WEBVTT

00:36.952 --> 00:40.152
‫« همنت »

00:43.038 --> 00:48.738
‫« همنت و هملت در حقیقت
‫یک نام واحد هستند که در اسناد استراتفورد،

00:48.763 --> 00:53.263
‫در اواخر قرن شانزدهم و اوایل قرن هفدهم،
‫به جای یکدیگر به کار می‌رفتند. »

00:53.288 --> 00:56.188
‫« مرگِ همنت تا شکل‌گیریِ هملت »

00:56.212 --> 01:06.212
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:06.236 --> 01:11.236
‫« ترجمه از نهـال، امیر فرحناک و علی محمدخانی »

02:33.581 --> 02:35.500
آفرین

02:39.273 --> 02:41.119
بیا. نوش جونت

02:59.277 --> 03:01.404
‫باریکلا

03:52.251 --> 03:53.921
‫از اول

04:22.469 --> 04:24.447
‫روز بخیر، آقا

04:24.472 --> 04:25.741
‫روز شما هم بخیر

04:26.234 --> 04:28.808
‫چی شد سر از هیولندز درآوردی؟

04:28.833 --> 04:30.394
‫به پسرها درس میدم

04:30.418 --> 04:32.689
معلم لاتینه‌ای

04:32.713 --> 04:34.757
‫تعریفت رو شنیدم

04:40.973 --> 04:43.058
‫حالا واسه چی اومدی توی باغ؟

04:48.105 --> 04:50.417
‫سؤال خاصی نپرسیدم ها، آقامعلم

04:50.441 --> 04:51.943
‫بله، من…

04:53.778 --> 04:56.882
‫هم با خودم گفتم بیام بیرون
‫یه هوایی تازه کنم…

04:56.906 --> 05:00.387
‫هم اینکه شما رو با پرنده‌تون دیدم

05:00.411 --> 05:02.288
‫شاهینـه

05:05.040 --> 05:06.292
‫اجازه هست؟

05:20.433 --> 05:22.351
‫زیاد نزدیک نشو

05:23.519 --> 05:25.104
‫نمی‌شناستت

05:34.197 --> 05:36.242
‫سلام، گُل‌پسر

05:45.961 --> 05:48.005
‫ازت خوشش اومده

05:51.300 --> 05:52.885
‫اسمت چیـه؟

05:54.720 --> 05:56.348
‫نمیگم

05:59.059 --> 06:00.727
‫میگی

06:04.649 --> 06:06.418
‫عمراً

06:06.442 --> 06:08.319
‫- باید بگی
‫- نخیرم

06:11.656 --> 06:13.742
‫اون موقع که بوست کردم، میگی

06:32.888 --> 06:34.848
‫چیکار می‌کنی؟

06:53.077 --> 06:54.453
‫اگنس

06:57.415 --> 06:59.166
‫اسمم اگنسـه

07:00.544 --> 07:02.295
‫اهل کجایی؟

07:06.633 --> 07:08.778
‫حرفِ بدی زدم؟

07:08.802 --> 07:10.221
‫نه

07:11.472 --> 07:13.701
‫- تو منو نمی‌شناسی
‫- وایسا، می‌خوام ببینم…

07:13.725 --> 07:15.685
‫دیگه نیا سراغم

07:23.902 --> 07:26.173
‫کجا بودی؟

07:26.197 --> 07:27.717
‫تو مزرعه داشتم به برتولما کمک می‌کردم

07:27.741 --> 07:29.469
‫یه بره‌ی نوزاد ناخوشـه

07:29.493 --> 07:31.555
‫ولی من رفتم مزرعه

07:31.579 --> 07:33.641
‫اونجا ندیدمت

07:33.665 --> 07:37.396
‫ولی من اونجا بودم.
‫بهش بگو، برتولما.

07:37.420 --> 07:39.064
‫راست میگه

07:39.088 --> 07:40.942
‫معلم‌لاتین جدیده رو دیدی؟

07:40.966 --> 07:42.277
‫پسرِ دستکش‌دوزه‌ست

07:42.301 --> 07:45.573
‫از پسرها شنیدم یکبارَکی کلاس رو وِل کرد و رفت

07:45.597 --> 07:46.950
‫خیرِ سرش داره بهشون درس میده،

07:46.974 --> 07:48.910
‫بلکه بدهی‌های باباش صاف بشه

07:48.934 --> 07:49.995
‫من ندیدمش

07:50.019 --> 07:51.956
‫خب، جای تعجبی هم نداره

07:51.980 --> 07:54.233
‫تَره به تخمش میره

07:58.447 --> 07:59.966
‫از شما دخترها قشنگ‌تر

07:59.990 --> 08:01.260
‫تو این دِه وجود نداره

08:01.284 --> 08:02.887
‫- بله
‫- حالا من هم

08:02.911 --> 08:04.305
‫حواسم جمعِ جمعـه؛

08:04.329 --> 08:06.850
‫به هر کسی نمیدم‌تون

08:06.874 --> 08:09.270
‫اگنس از همه بزرگ‌تره.
‫اول اون باید شوهر کنه.

08:09.294 --> 08:11.732
‫اگه دم‌ به دقیقه،
‫عینهو آواره‌ها تو جنگل‌ حیرون بچرخه

08:11.756 --> 08:13.758
‫کسی نمی‌گیرتش

08:43.755 --> 08:44.816
‫کجا بودی؟

08:44.840 --> 08:46.651
‫چند ساعتـه منتظرتیم

08:46.675 --> 08:47.861
‫- بودم…
‫- چی؟

08:47.885 --> 08:48.862
‫سرِ کار بودم

08:48.886 --> 08:51.181
‫بشین. بشین

08:53.392 --> 08:55.103
‫شامت از دهن افتاد

08:56.813 --> 08:58.166
‫- پسرها، پسرها!
‫- بس کنید

08:58.190 --> 09:00.210
‫غذا برای همه هست

09:00.234 --> 09:02.004
‫درس و مشقِ بچه‌های هیولندز چطور پیش میره؟

09:02.028 --> 09:03.506
‫پسرهای درس‌خونی نیستن

09:03.530 --> 09:06.051
‫نه که خیلی هم به دردشون می‌خوره

09:06.075 --> 09:08.847
‫قراره چوپان بشن، لاتین یاد بگیرن که چی؟!

09:08.871 --> 09:11.182
‫- همش چشم و هم‌چشمیـه
‫- نه، نه، نه!

09:11.206 --> 09:12.709
‫- بسـه دیگه!
‫- خیلی‌خب، گیلبرت

09:14.210 --> 09:17.506
‫مگه مادرتون نگفت به همه می‌رسه؟!

09:19.759 --> 09:22.405
‫هر چی دلت خواست
‫پشتِ پسرهای هیولندز بد گفتی

09:22.429 --> 09:24.015
‫میگی درس‌خون نیستن

09:25.057 --> 09:26.327
‫ولی اینو بدون که

09:26.351 --> 09:28.204
‫هزار برابر از تو مردترن

09:28.228 --> 09:31.041
‫برخلافِ تو، نونِ بازوشون رو می‌خورن

09:31.065 --> 09:34.570
‫پسره‌ی بی‌خاصیتِ هیچی‌ندار،
‫فقط بلدی گنده‌گوزی کنی

09:35.696 --> 09:37.216
‫اون همه درس خوندی،

09:37.240 --> 09:39.367
‫ولی دریغ از یه ذره شعور

09:40.328 --> 09:42.014
‫پس کی داره به اون بچه‌ها درس میده

09:42.038 --> 09:44.142
‫تو از زیرِ قَرض و قوله دربیای؟

09:44.166 --> 09:47.563
‫تا خرخره به اون خانواده بدهکاری

09:47.587 --> 09:49.422
‫- من نمی…
‫- خفه!

09:53.969 --> 09:56.598
‫بقیه‌ی هیولندزی‌ها چی؟
‫دیگه کسی رو ندیدی؟

09:57.766 --> 09:59.036
‫فقط مادرشون رو دیدم

09:59.060 --> 10:01.246
‫- دختر بزرگه‌شون رو چی؟
‫- نه

10:01.270 --> 10:06.629
‫شنیدم دختره بچه‌ی یه ساحره‌ست که
‫تو جنگل زندگی می‌کنه

10:06.653 --> 10:09.257
‫من دیدمش، تک و تنها با یه شاهین
‫توی کوره‌راه‌ها

10:09.281 --> 10:11.134
‫واسه خودش پرسه می‌زنه

10:11.158 --> 10:13.346
‫شاهین توی هیولندز؟

10:13.370 --> 10:14.931
‫بله

10:14.955 --> 10:18.101
‫میگن تنهایی با پرندهه میره تو جنگل

10:18.125 --> 10:20.521
‫آره، ولی مطمئنی، الایزا؟

10:20.545 --> 10:23.859
‫دختر بزرگه‌شون شاهین داره؟
کُلفت‌شون نیست؟

10:23.883 --> 10:25.635
‫آره، خودشـه

10:52.712 --> 10:53.713
‫اگنس

10:58.508 --> 10:59.759
‫سلام

11:00.844 --> 11:02.697
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

11:02.721 --> 11:04.263
‫اینو برات آوردم

11:05.848 --> 11:07.367
‫چی هست؟

11:07.391 --> 11:09.119
‫چیزه…

11:09.143 --> 11:11.186
‫یه دستکشِ جدید برای پرنده‌ات

11:12.729 --> 11:14.230
‫خودم دستکش دارم

11:20.902 --> 11:21.987
‫اگنس

11:23.697 --> 11:25.240
‫اگنس، وایسا

11:30.578 --> 11:32.014
‫فهمیدم کی هستی

11:32.038 --> 11:33.557
‫کی هستم؟

11:33.581 --> 11:36.350
‫خب، چیزه… خودت رو نمی‌شناسم،
‫ولی یه چیزهایی شنیدم…

11:36.374 --> 11:38.352
‫که دخترِ یه ساحره‌ام؟

11:38.376 --> 11:39.895
‫آره، از این و اون شنیدم،
‫منتها برام مهم نیست…

11:39.919 --> 11:42.522
‫من دخترِ مادرمم

11:42.546 --> 11:44.548
‫خیلی چیزها هم ازش یاد گرفتم

11:47.885 --> 11:49.029
‫به چی زُل زدی؟

11:49.053 --> 11:50.303
‫- تو
‫- چرا؟

11:56.893 --> 11:59.704
‫- من…
‫- خیال می‌کردم سر زبون داری، آقامعلم

11:59.728 --> 12:01.873
‫بله

12:01.897 --> 12:03.875
‫اشتباه کردم؟

12:03.899 --> 12:07.068
‫گاهی وقت‌ها نمی‌تونم
‫خودم رو به بقیه توضیح بدم

12:08.486 --> 12:10.571
‫خب، یه قصه بگو پس

12:11.822 --> 12:13.573
‫- قصه؟
‫- آره

12:16.242 --> 12:18.328
‫چجور قصه‌ای؟

12:26.001 --> 12:28.337
‫یه چیزی که مُنقلبت کنه

12:31.964 --> 12:33.424
‫خیلی‌خب

12:35.510 --> 12:38.345
‫قصه‌ی اورفئوس و اوریدیوس رو شنیدی؟

12:41.431 --> 12:44.767
‫اورفئوس نوازنده بود

12:46.143 --> 12:48.395
‫صدای سِحرآمیزی داشت

12:49.480 --> 12:52.750
‫جوری کیتارا میزد که، کیتارا…

12:52.774 --> 12:54.251
‫یه سازه شبیهِ چنگ،

12:54.275 --> 12:57.755
‫کیتارا زدنش معرکه بود؛

12:57.779 --> 13:00.799
‫پرنده‌ها و…

13:00.823 --> 13:03.426
‫حیوانات و حتی سنگ‌ها و درخت‌ها هم

13:03.450 --> 13:08.097
‫با نوایِ سازش به رقص در میومدن

13:08.121 --> 13:13.310
‫بعد، مِهرِ یه الهه‌ی خوش‌سیما به اسم اوریدیوس
‫به دلِ اورفئوس می‌شینه

13:13.334 --> 13:16.354
‫یه چند وقت بعد از وصال،

13:16.378 --> 13:18.272
افعی اوریدیوس رو نیش می‌زنه

13:18.296 --> 13:21.109
‫زهر هم توی بدنش پخش میشه و

13:21.133 --> 13:22.758
‫می‌میره

13:24.969 --> 13:27.614
‫اورفئوس هم با قلبی مالامال از اندوه،

13:27.638 --> 13:30.473
‫راهیِ عالم اموات میشه تا
‫معشوقه‌اش رو پس بگیره

13:31.808 --> 13:35.996
‫سگِ سه‌سَر، سربروس رو رام می‌کنه

13:36.020 --> 13:39.648
‫هادس رو فریب میده تا اینکه بالاخره…

13:41.191 --> 13:43.169
‫اجازه میدن معشوقه‌اش رو

13:43.193 --> 13:45.403
‫به یه شرط…

13:47.321 --> 13:48.799
‫با خودش به زندگی برگردونه

13:48.823 --> 13:50.447
‫چه شرطی؟

13:51.865 --> 13:53.466
‫اوریدیوس باید پشت سرش بره و

13:53.490 --> 13:56.157
‫اورفئوس هم نباید برگرده و نگاهش کنه

13:59.490 --> 14:03.550
‫خلاصه، همینطور که داشتن می‌رفتن،

14:03.574 --> 14:06.866
‫اورفئوس صدای پاهاش رو نمی‌شنید،
‫واسه همین گوش تیز کرد و…

