1
00:02:40,570 --> 00:02:47,570
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:48,281 --> 00:02:56,716
ق مثـل قــــــوش

3
00:02:56,740 --> 00:03:00,740
زيرنويس از مهدي
shine021

4
00:03:01,081 --> 00:03:02,216
اینجا.

5
00:03:03,651 --> 00:03:05,286
-ممنون.
-عینک.

6
00:03:09,122 --> 00:03:10,991
اوه، لعنتی.

7
00:03:11,091 --> 00:03:12,560
بهتره جواب بدی.

8
00:03:14,362 --> 00:03:15,529
هلنِ.

9
00:03:16,864 --> 00:03:18,232
-هلن؟
-بابا؟

10
00:03:18,632 --> 00:03:21,101
آره. من دارم میرم.

11
00:03:21,502 --> 00:03:23,203
یه جفت 'قوشِ غاز'(شهیاز) دیدم.

12
00:03:25,839 --> 00:03:26,907
یه جفت؟

13
00:03:27,541 --> 00:03:28,576
آره.

14
00:03:29,843 --> 00:03:31,345
پرواز نمایشی بود؟

15
00:03:31,879 --> 00:03:33,714
نه، نه کاملاً. شیرجه نمیزدن.

16
00:03:33,814 --> 00:03:36,517
فقط دور هم میچرخیدن. خیلی قشنگ بود.

17
00:03:36,617 --> 00:03:38,319
-اوه.
-یه جایی کلاغ ها جمع شدن دورشون،

18
00:03:38,386 --> 00:03:40,464
کلاغ های عصبانی، ولی اونا انگار براشون مهم نبود.

19
00:03:40,488 --> 00:03:42,690
شرط میبندم کلاغ ها زیاد نموندن.

20
00:03:42,790 --> 00:03:44,658
احمق نیستن.

21
00:03:44,725 --> 00:03:46,245
نمیخواستن ناهار بشن.

22
00:03:46,294 --> 00:03:47,828
خوب کردی.

23
00:03:48,061 --> 00:03:50,264
هنوز دوربین 'اسپوتینگ' منو داری؟

24
00:03:50,664 --> 00:03:53,033
اِ... آره، متاسفم.

25
00:03:53,133 --> 00:03:55,135
هفته بعد بیارش و یادت نره.

26
00:03:55,235 --> 00:03:57,438
-میارم. قول میدم.
-باشه. خداحافظ.

27
00:03:57,538 --> 00:03:58,672
باشه. خداحافظ بابا.

28
00:04:36,744 --> 00:04:38,078
سلام به همه.

29
00:04:38,178 --> 00:04:40,058
خب، وسایلتون رو جمع کنین، داریم میریم 'pub'.

30
00:04:41,515 --> 00:04:43,717
آره. بزن بریم. گردش کلاسه. بریم.

31
00:04:47,388 --> 00:04:48,989
یکم بیشتر ذوق نشون بدین.

32
00:04:49,089 --> 00:04:52,993
خب، الان وقت ناهار ۲۸ فوریه ۱۹۵۳ هست.

33
00:04:53,193 --> 00:04:55,038
'واتسون' و 'کریک' دارن تو این خیابون عجله میکنن،

34
00:04:55,062 --> 00:04:56,940
دارن میرن 'شاهین' که

35
00:04:56,964 --> 00:04:58,274
در رو بشکنن و داد بزنن:

36
00:04:58,298 --> 00:05:00,601
"ما راز زندگی رو کشف کردیم."

37
00:05:01,101 --> 00:05:03,303
اما چطوری این کشف داستان اونا شد؟

38
00:05:03,404 --> 00:05:05,339
'روزالیند فرانکلین' چی؟

39
00:05:05,873 --> 00:05:07,140
بدون کار درخشانش،

40
00:05:07,240 --> 00:05:09,510
لحظه 'یوریکا' برنده جایزه نوبلشون

41
00:05:09,610 --> 00:05:11,278
هیچوقت اتفاق نمیفتاد، مگه نه؟

42
00:05:11,612 --> 00:05:13,812
و در طول این ترم، ما بررسی کردیم که علم

43
00:05:13,881 --> 00:05:15,583
اونقدرها هم که فکر میکنیم عینی نیست،

44
00:05:15,649 --> 00:05:17,851
و عوامل اجتماعی عمیقاً و به طور نامحسوس

45
00:05:17,951 --> 00:05:19,920
بر عملکردهای اون تاثیر میذارن.

46
00:05:20,120 --> 00:05:22,255
برای مثال، میتونین استدلال کنین که تاریخ

47
00:05:22,322 --> 00:05:24,157
کشف علمی تحت سلطه

48
00:05:24,257 --> 00:05:26,093
تئوری "مرد بزرگ" بوده.

49
00:05:26,226 --> 00:05:28,095
خب، بیاین 'کریک' و 'واتسون' رو در نظر بگیریم

50
00:05:28,161 --> 00:05:30,531
وقتی به سمت این در معروف میدوئن،

51
00:05:30,631 --> 00:05:33,501
و 'فرانکلین' که آروم تو آزمایشگاهش کار میکنه،

52
00:05:33,601 --> 00:05:39,172
آیا این درسته که "هرکی داستان رو تعریف کنه، جایزه رو میبره؟"

53
00:05:39,473 --> 00:05:41,150
خب، بعضی ها فکر میکنن 'واتسون' میتونی بری تو،

54
00:05:41,174 --> 00:05:43,286
یکم آدم عوضی بود، ولی خب این اصطلاحی نیست که...

55
00:05:43,310 --> 00:05:44,588
...مورد پسند مصححاتت باشه،

56
00:05:44,612 --> 00:05:45,955
پس اگه جای تو بودم اینو تو برگه امتحانم نمی‌نوشتم.

57
00:05:45,979 --> 00:05:47,014
اگه جای تو بودم.

58
00:05:59,660 --> 00:06:01,128
اوه، ببخشید.

59
00:06:01,462 --> 00:06:02,563
وای خدای من، چقدر سرده.

60
00:06:02,663 --> 00:06:04,532
ببخشید دیر کردم. ببخشید.

61
00:06:04,632 --> 00:06:06,033
اوه، یکم مطالعه سبک؟

62
00:06:06,133 --> 00:06:07,701
خب منو می‌شناسی دیگه، عاشق یه کم 'کریپکه' خوندنم.

63
00:06:07,801 --> 00:06:09,503
من خیلی گشنمه.

64
00:06:09,603 --> 00:06:12,372
دو دقیقه خودتو گرم کن، بعدش میریم.

65
00:06:13,373 --> 00:06:14,808
- من کل زندگیمو... - سلام.

66
00:06:14,875 --> 00:06:16,243
دم در نشستی.

67
00:06:17,277 --> 00:06:19,813
تو که عنکبوت خونگی نیستی. باید بیرون باشی.

68
00:06:19,980 --> 00:06:21,348
بیا بریم.

69
00:06:27,120 --> 00:06:30,223
ببخشید؟ شما دعوت شدین...

70
00:06:30,323 --> 00:06:33,727
...تا برای پست دکترا توی موسسه 'ماکس پلانک' درخواست بدین.

71
00:06:33,827 --> 00:06:35,696
عجب آدم خوش شانسی هستی.

72
00:06:35,796 --> 00:06:38,599
آره، ولی واقعاً دلم می‌خواد سه سال برم آلمان؟

73
00:06:38,699 --> 00:06:40,033
آره، دلت می‌خواد.

74
00:06:40,133 --> 00:06:43,170
فکر کن ببین چه همه برنده جایزه نوبل اونجا بودن.

75
00:06:43,236 --> 00:06:45,449
خب، اونا فقط ازم خواستن که درخواست بدم. هنوز قبول نشدم که.

76
00:06:45,473 --> 00:06:47,274
آره، ولی تو که می‌خوای درخواست بدی، مگه نه؟

77
00:06:47,708 --> 00:06:49,042
شاید بدم.

78
00:06:52,045 --> 00:06:54,448
خبر عالیه. می‌تونیم جشن بگیریم.

79
00:07:00,554 --> 00:07:01,922
اوه.

80
00:07:02,189 --> 00:07:04,024
سلام مامان. من دارم میرم بیرون.

81
00:07:06,159 --> 00:07:08,729
- مامان؟ - من، ام...

82
00:07:08,762 --> 00:07:11,765
یه تلفن از بیمارستان 'سنت توماس' داشتم.

83
00:07:13,266 --> 00:07:14,434
در مورد باباست.

84
00:07:15,603 --> 00:07:18,271
اون... اون امروز صبح رفت لندن

85
00:07:18,371 --> 00:07:20,908
تا طوفانو برای روزنامه پوشش بده،

86
00:07:21,609 --> 00:07:23,110
و، ااا...

87
00:07:23,210 --> 00:07:24,645
و یه نفر پیداش کرده.

88
00:07:25,946 --> 00:07:28,081
تو خیابون افتاده بوده.

89
00:07:29,249 --> 00:07:32,385
یه آمبولانس اومده و برده بیمارستان...

90
00:07:35,022 --> 00:07:37,558
ولی وقتی رسیدن، دیگه کاری نمی‌شد کرد...

91
00:07:54,074 --> 00:07:55,142
هلن؟

92
00:07:56,910 --> 00:07:58,445
هلن، چی شده؟

93
00:08:04,818 --> 00:08:06,019
ااا...

94
00:08:12,993 --> 00:08:14,194
داریم چیکار می‌کنیم؟

95
00:08:14,895 --> 00:08:16,329
میز رزرو شده، و ما دیر کردیم.

96
00:08:16,429 --> 00:08:18,365
خب، کی اهمیت میده به میز؟

97
00:08:19,166 --> 00:08:20,409
مامانم گفت امشب نیام.

98
00:08:20,433 --> 00:08:21,669
داداشم پیششه.

99
00:08:21,769 --> 00:08:23,303
حالا که دیگه شد، بریم یه چیزی بخوریم.

100
00:08:24,471 --> 00:08:26,874
اوه، تو، ااا... از غذات خوشت نیومده؟

101
00:08:28,475 --> 00:08:30,778
پدرش فوت کرده.

102
00:08:30,911 --> 00:08:32,045
اوه.

103
00:08:32,145 --> 00:08:33,847
وایسا، الان برات یه چیزی میارم.

104
00:08:47,928 --> 00:08:49,697
خب، همین دیگه.

105
00:08:49,963 --> 00:08:52,132
ببخشید بابت این اتفاق.

106
00:08:53,300 --> 00:08:54,134
ممنونم.

107
00:08:54,201 --> 00:08:55,803
خیلی ممنونم.

108
00:08:57,004 --> 00:08:58,138
ممنونم.

109
00:09:11,051 --> 00:09:12,185
باشه.

110
00:09:13,020 --> 00:09:14,254
من حساب می‌کنم.

111
00:09:58,766 --> 00:10:00,200
خداحافظ بابا.

112
00:10:40,140 --> 00:10:43,443
اون هنوز داره سحر و شام کار می‌کنه.

113
00:10:47,447 --> 00:10:49,482
فکر می‌کردم وقتی کارم تموم شه،

114
00:10:49,983 --> 00:10:51,819
بابا هم همین کارو می‌کنه.

115
00:10:53,754 --> 00:10:55,989
ولی هنوز منتظرم.

116
00:10:56,089 --> 00:10:57,791
من تو لیست خوب‌های مادرت نیستم.

117
00:10:58,458 --> 00:10:59,659
آره، خودش گفت.

118
00:11:00,761 --> 00:11:02,763
اون می‌خواد من دیگه برای روزنامه کار نکنم.

119
00:11:03,797 --> 00:11:05,032
خب تو خودت چی می‌خوای بکنی؟

120
00:11:05,332 --> 00:11:06,834
معلومه که ادامه می‌دم.

121
00:11:08,668 --> 00:11:10,170
می‌تونی یکم آروم‌تر کار کنی.

122
00:11:10,637 --> 00:11:12,039
چه فایده‌ای داره؟

123
00:11:13,306 --> 00:11:14,875
می‌تونی با مامان خوش بگذرونی.

124
00:11:16,810 --> 00:11:19,646
لازم نیست من بازنشسته شم تا تو خوش بگذرونی.

125
00:11:22,015 --> 00:11:26,119
بابا، این خیلی بده. چطوری اینجوری شدی؟

126
00:11:26,319 --> 00:11:27,320
آه...

127
00:11:27,921 --> 00:11:29,289
داشتم درخت رو هرس می‌کردم.

128
00:11:30,457 --> 00:11:33,626
چند دفعه بهت گفتم اینقدر بی‌احتیاطی نکنی تو باغبونی؟

129
00:11:35,929 --> 00:11:37,731
زمان همه چیزو درست می‌کنه.

130
00:11:38,999 --> 00:11:40,700
همه زخما خوب می‌شن.

131
00:11:40,968 --> 00:11:42,569
من هیچ‌وقت یه چهره رو فراموش نمی‌کنم،

132
00:11:42,669 --> 00:11:43,570
ولی در مورد تو، یه استثنا قائل می‌شم.

133
00:11:46,639 --> 00:11:49,009
اینا وسایل آقای مک‌دونالده.

134
00:11:50,778 --> 00:11:52,212
آره، من... من اینا رو برمی‌دارم.

135
00:12:05,358 --> 00:12:06,927
تسلیت میگم.

136
00:12:35,055 --> 00:12:36,389
سرگرمی چی داشت؟

137
00:12:37,024 --> 00:12:38,191
ستاره‌شناسی.

138
00:12:39,592 --> 00:12:41,028
آره. تاریخ طبیعی.

139
00:12:41,728 --> 00:12:42,796
زمین‌شناسی.

140
00:12:43,096 --> 00:12:44,264
ریشه‌شناسی.

141
00:12:44,397 --> 00:12:45,698
پرنده‌شناسی.

142
00:12:46,566 --> 00:12:48,101
هواپیما دوست داشت.

143
00:12:48,869 --> 00:12:51,138
ممکنه به یه چیز...

144
00:12:54,707 --> 00:12:56,543
به یه تابوت با تم خاص علاقه داشته باشین؟

145
00:13:02,215 --> 00:13:03,250
ام...

146
00:13:13,026 --> 00:13:16,729
یه گزینه‌ی ستاره‌شناسی تو صفحه‌ی بعد هست.

147
00:13:24,404 --> 00:13:26,573
ام...

148
00:13:27,740 --> 00:13:30,410
چیز ساده هم دارین؟

149
00:13:30,477 --> 00:13:31,744
البته.

150
00:13:31,979 --> 00:13:33,413
متاسفم مامان.

151
00:13:36,884 --> 00:13:38,418
بسه دیگه.

152
00:13:42,789 --> 00:13:45,069
نمی‌دونم چطوری می‌خوام از پس باغ بربیام.

153
00:13:46,493 --> 00:13:48,028
بابا همه کارا رو می‌کرد.

154
00:13:49,596 --> 00:13:51,164
ما یه جوری حلش می‌کنیم، مامان.

155
00:15:33,633 --> 00:15:35,735
...گرگ‌ها

156
00:15:37,270 --> 00:15:40,473
وقتی گرگ بودیم

157
00:15:40,573 --> 00:15:41,641
گند زد.

158
00:15:41,741 --> 00:15:42,775
وای!

159
00:15:44,677 --> 00:15:45,912
گند زد.

160
00:15:47,114 --> 00:15:48,281
گند زد.

161
00:15:58,391 --> 00:16:00,260
-اوه.
-ببخشید؟

162
00:16:00,360 --> 00:16:02,595
فکر کنم اینجا نوشته پارک ممنوع.

163
00:16:02,929 --> 00:16:04,097
آره، بلدم بخونم!

164
00:16:04,197 --> 00:16:05,798
لزومی نداره این لحن رو داشته باشی.

165
00:16:06,233 --> 00:16:08,401
ببخشید. ببخشید، فقط این... این ماشین بابامه،

166
00:16:08,468 --> 00:16:09,912
و من زیاد به رانندگی باهاش عادت ندارم.

167
00:16:09,936 --> 00:16:11,380
خب، شاید پدرت باید چند تا درس بهت بده.

168
00:16:11,404 --> 00:16:12,639
چند تا درس بهت بده.

169
00:16:13,306 --> 00:16:15,586
آره، خب، اون الان نمی‌تونه این کارو بکنه، چون مرده.

