WEBVTT

02:40.570 --> 02:47.570
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:48.281 --> 02:56.716
ق مثـل قــــــوش

02:56.740 --> 03:00.740
زيرنويس از مهدي
shine021

03:01.081 --> 03:02.216
اینجا.

03:03.651 --> 03:05.286
-ممنون.
-عینک.

03:09.122 --> 03:10.991
اوه، لعنتی.

03:11.091 --> 03:12.560
بهتره جواب بدی.

03:14.362 --> 03:15.529
هلنِ.

03:16.864 --> 03:18.232
-هلن؟
-بابا؟

03:18.632 --> 03:21.101
آره. من دارم میرم.

03:21.502 --> 03:23.203
یه جفت 'قوشِ غاز'(شهیاز) دیدم.

03:25.839 --> 03:26.907
یه جفت؟

03:27.541 --> 03:28.576
آره.

03:29.843 --> 03:31.345
پرواز نمایشی بود؟

03:31.879 --> 03:33.714
نه، نه کاملاً. شیرجه نمیزدن.

03:33.814 --> 03:36.517
فقط دور هم میچرخیدن. خیلی قشنگ بود.

03:36.617 --> 03:38.319
-اوه.
-یه جایی کلاغ ها جمع شدن دورشون،

03:38.386 --> 03:40.464
کلاغ های عصبانی، ولی اونا انگار براشون مهم نبود.

03:40.488 --> 03:42.690
شرط میبندم کلاغ ها زیاد نموندن.

03:42.790 --> 03:44.658
احمق نیستن.

03:44.725 --> 03:46.245
نمیخواستن ناهار بشن.

03:46.294 --> 03:47.828
خوب کردی.

03:48.061 --> 03:50.264
هنوز دوربین 'اسپوتینگ' منو داری؟

03:50.664 --> 03:53.033
اِ... آره، متاسفم.

03:53.133 --> 03:55.135
هفته بعد بیارش و یادت نره.

03:55.235 --> 03:57.438
-میارم. قول میدم.
-باشه. خداحافظ.

03:57.538 --> 03:58.672
باشه. خداحافظ بابا.

04:36.744 --> 04:38.078
سلام به همه.

04:38.178 --> 04:40.058
خب، وسایلتون رو جمع کنین، داریم میریم 'pub'.

04:41.515 --> 04:43.717
آره. بزن بریم. گردش کلاسه. بریم.

04:47.388 --> 04:48.989
یکم بیشتر ذوق نشون بدین.

04:49.089 --> 04:52.993
خب، الان وقت ناهار ۲۸ فوریه ۱۹۵۳ هست.

04:53.193 --> 04:55.038
'واتسون' و 'کریک' دارن تو این خیابون عجله میکنن،

04:55.062 --> 04:56.940
دارن میرن 'شاهین' که

04:56.964 --> 04:58.274
در رو بشکنن و داد بزنن:

04:58.298 --> 05:00.601
"ما راز زندگی رو کشف کردیم."

05:01.101 --> 05:03.303
اما چطوری این کشف داستان اونا شد؟

05:03.404 --> 05:05.339
'روزالیند فرانکلین' چی؟

05:05.873 --> 05:07.140
بدون کار درخشانش،

05:07.240 --> 05:09.510
لحظه 'یوریکا' برنده جایزه نوبلشون

05:09.610 --> 05:11.278
هیچوقت اتفاق نمیفتاد، مگه نه؟

05:11.612 --> 05:13.812
و در طول این ترم، ما بررسی کردیم که علم

05:13.881 --> 05:15.583
اونقدرها هم که فکر میکنیم عینی نیست،

05:15.649 --> 05:17.851
و عوامل اجتماعی عمیقاً و به طور نامحسوس

05:17.951 --> 05:19.920
بر عملکردهای اون تاثیر میذارن.

05:20.120 --> 05:22.255
برای مثال، میتونین استدلال کنین که تاریخ

05:22.322 --> 05:24.157
کشف علمی تحت سلطه

05:24.257 --> 05:26.093
تئوری "مرد بزرگ" بوده.

05:26.226 --> 05:28.095
خب، بیاین 'کریک' و 'واتسون' رو در نظر بگیریم

05:28.161 --> 05:30.531
وقتی به سمت این در معروف میدوئن،

05:30.631 --> 05:33.501
و 'فرانکلین' که آروم تو آزمایشگاهش کار میکنه،

05:33.601 --> 05:39.172
آیا این درسته که "هرکی داستان رو تعریف کنه، جایزه رو میبره؟"

05:39.473 --> 05:41.150
خب، بعضی ها فکر میکنن 'واتسون' میتونی بری تو،

05:41.174 --> 05:43.286
یکم آدم عوضی بود، ولی خب این اصطلاحی نیست که...

05:43.310 --> 05:44.588
...مورد پسند مصححاتت باشه،

05:44.612 --> 05:45.955
پس اگه جای تو بودم اینو تو برگه امتحانم نمی‌نوشتم.

05:45.979 --> 05:47.014
اگه جای تو بودم.

05:59.660 --> 06:01.128
اوه، ببخشید.

06:01.462 --> 06:02.563
وای خدای من، چقدر سرده.

06:02.663 --> 06:04.532
ببخشید دیر کردم. ببخشید.

06:04.632 --> 06:06.033
اوه، یکم مطالعه سبک؟

06:06.133 --> 06:07.701
خب منو می‌شناسی دیگه، عاشق یه کم 'کریپکه' خوندنم.

06:07.801 --> 06:09.503
من خیلی گشنمه.

06:09.603 --> 06:12.372
دو دقیقه خودتو گرم کن، بعدش میریم.

06:13.373 --> 06:14.808
- من کل زندگیمو... - سلام.

06:14.875 --> 06:16.243
دم در نشستی.

06:17.277 --> 06:19.813
تو که عنکبوت خونگی نیستی. باید بیرون باشی.

06:19.980 --> 06:21.348
بیا بریم.

06:27.120 --> 06:30.223
ببخشید؟ شما دعوت شدین...

06:30.323 --> 06:33.727
...تا برای پست دکترا توی موسسه 'ماکس پلانک' درخواست بدین.

06:33.827 --> 06:35.696
عجب آدم خوش شانسی هستی.

06:35.796 --> 06:38.599
آره، ولی واقعاً دلم می‌خواد سه سال برم آلمان؟

06:38.699 --> 06:40.033
آره، دلت می‌خواد.

06:40.133 --> 06:43.170
فکر کن ببین چه همه برنده جایزه نوبل اونجا بودن.

06:43.236 --> 06:45.449
خب، اونا فقط ازم خواستن که درخواست بدم. هنوز قبول نشدم که.

06:45.473 --> 06:47.274
آره، ولی تو که می‌خوای درخواست بدی، مگه نه؟

06:47.708 --> 06:49.042
شاید بدم.

06:52.045 --> 06:54.448
خبر عالیه. می‌تونیم جشن بگیریم.

07:00.554 --> 07:01.922
اوه.

07:02.189 --> 07:04.024
سلام مامان. من دارم میرم بیرون.

07:06.159 --> 07:08.729
- مامان؟ - من، ام...

07:08.762 --> 07:11.765
یه تلفن از بیمارستان 'سنت توماس' داشتم.

07:13.266 --> 07:14.434
در مورد باباست.

07:15.603 --> 07:18.271
اون... اون امروز صبح رفت لندن

07:18.371 --> 07:20.908
تا طوفانو برای روزنامه پوشش بده،

07:21.609 --> 07:23.110
و، ااا...

07:23.210 --> 07:24.645
و یه نفر پیداش کرده.

07:25.946 --> 07:28.081
تو خیابون افتاده بوده.

07:29.249 --> 07:32.385
یه آمبولانس اومده و برده بیمارستان...

07:35.022 --> 07:37.558
ولی وقتی رسیدن، دیگه کاری نمی‌شد کرد...

07:54.074 --> 07:55.142
هلن؟

07:56.910 --> 07:58.445
هلن، چی شده؟

08:04.818 --> 08:06.019
ااا...

08:12.993 --> 08:14.194
داریم چیکار می‌کنیم؟

08:14.895 --> 08:16.329
میز رزرو شده، و ما دیر کردیم.

08:16.429 --> 08:18.365
خب، کی اهمیت میده به میز؟

08:19.166 --> 08:20.409
مامانم گفت امشب نیام.

08:20.433 --> 08:21.669
داداشم پیششه.

08:21.769 --> 08:23.303
حالا که دیگه شد، بریم یه چیزی بخوریم.

08:24.471 --> 08:26.874
اوه، تو، ااا... از غذات خوشت نیومده؟

08:28.475 --> 08:30.778
پدرش فوت کرده.

08:30.911 --> 08:32.045
اوه.

08:32.145 --> 08:33.847
وایسا، الان برات یه چیزی میارم.

08:47.928 --> 08:49.697
خب، همین دیگه.

08:49.963 --> 08:52.132
ببخشید بابت این اتفاق.

08:53.300 --> 08:54.134
ممنونم.

08:54.201 --> 08:55.803
خیلی ممنونم.

08:57.004 --> 08:58.138
ممنونم.

09:11.051 --> 09:12.185
باشه.

09:13.020 --> 09:14.254
من حساب می‌کنم.

09:58.766 --> 10:00.200
خداحافظ بابا.

10:40.140 --> 10:43.443
اون هنوز داره سحر و شام کار می‌کنه.

10:47.447 --> 10:49.482
فکر می‌کردم وقتی کارم تموم شه،

10:49.983 --> 10:51.819
بابا هم همین کارو می‌کنه.

10:53.754 --> 10:55.989
ولی هنوز منتظرم.

10:56.089 --> 10:57.791
من تو لیست خوب‌های مادرت نیستم.

10:58.458 --> 10:59.659
آره، خودش گفت.

11:00.761 --> 11:02.763
اون می‌خواد من دیگه برای روزنامه کار نکنم.

11:03.797 --> 11:05.032
خب تو خودت چی می‌خوای بکنی؟

11:05.332 --> 11:06.834
معلومه که ادامه می‌دم.

11:08.668 --> 11:10.170
می‌تونی یکم آروم‌تر کار کنی.

11:10.637 --> 11:12.039
چه فایده‌ای داره؟

11:13.306 --> 11:14.875
می‌تونی با مامان خوش بگذرونی.

11:16.810 --> 11:19.646
لازم نیست من بازنشسته شم تا تو خوش بگذرونی.

11:22.015 --> 11:26.119
بابا، این خیلی بده. چطوری اینجوری شدی؟

11:26.319 --> 11:27.320
آه...

11:27.921 --> 11:29.289
داشتم درخت رو هرس می‌کردم.

11:30.457 --> 11:33.626
چند دفعه بهت گفتم اینقدر بی‌احتیاطی نکنی تو باغبونی؟

11:35.929 --> 11:37.731
زمان همه چیزو درست می‌کنه.

11:38.999 --> 11:40.700
همه زخما خوب می‌شن.

11:40.968 --> 11:42.569
من هیچ‌وقت یه چهره رو فراموش نمی‌کنم،

11:42.669 --> 11:43.570
ولی در مورد تو، یه استثنا قائل می‌شم.

11:46.639 --> 11:49.009
اینا وسایل آقای مک‌دونالده.

11:50.778 --> 11:52.212
آره، من... من اینا رو برمی‌دارم.

12:05.358 --> 12:06.927
تسلیت میگم.

12:35.055 --> 12:36.389
سرگرمی چی داشت؟

12:37.024 --> 12:38.191
ستاره‌شناسی.

12:39.592 --> 12:41.028
آره. تاریخ طبیعی.

12:41.728 --> 12:42.796
زمین‌شناسی.

12:43.096 --> 12:44.264
ریشه‌شناسی.

12:44.397 --> 12:45.698
پرنده‌شناسی.

12:46.566 --> 12:48.101
هواپیما دوست داشت.

12:48.869 --> 12:51.138
ممکنه به یه چیز...

12:54.707 --> 12:56.543
به یه تابوت با تم خاص علاقه داشته باشین؟

13:02.215 --> 13:03.250
ام...

13:13.026 --> 13:16.729
یه گزینه‌ی ستاره‌شناسی تو صفحه‌ی بعد هست.

13:24.404 --> 13:26.573
ام...

13:27.740 --> 13:30.410
چیز ساده هم دارین؟

13:30.477 --> 13:31.744
البته.

13:31.979 --> 13:33.413
متاسفم مامان.

13:36.884 --> 13:38.418
بسه دیگه.

13:42.789 --> 13:45.069
نمی‌دونم چطوری می‌خوام از پس باغ بربیام.

13:46.493 --> 13:48.028
بابا همه کارا رو می‌کرد.

13:49.596 --> 13:51.164
ما یه جوری حلش می‌کنیم، مامان.

15:33.633 --> 15:35.735
...گرگ‌ها

15:37.270 --> 15:40.473
وقتی گرگ بودیم

15:40.573 --> 15:41.641
گند زد.

15:41.741 --> 15:42.775
وای!

15:44.677 --> 15:45.912
گند زد.

15:47.114 --> 15:48.281
گند زد.

15:58.391 --> 16:00.260
-اوه.
-ببخشید؟

16:00.360 --> 16:02.595
فکر کنم اینجا نوشته پارک ممنوع.

16:02.929 --> 16:04.097
آره، بلدم بخونم!

16:04.197 --> 16:05.798
لزومی نداره این لحن رو داشته باشی.

16:06.233 --> 16:08.401
ببخشید. ببخشید، فقط این... این ماشین بابامه،

16:08.468 --> 16:09.912
و من زیاد به رانندگی باهاش عادت ندارم.

16:09.936 --> 16:11.380
خب، شاید پدرت باید چند تا درس بهت بده.

16:11.404 --> 16:12.639
چند تا درس بهت بده.

16:13.306 --> 16:15.586
آره، خب، اون الان نمی‌تونه این کارو بکنه، چون مرده.

16:16.809 --> 16:18.145
ببخشید.

16:21.648 --> 16:24.284
و ما پیانو زدیم

16:24.384 --> 16:27.287
لا، لا، لا، لا، لا، لا

16:28.988 --> 16:30.523
ممنون که رسوندیم، بابا.

16:31.924 --> 16:33.126
خواهش می‌کنم.

16:33.626 --> 16:35.862
قطارها این روزها کابوسن، مگه نه؟

16:36.929 --> 16:38.431
مشکلی نیست.

