WEBVTT

05:33.462 --> 05:34.898
‫- سرورم.
‫- هوم؟

05:34.942 --> 05:37.901
‫مـ... می‌خواد باهاتون صحبت کنه.

05:37.925 --> 05:47.925
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

05:47.949 --> 05:52.949
تــرجــمـــه از نیــمـا
Kamikaze

06:04.188 --> 06:05.668
‫هملت، بیا.

06:06.886 --> 06:09.237
‫بازگشتت به انگلستان رو خیلی خوشامد می‌گم.

06:12.805 --> 06:15.373
‫هرچند هنوز یادِ برادر عزیزمون...

06:15.417 --> 06:19.160
‫...توی خاطرمون زنده است،

06:19.203 --> 06:23.903
‫و شایسته است که قلبمون رو غرق در ماتم کنیم،

06:23.947 --> 06:26.036
‫اما عقل چنان با طبیعت به توافق رسیده،

06:26.080 --> 06:28.386
‫که با اندوهی عاقلانه به یادش باشیم

06:28.430 --> 06:31.389
‫و در عین حال، به فکر خودمون هم باشیم.

06:32.825 --> 06:36.133
‫پس حالا، گرترود،

06:36.177 --> 06:39.397
‫که زمانی زن‌برادر و حالا ملکه‌ی ماست رو،

06:39.441 --> 06:42.705
‫با شادیِ آمیخته به غمی،

06:42.748 --> 06:46.839
‫با لبخندی در عزا و مرثیه‌ای در عروسی...

06:48.928 --> 06:50.843
‫...به همسریِ خودمون درمیاریم.

06:55.239 --> 06:57.502
‫در این راه از خرد و مشورت شما هم بی‌بهره نبودیم،

06:57.546 --> 06:59.939
‫که با میل و رغبت با این وصلت موافقت کردید.

06:59.983 --> 07:02.420
‫از همگی ممنونم.

07:02.464 --> 07:06.337
‫برای حفظ آبروی اون...

07:06.381 --> 07:08.252
‫...سنتِ صلح و آرامش رو برقرار نگه می‌داریم.

07:14.476 --> 07:16.173
‫هملتِ عزیزم...

07:17.740 --> 07:19.133
‫...این رختِ عزا رو از تنت دربیار

07:19.176 --> 07:21.222
‫و با چشمِ دوستی به عموت نگاه کن.

07:22.571 --> 07:25.182
‫ما هم تا وقتی پدرِ بیمارت زنده بود غصه‌اش رو خوردیم.

07:27.184 --> 07:29.186
‫خودت می‌دونی که این یه رسمِ طبیعته پسرم...

07:30.579 --> 07:32.233
‫...هر زنده‌ای یه روز می‌میره.

07:32.276 --> 07:34.974
‫بله، مادر، یه رسمِ طبیعته.

07:38.674 --> 07:41.807
‫این از ذاتِ شیرین و قابل‌ستایشِ توئه، هملت...

07:43.157 --> 07:45.202
‫...که این‌طور وظیفه‌ی سوگواری برای پدرت رو به جا میاری.

07:45.246 --> 07:47.422
‫اما باید بدونی که پدرت هم پدرش رو از دست داد.

07:47.465 --> 07:49.598
‫اون پدر هم پدرِ خودش رو.

07:49.641 --> 07:52.862
‫و ما بازمانده‌ها، در شایسته‌ترین حالت، موظفیم

07:52.905 --> 07:56.126
‫تا مدتی براش عزاداری کنیم.

07:57.823 --> 08:01.523
‫پس این پافشاری و لجبازی در سوگواری،

08:01.566 --> 08:03.090
‫نشونه‌ی...

08:04.526 --> 08:07.050
‫...یه کله‌شقیِ کفرآمیزه.

08:07.094 --> 08:09.400
‫این یه اندوهِ غیرمردونه است.

08:09.444 --> 08:13.796
‫اما ازت می‌خوایم که ما رو مثل پدر خودت بدونی.

08:15.928 --> 08:17.278
‫بذار همه دنیا بدونن،

08:17.321 --> 08:20.890
‫تو نزدیک‌ترین شخص به تاج و تختِ مایی.

08:23.806 --> 08:27.114
‫نذار دعاهای مادرت بی‌جواب بمونه، هملت.

08:29.812 --> 08:32.075
‫ازت خواهش می‌کنم پیش ما بمون.

08:43.478 --> 08:47.960
‫با تمامِ وجودم از شما اطاعت می‌کنم، مادر.

08:52.835 --> 08:55.490
‫این یه جوابِ عاشقانه و زیباست.

08:56.969 --> 08:58.928
‫اینجا تو انگلستان، عین خونه‌ی خودت راحت باش.

08:58.971 --> 09:00.408
‫بیا بریم.

09:00.451 --> 09:03.454
‫قبل از رفتنت، یادت می‌دیم چطور حسابی بنوشی.

09:28.044 --> 09:29.915
‫می‌گن آدمِ پیر، دو بار بچگی می‌کنه.

09:32.004 --> 09:34.181
‫امشب با ما میای؟

09:34.964 --> 09:37.053
‫شما بفرمایید، سرورم.

10:46.688 --> 10:48.559
‫آه...

10:48.603 --> 10:51.214
‫کاش این جسمِ...

10:51.258 --> 10:55.174
‫این جسمِ بیش از حد آلوده ذوب می‌شد،

10:55.218 --> 10:58.569
‫آب می‌شد و به شبنم تبدیل می‌شد.

11:01.398 --> 11:04.053
‫یا ای کاش پروردگار،

11:04.096 --> 11:05.533
‫قانونش رو بر ضدِ خودکشی بنا نکرده بود.

11:05.576 --> 11:07.056
‫خدایا.

11:07.099 --> 11:08.536
‫خدای من...

11:14.933 --> 11:18.328
‫...چقدر خسته‌کننده، کهنه،

11:18.372 --> 11:25.074
‫بی‌روح و بی‌فایده به نظر میاد؛ همه‌ی رسم و رسوم این دنیا.

11:25.117 --> 11:28.425
‫لعنت بهش، لعنت.

11:28.469 --> 11:32.951
‫مثل یه باغِ هرزه‌ست که به حالِ خودش رها شده.

11:32.995 --> 11:37.434
‫و فقط چیزای پست و زننده توش رشد می‌کنن،

11:37.478 --> 11:39.567
‫آخه باید به اینجا می‌کشید؟

11:43.005 --> 11:46.443
‫یـ... یه پادشاهِ بی‌نظیر،

11:46.487 --> 11:51.622
‫که در برابر این یکی، مثل خدای نور بود در برابر یه هیولا.
‫(هایپریون و ساتیر: کنایه از تفاوت زیبایی و زشتی در اساطیر یونان)

11:51.666 --> 11:54.364
‫اون‌قدر مادرم رو دوست داشت که حتی اجازه نمی‌داد...

11:54.408 --> 11:57.585
‫...نسیمِ بهشت هم با صورتش خشن برخورد کنه.

11:57.628 --> 11:59.151
‫ای دادِ بیداد.

11:59.195 --> 12:01.240
‫حتماً باید یادم بیاد؟

12:04.287 --> 12:08.552
‫اون همیشه آویزونِ پدرم بود...

12:08.596 --> 12:12.295
‫انگار هرچی بیشتر از عشقش می‌نوشید، تشنه‌تر می‌شد.

12:12.339 --> 12:14.210
‫و با این حال، کمتر از یه هفته؟

12:14.253 --> 12:18.780
‫خدای من، یه حیوونِ زبون‌بسته که عقل و فهم نداره هم
‫بیشتر از این عزاداری می‌کرد.

12:18.823 --> 12:20.738
‫عزاداریش باید بیشتر طول می‌کشید.

12:22.740 --> 12:24.612
‫ازدواج با عموی من؟

12:28.877 --> 12:30.618
‫برادرِ پدرم؟

12:30.661 --> 12:34.404
‫اون همون‌قدر شبیه پدرمه که من شبیه هرکولم.

12:34.448 --> 12:36.972
‫توی کمتر از یه هفته شوهر کرد؟

12:40.715 --> 12:43.457
‫با چه سرعتِ شرم‌آوری،

12:43.500 --> 12:50.594
‫با چه عجله‌ای پرید توی اون رختخوابِ گناه‌آلود.

12:54.381 --> 12:59.037
‫این کار اصلاً درست نیست
‫و عاقبتِ خوبی هم نداره.

13:06.001 --> 13:10.484
‫اما بشکن ای قلبِ من، که باید دهنم رو بسته نگه دارم.

13:57.966 --> 13:59.358
‫هملت.

14:19.901 --> 14:22.207
‫به خونه خیلی خوش اومدی.

14:29.301 --> 14:31.739
‫تو السینور چی‌کار می‌کنی؟
‫(السینور: نام قلعه‌ی پادشاهی)

14:31.782 --> 14:33.175
‫سرورم؟

14:34.568 --> 14:36.657
‫اومدم تا تو مراسم خاکسپاریِ پدرتون شرکت کنم.

14:36.700 --> 14:38.615
‫خواهش می‌کنم مسخره‌ام نکن.

14:38.659 --> 14:41.836
‫فکر کنم اومدی عروسیِ مادرم رو ببینی.

14:41.879 --> 14:43.315
‫راستش رو بخواید بله.

14:44.360 --> 14:46.057
‫خیلی سریع اتفاق افتاد.

14:47.537 --> 14:49.974
‫غذاهای مراسمِ ختم رو گذاشتن سرد بشه...

14:50.018 --> 14:51.106
‫...و تو عروسی دادن به خوردِ مهمون‌ها.

14:58.200 --> 15:00.724
‫خوشحالم که می‌بینم حالت خوبه.

15:01.986 --> 15:03.945
‫سرورِ عزیزم.

15:03.988 --> 15:06.338
‫منم از دیدنت خیلی خوشحالم.

15:08.253 --> 15:11.169
‫دیگه داره حالم از این وضعیت به هم می‌خوره.

15:23.181 --> 15:24.966
‫پادشاهِ خوبی بود.

15:25.009 --> 15:26.837
‫یه مردِ واقعی بود.

15:28.056 --> 15:29.361
‫در یک کلام بخوام بگم...

15:29.405 --> 15:31.102
‫...دیگه هیچ‌وقت لنگه‌اش رو نمی‌بینم.

15:31.146 --> 15:33.496
‫عموتون چطور؟

15:36.717 --> 15:41.069
‫اون که حسابی داره با مقام و جایگاهش عشق‌بازی می‌کنه.

15:46.378 --> 15:48.903
‫انگار دارم پدرم رو می‌بینم.

16:05.615 --> 16:08.487
‫بفرمایید سرورم، ما منتظرتون هستیم.

16:10.228 --> 16:11.795
‫هوم.

