1
00:00:55,002 --> 00:01:01,002
<font color="#ff5f49">« گــلادیــاتـور »</font>

2
00:01:03,003 --> 00:01:11,003
<font color="#fff072"><i>امپراتوری روم در اوج قدرتش، از بیابان‌های آفریقا
تا مرزهای انگلستانِ شمالی گسترش یافته بود</i></font>

3
00:01:12,004 --> 00:01:19,004
<font color="#fff072"><i>بیش از یک چهارم جمعیت جهان تحت فرمانرواییِ
سزارها زندگی کرده و مردند</i></font>

4
00:01:21,005 --> 00:01:27,005
<font color="#fff072"><i>،در زمستان سال ۱۸۰ بعد از میلاد مسیح
جنگ دوازده ساله‌ی امپراتور مارکوس اوریلیوس
علیه قبیله‌های بربر در آلمان، در حال رسیدن به
انتهای خود بود</i></font>

5
00:01:28,006 --> 00:01:38,006
<font color="#fff072"><i>فقط يک دژ نهايي در مسير پيروزي رومي ها و نويد صلح
در سراسر امپراطوري باقي مانده بود</i></font>

6
00:01:38,030 --> 00:01:50,030
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

7
00:03:17,555 --> 00:03:18,597
قربان

8
00:03:18,681 --> 00:03:19,931
ژنرال

9
00:03:30,817 --> 00:03:31,942
قربان

10
00:03:46,958 --> 00:03:48,626
ضعیف و گرسنه

11
00:03:51,797 --> 00:03:54,507
هنوز هیچی؟ -
هیچی -

12
00:03:54,591 --> 00:03:57,467
چه مدته که رفته؟ -
تقریبا دو ساعت -

13
00:04:00,471 --> 00:04:02,222
اونا میجنگن قربان؟

14
00:04:02,306 --> 00:04:03,807
به زودی خواهیم فهمید

15
00:04:03,891 --> 00:04:06,437
سرباز، بهت دستور دادم که اون منجنیق‌ها رو به جلو ببری

16
00:04:06,522 --> 00:04:08,815
اونا خارج از بُرد هستند -
بُردشون خوبه -

17
00:04:10,484 --> 00:04:13,945
...خطری که سواره نظام رو تهدید میکنه -
بردشون خوبه قبوله؟ -

18
00:04:23,621 --> 00:04:24,704
میگن نه

19
00:04:50,647 --> 00:04:53,190
وقتی بهشون غلبه کردیم مردم باید همه چیز رو بدونن

20
00:05:03,659 --> 00:05:05,452
تو این کار رو میکنی کوینتوس؟

21
00:05:06,370 --> 00:05:07,662
یا من؟

22
00:05:24,388 --> 00:05:27,098
قدرت و افتخار -
قدرت و افتخار -

23
00:05:32,729 --> 00:05:35,898
با علامت من، جهنم رو رها کنید

24
00:05:58,590 --> 00:06:00,132
منجنیق‌ها رو پر کنید

25
00:06:01,009 --> 00:06:02,968
پیاده‌نظام از جلو حمله میکنه

26
00:06:04,428 --> 00:06:06,846
کمانداران آماده -
!کمانداران -

27
00:06:06,931 --> 00:06:08,431
تیرها رو) به زه بِکشید) -
به زه بِکشید -

28
00:06:32,206 --> 00:06:33,581
!دلاوران

29
00:06:33,666 --> 00:06:35,499
ماکسیموس -
ماکسیموس -

30
00:06:36,960 --> 00:06:41,046
تا سه هفته دیگه، من در حال برداشت محصولاتم خواهم بود

31
00:06:41,130 --> 00:06:45,592
،تصور کنید که در کجا خواهید بود
و اینگونه خواهد شد

32
00:06:46,303 --> 00:06:49,639
خط رو نگه دارین! همراه من بمونین

33
00:06:49,723 --> 00:06:52,392
...اگر خودتون رو تنها دیدیدن

34
00:06:52,476 --> 00:06:55,478
و در حال تاخت در دشت‌های سبز در حالیکه
نور خورشید توی صورتتونه بودید