16:39.399 --> 16:40.667
اوضاع چطوره؟

16:43.603 --> 16:45.714
راستش نمی‌دونم. واقعاً حتی حس نمی‌کنم که

16:45.738 --> 16:47.440
دیگه بخوام یه آدم آکادمیک باشم.

16:49.776 --> 16:50.777
باشه.

16:51.644 --> 16:53.146
-نمیدونم.
-ها؟

16:53.246 --> 16:55.515
بچه‌ها اونقدر که دلم می‌خواد انگیزه ندارن.

16:55.615 --> 16:57.393
می‌دونی، به نظر نمی‌رسه که زیاد

16:57.417 --> 16:58.685
به حرفای من علاقه‌مند باشن.

16:58.785 --> 16:59.686
شاید من فقط چیزایی می‌گم

16:59.786 --> 17:00.929
که خیلی جالب نیستن...

17:00.953 --> 17:02.455
ممکنه یه احتمالی باشه.

17:03.790 --> 17:05.625
آه، بعید می‌دونم.

17:05.958 --> 17:07.627
خیلی بعید می‌دونم.

17:16.803 --> 17:19.539
نه، بابا. خواهش می‌کنم حتی بهش فکر هم نکن.

17:20.039 --> 17:21.708
بابا. وای خدای من...

17:30.950 --> 17:31.950
خدایا.

17:35.855 --> 17:38.325
هی، هی، هی، هی! نمی‌تونید عکس بگیرید.

17:38.391 --> 17:40.493
-شما نباید اینجا باشید.
-بابا، بیا دیگه.

17:41.528 --> 17:42.638
اینجا صحنه جرمی‌ـه.

17:42.662 --> 17:44.030
آقا، باید برید.

17:44.531 --> 17:46.411
-باید برید.
-اینجا خیابون عمومیه.

17:46.499 --> 17:49.502
نه، اینجا صحنه جرمی‌ـه. عکس نگیرید، باشه؟

17:49.569 --> 17:51.680
-دوربینتونو می‌گیریم.
-اشکال نداره، نگران نباشید.

17:51.704 --> 17:53.340
نه، این کارو نمی‌کنید، فکر نکنم.

17:53.406 --> 17:54.850
اگه برگردید، دوربینتونو می‌گیریم.

17:54.874 --> 17:56.276
فکر نکنم.

17:56.576 --> 17:57.577
آروم باش.

18:03.550 --> 18:04.851
چه احمقانه.

18:10.657 --> 18:12.225
خیلی خب، بزن بریم.

18:17.497 --> 18:18.731
عیب نداره.

18:29.709 --> 18:31.077
خب، پس...

18:35.248 --> 18:36.649
چی داشتی می گفتی؟

18:40.187 --> 18:42.054
اینکه دیگه نمی خوام یه آدم آکادمیک باشم.

18:45.225 --> 18:46.559
اوه، اینو نگاه کن.

18:47.794 --> 18:49.229
وای.

18:51.564 --> 18:52.565
چیه؟

18:59.872 --> 19:01.007
خیلی دیره.

19:01.107 --> 19:02.842
نه، من جا موندم...

19:08.047 --> 19:09.782
'عمه مو' سلام رسوند.

19:10.250 --> 19:11.618
چه خوب.

19:12.885 --> 19:14.687
'یه لیوان شراب خوردیم'

19:14.787 --> 19:16.756
'و یه فیلم تماشا کردیم'
تو تلویزیون.

19:16.989 --> 19:18.090
خوبه.

19:20.560 --> 19:22.729
'خب، بهتره برم' خرید.

19:23.330 --> 19:25.698
'جیمز و خانواده'
بعدا دارن میان اینجا.

19:29.436 --> 19:31.538
بابا نمی خواست که ما غصه بخوریم، مگه نه؟

19:31.938 --> 19:35.508
نه، اون قطعا مخالف هر نوع غصه خوردنی بود.

19:37.444 --> 19:39.045
الان که غصه نمی خوری، درسته؟

19:39.279 --> 19:40.347
نه.

19:41.113 --> 19:43.082
غصه خوردن ممنوع.

19:43.115 --> 19:46.519
'خیلی خب. خب... خداحافظ، پس.'

19:47.254 --> 19:48.388
خداحافظ، مامان.

20:20.219 --> 20:21.854
این وظیفه تو نیست که
واسه من بخری؟

20:22.021 --> 20:23.990
نه، تو اجازه نداری این کارو کنی
چون تو اینجا نمیری.

20:25.958 --> 20:26.859
اوه، یه لحظه صبر کن.

20:26.959 --> 20:28.328
پس تو اینجا میری

20:28.395 --> 20:30.062
و من اون طرف می بینمت.

20:37.069 --> 20:39.339
اون پسرا خیلی ترسناکن.

20:39.872 --> 20:41.112
یه نخود فرنگی میوفته رو زمین

20:41.173 --> 20:42.685
اونا می برنت بیرون
و سرتو می برن.

20:42.709 --> 20:44.210
تو اساسنامه دانشکده اومده.

20:51.651 --> 20:54.053
-'همه چشم‌ها به تو دوخته شده است....'
-ببخشید.

20:54.153 --> 20:56.055
'و به تو امید دارند، ای خدا..'

20:56.155 --> 20:58.958
'شما به موقع به آنها غذا می‌دهید..'

20:59.058 --> 21:04.030
'تو دستان خود را می‌گشایی و هر موجود زنده‌ای را از برکت خود سرشار می‌سازی..'

21:09.235 --> 21:11.604
این 'اوشانه'.
داره دکترای خودشو تموم می کنه.

21:11.704 --> 21:14.774
-سلام. چطوری؟
-آمار. از دیدنت خوشبختم، مرد.

21:18.244 --> 21:19.879
خب، تو چیکار می کنی، آمار؟

21:22.782 --> 21:24.283
ام... من دلال هنری ام.

21:24.951 --> 21:26.252
-عجب.
-آره.

21:26.353 --> 21:27.787
ما تو توییتر آشنا شدیم.

21:28.220 --> 21:29.221
آره، شدیم.

21:29.589 --> 21:32.392
این روزا جای خوبیه
برای آشنا شدن.

21:32.459 --> 21:33.760
حتما.

21:36.228 --> 21:37.830
داشته لهجه استرالیایی در میاورده

21:37.930 --> 21:39.370
که منو گیج کنه؟
یا اون...؟

21:39.432 --> 21:40.800
اون...؟

21:40.900 --> 21:42.502
آره، وقتی میره بیرون این کارو میکنه.

21:42.602 --> 21:44.303
نه بابا، اون اصلاً استرالیاییه.

21:44.404 --> 21:45.738
باشه، آخه به نظر میومد...

21:45.805 --> 21:47.807
این پست توئه؟ باشه، حله.

21:47.907 --> 21:49.642
-ازت خوشش اومد.
-واقعا؟

21:49.742 --> 21:51.844
-آره.
-باشه. مشکلی نیست.

22:06.826 --> 22:08.194
کتاب قبل از خواب؟

22:11.398 --> 22:12.665
عجب انتخابی.

22:23.510 --> 22:25.044
باهام میای خارج؟

22:28.314 --> 22:30.550
یعنی... منظورت اینه بریم سفر؟

22:32.852 --> 22:34.286
کجا رو در نظر داری؟

22:34.854 --> 22:35.854
آلمان.

22:35.922 --> 22:37.990
آلمان؟

22:38.691 --> 22:39.959
-باشه.
-خب، نه،

22:40.026 --> 22:41.628
احتمالاً یه بورسیه گیرم بیاد

22:41.694 --> 22:43.530
تو موسسه 'ماکس پلانک' تو برلین.

22:43.630 --> 22:45.164
اوه، من تا حالا برلین نرفتم.

22:45.665 --> 22:48.901
یعنی راستش هنوز... اِ... اپلیکیشنم رو تموم نکردم،

22:48.968 --> 22:51.404
ولی... میخوام امروز این کارو بکنم.

22:51.504 --> 22:53.339
قطعا تو لیست کارهامه.

22:54.006 --> 22:55.141
باهام بیا.

22:57.877 --> 22:59.178
هلن، نمیتونم که همینجوری...

23:00.146 --> 23:02.081
میدونی، برم برلین.

23:02.515 --> 23:04.417
اوه، میدونم. نمیگم که برای همیشه.

23:35.582 --> 23:37.049
میشه برش گردوند؟

23:40.720 --> 23:42.221
فکر نکنم، نه.

23:44.323 --> 23:46.893
اون همه کتاب های خودیاری رو دید.

23:46.926 --> 23:49.261
شاید باید درباره پدرت بهش میگفتی.

23:49.929 --> 23:51.163
هوم.

23:51.531 --> 23:53.099
فقط فراموشش کن، هلن.

23:55.401 --> 23:57.637
بهت گفتم، این چیزی نیست که الان بهش نیاز داری.

23:57.737 --> 24:01.440
-باشه. باشه. باشه، خداحافظ.
-خداحافظ.

25:06.639 --> 25:08.641
-هلن.
-سلام، 'استو'. متاسفم.

25:08.741 --> 25:10.943
میدونم باید زنگ میزدم، ولی من فقط... اِ...

25:16.983 --> 25:18.184
بیا اینجا.

25:23.089 --> 25:24.156
میای تو؟

25:24.691 --> 25:26.292
-آره.
-داریم وزن کشی میکنیم.

25:26.358 --> 25:27.526
واقعا؟

25:28.127 --> 25:30.029
-اوه، عجب چیزی.
-تو یه 'قوش تیزپر' جدید داری.

25:30.129 --> 25:32.031
آره. اسمش سویتیه.

25:33.866 --> 25:36.535
میدونی، هرچی اسم نرم تر باشه، باز قوی تر میشه.

25:37.303 --> 25:39.505
آره، نیم اونس زیاد شده، 'مندس'.

25:39.839 --> 25:41.173
باید قبلش وزن میکردم.

25:41.273 --> 25:43.676
اوه، بهت گفتم، دیروز زیاد بهش غذا دادی.

25:43.776 --> 25:45.244
اوه، خفه شو.

25:46.646 --> 25:48.815
-بیا اینجا.
-سلام، سویتی.

25:48.881 --> 25:50.516
بیا دیگه. بیا. بیا.

25:52.785 --> 25:53.986
خیلی خب.

25:57.556 --> 25:59.225
هی، آروم باش.

26:02.461 --> 26:03.863
سلام.

26:06.032 --> 26:07.499
عجب چیزیه.

26:07.967 --> 26:09.535
آره.

26:09.736 --> 26:11.037
خب، بریم پایین؟

26:11.137 --> 26:12.204
آره.

26:14.406 --> 26:15.875
من در رو باز می‌کنم.

26:18.878 --> 26:20.613
-فعلاً خداحافظ.
-فعلاً خداحافظ.

26:29.188 --> 26:30.757
من این خواب‌ها رو می‌بینم.

26:31.390 --> 26:32.625
خواب‌های بد؟

26:33.159 --> 26:35.194
اتفاقاً خواب‌های 'قوشِ غاز'.

26:35.261 --> 26:39.899
اوه، 'قوشِ غاز'، وحشی‌ترین و دیوانه‌ترین پرنده‌های شکاری.

26:40.499 --> 26:41.977
همیشه می‌گفتی هیچ‌وقت با 'قوش' پرواز نمی‌کنی.

26:42.001 --> 26:43.135
آره، می‌دونم.

26:43.335 --> 26:45.604
ولی مگه تو یه 'عقاب فنلاندی' نداشتی...

26:45.705 --> 26:48.074
وقتی اولین بار تو اون باشگاه 'شاهین‌پرستی' همدیگه رو دیدیم؟

26:48.174 --> 26:49.408
'پیر دختر'.

26:50.042 --> 26:51.644
وای، من عاشق اون شاهین بودم.

26:52.712 --> 26:54.222
لعنتی، بیشتر از ده سال پیش بود.

26:54.246 --> 26:56.382
قبل از اینکه من و تو با هم باشیم، مند.

26:57.049 --> 26:59.485
و هلن بعد از دانشگاه تو کمبریج ول می‌گشت...

26:59.585 --> 27:00.585
بیکار.

27:00.953 --> 27:02.955
-هی.
-و داشت با من شاهین‌بازی می‌کرد.

27:03.055 --> 27:04.590
به جای اینکه دنبال یه کار درست و حسابی باشه.

27:07.459 --> 27:08.761
اون چطوری بود؟

27:08.861 --> 27:10.329
اوه، اون یه هیولا بود.

27:10.797 --> 27:12.999
پرواز دادن اون مثل جهنم استرس‌زا بود.

27:14.300 --> 27:17.069
هلن، نکنه می‌خوای یه 'قوشِ غاز' بگیری؟

27:17.737 --> 27:19.071
نمی‌دونم. شاید.

27:20.106 --> 27:21.674
جدی می‌گم، خیلی دردسرسازن.

27:22.474 --> 27:23.719
واقعاً می‌خوای با یه...

27:23.743 --> 27:25.678
روان‌پریش تکامل‌یافته سروکله بزنی؟

27:28.414 --> 27:29.949
حتی بهش فکر هم نکن.

27:30.582 --> 27:32.351
مخصوصاً تو این حالت.

27:33.619 --> 27:35.354
یه 'مرلین' کوچولوی خوب چی؟

27:35.454 --> 27:39.091
نه. نه، من... من پرنده زنونه نمی‌خوام، مندی. من...

27:40.059 --> 27:41.327
من یه 'قوشِ غاز' می‌خوام.

27:42.294 --> 27:43.696
فکر کنم...

27:44.731 --> 27:45.832
به یکی احتیاج دارم.

27:53.005 --> 27:54.340
خوبه.

27:55.641 --> 27:56.752
فکر کردم یه تلاشی برای مرتب کردن

27:56.776 --> 27:58.310
اتاق کار بابا بکنم.

28:00.813 --> 28:02.681
-هنوز اونجایی؟
-آره.

28:04.984 --> 28:06.819
برای کارت می‌خوای چیکار کنی؟

28:07.086 --> 28:08.287
اوم...

28:13.292 --> 28:14.526
هلن؟

28:14.693 --> 28:16.162
خب، ام...

28:16.495 --> 28:17.997
بورسیه من تا ژانویه تموم نمیشه...

28:18.097 --> 28:19.899
و تا اون موقع هم می‌تونم اینجا درس بدم.

28:20.266 --> 28:22.668
ولی مگه این ترم خونه دانشگاه رو از دست نمیدی؟

28:22.869 --> 28:24.170
کجا زندگی می‌کنی؟

28:26.138 --> 28:27.573
راستش رو بگو، هلن.