16:11.839 --> 16:15.494
‫در مورد این پسر و ابراز علاقه‌اش، خواهرِ عزیزم.

16:15.538 --> 16:18.541
‫فقط به چشم یه هوسِ زودگذر و اقتضای جوونی بهش نگاه کن.

16:18.585 --> 16:21.152
‫یه هیجانِ موقتیه.

16:21.196 --> 16:23.851
‫شیرینه، اما موندگار نیست.

16:23.894 --> 16:26.462
‫فقط عطر و بوی یه لحظه‌ست، نه بیشتر.

16:26.505 --> 16:27.985
‫یعنی فقط همین؟

16:28.029 --> 16:30.074
‫بیشتر از این روش حساب نکن.

16:30.858 --> 16:33.991
‫شاید الان دوستت داشته باشه، اما باید بترسی...

16:35.166 --> 16:38.648
‫...چون به خاطرِ جایگاه و مقامش،

16:38.692 --> 16:41.782
‫نمی‌تونه خودش برای خودش تصمیم بگیره.

16:50.486 --> 16:52.357
‫ما باید دستورِ مادرتون رو اجرا کنیم.

16:52.401 --> 16:55.883
‫رفتارِ شما باعث حیرت و تعجبش شده.

16:59.713 --> 17:02.629
‫چه پسرِ فوق‌العاده‌ای که می‌تونه این‌طور مادرش رو حیرت‌زده کنه.

19:29.340 --> 19:30.864
‫هملت.

19:44.791 --> 19:46.531
‫کی اونجاست؟

19:58.805 --> 20:00.589
‫خواهش می‌کنم جواب بده، کی اونجاست؟

21:32.637 --> 21:34.857
‫همون‌جا وایستا. تو چی هستی؟

21:54.224 --> 21:55.573
‫بابا؟

22:27.562 --> 22:29.303
‫بگو، دلیلِ این کارا چیه؟

22:31.479 --> 22:33.742
‫برای چی؟ من باید چی‌کار کنم؟

22:34.656 --> 22:35.744
‫حالا داری من رو کجا می‌بری؟

22:35.787 --> 22:38.181
‫حرف بزن. دیگه جلوتر نمیام.

22:39.791 --> 22:41.619
‫گوش کن.

22:43.273 --> 22:44.622
‫می‌شنوم.

22:44.971 --> 22:47.190
‫دیگه وقتم داره تموم می‌شه.

22:48.670 --> 22:54.763
‫وقتی که باید خودم رو به شعله‌های سوزان و عذاب‌آور تسلیم کنم.

22:56.504 --> 22:58.810
‫حرف بزن. من موظفم که گوش کنم.

22:59.072 --> 23:01.857
‫و همون‌قدر هم موظفی که انتقام بگیری.

23:04.033 --> 23:05.252
‫چی؟

23:10.822 --> 23:13.912
‫من روحِ پدرت هستم.

23:16.524 --> 23:20.528
‫محکومم که تا مدتی، شب‌ها سرگردون باشم...

23:21.485 --> 23:24.488
‫...و روزها تو آتش بسوزم و گرسنگی بکشم،

23:24.532 --> 23:28.449
‫تا وقتی که گناهانِ کثیفِ دورانِ زندگیم...

23:28.492 --> 23:31.017
‫...توی آتش بسوزن و پاک بشن.

23:31.843 --> 23:35.543
‫اگه تا حالا پدرِ عزیزت رو دوست داشتی...

23:35.760 --> 23:37.893
‫خدای من.

23:38.459 --> 23:43.029
‫...انتقامِ این قتلِ کثیف و ناجوانمردانه رو بگیر.

23:45.814 --> 23:47.250
‫قتل؟

23:47.294 --> 23:51.820
‫همه‌جا پر کردن که وقتی تو اتاقم خواب بودم،

23:51.863 --> 23:54.692
‫یه بیماری جونم رو گرفت.

23:55.998 --> 23:59.175
‫اما بدون پسرِ نجیبم،

23:59.219 --> 24:03.875
‫اون بیماری‌ای که جونِ پدرت رو گرفت...

24:04.702 --> 24:07.357
‫...الان تاجِ پادشاهیش رو به سر گذاشته.

24:08.358 --> 24:09.881
‫عموم؟

24:10.317 --> 24:11.840
‫آره.

24:11.883 --> 24:14.712
‫اون حیوونِ زناکار و کثیف،

24:14.756 --> 24:19.891
‫با چرب‌زبونیِ جادوییش و هدیه‌های خائنانه‌اش،

24:19.935 --> 24:24.200
‫ملکه‌ی به‌ظاهر پاکدامنم رو این‌طور فریب داد -

24:25.245 --> 24:27.943
‫و پادشاهیم رو!

24:29.249 --> 24:31.077
‫می‌خوام خلاصه بگم.

24:31.599 --> 24:33.470
‫وقتی تو اتاقم خوابیده بودم،

24:33.514 --> 24:38.823
‫تو امن‌ترین لحظه‌ام، عموت یواشکی اومد -

24:39.259 --> 24:42.392
‫و تو مجرای گوشم یه زهرِ کشنده ریخت...

24:42.436 --> 24:46.092
‫که مثل جیوه سریع عمل کرد...

24:46.135 --> 24:50.531
‫و تو رگ‌های پاک و خونِ سالمم دوید.

24:50.574 --> 24:53.099
‫این‌جوری کارم تموم شد!

24:56.493 --> 24:59.670
‫اگه هنوز رگ و ریشه‌ای تو تنت هست،

24:59.714 --> 25:02.108
‫در برابرش ساکت نمون.

25:03.413 --> 25:05.763
‫خدانگهدار.

25:06.460 --> 25:08.462
‫خدانگهدار.

25:09.593 --> 25:12.118
‫من رو به خاطر بسپار.

25:55.161 --> 25:57.424
‫دیدمش، اوفلیا.

25:57.467 --> 26:00.122
‫کی رو، سرورم؟

26:02.211 --> 26:04.996
‫تو تاریکیِ مطلق، درست وسطِ شب،

26:05.040 --> 26:09.175
‫اومد جلوم، و با یه قدم‌زدنِ سنگین...

26:09.218 --> 26:11.699
‫با اون چشم‌های ماتم‌زده و پر از وحشتش...

26:11.742 --> 26:13.179
‫کی رو دیدی؟

26:13.222 --> 26:15.703
‫خدای من، پادشاه رو، پدرم رو!

26:15.746 --> 26:17.705
‫پادشاه، پدرت رو؟

26:28.019 --> 26:30.718
‫یه روح بود.

26:30.761 --> 26:32.720
‫من پدرم رو می‌شناسم.

26:32.763 --> 26:36.245
‫مثل کفِ دستم می‌شناسمش.

26:36.289 --> 26:37.855
‫اما...

26:39.770 --> 26:41.119
‫کجا بود؟

26:41.163 --> 26:42.164
‫همون‌جا، بیرون تو شهر، همون‌جا که می‌سازیم...

26:42.208 --> 26:44.340
‫قیافه‌اش چطور بود، اخم کرده بود؟

26:44.384 --> 26:46.386
‫چهره‌اش بیشتر غمگین بود تا عصبانی.

26:46.429 --> 26:49.519
‫- رنگ‌پریده بود یا سرخ؟
‫- خیلی رنگ‌پریده بود.

26:50.651 --> 26:51.913
‫و بهت خیره شده بود؟

26:51.956 --> 26:54.089
‫زل زده بود بهم.

26:56.091 --> 26:58.441
‫ای کاش منم اونجا بودم.

26:58.485 --> 27:01.705
‫یه آدمِ پست و حروم‌زاده تو خونه‌ی ماست،

27:01.749 --> 27:03.751
‫همین‌جا تو خونه‌مون.

27:03.794 --> 27:05.013
‫نیازی به یه روح نیست سرورم،

27:05.056 --> 27:06.101
‫که از گور بیاد تا این رو بهمون بگه.

27:06.144 --> 27:08.016
‫آره، حق با توئه.

27:08.756 --> 27:11.324
‫عموم...

27:12.325 --> 27:15.589
‫...باعث و بانیِ همه‌ی ایناست.

27:16.938 --> 27:20.550
‫و اونایی که تا وقتی پدرم زنده بود سایه‌اش رو با تیر می‌زدن...

27:20.594 --> 27:24.815
‫حالا نفری بیست، چهل، پنجاه، صدهزار تا پول می‌دن...

27:24.859 --> 27:27.296
‫تا بتونن خودشون رو تو دلش جا کنن.

27:27.340 --> 27:30.386
‫ای وایِ من، این خیلی عجیبه.

27:30.430 --> 27:32.693
‫پس مثل یه غریبه بهش خوشامد بگو.

27:32.736 --> 27:37.088
‫چیزای خیلی بیشتری تو زمین و آسمون هست، اوفلیا،

27:37.132 --> 27:38.568
‫که تو عقل و منطقِ تو نمی‌گنجه.

27:38.612 --> 27:43.181
‫و افکارِ ما به اندازه‌ی خونه‌ی شیاطین کثیفه.

27:47.011 --> 27:49.275
‫بیا اینجا، یه خواهش کوچیک ازت دارم.

27:56.325 --> 27:58.414
‫چیه، سرورم؟

27:58.458 --> 28:00.634
‫هیچ‌وقت به کسی نگو که امشب چی دیدم.

28:02.026 --> 28:04.725
‫مهم نیست چقدر عجیب یا غیرعادی رفتار کردم...

28:04.768 --> 28:06.204
‫چون ممکنه از این به بعد لازم باشه...

28:06.248 --> 28:09.425
‫خودم رو به دیوونگی بزنم...

28:10.470 --> 28:11.949
‫...که تو توی همچین مواقعی،

28:11.993 --> 28:15.953
‫وقتی من رو می‌بینی، هرگز نگی که می‌دونی من چی دیدم...

28:16.867 --> 28:18.391
‫...به این قسم بخور.

28:24.266 --> 28:26.050
‫قسمش رو بگید، سرورم...

28:26.094 --> 28:28.923
‫این‌که هرگز درباره‌ی چیزایی که گفتم...

28:28.966 --> 28:31.926
‫حرفی نزنی،

28:31.969 --> 28:34.363
‫و از کارام به کسی چیزی نگی.

28:34.407 --> 28:37.323
‫قسم بخور، تا لطف و رحمتِ خدا...

28:37.366 --> 28:40.064
‫تو لحظاتِ سختی به دادت برسه.

28:47.333 --> 28:50.336
‫همین مکان به‌خودیِ خود، افکارِ جنون‌آمیزی رو...

28:50.379 --> 28:53.469
‫بی‌هیچ دلیلی تو ذهنِ هر کسی می‌ندازه.

28:55.384 --> 28:59.214
‫ممکنه عقلت رو ازت بگیره.

29:02.304 --> 29:04.741
‫عموم رو زیر نظر داشته باش.

