WEBVTT

00:55.002 --> 01:01.002
« گــلادیــاتـور »

01:03.003 --> 01:11.003
امپراتوری روم در اوج قدرتش، از بیابان‌های آفریقا
تا مرزهای انگلستانِ شمالی گسترش یافته بود

01:12.004 --> 01:19.004
بیش از یک چهارم جمعیت جهان تحت فرمانرواییِ
سزارها زندگی کرده و مردند

01:21.005 --> 01:27.005
،در زمستان سال ۱۸۰ بعد از میلاد مسیح
جنگ دوازده ساله‌ی امپراتور مارکوس اوریلیوس
علیه قبیله‌های بربر در آلمان، در حال رسیدن به
انتهای خود بود

01:28.006 --> 01:38.006
فقط يک دژ نهايي در مسير پيروزي رومي ها و نويد صلح
در سراسر امپراطوري باقي مانده بود

01:38.030 --> 01:50.030
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

03:17.555 --> 03:18.597
قربان

03:18.681 --> 03:19.931
ژنرال

03:30.817 --> 03:31.942
قربان

03:46.958 --> 03:48.626
ضعیف و گرسنه

03:51.797 --> 03:54.507
هنوز هیچی؟ -
هیچی -

03:54.591 --> 03:57.467
چه مدته که رفته؟ -
تقریبا دو ساعت -

04:00.471 --> 04:02.222
اونا میجنگن قربان؟

04:02.306 --> 04:03.807
به زودی خواهیم فهمید

04:03.891 --> 04:06.437
سرباز، بهت دستور دادم که اون منجنیق‌ها رو به جلو ببری

04:06.522 --> 04:08.815
اونا خارج از بُرد هستند -
بُردشون خوبه -

04:10.484 --> 04:13.945
...خطری که سواره نظام رو تهدید میکنه -
بردشون خوبه قبوله؟ -

04:23.621 --> 04:24.704
میگن نه

04:50.647 --> 04:53.190
وقتی بهشون غلبه کردیم مردم باید همه چیز رو بدونن

05:03.659 --> 05:05.452
تو این کار رو میکنی کوینتوس؟

05:06.370 --> 05:07.662
یا من؟

05:24.388 --> 05:27.098
قدرت و افتخار -
قدرت و افتخار -

05:32.729 --> 05:35.898
با علامت من، جهنم رو رها کنید

05:58.590 --> 06:00.132
منجنیق‌ها رو پر کنید

06:01.009 --> 06:02.968
پیاده‌نظام از جلو حمله میکنه

06:04.428 --> 06:06.846
کمانداران آماده -
!کمانداران -

06:06.931 --> 06:08.431
تیرها رو) به زه بِکشید) -
به زه بِکشید -

06:32.206 --> 06:33.581
!دلاوران

06:33.666 --> 06:35.499
ماکسیموس -
ماکسیموس -

06:36.960 --> 06:41.046
تا سه هفته دیگه، من در حال برداشت محصولاتم خواهم بود

06:41.130 --> 06:45.592
،تصور کنید که در کجا خواهید بود
و اینگونه خواهد شد

06:46.303 --> 06:49.639
خط رو نگه دارین! همراه من بمونین

06:49.723 --> 06:52.392
...اگر خودتون رو تنها دیدیدن

06:52.476 --> 06:55.478
و در حال تاخت در دشت‌های سبز در حالیکه
نور خورشید توی صورتتونه بودید

06:56.688 --> 06:58.855
وحشت نکنید

06:59.691 --> 07:03.318
!چون شما در بهشتید و قبلا مردید

07:05.488 --> 07:07.155
برادران

07:08.532 --> 07:10.366
...اونچه که ما در زندگی انجام میدیم

07:11.451 --> 07:13.077
در ابدیت انعکاس پیدا میکنه

07:21.590 --> 07:22.881
!بِکشید

07:38.522 --> 07:40.522
!افراد آماده‌ان، قربان

07:51.243 --> 07:53.536
!کمانداران، (تیرهاتون رو) شعله‌ور کنید

07:53.787 --> 07:56.414
!شعله‌ور کنید -

08:02.295 --> 08:04.963
!کمانداران، بِکشید

08:08.426 --> 08:09.801
!رها کنید

08:38.955 --> 08:40.915
!خیله‌خوب، افراد، آماده

08:46.796 --> 08:48.713
!خط رو نگه دارین

08:56.975 --> 08:59.102
!رها کنید

08:59.186 --> 09:00.645
!دوباره پر کنید

09:05.692 --> 09:07.693
!خط رو نگه دارین

09:07.777 --> 09:10.112
!بکشید -
!رها کنید -

09:12.657 --> 09:18.039
!با من بمونین

09:49.984 --> 09:54.984
!زنده باد روم

13:10.098 --> 13:12.184
فکر میکنی واقعا داره میمیره؟

13:13.603 --> 13:15.604
اون ده ساله که داره میمیره

13:17.023 --> 13:20.108
اگه در حال مرگ نبود، هیچوقت دنبال ما نمیفرستاد

13:20.193 --> 13:21.984
شاید فقط دلش برامون تنگ شده

13:22.069 --> 13:24.654
و سناتورها؟
...اگر در حال مرگ نبود اونا رو هم احضار

13:24.738 --> 13:26.030
آروم باش، کومودوس

13:26.114 --> 13:27.406
بعد از دو هفته سفر

13:27.491 --> 13:30.159
گمانه‌زنی‌های بی‌پایان تو داره سرم رو درد میاره

13:37.583 --> 13:41.002
اون تصمیمش رو گرفته
میخواد اعلامش کنه

13:44.593 --> 13:46.552
اون منو انتخاب میکنه

13:49.390 --> 13:53.059
...اولین کاری که باید انجام بدم اینه که

13:55.853 --> 13:59.147
با مسابقاتی که در شان بزرگیش باشه
بهش ادای احترام کنم

13:59.232 --> 14:04.069
فعلا، اولین کاری که من باید بکنم
اینه که یه حموم گرم داشته باشم

14:05.821 --> 14:07.571
اعلیحضرت؟

14:11.243 --> 14:13.369
به نظر میاد تقریبا رسیدیم، قربان

14:19.919 --> 14:21.753
سرورم -
امپراتور کجاست؟ -

14:21.838 --> 14:25.506
ایشون در خط مقدم‌اند، سرورم
نوزده روزی میشه که رفتند

14:25.590 --> 14:27.800
زخمی‌ها هنوز دارن برمیگردند

14:27.884 --> 14:29.510
اسبم

14:29.594 --> 14:31.262
سرورم

14:34.808 --> 14:35.891
یه بوسه؟

15:11.843 --> 15:15.345
تو لیاقتت رو یک بار دیگه اثبات کردی، ماکسیموس

15:17.515 --> 15:20.228
بیا برای آخرین‌بار امیدوارم باشیم

15:20.646 --> 15:22.898
هیچکسی برای جنگیدن باقی نمونده، سرورم

15:22.982 --> 15:25.650
همیشه یکی برای جنگیدن هست

15:25.735 --> 15:28.653
چطور میتونم به بزرگترین ژنرال روم
پاداشی در خور بدم؟

15:34.117 --> 15:35.659
بذارید به خونه‌ام برگردم

15:38.246 --> 15:39.455
خونه

15:58.225 --> 15:59.809
دارن به شما افتخار میکنن، سزار

15:59.893 --> 16:02.685
این برای توئه ماکسیموس به تو افتخار میکنن

16:25.709 --> 16:28.378
از دستش دادم؟
نبرد رو از دست دادم؟

16:30.047 --> 16:31.840
!تو جنگ رو از دست دادی

16:31.924 --> 16:34.132
پدر، تبریک میگم

16:34.759 --> 16:37.010
باید ۱۰۰ گاو رو برای ادای احترام به فتحتون قربانی کنم

16:37.095 --> 16:38.762
گاوها رو نگه دار

16:38.847 --> 16:41.306
به ماکسیموس افتخار کن اون نبرد رو برد

16:41.724 --> 16:44.059
ژنرال -
اعلیحضرت -

16:45.060 --> 16:48.646
روم به شما ادای احترام میکنه و من شما رو
به عنوان یه برادر در آغوش میگیرم

16:48.730 --> 16:50.523
خیلی وقته ندیدمت، دوست قدیمی

16:50.607 --> 16:52.066
اعلیحضرت

16:52.150 --> 16:54.735
بیا، پدر دست من رو بگیر

16:56.324 --> 16:59.535
فکر میکنم وقتشه که برم

17:14.675 --> 17:18.010
برای شکوه روم کار خیلی زیادیه

18:47.183 --> 18:48.850
نبرد باشکوهی بود

19:12.792 --> 19:14.500
ژنرال هنوز زنده‌ای؟

19:14.584 --> 19:15.876
هنوز زنده‌ام

19:15.961 --> 19:17.586
خدایان باید حس شوخ‌طبعی میداشتن

19:17.671 --> 19:20.339
خدایان باید تو رو دوست داشته‌ باشند -
والریوس -

19:20.424 --> 19:23.300
به سربازخونه برمیگردی، ژنرال؟
یا به روم؟

19:23.385 --> 19:26.469
خونه همسرم، پسرم، برداشت محصولم

19:27.096 --> 19:30.432
ماکسیموسه کشاورز
هنوز برام تصور همچین چیزی سخته

19:30.516 --> 19:34.144
میدونی، خاک خیلی راحت‌تر از خون پاک میشه، کوینتوس

19:34.228 --> 19:36.313
اینجاست -
اعلیحضرت -

19:36.398 --> 19:38.566
سناتور گایوس، سناتور فالکو

19:38.650 --> 19:41.527
حواست به گایوس باشه
...اون یه مرحم شیرین‌ مزه رو توی گوشت میریزه

19:41.611 --> 19:45.197
و یه روز بیدار میشی و هرچی از دهنت
در میاد "جمهوری جمهوری، جمهوری" هست

19:45.282 --> 19:47.949
خوب، چرا که نه؟
روم به عنوان یک جمهوری پایه گذاری شده

19:48.033 --> 19:50.910
بله، و در یک جمهوری
مجلس قدرت رو در اختیار داره

19:50.995 --> 19:53.204
ولی سناتور گایوس
تحت تاثیر این مورد نیست، البته

19:53.289 --> 19:56.291
شما طرف کی هستید ژنرال؟
امپراتور یا مجلس؟

19:56.375 --> 19:57.624
یه سرباز موهبت این رو داره که

19:57.709 --> 20:01.128
مستقیم توی چشمان دشمنش نگاه کنه، سناتور

20:01.212 --> 20:05.215
خوب، با یه ارتش پشت سرت
میتونی به شدت سیاسی باشی

20:05.300 --> 20:08.430
بهتون هشدار دادم حالا باید نجاتتون بدم
سناتورها

20:18.273 --> 20:19.690
ماکسیموس

20:20.776 --> 20:23.277
من در آینده به افراد خوبی مثل تو نیاز پیدا میکنم

20:25.405 --> 20:27.948
چطور میتونم خدمتگزار باشم، سرورم؟

20:28.033 --> 20:31.075
تو مردی هستی که میدونه دستور دادن یعنی چی

20:31.160 --> 20:34.496
،تو دستوراتت رو میدی، دستوراتت اطاعت میشن
و نبرد برده میشه

20:34.580 --> 20:39.375
،ولی این سناتورها نقشه میکشن، جر و بحث میکنن
و چاپلوسی و فریب‌کاری میکند

20:39.878 --> 20:42.922
،ماکسیموس
ما باید روم رو از دست سیاستمداران نجات بدیم،دوست من

20:43.006 --> 20:46.133
میتونم وقتی زمانش فرا رسید روی تو حساب کنم؟

20:52.097 --> 20:54.891
سرورم، وقتی پدرتون من رو مرخص کنند
من قصد دارم به خونه‌ام برگردم

20:54.975 --> 20:58.144
خونه؟ خوب، کسی بیشتر از تو لایق اون نیست

20:59.688 --> 21:03.482
زیاد احساس راحتی نکن
ممکنه به زودی تو رو فرا بخونم

21:05.568 --> 21:08.153
لوسیلا هم اینجاست میدونستی؟

21:08.655 --> 21:10.572
اون تو رو فراموش نکرده

21:11.867 --> 21:14.202
و حالا، تو یک انسان بزرگ هستی

21:26.506 --> 21:29.007
...اگر مرد به دنیا اومده بودی

21:30.051 --> 21:32.344
عجب پادشاه بزرگی میشدی

21:34.012 --> 21:35.471
پدر

21:41.520 --> 21:43.479
تو قوی می‌بودی

21:43.564 --> 21:46.819
در شگفتم که، آیا عادل هم میبودی؟

21:47.571 --> 21:50.239
من اونطوری میشدم که بهم آموخته بودید

21:52.242 --> 21:53.784
سفرت چطور بود؟

21:53.869 --> 21:57.620
طولانی ناخوشایند
برای چی به اینجا اومدم؟

21:58.205 --> 22:00.790
به کمکت نیاز دارم همراه با برادرت

22:01.125 --> 22:02.917
البته

22:03.002 --> 22:05.127
اون شما رو دوست داره همیشه دوستتون داشته

22:06.212 --> 22:07.379
و

22:09.257 --> 22:12.426
اون حالا به تو نیاز خواهد داشت، بیشتر از همیشه

22:17.516 --> 22:19.392
سیاست بازی دیگه بسه

22:19.643 --> 22:22.604
بیا وانمود کنیم که تو یه دختر دوست‌داشتنی هستی

22:23.188 --> 22:25.565
و من یک پدر خوبم

22:31.112 --> 22:33.864
این یه خیال‌پردازی خوشاینده، مگه نه؟

22:46.877 --> 22:48.337
صبح به خیر

23:12.652 --> 23:16.071
یک، دو، سه

23:16.864 --> 23:18.073
چهار

23:18.157 --> 23:20.411
یک، دو

23:36.636 --> 23:38.553
دنبال من فرستادید، امپراتور؟

23:43.308 --> 23:46.185
سزار؟ -
دوباره بهم بگو، ماکسیموس -

23:47.270 --> 23:48.980
ما چرا اینجا هستیم؟

23:50.315 --> 23:52.818
برای شکوه امپراتوری، سرورم

23:53.277 --> 23:54.319
اوه بله

23:56.364 --> 23:58.323
اوه بله، به یاد میارم

24:01.411 --> 24:03.661
اون نقشه رو میبینی، ماکسیموس؟

24:04.496 --> 24:06.998
این دنیاییه که من خلق کردم

24:07.874 --> 24:09.500
...برای ۲۵ سال

24:10.002 --> 24:13.920
پیروز شدم، خون ریختم، امپراتوری رو گسترش دادم ...