29:00.472 --> 29:02.241
این بیشتر شبیه معامله مواد مخدره.

29:13.652 --> 29:15.287
اون باید خودش باشه، درسته؟

29:18.724 --> 29:20.359
چرا دوتا جعبه داره؟

29:21.327 --> 29:23.029
-من یکیشو نمیخواستم.
-'هلن مک‌دونالد'؟

29:23.095 --> 29:24.763
-آره؟
-میشه صندوق عقب رو باز کنی؟

29:24.864 --> 29:26.398
اوه، آره، ببخشید.

29:31.203 --> 29:32.304
اوه.

29:43.850 --> 29:45.617
-پول؟
-آره.

29:52.791 --> 29:55.227
و مدارکت.

30:03.269 --> 30:04.736
ممنون.

30:06.372 --> 30:07.473
اوه، یه لحظه صبر کن.

30:08.207 --> 30:10.009
فکر کنم کلاهش افتاده.

30:18.951 --> 30:20.452
بیارش بیرون.

30:21.253 --> 30:23.322
باید شماره حلقه‌اش رو چک کنم، در هر صورت.

30:32.598 --> 30:34.000
کلاهشو بذار سرش.

30:34.300 --> 30:35.968
نمیخوای بترسونیش.

30:44.576 --> 30:46.278
گفتی قبلاً این کارو کردی.

30:46.778 --> 30:48.147
آره، کردم. فقط...

30:48.981 --> 30:51.183
نه تو این چند سال.
و هیچوقت با 'قوشِ غاز'.

30:55.854 --> 30:57.623
بفرما. دیدی؟

30:58.457 --> 31:01.293
میدونی چه جوری میشه یه 'قوش' خوش رفتار داشت؟

31:01.860 --> 31:02.861
کشتن.

31:02.962 --> 31:04.330
آرومشون میکنه.

31:04.763 --> 31:06.732
ببرش شکار هر چه زودتر

31:06.832 --> 31:08.367
و بذار زیاد بکشه.

31:13.805 --> 31:17.509
اوه، نه. متاسفم، این پرنده اشتباهیه.

31:17.609 --> 31:19.078
چی؟

31:29.989 --> 31:31.390
این مال توئه.

31:35.461 --> 31:36.595
مطمئنی؟

31:36.695 --> 31:38.064
اینجا نوشته.

31:42.634 --> 31:44.503
ببخشید، این...

31:44.870 --> 31:46.372
واقعاً ناجوره، ولی...

31:46.538 --> 31:48.040
فکر میکنی هیچ امکانی هست

31:48.140 --> 31:50.276
که من اولی رو بردارم؟

31:51.543 --> 31:53.946
من اونو به یه نفر دیگه فروختم.
الان میرسن.

31:55.881 --> 31:59.351
من... میدونم خیلی بی‌جاست، ولی خواهش میکنم...

32:01.653 --> 32:05.624
خواهش میکنم، این پرنده من نیست. من...
اون نیست.

32:05.724 --> 32:08.094
خواهش میکنم، میشه اولی رو داشته باشم؟ خواهش میکنم.

32:08.894 --> 32:11.297
باید همه مدارکو عوض کنیم.

32:15.434 --> 32:16.768
ممنون.

32:30.582 --> 32:32.818
مطمئنی نمیخوای باهات بیام تو؟

32:32.918 --> 32:34.486
-مطمئنی، آره.
-باشه.

32:34.586 --> 32:36.322
ممنون. مرسی.

32:37.356 --> 32:38.724
موفق باشی.

33:26.004 --> 33:27.439
بفرمایید.

33:27.939 --> 33:29.341
حالا خونه.

33:38.517 --> 33:39.951
شب بخیر.

39:28.500 --> 39:30.335
بیا امتحان کنیم وایسیم.

39:33.605 --> 39:34.906
بفرمایید.

39:37.709 --> 39:39.344
بیا بریم قدم بزنیم.

39:56.061 --> 39:57.763
این آشپزخونه‌ی منه.

40:02.200 --> 40:03.602
اونقدرها هم بد نیست.

40:04.302 --> 40:05.403
اوه.

40:06.137 --> 40:07.506
خیلی ممنون.

40:07.706 --> 40:09.575
اینا یه سری از گنج‌های منه.

40:11.577 --> 40:13.178
ببر دندان‌خنجری.

40:13.244 --> 40:15.180
با پول تو جیبی‌م خریدمش وقتی کوچیک بودم.

40:15.847 --> 40:17.716
شرط می‌بندم تا حالا یکی از اینا رو ندیدی.

40:22.688 --> 40:24.355
داری خیلی خوب پیش میری.

40:38.704 --> 40:40.071
و این یه کتریه.

40:43.709 --> 40:44.943
و یه توستر.

40:48.580 --> 40:49.981
بیا بریم یه نگاهی بهشون بندازیم.

40:54.119 --> 40:55.386
دختر خوب.

40:59.891 --> 41:01.259
دختر خوب.

41:08.133 --> 41:09.801
داری به چی نگاه می‌کنی؟

41:50.275 --> 41:51.677
تو باید غذا بخوری.

41:52.310 --> 41:53.511
تو باید غذا بخوری.

42:15.166 --> 42:16.668
- آره؟
- 'استو'؟

42:16.768 --> 42:18.169
'داشتم زنگ می‌زدم و زنگ می‌زدم.'

42:18.870 --> 42:20.071
چی شده؟

42:20.171 --> 42:21.573
وزنش داره به شدت کم میشه.

42:22.473 --> 42:24.042
مطمئنم داره ضعیف‌تر میشه.

42:24.375 --> 42:25.476
نگران نباش.

42:25.811 --> 42:28.246
وقتی از قفس اومد بیرون مثل کره چاق بود.

42:29.447 --> 42:31.850
یه 'گاس' مثل اون سه چهار روز طول میکشه

42:31.950 --> 42:34.185
تا اونقدر آروم بشه که جلوی تو غذا بخوره.

42:34.285 --> 42:35.854
'نه، اگه مریض باشه چی'؟

42:36.187 --> 42:38.624
و همش داره می‌خوابه.

42:38.657 --> 42:40.759
'اون فقط یه بچه خسته‌ست' بعد از یه سفر طولانی.

42:40.892 --> 42:42.060
اوه.

42:42.560 --> 42:43.805
فکر کنم یه اشتباه وحشتناک کردم

42:43.829 --> 42:45.563
و دارم این پرنده خوشگل رو می‌کشم.

42:45.664 --> 42:47.265
اون قرار نیست بمیره، هلن.

42:47.365 --> 42:48.700
'چرا منو متوقف نکردی'؟

42:50.501 --> 42:51.737
'خب، من سعی کردم.'

42:52.838 --> 42:54.005
خیلی مفیده.

42:55.506 --> 42:56.842
باهات به زودی حرف می‌زنم.

43:25.236 --> 43:27.072
- سلام.
- اینجا چیکار می‌کنی؟

43:27.272 --> 43:29.152
خب، اومدم تو رو ببرم بیرون که یه هوایی بخوری.

43:29.207 --> 43:30.541
خب، من نمی‌تونم اونو ترک کنم.

43:30.608 --> 43:32.210
آره، فکر می‌کردم اینو میگی.

43:32.744 --> 43:34.079
غذا خوردی؟

43:34.212 --> 43:35.613
یا حداقل دوش گرفتی؟

43:40.786 --> 43:41.953
وای.

43:43.354 --> 43:46.624
یه جورایی شبیه سیاه چال فتیشیه.

43:47.592 --> 43:49.928
اوه، نه، اون کلاه لطفه وقتی دارم آموزشش میدم.

43:50.929 --> 43:52.397
پرنده‌های شکاری مثل ما فکر نمی‌کنن.

43:52.463 --> 43:53.832
اگه یه چیزی رو نبینن،

43:53.932 --> 43:55.500
پس برای اونها وجود نداره.

43:55.633 --> 43:58.169
پس، وقتی کلاه سرشه، احساس آرامش و امنیت می‌کنه.

43:58.636 --> 44:00.171
وای خدا، کاش منم یه کلاه داشتم.

44:00.772 --> 44:02.273
دقیقا. بهش آرامش میده.

44:04.142 --> 44:05.443
و چی میشه...

44:06.077 --> 44:07.478
وقتی کلاه رو از سرش برداری؟

44:08.313 --> 44:11.182
خب، عصب های چشم و گوشش

44:11.282 --> 44:13.985
مستقیم وصلن به نورون های کنترل کننده عضلاتش.

44:14.619 --> 44:17.122
پس، اون قبل از اینکه فکر کنه، واکنش نشون میده؟

44:17.222 --> 44:19.490
آره. اول واکنش میده، بعد فکر می کنه.

44:20.291 --> 44:21.760
اونا ده برابر ما سریع تر زندگی می کنن.

44:21.827 --> 44:23.261
اوه، چه خسته کننده به نظر میاد.

44:26.097 --> 44:27.598
تا حالا براش اسم انتخاب کردی؟

44:28.099 --> 44:29.100
نه.

44:29.400 --> 44:30.535
چرا که نه؟

44:31.669 --> 44:33.872
خب، هنوز درست نمی شناسمش.

44:37.675 --> 44:38.977
باشه.

44:40.411 --> 44:42.347
نه، نه، نه، تو... نمی تونی اینجا بمونی.

44:42.981 --> 44:45.951
خب... خودت گفتی که شاهین باید به آدما عادت کنه.

44:46.017 --> 44:47.352
خب، منم یه آدمم دیگه.

44:47.585 --> 44:49.385
آره، ولی تو... ممکنه باعث بشی اشتهاش کور بشه.

44:49.454 --> 44:51.065
اون هنوز غذا نخورده، و باید غذا بخوره.

44:51.089 --> 44:53.191
خب، منم همینطور. ببین، ما...

44:54.192 --> 44:55.693
یه کم تلویزیون باحال تماشا می کنیم،

44:55.794 --> 44:57.729
یه کروسان می خوریم، و بعد...

44:57.829 --> 45:00.465
می تونم برم پی کارم و تو رو بذارم با اژدها تنها.

45:06.337 --> 45:09.374
- باشه. ولی بهش نگاه نکن. - باشه.

45:09.474 --> 45:11.109
ارتباط چشمی نشونه ی پرخاشگریه.

45:11.476 --> 45:13.879
- باشه، نگاه نمی کنم.- چه راحت.

45:13.979 --> 45:16.099
می دونی، یه حس خیلی بدی دارم، فکر کنم اون یکی از ما نیست.

45:17.515 --> 45:19.751
پنهون کردن فراری های انگلیسی، هوم؟

45:19.985 --> 45:22.453
وقتی به 'گشتاپو' بگم چی پیدا کردم،

45:22.620 --> 45:24.389
یه مدال می گیرم واسه این.

45:25.023 --> 45:26.424
یه عکس دیگه می خوام.

45:26.958 --> 45:29.527
مطمئن نیستم یه مشت نازی دلقک بتونن کمکی کنن.

45:32.130 --> 45:34.365
یه مستند حیات وحش ببینیم یا یه همچین چیزی؟

45:34.465 --> 45:36.401
نه، من از مستندهای حیات وحش متنفرم.

45:39.537 --> 45:42.240
ساکتشون کنین. من با 'گشتاپو' صحبت می کنم.

45:45.844 --> 45:47.245
آفرین دختر.

45:47.813 --> 45:49.514
گنج رو پیدا کردی؟

45:49.580 --> 45:51.116
آفرین دختر.

45:51.516 --> 45:53.451
یه بویی هم ازش نیست.

45:53.551 --> 45:55.086
به گشتن ادامه بده.

45:55.320 --> 45:56.922
من به برلین برنمی گردم

45:57.022 --> 45:58.689
تا وقتی که عکس پیدا نشه.

45:58.756 --> 46:00.058
باشه.

46:04.429 --> 46:07.365
'گیلز! پیر! ژاک! امیل!' دوستای قدیمی من...

46:07.432 --> 46:08.876
خیلی خب. می خوام کلاه رو بردارم، باشه؟

46:08.900 --> 46:09.900
باشه. من نگاه نمی کنم.

46:10.601 --> 46:14.072
بشینین، بشینین. شراب مهمون من برای دوستای قدیمی،

46:14.172 --> 46:17.909
'پیر، امیل، ژاک' و 'گیلز'.

46:21.412 --> 46:24.149
اون شیطونک کوچولو خوردش.

46:28.553 --> 46:30.255
وای خدای من.

46:31.556 --> 46:33.058
فکر کنم ازت خوشش اومده.

46:34.092 --> 46:35.626
بهت نگفتم؟

46:41.632 --> 46:44.335
دختر خوب. داره 'مانتلینگ' می کنه. این یعنی 'مانتلینگ'.

46:44.435 --> 46:46.137
خب، داره بالای شکارش 'مانتلینگ' می کنه.

46:47.438 --> 46:48.673
یعنی چی؟

46:48.773 --> 46:50.493
داره ازش در برابر هر شکارچی دیگه ای محافظت می کنه.

46:50.575 --> 46:52.844
اوه. اوه، من؟ آره.

46:52.944 --> 46:55.246
منم می خوام از کروسانتم همینجوری محافظت کنم.

46:58.416 --> 47:00.785
باشه، فهمیدم. اون فوق العاده است.

47:00.886 --> 47:02.153
وای.

47:02.720 --> 47:04.089
آفرین هلن.

47:05.823 --> 47:07.192
بیا بگیرش. این چیه؟

47:07.292 --> 47:09.694
بیا بگیرش. دختر خوب.

47:12.597 --> 47:15.166
دختر خوب، امروز سنگین تر شدی.

47:18.136 --> 47:20.671
اوه، داری میری.

47:21.072 --> 47:23.008
اون دفعه بهم فرصت ندادی.

47:29.981 --> 47:31.216
اوه.

47:32.650 --> 47:34.052
چه تیکه بزرگی.

47:34.152 --> 47:36.054
اوم، چی گیرم اومده؟

47:36.687 --> 47:39.657
آره، دختر خوب.

47:39.991 --> 47:41.559
دختر خوب.

47:41.826 --> 47:43.294
سر این خیلی کولی بازی در آوردی.

48:04.515 --> 48:06.084
می خوام اسمتو بذارم 'مِیبل'.

48:10.121 --> 48:11.722
یعنی دوست داشتنی.