29:07.091 --> 29:12.488
‫اگه اون عذاب وجدانِ کثیفش الان خودش رو نشون نده،

29:12.532 --> 29:14.490
‫پس اون چیزی که دیدم یه روحِ شیطانی بوده.

29:14.534 --> 29:16.405
‫داره دیوونه‌ات می‌کنه.

29:18.233 --> 29:20.191
‫بهش فکر کن.

29:23.891 --> 29:25.458
‫خواهیم دید.

29:27.590 --> 29:29.244
‫خواهیم دید.

30:23.080 --> 30:25.779
‫هملت.

30:25.822 --> 30:26.867
‫هوم؟

31:01.292 --> 31:02.642
‫عالیه.

31:10.476 --> 31:11.999
‫هوم.

31:12.042 --> 31:15.611
‫این‌که آدم می‌تونه مدام لبخند بزنه
‫و بازم یه ذاتِ کثیف داشته باشه.

31:20.398 --> 31:23.053
‫حداقل مطمئنم تو خونه‌ی ما که این‌جوریه.

33:04.111 --> 33:06.417
‫حالِ سرورم هملتِ عزیز چطوره، هوم؟

33:09.420 --> 33:11.727
‫خوبم، خدا رو شکر.

33:14.077 --> 33:15.557
‫من رو می‌شناسید، سرورم؟

33:15.601 --> 33:17.820
‫خیلی خوب می‌شناسمت.

33:17.864 --> 33:20.562
‫- تو یه ماهی‌فروشی.
‫- ها!

33:20.606 --> 33:23.565
‫من نیستم، سرورم.

33:23.609 --> 33:26.742
‫آه، پس کاش به همون اندازه آدمِ شریفی بودی.

33:26.786 --> 33:29.615
‫شریف، سرورم؟

33:29.658 --> 33:31.704
‫آره آقا، تو این دوره زمونه، آدمِ شریف بودن...

33:31.747 --> 33:34.924
‫...یعنی یه نفر از بین ده‌هزار نفر.

33:39.015 --> 33:40.626
‫دختر داری؟

33:40.669 --> 33:42.628
‫باز گیر داد به دخترم؟

33:42.671 --> 33:44.934
‫با این حال اولش من رو نشناختید. گفتید ماهی‌فروشم.

33:55.292 --> 33:57.643
‫چی می‌خونید، سرورم؟

34:00.950 --> 34:02.343
‫کلمه.

34:05.172 --> 34:06.260
‫کلمه، کلمه.

34:09.698 --> 34:11.439
‫بهتره از این هوای خفه برید بیرون، سرورم.

34:11.482 --> 34:14.964
‫اوه. کجا برم، تو گورم؟

34:15.008 --> 34:17.837
‫بعضی وقتا جواب‌هاتون چقدر پرمعنیه.

34:18.707 --> 34:22.363
‫آه، این از اون نبوغیه که فقط تو دیوونگی پیدا می‌شه.

34:23.320 --> 34:24.626
‫سرورم...

34:27.890 --> 34:30.719
‫...اجازه می‌دید مرخص بشم؟ یا...

34:30.763 --> 34:32.852
‫هیچ‌چیزی نمی‌تونی ازم بگیری...

34:32.895 --> 34:34.810
‫...که خودم با کمالِ میل حاضر به دل کندن ازش نباشم.

34:36.507 --> 34:38.988
‫به جز جونم.

34:39.032 --> 34:40.511
‫نه، به جز جونم.

34:54.395 --> 34:56.092
‫به جز جونم.

35:04.492 --> 35:06.494
‫خدا حفظت کنه، آقا.

35:07.408 --> 35:09.453
‫اوه، دوستِ عالی و عزیزم.

35:10.193 --> 35:11.499
‫حالت چطوره؟

35:11.542 --> 35:14.067
‫خوشحالم، از این بابت که هیچ‌وقت خوشحال نیستم.

35:14.110 --> 35:15.764
‫ای بابا.

35:15.808 --> 35:19.028
‫اما خدایی، چی شد که امروز دربار رو ول کردی و اومدی اینجا؟

35:19.899 --> 35:22.466
‫یه حسِ ولگردی و فرار از کار، سرورِ عزیزم.

35:22.510 --> 35:23.990
‫محاله بذارم دشمنت هم همچین حرفی پشتِ سرت بزنه.

35:24.033 --> 35:27.471
‫می‌دونم ولگرد نیستی، این حرفتم دروغه.

35:28.995 --> 35:31.649
‫بذار یه کم دقیق‌تر ازت بپرسم.

35:32.563 --> 35:34.043
‫احضارت نکرده بودن؟

35:50.451 --> 35:51.713
‫خودت دلت خواست بیای؟

35:51.757 --> 35:54.237
‫این یه ملاقاتِ دوستانه‌ست؟

35:54.281 --> 35:56.500
‫هوم؟ زود باش.

35:56.544 --> 35:59.329
‫- یالا، باهام روراست باش.
‫- چی باید بگم، سرورم؟

35:59.373 --> 36:00.940
‫اوه، هیچی، فقط برو سرِ اصلِ مطلب.

36:00.983 --> 36:04.204
‫می‌دونم پادشاه و ملکه‌ی مهربونمون احضارت کردن اینجا.

36:04.247 --> 36:06.989
‫سرورم، اونا من رو فرستادن...

36:07.033 --> 36:08.512
‫اوهوم.

36:08.556 --> 36:09.644
‫...تا یکم سرگرمت کنم و حالت رو جا بیارم.

36:09.687 --> 36:11.907
‫یا اومدی بفهمی...

36:11.951 --> 36:15.693
‫...چه دردِ ناشناخته‌ای این‌طوری به جونم افتاده؟

36:15.737 --> 36:18.087
‫که اگه کشفش کنیم، می‌تونیم درمانش کنیم.

36:18.131 --> 36:20.437
‫تو خیلی تغییر کردی.

36:21.308 --> 36:23.092
‫این همه سال نبودی.

36:23.136 --> 36:26.182
‫این‌قدر از اون شادی و حال و هوای قبلیت فاصله گرفتی.

36:43.591 --> 36:46.333
‫تازگی‌ها، خودمم نمی‌دونم چرا،

36:46.376 --> 36:48.683
‫تمامِ دلخوشی و انگیزه‌ام رو از دست دادم.

36:49.466 --> 36:50.859
‫هوم.

36:50.903 --> 36:53.862
‫دست از تمامِ کارها و تفریحاتم کشیدم.

36:57.213 --> 36:59.737
‫و چنان حسِ سنگینی روی دوشم افتاده...

36:59.781 --> 37:03.045
‫...که این کره‌ی خاکی با تمامِ عظمتش،

37:03.089 --> 37:05.831
‫برام مثل یه صخره‌ی خشک و بی‌روحه.

37:08.007 --> 37:11.053
‫آدمیزاد چه شاهکاریه.

37:13.316 --> 37:15.144
‫چقدر در عقل و خرد نجیبه...

37:16.363 --> 37:19.235
‫...چقدر در توانایی‌هاش بی‌حد و مرزه،

37:19.279 --> 37:22.543
‫در ظاهر و حرکت، چقدر شبیه یه فرشته‌ست...

37:23.718 --> 37:26.416
‫...در درک و فهم، چقدر شبیه به خداست.

37:26.460 --> 37:32.858
‫اما برای من، این عصاره‌ی خاک چه ارزشی داره؟

37:38.820 --> 37:40.430
‫آدمیزاد اصلاً برام جذابیتی نداره.

37:45.522 --> 37:47.873
‫زن‌ها هم همین‌طور،

37:47.916 --> 37:49.831
‫هرچند لبخندی که می‌زنی یه چیز دیگه می‌گه.

37:49.875 --> 37:52.225
‫سرورم، من اصلاً همچین فکری تو سرم نبود.

37:52.268 --> 37:54.880
‫پس چرا وقتی گفتم
‫«آدمیزاد برام جذابیتی نداره» خندیدی؟

37:54.923 --> 37:57.534
‫به این فکر کردم سرورم، که اگه از آدم‌ها خوشتون نمیاد،

37:57.578 --> 38:00.537
‫پس اون بازیگرهای بیچاره
‫چه استقبالِ سردی قراره ازتون ببینن.

38:04.977 --> 38:07.022
‫کدوم بازیگرها؟

38:08.458 --> 38:10.808
‫قراره تو عروسی نمایش اجرا کنن.

38:17.903 --> 38:20.557
‫عروسی.

38:24.997 --> 38:29.001
‫لائرتیس، به السینور خیلی خوش اومدی.

38:30.132 --> 38:34.963
‫اما زن‌عمویی که حالا مادرمه
‫و عمویی که پدرم شده، سخت در اشتباهن.

38:35.007 --> 38:38.053
‫- در چه موردی، سرورم؟
‫- اوه.

38:38.097 --> 38:41.361
‫وقتی باد از جنوب می‌وزه،

38:41.404 --> 38:45.278
‫من هنوز اون‌قدر عقلم سر جاشه
‫که فرقِ دو تا چیز رو بفهمم.

38:48.716 --> 38:50.196
‫هوم.

39:49.298 --> 39:50.734
‫ها.

40:12.669 --> 40:14.367
‫اوه.

40:27.858 --> 40:30.035
‫به کار بیفت، مغزِ من.

40:53.971 --> 40:55.625
‫- خدایی عالی بود.
‫- اوه، ممنون.

40:55.669 --> 40:56.844
‫عالی بود.

40:56.887 --> 40:59.412
‫یادمه یه بار برام یه نمایشنامه اجرا کردید.

40:59.455 --> 41:03.416
‫اما هیچ‌وقت روی صحنه نرفت.
‫یا اگه رفت، بیشتر از یک بار نبود.

41:03.459 --> 41:06.854
‫چون یادمه که نمایش به مذاقِ عامه‌ی مردم خوش نیومد،

41:06.897 --> 41:09.204
‫برای عوام خیلی سنگین و غیرقابل هضم بود.

41:09.248 --> 41:13.034
‫قراره تو این عروسی... یه رقص و آوازی داشته باشن؟

41:13.078 --> 41:16.559
‫در صورتِ لزوم می‌تونی دوازده، شونزده خط دیالوگ رو حفظ کنی،

41:16.603 --> 41:19.954
‫که من بنویسم و به متنتون اضافه‌اش کنم، نمی‌تونی؟

41:19.997 --> 41:22.130
‫- چرا سرورم.
‫- هوم.

41:22.174 --> 41:24.393
‫پس بعداً با هم صحبت می‌کنیم.

41:27.657 --> 41:29.050
‫خدایی عالی بود.

41:39.452 --> 41:42.411
‫من به چشمِ خودم دیدم...