170
00:16:16,809 --> 00:16:18,145
ببخشید.

171
00:16:21,648 --> 00:16:24,284
و ما پیانو زدیم

172
00:16:24,384 --> 00:16:27,287
لا، لا، لا، لا، لا، لا

173
00:16:28,988 --> 00:16:30,523
ممنون که رسوندیم، بابا.

174
00:16:31,924 --> 00:16:33,126
خواهش می‌کنم.

175
00:16:33,626 --> 00:16:35,862
قطارها این روزها کابوسن، مگه نه؟

176
00:16:36,929 --> 00:16:38,431
مشکلی نیست.

177
00:16:39,399 --> 00:16:40,667
اوضاع چطوره؟

178
00:16:43,603 --> 00:16:45,714
راستش نمی‌دونم. واقعاً حتی حس نمی‌کنم که

179
00:16:45,738 --> 00:16:47,440
دیگه بخوام یه آدم آکادمیک باشم.

180
00:16:49,776 --> 00:16:50,777
باشه.

181
00:16:51,644 --> 00:16:53,146
-نمیدونم.
-ها؟

182
00:16:53,246 --> 00:16:55,515
بچه‌ها اونقدر که دلم می‌خواد انگیزه ندارن.

183
00:16:55,615 --> 00:16:57,393
می‌دونی، به نظر نمی‌رسه که زیاد

184
00:16:57,417 --> 00:16:58,685
به حرفای من علاقه‌مند باشن.

185
00:16:58,785 --> 00:16:59,686
شاید من فقط چیزایی می‌گم

186
00:16:59,786 --> 00:17:00,929
که خیلی جالب نیستن...

187
00:17:00,953 --> 00:17:02,455
ممکنه یه احتمالی باشه.

188
00:17:03,790 --> 00:17:05,625
آه، بعید می‌دونم.

189
00:17:05,958 --> 00:17:07,627
خیلی بعید می‌دونم.

190
00:17:16,803 --> 00:17:19,539
نه، بابا. خواهش می‌کنم حتی بهش فکر هم نکن.

191
00:17:20,039 --> 00:17:21,708
بابا. وای خدای من...

192
00:17:30,950 --> 00:17:31,950
خدایا.

193
00:17:35,855 --> 00:17:38,325
هی، هی، هی، هی! نمی‌تونید عکس بگیرید.

194
00:17:38,391 --> 00:17:40,493
-شما نباید اینجا باشید.
-بابا، بیا دیگه.

195
00:17:41,528 --> 00:17:42,638
اینجا صحنه جرمی‌ـه.

196
00:17:42,662 --> 00:17:44,030
آقا، باید برید.

197
00:17:44,531 --> 00:17:46,411
-باید برید.
-اینجا خیابون عمومیه.

198
00:17:46,499 --> 00:17:49,502
نه، اینجا صحنه جرمی‌ـه. عکس نگیرید، باشه؟

199
00:17:49,569 --> 00:17:51,680
-دوربینتونو می‌گیریم.
-اشکال نداره، نگران نباشید.

200
00:17:51,704 --> 00:17:53,340
نه، این کارو نمی‌کنید، فکر نکنم.

201
00:17:53,406 --> 00:17:54,850
اگه برگردید، دوربینتونو می‌گیریم.

202
00:17:54,874 --> 00:17:56,276
فکر نکنم.

203
00:17:56,576 --> 00:17:57,577
آروم باش.

204
00:18:03,550 --> 00:18:04,851
چه احمقانه.

205
00:18:10,657 --> 00:18:12,225
خیلی خب، بزن بریم.

206
00:18:17,497 --> 00:18:18,731
عیب نداره.

207
00:18:29,709 --> 00:18:31,077
خب، پس...

208
00:18:35,248 --> 00:18:36,649
چی داشتی می گفتی؟

209
00:18:40,187 --> 00:18:42,054
اینکه دیگه نمی خوام یه آدم آکادمیک باشم.

210
00:18:45,225 --> 00:18:46,559
اوه، اینو نگاه کن.

211
00:18:47,794 --> 00:18:49,229
وای.

212
00:18:51,564 --> 00:18:52,565
چیه؟

213
00:18:59,872 --> 00:19:01,007
خیلی دیره.

214
00:19:01,107 --> 00:19:02,842
نه، من جا موندم...

215
00:19:08,047 --> 00:19:09,782
'عمه مو' سلام رسوند.

216
00:19:10,250 --> 00:19:11,618
چه خوب.

217
00:19:12,885 --> 00:19:14,687
'یه لیوان شراب خوردیم'

218
00:19:14,787 --> 00:19:16,756
'و یه فیلم تماشا کردیم'
تو تلویزیون.

219
00:19:16,989 --> 00:19:18,090
خوبه.

220
00:19:20,560 --> 00:19:22,729
'خب، بهتره برم' خرید.

221
00:19:23,330 --> 00:19:25,698
'جیمز و خانواده'
بعدا دارن میان اینجا.

222
00:19:29,436 --> 00:19:31,538
بابا نمی خواست که ما غصه بخوریم، مگه نه؟

223
00:19:31,938 --> 00:19:35,508
نه، اون قطعا مخالف هر نوع غصه خوردنی بود.

224
00:19:37,444 --> 00:19:39,045
الان که غصه نمی خوری، درسته؟

225
00:19:39,279 --> 00:19:40,347
نه.

226
00:19:41,113 --> 00:19:43,082
غصه خوردن ممنوع.

227
00:19:43,115 --> 00:19:46,519
'خیلی خب. خب... خداحافظ، پس.'

228
00:19:47,254 --> 00:19:48,388
خداحافظ، مامان.

229
00:20:20,219 --> 00:20:21,854
این وظیفه تو نیست که
واسه من بخری؟

230
00:20:22,021 --> 00:20:23,990
نه، تو اجازه نداری این کارو کنی
چون تو اینجا نمیری.

231
00:20:25,958 --> 00:20:26,859
اوه، یه لحظه صبر کن.

232
00:20:26,959 --> 00:20:28,328
پس تو اینجا میری

233
00:20:28,395 --> 00:20:30,062
و من اون طرف می بینمت.

234
00:20:37,069 --> 00:20:39,339
اون پسرا خیلی ترسناکن.

235
00:20:39,872 --> 00:20:41,112
یه نخود فرنگی میوفته رو زمین

236
00:20:41,173 --> 00:20:42,685
اونا می برنت بیرون
و سرتو می برن.

237
00:20:42,709 --> 00:20:44,210
تو اساسنامه دانشکده اومده.

238
00:20:51,651 --> 00:20:54,053
-'همه چشم‌ها به تو دوخته شده است....'
-ببخشید.

239
00:20:54,153 --> 00:20:56,055
'و به تو امید دارند، ای خدا..'

240
00:20:56,155 --> 00:20:58,958
'شما به موقع به آنها غذا می‌دهید..'

241
00:20:59,058 --> 00:21:04,030
'تو دستان خود را می‌گشایی و هر موجود زنده‌ای را از برکت خود سرشار می‌سازی..'

242
00:21:09,235 --> 00:21:11,604
این 'اوشانه'.
داره دکترای خودشو تموم می کنه.

243
00:21:11,704 --> 00:21:14,774
-سلام. چطوری؟
-آمار. از دیدنت خوشبختم، مرد.

244
00:21:18,244 --> 00:21:19,879
خب، تو چیکار می کنی، آمار؟

245
00:21:22,782 --> 00:21:24,283
ام... من دلال هنری ام.

246
00:21:24,951 --> 00:21:26,252
-عجب.
-آره.

247
00:21:26,353 --> 00:21:27,787
ما تو توییتر آشنا شدیم.

248
00:21:28,220 --> 00:21:29,221
آره، شدیم.

249
00:21:29,589 --> 00:21:32,392
این روزا جای خوبیه
برای آشنا شدن.

250
00:21:32,459 --> 00:21:33,760
حتما.

251
00:21:36,228 --> 00:21:37,830
داشته لهجه استرالیایی در میاورده

252
00:21:37,930 --> 00:21:39,370
که منو گیج کنه؟
یا اون...؟

253
00:21:39,432 --> 00:21:40,800
اون...؟

254
00:21:40,900 --> 00:21:42,502
آره، وقتی میره بیرون این کارو میکنه.

255
00:21:42,602 --> 00:21:44,303
نه بابا، اون اصلاً استرالیاییه.

256
00:21:44,404 --> 00:21:45,738
باشه، آخه به نظر میومد...

257
00:21:45,805 --> 00:21:47,807
این پست توئه؟ باشه، حله.

258
00:21:47,907 --> 00:21:49,642
-ازت خوشش اومد.
-واقعا؟

259
00:21:49,742 --> 00:21:51,844
-آره.
-باشه. مشکلی نیست.

260
00:22:06,826 --> 00:22:08,194
کتاب قبل از خواب؟

261
00:22:11,398 --> 00:22:12,665
عجب انتخابی.

262
00:22:23,510 --> 00:22:25,044
باهام میای خارج؟

263
00:22:28,314 --> 00:22:30,550
یعنی... منظورت اینه بریم سفر؟

264
00:22:32,852 --> 00:22:34,286
کجا رو در نظر داری؟

265
00:22:34,854 --> 00:22:35,854
آلمان.

266
00:22:35,922 --> 00:22:37,990
آلمان؟

267
00:22:38,691 --> 00:22:39,959
-باشه.
-خب، نه،

268
00:22:40,026 --> 00:22:41,628
احتمالاً یه بورسیه گیرم بیاد

269
00:22:41,694 --> 00:22:43,530
تو موسسه 'ماکس پلانک' تو برلین.

270
00:22:43,630 --> 00:22:45,164
اوه، من تا حالا برلین نرفتم.

271
00:22:45,665 --> 00:22:48,901
یعنی راستش هنوز... اِ... اپلیکیشنم رو تموم نکردم،

272
00:22:48,968 --> 00:22:51,404
ولی... میخوام امروز این کارو بکنم.

273
00:22:51,504 --> 00:22:53,339
قطعا تو لیست کارهامه.

274
00:22:54,006 --> 00:22:55,141
باهام بیا.

275
00:22:57,877 --> 00:22:59,178
هلن، نمیتونم که همینجوری...

276
00:23:00,146 --> 00:23:02,081
میدونی، برم برلین.

277
00:23:02,515 --> 00:23:04,417
اوه، میدونم. نمیگم که برای همیشه.

278
00:23:35,582 --> 00:23:37,049
میشه برش گردوند؟

279
00:23:40,720 --> 00:23:42,221
فکر نکنم، نه.

280
00:23:44,323 --> 00:23:46,893
اون همه کتاب های خودیاری رو دید.

281
00:23:46,926 --> 00:23:49,261
شاید باید درباره پدرت بهش میگفتی.

282
00:23:49,929 --> 00:23:51,163
هوم.

283
00:23:51,531 --> 00:23:53,099
فقط فراموشش کن، هلن.

284
00:23:55,401 --> 00:23:57,637
بهت گفتم، این چیزی نیست که الان بهش نیاز داری.

285
00:23:57,737 --> 00:24:01,440
-باشه. باشه. باشه، خداحافظ.
-خداحافظ.

286
00:25:06,639 --> 00:25:08,641
-هلن.
-سلام، 'استو'. متاسفم.

287
00:25:08,741 --> 00:25:10,943
میدونم باید زنگ میزدم، ولی من فقط... اِ...

288
00:25:16,983 --> 00:25:18,184
بیا اینجا.

289
00:25:23,089 --> 00:25:24,156
میای تو؟

290
00:25:24,691 --> 00:25:26,292
-آره.
-داریم وزن کشی میکنیم.

291
00:25:26,358 --> 00:25:27,526
واقعا؟

292
00:25:28,127 --> 00:25:30,029
-اوه، عجب چیزی.
-تو یه 'قوش تیزپر' جدید داری.

293
00:25:30,129 --> 00:25:32,031
آره. اسمش سویتیه.

294
00:25:33,866 --> 00:25:36,535
میدونی، هرچی اسم نرم تر باشه، باز قوی تر میشه.

295
00:25:37,303 --> 00:25:39,505
آره، نیم اونس زیاد شده، 'مندس'.

296
00:25:39,839 --> 00:25:41,173
باید قبلش وزن میکردم.

297
00:25:41,273 --> 00:25:43,676
اوه، بهت گفتم، دیروز زیاد بهش غذا دادی.

298
00:25:43,776 --> 00:25:45,244
اوه، خفه شو.

299
00:25:46,646 --> 00:25:48,815
-بیا اینجا.
-سلام، سویتی.

300
00:25:48,881 --> 00:25:50,516
بیا دیگه. بیا. بیا.

301
00:25:52,785 --> 00:25:53,986
خیلی خب.

302
00:25:57,556 --> 00:25:59,225
هی، آروم باش.

303
00:26:02,461 --> 00:26:03,863
سلام.

304
00:26:06,032 --> 00:26:07,499
عجب چیزیه.

305
00:26:07,967 --> 00:26:09,535
آره.

306
00:26:09,736 --> 00:26:11,037
خب، بریم پایین؟

307
00:26:11,137 --> 00:26:12,204
آره.

308
00:26:14,406 --> 00:26:15,875
من در رو باز می‌کنم.

309
00:26:18,878 --> 00:26:20,613
-فعلاً خداحافظ.
-فعلاً خداحافظ.

310
00:26:29,188 --> 00:26:30,757
من این خواب‌ها رو می‌بینم.

311
00:26:31,390 --> 00:26:32,625
خواب‌های بد؟

312
00:26:33,159 --> 00:26:35,194
اتفاقاً خواب‌های 'قوشِ غاز'.

313
00:26:35,261 --> 00:26:39,899
اوه، 'قوشِ غاز'، وحشی‌ترین و دیوانه‌ترین پرنده‌های شکاری.

314
00:26:40,499 --> 00:26:41,977
همیشه می‌گفتی هیچ‌وقت با 'قوش' پرواز نمی‌کنی.

315
00:26:42,001 --> 00:26:43,135
آره، می‌دونم.

316
00:26:43,335 --> 00:26:45,604
ولی مگه تو یه 'عقاب فنلاندی' نداشتی...

317
00:26:45,705 --> 00:26:48,074
وقتی اولین بار تو اون باشگاه 'شاهین‌پرستی' همدیگه رو دیدیم؟

318
00:26:48,174 --> 00:26:49,408
'پیر دختر'.

319
00:26:50,042 --> 00:26:51,644
وای، من عاشق اون شاهین بودم.

320
00:26:52,712 --> 00:26:54,222
لعنتی، بیشتر از ده سال پیش بود.

321
00:26:54,246 --> 00:26:56,382
قبل از اینکه من و تو با هم باشیم، مند.

322
00:26:57,049 --> 00:26:59,485
و هلن بعد از دانشگاه تو کمبریج ول می‌گشت...

323
00:26:59,585 --> 00:27:00,585
بیکار.

324
00:27:00,953 --> 00:27:02,955
-هی.
-و داشت با من شاهین‌بازی می‌کرد.

325
00:27:03,055 --> 00:27:04,590
به جای اینکه دنبال یه کار درست و حسابی باشه.

326
00:27:07,459 --> 00:27:08,761
اون چطوری بود؟

327
00:27:08,861 --> 00:27:10,329
اوه، اون یه هیولا بود.

328
00:27:10,797 --> 00:27:12,999
پرواز دادن اون مثل جهنم استرس‌زا بود.

329
00:27:14,300 --> 00:27:17,069
هلن، نکنه می‌خوای یه 'قوشِ غاز' بگیری؟

330
00:27:17,737 --> 00:27:19,071
نمی‌دونم. شاید.

331
00:27:20,106 --> 00:27:21,674
جدی می‌گم، خیلی دردسرسازن.

332
00:27:22,474 --> 00:27:23,719
واقعاً می‌خوای با یه...

333
00:27:23,743 --> 00:27:25,678
روان‌پریش تکامل‌یافته سروکله بزنی؟

334
00:27:28,414 --> 00:27:29,949
حتی بهش فکر هم نکن.

335
00:27:30,582 --> 00:27:32,351
مخصوصاً تو این حالت.

336
00:27:33,619 --> 00:27:35,354
یه 'مرلین' کوچولوی خوب چی؟

337
00:27:35,454 --> 00:27:39,091
نه. نه، من... من پرنده زنونه نمی‌خوام، مندی. من...