35
00:06:56,688 --> 00:06:58,855
وحشت نکنید

36
00:06:59,691 --> 00:07:03,318
!چون شما در بهشتید و قبلا مردید

37
00:07:05,488 --> 00:07:07,155
برادران

38
00:07:08,532 --> 00:07:10,366
...اونچه که ما در زندگی انجام میدیم

39
00:07:11,451 --> 00:07:13,077
در ابدیت انعکاس پیدا میکنه

40
00:07:21,590 --> 00:07:22,881
!بِکشید

41
00:07:38,522 --> 00:07:40,522
!افراد آماده‌ان، قربان

42
00:07:51,243 --> 00:07:53,536
!کمانداران، (تیرهاتون رو) شعله‌ور کنید

43
00:07:53,787 --> 00:07:56,414
!شعله‌ور کنید -

44
00:08:02,295 --> 00:08:04,963
!کمانداران، بِکشید

45
00:08:08,426 --> 00:08:09,801
!رها کنید

46
00:08:38,955 --> 00:08:40,915
!خیله‌خوب، افراد، آماده

47
00:08:46,796 --> 00:08:48,713
!خط رو نگه دارین

48
00:08:56,975 --> 00:08:59,102
!رها کنید

49
00:08:59,186 --> 00:09:00,645
!دوباره پر کنید

50
00:09:05,692 --> 00:09:07,693
!خط رو نگه دارین

51
00:09:07,777 --> 00:09:10,112
!بکشید -
!رها کنید -

52
00:09:12,657 --> 00:09:18,039
!با من بمونین

53
00:09:49,984 --> 00:09:54,984
!زنده باد روم

54
00:13:10,098 --> 00:13:12,184
فکر میکنی واقعا داره میمیره؟

55
00:13:13,603 --> 00:13:15,604
اون ده ساله که داره میمیره

56
00:13:17,023 --> 00:13:20,108
اگه در حال مرگ نبود، هیچوقت دنبال ما نمیفرستاد

57
00:13:20,193 --> 00:13:21,984
شاید فقط دلش برامون تنگ شده

58
00:13:22,069 --> 00:13:24,654
و سناتورها؟
...اگر در حال مرگ نبود اونا رو هم احضار

59
00:13:24,738 --> 00:13:26,030
آروم باش، کومودوس

60
00:13:26,114 --> 00:13:27,406
بعد از دو هفته سفر

61
00:13:27,491 --> 00:13:30,159
گمانه‌زنی‌های بی‌پایان تو داره سرم رو درد میاره

62
00:13:37,583 --> 00:13:41,002
اون تصمیمش رو گرفته
میخواد اعلامش کنه

63
00:13:44,593 --> 00:13:46,552
اون منو انتخاب میکنه

64
00:13:49,390 --> 00:13:53,059
...اولین کاری که باید انجام بدم اینه که

65
00:13:55,853 --> 00:13:59,147
با مسابقاتی که در شان بزرگیش باشه
بهش ادای احترام کنم

66
00:13:59,232 --> 00:14:04,069
فعلا، اولین کاری که من باید بکنم
اینه که یه حموم گرم داشته باشم

67
00:14:05,821 --> 00:14:07,571
اعلیحضرت؟

68
00:14:11,243 --> 00:14:13,369
به نظر میاد تقریبا رسیدیم، قربان

69
00:14:19,919 --> 00:14:21,753
سرورم -
امپراتور کجاست؟ -

70
00:14:21,838 --> 00:14:25,506
ایشون در خط مقدم‌اند، سرورم
نوزده روزی میشه که رفتند

71
00:14:25,590 --> 00:14:27,800
زخمی‌ها هنوز دارن برمیگردند

72
00:14:27,884 --> 00:14:29,510
اسبم

73
00:14:29,594 --> 00:14:31,262
سرورم

74
00:14:34,808 --> 00:14:35,891
یه بوسه؟

75
00:15:11,843 --> 00:15:15,345
تو لیاقتت رو یک بار دیگه اثبات کردی، ماکسیموس

76
00:15:17,515 --> 00:15:20,228
بیا برای آخرین‌بار امیدوارم باشیم

77
00:15:20,646 --> 00:15:22,898
هیچکسی برای جنگیدن باقی نمونده، سرورم

78
00:15:22,982 --> 00:15:25,650
همیشه یکی برای جنگیدن هست

79
00:15:25,735 --> 00:15:28,653
چطور میتونم به بزرگترین ژنرال روم
پاداشی در خور بدم؟

80
00:15:34,117 --> 00:15:35,659
بذارید به خونه‌ام برگردم

81
00:15:38,246 --> 00:15:39,455
خونه

82
00:15:58,225 --> 00:15:59,809
دارن به شما افتخار میکنن، سزار

83
00:15:59,893 --> 00:16:02,685
این برای توئه ماکسیموس به تو افتخار میکنن

84
00:16:25,709 --> 00:16:28,378
از دستش دادم؟
نبرد رو از دست دادم؟

85
00:16:30,047 --> 00:16:31,840
!تو جنگ رو از دست دادی

86
00:16:31,924 --> 00:16:34,132
پدر، تبریک میگم

87
00:16:34,759 --> 00:16:37,010
باید ۱۰۰ گاو رو برای ادای احترام به فتحتون قربانی کنم

88
00:16:37,095 --> 00:16:38,762
گاوها رو نگه دار

89
00:16:38,847 --> 00:16:41,306
به ماکسیموس افتخار کن اون نبرد رو برد

90
00:16:41,724 --> 00:16:44,059
ژنرال -
اعلیحضرت -

91
00:16:45,060 --> 00:16:48,646
روم به شما ادای احترام میکنه و من شما رو
به عنوان یه برادر در آغوش میگیرم

92
00:16:48,730 --> 00:16:50,523
خیلی وقته ندیدمت، دوست قدیمی

93
00:16:50,607 --> 00:16:52,066
اعلیحضرت

94
00:16:52,150 --> 00:16:54,735
بیا، پدر دست من رو بگیر

95
00:16:56,324 --> 00:16:59,535
فکر میکنم وقتشه که برم

96
00:17:14,675 --> 00:17:18,010
برای شکوه روم کار خیلی زیادیه

97
00:18:47,183 --> 00:18:48,850
نبرد باشکوهی بود

98
00:19:12,792 --> 00:19:14,500
ژنرال هنوز زنده‌ای؟

99
00:19:14,584 --> 00:19:15,876
هنوز زنده‌ام

100
00:19:15,961 --> 00:19:17,586
خدایان باید حس شوخ‌طبعی میداشتن

101
00:19:17,671 --> 00:19:20,339
خدایان باید تو رو دوست داشته‌ باشند -
والریوس -