24:15.339 --> 24:19.092
،از وقتی که پادشاه شدم
فقط چهار سال بدون جنگ رو بخاطر دارم

24:19.176 --> 24:21.678
چهار سال صلح و آرامش از بیست سال

24:22.013 --> 24:23.471
و برای چی؟

24:30.856 --> 24:34.691
من شمشیر آوردم نه چیز دیگه‌ای

24:35.985 --> 24:37.277
...سزار، زندگی شما

24:37.361 --> 24:39.946
خواهش میکنم خواهش میکنم من رو سزار صدا نزن

24:40.197 --> 24:42.490
بیا خواهش میکنم

24:43.284 --> 24:44.659
بیا بشین

24:45.493 --> 24:48.203
...بیا خیلی ساده با هم

24:49.080 --> 24:51.206
به عنوان دو مرد صحبت کنیم

24:51.875 --> 24:53.709
خوب، ماکسیموس

24:56.049 --> 24:57.257
حرف بزن

25:00.219 --> 25:03.221
پنج هزار نفر از افرادم اون بیرون توی گِلِ یخ‌زده هستند

25:03.306 --> 25:05.098
سه هزار نفرشون خونی و زخمی‌ان

25:05.183 --> 25:06.641
دو هزار نفرشون هرگز اینجا رو ترک نمیکنن

25:06.725 --> 25:09.935
من باور نمیکنم که اونا برای هیچی جنگیدن و مردن

25:10.020 --> 25:11.645
و تو چی رو باور میکنی؟

25:11.730 --> 25:15.566
اونا برای شما و روم جنگیدن

25:15.650 --> 25:17.442
و روم چیه ،ماکسیموس؟

25:19.612 --> 25:22.030
من قسمت زیادی رو از بقیه دنیا دیدم

25:22.114 --> 25:26.117
مابقی دنیا وحشی و بی‌‌رحم و تاریکه
ولی روم روشناییه

25:26.202 --> 25:28.120
ولی تو تا به الان هیچوقت اونجا نبودی

25:28.205 --> 25:30.664
تو ندیدی روم به چی تبدیل شده

25:30.749 --> 25:33.793
من دارم میمیرم، ماکسیموس

25:34.419 --> 25:35.711
...وقتی یه مرد پایانش رو میبینه

25:35.796 --> 25:38.838
میخواد بدونه زندگیش اهدافی داشته

25:39.965 --> 25:43.134
وقتی چند سال دیگه بگذره دنیا چطور
درباره من صحبت میکنه؟

25:43.219 --> 25:45.512
آیا من به عنوان یه فیلسوف شناخته میشم؟

25:45.596 --> 25:47.097
جنگجو؟

25:47.389 --> 25:48.807
یه ستمگر؟

25:50.308 --> 25:54.937
یا من امپراتوری خواهم بود که ماهیت
واقعی روم رو بهش برمیگردونه؟

25:55.939 --> 25:58.357
روزگاری رویایی وجود داشت که روم بود

25:58.441 --> 26:01.194
تو فقط میتونی زمزمه‌اش کنی

26:01.278 --> 26:04.364
هرچیزی بیشتر از یه زمزمه و اون نابود خواهد شد

26:04.448 --> 26:06.282
اون خیلی شکننده بود

26:06.575 --> 26:10.286
(و میترسم که نتونه از زمستان (سختی‌ها
جون سالم به در ببره

26:11.871 --> 26:13.288
ماکسیموس

26:14.165 --> 26:17.126
حالا بیا با هم زمزمه کنیم

26:17.335 --> 26:19.086
باهمدیگه تو و من

26:19.796 --> 26:21.296
تو یه پسر داری

26:22.798 --> 26:24.674
درباره خونه‌ات بهم بگو

26:30.889 --> 26:33.811
خونه من توی تپه‌ها بالای شهر تریلو ـه

26:35.147 --> 26:36.939
یه جای خیلی ساده

26:37.357 --> 26:40.276
سنگ‌های صورتی که توی نور آفتاب گرم میشن

26:40.360 --> 26:43.862
یه آشپزخونه که در روز بوی گیاهان ازش بیرون میاد

26:44.655 --> 26:46.531
بوی) گل یاسمن در هنگام غروب)

26:48.200 --> 26:50.785
بعد از دروازه یه سپیدار خیلی بزرگ هست

26:51.078 --> 26:53.912
درخت انجیر، سیب، گلابی

26:53.997 --> 26:57.833
و خاک، مارکوس خاک سیاه
سیاه مثل موهای همسرم

26:58.877 --> 27:01.044
،درخت انگور در قسمت جنوبی خونه
و زیتون در قسمت شمالی

27:01.129 --> 27:03.380
اسب‌های پاکوتاه وحشی که نزدیک خونه‌ام
بازی میکن اونا پسرم رو اذیت میکنن

27:03.464 --> 27:05.091
اون میخواد جای یکی از اونها باشه

27:05.176 --> 27:06.968
آخرین باری که خونه بودی کی بود؟

27:07.052 --> 27:10.180
با امروز صبح دو سال و ۲۶۴ روز پیش

27:11.807 --> 27:15.100
بهت حسودیم میشه ماکسیموس خونه خوبی داری

27:16.811 --> 27:18.520
ارزش جنگیدن رو داره؟

27:21.357 --> 27:23.483
...یک وظیفه دیگه هست که

27:24.027 --> 27:26.777
قبل از رفتن به خونه ازت میخوام انجامش بدی

27:28.697 --> 27:30.823
میخواید چکار کنم، سزار؟

27:30.908 --> 27:34.535
میخوام بعد از مرگم تو محافظ روم باشی

27:35.704 --> 27:38.707
من تو رو تنها به یک دلیل تام‌الاختیار میکنم

27:39.250 --> 27:42.711
تا قدرت رو به مردم روم برگردونی

27:43.046 --> 27:46.131
و فسادی رو که اون رو فلج کرده پایان بدی

27:52.387 --> 27:56.057
این افتخار بزرگ رو که من بهت
پیشکش میکنم قبول میکنی؟

27:57.392 --> 27:59.351
از صمیم قلب، نه

28:01.896 --> 28:03.647
ماکسیموس

28:04.232 --> 28:07.150
برای اینه که تو مناسب این کاری

28:07.235 --> 28:09.322
...ولی یقینا یه سناتور خوب

28:09.406 --> 28:12.116
،کسی که شهر رو بشناسه
کسی که از سیاست سر در بیاره مناسب‌تر برای این کاره

28:12.201 --> 28:15.161
ولی تو هنوز به وسیله سیاست فاسد نشدی

28:20.208 --> 28:23.794
و کومودوس؟ -
کومودوس یه انسان اخلاقی نیست -

28:24.754 --> 28:27.381
تو این رو از زمانی که جوان بودی میدونستی

28:27.465 --> 28:29.424
کومودوس نمیتونه حکومت کنه

28:29.509 --> 28:31.884
اون نباید حکومت کنه

28:33.428 --> 28:36.222
تو پسری بودی که من می‌بایست داشته باشم

28:38.767 --> 28:41.770
کومودوس تصمیم من رو قبول میکنه

28:44.065 --> 28:48.819
اون میدونه که تو با نیت وفاداری ارتش رو فرماندهی میکنی

28:53.699 --> 28:55.283
من به یه کم زمان نیاز دارم، قربان

28:55.367 --> 28:56.826
بله

28:56.910 --> 29:00.454
به هنگام طلوع آفتاب، امیدوارم قبول کرده باشی

29:01.540 --> 29:03.707
حالا مثل پسرم من رو در آغوش بگیر

29:07.128 --> 29:09.838
و برای این پیرمرد یه پتوی دیگه بیار

29:26.105 --> 29:28.565
پدرم حالا به تو علاقه‌منده -
بانوی من -

29:29.150 --> 29:32.152
همیشه اینطوری نبوده -
خیلی چیزا عوض میشن -

29:32.445 --> 29:35.654
خیلی چیزا نه همه چیز

29:38.533 --> 29:40.200
ماکسیموس، صبر کن

29:43.747 --> 29:45.667
بزار صورتت رو ببینم

29:48.254 --> 29:50.922
به نظر ناراحت میای -
افراد زیادی رو از دست دادم -

29:51.841 --> 29:54.176
پدرم ازت چی میخواست؟

29:55.260 --> 29:58.220
تا قبل از رفتن به خونه برام آرزوی موفقیت کنه

29:58.847 --> 30:00.348
داری دروغ میگی

30:00.682 --> 30:04.018
،همیشه وقتی دروغ میگی میتونم بفهمم
چون هرگز تو دروغ گفتن خوب نیستی

30:04.102 --> 30:05.603
منم هیچوقت در جلب راضیت شما
برای این موضوع موفق نبودم

30:05.687 --> 30:06.728
درسته

30:06.812 --> 30:08.897
ولی در عین‌حال هیچوقت هم مجبور نبودی

30:09.398 --> 30:12.108
زندگی برای یه سرباز خیلی ساده‌تره

30:13.861 --> 30:16.112
یا فکر میکنی من بی‌عاطفه ام؟

30:17.115 --> 30:19.867
من فکر میکنم تو استعداد خاصی در زنده‌موندن داری

30:25.874 --> 30:27.415
ماکسیموس، صبر کن

30:29.710 --> 30:32.504
واقعا دیدن دوباره من اینقدر وحشتناکه؟

30:32.588 --> 30:35.090
نه من بخاطر نبرد خسته‌ام

30:35.716 --> 30:38.509
دیدن اینکه پدرم اینقدر شکننده شده آزارت میده

30:41.638 --> 30:46.058
کومودوس انتظار داره پدرم جانشینی اون رو
در روزهای آینده اعلام کنه

30:47.227 --> 30:50.605
تو به برادرم همونطور که به پدرم خدمت کردی، خدمت میکنی؟

30:52.775 --> 30:54.943
من همیشه به روم خدمت خواهم کرد

30:56.862 --> 30:58.655
،میدونی

30:58.739 --> 31:01.240
من همیشه موقع دعاهام تو رو به خاطر میارم

31:02.283 --> 31:05.202
اوه، بله من دعا میکنم

31:09.749 --> 31:13.084
من از شنیدن خبر مرگ همسرتون ناراحت شدم
براش سوگواری کردم

31:14.962 --> 31:17.797
ممنونم -
و شنیدم تو یه پسر داری -

31:19.466 --> 31:21.887
بله لوشس

31:23.682 --> 31:25.474
اون تقریبا هشت سالشه

31:25.559 --> 31:27.810
پسر منم تقریبا هشت سالشه

31:30.605 --> 31:32.772
بخاطر دعاهاتون ازتون ممنونم

31:40.531 --> 31:43.073
نیاکان من، من از شما درخواست راهنمایی دارم

31:44.451 --> 31:47.953
مادر مقدس، با میل خدایان برای آینده‌ام به نزد من بیا

31:49.581 --> 31:53.376
پدر مقدس، با شمشیری آماده از همسر و پسرم مراقبت کن

31:54.587 --> 31:57.464
برای اونها نجوا کن که من فقط
برای در آغوش گرفتن دوباره اونهاست که زنده‌ام

31:58.591 --> 32:00.800
نیاکان من، به شما ادای احترام میکنم

32:01.969 --> 32:05.262
و تلاش میکنم با بزرگی و وقاری که به من آموخته‌اید
زندگی کنم

32:28.161 --> 32:29.369
سیسرو

32:33.958 --> 32:35.083
قربان

32:39.546 --> 32:42.089
برای تو انجام دادن وظیفه‌ات کار سختیه؟

32:44.843 --> 32:47.385
گاهی اوقات کاری رو که خودم دلم میخواد انجام میدم

32:48.137 --> 32:50.680
بقیه اوقات، کاری رو که مجبورم انجامش بدم میکنم

32:53.684 --> 32:56.561
بعد از تمام اینها، ممکنه ما قادر نباشیم
به خونه برگردیم

33:47.698 --> 33:50.490
آماده‌ای که وظیفه‌ات رو برای روم انجام بدی؟

33:53.661 --> 33:55.078
بله پدر

33:56.163 --> 33:58.248
تو امپراتور نخواهی شد

34:01.587 --> 34:03.921
کدوم مردم داناتر و بزرگتر قراره
جای من رو بگیره؟

34:04.006 --> 34:06.549
قدرت من به ماکسیموس میرسه

34:07.759 --> 34:09.510
،تا با اطمینان ازش نگهداری بشه

34:09.595 --> 34:13.305
تا زمانی که مجلس سنا یکبار دیگه
آماده حکومت کردن بشه

34:14.890 --> 34:18.310
روم قراره دوباره یک جمهوری بشه

34:20.271 --> 34:22.855
ماکسیموس -
بله -

34:28.945 --> 34:31.196
تصمیمم تو رو نا امید کرد؟

34:34.746 --> 34:36.788
،یکبار برای من نامه‌ای نوشتید

34:38.666 --> 34:41.084
و در اون چهار خصوصیت مهم رو نام بردید

34:42.837 --> 34:44.211
،دانایی

34:44.296 --> 34:45.755
،عدالت

34:45.839 --> 34:47.298
،بردباری

34:47.716 --> 34:49.508
و میانه‌روی

34:51.637 --> 34:54.804
وقتی که اون فهرست رو خوندم
فهمیدم که هیچکدوم از اون خصوصیات رو ندارم

34:55.765 --> 34:58.224
ولی من خصوصیات دیگه‌ای دارم پدر

34:59.435 --> 35:00.769
جاه‌طلبی

35:01.979 --> 35:04.981
که میتونه خصوصیتی باشه که ما رو
به سوی برتری میبره

35:06.318 --> 35:09.403
ابتکار، شهامت

35:10.489 --> 35:14.784
،شاید نه در میدان نبرد
ولی اَشکال مختلفی از شجاعت وجود داره

35:16.410 --> 35:19.663
از خودگذشتگی برای خانواده‌ام

35:20.790 --> 35:22.165
برای شما

35:23.668 --> 35:26.460
ولی هیچکدوم از خصوصیات من در فهرست شما نبود

35:28.713 --> 35:32.049
حتی بعدش طوری بود
که انگار من رو به عنوان پسرتون نمیخواستین

35:32.133 --> 35:33.509
،کومودوس

35:34.386 --> 35:36.053
داری زیاده‌روی میکنی

35:36.846 --> 35:39.849
من حتی چهره خدایان رو هم جستجو کردم
(کنایه از اینکه: همه کار کردم)

35:40.601 --> 35:44.979
،تا راهی رو پیدا کنم که شما ازم خوشنود بشید
تا بهم افتخار کنید

35:45.856 --> 35:47.856
،یه سخن محبت‌آمیز

35:48.274 --> 35:50.192
،یه درآغوش گرفتن کامل

35:50.360 --> 35:54.029
،جوری که من رو به سینه‌تون بچسبونید و محکم بگیرید

35:55.198 --> 35:58.700
که برای من مثل خورشید روی قلبم
برای هزاران سال میمونه

36:01.370 --> 36:03.955
مگه در وجود من چی هست که اینقدر ازش نفرت دارین؟

36:04.039 --> 36:05.248
کومودوس

36:06.333 --> 36:08.418
تنها چیزی که همیشه میخواستم

36:08.711 --> 36:12.967
این بوده که شما رو سربلند کنم، سزار

36:14.219 --> 36:16.887
پدر -
،کومودوس -

36:21.308 --> 36:23.393
خطاهای تو به عنوان یک پسر

36:24.395 --> 36:27.731
قصور و کوتاهی من به عنوان یه پدره

36:38.408 --> 36:39.908
بیا

36:43.456 --> 36:44.914
پدر

36:59.846 --> 37:02.556
،اگر فقط یکم من رو دوست میداشتید

37:03.432 --> 37:05.933
حاضر بودم تمام دنیا رو براتون سلاخی کنم

37:43.596 --> 37:46.684
ماکسیموس، امپراتور بهت نیاز داره
مسئله فوریه

37:52.149 --> 37:53.983
با من در سوگ بنشین برادر

37:55.069 --> 37:57.027
پدرِ بزرگمون مرده

38:23.763 --> 38:25.347
اون چطور از دنیا رفت؟

38:26.641 --> 38:29.308
پزشکان میگن که هیچ دردی رو احساس نکرده

38:29.393 --> 38:31.519
وقتی که خواب بوده نفسش بند اومده

38:41.279 --> 38:42.529
پدر

38:45.199 --> 38:47.868
امپراتورت ازت وفاداریت رو طلب میکنه، ماکسیموس

38:49.203 --> 38:50.830
دستم رو بگیر

38:53.542 --> 38:55.376
فقط یکبار به سوی تو درازش میکنم

39:09.557 --> 39:10.890
کوینتوس

40:01.109 --> 40:02.610
درود بر سزار

40:03.570 --> 40:06.196
باید باید سناتورها صحبت کنم
به مشاوره اونها نیاز دارم

40:06.280 --> 40:08.865
گایوس و فالکو رو بیدار کن -
گایوس و فالکو -

40:08.950 --> 40:11.159
شمشیر -
شمشیر -

40:13.663 --> 40:16.580
ماکسیموس لطفا مراقب باش
این کار عاقلانه‌ای نبود

40:16.665 --> 40:19.458
عاقلانه؟ امپراتور کشته شده

40:19.918 --> 40:22.419
امپراتور به مرگ طبیعی مرده

40:24.172 --> 40:26.424
چرا مسلحی کوینتوس؟ -
نگهبانا -

40:29.637 --> 40:31.805
لطفا مقاومت نکن ماکسیموس

40:33.557 --> 40:35.850
متاسفم سزار حرفش رو زده

40:36.310 --> 40:38.102
،تا سپیده‌دم بتازید

40:39.312 --> 40:40.896
و بعدش اعدامش کنین

40:40.981 --> 40:43.399
!کوینتوس، به من نگاه کن به من نگاه کن

40:43.650 --> 40:46.568
به من قول بده
که از خانواده‌ام مراقبت میکنی

40:47.653 --> 40:50.321
خانواده‌ات در اون دنیا باهات ملاقات خواهد کرد

41:15.182 --> 41:16.433
زانو بزن

41:19.978 --> 41:22.354
پدر مقدس، مراقب همسر و پسرم باش

41:22.439 --> 41:25.524
در گوش اونها نجوا کن که من فقط برای
درآغوش گرفتن دوباره اونها زندگی کردم