41:43.847 --> 41:46.981
‫...آدم‌های گناهکاری که به تماشای یه نمایش نشستن،

41:47.024 --> 41:50.593
‫چنان تحت‌تاثیرِ مهارتِ اجرای اون صحنه قرار گرفتن،

41:50.637 --> 41:52.726
‫که تا عمقِ وجودشان تکون خورده،

41:52.769 --> 41:57.296
‫و همون‌جا به جنایت‌ها و گناه‌هاشون اعتراف کردن.

41:58.993 --> 42:01.517
‫و قتل، هرچند که زبونی برای حرف زدن نداره،

42:01.561 --> 42:05.130
‫اما با معجزه‌آساترین روش‌ها خودش رو فاش می‌کنه.

42:05.173 --> 42:07.741
‫به این بازیگرها می‌گم نمایشی رو...

42:07.784 --> 42:12.006
‫...شبیه به قتلِ پدرم، جلوی روی تو اجرا کنن، عمو.

42:12.049 --> 42:14.922
‫چهره‌ات رو زیر نظر می‌گیرم،
‫تا ته و توی وجودت رو می‌خونم.

42:14.965 --> 42:17.446
‫اگه رنگ از رخسارت بپره...

42:19.753 --> 42:20.971
‫...می‌دونم باید چی‌کار کنم.

42:21.015 --> 42:23.887
‫این روحی که من دیدم...

42:25.454 --> 42:29.154
‫...شاید یه شیطان باشه، و شیطان این قدرت رو داره...

42:29.197 --> 42:31.286
‫...که خودش رو به شکل‌های فریبنده دربیاره.

42:31.330 --> 42:32.896
‫آره، و شاید،

42:32.940 --> 42:37.118
‫از ضعف و افسردگیِ شدیدم سوءاستفاده می‌کنه...

42:37.162 --> 42:39.164
‫...تا من رو به تباهی بکشونه.

42:39.207 --> 42:43.951
‫من به مدرکِ محکم‌تری از این نیاز دارم.

42:45.082 --> 42:47.476
‫هوم.

42:53.743 --> 42:56.137
‫این نمایش همون تله‌ایه...

42:56.181 --> 42:59.575
‫...که باهاش عذاب وجدانِ پادشاه رو گیر می‌ندازم.

46:38.881 --> 46:40.753
‫من یه ترسوئم؟

46:45.105 --> 46:47.716
‫کی من رو پست‌فطرت صدا می‌کنه؟

46:47.760 --> 46:50.545
‫کی می‌زنه جمجمه‌ام رو خرد می‌کنه؟

46:50.589 --> 46:53.853
‫کی ریشم رو می‌کنه و تو صورتم فوت می‌کنه؟

46:53.896 --> 46:57.378
‫کی دماغم رو می‌کشه و تو روم می‌گه دروغگویی،

46:57.422 --> 46:59.206
‫اون‌قدر محکم که تا عمقِ ریه‌هام بسوزه؟

46:59.249 --> 47:02.078
‫کی جرات داره با من این کار رو بکنه؟ ها.

47:05.604 --> 47:06.779
‫خدایا.

47:08.084 --> 47:09.782
‫باید همه‌شون رو تحمل کنم.

47:11.653 --> 47:15.918
‫چون محاله جز این باشه که من یه ترسوئم،

47:15.962 --> 47:20.619
‫و اون‌قدر جربزه ندارم که
‫در برابرِ این ظلم قد علم کنم.

47:20.662 --> 47:24.187
‫وگرنه تا الان باید موش‌های این شهر رو...

47:24.231 --> 47:26.842
‫...با روده‌های این برده‌ی پست چاق می‌کردم.

47:28.453 --> 47:31.107
‫حرام‌زاده‌ی خونخوار و هرزه.

47:31.151 --> 47:35.677
‫سنگدلِ کینه‌توز، حیوونِ شهوت‌ران، آدم‌کشِ بی‌رحم!

47:36.548 --> 47:38.811
‫من عجب احمقی‌ام.

47:40.116 --> 47:42.118
‫واقعاً که خیلی شجاعم.

47:44.164 --> 47:47.994
‫من، پسرِ پدریِ عزیزی که به قتل رسیده،

47:48.037 --> 47:51.345
‫که بهشت و جهنم من رو به انتقام فراخوندن...

48:02.530 --> 48:05.272
‫این روزها حالِ سرورم چطوره؟

48:10.886 --> 48:13.193
‫ممنونم از لطفِ شما، خوبم.

48:35.171 --> 48:38.392
‫- سرورم.
‫- هوم.

48:39.828 --> 48:43.179
‫دلیلِ این آشفتگیِ شما چیه؟

48:49.055 --> 48:52.188
‫تازگی‌ها اون‌قدر حالت بده که...

48:57.585 --> 48:59.674
‫...بهت بی‌اعتماد شدیم.

49:04.810 --> 49:07.595
‫«بهت بی‌اعتماد شدیم.»

49:16.386 --> 49:18.345
‫پدرت کجاست؟

49:39.453 --> 49:41.281
‫تو زیبایی؟

49:42.717 --> 49:44.719
‫سرورم؟

49:44.763 --> 49:47.548
‫- تو پاکدامنی؟
‫- منظورتون چیه؟

49:47.592 --> 49:49.115
‫این‌که اگه هم زیبایی و هم پاکدامن،

49:49.158 --> 49:53.032
‫نباید بذاری پاکدامنی و زیباییت با هم معاشرت کنن.

49:53.075 --> 49:55.600
‫مگه زیبایی می‌تونه همنشینی بهتر از پاکدامنی داشته باشه؟

49:55.643 --> 49:58.080
‫آره، قطعاً، چون قدرتِ زیبایی...

49:58.124 --> 50:03.433
‫...خیلی زودتر می‌تونه یه زنِ پاکدامن رو به یه فاحشه تبدیل کنه...

50:04.521 --> 50:06.523
‫...تا این‌که نیروی پاکدامنی...

50:06.567 --> 50:09.701
‫...بتونه زیبایی رو شبیهِ خودش کنه.

50:13.966 --> 50:15.663
‫من یه زمانی دوستت داشتم.

50:18.971 --> 50:20.712
‫بله، سرورم...

50:22.061 --> 50:23.976
‫...شما باعث شدید منم همین‌طور فکر کنم.

50:24.019 --> 50:27.022
‫نباید حرفم رو باور می‌کردی. من اصلاً دوستت نداشتم.

50:28.284 --> 50:30.504
‫پس من حسابی فریب خوردم.

50:30.547 --> 50:31.810
‫برو به یه صومعه!

50:31.853 --> 50:35.161
‫برای چی می‌خوای بچه‌های گناهکار به دنیا بیاری؟

50:35.204 --> 50:37.424
‫من خودم کم‌وبیش آدمِ شریفی‌ام،

50:37.467 --> 50:38.817
‫ولی اگه بخوام خودم رو به خاطرِ یه چیزایی متهم کنم،

50:38.860 --> 50:42.168
‫باور کن بهتر بود مادرم اصلاً من رو به دنیا نمی‌آورد.

50:43.517 --> 50:47.173
‫- سرورم.
‫- من خیلی مغرورم.

50:47.216 --> 50:48.827
‫آه، اوه، کینه‌توز!

50:48.870 --> 50:50.089
‫جاه‌طلب!

50:50.872 --> 50:52.657
‫اون‌قدر گناهِ آماده واسه انجام دادن دارم، که نه مغزم...

50:52.700 --> 50:54.615
‫...گنجایشِ فکر کردن بهشون رو داره، نه تخیلم می‌تونه بهشون شکل بده...

50:54.659 --> 50:56.269
‫...و نه حتی وقتِ انجام دادنِ همه‌شون رو دارم.

50:56.312 --> 50:57.923
‫آدمایی مثلِ من اصلاً واسه چی باید...

50:57.966 --> 50:59.707
‫- ...بین زمین و آسمون بخزن؟
‫- سرورم.

50:59.751 --> 51:01.970
‫ما همه‌مون یه مشت احمقِ تمام‌عیاریم.

51:02.014 --> 51:03.493
‫- سرورم. سرورم.
‫- حرفِ هیچ‌کدوممون رو باور نکن.

51:03.537 --> 51:04.799
‫- آروم باش، سرورم.
‫- آره.

51:06.627 --> 51:10.370
‫اگه خواستی ازدواج کنی، من این نفرین رو به عنوان جهیزیه بهت می‌دم،

51:10.413 --> 51:12.677
‫حتی اگه به پاکیِ یخ و به سفیدیِ برف هم باشی،

51:12.720 --> 51:15.897
‫نمی‌تونی از نفرتِ من قسر در بری!

51:15.941 --> 51:17.203
‫اگه مجبوری ازدواج کنی،

51:17.246 --> 51:19.074
‫- با یه احمق ازدواج کن...
‫- خجالت بکش، سرورم، خجالت بکش!

51:19.118 --> 51:21.424
‫...چون آدم‌های عاقل خوب می‌دونن که شما زن‌ها چه هیولاهایی ازشون می‌سازید.

51:21.468 --> 51:22.948
‫جلوش رو بگیر.

51:22.991 --> 51:24.297
‫سرورم.

51:24.340 --> 51:25.602
‫لائرتیس، کمکش کن.

51:25.646 --> 51:26.995
‫- سرورم.
‫- نه!

51:27.039 --> 51:29.781
‫من از اون صورت‌های نقاشی‌شده‌تون همه‌چیز رو شنیدم! نه.

51:29.824 --> 51:32.044
‫خدا بهتون یه چهره داده، شما می‌رید واسه خودتون یکی دیگه می‌سازید!

51:32.087 --> 51:34.394
‫- هملت.
‫- ها. قر و فر میاید و با عشوه‌گری راه می‌رید،

51:34.437 --> 51:36.918
‫زبون می‌ریزید و رو مخلوقاتِ خدا اسم می‌ذارید،

51:36.962 --> 51:38.877
‫و این هرزگی‌هاتون رو هم می‌ذارید پای سادگیتون!

51:38.920 --> 51:41.749
‫گمشو! دیگه حالم از این کارا به هم می‌خوره. اینا من رو دیوونه کرده!

51:42.837 --> 51:46.014
‫دیگه هیچ ازدواجی در کار نخواهد بود!

51:48.364 --> 51:49.539
‫دیگه هیچ ازدواجی در کار نخواهد بود!

51:49.583 --> 51:51.498
‫اونایی هم که تا الان ازدواج کردن...

51:51.541 --> 51:54.196
‫- دیگه کافیه. همین الان تمومش کن.
‫- ...به جز یه نفر، بقیه‌شون زنده می‌مونن.

51:54.240 --> 51:56.372
‫بقیه می‌تونن به همین وضعیتی که هستن ادامه بدن!

51:58.897 --> 52:00.289
‫سرورم، خواهش می‌کنم.