102
00:19:20,424 --> 00:19:23,300
به سربازخونه برمیگردی، ژنرال؟
یا به روم؟

103
00:19:23,385 --> 00:19:26,469
خونه همسرم، پسرم، برداشت محصولم

104
00:19:27,096 --> 00:19:30,432
ماکسیموسه کشاورز
هنوز برام تصور همچین چیزی سخته

105
00:19:30,516 --> 00:19:34,144
میدونی، خاک خیلی راحت‌تر از خون پاک میشه، کوینتوس

106
00:19:34,228 --> 00:19:36,313
اینجاست -
اعلیحضرت -

107
00:19:36,398 --> 00:19:38,566
سناتور گایوس، سناتور فالکو

108
00:19:38,650 --> 00:19:41,527
حواست به گایوس باشه
...اون یه مرحم شیرین‌ مزه رو توی گوشت میریزه

109
00:19:41,611 --> 00:19:45,197
و یه روز بیدار میشی و هرچی از دهنت
در میاد "جمهوری جمهوری، جمهوری" هست

110
00:19:45,282 --> 00:19:47,949
خوب، چرا که نه؟
روم به عنوان یک جمهوری پایه گذاری شده

111
00:19:48,033 --> 00:19:50,910
بله، و در یک جمهوری
مجلس قدرت رو در اختیار داره

112
00:19:50,995 --> 00:19:53,204
ولی سناتور گایوس
تحت تاثیر این مورد نیست، البته

113
00:19:53,289 --> 00:19:56,291
شما طرف کی هستید ژنرال؟
امپراتور یا مجلس؟

114
00:19:56,375 --> 00:19:57,624
یه سرباز موهبت این رو داره که

115
00:19:57,709 --> 00:20:01,128
مستقیم توی چشمان دشمنش نگاه کنه، سناتور

116
00:20:01,212 --> 00:20:05,215
خوب، با یه ارتش پشت سرت
میتونی به شدت سیاسی باشی

117
00:20:05,300 --> 00:20:08,430
بهتون هشدار دادم حالا باید نجاتتون بدم
سناتورها

118
00:20:18,273 --> 00:20:19,690
ماکسیموس

119
00:20:20,776 --> 00:20:23,277
من در آینده به افراد خوبی مثل تو نیاز پیدا میکنم

120
00:20:25,405 --> 00:20:27,948
چطور میتونم خدمتگزار باشم، سرورم؟

121
00:20:28,033 --> 00:20:31,075
تو مردی هستی که میدونه دستور دادن یعنی چی

122
00:20:31,160 --> 00:20:34,496
،تو دستوراتت رو میدی، دستوراتت اطاعت میشن
و نبرد برده میشه

123
00:20:34,580 --> 00:20:39,375
،ولی این سناتورها نقشه میکشن، جر و بحث میکنن
و چاپلوسی و فریب‌کاری میکند

124
00:20:39,878 --> 00:20:42,922
،ماکسیموس
ما باید روم رو از دست سیاستمداران نجات بدیم،دوست من

125
00:20:43,006 --> 00:20:46,133
میتونم وقتی زمانش فرا رسید روی تو حساب کنم؟

126
00:20:52,097 --> 00:20:54,891
سرورم، وقتی پدرتون من رو مرخص کنند
من قصد دارم به خونه‌ام برگردم

127
00:20:54,975 --> 00:20:58,144
خونه؟ خوب، کسی بیشتر از تو لایق اون نیست

128
00:20:59,688 --> 00:21:03,482
زیاد احساس راحتی نکن
ممکنه به زودی تو رو فرا بخونم