41:28.153 --> 41:30.530
حداقل به من یک مرگ راحت بده

41:32.241 --> 41:34.034
مرگ یه سرباز

41:55.345 --> 41:58.514
شبنم
گاهی اوقات باعث میشه که شمشیر به غلاف بچسبه

42:19.161 --> 42:20.578
!سرباز

43:40.325 --> 43:42.243
آخرین باری که خونه بودی کی بود؟

43:42.327 --> 43:45.329
با امروز صبح، دو سال و ۲۶۴ روز پیش

43:46.915 --> 43:48.748
پدر مقدس، با شمشیری آماده از
همسر و فرزندم مراقبت کن

43:48.833 --> 43:51.209
من سعی میکنم با
وقاری که به من آموخته‌اید زندگی کنم

43:51.294 --> 43:53.753
برای اونها نجوا کن که من فقط
برای در آغوش گرفتن دوباره اونهاست که زنده‌ام

43:53.838 --> 43:56.256
،با یک شمشیر آماده ...
برای بقیه اونها خاک و هوا هستند

43:56.340 --> 43:59.508
برای اونها نجوا کن که من فقط
برای در آغوش گرفتن دوباره اونهاست که زنده‌ام

43:59.593 --> 44:01.886
برای بقیه اونها خاک و هوا هستند

45:02.156 --> 45:04.156
بابا

47:48.237 --> 47:49.737
نمیر

47:56.037 --> 47:57.704
تو دوباره اونها رو میبینی

47:59.749 --> 48:01.041
هنوز نه

48:09.591 --> 48:13.344
نه اونا تمیزش میکنن صبرکن و ببین

48:47.753 --> 48:49.128
نمیر

48:49.921 --> 48:52.339
اونا به عنوان غذا میندازنت جلو شیرا

48:52.424 --> 48:54.717
اونا بیشتر از ما می‌ارزن

49:04.731 --> 49:06.190
حالا بهتری؟

49:07.317 --> 49:09.193
تمیزه میبینی؟

49:39.932 --> 49:42.766
پروکسیمو دوست قدیمی من

49:44.143 --> 49:47.229
هر روز، روز بزرگیه وقتی که تو اینجایی

49:47.688 --> 49:51.858
ولی امروز روز شانس توئه

49:54.486 --> 49:58.197
،اون زرافه‌هایی که بهم فروختی
جفت‌گیری نمیکنن

49:58.823 --> 50:02.743
اونا همینجور میچرخن و غدا میخورن
ولی جفت‌گیری نمیکنن

50:04.038 --> 50:06.957
تو به من زرافه‌های عقیم فروختی

50:07.833 --> 50:10.544
من پولم رو میخوام -
امکان نداره -

50:14.130 --> 50:16.966
من واست یه قیمت خاص دارم -
در چی؟ -

50:19.052 --> 50:21.971
جنسای جدیدم رو دیدی؟
بیا و ببینشون

50:35.904 --> 50:38.698
هیچکدومشون میجنگین؟
من یه مسابقه در پیش دارم

50:38.782 --> 50:41.576
،بعضی‌هاشون برای جنگیدن خوبن
بقیه‌شون برای مردن

50:41.660 --> 50:43.995
تو به هر دو نیاز داری، فک کنم

50:44.079 --> 50:45.288
بلند شو

50:53.254 --> 50:54.921
شغلت چیه؟

50:55.590 --> 50:56.880
یه شکارچی بودم

50:56.965 --> 51:00.676
نه، من اون رو از یه معدن نمک در کارتاژ خریدم

51:01.469 --> 51:02.845
بشین سر جات

51:06.976 --> 51:08.059
نشان سپاه روم

51:09.228 --> 51:11.980
فراریه؟ -
شاید، ولی چه اهمیتی داره؟ -

51:12.440 --> 51:13.565
اون یه اسپانیاییه

51:13.649 --> 51:15.609
شش نفرشون رو به قیمت هزار تا میخرم

51:15.693 --> 51:19.194
هزارتا؟
نُومیدین ـه فقط ۲۰۰۰ تا می‌ارزه
نومیدین: نام کشوری باستانی در آفریقا)
(که بعدها بوسیله امپراتوری روم تسخیر شد

51:19.279 --> 51:21.363
این برده‌ها مردنی‌ان

51:21.448 --> 51:24.617
این به مزه‌‌اش اضافه میکنه
!نه، نه، نه، صبرکن! صبرکن

51:25.118 --> 51:26.827
میتونم باهات کنار بیام

51:27.954 --> 51:32.123
،بهت دو هزار تا میدم
چهار هزار تا هم واسه اون حیوونا

51:32.207 --> 51:34.334
که میشه ۵۰۰۰ تا واسه یه دوست قدیمی
(!در واقع ۱۰۰۰ تا هم اینجا چونه میزنه)

51:51.977 --> 51:55.396
!زودباشید
مگه چقد طول میکشه که به خونه خودم برسم؟

51:55.481 --> 51:57.398
من پروکسیمو ام

51:58.108 --> 52:00.651
،من باید برای چند روز آینده به شما نزدیک‌تر باشم

52:00.735 --> 52:02.944
،چند روزی که روزهای آخر زندگی رقت‌بارتونه

52:03.029 --> 52:07.366
تا اون مادر فاحشه‌تون که با جیغ و داد
!شما رو به این دنیا اُوُرد

52:07.659 --> 52:10.997
من اینهمه پول رو برای دوستی و همنشینیِ با شما ندادم

52:12.208 --> 52:15.418
بلکه این پول رو دادم که از مرگتون سودی نصیبم بشه

52:16.170 --> 52:19.923
،و همونطور که مادرتون در شروع زندگی باهاتون بود

52:20.925 --> 52:23.509
بنابراین من در پایانتون در کنارتون خواهم بود

52:25.011 --> 52:28.055
،و وقتی که مُردید، که حتما هم میمیرید

52:28.973 --> 52:31.892
...انتقالتون (به اون دنیا) صدای

52:36.605 --> 52:38.064
،گلادیاتورها

52:39.191 --> 52:40.733
من بهتون ادای احترام میکنم، خواهد بود

52:45.490 --> 52:46.532
قرمز

52:50.203 --> 52:53.955
زرد

53:04.674 --> 53:05.799
خوبه

53:06.592 --> 53:07.968
قرمز -
قرمز -

53:12.890 --> 53:14.182
اسپانیایی

53:47.552 --> 53:49.887
برای الان دیگه کافیه

53:50.221 --> 53:51.847
نوبت اون هم میرسه

53:54.893 --> 53:55.934
بعدی

54:09.280 --> 54:10.614
اسپانیایی

54:12.116 --> 54:13.909
چرا نمیجنگی؟

54:14.285 --> 54:15.744
ما هممون باید بجنگیم

54:15.828 --> 54:17.537
خوب، من نمیجنگم

54:18.206 --> 54:21.417
من نباید اینجا باشم، من یه کاتب هستم
من یه نویسنده‌ام

54:21.502 --> 54:23.377
و به هفت زبان صحبت میکنم

54:23.462 --> 54:24.504
خوبه

54:25.464 --> 54:28.466
فردا، میتونی به هفت زبون جیغ بزنی

54:36.766 --> 54:40.101
شاید کاتب کسی باشه که آزادیش رو به دست میاره

54:41.102 --> 54:42.394
آزادی؟

54:43.480 --> 54:45.314
من باید چکار کنم؟

54:45.732 --> 54:48.025
میری به میدان مسابقه و من رو میکشی

54:48.109 --> 54:49.485
،و اون

54:50.487 --> 54:52.197
،و نومیدین

54:52.281 --> 54:53.865
و فراریِ رو

54:55.493 --> 54:56.910
و صد نفر دیگه رو

54:56.994 --> 54:59.830
و وقتی که دیگه کسی نباشه که باهاش بجنگی، تو آزادی

55:00.498 --> 55:02.248
من نمیتونم همچین کاری رو بکنم

55:03.291 --> 55:04.500
نه؟

55:10.757 --> 55:12.174
ولی من میتونم

55:27.693 --> 55:29.902
اون نشانِ خدایانِ توئه؟

55:35.116 --> 55:37.200
این کارت عصبانیشون نمیکنه؟

55:58.514 --> 56:00.181
خدایان به تو علاقه دارن

56:00.558 --> 56:02.726
قرمز رنگ خدایانه

56:04.103 --> 56:06.270
تو امروز به کمکشون نیاز پیدا میکنی

56:45.643 --> 56:47.268
پروکسیمو

56:52.607 --> 56:54.775
هنوز آلمانیه رهبر گروهته؟

56:54.859 --> 56:56.943
جمعیت عاشق یه وحشیه

56:57.403 --> 56:59.321
گذشته از این، اون داره منو ثروتمند میکنه

56:59.405 --> 57:02.035
نومیدینِ قبلا جنگیده؟

57:02.870 --> 57:04.454
نه، بار اولشه

57:04.538 --> 57:07.499
و اون یکی، کارگرِ، سربازِ؟

57:07.917 --> 57:09.167
اون اسپانیاییه

57:09.251 --> 57:12.336
اونم با نمایشی که توی میدون
اجرا میکنه میتونه سودمند باشه

57:13.296 --> 57:17.508
پونصد سیسترسی شرط میبندم، که اون نومیدینه
و اسپانیاییه با هم زنده میمونن

57:17.592 --> 57:21.302
و ۱۰۰۰ تا که نومیدینه به تنهایی زنده میمونه

57:22.805 --> 57:25.932
داری ازم میخوای که علیه مردان خودم شرط ببندم؟

57:27.768 --> 57:29.268
کار غیراخلاقی‌ایه

57:29.353 --> 57:31.229
اگه بکنمش ۲۰۰۰ تا چی؟

57:45.536 --> 57:48.579
،بعضی از شما دارین فکر میکنین که نمیجنگید

57:49.873 --> 57:51.165
اونایی که نمیتونید بجنگید

57:52.501 --> 57:56.002
همه همینو میگن تا وقتی که
میرن اون بیرونن

57:58.798 --> 57:59.965
گوش کنید

58:00.049 --> 58:02.968
!بکش، بکش، بکش -
!بکش، بکش، بکش -

58:10.102 --> 58:12.812
این رو تو گوشت یه نفر دیگه فرو کنید

58:13.230 --> 58:15.897
و اونا واسه‌تون کف میزنن
و بخاطر اینکار عاشقتون میشن

58:15.982 --> 58:17.399
،و شما

58:19.360 --> 58:21.319
شما هم ممکنه دوست داشتن اونا رو شروع کنین

58:22.155 --> 58:23.572
برای اینکار

58:27.659 --> 58:31.162
در نهایت، همه ما میمیریم

58:33.707 --> 58:36.003
،متاسفانه، نمیتونیم انتخاب کنیم چطور

58:37.255 --> 58:40.048
ولی میتونیم تصمیم بگیریم که
چطوری با اون پایان روبه‌رو بشیم

58:40.967 --> 58:43.469
...تا اینکه ما به عنوان یه مرد

58:45.388 --> 58:46.637
در خاطره‌ها بمونیم

58:46.722 --> 58:47.764
زودباشین

58:50.726 --> 58:53.019
!سمت چپ، سپرهاتون رو بالا بگیرید

58:54.062 --> 58:56.439
سمت راست، شمشیراتون رو بِکشید

58:56.732 --> 58:59.274
!بکش، بکش، بکش -
!بکش، بکش، بکش -

59:00.401 --> 59:02.819
جُفتشون کن، قرمز با زرد

59:07.868 --> 59:09.076
بعدی

59:14.958 --> 59:16.042
تکون بخورید

01:02:33.404 --> 01:02:34.445
!غاصب

01:02:57.094 --> 01:02:59.804
!برو پی کارت -
!تو هرگز بر ما حکومت نخواهی کرد، کومودوس -

01:03:30.211 --> 01:03:34.922
اون مثل یه قهرمان فاتح وارد روم میشه
ولی اون چی رو فتح کرده؟

01:03:35.215 --> 01:03:37.633
بهش زمان بده گراکوس اون جوونه

01:03:37.718 --> 01:03:40.011
من فکر میکنم اون میتونه خیلی خوب باشه

01:03:40.345 --> 01:03:42.305
برای روم یا برای تو؟

01:03:48.603 --> 01:03:51.688
برو پیش مادرت لوشس
اون از این کار خوشش میاد

01:03:58.155 --> 01:04:00.198
لوشس -
مادر -

01:04:02.493 --> 01:04:04.035
درورد بر سزار

01:04:04.119 --> 01:04:05.620
سناتورها

01:04:09.248 --> 01:04:12.167
روم به امپراتور جدیدش خوش‌آمد میگه

01:04:12.251 --> 01:04:15.796
،رعیت وفادارتون بهتون خوش‌آمد عرض میکنه
اعلیحضرت

01:04:15.880 --> 01:04:17.713
ممنونم، فالکو

01:04:17.798 --> 01:04:21.884
،و در رابطه با رعیت وفادار
مطمئنم که زیاد اهل تجمل نبودند

01:04:21.968 --> 01:04:23.969
سزار -
گراکوس -

01:04:24.054 --> 01:04:26.555
تمام کشور غرق در شادی بازگشت شماست
سزار

01:04:26.640 --> 01:04:30.143
مسائل زیادی هست که نیازمند توجه شماست

01:04:32.605 --> 01:04:35.482
نظم رو رعایت کنید لطفا
نظم رو رعایت کنید

01:04:35.942 --> 01:04:37.734
،محض اطلاعتون سرورم

01:04:37.819 --> 01:04:40.611
مجلس یک سری از قوانین رو آماده کرده

01:04:40.695 --> 01:04:43.781
تا حل بسیاری از مشکلات شهر آغاز بشه

01:04:43.865 --> 01:04:47.952
که این فهرست با اصول بهداشتیِ
یونان باستان شروع میشه

01:04:48.453 --> 01:04:52.080
که مبارزه با آفات، که در حال حاضر
در حال شیوع هست رو شامل میشه

01:04:52.164 --> 01:04:53.957
...بنابراین، اگر سزار

01:04:56.085 --> 01:04:58.002
نمیبینی، گراکوس؟

01:04:59.421 --> 01:05:01.717
مشکل اصلی همینه، مگه نه؟

01:05:02.136 --> 01:05:04.804
پدرم تمام وقتش رو به مطالعه گذروند

01:05:06.557 --> 01:05:09.934
مطالعه روی کتاب‌های آموزشی و فلسفی

01:05:10.936 --> 01:05:14.437
اون ساعات اولیه شب رو به خوندن
طومارهای سنا میگذروند

01:05:15.398 --> 01:05:18.608
و در تمام این مدت، مردم فراموش شده بودند

01:05:19.235 --> 01:05:21.403
ولی سنا خوده مردمه، سرورم

01:05:21.487 --> 01:05:25.030
از بین مردم انتخاب شده تا از طرف مردم صحبت بکنه

01:05:25.740 --> 01:05:29.326
من شک دارم تعداد خیلی زیادی از مردم
مثل تو خوب غذا بخورن، گراکوس

