1
00:00:36,952 --> 00:00:40,152
‫« همنت »

2
00:00:43,038 --> 00:00:48,738
‫« همنت و هملت در حقیقت
‫یک نام واحد هستند که در اسناد استراتفورد،

3
00:00:48,763 --> 00:00:53,263
‫در اواخر قرن شانزدهم و اوایل قرن هفدهم،
‫به جای یکدیگر به کار می‌رفتند. »

4
00:00:53,288 --> 00:00:56,188
‫« مرگِ همنت تا شکل‌گیریِ هملت »

5
00:00:56,212 --> 00:01:06,212
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

6
00:01:06,236 --> 00:01:11,236
‫« ترجمه از نهـال، امیر فرحناک و علی محمدخانی »

7
00:02:33,581 --> 00:02:35,500
آفرین

8
00:02:39,273 --> 00:02:41,119
بیا. نوش جونت

9
00:02:59,277 --> 00:03:01,404
‫باریکلا

10
00:03:52,251 --> 00:03:53,921
‫از اول

11
00:04:22,469 --> 00:04:24,447
‫روز بخیر، آقا

12
00:04:24,472 --> 00:04:25,741
‫روز شما هم بخیر

13
00:04:26,234 --> 00:04:28,808
‫چی شد سر از هیولندز درآوردی؟

14
00:04:28,833 --> 00:04:30,394
‫به پسرها درس میدم

15
00:04:30,418 --> 00:04:32,689
معلم لاتینه‌ای

16
00:04:32,713 --> 00:04:34,757
‫تعریفت رو شنیدم

17
00:04:40,973 --> 00:04:43,058
‫حالا واسه چی اومدی توی باغ؟

18
00:04:48,105 --> 00:04:50,417
‫سؤال خاصی نپرسیدم ها، آقامعلم

19
00:04:50,441 --> 00:04:51,943
‫بله، من…

20
00:04:53,778 --> 00:04:56,882
‫هم با خودم گفتم بیام بیرون
‫یه هوایی تازه کنم…

21
00:04:56,906 --> 00:05:00,387
‫هم اینکه شما رو با پرنده‌تون دیدم

22
00:05:00,411 --> 00:05:02,288
‫شاهینـه

23
00:05:05,040 --> 00:05:06,292
‫اجازه هست؟

24
00:05:20,433 --> 00:05:22,351
‫زیاد نزدیک نشو

25
00:05:23,519 --> 00:05:25,104
‫نمی‌شناستت

26
00:05:34,197 --> 00:05:36,242
‫سلام، گُل‌پسر

27
00:05:45,961 --> 00:05:48,005
‫ازت خوشش اومده

28
00:05:51,300 --> 00:05:52,885
‫اسمت چیـه؟

29
00:05:54,720 --> 00:05:56,348
‫نمیگم

30
00:05:59,059 --> 00:06:00,727
‫میگی

31
00:06:04,649 --> 00:06:06,418
‫عمراً

32
00:06:06,442 --> 00:06:08,319
‫- باید بگی
‫- نخیرم

33
00:06:11,656 --> 00:06:13,742
‫اون موقع که بوست کردم، میگی

34
00:06:32,888 --> 00:06:34,848
‫چیکار می‌کنی؟

35
00:06:53,077 --> 00:06:54,453
‫اگنس

36
00:06:57,415 --> 00:06:59,166
‫اسمم اگنسـه

37
00:07:00,544 --> 00:07:02,295
‫اهل کجایی؟

38
00:07:06,633 --> 00:07:08,778
‫حرفِ بدی زدم؟

39
00:07:08,802 --> 00:07:10,221
‫نه

40
00:07:11,472 --> 00:07:13,701
‫- تو منو نمی‌شناسی
‫- وایسا، می‌خوام ببینم…

41
00:07:13,725 --> 00:07:15,685
‫دیگه نیا سراغم

42
00:07:23,902 --> 00:07:26,173
‫کجا بودی؟

43
00:07:26,197 --> 00:07:27,717
‫تو مزرعه داشتم به برتولما کمک می‌کردم

44
00:07:27,741 --> 00:07:29,469
‫یه بره‌ی نوزاد ناخوشـه

45
00:07:29,493 --> 00:07:31,555
‫ولی من رفتم مزرعه

46
00:07:31,579 --> 00:07:33,641
‫اونجا ندیدمت

47
00:07:33,665 --> 00:07:37,396
‫ولی من اونجا بودم.
‫بهش بگو، برتولما.

48
00:07:37,420 --> 00:07:39,064
‫راست میگه

49
00:07:39,088 --> 00:07:40,942
‫معلم‌لاتین جدیده رو دیدی؟

50
00:07:40,966 --> 00:07:42,277
‫پسرِ دستکش‌دوزه‌ست

51
00:07:42,301 --> 00:07:45,573
‫از پسرها شنیدم یکبارَکی کلاس رو وِل کرد و رفت

52
00:07:45,597 --> 00:07:46,950
‫خیرِ سرش داره بهشون درس میده،

53
00:07:46,974 --> 00:07:48,910
‫بلکه بدهی‌های باباش صاف بشه

54
00:07:48,934 --> 00:07:49,995
‫من ندیدمش

55
00:07:50,019 --> 00:07:51,956
‫خب، جای تعجبی هم نداره

56
00:07:51,980 --> 00:07:54,233
‫تَره به تخمش میره

57
00:07:58,447 --> 00:07:59,966
‫از شما دخترها قشنگ‌تر

58
00:07:59,990 --> 00:08:01,260
‫تو این دِه وجود نداره

59
00:08:01,284 --> 00:08:02,887
‫- بله
‫- حالا من هم

60
00:08:02,911 --> 00:08:04,305
‫حواسم جمعِ جمعـه؛

61
00:08:04,329 --> 00:08:06,850
‫به هر کسی نمیدم‌تون

62
00:08:06,874 --> 00:08:09,270
‫اگنس از همه بزرگ‌تره.
‫اول اون باید شوهر کنه.

63
00:08:09,294 --> 00:08:11,732
‫اگه دم‌ به دقیقه،
‫عینهو آواره‌ها تو جنگل‌ حیرون بچرخه

64
00:08:11,756 --> 00:08:13,758
‫کسی نمی‌گیرتش

65
00:08:43,755 --> 00:08:44,816
‫کجا بودی؟

66
00:08:44,840 --> 00:08:46,651
‫چند ساعتـه منتظرتیم

67
00:08:46,675 --> 00:08:47,861
‫- بودم…
‫- چی؟

68
00:08:47,885 --> 00:08:48,862
‫سرِ کار بودم

69
00:08:48,886 --> 00:08:51,181
‫بشین. بشین

70
00:08:53,392 --> 00:08:55,103
‫شامت از دهن افتاد

71
00:08:56,813 --> 00:08:58,166
‫- پسرها، پسرها!
‫- بس کنید

72
00:08:58,190 --> 00:09:00,210
‫غذا برای همه هست

73
00:09:00,234 --> 00:09:02,004
‫درس و مشقِ بچه‌های هیولندز چطور پیش میره؟

74
00:09:02,028 --> 00:09:03,506
‫پسرهای درس‌خونی نیستن

75
00:09:03,530 --> 00:09:06,051
‫نه که خیلی هم به دردشون می‌خوره

76
00:09:06,075 --> 00:09:08,847
‫قراره چوپان بشن، لاتین یاد بگیرن که چی؟!

77
00:09:08,871 --> 00:09:11,182
‫- همش چشم و هم‌چشمیـه
‫- نه، نه، نه!

78
00:09:11,206 --> 00:09:12,709
‫- بسـه دیگه!
‫- خیلی‌خب، گیلبرت

79
00:09:14,210 --> 00:09:17,506
‫مگه مادرتون نگفت به همه می‌رسه؟!

80
00:09:19,759 --> 00:09:22,405
‫هر چی دلت خواست
‫پشتِ پسرهای هیولندز بد گفتی

81
00:09:22,429 --> 00:09:24,015
‫میگی درس‌خون نیستن

82
00:09:25,057 --> 00:09:26,327
‫ولی اینو بدون که

83
00:09:26,351 --> 00:09:28,204
‫هزار برابر از تو مردترن

84
00:09:28,228 --> 00:09:31,041
‫برخلافِ تو، نونِ بازوشون رو می‌خورن

85
00:09:31,065 --> 00:09:34,570
‫پسره‌ی بی‌خاصیتِ هیچی‌ندار،
‫فقط بلدی گنده‌گوزی کنی

86
00:09:35,696 --> 00:09:37,216
‫اون همه درس خوندی،

87
00:09:37,240 --> 00:09:39,367
‫ولی دریغ از یه ذره شعور

88
00:09:40,328 --> 00:09:42,014
‫پس کی داره به اون بچه‌ها درس میده

89
00:09:42,038 --> 00:09:44,142
‫تو از زیرِ قَرض و قوله دربیای؟

90
00:09:44,166 --> 00:09:47,563
‫تا خرخره به اون خانواده بدهکاری

91
00:09:47,587 --> 00:09:49,422
‫- من نمی…
‫- خفه!

92
00:09:53,969 --> 00:09:56,598
‫بقیه‌ی هیولندزی‌ها چی؟
‫دیگه کسی رو ندیدی؟

93
00:09:57,766 --> 00:09:59,036
‫فقط مادرشون رو دیدم

94
00:09:59,060 --> 00:10:01,246
‫- دختر بزرگه‌شون رو چی؟
‫- نه

95
00:10:01,270 --> 00:10:06,629
‫شنیدم دختره بچه‌ی یه ساحره‌ست که
‫تو جنگل زندگی می‌کنه

96
00:10:06,653 --> 00:10:09,257
‫من دیدمش، تک و تنها با یه شاهین
‫توی کوره‌راه‌ها

97
00:10:09,281 --> 00:10:11,134
‫واسه خودش پرسه می‌زنه

98
00:10:11,158 --> 00:10:13,346
‫شاهین توی هیولندز؟

99
00:10:13,370 --> 00:10:14,931
‫بله

100
00:10:14,955 --> 00:10:18,101
‫میگن تنهایی با پرندهه میره تو جنگل

101
00:10:18,125 --> 00:10:20,521
‫آره، ولی مطمئنی، الایزا؟

102
00:10:20,545 --> 00:10:23,859
‫دختر بزرگه‌شون شاهین داره؟
کُلفت‌شون نیست؟

103
00:10:23,883 --> 00:10:25,635
‫آره، خودشـه

104
00:10:52,712 --> 00:10:53,713
‫اگنس

105
00:10:58,508 --> 00:10:59,759
‫سلام

106
00:11:00,844 --> 00:11:02,697
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

107
00:11:02,721 --> 00:11:04,263
‫اینو برات آوردم

108
00:11:05,848 --> 00:11:07,367
‫چی هست؟

109
00:11:07,391 --> 00:11:09,119
‫چیزه…

110
00:11:09,143 --> 00:11:11,186
‫یه دستکشِ جدید برای پرنده‌ات

111
00:11:12,729 --> 00:11:14,230
‫خودم دستکش دارم

112
00:11:20,902 --> 00:11:21,987
‫اگنس

113
00:11:23,697 --> 00:11:25,240
‫اگنس، وایسا

114
00:11:30,578 --> 00:11:32,014
‫فهمیدم کی هستی

115
00:11:32,038 --> 00:11:33,557
‫کی هستم؟

116
00:11:33,581 --> 00:11:36,350
‫خب، چیزه… خودت رو نمی‌شناسم،
‫ولی یه چیزهایی شنیدم…

117
00:11:36,374 --> 00:11:38,352
‫که دخترِ یه ساحره‌ام؟

118
00:11:38,376 --> 00:11:39,895
‫آره، از این و اون شنیدم،
‫منتها برام مهم نیست…

119
00:11:39,919 --> 00:11:42,522
‫من دخترِ مادرمم

120
00:11:42,546 --> 00:11:44,548
‫خیلی چیزها هم ازش یاد گرفتم

121
00:11:47,885 --> 00:11:49,029
‫به چی زُل زدی؟

122
00:11:49,053 --> 00:11:50,303
‫- تو
‫- چرا؟

123
00:11:56,893 --> 00:11:59,704
‫- من…
‫- خیال می‌کردم سر زبون داری، آقامعلم

124
00:11:59,728 --> 00:12:01,873
‫بله

125
00:12:01,897 --> 00:12:03,875
‫اشتباه کردم؟

126
00:12:03,899 --> 00:12:07,068
‫گاهی وقت‌ها نمی‌تونم
‫خودم رو به بقیه توضیح بدم

127
00:12:08,486 --> 00:12:10,571
‫خب، یه قصه بگو پس

128
00:12:11,822 --> 00:12:13,573
‫- قصه؟
‫- آره

129
00:12:16,242 --> 00:12:18,328
‫چجور قصه‌ای؟

130
00:12:26,001 --> 00:12:28,337
‫یه چیزی که مُنقلبت کنه

131
00:12:31,964 --> 00:12:33,424
‫خیلی‌خب

132
00:12:35,510 --> 00:12:38,345
‫قصه‌ی اورفئوس و اوریدیوس رو شنیدی؟

133
00:12:41,431 --> 00:12:44,767
‫اورفئوس نوازنده بود

134
00:12:46,143 --> 00:12:48,395
‫صدای سِحرآمیزی داشت

135
00:12:49,480 --> 00:12:52,750
‫جوری کیتارا میزد که، کیتارا…

136
00:12:52,774 --> 00:12:54,251
‫یه سازه شبیهِ چنگ،

137
00:12:54,275 --> 00:12:57,755
‫کیتارا زدنش معرکه بود؛

138
00:12:57,779 --> 00:13:00,799
‫پرنده‌ها و…

139
00:13:00,823 --> 00:13:03,426
‫حیوانات و حتی سنگ‌ها و درخت‌ها هم

140
00:13:03,450 --> 00:13:08,097
‫با نوایِ سازش به رقص در میومدن

141
00:13:08,121 --> 00:13:13,310
‫بعد، مِهرِ یه الهه‌ی خوش‌سیما به اسم اوریدیوس
‫به دلِ اورفئوس می‌شینه

142
00:13:13,334 --> 00:13:16,354
‫یه چند وقت بعد از وصال،

143
00:13:16,378 --> 00:13:18,272
افعی اوریدیوس رو نیش می‌زنه

144
00:13:18,296 --> 00:13:21,109
‫زهر هم توی بدنش پخش میشه و

145
00:13:21,133 --> 00:13:22,758
‫می‌میره

146
00:13:24,969 --> 00:13:27,614
‫اورفئوس هم با قلبی مالامال از اندوه،

147
00:13:27,638 --> 00:13:30,473
‫راهیِ عالم اموات میشه تا
‫معشوقه‌اش رو پس بگیره

148
00:13:31,808 --> 00:13:35,996
‫سگِ سه‌سَر، سربروس رو رام می‌کنه

149
00:13:36,020 --> 00:13:39,648
‫هادس رو فریب میده تا اینکه بالاخره…

150
00:13:41,191 --> 00:13:43,169
‫اجازه میدن معشوقه‌اش رو

151
00:13:43,193 --> 00:13:45,403
‫به یه شرط…

152
00:13:47,321 --> 00:13:48,799
‫با خودش به زندگی برگردونه

153
00:13:48,823 --> 00:13:50,447
‫چه شرطی؟

154
00:13:51,865 --> 00:13:53,466
‫اوریدیوس باید پشت سرش بره و

155
00:13:53,490 --> 00:13:56,157
‫اورفئوس هم نباید برگرده و نگاهش کنه

156
00:13:59,490 --> 00:14:03,550
‫خلاصه، همینطور که داشتن می‌رفتن،

157
00:14:03,574 --> 00:14:06,866
‫اورفئوس صدای پاهاش رو نمی‌شنید،
‫واسه همین گوش تیز کرد و…

158
00:14:09,158 --> 00:14:12,949
‫هِی گوش داد و گوش داد

159
00:14:14,700 --> 00:14:18,533
‫ولی تنها صدا، فقط صدای ضربان قلبِ خودش بود و

160
00:14:25,741 --> 00:14:27,658
‫سکوت، همین

161
00:14:31,908 --> 00:14:35,159
‫همینطور که به دروازه‌های
‫عالم اموات نزدیک میشه…