52:01.160 --> 52:04.772
‫آه، ببین چطور اون ذهنِ اصیل و نجیب، متلاشی شد.

52:24.270 --> 52:27.708
‫بودن، یا نبودن؟!

52:28.622 --> 52:30.972
‫مسئله این است!

52:34.193 --> 52:37.196
‫آیا برای یه ذهنِ بیدار، نجیب‌تره که...

52:37.239 --> 52:40.242
‫...سنگ‌ها و تیرهای روزگارِ بی‌رحم رو تحمل کنه،

52:40.286 --> 52:44.029
‫یا در برابرِ این دریای مشکلات سلاح به دست بگیره...

52:45.465 --> 52:47.467
‫...و با ایستادگی، برای همیشه بهشون پایان بده.

52:47.510 --> 52:50.470
‫مردن، خوابیدن...

52:50.513 --> 52:52.080
‫و نه بیشتر.

52:55.997 --> 52:59.871
‫یا با یه خواب بگیم که به دردهای قلبیمون پایان دادیم،

52:59.914 --> 53:03.657
‫به اون هزاران ضربه‌ی طبیعی که وارث این جسم خاکی هستن؟

53:03.700 --> 53:06.486
‫این همون پایانیه که از ته‌دل آرزوش رو داریم،

53:06.529 --> 53:09.532
‫مردن، خوابیدن.

53:15.495 --> 53:17.889
‫خوابیدن، و شاید هم خواب دیدن.

53:19.238 --> 53:21.109
‫آره، مشکل کار همین‌جاست.

53:23.111 --> 53:25.070
‫چون تو اون خوابِ مرگ،
‫چه خواب‌هایی ممکنه به سراغمان بیاد،

53:25.113 --> 53:27.202
‫وقتی که این جسمِ فانی رو رها کردیم...

53:27.246 --> 53:29.552
‫...همین مجابمون می‌کنه تا مکث کنیم.

53:31.554 --> 53:34.644
‫همین مصلحت‌اندیشیه که باعث می‌شه...

53:34.688 --> 53:38.735
‫...بدبختیِ یه عمرِ طولانی رو تحمل کنیم.

53:38.779 --> 53:42.435
‫وگرنه کی حاضر بود شلاق‌ها و تحقیرهای روزگار رو تحمل کنه...

53:43.566 --> 53:45.612
‫...ظلمِ ظالم رو،

53:45.655 --> 53:48.223
‫گستاخیِ آدمای مغرور رو،

53:48.267 --> 53:52.358
‫دردهای یه عشقِ پس‌زده‌شده و تاخیرِ قانون رو،

53:52.401 --> 53:56.579
‫وقتی می‌تونه با یه خنجر کند، به زندگیش پایان بده؟

53:56.623 --> 53:58.320
‫کی حاضر بود این بار رو به دوش بکشه،

53:58.364 --> 54:02.759
‫تا زیر یه زندگی خسته‌کننده جون بکنه و عرق بریزه،

54:02.803 --> 54:05.501
‫اگه ترس از اتفاقاتِ بعد از مرگ نبود،

54:05.545 --> 54:07.721
‫همون سرزمینِ کشف‌نشده‌ای...

54:07.764 --> 54:10.724
‫...که هیچ مسافری از مرزهاش برنمی‌گرده،

54:10.767 --> 54:12.944
‫اراده رو فلج می‌کنه،

54:12.987 --> 54:15.555
‫و باعث می‌شه ترجیح بدیم...
‫...همین دردهایی که داریم رو تحمل کنیم،

54:15.598 --> 54:20.647
‫تا این‌که به سمتِ دردهای دیگه‌ای بریم که ازشون بی‌خبریم؟

54:31.876 --> 54:36.358
‫این‌طوریه که آگاهی و وجدان، همه‌مون رو ترسو می‌کنه.

54:36.402 --> 54:40.580
‫و این‌طوریه که رنگِ اصلیِ اراده و تصمیم،

54:40.623 --> 54:43.757
‫زیرِ سایه‌ی رنگ‌پریده‌ی افکار مریض می‌شه،

54:43.800 --> 54:46.064
‫و کارهای بزرگ و مهم،

54:46.107 --> 54:49.502
‫به خاطرِ همین مصلحت‌اندیشی‌ها مسیرشون منحرف می‌شه،

54:49.545 --> 54:51.721
‫و دیگه نمی‌شه اسمشون رو عمل گذاشت.

55:55.960 --> 55:58.614
‫- هی، هملت، هملت!
‫- هی، هملت!

55:58.658 --> 56:00.442
‫وقتشه که نمایش رو ببینی.

56:00.486 --> 56:01.617
‫بیا نمایش رو ببین.

56:03.619 --> 56:06.100
‫بیا نمایش رو تماشا کن!

56:15.631 --> 56:18.112
‫قراره نمایش رو بی‌نقص اجرا کنن.

56:18.156 --> 56:20.506
‫از حد و مرزِ طبیعت خارج نشید،

56:20.549 --> 56:24.292
‫چون هر چیزِ اغراق‌آمیزی...
‫...از هدفِ اصلیِ بازیگری دور می‌شه،

56:24.336 --> 56:26.555
‫که هدفش از همون اول تا الان...

56:26.599 --> 56:32.605
‫...این بوده و هست که آینه‌ای در برابرِ طبیعت باشه،

56:32.648 --> 56:36.000
‫تا چهره‌ی واقعیِ فضیلت...

56:36.043 --> 56:37.827
‫...و تصویرِ زشتِ پستی رو بهشون نشون بده،

56:37.871 --> 56:40.961
‫و فرم و فشارِ واقعیِ همین دوره و زمونه رو...

56:41.005 --> 56:43.007
‫...به تصویر بکشه.

56:43.050 --> 56:45.139
‫سرورم، پادشاه این نمایش رو تماشا می‌کنه؟

56:45.183 --> 56:48.708
‫ملکه هم همین‌طور، اون هم همین الان.

56:49.926 --> 56:52.016
‫به بازیگرهات بگو عجله کنن.

56:55.541 --> 56:57.325
‫به بازیگرهات بگو عجله کنن.

57:25.571 --> 57:29.618
‫الان وقتِ شروعه نمایشه!

57:37.409 --> 57:39.672
‫بیاید نمایش رو ببینید!

57:46.287 --> 57:49.377
‫بیا اینجا هملتِ عزیزم. بیا پیش من بشین.

57:49.421 --> 57:51.597
‫اوه، نه، مادرِ عزیزم.

57:51.640 --> 57:53.773
‫اینجا یه آهنربای جذاب‌تر هست.

57:55.818 --> 57:57.690
‫هیس.

57:57.714 --> 57:59.714
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

58:21.105 --> 58:22.758
‫بانو...

58:28.373 --> 58:30.592
‫اجازه می‌دی سرم رو بذارم رو پاهات؟

58:32.594 --> 58:34.118
‫نه، سرورم.

58:37.512 --> 58:39.688
‫فکر کردی منظورم مسائلِ بی‌ناموسی بود؟

58:43.866 --> 58:46.304
‫من اصلاً فکری نکردم، سرورم.

58:46.347 --> 58:49.220
‫خب، فکرِ خیلی خوبیه که...
‫...آدم بین پاهای دخترهای جوون دراز بکشه.

58:51.787 --> 58:53.267
‫چیه، سرورم؟

58:53.311 --> 58:55.704
‫هیچی!

59:00.361 --> 59:02.755
‫اوه.

59:02.798 --> 59:04.583
‫خیلی شنگولید، سرورم.

59:04.626 --> 59:06.237
‫کی، من؟

59:07.890 --> 59:10.023
‫بله، سرورم.

59:10.066 --> 59:14.070
‫یه مرد جز شاد بودن چی‌کار می‌تونه بکنه؟

59:14.114 --> 59:16.334
‫خودت ببین مادرم چقدر خوشحاله!

59:16.377 --> 59:18.814
‫ها؟

59:20.686 --> 59:24.298
‫در حالی که هنوز دو ساعت هم از مرگِ پدرم نگذشته. آه.

59:27.388 --> 59:29.912
‫دو تا دو ماه گذشته، سرورم.

59:29.956 --> 59:31.479
‫هوم؟

59:32.915 --> 59:34.308
‫هوم؟

59:37.920 --> 59:39.835
‫دو تا دو ماه گذشته، سرورم.

59:48.104 --> 59:49.889
‫این‌قدر طولانی؟

59:50.977 --> 59:53.675
‫یا خدا، چهار ماه پیش مرده...

59:53.719 --> 59:56.025
‫...و هنوز فراموش نشده؟

59:56.069 --> 59:58.114
‫پس با این حساب امیدی هست که
‫یاد و خاطره‌ی یه مردِ بزرگ...

59:58.158 --> 01:00:01.074
‫...شیش ماه بعد از مرگش هم دووم بیاره؟

01:00:04.120 --> 01:00:05.992
‫ها-ها.

01:00:07.385 --> 01:00:10.475
‫هی-هی. ها-ها.

01:00:10.518 --> 01:00:12.172
‫ها-ها-ها-ها.

01:00:13.086 --> 01:00:15.958
‫هی-هی-هی. هی-هی-هی.

01:00:21.137 --> 01:00:23.314
‫نه.

01:00:25.707 --> 01:00:27.274
‫باید شروع کنیم.

01:00:28.449 --> 01:00:30.103
‫نور!

01:04:46.272 --> 01:04:48.622
‫نور!

01:04:48.666 --> 01:04:50.798
‫نور!

01:04:52.104 --> 01:04:53.627
‫بنوشید، بنوشید، بازم بنوشید!

01:05:06.510 --> 01:05:07.685
‫خیلی خوشمون اومد.

01:05:07.728 --> 01:05:09.034
‫برید سرِ جاتون.

01:05:09.077 --> 01:05:10.426
‫بالاخره می‌تونیم با هم جشن بگیریم.

01:05:10.470 --> 01:05:12.080
‫همگی خیلی خوش اومدید.

01:05:24.092 --> 01:05:26.268
‫سرورم هملت.

01:05:27.182 --> 01:05:28.749
‫این شاهکارم نمی‌تونه برام...

01:05:28.793 --> 01:05:30.664
‫...یه جایگاه تو یه گروهِ تئاتر دست و پا کنه؟

01:05:30.708 --> 01:05:32.448
‫- یه سهمِ نصفه.
‫- نه بابا، یه سهمِ کامل.

01:05:32.492 --> 01:05:34.538
‫سرِ حرفِ اون روح هزار پوند شرط می‌بندم.

01:05:34.581 --> 01:05:36.365
‫کدوم روح، سرورم؟

01:05:38.237 --> 01:05:40.544
‫یالا، یکم موسیقی پخش کنید.

01:05:40.587 --> 01:05:42.546
‫- پادشاه، آقا.
‫- خب که چی؟

01:05:42.589 --> 01:05:45.679
‫رفتن به اقامتگاهشون و به شدت حالشون دگرگونه.

