42,484
!نمي تونم، اين... اين غير ممکنه
!هيچ کس بجز هاول نمي تونه منو ببره بيرون

983
01:36:42,609 --> 01:36:45,320
.وقتي براي از دست دادن نداريم، کالسيفر
.بايد يه کاري بکنيم

984
01:36:45,445 --> 01:36:46,822
!آه، اين کار رو نکن

985
01:36:46,947 --> 01:36:49,783
!نه! نه! نه! کمک! کمک! کمک! کمک
.زن ديوانه با اون شالت

986
01:36:49,950 --> 01:36:52,994
،اگه منو از در ببري بيرون
!ممکنه قلعه فرو بريزه

987
01:36:53,119 --> 01:36:54,621
!خوبه

988
01:36:57,665 --> 01:36:59,250
.ما آماده ايم -
.باشه. برو عقب -

989
01:36:59,417 --> 01:37:02,045
حواست باشه که من آخرين نفري باشم
.که ميره بيرون، سوفي

990
01:37:02,170 --> 01:37:07,174
.نمي دونم چه اتفاقي ميوفته
.اما مطمئنم اتفاق خوبي نيست

991
01:37:34,200 --> 01:37:36,536
!بهت که گفتم ممکنه ويران بشه

992
01:37:36,661 --> 01:37:40,707
!بارون! بارون! بارون

993
01:37:40,832 --> 01:37:42,250
.اون ناو داره ميره سمت شهر

994
01:37:42,375 --> 01:37:43,793
مارکل، مراقبش باش، باشه؟

995
01:37:43,960 --> 01:37:46,962
کله شلغمي، کمکم کن يه راهي
.براي ورود پيدا کنم

996
01:37:47,129 --> 01:37:52,134
.اصلا نگران نشيد، خانوم
.من به خوبي ازتون مراقبت مي کنم

997
01:37:52,509 --> 01:37:55,512
.مارکل، اينجا يه ورودي هست

998
01:38:05,230 --> 01:38:07,023
.مراقب باش، سقف داره چيکه ميکنه
.منو خيسم نکن

999
01:38:07,190 --> 01:38:08,483
.لطفا، منو خيس نکن -
.يه لحظه همين جا بمون -

1000
01:38:08,650 --> 01:38:11,152
.اينجا خيلي نم داره
!سوفي

1001
01:38:12,195 --> 01:38:14,948
!خيلي خيسه! خيلي خيسه! خيلي خيسه
!عجله کن، اينجا خيسه

1002
01:38:15,406 --> 01:38:16,699
!عجله کن! عجله کن! عجله کن

1003
01:38:16,866 --> 01:38:18,367
!خواهش مي کنم، زودتر

1004
01:38:25,916 --> 01:38:27,877
.مارکل، عجله کن، بيا داخل

1005
01:38:28,043 --> 01:38:29,670
.قلعه ويران شده

1006
01:38:29,837 --> 01:38:33,841
،بهتون که گفتم، اگه صبر مي کرديم
.من و هاول مي تونستيم از عهده کارها بر بيايم

1007
01:38:35,592 --> 01:38:38,720
بايد يه جوري به هاول بگيم که ديگه
.به مغازه کلاه فروشي وصل نيستيم

1008
01:38:38,887 --> 01:38:41,473
.قلعه رو حرکت بده و ما رو ببر پيش هاول

1009
01:38:41,640 --> 01:38:42,641
!چي؟

1010
01:38:42,766 --> 01:38:46,644
.مي دونم مي توني اين کار رو بکني
.تا حالا آتيشي به قدرتمندي تو نديدم

1011
01:38:46,770 --> 01:38:49,105
...اما اينجا
...اما اينجا که دود کشي نيست

1012
01:38:49,230 --> 01:38:50,106
.و من هم هي خيس ميشم

1013
01:38:50,231 --> 01:38:52,025
...تازه چوب ها هم نم دارن

1014
01:38:52,191 --> 01:38:56,863
ميگن که، «بهترين آتش ها زماني شعله ور ميشن که
«.شرايط در بدترين حالت خودش باشه

1015
01:38:57,029 --> 01:38:59,365
.آره، اما کسي اينو باور نداره

1016
01:38:59,532 --> 01:39:00,825
.بي خيال، بيا روراست باشيم

1017
01:39:00,950 --> 01:39:03,160
!اوه، چه آتيش قشنگي

1018
01:39:03,285 --> 01:39:04,620
چرا نميشيني؟

1019
01:39:04,745 --> 01:39:07,706
،بسيار خوب
.من به يه چيز از وجودت نياز دارم

1020
01:39:07,873 --> 01:39:08,540
يعني چي؟

1021
01:39:08,707 --> 01:39:11,502
.من تنهايي نمي تونم انجامش بدم
نظرت چيه چشامهات رو بدي؟