129
00:21:05,568 --> 00:21:08,153
لوسیلا هم اینجاست میدونستی؟

130
00:21:08,655 --> 00:21:10,572
اون تو رو فراموش نکرده

131
00:21:11,867 --> 00:21:14,202
و حالا، تو یک انسان بزرگ هستی

132
00:21:26,506 --> 00:21:29,007
...اگر مرد به دنیا اومده بودی

133
00:21:30,051 --> 00:21:32,344
عجب پادشاه بزرگی میشدی

134
00:21:34,012 --> 00:21:35,471
پدر

135
00:21:41,520 --> 00:21:43,479
تو قوی می‌بودی

136
00:21:43,564 --> 00:21:46,819
در شگفتم که، آیا عادل هم میبودی؟

137
00:21:47,571 --> 00:21:50,239
من اونطوری میشدم که بهم آموخته بودید

138
00:21:52,242 --> 00:21:53,784
سفرت چطور بود؟

139
00:21:53,869 --> 00:21:57,620
طولانی ناخوشایند
برای چی به اینجا اومدم؟

140
00:21:58,205 --> 00:22:00,790
به کمکت نیاز دارم همراه با برادرت

141
00:22:01,125 --> 00:22:02,917
البته

142
00:22:03,002 --> 00:22:05,127
اون شما رو دوست داره همیشه دوستتون داشته

143
00:22:06,212 --> 00:22:07,379
و

144
00:22:09,257 --> 00:22:12,426
اون حالا به تو نیاز خواهد داشت، بیشتر از همیشه

145
00:22:17,516 --> 00:22:19,392
سیاست بازی دیگه بسه

146
00:22:19,643 --> 00:22:22,604
بیا وانمود کنیم که تو یه دختر دوست‌داشتنی هستی

147
00:22:23,188 --> 00:22:25,565
و من یک پدر خوبم

148
00:22:31,112 --> 00:22:33,864
این یه خیال‌پردازی خوشاینده، مگه نه؟

149
00:22:46,877 --> 00:22:48,337
صبح به خیر

150
00:23:12,652 --> 00:23:16,071
یک، دو، سه

151
00:23:16,864 --> 00:23:18,073
چهار

152
00:23:18,157 --> 00:23:20,411
یک، دو

153
00:23:36,636 --> 00:23:38,553
دنبال من فرستادید، امپراتور؟

154
00:23:43,308 --> 00:23:46,185
سزار؟ -
دوباره بهم بگو، ماکسیموس -

155
00:23:47,270 --> 00:23:48,980
ما چرا اینجا هستیم؟

156
00:23:50,315 --> 00:23:52,818
برای شکوه امپراتوری، سرورم

157
00:23:53,277 --> 00:23:54,319
اوه بله

158
00:23:56,364 --> 00:23:58,323
اوه بله، به یاد میارم

159
00:24:01,411 --> 00:24:03,661
اون نقشه رو میبینی، ماکسیموس؟

160
00:24:04,496 --> 00:24:06,998
این دنیاییه که من خلق کردم

161
00:24:07,874 --> 00:24:09,500
...برای ۲۵ سال

162
00:24:10,002 --> 00:24:13,920
پیروز شدم، خون ریختم، امپراتوری رو گسترش دادم ...

163
00:24:15,339 --> 00:24:19,092
،از وقتی که پادشاه شدم
فقط چهار سال بدون جنگ رو بخاطر دارم

164
00:24:19,176 --> 00:24:21,678
چهار سال صلح و آرامش از بیست سال

165
00:24:22,013 --> 00:24:23,471
و برای چی؟

166
00:24:30,856 --> 00:24:34,691
من شمشیر آوردم نه چیز دیگه‌ای

167
00:24:35,985 --> 00:24:37,277
...سزار، زندگی شما

168
00:24:37,361 --> 00:24:39,946
خواهش میکنم خواهش میکنم من رو سزار صدا نزن

169
00:24:40,197 --> 00:24:42,490
بیا خواهش میکنم

170
00:24:43,284 --> 00:24:44,659
بیا بشین

171
00:24:45,493 --> 00:24:48,203
...بیا خیلی ساده با هم

172
00:24:49,080 --> 00:24:51,206
به عنوان دو مرد صحبت کنیم

173
00:24:51,875 --> 00:24:53,709
خوب، ماکسیموس

174
00:24:56,049 --> 00:24:57,257
حرف بزن

175
00:25:00,219 --> 00:25:03,221
پنج هزار نفر از افرادم اون بیرون توی گِلِ یخ‌زده هستند

176
00:25:03,306 --> 00:25:05,098
سه هزار نفرشون خونی و زخمی‌ان

177
00:25:05,183 --> 00:25:06,641
دو هزار نفرشون هرگز اینجا رو ترک نمیکنن

178
00:25:06,725 --> 00:25:09,935
من باور نمیکنم که اونا برای هیچی جنگیدن و مردن

179
00:25:10,020 --> 00:25:11,645
و تو چی رو باور میکنی؟

180
00:25:11,730 --> 00:25:15,566
اونا برای شما و روم جنگیدن

181
00:25:15,650 --> 00:25:17,442
و روم چیه ،ماکسیموس؟

182
00:25:19,612 --> 00:25:22,030
من قسمت زیادی رو از بقیه دنیا دیدم

183
00:25:22,114 --> 00:25:26,117
مابقی دنیا وحشی و بی‌‌رحم و تاریکه
ولی روم روشناییه

184
00:25:26,202 --> 00:25:28,120
ولی تو تا به الان هیچوقت اونجا نبودی

185
00:25:28,205 --> 00:25:30,664
تو ندیدی روم به چی تبدیل شده

186
00:25:30,749 --> 00:25:33,793
من دارم میمیرم، ماکسیموس

187
00:25:34,419 --> 00:25:35,711
...وقتی یه مرد پایانش رو میبینه

188
00:25:35,796 --> 00:25:38,838
میخواد بدونه زندگیش اهدافی داشته

189
00:25:39,965 --> 00:25:43,134
وقتی چند سال دیگه بگذره دنیا چطور
درباره من صحبت میکنه؟

190
00:25:43,219 --> 00:25:45,512
آیا من به عنوان یه فیلسوف شناخته میشم؟

191
00:25:45,596 --> 00:25:47,097
جنگجو؟

192
00:25:47,389 --> 00:25:48,807
یه ستمگر؟

193
00:25:50,308 --> 00:25:54,937
یا من امپراتوری خواهم بود که ماهیت
واقعی روم رو بهش برمیگردونه؟