162
00:14:39,826 --> 00:14:41,802
‫دیگه طاقتش طاق میشه

163
00:14:41,826 --> 00:14:44,617
‫برمی‌گرده که نگاهش کنه، دختره…

164
00:14:46,659 --> 00:14:48,659
‫تا ابد توی عالم اموات گیر میفته

165
00:15:05,119 --> 00:15:07,011
‫چه قصه‌ی قشنگی

166
00:15:07,035 --> 00:15:08,661
‫خوشت اومد؟

167
00:15:13,619 --> 00:15:16,470
‫به یاد آر، دِرمَنه‌،
‫آن اثر که بر جای نهادی،

168
00:15:16,494 --> 00:15:19,138
‫آنچه در ریگن‌مِلد مهیا کردی

169
00:15:19,162 --> 00:15:23,054
نام تو یوناست، کهن‌ترینِ گیاهان

170
00:15:23,078 --> 00:15:25,679
‫بر سه چیره می‌شوی، بر سی چیره می‌شوی،

171
00:15:25,703 --> 00:15:28,179
‫تو بر زهر و بلا و آن وحشتی که

172
00:15:28,203 --> 00:15:30,805
‫بر زمین سایه افکنده، فائق می‌آیی

173
00:15:30,829 --> 00:15:33,721
‫و تو، ای بارهنگ، مادرِ گیاهان،

174
00:15:33,745 --> 00:15:36,555
‫رو به مشرقی اما در باطن توانا

175
00:15:36,579 --> 00:15:40,805
‫ارابه‌ها از پیکرت گذر کردند،
‫زن‌ها بر تو تاختند

176
00:15:40,829 --> 00:15:43,888
‫تو جملگیِ آنان را تاب آوردی و
دگر بار سر برافراشتی

177
00:15:43,912 --> 00:15:47,139
‫راستـه که میگن وقتی
‫این قسمت از دست رو لمس کنی،

178
00:15:47,163 --> 00:15:49,347
‫سر از همه چیِ طرف در میاری؟

179
00:15:49,371 --> 00:15:50,722
‫نه همه چی

180
00:15:50,746 --> 00:15:52,973
‫وقتی دستم رو گرفتی، چی دیدی؟

181
00:15:52,997 --> 00:15:54,556
‫یه منظره دیدم

182
00:15:54,580 --> 00:15:56,705
‫منظره؟

183
00:15:58,663 --> 00:16:03,848
از ‫وسعت‌ها، غارها، لبه‌ی صخره‌ها،

184
00:16:03,872 --> 00:16:07,348
‫دالان‌ها و اقیانوس‌ها،

185
00:16:07,372 --> 00:16:10,807
‫یک خلأ عمیق و ظلمانی و

186
00:16:10,831 --> 00:16:13,497
‫سرزمین‌های ناشناخته

187
00:16:38,832 --> 00:16:40,790
‫حرف می‌زند…

188
00:16:43,082 --> 00:16:45,332
‫حرف می‌زند، حرف می‌زند

189
00:16:46,207 --> 00:16:47,350
‫اما آرام،

190
00:16:47,374 --> 00:16:50,666
‫چه نوری از آن پنجره می‌تابد؟

191
00:16:52,624 --> 00:16:57,666
‫آنجا مشرق است و ژولیت همچو خورشید

192
00:16:58,791 --> 00:17:01,916
‫…و بکُشید…

193
00:17:06,333 --> 00:17:09,168
‫…آن ماهِ رشک‌ورز را

194
00:17:25,668 --> 00:17:26,711
‫سلام

195
00:17:27,880 --> 00:17:28,922
‫سلام

196
00:17:43,609 --> 00:17:46,172
‫می‌خوام به عقدِ هم دربیایم

197
00:17:46,196 --> 00:17:49,009
‫نه، یعنی… باید با هم عقد کنیم

198
00:17:49,033 --> 00:17:50,678
‫هیچکس دیگه رو نمی‌خوام

199
00:17:50,702 --> 00:17:52,764
‫با نامادری و برادرت صحبت می‌کنم،

200
00:17:52,788 --> 00:17:54,957
‫البته که اونا مخالفت می‌کنن، ولی…

201
00:17:57,294 --> 00:18:00,298
‫برام مهم نیست چون اصلاً آدم صبوری نیستم

202
00:18:02,551 --> 00:18:04,930
‫نمی‌تونم منتظر بمونم

203
00:18:06,223 --> 00:18:07,451
‫پدر و مادر خودت چی؟

204
00:18:07,475 --> 00:18:09,268
‫محالـه رضایت بدن

205
00:18:11,104 --> 00:18:12,565
‫بیا دنبالم

206
00:18:57,501 --> 00:19:00,170
‫وایسا. وایسا. صبر کن

207
00:19:11,812 --> 00:19:13,522
‫- نه!
‫- نه!

208
00:19:23,995 --> 00:19:25,413
‫دستکشم

209
00:19:27,249 --> 00:19:29,919
‫دستکش مامانمـه

210
00:19:31,046 --> 00:19:33,090
‫از دلِ جنگل ظاهر شد…

211
00:19:34,551 --> 00:19:36,738
‫درست مثل مادرش و

212
00:19:36,762 --> 00:19:38,848
‫مادرِ مادرش

213
00:19:44,731 --> 00:19:47,735
‫زن‌های خاندانِ ما یه سری چیزها می‌بینن که

214
00:19:49,154 --> 00:19:50,697
‫به چشم بقیه پوشیده‌ست

215
00:19:53,368 --> 00:19:54,703
‫اگنس

216
00:19:59,626 --> 00:20:01,229
‫ به یاد آر، درمنه،

217
00:20:01,253 --> 00:20:04,692
‫ آن اثر که بر جای نهادی،
‫ آنچه در ریگن‌مِلد مهیا کردی

218
00:20:04,716 --> 00:20:07,571
‫نام تو یوناست، کهن‌ترینِ گیاهان

219
00:20:07,595 --> 00:20:09,532
‫بر سه چیره می‌شوی، بر سی چیره می‌شوی،

220
00:20:09,556 --> 00:20:11,619
‫تو بر زهر و بلا و آن وحشتی که

221
00:20:11,643 --> 00:20:14,397
‫بر زمین سایه افکنده، فائق می‌آیی

222
00:20:15,356 --> 00:20:17,401
‫برتولما، خوب میشه

223
00:20:18,318 --> 00:20:19,713
‫جاش می‌مونه؟

224
00:20:19,737 --> 00:20:22,926
‫شاید. بد نیست که

225
00:20:22,950 --> 00:20:24,410
‫گوش کن

226
00:20:25,995 --> 00:20:27,580
‫می‌شنوی؟

227
00:20:30,584 --> 00:20:33,881
‫از رؤیاهات غافل نشو، اگنس

228
00:20:35,425 --> 00:20:37,386
‫اونا چراغِ راه تو هستن

229
00:21:00,375 --> 00:21:02,128
‫- روز بخیر
‫- روز بخیر

230
00:21:03,296 --> 00:21:04,798
‫بله

231
00:21:20,152 --> 00:21:22,465
‫اگنس، چی…

232
00:21:22,489 --> 00:21:24,634
‫چی شده؟

233
00:21:24,658 --> 00:21:28,139
‫مادرش از خونه پرتش کرده بیرون

234
00:21:28,163 --> 00:21:29,599
‫مادرِ من نیست

235
00:21:29,623 --> 00:21:32,519
‫خونه مالِ برادرم، برتولماست

236
00:21:32,543 --> 00:21:34,755
‫خودم خواستم برم

237
00:21:35,715 --> 00:21:37,175
‫حامله‌ست

238
00:21:38,468 --> 00:21:40,221
‫میگه بچه‌ی توئـه

239
00:21:42,182 --> 00:21:44,227
‫راست میگه؟ مال توئـه؟

240
00:21:45,603 --> 00:21:47,939
‫بچه‌ی توی شکمش مالِ توئـه؟

241
00:21:49,857 --> 00:21:51,192
‫آره

242
00:21:52,694 --> 00:21:54,255
‫- ما پیوند زناشویی بستیم، مادر
‫- محال ممکنـه!

243
00:21:54,279 --> 00:21:56,132
‫- گناه که نکردیم
‫- متأسفانه باید

244
00:21:56,156 --> 00:21:58,551
‫- از ما اجازه بگیری و ما هم…
‫- گناه که نکردیم بابا!

245
00:21:58,575 --> 00:22:00,786
‫- محالـه رضایت بدیم!
‫- باشه!

246
00:22:02,871 --> 00:22:04,040
‫چیـه؟

247
00:22:04,958 --> 00:22:07,043
‫- جادوت کرده
‫- نه

248
00:22:12,048 --> 00:22:16,196
‫ترجیح میدم تو دریا غرق بشی
‫تا اینکه با این دختره وصلت کنی

249
00:22:16,220 --> 00:22:17,263
‫مری

250
00:22:18,514 --> 00:22:20,242
‫نیازی به این حرف‌ها نیست

251
00:22:20,266 --> 00:22:23,995
‫مطمئنم می‌تونیم با هم کنار بیایم

252
00:22:24,019 --> 00:22:26,063
‫- جان
‫- ساکت شو، زن

253
00:22:28,233 --> 00:22:30,419
‫مطمئنم مشتاقی خواهرت رو

254
00:22:30,443 --> 00:22:32,654
‫تو لباس عروسی ببینی

255
00:22:34,030 --> 00:22:36,259
‫به قطع و یقین شما هم
‫دلت نمی‌خواد آقازاده‌ات رو

256
00:22:36,283 --> 00:22:37,635
‫کشون‌کشون ببرن محکمه‌ی فساد اخلاقی

257
00:22:37,659 --> 00:22:39,930
‫لزومی نداره

258
00:22:39,954 --> 00:22:42,290
‫خودشون گفتن پیمان زناشویی بستن

259
00:22:44,125 --> 00:22:45,894
‫به‌شرطی که من تأیید کنم

260
00:22:45,918 --> 00:22:48,230
‫آخه چرا می‌خوای زنِ
‫یه بچه‌مُحصلِ بی‌رنگ‌ و رو بشی؟

261
00:22:48,254 --> 00:22:49,840
‫به چه دردی می‌خوره؟

262
00:22:51,174 --> 00:22:55,762
با تموم مردهایی که تو عمرم دیدم توفیر داره

263
00:22:58,181 --> 00:23:00,100
‫همه چی عوض میشه

264
00:23:01,311 --> 00:23:03,539
‫تو، خودت عوض میشی

265
00:23:03,563 --> 00:23:04,832
‫همین الانشم دارم عوض میشم

266
00:23:04,856 --> 00:23:07,418
‫اون تو خیلی سوت و کوره

267
00:23:07,442 --> 00:23:09,420
‫کدوم تو؟

268
00:23:09,444 --> 00:23:11,505
‫تو اون خونه

269
00:23:11,529 --> 00:23:15,594
‫وقتی ترس و تردید به دلمون میفتاد،
‫مامان چی می‌گفت؟

270
00:23:15,618 --> 00:23:18,287
‫اینکه درهای قلب‌مون رو باز کنیم

271
00:23:20,581 --> 00:23:23,768
‫توی تاریکی حبسش نکنیم،

272
00:23:23,792 --> 00:23:25,670
‫بلکه بذاریم خورشید بهش بتابه

273
00:23:27,088 --> 00:23:31,635
‫من رو همینجوری که هستم می‌خواد،
‫نه جورِ دیگه

274
00:23:33,470 --> 00:23:35,347
‫پس زنش نشی، اشتباه کردی

275
00:23:40,519 --> 00:23:41,729
‫ازت ممنونم

276
00:23:42,813 --> 00:23:44,440
‫به یاد آر، درمنه…

277
00:23:46,025 --> 00:23:47,879
‫با من بگو. بگو

278
00:23:47,903 --> 00:23:50,006
‫آن اثر که بر جای نهادی،

279
00:23:50,030 --> 00:23:52,634
‫آنچه در ریگن‌مِلد مهیا کردی

280
00:23:52,658 --> 00:23:56,787
‫نام تو یوناست، کهن‌ترینِ گیاهان

281
00:23:58,955 --> 00:24:03,896
‫بر سه چیره می‌شوی، بر سی چیره می‌شوی،

282
00:24:03,920 --> 00:24:08,651
‫تو بر زهر و بلا و آن وحشتی که

283
00:24:08,675 --> 00:24:11,512
‫بر زمین سایه افکنده، فائق می‌آیی

284
00:24:38,124 --> 00:24:39,875
‫به من نگاه کن

285
00:24:40,751 --> 00:24:42,211
‫منو ببین

286
00:27:00,528 --> 00:27:01,988
‫اگنس

287
00:28:51,983 --> 00:28:53,401
‫آهای

288
00:28:55,736 --> 00:28:57,965
‫اینجا رو ببین. آتیش رو نگاه

289
00:28:57,989 --> 00:29:00,217
‫این چیـه؟

290
00:29:00,241 --> 00:29:02,178
هاپویی یه چیزی آورده تو

291
00:29:02,202 --> 00:29:04,079
‫یه چیزی هست

292
00:29:07,874 --> 00:29:09,519
‫بابایی اومد

293
00:29:09,543 --> 00:29:10,961
‫سلام

294
00:29:33,277 --> 00:29:36,589
‫باید ریزتر کوک بزنی

295
00:29:36,613 --> 00:29:38,532
‫خیلی ریزتر

296
00:29:40,284 --> 00:29:41,369
‫آره

297
00:29:48,501 --> 00:29:49,753
‫بی‌خاصیت

298
00:29:54,215 --> 00:29:56,903
‫خیلی‌خب، حالا…

299
00:29:56,927 --> 00:29:58,387
‫ریزتر

300
00:30:00,056 --> 00:30:02,034
‫- کجا؟
‫- می‌خوام برم

301
00:30:02,058 --> 00:30:03,768
‫برگرد سرِ کارت ببینم

302
00:30:17,616 --> 00:30:19,218
‫دفعه‌ی آخرت باشه دست روم بلند میشی

303
00:30:19,242 --> 00:30:21,013
‫فهمیدی؟

304
00:30:21,037 --> 00:30:23,081
‫- حالیت شد؟!
‫- آره

305
00:30:46,230 --> 00:30:48,233
‫عزیزکم، بیا تو رختخواب

306
00:30:55,698 --> 00:30:56,842
‫چی می‌نویسی؟

307
00:30:56,866 --> 00:30:58,761
‫چیز خاصی نیست

308
00:30:58,785 --> 00:31:00,262
‫امکان نداره

309
00:31:00,286 --> 00:31:02,140
‫چه‌می‌دونم

310
00:31:02,164 --> 00:31:05,292
‫حالا باشه هر وقت تموم شد، می…

311
00:31:07,294 --> 00:31:09,439
‫بذار تموم شه حالا

312
00:31:09,463 --> 00:31:10,899
‫بخون ببینم چی نوشتی

313
00:31:10,923 --> 00:31:12,359
‫اگنس، تموم…

314
00:31:12,383 --> 00:31:13,885
‫تموم نشده

315
00:31:16,721 --> 00:31:18,640
‫هنوز مونده

316
00:31:28,734 --> 00:31:31,112
‫بس کن. بچه بیدار شد

317
00:31:33,156 --> 00:31:34,466
‫چیزی نیست

318
00:31:34,490 --> 00:31:36,534
‫نه

319
00:31:42,166 --> 00:31:43,750
‫ببخشید

320
00:31:48,338 --> 00:31:50,358
‫زیادی خوردم…

321
00:31:50,382 --> 00:31:53,260
‫اگنس، بدجور مستم

322
00:31:55,972 --> 00:31:57,432
‫زیادی…

323
00:32:00,351 --> 00:32:02,687
‫زیادی مشروب خوردم

324
00:32:11,739 --> 00:32:13,282
‫هی…

325
00:32:14,992 --> 00:32:17,369
‫چت شده؟

326
00:32:18,829 --> 00:32:20,474
‫دستت رو بده ببینم

327
00:32:20,498 --> 00:32:22,476
‫تو رو خدا، خواهش می‌کنم

328
00:32:22,500 --> 00:32:24,395
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

329
00:32:24,419 --> 00:32:26,189
‫- می‌ترسی چی ببینم؟
‫- تو رو خدا بس کن

330
00:32:26,213 --> 00:32:28,191
‫می‌ترسم ببینی
‫من یه آدم وحشی و خطرناکم

331
00:32:28,215 --> 00:32:29,609
‫نه، هیچم اینطور نیست

332
00:32:29,633 --> 00:32:31,551
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- تو آدم درستی هستی. تو…

333
00:32:33,220 --> 00:32:35,223
‫تو آدمِ درستی هستی

334
00:32:36,474 --> 00:32:38,559
‫تو آدمِ درستی هستی

335
00:32:42,772 --> 00:32:44,982
‫پشیمونی باهام وصلت کردی؟

336
00:32:47,152 --> 00:32:50,632
‫این چه حرفیـه می‌زنی؟

337
00:32:50,656 --> 00:32:52,824
‫این چه حرفیـه آخه؟

338
00:32:57,412 --> 00:33:00,726
‫من به عشقِ تو و سوزاناست که نفس می‌کِشم

339
00:33:00,750 --> 00:33:02,394
‫تموم زندگی من هستید

340
00:33:02,418 --> 00:33:04,462
‫دردت چیـه پس؟

341
00:33:09,676 --> 00:33:11,737
‫- بیا، منو نگاه
‫- بس کن تو رو خدا!