338
00:27:40,059 --> 00:27:41,327
من یه 'قوشِ غاز' می‌خوام.

339
00:27:42,294 --> 00:27:43,696
فکر کنم...

340
00:27:44,731 --> 00:27:45,832
به یکی احتیاج دارم.

341
00:27:53,005 --> 00:27:54,340
خوبه.

342
00:27:55,641 --> 00:27:56,752
فکر کردم یه تلاشی برای مرتب کردن

343
00:27:56,776 --> 00:27:58,310
اتاق کار بابا بکنم.

344
00:28:00,813 --> 00:28:02,681
-هنوز اونجایی؟
-آره.

345
00:28:04,984 --> 00:28:06,819
برای کارت می‌خوای چیکار کنی؟

346
00:28:07,086 --> 00:28:08,287
اوم...

347
00:28:13,292 --> 00:28:14,526
هلن؟

348
00:28:14,693 --> 00:28:16,162
خب، ام...

349
00:28:16,495 --> 00:28:17,997
بورسیه من تا ژانویه تموم نمیشه...

350
00:28:18,097 --> 00:28:19,899
و تا اون موقع هم می‌تونم اینجا درس بدم.

351
00:28:20,266 --> 00:28:22,668
ولی مگه این ترم خونه دانشگاه رو از دست نمیدی؟

352
00:28:22,869 --> 00:28:24,170
کجا زندگی می‌کنی؟

353
00:28:26,138 --> 00:28:27,573
راستش رو بگو، هلن.

354
00:29:00,472 --> 00:29:02,241
این بیشتر شبیه معامله مواد مخدره.

355
00:29:13,652 --> 00:29:15,287
اون باید خودش باشه، درسته؟

356
00:29:18,724 --> 00:29:20,359
چرا دوتا جعبه داره؟

357
00:29:21,327 --> 00:29:23,029
-من یکیشو نمیخواستم.
-'هلن مک‌دونالد'؟

358
00:29:23,095 --> 00:29:24,763
-آره؟
-میشه صندوق عقب رو باز کنی؟

359
00:29:24,864 --> 00:29:26,398
اوه، آره، ببخشید.

360
00:29:31,203 --> 00:29:32,304
اوه.

361
00:29:43,850 --> 00:29:45,617
-پول؟
-آره.

362
00:29:52,791 --> 00:29:55,227
و مدارکت.

363
00:30:03,269 --> 00:30:04,736
ممنون.

364
00:30:06,372 --> 00:30:07,473
اوه، یه لحظه صبر کن.

365
00:30:08,207 --> 00:30:10,009
فکر کنم کلاهش افتاده.

366
00:30:18,951 --> 00:30:20,452
بیارش بیرون.

367
00:30:21,253 --> 00:30:23,322
باید شماره حلقه‌اش رو چک کنم، در هر صورت.

368
00:30:32,598 --> 00:30:34,000
کلاهشو بذار سرش.

369
00:30:34,300 --> 00:30:35,968
نمیخوای بترسونیش.

370
00:30:44,576 --> 00:30:46,278
گفتی قبلاً این کارو کردی.

371
00:30:46,778 --> 00:30:48,147
آره، کردم. فقط...

372
00:30:48,981 --> 00:30:51,183
نه تو این چند سال.
و هیچوقت با 'قوشِ غاز'.

373
00:30:55,854 --> 00:30:57,623
بفرما. دیدی؟

374
00:30:58,457 --> 00:31:01,293
میدونی چه جوری میشه یه 'قوش' خوش رفتار داشت؟

375
00:31:01,860 --> 00:31:02,861
کشتن.

376
00:31:02,962 --> 00:31:04,330
آرومشون میکنه.

377
00:31:04,763 --> 00:31:06,732
ببرش شکار هر چه زودتر

378
00:31:06,832 --> 00:31:08,367
و بذار زیاد بکشه.

379
00:31:13,805 --> 00:31:17,509
اوه، نه. متاسفم، این پرنده اشتباهیه.

380
00:31:17,609 --> 00:31:19,078
چی؟

381
00:31:29,989 --> 00:31:31,390
این مال توئه.

382
00:31:35,461 --> 00:31:36,595
مطمئنی؟

383
00:31:36,695 --> 00:31:38,064
اینجا نوشته.

384
00:31:42,634 --> 00:31:44,503
ببخشید، این...

385
00:31:44,870 --> 00:31:46,372
واقعاً ناجوره، ولی...

386
00:31:46,538 --> 00:31:48,040
فکر میکنی هیچ امکانی هست

387
00:31:48,140 --> 00:31:50,276
که من اولی رو بردارم؟

388
00:31:51,543 --> 00:31:53,946
من اونو به یه نفر دیگه فروختم.
الان میرسن.

389
00:31:55,881 --> 00:31:59,351
من... میدونم خیلی بی‌جاست، ولی خواهش میکنم...

390
00:32:01,653 --> 00:32:05,624
خواهش میکنم، این پرنده من نیست. من...
اون نیست.

391
00:32:05,724 --> 00:32:08,094
خواهش میکنم، میشه اولی رو داشته باشم؟ خواهش میکنم.

392
00:32:08,894 --> 00:32:11,297
باید همه مدارکو عوض کنیم.

393
00:32:15,434 --> 00:32:16,768
ممنون.

394
00:32:30,582 --> 00:32:32,818
مطمئنی نمیخوای باهات بیام تو؟

395
00:32:32,918 --> 00:32:34,486
-مطمئنی، آره.
-باشه.

396
00:32:34,586 --> 00:32:36,322
ممنون. مرسی.

397
00:32:37,356 --> 00:32:38,724
موفق باشی.

398
00:33:26,004 --> 00:33:27,439
بفرمایید.

399
00:33:27,939 --> 00:33:29,341
حالا خونه.

400
00:33:38,517 --> 00:33:39,951
شب بخیر.

401
00:39:28,500 --> 00:39:30,335
بیا امتحان کنیم وایسیم.

402
00:39:33,605 --> 00:39:34,906
بفرمایید.

403
00:39:37,709 --> 00:39:39,344
بیا بریم قدم بزنیم.

404
00:39:56,061 --> 00:39:57,763
این آشپزخونه‌ی منه.

405
00:40:02,200 --> 00:40:03,602
اونقدرها هم بد نیست.

406
00:40:04,302 --> 00:40:05,403
اوه.

407
00:40:06,137 --> 00:40:07,506
خیلی ممنون.

408
00:40:07,706 --> 00:40:09,575
اینا یه سری از گنج‌های منه.

409
00:40:11,577 --> 00:40:13,178
ببر دندان‌خنجری.

410
00:40:13,244 --> 00:40:15,180
با پول تو جیبی‌م خریدمش وقتی کوچیک بودم.

411
00:40:15,847 --> 00:40:17,716
شرط می‌بندم تا حالا یکی از اینا رو ندیدی.

412
00:40:22,688 --> 00:40:24,355
داری خیلی خوب پیش میری.

413
00:40:38,704 --> 00:40:40,071
و این یه کتریه.

414
00:40:43,709 --> 00:40:44,943
و یه توستر.

415
00:40:48,580 --> 00:40:49,981
بیا بریم یه نگاهی بهشون بندازیم.

416
00:40:54,119 --> 00:40:55,386
دختر خوب.

417
00:40:59,891 --> 00:41:01,259
دختر خوب.

418
00:41:08,133 --> 00:41:09,801
داری به چی نگاه می‌کنی؟

419
00:41:50,275 --> 00:41:51,677
تو باید غذا بخوری.

420
00:41:52,310 --> 00:41:53,511
تو باید غذا بخوری.

421
00:42:15,166 --> 00:42:16,668
- آره؟
- 'استو'؟

422
00:42:16,768 --> 00:42:18,169
'داشتم زنگ می‌زدم و زنگ می‌زدم.'

423
00:42:18,870 --> 00:42:20,071
چی شده؟

424
00:42:20,171 --> 00:42:21,573
وزنش داره به شدت کم میشه.

425
00:42:22,473 --> 00:42:24,042
مطمئنم داره ضعیف‌تر میشه.

426
00:42:24,375 --> 00:42:25,476
نگران نباش.

427
00:42:25,811 --> 00:42:28,246
وقتی از قفس اومد بیرون مثل کره چاق بود.

428
00:42:29,447 --> 00:42:31,850
یه 'گاس' مثل اون سه چهار روز طول میکشه

429
00:42:31,950 --> 00:42:34,185
تا اونقدر آروم بشه که جلوی تو غذا بخوره.

430
00:42:34,285 --> 00:42:35,854
'نه، اگه مریض باشه چی'؟

431
00:42:36,187 --> 00:42:38,624
و همش داره می‌خوابه.

432
00:42:38,657 --> 00:42:40,759
'اون فقط یه بچه خسته‌ست' بعد از یه سفر طولانی.

433
00:42:40,892 --> 00:42:42,060
اوه.

434
00:42:42,560 --> 00:42:43,805
فکر کنم یه اشتباه وحشتناک کردم

435
00:42:43,829 --> 00:42:45,563
و دارم این پرنده خوشگل رو می‌کشم.

436
00:42:45,664 --> 00:42:47,265
اون قرار نیست بمیره، هلن.

437
00:42:47,365 --> 00:42:48,700
'چرا منو متوقف نکردی'؟

438
00:42:50,501 --> 00:42:51,737
'خب، من سعی کردم.'

439
00:42:52,838 --> 00:42:54,005
خیلی مفیده.

440
00:42:55,506 --> 00:42:56,842
باهات به زودی حرف می‌زنم.

441
00:43:25,236 --> 00:43:27,072
- سلام.
- اینجا چیکار می‌کنی؟

442
00:43:27,272 --> 00:43:29,152
خب، اومدم تو رو ببرم بیرون که یه هوایی بخوری.

443
00:43:29,207 --> 00:43:30,541
خب، من نمی‌تونم اونو ترک کنم.

444
00:43:30,608 --> 00:43:32,210
آره، فکر می‌کردم اینو میگی.

445
00:43:32,744 --> 00:43:34,079
غذا خوردی؟

446
00:43:34,212 --> 00:43:35,613
یا حداقل دوش گرفتی؟

447
00:43:40,786 --> 00:43:41,953
وای.

448
00:43:43,354 --> 00:43:46,624
یه جورایی شبیه سیاه چال فتیشیه.

449
00:43:47,592 --> 00:43:49,928
اوه، نه، اون کلاه لطفه وقتی دارم آموزشش میدم.

450
00:43:50,929 --> 00:43:52,397
پرنده‌های شکاری مثل ما فکر نمی‌کنن.

451
00:43:52,463 --> 00:43:53,832
اگه یه چیزی رو نبینن،

452
00:43:53,932 --> 00:43:55,500
پس برای اونها وجود نداره.

453
00:43:55,633 --> 00:43:58,169
پس، وقتی کلاه سرشه، احساس آرامش و امنیت می‌کنه.

454
00:43:58,636 --> 00:44:00,171
وای خدا، کاش منم یه کلاه داشتم.

455
00:44:00,772 --> 00:44:02,273
دقیقا. بهش آرامش میده.

456
00:44:04,142 --> 00:44:05,443
و چی میشه...

457
00:44:06,077 --> 00:44:07,478
وقتی کلاه رو از سرش برداری؟

458
00:44:08,313 --> 00:44:11,182
خب، عصب های چشم و گوشش

459
00:44:11,282 --> 00:44:13,985
مستقیم وصلن به نورون های کنترل کننده عضلاتش.

460
00:44:14,619 --> 00:44:17,122
پس، اون قبل از اینکه فکر کنه، واکنش نشون میده؟

461
00:44:17,222 --> 00:44:19,490
آره. اول واکنش میده، بعد فکر می کنه.

462
00:44:20,291 --> 00:44:21,760
اونا ده برابر ما سریع تر زندگی می کنن.

463
00:44:21,827 --> 00:44:23,261
اوه، چه خسته کننده به نظر میاد.

464
00:44:26,097 --> 00:44:27,598
تا حالا براش اسم انتخاب کردی؟

465
00:44:28,099 --> 00:44:29,100
نه.

466
00:44:29,400 --> 00:44:30,535
چرا که نه؟

467
00:44:31,669 --> 00:44:33,872
خب، هنوز درست نمی شناسمش.

468
00:44:37,675 --> 00:44:38,977
باشه.

469
00:44:40,411 --> 00:44:42,347
نه، نه، نه، تو... نمی تونی اینجا بمونی.

470
00:44:42,981 --> 00:44:45,951
خب... خودت گفتی که شاهین باید به آدما عادت کنه.

471
00:44:46,017 --> 00:44:47,352
خب، منم یه آدمم دیگه.

472
00:44:47,585 --> 00:44:49,385
آره، ولی تو... ممکنه باعث بشی اشتهاش کور بشه.

473
00:44:49,454 --> 00:44:51,065
اون هنوز غذا نخورده، و باید غذا بخوره.

474
00:44:51,089 --> 00:44:53,191
خب، منم همینطور. ببین، ما...

475
00:44:54,192 --> 00:44:55,693
یه کم تلویزیون باحال تماشا می کنیم،

476
00:44:55,794 --> 00:44:57,729
یه کروسان می خوریم، و بعد...

477
00:44:57,829 --> 00:45:00,465
می تونم برم پی کارم و تو رو بذارم با اژدها تنها.

478
00:45:06,337 --> 00:45:09,374
- باشه. ولی بهش نگاه نکن. - باشه.

479
00:45:09,474 --> 00:45:11,109
ارتباط چشمی نشونه ی پرخاشگریه.

480
00:45:11,476 --> 00:45:13,879
- باشه، نگاه نمی کنم.- چه راحت.

481
00:45:13,979 --> 00:45:16,099
می دونی، یه حس خیلی بدی دارم، فکر کنم اون یکی از ما نیست.

482
00:45:17,515 --> 00:45:19,751
پنهون کردن فراری های انگلیسی، هوم؟

483
00:45:19,985 --> 00:45:22,453
وقتی به 'گشتاپو' بگم چی پیدا کردم،

484
00:45:22,620 --> 00:45:24,389
یه مدال می گیرم واسه این.

485
00:45:25,023 --> 00:45:26,424
یه عکس دیگه می خوام.

486
00:45:26,958 --> 00:45:29,527
مطمئن نیستم یه مشت نازی دلقک بتونن کمکی کنن.

487
00:45:32,130 --> 00:45:34,365
یه مستند حیات وحش ببینیم یا یه همچین چیزی؟

488
00:45:34,465 --> 00:45:36,401
نه، من از مستندهای حیات وحش متنفرم.

489
00:45:39,537 --> 00:45:42,240
ساکتشون کنین. من با 'گشتاپو' صحبت می کنم.

490
00:45:45,844 --> 00:45:47,245
آفرین دختر.

491
00:45:47,813 --> 00:45:49,514
گنج رو پیدا کردی؟

492
00:45:49,580 --> 00:45:51,116
آفرین دختر.

493
00:45:51,516 --> 00:45:53,451
یه بویی هم ازش نیست.

494
00:45:53,551 --> 00:45:55,086
به گشتن ادامه بده.

495
00:45:55,320 --> 00:45:56,922
من به برلین برنمی گردم

496
00:45:57,022 --> 00:45:58,689
تا وقتی که عکس پیدا نشه.

497
00:45:58,756 --> 00:46:00,058
باشه.

498
00:46:04,429 --> 00:46:07,365
'گیلز! پیر! ژاک! امیل!' دوستای قدیمی من...

499
00:46:07,432 --> 00:46:08,876
خیلی خب. می خوام کلاه رو بردارم، باشه؟

500
00:46:08,900 --> 00:46:09,900
باشه. من نگاه نمی کنم.

501
00:46:10,601 --> 00:46:14,072
بشینین، بشینین. شراب مهمون من برای دوستای قدیمی،

502
00:46:14,172 --> 00:46:17,909
'پیر، امیل، ژاک' و 'گیلز'.

503
00:46:21,412 --> 00:46:24,149
اون شیطونک کوچولو خوردش.

504
00:46:28,553 --> 00:46:30,255
وای خدای من.

505
00:46:31,556 --> 00:46:33,058
فکر کنم ازت خوشش اومده.