14:09.158 --> 14:12.949
‫هِی گوش داد و گوش داد

14:14.700 --> 14:18.533
‫ولی تنها صدا، فقط صدای ضربان قلبِ خودش بود و

14:25.741 --> 14:27.658
‫سکوت، همین

14:31.908 --> 14:35.159
‫همینطور که به دروازه‌های
‫عالم اموات نزدیک میشه…

14:39.826 --> 14:41.802
‫دیگه طاقتش طاق میشه

14:41.826 --> 14:44.617
‫برمی‌گرده که نگاهش کنه، دختره…

14:46.659 --> 14:48.659
‫تا ابد توی عالم اموات گیر میفته

15:05.119 --> 15:07.011
‫چه قصه‌ی قشنگی

15:07.035 --> 15:08.661
‫خوشت اومد؟

15:13.619 --> 15:16.470
‫به یاد آر، دِرمَنه‌،
‫آن اثر که بر جای نهادی،

15:16.494 --> 15:19.138
‫آنچه در ریگن‌مِلد مهیا کردی

15:19.162 --> 15:23.054
نام تو یوناست، کهن‌ترینِ گیاهان

15:23.078 --> 15:25.679
‫بر سه چیره می‌شوی، بر سی چیره می‌شوی،

15:25.703 --> 15:28.179
‫تو بر زهر و بلا و آن وحشتی که

15:28.203 --> 15:30.805
‫بر زمین سایه افکنده، فائق می‌آیی

15:30.829 --> 15:33.721
‫و تو، ای بارهنگ، مادرِ گیاهان،

15:33.745 --> 15:36.555
‫رو به مشرقی اما در باطن توانا

15:36.579 --> 15:40.805
‫ارابه‌ها از پیکرت گذر کردند،
‫زن‌ها بر تو تاختند

15:40.829 --> 15:43.888
‫تو جملگیِ آنان را تاب آوردی و
دگر بار سر برافراشتی

15:43.912 --> 15:47.139
‫راستـه که میگن وقتی
‫این قسمت از دست رو لمس کنی،

15:47.163 --> 15:49.347
‫سر از همه چیِ طرف در میاری؟

15:49.371 --> 15:50.722
‫نه همه چی

15:50.746 --> 15:52.973
‫وقتی دستم رو گرفتی، چی دیدی؟

15:52.997 --> 15:54.556
‫یه منظره دیدم

15:54.580 --> 15:56.705
‫منظره؟

15:58.663 --> 16:03.848
از ‫وسعت‌ها، غارها، لبه‌ی صخره‌ها،

16:03.872 --> 16:07.348
‫دالان‌ها و اقیانوس‌ها،

16:07.372 --> 16:10.807
‫یک خلأ عمیق و ظلمانی و

16:10.831 --> 16:13.497
‫سرزمین‌های ناشناخته

16:38.832 --> 16:40.790
‫حرف می‌زند…

16:43.082 --> 16:45.332
‫حرف می‌زند، حرف می‌زند

16:46.207 --> 16:47.350
‫اما آرام،

16:47.374 --> 16:50.666
‫چه نوری از آن پنجره می‌تابد؟

16:52.624 --> 16:57.666
‫آنجا مشرق است و ژولیت همچو خورشید

16:58.791 --> 17:01.916
‫…و بکُشید…

17:06.333 --> 17:09.168
‫…آن ماهِ رشک‌ورز را

17:25.668 --> 17:26.711
‫سلام

17:27.880 --> 17:28.922
‫سلام

17:43.609 --> 17:46.172
‫می‌خوام به عقدِ هم دربیایم

17:46.196 --> 17:49.009
‫نه، یعنی… باید با هم عقد کنیم

17:49.033 --> 17:50.678
‫هیچکس دیگه رو نمی‌خوام

17:50.702 --> 17:52.764
‫با نامادری و برادرت صحبت می‌کنم،

17:52.788 --> 17:54.957
‫البته که اونا مخالفت می‌کنن، ولی…

17:57.294 --> 18:00.298
‫برام مهم نیست چون اصلاً آدم صبوری نیستم

18:02.551 --> 18:04.930
‫نمی‌تونم منتظر بمونم

18:06.223 --> 18:07.451
‫پدر و مادر خودت چی؟

18:07.475 --> 18:09.268
‫محالـه رضایت بدن

18:11.104 --> 18:12.565
‫بیا دنبالم

18:57.501 --> 19:00.170
‫وایسا. وایسا. صبر کن

19:11.812 --> 19:13.522
‫- نه!
‫- نه!

19:23.995 --> 19:25.413
‫دستکشم

19:27.249 --> 19:29.919
‫دستکش مامانمـه

19:31.046 --> 19:33.090
‫از دلِ جنگل ظاهر شد…

19:34.551 --> 19:36.738
‫درست مثل مادرش و

19:36.762 --> 19:38.848
‫مادرِ مادرش

19:44.731 --> 19:47.735
‫زن‌های خاندانِ ما یه سری چیزها می‌بینن که

19:49.154 --> 19:50.697
‫به چشم بقیه پوشیده‌ست

19:53.368 --> 19:54.703
‫اگنس

19:59.626 --> 20:01.229
‫ به یاد آر، درمنه،

20:01.253 --> 20:04.692
‫ آن اثر که بر جای نهادی،
‫ آنچه در ریگن‌مِلد مهیا کردی

20:04.716 --> 20:07.571
‫نام تو یوناست، کهن‌ترینِ گیاهان

20:07.595 --> 20:09.532
‫بر سه چیره می‌شوی، بر سی چیره می‌شوی،

20:09.556 --> 20:11.619
‫تو بر زهر و بلا و آن وحشتی که

20:11.643 --> 20:14.397
‫بر زمین سایه افکنده، فائق می‌آیی

20:15.356 --> 20:17.401
‫برتولما، خوب میشه

20:18.318 --> 20:19.713
‫جاش می‌مونه؟

20:19.737 --> 20:22.926
‫شاید. بد نیست که

20:22.950 --> 20:24.410
‫گوش کن

20:25.995 --> 20:27.580
‫می‌شنوی؟

20:30.584 --> 20:33.881
‫از رؤیاهات غافل نشو، اگنس

20:35.425 --> 20:37.386
‫اونا چراغِ راه تو هستن

21:00.375 --> 21:02.128
‫- روز بخیر
‫- روز بخیر

21:03.296 --> 21:04.798
‫بله

21:20.152 --> 21:22.465
‫اگنس، چی…

21:22.489 --> 21:24.634
‫چی شده؟

21:24.658 --> 21:28.139
‫مادرش از خونه پرتش کرده بیرون

21:28.163 --> 21:29.599
‫مادرِ من نیست

21:29.623 --> 21:32.519
‫خونه مالِ برادرم، برتولماست

21:32.543 --> 21:34.755
‫خودم خواستم برم

21:35.715 --> 21:37.175
‫حامله‌ست

21:38.468 --> 21:40.221
‫میگه بچه‌ی توئـه

21:42.182 --> 21:44.227
‫راست میگه؟ مال توئـه؟

21:45.603 --> 21:47.939
‫بچه‌ی توی شکمش مالِ توئـه؟

21:49.857 --> 21:51.192
‫آره

21:52.694 --> 21:54.255
‫- ما پیوند زناشویی بستیم، مادر
‫- محال ممکنـه!

21:54.279 --> 21:56.132
‫- گناه که نکردیم
‫- متأسفانه باید

21:56.156 --> 21:58.551
‫- از ما اجازه بگیری و ما هم…
‫- گناه که نکردیم بابا!

21:58.575 --> 22:00.786
‫- محالـه رضایت بدیم!
‫- باشه!

22:02.871 --> 22:04.040
‫چیـه؟

22:04.958 --> 22:07.043
‫- جادوت کرده
‫- نه

22:12.048 --> 22:16.196
‫ترجیح میدم تو دریا غرق بشی
‫تا اینکه با این دختره وصلت کنی

22:16.220 --> 22:17.263
‫مری

22:18.514 --> 22:20.242
‫نیازی به این حرف‌ها نیست

22:20.266 --> 22:23.995
‫مطمئنم می‌تونیم با هم کنار بیایم

22:24.019 --> 22:26.063
‫- جان
‫- ساکت شو، زن

22:28.233 --> 22:30.419
‫مطمئنم مشتاقی خواهرت رو

22:30.443 --> 22:32.654
‫تو لباس عروسی ببینی

22:34.030 --> 22:36.259
‫به قطع و یقین شما هم
‫دلت نمی‌خواد آقازاده‌ات رو

22:36.283 --> 22:37.635
‫کشون‌کشون ببرن محکمه‌ی فساد اخلاقی

22:37.659 --> 22:39.930
‫لزومی نداره

22:39.954 --> 22:42.290
‫خودشون گفتن پیمان زناشویی بستن

22:44.125 --> 22:45.894
‫به‌شرطی که من تأیید کنم

22:45.918 --> 22:48.230
‫آخه چرا می‌خوای زنِ
‫یه بچه‌مُحصلِ بی‌رنگ‌ و رو بشی؟

22:48.254 --> 22:49.840
‫به چه دردی می‌خوره؟

22:51.174 --> 22:55.762
با تموم مردهایی که تو عمرم دیدم توفیر داره

22:58.181 --> 23:00.100
‫همه چی عوض میشه

23:01.311 --> 23:03.539
‫تو، خودت عوض میشی

23:03.563 --> 23:04.832
‫همین الانشم دارم عوض میشم

23:04.856 --> 23:07.418
‫اون تو خیلی سوت و کوره

23:07.442 --> 23:09.420
‫کدوم تو؟

23:09.444 --> 23:11.505
‫تو اون خونه

23:11.529 --> 23:15.594
‫وقتی ترس و تردید به دلمون میفتاد،
‫مامان چی می‌گفت؟

23:15.618 --> 23:18.287
‫اینکه درهای قلب‌مون رو باز کنیم

23:20.581 --> 23:23.768
‫توی تاریکی حبسش نکنیم،

23:23.792 --> 23:25.670
‫بلکه بذاریم خورشید بهش بتابه

23:27.088 --> 23:31.635
‫من رو همینجوری که هستم می‌خواد،
‫نه جورِ دیگه

23:33.470 --> 23:35.347
‫پس زنش نشی، اشتباه کردی

23:40.519 --> 23:41.729
‫ازت ممنونم

23:42.813 --> 23:44.440
‫به یاد آر، درمنه…

23:46.025 --> 23:47.879
‫با من بگو. بگو

23:47.903 --> 23:50.006
‫آن اثر که بر جای نهادی،

23:50.030 --> 23:52.634
‫آنچه در ریگن‌مِلد مهیا کردی

23:52.658 --> 23:56.787
‫نام تو یوناست، کهن‌ترینِ گیاهان

23:58.955 --> 24:03.896
‫بر سه چیره می‌شوی، بر سی چیره می‌شوی،

24:03.920 --> 24:08.651
‫تو بر زهر و بلا و آن وحشتی که

24:08.675 --> 24:11.512
‫بر زمین سایه افکنده، فائق می‌آیی

24:38.124 --> 24:39.875
‫به من نگاه کن

24:40.751 --> 24:42.211
‫منو ببین

27:00.528 --> 27:01.988
‫اگنس

28:51.983 --> 28:53.401
‫آهای

28:55.736 --> 28:57.965
‫اینجا رو ببین. آتیش رو نگاه

28:57.989 --> 29:00.217
‫این چیـه؟

29:00.241 --> 29:02.178
هاپویی یه چیزی آورده تو

29:02.202 --> 29:04.079
‫یه چیزی هست

29:07.874 --> 29:09.519
‫بابایی اومد

29:09.543 --> 29:10.961
‫سلام

29:33.277 --> 29:36.589
‫باید ریزتر کوک بزنی

29:36.613 --> 29:38.532
‫خیلی ریزتر

29:40.284 --> 29:41.369
‫آره

29:48.501 --> 29:49.753
‫بی‌خاصیت

29:54.215 --> 29:56.903
‫خیلی‌خب، حالا…

29:56.927 --> 29:58.387
‫ریزتر

30:00.056 --> 30:02.034
‫- کجا؟
‫- می‌خوام برم

30:02.058 --> 30:03.768
‫برگرد سرِ کارت ببینم

30:17.616 --> 30:19.218
‫دفعه‌ی آخرت باشه دست روم بلند میشی

30:19.242 --> 30:21.013
‫فهمیدی؟

30:21.037 --> 30:23.081
‫- حالیت شد؟!
‫- آره

30:46.230 --> 30:48.233
‫عزیزکم، بیا تو رختخواب

30:55.698 --> 30:56.842
‫چی می‌نویسی؟

30:56.866 --> 30:58.761
‫چیز خاصی نیست

30:58.785 --> 31:00.262
‫امکان نداره

31:00.286 --> 31:02.140
‫چه‌می‌دونم

31:02.164 --> 31:05.292
‫حالا باشه هر وقت تموم شد، می…

31:07.294 --> 31:09.439
‫بذار تموم شه حالا

31:09.463 --> 31:10.899
‫بخون ببینم چی نوشتی

31:10.923 --> 31:12.359
‫اگنس، تموم…

31:12.383 --> 31:13.885
‫تموم نشده

31:16.721 --> 31:18.640
‫هنوز مونده

31:28.734 --> 31:31.112
‫بس کن. بچه بیدار شد

31:33.156 --> 31:34.466
‫چیزی نیست

31:34.490 --> 31:36.534
‫نه

31:42.166 --> 31:43.750
‫ببخشید

31:48.338 --> 31:50.358
‫زیادی خوردم…

31:50.382 --> 31:53.260
‫اگنس، بدجور مستم

31:55.972 --> 31:57.432
‫زیادی…

32:00.351 --> 32:02.687
‫زیادی مشروب خوردم

32:11.739 --> 32:13.282
‫هی…

32:14.992 --> 32:17.369
‫چت شده؟

32:18.829 --> 32:20.474
‫دستت رو بده ببینم

32:20.498 --> 32:22.476
‫تو رو خدا، خواهش می‌کنم

32:22.500 --> 32:24.395
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

32:24.419 --> 32:26.189
‫- می‌ترسی چی ببینم؟
‫- تو رو خدا بس کن

32:26.213 --> 32:28.191
‫می‌ترسم ببینی
‫من یه آدم وحشی و خطرناکم

32:28.215 --> 32:29.609
‫نه، هیچم اینطور نیست

32:29.633 --> 32:31.551
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- تو آدم درستی هستی. تو…

32:33.220 --> 32:35.223
‫تو آدمِ درستی هستی

32:36.474 --> 32:38.559
‫تو آدمِ درستی هستی

32:42.772 --> 32:44.982
‫پشیمونی باهام وصلت کردی؟

32:47.152 --> 32:50.632
‫این چه حرفیـه می‌زنی؟

32:50.656 --> 32:52.824
‫این چه حرفیـه آخه؟

32:57.412 --> 33:00.726
‫من به عشقِ تو و سوزاناست که نفس می‌کِشم

33:00.750 --> 33:02.394
‫تموم زندگی من هستید

33:02.418 --> 33:04.462
‫دردت چیـه پس؟

33:09.676 --> 33:11.737
‫- بیا، منو نگاه
‫- بس کن تو رو خدا!