01:05:30.078 --> 01:05:32.539
یا زنان زیبارویی مثل ماله تو داشته باشند، گایوس

01:05:32.623 --> 01:05:34.708
فکر کنم مردمِ خودم رو درک میکنم

01:05:34.792 --> 01:05:38.295
...پس شاید بد نباشه سزار از تجارب پهناورشون

01:05:38.713 --> 01:05:41.339
کمی هم به ما درس بدند

01:05:45.218 --> 01:05:46.760
من بهش میگم عشق

01:05:47.345 --> 01:05:50.472
من پدر هستم و مردم فرزندان من‌اند

01:05:50.765 --> 01:05:53.267
و من میبایست اونها رو محکم در آغوش خودم بگیرم

01:05:53.351 --> 01:05:56.811
آیا تا به حال کسی رو که از طاعون در حال مرگه
در آغوش گرفتید، سرورم؟

01:06:03.110 --> 01:06:05.738
،نه، ولی اگر دوباره حرف من رو قطع کنی

01:06:07.240 --> 01:06:08.574
بهت اطمینان میدم که تو در آغوش خواهی‌گرفت

01:06:08.658 --> 01:06:10.993
سناتور، برادرم خیلی خسته است

01:06:11.995 --> 01:06:16.164
فهرستتون رو به من بدید
سزار اونچه که لازم باشه رو برای روم انجام میده

01:06:16.749 --> 01:06:21.669
بانوی من، مثل همیشه فرمان‌های
خردمندانه شما اطاعت امر میشه

01:06:28.801 --> 01:06:31.053
اونا کی‌اَن که برای من سخنرانی میکنن؟

01:06:31.346 --> 01:06:33.889
کومودوس، سنا فواید خودش رو داره

01:06:33.973 --> 01:06:36.853
کدوم فواید؟ تمام کاری که اونا میکنن حرف زدنه

01:06:38.064 --> 01:06:42.609
باید فقط من و تو و روم باشیم

01:06:42.693 --> 01:06:46.029
حتی فکرش رو هم نکن
همیشه سنایی وجود داشته

01:06:46.530 --> 01:06:48.197
روم تغییر کرده

01:06:48.281 --> 01:06:51.325
روم به یه امپراتور نیاز داره که بر یک امپراتوری حکومت کنه

01:06:51.660 --> 01:06:53.702
...البته، ولی مردم رو راحت بزار تا

01:06:53.787 --> 01:06:55.162
خیال‌پردازی کنن؟

01:06:56.790 --> 01:06:58.206
به سنت‌هاشون عمل کنن

01:06:59.083 --> 01:07:01.876
جنگ پدرم علیه بربرها

01:07:02.461 --> 01:07:06.130
خودش گفت که هیچ ثمری نداشت
ولی مردم عاشقش بودند

01:07:06.215 --> 01:07:08.091
مردم همیشه پیروزی‌ها رو دوست دارند

01:07:08.175 --> 01:07:11.845
چرا؟ اونا که جنگ‌ها رو ندیدن

01:07:13.181 --> 01:07:15.140
آلمان براشون چه اهمیتی داره؟

01:07:15.225 --> 01:07:17.559
اونا به عظمت روم اهمیت میدن

01:07:17.644 --> 01:07:19.560
!عظمت روم

01:07:21.522 --> 01:07:23.314
خوب، اون چیه؟

01:07:26.026 --> 01:07:29.237
یه اندیشه است عظمت

01:07:32.991 --> 01:07:36.410
عظمت یه رویاست  -
دقیقا یه رویا -

01:07:38.538 --> 01:07:40.455
نمیبینی لوسیلا؟

01:07:41.834 --> 01:07:45.795
،من به مردم رویایی از روم رو ارائه میدم
و اونها من رو بخاطرش دوست خواهند داشت

01:07:46.422 --> 01:07:50.842
و به زودی موعظه‌های خسته‌کننده
یه مشت پیرمرد رو فراموش میکنن

01:08:02.227 --> 01:08:05.563
من به مردم بزرگترین رویای زندگی‌شون رو میدم

01:08:56.783 --> 01:08:59.701
شراب سفید و قرمز برای نوشیدن

01:09:08.001 --> 01:09:09.168
بازی‌ها

01:09:11.463 --> 01:09:14.507
صد و پنجاه روز از بازی‌ها

01:09:15.008 --> 01:09:16.550
اون باهوش‌تر از اون ‌چیزیه که فکرش رو میکردم

01:09:16.635 --> 01:09:20.180
باهوش؟
،تمام روم به اون خواهد خندید

01:09:21.015 --> 01:09:23.266
البته اگر از افراد گاردش نمیترسیدن

01:09:23.351 --> 01:09:26.144
ترس و شگفتی
یه ترکیب بسیار قدرتمند

01:09:27.563 --> 01:09:30.689
تو واقعا فکر میکنی مردم با اینکار فریب میخورن؟

01:09:30.774 --> 01:09:33.859
من فکر کنم اون میدونه روم چیه
روم عوامه

01:09:34.528 --> 01:09:37.696
یه جادوی سحرآمیز و اونا فریب میخورن

01:09:38.280 --> 01:09:41.533
آزادی‌شون رو ازشون بگیر و اونها
هنوز هم جوش‌ ‌و خروش میکنن

01:09:42.076 --> 01:09:46.454
...قلب تپنده‌ی روم بنای مرمری سنا نیست

01:09:46.539 --> 01:09:48.540
بلکه ماسه کلوسیومه

01:09:50.546 --> 01:09:52.588
،اون براشون مرگ رو به ارمغان میاره

01:09:54.341 --> 01:09:56.717
و اونا بخاطر اینکار بهش عشق میورزن

01:10:19.406 --> 01:10:21.491
تمام کاری که تو باید بکنی اینه که
بُکُشی، بکشی و بکشی

01:10:21.576 --> 01:10:23.994
،جمعیت یه قصاب نمیخواد
اونا یه قهرمان میخوان

01:10:24.078 --> 01:10:26.121
ما میخوایم که اونا به برگشتن ادامه بدن

01:10:26.205 --> 01:10:30.375
،پس فقط اونا رو تکه تکه نکن
یادت باشه که تو یه سرگرم‌کننده هستی

01:10:32.961 --> 01:10:34.336
اسپانیایی

01:10:42.137 --> 01:10:43.678
پس سرگرمشون کن

01:11:48.786 --> 01:11:52.914
سرگرم نشدید؟
سرگرم نشدید؟

01:11:55.209 --> 01:11:57.461
مگه برای همین اینجا نیستین؟

01:12:02.092 --> 01:12:05.094
!اسپانیایی، اسپانیایی، اسپانیایی

01:12:05.679 --> 01:12:09.555
!اسپانیایی، اسپانیایی، اسپانیایی

01:12:22.360 --> 01:12:24.111
تو چی میخوای؟

01:12:26.656 --> 01:12:27.823
دختر؟

01:12:28.866 --> 01:12:30.034
پسر؟

01:12:30.953 --> 01:12:33.204
دنبالم فرستادید -
بله، همینطوره -

01:12:34.290 --> 01:12:37.375
،تو خوبی اسپانیایی
ولی نه به اون خوبی

01:12:37.459 --> 01:12:38.626
تو میتونی بی‌نظیر باشی

01:12:38.711 --> 01:12:42.212
ازم میخواید که بکشم، پس منم میکشم
همین کافیه

01:12:43.047 --> 01:12:46.133
،این برای ایالات لازمه
ولی نه برای روم

01:12:49.512 --> 01:12:53.431
امپراتور جوان ترتیب یک‌سری مسابقات رو داده

01:12:53.515 --> 01:12:57.685
تا یاد پدرش مارکوس اورلیوس رو گرامی‌داشت کنه

01:12:58.228 --> 01:13:00.187
به نظر من سرگرم‌کننده است

01:13:00.522 --> 01:13:03.610
...از وقتی که مارکوس اوریلیوسِ خردمند، بود

01:13:03.695 --> 01:13:07.156
تمام چیزی که میدونیم اینه که مارکوس اوریلیوس بود که
کار و کاسبی ما رو تعطیل کرد

01:13:10.160 --> 01:13:14.287
...خوب بالاخره، بعد از پنچ سال جون کندن

01:13:14.371 --> 01:13:16.581
،در روستاهای مملو از شپش

01:13:16.665 --> 01:13:19.709
در نهایت داریم به جایی که بهش تعلق داریم برمیگردیم

01:13:20.419 --> 01:13:22.003
کلوسیوم

01:13:24.255 --> 01:13:27.049
اوه تو باید کولوسیوم رو ببینی، اسپانیایی

01:13:28.384 --> 01:13:30.427
،پنجاه هزار رومی

01:13:31.387 --> 01:13:35.224
،که دارن هر حرکت شمشیرت رو تماشا میکنن

01:13:36.643 --> 01:13:39.145
ازت میخوان که اون قاتل رو بکشی

01:13:40.314 --> 01:13:43.941
سکوتِ قبل از اینکه حمله کنی
و شلوغی بعد از اون

01:13:44.942 --> 01:13:48.570
بیشتر و بیشتر میشه

01:13:49.781 --> 01:13:51.406
مثل یه طوفان

01:13:52.200 --> 01:13:54.867
مثل این میمونه که تو خودِ خدای طوفان باشی

01:13:54.951 --> 01:13:57.912
شما یه گلادیاتور بودید؟ -
بله، بودم -

01:14:04.336 --> 01:14:06.546
آزادی‌تون رو بدست اوردید؟

01:14:06.631 --> 01:14:08.965
خیلی وقت پیش، امپراتور

01:14:10.635 --> 01:14:12.719
یه شمشیر «رودیوس» رو به من تقدیم کرد

01:14:12.804 --> 01:14:15.514
اون فقط یه شمشیر چوبیه

01:14:17.224 --> 01:14:19.475
که نشان آزادی توئه

01:14:21.645 --> 01:14:24.647
،اون شونه‌ی من رو لمس کرد
و من آزاد شدم

01:14:26.024 --> 01:14:28.441
شما مارکوس اوریلیوس رو میشناختید؟

01:14:28.526 --> 01:14:32.779
من نگفتم میشناسمش
گفتم که یه بار شونه‌ام رو لمس کرد

01:14:33.406 --> 01:14:35.490
شما پرسیدید من چی میخوام

01:14:36.826 --> 01:14:39.789
منم میخوام که رو در روی امپراتور بایستم

01:14:41.041 --> 01:14:42.458
همونطور که شما ایستادید

01:14:42.543 --> 01:14:45.962
پس به من گوش کن
از من یاد بگیر

01:14:46.839 --> 01:14:49.881
من بهترین نبودم چون سریع میکشتم

01:14:51.092 --> 01:14:53.760
من بهترین بودم چون جمعیت من رو دوست داشت

01:14:54.846 --> 01:14:58.181
،بر جمعیت پیروز شو
و آزادیت رو پیروز خواهی شد

01:15:02.644 --> 01:15:04.520
من بر جمعیت پیروز میشم

01:15:06.731 --> 01:15:10.193
من بهشون چیزی رو میدم که تا به حال ندیدن

01:15:11.195 --> 01:15:14.197
،بنابراین اسپانیایی
ما با هم به روم خواهیم رفت

01:15:14.866 --> 01:15:16.700
و ماجراهای خونینی خواهیم داشت

01:15:16.784 --> 01:15:18.577
و فاحشه بزرگ به ما شیر میده

01:15:18.661 --> 01:15:21.245
تا زمانی که ما چاق و خوشحال بشیم
و بیشتر از اون نتونیم شیری بخوریم

01:15:21.329 --> 01:15:22.788
،و بعدش

01:15:23.874 --> 01:15:26.041
،وقتی مردان کافی کشته شدند

01:15:28.211 --> 01:15:30.671
شاید تو بتونی آزادیت رو بدست بیاری

01:15:35.092 --> 01:15:37.427
بیا از این استفاده کن

01:16:01.160 --> 01:16:04.328
یه جایی اون بیرونه، کشور من

01:16:05.413 --> 01:16:06.747
خونه‌ام

01:16:07.916 --> 01:16:10.083
همسرم داره غذا آماده میکنه

01:16:11.044 --> 01:16:13.757
دخترام از رودخونه آب میران

01:16:15.092 --> 01:16:17.135
آیا دوباره می‌بینمشون؟

01:16:18.429 --> 01:16:19.930
گمون نکنم

01:16:20.223 --> 01:16:22.682
باور داری که وقتی که مُردی دوباره اونها رو میبینی؟

01:16:22.767 --> 01:16:24.142
فک کنم

01:16:24.768 --> 01:16:27.853
ولی من خیلی زود میمیرم

01:16:29.481 --> 01:16:31.941
اونا تا سالها زنده میمونن

01:16:32.734 --> 01:16:34.401
مجبورم صبر کنم

01:16:34.486 --> 01:16:36.653
ولی صبر میکنی؟

01:16:37.279 --> 01:16:38.655
البته

01:16:40.574 --> 01:16:41.950
میدونی

01:16:43.118 --> 01:16:46.664
...همسر و پسرم

01:16:48.375 --> 01:16:50.543
همین الان منتظر منن

01:16:50.627 --> 01:16:54.296
تو دوباره اونا رو میبینی ولی هنوز نه

01:16:58.342 --> 01:16:59.717
هنوز نه

01:17:01.303 --> 01:17:03.012
...مگه اینکه -
هنوز نه -

01:17:07.017 --> 01:17:08.308
هنوز نه

01:17:21.198 --> 01:17:22.740
اونجاست

01:18:11.873 --> 01:18:12.998
بیرون

01:18:14.208 --> 01:18:16.126
تکون بخورید، بیاید بیرون

01:18:28.849 --> 01:18:31.351
چه خوبه که دوباره میبینمت دوست قدیمی

01:18:36.689 --> 01:18:38.398
برام شانس بیار

01:18:42.987 --> 01:18:45.863
قبلا چیزی شبیه این دیده بودی؟

01:18:46.948 --> 01:18:49.533
نمیدونستم انسان میتونه همچین چیزایی هم بسازه

01:18:59.504 --> 01:19:01.088
بر جمعیت پیروز شو

01:19:01.297 --> 01:19:03.632
برید داخل
تکون بخورید

01:19:03.716 --> 01:19:05.007
داخل

01:19:54.224 --> 01:19:56.976
اون خیلی راحت میخوابه چون مورد محبت قرار گرفته

01:19:59.897 --> 01:20:01.982
بیا برادر دیر وقته

01:20:05.570 --> 01:20:08.405
من روم رو به شگفتی دوران‌ها بدل میکنم

01:20:11.199 --> 01:20:14.535
این چیزه که گراکوس و دوستانش نمی‌فهمند

01:20:14.953 --> 01:20:18.164
تمام آرزوهام دارن سرم رو تیکه تیکه میکنن

01:20:25.212 --> 01:20:27.964
کومودوس، این معجون رو بخور

01:20:37.517 --> 01:20:39.977
فکر میکنم وقتش رسیده

01:20:40.353 --> 01:20:43.271
...میتونم انحلال سنا رو

01:20:43.355 --> 01:20:45.440
در جشن گرامیداشت پدرمون اعلام کنم

01:20:45.524 --> 01:20:47.484
فکر میکنی باید اینکار رو بکنم؟

01:20:48.235 --> 01:20:50.153
مردم آماده‌ان؟

01:20:52.280 --> 01:20:54.656
من فکر میکنم که تو الان به استراحت نیاز داری

01:21:00.580 --> 01:21:02.417
پیش من میمونی؟

01:21:02.502 --> 01:21:04.920
هنوز از تاریکی میترسی برادر؟

01:21:11.677 --> 01:21:12.885
هنوز

01:21:14.721 --> 01:21:16.013
همیشه

01:21:17.724 --> 01:21:20.601
امشب پیش من بمون -
میدونی که نمی‌مونم -

01:21:25.064 --> 01:21:26.606
پس من رو ببوس

01:21:35.408 --> 01:21:36.951
بخواب برادر

01:22:29.751 --> 01:22:31.878
...داشتن خدمتکارانی که کر و لال‌ ان

01:22:31.962 --> 01:22:34.714
حداقل تضمین میکنه که مدت بیشتری زنده میمونم

01:22:36.508 --> 01:22:38.846
حالا دارن محققین رو دستگیر میکنن

01:22:38.930 --> 01:22:42.766
هر کسی که جرات کنه حرف بزنه
حتی هَجونویس‌ها و طنز‌گوها