48:14.025 --> 48:15.026
ها؟

48:17.062 --> 48:20.031
این باید تو رو فوق العاده خشن کنه، نظرت چیه؟

48:21.866 --> 48:23.401
نظرت چیه، 'مِیبل'؟

48:32.810 --> 48:34.612
تو دختر خوبی هستی، 'مِیبل'.

48:38.316 --> 48:39.684
دختر خوب.

48:43.821 --> 48:45.256
دختر خوب.

48:50.328 --> 48:51.963
دختر خوب، 'مِیبل'.

48:53.398 --> 48:56.234
این دختر منه. دختر خوب، 'مِیبز'.

48:57.102 --> 48:58.703
ببخشید.

49:00.205 --> 49:01.206
دختر خوب، 'مِیبل'.

49:04.442 --> 49:06.477
عیسی مسیح. باشه 'مِیبل'، باشه.

49:13.618 --> 49:14.785
هی!

49:15.353 --> 49:16.988
دختر خوب.

49:17.588 --> 49:18.889
دختر خوب.

49:28.699 --> 49:29.967
دختر خوب، 'مِیبز'.

49:30.601 --> 49:32.803
اون تو چیه؟ ها؟

49:34.039 --> 49:35.073
اون تو چیه؟

49:35.140 --> 49:36.174
ببینیم؟

49:44.615 --> 49:46.984
دختر خوب، دختر خوب.

49:47.385 --> 49:49.287
دختر خوب.

49:55.426 --> 49:56.961
دختر خوب، 'مِیبز'.

49:57.495 --> 49:58.929
-چرا این کارو کرد؟ -هووو!

49:58.996 --> 50:01.499
وای خدا! وای خدای من!

50:01.766 --> 50:03.634
-خیلی متاسفم. -نه، نه. فقط ترسوندیش.

50:03.734 --> 50:05.136
-همین. -منم ترسوند.

50:05.236 --> 50:06.937
اون این کار رو میکنه.

50:07.004 --> 50:08.506
یاد خونه میفتم.

50:09.107 --> 50:12.143
عموم تو 'آلماتی' یه عقاب داره.

50:12.643 --> 50:14.445
واقعا؟ عقاب گیره؟ یه 'برکوتچی'؟

50:14.512 --> 50:16.547
- سالهاست.
- عجب.

50:17.615 --> 50:18.883
کجا باهاش شکار میکنی؟

50:19.617 --> 50:21.719
اِ، زمین کشاورزی، فقط چند مایل این طرفا.

50:22.587 --> 50:24.055
ولی هنوز آماده نیست.

50:26.857 --> 50:28.393
دلم برا اونجا تنگ شده.

51:01.292 --> 51:02.869
خب، خوشحالم که بالاخره زحمت کشیدی

51:02.893 --> 51:04.895
از خونه بزنی بیرون.

51:05.396 --> 51:07.998
راستش انگار یکی تو چاییم اسید ریخته.

51:08.065 --> 51:11.802
اوه خدای من. 'میبل' چطور با این موضوع کنار اومد؟

51:12.069 --> 51:13.804
خب، با توجه به شرایط، خیلی خوب.

51:14.004 --> 51:15.340
بهتر از من.

51:16.341 --> 51:18.343
انگار حالت بهتر شده.

51:18.909 --> 51:21.612
خوبه که این شاهین رو داری که حواست رو پرت میکنه.

51:22.680 --> 51:24.349
'میبل' حواس پرتی نیست.

51:25.082 --> 51:27.685
اون قطعا تو پرت کردن حواست از چیزا خوبه.

51:28.052 --> 51:29.787
منظورت چیه؟

51:29.820 --> 51:30.955
هیچی.

51:33.090 --> 51:35.460
فقط گم نشی، همین.

51:37.195 --> 51:38.705
مامان، یکی در میزنه. باید برم.

51:38.729 --> 51:40.097
- بعدا باهات حرف میزنم.
- 'هلن'؟

51:48.273 --> 51:50.308
فقط باید صبور باشی.

51:54.579 --> 51:56.147
وقتی سر یه کارم،

51:56.714 --> 51:59.884
بعضی وقتا باید ساعت ها و ساعت ها صبر کنم

52:00.251 --> 52:01.786
تا عکسی رو که میخوام بگیرم، بگیرم.

52:03.221 --> 52:05.089
نمیتونم یه فنجون چای بخورم،

52:05.723 --> 52:07.492
یا روزنامه بخونم.

52:08.793 --> 52:10.495
حتی نمیتونم برم دستشویی.

52:12.630 --> 52:13.931
گوش کن.

52:15.566 --> 52:17.435
باورم نمیشه جفتن.

52:19.704 --> 52:21.306
فقط بهشون نگاه کن.

52:25.276 --> 52:28.613
با دقت نگاه کن، تا یادت بمونه چی دیدی.

52:53.938 --> 52:56.374
آفرین دختر خوب، 'میبل'. آفرین دختر خوب.

52:58.776 --> 53:00.945
آفرین دختر خوب، 'مِیبز'. آفرین دختر خوب.

53:02.580 --> 53:04.315
-آفرین دختر خوب، 'میبل'.
- خانم 'مک‌دونالد'؟

53:04.515 --> 53:06.784
- خانم 'مک‌دونالد'!
- سلام، 'چارلی'.

53:06.851 --> 53:09.354
اِ، یه قانونی هست که میگه نگهداری از حیوون خونگی

53:09.454 --> 53:11.622
تو خوابگاه دانشکده ممنوعه.

53:12.022 --> 53:14.892
اوه، میدونم، ولی آره، 'میبل' حیوون خونگی من نیست، 'چارلی'.

53:14.992 --> 53:17.528
اون... شریک شکارمه.

53:17.762 --> 53:19.230
اون یه بوی خیلی خاصی داره.

53:19.330 --> 53:20.465
آره، داره، مگه نه؟

53:20.531 --> 53:23.401
مثل فلفل و مُشک و سنگ سوخته.

53:24.469 --> 53:25.469
اوه.

53:26.804 --> 53:30.641
خب... عجب. اینم زیر-شاهین‌دار منه.

53:32.710 --> 53:34.412
سلام. از دیدنت خوشبختم.

53:34.612 --> 53:37.382
عینکت قشنگه. ممنون، 'چارلی'.

53:39.183 --> 53:41.218
یادت نره پستت رو جمع کنی.

53:41.652 --> 53:43.754
مزاحمت ایجاد می‌کنه برای بقیه.

53:43.854 --> 53:45.089
باشه.

53:46.657 --> 53:48.826
این عینک آفتابی باید بره.

53:48.893 --> 53:50.528
وای، من این عینکو خیلی دوست دارم.

53:50.628 --> 53:52.563
-خب، اون که نمیذاره.
-باشه.

53:52.663 --> 53:54.599
اوه، و باید دستکش رو بپوشی.

53:54.699 --> 53:56.233
این از من محافظت می‌کنه؟

53:56.334 --> 53:57.835
امیدوارم که اینطور باشه.

53:57.902 --> 53:59.212
می‌دونی که من نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم، درسته؟

53:59.236 --> 54:00.514
می‌دونم، اما تو عالی میشی.

54:00.538 --> 54:01.772
غذا رو محکم نگه دار.

54:01.872 --> 54:03.574
-باشه، گرفتم.
-آره.

54:03.808 --> 54:05.051
-من می‌ذارمش اینجا.
-گرفتم.

54:05.075 --> 54:06.176
و بعد وقتی صداش کنم،

54:06.243 --> 54:08.178
-تو ولش کن. باشه؟
-باشه.

54:08.245 --> 54:09.547
اگه بهش آسیب بزنم چی؟

54:09.647 --> 54:10.991
قراره بهش آسیب بزنم؟

54:11.015 --> 54:12.826
نه، نه، نه. بیشتر برعکسه.

54:12.850 --> 54:14.585
عجب. خیلی خوبه که اینو می‌دونم.

54:17.254 --> 54:18.254
'میبل'.

54:23.260 --> 54:24.260
'میبل'.

54:28.399 --> 54:29.967
'میبل'.

54:30.735 --> 54:31.735
'میبل'.

54:33.037 --> 54:33.871
اونجا.

54:35.673 --> 54:37.442
اوه. 'میبل'، بیا دیگه.

54:37.542 --> 54:39.043
اوه. لعنتی!

54:39.109 --> 54:40.109
'میبل'!

54:41.346 --> 54:42.346
'میبل'!

54:44.281 --> 54:45.716
'میبل' 'میبل'.

54:47.352 --> 54:48.895
-وای خدا.
-گرفتمش، گرفتمش،

54:48.919 --> 54:49.720
گرفتمش.

54:49.787 --> 54:50.787
'میبل'.

54:51.556 --> 54:54.992
-اوه. وای خدا، حالا چی؟
-می‌خوام اون رو برداری.

54:55.092 --> 54:57.012
من سعی می‌کنم با یکم غذا بیارمش پایین.

54:57.928 --> 54:59.830
'میبل'. این چیه؟

55:00.097 --> 55:00.965
بیا دیگه، 'میبل'.

55:02.600 --> 55:04.134
'میبل'.

55:04.234 --> 55:05.235
'هلن مک دونالد'؟

55:05.302 --> 55:07.505
سلام. سلام. تو 'کریستینا' رو می‌شناسی؟

55:07.605 --> 55:08.473
سلام.

55:08.573 --> 55:10.107
شنیده بودم درباره 'شاهین'.

55:10.207 --> 55:11.642
-شاهین.
-چی؟

55:12.610 --> 55:13.978
اون شاهینه.

55:15.112 --> 55:16.112
فهمیدم.

55:16.947 --> 55:18.916
حالا داره چیکار می‌کنه؟

55:21.318 --> 55:22.520
'میبل'...

55:23.220 --> 55:24.489
داره بالای درخت میره.

55:24.589 --> 55:26.190
-جالب بود.
-هوم.

55:26.491 --> 55:29.527
-خب، برنامه‌هات چیه، 'هلن'؟
-ببخشید؟

55:29.627 --> 55:31.796
شنیدم ژانویه دیگه اینجا نیستی؟

55:32.296 --> 55:35.366
آره، دارم قطعی‌اش می‌کنم.

55:36.000 --> 55:37.201
اوه...

55:37.835 --> 55:39.770
شنبه هفته دیگه یه ناهار داریم.

55:40.070 --> 55:43.307
'میبل' رو هم بیار، باشه؟ جزئیاتشو برات میفرستم.

55:43.741 --> 55:44.942
خداحافظ.

55:46.844 --> 55:48.713
-باید بری. -نه، نمیتونم.

55:48.813 --> 55:50.715
فقط فکر کردن بهش هم سردرد میگیرم.

55:51.516 --> 55:53.350
'میبل'؟ زود باش.

55:53.451 --> 55:55.185
هلن، میخوای چیکار کنی؟

55:55.920 --> 55:57.688
ژانویه که دیگه خیلی دور نیست.

55:57.920 --> 56:01.688
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

56:02.092 --> 56:04.328
'میبل'. زود باش. زود باش 'میبل'.

56:04.462 --> 56:05.863
زود باش 'میبل'، لطفا.

56:05.963 --> 56:07.131
لطفا، 'میبل'.

56:07.364 --> 56:08.365
زود باش.

56:08.999 --> 56:10.300
زود باش، 'میبل'.

56:10.701 --> 56:11.636
زود باش.

56:49.406 --> 56:50.651
اون دیگه پیشم برنمی‌گرده، استوارت.

56:50.675 --> 56:52.176
ساعت‌ها طول کشید تا آرومش کنم.

56:53.243 --> 56:54.278
فقط...

56:54.845 --> 56:56.547
نمیدونم، حس میکنم دارم شکست میخورم.

56:57.014 --> 56:58.583
هیچوقت نمیتونم آزادانه پروازش بدم.

56:58.683 --> 57:00.751
هیس. داری خودتو خیلی اذیت میکنی،

57:00.851 --> 57:02.453
و این برای 'میبل' خوب نیست.

57:02.920 --> 57:04.522
اگه تو آروم باشی، اونم آرومه.

57:06.023 --> 57:07.558
اون باید بهت اعتماد کنه، همین.

57:10.995 --> 57:12.429
یه دسته سار اون بالا هستن.

57:16.033 --> 57:17.434
خب. کلاهشو بردار.

57:17.535 --> 57:19.303
خب، 'میبز'. خب.

57:21.205 --> 57:23.373
دختر خوب، دختر خوب، دختر خوب.

57:26.010 --> 57:27.311
-خیلی خب. -آره.

57:28.613 --> 57:30.948
-بریم، 'میبز'. -آره. باشه.

57:32.016 --> 57:33.083
خیلی خب.

57:34.952 --> 57:36.554
-جوجه رو نشون بده. -آره؟

57:36.621 --> 57:38.388
آره، دور نیست. عالیه.

57:40.525 --> 57:41.659
'میبل'.

57:42.560 --> 57:44.161
'میبل'.

57:45.062 --> 57:47.598
-زود باش، 'میبز'. -نه، حواسش پرته. وایسا.

57:47.865 --> 57:49.399
-'میبل'. -یه لحظه بهش فرصت بده.

57:50.400 --> 57:52.402
یه کم بیشتر جوجه رو نشون بده.

57:53.203 --> 57:55.506
-زود باش، 'میبز'. -آهان، دیدش.

57:55.606 --> 57:57.007
-'میبل'، زود باش. -آفرین.

57:57.107 --> 57:59.109
اونجا چیه؟ یه لحظه بهش فرصت بده.

57:59.209 --> 58:00.444
داره میاد.

58:00.545 --> 58:02.680
اوه، استو. زود باش، 'میبل'. زود باش.

58:02.780 --> 58:05.650
آفرین. جوجه رو ازش بگیر.

58:05.750 --> 58:08.753
عالیه. آفرین 'میبز'. آفرین.

58:08.819 --> 58:10.354
برش گردون. میریم جلوتر.

58:10.821 --> 58:12.156
دو سه قدم.

58:12.489 --> 58:13.658
باشه.

58:13.758 --> 58:14.792
خیلی خوب.

58:15.459 --> 58:16.994
-دختر خوب.
-دختر خوب.

58:17.094 --> 58:18.863
من چند قدم میرم عقب.

58:18.963 --> 58:20.264
باشه.

58:20.631 --> 58:22.499
-باشه.
-'میبل'. 'میبل'.

58:24.168 --> 58:25.703
برو. برو.

58:26.436 --> 58:30.040
-دختر خوب.
-خیلی خوبه. عالیه.