01:05:45.723 --> 01:05:47.420
‫به خاطرِ مستی، آقا؟

01:05:47.463 --> 01:05:50.510
‫نه سرورم، از شدتِ عصبانیت.

01:05:50.554 --> 01:05:52.991
‫اگه من بخوام الان برم...

01:05:53.034 --> 01:05:56.255
‫...و آرومش کنم، احتمالاً بیشتر سگ می‌شه.

01:05:56.298 --> 01:05:59.345
‫ممنون می‌شم اگه یه جوابِ درست و حسابی بهم بدید.

01:05:59.388 --> 01:06:01.086
‫اوه، آقا، نمی‌تونم.

01:06:01.129 --> 01:06:03.479
‫- چی رو، سرورم؟
‫- یه جوابِ درست و حسابی بهت بدم.

01:06:03.523 --> 01:06:05.873
‫- عقلم پاره‌سنگ برداشته.
‫- سرورم، سرورم.

01:06:09.921 --> 01:06:11.575
‫شما یه زمانی دوستش داشتید.

01:06:13.881 --> 01:06:15.666
‫می‌تونی این فلوت رو بزنی؟

01:06:15.709 --> 01:06:17.885
‫- سرورم، من... بلد نیستم.
‫- هوم؟ هوم؟

01:06:17.929 --> 01:06:20.584
‫- سرورم، نمی‌تونم.
‫- اوه، ازت خواهش می‌کنم.

01:06:20.627 --> 01:06:22.716
‫- باور کنید بلد نیستم.
‫- بهت التماس می‌کنم.

01:06:22.760 --> 01:06:24.239
‫اما من اصلاً دست زدن بهش رو هم بلد نیستم، سرورم.

01:06:24.283 --> 01:06:25.850
‫به همون راحتیِ دروغ گفتنه.

01:06:25.893 --> 01:06:28.200
‫با انگشت و شستت این سوراخ‌ها رو بگیر،

01:06:28.243 --> 01:06:29.462
‫با دهنت توش بدم،

01:06:29.505 --> 01:06:31.377
‫اونوقت خوش‌صداترین موسیقیِ دنیا رو برات پخش می‌کنه.

01:06:31.420 --> 01:06:33.118
‫ببین، اینا سوراخ‌هاشن.

01:06:33.161 --> 01:06:36.469
‫بله، اما من نمی‌تونم مجبورشون کنم که یه آهنگِ موزون بسازن.

01:06:36.512 --> 01:06:38.427
‫اوه، ببین حالا،

01:06:38.471 --> 01:06:41.605
‫چقدر من رو بی‌ارزش و حقیر فرض کردی.

01:06:43.128 --> 01:06:45.304
‫تو می‌خوای من رو به بازی بگیری.

01:06:45.347 --> 01:06:46.653
‫طوری رفتار می‌کنی که انگار قلقم رو می‌دونی.

01:06:46.697 --> 01:06:48.437
‫می‌خوای من رو از بم‌ترین نت...

01:06:48.481 --> 01:06:49.917
‫...تا بالاترین گامم به صدا دربیاری.

01:06:49.961 --> 01:06:52.180
‫تو این سازِ کوچیک این همه موسیقی و صدای بی‌نظیر هست،

01:06:52.224 --> 01:06:55.053
‫اما نمی‌تونی به صدا درش بیاری؟

01:06:55.096 --> 01:06:56.228
‫لعنتی.

01:06:56.271 --> 01:06:57.795
‫فکر کردی بازی دادنِ من...

01:06:57.838 --> 01:07:00.754
‫...از زدنِ یه فلوت راحت‌تره؟

01:07:00.798 --> 01:07:03.627
‫من بازیچه‌ی دستِ شما نمی‌شم!

01:07:04.628 --> 01:07:06.847
‫اون چهره‌ی سیاه و وحشتناکت رو...

01:07:06.891 --> 01:07:08.370
‫...با خونِ جوونت رنگین می‌کنم.

01:07:08.414 --> 01:07:09.937
‫مرگت رو به چشم می‌بینم.

01:07:11.983 --> 01:07:13.680
‫گورِ پدرِ وفاداری.

01:07:16.291 --> 01:07:17.989
‫هاه.

01:07:22.297 --> 01:07:25.649
‫ملکه، مادرتون،

01:07:25.692 --> 01:07:30.044
‫با حالی به شدت پریشون من رو فرستاده پیشتون.

01:07:30.088 --> 01:07:32.699
‫و می‌خوان همین الان شما رو ببینن.

01:07:34.005 --> 01:07:37.922
‫پس هر وقت شد، میام پیش مادرم.

01:07:38.923 --> 01:07:40.402
‫- باشه، همین رو بهشون می‌گم.
‫- اوهوم.

01:07:40.446 --> 01:07:42.448
‫گفتنِ «هر وقت شد» راحته.

01:08:00.858 --> 01:08:02.816
‫بیا، عمو جان.

01:08:07.647 --> 01:08:09.649
‫درها بسته می‌شوند.

01:08:11.869 --> 01:08:13.522
‫حالا وقتشه...

01:08:18.005 --> 01:08:19.398
‫...برای تو، پدر.

01:08:19.441 --> 01:08:22.401
‫درها باز می‌شوند.

01:08:49.123 --> 01:08:51.778
‫اسم اون نمایش رو چی می‌ذاری؟

01:08:53.475 --> 01:08:55.913
‫هملت، تو پدرت رو خیلی رنجوندی.

01:08:55.956 --> 01:09:00.744
‫مادر، شما پدرِ من رو خیلی رنجوندید.

01:09:00.787 --> 01:09:02.702
‫بسه دیگه، داری چرت‌وپرت جواب می‌دی.

01:09:02.746 --> 01:09:06.662
‫برو بابا، تو هم داری با یه زبونِ کثیف سوال می‌پرسی.

01:09:07.489 --> 01:09:09.709
‫- یادت رفته من کی‌ام؟
‫- نه به خدا، اصلاً این‌طور نیست.

01:09:09.753 --> 01:09:12.581
‫شما ملکه‌اید. زنِ برادرِ شوهرتون.

01:09:12.625 --> 01:09:15.584
‫و ای کاش این‌طور نبود، شما مادرِ منید.

01:09:16.585 --> 01:09:18.022
‫که این‌طور.

01:09:18.065 --> 01:09:20.415
‫می‌دم کسی باهات حرف بزنه که زبونت رو بفهمه.

01:09:20.459 --> 01:09:22.200
‫- بیا، بیا اینجا.
‫- کلودیوس!

01:09:22.243 --> 01:09:24.332
‫کلودیوس!

01:09:24.376 --> 01:09:26.160
‫بشین سرِ جات.

01:09:26.204 --> 01:09:29.555
‫از جات تکون نمی‌خوری.

01:09:32.863 --> 01:09:35.561
‫جایی نمی‌ری تا یه آینه جلوت بذارم که بتونی...

01:09:35.604 --> 01:09:37.345
‫...کثافتِ درونت رو ببینی.

01:09:37.389 --> 01:09:39.043
‫می‌خوای چی‌کار کنی؟

01:09:39.086 --> 01:09:41.219
‫مادرِ عزیزم.

01:09:41.262 --> 01:09:42.568
‫مادرِ عزیزم.

01:09:44.918 --> 01:09:46.354
‫نمی‌خوای که من رو بکشی؟

01:09:50.968 --> 01:09:52.534
‫جرات داری روش دست بلند کن!

01:09:55.799 --> 01:09:57.191
‫هملت، نه!

01:09:59.715 --> 01:10:01.761
‫هملت!

01:10:01.805 --> 01:10:03.589
‫خواهش می‌کنم ولش کن!

01:10:03.632 --> 01:10:05.591
‫نه، نه!

01:10:05.634 --> 01:10:07.375
‫وای خدای من، خدای من!

01:10:07.419 --> 01:10:09.464
‫هملت، نه!

01:10:13.164 --> 01:10:15.819
‫یا خدا! یا خدا!

01:10:15.862 --> 01:10:18.256
‫وای نه، چی‌کار کردی؟!

01:10:18.299 --> 01:10:19.387
‫پادشاه بود؟

01:10:25.829 --> 01:10:26.917
‫خدایا!

01:10:26.960 --> 01:10:28.788
‫با اربابت اشتباه گرفتمت.

01:10:52.681 --> 01:10:56.903
‫آه، چه کارِ عجولانه و خونینِ وحشتناکی بود.

01:11:01.777 --> 01:11:03.649
‫یه کارِ خونین.

01:11:05.912 --> 01:11:07.871
‫تقریباً به همون بدیه مادرِ عزیزم، که یه پادشاه رو بکشی...

01:11:07.914 --> 01:11:09.873
‫...و با برادرش ازدواج کنی.

01:11:09.916 --> 01:11:12.745
‫- یه پادشاه رو بکشم؟
‫- آره، دقیقاً همینو گفتم.

01:11:14.573 --> 01:11:16.227
‫مگه من چی‌کار کردم...

01:11:16.270 --> 01:11:20.100
‫...که این‌طور گستاخانه زبونت رو به روم دراز می‌کنی؟

01:11:20.144 --> 01:11:23.495
‫کاری که حیا رو قی کرده و پاکدامنی رو لکه‌دار.

01:11:24.757 --> 01:11:28.239
‫می‌بینی چه وقاری تو چهره‌ی بابا بود؟

01:11:29.240 --> 01:11:30.676
‫اون شوهرت بود.

01:11:30.719 --> 01:11:32.199
‫حالا ببین چی جاش رو گرفته.

01:11:32.243 --> 01:11:33.635
‫این یکی شوهرته،

01:11:33.679 --> 01:11:37.683
‫مثل یه خوشه‌ی گندمِ آفت‌زده که برادرِ سالمش رو نابود کرده.

01:11:37.726 --> 01:11:40.120
‫اصلاً چشم داری؟ ها!

01:11:40.164 --> 01:11:41.905
‫کور که نیستی؟

01:11:41.948 --> 01:11:43.863
‫نمی‌تونی اسمش رو عشق بذاری، چون تو سن و سالِ تو،

01:11:43.907 --> 01:11:45.647
‫دیگه اون شور و حرارتِ جوونی فروکش کرده.

01:11:45.691 --> 01:11:47.214
‫- ساکت شو، هملت.
‫- اما زندگی کردن...

01:11:47.258 --> 01:11:50.478
‫...تو عرقِ گندیده‌ی یه رختخوابِ کثیف...

01:11:50.522 --> 01:11:51.915
‫...که تو لجن‌زارِ فساد غرق شده،

01:11:51.958 --> 01:11:54.700
‫...و عشق‌بازی و کثافت‌کاری تو یه طویله.

01:11:54.743 --> 01:11:56.093
‫آه، هملتِ عزیزم، دیگه بس کن.