01:22:43.393 --> 01:22:45.311
و ریاضی‌دان‌ها

01:22:46.521 --> 01:22:48.647
تا همشون رو بندازه توی میدون‌ مسابقه

01:22:50.316 --> 01:22:52.734
سنا که حکومت‌نظامی رو تصویب نکرده

01:22:52.818 --> 01:22:55.653
این موج وحشت کاملا بخاطر پروترین‌هاست
(پروترین: گارد شخصی امپراتوران روم)

01:22:56.822 --> 01:22:58.948
من که میترسم بعد از تاریکی برم بیرون

01:22:59.033 --> 01:23:02.576
تو باید از فعالیت‌های در طول روزت بیشتر بترسی

01:23:02.660 --> 01:23:07.372
سنا پر از جاسوسه
که بوسیله‌ی اون فالکوی عوضی رهبری میشن

01:23:08.708 --> 01:23:13.129
ولی چی تو سرشه؟
این چیزیه که برای فهمیدنش آروم و قرار ندارم

01:23:13.923 --> 01:23:16.841
اون تمام وقتش رو با وسواسِ زیاد
...و به تنهایی

01:23:16.926 --> 01:23:19.761
روی برنامه‌ریزی برای جشنواره‌ی ادای احترام به پدرتون میزاره

01:23:19.845 --> 01:23:23.430
اون حتی از اساسی‌ترین امور دولتی هم غفلت میکنه

01:23:24.182 --> 01:23:26.391
اون چی تو سرشه؟

01:23:26.768 --> 01:23:28.393
و چه چیزی بهاش رو میپردازه؟

01:23:28.478 --> 01:23:32.688
این بازی‌های روزانه حسابی خرج برداشته
تا الانم که مالیات جدیدی نداشتیم

01:23:33.440 --> 01:23:34.857
آینده

01:23:36.234 --> 01:23:38.277
آینده بهاش رو میپردازه

01:23:39.738 --> 01:23:42.616
اون شروع کرده به فروش ذخیره غلات

01:23:42.700 --> 01:23:44.534
نمیتونه حقیقت داشته باشه

01:23:45.161 --> 01:23:47.663
اون داره ذخایر غله‌ی روم رو میفروشه

01:23:48.247 --> 01:23:51.166
مردم تا دو سال گرسنگی میکشن

01:23:51.709 --> 01:23:53.209
،امیدوارم از بازی‌ها لذت ببرن چون

01:23:53.293 --> 01:23:56.671
به زودی بخاطر همین بازی‌ها میمیرن

01:23:57.005 --> 01:23:59.340
روم باید این رو بدونه -
و چطور؟ -

01:23:59.841 --> 01:24:02.218
اون قراره سنا رو منحل کنه

01:24:02.803 --> 01:24:06.388
و چه کسی قبل از اینکه دیر بشه بهشون میگه؟
تو گراکوس؟

01:24:07.723 --> 01:24:09.224
تو گایوس؟

01:24:09.308 --> 01:24:11.017
...حاضری بری توی سنا

01:24:11.102 --> 01:24:12.852
و علیه برادرم سخنرانی کنی؟

01:24:13.396 --> 01:24:15.942
و بعد ببینی که خانواده‌ات توی کلوسیوم‌ان؟

01:24:16.902 --> 01:24:18.277
کی جرات داره؟

01:24:27.453 --> 01:24:30.497
،من هر روز توی زندانی از ترس زندگی کرده‌ام

01:24:30.581 --> 01:24:33.166
چون پسرم وارث تاج‌ و تخت ـه

01:24:38.755 --> 01:24:40.256
اون باید بمیره

01:24:44.594 --> 01:24:48.390
کوینتوس و پرتورین‌ها خیلی راحت کنترل کشور
رو به نفع خودشون بدست میگیرن

01:24:48.474 --> 01:24:52.352
نه
سر رو قطع کن و مار دیگه نمیتونه حمله کنه

01:24:52.437 --> 01:24:54.479
لوسیلا، حق با گایوسه

01:24:54.564 --> 01:24:58.691
،تا زمانی که نتونیم پرتورین‌ها رو از میدون به در کنیم
به هیچی نمیرسیم

01:25:00.235 --> 01:25:01.736
پس هیچ کاری نکنیم؟

01:25:01.820 --> 01:25:04.613
نه فرزندم
ما مشاوره‌هامون رو ادامه میدیم

01:25:05.615 --> 01:25:06.949
آماده میشیم

01:25:07.784 --> 01:25:12.579
،تا زمانی که مردم ازش حمایت میکنن
ما صداهای بدون کالبدیم

01:25:13.372 --> 01:25:14.789
ما هوا ایم

01:25:17.793 --> 01:25:20.588
،اما با هر روزی که میگذره
اون برای خودش دشمن درست میکنه

01:25:20.672 --> 01:25:23.549
و یک روز، اون دشمنان بیشتری از دوستانش خواهد داشت

01:25:23.967 --> 01:25:26.927
و در اون روز ما عمل میکنیم

01:25:27.512 --> 01:25:29.387
اون‌موقع هست که حمله میکنیم

01:25:30.306 --> 01:25:32.057
...ولی تا اون موقع

01:25:33.225 --> 01:25:34.809
ما مطیع اون هستیم

01:25:35.269 --> 01:25:37.437
ما فرمان‌برداریم

01:25:39.023 --> 01:25:41.023
و در عین حال خیانتکاریم

01:25:49.657 --> 01:25:50.827
زود باشید

01:25:59.670 --> 01:26:01.712
خیلی‌خوب بسه دیگه

01:26:24.277 --> 01:26:25.611
،امپراتور نبرد میخواد

01:26:25.695 --> 01:26:27.863
و منم نمیخوام بهترین جنگجوهام رو قربانی کنم

01:26:27.948 --> 01:26:31.283
،جمعیت نبرد میخواد
بنابراین امپراتور بهشون نبرد میده

01:26:31.368 --> 01:26:34.953
تو به نبرد کارتژ میرسی -
قتل‌عام کارتژ -

01:26:36.914 --> 01:26:38.331
،خوب، چرا به زندان نمیری

01:26:38.415 --> 01:26:40.416
و هرچی دزد و سارق هست رو جمع نمیکنی؟

01:26:40.501 --> 01:26:41.668
اینکار رو کردیم

01:26:41.752 --> 01:26:44.129
...اگر میخوای بهترین گلادیاتورهای

01:26:44.212 --> 01:26:45.379
،تمام امپراتوری رو به باد بدی

01:26:45.463 --> 01:26:47.589
پس منم میخوام که نرخ‌ها دو برابر بشه

01:26:47.674 --> 01:26:51.468
،یا نرخ‌های قراردادت رو میگیری
یا قراردادت فسخ میشه

01:26:51.553 --> 01:26:52.970
خوشت نمیاد؟

01:26:53.054 --> 01:26:57.016
پس میتونی بِخَزی به همون آشغال دونی‌ای
که ازش اومدی

01:27:00.104 --> 01:27:02.272
کاسیوس، خواهش میکنم

01:27:32.095 --> 01:27:35.222
گلادیاتور، تو همونی هستی که اسپانیایی صداش میکنن؟

01:27:35.307 --> 01:27:36.432
بله

01:27:37.225 --> 01:27:39.434
میگن تو یه غول هستی

01:27:39.518 --> 01:27:42.687
و میگن که میتونی جمجمه یه مرد رو
با یه دست خورد بکنی

01:27:42.771 --> 01:27:44.522
یه مرد؟
نه

01:27:45.858 --> 01:27:47.192
یه پسر

01:27:49.194 --> 01:27:52.738
تو اسپانیا اسب‌های خوب وجود داره؟ -
بعضی از بهترین‌ها -

01:27:53.781 --> 01:27:56.867
این آرجنتوئه و این اسکارتو -

01:27:58.286 --> 01:28:00.079
اونا اسب‌های من بودن

01:28:00.998 --> 01:28:03.082
اونا رو ازم گرفتن

01:28:03.375 --> 01:28:06.669
ازت خوشم میاد اسپانیایی
واست هورا میکشم

01:28:07.213 --> 01:28:10.547
بهت اجازه میدن مسابقات رو تماشا کنی؟ -
دایی‌ام میگه اینکار قویم میکنه -

01:28:10.632 --> 01:28:13.926
و پدرت چی میگه؟ -
پدرم مرده -

01:28:15.678 --> 01:28:17.763
ارباب لوشس
وقتشه

01:28:19.015 --> 01:28:20.389
باید برم

01:28:20.474 --> 01:28:22.058
اسمت لوشس‌ـه؟

01:28:24.186 --> 01:28:26.854
لوشس وروس، بعد از پدرم

01:28:57.510 --> 01:28:59.219
پایین‌تر

01:28:59.243 --> 01:29:01.243
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:29:04.353 --> 01:29:07.272
کلادیوس؟ -
بله؟ -

01:29:07.356 --> 01:29:09.774
سپرهای بیشتر -
خیله خوب -

01:29:28.875 --> 01:29:33.629
وقتی امپراتور وارد شدند، سلاح‌هاتون رو
بالا ببرید، بهشون ادای احترام کنید

01:29:33.714 --> 01:29:35.757
و بعدش با هم صحبت کنید

01:29:36.551 --> 01:29:40.053
به امپراتور نگاه کنید و پشتتون رو بهشون نکنید

01:29:41.139 --> 01:29:44.016
برید، و با افتخار بمیرید

01:30:39.069 --> 01:30:41.156
درود بر سزارِ قدرتمند

01:30:44.369 --> 01:30:48.622
!سزار، سزار، سزار، سزار -

01:30:51.625 --> 01:30:54.627
ما که در شُرُف مرگیم به شما درود میفرستیم

01:30:56.338 --> 01:30:57.922
در این روز

01:30:58.632 --> 01:31:01.633
ما به عهد عتیق برمیگردیم

01:31:02.510 --> 01:31:06.179
تا برای شما بازسازی دوباره‌ای از دومین شکستِ

01:31:06.263 --> 01:31:08.306
کارتژ قدرتمند به ارمغان بیاریم
کارتژ: نام کشوری باستانی که از)
(امپراتوری روم شکست خورد

01:31:12.020 --> 01:31:16.440
در دشت لم‌یزرع زارما

01:31:17.067 --> 01:31:20.152
ارتش‌های شکست‌ناپذیرِ

01:31:20.529 --> 01:31:23.154
هانیبالِ بربر ایستاده بودند
(هانیبال: از مشهورترین فرماندهان نظامی کارتژ و تاریخ)

01:31:23.864 --> 01:31:27.033
مزدوران وحشی و جنگجویانیِ

01:31:27.118 --> 01:31:29.494
،از تمام اقوام بی‌رحم

01:31:29.578 --> 01:31:33.872
...که بر ویرانیِ بیرحمانه و پیروزی

01:31:34.749 --> 01:31:36.125
سر تعظیم فرود میاورند

01:31:37.043 --> 01:31:41.088
امپراتورتون مفتخره که به شما

01:31:41.172 --> 01:31:44.217
دسته بربرها رو تقدیم بکنه

01:31:52.560 --> 01:31:54.560
کسی اینجا قبلا در ارتش بوده؟

01:31:54.644 --> 01:31:57.563
بله من قبلا با شما در ویدبونا خدمت کردم

01:31:58.523 --> 01:32:00.190
تو میتونی به من کمک کنی

01:32:01.484 --> 01:32:04.027
،هرچی که از این دروازه‌ها بیرون بیاد

01:32:04.778 --> 01:32:08.573
ما شانس بهتری برای زنده‌ موندن داریم
اگر با هم کار کنیم

01:32:08.657 --> 01:32:10.366
متوجهید؟

01:32:12.494 --> 01:32:14.537
اگر با هم بمونیم، زنده میمونیم

01:32:14.621 --> 01:32:17.751
امپراتور مفتخره که به شما سپاهیانِ

01:32:17.836 --> 01:32:21.422
اسکیپیونوئه آفریقایی رو تقدیم کنه

01:32:32.224 --> 01:32:33.933
!تا پای مرگ

01:32:37.729 --> 01:32:40.314
!بکشید، بکشید -

01:32:44.194 --> 01:32:45.736
نزدیک هم بمونین

01:32:51.744 --> 01:32:53.620
بیاید کنار هم

01:32:54.914 --> 01:32:58.999
نزدیک هم بمونین

01:33:12.221 --> 01:33:14.263
تو هیچ شانسی نداری

01:33:25.610 --> 01:33:28.153
سپرهاتون رو بهم قفل کنید
یکی باشید

01:33:29.656 --> 01:33:31.239
!صبر کنید

01:33:33.283 --> 01:33:36.285
!صبر کنید
یکی باشید

01:33:39.206 --> 01:33:40.540
عالی بود

01:33:52.429 --> 01:33:56.266
صبر کنید
!یکم به جلو

01:34:02.064 --> 01:34:03.272
!آره

01:34:15.367 --> 01:34:16.617
هاگن

01:34:40.726 --> 01:34:44.270
این ستون به سمت ارابه -
این ستون با من بمونه -

01:34:47.898 --> 01:34:49.274
!سریع

01:34:49.942 --> 01:34:52.694
برید اونجا -
!زودباشید -

01:35:33.905 --> 01:35:35.072
!ماکسیموس

01:35:47.292 --> 01:35:49.709
ستون مجزا ستون مجزا

01:36:35.005 --> 01:36:36.423
!ما پیروز شدیم

01:36:41.804 --> 01:36:44.304
تاریخ من یکم مبهمه، کاسیوس

01:36:45.140 --> 01:36:48.058
مگه نباید بربرها نبرد کارتژ رو میباختند؟

01:36:48.143 --> 01:36:49.893
بله، سرورم

01:36:51.813 --> 01:36:53.188
من رو ببخشید، سرورم

01:36:53.273 --> 01:36:55.982
نه، من ترجیح میدم از غافلگیری‌ها لذت ببرم

01:36:56.775 --> 01:36:57.900
اون کیه؟

01:36:57.985 --> 01:37:00.987
اونا اسپانیایی صداش میکنن، سرورم

01:37:03.490 --> 01:37:05.411
فک میکنم باهاش دیداری داشته باشم

01:37:05.495 --> 01:37:06.829
بله، سرورم

01:37:09.040 --> 01:37:10.958
!درود بر بربرها

01:37:25.889 --> 01:37:29.308
به جلو سلاح‌ها آماده

01:37:42.865 --> 01:37:44.532
سلاح‌هاتون رو بندازین

01:37:48.536 --> 01:37:51.497
گلادیاتور، امپراتور تو رو خواسته

01:37:52.081 --> 01:37:54.333
من در خدمت امپراتورم

01:38:21.026 --> 01:38:23.152
برخیز برخیز

01:38:32.495 --> 01:38:34.746
شهرتت واقعا برازندته، اسپانیایی

01:38:34.831 --> 01:38:37.332
گمون نکنم تا به حال گلادیاتوری همتای تو وجود داشته

01:38:37.416 --> 01:38:40.338
همینطور که این مرد جوان اصرار داره
که تو هکتوری که دوباره متولد شدی

01:38:40.422 --> 01:38:42.006
یا هرکول بود؟

01:38:43.425 --> 01:38:47.262
چرا قهرمان صورتش رو آشکار نمیکنه
و به ما نمیگه اسم واقعیش چیه؟

01:38:49.306 --> 01:38:50.931
حتما یه اسمی داری

01:38:51.724 --> 01:38:53.600
اسم من گلادیاتوره

01:38:56.896 --> 01:39:00.065
چطور جرات میکنی پشتت رو به من بکنی؟
!برده

01:39:01.442 --> 01:39:04.777
تو کلاه‌خودت رو برمیداری و اسمت رو به من میگی

01:39:16.541 --> 01:39:19.042
،اسم من ماکسیموس دسیموس مریدوس‌ـه

01:39:19.419 --> 01:39:21.378
،فرمانده‌ی ارتش‌های شمال

01:39:21.462 --> 01:39:23.796
،ژنرال لژیون فیلکس

01:39:23.881 --> 01:39:27.174
،خدمتکار وفادار به امپراتور برحق، مارکوس اوریلیوس

01:39:28.594 --> 01:39:30.761
،پدر یک پسرِ به قتل رسیده

01:39:31.221 --> 01:39:33.514
،شوهر یک همسرِ به قتل رسیده

01:39:33.848 --> 01:39:37.601
،و من انتقامم رو خواهم گرفت
در این دنیا یا دنیایِ دیگه