58:30.675 --> 58:32.176
'میبل'.

58:32.276 --> 58:33.611
آره.

58:34.178 --> 58:35.479
خیلی خوب. برش گردون.

58:38.916 --> 58:40.450
دختر خوب.

58:40.985 --> 58:42.553
بفرمایید.

58:42.753 --> 58:43.988
باشه.

58:44.321 --> 58:45.355
باشه.

58:45.956 --> 58:47.768
خیلی خوب، نه، دیگه... می تونی بیشتر از این هم بری.

58:47.792 --> 58:49.493
-فقط بگو کی.
-میگم.

58:50.595 --> 58:52.062
-فکر کنم اونجا خوب باشه.
-باشه.

58:52.162 --> 58:53.640
-عالیه.
-مطمئنی خیلی دور نیست؟

58:53.664 --> 58:54.531
نه.

58:54.632 --> 58:55.666
خیلی خوب. 'میبل'.

58:57.201 --> 58:59.303
دختر خوب. این دختر منه.

58:59.469 --> 59:00.571
خیلی خوب.

59:02.039 --> 59:03.473
-وای خدای من.
-فوق العاده است.

59:03.540 --> 59:04.675
فکر کنم حاضره.

59:05.676 --> 59:06.877
حاضره.

59:07.878 --> 59:09.847
-چه دختر خوبی.
-بیا ببریمش شکار.

59:09.980 --> 59:12.182
-مطمئنی؟
-برو. شجاع باش.

59:12.783 --> 59:15.219
-دختر خوب.
-یه فرستنده بهش وصل می کنیم.

59:15.786 --> 59:16.786
بذار فقط امتحانش کنم.

59:18.689 --> 59:19.990
باشه.

59:23.628 --> 59:25.362
بفرمایید.

59:28.465 --> 59:30.200
عالیه. بذار وسایلم رو جمع کنم.

59:30.635 --> 59:32.002
این دختر منه.

59:32.402 --> 59:33.402
این دختر منه.

59:35.039 --> 59:37.207
سیگار داری؟

59:37.574 --> 59:39.376
-فکر کردم ترک کردی؟
-نه.

59:40.911 --> 59:42.246
لازم نیست نگران باشی.

59:44.148 --> 59:46.884
'میبل' با دونستن نحوه شکار به دنیا اومده.

59:50.420 --> 59:51.555
آره.

59:52.923 --> 59:54.725
اون نگاه مضطرب رو از صورتت بردار.

01:00:10.274 --> 01:00:12.042
اوه.

01:00:13.678 --> 01:00:15.212
وای شت.

01:00:16.613 --> 01:00:18.048
شت.

01:00:18.282 --> 01:00:19.817
-وای خدای من.
-نترس.

01:00:20.550 --> 01:00:21.618
'میبل'!

01:00:21.919 --> 01:00:23.053
صداش کن بیاد پایین.

01:00:23.120 --> 01:00:24.655
'میبل'. من از دستش میدم.

01:00:24.755 --> 01:00:27.491
'هلن'، داری مسخره بازی در میاری. فقط صداش کن.

01:00:27.892 --> 01:00:29.459
وای خدای من. من از دستش میدم.

01:00:30.060 --> 01:00:31.161
نه، از دستش نمیدی.

01:00:31.261 --> 01:00:32.730
مِیبل.

01:00:34.298 --> 01:00:35.432
مِیبل.

01:00:35.800 --> 01:00:38.302
وای خدا، مِیبل!

01:00:38.402 --> 01:00:40.004
باشه. فقط بذارید جاشو پیدا کنه.

01:00:40.104 --> 01:00:41.672
اون داره بالاتر و بالاتر میره، 'استو'.

01:00:41.772 --> 01:00:42.673
اون خوبه.

01:00:42.773 --> 01:00:43.941
نه، اون خوب نیست.

01:00:44.041 --> 01:00:46.176
اون داره گُم... داره گُم میشه.

01:00:46.310 --> 01:00:47.511
مِیبل، بیا پایین.

01:00:47.611 --> 01:00:48.679
چرا پایین نمیاد؟

01:00:48.779 --> 01:00:50.347
داره زمینو بررسی میکنه.

01:00:50.915 --> 01:00:52.282
اوه، بیخیال.

01:00:52.817 --> 01:00:53.818
اوه، لعنتی.

01:00:54.051 --> 01:00:55.352
اوه، لعنتی.

01:00:57.221 --> 01:00:58.622
اوه، لعنتی.

01:00:59.957 --> 01:01:01.125
مِیبل!

01:01:20.310 --> 01:01:21.812
خب، برگشت.

01:01:22.479 --> 01:01:24.181
این همیشه یه پایان خوب برای روزه.

01:01:24.749 --> 01:01:26.016
آره.

01:01:27.284 --> 01:01:28.652
اگه گمش میکردم چی؟

01:01:30.687 --> 01:01:32.022
خب، که گمش نکردی.

01:01:37.527 --> 01:01:39.797
من الان اوضاع رو خوب مدیریت نمیکنم.

01:01:40.664 --> 01:01:42.499
انقدر به خودت سخت نگیر.

01:01:44.434 --> 01:01:48.672
مِیبل فقط داره جاشو توی دنیا پیدا میکنه.

01:01:50.875 --> 01:01:52.576
زود دوباره ببرش بیرون، باشه؟

01:01:52.843 --> 01:01:53.911
آره.

01:01:59.784 --> 01:02:00.985
اوه!

01:02:01.351 --> 01:02:02.419
حالا چی شده؟

01:02:02.519 --> 01:02:03.888
من باید درس میدادم!

01:02:03.988 --> 01:02:05.322
-هوم.
-لعنتی.

01:02:05.389 --> 01:02:06.723
اوه، نه.

01:02:10.560 --> 01:02:11.560
لعنتی.

01:02:21.371 --> 01:02:23.573
دانشجوها سر ساعت مقرر رسیدن،

01:02:23.673 --> 01:02:25.409
و شما هیچ کجا نبودید.

01:02:25.509 --> 01:02:27.677
من خیلی، خیلی متاسفم.

01:02:29.046 --> 01:02:31.281
ما میدونیم این مدت چقدر برات سخت بوده.

01:02:35.820 --> 01:02:37.421
تحقیقات خودت چطور پیش میره؟

01:02:38.322 --> 01:02:40.724
خب، فکر کنم... آره، خیلی خوب.

01:02:40.825 --> 01:02:42.526
به اینجا نگاه کن.

01:02:46.997 --> 01:02:48.532
و...

01:02:49.599 --> 01:02:51.035
در مورد... جدیدت...

01:02:52.102 --> 01:02:53.303
سرگرمی...

01:02:54.604 --> 01:02:58.075
ام، ببین، ام،
همه ما سرگرمی داریم،

01:02:59.043 --> 01:03:03.247
ولی... نباید اجازه داد که یه سرگرمی...

01:03:03.547 --> 01:03:04.915
من سرگرمی ندارم.

01:03:05.682 --> 01:03:07.151
من یه شاهین دارم.

01:03:08.418 --> 01:03:09.586
درسته.

01:03:14.624 --> 01:03:16.326
کی فکرشو میکرد یه آدم مثل من،

01:03:16.426 --> 01:03:18.595
که فقط یه دیپلم نجاری داره،

01:03:18.795 --> 01:03:20.730
یه دختر توی کمبریج داشته باشه؟

01:03:21.198 --> 01:03:22.332
هیس.

01:03:24.368 --> 01:03:27.271
اولین مک‌دونالد که میره دانشگاه.

01:03:28.873 --> 01:03:30.340
هنوز به این قضیه عادت نکرده؟

01:03:30.440 --> 01:03:32.176
نه، هنوز عادت نکرده.

01:03:33.777 --> 01:03:35.445
فکر کنم باید بریم.

01:03:35.579 --> 01:03:37.181
بقیه دارن سعی می‌کنن کار کنن.

01:03:38.582 --> 01:03:40.084
مامان می‌خواد بره.

01:03:49.894 --> 01:03:51.261
من میارمش.

01:03:54.231 --> 01:03:55.499
ببخشید.

01:03:56.400 --> 01:03:59.703
اینجا هنوز محل عضوگیری سرویس مخفی هست؟

01:04:02.973 --> 01:04:04.374
نمی‌دونم.

01:04:04.474 --> 01:04:06.376
منظورم اینه که، تو می‌تونی یه جاسوس باشی.

01:04:07.277 --> 01:04:08.712
من که سررشته‌ای ندارم.

01:04:09.779 --> 01:04:11.539
'ام آی سیکس' با یه تیر هم بهم دست نمی‌زنه، بابا.

01:04:11.581 --> 01:04:13.050
من خیلی غیرقابل اعتمادم.

01:04:14.418 --> 01:04:17.888
اگه واقعاً جاسوس بودی، دقیقاً همین رو می‌گفتی.

01:04:19.456 --> 01:04:21.525
من کتاب می‌خونم و تحقیق می‌کنم،

01:04:21.625 --> 01:04:23.560
و بعضی وقتا به یه مشت دانشجوی لیسانس درس می‌دم، بابا.

01:04:23.660 --> 01:04:24.995
من قطعاً جاسوس نیستم.

01:04:26.196 --> 01:04:27.197
ولی می‌تونی باشی.

01:04:29.333 --> 01:04:30.634
آره، می‌تونم باشم.

01:04:31.335 --> 01:04:32.569
ممنون.

01:04:34.471 --> 01:04:36.373
اوه. این بو رو حس کن.

01:04:37.341 --> 01:04:38.341
'لیگنین'...

01:04:38.375 --> 01:04:39.709
به طور طبیعی تو درختا وجود داره،

01:04:39.809 --> 01:04:42.913
ولی وقتی تجزیه می‌شه، وانیلین آزاد می‌کنه.

01:04:43.981 --> 01:04:45.983
پس واسه همینه که بوی وانیل می‌ده.

01:04:47.151 --> 01:04:49.153
-عجیبه، نه؟
-آره.

01:04:54.124 --> 01:04:56.060
آدم اینجا هیچ‌وقت حوصله‌اش سر نمیره.

01:04:59.296 --> 01:05:01.031
خب، داری بهش آموزش میدی که شکار کنه؟

01:05:01.298 --> 01:05:03.333
اوه، نه. اوه، اون بلده چجوری شکار کنه.

01:05:03.467 --> 01:05:06.036
من دارم بهش آموزش میدم که بذاره وقتی شکار می‌کنه منم اونجا باشم.

01:05:06.136 --> 01:05:08.172
-جالبه.
-خیلی 'آرتوریانیه'ـ

01:05:08.238 --> 01:05:10.174
انگلیسی قدیم باحال.

01:05:11.041 --> 01:05:13.677
خب، 'میبل' یه مهاجر چک-آلمانی-فنلاندیه، در واقع.

01:05:13.743 --> 01:05:16.380
خیلی خوبه.

01:05:16.981 --> 01:05:18.415
پروفسور کمبل؟

01:05:19.249 --> 01:05:21.618
بذارین هلن مک‌دونالد رو بهتون معرفی کنم،

01:05:21.718 --> 01:05:23.453
یکی از همکارای ما اینجا تو 'جیزز'.

01:05:23.553 --> 01:05:25.855
عجب شاهین خوشگلی.

01:05:25.990 --> 01:05:27.024
باز.

01:05:27.357 --> 01:05:29.393
آره. ام، بازها و شاهین‌ها

01:05:29.493 --> 01:05:31.395
مثل سگ و گربه با هم فرق دارن.

01:05:31.728 --> 01:05:33.630
شاهین‌ها شکارچیان هوایی‌ان.

01:05:33.863 --> 01:05:34.874
اونا مثل جت جنگنده‌ان.

01:05:34.898 --> 01:05:36.366
و بازها...

01:05:36.600 --> 01:05:38.135
مثل کشتی جنگی 'آپاچی' هستن.

01:05:39.036 --> 01:05:40.904
قاتل‌های مسلح سطح پایین.

01:05:41.538 --> 01:05:43.583
وقتی ولش می‌کنی، چی باعث میشه دوباره برگرده پیشت؟

01:05:43.607 --> 01:05:45.976
صرفاً عادته؟

01:05:46.176 --> 01:05:48.878
نه. اولش با غذا و جایزه شروع میشه. و بعد...

01:05:49.346 --> 01:05:51.748
ممکنه یه... چاشنی علاقه هم توش باشه؟

01:05:52.882 --> 01:05:55.485
شاهین‌دارای قرن شانزدهم اسمشو عشق می‌ذاشتن.

01:05:55.585 --> 01:05:58.588
آره. رابطه‌ی ما عشقه.

01:05:59.889 --> 01:06:01.591
تو چی میگی؟

01:06:02.259 --> 01:06:03.660
پروفسور کمپبل؟

01:06:03.893 --> 01:06:06.930
خیلی معذرت می‌خوام. میشه منو ببخشید؟

01:09:06.910 --> 01:09:08.445
دختر خوب.

01:09:17.654 --> 01:09:18.922
بیا دیگه.

01:09:19.223 --> 01:09:20.600
چی گیرم اومده؟ این چیه، 'میبز'؟

01:09:20.624 --> 01:09:22.125
دختر خوب.

01:09:22.826 --> 01:09:23.860
دختر خوب.

01:09:28.965 --> 01:09:30.600
آفرین 'میبز'.

01:09:38.642 --> 01:09:40.210
دختر خوب، 'میبز'.

01:09:41.511 --> 01:09:42.846
آفرین.

01:10:04.334 --> 01:10:05.369
اون انجامش داد.

01:10:05.969 --> 01:10:07.637
اون لعنتی انجامش داد. یه خرگوش گرفت.

01:10:07.704 --> 01:10:08.704
این واسه چیه؟

01:10:10.340 --> 01:10:11.508
واسه اینه که به 'میبل' اعتقاد داشتم.

01:10:12.342 --> 01:10:15.312
من به تو اعتقاد داشتم، احمق. نمیای تو؟

01:10:15.379 --> 01:10:18.248
نه، نه، نه، نه. باید برگردم پیش 'میبل'. سلام، 'مندس'.

01:10:18.348 --> 01:10:20.684
-خوبی؟ -آره، آره. از این بهتر نمیشم.

01:10:32.161 --> 01:10:33.161
سلام.

01:10:39.336 --> 01:10:41.338
علاقه داری؟ سلام.

01:10:44.341 --> 01:10:45.409
سلام.

01:10:55.652 --> 01:10:57.086
آخ، 'میبل'.