1022
01:39:11,627 --> 01:39:12,628
هان؟

1023
01:39:12,753 --> 01:39:14,755
اين چطوره؟

1024
01:40:19,775 --> 01:40:22,694
!ممنون، کالسيفر
!تو بي نظيري

1025
01:40:22,820 --> 01:40:25,614
،تصور کن با چشم هات چي کار مي کردم
.يا با قلبت

1026
01:40:25,781 --> 01:40:30,786
!خودشه! تو قلب هاول رو داري

1027
01:40:31,495 --> 01:40:34,497
!پيداش کردم

1028
01:40:45,383 --> 01:40:50,388
.مي تونم هاول رو اون پايين ببينم
!انگاري گير افتاده

1029
01:40:53,474 --> 01:40:55,809
!کالسيفر، عجله کن

1030
01:40:55,976 --> 01:40:58,103
!نه

1031
01:40:58,270 --> 01:40:59,772
!بزارش سر جاش

1032
01:40:59,938 --> 01:41:01,440
!ولش کن

1033
01:41:02,191 --> 01:41:04,192
.قلب هاول! براي منه

1034
01:41:15,495 --> 01:41:17,497
!همين حالا بزارش سر جاش

1035
01:41:19,123 --> 01:41:22,960
!داغه! خيلي داغه! دارم مي سوزم -
!ولش کن -

1036
01:41:23,085 --> 01:41:24,587
.داري آتيش ميگيري

1037
01:41:25,880 --> 01:41:29,842
!نه، براي منه
!براي منه

1038
01:41:30,009 --> 01:41:32,011
...براي منه

1039
01:41:45,565 --> 01:41:47,567
!سوفي

1040
01:41:50,862 --> 01:41:52,155
!سوفي

1041
01:41:52,322 --> 01:41:57,327
!سوفي خرابش کرد
!قلبم نابود شد

1042
01:42:39,742 --> 01:42:44,747
هين، من چي کار کردم؟
.روي کالسيفر آب ريختم

1043
01:42:45,831 --> 01:42:50,836
!اگه با اين کار هاول رو هم کشته باشم چي؟

1044
01:43:15,151 --> 01:43:17,820
!داره حرکت ميکنه
هاول هنوز زنده ست؟

1045
01:43:17,987 --> 01:43:20,990
مي توني منو ببري پيشش؟

1046
01:43:41,843 --> 01:43:44,846
.در ورودي

1047
01:45:01,419 --> 01:45:02,920
هين؟

1048
01:45:38,287 --> 01:45:40,039
!اون هاوله

1049
01:45:57,848 --> 01:46:01,852
.مي دونم کجا هستم
.اين بايد دوران بچگي هاول باشه

1050
01:47:19,551 --> 01:47:22,762
!هاول
!کالسيفر

1051
01:47:22,887 --> 01:47:27,892
!منم، سوفي
.حالا مي دونم چطور کمکت کنم

1052
01:47:28,226 --> 01:47:32,230
!منو تو آينده پيدا کن

1053
01:48:03,301 --> 01:48:06,429
.متاسفم، هين
.دارم عجله ميکنم

1054
01:48:06,596 --> 01:48:11,601
.نمي تونم جلوي اشکهامو بگيرم

1055
01:48:33,121 --> 01:48:34,623
.هاول

1056
01:48:40,628 --> 01:48:43,506
متاسفم. خيلي دير رسيدم؟

1057
01:48:43,631 --> 01:48:47,635
.نمي خواستم اينقدر منتظرت بزارم

1058
01:48:50,888 --> 01:48:54,892
.مي خوام اگه مي توني منو ببري پيش کالسيفر

1059
01:49:56,868 --> 01:49:58,202
اون مرده؟

1060
01:49:58,369 --> 01:50:00,371
.نه، مارکل

1061
01:50:03,874 --> 01:50:05,251
.هاول به اون نياز داره

1062
01:50:05,376 --> 01:50:09,463
.اونطوري نگام نکن. من ندارمش
.نمي دونم در مورد چي حرف ميزني

1063
01:50:09,630 --> 01:50:11,131
...خواهش ميکنم

1064
01:50:12,383 --> 01:50:14,885
.خواهش مي کنم، برش گردون

1065
01:50:17,262 --> 01:50:19,806
يعني اينقدر اين قلب رو مي خواي؟

1066
01:50:19,973 --> 01:50:21,475
.آره

1067
01:50:22,350 --> 01:50:26,312
.بسيار خوب
.بهتره که خيلي خوب ازش نگه داري کني

1068
01:50:26,438 --> 01:50:29,023
.بيا، عزيز

1069
01:50:29,190 --> 01:50:33,194
.ممنون
.تو قلب بزرگي داري

1070
01:50:47,374 --> 01:50:48,876
.کالسيفر

1071
01:50:50,377 --> 01:50:52,588
.سوفي، من خيلي خسته ام

1072
01:50:52,754 --> 01:50:56,299
،اگه من قلب هاول رو برگردونم
چه اتفاقي براي تو ميوفته؟