01:39:44.610 --> 01:39:45.985
!سلاح‌ها

01:39:59.081 --> 01:40:02.417
!زنده بزارید، زنده بزارید، زنده بزارید، زنده بزارید

01:40:02.501 --> 01:40:05.711
!زنده بزارید، زنده بزارید، زنده بزارید، زنده بزارید -

01:40:49.716 --> 01:40:52.426
سلاح‌ها رو غلاف کنید

01:41:44.935 --> 01:41:49.397
!ماکسیموس، ماکسیموس، ماکسیموس -

01:42:37.489 --> 01:42:38.655
پدر

01:43:53.021 --> 01:43:54.897
چرا اون هنوز زنده‌ست؟

01:43:56.150 --> 01:43:57.650
نمیدونم

01:43:58.152 --> 01:43:59.735
اون نباید زنده باشه

01:44:00.571 --> 01:44:01.989
این منو آزار میده

01:44:03.741 --> 01:44:05.534
من حسابی ناراحت شدم

01:44:16.753 --> 01:44:18.671
من کاری رو کردم که باید میکردم

01:44:19.423 --> 01:44:23.466
،اگر پدر طبق روش خودش عمل میکرد
امپراتوری از هم میپاشید

01:44:23.551 --> 01:44:25.218
حتما متوجه هستی

01:44:25.595 --> 01:44:26.761
بله

01:44:31.559 --> 01:44:34.770
وقتی دیدیش چه احساسی داشتی؟

01:44:36.899 --> 01:44:38.524
هیچ احساسی نداشتم

01:44:40.485 --> 01:44:43.029
اون حسابی تو رو جریحه‌دار کرد، مگه نه؟

01:44:44.071 --> 01:44:46.281
نه بیشتر از اونی که من اونو جریحه‌دار کردم

01:44:50.786 --> 01:44:53.079
اونا به من توی آلمان دروغ گفتن

01:44:54.706 --> 01:44:56.790
بهم گفتن که اون مُرده

01:44:58.793 --> 01:45:01.378
اگر به من دروغ بگن، به من احترام نمیذارن

01:45:01.463 --> 01:45:04.798
اگر به من احترام نذارن، اصلا چطور میتونن
منو دوست داشته باشن؟

01:45:06.137 --> 01:45:08.513
...پس تو باید به لژیون‌ها بفهمونی که

01:45:08.598 --> 01:45:11.683
خیانتشون بدون تنبیه نخواهد موند

01:45:12.518 --> 01:45:13.977
خواهر بیچاره

01:45:14.395 --> 01:45:16.854
من که دلم نمیخواد دشمن تو باشم

01:45:18.065 --> 01:45:19.815
بالاخره چکار میکنی؟

01:45:32.787 --> 01:45:34.120
از این طرف

01:46:09.490 --> 01:46:12.951
زنان ثروتمند برای عیاشی با شجاع‌ترین قهرمانا
پول خوبی میپردازن

01:46:13.035 --> 01:46:15.537
میدونستم که برادرت آدمکش‌هاش رو میفرسته

01:46:16.038 --> 01:46:18.665
ولی نمیدونستم که بهترینشون رو میفرسته

01:46:20.291 --> 01:46:22.376
ماکسیموس، اون نمیدونه

01:46:23.336 --> 01:46:26.463
خانواده‌ی من وقتی هنوز زنده بودن
سوزانده و به صلیب کشیده شدن

01:46:26.548 --> 01:46:29.091
...من هیچی نمیدونستم -
!به من دروغ نگو -

01:46:35.556 --> 01:46:37.306
من براشون اشک ریختم

01:46:37.391 --> 01:46:41.230
همونطور که برای پدرت اشک ریختی؟
همونطور که برای پدرت اشک ریختی؟

01:46:41.314 --> 01:46:44.900
من از اون روز تا به حال در زندانی از ترس زندگی کرده‌ام

01:46:45.402 --> 01:46:49.238
اینکه بخاطر ترس از برادرت
نتونی برای پدرت سوگواری کنی

01:46:50.115 --> 01:46:53.324
،که هر لحظه از هر روز در وحشت زندگی کنی

01:46:53.409 --> 01:46:56.202
چون پسرت وارث تاج و تخته

01:46:58.080 --> 01:46:59.539
من اشک ریخته‌ام

01:47:00.875 --> 01:47:03.709
پسر من بیگناه بود

01:47:04.544 --> 01:47:06.587
پسر من هم همینطور

01:47:08.590 --> 01:47:11.675
پسر منم باید بمیره تا به من اعتماد کنی؟

01:47:13.137 --> 01:47:16.097
چه اهمیتی داره که بهت اعتماد کنم یا نه؟

01:47:16.974 --> 01:47:20.018
خدایان تو رو مورد عنایت قرار دادند
متوجه نیستی؟

01:47:20.102 --> 01:47:23.563
امروز من برده‌ای رو دیدم که
از امپراتور روم قدرتمندتر شده بود

01:47:23.647 --> 01:47:25.439
!خدایان من رو مورد عنایت قرار دادند؟

01:47:25.523 --> 01:47:28.984
،من مورد بخشش اونها قرار گرفتم
اونم فقط با قدرتی که مردمِ عادی رو سرگرم کنم

01:47:29.069 --> 01:47:30.611
این قدرته

01:47:31.112 --> 01:47:32.237
مردم روم هستند

01:47:32.322 --> 01:47:35.948
،و تا زمانیکه کومودوس اونا رو کنترل کنه
همه چیز رو کنترل میکنه

01:47:36.283 --> 01:47:37.825
به من گوش کن

01:47:38.368 --> 01:47:41.496
،برادرم دشمنانی داره
بیشتر از همه توی سنا

01:47:41.580 --> 01:47:43.831
،ولی تا وقتی‌که مردم ازش پیروی میکنن

01:47:43.916 --> 01:47:46.960
هیچکس جرات نمیکنه در مقابلش بایسته بغیر از تو

01:47:47.921 --> 01:47:50.214
اونا باهاش مخالفن ولی با این حال هیچکاری نمیکنن

01:47:50.298 --> 01:47:54.051
سیاستمدارانی هستند که زندگیشون رو
وقف روم کردند

01:47:54.135 --> 01:47:55.885
ولی یک‌ نفر از همه بیشتر

01:47:56.970 --> 01:48:00.056
اگر ترتیبش رو بدم، باهاش ملاقات میکنی؟

01:48:00.390 --> 01:48:02.308
متوجه نیستی؟

01:48:02.559 --> 01:48:06.770
من ممکنه امشب توی این سلول یا فردا
توی میدون مسابقه بمیرم، من یه برده‌ام

01:48:06.854 --> 01:48:09.523
من چه تغییری میتونم ایجاد کنم؟

01:48:09.816 --> 01:48:12.067
این مرد چیزی رو میخواد که تو میخوای

01:48:12.151 --> 01:48:14.361
!پس بذار اون کومودوس رو بکشه

01:48:16.989 --> 01:48:18.785
،من زمانی مردی رو میشناختم

01:48:19.703 --> 01:48:20.995
یه مرد نجیب

01:48:21.997 --> 01:48:24.874
،یه مردِ معتقد به اصول و اخلاق که عاشق پدرم بود

01:48:25.835 --> 01:48:27.918
و پدرم هم اونو دوست داشت

01:48:29.879 --> 01:48:32.047
این مرد به خوبی به روم خدمت کرد

01:48:36.386 --> 01:48:38.095
اون مرد مرده

01:48:39.263 --> 01:48:41.389
برادرت کارش رو به خوبی انجام داد

01:48:41.473 --> 01:48:43.141
بزار کمکت کنم

01:48:49.064 --> 01:48:52.151
بله، تو میتونی کمکم کنی

01:48:55.488 --> 01:48:59.199
،فراموش کن که تا به حال منو میشناختی
و هرگز به اینجا برنگرد

01:49:02.870 --> 01:49:05.621
!نگهبان
خانم کارشون با من تموم شده

01:49:34.066 --> 01:49:35.734
اسمت چیه؟

01:49:38.738 --> 01:49:40.322
جولیان کراسوس

01:49:45.827 --> 01:49:47.077
اسم؟

01:49:48.371 --> 01:49:49.872
مارکوس، سرورم

01:49:50.790 --> 01:49:52.499
اسم پدرم

01:50:00.011 --> 01:50:02.179
،اونا حتما باید میدونستند که ماکسیموس فرار کرده

01:50:02.263 --> 01:50:05.097
وقتی که جسد چهار نفر رو پیدا کردن

01:50:05.557 --> 01:50:08.142
اونا فکر کردن که حمله بربرها بوده

01:50:09.186 --> 01:50:12.355
اینها مردان خوبی هستن، سرورم
وفادارِ به امپراتور

01:50:19.695 --> 01:50:21.404
تیرهاتون رو آماده کنید

01:50:29.039 --> 01:50:30.957
آماده برای آتش

01:50:51.476 --> 01:50:54.770
،پس شاید تو بودی که میدونستی

01:50:55.605 --> 01:50:57.314
و هیچوقت به من نگفتی

01:50:57.566 --> 01:50:59.818
من نمیدونستم -
تو نمیدونستی؟ -

01:51:01.320 --> 01:51:04.155
ولی یه ژنرال همیشه مسئوله

01:51:05.533 --> 01:51:09.201
همیشه در حال فرماندهیه مگه نه؟

01:51:10.745 --> 01:51:12.204
بله، سزار

01:51:26.135 --> 01:51:28.845
پس فرمان رو بده
بگو

01:51:45.740 --> 01:51:46.865
آتش

01:52:22.108 --> 01:52:23.441
ماکسیموس

01:52:24.193 --> 01:52:27.320
تو به لژیون‌ها فرمان میدادی؟
پیروزی‌های زیادی داشتی؟

01:52:28.197 --> 01:52:30.406
بله -
در آلمان؟ -

01:52:32.326 --> 01:52:34.078
تو خیلی از کشورا

01:52:35.663 --> 01:52:36.997
ژنرال

01:53:26.089 --> 01:53:27.964
تو اسم بزرگی داری

01:53:29.466 --> 01:53:32.510
،تو باید اسمت رو بُکُشی
قبل از اینکه اون تو رو بکشه

01:53:41.479 --> 01:53:42.813
بله

01:53:42.897 --> 01:53:44.815
سناتور گایوس -
سلام -

01:53:45.316 --> 01:53:47.276
سناتور گراکوس

01:53:48.861 --> 01:53:52.280
تا به حال ندیده بودم از سرگرمی عوام لذت ببرید

01:53:52.364 --> 01:53:55.491
،من تظاهر نمیکنم که مردی از میان مردم باشم، سناتور

01:53:55.576 --> 01:53:58.119
ولی تلاش زیادی میکنم تا مردی برای مردم باشم

01:54:14.344 --> 01:54:19.599
!سزار، سزار، سزار، سزار -

01:54:24.103 --> 01:54:25.729
!مردم روم

01:54:28.024 --> 01:54:30.484
،در چهارمین روز از آنتیوک
(آنتیوک: نام شهری باستانی از توابع روم باستان)

01:54:31.110 --> 01:54:35.488
ما میتونیم ۶۴مین روز از بازی‌ها رو جشن بگیریم

01:54:36.114 --> 01:54:40.367
،و با لطف همایونی

01:54:41.119 --> 01:54:45.334
امپراتور این روز رو بر اساس
علاقه مردم روم طراحی کردند

01:54:45.919 --> 01:54:49.338
با یک نبرد نهاییِ تاریخی

01:54:50.131 --> 01:54:54.717
که امروز بعد از پنج سال بازنشستگی
،به کلوسیوم برمیگرده

01:54:56.136 --> 01:54:59.597
سزار مفتخره تا برای شما

01:54:59.681 --> 01:55:03.475
تنها قهرمان شکست ناپذیرِ

01:55:03.559 --> 01:55:05.519
در تاریخ روم رو به ارمغان بیاره

01:55:05.603 --> 01:55:10.524
تایگرس افسانه‌ای کشور گُل
(گل: فرانسه امروزی)

01:55:32.088 --> 01:55:35.257
اون خیلی خوب میدونه که چطور
ذهن مردم رو مشغول نگه داره

01:55:35.341 --> 01:55:38.050
مارکوس اوریلیوس رویای داشت که روم بود، پراکسیمو

01:55:38.134 --> 01:55:40.928
این اون رویا نیست
!این اون رویا نیست

01:55:41.012 --> 01:55:43.847
مارکوس اوریلیوس مرده، ماکسیموس

01:55:44.683 --> 01:55:47.269
ما انسان‌های فانی چیزی نیستیم جز سایه و خاک

01:55:47.937 --> 01:55:50.063
سایه و خاک ماکسیموس

01:55:50.147 --> 01:55:54.025
،با معرفیِ نماینده آنتونیوس پراکسیمو

01:55:54.110 --> 01:55:57.778
سزار مفتخره که به شما

01:55:57.862 --> 01:56:01.699
آلیوس ماکسیموس رو معرفی کنه

01:56:14.503 --> 01:56:16.879
جوری ازش استقبال میکنن که انگار یکی از خودشونه

01:56:16.964 --> 01:56:20.886
مردم دمدمی‌ مزاج‌ان، برادر
اون در عرض یک ماه فراموش میشه

01:56:23.640 --> 01:56:26.475
نه، خیلی زودتر از اون

01:56:28.395 --> 01:56:30.186
ترتیبش داده شده

01:56:48.705 --> 01:56:51.666
ما که در شُرُف مرگیم به شما ادای احترام میکنیم

01:56:55.004 --> 01:56:56.796
ما با توییم، ماکسیموس

01:57:39.380 --> 01:57:41.172
!بجنگ، کارش رو تموم کن

01:58:09.411 --> 01:58:11.078
!بِکِشید، بِکِشید

01:58:43.444 --> 01:58:44.986
!شل کنید، شل کنید

01:59:13.097 --> 01:59:15.182
شکمش رو پاره کن -
!بکش -

01:59:16.642 --> 01:59:20.227
!بکش، بکش، بکش، بکش -

01:59:40.668 --> 01:59:42.710
!بکش -
!بکش -

02:00:20.581 --> 02:00:22.791
،ماکسیموس
ماکسیموسِ بخشنده

02:00:31.967 --> 02:00:37.722
!ماکسیموس،ماکسیموس،ماکسیموس -

02:00:44.939 --> 02:00:47.565
به جلو، سلاح‌ها آماده

02:01:17.555 --> 02:01:19.931
من با تو چکار کنم؟

02:01:21.100 --> 02:01:24.561
تو به سادگی نمیمیری

02:01:29.316 --> 02:01:31.692
ما با هم خیلی فرق داریم، من و تو؟

02:01:32.819 --> 02:01:35.738
،تو میکشی وقتی که مجبوری
درست مثل من

02:01:37.115 --> 02:01:40.785
من فقط یه نفر دیگه رو باید بکشم
بعدش دیگه تمومه

02:01:41.329 --> 02:01:43.079
پس همین حالا بکش

02:01:56.134 --> 02:01:58.135
...اونا بهم گفتن پسرت

02:01:58.929 --> 02:02:02.847
،مثل یه دختر جیغ میکشید
وقتی که داشتند به صلیب میکشیدنش