33:11.761 --> 33:14.366
‫بسـه. بس کن. خواهش می‌کنم. تو رو خدا

33:14.390 --> 33:16.076
‫به من نگاه کن

33:16.100 --> 33:18.435
‫گوش کن. گوش کن ببین چی میگم

33:25.192 --> 33:27.279
‫من گم شدم

33:30.490 --> 33:32.885
‫گمراه…

33:32.909 --> 33:34.661
‫گمراه شدم

33:39.792 --> 33:42.795
‫فقط باید… اگنس، فقط باید برم سرِ کار

33:44.214 --> 33:46.067
‫چشم رو هم نمیذاره

33:46.091 --> 33:48.778
‫- دست که روت بلند نکرده؟
‫- نه

33:48.802 --> 33:51.156
‫- اگه دستش بهت بخوره…
‫- نه، تا حالا همچین کاری نکرده

33:51.180 --> 33:53.993
‫حتی یه بار. از دستِ خودش شاکیـه

33:54.017 --> 33:56.245
‫حالش از خودش به هم می‌خوره

33:56.269 --> 33:57.455
‫مرد خوبیـه

33:57.479 --> 33:58.957
‫شوهر خوبیـه، بابای خوبیـه

33:58.981 --> 34:00.792
‫ولی به اینا قانع نیست

34:00.816 --> 34:03.336
‫وقتی تو و خانوادش رو داره،
‫دیگه چی می‌خواد؟

34:03.360 --> 34:05.131
‫- تو رو داره دیگه
‫- باید بره لندن

34:05.155 --> 34:07.032
‫- لندن؟
‫- آره

34:08.825 --> 34:11.805
‫- لندن چرا؟
‫- چون از همه جای دنیا میان لندن

34:11.829 --> 34:13.640
‫شاید بتونه کار و کاسبیِ باباش رو
‫اونجا گسترش بده

34:13.664 --> 34:15.392
‫- باز داری نسنجیده پیش میری
‫- از کجا معلوم…

34:15.416 --> 34:16.768
‫نسنجیده چیـه؟!
‫میگم به این زندگی قانع نیست

34:16.792 --> 34:18.021
‫- خب، یه شغل نون و آب‌دار می‌خواد
‫- از جنس این جماعت نیست

34:18.045 --> 34:19.397
‫باید بره سرِ کار

34:19.421 --> 34:20.648
‫- اینجا چی داره آخه؟
‫- نمیشه که همینجوری بذاره بره

34:20.672 --> 34:21.816
‫این زندگیِ کوچیک؟
‫این یه ذره زندگی…

34:21.840 --> 34:23.843
‫خردش می‌کنه

34:25.094 --> 34:26.488
‫باید از پدرش فاصله بگیره

34:26.512 --> 34:27.865
‫تو هم می‌خوای باهاش بری لندن؟

34:27.889 --> 34:30.117
‫نه، صبر می‌کنم جاگیر بشه، بعد

34:30.141 --> 34:31.619
‫آمارمون داره بالا میره

34:31.643 --> 34:34.372
‫- بازم بچه؟
‫- آره، تا آخرِ تابستون

34:34.396 --> 34:37.293
‫الان وقتِ مناسبی نیست که
‫ولت کنه و بره

34:37.317 --> 34:39.378
‫از دستش میدم

34:39.402 --> 34:40.796
‫همینجوریش هم داره از دست میره

34:40.820 --> 34:42.256
‫اگه بفرستیش بره، از دستش میدی

34:42.280 --> 34:45.886
‫نه، مطمئنم، شک ندارم عشق‌مون
‫ما رو سرِ پا نگه می‌داره

34:45.910 --> 34:48.722
‫خواهش می‌کنم.
‫میشه با باباش حرف بزنی؟

34:48.746 --> 34:51.541
‫اگه تو بهش بگی، به حرفت گوش میده

34:52.709 --> 34:53.919
‫خواهش می‌کنم

34:56.380 --> 34:58.859
‫باید یه جا برای موندن پیدا کنم

34:58.883 --> 35:01.111
‫نزدیکِ رودخونه باشه،
‫پیش دباغ‌خونه‌ها

35:01.135 --> 35:04.407
‫ولی شنیدم جریان آب رودخونه خطرناکـه و

35:04.431 --> 35:06.785
‫هر دفعه که می‌خوای رد بشی،

35:06.809 --> 35:08.495
‫یه قایق‌ران کاربلد لازمتـه و
‫قول میدم حتماً هر دفعه

35:08.519 --> 35:10.521
‫همین کار رو بکنم

35:11.815 --> 35:13.542
‫هر لحظه و هر ثانیه هم به یادِ

35:13.566 --> 35:14.710
‫تو و سوزانا هستم

35:14.734 --> 35:16.253
‫تو لندن خونه می‌گیرم،

35:16.277 --> 35:18.239
‫دوباره جمع‌مون جمع میشه

35:23.911 --> 35:26.099
‫هنوز نفهمیدی دختره یا پسر؟

35:26.123 --> 35:27.558
‫نه

35:27.582 --> 35:29.167
‫نمی‌دونم چرا

35:30.377 --> 35:32.189
‫مگه نگفته بودی کلاً دوتا بچه میاری؟

35:32.213 --> 35:33.774
چرا

35:33.798 --> 35:36.360
‫دوتا بچه در بستر مرگ کنارم هستن

35:36.384 --> 35:39.680
‫خب، این هم دومیش

35:49.691 --> 35:51.777
‫- خداحافظی نمی‌کنیم
‫- نه

35:57.950 --> 35:59.870
‫راه… برو دیگه

36:35.327 --> 36:37.555
‫- جایی میری؟
‫- نه، فقط…

36:37.579 --> 36:38.764
‫آره، دارم میرم لب دریاچه…

36:38.788 --> 36:40.708
‫جنگل بی جنگل

36:44.504 --> 36:46.649
‫- باید برم
‫- نخیر، نمیشه. گیلبرت!

36:46.673 --> 36:49.736
‫با… باید بذاری برم

36:49.760 --> 36:51.905
‫- بذار برم!
‫- خانم اگنس

36:51.929 --> 36:54.325
‫- سدّ راهم نشو!
‫- رودخونه طغیان کرده!

36:54.349 --> 36:55.701
‫- محالـه…
‫- بذارید برم!

36:55.725 --> 36:57.453
‫- نمیشه رفت جنگل
‫- بذارید برم! نه!

36:57.477 --> 36:59.288
‫- همه چی برات آماده کردیم
‫- بچه‌ام!

36:59.312 --> 37:01.023
‫نه، بچه… بچه‌ام

37:16.332 --> 37:17.793
‫نمی‌تونم

37:21.091 --> 37:23.613
‫تو این خونه بچه‌ام رو به دنیا نمیارم

37:23.637 --> 37:25.157
‫تو این خونه، نه

37:25.181 --> 37:26.600
‫نه

37:29.898 --> 37:31.126
‫رودخونه

37:31.150 --> 37:32.379
‫- هیس، هیس، هیس
‫- نه، نه، نه

37:32.403 --> 37:33.798
‫درباره‌ی رودخونه گفت

37:33.822 --> 37:36.577
‫رودخونه خطرناکـه.
‫اگه جریان آب ببردش چی؟!

37:38.372 --> 37:41.311
‫اگنس. اگنس. اگنس

37:41.335 --> 37:43.774
‫اگنس، چیزیش نشده

37:43.798 --> 37:45.611
‫آخرین نامه‌اش رو یادت رفته؟

37:45.635 --> 37:46.738
‫اینقدر جیغ و داد نکِش

37:46.762 --> 37:47.865
‫کل شهر رو خبردار کردی

37:47.889 --> 37:49.159
‫لحنش…

37:49.183 --> 37:50.870
‫لحنش عوض شده بود

37:50.894 --> 37:52.958
‫نه، خبر خوبی برامون داشت

37:52.982 --> 37:54.586
‫- تئاتر
‫- تئاتر

37:54.610 --> 37:56.590
‫با بازیگرها قرارداد بسته که

37:56.614 --> 37:57.717
‫برای تئاتر دستکش بدوزه

37:57.741 --> 37:59.243
‫واسه دستکش‌ها. واسه دستکش‌ها

38:00.495 --> 38:02.308
‫اگنس، آروم بگیر

38:02.332 --> 38:03.560
‫آروم. آروم. آروم

38:03.584 --> 38:05.003
‫زور بزن. زور بزن

38:11.599 --> 38:12.952
‫- این هم از این
‫- پسره

38:12.976 --> 38:15.290
‫بفرما

38:15.314 --> 38:18.277
‫گل‌پسر. چه پسری

38:21.617 --> 38:23.286
‫پسره

38:27.043 --> 38:28.713
‫پسره

38:30.424 --> 38:31.843
‫پسرم

38:34.473 --> 38:35.725
‫ممنون

38:50.210 --> 38:52.440
‫چیـه؟ چیزی شده؟

38:52.464 --> 38:54.528
‫دوباره داره میاد

38:54.552 --> 38:56.531
‫- دوقلو داری، دخترجون
‫- بیا، الایزا

38:56.555 --> 38:59.035
‫بیا. بدو

38:59.059 --> 39:00.228
‫بگیرش

39:05.447 --> 39:06.717
‫نه، نه

39:06.741 --> 39:08.618
‫دو نفر هستن دم بستر مرگم

39:10.748 --> 39:12.601
‫همیشه فکر می‌کردم اون دو نفر…

39:12.625 --> 39:14.921
‫بچه‌هام باشن،

39:16.257 --> 39:17.569
‫ولی حالا…

39:17.593 --> 39:19.448
‫حالا می‌بینم که شمایید

39:19.472 --> 39:20.742
‫باید ببریمت روی صندلی

39:20.766 --> 39:22.202
‫بچه داره میاد. وقتشـه

39:22.226 --> 39:24.290
‫- نه
‫- یالا. بلند شو. زود

39:24.314 --> 39:26.126
‫نمی‌تونم…

39:26.150 --> 39:27.588
‫نمی‌تونم

39:27.612 --> 39:29.507
‫- برو
‫- هیچوقت نباید…

39:29.531 --> 39:30.992
‫نمی‌تونم…

39:33.537 --> 39:35.184
‫نمی‌تونم بدنیا بیارمش

39:35.209 --> 39:36.896
‫اشتباه متوجه شدم.
‫اشتباه متوجه شدم.

39:36.920 --> 39:38.983
‫اشتباه…

39:39.007 --> 39:41.654
‫اون… اون اینجا نیست

39:41.678 --> 39:43.784
‫اون اینجا نیست

39:43.808 --> 39:47.290
‫اگنس، تو می‌تونی و

39:47.314 --> 39:49.168
‫باید هم بتونی

39:49.192 --> 39:51.404
‫از پسش بر نمیام

39:52.824 --> 39:53.949
‫اگنس

39:55.324 --> 39:57.218
‫تو می‌تونی و

39:57.242 --> 39:58.825
‫این کار رو می‌کنی

39:59.951 --> 40:05.303
‫شوهرت توی همین اتاق بدنیا اومد

40:05.327 --> 40:09.036
‫اولین نفسش رو
‫جلوی همون پنجره کشید

40:09.994 --> 40:12.119
‫خواهش می‌کنم

40:14.037 --> 40:15.972
‫خواهش می‌کنم بذار این بچه زنده بمونه

40:15.996 --> 40:18.847
‫بذار این بچه زنده بمونه.
‫خواهش می‌کنم.

40:18.871 --> 40:20.681
‫میشه بذاری…

40:20.705 --> 40:23.641
‫بذار برگرده و پیش بچه‌اش باشه

40:23.665 --> 40:25.307
‫خواهش می‌کنم

40:25.331 --> 40:28.350
‫بذار همیشه به نیکی ازم یاد کنه

40:28.374 --> 40:29.499
‫من رو به یاد بیاره

40:30.874 --> 40:32.291
‫مامان

40:33.333 --> 40:34.519
‫مامان

40:34.543 --> 40:36.459
‫مامان؟

40:43.419 --> 40:44.854
‫جون نداشت

40:44.878 --> 40:46.979
‫خیلی درد کشید

40:47.003 --> 40:48.522
‫زنِ بیچاره

40:48.546 --> 40:50.855
‫ضعیف و ضعیف‌تر شد

40:50.879 --> 40:52.481
‫بعضی وقتا آدم به این روز میفته

40:52.505 --> 40:54.648
‫حتماً می‌دونست آخرهای عمرشـه

40:54.672 --> 40:56.941
‫بهتره به بچه‌ها نگیم چه اتفاقی افتاده

40:56.965 --> 41:00.191
‫جاشون پیش یه مادر دیگه امن‌تره

41:00.215 --> 41:02.525
‫جوون‌مرگ شد

41:02.549 --> 41:03.962
‫ممکنـه بچه‌ها حتی یادشون هم نیاد

41:05.174 --> 41:07.068
‫- مامان!
‫- اگنس. اگنس

41:07.092 --> 41:09.360
‫- مامان، نه!
‫- نه، نه، اگنس

41:09.384 --> 41:10.735
‫بچه‌جون. بچه‌جون!

41:10.759 --> 41:12.778
‫- مامانی، نه!
‫- نه، نه، نه. نه

41:12.802 --> 41:14.195
‫- نه!
‫- نه

41:14.219 --> 41:16.362
‫- نه، بذارید ببینمش
‫- نه، نه!

41:16.386 --> 41:18.154
‫- بذارید مامانم رو ببینم!
‫- نه!

41:18.178 --> 41:19.862
‫نه، مامان!

41:19.886 --> 41:21.428
‫- اگنس
‫- نه!

41:22.428 --> 41:25.471
‫مامان. من… مامانم رو می‌خوام

41:26.638 --> 41:27.805
‫مامانم رو مـ…

41:54.353 --> 41:56.413
‫دارم می‌بینمش! دختره!

41:56.437 --> 41:58.705
‫دختره. اون…

41:58.729 --> 42:01.021
‫اون… وایسا ببینم

42:05.439 --> 42:06.666
‫یالا. یالا

42:06.690 --> 42:08.482
‫چرا صداش در نمیاد؟

42:10.691 --> 42:12.000
‫چرا بچه گریه نمی‌کنه؟

42:12.024 --> 42:14.376
‫زنده نیست

42:14.400 --> 42:15.751
‫بذار بغلش کنم

42:15.775 --> 42:17.418
‫نباید بچه رو ببینی. بدشگونـه

42:17.442 --> 42:18.836
‫بده من بچه رو

42:18.860 --> 42:19.961
‫خودم خاطرجمع میشم
‫مراسم تدفین خوبی براش بگیرن

42:19.985 --> 42:21.985
‫بچه‌ام رو بده!

42:24.861 --> 42:26.403
‫بچه‌ی من

42:29.362 --> 42:32.946
‫اگنس، خدا بهت یه پسر داده

42:34.905 --> 42:37.905
‫بذار بیارمش بهش شیر بدی

42:39.698 --> 42:41.574
‫دخترت رفته بهشت

42:44.657 --> 42:46.533
‫بهشت نرفته

42:48.741 --> 42:51.325
‫شبی که مادرم مُرد
‫یه سوگندی خوردم

42:53.159 --> 42:56.327
‫گفتم به کلیسای تو میام،
‫اما لب به دعا باز نمی‌کنم

43:36.129 --> 43:38.170
‫آره. آره

43:47.423 --> 43:49.300
‫تو زنده می‌مونی

43:51.428 --> 43:53.221
‫زنده می‌مونی

43:54.264 --> 43:58.978
‫خودم مراقبم که چیزی تو رو ازم نگیره

44:20.461 --> 44:22.504
‫راستش، نتونستم پیداش کنم

44:35.937 --> 44:37.189
‫اینجاست

44:38.398 --> 44:39.483
‫عالی شد

44:40.609 --> 44:42.235
‫من هم کلاه خودم رو پیدا کردم

44:49.035 --> 44:51.121
‫خیلی‌خب. خوب شد

44:56.127 --> 44:58.481
‫خب، اونطرفش رو بگیر.
‫اونطرفش رو بگیر.