506
00:46:34,092 --> 00:46:35,626
بهت نگفتم؟

507
00:46:41,632 --> 00:46:44,335
دختر خوب. داره 'مانتلینگ' می کنه. این یعنی 'مانتلینگ'.

508
00:46:44,435 --> 00:46:46,137
خب، داره بالای شکارش 'مانتلینگ' می کنه.

509
00:46:47,438 --> 00:46:48,673
یعنی چی؟

510
00:46:48,773 --> 00:46:50,493
داره ازش در برابر هر شکارچی دیگه ای محافظت می کنه.

511
00:46:50,575 --> 00:46:52,844
اوه. اوه، من؟ آره.

512
00:46:52,944 --> 00:46:55,246
منم می خوام از کروسانتم همینجوری محافظت کنم.

513
00:46:58,416 --> 00:47:00,785
باشه، فهمیدم. اون فوق العاده است.

514
00:47:00,886 --> 00:47:02,153
وای.

515
00:47:02,720 --> 00:47:04,089
آفرین هلن.

516
00:47:05,823 --> 00:47:07,192
بیا بگیرش. این چیه؟

517
00:47:07,292 --> 00:47:09,694
بیا بگیرش. دختر خوب.

518
00:47:12,597 --> 00:47:15,166
دختر خوب، امروز سنگین تر شدی.

519
00:47:18,136 --> 00:47:20,671
اوه، داری میری.

520
00:47:21,072 --> 00:47:23,008
اون دفعه بهم فرصت ندادی.

521
00:47:29,981 --> 00:47:31,216
اوه.

522
00:47:32,650 --> 00:47:34,052
چه تیکه بزرگی.

523
00:47:34,152 --> 00:47:36,054
اوم، چی گیرم اومده؟

524
00:47:36,687 --> 00:47:39,657
آره، دختر خوب.

525
00:47:39,991 --> 00:47:41,559
دختر خوب.

526
00:47:41,826 --> 00:47:43,294
سر این خیلی کولی بازی در آوردی.

527
00:48:04,515 --> 00:48:06,084
می خوام اسمتو بذارم 'مِیبل'.

528
00:48:10,121 --> 00:48:11,722
یعنی دوست داشتنی.

529
00:48:14,025 --> 00:48:15,026
ها؟

530
00:48:17,062 --> 00:48:20,031
این باید تو رو فوق العاده خشن کنه، نظرت چیه؟

531
00:48:21,866 --> 00:48:23,401
نظرت چیه، 'مِیبل'؟

532
00:48:32,810 --> 00:48:34,612
تو دختر خوبی هستی، 'مِیبل'.

533
00:48:38,316 --> 00:48:39,684
دختر خوب.

534
00:48:43,821 --> 00:48:45,256
دختر خوب.

535
00:48:50,328 --> 00:48:51,963
دختر خوب، 'مِیبل'.

536
00:48:53,398 --> 00:48:56,234
این دختر منه. دختر خوب، 'مِیبز'.

537
00:48:57,102 --> 00:48:58,703
ببخشید.

538
00:49:00,205 --> 00:49:01,206
دختر خوب، 'مِیبل'.

539
00:49:04,442 --> 00:49:06,477
عیسی مسیح. باشه 'مِیبل'، باشه.

540
00:49:13,618 --> 00:49:14,785
هی!

541
00:49:15,353 --> 00:49:16,988
دختر خوب.

542
00:49:17,588 --> 00:49:18,889
دختر خوب.

543
00:49:28,699 --> 00:49:29,967
دختر خوب، 'مِیبز'.

544
00:49:30,601 --> 00:49:32,803
اون تو چیه؟ ها؟

545
00:49:34,039 --> 00:49:35,073
اون تو چیه؟

546
00:49:35,140 --> 00:49:36,174
ببینیم؟

547
00:49:44,615 --> 00:49:46,984
دختر خوب، دختر خوب.

548
00:49:47,385 --> 00:49:49,287
دختر خوب.

549
00:49:55,426 --> 00:49:56,961
دختر خوب، 'مِیبز'.

550
00:49:57,495 --> 00:49:58,929
-چرا این کارو کرد؟ -هووو!

551
00:49:58,996 --> 00:50:01,499
وای خدا! وای خدای من!

552
00:50:01,766 --> 00:50:03,634
-خیلی متاسفم. -نه، نه. فقط ترسوندیش.

553
00:50:03,734 --> 00:50:05,136
-همین. -منم ترسوند.

554
00:50:05,236 --> 00:50:06,937
اون این کار رو میکنه.

555
00:50:07,004 --> 00:50:08,506
یاد خونه میفتم.

556
00:50:09,107 --> 00:50:12,143
عموم تو 'آلماتی' یه عقاب داره.

557
00:50:12,643 --> 00:50:14,445
واقعا؟ عقاب گیره؟ یه 'برکوتچی'؟

558
00:50:14,512 --> 00:50:16,547
- سالهاست.
- عجب.

559
00:50:17,615 --> 00:50:18,883
کجا باهاش شکار میکنی؟

560
00:50:19,617 --> 00:50:21,719
اِ، زمین کشاورزی، فقط چند مایل این طرفا.

561
00:50:22,587 --> 00:50:24,055
ولی هنوز آماده نیست.

562
00:50:26,857 --> 00:50:28,393
دلم برا اونجا تنگ شده.

563
00:51:01,292 --> 00:51:02,869
خب، خوشحالم که بالاخره زحمت کشیدی

564
00:51:02,893 --> 00:51:04,895
از خونه بزنی بیرون.

565
00:51:05,396 --> 00:51:07,998
راستش انگار یکی تو چاییم اسید ریخته.

566
00:51:08,065 --> 00:51:11,802
اوه خدای من. 'میبل' چطور با این موضوع کنار اومد؟

567
00:51:12,069 --> 00:51:13,804
خب، با توجه به شرایط، خیلی خوب.

568
00:51:14,004 --> 00:51:15,340
بهتر از من.

569
00:51:16,341 --> 00:51:18,343
انگار حالت بهتر شده.

570
00:51:18,909 --> 00:51:21,612
خوبه که این شاهین رو داری که حواست رو پرت میکنه.

571
00:51:22,680 --> 00:51:24,349
'میبل' حواس پرتی نیست.

572
00:51:25,082 --> 00:51:27,685
اون قطعا تو پرت کردن حواست از چیزا خوبه.

573
00:51:28,052 --> 00:51:29,787
منظورت چیه؟

574
00:51:29,820 --> 00:51:30,955
هیچی.

575
00:51:33,090 --> 00:51:35,460
فقط گم نشی، همین.

576
00:51:37,195 --> 00:51:38,705
مامان، یکی در میزنه. باید برم.

577
00:51:38,729 --> 00:51:40,097
- بعدا باهات حرف میزنم.
- 'هلن'؟

578
00:51:48,273 --> 00:51:50,308
فقط باید صبور باشی.

579
00:51:54,579 --> 00:51:56,147
وقتی سر یه کارم،

580
00:51:56,714 --> 00:51:59,884
بعضی وقتا باید ساعت ها و ساعت ها صبر کنم

581
00:52:00,251 --> 00:52:01,786
تا عکسی رو که میخوام بگیرم، بگیرم.

582
00:52:03,221 --> 00:52:05,089
نمیتونم یه فنجون چای بخورم،

583
00:52:05,723 --> 00:52:07,492
یا روزنامه بخونم.

584
00:52:08,793 --> 00:52:10,495
حتی نمیتونم برم دستشویی.

585
00:52:12,630 --> 00:52:13,931
گوش کن.

586
00:52:15,566 --> 00:52:17,435
باورم نمیشه جفتن.

587
00:52:19,704 --> 00:52:21,306
فقط بهشون نگاه کن.

588
00:52:25,276 --> 00:52:28,613
با دقت نگاه کن، تا یادت بمونه چی دیدی.

589
00:52:53,938 --> 00:52:56,374
آفرین دختر خوب، 'میبل'. آفرین دختر خوب.

590
00:52:58,776 --> 00:53:00,945
آفرین دختر خوب، 'مِیبز'. آفرین دختر خوب.

591
00:53:02,580 --> 00:53:04,315
-آفرین دختر خوب، 'میبل'.
- خانم 'مک‌دونالد'؟

592
00:53:04,515 --> 00:53:06,784
- خانم 'مک‌دونالد'!
- سلام، 'چارلی'.

593
00:53:06,851 --> 00:53:09,354
اِ، یه قانونی هست که میگه نگهداری از حیوون خونگی

594
00:53:09,454 --> 00:53:11,622
تو خوابگاه دانشکده ممنوعه.

595
00:53:12,022 --> 00:53:14,892
اوه، میدونم، ولی آره، 'میبل' حیوون خونگی من نیست، 'چارلی'.

596
00:53:14,992 --> 00:53:17,528
اون... شریک شکارمه.

597
00:53:17,762 --> 00:53:19,230
اون یه بوی خیلی خاصی داره.

598
00:53:19,330 --> 00:53:20,465
آره، داره، مگه نه؟

599
00:53:20,531 --> 00:53:23,401
مثل فلفل و مُشک و سنگ سوخته.

600
00:53:24,469 --> 00:53:25,469
اوه.

601
00:53:26,804 --> 00:53:30,641
خب... عجب. اینم زیر-شاهین‌دار منه.

602
00:53:32,710 --> 00:53:34,412
سلام. از دیدنت خوشبختم.

603
00:53:34,612 --> 00:53:37,382
عینکت قشنگه. ممنون، 'چارلی'.

604
00:53:39,183 --> 00:53:41,218
یادت نره پستت رو جمع کنی.

605
00:53:41,652 --> 00:53:43,754
مزاحمت ایجاد می‌کنه برای بقیه.

606
00:53:43,854 --> 00:53:45,089
باشه.

607
00:53:46,657 --> 00:53:48,826
این عینک آفتابی باید بره.

608
00:53:48,893 --> 00:53:50,528
وای، من این عینکو خیلی دوست دارم.

609
00:53:50,628 --> 00:53:52,563
-خب، اون که نمیذاره.
-باشه.

610
00:53:52,663 --> 00:53:54,599
اوه، و باید دستکش رو بپوشی.

611
00:53:54,699 --> 00:53:56,233
این از من محافظت می‌کنه؟

612
00:53:56,334 --> 00:53:57,835
امیدوارم که اینطور باشه.

613
00:53:57,902 --> 00:53:59,212
می‌دونی که من نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم، درسته؟

614
00:53:59,236 --> 00:54:00,514
می‌دونم، اما تو عالی میشی.

615
00:54:00,538 --> 00:54:01,772
غذا رو محکم نگه دار.

616
00:54:01,872 --> 00:54:03,574
-باشه، گرفتم.
-آره.

617
00:54:03,808 --> 00:54:05,051
-من می‌ذارمش اینجا.
-گرفتم.

618
00:54:05,075 --> 00:54:06,176
و بعد وقتی صداش کنم،

619
00:54:06,243 --> 00:54:08,178
-تو ولش کن. باشه؟
-باشه.

620
00:54:08,245 --> 00:54:09,547
اگه بهش آسیب بزنم چی؟

621
00:54:09,647 --> 00:54:10,991
قراره بهش آسیب بزنم؟

622
00:54:11,015 --> 00:54:12,826
نه، نه، نه. بیشتر برعکسه.

623
00:54:12,850 --> 00:54:14,585
عجب. خیلی خوبه که اینو می‌دونم.

624
00:54:17,254 --> 00:54:18,254
'میبل'.

625
00:54:23,260 --> 00:54:24,260
'میبل'.

626
00:54:28,399 --> 00:54:29,967
'میبل'.

627
00:54:30,735 --> 00:54:31,735
'میبل'.

628
00:54:33,037 --> 00:54:33,871
اونجا.

629
00:54:35,673 --> 00:54:37,442
اوه. 'میبل'، بیا دیگه.

630
00:54:37,542 --> 00:54:39,043
اوه. لعنتی!

631
00:54:39,109 --> 00:54:40,109
'میبل'!

632
00:54:41,346 --> 00:54:42,346
'میبل'!

633
00:54:44,281 --> 00:54:45,716
'میبل' 'میبل'.

634
00:54:47,352 --> 00:54:48,895
-وای خدا.
-گرفتمش، گرفتمش،

635
00:54:48,919 --> 00:54:49,720
گرفتمش.

636
00:54:49,787 --> 00:54:50,787
'میبل'.

637
00:54:51,556 --> 00:54:54,992
-اوه. وای خدا، حالا چی؟
-می‌خوام اون رو برداری.

638
00:54:55,092 --> 00:54:57,012
من سعی می‌کنم با یکم غذا بیارمش پایین.

639
00:54:57,928 --> 00:54:59,830
'میبل'. این چیه؟

640
00:55:00,097 --> 00:55:00,965
بیا دیگه، 'میبل'.

641
00:55:02,600 --> 00:55:04,134
'میبل'.

642
00:55:04,234 --> 00:55:05,235
'هلن مک دونالد'؟

643
00:55:05,302 --> 00:55:07,505
سلام. سلام. تو 'کریستینا' رو می‌شناسی؟

644
00:55:07,605 --> 00:55:08,473
سلام.

645
00:55:08,573 --> 00:55:10,107
شنیده بودم درباره 'شاهین'.

646
00:55:10,207 --> 00:55:11,642
-شاهین.
-چی؟

647
00:55:12,610 --> 00:55:13,978
اون شاهینه.

648
00:55:15,112 --> 00:55:16,112
فهمیدم.

649
00:55:16,947 --> 00:55:18,916
حالا داره چیکار می‌کنه؟

650
00:55:21,318 --> 00:55:22,520
'میبل'...

651
00:55:23,220 --> 00:55:24,489
داره بالای درخت میره.

652
00:55:24,589 --> 00:55:26,190
-جالب بود.
-هوم.

653
00:55:26,491 --> 00:55:29,527
-خب، برنامه‌هات چیه، 'هلن'؟
-ببخشید؟

654
00:55:29,627 --> 00:55:31,796
شنیدم ژانویه دیگه اینجا نیستی؟

655
00:55:32,296 --> 00:55:35,366
آره، دارم قطعی‌اش می‌کنم.

656
00:55:36,000 --> 00:55:37,201
اوه...

657
00:55:37,835 --> 00:55:39,770
شنبه هفته دیگه یه ناهار داریم.

658
00:55:40,070 --> 00:55:43,307
'میبل' رو هم بیار، باشه؟ جزئیاتشو برات میفرستم.

659
00:55:43,741 --> 00:55:44,942
خداحافظ.

660
00:55:46,844 --> 00:55:48,713
-باید بری. -نه، نمیتونم.

661
00:55:48,813 --> 00:55:50,715
فقط فکر کردن بهش هم سردرد میگیرم.

662
00:55:51,516 --> 00:55:53,350
'میبل'؟ زود باش.

663
00:55:53,451 --> 00:55:55,185
هلن، میخوای چیکار کنی؟

664
00:55:55,920 --> 00:55:57,688
ژانویه که دیگه خیلی دور نیست.

665
00:55:57,920 --> 00:56:01,688
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

666
00:56:02,092 --> 00:56:04,328
'میبل'. زود باش. زود باش 'میبل'.

667
00:56:04,462 --> 00:56:05,863
زود باش 'میبل'، لطفا.

668
00:56:05,963 --> 00:56:07,131
لطفا، 'میبل'.

669
00:56:07,364 --> 00:56:08,365
زود باش.

670
00:56:08,999 --> 00:56:10,300
زود باش، 'میبل'.

671
00:56:10,701 --> 00:56:11,636
زود باش.

672
00:56:49,406 --> 00:56:50,651
اون دیگه پیشم برنمی‌گرده، استوارت.

673
00:56:50,675 --> 00:56:52,176
ساعت‌ها طول کشید تا آرومش کنم.

674
00:56:53,243 --> 00:56:54,278
فقط...

675
00:56:54,845 --> 00:56:56,547
نمیدونم، حس میکنم دارم شکست میخورم.

676
00:56:57,014 --> 00:56:58,583
هیچوقت نمیتونم آزادانه پروازش بدم.

677
00:56:58,683 --> 00:57:00,751
هیس. داری خودتو خیلی اذیت میکنی،

678
00:57:00,851 --> 00:57:02,453
و این برای 'میبل' خوب نیست.