02:02:04.975 --> 02:02:06.643
...و همسرت

02:02:07.895 --> 02:02:09.812
...مثل یه فاحشه ناله میکرد

02:02:10.941 --> 02:02:15.486
وقتی که پاره پاره‌اش میکردند
...دوباره و دوباره و

02:02:16.821 --> 02:02:18.238
و دوباره

02:02:23.494 --> 02:02:27.246
،زمان افتخار کردن به خودتون به زودی به پایان میرسه

02:02:31.835 --> 02:02:33.210
اعلیحضرت

02:03:00.740 --> 02:03:06.536
!ژنرال ژنرال

02:03:08.580 --> 02:03:10.373
!ژنرال -
!سیسرو -

02:03:17.841 --> 02:03:19.341
!ژنرال -
کجا اتراق کردی؟ -

02:03:19.426 --> 02:03:20.718
اوستیا

02:03:27.182 --> 02:03:30.143
!ما عاشقتیم، ماکسیموس -

02:03:30.227 --> 02:03:32.729
به افراد بگو ژنرالشون زنده‌ست
پیدام کن

02:03:32.896 --> 02:03:34.689
برید کنار -
!پیدام کن -

02:04:00.548 --> 02:04:02.507
اونا میتونن صدات رو بشنون؟

02:04:06.095 --> 02:04:09.597
کیا؟ -
خانواده‌ت، در اون دنیا -

02:04:12.100 --> 02:04:14.435
اوه بله -
بهشون چی میگی؟ -

02:04:18.315 --> 02:04:19.777
،به پسرم

02:04:21.613 --> 02:04:24.156
،بهش میگم که به زودی میبینمش

02:04:24.240 --> 02:04:27.826
و موقعی که داره اسب‌سواری میکنه
پاشنه پاش رو پایین نگه داره

02:04:29.120 --> 02:04:30.620
،به همسرم

02:04:33.123 --> 02:04:35.249
به تو ربطی نداره

02:04:42.924 --> 02:04:45.801
حالا اونا ماکسیموس رو بخاطر بخشش دوست دارن

02:04:47.178 --> 02:04:50.722
،بنابراین من نمیتونم همینجوری بکشمش
چون اینکار من رو بیشتر از قبل بی‌ترحم نشون میده

02:04:52.059 --> 02:04:56.312
تمام این ماجرا مثل یه کابوس بزرگ میمونه

02:04:57.564 --> 02:04:59.398
اون داره تو رو به مبارزه می‌طلبه

02:04:59.483 --> 02:05:02.859
هر کدوم از پیروزی‌هاش یه اعلان به جنگه

02:05:02.944 --> 02:05:06.530
،عوام این رو میبینه
همینطور سنا

02:05:07.323 --> 02:05:10.200
با هر روزی که اون زنده‌ست، اونا گستاخ‌‌تر میشن

02:05:11.744 --> 02:05:13.494
بکشش -
نه -

02:05:15.372 --> 02:05:17.832
من از اون یه اسطوره نمیسازم

02:05:24.966 --> 02:05:27.425
،وقتی که امروز به سنا رفتم

02:05:27.510 --> 02:05:31.972
عمداً بهشون درباره استفاده از ذخیره غلات
برای تامین هزینه بازی‌ها  گفتم

02:05:33.890 --> 02:05:36.058
و دقت کردی چه اتفاقی افتاد؟

02:05:36.143 --> 02:05:39.353
هیچی -
دقیقا هیچی -

02:05:40.355 --> 02:05:42.690
نه حتی یه کلمه‌ی اعتراض آمیز

02:05:42.774 --> 02:05:46.401
،حتی اون سناتور گستاخ، گراکوس
هم مثل یه موش ساکت بود

02:05:46.485 --> 02:05:47.652
چرا؟

02:05:49.363 --> 02:05:53.074
،من درباره یه نوع ماردریایی واقعی داستانی شنیدم

02:05:53.159 --> 02:05:57.206
که یه روش خیلی غیرمعمول در جذب طعمه‌اش داره

02:05:57.666 --> 02:06:01.377
اون جوری در کف اقیانوس دراز میکشه
که انگار زخمی شده

02:06:02.337 --> 02:06:04.672
،بعد دشمانش نزدیک میشن

02:06:04.756 --> 02:06:07.841
و اون هنوزم کاملا بی‌حرکت دراز میکشه

02:06:08.176 --> 02:06:11.970
،و بعد دشمنانش گازهای کوچکی از اون میزنند

02:06:12.054 --> 02:06:15.348
و اون هنوز هم بی‌حرکت باقی میمونه

02:06:18.560 --> 02:06:19.727
،پس

02:06:21.062 --> 02:06:22.855
،ما هم بدون حرکت دراز میکشیم

02:06:23.565 --> 02:06:26.901
و میزاریم دشمنانمون به سمت ما بیان
و ازمون گاز بزنند

02:06:28.070 --> 02:06:30.322
بذار تمام سناتور‌ها ازمون پیروی کنن

02:06:47.964 --> 02:06:49.714
سیسرو، دوست قدیمی من

02:06:49.798 --> 02:06:51.674
فکر کردم که شاید برای بار آخر باشه که میبینمت

02:06:51.759 --> 02:06:54.302
من فکر کردم شما مردید -
تقریبا -

02:06:54.386 --> 02:06:56.012
افراد چند وقته که در اوستیا هستند؟

02:06:56.096 --> 02:06:57.430
تمام زمستان رو

02:06:57.765 --> 02:07:01.060
و چطور به نظر میان؟ -
چاق و خسته -

02:07:01.770 --> 02:07:04.813
چه کسی مسئوله؟ -
چندتا احمق از روم  -

02:07:06.441 --> 02:07:08.275
فکر میکن اونا تا کی میتونن آماده جنگیدن بشن؟

02:07:08.360 --> 02:07:10.151
برای شما، فردا

02:07:11.612 --> 02:07:14.113
ازت میخوام که کاری برای من بکنی

02:07:18.744 --> 02:07:20.161
بیاید، ببینید، شاهد باشید

02:07:20.246 --> 02:07:23.288
،اگر توی میدان مسابقه نبودید
میتونید اینجا نمایش رو ببینید

02:07:23.373 --> 02:07:27.000
ماکسیموسِ غول‌پیکر
داره امپراتورمون کومودوس رو شکست میده

02:07:27.085 --> 02:07:29.711
حالا چکار کنیم؟
،اون داره همه رو به مبارزه میطلبه

02:07:29.796 --> 02:07:31.466
...با انجام دادن این کار روی اون، اونا

02:07:32.718 --> 02:07:34.052
!خدای من

02:07:35.846 --> 02:07:39.432
اون کارش رو ساخت، اون شکسته خورد -
!راه رو باز کنید -

02:07:45.522 --> 02:07:48.107
بانوی من؟
من به پدرتون در ویندبونا خدمت کردم

02:07:48.191 --> 02:07:49.733
برو عقب -
بانوی من -

02:07:49.818 --> 02:07:52.236
من به پدرتون در ویندبونا خدمت کردم

02:07:52.320 --> 02:07:53.403
!برو عقب

02:07:53.487 --> 02:07:56.698
و من به ژنرال ماکسیموس هم خدمت کردم
هنوز هم خدمت میکنم

02:07:58.200 --> 02:07:59.784
صبر کنید صبر کنید

02:08:00.327 --> 02:08:01.494
!صبر کنید

02:08:02.413 --> 02:08:03.831
عقب بایست

02:08:05.125 --> 02:08:08.168
ژنرال پیام فرستادن که سیاستمدار شما رو میبینند

02:08:09.879 --> 02:08:13.173
برای وفاداریت، سرباز -
متشکرم بانوی من -

02:08:22.933 --> 02:08:24.267
تنهامون بزار

02:08:29.981 --> 02:08:31.690
سناتور گراکوس

02:08:45.497 --> 02:08:46.788
ژنرال

02:08:47.874 --> 02:08:50.625
امیدوارم اومدنِ امروز من به اینجا
...به اندازه کافی گواه باشه

02:08:50.710 --> 02:08:53.795
که شما میتونید به من اعتماد بکنید

02:08:58.091 --> 02:09:00.551
سنا با شماست؟ -
سنا؟ -

02:09:02.054 --> 02:09:04.764
بله من میتونم از طرف اونها حرف بزنم

02:09:05.390 --> 02:09:08.729
تو میتونی آزادی من رو بخری
و من رو قاچاقی از روم خارج کنی؟

02:09:09.105 --> 02:09:10.564
که چی بشه؟

02:09:12.025 --> 02:09:14.360
من رو ببر به خارج از دیوارهای شهر

02:09:14.944 --> 02:09:18.821
اسب‌های تازه نفس رو آماده کن تا من رو
به خارج از اوستیا ببرن، ارتش من اونجا اردو زده

02:09:18.906 --> 02:09:22.241
شبانگاه روز دوم من من با ۵۰۰۰ هزار سرباز برمیگردم

02:09:22.326 --> 02:09:24.577
،ولی لژیون‌ها همه فرماندهان جدید دارن

02:09:24.661 --> 02:09:26.079
که به کومودوس وفادارند

02:09:26.163 --> 02:09:29.331
بذار افرادم من رو زنده ببینند و اونوقت
خواهی‌دید که وفاداریشون به کیه

02:09:29.415 --> 02:09:31.083
این دیوانگیه

02:09:31.751 --> 02:09:35.087
هیچ ارتش رومی‌ای طی ۱۰۰ سال گذشته
وارد پایتخت نشده

02:09:35.171 --> 02:09:37.422
من یه دیکتاتوری رو با یکی دیگه عوض نمیکنم

02:09:37.507 --> 02:09:41.052
زمان برای چونه زدن و صحبت تمومه، سناتور

02:09:41.595 --> 02:09:44.680
،و بعد از کودتای باشکوه‌ت
بعدش چی؟

02:09:45.891 --> 02:09:49.519
تو ۵۰۰۰ سربازت رو برمیداری و میری؟

02:09:49.603 --> 02:09:51.144
من خواهم رفت

02:09:51.646 --> 02:09:53.688
...سربازان برای محافظت از شما

02:09:53.773 --> 02:09:55.440
زیر فرماندهی سنا باقی خواهند موند

02:09:55.566 --> 02:09:56.733
،پس

02:09:57.068 --> 02:10:01.278
،همین‌که تمام روم ماله تو شد
همینجوری به مردم برش میگردونی؟

02:10:02.656 --> 02:10:03.656
بهم بگو چرا

02:10:09.788 --> 02:10:12.958
چونکه این آخرین خواسته‌ی یه مرد در حال مرگ بود
(مرد در حال مرگ: مارکوس اوریلیوس)

02:10:16.003 --> 02:10:17.879
من کومودوس رو میکشم

02:10:19.799 --> 02:10:22.883
سرنوشت روم رو به شما میسپارم

02:10:24.636 --> 02:10:26.929
مارکوس اوریلیوس به تو اعتماد داشت

02:10:28.765 --> 02:10:30.808
دخترش به تو اعتماد داره

02:10:34.812 --> 02:10:36.479
من هم به تو اعتماد خواهم داشت

02:10:36.897 --> 02:10:38.940
ولی ما زمان کمی داریم

02:10:39.483 --> 02:10:41.234
،به من دو روز وقت بده

02:10:42.027 --> 02:10:44.282
و من آزادیت رو میخرم

02:10:44.908 --> 02:10:46.242
،و تو

02:10:47.786 --> 02:10:49.370
،تو زنده بمون

02:10:50.873 --> 02:10:52.540
وگرنه من میمیرم

02:10:54.500 --> 02:10:56.084
حالا باید بریم

02:11:23.154 --> 02:11:26.739
اون منتظرت خواهد بود
کنار پای کلاسس بایست
(کلاسس: نام مجسمه)

02:11:26.823 --> 02:11:28.407
اون پیدات میکنه

02:12:12.575 --> 02:12:14.034
فایده‌ای نداره

02:12:14.994 --> 02:12:17.120
امپراتور خیلی چیزها رو میدونه

02:12:17.872 --> 02:12:18.872
،و برای من

02:12:21.212 --> 02:12:23.255
داره خطرناک میشه

02:12:24.548 --> 02:12:26.800
در بازگشتم بهت پول پرداخت میشه

02:12:28.886 --> 02:12:30.678
بهت قول میدم

02:12:30.929 --> 02:12:34.014
قول میدی؟ اگه برنگردی چی؟

02:12:35.267 --> 02:12:38.227
یادت میاد اعتماد داشتن یعنی چی، پروکسیمو؟

02:12:38.311 --> 02:12:39.561
اعتماد؟

02:12:43.816 --> 02:12:45.566
من کی هستم که اعتماد کنم؟

02:12:46.151 --> 02:12:49.320
من کومودوس رو میکشم -
من چرا باید همچین چیزی رو بخوام؟ -

02:12:50.114 --> 02:12:51.823
اون منو ثروتمند میکنه

02:12:56.955 --> 02:12:59.790
من میدونی که تو مرد عملی، ژنرال

02:13:01.543 --> 02:13:04.127
میدونم که حاضری برای افتخار بمیری

02:13:05.462 --> 02:13:07.422
حاضری برای روم بمیری

02:13:08.465 --> 02:13:11.592
حاضری برای یاد و خاطره نیاکانت بمیری

02:13:11.677 --> 02:13:13.969
،ولی از طرف دیگه

02:13:16.681 --> 02:13:18.515
من یه سرگرم‌کننده هستم

02:13:22.020 --> 02:13:23.228
!نگهبان

02:13:28.068 --> 02:13:30.653
اون مردی رو کشت که تو رو آزاد کرد

02:13:39.829 --> 02:13:41.663
پرتورین‌ها، ارباب

02:13:47.836 --> 02:13:49.003
!بایستید

02:14:54.152 --> 02:14:55.945
کجا بودی؟

02:14:56.405 --> 02:14:57.988
دنبالت فرستادم

02:14:59.574 --> 02:15:01.243
خواهش میکنم، برادر

02:15:06.999 --> 02:15:08.875
چی داره تو رو اذیت میکنه؟

02:15:11.294 --> 02:15:13.671
گراکوس معشوقه‌‌ی جدیدی داره؟

02:15:15.465 --> 02:15:16.966
نمیدونم

02:15:18.969 --> 02:15:21.095
فکر کردم دیدیش

02:15:21.929 --> 02:15:24.431
اون همه رو مثل یه تب فاسد آلوده میکنه

02:15:26.267 --> 02:15:29.477
،برای سلامتی روم هم که شده
باید خون سنا ریخته بشه

02:15:29.895 --> 02:15:31.938
و خون اون هم ریخته میشه

02:15:32.818 --> 02:15:34.193
خیلی زود

02:15:35.696 --> 02:15:37.363
ولی نه امشب

02:15:52.378 --> 02:15:55.296
یادته یه‌بار پدرمون چی گفت؟

02:15:56.631 --> 02:15:58.299
،این یه رویاست

02:16:00.177 --> 02:16:02.094
،یه رویایِ وحشتناک

02:16:04.640 --> 02:16:05.974
زندگی یه رویای وحشتناکه

02:16:08.686 --> 02:16:10.770
فکر میکنی این واقعیت داشته باشه؟

02:16:11.522 --> 02:16:13.023
نمیدونم

02:16:16.610 --> 02:16:18.152
من فکر میکنم داشته باشه

02:16:20.906 --> 02:16:23.657
و من فقط تو رو دارم که این مسئله رو
باهاش در میون بزارم

02:16:23.681 --> 02:16:33.681
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:17:01.236 --> 02:17:02.861
دهنت رو باز کن