44:58.505 --> 44:59.941
‫آره

44:59.965 --> 45:02.718
‫حالا از پشت ببند

45:03.803 --> 45:05.304
‫عالی شد

45:08.976 --> 45:11.019
‫- اوه. ببخشید
‫- بذار کمکت کنم

45:16.985 --> 45:18.987
‫صورتم رو گرفته

45:26.829 --> 45:29.457
‫- اسم من همنتـه
‫- اسم من همنتـه

45:30.834 --> 45:34.379
‫- اسم من هم جودثـه
‫- اسم من هم جودثـه

45:35.548 --> 45:38.026
‫اینقدر شیطنت نکنید!

45:38.050 --> 45:41.823
‫یکم رعایت کنید، لطفاً.
‫ناسلامتی…

45:41.847 --> 45:43.765
‫واسه خودتون خانم و آقایی شدید

45:46.518 --> 45:48.414
‫کجا میرید؟

45:48.438 --> 45:50.606
‫آره. داره میاد. داره میاد

45:54.110 --> 45:55.505
‫سلام

45:55.529 --> 45:56.965
‫سلام

45:56.989 --> 45:59.196
‫ما که می‌دونیم
‫لباس‌های همدیگه رو پوشیدن

45:59.221 --> 46:00.761
‫تا کِی قراره
‫خودمون رو به اون راه بزنیم؟

46:00.785 --> 46:03.359
‫تا وقتی که باورشون بشه
‫یه روح در دو جسم هستن

46:05.373 --> 46:06.624
‫سلام

46:11.714 --> 46:13.735
‫بابا، میشه درسِ یونانیِ دیروز رو

46:13.759 --> 46:15.445
‫باهام کار کنی؟

46:15.469 --> 46:18.114
‫همنت، فکر کردم دیگه یاد گرفتی

46:18.138 --> 46:20.743
‫نتونستم، چون کتابم رو مکتب جا گذاشتم

46:20.767 --> 46:22.077
‫خب، همنت…

46:22.101 --> 46:23.537
‫باید درس و مشقت رو جدی بگیری

46:23.561 --> 46:25.104
‫چطور می‌خوای پیشرفت کنی،
‫وقتی که…

46:35.116 --> 46:36.635
‫ای حقه‌بازها

46:36.659 --> 46:39.305
‫- گولت زدیم؟
‫- معلومـه که گولم زدید

46:39.329 --> 46:41.790
‫لباس‌هاتون رو عوض کردید تا
‫باز سرم شیره بمالید؟

46:45.169 --> 46:46.564
‫سوزانا، بیا اینجا

46:46.588 --> 46:48.340
‫بیا اینجا ببینم

46:51.843 --> 46:53.007
‫خیلی‌خب، یادتونـه که

46:53.032 --> 46:54.364
‫قرار بود واسه مادرتون چیکار کنیم؟

46:54.388 --> 46:56.241
‫- آره
‫- یادتونـه؟ آماده‌اید؟

46:56.265 --> 46:58.077
‫خیلی‌خب. سریع برید بیرون

46:58.101 --> 47:01.230
‫زود، زود، زود، زود،
‫زود، زود، زود، زود

47:02.564 --> 47:04.417
‫- بیا جلو…
‫- وایسا

47:04.441 --> 47:06.796
‫یه قدم… بیا راست. قدم بردار

47:06.820 --> 47:09.131
‫برو جلو. یه قدم دیگه

47:09.155 --> 47:10.490
‫یکی دیگه

47:13.709 --> 47:17.709
‫« نمایش‌نامه‌ی مکبث »
‫« ترجمه‌ی علاءالدین پازارگادی »

47:18.124 --> 47:21.145
‫کِی یکدیگر را باز خواهیم دید؟

47:21.169 --> 47:24.607
‫هنگامی که رعد و برق یا بارانی باشد؟

47:24.631 --> 47:27.940
‫وقتی که آشوب پایان یافته و
‫نتیجه‌ی شکست و پیروزیِ جنگ معین شده باشد

47:28.886 --> 47:33.284
‫پس قبل از غروب آفتاب خواهد بود

47:33.308 --> 47:35.435
‫- محل ملاقات کجا باشد؟
‫- در بیابانِ پر از خار

47:36.436 --> 47:37.789
‫آنجا اگنس را خواهیم دید

47:37.813 --> 47:39.667
‫الان می‌آیم ای گربه‌ی خاکستری!

47:39.691 --> 47:41.460
‫وزغ مرا صدا می‌کند!

47:41.484 --> 47:43.213
‫الان!

47:43.237 --> 47:44.841
‫آنچه زیبا باشد برای ما پلید،
‫و آنچه پلید باشد برای ما زیباست

47:44.865 --> 47:48.512
‫آنچه زیبا باشد برای ما پلید،
‫و آنچه پلید باشد برای ما زیباست

47:48.536 --> 47:50.640
‫آنچه زیبا باشد برای ما پلید،
‫و آنچه پلید باشد برای ما زیباست

47:50.664 --> 47:51.665
‫پس از میان مه و…

47:54.086 --> 47:55.147
‫آفرین به شما!

47:55.171 --> 47:57.608
‫معرکه بود!

47:57.632 --> 47:59.987
‫قشنگ می‌کَنیش، بعد کنار می‌زنیش و

48:00.011 --> 48:01.990
‫می‌ذاریش اینجا

48:02.014 --> 48:04.953
‫خب؟ بعد دورش رو با خاک پر می‌کنی و

48:04.977 --> 48:06.687
‫با دست سفتش می‌کنی

48:08.148 --> 48:10.526
‫بعدش اینجوری برمی‌داریش و…

48:15.283 --> 48:17.554
‫به دستت می‌مالیش

48:17.578 --> 48:20.016
‫آفرین. حالا عقب!

48:20.040 --> 48:21.476
‫اینجوری حمله کن

48:21.500 --> 48:24.147
‫توی همین حیص و بیص، بچرخ

48:24.171 --> 48:25.983
‫آفرین، همینجوری

48:26.007 --> 48:27.444
‫حاضری؟

48:27.468 --> 48:29.363
‫بیا جلو. حالا برو عقب

48:29.387 --> 48:31.307
‫حالا، سه مرتبه دفاع می‌کنی

48:32.725 --> 48:35.062
‫خوب بود. دوباره

48:36.272 --> 48:38.460
‫حالا، بعدش من اینجوری حمله می‌کنم و

48:38.484 --> 48:40.086
‫تو خودت رو کنار می‌کشی

48:40.110 --> 48:42.089
‫حاضری؟ بچرخ. شمشیرت هم بچرخون

48:42.113 --> 48:43.425
‫نه

48:43.449 --> 48:45.929
‫هم بچرخ، هم شمشیرت رو بچرخون

48:45.953 --> 48:47.932
‫حالا، بیا جلو

48:47.956 --> 48:49.851
‫حالا برو عقب

48:49.875 --> 48:51.896
‫یک، دو، سه

48:51.920 --> 48:53.064
‫برو کنار!

48:53.088 --> 48:54.274
‫باریکلا. دوباره

48:54.298 --> 48:55.693
‫جودث، اگه گفتی این چیـه؟

48:55.717 --> 48:57.320
‫- آویشن. آویشنـه؟
‫- رزماری

48:57.344 --> 48:58.654
‫- آویشن. آویشن. آویشن
‫- آویشن. آویشن

49:00.849 --> 49:02.912
‫- قاتی کردم
‫- اشکالی نداره

49:02.936 --> 49:05.540
‫این یکی…

49:05.564 --> 49:07.752
‫- این رزماریـه
‫- آره

49:07.776 --> 49:09.546
‫رزماری چه فایده‌ای داره؟

49:09.570 --> 49:11.591
‫- با سیب مصرفش می‌کنن
‫- با سیب

49:11.615 --> 49:13.386
‫نه. رزماری واسه چی خوبـه؟

49:13.410 --> 49:14.387
‫واسه حافظه

49:14.411 --> 49:15.829
‫واسه حافظه

49:55.896 --> 49:58.773
‫حالا باید اینا رو به دست‌تون بمالید

50:01.650 --> 50:03.651
‫توش آرزو می‌کنید

50:06.153 --> 50:08.298
‫تا بدرقه‌ی راهش بشه

50:08.322 --> 50:10.906
‫خب؟ این میشه رازی که بین خودتونـه

50:18.870 --> 50:21.139
‫دیدیش؟

50:21.163 --> 50:23.682
‫ندیدیش تو آسمون؟

50:23.706 --> 50:25.976
‫خیلی‌خب، یه بار دیگه

50:26.000 --> 50:27.792
‫یه آرزوی دیگه…

50:30.461 --> 50:31.920
‫نگاه. اون بالا

50:33.087 --> 50:34.964
‫نگاه، اون بالا. دیدی؟

50:36.673 --> 50:40.944
‫تمام آرزوهاتون توی قلب کوچولوشـه

50:40.968 --> 50:43.487
‫پس هر وقت خواستید یادش رو زنده کنید،

50:43.511 --> 50:45.596
‫کافیـه فقط این کار رو کنید…

50:46.929 --> 50:49.491
‫کجا میری؟

50:49.515 --> 50:52.535
‫می‌گیرمت!

50:52.559 --> 50:54.477
‫می‌گیرمت!

50:59.188 --> 51:00.522
‫بابا؟

51:05.275 --> 51:07.128
‫همه چی روبراهـه؟

51:07.152 --> 51:08.444
‫آره

51:12.655 --> 51:15.592
‫ببین، نمی‌خوام نزدیک پدربزرگت بشی

51:15.616 --> 51:18.218
‫درستـه دست روی خواهرهات بلند نمی‌کنه،
‫ولی من نگران توام و

51:18.242 --> 51:20.511
‫می‌خوام خیالم راحت باشه که
‫وقتی نیستم، جات امنـه

51:20.535 --> 51:23.096
‫بازم می‌خوای بری لندن؟

51:23.120 --> 51:24.348
‫آره، فردا

51:24.372 --> 51:26.182
‫فردا؟

51:26.206 --> 51:27.582
‫نگران نباش

51:29.083 --> 51:30.893
‫این دفعه ما هم می‌تونیم بیایم؟

51:30.917 --> 51:32.377
‫نه، فعلاً نمیشه

51:35.629 --> 51:36.713
‫هی

51:40.131 --> 51:41.591
‫دلم برات تنگ میشه

51:42.633 --> 51:45.300
‫ولی مجبورم که برم، متوجهی؟ من…

51:46.135 --> 51:47.470
‫می‌دونم

51:48.346 --> 51:49.805
‫درک می‌کنم

51:51.181 --> 51:52.390
‫خوبـه

51:54.225 --> 51:56.243
‫چون می‌خوام هوای مادر و
‫دوتا خواهرهات رو داشته باشی

51:56.267 --> 51:58.036
‫این لطف رو می‌کنی؟

51:58.060 --> 51:59.496
‫آره

51:59.520 --> 52:01.038
‫- می‌تونی شجاع باشی؟
‫- آره

52:01.062 --> 52:02.748
‫آره؟

52:02.772 --> 52:05.041
‫- می‌تونی شجاع باشی یا نه؟
‫- آره

52:05.065 --> 52:06.666
‫می‌تونی یا نه!

52:06.690 --> 52:08.752
‫آره! آره، شجاع میشم!

52:08.776 --> 52:11.903
‫شجاع میشم.
‫از هیچی نمی‌ترسم.

52:14.530 --> 52:16.989
‫دارم واسه خودمون
‫تو لندن دنبال خونه می‌گردم

52:19.741 --> 52:21.951
‫چیزی تا پاییز نمونده

52:23.702 --> 52:25.745
‫بچه‌ها مریض میشن

52:27.829 --> 52:30.681
‫جودث هنوز اونقدر قوی نیست

52:30.706 --> 52:34.352
‫بعضی وقتا سینه‌اش کیپ میشه

52:34.376 --> 52:36.895
‫هوای لندن هم که خودت می‌دونی…

52:36.919 --> 52:38.231
‫نمی‌تونیم

52:38.255 --> 52:40.800
‫ولی یه روز بالاخره میایم

52:42.428 --> 52:44.722
‫باهات میایم لندن

52:46.183 --> 52:47.994
‫نه، نمیاید

52:48.018 --> 52:49.938
‫هیچوقت لندن نمیای

52:51.441 --> 52:54.446
‫اول منتظر موندی تا
‫گرمای تابستون بگذره

52:56.239 --> 52:58.428
‫بعدش هم خشکیِ پاییز و

52:58.452 --> 53:01.747
‫برف و سرما

53:02.958 --> 53:05.795
‫فکر می‌کنی جودث محالـه
‫تو لندن جون سالم به در ببره

53:07.256 --> 53:10.946
‫هر کاری از دستت بر بیاد می‌کنی تا
‫اون بچه رو زنده نگه داری

53:10.970 --> 53:12.991
‫مگه این وظیفه‌ی هر مادری نیست؟

53:13.015 --> 53:15.161
‫معلومـه که هست

53:15.185 --> 53:16.519
‫واسه همین…

53:20.108 --> 53:25.533
‫تصمیم گرفتم دنبال یه زمین
‫توی بیرون از استراتفورد بگردم

53:27.035 --> 53:29.164
‫بهتره با بچه‌ها بری اونجا

53:31.501 --> 53:32.752
‫مرسی

53:38.719 --> 53:40.305
‫خانم‌خانم‌ها کجاست؟

53:45.229 --> 53:47.816
‫همنت. بیا ببینم

53:51.321 --> 53:52.782
‫بیا اینجا

53:58.123 --> 54:00.210
‫عاشقتم. عاشقتم. عاشقتم

54:02.088 --> 54:04.633
‫خیلی‌خب. دوستت دارم

54:06.344 --> 54:07.929
‫- بیا اینجا ببینم
‫- دوستت دارم

54:09.598 --> 54:11.851
‫دوستت دارم

54:15.566 --> 54:17.652
‫خیلی‌خب، بیا اینجا ببینم

54:18.946 --> 54:21.241
‫- یادت نره چی بهت گفتم، باشه؟
‫- باشه

54:23.119 --> 54:24.663
‫گل‌پسر

54:26.791 --> 54:28.586
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ

54:33.217 --> 54:34.720
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ

54:36.931 --> 54:39.518
‫- دیگه خداحافظ
‫- خداحافظ

54:58.463 --> 54:59.965
‫همنت؟

55:09.020 --> 55:11.398
‫بیا اینجا. بیا اینجا

55:16.448 --> 55:17.992
‫دستت رو بده ببینم

55:19.577 --> 55:21.372
‫چی… چی می‌بینی؟

55:22.499 --> 55:24.335
‫تو رو می‌بینم که…

55:25.796 --> 55:28.484
‫بزرگ شدی و…

55:28.508 --> 55:30.719
‫خیلی قوی

55:32.097 --> 55:35.017
‫می‌بینم رفتی لندن،
‫پیش بابات مشغول کاری

55:37.646 --> 55:39.333
‫- توی تئاتر؟
‫- آره

55:39.357 --> 55:40.859
‫توی تماشاخونه

55:43.530 --> 55:45.050
‫چه نقشی رو بازی می‌کنم؟

55:45.074 --> 55:47.428
‫خودت دوست داری چی بازی کنی، همنت؟

55:47.452 --> 55:51.351
‫می‌خوام یکی از
‫بازیگرهای شمشیربه‌دست باشم

55:51.375 --> 55:53.143
‫شمشیر؟

55:53.167 --> 55:54.687
‫آره

55:54.711 --> 55:58.146
‫اینجوری با بازیگرهای
‫شمشیر‌به‌دستِ دیگه می‌جنگم

55:58.170 --> 56:00.356
‫نشونم بده ببینم

56:00.380 --> 56:02.399
‫حسابی با هم می‌جنگیم و

56:02.423 --> 56:06.901
‫تمام تماشاچی‌ها زهره‌ترک میشن

56:06.925 --> 56:09.361
‫اونوقت کی برنده میشه؟

56:09.385 --> 56:10.861
‫معلومـه، من!