342
00:33:11,761 --> 00:33:14,366
‫بسـه. بس کن. خواهش می‌کنم. تو رو خدا

343
00:33:14,390 --> 00:33:16,076
‫به من نگاه کن

344
00:33:16,100 --> 00:33:18,435
‫گوش کن. گوش کن ببین چی میگم

345
00:33:25,192 --> 00:33:27,279
‫من گم شدم

346
00:33:30,490 --> 00:33:32,885
‫گمراه…

347
00:33:32,909 --> 00:33:34,661
‫گمراه شدم

348
00:33:39,792 --> 00:33:42,795
‫فقط باید… اگنس، فقط باید برم سرِ کار

349
00:33:44,214 --> 00:33:46,067
‫چشم رو هم نمیذاره

350
00:33:46,091 --> 00:33:48,778
‫- دست که روت بلند نکرده؟
‫- نه

351
00:33:48,802 --> 00:33:51,156
‫- اگه دستش بهت بخوره…
‫- نه، تا حالا همچین کاری نکرده

352
00:33:51,180 --> 00:33:53,993
‫حتی یه بار. از دستِ خودش شاکیـه

353
00:33:54,017 --> 00:33:56,245
‫حالش از خودش به هم می‌خوره

354
00:33:56,269 --> 00:33:57,455
‫مرد خوبیـه

355
00:33:57,479 --> 00:33:58,957
‫شوهر خوبیـه، بابای خوبیـه

356
00:33:58,981 --> 00:34:00,792
‫ولی به اینا قانع نیست

357
00:34:00,816 --> 00:34:03,336
‫وقتی تو و خانوادش رو داره،
‫دیگه چی می‌خواد؟

358
00:34:03,360 --> 00:34:05,131
‫- تو رو داره دیگه
‫- باید بره لندن

359
00:34:05,155 --> 00:34:07,032
‫- لندن؟
‫- آره

360
00:34:08,825 --> 00:34:11,805
‫- لندن چرا؟
‫- چون از همه جای دنیا میان لندن

361
00:34:11,829 --> 00:34:13,640
‫شاید بتونه کار و کاسبیِ باباش رو
‫اونجا گسترش بده

362
00:34:13,664 --> 00:34:15,392
‫- باز داری نسنجیده پیش میری
‫- از کجا معلوم…

363
00:34:15,416 --> 00:34:16,768
‫نسنجیده چیـه؟!
‫میگم به این زندگی قانع نیست

364
00:34:16,792 --> 00:34:18,021
‫- خب، یه شغل نون و آب‌دار می‌خواد
‫- از جنس این جماعت نیست

365
00:34:18,045 --> 00:34:19,397
‫باید بره سرِ کار

366
00:34:19,421 --> 00:34:20,648
‫- اینجا چی داره آخه؟
‫- نمیشه که همینجوری بذاره بره

367
00:34:20,672 --> 00:34:21,816
‫این زندگیِ کوچیک؟
‫این یه ذره زندگی…

368
00:34:21,840 --> 00:34:23,843
‫خردش می‌کنه

369
00:34:25,094 --> 00:34:26,488
‫باید از پدرش فاصله بگیره

370
00:34:26,512 --> 00:34:27,865
‫تو هم می‌خوای باهاش بری لندن؟

371
00:34:27,889 --> 00:34:30,117
‫نه، صبر می‌کنم جاگیر بشه، بعد

372
00:34:30,141 --> 00:34:31,619
‫آمارمون داره بالا میره

373
00:34:31,643 --> 00:34:34,372
‫- بازم بچه؟
‫- آره، تا آخرِ تابستون

374
00:34:34,396 --> 00:34:37,293
‫الان وقتِ مناسبی نیست که
‫ولت کنه و بره

375
00:34:37,317 --> 00:34:39,378
‫از دستش میدم

376
00:34:39,402 --> 00:34:40,796
‫همینجوریش هم داره از دست میره

377
00:34:40,820 --> 00:34:42,256
‫اگه بفرستیش بره، از دستش میدی

378
00:34:42,280 --> 00:34:45,886
‫نه، مطمئنم، شک ندارم عشق‌مون
‫ما رو سرِ پا نگه می‌داره

379
00:34:45,910 --> 00:34:48,722
‫خواهش می‌کنم.
‫میشه با باباش حرف بزنی؟

380
00:34:48,746 --> 00:34:51,541
‫اگه تو بهش بگی، به حرفت گوش میده

381
00:34:52,709 --> 00:34:53,919
‫خواهش می‌کنم

382
00:34:56,380 --> 00:34:58,859
‫باید یه جا برای موندن پیدا کنم

383
00:34:58,883 --> 00:35:01,111
‫نزدیکِ رودخونه باشه،
‫پیش دباغ‌خونه‌ها

384
00:35:01,135 --> 00:35:04,407
‫ولی شنیدم جریان آب رودخونه خطرناکـه و

385
00:35:04,431 --> 00:35:06,785
‫هر دفعه که می‌خوای رد بشی،

386
00:35:06,809 --> 00:35:08,495
‫یه قایق‌ران کاربلد لازمتـه و
‫قول میدم حتماً هر دفعه

387
00:35:08,519 --> 00:35:10,521
‫همین کار رو بکنم

388
00:35:11,815 --> 00:35:13,542
‫هر لحظه و هر ثانیه هم به یادِ

389
00:35:13,566 --> 00:35:14,710
‫تو و سوزانا هستم

390
00:35:14,734 --> 00:35:16,253
‫تو لندن خونه می‌گیرم،

391
00:35:16,277 --> 00:35:18,239
‫دوباره جمع‌مون جمع میشه

392
00:35:23,911 --> 00:35:26,099
‫هنوز نفهمیدی دختره یا پسر؟

393
00:35:26,123 --> 00:35:27,558
‫نه

394
00:35:27,582 --> 00:35:29,167
‫نمی‌دونم چرا

395
00:35:30,377 --> 00:35:32,189
‫مگه نگفته بودی کلاً دوتا بچه میاری؟

396
00:35:32,213 --> 00:35:33,774
چرا

397
00:35:33,798 --> 00:35:36,360
‫دوتا بچه در بستر مرگ کنارم هستن

398
00:35:36,384 --> 00:35:39,680
‫خب، این هم دومیش

399
00:35:49,691 --> 00:35:51,777
‫- خداحافظی نمی‌کنیم
‫- نه

400
00:35:57,950 --> 00:35:59,870
‫راه… برو دیگه

401
00:36:35,327 --> 00:36:37,555
‫- جایی میری؟
‫- نه، فقط…

402
00:36:37,579 --> 00:36:38,764
‫آره، دارم میرم لب دریاچه…

403
00:36:38,788 --> 00:36:40,708
‫جنگل بی جنگل

404
00:36:44,504 --> 00:36:46,649
‫- باید برم
‫- نخیر، نمیشه. گیلبرت!

405
00:36:46,673 --> 00:36:49,736
‫با… باید بذاری برم

406
00:36:49,760 --> 00:36:51,905
‫- بذار برم!
‫- خانم اگنس

407
00:36:51,929 --> 00:36:54,325
‫- سدّ راهم نشو!
‫- رودخونه طغیان کرده!

408
00:36:54,349 --> 00:36:55,701
‫- محالـه…
‫- بذارید برم!

409
00:36:55,725 --> 00:36:57,453
‫- نمیشه رفت جنگل
‫- بذارید برم! نه!

410
00:36:57,477 --> 00:36:59,288
‫- همه چی برات آماده کردیم
‫- بچه‌ام!

411
00:36:59,312 --> 00:37:01,023
‫نه، بچه… بچه‌ام

412
00:37:16,332 --> 00:37:17,793
‫نمی‌تونم

413
00:37:21,091 --> 00:37:23,613
‫تو این خونه بچه‌ام رو به دنیا نمیارم

414
00:37:23,637 --> 00:37:25,157
‫تو این خونه، نه

415
00:37:25,181 --> 00:37:26,600
‫نه

416
00:37:29,898 --> 00:37:31,126
‫رودخونه

417
00:37:31,150 --> 00:37:32,379
‫- هیس، هیس، هیس
‫- نه، نه، نه

418
00:37:32,403 --> 00:37:33,798
‫درباره‌ی رودخونه گفت

419
00:37:33,822 --> 00:37:36,577
‫رودخونه خطرناکـه.
‫اگه جریان آب ببردش چی؟!

420
00:37:38,372 --> 00:37:41,311
‫اگنس. اگنس. اگنس

421
00:37:41,335 --> 00:37:43,774
‫اگنس، چیزیش نشده

422
00:37:43,798 --> 00:37:45,611
‫آخرین نامه‌اش رو یادت رفته؟

423
00:37:45,635 --> 00:37:46,738
‫اینقدر جیغ و داد نکِش

424
00:37:46,762 --> 00:37:47,865
‫کل شهر رو خبردار کردی

425
00:37:47,889 --> 00:37:49,159
‫لحنش…

426
00:37:49,183 --> 00:37:50,870
‫لحنش عوض شده بود

427
00:37:50,894 --> 00:37:52,958
‫نه، خبر خوبی برامون داشت

428
00:37:52,982 --> 00:37:54,586
‫- تئاتر
‫- تئاتر

429
00:37:54,610 --> 00:37:56,590
‫با بازیگرها قرارداد بسته که

430
00:37:56,614 --> 00:37:57,717
‫برای تئاتر دستکش بدوزه

431
00:37:57,741 --> 00:37:59,243
‫واسه دستکش‌ها. واسه دستکش‌ها

432
00:38:00,495 --> 00:38:02,308
‫اگنس، آروم بگیر

433
00:38:02,332 --> 00:38:03,560
‫آروم. آروم. آروم

434
00:38:03,584 --> 00:38:05,003
‫زور بزن. زور بزن

435
00:38:11,599 --> 00:38:12,952
‫- این هم از این
‫- پسره

436
00:38:12,976 --> 00:38:15,290
‫بفرما

437
00:38:15,314 --> 00:38:18,277
‫گل‌پسر. چه پسری

438
00:38:21,617 --> 00:38:23,286
‫پسره

439
00:38:27,043 --> 00:38:28,713
‫پسره

440
00:38:30,424 --> 00:38:31,843
‫پسرم

441
00:38:34,473 --> 00:38:35,725
‫ممنون

442
00:38:50,210 --> 00:38:52,440
‫چیـه؟ چیزی شده؟

443
00:38:52,464 --> 00:38:54,528
‫دوباره داره میاد

444
00:38:54,552 --> 00:38:56,531
‫- دوقلو داری، دخترجون
‫- بیا، الایزا

445
00:38:56,555 --> 00:38:59,035
‫بیا. بدو

446
00:38:59,059 --> 00:39:00,228
‫بگیرش

447
00:39:05,447 --> 00:39:06,717
‫نه، نه

448
00:39:06,741 --> 00:39:08,618
‫دو نفر هستن دم بستر مرگم

449
00:39:10,748 --> 00:39:12,601
‫همیشه فکر می‌کردم اون دو نفر…

450
00:39:12,625 --> 00:39:14,921
‫بچه‌هام باشن،

451
00:39:16,257 --> 00:39:17,569
‫ولی حالا…

452
00:39:17,593 --> 00:39:19,448
‫حالا می‌بینم که شمایید

453
00:39:19,472 --> 00:39:20,742
‫باید ببریمت روی صندلی

454
00:39:20,766 --> 00:39:22,202
‫بچه داره میاد. وقتشـه

455
00:39:22,226 --> 00:39:24,290
‫- نه
‫- یالا. بلند شو. زود

456
00:39:24,314 --> 00:39:26,126
‫نمی‌تونم…

457
00:39:26,150 --> 00:39:27,588
‫نمی‌تونم

458
00:39:27,612 --> 00:39:29,507
‫- برو
‫- هیچوقت نباید…

459
00:39:29,531 --> 00:39:30,992
‫نمی‌تونم…

460
00:39:33,537 --> 00:39:35,184
‫نمی‌تونم بدنیا بیارمش

461
00:39:35,209 --> 00:39:36,896
‫اشتباه متوجه شدم.
‫اشتباه متوجه شدم.

462
00:39:36,920 --> 00:39:38,983
‫اشتباه…

463
00:39:39,007 --> 00:39:41,654
‫اون… اون اینجا نیست

464
00:39:41,678 --> 00:39:43,784
‫اون اینجا نیست

465
00:39:43,808 --> 00:39:47,290
‫اگنس، تو می‌تونی و

466
00:39:47,314 --> 00:39:49,168
‫باید هم بتونی

467
00:39:49,192 --> 00:39:51,404
‫از پسش بر نمیام

468
00:39:52,824 --> 00:39:53,949
‫اگنس

469
00:39:55,324 --> 00:39:57,218
‫تو می‌تونی و

470
00:39:57,242 --> 00:39:58,825
‫این کار رو می‌کنی

471
00:39:59,951 --> 00:40:05,303
‫شوهرت توی همین اتاق بدنیا اومد

472
00:40:05,327 --> 00:40:09,036
‫اولین نفسش رو
‫جلوی همون پنجره کشید

473
00:40:09,994 --> 00:40:12,119
‫خواهش می‌کنم

474
00:40:14,037 --> 00:40:15,972
‫خواهش می‌کنم بذار این بچه زنده بمونه

475
00:40:15,996 --> 00:40:18,847
‫بذار این بچه زنده بمونه.
‫خواهش می‌کنم.

476
00:40:18,871 --> 00:40:20,681
‫میشه بذاری…

477
00:40:20,705 --> 00:40:23,641
‫بذار برگرده و پیش بچه‌اش باشه

478
00:40:23,665 --> 00:40:25,307
‫خواهش می‌کنم

479
00:40:25,331 --> 00:40:28,350
‫بذار همیشه به نیکی ازم یاد کنه

480
00:40:28,374 --> 00:40:29,499
‫من رو به یاد بیاره

481
00:40:30,874 --> 00:40:32,291
‫مامان

482
00:40:33,333 --> 00:40:34,519
‫مامان

483
00:40:34,543 --> 00:40:36,459
‫مامان؟

484
00:40:43,419 --> 00:40:44,854
‫جون نداشت

485
00:40:44,878 --> 00:40:46,979
‫خیلی درد کشید

486
00:40:47,003 --> 00:40:48,522
‫زنِ بیچاره

487
00:40:48,546 --> 00:40:50,855
‫ضعیف و ضعیف‌تر شد

488
00:40:50,879 --> 00:40:52,481
‫بعضی وقتا آدم به این روز میفته

489
00:40:52,505 --> 00:40:54,648
‫حتماً می‌دونست آخرهای عمرشـه

490
00:40:54,672 --> 00:40:56,941
‫بهتره به بچه‌ها نگیم چه اتفاقی افتاده

491
00:40:56,965 --> 00:41:00,191
‫جاشون پیش یه مادر دیگه امن‌تره

492
00:41:00,215 --> 00:41:02,525
‫جوون‌مرگ شد

493
00:41:02,549 --> 00:41:03,962
‫ممکنـه بچه‌ها حتی یادشون هم نیاد

494
00:41:05,174 --> 00:41:07,068
‫- مامان!
‫- اگنس. اگنس

495
00:41:07,092 --> 00:41:09,360
‫- مامان، نه!
‫- نه، نه، اگنس

496
00:41:09,384 --> 00:41:10,735
‫بچه‌جون. بچه‌جون!

497
00:41:10,759 --> 00:41:12,778
‫- مامانی، نه!
‫- نه، نه، نه. نه

498
00:41:12,802 --> 00:41:14,195
‫- نه!
‫- نه

499
00:41:14,219 --> 00:41:16,362
‫- نه، بذارید ببینمش
‫- نه، نه!

500
00:41:16,386 --> 00:41:18,154
‫- بذارید مامانم رو ببینم!
‫- نه!

501
00:41:18,178 --> 00:41:19,862
‫نه، مامان!

502
00:41:19,886 --> 00:41:21,428
‫- اگنس
‫- نه!

503
00:41:22,428 --> 00:41:25,471
‫مامان. من… مامانم رو می‌خوام

504
00:41:26,638 --> 00:41:27,805
‫مامانم رو مـ…

505
00:41:54,353 --> 00:41:56,413
‫دارم می‌بینمش! دختره!