01:10:57.186 --> 01:10:59.188
اوه، چه باحال، رو شونه.

01:11:08.698 --> 01:11:10.800
چی فرمودید؟

01:11:15.071 --> 01:11:16.071
'میبل'؟

01:11:22.211 --> 01:11:23.380
بیا دیگه.

01:11:25.749 --> 01:11:27.216
همینه، برو.

01:11:27.283 --> 01:11:28.585
همینه.

01:11:33.757 --> 01:11:35.925
آره، 'میبل'.

01:11:39.563 --> 01:11:40.764
پرتش کن.

01:11:40.964 --> 01:11:42.932
آخ جون!

01:11:43.433 --> 01:11:45.168
آفرین 'میبل'.

01:11:50.874 --> 01:11:52.175
اون کیه؟

01:11:53.309 --> 01:11:54.978
اون کیه، 'میبل'؟

01:11:59.282 --> 01:12:00.684
اونا میرن.

01:12:06.222 --> 01:12:07.757
اونا میرن، مگه نه؟

01:12:20.269 --> 01:12:21.371
دیدی؟

01:12:21.938 --> 01:12:22.972
رفتن.

01:12:35.118 --> 01:12:37.821
ببخشید، ببخشید. معذرت میخوام، دیر کردم.

01:12:37.921 --> 01:12:38.988
سلام.

01:12:39.823 --> 01:12:41.024
-'هلن'؟ -هوم.

01:12:41.124 --> 01:12:42.459
این 'مایک هارگریوز'ه،

01:12:42.526 --> 01:12:44.828
ادیتور عکسای بابات، از طرف روزنامه.

01:12:45.094 --> 01:12:46.094
خب.

01:12:46.129 --> 01:12:47.831
اون داره مراسم یادبود

01:12:47.931 --> 01:12:48.732
پدرتو هماهنگ می‌کنه.

01:12:48.832 --> 01:12:50.734
-آره.
-و کشیش 'دیویز'.

01:12:51.100 --> 01:12:52.469
-سلام.
-از ملاقاتت خوشبختم.

01:12:52.869 --> 01:12:54.237
همون‌طور که داشتم می‌گفتم،

01:12:54.771 --> 01:12:56.740
من چند تا سرود انتخاب کردم.

01:12:57.106 --> 01:13:00.544
می‌دونم بابا از، اوم، 'جیزو جوی' خوشش میومد.

01:13:01.177 --> 01:13:03.246
البته 'جروزالم' هم هست.

01:13:04.380 --> 01:13:07.150
بعدش باید آرشیو عکس‌هاشو بگردیم.

01:13:08.151 --> 01:13:11.254
-داری چیکار می‌کنی؟
-دارم آرشیومو مرتب می‌کنم.

01:13:12.388 --> 01:13:14.057
کلیسای جامع 'سالزبری'.

01:13:15.324 --> 01:13:17.026
-این تویی؟
-این منم.

01:13:19.563 --> 01:13:21.364
با کفشای معمولی خودت، بابا.

01:13:23.332 --> 01:13:24.934
تدفین 'رونی کری'.

01:13:26.235 --> 01:13:28.705
مجبور شدم از یه هلیکوپتر آویزون شم تا این عکسو بگیرم.

01:13:28.805 --> 01:13:29.839
-شوخی می‌کنی.

01:13:29.906 --> 01:13:31.340
-نه.

01:13:31.407 --> 01:13:32.607
تو این حرفه به این کار میگن

01:13:32.676 --> 01:13:34.511
یه کار پر از استرس.

01:13:35.378 --> 01:13:36.713
هارنس پاره شده بود.

01:13:38.181 --> 01:13:40.116
برای همین مجبور شدم با یه دست آویزون شم.

01:13:40.316 --> 01:13:41.518
منظورم اینه که، همه‌چی خوب بود...

01:13:42.051 --> 01:13:44.621
تا اینکه هلیکوپتر چرخید و نزدیک بود بیفتم بیرون.

01:13:44.721 --> 01:13:47.023
-وای خدا. خب، این یه نوع مردن بود دیگه،

01:13:47.090 --> 01:13:48.458
افتادن تو قبر 'رونی کری'.

01:13:48.558 --> 01:13:49.959
-آره.

01:13:50.059 --> 01:13:51.528
-نترسیدی؟

01:13:51.928 --> 01:13:53.062
-نه.

01:13:53.697 --> 01:13:55.264
فقط از توی منظره‌یاب نگاه کن

01:13:55.364 --> 01:13:57.567
و همه‌چی دیگه محو میشه.

01:13:59.102 --> 01:14:00.537
وقتی دوربین این بالا باشه،

01:14:00.604 --> 01:14:02.806
مثل اینه که... مثل اینه که شکست‌ناپذیری.

01:14:07.944 --> 01:14:09.378
این مال خیلی وقت پیشه، ها؟

01:14:09.746 --> 01:14:11.214
آره، یادمه این یکی رو.

01:14:17.787 --> 01:14:18.822
-این منم؟

01:14:21.925 --> 01:14:22.959
-آره.

01:14:23.426 --> 01:14:24.728
-اون موقع چند سالم بود؟

01:14:25.895 --> 01:14:27.897
احتمالا دو سه روز.

01:14:29.566 --> 01:14:31.568
-پس 'تامی' دیگه اینجا نبود؟

01:14:31.635 --> 01:14:32.769
-نه.

01:14:33.469 --> 01:14:34.904
بعد از اینکه تو و اون به دنیا اومدین،

01:14:34.971 --> 01:14:36.339
اونو داشتیم برای...

01:14:37.406 --> 01:14:38.942
چند ساعت، همین.

01:14:39.976 --> 01:14:41.745
باید در رفته باشه، من...

01:14:42.111 --> 01:14:43.613
دوباره می‌چسبونمش.

01:15:25.855 --> 01:15:27.056
هلن؟

01:15:29.292 --> 01:15:30.459
هلن؟

01:15:30.526 --> 01:15:32.461
-معذرت می‌خوام. معذرت می‌خوام.

01:15:32.662 --> 01:15:34.397
آره، ببخشید، حواسم نبود.

01:15:37.100 --> 01:15:39.068
'مایک' میگه خیلی خوشحال میشه

01:15:39.168 --> 01:15:42.005
اگه یکی از اعضای خانواده
زحمتی بکشه و یه سخنرانی کنه.

01:15:43.006 --> 01:15:45.541
مطمئن نیستم بتونم از پسش بر بیام.

01:15:46.309 --> 01:15:47.510
جیمز؟

01:15:47.977 --> 01:15:49.145
ام...

01:15:52.115 --> 01:15:55.051
اوه، آره، خب... آره، انجامش میدم.
آره، انجامش میدم.

01:15:55.151 --> 01:15:56.962
نه، من به سخنرانی برای گروه های بزرگ مردم عادت دارم،

01:15:56.986 --> 01:15:58.030
بنابراین، نباید مشکلی باشه.

01:15:58.054 --> 01:15:59.823
خب، ام...

01:16:00.556 --> 01:16:02.358
به نظر من تو سخنگوی خانواده هستی.

01:16:02.458 --> 01:16:04.360
من می تونم یک برنامه مراسم تدارک ببینم.

01:16:04.460 --> 01:16:05.929
خوشحال میشم این کار رو انجام بدم.

01:16:06.029 --> 01:16:07.196
ممنونم، جیمز.

01:16:08.031 --> 01:16:09.098
عالیه.

01:16:09.498 --> 01:16:10.934
عالیه، خب، پس همه چیز مرتبه؟

01:16:11.167 --> 01:16:12.168
-آره؟
-ام...

01:16:13.169 --> 01:16:14.070
-عالیه.
-ممنون.

01:16:14.170 --> 01:16:15.404
ام، ممنون.

01:16:16.305 --> 01:16:17.506
متاسفم.

01:16:17.573 --> 01:16:20.509
-میای؟
-آره، فقط خداحافظی می کنیم.

01:16:20.576 --> 01:16:21.778
باشه.

01:16:34.758 --> 01:16:36.225
هلن؟

01:16:41.665 --> 01:16:45.134
هلن، فقط منم. در رو باز کن.

01:19:52.956 --> 01:19:54.891
هلن، فکر کردم یادت رفته.

01:19:54.958 --> 01:19:57.626
-نه. بفرمایید.
-ممنون.

01:19:57.726 --> 01:20:00.496
این خورشت قرقاوله. 'میبل' شکارش کرده.

01:20:00.596 --> 01:20:02.236
فقط یه پاشو خورده، بنابراین، من بقیه اش رو پختم.

01:20:02.298 --> 01:20:03.499
می تونیم فقط گرمش کنیم.

01:20:03.599 --> 01:20:05.935
اوه، چه حیف، ما از قبل غذا خوردیم.

01:20:06.035 --> 01:20:07.570
ما؟

01:20:07.636 --> 01:20:08.948
آره. وقتی دعوتت کردم بهت گفتم.

01:20:08.972 --> 01:20:10.606
بچه های 'کویینز' اینجا هستند.

01:20:11.040 --> 01:20:11.841
بیا دیگه.

01:20:11.941 --> 01:20:13.342
این چیزا یکم برام عجیب غریبه.

01:20:13.442 --> 01:20:14.642
خب، در مورد عجیب غریب بودن...

01:20:14.710 --> 01:20:16.946
بله، اون استادیار جدید کیه؟

01:20:17.046 --> 01:20:19.082
من فقط فکر می کنم اون خیلی متظاهره.

01:20:19.282 --> 01:20:20.282
نمی تونم تحملش کنم.

01:20:20.316 --> 01:20:21.250
اسمش چی بود؟

01:20:21.317 --> 01:20:22.785
حتی اسمش هم یادم نیست.

01:20:23.486 --> 01:20:26.155
سخنرانیش درباره قرن دوازدهم طولانی رو شنیدی؟

01:20:26.255 --> 01:20:27.356
آره، متاسفانه.

01:20:43.072 --> 01:20:44.640
بسته بندی چطوره؟

01:20:46.109 --> 01:20:47.977
شانسی آوردی جایی رو برای زندگی پیدا کنی؟

01:20:49.678 --> 01:20:50.813
نه.

01:20:56.752 --> 01:20:58.121
حالت خوبه؟

01:20:59.455 --> 01:21:00.623
من خوبم.

01:21:04.527 --> 01:21:06.129
خوب به نظر نمیای.

01:21:06.295 --> 01:21:09.165
خب، من کاملا خوبم. ممنون.

01:21:16.772 --> 01:21:19.642
فکر می کنم شاید بیش از حد با 'میبل' همزادپنداری می کنی.

01:21:22.378 --> 01:21:23.579
آره.

01:21:24.480 --> 01:21:26.015
می دونم این چیزیه که تو فکر می کنی.

01:21:28.817 --> 01:21:30.019
باشه.

01:21:31.154 --> 01:21:33.722
تا وقتی مطمئنی این کاری نیست که داری میکنی.

01:21:38.727 --> 01:21:40.663
میخوای یه چهره ی دوستانه واسه سمینارت داشته باشی؟

01:21:42.665 --> 01:21:43.699
چه سمیناری؟

01:21:43.799 --> 01:21:44.900
میدونی،

01:21:45.401 --> 01:21:46.936
'نمادهای انقراض:

01:21:47.170 --> 01:21:49.772
جایگزینی گونه های در معرض خطر،'

01:21:49.872 --> 01:21:52.275
داه، داه، داه، داه. عالی به نظر میرسه.

01:21:53.542 --> 01:21:54.542
گندش بزنن.

01:21:56.345 --> 01:21:57.846
نه، یادم رفته.

01:22:01.717 --> 01:22:03.519
یادم رفته. آم...

01:22:05.321 --> 01:22:06.455
باید کنسلش کنم.

01:22:08.524 --> 01:22:10.226
اونا نمیذارن این کارو بکنی.

01:22:18.901 --> 01:22:19.901
گندش بزنن.

01:22:22.938 --> 01:22:24.107
گندش بزنن.

01:22:25.108 --> 01:22:26.309
من اونجا خواهم بود.

01:24:01.137 --> 01:24:02.305
هلن؟

01:24:13.816 --> 01:24:15.017
اینجایی.

01:24:15.651 --> 01:24:17.811
- اینجا چیکار میکنی؟
- رادیو روشن بود، مگه نه؟

01:24:17.853 --> 01:24:18.987
سلام، خاله هلن.

01:24:19.054 --> 01:24:20.054
سلام، ایمی.

01:24:20.123 --> 01:24:21.657
یه 'اوچی' داری.

01:24:21.724 --> 01:24:23.259
آره، تقریبا خوب شده.

01:24:23.359 --> 01:24:24.669
ببین، واقعا از دیدن شماها خوشحالم،

01:24:24.693 --> 01:24:25.704
ولی واقعا بهترین...

01:24:25.728 --> 01:24:27.263
ما داریم واسه یه فنجون چای له له میزنیم.

01:24:27.896 --> 01:24:29.998
- میتونم پرندتو ببینم؟
- آره.

01:24:30.065 --> 01:24:32.401
ماشین بابا یه کم داغونه.

01:24:32.635 --> 01:24:34.069
فقط باید بشورمش.

01:24:42.978 --> 01:24:44.247
مرد؟

01:24:44.713 --> 01:24:47.082
اوه، نه. نه، نه. اون پرنده ی من نیست.

01:24:47.183 --> 01:24:49.918
اون فقط، آم، همونیه که پرنده ی من کشتتش.

01:24:50.553 --> 01:24:53.122
- پرندت متاسفه؟
- نه، نه، نه، مشکلی نیست.

01:24:53.222 --> 01:24:56.392
- قرار بوده این اتفاق بیفته.
- میتونم بیسکوییت داشته باشم؟

01:24:56.492 --> 01:25:00.363
- ایده ی خوبیه، ایمی.
- نه، مطمئن نیستم داشته باشم.

01:25:00.729 --> 01:25:02.231
آم...

01:25:02.431 --> 01:25:04.533
فنجون چی؟

01:25:04.600 --> 01:25:06.802
یه لیوان یا یه چیزی رو بشور.

01:25:06.902 --> 01:25:08.404
میرم 'میبل' رو بیارم.

01:25:30.293 --> 01:25:31.294
اوه.

01:25:31.394 --> 01:25:33.796
ایمی، خیلی به 'شاهین' نزدیک نشو.

01:25:33.896 --> 01:25:35.764
ایمی، این 'میبل' هست.