56:10.885 --> 56:12.762
‫مطمئنم همینطوره

56:13.648 --> 56:18.646
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

56:24.393 --> 56:26.228
‫یه چیزی ناراحت‌شون کرده

56:27.854 --> 56:30.373
‫چی می‌تونه باشه؟

56:30.397 --> 56:32.666
‫هوا؟

56:32.690 --> 56:34.274
‫شاید هوا یه جوریـه

56:36.775 --> 56:39.193
‫بهتره بگیم جوآن
‫بچه‌ها رو توی خونه نگه داره

59:29.704 --> 59:31.122
‫جودث؟

59:35.874 --> 59:37.852
‫جودث؟

59:37.876 --> 59:39.126
‫کجایی؟

59:42.545 --> 59:43.980
‫بیدار شو!

59:44.004 --> 59:46.732
‫نونوا بهم گفت گربه‌اش زاییده

59:46.756 --> 59:48.425
‫بیا بریم توله‌ها رو ببینیم

59:55.177 --> 59:58.197
‫هشت‌تا توله داره، جودث. هشت‌تا!

59:58.220 --> 01:00:00.347
‫باید عجله کنیم. قراره بارون بیاد

01:00:04.266 --> 01:00:05.474
‫جودث؟

01:00:07.392 --> 01:00:08.852
‫جود؟

01:00:11.931 --> 01:00:13.437
‫چی شده؟

01:00:16.522 --> 01:00:17.999
‫چی شده، جودث؟

01:00:18.023 --> 01:00:19.858
‫جودث، جواب بده

01:00:21.400 --> 01:00:22.961
‫جودث، بیدار شو

01:00:22.985 --> 01:00:24.986
‫جودث، خواهش می‌کنم. جودث

01:00:39.702 --> 01:00:41.870
‫- چی شده؟
‫- جودث حالش بده

01:00:48.748 --> 01:00:50.059
‫از کِی اینجوریـه؟

01:00:50.082 --> 01:00:51.375
‫از وقتی که از مکتب برگشتم

01:00:55.043 --> 01:00:56.104
‫خدای من

01:00:56.128 --> 01:00:58.063
‫مریض شده

01:00:58.087 --> 01:00:59.981
‫مگه نه؟

01:01:00.005 --> 01:01:02.524
‫طاعون گرفته

01:01:02.548 --> 01:01:04.567
‫مگه نه، مامان؟

01:01:04.591 --> 01:01:05.693
‫برو مامان‌بزرگت رو خبر کن

01:01:05.717 --> 01:01:07.318
‫بهش بگو بیاد

01:01:07.342 --> 01:01:08.426
‫بجنب!

01:01:15.847 --> 01:01:17.074
‫بدنش آتیشـه

01:01:17.098 --> 01:01:19.533
‫آبِ بیشتری می‌خوایم

01:01:19.557 --> 01:01:21.368
‫یه آتیش بزرگ‌تر درست کن و
‫آبِ بیشتری گرم کن

01:01:21.392 --> 01:01:23.369
‫- به آب گرم نیاز داریم
‫- الیزا، باز هم آب بیار و

01:01:23.393 --> 01:01:24.661
‫از آشپزخونه گل مروارید بیار

01:01:24.685 --> 01:01:25.954
‫با یه رولِ دارچین

01:01:25.978 --> 01:01:27.121
‫دارچین گرما رو جذب می‌کنه

01:01:27.145 --> 01:01:29.163
‫پاین‌وید یا سُداب. آویشن، آره

01:01:29.187 --> 01:01:30.540
‫همشون توی اتاقن

01:01:30.564 --> 01:01:32.207
‫- مامان. آره
‫- اون یکی میز. اون سمت

01:01:32.231 --> 01:01:33.457
‫آره، مامان اینجاست، عزیزم

01:01:33.481 --> 01:01:36.001
‫بیا، بخور. شربت غلیظ‌شده‌ی رزماریـه

01:01:36.025 --> 01:01:38.502
‫همه چی درست میشه؟

01:01:38.526 --> 01:01:40.046
‫همه چی درست میشه

01:01:40.070 --> 01:01:42.258
‫جودث، طاقت بیار

01:01:42.282 --> 01:01:45.033
‫مامان اینجاست.
‫چیزی نیست. مامان پیشتـه.

01:01:45.058 --> 01:01:46.829
‫ریواس. ریواس می‌خوایم تا
‫معدش رو پاکسازی کنه،

01:01:46.854 --> 01:01:47.891
‫طاعون رو از بین ببره

01:01:47.915 --> 01:01:50.227
‫میشه بری بیاریش؟

01:01:50.251 --> 01:01:52.314
‫مامان پیشتـه. چیزی نیست.
‫جودث، ما همه کنارتیم.

01:01:52.338 --> 01:01:53.608
‫سوزانا، آب هم بیار

01:01:53.632 --> 01:01:55.736
‫همنت و… ماری و سوزانا

01:01:55.760 --> 01:01:57.322
‫به محض اینکه دستت خالی شد آب بیار

01:01:57.346 --> 01:01:59.432
‫چرا همنت پیداش نیست؟

01:02:00.767 --> 01:02:03.188
‫الیزا، برای برادرت نامه بنویس و
‫بگو از لندن برگرده

01:02:05.231 --> 01:02:07.401
‫جودث

01:02:09.696 --> 01:02:12.217
‫دهنت رو باز کن، جودث

01:02:12.241 --> 01:02:15.348
‫دهنت رو باز کن.
‫مامان اینجاست. آفرین.

01:02:15.372 --> 01:02:17.017
‫آفرین

01:02:17.041 --> 01:02:19.103
‫آره، حالت خوب میشه

01:02:19.127 --> 01:02:21.273
‫دهنت رو باز کن و بخور

01:02:21.297 --> 01:02:24.343
‫قورت بده. مامان کنارتـه.
‫چیزی نیست، جودث.

01:02:25.971 --> 01:02:27.950
‫مامان کنارتـه. خوب میشی

01:02:27.974 --> 01:02:29.141
‫خیلی‌خب

01:02:57.016 --> 01:02:58.225
‫اگنس

01:02:59.310 --> 01:03:00.437
‫اگنس

01:03:01.856 --> 01:03:04.234
‫تو تمام تلاشت رو کردی

01:03:07.156 --> 01:03:09.242
‫نمی‌ذارم از دست بره

01:03:22.553 --> 01:03:26.391
‫مامان‌بزرگ، خدا سه‌تا از
‫دخترهات رو ازت گرفت

01:03:30.731 --> 01:03:32.233
‫اونا هم…

01:03:33.903 --> 01:03:35.866
‫اونا هم مثل جودث مریض بودن؟

01:03:39.118 --> 01:03:40.746
‫اَن هفت سالش بود

01:03:43.249 --> 01:03:45.896
‫دوتای دیگه کوچولو بودن

01:03:45.920 --> 01:03:48.298
‫همشون مثل جودث…

01:03:50.218 --> 01:03:52.781
‫بدن‌شون ورم کرده بود و تب داشتن

01:03:52.805 --> 01:03:55.243
‫مامانت می‌خواد…

01:03:55.267 --> 01:03:57.354
‫جون بچه‌اش رو نجات بده

01:03:58.271 --> 01:04:00.108
‫ولی فایده‌ای نداره

01:04:03.445 --> 01:04:06.951
‫هر چیزی که زندگی بهت بخشیده،
‫هر آن ممکنـه ازت بگیره

01:04:09.579 --> 01:04:11.833
‫هیچوقت نباید تسلیم شیم

01:04:13.710 --> 01:04:16.214
‫هیچوقت نباید ناشکری کنیم که…

01:04:18.509 --> 01:04:21.072
‫بچه‌هامون زنده‌ان،

01:04:21.096 --> 01:04:23.827
‫که نفس می‌کشن و

01:04:23.851 --> 01:04:27.188
‫راه میرن و صحبت می‌کنن و…

01:04:29.984 --> 01:04:32.541
‫لبخند می‌زنن و
‫جر و بحث می‌کنن و بازی می‌کنن

01:04:36.326 --> 01:04:39.748
‫هیچوقت نباید فراموش کنیم که
‫هر آن ممکنـه اونا رو از دست بدیم

01:04:47.134 --> 01:04:48.678
‫جود

01:05:31.282 --> 01:05:32.533
‫جود

01:05:44.217 --> 01:05:45.886
‫ناراحتی نکن

01:05:48.139 --> 01:05:50.268
‫چیزیت نمیشه

01:05:51.603 --> 01:05:53.398
‫نخیرم

01:05:54.274 --> 01:05:56.360
‫بدون تو نمی‌تونم

01:06:08.085 --> 01:06:10.106
‫اون اینجاست

01:06:10.130 --> 01:06:11.882
‫می‌بینیش، جود؟

01:06:18.267 --> 01:06:19.853
‫داره تماشامون می‌کنه

01:06:21.522 --> 01:06:23.542
‫بهش میگم جفت‌مون رو با خودش ببره

01:06:23.566 --> 01:06:25.820
‫دوتایی میریم

01:06:33.414 --> 01:06:35.391
‫برگرد

01:06:35.415 --> 01:06:37.041
‫برگرد

01:06:45.169 --> 01:06:46.670
‫اینجوری نمی‌فهمه

01:06:48.254 --> 01:06:50.223
‫نمی‌تونه ما رو از هم تشخیص بده

01:06:52.422 --> 01:06:54.882
‫با من نفس بکش، جودث

01:07:27.063 --> 01:07:30.040
‫من جونم رو به تو میدم

01:07:30.064 --> 01:07:32.374
‫حالت خوب میشه

01:07:32.398 --> 01:07:34.983
‫جونم رو به تو میدم، جودث

01:07:41.444 --> 01:07:43.362
‫شجاع میشم

01:07:45.071 --> 01:07:47.506
‫نمی‌ترسم، خدایا

01:07:47.530 --> 01:07:49.365
‫شجاع میشم

01:07:52.783 --> 01:07:54.033
‫شجاع میشم

01:07:55.492 --> 01:07:57.093
‫نمی‌ترسم، خدایا

01:07:57.117 --> 01:07:58.826
‫شجاع میشم

01:08:01.203 --> 01:08:02.995
‫شجاع میشم

01:08:33.217 --> 01:08:34.675
‫هر چه زودتر

01:09:20.904 --> 01:09:22.465
‫همنت

01:09:22.489 --> 01:09:24.049
‫همنت، اینجا چیکار می‌کنی؟

01:09:24.073 --> 01:09:25.740
‫باید ببرمت رو تخت

01:09:31.909 --> 01:09:33.077
‫همنت

01:09:34.911 --> 01:09:36.120
‫همنت؟

01:09:57.712 --> 01:09:58.963
‫مامان

01:10:02.339 --> 01:10:03.798
‫مامان

01:10:07.175 --> 01:10:08.634
‫مامان

01:10:56.113 --> 01:10:58.257
‫همنت

01:10:58.281 --> 01:11:00.073
‫باید دهنت رو باز کنی

01:11:01.490 --> 01:11:02.782
‫حالت خوب میشه

01:11:13.329 --> 01:11:14.973
‫تنش آتیشـه!

01:11:14.997 --> 01:11:16.640
‫داره آتیش می‌گیره

01:11:16.664 --> 01:11:18.498
‫نمی‌چسـ… نمی‌چسبه!

01:11:20.458 --> 01:11:21.934
‫سنگ. بالا یه سنگـه

01:11:21.958 --> 01:11:23.685
‫بالا یه سنگـه که وسطش سوراخـه

01:11:23.709 --> 01:11:26.102
‫کنار تختش.
‫بیارش پایین. می‌خوامش.

01:11:26.126 --> 01:11:28.019
‫و… نمک. نمک هم بیار

01:11:28.043 --> 01:11:29.479
‫بیارش. میشه بدی؟

01:11:29.503 --> 01:11:32.439
‫میشه نمک بیاری؟
‫هر چقدر که نمک داری بیار

01:11:32.463 --> 01:11:33.981
‫آب. آب می‌خوایم

01:11:34.005 --> 01:11:35.857
‫بدنش… خیلی داغـه

01:11:35.881 --> 01:11:37.442
‫داره آتیش می‌گیره

01:11:37.466 --> 01:11:39.611
‫عزیزم. مامان اینجاست

01:11:39.635 --> 01:11:41.488
‫همه چی درست میشه.
‫همه چی درست میشه.

01:11:41.512 --> 01:11:42.847
‫حالت خوب میشه

01:11:46.560 --> 01:11:48.062
‫حالت خوب میشه

01:11:51.691 --> 01:11:55.046
‫همنت، نترس

01:11:55.070 --> 01:11:56.715
‫نترسی ها، مامان

01:11:56.739 --> 01:11:58.593
‫همه چی درست میشه. مامان پیشتـه

01:11:58.617 --> 01:12:01.429
‫مامان پیشتـه. حالت خوب میشه

01:12:01.453 --> 01:12:02.806
‫مامان پیشتـه

01:12:02.839 --> 01:12:04.683
‫نگاهم کن. مامان اینجاست

01:12:04.707 --> 01:12:07.604
‫محالـه بذارم بری

01:12:07.628 --> 01:12:08.897
‫فهمیدی؟

01:12:08.921 --> 01:12:11.984
‫محالـه بذارم بری

01:12:12.008 --> 01:12:13.259
‫مامان عاشقتـه

01:12:15.178 --> 01:12:16.597
‫مامان عاشقتـه

01:12:26.108 --> 01:12:29.338
‫الیزا، جودث رو ببر آشپزخونه و
‫نذار بیرون بیاد

01:12:29.362 --> 01:12:30.656
‫تو رو خدا!