01:11:56.136 --> 01:11:59.661
‫- یه قاتل و یه عوضیِ پست‌فطرت!
‫- دیگه حرف نزن!

01:12:09.758 --> 01:12:11.586
‫نه، نه، مادرِ عزیزم.

01:12:11.630 --> 01:12:13.066
‫گرترود؟

01:12:13.110 --> 01:12:14.459
‫هیس.

01:12:14.502 --> 01:12:16.330
‫گرترود!

01:12:17.375 --> 01:12:18.593
‫بذار بیایم تو!

01:12:18.637 --> 01:12:19.855
‫زود باش جنازه رو با خودت ببر.

01:12:19.899 --> 01:12:21.770
‫- گرترود!
‫- برو.

01:12:23.816 --> 01:12:25.818
‫آه، عجله کن، عجله کن.

01:12:25.861 --> 01:12:28.081
‫در رو باز کن!

01:12:31.998 --> 01:12:34.261
‫گرترود!

01:12:34.305 --> 01:12:36.611
‫در رو باز کن!

01:12:38.396 --> 01:12:39.571
‫گرترود!

01:13:37.020 --> 01:13:39.674
‫هملت! سرورم هملت!

01:13:43.374 --> 01:13:44.375
‫سرورم هملت؟

01:15:14.900 --> 01:15:17.381
‫تو اوجِ دیوونگیش.

01:15:22.647 --> 01:15:24.431
‫آه، پسرم.

01:16:10.347 --> 01:16:12.000
‫هملت، به خاطر این کاری که کردی،

01:16:12.044 --> 01:16:14.177
‫صرفاً برای حفظِ جونِ خودت، که برای ما خیلی عزیزه،

01:16:14.220 --> 01:16:18.093
‫هرچند که از این قتلی که مرتکب شدی از ته‌دل عزاداریم،

01:16:18.137 --> 01:16:20.313
‫مجبوریم از اینجا بفرستیمت بری.

01:16:20.357 --> 01:16:22.837
‫پس وسایلت رو جمع کن.

01:16:23.751 --> 01:16:28.495
‫همراهانت منتظرتن و همه‌چیز برای سفر به دهلی آماده‌ست.

01:16:29.714 --> 01:16:31.672
‫برای این‌که همه‌چیز آروم و بی‌دردسر پیش بره،

01:16:31.716 --> 01:16:36.068
‫این رفتنِ ناگهانیت باید شبیهِ یه اقدامِ فکرشده به نظر بیاد.

01:16:37.200 --> 01:16:38.592
‫بیماری‌هایی که به مرحله‌ی بحرانی می‌رسن...

01:16:38.636 --> 01:16:42.422
‫...فقط با راه‌حل‌های بی‌رحمانه و ضربتی درمان می‌شن،

01:16:42.466 --> 01:16:44.511
‫یا اصلاً هیچ‌وقت درمان نمی‌شن.

01:16:48.950 --> 01:16:50.952
‫بیا.

01:17:02.834 --> 01:17:04.705
‫دیگه لفتش نده.

01:17:04.749 --> 01:17:06.098
‫همین امشب از اینجا می‌فرستمش بره.

01:17:06.141 --> 01:17:09.232
‫پس زود باش، به سمتِ دهلی.

01:17:51.622 --> 01:17:54.364
‫♪ اوه ♪

01:17:54.407 --> 01:17:58.368
‫♪ حالا دیگه عشقت واقعیه ♪

01:17:58.411 --> 01:18:01.849
‫♪ تو می‌دونی که عشقِ تو عشقِ منه ♪

01:18:01.893 --> 01:18:03.373
‫♪ عشقِ من عشقِ توئه... ♪

01:18:13.644 --> 01:18:15.167
‫نه!

01:18:18.213 --> 01:18:21.739
‫امید و گلِ سرسبدِ این مملکت؟

01:18:21.782 --> 01:18:23.306
‫کسی که همه‌ی چشم‌ها بهش دوخته شده بود،

01:18:23.349 --> 01:18:27.614
‫و من، بدبخت‌ترین و دل‌شکسته‌ترین دخترِ روی زمین؟!

01:18:27.658 --> 01:18:31.966
‫من که شیرینیِ اون قسم‌های عاشقانه‌ات رو با تمامِ وجود چشیدم.

01:18:32.010 --> 01:18:34.839
‫حالا باید ببینم...
‫...که اون عقل و خردِ اصیل و بی‌نظیرت،

01:18:34.882 --> 01:18:37.102
‫تو آتیشِ جنون سوخته و نابود شده!

01:18:38.103 --> 01:18:42.586
‫وای بر من که گذشته‌ی بی‌نظیرش رو به چشم دیدم،

01:18:42.629 --> 01:18:44.501
‫و حالا باید این روزهای تلخش رو تماشا کنم!

01:18:59.385 --> 01:19:01.169
‫هملت!

01:19:02.649 --> 01:19:05.043
‫پدرم رو بهم پس بده!

01:19:07.698 --> 01:19:10.091
‫پدرم رو بهم پس بده!

01:20:01.578 --> 01:20:03.144
‫دهلی؟

01:20:19.422 --> 01:20:21.075
‫دوستای خوبِ من...

01:20:26.211 --> 01:20:27.473
‫بخوابونینش رو زمین.

01:20:45.970 --> 01:20:48.233
‫یه سندِ دیگه از دیوونگی‌هاش.

01:20:49.103 --> 01:20:50.931
‫برو!

01:21:00.941 --> 01:21:04.075
‫برو دیوونه‌بازی‌هات رو فقط تو خونه‌ی خودت دربیار!

01:21:25.662 --> 01:21:29.753
‫شما-شما مثلِ راهزن‌های باانصاف باهام برخورد کردید.

01:21:31.450 --> 01:21:33.408
‫آروم برو.

01:21:52.645 --> 01:21:53.951
‫برو.

01:23:34.355 --> 01:23:35.922
‫آقا، اینا کی هستن؟

01:23:35.966 --> 01:23:37.402
‫ما فقط یه مشت آدمیم، آقا.

01:23:37.445 --> 01:23:39.578
‫اما هدفتون چیه، آقا؟

01:23:39.622 --> 01:23:41.319
‫سعی داریم اون یه تیکه زمین رو بگیریم...

01:23:41.362 --> 01:23:43.756
‫...که هیچ سودی جز اسمش برامون نداره.

01:23:43.800 --> 01:23:46.063
‫پنج پنی هم بابتش نمی‌دی.

01:23:46.106 --> 01:23:47.847
‫خودتون رو چی صدا می‌زنید؟

01:23:49.370 --> 01:23:51.068
‫فورتینبراس.

01:23:54.593 --> 01:23:56.508
‫چقدره تو این زمین زندگی می‌کنی، رفیق؟

01:23:59.816 --> 01:24:02.949
‫از وقتی که السینور مردمِ ما رو این‌طور بیرون انداخت.

01:24:04.864 --> 01:24:08.259
‫اونا تو دادگاه‌ها، همه‌ی این خونه‌هامون رو ازمون دزدیدن.

01:24:13.220 --> 01:24:15.048
‫من رو می‌شناسی؟

01:24:17.007 --> 01:24:19.966
‫هزار بار امثالِ تو رو اون بیرون دیدم.

01:24:20.793 --> 01:24:22.534
‫مگه استخون‌هاتون موقع رشد ارزشِ بیشتری نداشت...

01:24:22.577 --> 01:24:25.015
‫...که حالا می‌خواید باهاشون از این بازی‌ها بکنید؟

01:24:25.058 --> 01:24:26.930
‫من که فقط با فکر کردن بهش استخون‌درد می‌گیرم.

01:24:28.758 --> 01:24:31.848
‫خب، ما به چه خاکِ پستی برمی‌گردیم.

01:24:36.548 --> 01:24:38.724
‫چطور همه‌چیز دست به دست هم داده تا علیه من شهادت بده...

01:24:38.768 --> 01:24:41.379
‫...و به این انتقامِ کُندِ من مهمیز بزنه.

01:24:46.645 --> 01:24:49.692
‫این ارتش رو ببین، بی‌هیچ ثروت و مزیتی،

01:24:49.735 --> 01:24:51.998
‫که با یه غرورِ الهی باد به غبغب انداختن،

01:24:52.042 --> 01:24:53.913
‫و جونِ فانی و نامطمئنشون رو...

01:24:53.957 --> 01:24:56.133
‫...در برابرِ بازی روزگار و مرگ و خطر سپر کردن.

01:24:57.700 --> 01:24:59.876
‫اونم فقط به خاطرِ این پوست‌تخم‌مرغِ بی‌ارزش.

01:25:01.791 --> 01:25:04.619
‫پس من کجا ایستادم،

01:25:04.663 --> 01:25:07.927
‫کسی که پدرش کشته شده، مادرش لکه‌دار شده،

01:25:07.971 --> 01:25:11.017
‫و با این‌همه دلیل برای عقل و خونم، همه‌چیز رو رها کردم؟

01:25:15.848 --> 01:25:18.633
‫آدمیزاد چیه، اگه مهم‌ترین هدفش و تمومِ وقتش...

01:25:18.677 --> 01:25:20.592
‫...فقط صرفِ خوابیدن و خوردن بشه؟

01:25:21.375 --> 01:25:22.550
‫یه حیوون.

01:25:22.594 --> 01:25:24.509
‫نه بیشتر، که بی‌مصرف رو زمین می‌پوسه.

01:25:26.424 --> 01:25:28.687
‫پس چه یه فراموشیِ حیوانی باشه،

01:25:28.731 --> 01:25:31.124
‫چه یه وسواسِ بزدلانه...

01:25:31.168 --> 01:25:33.866
‫...برای بیش از حد فکر کردن به نتیجه‌ی کار،

01:25:33.910 --> 01:25:35.868
‫فکری که اگه کالبدشکافیش کنی...

01:25:38.001 --> 01:25:41.874
‫...فقط یه قسمتش حکمته و سه قسمتِ دیگه‌اش ترس...

01:25:43.963 --> 01:25:47.750
‫...نمی‌دونم چرا هنوز زنده‌ام که هی بگم، «این کار باید انجام بشه.»

01:25:54.844 --> 01:25:59.500
‫در حالی که من هم دلیلش رو دارم، هم اراده، هم قدرت و هم ابزارش رو.

01:26:04.114 --> 01:26:07.160
‫نمونه‌هایی به وسعت زمین دارن من رو موعظه می‌کنن.

01:26:17.127 --> 01:26:18.650
‫صدام رو به گوششون برسون.

01:26:51.030 --> 01:26:53.163
‫برو دوستِ من، از اینجا برو به دربارِ پادشاه.

01:26:53.206 --> 01:26:54.991
‫بهشون بگو با این سند، حالا تو...