506
00:41:56,437 --> 00:41:58,705
‫دختره. اون…

507
00:41:58,729 --> 00:42:01,021
‫اون… وایسا ببینم

508
00:42:05,439 --> 00:42:06,666
‫یالا. یالا

509
00:42:06,690 --> 00:42:08,482
‫چرا صداش در نمیاد؟

510
00:42:10,691 --> 00:42:12,000
‫چرا بچه گریه نمی‌کنه؟

511
00:42:12,024 --> 00:42:14,376
‫زنده نیست

512
00:42:14,400 --> 00:42:15,751
‫بذار بغلش کنم

513
00:42:15,775 --> 00:42:17,418
‫نباید بچه رو ببینی. بدشگونـه

514
00:42:17,442 --> 00:42:18,836
‫بده من بچه رو

515
00:42:18,860 --> 00:42:19,961
‫خودم خاطرجمع میشم
‫مراسم تدفین خوبی براش بگیرن

516
00:42:19,985 --> 00:42:21,985
‫بچه‌ام رو بده!

517
00:42:24,861 --> 00:42:26,403
‫بچه‌ی من

518
00:42:29,362 --> 00:42:32,946
‫اگنس، خدا بهت یه پسر داده

519
00:42:34,905 --> 00:42:37,905
‫بذار بیارمش بهش شیر بدی

520
00:42:39,698 --> 00:42:41,574
‫دخترت رفته بهشت

521
00:42:44,657 --> 00:42:46,533
‫بهشت نرفته

522
00:42:48,741 --> 00:42:51,325
‫شبی که مادرم مُرد
‫یه سوگندی خوردم

523
00:42:53,159 --> 00:42:56,327
‫گفتم به کلیسای تو میام،
‫اما لب به دعا باز نمی‌کنم

524
00:43:36,129 --> 00:43:38,170
‫آره. آره

525
00:43:47,423 --> 00:43:49,300
‫تو زنده می‌مونی

526
00:43:51,428 --> 00:43:53,221
‫زنده می‌مونی

527
00:43:54,264 --> 00:43:58,978
‫خودم مراقبم که چیزی تو رو ازم نگیره

528
00:44:20,461 --> 00:44:22,504
‫راستش، نتونستم پیداش کنم

529
00:44:35,937 --> 00:44:37,189
‫اینجاست

530
00:44:38,398 --> 00:44:39,483
‫عالی شد

531
00:44:40,609 --> 00:44:42,235
‫من هم کلاه خودم رو پیدا کردم

532
00:44:49,035 --> 00:44:51,121
‫خیلی‌خب. خوب شد

533
00:44:56,127 --> 00:44:58,481
‫خب، اونطرفش رو بگیر.
‫اونطرفش رو بگیر.

534
00:44:58,505 --> 00:44:59,941
‫آره

535
00:44:59,965 --> 00:45:02,718
‫حالا از پشت ببند

536
00:45:03,803 --> 00:45:05,304
‫عالی شد

537
00:45:08,976 --> 00:45:11,019
‫- اوه. ببخشید
‫- بذار کمکت کنم

538
00:45:16,985 --> 00:45:18,987
‫صورتم رو گرفته

539
00:45:26,829 --> 00:45:29,457
‫- اسم من همنتـه
‫- اسم من همنتـه

540
00:45:30,834 --> 00:45:34,379
‫- اسم من هم جودثـه
‫- اسم من هم جودثـه

541
00:45:35,548 --> 00:45:38,026
‫اینقدر شیطنت نکنید!

542
00:45:38,050 --> 00:45:41,823
‫یکم رعایت کنید، لطفاً.
‫ناسلامتی…

543
00:45:41,847 --> 00:45:43,765
‫واسه خودتون خانم و آقایی شدید

544
00:45:46,518 --> 00:45:48,414
‫کجا میرید؟

545
00:45:48,438 --> 00:45:50,606
‫آره. داره میاد. داره میاد

546
00:45:54,110 --> 00:45:55,505
‫سلام

547
00:45:55,529 --> 00:45:56,965
‫سلام

548
00:45:56,989 --> 00:45:59,196
‫ما که می‌دونیم
‫لباس‌های همدیگه رو پوشیدن

549
00:45:59,221 --> 00:46:00,761
‫تا کِی قراره
‫خودمون رو به اون راه بزنیم؟

550
00:46:00,785 --> 00:46:03,359
‫تا وقتی که باورشون بشه
‫یه روح در دو جسم هستن

551
00:46:05,373 --> 00:46:06,624
‫سلام

552
00:46:11,714 --> 00:46:13,735
‫بابا، میشه درسِ یونانیِ دیروز رو

553
00:46:13,759 --> 00:46:15,445
‫باهام کار کنی؟

554
00:46:15,469 --> 00:46:18,114
‫همنت، فکر کردم دیگه یاد گرفتی

555
00:46:18,138 --> 00:46:20,743
‫نتونستم، چون کتابم رو مکتب جا گذاشتم

556
00:46:20,767 --> 00:46:22,077
‫خب، همنت…

557
00:46:22,101 --> 00:46:23,537
‫باید درس و مشقت رو جدی بگیری

558
00:46:23,561 --> 00:46:25,104
‫چطور می‌خوای پیشرفت کنی،
‫وقتی که…

559
00:46:35,116 --> 00:46:36,635
‫ای حقه‌بازها

560
00:46:36,659 --> 00:46:39,305
‫- گولت زدیم؟
‫- معلومـه که گولم زدید

561
00:46:39,329 --> 00:46:41,790
‫لباس‌هاتون رو عوض کردید تا
‫باز سرم شیره بمالید؟

562
00:46:45,169 --> 00:46:46,564
‫سوزانا، بیا اینجا

563
00:46:46,588 --> 00:46:48,340
‫بیا اینجا ببینم

564
00:46:51,843 --> 00:46:53,007
‫خیلی‌خب، یادتونـه که

565
00:46:53,032 --> 00:46:54,364
‫قرار بود واسه مادرتون چیکار کنیم؟

566
00:46:54,388 --> 00:46:56,241
‫- آره
‫- یادتونـه؟ آماده‌اید؟

567
00:46:56,265 --> 00:46:58,077
‫خیلی‌خب. سریع برید بیرون

568
00:46:58,101 --> 00:47:01,230
‫زود، زود، زود، زود،
‫زود، زود، زود، زود

569
00:47:02,564 --> 00:47:04,417
‫- بیا جلو…
‫- وایسا

570
00:47:04,441 --> 00:47:06,796
‫یه قدم… بیا راست. قدم بردار

571
00:47:06,820 --> 00:47:09,131
‫برو جلو. یه قدم دیگه

572
00:47:09,155 --> 00:47:10,490
‫یکی دیگه

573
00:47:13,709 --> 00:47:17,709
‫« نمایش‌نامه‌ی مکبث »
‫« ترجمه‌ی علاءالدین پازارگادی »

574
00:47:18,124 --> 00:47:21,145
‫کِی یکدیگر را باز خواهیم دید؟

575
00:47:21,169 --> 00:47:24,607
‫هنگامی که رعد و برق یا بارانی باشد؟

576
00:47:24,631 --> 00:47:27,940
‫وقتی که آشوب پایان یافته و
‫نتیجه‌ی شکست و پیروزیِ جنگ معین شده باشد

577
00:47:28,886 --> 00:47:33,284
‫پس قبل از غروب آفتاب خواهد بود

578
00:47:33,308 --> 00:47:35,435
‫- محل ملاقات کجا باشد؟
‫- در بیابانِ پر از خار

579
00:47:36,436 --> 00:47:37,789
‫آنجا اگنس را خواهیم دید

580
00:47:37,813 --> 00:47:39,667
‫الان می‌آیم ای گربه‌ی خاکستری!

581
00:47:39,691 --> 00:47:41,460
‫وزغ مرا صدا می‌کند!

582
00:47:41,484 --> 00:47:43,213
‫الان!

583
00:47:43,237 --> 00:47:44,841
‫آنچه زیبا باشد برای ما پلید،
‫و آنچه پلید باشد برای ما زیباست

584
00:47:44,865 --> 00:47:48,512
‫آنچه زیبا باشد برای ما پلید،
‫و آنچه پلید باشد برای ما زیباست

585
00:47:48,536 --> 00:47:50,640
‫آنچه زیبا باشد برای ما پلید،
‫و آنچه پلید باشد برای ما زیباست

586
00:47:50,664 --> 00:47:51,665
‫پس از میان مه و…

587
00:47:54,086 --> 00:47:55,147
‫آفرین به شما!

588
00:47:55,171 --> 00:47:57,608
‫معرکه بود!

589
00:47:57,632 --> 00:47:59,987
‫قشنگ می‌کَنیش، بعد کنار می‌زنیش و

590
00:48:00,011 --> 00:48:01,990
‫می‌ذاریش اینجا

591
00:48:02,014 --> 00:48:04,953
‫خب؟ بعد دورش رو با خاک پر می‌کنی و

592
00:48:04,977 --> 00:48:06,687
‫با دست سفتش می‌کنی

593
00:48:08,148 --> 00:48:10,526
‫بعدش اینجوری برمی‌داریش و…

594
00:48:15,283 --> 00:48:17,554
‫به دستت می‌مالیش

595
00:48:17,578 --> 00:48:20,016
‫آفرین. حالا عقب!

596
00:48:20,040 --> 00:48:21,476
‫اینجوری حمله کن

597
00:48:21,500 --> 00:48:24,147
‫توی همین حیص و بیص، بچرخ

598
00:48:24,171 --> 00:48:25,983
‫آفرین، همینجوری

599
00:48:26,007 --> 00:48:27,444
‫حاضری؟

600
00:48:27,468 --> 00:48:29,363
‫بیا جلو. حالا برو عقب

601
00:48:29,387 --> 00:48:31,307
‫حالا، سه مرتبه دفاع می‌کنی

602
00:48:32,725 --> 00:48:35,062
‫خوب بود. دوباره

603
00:48:36,272 --> 00:48:38,460
‫حالا، بعدش من اینجوری حمله می‌کنم و

604
00:48:38,484 --> 00:48:40,086
‫تو خودت رو کنار می‌کشی

605
00:48:40,110 --> 00:48:42,089
‫حاضری؟ بچرخ. شمشیرت هم بچرخون

606
00:48:42,113 --> 00:48:43,425
‫نه

607
00:48:43,449 --> 00:48:45,929
‫هم بچرخ، هم شمشیرت رو بچرخون

608
00:48:45,953 --> 00:48:47,932
‫حالا، بیا جلو

609
00:48:47,956 --> 00:48:49,851
‫حالا برو عقب

610
00:48:49,875 --> 00:48:51,896
‫یک، دو، سه

611
00:48:51,920 --> 00:48:53,064
‫برو کنار!

612
00:48:53,088 --> 00:48:54,274
‫باریکلا. دوباره

613
00:48:54,298 --> 00:48:55,693
‫جودث، اگه گفتی این چیـه؟

614
00:48:55,717 --> 00:48:57,320
‫- آویشن. آویشنـه؟
‫- رزماری

615
00:48:57,344 --> 00:48:58,654
‫- آویشن. آویشن. آویشن
‫- آویشن. آویشن

616
00:49:00,849 --> 00:49:02,912
‫- قاتی کردم
‫- اشکالی نداره

617
00:49:02,936 --> 00:49:05,540
‫این یکی…

618
00:49:05,564 --> 00:49:07,752
‫- این رزماریـه
‫- آره

619
00:49:07,776 --> 00:49:09,546
‫رزماری چه فایده‌ای داره؟

620
00:49:09,570 --> 00:49:11,591
‫- با سیب مصرفش می‌کنن
‫- با سیب

621
00:49:11,615 --> 00:49:13,386
‫نه. رزماری واسه چی خوبـه؟

622
00:49:13,410 --> 00:49:14,387
‫واسه حافظه

623
00:49:14,411 --> 00:49:15,829
‫واسه حافظه

624
00:49:55,896 --> 00:49:58,773
‫حالا باید اینا رو به دست‌تون بمالید

625
00:50:01,650 --> 00:50:03,651
‫توش آرزو می‌کنید

626
00:50:06,153 --> 00:50:08,298
‫تا بدرقه‌ی راهش بشه

627
00:50:08,322 --> 00:50:10,906
‫خب؟ این میشه رازی که بین خودتونـه

628
00:50:18,870 --> 00:50:21,139
‫دیدیش؟

629
00:50:21,163 --> 00:50:23,682
‫ندیدیش تو آسمون؟

630
00:50:23,706 --> 00:50:25,976
‫خیلی‌خب، یه بار دیگه

631
00:50:26,000 --> 00:50:27,792
‫یه آرزوی دیگه…

632
00:50:30,461 --> 00:50:31,920
‫نگاه. اون بالا

633
00:50:33,087 --> 00:50:34,964
‫نگاه، اون بالا. دیدی؟

634
00:50:36,673 --> 00:50:40,944
‫تمام آرزوهاتون توی قلب کوچولوشـه

635
00:50:40,968 --> 00:50:43,487
‫پس هر وقت خواستید یادش رو زنده کنید،

636
00:50:43,511 --> 00:50:45,596
‫کافیـه فقط این کار رو کنید…

637
00:50:46,929 --> 00:50:49,491
‫کجا میری؟

638
00:50:49,515 --> 00:50:52,535
‫می‌گیرمت!

639
00:50:52,559 --> 00:50:54,477
‫می‌گیرمت!

640
00:50:59,188 --> 00:51:00,522
‫بابا؟

641
00:51:05,275 --> 00:51:07,128
‫همه چی روبراهـه؟

642
00:51:07,152 --> 00:51:08,444
‫آره

643
00:51:12,655 --> 00:51:15,592
‫ببین، نمی‌خوام نزدیک پدربزرگت بشی

644
00:51:15,616 --> 00:51:18,218
‫درستـه دست روی خواهرهات بلند نمی‌کنه،
‫ولی من نگران توام و

645
00:51:18,242 --> 00:51:20,511
‫می‌خوام خیالم راحت باشه که
‫وقتی نیستم، جات امنـه

646
00:51:20,535 --> 00:51:23,096
‫بازم می‌خوای بری لندن؟

647
00:51:23,120 --> 00:51:24,348
‫آره، فردا

648
00:51:24,372 --> 00:51:26,182
‫فردا؟

649
00:51:26,206 --> 00:51:27,582
‫نگران نباش

650
00:51:29,083 --> 00:51:30,893
‫این دفعه ما هم می‌تونیم بیایم؟

651
00:51:30,917 --> 00:51:32,377
‫نه، فعلاً نمیشه

652
00:51:35,629 --> 00:51:36,713
‫هی

653
00:51:40,131 --> 00:51:41,591
‫دلم برات تنگ میشه

654
00:51:42,633 --> 00:51:45,300
‫ولی مجبورم که برم، متوجهی؟ من…

655
00:51:46,135 --> 00:51:47,470
‫می‌دونم

656
00:51:48,346 --> 00:51:49,805
‫درک می‌کنم

657
00:51:51,181 --> 00:51:52,390
‫خوبـه

658
00:51:54,225 --> 00:51:56,243
‫چون می‌خوام هوای مادر و
‫دوتا خواهرهات رو داشته باشی

659
00:51:56,267 --> 00:51:58,036
‫این لطف رو می‌کنی؟

660
00:51:58,060 --> 00:51:59,496
‫آره

661
00:51:59,520 --> 00:52:01,038
‫- می‌تونی شجاع باشی؟
‫- آره

662
00:52:01,062 --> 00:52:02,748
‫آره؟

663
00:52:02,772 --> 00:52:05,041
‫- می‌تونی شجاع باشی یا نه؟
‫- آره

664
00:52:05,065 --> 00:52:06,666
‫می‌تونی یا نه!

665
00:52:06,690 --> 00:52:08,752
‫آره! آره، شجاع میشم!

666
00:52:08,776 --> 00:52:11,903
‫شجاع میشم.
‫از هیچی نمی‌ترسم.