01:12:32.673 --> 01:12:35.012
‫- اون بهم نیاز داره
‫- همونجا بمون

01:12:35.036 --> 01:12:37.348
‫بهم نیاز داره!

01:12:37.372 --> 01:12:38.665
‫تو رو خدا!

01:12:44.046 --> 01:12:45.687
‫سنبل‌الطیب…

01:12:47.384 --> 01:12:50.030
‫همنت. همنت. همنت

01:12:50.054 --> 01:12:52.908
‫همنت، باید پیشم بمونی.
‫همنت، خواهش می‌کنم.

01:12:52.932 --> 01:12:54.786
‫همنت، خواهش می‌کنم.
‫نباید از پیش‌مون بری.

01:12:54.810 --> 01:12:56.621
‫مامان بهت نیاز داره.
‫ما همه بهت نیاز داریم.

01:12:56.645 --> 01:12:58.707
‫- بسـه! کافیـه!
‫- پیش‌مون بمون. نرو، بمون

01:12:58.731 --> 01:13:00.042
‫خواهش می‌کنم، همنت.
‫همنت، همنت، همنت.

01:13:00.066 --> 01:13:01.460
‫- ولش کن!
‫- همنت، خواهش می‌کنم!

01:13:01.484 --> 01:13:04.697
‫مگه نمی‌بینی؟ دیگه کار از کار گذشته!

01:13:05.573 --> 01:13:08.094
‫خواهش می‌کنم. تو رو خدا

01:13:08.118 --> 01:13:09.554
‫همنت؟

01:13:09.578 --> 01:13:11.788
‫همنت. همنت

01:13:56.968 --> 01:13:59.012
پسرم مُرده

01:14:01.724 --> 01:14:03.285
دسته‌ی گلم

01:14:03.309 --> 01:14:04.603
…پسرِ عزیزم

01:15:12.393 --> 01:15:15.355
‫دیدم چراغ روشنـه، خوابم نبرد

01:15:23.072 --> 01:15:24.490
بذارش اینجا

01:15:44.766 --> 01:15:46.368
دخترجان، نه

01:15:46.392 --> 01:15:48.937
نه، نه، نه. برو بخواب -
نه، نه، بذار بمونه -

01:15:52.274 --> 01:15:53.919
تقصیر منـه، مامان

01:15:53.943 --> 01:15:56.237
تقصیر منـه -
نه. نه -

01:15:57.907 --> 01:16:01.887
تقصیر تو نیست، جودث

01:16:01.911 --> 01:16:03.931
ولی جاش رو با من عوض کرد

01:16:03.955 --> 01:16:05.266
گولش زد

01:16:05.290 --> 01:16:06.726
چی رو گول زد؟

01:16:06.750 --> 01:16:07.811
مرگ رو

01:16:07.835 --> 01:16:09.646
جودث

01:16:09.670 --> 01:16:11.924
وقتی اومد سراغ من، به جاش جون اون رو گرفت

01:16:13.175 --> 01:16:15.803
بار آخرت باشه همچین حرفی می‌زنی

01:16:17.472 --> 01:16:20.183
برادرت مریض شد و به همین خاطر فوت کرد

01:16:21.644 --> 01:16:23.562
می‌خوای ببینیش؟

01:16:25.189 --> 01:16:26.316
آره

01:16:34.992 --> 01:16:36.870
برو. می‌تونی ببینیش

01:16:48.843 --> 01:16:50.554
واقعاً خودشـه؟

01:16:52.347 --> 01:16:53.515
آره

01:16:56.394 --> 01:16:59.147
قیافه‌اش فرق کرده

01:17:02.526 --> 01:17:03.569
نه

01:17:10.786 --> 01:17:12.848
اون نیست

01:17:12.872 --> 01:17:14.374
همنت نیست

01:17:15.625 --> 01:17:16.793
برادرم نیست

01:17:19.714 --> 01:17:21.191
هنوز صبح نشده

01:17:21.215 --> 01:17:23.093
هنوز درست و حسابی آماده‌اش نکردیم

01:17:24.803 --> 01:17:26.389
خیلی دیر کردم؟

01:17:33.151 --> 01:17:34.379
دخترم -
بابا -

01:17:34.403 --> 01:17:36.364
دخترم

01:17:42.584 --> 01:17:43.753
بابایی

01:18:01.784 --> 01:18:03.244
همنت کجاست؟

01:18:06.333 --> 01:18:07.543
…همنت

01:18:12.385 --> 01:18:13.470
…پسرم کـ

01:18:58.672 --> 01:19:00.885
پسر خودمـه

01:19:05.142 --> 01:19:07.103
پسر خودمـه

01:19:28.974 --> 01:19:30.644
‫غافل شدم

01:19:37.990 --> 01:19:40.345
باید بیشتر دقت می‌کردم

01:19:40.369 --> 01:19:42.307
،همیشه خیال می‌کردم جودث رفتنیـه

01:19:42.331 --> 01:19:44.459
غافل از اینکه مرگ، دنبالِ پسرم بود

01:19:45.503 --> 01:19:46.940
واقعاً احمقم

01:19:46.964 --> 01:19:50.696
نه، کاری از دست کسی برنمیومد

01:19:50.720 --> 01:19:52.950
هر کاری می‌تونستی کردی

01:19:52.974 --> 01:19:54.393
پس چی؟

01:19:56.020 --> 01:19:57.667
تو اینجا نبودی

01:19:57.691 --> 01:19:59.586
حاضر بودم قلبم رو از سینه در بیارم و بدم بهش

01:19:59.610 --> 01:20:01.297
حاضر بودم از جون خودم بگذرم تا
پسرم زنده بمونه

01:20:01.321 --> 01:20:03.218
می‌دونم. می‌دونم -
اما کسی قبول نکرد -

01:20:03.242 --> 01:20:06.014
…ولی تو -
نه، اصلاً هم نمی‌دونی -

01:20:06.038 --> 01:20:08.375
هیچ خبر نداری. تو اصلاً اینجا نبودی

01:20:10.337 --> 01:20:11.983
زجرکُش شد

01:20:12.007 --> 01:20:13.342
…من

01:20:16.389 --> 01:20:17.993
زجرکُش شد -
اگنس -

01:20:18.017 --> 01:20:19.370
همینجوری گریه می‌کرد و

01:20:19.394 --> 01:20:20.914
اشک می‌ریخت و زاری می‌کرد -
اگنس، بس کن، تمومش کن -

01:20:20.938 --> 01:20:23.002
بدن نحیفش داشت از درد می‌لرزید

01:20:23.026 --> 01:20:24.337
نه، به من نگو هیس

01:20:24.361 --> 01:20:26.007
خیلی ترسیده بود

01:20:26.031 --> 01:20:27.700
تو هم اینجا نبودی -
می‌دونم -

01:20:31.832 --> 01:20:33.603
هر کاری می‌تونستم کردم

01:20:33.627 --> 01:20:35.356
می‌دونم

01:20:35.380 --> 01:20:38.111
…سعی کردم -
تو نهایت سعیت رو کردی -

01:20:38.135 --> 01:20:40.866
هر کاری از دستت برمیومد کردی

01:20:40.890 --> 01:20:42.392
هر کاری

01:20:44.020 --> 01:20:46.358
هر کاری

01:20:48.402 --> 01:20:50.823
اگنس. اگنس

01:21:14.406 --> 01:21:16.385
نامه می‌فرستم، اگنس

01:21:16.409 --> 01:21:18.889
نامه می‌فرستی؟

01:21:18.913 --> 01:21:20.791
به کی؟ -
به تو -

01:21:28.972 --> 01:21:30.934
من که همینجام

01:21:32.227 --> 01:21:34.332
منظورم این بود وقتی رسیدم لندن
برات نامه می‌فرستم

01:21:34.356 --> 01:21:35.815
لندن؟

01:21:37.733 --> 01:21:39.317
باید برم

01:21:42.567 --> 01:21:43.960
بری؟ چطوری می‌تونی بری؟

01:21:43.984 --> 01:21:47.360
دنیا که به آخر نرسیده، اگنس

01:21:50.819 --> 01:21:52.629
کلی آدم توی لندن منتظر من هستن

01:21:52.653 --> 01:21:54.588
چیزی تا شروع فصل نمونده

01:21:54.612 --> 01:21:57.447
همین روزهاست که گروه تئاترم از کنت برگردن

01:22:02.489 --> 01:22:04.866
باید همین الان برم

01:22:06.033 --> 01:22:07.634
همین الان؟

01:22:07.658 --> 01:22:09.718
یه کاروان امروز حرکت می‌کنه

01:22:09.742 --> 01:22:12.492
یه اسب اضافه دارن، پس آره

01:22:14.410 --> 01:22:16.262
،مراقب دخترها باش
…من هم برمی‌گردم

01:22:16.286 --> 01:22:17.578
بس کن

01:22:18.536 --> 01:22:20.662
هیچی نگو

01:22:48.670 --> 01:22:50.588
برو. برو

01:23:00.341 --> 01:23:02.399
« همنت »

01:23:02.424 --> 01:23:04.205
چون تیک‌تاکِ ساعت را می‌شمارم که
(غزل دوازدهم شکسپیر)

01:23:04.237 --> 01:23:06.040
زمان را می‌گوید

01:23:06.426 --> 01:23:10.361
و می‌بینم که روزِ سرفراز
در شبِ هولناک غرق می‌شود؛

01:23:10.385 --> 01:23:13.653
،چون می‌بینم که بنفشه از طراوت می‌افتد

01:23:13.677 --> 01:23:17.697
،و زلفِ سیاه و شب‌گون
تمام با سپیدی نقره‌فام می‌شود؛

01:23:17.721 --> 01:23:21.823
،چون می‌بینم درختانِ بلند‌قامت، عاری از برگ

01:23:21.847 --> 01:23:24.866
که زمانی رمه‌ها را از گرما پناه می‌دادند؛

01:23:24.890 --> 01:23:29.700
و پُرِ تابستان را که به‌صورتِ
،بافه‌هایی بسته بر تخت‌روان می‌برند

01:23:29.724 --> 01:23:34.660
،با ریشی سپید و انبوه
که بر جنازه‌ای می‌ماند؛

01:23:34.684 --> 01:23:38.036
،آنگاه از زیباییِ تو به پرسش می‌افتم

01:23:38.060 --> 01:23:40.537
که تو نیز می‌بایست با
،ویرانگریِ زمان همراه شوی

01:23:40.561 --> 01:23:44.830
،چرا که زیبایی و شکوهِ جهان
،خود را رها می‌کنند

01:23:44.854 --> 01:23:48.080
و می‌میرند، در همان حال که
دیگران به شکوفه می‌نشینند؛

01:23:48.104 --> 01:23:51.540
و هیچ چیز در برابرِ داسِ زمان
،ایستادگی نتواند کرد

01:23:51.564 --> 01:23:55.565
،مگر فرزندانی که بمانند تا با رفتنِ تو
با زمانه ستیزه کنند
(ترجمه‌ی داریوش آشوری)

01:23:56.774 --> 01:23:58.834
دوباره می‌خونیش؟

01:23:58.858 --> 01:24:00.585
نه

01:24:00.609 --> 01:24:02.442
سه‌بار خوندمش

01:24:03.318 --> 01:24:05.109
بسـه دیگه

01:24:08.861 --> 01:24:10.171
کادوها رو باز کنیم؟

01:24:10.195 --> 01:24:11.421
سوغاتی از لندن

01:24:11.445 --> 01:24:13.488
این شونه برای توئـه، جود

01:24:15.654 --> 01:24:17.655
گوش کن، باید حسابی حواست رو جمع کنی

01:24:23.948 --> 01:24:25.449
این برای توئـه، اگنس

01:24:34.911 --> 01:24:37.220
یاقوتـه؟

01:24:37.244 --> 01:24:39.536
لنگه‌اش رو تابحال ندیدم

01:24:40.828 --> 01:24:43.555
خونه‌ی جدیدمون وردِ زبونِ همه شده

01:24:43.579 --> 01:24:45.514
بزرگ‌ترین خونه‌ی استراتفورده

01:24:45.538 --> 01:24:48.432
اونقدر اتاق‌هاش زیاده که
میشه داخل‌شون گم شد

01:24:48.456 --> 01:24:50.600
کلیدها دستت بمونه، سوزانا

01:24:50.624 --> 01:24:52.707
خونه رو مثل دسته‌ی گل نگه دار

01:24:54.249 --> 01:24:55.708
دستت کن، مامان

01:25:16.388 --> 01:25:19.305
برتولما بُرد خونه‌ی جدید رو ببینی؟

01:25:23.141 --> 01:25:24.600
دوستش داری؟

01:25:26.351 --> 01:25:28.395
چرا خودت نشونم ندادیش؟

01:25:29.770 --> 01:25:31.979
ترسیدی حاضر نشم از اینجا برم؟

01:25:34.564 --> 01:25:36.732
چون همنت توی همین خونه جون داد

01:25:45.737 --> 01:25:47.905
می‌دونی، مدام فکر و ذکرم اینـه که
الان کجاست

01:25:50.240 --> 01:25:52.033
یا کجا رفته

01:25:54.034 --> 01:25:57.577
،مهم نیست مشغول چه کاری باشم
«همش تو ذهنم میگم «یعنی کجاست؟

01:25:59.578 --> 01:26:01.580
نمیشه ناپدید شده باشه که

01:26:04.331 --> 01:26:06.226
فقط کافیـه پیداش کنم

01:26:06.250 --> 01:26:08.626
حتماً یه جایی هست

01:26:10.085 --> 01:26:14.063
،می‌ترسم این فکر و خیال من رو به جنون بکِشه
یه سال گذشته و هنوز همینطوری‌ام

01:26:14.087 --> 01:26:15.713
یک سال که چیزی نیست

01:26:20.007 --> 01:26:21.192
یک سال هیچی نیست

01:26:21.216 --> 01:26:24.069
…هر ثانیه

01:26:24.093 --> 01:26:25.969
هر دقیقه، هر روز

01:26:28.762 --> 01:26:30.847
شاید تا ابد چشم‌انتظارش بمونیم

01:26:33.473 --> 01:26:35.433
متأسفم، اگنس

01:26:38.435 --> 01:26:39.703
شنیدی؟
گفتم متأسفم، اگنس

01:26:39.727 --> 01:26:40.954
برای چی؟ -
بابت همه چی -

01:26:40.978 --> 01:26:42.621
اسیرِ اونجا شدی -
…بابت -

01:26:42.645 --> 01:26:44.581
اسیر کجا؟ -
همون دنیای خیالیِ خودت -

01:26:44.604 --> 01:26:46.249
الان اونجا برات از واقعیت هم واقعی‌تره

01:26:46.273 --> 01:26:50.608
جوری که حتی داغِ بچه‌مون هم
نتونست تو رو از اونجا بیاره بیرون