1073
01:50:56,425 --> 01:50:59,302
.اگه اين کار رو کني، من طوريم نميشه
.ممنون

1074
01:50:59,427 --> 01:51:03,681
تو روي من آب ريختي و
.هاول و من هنوز زنده ايم

1075
01:51:03,807 --> 01:51:06,809
.پس بهتره امتحان کنم

1076
01:51:08,728 --> 01:51:11,898
.مثل يه پرنده خيلي گرم و سبکه

1077
01:51:12,064 --> 01:51:15,526
.آخه هنوز قلب يه بچه ست

1078
01:51:15,651 --> 01:51:18,320
،لطفا، کمک کن کالسيفر زنده بمونه

1079
01:51:18,446 --> 01:51:23,450
.و کمک کن که هاول قلبش رو پس بگيره

1080
01:51:33,794 --> 01:51:35,003
!من زنده ام

1081
01:51:35,128 --> 01:51:38,131
.من زنده ام
!ببينيد، من آزادم! آزاد

1082
01:51:42,594 --> 01:51:44,596
!حرکت کرد
!ديدي؟

1083
01:51:49,308 --> 01:51:51,811
.اين به کالسيفر بند بود

1084
01:52:06,116 --> 01:52:08,118
!کله شلغمي

1085
01:52:19,712 --> 01:52:21,089
.چوبش شکسته

1086
01:52:21,214 --> 01:52:24,717
حالت خوبه؟
ما برات يه چوب ديگه پيدا مي کنيم، باشه؟

1087
01:52:26,094 --> 01:52:29,096
!تو نجاتمون دادي، شلغم

1088
01:52:36,103 --> 01:52:38,355
.ممنون، سوفي

1089
01:52:38,522 --> 01:52:40,607
.من شاهزاده ي کشور همسايه هستم

1090
01:52:40,774 --> 01:52:43,193
.به دلايلي دچار اون طلسم وحشتناک شدم

1091
01:52:43,360 --> 01:52:46,905
،من اون طلسم رو بلدم
.بوسه ي حقيقي عشق باطلش ميکنه

1092
01:52:47,030 --> 01:52:52,035
درسته. اگه سوفي نبود، تمام عمرم
.يه مترسک باقي ميموندم

1093
01:52:54,120 --> 01:52:57,290
چه خبر شده؟
من اينجا چي کار مي کنم؟

1094
01:52:57,457 --> 01:53:00,626
.احساس بدي دارم
.انگاري يه وزنه تو سينه ام باشه

1095
01:53:00,752 --> 01:53:02,962
.يه قلب توي سينه داشتن مسئوليت سنگينيه

1096
01:53:03,129 --> 01:53:08,134
واي، سوفي، موهات هم رنگ
!نور ستاره ها شده! خيلي زيباست

1097
01:53:08,426 --> 01:53:10,928
.اينجور فکر ميکني
!منم همينطور

1098
01:53:13,013 --> 01:53:15,599
مثل اينکه عشق حقيقي شما
.عاشق يکي ديگه شده

1099
01:53:15,766 --> 01:53:19,478
بهرحال شما بايد برگرديد خونه
.و به پادشاه تون بگيد که اين جنگ مسخره رو تموم کنه

1100
01:53:19,645 --> 01:53:21,605
.بله، حتما همين کار رو مي کنم

1101
01:53:21,730 --> 01:53:24,608
يه چيزي که ميشه روش حساب کرد
.اينه که قلب هميشه تغيير ميکنه

1102
01:53:24,733 --> 01:53:27,777
،به محض اين که جنگ تموم شد
.باز خواهم گشت

1103
01:53:27,944 --> 01:53:32,907
.عاشق اين طرز حرف زدنتم
.منتظرت مي مونم تا برگردي، عزيزم

1104
01:53:39,872 --> 01:53:43,417
.تو اونجايي
.تو بايد جاسوسيشون رو مي کردي

1105
01:53:43,542 --> 01:53:46,545
معلوم هست چي کار کردي؟

1106
01:53:48,547 --> 01:53:53,552
.هاول هم عشق حقيقيش رو پيدا کرد
.خيانتکار کوچولو

1107
01:53:59,474 --> 01:54:05,438
.بازي تموم شد
.لطفا نخست وزير و وزير دفاع رو خبر کن

1108
01:54:05,981 --> 01:54:10,360
.وقتشه که اين جنگ احمقانه رو تموم کنيم -
.بله، خانوم -

1109
01:54:10,527 --> 01:54:12,528
!هي، کالسيفر برگشته

1110
01:54:12,654 --> 01:54:15,656
.لازم نبود برگردي، کالسيفر

1111
01:54:17,700 --> 01:54:20,995
.دلم براتون تنگ ميشه
...و انگار مي خواد بارون بياد

1112
01:54:21,120 --> 01:54:24,123
.دل من هم برات تنگ ميشه، کالسيفر

1113
01:54:24,147 --> 01:54:49,147
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