667
00:52:14,530 --> 00:52:16,989
‫دارم واسه خودمون
‫تو لندن دنبال خونه می‌گردم

668
00:52:19,741 --> 00:52:21,951
‫چیزی تا پاییز نمونده

669
00:52:23,702 --> 00:52:25,745
‫بچه‌ها مریض میشن

670
00:52:27,829 --> 00:52:30,681
‫جودث هنوز اونقدر قوی نیست

671
00:52:30,706 --> 00:52:34,352
‫بعضی وقتا سینه‌اش کیپ میشه

672
00:52:34,376 --> 00:52:36,895
‫هوای لندن هم که خودت می‌دونی…

673
00:52:36,919 --> 00:52:38,231
‫نمی‌تونیم

674
00:52:38,255 --> 00:52:40,800
‫ولی یه روز بالاخره میایم

675
00:52:42,428 --> 00:52:44,722
‫باهات میایم لندن

676
00:52:46,183 --> 00:52:47,994
‫نه، نمیاید

677
00:52:48,018 --> 00:52:49,938
‫هیچوقت لندن نمیای

678
00:52:51,441 --> 00:52:54,446
‫اول منتظر موندی تا
‫گرمای تابستون بگذره

679
00:52:56,239 --> 00:52:58,428
‫بعدش هم خشکیِ پاییز و

680
00:52:58,452 --> 00:53:01,747
‫برف و سرما

681
00:53:02,958 --> 00:53:05,795
‫فکر می‌کنی جودث محالـه
‫تو لندن جون سالم به در ببره

682
00:53:07,256 --> 00:53:10,946
‫هر کاری از دستت بر بیاد می‌کنی تا
‫اون بچه رو زنده نگه داری

683
00:53:10,970 --> 00:53:12,991
‫مگه این وظیفه‌ی هر مادری نیست؟

684
00:53:13,015 --> 00:53:15,161
‫معلومـه که هست

685
00:53:15,185 --> 00:53:16,519
‫واسه همین…

686
00:53:20,108 --> 00:53:25,533
‫تصمیم گرفتم دنبال یه زمین
‫توی بیرون از استراتفورد بگردم

687
00:53:27,035 --> 00:53:29,164
‫بهتره با بچه‌ها بری اونجا

688
00:53:31,501 --> 00:53:32,752
‫مرسی

689
00:53:38,719 --> 00:53:40,305
‫خانم‌خانم‌ها کجاست؟

690
00:53:45,229 --> 00:53:47,816
‫همنت. بیا ببینم

691
00:53:51,321 --> 00:53:52,782
‫بیا اینجا

692
00:53:58,123 --> 00:54:00,210
‫عاشقتم. عاشقتم. عاشقتم

693
00:54:02,088 --> 00:54:04,633
‫خیلی‌خب. دوستت دارم

694
00:54:06,344 --> 00:54:07,929
‫- بیا اینجا ببینم
‫- دوستت دارم

695
00:54:09,598 --> 00:54:11,851
‫دوستت دارم

696
00:54:15,566 --> 00:54:17,652
‫خیلی‌خب، بیا اینجا ببینم

697
00:54:18,946 --> 00:54:21,241
‫- یادت نره چی بهت گفتم، باشه؟
‫- باشه

698
00:54:23,119 --> 00:54:24,663
‫گل‌پسر

699
00:54:26,791 --> 00:54:28,586
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ

700
00:54:33,217 --> 00:54:34,720
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ

701
00:54:36,931 --> 00:54:39,518
‫- دیگه خداحافظ
‫- خداحافظ

702
00:54:58,463 --> 00:54:59,965
‫همنت؟

703
00:55:09,020 --> 00:55:11,398
‫بیا اینجا. بیا اینجا

704
00:55:16,448 --> 00:55:17,992
‫دستت رو بده ببینم

705
00:55:19,577 --> 00:55:21,372
‫چی… چی می‌بینی؟

706
00:55:22,499 --> 00:55:24,335
‫تو رو می‌بینم که…

707
00:55:25,796 --> 00:55:28,484
‫بزرگ شدی و…

708
00:55:28,508 --> 00:55:30,719
‫خیلی قوی

709
00:55:32,097 --> 00:55:35,017
‫می‌بینم رفتی لندن،
‫پیش بابات مشغول کاری

710
00:55:37,646 --> 00:55:39,333
‫- توی تئاتر؟
‫- آره

711
00:55:39,357 --> 00:55:40,859
‫توی تماشاخونه

712
00:55:43,530 --> 00:55:45,050
‫چه نقشی رو بازی می‌کنم؟

713
00:55:45,074 --> 00:55:47,428
‫خودت دوست داری چی بازی کنی، همنت؟

714
00:55:47,452 --> 00:55:51,351
‫می‌خوام یکی از
‫بازیگرهای شمشیربه‌دست باشم

715
00:55:51,375 --> 00:55:53,143
‫شمشیر؟

716
00:55:53,167 --> 00:55:54,687
‫آره

717
00:55:54,711 --> 00:55:58,146
‫اینجوری با بازیگرهای
‫شمشیر‌به‌دستِ دیگه می‌جنگم

718
00:55:58,170 --> 00:56:00,356
‫نشونم بده ببینم

719
00:56:00,380 --> 00:56:02,399
‫حسابی با هم می‌جنگیم و

720
00:56:02,423 --> 00:56:06,901
‫تمام تماشاچی‌ها زهره‌ترک میشن

721
00:56:06,925 --> 00:56:09,361
‫اونوقت کی برنده میشه؟

722
00:56:09,385 --> 00:56:10,861
‫معلومـه، من!

723
00:56:10,885 --> 00:56:12,762
‫مطمئنم همینطوره

724
00:56:13,648 --> 00:56:18,646
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

725
00:56:24,393 --> 00:56:26,228
‫یه چیزی ناراحت‌شون کرده

726
00:56:27,854 --> 00:56:30,373
‫چی می‌تونه باشه؟

727
00:56:30,397 --> 00:56:32,666
‫هوا؟

728
00:56:32,690 --> 00:56:34,274
‫شاید هوا یه جوریـه

729
00:56:36,775 --> 00:56:39,193
‫بهتره بگیم جوآن
‫بچه‌ها رو توی خونه نگه داره

730
00:59:29,704 --> 00:59:31,122
‫جودث؟

731
00:59:35,874 --> 00:59:37,852
‫جودث؟

732
00:59:37,876 --> 00:59:39,126
‫کجایی؟

733
00:59:42,545 --> 00:59:43,980
‫بیدار شو!

734
00:59:44,004 --> 00:59:46,732
‫نونوا بهم گفت گربه‌اش زاییده

735
00:59:46,756 --> 00:59:48,425
‫بیا بریم توله‌ها رو ببینیم

736
00:59:55,177 --> 00:59:58,197
‫هشت‌تا توله داره، جودث. هشت‌تا!

737
00:59:58,220 --> 01:00:00,347
‫باید عجله کنیم. قراره بارون بیاد

738
01:00:04,266 --> 01:00:05,474
‫جودث؟

739
01:00:07,392 --> 01:00:08,852
‫جود؟

740
01:00:11,931 --> 01:00:13,437
‫چی شده؟

741
01:00:16,522 --> 01:00:17,999
‫چی شده، جودث؟

742
01:00:18,023 --> 01:00:19,858
‫جودث، جواب بده

743
01:00:21,400 --> 01:00:22,961
‫جودث، بیدار شو

744
01:00:22,985 --> 01:00:24,986
‫جودث، خواهش می‌کنم. جودث

745
01:00:39,702 --> 01:00:41,870
‫- چی شده؟
‫- جودث حالش بده

746
01:00:48,748 --> 01:00:50,059
‫از کِی اینجوریـه؟

747
01:00:50,082 --> 01:00:51,375
‫از وقتی که از مکتب برگشتم

748
01:00:55,043 --> 01:00:56,104
‫خدای من

749
01:00:56,128 --> 01:00:58,063
‫مریض شده

750
01:00:58,087 --> 01:00:59,981
‫مگه نه؟

751
01:01:00,005 --> 01:01:02,524
‫طاعون گرفته

752
01:01:02,548 --> 01:01:04,567
‫مگه نه، مامان؟

753
01:01:04,591 --> 01:01:05,693
‫برو مامان‌بزرگت رو خبر کن

754
01:01:05,717 --> 01:01:07,318
‫بهش بگو بیاد

755
01:01:07,342 --> 01:01:08,426
‫بجنب!

756
01:01:15,847 --> 01:01:17,074
‫بدنش آتیشـه

757
01:01:17,098 --> 01:01:19,533
‫آبِ بیشتری می‌خوایم

758
01:01:19,557 --> 01:01:21,368
‫یه آتیش بزرگ‌تر درست کن و
‫آبِ بیشتری گرم کن

759
01:01:21,392 --> 01:01:23,369
‫- به آب گرم نیاز داریم
‫- الیزا، باز هم آب بیار و

760
01:01:23,393 --> 01:01:24,661
‫از آشپزخونه گل مروارید بیار

761
01:01:24,685 --> 01:01:25,954
‫با یه رولِ دارچین

762
01:01:25,978 --> 01:01:27,121
‫دارچین گرما رو جذب می‌کنه

763
01:01:27,145 --> 01:01:29,163
‫پاین‌وید یا سُداب. آویشن، آره

764
01:01:29,187 --> 01:01:30,540
‫همشون توی اتاقن

765
01:01:30,564 --> 01:01:32,207
‫- مامان. آره
‫- اون یکی میز. اون سمت

766
01:01:32,231 --> 01:01:33,457
‫آره، مامان اینجاست، عزیزم

767
01:01:33,481 --> 01:01:36,001
‫بیا، بخور. شربت غلیظ‌شده‌ی رزماریـه

768
01:01:36,025 --> 01:01:38,502
‫همه چی درست میشه؟

769
01:01:38,526 --> 01:01:40,046
‫همه چی درست میشه

770
01:01:40,070 --> 01:01:42,258
‫جودث، طاقت بیار

771
01:01:42,282 --> 01:01:45,033
‫مامان اینجاست.
‫چیزی نیست. مامان پیشتـه.

772
01:01:45,058 --> 01:01:46,829
‫ریواس. ریواس می‌خوایم تا
‫معدش رو پاکسازی کنه،

773
01:01:46,854 --> 01:01:47,891
‫طاعون رو از بین ببره

774
01:01:47,915 --> 01:01:50,227
‫میشه بری بیاریش؟

775
01:01:50,251 --> 01:01:52,314
‫مامان پیشتـه. چیزی نیست.
‫جودث، ما همه کنارتیم.

776
01:01:52,338 --> 01:01:53,608
‫سوزانا، آب هم بیار

777
01:01:53,632 --> 01:01:55,736
‫همنت و… ماری و سوزانا

778
01:01:55,760 --> 01:01:57,322
‫به محض اینکه دستت خالی شد آب بیار

779
01:01:57,346 --> 01:01:59,432
‫چرا همنت پیداش نیست؟

780
01:02:00,767 --> 01:02:03,188
‫الیزا، برای برادرت نامه بنویس و
‫بگو از لندن برگرده

781
01:02:05,231 --> 01:02:07,401
‫جودث

782
01:02:09,696 --> 01:02:12,217
‫دهنت رو باز کن، جودث

783
01:02:12,241 --> 01:02:15,348
‫دهنت رو باز کن.
‫مامان اینجاست. آفرین.

784
01:02:15,372 --> 01:02:17,017
‫آفرین

785
01:02:17,041 --> 01:02:19,103
‫آره، حالت خوب میشه

786
01:02:19,127 --> 01:02:21,273
‫دهنت رو باز کن و بخور

787
01:02:21,297 --> 01:02:24,343
‫قورت بده. مامان کنارتـه.
‫چیزی نیست، جودث.

788
01:02:25,971 --> 01:02:27,950
‫مامان کنارتـه. خوب میشی

789
01:02:27,974 --> 01:02:29,141
‫خیلی‌خب

790
01:02:57,016 --> 01:02:58,225
‫اگنس

791
01:02:59,310 --> 01:03:00,437
‫اگنس

792
01:03:01,856 --> 01:03:04,234
‫تو تمام تلاشت رو کردی

793
01:03:07,156 --> 01:03:09,242
‫نمی‌ذارم از دست بره

794
01:03:22,553 --> 01:03:26,391
‫مامان‌بزرگ، خدا سه‌تا از
‫دخترهات رو ازت گرفت

795
01:03:30,731 --> 01:03:32,233
‫اونا هم…

796
01:03:33,903 --> 01:03:35,866
‫اونا هم مثل جودث مریض بودن؟

797
01:03:39,118 --> 01:03:40,746
‫اَن هفت سالش بود

798
01:03:43,249 --> 01:03:45,896
‫دوتای دیگه کوچولو بودن

799
01:03:45,920 --> 01:03:48,298
‫همشون مثل جودث…

800
01:03:50,218 --> 01:03:52,781
‫بدن‌شون ورم کرده بود و تب داشتن

801
01:03:52,805 --> 01:03:55,243
‫مامانت می‌خواد…

802
01:03:55,267 --> 01:03:57,354
‫جون بچه‌اش رو نجات بده

803
01:03:58,271 --> 01:04:00,108
‫ولی فایده‌ای نداره

804
01:04:03,445 --> 01:04:06,951
‫هر چیزی که زندگی بهت بخشیده،
‫هر آن ممکنـه ازت بگیره

805
01:04:09,579 --> 01:04:11,833
‫هیچوقت نباید تسلیم شیم

806
01:04:13,710 --> 01:04:16,214
‫هیچوقت نباید ناشکری کنیم که…

807
01:04:18,509 --> 01:04:21,072
‫بچه‌هامون زنده‌ان،

808
01:04:21,096 --> 01:04:23,827
‫که نفس می‌کشن و

809
01:04:23,851 --> 01:04:27,188
‫راه میرن و صحبت می‌کنن و…

810
01:04:29,984 --> 01:04:32,541
‫لبخند می‌زنن و
‫جر و بحث می‌کنن و بازی می‌کنن

811
01:04:36,326 --> 01:04:39,748
‫هیچوقت نباید فراموش کنیم که
‫هر آن ممکنـه اونا رو از دست بدیم

812
01:04:47,134 --> 01:04:48,678
‫جود

813
01:05:31,282 --> 01:05:32,533
‫جود

814
01:05:44,217 --> 01:05:45,886
‫ناراحتی نکن

815
01:05:48,139 --> 01:05:50,268
‫چیزیت نمیشه

816
01:05:51,603 --> 01:05:53,398
‫نخیرم

817
01:05:54,274 --> 01:05:56,360
‫بدون تو نمی‌تونم

818
01:06:08,085 --> 01:06:10,106
‫اون اینجاست

819
01:06:10,130 --> 01:06:11,882
‫می‌بینیش، جود؟

820
01:06:18,267 --> 01:06:19,853
‫داره تماشامون می‌کنه

821
01:06:21,522 --> 01:06:23,542
‫بهش میگم جفت‌مون رو با خودش ببره

822
01:06:23,566 --> 01:06:25,820
‫دوتایی میریم

823
01:06:33,414 --> 01:06:35,391
‫برگرد

824
01:06:35,415 --> 01:06:37,041
‫برگرد

825
01:06:45,169 --> 01:06:46,670
‫اینجوری نمی‌فهمه

826
01:06:48,254 --> 01:06:50,223
‫نمی‌تونه ما رو از هم تشخیص بده

827
01:06:52,422 --> 01:06:54,882
‫با من نفس بکش، جودث

828
01:07:27,063 --> 01:07:30,040
‫من جونم رو به تو میدم

829
01:07:30,064 --> 01:07:32,374
‫حالت خوب میشه

830
01:07:32,398 --> 01:07:34,983
‫جونم رو به تو میدم، جودث

831
01:07:41,444 --> 01:07:43,362
‫شجاع میشم

832
01:07:45,071 --> 01:07:47,506
‫نمی‌ترسم، خدایا

833
01:07:47,530 --> 01:07:49,365
‫شجاع میشم

834
01:07:52,783 --> 01:07:54,033
‫شجاع میشم

835
01:07:55,492 --> 01:07:57,093
‫نمی‌ترسم، خدایا

836
01:07:57,117 --> 01:07:58,826
‫شجاع میشم

837
01:08:01,203 --> 01:08:02,995
‫شجاع میشم

838
01:08:33,217 --> 01:08:34,675
‫هر چه زودتر

839
01:09:20,904 --> 01:09:22,465
‫همنت

840
01:09:22,489 --> 01:09:24,049
‫همنت، اینجا چیکار می‌کنی؟

841
01:09:24,073 --> 01:09:25,740
‫باید ببرمت رو تخت

842
01:09:31,909 --> 01:09:33,077
‫همنت

843
01:09:34,911 --> 01:09:36,120
‫همنت؟

844
01:09:57,712 --> 01:09:58,963
‫مامان

845
01:10:02,339 --> 01:10:03,798
‫مامان

846
01:10:07,175 --> 01:10:08,634
‫مامان

847
01:10:56,113 --> 01:10:58,257
‫همنت

848
01:10:58,281 --> 01:11:00,073
‫باید دهنت رو باز کنی

849
01:11:01,490 --> 01:11:02,782
‫حالت خوب میشه

850
01:11:13,329 --> 01:11:14,973
‫تنش آتیشـه!

851
01:11:14,997 --> 01:11:16,640
‫داره آتیش می‌گیره

852
01:11:16,664 --> 01:11:18,498
‫نمی‌چسـ… نمی‌چسبه!