01:26:51.942 --> 01:26:54.087
همنت از دنیا رفت

01:26:54.110 --> 01:26:55.736
اون هم به بدترین شکلِ ممکن

01:26:57.279 --> 01:26:59.113
تو هم باید پیشش می‌بودی

01:27:00.406 --> 01:27:02.073
می‌تونستی باهاش خداحافظی کنی

01:27:32.424 --> 01:27:34.217
چی می‌بینی؟

01:27:41.804 --> 01:27:43.055
هیچی

01:27:47.975 --> 01:27:49.225
هیچی؟

01:27:51.602 --> 01:27:53.537
پوچیِ مطلق

01:27:53.561 --> 01:27:55.021
خب

01:28:00.191 --> 01:28:02.108
بهتره برگردی لندن

01:28:03.859 --> 01:28:06.861
لازم نیست نگران ما باشی

01:28:08.862 --> 01:28:11.280
خودمون از پس خودمون برمیایم

01:28:14.907 --> 01:28:16.843
،این سخن در گذشته تناقضی پنداشته میشد
(هملت - پرده‌ی سوم، صحنه‌ی اول)

01:28:16.867 --> 01:28:19.552
اما امروز روزگار بر آن گواه است

01:28:19.576 --> 01:28:22.095
روزگاری بود که من شما را دوست می‌داشتم

01:28:22.119 --> 01:28:25.973
،راست است ای سرور من
چنان کردید که من باور کردم

01:28:25.997 --> 01:28:29.558
نمی‌بایست باور می‌داشتید؛

01:28:29.582 --> 01:28:33.876
زیرا که پارسایی هرچند هم که بر تنه‌ی
…دیرین ما پیوند زده

01:28:35.836 --> 01:28:37.730
نمی‌بایست باور می‌داشتید؛

01:28:37.754 --> 01:28:40.482
زیرا که پارسایی هرچند هم که بر تنه‌ی
…دیرین ما پیوند زده شود

01:28:40.506 --> 01:28:42.256
باز از آن بویی خواهد داشت

01:28:44.382 --> 01:28:46.008
من شما را دوست نمی‌داشتم

01:28:47.384 --> 01:28:49.511
پس من بیشتر فریب خورده بودم

01:28:51.220 --> 01:28:53.697
!راهِ دیر در پیش گیر

01:28:53.721 --> 01:28:56.782
برای چه می‌خواهی
پرورش‌دهنده‌ی گناهکاران باشی؟

01:28:56.806 --> 01:28:59.534
،من خود تا حدی درست‌کردارم

01:28:59.558 --> 01:29:01.452
با این همه می‌توانم خویشتن را

01:29:01.476 --> 01:29:03.411
…به چیزهایی متهم کنم که بهتر می‌بود

01:29:03.435 --> 01:29:04.979
دوباره

01:29:06.190 --> 01:29:07.859
!راهِ دیر در پیش گیر

01:29:09.027 --> 01:29:11.925
برای چه می‌خواهی
پرورش‌دهنده‌ی گناهکاران باشی؟

01:29:11.949 --> 01:29:14.220
…من خود تا حدی درست‌کردارم، با این همه

01:29:14.244 --> 01:29:16.515
دوباره. «من خود تا حدی درست‌کردارم». دوباره

01:29:16.539 --> 01:29:18.435
،من خود تا حدی درست‌کردارم

01:29:18.459 --> 01:29:21.235
با این همه می‌توانم خویشتن را
به چیزهایی متهم کنم که بهتر می‌بود

01:29:21.260 --> 01:29:23.089
اگر مادرم مرا نزاده بود -
دوباره -

01:29:24.552 --> 01:29:27.241
…من خودم

01:29:27.265 --> 01:29:29.285
دوباره

01:29:29.309 --> 01:29:31.038
…من خودم تا حدی

01:29:31.062 --> 01:29:32.541
«من خود»

01:29:32.565 --> 01:29:35.711
،من خود تا حدی درست‌کردارم

01:29:35.735 --> 01:29:38.883
با این همه می‌توانم خویشتن را
…به چیزهایی متهم کنم که بهتر می‌بود

01:29:38.907 --> 01:29:40.344
دوباره

01:29:40.368 --> 01:29:41.930
با این همه می‌توانم خویشتن را
…به چیزهایی متهم کنم که بهتر می‌بود

01:29:41.954 --> 01:29:43.307
!دوباره

01:29:43.331 --> 01:29:44.559
،من خود تا حدی درست‌کردارم

01:29:44.583 --> 01:29:45.852
با این همه می‌توانم خویشتن را
…به چیزهایی

01:29:45.876 --> 01:29:48.213
!فقط داری واژه‌ها رو پُشتِ هم بلغور می‌کنی

01:29:51.302 --> 01:29:54.491
،من خود تا حدی درست‌کردارم

01:29:54.515 --> 01:29:56.744
با این همه می‌توانم خویشتن را
…به چیزهایی متهم کنم که

01:29:56.768 --> 01:29:59.607
بهتر می‌بود اگر مادرم مرا نزاده بود

01:30:01.443 --> 01:30:04.424
من بسیار مغرور، کینه‌توز و جاه‌طلب هستم؛

01:30:04.448 --> 01:30:06.010
،و بیش از آنکه اندیشه‌ای برای تصور

01:30:06.034 --> 01:30:09.974
،یا پنداری برای صورت بخشیدن

01:30:09.998 --> 01:30:13.962
،یا زمانی برای به کار بستن داشته باشم
گناه در فرمانِ خویش دارم

01:30:15.048 --> 01:30:16.776
امثال من را چه کار که

01:30:16.800 --> 01:30:18.529
میان آسمان و زمین بخزند؟

01:30:18.553 --> 01:30:20.115
ما همگی فریب‌کارانی تمام‌عیاریم؛

01:30:20.139 --> 01:30:22.577
هیچ‌کدامِ ما را باور مکن

01:30:22.601 --> 01:30:25.021
راهِ دیر در پیش گیر. دوباره

01:31:09.257 --> 01:31:10.342
…بودن

01:31:15.892 --> 01:31:17.729
…یا نبودن

01:31:25.575 --> 01:31:27.369
:پرسش این است

01:31:35.298 --> 01:31:39.865
…آیا برتر است که آزارِ فلاخن و

01:31:39.889 --> 01:31:42.225
…تیرِ بختِ ستمکار را

01:31:45.606 --> 01:31:47.442
،به شکیبایی تاب آوریم

01:31:50.822 --> 01:31:52.283
…و یا آنکه

01:31:54.703 --> 01:31:56.956
…در برابر دریایی از فتنه و آشوب

01:31:59.377 --> 01:32:01.607
…سلاح برگیریم و

01:32:01.631 --> 01:32:03.884
با ایستادگیِ خویش

01:32:06.180 --> 01:32:07.431
بدان‌ها پایان دهیم؟

01:33:09.905 --> 01:33:13.035
♪ دعا می‌کنم که آن درختان ♪

01:33:13.076 --> 01:33:15.747
♪ پسرکم را به من باز پس دهند؛ ♪
(پرده‌ی چهارم، صحنه‌ی پنجم)

01:33:15.788 --> 01:33:18.460
♪ زیرا که ♪

01:33:18.501 --> 01:33:21.088
‫♪ رابینِ نازنین و خوش‌سیما، ♪

01:33:21.130 --> 01:33:25.512
♪ همه‌ی شادیِ من است ♪

01:33:33.066 --> 01:33:34.651
اگنس؟

01:33:36.654 --> 01:33:38.757
…رفته بودم شهر و

01:33:38.781 --> 01:33:40.617
با خودم گفتم یه سری بهت بزنم

01:33:42.327 --> 01:33:45.891
خیلی ناراحت شدم شنیدم جان فوت کرده

01:33:45.915 --> 01:33:47.352
حال شوهرت چطوره؟

01:33:47.376 --> 01:33:50.021
از دست دادنِ پدر آدم رو داغون می‌کنه

01:33:50.045 --> 01:33:51.857
حالش خوبـه

01:33:51.881 --> 01:33:54.401
.سرش شلوغـه
.داره روی یه کار طنز کار می‌کنه

01:33:54.425 --> 01:33:56.720
نمایش جدیدش طنز نیست

01:33:58.055 --> 01:34:00.159
تراژدیـه

01:34:00.183 --> 01:34:02.870
ولی خودت خبر داشتی

01:34:02.894 --> 01:34:05.314
نُقل دهنِ همه‌ی مردمِ شهر شده

01:34:15.576 --> 01:34:17.973
بهت گفتم باهاش ازدواج نکن

01:34:17.997 --> 01:34:20.083
تظاهر نکن بهم اهمیت میدی

01:34:22.210 --> 01:34:25.381
تو مادرم نیستی و هرگز هم نبودی

01:34:35.643 --> 01:34:37.312
روز خوش، اگنس

01:34:42.902 --> 01:34:44.171
چند ماهـه با ما صحبت نکرده

01:34:44.195 --> 01:34:45.716
…چطور

01:34:45.740 --> 01:34:47.217
چطور به ما نگفته؟

01:34:47.241 --> 01:34:49.619
نمی‌خوای بدونی درباره‌ی چیـه؟

01:34:51.496 --> 01:34:53.183
چی؟

01:34:53.207 --> 01:34:54.709
نمایش
(تراژدیِ هملت)

01:36:09.927 --> 01:36:11.948
با کی کار دارید؟

01:36:11.972 --> 01:36:14.785
ویلیام شکسپیر

01:36:14.809 --> 01:36:16.537
ما خانوادش هستیم و
از استراتفورد اومدیم

01:36:16.561 --> 01:36:18.897
.برید بالا
.توی اتاق زیر شیروونی زندگی می‌کنه

01:36:35.960 --> 01:36:38.313
چرا کسی که بزرگ‌ترین
خونه‌ی استراتفورد رو داره

01:36:38.337 --> 01:36:40.465
باید اینجا زندگی کنه؟

01:36:51.104 --> 01:36:53.523
نمی‌فهمم

01:36:55.067 --> 01:36:56.527
…خیال می‌کردم

01:36:58.112 --> 01:36:59.489
…خیال می‌کردم اون

01:37:06.372 --> 01:37:08.375
باید چیکار کنم؟

01:37:11.755 --> 01:37:13.256
بذار عشق راهش رو به قلبت پیدا کنه

01:37:19.366 --> 01:37:24.460
« دنیا تماماً صحنه‌ی نمایش است »
(شعار معروف تئاتر گلوب)

01:39:10.319 --> 01:39:12.339
کیست آنجا؟ -
:نه، تو به من پاسخ ده -

01:39:12.363 --> 01:39:13.506
‫بایست و خود را بشناسان!

01:39:13.530 --> 01:39:15.176
‫زنده‌باد پادشاه!

01:39:15.200 --> 01:39:16.427
برناردو؟

01:39:16.451 --> 01:39:18.722
‫اگر به هوراشیو و مارسلوس،

01:39:18.746 --> 01:39:21.725
،همراهانِ من در نگهبانی، برخورد کردی
بگو که شتاب کنند

01:39:21.749 --> 01:39:24.270
!گمان می‌کنم صدایشان را می‌شنوم. هی، ایست

01:39:24.294 --> 01:39:25.712
کیست آنجا؟

01:39:27.548 --> 01:39:30.779
آیا این چیز امشب هم دوباره ظاهر شده است؟

01:39:30.803 --> 01:39:32.739
من چیزی ندیده‌ام -
…هوراشیو می‌گوید که -

01:39:32.763 --> 01:39:34.349
چی دارن میگن؟

01:39:36.768 --> 01:39:39.706
اینا چه ربطی به پسر من داره؟

01:39:39.730 --> 01:39:41.291
این مردها ترسیده‌ان

01:39:41.315 --> 01:39:42.609
از چی؟

01:39:43.735 --> 01:39:45.570
اونا کشیک میدن تا روح بیاد

01:39:48.449 --> 01:39:49.634
روح؟

01:39:49.658 --> 01:39:50.967
…زنگِ ساعت، ضربه‌ی یک را می‌نواخت

01:39:50.991 --> 01:39:54.301
!خاموش! سخن کوتاه کن

01:39:54.325 --> 01:39:55.926
!بنگر که باز از راه می‌رسد

01:39:55.950 --> 01:39:58.950
به همان هیبت، درست مانندِ
پادشاهی که مرده است

01:40:04.617 --> 01:40:06.219
!بنگر، با گام‌های بلند دور می‌شود

01:40:06.243 --> 01:40:07.700
خودش بود

01:40:09.535 --> 01:40:12.094
ویل بود

01:40:12.118 --> 01:40:13.427
ویل توی نمایش نیست -
نه، نه -

01:40:13.451 --> 01:40:15.219
ویل روح بود

01:40:15.243 --> 01:40:18.011
،پادشاهِ گذشته‌ی ما
،که پیکرش هم‌اکنون بر ما نمودار شد

01:40:18.035 --> 01:40:21.552
به نبردی تن‌به‌تن فراخوانده شده بود؛
…هملتِ دلاورِ ما

01:40:21.576 --> 01:40:23.452
هملت

01:40:24.411 --> 01:40:25.844
شـ… شنیدی؟

01:40:25.868 --> 01:40:27.387
آره

01:40:27.411 --> 01:40:29.136
اسـ… اسمش رو گفتن

01:40:29.160 --> 01:40:30.553
اگنس

01:40:30.577 --> 01:40:32.970
اگنس، وایسا -
!از سر راهم برید کنار -

01:40:32.994 --> 01:40:34.720
خواهشاً ساکت باشید

01:40:34.744 --> 01:40:37.429
وایسا ببینم، اسمش رو گفتن؟

01:40:37.453 --> 01:40:39.388
حرص نخور

01:40:39.412 --> 01:40:41.221
چـ… چرا از اسمش استفاده کرده؟

01:40:41.245 --> 01:40:43.055
نمی‌شناسمش -
ساکت -

01:40:43.079 --> 01:40:44.180
،و به اندرزِ من

01:40:44.204 --> 01:40:45.513
بیایید آنچه را که امشب دیده‌ایم

01:40:45.537 --> 01:40:46.638
با شاهزاده‌ی جوان در میان بگذاریم؛

01:40:46.662 --> 01:40:49.305
!اسم پسر من رو به زبون نیار

01:40:49.329 --> 01:40:50.763
!ساکت

01:40:50.787 --> 01:40:53.454
دم فروبسته است، با او سخن خواهد گفت…

01:41:00.163 --> 01:41:04.390
هرچند که هنوز یادِ
،مرگِ برادرِ عزیزمان تازه است

01:41:04.414 --> 01:41:08.556
با این همه، دوراندیشی چنان با
طبیعتِ ما در کلنجار بوده که

01:41:08.580 --> 01:41:11.807
اکنون با سوگواریِ خردمندانه‌ای
،به او می‌اندیشیم

01:41:11.831 --> 01:41:13.723
و در عین حال، خویشتن را نیز از یاد نمی‌بریم

01:41:13.747 --> 01:41:16.099
دیگه یه لحظه هم این
مسخره‌بازی رو تحمل نمی‌کنم

01:41:16.123 --> 01:41:17.807
صبر کن. یه لحظه -
نه -

01:41:17.831 --> 01:41:19.891
می‌خوام برم خونه -
،هملت، خویشاوندِ من -

01:41:19.915 --> 01:41:21.665
…و فرزندِ من

01:41:25.581 --> 01:41:28.141
چطور است که هنوز لکه‌های ابر بر چهره داری؟

01:41:28.165 --> 01:41:31.517
هملتِ عزیز، این رنگِ شبانه را
از تن به‌در کن و

01:41:31.541 --> 01:41:37.975
تا کی با پلک‌های افتاده در پیِ
پدرِ والای خویش در خاک می‌گردی؟

01:41:37.999 --> 01:41:40.809
هر چه زنده است باید بمیرد و

01:41:40.833 --> 01:41:44.059
از گذرگاهِ طبیعت به سویِ ابدیت رود

01:41:44.083 --> 01:41:46.500
آری بانوی من، همگانی است

01:41:47.792 --> 01:41:50.684
اما من در درونِ خویش چیزی دارم که
از هرگونه نمایش برتر است؛

01:41:50.708 --> 01:41:53.643
این‌ها تنها پیرایه‌ها و جامه‌هایِ سوگ‌اند

01:41:53.667 --> 01:41:56.644
،پافشاری در این سوگواریِ خیره‌سرانه

01:41:56.668 --> 01:41:59.936
راهِ کفر و سرکشی است

01:41:59.960 --> 01:42:02.644
این غمی است دور از مردانگی؛

01:42:02.668 --> 01:42:05.418
و نشانِ اراده‌ای است که
در برابرِ مشیتِ آسمان، سخت نارواست

01:42:30.420 --> 01:42:35.563
آه، کاش این گوشتِ
بیش از حدِ استوار، آب میشد و

01:42:35.587 --> 01:42:38.546
‫قطره‌قطره به شبنمی بدل می‌گشت!