01:25:36.031 --> 01:25:37.600
اسمای هردوتون یعنی عشق.

01:25:37.700 --> 01:25:38.934
باحال نیست؟

01:25:45.641 --> 01:25:47.109
این پی پیه؟

01:25:47.610 --> 01:25:49.178
آره، این یه فضله است.

01:25:50.078 --> 01:25:52.281
- اون دو تا شکم داره.
- هوم.

01:25:52.381 --> 01:25:53.849
آره، یکیش اسمش چینهدانه،

01:25:54.283 --> 01:25:56.419
و اونجاست که همه ی پرها و پشم ها میرن.

01:25:56.485 --> 01:25:58.587
و این همونیه که باعث میشه اینا دربیان.

01:25:59.622 --> 01:26:00.956
دفع مدفوع.

01:26:01.224 --> 01:26:03.091
اوه، ایناهاش. داره مدفوع می‌کنه.

01:26:03.158 --> 01:26:04.860
داره 'پلِت' می‌زنه. نگاه کن.

01:26:05.494 --> 01:26:07.863
وای!

01:26:08.564 --> 01:26:10.165
خوش شانسی که اینو دیدی.

01:26:11.467 --> 01:26:12.611
اینا همه چیزاییه که دیگه بهشون نیاز نداره.

01:26:12.635 --> 01:26:13.802
اونا رو نمی‌خواد.

01:26:14.169 --> 01:26:15.771
اینا همه‌ش پشم و این چیزاست.

01:26:16.071 --> 01:26:18.774
اون پرنده بود صورتتو زخمی کرد؟

01:26:20.108 --> 01:26:21.677
آره، ولی منظوری نداشت.

01:26:22.478 --> 01:26:24.423
یه اتفاق بود. فقط گشنه‌ش بود، همین.

01:26:24.447 --> 01:26:26.014
و فکر کرد داشتم غذاشو می‌دزدیدم.

01:26:27.616 --> 01:26:31.954
اوه، داره خوشحال میشه.

01:26:34.757 --> 01:26:36.292
یعنی خوشحاله.

01:26:36.825 --> 01:26:39.395
یعنی خیلی خوشحاله. فکر کنم ازت خوشش اومده.

01:26:39.495 --> 01:26:41.029
-آره.
-ایمی.

01:26:41.129 --> 01:26:42.140
ایمی، نه... نه خیلی نزدیک.

01:26:42.164 --> 01:26:43.399
بیا اینجا، لطفا.

01:26:43.966 --> 01:26:45.133
بیا اینجا.

01:26:46.034 --> 01:26:47.202
دختر خوب.

01:26:50.373 --> 01:26:51.740
من میرم لباسامو عوض کنم.

01:27:04.019 --> 01:27:06.889
بوی گند سیگار

01:27:07.490 --> 01:27:08.891
و گوشت گندیده.

01:27:09.224 --> 01:27:10.225
خدا، چقدر حال‌به‌هم‌زنه.

01:27:10.326 --> 01:27:11.727
وحشی شده.

01:27:11.860 --> 01:27:14.530
همیشه کثیف بوده، ولی این آشپزخونه،

01:27:14.663 --> 01:27:16.365
یه خطر بهداشتیه.

01:27:17.232 --> 01:27:19.702
آدمیزاد نمیتونه اینجوری زندگی کنه.

01:27:19.802 --> 01:27:21.212
فکر نکنم حالش خوب باشه، مامان.

01:27:21.236 --> 01:27:22.871
معلومه که خوب نیست.

01:27:25.073 --> 01:27:26.074
هی.

01:27:26.809 --> 01:27:28.744
-محشر نیست؟
-آره.

01:27:28.844 --> 01:27:31.947
-کمک می‌خوای وسایلتو جمع کنی؟
-نه، خودم انجامش میدم.

01:27:32.214 --> 01:27:34.614
اگه بخوای میتونم برای جابجایی به خونه جدید کمک کنم.

01:27:34.683 --> 01:27:35.718
میشه یه وانت کرایه کرد.

01:27:35.818 --> 01:27:37.420
ولی من که جایی ندارم، پس...

01:27:42.257 --> 01:27:44.293
متن ترحیم بابا چطوره؟

01:27:45.828 --> 01:27:47.406
خب، من الان دارم یه سخنرانی می‌نویسم،

01:27:47.430 --> 01:27:48.897
ولی به محض اینکه تموم شه...

01:27:49.398 --> 01:27:51.567
نمیذاری دقیقه نود، نه؟

01:27:52.901 --> 01:27:54.136
نه، نمیذارم.

01:27:55.338 --> 01:27:57.538
فقط باید این سخنرانی رو تموم کنم، همین.

01:28:33.909 --> 01:28:35.143
عصر بخیر.

01:28:38.213 --> 01:28:40.416
امروز قدردانی از طبیعت

01:28:40.549 --> 01:28:43.085
حول تماشای از راه دور می‌چرخه...

01:28:44.152 --> 01:28:45.654
نه تعامل.

01:28:46.655 --> 01:28:48.624
تشویق شدیم دنیای طبیعی رو

01:28:48.724 --> 01:28:50.192
یه چیز آسیب‌دیده ببینیم،

01:28:50.826 --> 01:28:52.260
همیشه در معرض تهدید،

01:28:53.128 --> 01:28:56.264
چیزی که میتونیم نگاه کنیم، ولی اجازه نداریم لمسش کنیم.

01:28:58.266 --> 01:29:00.102
امروز می‌خوام درباره راه‌های دیگه‌ای صحبت کنم

01:29:00.168 --> 01:29:02.938
برای ارتباط با طبیعت، غیر از اینکه فقط بهش نگاه کنیم.

01:29:03.506 --> 01:29:06.542
راه‌هایی که می‌تونن تغییرات اساسی تو ذهنمون ایجاد کنن،

01:29:07.275 --> 01:29:10.813
و بهمون یه جور همدلی تخیلی با موجودات وحشی بدن.

01:29:13.115 --> 01:29:16.284
تو این دوره‌ی نابودی فاجعه‌بار تنوع زیستی،

01:29:16.919 --> 01:29:19.154
خیلی مهمه که به خودمون یادآوری کنیم

01:29:19.254 --> 01:29:21.223
که دنیا مال ما نیست.

01:29:22.925 --> 01:29:24.727
ما اون رو با بی‌شمار ذهن دیگه شریکیم...

01:29:24.827 --> 01:29:28.497
چطوری می‌تونی... کشتن رو برای تفریح توجیه کنی؟

01:29:34.369 --> 01:29:35.504
اوم...

01:29:36.939 --> 01:29:38.507
این تفریح نیست.

01:29:40.375 --> 01:29:42.177
شکار با شاهین اینه...

01:29:42.711 --> 01:29:44.379
داشتن این افتخار که درگیر باشی...

01:29:44.480 --> 01:29:48.050
خب، شاهد یه رویداد کاملاً طبیعی باشی.

01:29:49.952 --> 01:29:54.757
و اگه 'میبل' یه خرگوش بگیره، ما اونو می‌خوریم.

01:29:55.023 --> 01:29:56.559
نمی‌تونستی بهش تخم پرنده بدی؟

01:29:58.326 --> 01:30:00.362
اوم... نه.

01:30:01.630 --> 01:30:03.331
نه، اون گوشت‌خواره.

01:30:04.833 --> 01:30:06.368
و چنگال‌هاش رو می‌بینی.

01:30:07.202 --> 01:30:09.905
منقارش رو می‌بینی که برای پاره کردن گوشت طراحی شده.

01:30:10.072 --> 01:30:13.041
و 'یال‌ها'هاش، این پرهای خیلی ریز،

01:30:13.141 --> 01:30:15.744
اونا... اونا، اوم، مثل سیبیل می‌مونن.

01:30:16.244 --> 01:30:18.246
اونا تکامل پیدا کردن که خون رو نگه دارن تا خشک بشه

01:30:18.346 --> 01:30:20.346
و پوسته پوسته بشه. منظورم اینه، کارشون همینه...

01:30:21.049 --> 01:30:22.685
مثل اینه که پاهات برای راه رفتن باشن.

01:30:22.851 --> 01:30:26.555
نه، من مسئولیت دارم که بذارم اون یه 'قوشِ غاز' باشه.

01:30:28.691 --> 01:30:32.528
بزرگ کردن یه شاهین و نذاشتن اون شکار کنه مثل این می‌مونه که...

01:30:34.096 --> 01:30:35.931
مثل این می‌مونه که نذاری یه بچه بازی کنه.

01:30:36.031 --> 01:30:37.399
اسمش رو می‌ذاری بازی؟

01:30:37.700 --> 01:30:39.468
نه، من...

01:30:43.005 --> 01:30:45.107
تو... تو ادعا می‌کنی که درگیر

01:30:45.207 --> 01:30:46.575
یه 'رویداد کاملاً طبیعی' هستی،

01:30:46.675 --> 01:30:49.077
اما تنها کاری که واقعاً می‌کنی اینه که مرگ رو به همراه میاری.

01:30:49.177 --> 01:30:51.747
خب... مرگ که همین‌جا هم هست.

01:30:52.781 --> 01:30:54.392
می‌دونی، مرگ همه‌جا هست. ولی ما فقط...

01:30:54.416 --> 01:30:56.919
ما دائم داریم از خودمون در برابرش محافظت می‌کنیم.

01:30:57.285 --> 01:30:58.987
می‌دونی که هر سال تو بریتانیا،

01:30:59.087 --> 01:31:01.323
۳۰ میلیون جوجه‌ی خروس کرکی کشته می‌شن،

01:31:01.423 --> 01:31:03.091
فقط به خاطر اینکه نر هستن و...

01:31:03.191 --> 01:31:04.593
نمی‌تونن برای ما تخم بذارن که بخوریم؟

01:31:04.693 --> 01:31:06.328
منظورم اینه، ما می‌خوایم...

01:31:06.428 --> 01:31:08.163
می‌خوایم مرگ رو از دید دور نگه داریم، ولی...

01:31:10.699 --> 01:31:12.568
شکار با 'میبل'، این...

01:31:13.569 --> 01:31:16.071
این یه رویارویی صادقانه با مرگه.

01:31:16.304 --> 01:31:18.016
اصلا برای خرگوش متاسف نیستی؟

01:31:18.040 --> 01:31:19.880
فکر کنم هلن از قبل به سوال

01:31:19.908 --> 01:31:20.909
مربوط به خرگوش جواب داده.

01:31:20.976 --> 01:31:22.277
معلومه که متاسفم.

01:31:24.379 --> 01:31:25.848
معلومه که متاسفم که...

01:31:25.948 --> 01:31:27.516
خرگوش باید بمیره.

01:31:28.150 --> 01:31:30.118
مـیبل باید بمیره.

01:31:31.086 --> 01:31:33.121
من باید بمیرم. تو هم همینطور. منظورم اینه...

01:31:33.889 --> 01:31:36.191
همه‌مون قراره بمیریم. خب...

01:31:41.463 --> 01:31:42.631
نمیـ...

01:34:26.494 --> 01:34:27.629
هلن؟

01:34:34.837 --> 01:34:36.471
هلن، می‌شه درو باز کنی؟

01:34:36.571 --> 01:34:38.173
اینجا بیرون خیلی سرده.

01:34:49.752 --> 01:34:50.953
هلن؟

01:34:55.991 --> 01:34:58.861
امروز رفتم کتابفروشی مورد علاقه‌مون توی بازار.

01:36:41.629 --> 01:36:43.932
-سلام.
-سلام.

01:36:44.933 --> 01:36:47.269
این فیلم‌نامه‌های رادیویی «راهنمای مسافران مجانی کهکشان» هست؟

01:36:47.569 --> 01:36:48.736
اوریجینالشه.

01:36:49.872 --> 01:36:51.339
خدای من، عجب امتیازی.

01:36:52.774 --> 01:36:53.942
می‌خوای بوش کنی؟

01:36:54.042 --> 01:36:55.277
آره.

01:36:58.947 --> 01:37:00.015
وانیل.

01:37:02.484 --> 01:37:04.086
برات قهوه درست کنم؟

01:37:05.888 --> 01:37:06.922
آره.

01:37:51.766 --> 01:37:53.401
بسته‌بندی چطوره؟

01:37:55.770 --> 01:37:57.305
وقت ندارم بسته بندی کنم.

01:37:58.206 --> 01:38:01.209
باید متن ترحیم مراسم یادبود بابام رو بنویسم و...

01:38:01.709 --> 01:38:03.211
خیلی دیر شده.

01:38:05.847 --> 01:38:08.250
چرا من بسته بندی نکنم و تو بنویسی؟

01:38:24.532 --> 01:38:25.767
اشکالی نداره.

01:38:28.503 --> 01:38:30.405
اشکالی نداره.

01:38:34.176 --> 01:38:36.120
می‌دونی، وقتی ناراحت بودم، مادرم بهم دلداری می‌داد

01:38:36.144 --> 01:38:38.013
با حرف‌های «جولیان آو نورویچ».

01:38:38.713 --> 01:38:40.515
مادربزرگم بهش یاد داده بود.

01:38:41.149 --> 01:38:43.118
می‌دونی، راهبه‌های عارف قرون وسطایی

01:38:43.218 --> 01:38:46.254
که خودشونو توی برج‌ها زندانی می‌کردن،

01:38:46.354 --> 01:38:48.456
خیلی مورد علاقه‌اش بود.

01:38:50.225 --> 01:38:52.627
نه اینکه کسی رو مثل اون بشناسیم.

01:38:55.597 --> 01:38:57.065
اون می‌گفت:

01:38:58.266 --> 01:38:59.801
«همه چیز خوب خواهد بود،

01:39:01.236 --> 01:39:02.971
همه چیز خوب خواهد بود،

01:39:03.671 --> 01:39:06.441
و همه چیز به خوبی پیش خواهد رفت.»

01:39:54.822 --> 01:39:56.258
این یکی از کارای اونه؟

01:39:56.424 --> 01:39:58.326
-آره.
-وای.

01:40:05.767 --> 01:40:06.601
آماده‌ایم؟

01:40:06.701 --> 01:40:08.936
آره. توش چیه؟

01:40:09.304 --> 01:40:11.005
ببین چی پیدا کردم.

01:40:12.907 --> 01:40:14.942
-اوه.
-سـ لام.

01:40:15.043 --> 01:40:19.214
خیلی کوچولو. خیلی شیرین.

01:40:20.248 --> 01:40:21.849
کجا میره؟

01:40:31.826 --> 01:40:33.027
مواظب باش، بابا.