853
01:11:20,458 --> 01:11:21,934
‫سنگ. بالا یه سنگـه

854
01:11:21,958 --> 01:11:23,685
‫بالا یه سنگـه که وسطش سوراخـه

855
01:11:23,709 --> 01:11:26,102
‫کنار تختش.
‫بیارش پایین. می‌خوامش.

856
01:11:26,126 --> 01:11:28,019
‫و… نمک. نمک هم بیار

857
01:11:28,043 --> 01:11:29,479
‫بیارش. میشه بدی؟

858
01:11:29,503 --> 01:11:32,439
‫میشه نمک بیاری؟
‫هر چقدر که نمک داری بیار

859
01:11:32,463 --> 01:11:33,981
‫آب. آب می‌خوایم

860
01:11:34,005 --> 01:11:35,857
‫بدنش… خیلی داغـه

861
01:11:35,881 --> 01:11:37,442
‫داره آتیش می‌گیره

862
01:11:37,466 --> 01:11:39,611
‫عزیزم. مامان اینجاست

863
01:11:39,635 --> 01:11:41,488
‫همه چی درست میشه.
‫همه چی درست میشه.

864
01:11:41,512 --> 01:11:42,847
‫حالت خوب میشه

865
01:11:46,560 --> 01:11:48,062
‫حالت خوب میشه

866
01:11:51,691 --> 01:11:55,046
‫همنت، نترس

867
01:11:55,070 --> 01:11:56,715
‫نترسی ها، مامان

868
01:11:56,739 --> 01:11:58,593
‫همه چی درست میشه. مامان پیشتـه

869
01:11:58,617 --> 01:12:01,429
‫مامان پیشتـه. حالت خوب میشه

870
01:12:01,453 --> 01:12:02,806
‫مامان پیشتـه

871
01:12:02,839 --> 01:12:04,683
‫نگاهم کن. مامان اینجاست

872
01:12:04,707 --> 01:12:07,604
‫محالـه بذارم بری

873
01:12:07,628 --> 01:12:08,897
‫فهمیدی؟

874
01:12:08,921 --> 01:12:11,984
‫محالـه بذارم بری

875
01:12:12,008 --> 01:12:13,259
‫مامان عاشقتـه

876
01:12:15,178 --> 01:12:16,597
‫مامان عاشقتـه

877
01:12:26,108 --> 01:12:29,338
‫الیزا، جودث رو ببر آشپزخونه و
‫نذار بیرون بیاد

878
01:12:29,362 --> 01:12:30,656
‫تو رو خدا!

879
01:12:32,673 --> 01:12:35,012
‫- اون بهم نیاز داره
‫- همونجا بمون

880
01:12:35,036 --> 01:12:37,348
‫بهم نیاز داره!

881
01:12:37,372 --> 01:12:38,665
‫تو رو خدا!

882
01:12:44,046 --> 01:12:45,687
‫سنبل‌الطیب…

883
01:12:47,384 --> 01:12:50,030
‫همنت. همنت. همنت

884
01:12:50,054 --> 01:12:52,908
‫همنت، باید پیشم بمونی.
‫همنت، خواهش می‌کنم.

885
01:12:52,932 --> 01:12:54,786
‫همنت، خواهش می‌کنم.
‫نباید از پیش‌مون بری.

886
01:12:54,810 --> 01:12:56,621
‫مامان بهت نیاز داره.
‫ما همه بهت نیاز داریم.

887
01:12:56,645 --> 01:12:58,707
‫- بسـه! کافیـه!
‫- پیش‌مون بمون. نرو، بمون

888
01:12:58,731 --> 01:13:00,042
‫خواهش می‌کنم، همنت.
‫همنت، همنت، همنت.

889
01:13:00,066 --> 01:13:01,460
‫- ولش کن!
‫- همنت، خواهش می‌کنم!

890
01:13:01,484 --> 01:13:04,697
‫مگه نمی‌بینی؟ دیگه کار از کار گذشته!

891
01:13:05,573 --> 01:13:08,094
‫خواهش می‌کنم. تو رو خدا

892
01:13:08,118 --> 01:13:09,554
‫همنت؟

893
01:13:09,578 --> 01:13:11,788
‫همنت. همنت

894
01:13:56,968 --> 01:13:59,012
پسرم مُرده

895
01:14:01,724 --> 01:14:03,285
دسته‌ی گلم

896
01:14:03,309 --> 01:14:04,603
…پسرِ عزیزم

897
01:15:12,393 --> 01:15:15,355
‫دیدم چراغ روشنـه، خوابم نبرد

898
01:15:23,072 --> 01:15:24,490
بذارش اینجا

899
01:15:44,766 --> 01:15:46,368
دخترجان، نه

900
01:15:46,392 --> 01:15:48,937
نه، نه، نه. برو بخواب -
نه، نه، بذار بمونه -

901
01:15:52,274 --> 01:15:53,919
تقصیر منـه، مامان

902
01:15:53,943 --> 01:15:56,237
تقصیر منـه -
نه. نه -

903
01:15:57,907 --> 01:16:01,887
تقصیر تو نیست، جودث

904
01:16:01,911 --> 01:16:03,931
ولی جاش رو با من عوض کرد

905
01:16:03,955 --> 01:16:05,266
گولش زد

906
01:16:05,290 --> 01:16:06,726
چی رو گول زد؟

907
01:16:06,750 --> 01:16:07,811
مرگ رو

908
01:16:07,835 --> 01:16:09,646
جودث

909
01:16:09,670 --> 01:16:11,924
وقتی اومد سراغ من، به جاش جون اون رو گرفت

910
01:16:13,175 --> 01:16:15,803
بار آخرت باشه همچین حرفی می‌زنی

911
01:16:17,472 --> 01:16:20,183
برادرت مریض شد و به همین خاطر فوت کرد

912
01:16:21,644 --> 01:16:23,562
می‌خوای ببینیش؟

913
01:16:25,189 --> 01:16:26,316
آره

914
01:16:34,992 --> 01:16:36,870
برو. می‌تونی ببینیش

915
01:16:48,843 --> 01:16:50,554
واقعاً خودشـه؟

916
01:16:52,347 --> 01:16:53,515
آره

917
01:16:56,394 --> 01:16:59,147
قیافه‌اش فرق کرده

918
01:17:02,526 --> 01:17:03,569
نه

919
01:17:10,786 --> 01:17:12,848
اون نیست

920
01:17:12,872 --> 01:17:14,374
همنت نیست

921
01:17:15,625 --> 01:17:16,793
برادرم نیست

922
01:17:19,714 --> 01:17:21,191
هنوز صبح نشده

923
01:17:21,215 --> 01:17:23,093
هنوز درست و حسابی آماده‌اش نکردیم

924
01:17:24,803 --> 01:17:26,389
خیلی دیر کردم؟

925
01:17:33,151 --> 01:17:34,379
دخترم -
بابا -

926
01:17:34,403 --> 01:17:36,364
دخترم

927
01:17:42,584 --> 01:17:43,753
بابایی

928
01:18:01,784 --> 01:18:03,244
همنت کجاست؟

929
01:18:06,333 --> 01:18:07,543
…همنت

930
01:18:12,385 --> 01:18:13,470
…پسرم کـ

931
01:18:58,672 --> 01:19:00,885
پسر خودمـه

932
01:19:05,142 --> 01:19:07,103
پسر خودمـه

933
01:19:28,974 --> 01:19:30,644
‫غافل شدم

934
01:19:37,990 --> 01:19:40,345
باید بیشتر دقت می‌کردم

935
01:19:40,369 --> 01:19:42,307
،همیشه خیال می‌کردم جودث رفتنیـه

936
01:19:42,331 --> 01:19:44,459
غافل از اینکه مرگ، دنبالِ پسرم بود

937
01:19:45,503 --> 01:19:46,940
واقعاً احمقم

938
01:19:46,964 --> 01:19:50,696
نه، کاری از دست کسی برنمیومد

939
01:19:50,720 --> 01:19:52,950
هر کاری می‌تونستی کردی

940
01:19:52,974 --> 01:19:54,393
پس چی؟

941
01:19:56,020 --> 01:19:57,667
تو اینجا نبودی

942
01:19:57,691 --> 01:19:59,586
حاضر بودم قلبم رو از سینه در بیارم و بدم بهش

943
01:19:59,610 --> 01:20:01,297
حاضر بودم از جون خودم بگذرم تا
پسرم زنده بمونه

944
01:20:01,321 --> 01:20:03,218
می‌دونم. می‌دونم -
اما کسی قبول نکرد -

945
01:20:03,242 --> 01:20:06,014
…ولی تو -
نه، اصلاً هم نمی‌دونی -

946
01:20:06,038 --> 01:20:08,375
هیچ خبر نداری. تو اصلاً اینجا نبودی

947
01:20:10,337 --> 01:20:11,983
زجرکُش شد

948
01:20:12,007 --> 01:20:13,342
…من

949
01:20:16,389 --> 01:20:17,993
زجرکُش شد -
اگنس -

950
01:20:18,017 --> 01:20:19,370
همینجوری گریه می‌کرد و

951
01:20:19,394 --> 01:20:20,914
اشک می‌ریخت و زاری می‌کرد -
اگنس، بس کن، تمومش کن -

952
01:20:20,938 --> 01:20:23,002
بدن نحیفش داشت از درد می‌لرزید

953
01:20:23,026 --> 01:20:24,337
نه، به من نگو هیس

954
01:20:24,361 --> 01:20:26,007
خیلی ترسیده بود

955
01:20:26,031 --> 01:20:27,700
تو هم اینجا نبودی -
می‌دونم -

956
01:20:31,832 --> 01:20:33,603
هر کاری می‌تونستم کردم

957
01:20:33,627 --> 01:20:35,356
می‌دونم

958
01:20:35,380 --> 01:20:38,111
…سعی کردم -
تو نهایت سعیت رو کردی -

959
01:20:38,135 --> 01:20:40,866
هر کاری از دستت برمیومد کردی

960
01:20:40,890 --> 01:20:42,392
هر کاری

961
01:20:44,020 --> 01:20:46,358
هر کاری

962
01:20:48,402 --> 01:20:50,823
اگنس. اگنس

963
01:21:14,406 --> 01:21:16,385
نامه می‌فرستم، اگنس

964
01:21:16,409 --> 01:21:18,889
نامه می‌فرستی؟

965
01:21:18,913 --> 01:21:20,791
به کی؟ -
به تو -

966
01:21:28,972 --> 01:21:30,934
من که همینجام

967
01:21:32,227 --> 01:21:34,332
منظورم این بود وقتی رسیدم لندن
برات نامه می‌فرستم

968
01:21:34,356 --> 01:21:35,815
لندن؟

969
01:21:37,733 --> 01:21:39,317
باید برم

970
01:21:42,567 --> 01:21:43,960
بری؟ چطوری می‌تونی بری؟

971
01:21:43,984 --> 01:21:47,360
دنیا که به آخر نرسیده، اگنس

972
01:21:50,819 --> 01:21:52,629
کلی آدم توی لندن منتظر من هستن

973
01:21:52,653 --> 01:21:54,588
چیزی تا شروع فصل نمونده

974
01:21:54,612 --> 01:21:57,447
همین روزهاست که گروه تئاترم از کنت برگردن

975
01:22:02,489 --> 01:22:04,866
باید همین الان برم

976
01:22:06,033 --> 01:22:07,634
همین الان؟

977
01:22:07,658 --> 01:22:09,718
یه کاروان امروز حرکت می‌کنه

978
01:22:09,742 --> 01:22:12,492
یه اسب اضافه دارن، پس آره

979
01:22:14,410 --> 01:22:16,262
،مراقب دخترها باش
…من هم برمی‌گردم

980
01:22:16,286 --> 01:22:17,578
بس کن

981
01:22:18,536 --> 01:22:20,662
هیچی نگو

982
01:22:48,670 --> 01:22:50,588
برو. برو

983
01:23:00,341 --> 01:23:02,399
« همنت »

984
01:23:02,424 --> 01:23:04,205
چون تیک‌تاکِ ساعت را می‌شمارم که
(غزل دوازدهم شکسپیر)

985
01:23:04,237 --> 01:23:06,040
زمان را می‌گوید

986
01:23:06,426 --> 01:23:10,361
و می‌بینم که روزِ سرفراز
در شبِ هولناک غرق می‌شود؛

987
01:23:10,385 --> 01:23:13,653
،چون می‌بینم که بنفشه از طراوت می‌افتد

988
01:23:13,677 --> 01:23:17,697
،و زلفِ سیاه و شب‌گون
تمام با سپیدی نقره‌فام می‌شود؛

989
01:23:17,721 --> 01:23:21,823
،چون می‌بینم درختانِ بلند‌قامت، عاری از برگ

990
01:23:21,847 --> 01:23:24,866
که زمانی رمه‌ها را از گرما پناه می‌دادند؛

991
01:23:24,890 --> 01:23:29,700
و پُرِ تابستان را که به‌صورتِ
،بافه‌هایی بسته بر تخت‌روان می‌برند

992
01:23:29,724 --> 01:23:34,660
،با ریشی سپید و انبوه
که بر جنازه‌ای می‌ماند؛

993
01:23:34,684 --> 01:23:38,036
،آنگاه از زیباییِ تو به پرسش می‌افتم

994
01:23:38,060 --> 01:23:40,537
که تو نیز می‌بایست با
،ویرانگریِ زمان همراه شوی

995
01:23:40,561 --> 01:23:44,830
،چرا که زیبایی و شکوهِ جهان
،خود را رها می‌کنند

996
01:23:44,854 --> 01:23:48,080
و می‌میرند، در همان حال که
دیگران به شکوفه می‌نشینند؛

997
01:23:48,104 --> 01:23:51,540
و هیچ چیز در برابرِ داسِ زمان
،ایستادگی نتواند کرد

998
01:23:51,564 --> 01:23:55,565
،مگر فرزندانی که بمانند تا با رفتنِ تو
با زمانه ستیزه کنند
(ترجمه‌ی داریوش آشوری)

999
01:23:56,774 --> 01:23:58,834
دوباره می‌خونیش؟

1000
01:23:58,858 --> 01:24:00,585
نه

1001
01:24:00,609 --> 01:24:02,442
سه‌بار خوندمش

1002
01:24:03,318 --> 01:24:05,109
بسـه دیگه

1003
01:24:08,861 --> 01:24:10,171
کادوها رو باز کنیم؟

1004
01:24:10,195 --> 01:24:11,421
سوغاتی از لندن

1005
01:24:11,445 --> 01:24:13,488
این شونه برای توئـه، جود

1006
01:24:15,654 --> 01:24:17,655
گوش کن، باید حسابی حواست رو جمع کنی

1007
01:24:23,948 --> 01:24:25,449
این برای توئـه، اگنس

1008
01:24:34,911 --> 01:24:37,220
یاقوتـه؟

1009
01:24:37,244 --> 01:24:39,536
لنگه‌اش رو تابحال ندیدم

1010
01:24:40,828 --> 01:24:43,555
خونه‌ی جدیدمون وردِ زبونِ همه شده

1011
01:24:43,579 --> 01:24:45,514
بزرگ‌ترین خونه‌ی استراتفورده

1012
01:24:45,538 --> 01:24:48,432
اونقدر اتاق‌هاش زیاده که
میشه داخل‌شون گم شد

1013
01:24:48,456 --> 01:24:50,600
کلیدها دستت بمونه، سوزانا

1014
01:24:50,624 --> 01:24:52,707
خونه رو مثل دسته‌ی گل نگه دار

1015
01:24:54,249 --> 01:24:55,708
دستت کن، مامان

1016
01:25:16,388 --> 01:25:19,305
برتولما بُرد خونه‌ی جدید رو ببینی؟

1017
01:25:23,141 --> 01:25:24,600
دوستش داری؟

1018
01:25:26,351 --> 01:25:28,395
چرا خودت نشونم ندادیش؟

1019
01:25:29,770 --> 01:25:31,979
ترسیدی حاضر نشم از اینجا برم؟

1020
01:25:34,564 --> 01:25:36,732
چون همنت توی همین خونه جون داد

1021
01:25:45,737 --> 01:25:47,905
می‌دونی، مدام فکر و ذکرم اینـه که
الان کجاست

1022
01:25:50,240 --> 01:25:52,033
یا کجا رفته

1023
01:25:54,034 --> 01:25:57,577
،مهم نیست مشغول چه کاری باشم
«همش تو ذهنم میگم «یعنی کجاست؟

1024
01:25:59,578 --> 01:26:01,580
نمیشه ناپدید شده باشه که

1025
01:26:04,331 --> 01:26:06,226
فقط کافیـه پیداش کنم

1026
01:26:06,250 --> 01:26:08,626
حتماً یه جایی هست

1027
01:26:10,085 --> 01:26:14,063
،می‌ترسم این فکر و خیال من رو به جنون بکِشه
یه سال گذشته و هنوز همینطوری‌ام