01:42:39.754 --> 01:42:41.522
و یا آنکه خدایِ جاوید، قانونِ خویش را

01:42:41.546 --> 01:42:43.587
‫بر ضدِ خودکشی ننهاده بود!

01:42:45.754 --> 01:42:48.689
دنیا باغِ هرزه‌گیایی است که به تخم نشسته؛

01:42:48.713 --> 01:42:51.964
،چیزهایِ تند و ناپاک در طبیعت
آن را سراسر در تصرّف دارند

01:42:53.672 --> 01:42:56.089
‫کار بایست بدین‌جا بکشد!

01:42:59.005 --> 01:43:01.235
…تنها دو ماه از مرگش گذشته

01:43:01.259 --> 01:43:03.488
…نه، حتی نه دو ماه

01:43:03.512 --> 01:43:06.575
‫پادشاهی چنان والا،
‫که در برابرِ این شاهِ فعلی،

01:43:06.599 --> 01:43:10.312
‫چون «ایپریون» بود در برابرِ «ساتیر»

01:43:17.614 --> 01:43:19.760
به کجا می‌خواهی‌ام کشاند؟

01:43:19.784 --> 01:43:22.203
سخن بگو؛ دیگر از این فراتر نمی‌آیم

01:43:23.789 --> 01:43:26.144
‫من روانِ پدرِ تو هستم،

01:43:26.168 --> 01:43:28.772
که محکومم تا زمانِ
معینی شب‌ها سرگردان باشم و

01:43:28.796 --> 01:43:32.277
روزها در میانِ آتش به روزه و گداز بگذرانم

01:43:32.301 --> 01:43:34.155
ساعتِ من نزدیک است

01:43:34.179 --> 01:43:36.282
که باز باید خود را به شعله‌هایِ گوگردین و

01:43:36.307 --> 01:43:37.742
شکنجه‌زا بسپارم

01:43:37.766 --> 01:43:40.479
!آه، روحِ بیچاره -
…نه، بر من دل مسوزان -

01:43:42.190 --> 01:43:45.211
بلکه با گوشِ هوش به آنچه بر تو
فاش خواهم کرد گوش فرا ده

01:43:45.235 --> 01:43:46.695
بشنو

01:43:48.156 --> 01:43:49.341
‫بشنو، ای بشنو!

01:43:49.365 --> 01:43:51.595
…اگر هرگز پدرِ خود را دوست می‌داشتی

01:43:51.619 --> 01:43:52.846
‫خداوندا!

01:43:52.871 --> 01:43:55.475
اما درنگ، پندارم که بویِ
نسیمِ بامدادی را می‌شنوم

01:43:55.499 --> 01:43:59.647
بگذار کوتاه بگویم. در باغِ خویش خفته بودم

01:43:59.671 --> 01:44:03.027
در آن ساعتِ آسودگی، عمویِ تو

01:44:03.051 --> 01:44:05.777
با ظرفی از شربتِ نفرین‌شده‌یِ
هبونا» پنهانی فرا رسید و»

01:44:05.802 --> 01:44:07.783
عصاره‌یِ لکه‌زایِ آن را در مجرایِ گوشِ من ریخت

01:44:07.807 --> 01:44:09.852
…که خاصیتش

01:44:12.231 --> 01:44:16.003
با خونِ انسان چنان سرِ دشمنی دارد که

01:44:16.027 --> 01:44:19.883
به تندیِ سیماب در گذرگاه‌ها و

01:44:19.907 --> 01:44:23.246
پس‌کوچه‌هایِ تن جاری می‌شود

01:44:25.831 --> 01:44:27.685
و با نیرویی ناگهانی، خونِ صاف و سالم را

01:44:27.709 --> 01:44:32.526
،چونان قطره‌هایِ تندِ سرکه در شیر

01:44:32.550 --> 01:44:34.737
می‌بندد و لخته می‌کند

01:44:34.761 --> 01:44:36.388
با خونِ من نیز چنین کرد؛

01:44:39.141 --> 01:44:42.145
‫و بی‌درنگ، جربِ کثیفی چون پوستِ درخت،

01:44:44.065 --> 01:44:48.089
،با پوسته‌هایی زشت و نفرت‌انگیز
سراسرِ تنِ نرمِ مرا

01:44:48.113 --> 01:44:50.282
همچون تنِ جذامیان پوشاند

01:44:55.247 --> 01:44:58.167
‫هولناک!

01:45:01.255 --> 01:45:03.568
‫هولناک! بس هولناک!

01:45:03.592 --> 01:45:06.113
…اگر در تو سرشتی هست، بر این تاب میاور

01:45:06.137 --> 01:45:08.640
جاش رو با پسرمون عوض کرده

01:45:11.603 --> 01:45:13.272
به من نگاه کن

01:45:20.031 --> 01:45:21.658
به من نگاه کن

01:45:21.682 --> 01:45:31.682
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:46:00.002 --> 01:46:04.567
‫کرمِ شب‌تاب نشان می‌دهد که سپیده نزدیک است،

01:46:04.591 --> 01:46:07.970
چرا که آتشِ بی‌فروغِ خویش را
به رنگ‌پریدگی می‌سپارد

01:46:28.874 --> 01:46:30.458
‫فرزندِ من،

01:46:37.212 --> 01:46:38.713
بدرود

01:46:44.006 --> 01:46:45.258
بدرود

01:46:50.218 --> 01:46:51.344
بدرود

01:47:01.557 --> 01:47:03.183
مرا از یاد مبر

01:48:14.468 --> 01:48:17.446
‫بودن یا نبودن،

01:48:17.470 --> 01:48:19.864
‫پرسش این است:

01:48:19.888 --> 01:48:21.822
آیا برتر و والاتر آن است که ضرباتِ فلاخن و

01:48:21.847 --> 01:48:24.323
،تیرهایِ زمانه‌یِ کینه‌توز را تحمل کنیم

01:48:24.347 --> 01:48:26.867
و یا آنکه در برابرِ دریایی از
فتنه و آشوب سلاح برگیریم و

01:48:26.891 --> 01:48:28.933
با ایستادگیِ خویش آن‌ها را به پایان رسانیم؟

01:48:29.933 --> 01:48:32.661
مردن، خفتن؛

01:48:32.685 --> 01:48:33.995
همین و بس

01:48:34.019 --> 01:48:36.883
و با خوابی بگوییم که به دردهایِ قلب و

01:48:36.908 --> 01:48:38.956
هزاران ضربه‌یِ طبیعی که

01:48:38.980 --> 01:48:41.582
…تن وارثِ آن است پایان می‌دهیم
این فرجامی است که

01:48:41.606 --> 01:48:43.357
مشتاقانه باید آرزو کرد

01:48:45.691 --> 01:48:46.918
‫مردن،

01:48:46.942 --> 01:48:48.961
خفتن، و شاید خواب دیدن

01:48:48.985 --> 01:48:51.378
آری، دشواری همین‌جاست

01:48:51.402 --> 01:48:54.410
زیرا در آن خوابِ مرگ، آن زمان که
،از این کلافِ سردرگمِ زندگی رهایی یافتیم

01:48:54.435 --> 01:48:55.839
،اینکه چه رؤیاهایی پدید می‌آیند

01:48:55.863 --> 01:48:58.674
خود باید ما را به درنگ وادارد

01:48:58.698 --> 01:48:59.966
و همین است که

01:48:59.990 --> 01:49:04.093
بر عمرِ چنین درازِ مصیبت‌بار می‌افزاید

01:49:04.117 --> 01:49:06.928
وگرنه کیست که در برابرِ
،تازیانه‌ها و خواری‌هایِ زمانه

01:49:06.952 --> 01:49:08.179
‫ستمِ ستمگر،

01:49:08.203 --> 01:49:11.013
،اهانتِ مردِ متکبر

01:49:11.037 --> 01:49:15.182
،سوزِ عشقِ خوارشمرده، دیریِ قانون

01:49:15.206 --> 01:49:17.224
وقاحتِ منصب‌داران و ضرباتِ پایی که

01:49:17.248 --> 01:49:19.642
،شایستگیِ صبور از دستِ ناپاکان می‌خورد
تن به قضا دهد؟

01:49:19.666 --> 01:49:21.602
‫در حالی که می‌تواند با خنجری برهنه،

01:49:21.626 --> 01:49:22.686
خود را آسوده سازد

01:49:22.710 --> 01:49:25.347
،کیست که زیرِ بارِ این زندگیِ فرساینده

01:49:25.372 --> 01:49:27.062
ناله کند و عرق بریزد؟

01:49:27.086 --> 01:49:29.939
‫مگر آنکه بیمِ چیزی پس از مرگ،

01:49:29.963 --> 01:49:32.065
یعنی آن سرزمینِ ناشناخته‌ای که

01:49:32.089 --> 01:49:34.941
‫هیچ مسافری از مرزهایش بازنگشته است،
اراده را سرگردان سازد و

01:49:34.965 --> 01:49:37.342
ما را وا دارد تا به بلاهایِ خویش
…تن در دهیم

01:49:52.933 --> 01:49:54.350
‫به خود بپرداز!

01:50:18.487 --> 01:50:19.672
‫یک ضربه!

01:50:19.696 --> 01:50:21.988
‫نه، نه!

01:50:23.698 --> 01:50:25.634
‫یک ضربه، یک ضربه‌یِ آشکار!

01:50:25.658 --> 01:50:28.051
‫پسرِ ما پیروز خواهد شد!

01:50:28.075 --> 01:50:29.344
!خب، دوباره

01:50:29.368 --> 01:50:31.118
‫گرترود، ننوش!

01:50:50.336 --> 01:50:52.337
یک ضربه‌ی دیگر! چه می‌گویی؟

01:51:01.132 --> 01:51:03.843
‫حالا بگیر که آمدم!

01:51:31.022 --> 01:51:33.917
ملکه را چه می‌شود؟

01:51:33.941 --> 01:51:35.209
از دیدنِ خونِ آن‌ها مدهوش شده است

01:51:35.233 --> 01:51:38.919
‫نه، نه! آن نوشابه، آن نوشابه!

01:51:38.943 --> 01:51:41.337
‫هملتِ عزیزم…

01:51:41.361 --> 01:51:42.820
من مسموم شدم

01:51:44.320 --> 01:51:47.507
‫ای تبهکاری!

01:51:47.531 --> 01:51:50.092
‫هان، بگویید تا درها را ببندند!

01:51:50.116 --> 01:51:52.217
‫تبهکاری! بازجویید تا کجاست!

01:51:52.241 --> 01:51:53.617
همینجاست، هملت

01:51:56.035 --> 01:51:58.178
هملت، تو کُشته شدی

01:51:58.202 --> 01:52:00.388
هیچ دارویی در جهان نیست که تو را سود بخشد

01:52:00.412 --> 01:52:02.889
بیش از نیم‌ساعت از زندگی
در تو باقی نمانده است

01:52:02.913 --> 01:52:04.455
‫گناه از پادشاه است!

01:52:07.708 --> 01:52:09.434
نوکِ شمشیر هم زهرآگین؟

01:52:09.458 --> 01:52:11.334
‫پس ای زهر، به کارِ خویش بپرداز!

01:52:22.047 --> 01:52:27.758
‫بگیر، ای پادشاهِ زناکارِ آدم‌کشِ
‫نفرین‌شده‌یِ دانمارکی!

01:52:29.801 --> 01:52:31.528
‫بنوش…

01:52:31.552 --> 01:52:33.928
‫این شربت را تا آخر بنوش!

01:52:35.888 --> 01:52:37.656
آیا مرواریدت همین است؟

01:52:37.680 --> 01:52:40.557
‫به دنبالِ مادرِ من برو!

01:53:07.695 --> 01:53:09.195
من مُردم

01:53:12.448 --> 01:53:13.948
تو زنده می‌مانی

01:53:15.198 --> 01:53:17.426
حقیقتِ حالِ من و انگیزه‌یِ کارِ مرا

01:53:17.450 --> 01:53:19.468
برایِ ناآگاهان به درستی بازگو کن

01:53:19.492 --> 01:53:21.386
‫اگر هرگز مرا در دلِ خویش جای داده بودی،

01:53:21.410 --> 01:53:23.971
چندی از سعادتِ مرگ دوری گزین و

01:53:23.995 --> 01:53:27.890
در این جهانِ پُرآشوب، نفس به دشواری برآور تا

01:53:27.914 --> 01:53:29.664
سرگذشتِ مرا بازگویی

01:53:47.882 --> 01:53:50.674
‫من می‌میرم!

01:53:59.929 --> 01:54:03.723
‫زهرِ پرتوان، روانِ مرا یکسره بر زمین می‌زند

01:54:03.747 --> 01:54:13.747
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:54:19.335 --> 01:54:25.332
♪ Max Richter - On the Nature of Daylight ♪

01:55:20.969 --> 01:55:23.512
بقیه‌اش سکوت است