679
00:57:02,920 --> 00:57:04,522
اگه تو آروم باشی، اونم آرومه.

680
00:57:06,023 --> 00:57:07,558
اون باید بهت اعتماد کنه، همین.

681
00:57:10,995 --> 00:57:12,429
یه دسته سار اون بالا هستن.

682
00:57:16,033 --> 00:57:17,434
خب. کلاهشو بردار.

683
00:57:17,535 --> 00:57:19,303
خب، 'میبز'. خب.

684
00:57:21,205 --> 00:57:23,373
دختر خوب، دختر خوب، دختر خوب.

685
00:57:26,010 --> 00:57:27,311
-خیلی خب. -آره.

686
00:57:28,613 --> 00:57:30,948
-بریم، 'میبز'. -آره. باشه.

687
00:57:32,016 --> 00:57:33,083
خیلی خب.

688
00:57:34,952 --> 00:57:36,554
-جوجه رو نشون بده. -آره؟

689
00:57:36,621 --> 00:57:38,388
آره، دور نیست. عالیه.

690
00:57:40,525 --> 00:57:41,659
'میبل'.

691
00:57:42,560 --> 00:57:44,161
'میبل'.

692
00:57:45,062 --> 00:57:47,598
-زود باش، 'میبز'. -نه، حواسش پرته. وایسا.

693
00:57:47,865 --> 00:57:49,399
-'میبل'. -یه لحظه بهش فرصت بده.

694
00:57:50,400 --> 00:57:52,402
یه کم بیشتر جوجه رو نشون بده.

695
00:57:53,203 --> 00:57:55,506
-زود باش، 'میبز'. -آهان، دیدش.

696
00:57:55,606 --> 00:57:57,007
-'میبل'، زود باش. -آفرین.

697
00:57:57,107 --> 00:57:59,109
اونجا چیه؟ یه لحظه بهش فرصت بده.

698
00:57:59,209 --> 00:58:00,444
داره میاد.

699
00:58:00,545 --> 00:58:02,680
اوه، استو. زود باش، 'میبل'. زود باش.

700
00:58:02,780 --> 00:58:05,650
آفرین. جوجه رو ازش بگیر.

701
00:58:05,750 --> 00:58:08,753
عالیه. آفرین 'میبز'. آفرین.

702
00:58:08,819 --> 00:58:10,354
برش گردون. میریم جلوتر.

703
00:58:10,821 --> 00:58:12,156
دو سه قدم.

704
00:58:12,489 --> 00:58:13,658
باشه.

705
00:58:13,758 --> 00:58:14,792
خیلی خوب.

706
00:58:15,459 --> 00:58:16,994
-دختر خوب.
-دختر خوب.

707
00:58:17,094 --> 00:58:18,863
من چند قدم میرم عقب.

708
00:58:18,963 --> 00:58:20,264
باشه.

709
00:58:20,631 --> 00:58:22,499
-باشه.
-'میبل'. 'میبل'.

710
00:58:24,168 --> 00:58:25,703
برو. برو.

711
00:58:26,436 --> 00:58:30,040
-دختر خوب.
-خیلی خوبه. عالیه.

712
00:58:30,675 --> 00:58:32,176
'میبل'.

713
00:58:32,276 --> 00:58:33,611
آره.

714
00:58:34,178 --> 00:58:35,479
خیلی خوب. برش گردون.

715
00:58:38,916 --> 00:58:40,450
دختر خوب.

716
00:58:40,985 --> 00:58:42,553
بفرمایید.

717
00:58:42,753 --> 00:58:43,988
باشه.

718
00:58:44,321 --> 00:58:45,355
باشه.

719
00:58:45,956 --> 00:58:47,768
خیلی خوب، نه، دیگه... می تونی بیشتر از این هم بری.

720
00:58:47,792 --> 00:58:49,493
-فقط بگو کی.
-میگم.

721
00:58:50,595 --> 00:58:52,062
-فکر کنم اونجا خوب باشه.
-باشه.

722
00:58:52,162 --> 00:58:53,640
-عالیه.
-مطمئنی خیلی دور نیست؟

723
00:58:53,664 --> 00:58:54,531
نه.

724
00:58:54,632 --> 00:58:55,666
خیلی خوب. 'میبل'.

725
00:58:57,201 --> 00:58:59,303
دختر خوب. این دختر منه.

726
00:58:59,469 --> 00:59:00,571
خیلی خوب.

727
00:59:02,039 --> 00:59:03,473
-وای خدای من.
-فوق العاده است.

728
00:59:03,540 --> 00:59:04,675
فکر کنم حاضره.

729
00:59:05,676 --> 00:59:06,877
حاضره.

730
00:59:07,878 --> 00:59:09,847
-چه دختر خوبی.
-بیا ببریمش شکار.

731
00:59:09,980 --> 00:59:12,182
-مطمئنی؟
-برو. شجاع باش.

732
00:59:12,783 --> 00:59:15,219
-دختر خوب.
-یه فرستنده بهش وصل می کنیم.

733
00:59:15,786 --> 00:59:16,786
بذار فقط امتحانش کنم.

734
00:59:18,689 --> 00:59:19,990
باشه.

735
00:59:23,628 --> 00:59:25,362
بفرمایید.

736
00:59:28,465 --> 00:59:30,200
عالیه. بذار وسایلم رو جمع کنم.

737
00:59:30,635 --> 00:59:32,002
این دختر منه.

738
00:59:32,402 --> 00:59:33,402
این دختر منه.

739
00:59:35,039 --> 00:59:37,207
سیگار داری؟

740
00:59:37,574 --> 00:59:39,376
-فکر کردم ترک کردی؟
-نه.

741
00:59:40,911 --> 00:59:42,246
لازم نیست نگران باشی.

742
00:59:44,148 --> 00:59:46,884
'میبل' با دونستن نحوه شکار به دنیا اومده.

743
00:59:50,420 --> 00:59:51,555
آره.

744
00:59:52,923 --> 00:59:54,725
اون نگاه مضطرب رو از صورتت بردار.

745
01:00:10,274 --> 01:00:12,042
اوه.

746
01:00:13,678 --> 01:00:15,212
وای شت.

747
01:00:16,613 --> 01:00:18,048
شت.

748
01:00:18,282 --> 01:00:19,817
-وای خدای من.
-نترس.

749
01:00:20,550 --> 01:00:21,618
'میبل'!

750
01:00:21,919 --> 01:00:23,053
صداش کن بیاد پایین.

751
01:00:23,120 --> 01:00:24,655
'میبل'. من از دستش میدم.

752
01:00:24,755 --> 01:00:27,491
'هلن'، داری مسخره بازی در میاری. فقط صداش کن.

753
01:00:27,892 --> 01:00:29,459
وای خدای من. من از دستش میدم.

754
01:00:30,060 --> 01:00:31,161
نه، از دستش نمیدی.

755
01:00:31,261 --> 01:00:32,730
مِیبل.

756
01:00:34,298 --> 01:00:35,432
مِیبل.

757
01:00:35,800 --> 01:00:38,302
وای خدا، مِیبل!

758
01:00:38,402 --> 01:00:40,004
باشه. فقط بذارید جاشو پیدا کنه.

759
01:00:40,104 --> 01:00:41,672
اون داره بالاتر و بالاتر میره، 'استو'.

760
01:00:41,772 --> 01:00:42,673
اون خوبه.

761
01:00:42,773 --> 01:00:43,941
نه، اون خوب نیست.

762
01:00:44,041 --> 01:00:46,176
اون داره گُم... داره گُم میشه.

763
01:00:46,310 --> 01:00:47,511
مِیبل، بیا پایین.

764
01:00:47,611 --> 01:00:48,679
چرا پایین نمیاد؟

765
01:00:48,779 --> 01:00:50,347
داره زمینو بررسی میکنه.

766
01:00:50,915 --> 01:00:52,282
اوه، بیخیال.

767
01:00:52,817 --> 01:00:53,818
اوه، لعنتی.

768
01:00:54,051 --> 01:00:55,352
اوه، لعنتی.

769
01:00:57,221 --> 01:00:58,622
اوه، لعنتی.

770
01:00:59,957 --> 01:01:01,125
مِیبل!

771
01:01:20,310 --> 01:01:21,812
خب، برگشت.

772
01:01:22,479 --> 01:01:24,181
این همیشه یه پایان خوب برای روزه.

773
01:01:24,749 --> 01:01:26,016
آره.

774
01:01:27,284 --> 01:01:28,652
اگه گمش میکردم چی؟

775
01:01:30,687 --> 01:01:32,022
خب، که گمش نکردی.

776
01:01:37,527 --> 01:01:39,797
من الان اوضاع رو خوب مدیریت نمیکنم.

777
01:01:40,664 --> 01:01:42,499
انقدر به خودت سخت نگیر.

778
01:01:44,434 --> 01:01:48,672
مِیبل فقط داره جاشو توی دنیا پیدا میکنه.

779
01:01:50,875 --> 01:01:52,576
زود دوباره ببرش بیرون، باشه؟

780
01:01:52,843 --> 01:01:53,911
آره.

781
01:01:59,784 --> 01:02:00,985
اوه!

782
01:02:01,351 --> 01:02:02,419
حالا چی شده؟

783
01:02:02,519 --> 01:02:03,888
من باید درس میدادم!

784
01:02:03,988 --> 01:02:05,322
-هوم.
-لعنتی.

785
01:02:05,389 --> 01:02:06,723
اوه، نه.

786
01:02:10,560 --> 01:02:11,560
لعنتی.

787
01:02:21,371 --> 01:02:23,573
دانشجوها سر ساعت مقرر رسیدن،

788
01:02:23,673 --> 01:02:25,409
و شما هیچ کجا نبودید.

789
01:02:25,509 --> 01:02:27,677
من خیلی، خیلی متاسفم.

790
01:02:29,046 --> 01:02:31,281
ما میدونیم این مدت چقدر برات سخت بوده.

791
01:02:35,820 --> 01:02:37,421
تحقیقات خودت چطور پیش میره؟

792
01:02:38,322 --> 01:02:40,724
خب، فکر کنم... آره، خیلی خوب.

793
01:02:40,825 --> 01:02:42,526
به اینجا نگاه کن.

794
01:02:46,997 --> 01:02:48,532
و...

795
01:02:49,599 --> 01:02:51,035
در مورد... جدیدت...

796
01:02:52,102 --> 01:02:53,303
سرگرمی...

797
01:02:54,604 --> 01:02:58,075
ام، ببین، ام،
همه ما سرگرمی داریم،

798
01:02:59,043 --> 01:03:03,247
ولی... نباید اجازه داد که یه سرگرمی...

799
01:03:03,547 --> 01:03:04,915
من سرگرمی ندارم.

800
01:03:05,682 --> 01:03:07,151
من یه شاهین دارم.

801
01:03:08,418 --> 01:03:09,586
درسته.

802
01:03:14,624 --> 01:03:16,326
کی فکرشو میکرد یه آدم مثل من،

803
01:03:16,426 --> 01:03:18,595
که فقط یه دیپلم نجاری داره،

804
01:03:18,795 --> 01:03:20,730
یه دختر توی کمبریج داشته باشه؟

805
01:03:21,198 --> 01:03:22,332
هیس.

806
01:03:24,368 --> 01:03:27,271
اولین مک‌دونالد که میره دانشگاه.

807
01:03:28,873 --> 01:03:30,340
هنوز به این قضیه عادت نکرده؟

808
01:03:30,440 --> 01:03:32,176
نه، هنوز عادت نکرده.

809
01:03:33,777 --> 01:03:35,445
فکر کنم باید بریم.

810
01:03:35,579 --> 01:03:37,181
بقیه دارن سعی می‌کنن کار کنن.

811
01:03:38,582 --> 01:03:40,084
مامان می‌خواد بره.

812
01:03:49,894 --> 01:03:51,261
من میارمش.

813
01:03:54,231 --> 01:03:55,499
ببخشید.

814
01:03:56,400 --> 01:03:59,703
اینجا هنوز محل عضوگیری سرویس مخفی هست؟

815
01:04:02,973 --> 01:04:04,374
نمی‌دونم.

816
01:04:04,474 --> 01:04:06,376
منظورم اینه که، تو می‌تونی یه جاسوس باشی.

817
01:04:07,277 --> 01:04:08,712
من که سررشته‌ای ندارم.

818
01:04:09,779 --> 01:04:11,539
'ام آی سیکس' با یه تیر هم بهم دست نمی‌زنه، بابا.

819
01:04:11,581 --> 01:04:13,050
من خیلی غیرقابل اعتمادم.

820
01:04:14,418 --> 01:04:17,888
اگه واقعاً جاسوس بودی، دقیقاً همین رو می‌گفتی.

821
01:04:19,456 --> 01:04:21,525
من کتاب می‌خونم و تحقیق می‌کنم،

822
01:04:21,625 --> 01:04:23,560
و بعضی وقتا به یه مشت دانشجوی لیسانس درس می‌دم، بابا.

823
01:04:23,660 --> 01:04:24,995
من قطعاً جاسوس نیستم.

824
01:04:26,196 --> 01:04:27,197
ولی می‌تونی باشی.

825
01:04:29,333 --> 01:04:30,634
آره، می‌تونم باشم.

826
01:04:31,335 --> 01:04:32,569
ممنون.

827
01:04:34,471 --> 01:04:36,373
اوه. این بو رو حس کن.

828
01:04:37,341 --> 01:04:38,341
'لیگنین'...

829
01:04:38,375 --> 01:04:39,709
به طور طبیعی تو درختا وجود داره،

830
01:04:39,809 --> 01:04:42,913
ولی وقتی تجزیه می‌شه، وانیلین آزاد می‌کنه.

831
01:04:43,981 --> 01:04:45,983
پس واسه همینه که بوی وانیل می‌ده.

832
01:04:47,151 --> 01:04:49,153
-عجیبه، نه؟
-آره.

833
01:04:54,124 --> 01:04:56,060
آدم اینجا هیچ‌وقت حوصله‌اش سر نمیره.

834
01:04:59,296 --> 01:05:01,031
خب، داری بهش آموزش میدی که شکار کنه؟

835
01:05:01,298 --> 01:05:03,333
اوه، نه. اوه، اون بلده چجوری شکار کنه.

836
01:05:03,467 --> 01:05:06,036
من دارم بهش آموزش میدم که بذاره وقتی شکار می‌کنه منم اونجا باشم.

837
01:05:06,136 --> 01:05:08,172
-جالبه.
-خیلی 'آرتوریانیه'ـ

838
01:05:08,238 --> 01:05:10,174
انگلیسی قدیم باحال.

839
01:05:11,041 --> 01:05:13,677
خب، 'میبل' یه مهاجر چک-آلمانی-فنلاندیه، در واقع.

840
01:05:13,743 --> 01:05:16,380
خیلی خوبه.

841
01:05:16,981 --> 01:05:18,415
پروفسور کمبل؟

842
01:05:19,249 --> 01:05:21,618
بذارین هلن مک‌دونالد رو بهتون معرفی کنم،

843
01:05:21,718 --> 01:05:23,453
یکی از همکارای ما اینجا تو 'جیزز'.

844
01:05:23,553 --> 01:05:25,855
عجب شاهین خوشگلی.

845
01:05:25,990 --> 01:05:27,024
باز.

846
01:05:27,357 --> 01:05:29,393
آره. ام، بازها و شاهین‌ها

847
01:05:29,493 --> 01:05:31,395
مثل سگ و گربه با هم فرق دارن.

848
01:05:31,728 --> 01:05:33,630
شاهین‌ها شکارچیان هوایی‌ان.

849
01:05:33,863 --> 01:05:34,874
اونا مثل جت جنگنده‌ان.

850
01:05:34,898 --> 01:05:36,366
و بازها...

851
01:05:36,600 --> 01:05:38,135
مثل کشتی جنگی 'آپاچی' هستن.

852
01:05:39,036 --> 01:05:40,904
قاتل‌های مسلح سطح پایین.

853
01:05:41,538 --> 01:05:43,583
وقتی ولش می‌کنی، چی باعث میشه دوباره برگرده پیشت؟

854
01:05:43,607 --> 01:05:45,976
صرفاً عادته؟

855
01:05:46,176 --> 01:05:48,878
نه. اولش با غذا و جایزه شروع میشه. و بعد...