1028
01:26:14,087 --> 01:26:15,713
یک سال که چیزی نیست

1029
01:26:20,007 --> 01:26:21,192
یک سال هیچی نیست

1030
01:26:21,216 --> 01:26:24,069
…هر ثانیه

1031
01:26:24,093 --> 01:26:25,969
هر دقیقه، هر روز

1032
01:26:28,762 --> 01:26:30,847
شاید تا ابد چشم‌انتظارش بمونیم

1033
01:26:33,473 --> 01:26:35,433
متأسفم، اگنس

1034
01:26:38,435 --> 01:26:39,703
شنیدی؟
گفتم متأسفم، اگنس

1035
01:26:39,727 --> 01:26:40,954
برای چی؟ -
بابت همه چی -

1036
01:26:40,978 --> 01:26:42,621
اسیرِ اونجا شدی -
…بابت -

1037
01:26:42,645 --> 01:26:44,581
اسیر کجا؟ -
همون دنیای خیالیِ خودت -

1038
01:26:44,604 --> 01:26:46,249
الان اونجا برات از واقعیت هم واقعی‌تره

1039
01:26:46,273 --> 01:26:50,608
جوری که حتی داغِ بچه‌مون هم
نتونست تو رو از اونجا بیاره بیرون

1040
01:26:51,942 --> 01:26:54,087
همنت از دنیا رفت

1041
01:26:54,110 --> 01:26:55,736
اون هم به بدترین شکلِ ممکن

1042
01:26:57,279 --> 01:26:59,113
تو هم باید پیشش می‌بودی

1043
01:27:00,406 --> 01:27:02,073
می‌تونستی باهاش خداحافظی کنی

1044
01:27:32,424 --> 01:27:34,217
چی می‌بینی؟

1045
01:27:41,804 --> 01:27:43,055
هیچی

1046
01:27:47,975 --> 01:27:49,225
هیچی؟

1047
01:27:51,602 --> 01:27:53,537
پوچیِ مطلق

1048
01:27:53,561 --> 01:27:55,021
خب

1049
01:28:00,191 --> 01:28:02,108
بهتره برگردی لندن

1050
01:28:03,859 --> 01:28:06,861
لازم نیست نگران ما باشی

1051
01:28:08,862 --> 01:28:11,280
خودمون از پس خودمون برمیایم

1052
01:28:14,907 --> 01:28:16,843
،این سخن در گذشته تناقضی پنداشته میشد
(هملت - پرده‌ی سوم، صحنه‌ی اول)

1053
01:28:16,867 --> 01:28:19,552
اما امروز روزگار بر آن گواه است

1054
01:28:19,576 --> 01:28:22,095
روزگاری بود که من شما را دوست می‌داشتم

1055
01:28:22,119 --> 01:28:25,973
،راست است ای سرور من
چنان کردید که من باور کردم

1056
01:28:25,997 --> 01:28:29,558
نمی‌بایست باور می‌داشتید؛

1057
01:28:29,582 --> 01:28:33,876
زیرا که پارسایی هرچند هم که بر تنه‌ی
…دیرین ما پیوند زده

1058
01:28:35,836 --> 01:28:37,730
نمی‌بایست باور می‌داشتید؛

1059
01:28:37,754 --> 01:28:40,482
زیرا که پارسایی هرچند هم که بر تنه‌ی
…دیرین ما پیوند زده شود

1060
01:28:40,506 --> 01:28:42,256
باز از آن بویی خواهد داشت

1061
01:28:44,382 --> 01:28:46,008
من شما را دوست نمی‌داشتم

1062
01:28:47,384 --> 01:28:49,511
پس من بیشتر فریب خورده بودم

1063
01:28:51,220 --> 01:28:53,697
!راهِ دیر در پیش گیر

1064
01:28:53,721 --> 01:28:56,782
برای چه می‌خواهی
پرورش‌دهنده‌ی گناهکاران باشی؟

1065
01:28:56,806 --> 01:28:59,534
،من خود تا حدی درست‌کردارم

1066
01:28:59,558 --> 01:29:01,452
با این همه می‌توانم خویشتن را

1067
01:29:01,476 --> 01:29:03,411
…به چیزهایی متهم کنم که بهتر می‌بود

1068
01:29:03,435 --> 01:29:04,979
دوباره

1069
01:29:06,190 --> 01:29:07,859
!راهِ دیر در پیش گیر

1070
01:29:09,027 --> 01:29:11,925
برای چه می‌خواهی
پرورش‌دهنده‌ی گناهکاران باشی؟

1071
01:29:11,949 --> 01:29:14,220
…من خود تا حدی درست‌کردارم، با این همه

1072
01:29:14,244 --> 01:29:16,515
دوباره. «من خود تا حدی درست‌کردارم». دوباره

1073
01:29:16,539 --> 01:29:18,435
،من خود تا حدی درست‌کردارم

1074
01:29:18,459 --> 01:29:21,235
با این همه می‌توانم خویشتن را
به چیزهایی متهم کنم که بهتر می‌بود

1075
01:29:21,260 --> 01:29:23,089
اگر مادرم مرا نزاده بود -
دوباره -

1076
01:29:24,552 --> 01:29:27,241
…من خودم

1077
01:29:27,265 --> 01:29:29,285
دوباره

1078
01:29:29,309 --> 01:29:31,038
…من خودم تا حدی

1079
01:29:31,062 --> 01:29:32,541
«من خود»

1080
01:29:32,565 --> 01:29:35,711
،من خود تا حدی درست‌کردارم

1081
01:29:35,735 --> 01:29:38,883
با این همه می‌توانم خویشتن را
…به چیزهایی متهم کنم که بهتر می‌بود

1082
01:29:38,907 --> 01:29:40,344
دوباره

1083
01:29:40,368 --> 01:29:41,930
با این همه می‌توانم خویشتن را
…به چیزهایی متهم کنم که بهتر می‌بود

1084
01:29:41,954 --> 01:29:43,307
!دوباره

1085
01:29:43,331 --> 01:29:44,559
،من خود تا حدی درست‌کردارم

1086
01:29:44,583 --> 01:29:45,852
با این همه می‌توانم خویشتن را
…به چیزهایی

1087
01:29:45,876 --> 01:29:48,213
!فقط داری واژه‌ها رو پُشتِ هم بلغور می‌کنی

1088
01:29:51,302 --> 01:29:54,491
،من خود تا حدی درست‌کردارم

1089
01:29:54,515 --> 01:29:56,744
با این همه می‌توانم خویشتن را
…به چیزهایی متهم کنم که

1090
01:29:56,768 --> 01:29:59,607
بهتر می‌بود اگر مادرم مرا نزاده بود

1091
01:30:01,443 --> 01:30:04,424
من بسیار مغرور، کینه‌توز و جاه‌طلب هستم؛

1092
01:30:04,448 --> 01:30:06,010
،و بیش از آنکه اندیشه‌ای برای تصور

1093
01:30:06,034 --> 01:30:09,974
،یا پنداری برای صورت بخشیدن

1094
01:30:09,998 --> 01:30:13,962
،یا زمانی برای به کار بستن داشته باشم
گناه در فرمانِ خویش دارم

1095
01:30:15,048 --> 01:30:16,776
امثال من را چه کار که

1096
01:30:16,800 --> 01:30:18,529
میان آسمان و زمین بخزند؟

1097
01:30:18,553 --> 01:30:20,115
ما همگی فریب‌کارانی تمام‌عیاریم؛

1098
01:30:20,139 --> 01:30:22,577
هیچ‌کدامِ ما را باور مکن

1099
01:30:22,601 --> 01:30:25,021
راهِ دیر در پیش گیر. دوباره

1100
01:31:09,257 --> 01:31:10,342
…بودن

1101
01:31:15,892 --> 01:31:17,729
…یا نبودن

1102
01:31:25,575 --> 01:31:27,369
:پرسش این است

1103
01:31:35,298 --> 01:31:39,865
…آیا برتر است که آزارِ فلاخن و

1104
01:31:39,889 --> 01:31:42,225
…تیرِ بختِ ستمکار را

1105
01:31:45,606 --> 01:31:47,442
،به شکیبایی تاب آوریم

1106
01:31:50,822 --> 01:31:52,283
…و یا آنکه

1107
01:31:54,703 --> 01:31:56,956
…در برابر دریایی از فتنه و آشوب

1108
01:31:59,377 --> 01:32:01,607
…سلاح برگیریم و

1109
01:32:01,631 --> 01:32:03,884
با ایستادگیِ خویش

1110
01:32:06,180 --> 01:32:07,431
بدان‌ها پایان دهیم؟

1111
01:33:09,905 --> 01:33:13,035
♪ دعا می‌کنم که آن درختان ♪

1112
01:33:13,076 --> 01:33:15,747
♪ پسرکم را به من باز پس دهند؛ ♪
(پرده‌ی چهارم، صحنه‌ی پنجم)

1113
01:33:15,788 --> 01:33:18,460
♪ زیرا که ♪

1114
01:33:18,501 --> 01:33:21,088
‫♪ رابینِ نازنین و خوش‌سیما، ♪

1115
01:33:21,130 --> 01:33:25,512
♪ همه‌ی شادیِ من است ♪

1116
01:33:33,066 --> 01:33:34,651
اگنس؟

1117
01:33:36,654 --> 01:33:38,757
…رفته بودم شهر و

1118
01:33:38,781 --> 01:33:40,617
با خودم گفتم یه سری بهت بزنم

1119
01:33:42,327 --> 01:33:45,891
خیلی ناراحت شدم شنیدم جان فوت کرده

1120
01:33:45,915 --> 01:33:47,352
حال شوهرت چطوره؟

1121
01:33:47,376 --> 01:33:50,021
از دست دادنِ پدر آدم رو داغون می‌کنه

1122
01:33:50,045 --> 01:33:51,857
حالش خوبـه

1123
01:33:51,881 --> 01:33:54,401
.سرش شلوغـه
.داره روی یه کار طنز کار می‌کنه

1124
01:33:54,425 --> 01:33:56,720
نمایش جدیدش طنز نیست

1125
01:33:58,055 --> 01:34:00,159
تراژدیـه

1126
01:34:00,183 --> 01:34:02,870
ولی خودت خبر داشتی

1127
01:34:02,894 --> 01:34:05,314
نُقل دهنِ همه‌ی مردمِ شهر شده

1128
01:34:15,576 --> 01:34:17,973
بهت گفتم باهاش ازدواج نکن

1129
01:34:17,997 --> 01:34:20,083
تظاهر نکن بهم اهمیت میدی

1130
01:34:22,210 --> 01:34:25,381
تو مادرم نیستی و هرگز هم نبودی

1131
01:34:35,643 --> 01:34:37,312
روز خوش، اگنس

1132
01:34:42,902 --> 01:34:44,171
چند ماهـه با ما صحبت نکرده

1133
01:34:44,195 --> 01:34:45,716
…چطور

1134
01:34:45,740 --> 01:34:47,217
چطور به ما نگفته؟

1135
01:34:47,241 --> 01:34:49,619
نمی‌خوای بدونی درباره‌ی چیـه؟

1136
01:34:51,496 --> 01:34:53,183
چی؟

1137
01:34:53,207 --> 01:34:54,709
نمایش
(تراژدیِ هملت)

1138
01:36:09,927 --> 01:36:11,948
با کی کار دارید؟

1139
01:36:11,972 --> 01:36:14,785
ویلیام شکسپیر

1140
01:36:14,809 --> 01:36:16,537
ما خانوادش هستیم و
از استراتفورد اومدیم

1141
01:36:16,561 --> 01:36:18,897
.برید بالا
.توی اتاق زیر شیروونی زندگی می‌کنه

1142
01:36:35,960 --> 01:36:38,313
چرا کسی که بزرگ‌ترین
خونه‌ی استراتفورد رو داره

1143
01:36:38,337 --> 01:36:40,465
باید اینجا زندگی کنه؟

1144
01:36:51,104 --> 01:36:53,523
نمی‌فهمم

1145
01:36:55,067 --> 01:36:56,527
…خیال می‌کردم

1146
01:36:58,112 --> 01:36:59,489
…خیال می‌کردم اون

1147
01:37:06,372 --> 01:37:08,375
باید چیکار کنم؟

1148
01:37:11,755 --> 01:37:13,256
بذار عشق راهش رو به قلبت پیدا کنه

1149
01:37:19,366 --> 01:37:24,460
« دنیا تماماً صحنه‌ی نمایش است »
(شعار معروف تئاتر گلوب)

1150
01:39:10,319 --> 01:39:12,339
کیست آنجا؟ -
:نه، تو به من پاسخ ده -

1151
01:39:12,363 --> 01:39:13,506
‫بایست و خود را بشناسان!

1152
01:39:13,530 --> 01:39:15,176
‫زنده‌باد پادشاه!

1153
01:39:15,200 --> 01:39:16,427
برناردو؟

1154
01:39:16,451 --> 01:39:18,722
‫اگر به هوراشیو و مارسلوس،

1155
01:39:18,746 --> 01:39:21,725
،همراهانِ من در نگهبانی، برخورد کردی
بگو که شتاب کنند

1156
01:39:21,749 --> 01:39:24,270
!گمان می‌کنم صدایشان را می‌شنوم. هی، ایست

1157
01:39:24,294 --> 01:39:25,712
کیست آنجا؟

1158
01:39:27,548 --> 01:39:30,779
آیا این چیز امشب هم دوباره ظاهر شده است؟

1159
01:39:30,803 --> 01:39:32,739
من چیزی ندیده‌ام -
…هوراشیو می‌گوید که -

1160
01:39:32,763 --> 01:39:34,349
چی دارن میگن؟

1161
01:39:36,768 --> 01:39:39,706
اینا چه ربطی به پسر من داره؟

1162
01:39:39,730 --> 01:39:41,291
این مردها ترسیده‌ان

1163
01:39:41,315 --> 01:39:42,609
از چی؟

1164
01:39:43,735 --> 01:39:45,570
اونا کشیک میدن تا روح بیاد

1165
01:39:48,449 --> 01:39:49,634
روح؟

1166
01:39:49,658 --> 01:39:50,967
…زنگِ ساعت، ضربه‌ی یک را می‌نواخت

1167
01:39:50,991 --> 01:39:54,301
!خاموش! سخن کوتاه کن

1168
01:39:54,325 --> 01:39:55,926
!بنگر که باز از راه می‌رسد

1169
01:39:55,950 --> 01:39:58,950
به همان هیبت، درست مانندِ
پادشاهی که مرده است

1170
01:40:04,617 --> 01:40:06,219
!بنگر، با گام‌های بلند دور می‌شود

1171
01:40:06,243 --> 01:40:07,700
خودش بود

1172
01:40:09,535 --> 01:40:12,094
ویل بود

1173
01:40:12,118 --> 01:40:13,427
ویل توی نمایش نیست -
نه، نه -

1174
01:40:13,451 --> 01:40:15,219
ویل روح بود

1175
01:40:15,243 --> 01:40:18,011
،پادشاهِ گذشته‌ی ما
،که پیکرش هم‌اکنون بر ما نمودار شد

1176
01:40:18,035 --> 01:40:21,552
به نبردی تن‌به‌تن فراخوانده شده بود؛
…هملتِ دلاورِ ما

1177
01:40:21,576 --> 01:40:23,452
هملت

1178
01:40:24,411 --> 01:40:25,844
شـ… شنیدی؟

1179
01:40:25,868 --> 01:40:27,387
آره

1180
01:40:27,411 --> 01:40:29,136
اسـ… اسمش رو گفتن

1181
01:40:29,160 --> 01:40:30,553
اگنس

1182
01:40:30,577 --> 01:40:32,970
اگنس، وایسا -
!از سر راهم برید کنار -

1183
01:40:32,994 --> 01:40:34,720
خواهشاً ساکت باشید

1184
01:40:34,744 --> 01:40:37,429
وایسا ببینم، اسمش رو گفتن؟

1185
01:40:37,453 --> 01:40:39,388
حرص نخور

1186
01:40:39,412 --> 01:40:41,221
چـ… چرا از اسمش استفاده کرده؟

1187
01:40:41,245 --> 01:40:43,055
نمی‌شناسمش -
ساکت -

1188
01:40:43,079 --> 01:40:44,180
،و به اندرزِ من

1189
01:40:44,204 --> 01:40:45,513
بیایید آنچه را که امشب دیده‌ایم

1190
01:40:45,537 --> 01:40:46,638
با شاهزاده‌ی جوان در میان بگذاریم؛

1191
01:40:46,662 --> 01:40:49,305
!اسم پسر من رو به زبون نیار

1192
01:40:49,329 --> 01:40:50,763
!ساکت

1193
01:40:50,787 --> 01:40:53,454
دم فروبسته است، با او سخن خواهد گفت…

1194
01:41:00,163 --> 01:41:04,390
هرچند که هنوز یادِ
،مرگِ برادرِ عزیزمان تازه است