01:26:55.034 --> 01:26:56.819
‫...تمامِ حقوقِ مالکیتِ دارایی‌های من رو داری.

01:26:56.862 --> 01:26:58.821
‫چرا، این دیگه چه جور پادشاهیه؟

01:26:58.864 --> 01:27:02.041
‫پس دعوتتون می‌کنم تا خونه‌هاتون رو همینجا پس بگیرید.

01:27:03.869 --> 01:27:06.480
‫خدایی هست که عاقبتمون رو رقم می‌زنه،

01:27:06.524 --> 01:27:08.743
‫هرچند که ما بخوایم جورِ دیگه‌ای بتراشیمش.

01:27:10.180 --> 01:27:13.139
‫و عمرِ آدمیزاد کوتاه‌تر از گفتنِ کلمه‌ی «یک»ـه.

01:27:17.143 --> 01:27:18.841
‫حالا، پیش به سوی السینور.

01:27:23.889 --> 01:27:26.500
‫از این لحظه به بعد، یا افکارم خونین می‌شن...

01:27:26.544 --> 01:27:28.502
‫...یا هیچ ارزشی ندارن.

01:28:00.795 --> 01:28:03.189
‫دیگه هیچ کار دیگه‌ای نمونده؟

01:28:03.233 --> 01:28:05.539
‫چه مراسم دیگه‌ای؟

01:28:05.583 --> 01:28:10.675
‫تا از جسمِ زیبا و پاکش، بنفشه بروید.

01:28:13.286 --> 01:28:15.680
‫- لعنت بر تو!
‫- کافیه!

01:28:15.723 --> 01:28:17.464
‫- خواهرم!
‫- کافیه!

01:28:28.345 --> 01:28:32.218
‫وای بر اون سرِ نفرین‌شده، تاوانش رو هزار برابر پس می‌ده!

01:28:35.613 --> 01:28:38.050
‫خدایا!

01:28:40.574 --> 01:28:42.359
‫نه.

01:28:42.402 --> 01:28:45.231
‫نه، تمومش کن! نه!

01:28:46.798 --> 01:28:48.539
‫محض رضای خدا الان جلوش رو بگیرید!

01:28:48.582 --> 01:28:50.280
‫هملت.

01:28:56.286 --> 01:28:58.549
‫خدایا!

01:29:01.639 --> 01:29:03.684
‫خدایا، خدای من.

01:29:08.037 --> 01:29:10.082
‫اوفلیا غرق شد، هملتِ عزیزم.

01:29:10.126 --> 01:29:11.910
‫غرق شد؟

01:29:12.955 --> 01:29:16.741
‫همون درختِ بیدی که کنارِ جویبارمون رشد کرده...

01:29:18.569 --> 01:29:21.964
‫...اون می‌خواست به شاخه‌های آویزونش...

01:29:23.835 --> 01:29:27.012
‫...یه تاج از علف‌های هرز آویزون کنه.

01:29:27.056 --> 01:29:29.972
‫طولی نکشید تا لباس‌هاش،

01:29:30.015 --> 01:29:31.886
‫که از آب سنگین شده بودن...

01:29:33.236 --> 01:29:36.761
‫...اون طفلکِ بیچاره رو به کامِ مرگِ گل‌آلودش کشوندن.

01:29:43.550 --> 01:29:45.770
‫افسوس.

01:29:46.553 --> 01:29:48.120
‫افسوس.

01:29:53.734 --> 01:29:55.823
‫زهرِ یه غم و اندوهِ عمیق بود.

01:29:57.912 --> 01:30:02.004
‫همه‌اش از مرگِ پدرش ریشه گرفت.

01:32:53.479 --> 01:32:55.177
‫سرورم؟

01:33:07.145 --> 01:33:09.321
‫پادشاه، آقا، ازتون می‌خوان که...

01:33:09.365 --> 01:33:12.455
‫...با لائرتیس از درِ صلح و آشتی دربیاید.

01:33:15.675 --> 01:33:17.547
‫اگه بگم نه چی؟

01:33:30.473 --> 01:33:33.432
‫حتی در افتادنِ یه گنجشک هم مشیتِ الهی وجود داره.

01:33:37.436 --> 01:33:40.222
‫اگه قرار باشه الان اتفاق بیفته، پس تو آینده نمیفته.

01:33:42.180 --> 01:33:45.183
‫و اگه قرار نباشه تو آینده بیفته، پس همین الان اتفاق میفته.

01:33:48.404 --> 01:33:51.233
‫اگه الان اتفاق نیفته، بازم بالاخره یه روزی میاد.

01:33:53.974 --> 01:33:56.238
‫مهم اینه که همیشه آماده باشی.

01:34:01.112 --> 01:34:03.114
‫از اونجایی که هیچ‌کس نمی‌دونه تو چه دنیایی قراره چشم ببنده،

01:34:03.157 --> 01:34:05.203
‫پس چه اهمیتی داره که کِی این دنیا رو ترک کنه؟

01:34:05.943 --> 01:34:07.379
‫هوم؟

01:34:10.426 --> 01:34:11.992
‫بذار هرچی می‌خواد بشه.

01:35:38.165 --> 01:35:39.645
‫بیا، هملت.

01:35:42.256 --> 01:35:44.520
‫بیا و دستش رو بگیر و باهاش دست بده.

01:35:57.707 --> 01:35:59.709
‫من رو ببخش، آقا.

01:36:01.363 --> 01:36:03.103
‫من در حقت بدی کردم.

01:36:05.149 --> 01:36:07.586
‫اما از اونجایی که مردِ شریفی هستی، از گناهم بگذر.

01:36:11.721 --> 01:36:16.465
‫همه‌ی کسایی که اینجا هستن می‌دونن، و خودت هم باید شنیده باشی،

01:36:16.508 --> 01:36:20.382
‫که من چطور گرفتارِ یه جنونِ دردناک شدم.

01:36:22.732 --> 01:36:25.125
‫کاری که باهات کردم و باعث شد...

01:36:25.169 --> 01:36:27.389
‫...طبیعت و شرفت رو این‌طور جریحه‌دار کنه،

01:36:27.432 --> 01:36:30.174
‫همین‌جا اعلام می‌کنم که فقط از روی دیوونگی بود.

01:36:33.482 --> 01:36:37.486
‫بذار این اعترافم که هیچ نیتِ شومی تو کار نبوده...

01:36:37.529 --> 01:36:41.446
‫...تو قلبِ بزرگِ تو من رو تبرئه کنه...

01:36:42.969 --> 01:36:45.885
‫...و باور کنی که من فقط تیرم رو بی‌هدف شلیک کردم...

01:36:45.929 --> 01:36:47.713
‫...و تصادفاً برادرم رو زخمی کردم.

01:36:56.461 --> 01:36:57.810
‫من...

01:36:59.421 --> 01:37:02.424
‫قلبم آروم گرفته...

01:37:04.034 --> 01:37:05.688
‫...همون قلبی که تو این شرایط...

01:37:05.731 --> 01:37:08.691
‫...باید بیشتر از هرچیزی من رو به سمتِ انتقام هُل می‌داد.

01:37:10.040 --> 01:37:13.173
‫و فعلاً...

01:37:14.653 --> 01:37:18.091
‫...عشقی که بهم دادی رو با عشق می‌پذیرم...

01:37:21.138 --> 01:37:23.488
‫...و بهش خیانت نمی‌کنم.

01:37:33.455 --> 01:37:35.152
‫حالا باید به سلامتیِ...

01:37:35.195 --> 01:37:37.110
‫...حالِ بهترِ هملت بنوشیم.

01:38:20.327 --> 01:38:21.851
‫بفرمایید...

01:38:23.069 --> 01:38:24.506
‫...به سلامتیش.

01:38:34.864 --> 01:38:36.692
‫جام‌هاتون رو ببرید بالا.

01:38:46.615 --> 01:38:49.531
‫همه‌ی این نوشیدنی‌ها قدرتِ خودشون رو دارن؟

01:38:53.796 --> 01:38:55.580
‫بله، سرورم.

01:38:59.366 --> 01:39:01.412
‫پس بیا، لائرتیس.

01:39:02.892 --> 01:39:04.633
‫برای پایان.

01:39:06.112 --> 01:39:07.853
‫داری معطل می‌کنی.

01:40:22.493 --> 01:40:26.236
‫ملکه خوشبختی و سلامتیت رو آرزو می‌کنه، هملت.

01:40:26.279 --> 01:40:28.847
‫گرترود، اون رو ننوش.

01:40:30.849 --> 01:40:32.764
‫می‌نوشم، سرورم.

01:40:41.294 --> 01:40:43.645
‫خواهش می‌کنم من رو ببخش.

01:40:45.211 --> 01:40:46.604
‫مادر.

01:40:50.303 --> 01:40:52.479
‫خدای من. نه.

01:40:56.919 --> 01:40:58.572
‫مادرِ عزیزم.

01:41:22.074 --> 01:41:24.163
‫مـ... مادرِ عزیزم.

01:41:24.207 --> 01:41:25.556
‫آه، هملت.

01:41:34.870 --> 01:41:36.698
‫نوشیدنی زهرآلود بود؟

01:41:39.483 --> 01:41:41.180
‫پس ای زهر، کارت رو بکن.

01:41:41.224 --> 01:41:44.053
‫هملتِ نجیب، بیا همدیگه رو ببخشیم.

01:41:45.184 --> 01:41:47.143
‫هرگز!

01:42:17.042 --> 01:42:18.522
‫عمو!

01:42:31.578 --> 01:42:32.884
‫عمو!

01:43:03.262 --> 01:43:04.611
‫چه جنایتی!

01:43:06.439 --> 01:43:07.963
‫خیانت!

01:43:12.228 --> 01:43:17.711
‫حالا از اعمالِ شهوانی، خونین و کثیف حرف می‌زنن،

01:43:17.755 --> 01:43:22.804
‫از قضاوت‌های کورکورانه، از کشتارهای بی‌دلیل،

01:43:22.847 --> 01:43:26.720
‫از مرگ‌هایی که با حیله‌گری رقم خوردن،

01:43:26.764 --> 01:43:28.940
‫و برای چی؟

01:43:30.463 --> 01:43:32.161
‫فورتینبراس.

01:43:33.423 --> 01:43:35.120
‫با آخرین نفس‌هام ازشون حمایت می‌کنم.

01:43:36.556 --> 01:43:39.211
‫سربازهاش برای برقراریِ عدالت می‌جنگن.

01:43:54.183 --> 01:43:56.185
‫برو پیشِ پدرم.

01:43:59.362 --> 01:44:01.146
‫من پدرت رو دوست داشتم!

01:44:31.568 --> 01:44:33.657
‫دیگه تمومه.

01:44:42.840 --> 01:44:45.756
‫این هم از انتقامِ من.

01:44:45.780 --> 01:44:56.780
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