194
00:25:55,939 --> 00:25:58,357
روزگاری رویایی وجود داشت که روم بود

195
00:25:58,441 --> 00:26:01,194
تو فقط میتونی زمزمه‌اش کنی

196
00:26:01,278 --> 00:26:04,364
هرچیزی بیشتر از یه زمزمه و اون نابود خواهد شد

197
00:26:04,448 --> 00:26:06,282
اون خیلی شکننده بود

198
00:26:06,575 --> 00:26:10,286
(و میترسم که نتونه از زمستان (سختی‌ها
جون سالم به در ببره

199
00:26:11,871 --> 00:26:13,288
ماکسیموس

200
00:26:14,165 --> 00:26:17,126
حالا بیا با هم زمزمه کنیم

201
00:26:17,335 --> 00:26:19,086
باهمدیگه تو و من

202
00:26:19,796 --> 00:26:21,296
تو یه پسر داری

203
00:26:22,798 --> 00:26:24,674
درباره خونه‌ات بهم بگو

204
00:26:30,889 --> 00:26:33,811
خونه من توی تپه‌ها بالای شهر تریلو ـه

205
00:26:35,147 --> 00:26:36,939
یه جای خیلی ساده

206
00:26:37,357 --> 00:26:40,276
سنگ‌های صورتی که توی نور آفتاب گرم میشن

207
00:26:40,360 --> 00:26:43,862
یه آشپزخونه که در روز بوی گیاهان ازش بیرون میاد

208
00:26:44,655 --> 00:26:46,531
بوی) گل یاسمن در هنگام غروب)

209
00:26:48,200 --> 00:26:50,785
بعد از دروازه یه سپیدار خیلی بزرگ هست

210
00:26:51,078 --> 00:26:53,912
درخت انجیر، سیب، گلابی

211
00:26:53,997 --> 00:26:57,833
و خاک، مارکوس خاک سیاه
سیاه مثل موهای همسرم

212
00:26:58,877 --> 00:27:01,044
،درخت انگور در قسمت جنوبی خونه
و زیتون در قسمت شمالی

213
00:27:01,129 --> 00:27:03,380
اسب‌های پاکوتاه وحشی که نزدیک خونه‌ام
بازی میکن اونا پسرم رو اذیت میکنن

214
00:27:03,464 --> 00:27:05,091
اون میخواد جای یکی از اونها باشه

215
00:27:05,176 --> 00:27:06,968
آخرین باری که خونه بودی کی بود؟

216
00:27:07,052 --> 00:27:10,180
با امروز صبح دو سال و ۲۶۴ روز پیش

217
00:27:11,807 --> 00:27:15,100
بهت حسودیم میشه ماکسیموس خونه خوبی داری

218
00:27:16,811 --> 00:27:18,520
ارزش جنگیدن رو داره؟

219
00:27:21,357 --> 00:27:23,483
...یک وظیفه دیگه هست که

220
00:27:24,027 --> 00:27:26,777
قبل از رفتن به خونه ازت میخوام انجامش بدی

221
00:27:28,697 --> 00:27:30,823
میخواید چکار کنم، سزار؟

222
00:27:30,908 --> 00:27:34,535
میخوام بعد از مرگم تو محافظ روم باشی

223
00:27:35,704 --> 00:27:38,707
من تو رو تنها به یک دلیل تام‌الاختیار میکنم

224
00:27:39,250 --> 00:27:42,711
تا قدرت رو به مردم روم برگردونی

225
00:27:43,046 --> 00:27:46,131
و فسادی رو که اون رو فلج کرده پایان بدی

226
00:27:52,387 --> 00:27:56,057
این افتخار بزرگ رو که من بهت
پیشکش میکنم قبول میکنی؟

227
00:27:57,392 --> 00:27:59,351
از صمیم قلب، نه

228
00:28:01,896 --> 00:28:03,647
ماکسیموس

229
00:28:04,232 --> 00:28:07,150
برای اینه که تو مناسب این کاری

230
00:28:07,235 --> 00:28:09,322
...ولی یقینا یه سناتور خوب

231
00:28:09,406 --> 00:28:12,116
،کسی که شهر رو بشناسه
کسی که از سیاست سر در بیاره مناسب‌تر برای این کاره

232
00:28:12,201 --> 00:28:15,161
ولی تو هنوز به وسیله سیاست فاسد نشدی

233
00:28:20,208 --> 00:28:23,794
و کومودوس؟ -
کومودوس یه انسان اخلاقی نیست -

234
00:28:24,754 --> 00:28:27,381
تو این رو از زمانی که جوان بودی میدونستی

235
00:28:27,465 --> 00:28:29,424
کومودوس نمیتونه حکومت کنه

236
00:28:29,509 --> 00:28:31,884
اون نباید حکومت کنه

237
00:28:33,428 --> 00:28:36,222
تو پسری بودی که من می‌بایست داشته باشم

238
00:28:38,767 --> 00:28:41,770
کومودوس تصمیم من رو قبول میکنه

239
00:28:44,065 --> 00:28:48,819
اون میدونه که تو با نیت وفاداری ارتش رو فرماندهی میکنی