02:17:40.150 --> 02:17:41.944
میدونی که دوست دارم

02:17:44.030 --> 02:17:45.614
و منم تو رو دوست دارم

02:18:22.276 --> 02:18:23.817
!بیرون برید بیرون

02:18:25.028 --> 02:18:26.278
!تکون بخورید

02:18:30.950 --> 02:18:32.993
تبریک میگم ژنرال

02:18:33.077 --> 02:18:35.870
تو دوستان واقعا متقاعدکننده‌ای داری

02:18:41.877 --> 02:18:44.378
برادرم گراکوس رو بازداشت کرده

02:18:44.463 --> 02:18:47.926
نمیتونیم بیشتر از این صبر کنیم
باید امشب بریم

02:18:48.011 --> 02:18:51.639
پراکسیمو نیمه‌شب میاد
و تو رو به دروازه میبره

02:18:52.307 --> 02:18:55.975
،خدمتکارت، سیسرو
اونجا با اسب‌ها منتظرته

02:18:57.978 --> 02:19:00.271
تو تمام این کارا رو انجام دادی؟ -
بله -

02:19:01.482 --> 02:19:03.191
خیلی داری خطر میکنی

02:19:04.151 --> 02:19:06.151
خیلی چیزها دارم که باید بخاطرشون تاوان پس بدم

02:19:08.571 --> 02:19:10.781
تو هیچی نداری که بخاطرش تاوان پس بدی

02:19:10.865 --> 02:19:13.950
تو پسرت رو دوست داری
بخاطر همونم قوی هستی

02:19:17.164 --> 02:19:19.499
از قوی بودن خسته شدم

02:19:21.460 --> 02:19:25.672
برادرم از تمام دنیا متنفره، و بیشتر از همه از تو

02:19:26.173 --> 02:19:29.299
بخاطر اینه که پردت من رو انتخاب کرد -
نه -

02:19:30.593 --> 02:19:32.844
بخاطر اینه که پدرم دوسِت داشت

02:19:36.766 --> 02:19:39.183
و بخاطر اینکه من دوست داشتم

02:19:41.770 --> 02:19:43.437
مدت‌ها پیش

02:19:48.193 --> 02:19:50.320
اون موقع خیلی فرق داشتم؟

02:19:56.869 --> 02:19:58.620
بیشتر میخندیدی

02:20:02.708 --> 02:20:05.126
تمام عمرم احساس تنهایی کرده‌ام

02:20:06.420 --> 02:20:08.087
بغیر از زمانی که با تو بودم

02:20:11.173 --> 02:20:12.549
من باید برم

02:20:13.217 --> 02:20:14.342
بله

02:20:42.831 --> 02:20:44.039
اونجا

02:20:55.595 --> 02:20:57.095
و من حسابت رو رسیدم

02:21:00.141 --> 02:21:02.058
واسه سرباز بازی دیروقت نیست؟

02:21:02.143 --> 02:21:04.226
من یه سرباز نیستم

02:21:04.561 --> 02:21:07.146
سرباز نیستی؟ -
من یه گلادیاتورم -

02:21:08.440 --> 02:21:09.899
یه گلادیاتور؟

02:21:10.609 --> 02:21:13.277
گلادیاتورها فقط در مسابقات میجنگن

02:21:13.361 --> 02:21:16.780
دلت نمیخواست که یه جنگجوی بزرگ رومی
مثل ژولیوس سزار میبودی؟

02:21:16.864 --> 02:21:19.449
من ماکسیموس‌ام
ناجی روم

02:21:22.286 --> 02:21:24.120
ناجی روم؟

02:21:32.130 --> 02:21:33.839
و کی همچین حرفی زده؟

02:21:42.681 --> 02:21:44.265
لوشس کجاست؟

02:21:45.476 --> 02:21:47.893
اون پیش امپراتوره، بانوی من

02:21:50.814 --> 02:21:52.523
اون نمیتونسته -
چرا، اون این کار رو کرده -

02:21:52.607 --> 02:21:54.817
،اون، اونو از یه سبد برداشت

02:21:56.236 --> 02:21:59.991
،و به سینه‌اش فشارش داد
دقیقا اینجا بالای قلبش

02:22:01.619 --> 02:22:04.830
اون سینه‌اش رو گاز گرفت؟ -
بله -

02:22:05.498 --> 02:22:09.458
،میدونی، لوشس
،بعضی وقتا بانوان سلطنتی

02:22:09.960 --> 02:22:13.921
خیلی عجیب رفتار میکنن و
کارهای خیلی عجیبی به نام عشق انجام میدن

02:22:14.005 --> 02:22:16.590
من فکر میکنم این کار احمقانه‌ایه -
منم همینطور -

02:22:18.676 --> 02:22:20.009
منم همینطور

02:22:20.553 --> 02:22:22.637
خواهر، به ما ملحق شو

02:22:23.264 --> 02:22:25.014
داشتم برای لوشس عزیز داستان میخوندم

02:22:25.099 --> 02:22:27.100
منم داشتم میخوندم -
بله -

02:22:27.184 --> 02:22:31.522
اون یه پسر خیلی باهوشه
اون یه روز یه امپراتور بزرگ میشه

02:22:33.066 --> 02:22:35.484
...ما داشتیم داستان مارک آنتونی بزرگ و

02:22:35.569 --> 02:22:36.902
و سرگذشتش در مصر رو میخوندیم

02:22:36.987 --> 02:22:39.530
و ملکه خودش رو با یه مار کشت

02:22:39.614 --> 02:22:42.949
و فقط صبر کن تا بشنوی که
چه اتفاقی برای نیاکانمون افتاد

02:22:43.033 --> 02:22:44.868
،اگه پسر خیلی خوبی باشی

02:22:44.952 --> 02:22:48.746
فردا شب، داستان امپراتور کلادیوس رو برات تعریف میکنم

02:22:48.831 --> 02:22:50.539
...به اون خیانت شد

02:22:51.749 --> 02:22:53.876
به وسیله نزدیکترین کسانش

02:22:55.753 --> 02:22:57.504
کسانی که همخونش بودن

02:22:58.840 --> 02:23:01.301
اونا در گوشه‌های تاریک پچ‌پچ میکردن

02:23:01.385 --> 02:23:03.845
،و شب‌ها دیروقت بیرون میرفتن

02:23:03.929 --> 02:23:07.265
و توطئه میچیدن و توطئه میچیدن

02:23:09.894 --> 02:23:13.729
ولی امپراتور کلادیوس میدونست
که اونا میخوان یه کاری بکنن

02:23:13.855 --> 02:23:16.398
اون میدونست که اونا زنبورهای کوچیک گرفتاری هستند

02:23:18.359 --> 02:23:21.403
،و یک شب اون با یکی از اونا نشست

02:23:22.196 --> 02:23:24.196
،و به اون نگاه کرد

02:23:24.948 --> 02:23:26.490
،و گفت

02:23:27.659 --> 02:23:30.244
،بگو داشتی چکار میکردی

02:23:30.913 --> 02:23:32.622
زنبورِ کوچیکِ گرفتار

02:23:34.920 --> 02:23:38.005
یا من اونهایی که برات خیلی عزیزن رو میکشم

02:23:39.174 --> 02:23:42.217
و تو خواهی دید که من در خون اونها حمام میکنم

02:23:45.930 --> 02:23:48.348
و امپراتور قلبش شکسته شده بود

02:23:50.434 --> 02:23:52.644
...زنبور کوچولو اونقدر عمیق زخمیش کرده بود

02:23:52.728 --> 02:23:55.437
که هیچکس دیگه‌ای نمیتونست همچین کاری بکنه

02:23:57.565 --> 02:24:00.442
فکر میکنی بعدش چی شد، لوشس؟

02:24:01.069 --> 02:24:02.903
نمیدونم دایی

02:24:09.411 --> 02:24:11.996
اون زنبور کوچولو همه چیز رو بهش گفت

02:25:09.888 --> 02:25:12.890
به نام امپراتور باز کنید

02:25:13.726 --> 02:25:15.017
!پراکسیمو

02:25:15.894 --> 02:25:19.021
دروازه‌ها رو به نام امپراتور باز کنید

02:25:19.857 --> 02:25:21.189
!پراکسیمو

02:25:23.401 --> 02:25:24.860
دروازه‌ها رو باز کنید

02:25:30.699 --> 02:25:32.992
دروازه‌ها رو باز کن، پراکسیمو

02:25:33.452 --> 02:25:35.703
میخوای بمیری پیرمرد؟

02:25:36.913 --> 02:25:38.038
بیا

02:25:38.623 --> 02:25:40.791
همه‌چیز آماده است

02:25:40.876 --> 02:25:43.336
بنظر میاد آزادیت رو به دست آوردی

02:25:43.421 --> 02:25:47.007
،پراکسیمو
تو در خطر اینی که یه آدم خوب بشی؟

02:25:52.095 --> 02:25:55.931
جوبا -
تمام دشمنان امپراتور خواهند مرد -

02:25:56.475 --> 02:25:58.642
!دروازه‌ها رو باز کنید

02:26:04.148 --> 02:26:06.107
!بِکِشید

02:26:08.235 --> 02:26:11.112
!حرکت کنید
!یه ستون در سمت چپ شکل بدین

02:26:14.910 --> 02:26:18.120
،من فقط به چند لحظه نیاز دارم
پس در رابطه با زندگیتون بی‌احتیاطی نکنید

02:26:18.205 --> 02:26:20.664
اگر نمیخواید در این قضیه دخالتی داشته باشین
به سلول‌هاتون برگردین

02:26:20.749 --> 02:26:23.000
ما همینجا منتظرت میمونیم، ماکسیموس

02:26:23.084 --> 02:26:24.876
قدرت و افتخار -
قدرت و افتخار -

02:26:24.960 --> 02:26:26.002
برید

02:26:26.879 --> 02:26:28.713
قدرت و افتخار

02:26:31.342 --> 02:26:34.177
نشانه بگیرید
!کمان‌هاتون رو خم کنید
(خم کردن کمان: آماده پرتاب نگه داشتن تیر)

02:27:41.286 --> 02:27:42.578
سایه‌ها و خاک

02:28:24.497 --> 02:28:25.748
!ماکسیموس

02:28:31.212 --> 02:28:32.629
متاسفم

02:28:59.031 --> 02:29:00.406
انجام شد

02:29:07.372 --> 02:29:09.247
و خواهرزاده‌ام چی میشه؟

02:29:10.333 --> 02:29:12.334
و مادرش چی میشه؟

02:29:14.420 --> 02:29:16.963
آیا اونها هم باید به سرنوشت معشوقشون دچار بشن؟

02:29:18.674 --> 02:29:20.716
یا باید بخشنده باشم؟

02:29:23.428 --> 02:29:25.346
کومودوسِ بخشنده

02:29:31.771 --> 02:29:34.106
لوشس حالا دیگه پیش من میمونه

02:29:35.274 --> 02:29:37.066
...و اگر مادرش

02:29:38.443 --> 02:29:40.569
...جوری به من نگاه کنه که

02:29:41.738 --> 02:29:44.240
،باعث رنجش من بشه

02:29:46.201 --> 02:29:47.617
اون میمیره

02:29:51.122 --> 02:29:54.374
،اگر تصمیم بگیره که شریف باشه

02:29:56.127 --> 02:29:58.214
،و جون خودش رو بگیره

02:29:59.800 --> 02:30:01.259
اون میمیره

02:30:04.888 --> 02:30:06.597
،و تو

02:30:09.392 --> 02:30:11.143
،تو من رو دوست خواهی داشت

02:30:11.978 --> 02:30:13.770
همونطور که من تو رو دوست داشته‌ام

02:30:15.356 --> 02:30:19.026
،تو برای من وارثی از خونِ خالص فراهم میکنی

02:30:19.985 --> 02:30:21.819
تا کومودوس

02:30:22.404 --> 02:30:25.364
و فرزندانش تا هزاران سال حکومت کنند

02:30:29.996 --> 02:30:31.747
آیا من بخشنده نیستم؟

02:30:53.601 --> 02:30:56.227
آیا من بخشنده نیستم؟

02:31:08.450 --> 02:31:12.453
!ماکسیموس، ماکسیموس، ماکسیموس -

02:31:39.899 --> 02:31:42.651
من یه سربازم
من اطاعت میکنم

02:31:45.403 --> 02:31:49.657
هیچ اتفاقی برای کسی که طبعیتاً شایسته
تحمل کردنش نباشه نمیفته

02:32:22.606 --> 02:32:28.569
ماکسیموس

02:32:30.280 --> 02:32:32.114
اونا تو رو صدا میزنن

02:32:34.075 --> 02:32:37.327
ژنرالی که یه برده شد

02:32:38.581 --> 02:32:40.957
برده‌ای که یه گلادیاتور شد

02:32:42.334 --> 02:32:45.128
گلادیاتوری که یه امپراتور رو به مبارزه طلبید

02:32:47.131 --> 02:32:48.798
یه داستان خسته‌کننده

02:32:49.966 --> 02:32:53.177
حالا مردم میخوان بدونن داستان چطوری تموم میشه

02:32:55.555 --> 02:32:57.806
و فقط هم یه مرگ باشکوه میتونه این کار رو بکنه

02:32:59.725 --> 02:33:02.268
...و چی میتونه باشکوه‌تر از این باشه که

02:33:02.644 --> 02:33:06.397
خودِ امپراتور رو در میدان بزرگ مسابقات به مبارزه بطلبی

02:33:08.734 --> 02:33:11.780
تو با من میجنگی؟ -
چرا که نه؟ -

02:33:12.866 --> 02:33:14.909
فکر میکنی میترسم؟

02:33:15.827 --> 02:33:18.871
من فکر میکنم که تو تمام عمرت رو میترسیدی

02:33:18.955 --> 02:33:22.665
،برعکس ماکسیموس شکست‌ناپذیر
کسی که به هیچ‌وجه نمیترسه؟

02:33:28.422 --> 02:33:31.798
،مردی رو میشناختم که یه بار گفت
مرگ به همه‌ی ما لبخند میزنه

02:33:32.675 --> 02:33:35.177
و تمام کاری هم که یه مرد میتونه بکنه
اینه که در جواب لبخند بزنه

02:33:36.971 --> 02:33:38.388
،در عجبم

02:33:39.015 --> 02:33:41.808
دوستت به مرگ خودش هم لبخند زد؟

02:33:42.185 --> 02:33:43.686
تو باید بهتر بدونی

02:33:46.607 --> 02:33:48.399
اون پدرت بود

02:33:52.279 --> 02:33:54.613
تو پدرم رو دوست داشتی، میدونم

02:33:56.115 --> 02:33:57.616
ولی منم دوستش داشتم

02:33:59.244 --> 02:34:01.828
این ما رو با هم برادر میکنه، مگه نه؟

02:34:04.456 --> 02:34:06.040
حالا برای من لبخند بزن برادر

02:34:12.047 --> 02:34:14.883
زره‌اش رو تنش کنین
زخم رو بپوشونید

02:35:09.313 --> 02:35:11.272
آرایش حلقه‌ای

02:37:03.051 --> 02:37:04.677
کوینتوس، شمشیر

02:37:06.178 --> 02:37:07.971
شمشیرت رو بده به من

02:37:11.392 --> 02:37:13.393
!شمشیر
!یه شمشیر به من بدید

02:37:14.895 --> 02:37:18.397
شمشیرهاتون رو غلاف کنین
شمشیرهاتون رو غلاف کنین

02:39:33.864 --> 02:39:38.874
ماکسیموس

02:39:42.459 --> 02:39:43.793
کوینتوس

02:39:45.462 --> 02:39:46.920
افرادم رو آزاد کن

02:39:48.298 --> 02:39:51.008
سناتور گراکوس باید دوباره به مقام قبلیش برگرده

02:39:52.302 --> 02:39:54.386
رویایی وجود داشت که روم بود

02:39:55.054 --> 02:39:56.929
این رویا باید تحقق پیدا کنه

02:39:57.472 --> 02:40:00.057
اینها آرزوهای مارکوس اوریلیوس هستند

02:40:01.143 --> 02:40:03.144
زندانی‌ها رو آزاد کنید
!برید

02:40:27.919 --> 02:40:29.252
ماکسیموس

02:40:31.130 --> 02:40:32.714
لوشس در امانه

02:40:49.024 --> 02:40:50.440
برو پیش اونها

02:41:40.241 --> 02:41:41.658
تو در خونه‌ای

02:42:08.309 --> 02:42:10.853
آیا روم به اندازه جان یک مرد شریف می‌اَرزه؟

02:42:14.733 --> 02:42:16.526
ما زمانی به این باور داشتیم

02:42:19.739 --> 02:42:21.865
کاری کنید که دوباره هم باورش کنیم

02:42:25.369 --> 02:42:27.453
اون یه سرباز روم بود

02:42:31.291 --> 02:42:32.708
بهش احترام بگذارید

02:42:33.168 --> 02:42:35.335
کی به من کمک میکنه اون رو بدوش بگیرم؟

02:43:20.090 --> 02:43:21.758
حالا ما آزادیم

02:43:28.140 --> 02:43:30.015
دوباره میبینمت

02:43:32.894 --> 02:43:34.353
ولی هنوز نه

02:43:35.355 --> 02:43:40.360
هنوز نه

02:43:40.384 --> 02:43:45.384
:ترجمه و زیرنویس
NEO

02:43:45.408 --> 02:43:57.408
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