856
01:05:49,346 --> 01:05:51,748
ممکنه یه... چاشنی علاقه هم توش باشه؟

857
01:05:52,882 --> 01:05:55,485
شاهین‌دارای قرن شانزدهم اسمشو عشق می‌ذاشتن.

858
01:05:55,585 --> 01:05:58,588
آره. رابطه‌ی ما عشقه.

859
01:05:59,889 --> 01:06:01,591
تو چی میگی؟

860
01:06:02,259 --> 01:06:03,660
پروفسور کمپبل؟

861
01:06:03,893 --> 01:06:06,930
خیلی معذرت می‌خوام. میشه منو ببخشید؟

862
01:09:06,910 --> 01:09:08,445
دختر خوب.

863
01:09:17,654 --> 01:09:18,922
بیا دیگه.

864
01:09:19,223 --> 01:09:20,600
چی گیرم اومده؟ این چیه، 'میبز'؟

865
01:09:20,624 --> 01:09:22,125
دختر خوب.

866
01:09:22,826 --> 01:09:23,860
دختر خوب.

867
01:09:28,965 --> 01:09:30,600
آفرین 'میبز'.

868
01:09:38,642 --> 01:09:40,210
دختر خوب، 'میبز'.

869
01:09:41,511 --> 01:09:42,846
آفرین.

870
01:10:04,334 --> 01:10:05,369
اون انجامش داد.

871
01:10:05,969 --> 01:10:07,637
اون لعنتی انجامش داد. یه خرگوش گرفت.

872
01:10:07,704 --> 01:10:08,704
این واسه چیه؟

873
01:10:10,340 --> 01:10:11,508
واسه اینه که به 'میبل' اعتقاد داشتم.

874
01:10:12,342 --> 01:10:15,312
من به تو اعتقاد داشتم، احمق. نمیای تو؟

875
01:10:15,379 --> 01:10:18,248
نه، نه، نه، نه. باید برگردم پیش 'میبل'. سلام، 'مندس'.

876
01:10:18,348 --> 01:10:20,684
-خوبی؟ -آره، آره. از این بهتر نمیشم.

877
01:10:32,161 --> 01:10:33,161
سلام.

878
01:10:39,336 --> 01:10:41,338
علاقه داری؟ سلام.

879
01:10:44,341 --> 01:10:45,409
سلام.

880
01:10:55,652 --> 01:10:57,086
آخ، 'میبل'.

881
01:10:57,186 --> 01:10:59,188
اوه، چه باحال، رو شونه.

882
01:11:08,698 --> 01:11:10,800
چی فرمودید؟

883
01:11:15,071 --> 01:11:16,071
'میبل'؟

884
01:11:22,211 --> 01:11:23,380
بیا دیگه.

885
01:11:25,749 --> 01:11:27,216
همینه، برو.

886
01:11:27,283 --> 01:11:28,585
همینه.

887
01:11:33,757 --> 01:11:35,925
آره، 'میبل'.

888
01:11:39,563 --> 01:11:40,764
پرتش کن.

889
01:11:40,964 --> 01:11:42,932
آخ جون!

890
01:11:43,433 --> 01:11:45,168
آفرین 'میبل'.

891
01:11:50,874 --> 01:11:52,175
اون کیه؟

892
01:11:53,309 --> 01:11:54,978
اون کیه، 'میبل'؟

893
01:11:59,282 --> 01:12:00,684
اونا میرن.

894
01:12:06,222 --> 01:12:07,757
اونا میرن، مگه نه؟

895
01:12:20,269 --> 01:12:21,371
دیدی؟

896
01:12:21,938 --> 01:12:22,972
رفتن.

897
01:12:35,118 --> 01:12:37,821
ببخشید، ببخشید. معذرت میخوام، دیر کردم.

898
01:12:37,921 --> 01:12:38,988
سلام.

899
01:12:39,823 --> 01:12:41,024
-'هلن'؟ -هوم.

900
01:12:41,124 --> 01:12:42,459
این 'مایک هارگریوز'ه،

901
01:12:42,526 --> 01:12:44,828
ادیتور عکسای بابات، از طرف روزنامه.

902
01:12:45,094 --> 01:12:46,094
خب.

903
01:12:46,129 --> 01:12:47,831
اون داره مراسم یادبود

904
01:12:47,931 --> 01:12:48,732
پدرتو هماهنگ می‌کنه.

905
01:12:48,832 --> 01:12:50,734
-آره.
-و کشیش 'دیویز'.

906
01:12:51,100 --> 01:12:52,469
-سلام.
-از ملاقاتت خوشبختم.

907
01:12:52,869 --> 01:12:54,237
همون‌طور که داشتم می‌گفتم،

908
01:12:54,771 --> 01:12:56,740
من چند تا سرود انتخاب کردم.

909
01:12:57,106 --> 01:13:00,544
می‌دونم بابا از، اوم، 'جیزو جوی' خوشش میومد.

910
01:13:01,177 --> 01:13:03,246
البته 'جروزالم' هم هست.

911
01:13:04,380 --> 01:13:07,150
بعدش باید آرشیو عکس‌هاشو بگردیم.

912
01:13:08,151 --> 01:13:11,254
-داری چیکار می‌کنی؟
-دارم آرشیومو مرتب می‌کنم.

913
01:13:12,388 --> 01:13:14,057
کلیسای جامع 'سالزبری'.

914
01:13:15,324 --> 01:13:17,026
-این تویی؟
-این منم.

915
01:13:19,563 --> 01:13:21,364
با کفشای معمولی خودت، بابا.

916
01:13:23,332 --> 01:13:24,934
تدفین 'رونی کری'.

917
01:13:26,235 --> 01:13:28,705
مجبور شدم از یه هلیکوپتر آویزون شم تا این عکسو بگیرم.

918
01:13:28,805 --> 01:13:29,839
-شوخی می‌کنی.

919
01:13:29,906 --> 01:13:31,340
-نه.

920
01:13:31,407 --> 01:13:32,607
تو این حرفه به این کار میگن

921
01:13:32,676 --> 01:13:34,511
یه کار پر از استرس.

922
01:13:35,378 --> 01:13:36,713
هارنس پاره شده بود.

923
01:13:38,181 --> 01:13:40,116
برای همین مجبور شدم با یه دست آویزون شم.

924
01:13:40,316 --> 01:13:41,518
منظورم اینه که، همه‌چی خوب بود...

925
01:13:42,051 --> 01:13:44,621
تا اینکه هلیکوپتر چرخید و نزدیک بود بیفتم بیرون.

926
01:13:44,721 --> 01:13:47,023
-وای خدا. خب، این یه نوع مردن بود دیگه،

927
01:13:47,090 --> 01:13:48,458
افتادن تو قبر 'رونی کری'.

928
01:13:48,558 --> 01:13:49,959
-آره.

929
01:13:50,059 --> 01:13:51,528
-نترسیدی؟

930
01:13:51,928 --> 01:13:53,062
-نه.

931
01:13:53,697 --> 01:13:55,264
فقط از توی منظره‌یاب نگاه کن

932
01:13:55,364 --> 01:13:57,567
و همه‌چی دیگه محو میشه.

933
01:13:59,102 --> 01:14:00,537
وقتی دوربین این بالا باشه،

934
01:14:00,604 --> 01:14:02,806
مثل اینه که... مثل اینه که شکست‌ناپذیری.

935
01:14:07,944 --> 01:14:09,378
این مال خیلی وقت پیشه، ها؟

936
01:14:09,746 --> 01:14:11,214
آره، یادمه این یکی رو.

937
01:14:17,787 --> 01:14:18,822
-این منم؟

938
01:14:21,925 --> 01:14:22,959
-آره.

939
01:14:23,426 --> 01:14:24,728
-اون موقع چند سالم بود؟

940
01:14:25,895 --> 01:14:27,897
احتمالا دو سه روز.

941
01:14:29,566 --> 01:14:31,568
-پس 'تامی' دیگه اینجا نبود؟

942
01:14:31,635 --> 01:14:32,769
-نه.

943
01:14:33,469 --> 01:14:34,904
بعد از اینکه تو و اون به دنیا اومدین،

944
01:14:34,971 --> 01:14:36,339
اونو داشتیم برای...

945
01:14:37,406 --> 01:14:38,942
چند ساعت، همین.

946
01:14:39,976 --> 01:14:41,745
باید در رفته باشه، من...

947
01:14:42,111 --> 01:14:43,613
دوباره می‌چسبونمش.

948
01:15:25,855 --> 01:15:27,056
هلن؟

949
01:15:29,292 --> 01:15:30,459
هلن؟

950
01:15:30,526 --> 01:15:32,461
-معذرت می‌خوام. معذرت می‌خوام.

951
01:15:32,662 --> 01:15:34,397
آره، ببخشید، حواسم نبود.

952
01:15:37,100 --> 01:15:39,068
'مایک' میگه خیلی خوشحال میشه

953
01:15:39,168 --> 01:15:42,005
اگه یکی از اعضای خانواده
زحمتی بکشه و یه سخنرانی کنه.

954
01:15:43,006 --> 01:15:45,541
مطمئن نیستم بتونم از پسش بر بیام.

955
01:15:46,309 --> 01:15:47,510
جیمز؟

956
01:15:47,977 --> 01:15:49,145
ام...

957
01:15:52,115 --> 01:15:55,051
اوه، آره، خب... آره، انجامش میدم.
آره، انجامش میدم.

958
01:15:55,151 --> 01:15:56,962
نه، من به سخنرانی برای گروه های بزرگ مردم عادت دارم،

959
01:15:56,986 --> 01:15:58,030
بنابراین، نباید مشکلی باشه.

960
01:15:58,054 --> 01:15:59,823
خب، ام...

961
01:16:00,556 --> 01:16:02,358
به نظر من تو سخنگوی خانواده هستی.

962
01:16:02,458 --> 01:16:04,360
من می تونم یک برنامه مراسم تدارک ببینم.

963
01:16:04,460 --> 01:16:05,929
خوشحال میشم این کار رو انجام بدم.

964
01:16:06,029 --> 01:16:07,196
ممنونم، جیمز.

965
01:16:08,031 --> 01:16:09,098
عالیه.

966
01:16:09,498 --> 01:16:10,934
عالیه، خب، پس همه چیز مرتبه؟

967
01:16:11,167 --> 01:16:12,168
-آره؟
-ام...

968
01:16:13,169 --> 01:16:14,070
-عالیه.
-ممنون.

969
01:16:14,170 --> 01:16:15,404
ام، ممنون.

970
01:16:16,305 --> 01:16:17,506
متاسفم.

971
01:16:17,573 --> 01:16:20,509
-میای؟
-آره، فقط خداحافظی می کنیم.

972
01:16:20,576 --> 01:16:21,778
باشه.

973
01:16:34,758 --> 01:16:36,225
هلن؟

974
01:16:41,665 --> 01:16:45,134
هلن، فقط منم. در رو باز کن.

975
01:19:52,956 --> 01:19:54,891
هلن، فکر کردم یادت رفته.

976
01:19:54,958 --> 01:19:57,626
-نه. بفرمایید.
-ممنون.

977
01:19:57,726 --> 01:20:00,496
این خورشت قرقاوله. 'میبل' شکارش کرده.

978
01:20:00,596 --> 01:20:02,236
فقط یه پاشو خورده، بنابراین، من بقیه اش رو پختم.

979
01:20:02,298 --> 01:20:03,499
می تونیم فقط گرمش کنیم.

980
01:20:03,599 --> 01:20:05,935
اوه، چه حیف، ما از قبل غذا خوردیم.

981
01:20:06,035 --> 01:20:07,570
ما؟

982
01:20:07,636 --> 01:20:08,948
آره. وقتی دعوتت کردم بهت گفتم.

983
01:20:08,972 --> 01:20:10,606
بچه های 'کویینز' اینجا هستند.

984
01:20:11,040 --> 01:20:11,841
بیا دیگه.

985
01:20:11,941 --> 01:20:13,342
این چیزا یکم برام عجیب غریبه.

986
01:20:13,442 --> 01:20:14,642
خب، در مورد عجیب غریب بودن...

987
01:20:14,710 --> 01:20:16,946
بله، اون استادیار جدید کیه؟

988
01:20:17,046 --> 01:20:19,082
من فقط فکر می کنم اون خیلی متظاهره.

989
01:20:19,282 --> 01:20:20,282
نمی تونم تحملش کنم.

990
01:20:20,316 --> 01:20:21,250
اسمش چی بود؟

991
01:20:21,317 --> 01:20:22,785
حتی اسمش هم یادم نیست.

992
01:20:23,486 --> 01:20:26,155
سخنرانیش درباره قرن دوازدهم طولانی رو شنیدی؟

993
01:20:26,255 --> 01:20:27,356
آره، متاسفانه.

994
01:20:43,072 --> 01:20:44,640
بسته بندی چطوره؟

995
01:20:46,109 --> 01:20:47,977
شانسی آوردی جایی رو برای زندگی پیدا کنی؟

996
01:20:49,678 --> 01:20:50,813
نه.

997
01:20:56,752 --> 01:20:58,121
حالت خوبه؟

998
01:20:59,455 --> 01:21:00,623
من خوبم.

999
01:21:04,527 --> 01:21:06,129
خوب به نظر نمیای.

1000
01:21:06,295 --> 01:21:09,165
خب، من کاملا خوبم. ممنون.

1001
01:21:16,772 --> 01:21:19,642
فکر می کنم شاید بیش از حد با 'میبل' همزادپنداری می کنی.

1002
01:21:22,378 --> 01:21:23,579
آره.

1003
01:21:24,480 --> 01:21:26,015
می دونم این چیزیه که تو فکر می کنی.

1004
01:21:28,817 --> 01:21:30,019
باشه.

1005
01:21:31,154 --> 01:21:33,722
تا وقتی مطمئنی این کاری نیست که داری میکنی.

1006
01:21:38,727 --> 01:21:40,663
میخوای یه چهره ی دوستانه واسه سمینارت داشته باشی؟

1007
01:21:42,665 --> 01:21:43,699
چه سمیناری؟

1008
01:21:43,799 --> 01:21:44,900
میدونی،

1009
01:21:45,401 --> 01:21:46,936
'نمادهای انقراض:

1010
01:21:47,170 --> 01:21:49,772
جایگزینی گونه های در معرض خطر،'

1011
01:21:49,872 --> 01:21:52,275
داه، داه، داه، داه. عالی به نظر میرسه.

1012
01:21:53,542 --> 01:21:54,542
گندش بزنن.

1013
01:21:56,345 --> 01:21:57,846
نه، یادم رفته.

1014
01:22:01,717 --> 01:22:03,519
یادم رفته. آم...

1015
01:22:05,321 --> 01:22:06,455
باید کنسلش کنم.

1016
01:22:08,524 --> 01:22:10,226
اونا نمیذارن این کارو بکنی.

1017
01:22:18,901 --> 01:22:19,901
گندش بزنن.

1018
01:22:22,938 --> 01:22:24,107
گندش بزنن.

1019
01:22:25,108 --> 01:22:26,309
من اونجا خواهم بود.

1020
01:24:01,137 --> 01:24:02,305
هلن؟

1021
01:24:13,816 --> 01:24:15,017
اینجایی.

1022
01:24:15,651 --> 01:24:17,811
- اینجا چیکار میکنی؟
- رادیو روشن بود، مگه نه؟

1023
01:24:17,853 --> 01:24:18,987
سلام، خاله هلن.

1024
01:24:19,054 --> 01:24:20,054
سلام، ایمی.

1025
01:24:20,123 --> 01:24:21,657
یه 'اوچی' داری.

1026
01:24:21,724 --> 01:24:23,259
آره، تقریبا خوب شده.

1027
01:24:23,359 --> 01:24:24,669
ببین، واقعا از دیدن شماها خوشحالم،

1028
01:24:24,693 --> 01:24:25,704
ولی واقعا بهترین...

1029
01:24:25,728 --> 01:24:27,263
ما داریم واسه یه فنجون چای له له میزنیم.

1030
01:24:27,896 --> 01:24:29,998
- میتونم پرندتو ببینم؟
- آره.

1031
01:24:30,065 --> 01:24:32,401
ماشین بابا یه کم داغونه.

1032
01:24:32,635 --> 01:24:34,069
فقط باید بشورمش.