240
00:28:53,699 --> 00:28:55,283
من به یه کم زمان نیاز دارم، قربان

241
00:28:55,367 --> 00:28:56,826
بله

242
00:28:56,910 --> 00:29:00,454
به هنگام طلوع آفتاب، امیدوارم قبول کرده باشی

243
00:29:01,540 --> 00:29:03,707
حالا مثل پسرم من رو در آغوش بگیر

244
00:29:07,128 --> 00:29:09,838
و برای این پیرمرد یه پتوی دیگه بیار

245
00:29:26,105 --> 00:29:28,565
پدرم حالا به تو علاقه‌منده -
بانوی من -

246
00:29:29,150 --> 00:29:32,152
همیشه اینطوری نبوده -
خیلی چیزا عوض میشن -

247
00:29:32,445 --> 00:29:35,654
خیلی چیزا نه همه چیز

248
00:29:38,533 --> 00:29:40,200
ماکسیموس، صبر کن

249
00:29:43,747 --> 00:29:45,667
بزار صورتت رو ببینم

250
00:29:48,254 --> 00:29:50,922
به نظر ناراحت میای -
افراد زیادی رو از دست دادم -

251
00:29:51,841 --> 00:29:54,176
پدرم ازت چی میخواست؟

252
00:29:55,260 --> 00:29:58,220
تا قبل از رفتن به خونه برام آرزوی موفقیت کنه

253
00:29:58,847 --> 00:30:00,348
داری دروغ میگی

254
00:30:00,682 --> 00:30:04,018
،همیشه وقتی دروغ میگی میتونم بفهمم
چون هرگز تو دروغ گفتن خوب نیستی

255
00:30:04,102 --> 00:30:05,603
منم هیچوقت در جلب راضیت شما
برای این موضوع موفق نبودم

256
00:30:05,687 --> 00:30:06,728
درسته

257
00:30:06,812 --> 00:30:08,897
ولی در عین‌حال هیچوقت هم مجبور نبودی

258
00:30:09,398 --> 00:30:12,108
زندگی برای یه سرباز خیلی ساده‌تره

259
00:30:13,861 --> 00:30:16,112
یا فکر میکنی من بی‌عاطفه ام؟

260
00:30:17,115 --> 00:30:19,867
من فکر میکنم تو استعداد خاصی در زنده‌موندن داری

261
00:30:25,874 --> 00:30:27,415
ماکسیموس، صبر کن

262
00:30:29,710 --> 00:30:32,504
واقعا دیدن دوباره من اینقدر وحشتناکه؟

263
00:30:32,588 --> 00:30:35,090
نه من بخاطر نبرد خسته‌ام

264
00:30:35,716 --> 00:30:38,509
دیدن اینکه پدرم اینقدر شکننده شده آزارت میده

265
00:30:41,638 --> 00:30:46,058
کومودوس انتظار داره پدرم جانشینی اون رو
در روزهای آینده اعلام کنه

266
00:30:47,227 --> 00:30:50,605
تو به برادرم همونطور که به پدرم خدمت کردی، خدمت میکنی؟

267
00:30:52,775 --> 00:30:54,943
من همیشه به روم خدمت خواهم کرد

268
00:30:56,862 --> 00:30:58,655
،میدونی

269
00:30:58,739 --> 00:31:01,240
من همیشه موقع دعاهام تو رو به خاطر میارم

270
00:31:02,283 --> 00:31:05,202
اوه، بله من دعا میکنم

271
00:31:09,749 --> 00:31:13,084
من از شنیدن خبر مرگ همسرتون ناراحت شدم
براش سوگواری کردم

272
00:31:14,962 --> 00:31:17,797
ممنونم -
و شنیدم تو یه پسر داری -

273
00:31:19,466 --> 00:31:21,887
بله لوشس

274
00:31:23,682 --> 00:31:25,474
اون تقریبا هشت سالشه

275
00:31:25,559 --> 00:31:27,810
پسر منم تقریبا هشت سالشه

276
00:31:30,605 --> 00:31:32,772
بخاطر دعاهاتون ازتون ممنونم

277
00:31:40,531 --> 00:31:43,073
نیاکان من، من از شما درخواست راهنمایی دارم

278
00:31:44,451 --> 00:31:47,953
مادر مقدس، با میل خدایان برای آینده‌ام به نزد من بیا

279
00:31:49,581 --> 00:31:53,376
پدر مقدس، با شمشیری آماده از همسر و پسرم مراقبت کن

280
00:31:54,587 --> 00:31:57,464
برای اونها نجوا کن که من فقط
برای در آغوش گرفتن دوباره اونهاست که زنده‌ام

281
00:31:58,591 --> 00:32:00,800
نیاکان من، به شما ادای احترام میکنم

282
00:32:01,969 --> 00:32:05,262
و تلاش میکنم با بزرگی و وقاری که به من آموخته‌اید
زندگی کنم

283
00:32:28,161 --> 00:32:29,369
سیسرو

284
00:32:33,958 --> 00:32:35,083
قربان

285
00:32:39,546 --> 00:32:42,089
برای تو انجام دادن وظیفه‌ات کار سختیه؟

286
00:32:44,843 --> 00:32:47,385
گاهی اوقات کاری رو که خودم دلم میخواد انجام میدم

287
00:32:48,137 --> 00:32:50,680
بقیه اوقات، کاری رو که مجبورم انجامش بدم میکنم

288
00:32:53,684 --> 00:32:56,561
بعد از تمام اینها، ممکنه ما قادر نباشیم
به خونه برگردیم