01:40:33.128 --> 01:40:34.896
نه، نه، نه، نه.

01:40:35.697 --> 01:40:37.232
داره توی موهات لانه می‌سازه.

01:40:43.438 --> 01:40:44.906
اوه، نه.

01:40:44.972 --> 01:40:46.374
نه، نه، نه...

01:40:47.342 --> 01:40:48.676
کجا میره؟

01:40:56.484 --> 01:40:58.553
بابا، جات امنه، حالت خوبه.

01:41:01.523 --> 01:41:03.625
- درسته. الان دیگه خوبه.
- خب.

01:41:03.725 --> 01:41:05.727
- دست نزن بهش.
- من نمیزنم.

01:41:06.994 --> 01:41:07.994
آماده ای؟

01:41:09.397 --> 01:41:10.865
محکم نگهش دار.

01:41:13.034 --> 01:41:14.369
آه...

01:41:14.902 --> 01:41:16.438
بابا!

01:41:17.539 --> 01:41:19.307
چه عالی! باهم!

01:41:19.407 --> 01:41:20.875
گرفتمش.

01:41:22.910 --> 01:41:24.078
'علی مک',

01:41:25.147 --> 01:41:27.449
همون 'الیسدیر مک‌دونالد'،

01:41:27.815 --> 01:41:30.118
همون بابای خودمون،

01:41:31.153 --> 01:41:32.454
خیلی پل دوست داشت.

01:41:36.724 --> 01:41:39.461
اون هر راهی رو برای عبور پیدا و ثبت می‌کرد

01:41:39.561 --> 01:41:41.196
از رودخونه 'تیمز'.

01:41:42.364 --> 01:41:46.100
از دست کشاورزا داد می‌شنید و مورد حمله گاوها قرار می‌گرفت،

01:41:46.768 --> 01:41:49.771
ولی هیچ‌کدومشون نمی‌تونستن جلوشو بگیرن تا ماموریتش رو کامل کنه.

01:41:53.341 --> 01:41:55.477
یه مرد ساکت با یه دوربین بود،

01:41:56.411 --> 01:41:59.247
و هر روز برای پیدا کردن چیزهای جدید راه می‌افتاد.

01:42:07.622 --> 01:42:10.124
اون مسیر خیابونا و رودخونه‌ها رو دنبال می‌کرد،

01:42:10.758 --> 01:42:12.427
مسیر شغل‌ها و زندگی‌ها رو،

01:42:12.860 --> 01:42:14.996
طوفان‌ها و ستاره‌ها رو.

01:42:20.968 --> 01:42:23.605
همیشه فکر می‌کردم چیزی که بابا بهم یاد داد

01:42:23.805 --> 01:42:25.740
اینه که بی‌تفاوت باشم...

01:42:27.442 --> 01:42:28.576
یه تماشاچی.

01:42:29.644 --> 01:42:32.146
از منظره یاب استفاده کنم

01:42:32.247 --> 01:42:34.148
تا دنیا رو محدود کنم و ترس رو دور نگه دارم.

01:42:48.796 --> 01:42:50.932
ولی الان می‌بینم...

01:42:52.767 --> 01:42:56.838
که بابا چقدر مشتاقانه با زندگی درگیر بود.

01:43:00.242 --> 01:43:01.876
نگاه کن، این اتفاق افتاد.

01:43:04.579 --> 01:43:06.214
- و این.
- آخی.

01:43:07.782 --> 01:43:09.317
و این.

01:43:13.855 --> 01:43:15.623
هر عکس یه گواهی.

01:43:17.124 --> 01:43:19.361
به ما یادآوری می‌کنه که هیچ لحظه‌ای رو از دست ندیم.

01:43:21.028 --> 01:43:22.364
که فراموش نکنیم.

01:43:25.367 --> 01:43:27.835
من دارم دیوونه‌وار تلاش می‌کنم که فراموش نکنم.

01:43:30.438 --> 01:43:32.006
اون یه پدر فوق‌العاده بود...

01:43:34.008 --> 01:43:37.579
با یه ناتوانی مسخره تو پوشیدن هر چیزی غیر از کت‌وشلوار.

01:43:40.648 --> 01:43:42.517
ام، یه بار با بابا رفتم 'کورنوال'

01:43:42.617 --> 01:43:44.752
برای عکس گرفتن از یه خورشید گرفتگی کامل.

01:43:44.986 --> 01:43:46.821
و ما روی یه ساحل ایستاده بودیم،

01:43:47.522 --> 01:43:48.856
که یه مردی، که...

01:43:48.956 --> 01:43:50.658
به ما گفت تناسخ

01:43:50.725 --> 01:43:52.093
'کینگ آرتور'هستش،

01:43:52.394 --> 01:43:53.695
یه تاج نقره‌ای سرش بود

01:43:53.795 --> 01:43:55.730
و یه ردای بلند سفید پوشیده بود،

01:43:56.130 --> 01:43:57.599
اومد سمت بابا،

01:43:57.699 --> 01:44:00.435
و با حیرت پرسید:

01:44:01.235 --> 01:44:03.104
'چرا اون کت‌وشلوار رو پوشیدی؟'

01:44:05.573 --> 01:44:08.410
خب، هیچ وقت نمیدونی با کی قراره ملاقات کنی.

01:44:13.648 --> 01:44:17.184
فکر کنم اون تنها کسی تو کل دنیا بود

01:44:17.251 --> 01:44:18.886
که واقعا منو میفهمید.

01:44:20.388 --> 01:44:21.623
و حالا دیگه نیست.

01:44:23.024 --> 01:44:24.459
خیلی دلم براش تنگ شده.

01:44:27.662 --> 01:44:30.565
ولی دیدن همه شما اینجا امروز باعث میشه بفهمم

01:44:31.566 --> 01:44:33.601
که اون فقط برای من خاص نبود...

01:44:34.836 --> 01:44:36.270
بلکه برای همه ما خاص بود.

01:44:37.238 --> 01:44:39.273
و اینکه اون الان اینجا پیش ماست،

01:44:40.875 --> 01:44:43.711
توی خاطراتمون و توی قلب هامون.

01:44:49.551 --> 01:44:50.652
خدا رحمتت کنه، بابا.

01:44:54.556 --> 01:44:55.923
من همیشه میدونستم تو یه افسانه ای،

01:44:56.023 --> 01:44:58.593
ولی معلوم شد که تو واقعا یه افسانه بودی.

01:45:20.214 --> 01:45:21.282
خیلی ممنونم.

01:45:46.474 --> 01:45:49.343
علاقه و لذت کم به انجام کارها؟

01:45:50.612 --> 01:45:52.013
خیلی وقتا، آره.

01:45:53.114 --> 01:45:56.050
بعضی روزا؟ بیشتر از نصف روزا؟

01:45:56.451 --> 01:45:58.152
بیشتر از نصف روزا، آره.

01:45:59.854 --> 01:46:01.022
اشتهای کم؟

01:46:02.590 --> 01:46:03.691
همینطور.

01:46:04.692 --> 01:46:06.160
بیشتر از نصف روزا؟

01:46:07.328 --> 01:46:08.630
آره، همینطور.

01:46:10.432 --> 01:46:11.999
مشکل در تمرکز؟

01:46:12.834 --> 01:46:13.835
آره.

01:46:15.136 --> 01:46:17.371
بیشتر از نصف روزا.

01:46:20.608 --> 01:46:22.343
حس میکنی یه شکست خورده ای؟

01:46:22.977 --> 01:46:24.646
خب، این فقط یه واقعیته.

01:46:26.113 --> 01:46:27.181
خب...

01:46:28.516 --> 01:46:29.884
بیشتر از نصف روزا، آره.

01:46:33.187 --> 01:46:37.559
کمتر به ظاهرت اهمیت میدی نسبت به قبل؟

01:46:38.793 --> 01:46:39.927
ام...

01:46:41.062 --> 01:46:44.331
نمیدونم. اوه... آره، شاید.

01:46:49.637 --> 01:46:52.173
ممکنه فقط اینا واکنش های منطقی باشن

01:46:52.239 --> 01:46:54.876
به واقعیت های زندگیم،

01:46:55.009 --> 01:46:57.011
نه واکنش های بیمارگونه.

01:46:58.412 --> 01:47:03.350
بدون درآمد، بدون شغل، بدون خونه، بدون پدر.

01:47:04.251 --> 01:47:05.853
تو رابطه ای؟

01:47:06.053 --> 01:47:07.053
نه.

01:47:08.823 --> 01:47:10.091
من 'میبل' رو دارم.

01:47:10.992 --> 01:47:13.728
- 'میبل' ...؟ - قوشِ غاز'.

01:47:17.064 --> 01:47:18.966
ولی اونا گونه های غیر عاطفی هستن، پس...

01:47:34.348 --> 01:47:35.483
اینم از این.

01:47:36.417 --> 01:47:37.985
ممنون، مامان.

01:47:56.103 --> 01:47:58.239
وقتشه 'میبل' رو بزاریم تو لک.

01:47:59.774 --> 01:48:01.275
این یعنی چی؟

01:48:01.743 --> 01:48:04.478
خب، اون پرهاش رو دونه دونه از دست میده

01:48:04.579 --> 01:48:05.947
و پرهای جدید در میاره.

01:48:06.047 --> 01:48:08.349
وای. به نظر کار سختی میاد.

01:48:08.449 --> 01:48:09.517
هوم.

01:48:10.885 --> 01:48:12.005
اون به آرامش و سکوت نیاز داره.

01:48:12.086 --> 01:48:14.021
خب، یه دوستی گفت که میتونه اونو داشته باشه.

01:48:15.757 --> 01:48:17.358
اون چقدر قراره دور باشه؟

01:48:19.326 --> 01:48:20.528
شش ماه.

01:48:21.495 --> 01:48:22.495
اوه.

01:48:25.567 --> 01:48:28.636
خب، شاید این یه استراحت خوب برای 'میبل' باشه.

01:48:33.274 --> 01:48:34.508
و برای تو.

01:48:40.514 --> 01:48:42.149
دکتر میگه من افسردگی دارم.

01:48:46.520 --> 01:48:48.122
مامان، خیلی متاسفم...

01:48:50.257 --> 01:48:52.126
که این همه نگرانت کردم.

01:48:55.296 --> 01:48:56.631
این تویی، هلن.

01:48:57.464 --> 01:48:58.465
تو...

01:48:59.100 --> 01:49:00.367
خیلی زیاده روی میکنی.

01:49:01.936 --> 01:49:03.170
ولی برمیگردی.

01:50:55.917 --> 01:50:57.484
بجنب، تنبل خان.

01:50:58.119 --> 01:50:59.420
تمام روز رو وقت ندارم.

01:51:00.254 --> 01:51:01.488
خسته ام.

01:51:01.823 --> 01:51:03.157
هفته ی طولانی ای بود.

01:51:04.158 --> 01:51:05.259
خسته؟

01:51:05.727 --> 01:51:07.661
تو معنی این کلمه رو نمیدونی.

01:51:11.098 --> 01:51:13.801
فکر کنم اون یه میکرو لایت آلمانی کوچیکه.

01:51:13.901 --> 01:51:15.436
زود باش، دفترم.

01:51:15.569 --> 01:51:16.804
جیب بغل.

01:51:18.105 --> 01:51:19.440
اینو برام بنویس.

01:51:21.976 --> 01:51:26.781
'ایکاروس سی 42'.

01:51:28.415 --> 01:51:31.218
تو به یه دفتر جدید نیاز داری، بابا. این یکی تقریباً پره.

01:51:31.418 --> 01:51:33.487
میتونی یکیشو برای تولدم بگیری.

01:51:34.521 --> 01:51:36.690
فکر کردم یه کتاب درباره ی ملخ ها میخواستی.

01:51:36.858 --> 01:51:38.459
از قبل خریدمش.

01:51:39.360 --> 01:51:41.996
'پوره های ملخ های ساحلی'.

01:51:42.129 --> 01:51:43.530
یه کم تخصصی نیست؟

01:51:44.265 --> 01:51:46.443
اگه تو آفریقا زندگی کنی و بخوای از محصولاتت محافظت کنی، نه.

01:51:46.467 --> 01:51:47.668
همچین چیزی نیست.

01:51:50.772 --> 01:51:52.339
ولی تو تو آفریقا زندگی نمیکنی.

01:51:59.013 --> 01:52:00.347
وُیلا!

01:52:00.982 --> 01:52:02.884
سرچشمه ی رودخانه ی تیمز.

01:52:05.552 --> 01:52:06.553
اینجاست؟

01:52:07.654 --> 01:52:08.722
آره.

01:52:09.123 --> 01:52:10.391
ولی اینجا هیچی نیست.

01:52:11.692 --> 01:52:12.726
میدونم.

01:52:14.295 --> 01:52:16.697
منو این همه راه کشوندی اینجا که به یه مشت سنگ نگاه کنم؟

01:52:18.800 --> 01:52:19.867
زیر زمینه.

01:52:21.903 --> 01:52:23.270
فوق العاده است.

01:52:24.238 --> 01:52:27.074
تیمز به عنوان یه چشمه ی کوچیک شروع میشه،

01:52:27.241 --> 01:52:29.743
خیلی پایین تر از زمین، درست همینجا.

01:52:31.245 --> 01:52:32.346
محشره.

01:52:33.580 --> 01:52:35.950
میخوام از تک تک پل ها عکس بگیرم،

01:52:38.519 --> 01:52:41.789
از اینجا، تا پایین دریا.

01:52:43.157 --> 01:52:44.234
این یه کم طول میکشه، مگه نه؟

01:52:44.258 --> 01:52:45.592
چند تا پل میشه؟

01:52:45.692 --> 01:52:47.862
بیشتر از سیصد تا. میشه اونجا وایسی؟

01:52:59.841 --> 01:53:02.209
راستش، اولین پل خیلی از اینجا دور نیست.

01:53:02.543 --> 01:53:03.644
بابا.

01:53:04.178 --> 01:53:05.412
زیاد طول نمیکشه.

01:53:08.115 --> 01:53:10.985
خوبه. یه کم دیگه برو بالا.

01:53:14.922 --> 01:53:16.090
لبخند بزن.

01:53:16.114 --> 01:53:26.114
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:53:52.222 --> 01:53:58.990
«همه چیز خوب خواهد بود،
و همه چیز خوب خواهد بود،
و همه چیز خوب خواهد بود.»
جولیان نوریچ، 1408