1033
01:24:42,978 --> 01:24:44,247
مرد؟

1034
01:24:44,713 --> 01:24:47,082
اوه، نه. نه، نه. اون پرنده ی من نیست.

1035
01:24:47,183 --> 01:24:49,918
اون فقط، آم، همونیه که پرنده ی من کشتتش.

1036
01:24:50,553 --> 01:24:53,122
- پرندت متاسفه؟
- نه، نه، نه، مشکلی نیست.

1037
01:24:53,222 --> 01:24:56,392
- قرار بوده این اتفاق بیفته.
- میتونم بیسکوییت داشته باشم؟

1038
01:24:56,492 --> 01:25:00,363
- ایده ی خوبیه، ایمی.
- نه، مطمئن نیستم داشته باشم.

1039
01:25:00,729 --> 01:25:02,231
آم...

1040
01:25:02,431 --> 01:25:04,533
فنجون چی؟

1041
01:25:04,600 --> 01:25:06,802
یه لیوان یا یه چیزی رو بشور.

1042
01:25:06,902 --> 01:25:08,404
میرم 'میبل' رو بیارم.

1043
01:25:30,293 --> 01:25:31,294
اوه.

1044
01:25:31,394 --> 01:25:33,796
ایمی، خیلی به 'شاهین' نزدیک نشو.

1045
01:25:33,896 --> 01:25:35,764
ایمی، این 'میبل' هست.

1046
01:25:36,031 --> 01:25:37,600
اسمای هردوتون یعنی عشق.

1047
01:25:37,700 --> 01:25:38,934
باحال نیست؟

1048
01:25:45,641 --> 01:25:47,109
این پی پیه؟

1049
01:25:47,610 --> 01:25:49,178
آره، این یه فضله است.

1050
01:25:50,078 --> 01:25:52,281
- اون دو تا شکم داره.
- هوم.

1051
01:25:52,381 --> 01:25:53,849
آره، یکیش اسمش چینهدانه،

1052
01:25:54,283 --> 01:25:56,419
و اونجاست که همه ی پرها و پشم ها میرن.

1053
01:25:56,485 --> 01:25:58,587
و این همونیه که باعث میشه اینا دربیان.

1054
01:25:59,622 --> 01:26:00,956
دفع مدفوع.

1055
01:26:01,224 --> 01:26:03,091
اوه، ایناهاش. داره مدفوع می‌کنه.

1056
01:26:03,158 --> 01:26:04,860
داره 'پلِت' می‌زنه. نگاه کن.

1057
01:26:05,494 --> 01:26:07,863
وای!

1058
01:26:08,564 --> 01:26:10,165
خوش شانسی که اینو دیدی.

1059
01:26:11,467 --> 01:26:12,611
اینا همه چیزاییه که دیگه بهشون نیاز نداره.

1060
01:26:12,635 --> 01:26:13,802
اونا رو نمی‌خواد.

1061
01:26:14,169 --> 01:26:15,771
اینا همه‌ش پشم و این چیزاست.

1062
01:26:16,071 --> 01:26:18,774
اون پرنده بود صورتتو زخمی کرد؟

1063
01:26:20,108 --> 01:26:21,677
آره، ولی منظوری نداشت.

1064
01:26:22,478 --> 01:26:24,423
یه اتفاق بود. فقط گشنه‌ش بود، همین.

1065
01:26:24,447 --> 01:26:26,014
و فکر کرد داشتم غذاشو می‌دزدیدم.

1066
01:26:27,616 --> 01:26:31,954
اوه، داره خوشحال میشه.

1067
01:26:34,757 --> 01:26:36,292
یعنی خوشحاله.

1068
01:26:36,825 --> 01:26:39,395
یعنی خیلی خوشحاله. فکر کنم ازت خوشش اومده.

1069
01:26:39,495 --> 01:26:41,029
-آره.
-ایمی.

1070
01:26:41,129 --> 01:26:42,140
ایمی، نه... نه خیلی نزدیک.

1071
01:26:42,164 --> 01:26:43,399
بیا اینجا، لطفا.

1072
01:26:43,966 --> 01:26:45,133
بیا اینجا.

1073
01:26:46,034 --> 01:26:47,202
دختر خوب.

1074
01:26:50,373 --> 01:26:51,740
من میرم لباسامو عوض کنم.

1075
01:27:04,019 --> 01:27:06,889
بوی گند سیگار

1076
01:27:07,490 --> 01:27:08,891
و گوشت گندیده.

1077
01:27:09,224 --> 01:27:10,225
خدا، چقدر حال‌به‌هم‌زنه.

1078
01:27:10,326 --> 01:27:11,727
وحشی شده.

1079
01:27:11,860 --> 01:27:14,530
همیشه کثیف بوده، ولی این آشپزخونه،

1080
01:27:14,663 --> 01:27:16,365
یه خطر بهداشتیه.

1081
01:27:17,232 --> 01:27:19,702
آدمیزاد نمیتونه اینجوری زندگی کنه.

1082
01:27:19,802 --> 01:27:21,212
فکر نکنم حالش خوب باشه، مامان.

1083
01:27:21,236 --> 01:27:22,871
معلومه که خوب نیست.

1084
01:27:25,073 --> 01:27:26,074
هی.

1085
01:27:26,809 --> 01:27:28,744
-محشر نیست؟
-آره.

1086
01:27:28,844 --> 01:27:31,947
-کمک می‌خوای وسایلتو جمع کنی؟
-نه، خودم انجامش میدم.

1087
01:27:32,214 --> 01:27:34,614
اگه بخوای میتونم برای جابجایی به خونه جدید کمک کنم.

1088
01:27:34,683 --> 01:27:35,718
میشه یه وانت کرایه کرد.

1089
01:27:35,818 --> 01:27:37,420
ولی من که جایی ندارم، پس...

1090
01:27:42,257 --> 01:27:44,293
متن ترحیم بابا چطوره؟

1091
01:27:45,828 --> 01:27:47,406
خب، من الان دارم یه سخنرانی می‌نویسم،

1092
01:27:47,430 --> 01:27:48,897
ولی به محض اینکه تموم شه...

1093
01:27:49,398 --> 01:27:51,567
نمیذاری دقیقه نود، نه؟

1094
01:27:52,901 --> 01:27:54,136
نه، نمیذارم.

1095
01:27:55,338 --> 01:27:57,538
فقط باید این سخنرانی رو تموم کنم، همین.

1096
01:28:33,909 --> 01:28:35,143
عصر بخیر.

1097
01:28:38,213 --> 01:28:40,416
امروز قدردانی از طبیعت

1098
01:28:40,549 --> 01:28:43,085
حول تماشای از راه دور می‌چرخه...

1099
01:28:44,152 --> 01:28:45,654
نه تعامل.

1100
01:28:46,655 --> 01:28:48,624
تشویق شدیم دنیای طبیعی رو

1101
01:28:48,724 --> 01:28:50,192
یه چیز آسیب‌دیده ببینیم،

1102
01:28:50,826 --> 01:28:52,260
همیشه در معرض تهدید،

1103
01:28:53,128 --> 01:28:56,264
چیزی که میتونیم نگاه کنیم، ولی اجازه نداریم لمسش کنیم.

1104
01:28:58,266 --> 01:29:00,102
امروز می‌خوام درباره راه‌های دیگه‌ای صحبت کنم

1105
01:29:00,168 --> 01:29:02,938
برای ارتباط با طبیعت، غیر از اینکه فقط بهش نگاه کنیم.

1106
01:29:03,506 --> 01:29:06,542
راه‌هایی که می‌تونن تغییرات اساسی تو ذهنمون ایجاد کنن،

1107
01:29:07,275 --> 01:29:10,813
و بهمون یه جور همدلی تخیلی با موجودات وحشی بدن.

1108
01:29:13,115 --> 01:29:16,284
تو این دوره‌ی نابودی فاجعه‌بار تنوع زیستی،

1109
01:29:16,919 --> 01:29:19,154
خیلی مهمه که به خودمون یادآوری کنیم

1110
01:29:19,254 --> 01:29:21,223
که دنیا مال ما نیست.

1111
01:29:22,925 --> 01:29:24,727
ما اون رو با بی‌شمار ذهن دیگه شریکیم...

1112
01:29:24,827 --> 01:29:28,497
چطوری می‌تونی... کشتن رو برای تفریح توجیه کنی؟

1113
01:29:34,369 --> 01:29:35,504
اوم...

1114
01:29:36,939 --> 01:29:38,507
این تفریح نیست.

1115
01:29:40,375 --> 01:29:42,177
شکار با شاهین اینه...

1116
01:29:42,711 --> 01:29:44,379
داشتن این افتخار که درگیر باشی...

1117
01:29:44,480 --> 01:29:48,050
خب، شاهد یه رویداد کاملاً طبیعی باشی.

1118
01:29:49,952 --> 01:29:54,757
و اگه 'میبل' یه خرگوش بگیره، ما اونو می‌خوریم.

1119
01:29:55,023 --> 01:29:56,559
نمی‌تونستی بهش تخم پرنده بدی؟

1120
01:29:58,326 --> 01:30:00,362
اوم... نه.

1121
01:30:01,630 --> 01:30:03,331
نه، اون گوشت‌خواره.

1122
01:30:04,833 --> 01:30:06,368
و چنگال‌هاش رو می‌بینی.

1123
01:30:07,202 --> 01:30:09,905
منقارش رو می‌بینی که برای پاره کردن گوشت طراحی شده.

1124
01:30:10,072 --> 01:30:13,041
و 'یال‌ها'هاش، این پرهای خیلی ریز،

1125
01:30:13,141 --> 01:30:15,744
اونا... اونا، اوم، مثل سیبیل می‌مونن.

1126
01:30:16,244 --> 01:30:18,246
اونا تکامل پیدا کردن که خون رو نگه دارن تا خشک بشه

1127
01:30:18,346 --> 01:30:20,346
و پوسته پوسته بشه. منظورم اینه، کارشون همینه...

1128
01:30:21,049 --> 01:30:22,685
مثل اینه که پاهات برای راه رفتن باشن.

1129
01:30:22,851 --> 01:30:26,555
نه، من مسئولیت دارم که بذارم اون یه 'قوشِ غاز' باشه.

1130
01:30:28,691 --> 01:30:32,528
بزرگ کردن یه شاهین و نذاشتن اون شکار کنه مثل این می‌مونه که...

1131
01:30:34,096 --> 01:30:35,931
مثل این می‌مونه که نذاری یه بچه بازی کنه.

1132
01:30:36,031 --> 01:30:37,399
اسمش رو می‌ذاری بازی؟

1133
01:30:37,700 --> 01:30:39,468
نه، من...

1134
01:30:43,005 --> 01:30:45,107
تو... تو ادعا می‌کنی که درگیر

1135
01:30:45,207 --> 01:30:46,575
یه 'رویداد کاملاً طبیعی' هستی،

1136
01:30:46,675 --> 01:30:49,077
اما تنها کاری که واقعاً می‌کنی اینه که مرگ رو به همراه میاری.

1137
01:30:49,177 --> 01:30:51,747
خب... مرگ که همین‌جا هم هست.

1138
01:30:52,781 --> 01:30:54,392
می‌دونی، مرگ همه‌جا هست. ولی ما فقط...

1139
01:30:54,416 --> 01:30:56,919
ما دائم داریم از خودمون در برابرش محافظت می‌کنیم.

1140
01:30:57,285 --> 01:30:58,987
می‌دونی که هر سال تو بریتانیا،

1141
01:30:59,087 --> 01:31:01,323
۳۰ میلیون جوجه‌ی خروس کرکی کشته می‌شن،

1142
01:31:01,423 --> 01:31:03,091
فقط به خاطر اینکه نر هستن و...

1143
01:31:03,191 --> 01:31:04,593
نمی‌تونن برای ما تخم بذارن که بخوریم؟

1144
01:31:04,693 --> 01:31:06,328
منظورم اینه، ما می‌خوایم...

1145
01:31:06,428 --> 01:31:08,163
می‌خوایم مرگ رو از دید دور نگه داریم، ولی...

1146
01:31:10,699 --> 01:31:12,568
شکار با 'میبل'، این...

1147
01:31:13,569 --> 01:31:16,071
این یه رویارویی صادقانه با مرگه.

1148
01:31:16,304 --> 01:31:18,016
اصلا برای خرگوش متاسف نیستی؟

1149
01:31:18,040 --> 01:31:19,880
فکر کنم هلن از قبل به سوال

1150
01:31:19,908 --> 01:31:20,909
مربوط به خرگوش جواب داده.

1151
01:31:20,976 --> 01:31:22,277
معلومه که متاسفم.

1152
01:31:24,379 --> 01:31:25,848
معلومه که متاسفم که...

1153
01:31:25,948 --> 01:31:27,516
خرگوش باید بمیره.

1154
01:31:28,150 --> 01:31:30,118
مـیبل باید بمیره.

1155
01:31:31,086 --> 01:31:33,121
من باید بمیرم. تو هم همینطور. منظورم اینه...

1156
01:31:33,889 --> 01:31:36,191
همه‌مون قراره بمیریم. خب...

1157
01:31:41,463 --> 01:31:42,631
نمیـ...

1158
01:34:26,494 --> 01:34:27,629
هلن؟

1159
01:34:34,837 --> 01:34:36,471
هلن، می‌شه درو باز کنی؟

1160
01:34:36,571 --> 01:34:38,173
اینجا بیرون خیلی سرده.

1161
01:34:49,752 --> 01:34:50,953
هلن؟

1162
01:34:55,991 --> 01:34:58,861
امروز رفتم کتابفروشی مورد علاقه‌مون توی بازار.

1163
01:36:41,629 --> 01:36:43,932
-سلام.
-سلام.

1164
01:36:44,933 --> 01:36:47,269
این فیلم‌نامه‌های رادیویی «راهنمای مسافران مجانی کهکشان» هست؟

1165
01:36:47,569 --> 01:36:48,736
اوریجینالشه.

1166
01:36:49,872 --> 01:36:51,339
خدای من، عجب امتیازی.

1167
01:36:52,774 --> 01:36:53,942
می‌خوای بوش کنی؟

1168
01:36:54,042 --> 01:36:55,277
آره.

1169
01:36:58,947 --> 01:37:00,015
وانیل.

1170
01:37:02,484 --> 01:37:04,086
برات قهوه درست کنم؟

1171
01:37:05,888 --> 01:37:06,922
آره.

1172
01:37:51,766 --> 01:37:53,401
بسته‌بندی چطوره؟

1173
01:37:55,770 --> 01:37:57,305
وقت ندارم بسته بندی کنم.

1174
01:37:58,206 --> 01:38:01,209
باید متن ترحیم مراسم یادبود بابام رو بنویسم و...

1175
01:38:01,709 --> 01:38:03,211
خیلی دیر شده.

1176
01:38:05,847 --> 01:38:08,250
چرا من بسته بندی نکنم و تو بنویسی؟

1177
01:38:24,532 --> 01:38:25,767
اشکالی نداره.

1178
01:38:28,503 --> 01:38:30,405
اشکالی نداره.

1179
01:38:34,176 --> 01:38:36,120
می‌دونی، وقتی ناراحت بودم، مادرم بهم دلداری می‌داد

1180
01:38:36,144 --> 01:38:38,013
با حرف‌های «جولیان آو نورویچ».

1181
01:38:38,713 --> 01:38:40,515
مادربزرگم بهش یاد داده بود.

1182
01:38:41,149 --> 01:38:43,118
می‌دونی، راهبه‌های عارف قرون وسطایی

1183
01:38:43,218 --> 01:38:46,254
که خودشونو توی برج‌ها زندانی می‌کردن،

1184
01:38:46,354 --> 01:38:48,456
خیلی مورد علاقه‌اش بود.

1185
01:38:50,225 --> 01:38:52,627
نه اینکه کسی رو مثل اون بشناسیم.

1186
01:38:55,597 --> 01:38:57,065
اون می‌گفت:

1187
01:38:58,266 --> 01:38:59,801
«همه چیز خوب خواهد بود،

1188
01:39:01,236 --> 01:39:02,971
همه چیز خوب خواهد بود،

1189
01:39:03,671 --> 01:39:06,441
و همه چیز به خوبی پیش خواهد رفت.»