289
00:33:47,698 --> 00:33:50,490
آماده‌ای که وظیفه‌ات رو برای روم انجام بدی؟

290
00:33:53,661 --> 00:33:55,078
بله پدر

291
00:33:56,163 --> 00:33:58,248
تو امپراتور نخواهی شد

292
00:34:01,587 --> 00:34:03,921
کدوم مردم داناتر و بزرگتر قراره
جای من رو بگیره؟

293
00:34:04,006 --> 00:34:06,549
قدرت من به ماکسیموس میرسه

294
00:34:07,759 --> 00:34:09,510
،تا با اطمینان ازش نگهداری بشه

295
00:34:09,595 --> 00:34:13,305
تا زمانی که مجلس سنا یکبار دیگه
آماده حکومت کردن بشه

296
00:34:14,890 --> 00:34:18,310
روم قراره دوباره یک جمهوری بشه

297
00:34:20,271 --> 00:34:22,855
ماکسیموس -
بله -

298
00:34:28,945 --> 00:34:31,196
تصمیمم تو رو نا امید کرد؟

299
00:34:34,746 --> 00:34:36,788
،یکبار برای من نامه‌ای نوشتید

300
00:34:38,666 --> 00:34:41,084
و در اون چهار خصوصیت مهم رو نام بردید

301
00:34:42,837 --> 00:34:44,211
،دانایی

302
00:34:44,296 --> 00:34:45,755
،عدالت

303
00:34:45,839 --> 00:34:47,298
،بردباری

304
00:34:47,716 --> 00:34:49,508
و میانه‌روی

305
00:34:51,637 --> 00:34:54,804
وقتی که اون فهرست رو خوندم
فهمیدم که هیچکدوم از اون خصوصیات رو ندارم

306
00:34:55,765 --> 00:34:58,224
ولی من خصوصیات دیگه‌ای دارم پدر

307
00:34:59,435 --> 00:35:00,769
جاه‌طلبی

308
00:35:01,979 --> 00:35:04,981
که میتونه خصوصیتی باشه که ما رو
به سوی برتری میبره

309
00:35:06,318 --> 00:35:09,403
ابتکار، شهامت

310
00:35:10,489 --> 00:35:14,784
،شاید نه در میدان نبرد
ولی اَشکال مختلفی از شجاعت وجود داره

311
00:35:16,410 --> 00:35:19,663
از خودگذشتگی برای خانواده‌ام

312
00:35:20,790 --> 00:35:22,165
برای شما

313
00:35:23,668 --> 00:35:26,460
ولی هیچکدوم از خصوصیات من در فهرست شما نبود

314
00:35:28,713 --> 00:35:32,049
حتی بعدش طوری بود
که انگار من رو به عنوان پسرتون نمیخواستین

315
00:35:32,133 --> 00:35:33,509
،کومودوس

316
00:35:34,386 --> 00:35:36,053
داری زیاده‌روی میکنی

317
00:35:36,846 --> 00:35:39,849
من حتی چهره خدایان رو هم جستجو کردم
(کنایه از اینکه: همه کار کردم)

318
00:35:40,601 --> 00:35:44,979
،تا راهی رو پیدا کنم که شما ازم خوشنود بشید
تا بهم افتخار کنید

319
00:35:45,856 --> 00:35:47,856
،یه سخن محبت‌آمیز

320
00:35:48,274 --> 00:35:50,192
،یه درآغوش گرفتن کامل

321
00:35:50,360 --> 00:35:54,029
،جوری که من رو به سینه‌تون بچسبونید و محکم بگیرید

322
00:35:55,198 --> 00:35:58,700
که برای من مثل خورشید روی قلبم
برای هزاران سال میمونه

323
00:36:01,370 --> 00:36:03,955
مگه در وجود من چی هست که اینقدر ازش نفرت دارین؟