1195
01:41:04,414 --> 01:41:08,556
با این همه، دوراندیشی چنان با
طبیعتِ ما در کلنجار بوده که

1196
01:41:08,580 --> 01:41:11,807
اکنون با سوگواریِ خردمندانه‌ای
،به او می‌اندیشیم

1197
01:41:11,831 --> 01:41:13,723
و در عین حال، خویشتن را نیز از یاد نمی‌بریم

1198
01:41:13,747 --> 01:41:16,099
دیگه یه لحظه هم این
مسخره‌بازی رو تحمل نمی‌کنم

1199
01:41:16,123 --> 01:41:17,807
صبر کن. یه لحظه -
نه -

1200
01:41:17,831 --> 01:41:19,891
می‌خوام برم خونه -
،هملت، خویشاوندِ من -

1201
01:41:19,915 --> 01:41:21,665
…و فرزندِ من

1202
01:41:25,581 --> 01:41:28,141
چطور است که هنوز لکه‌های ابر بر چهره داری؟

1203
01:41:28,165 --> 01:41:31,517
هملتِ عزیز، این رنگِ شبانه را
از تن به‌در کن و

1204
01:41:31,541 --> 01:41:37,975
تا کی با پلک‌های افتاده در پیِ
پدرِ والای خویش در خاک می‌گردی؟

1205
01:41:37,999 --> 01:41:40,809
هر چه زنده است باید بمیرد و

1206
01:41:40,833 --> 01:41:44,059
از گذرگاهِ طبیعت به سویِ ابدیت رود

1207
01:41:44,083 --> 01:41:46,500
آری بانوی من، همگانی است

1208
01:41:47,792 --> 01:41:50,684
اما من در درونِ خویش چیزی دارم که
از هرگونه نمایش برتر است؛

1209
01:41:50,708 --> 01:41:53,643
این‌ها تنها پیرایه‌ها و جامه‌هایِ سوگ‌اند

1210
01:41:53,667 --> 01:41:56,644
،پافشاری در این سوگواریِ خیره‌سرانه

1211
01:41:56,668 --> 01:41:59,936
راهِ کفر و سرکشی است

1212
01:41:59,960 --> 01:42:02,644
این غمی است دور از مردانگی؛

1213
01:42:02,668 --> 01:42:05,418
و نشانِ اراده‌ای است که
در برابرِ مشیتِ آسمان، سخت نارواست

1214
01:42:30,420 --> 01:42:35,563
آه، کاش این گوشتِ
بیش از حدِ استوار، آب میشد و

1215
01:42:35,587 --> 01:42:38,546
‫قطره‌قطره به شبنمی بدل می‌گشت!

1216
01:42:39,754 --> 01:42:41,522
و یا آنکه خدایِ جاوید، قانونِ خویش را

1217
01:42:41,546 --> 01:42:43,587
‫بر ضدِ خودکشی ننهاده بود!

1218
01:42:45,754 --> 01:42:48,689
دنیا باغِ هرزه‌گیایی است که به تخم نشسته؛

1219
01:42:48,713 --> 01:42:51,964
،چیزهایِ تند و ناپاک در طبیعت
آن را سراسر در تصرّف دارند

1220
01:42:53,672 --> 01:42:56,089
‫کار بایست بدین‌جا بکشد!

1221
01:42:59,005 --> 01:43:01,235
…تنها دو ماه از مرگش گذشته

1222
01:43:01,259 --> 01:43:03,488
…نه، حتی نه دو ماه

1223
01:43:03,512 --> 01:43:06,575
‫پادشاهی چنان والا،
‫که در برابرِ این شاهِ فعلی،

1224
01:43:06,599 --> 01:43:10,312
‫چون «ایپریون» بود در برابرِ «ساتیر»

1225
01:43:17,614 --> 01:43:19,760
به کجا می‌خواهی‌ام کشاند؟

1226
01:43:19,784 --> 01:43:22,203
سخن بگو؛ دیگر از این فراتر نمی‌آیم

1227
01:43:23,789 --> 01:43:26,144
‫من روانِ پدرِ تو هستم،

1228
01:43:26,168 --> 01:43:28,772
که محکومم تا زمانِ
معینی شب‌ها سرگردان باشم و

1229
01:43:28,796 --> 01:43:32,277
روزها در میانِ آتش به روزه و گداز بگذرانم

1230
01:43:32,301 --> 01:43:34,155
ساعتِ من نزدیک است

1231
01:43:34,179 --> 01:43:36,282
که باز باید خود را به شعله‌هایِ گوگردین و

1232
01:43:36,307 --> 01:43:37,742
شکنجه‌زا بسپارم

1233
01:43:37,766 --> 01:43:40,479
!آه، روحِ بیچاره -
…نه، بر من دل مسوزان -

1234
01:43:42,190 --> 01:43:45,211
بلکه با گوشِ هوش به آنچه بر تو
فاش خواهم کرد گوش فرا ده

1235
01:43:45,235 --> 01:43:46,695
بشنو

1236
01:43:48,156 --> 01:43:49,341
‫بشنو، ای بشنو!

1237
01:43:49,365 --> 01:43:51,595
…اگر هرگز پدرِ خود را دوست می‌داشتی

1238
01:43:51,619 --> 01:43:52,846
‫خداوندا!

1239
01:43:52,871 --> 01:43:55,475
اما درنگ، پندارم که بویِ
نسیمِ بامدادی را می‌شنوم

1240
01:43:55,499 --> 01:43:59,647
بگذار کوتاه بگویم. در باغِ خویش خفته بودم

1241
01:43:59,671 --> 01:44:03,027
در آن ساعتِ آسودگی، عمویِ تو

1242
01:44:03,051 --> 01:44:05,777
با ظرفی از شربتِ نفرین‌شده‌یِ
هبونا» پنهانی فرا رسید و»

1243
01:44:05,802 --> 01:44:07,783
عصاره‌یِ لکه‌زایِ آن را در مجرایِ گوشِ من ریخت

1244
01:44:07,807 --> 01:44:09,852
…که خاصیتش

1245
01:44:12,231 --> 01:44:16,003
با خونِ انسان چنان سرِ دشمنی دارد که

1246
01:44:16,027 --> 01:44:19,883
به تندیِ سیماب در گذرگاه‌ها و

1247
01:44:19,907 --> 01:44:23,246
پس‌کوچه‌هایِ تن جاری می‌شود

1248
01:44:25,831 --> 01:44:27,685
و با نیرویی ناگهانی، خونِ صاف و سالم را

1249
01:44:27,709 --> 01:44:32,526
،چونان قطره‌هایِ تندِ سرکه در شیر

1250
01:44:32,550 --> 01:44:34,737
می‌بندد و لخته می‌کند

1251
01:44:34,761 --> 01:44:36,388
با خونِ من نیز چنین کرد؛

1252
01:44:39,141 --> 01:44:42,145
‫و بی‌درنگ، جربِ کثیفی چون پوستِ درخت،

1253
01:44:44,065 --> 01:44:48,089
،با پوسته‌هایی زشت و نفرت‌انگیز
سراسرِ تنِ نرمِ مرا

1254
01:44:48,113 --> 01:44:50,282
همچون تنِ جذامیان پوشاند

1255
01:44:55,247 --> 01:44:58,167
‫هولناک!

1256
01:45:01,255 --> 01:45:03,568
‫هولناک! بس هولناک!

1257
01:45:03,592 --> 01:45:06,113
…اگر در تو سرشتی هست، بر این تاب میاور

1258
01:45:06,137 --> 01:45:08,640
جاش رو با پسرمون عوض کرده

1259
01:45:11,603 --> 01:45:13,272
به من نگاه کن

1260
01:45:20,031 --> 01:45:21,658
به من نگاه کن

1261
01:45:21,682 --> 01:45:31,682
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

1262
01:46:00,002 --> 01:46:04,567
‫کرمِ شب‌تاب نشان می‌دهد که سپیده نزدیک است،

1263
01:46:04,591 --> 01:46:07,970
چرا که آتشِ بی‌فروغِ خویش را
به رنگ‌پریدگی می‌سپارد

1264
01:46:28,874 --> 01:46:30,458
‫فرزندِ من،

1265
01:46:37,212 --> 01:46:38,713
بدرود

1266
01:46:44,006 --> 01:46:45,258
بدرود

1267
01:46:50,218 --> 01:46:51,344
بدرود

1268
01:47:01,557 --> 01:47:03,183
مرا از یاد مبر

1269
01:48:14,468 --> 01:48:17,446
‫بودن یا نبودن،

1270
01:48:17,470 --> 01:48:19,864
‫پرسش این است:

1271
01:48:19,888 --> 01:48:21,822
آیا برتر و والاتر آن است که ضرباتِ فلاخن و

1272
01:48:21,847 --> 01:48:24,323
،تیرهایِ زمانه‌یِ کینه‌توز را تحمل کنیم

1273
01:48:24,347 --> 01:48:26,867
و یا آنکه در برابرِ دریایی از
فتنه و آشوب سلاح برگیریم و

1274
01:48:26,891 --> 01:48:28,933
با ایستادگیِ خویش آن‌ها را به پایان رسانیم؟

1275
01:48:29,933 --> 01:48:32,661
مردن، خفتن؛

1276
01:48:32,685 --> 01:48:33,995
همین و بس

1277
01:48:34,019 --> 01:48:36,883
و با خوابی بگوییم که به دردهایِ قلب و

1278
01:48:36,908 --> 01:48:38,956
هزاران ضربه‌یِ طبیعی که

1279
01:48:38,980 --> 01:48:41,582
…تن وارثِ آن است پایان می‌دهیم
این فرجامی است که

1280
01:48:41,606 --> 01:48:43,357
مشتاقانه باید آرزو کرد

1281
01:48:45,691 --> 01:48:46,918
‫مردن،

1282
01:48:46,942 --> 01:48:48,961
خفتن، و شاید خواب دیدن

1283
01:48:48,985 --> 01:48:51,378
آری، دشواری همین‌جاست

1284
01:48:51,402 --> 01:48:54,410
زیرا در آن خوابِ مرگ، آن زمان که
،از این کلافِ سردرگمِ زندگی رهایی یافتیم

1285
01:48:54,435 --> 01:48:55,839
،اینکه چه رؤیاهایی پدید می‌آیند

1286
01:48:55,863 --> 01:48:58,674
خود باید ما را به درنگ وادارد

1287
01:48:58,698 --> 01:48:59,966
و همین است که

1288
01:48:59,990 --> 01:49:04,093
بر عمرِ چنین درازِ مصیبت‌بار می‌افزاید

1289
01:49:04,117 --> 01:49:06,928
وگرنه کیست که در برابرِ
،تازیانه‌ها و خواری‌هایِ زمانه

1290
01:49:06,952 --> 01:49:08,179
‫ستمِ ستمگر،

1291
01:49:08,203 --> 01:49:11,013
،اهانتِ مردِ متکبر

1292
01:49:11,037 --> 01:49:15,182
،سوزِ عشقِ خوارشمرده، دیریِ قانون

1293
01:49:15,206 --> 01:49:17,224
وقاحتِ منصب‌داران و ضرباتِ پایی که

1294
01:49:17,248 --> 01:49:19,642
،شایستگیِ صبور از دستِ ناپاکان می‌خورد
تن به قضا دهد؟

1295
01:49:19,666 --> 01:49:21,602
‫در حالی که می‌تواند با خنجری برهنه،

1296
01:49:21,626 --> 01:49:22,686
خود را آسوده سازد

1297
01:49:22,710 --> 01:49:25,347
،کیست که زیرِ بارِ این زندگیِ فرساینده

1298
01:49:25,372 --> 01:49:27,062
ناله کند و عرق بریزد؟

1299
01:49:27,086 --> 01:49:29,939
‫مگر آنکه بیمِ چیزی پس از مرگ،

1300
01:49:29,963 --> 01:49:32,065
یعنی آن سرزمینِ ناشناخته‌ای که

1301
01:49:32,089 --> 01:49:34,941
‫هیچ مسافری از مرزهایش بازنگشته است،
اراده را سرگردان سازد و

1302
01:49:34,965 --> 01:49:37,342
ما را وا دارد تا به بلاهایِ خویش
…تن در دهیم

1303
01:49:52,933 --> 01:49:54,350
‫به خود بپرداز!

1304
01:50:18,487 --> 01:50:19,672
‫یک ضربه!

1305
01:50:19,696 --> 01:50:21,988
‫نه، نه!

1306
01:50:23,698 --> 01:50:25,634
‫یک ضربه، یک ضربه‌یِ آشکار!

1307
01:50:25,658 --> 01:50:28,051
‫پسرِ ما پیروز خواهد شد!

1308
01:50:28,075 --> 01:50:29,344
!خب، دوباره

1309
01:50:29,368 --> 01:50:31,118
‫گرترود، ننوش!

1310
01:50:50,336 --> 01:50:52,337
یک ضربه‌ی دیگر! چه می‌گویی؟

1311
01:51:01,132 --> 01:51:03,843
‫حالا بگیر که آمدم!

1312
01:51:31,022 --> 01:51:33,917
ملکه را چه می‌شود؟

1313
01:51:33,941 --> 01:51:35,209
از دیدنِ خونِ آن‌ها مدهوش شده است

1314
01:51:35,233 --> 01:51:38,919
‫نه، نه! آن نوشابه، آن نوشابه!

1315
01:51:38,943 --> 01:51:41,337
‫هملتِ عزیزم…

1316
01:51:41,361 --> 01:51:42,820
من مسموم شدم

1317
01:51:44,320 --> 01:51:47,507
‫ای تبهکاری!

1318
01:51:47,531 --> 01:51:50,092
‫هان، بگویید تا درها را ببندند!

1319
01:51:50,116 --> 01:51:52,217
‫تبهکاری! بازجویید تا کجاست!

1320
01:51:52,241 --> 01:51:53,617
همینجاست، هملت

1321
01:51:56,035 --> 01:51:58,178
هملت، تو کُشته شدی

1322
01:51:58,202 --> 01:52:00,388
هیچ دارویی در جهان نیست که تو را سود بخشد

1323
01:52:00,412 --> 01:52:02,889
بیش از نیم‌ساعت از زندگی
در تو باقی نمانده است

1324
01:52:02,913 --> 01:52:04,455
‫گناه از پادشاه است!

1325
01:52:07,708 --> 01:52:09,434
نوکِ شمشیر هم زهرآگین؟

1326
01:52:09,458 --> 01:52:11,334
‫پس ای زهر، به کارِ خویش بپرداز!

1327
01:52:22,047 --> 01:52:27,758
‫بگیر، ای پادشاهِ زناکارِ آدم‌کشِ
‫نفرین‌شده‌یِ دانمارکی!

1328
01:52:29,801 --> 01:52:31,528
‫بنوش…

1329
01:52:31,552 --> 01:52:33,928
‫این شربت را تا آخر بنوش!

1330
01:52:35,888 --> 01:52:37,656
آیا مرواریدت همین است؟

1331
01:52:37,680 --> 01:52:40,557
‫به دنبالِ مادرِ من برو!

1332
01:53:07,695 --> 01:53:09,195
من مُردم

1333
01:53:12,448 --> 01:53:13,948
تو زنده می‌مانی

1334
01:53:15,198 --> 01:53:17,426
حقیقتِ حالِ من و انگیزه‌یِ کارِ مرا

1335
01:53:17,450 --> 01:53:19,468
برایِ ناآگاهان به درستی بازگو کن

1336
01:53:19,492 --> 01:53:21,386
‫اگر هرگز مرا در دلِ خویش جای داده بودی،

1337
01:53:21,410 --> 01:53:23,971
چندی از سعادتِ مرگ دوری گزین و

1338
01:53:23,995 --> 01:53:27,890
در این جهانِ پُرآشوب، نفس به دشواری برآور تا

1339
01:53:27,914 --> 01:53:29,664
سرگذشتِ مرا بازگویی

1340
01:53:47,882 --> 01:53:50,674
‫من می‌میرم!

1341
01:53:59,929 --> 01:54:03,723
‫زهرِ پرتوان، روانِ مرا یکسره بر زمین می‌زند

1342
01:54:03,747 --> 01:54:13,747
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1343
01:54:19,335 --> 01:54:25,332
<font color="#00f300">♪ Max Richter - On the Nature of Daylight ♪</font>

1344
01:55:20,969 --> 01:55:23,512
بقیه‌اش سکوت است