1190
01:39:54,822 --> 01:39:56,258
این یکی از کارای اونه؟

1191
01:39:56,424 --> 01:39:58,326
-آره.
-وای.

1192
01:40:05,767 --> 01:40:06,601
آماده‌ایم؟

1193
01:40:06,701 --> 01:40:08,936
آره. توش چیه؟

1194
01:40:09,304 --> 01:40:11,005
ببین چی پیدا کردم.

1195
01:40:12,907 --> 01:40:14,942
-اوه.
-سـ لام.

1196
01:40:15,043 --> 01:40:19,214
خیلی کوچولو. خیلی شیرین.

1197
01:40:20,248 --> 01:40:21,849
کجا میره؟

1198
01:40:31,826 --> 01:40:33,027
مواظب باش، بابا.

1199
01:40:33,128 --> 01:40:34,896
نه، نه، نه، نه.

1200
01:40:35,697 --> 01:40:37,232
داره توی موهات لانه می‌سازه.

1201
01:40:43,438 --> 01:40:44,906
اوه، نه.

1202
01:40:44,972 --> 01:40:46,374
نه، نه، نه...

1203
01:40:47,342 --> 01:40:48,676
کجا میره؟

1204
01:40:56,484 --> 01:40:58,553
بابا، جات امنه، حالت خوبه.

1205
01:41:01,523 --> 01:41:03,625
- درسته. الان دیگه خوبه.
- خب.

1206
01:41:03,725 --> 01:41:05,727
- دست نزن بهش.
- من نمیزنم.

1207
01:41:06,994 --> 01:41:07,994
آماده ای؟

1208
01:41:09,397 --> 01:41:10,865
محکم نگهش دار.

1209
01:41:13,034 --> 01:41:14,369
آه...

1210
01:41:14,902 --> 01:41:16,438
بابا!

1211
01:41:17,539 --> 01:41:19,307
چه عالی! باهم!

1212
01:41:19,407 --> 01:41:20,875
گرفتمش.

1213
01:41:22,910 --> 01:41:24,078
'علی مک',

1214
01:41:25,147 --> 01:41:27,449
همون 'الیسدیر مک‌دونالد'،

1215
01:41:27,815 --> 01:41:30,118
همون بابای خودمون،

1216
01:41:31,153 --> 01:41:32,454
خیلی پل دوست داشت.

1217
01:41:36,724 --> 01:41:39,461
اون هر راهی رو برای عبور پیدا و ثبت می‌کرد

1218
01:41:39,561 --> 01:41:41,196
از رودخونه 'تیمز'.

1219
01:41:42,364 --> 01:41:46,100
از دست کشاورزا داد می‌شنید و مورد حمله گاوها قرار می‌گرفت،

1220
01:41:46,768 --> 01:41:49,771
ولی هیچ‌کدومشون نمی‌تونستن جلوشو بگیرن تا ماموریتش رو کامل کنه.

1221
01:41:53,341 --> 01:41:55,477
یه مرد ساکت با یه دوربین بود،

1222
01:41:56,411 --> 01:41:59,247
و هر روز برای پیدا کردن چیزهای جدید راه می‌افتاد.

1223
01:42:07,622 --> 01:42:10,124
اون مسیر خیابونا و رودخونه‌ها رو دنبال می‌کرد،

1224
01:42:10,758 --> 01:42:12,427
مسیر شغل‌ها و زندگی‌ها رو،

1225
01:42:12,860 --> 01:42:14,996
طوفان‌ها و ستاره‌ها رو.

1226
01:42:20,968 --> 01:42:23,605
همیشه فکر می‌کردم چیزی که بابا بهم یاد داد

1227
01:42:23,805 --> 01:42:25,740
اینه که بی‌تفاوت باشم...

1228
01:42:27,442 --> 01:42:28,576
یه تماشاچی.

1229
01:42:29,644 --> 01:42:32,146
از منظره یاب استفاده کنم

1230
01:42:32,247 --> 01:42:34,148
تا دنیا رو محدود کنم و ترس رو دور نگه دارم.

1231
01:42:48,796 --> 01:42:50,932
ولی الان می‌بینم...

1232
01:42:52,767 --> 01:42:56,838
که بابا چقدر مشتاقانه با زندگی درگیر بود.

1233
01:43:00,242 --> 01:43:01,876
نگاه کن، این اتفاق افتاد.

1234
01:43:04,579 --> 01:43:06,214
- و این.
- آخی.

1235
01:43:07,782 --> 01:43:09,317
و این.

1236
01:43:13,855 --> 01:43:15,623
هر عکس یه گواهی.

1237
01:43:17,124 --> 01:43:19,361
به ما یادآوری می‌کنه که هیچ لحظه‌ای رو از دست ندیم.

1238
01:43:21,028 --> 01:43:22,364
که فراموش نکنیم.

1239
01:43:25,367 --> 01:43:27,835
من دارم دیوونه‌وار تلاش می‌کنم که فراموش نکنم.

1240
01:43:30,438 --> 01:43:32,006
اون یه پدر فوق‌العاده بود...

1241
01:43:34,008 --> 01:43:37,579
با یه ناتوانی مسخره تو پوشیدن هر چیزی غیر از کت‌وشلوار.

1242
01:43:40,648 --> 01:43:42,517
ام، یه بار با بابا رفتم 'کورنوال'

1243
01:43:42,617 --> 01:43:44,752
برای عکس گرفتن از یه خورشید گرفتگی کامل.

1244
01:43:44,986 --> 01:43:46,821
و ما روی یه ساحل ایستاده بودیم،

1245
01:43:47,522 --> 01:43:48,856
که یه مردی، که...

1246
01:43:48,956 --> 01:43:50,658
به ما گفت تناسخ

1247
01:43:50,725 --> 01:43:52,093
'کینگ آرتور'هستش،

1248
01:43:52,394 --> 01:43:53,695
یه تاج نقره‌ای سرش بود

1249
01:43:53,795 --> 01:43:55,730
و یه ردای بلند سفید پوشیده بود،

1250
01:43:56,130 --> 01:43:57,599
اومد سمت بابا،

1251
01:43:57,699 --> 01:44:00,435
و با حیرت پرسید:

1252
01:44:01,235 --> 01:44:03,104
'چرا اون کت‌وشلوار رو پوشیدی؟'

1253
01:44:05,573 --> 01:44:08,410
خب، هیچ وقت نمیدونی با کی قراره ملاقات کنی.

1254
01:44:13,648 --> 01:44:17,184
فکر کنم اون تنها کسی تو کل دنیا بود

1255
01:44:17,251 --> 01:44:18,886
که واقعا منو میفهمید.

1256
01:44:20,388 --> 01:44:21,623
و حالا دیگه نیست.

1257
01:44:23,024 --> 01:44:24,459
خیلی دلم براش تنگ شده.

1258
01:44:27,662 --> 01:44:30,565
ولی دیدن همه شما اینجا امروز باعث میشه بفهمم

1259
01:44:31,566 --> 01:44:33,601
که اون فقط برای من خاص نبود...

1260
01:44:34,836 --> 01:44:36,270
بلکه برای همه ما خاص بود.

1261
01:44:37,238 --> 01:44:39,273
و اینکه اون الان اینجا پیش ماست،

1262
01:44:40,875 --> 01:44:43,711
توی خاطراتمون و توی قلب هامون.

1263
01:44:49,551 --> 01:44:50,652
خدا رحمتت کنه، بابا.

1264
01:44:54,556 --> 01:44:55,923
من همیشه میدونستم تو یه افسانه ای،

1265
01:44:56,023 --> 01:44:58,593
ولی معلوم شد که تو واقعا یه افسانه بودی.

1266
01:45:20,214 --> 01:45:21,282
خیلی ممنونم.

1267
01:45:46,474 --> 01:45:49,343
علاقه و لذت کم به انجام کارها؟

1268
01:45:50,612 --> 01:45:52,013
خیلی وقتا، آره.

1269
01:45:53,114 --> 01:45:56,050
بعضی روزا؟ بیشتر از نصف روزا؟

1270
01:45:56,451 --> 01:45:58,152
بیشتر از نصف روزا، آره.

1271
01:45:59,854 --> 01:46:01,022
اشتهای کم؟

1272
01:46:02,590 --> 01:46:03,691
همینطور.

1273
01:46:04,692 --> 01:46:06,160
بیشتر از نصف روزا؟

1274
01:46:07,328 --> 01:46:08,630
آره، همینطور.

1275
01:46:10,432 --> 01:46:11,999
مشکل در تمرکز؟

1276
01:46:12,834 --> 01:46:13,835
آره.

1277
01:46:15,136 --> 01:46:17,371
بیشتر از نصف روزا.

1278
01:46:20,608 --> 01:46:22,343
حس میکنی یه شکست خورده ای؟

1279
01:46:22,977 --> 01:46:24,646
خب، این فقط یه واقعیته.

1280
01:46:26,113 --> 01:46:27,181
خب...

1281
01:46:28,516 --> 01:46:29,884
بیشتر از نصف روزا، آره.

1282
01:46:33,187 --> 01:46:37,559
کمتر به ظاهرت اهمیت میدی نسبت به قبل؟

1283
01:46:38,793 --> 01:46:39,927
ام...

1284
01:46:41,062 --> 01:46:44,331
نمیدونم. اوه... آره، شاید.

1285
01:46:49,637 --> 01:46:52,173
ممکنه فقط اینا واکنش های منطقی باشن

1286
01:46:52,239 --> 01:46:54,876
به واقعیت های زندگیم،

1287
01:46:55,009 --> 01:46:57,011
نه واکنش های بیمارگونه.

1288
01:46:58,412 --> 01:47:03,350
بدون درآمد، بدون شغل، بدون خونه، بدون پدر.

1289
01:47:04,251 --> 01:47:05,853
تو رابطه ای؟

1290
01:47:06,053 --> 01:47:07,053
نه.

1291
01:47:08,823 --> 01:47:10,091
من 'میبل' رو دارم.

1292
01:47:10,992 --> 01:47:13,728
- 'میبل' ...؟ - قوشِ غاز'.

1293
01:47:17,064 --> 01:47:18,966
ولی اونا گونه های غیر عاطفی هستن، پس...

1294
01:47:34,348 --> 01:47:35,483
اینم از این.

1295
01:47:36,417 --> 01:47:37,985
ممنون، مامان.

1296
01:47:56,103 --> 01:47:58,239
وقتشه 'میبل' رو بزاریم تو لک.

1297
01:47:59,774 --> 01:48:01,275
این یعنی چی؟

1298
01:48:01,743 --> 01:48:04,478
خب، اون پرهاش رو دونه دونه از دست میده

1299
01:48:04,579 --> 01:48:05,947
و پرهای جدید در میاره.

1300
01:48:06,047 --> 01:48:08,349
وای. به نظر کار سختی میاد.

1301
01:48:08,449 --> 01:48:09,517
هوم.

1302
01:48:10,885 --> 01:48:12,005
اون به آرامش و سکوت نیاز داره.

1303
01:48:12,086 --> 01:48:14,021
خب، یه دوستی گفت که میتونه اونو داشته باشه.

1304
01:48:15,757 --> 01:48:17,358
اون چقدر قراره دور باشه؟

1305
01:48:19,326 --> 01:48:20,528
شش ماه.

1306
01:48:21,495 --> 01:48:22,495
اوه.

1307
01:48:25,567 --> 01:48:28,636
خب، شاید این یه استراحت خوب برای 'میبل' باشه.

1308
01:48:33,274 --> 01:48:34,508
و برای تو.

1309
01:48:40,514 --> 01:48:42,149
دکتر میگه من افسردگی دارم.

1310
01:48:46,520 --> 01:48:48,122
مامان، خیلی متاسفم...

1311
01:48:50,257 --> 01:48:52,126
که این همه نگرانت کردم.

1312
01:48:55,296 --> 01:48:56,631
این تویی، هلن.

1313
01:48:57,464 --> 01:48:58,465
تو...

1314
01:48:59,100 --> 01:49:00,367
خیلی زیاده روی میکنی.

1315
01:49:01,936 --> 01:49:03,170
ولی برمیگردی.

1316
01:50:55,917 --> 01:50:57,484
بجنب، تنبل خان.

1317
01:50:58,119 --> 01:50:59,420
تمام روز رو وقت ندارم.

1318
01:51:00,254 --> 01:51:01,488
خسته ام.

1319
01:51:01,823 --> 01:51:03,157
هفته ی طولانی ای بود.

1320
01:51:04,158 --> 01:51:05,259
خسته؟

1321
01:51:05,727 --> 01:51:07,661
تو معنی این کلمه رو نمیدونی.

1322
01:51:11,098 --> 01:51:13,801
فکر کنم اون یه میکرو لایت آلمانی کوچیکه.

1323
01:51:13,901 --> 01:51:15,436
زود باش، دفترم.

1324
01:51:15,569 --> 01:51:16,804
جیب بغل.

1325
01:51:18,105 --> 01:51:19,440
اینو برام بنویس.

1326
01:51:21,976 --> 01:51:26,781
'ایکاروس سی 42'.

1327
01:51:28,415 --> 01:51:31,218
تو به یه دفتر جدید نیاز داری، بابا. این یکی تقریباً پره.

1328
01:51:31,418 --> 01:51:33,487
میتونی یکیشو برای تولدم بگیری.

1329
01:51:34,521 --> 01:51:36,690
فکر کردم یه کتاب درباره ی ملخ ها میخواستی.

1330
01:51:36,858 --> 01:51:38,459
از قبل خریدمش.

1331
01:51:39,360 --> 01:51:41,996
'پوره های ملخ های ساحلی'.

1332
01:51:42,129 --> 01:51:43,530
یه کم تخصصی نیست؟

1333
01:51:44,265 --> 01:51:46,443
اگه تو آفریقا زندگی کنی و بخوای از محصولاتت محافظت کنی، نه.

1334
01:51:46,467 --> 01:51:47,668
همچین چیزی نیست.

1335
01:51:50,772 --> 01:51:52,339
ولی تو تو آفریقا زندگی نمیکنی.

1336
01:51:59,013 --> 01:52:00,347
وُیلا!

1337
01:52:00,982 --> 01:52:02,884
سرچشمه ی رودخانه ی تیمز.

1338
01:52:05,552 --> 01:52:06,553
اینجاست؟

1339
01:52:07,654 --> 01:52:08,722
آره.

1340
01:52:09,123 --> 01:52:10,391
ولی اینجا هیچی نیست.

1341
01:52:11,692 --> 01:52:12,726
میدونم.

1342
01:52:14,295 --> 01:52:16,697
منو این همه راه کشوندی اینجا که به یه مشت سنگ نگاه کنم؟

1343
01:52:18,800 --> 01:52:19,867
زیر زمینه.

1344
01:52:21,903 --> 01:52:23,270
فوق العاده است.

1345
01:52:24,238 --> 01:52:27,074
تیمز به عنوان یه چشمه ی کوچیک شروع میشه،

1346
01:52:27,241 --> 01:52:29,743
خیلی پایین تر از زمین، درست همینجا.

1347
01:52:31,245 --> 01:52:32,346
محشره.

1348
01:52:33,580 --> 01:52:35,950
میخوام از تک تک پل ها عکس بگیرم،

1349
01:52:38,519 --> 01:52:41,789
از اینجا، تا پایین دریا.

1350
01:52:43,157 --> 01:52:44,234
این یه کم طول میکشه، مگه نه؟

1351
01:52:44,258 --> 01:52:45,592
چند تا پل میشه؟

1352
01:52:45,692 --> 01:52:47,862
بیشتر از سیصد تا. میشه اونجا وایسی؟

1353
01:52:59,841 --> 01:53:02,209
راستش، اولین پل خیلی از اینجا دور نیست.

1354
01:53:02,543 --> 01:53:03,644
بابا.

1355
01:53:04,178 --> 01:53:05,412
زیاد طول نمیکشه.

1356
01:53:08,115 --> 01:53:10,985
خوبه. یه کم دیگه برو بالا.

1357
01:53:14,922 --> 01:53:16,090
لبخند بزن.

1358
01:53:16,114 --> 01:53:26,114
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1359
01:53:52,222 --> 01:53:58,990
«همه چیز خوب خواهد بود،
و همه چیز خوب خواهد بود،
و همه چیز خوب خواهد بود.»
جولیان نوریچ، 1408