324
00:36:04,039 --> 00:36:05,248
کومودوس

325
00:36:06,333 --> 00:36:08,418
تنها چیزی که همیشه میخواستم

326
00:36:08,711 --> 00:36:12,967
این بوده که شما رو سربلند کنم، سزار

327
00:36:14,219 --> 00:36:16,887
پدر -
،کومودوس -

328
00:36:21,308 --> 00:36:23,393
خطاهای تو به عنوان یک پسر

329
00:36:24,395 --> 00:36:27,731
قصور و کوتاهی من به عنوان یه پدره

330
00:36:38,408 --> 00:36:39,908
بیا

331
00:36:43,456 --> 00:36:44,914
پدر

332
00:36:59,846 --> 00:37:02,556
،اگر فقط یکم من رو دوست میداشتید

333
00:37:03,432 --> 00:37:05,933
حاضر بودم تمام دنیا رو براتون سلاخی کنم

334
00:37:43,596 --> 00:37:46,684
ماکسیموس، امپراتور بهت نیاز داره
مسئله فوریه

335
00:37:52,149 --> 00:37:53,983
با من در سوگ بنشین برادر

336
00:37:55,069 --> 00:37:57,027
پدرِ بزرگمون مرده

337
00:38:23,763 --> 00:38:25,347
اون چطور از دنیا رفت؟

338
00:38:26,641 --> 00:38:29,308
پزشکان میگن که هیچ دردی رو احساس نکرده

339
00:38:29,393 --> 00:38:31,519
وقتی که خواب بوده نفسش بند اومده

340
00:38:41,279 --> 00:38:42,529
پدر

341
00:38:45,199 --> 00:38:47,868
امپراتورت ازت وفاداریت رو طلب میکنه، ماکسیموس

342
00:38:49,203 --> 00:38:50,830
دستم رو بگیر

343
00:38:53,542 --> 00:38:55,376
فقط یکبار به سوی تو درازش میکنم

344
00:39:09,557 --> 00:39:10,890
کوینتوس

345
00:40:01,109 --> 00:40:02,610
درود بر سزار

346
00:40:03,570 --> 00:40:06,196
باید باید سناتورها صحبت کنم
به مشاوره اونها نیاز دارم

347
00:40:06,280 --> 00:40:08,865
گایوس و فالکو رو بیدار کن -
گایوس و فالکو -

348
00:40:08,950 --> 00:40:11,159
شمشیر -
شمشیر -

349
00:40:13,663 --> 00:40:16,580
ماکسیموس لطفا مراقب باش
این کار عاقلانه‌ای نبود

350
00:40:16,665 --> 00:40:19,458
عاقلانه؟ امپراتور کشته شده

351
00:40:19,918 --> 00:40:22,419
امپراتور به مرگ طبیعی مرده

352
00:40:24,172 --> 00:40:26,424
چرا مسلحی کوینتوس؟ -
نگهبانا -

353
00:40:29,637 --> 00:40:31,805
لطفا مقاومت نکن ماکسیموس

354
00:40:33,557 --> 00:40:35,850
متاسفم سزار حرفش رو زده

355
00:40:36,310 --> 00:40:38,102
،تا سپیده‌دم بتازید

356
00:40:39,312 --> 00:40:40,896
و بعدش اعدامش کنین

357
00:40:40,981 --> 00:40:43,399
!کوینتوس، به من نگاه کن به من نگاه کن

358
00:40:43,650 --> 00:40:46,568
به من قول بده
که از خانواده‌ام مراقبت میکنی

359
00:40:47,653 --> 00:40:50,321
خانواده‌ات در اون دنیا باهات ملاقات خواهد کرد

360
00:41:15,182 --> 00:41:16,433
زانو بزن

361
00:41:19,978 --> 00:41:22,354
پدر مقدس، مراقب همسر و پسرم باش

362
00:41:22,439 --> 00:41:25,524
در گوش اونها نجوا کن که من فقط برای
درآغوش گرفتن دوباره اونها زندگی کردم

363
00:41:28,153 --> 00:41:30,530
حداقل به من یک مرگ راحت بده

364
00:41:32,241 --> 00:41:34,034
مرگ یه سرباز

365
00:41:55,345 --> 00:41:58,514
شبنم
گاهی اوقات باعث میشه که شمشیر به غلاف بچسبه

366
00:42:19,161 --> 00:42:20,578
!سرباز

367
00:43:40,325 --> 00:43:42,243
آخرین باری که خونه بودی کی بود؟

368
00:43:42,327 --> 00:43:45,329
با امروز صبح، دو سال و ۲۶۴ روز پیش

369
00:43:46,915 --> 00:43:48,748
پدر مقدس، با شمشیری آماده از
همسر و فرزندم مراقبت کن

370
00:43:48,833 --> 00:43:51,209
من سعی میکنم با
وقاری که به من آموخته‌اید زندگی کنم

371
00:43:51,294 --> 00:43:53,753
برای اونها نجوا کن که من فقط
برای در آغوش گرفتن دوباره اونهاست که زنده‌ام

372
00:43:53,838 --> 00:43:56,256
،با یک شمشیر آماده ...
برای بقیه اونها خاک و هوا هستند

373
00:43:56,340 --> 00:43:59,508
برای اونها نجوا کن که من فقط
برای در آغوش گرفتن دوباره اونهاست که زنده‌ام

374
00:43:59,593 --> 00:44:01,886
برای بقیه اونها خاک و هوا هستند

375
00:45:02,156 --> 00:45:04,156
بابا

376
00:47:48,237 --> 00:47:49,737
نمیر

377
00:47:56,037 --> 00:47:57,704
تو دوباره اونها رو میبینی

378
00:47:59,749 --> 00:48:01,041
هنوز نه

379
00:48:09,591 --> 00:48:13,344
نه اونا تمیزش میکنن صبرکن و ببین

380
00:48:47,753 --> 00:48:49,128
نمیر

381
00:48:49,921 --> 00:48:52,339
اونا به عنوان غذا میندازنت جلو شیرا

382
00:48:52,424 --> 00:48:54,717
اونا بیشتر از ما می‌ارزن

383
00:49:04,731 --> 00:49:06,190
حالا بهتری؟

384
00:49:07,317 --> 00:49:09,193
تمیزه میبینی؟

385
00:49:39,932 --> 00:49:42,766
پروکسیمو دوست قدیمی من

386
00:49:44,143 --> 00:49:47,229
هر روز، روز بزرگیه وقتی که تو اینجایی

387
00:49:47,688 --> 00:49:51,858
ولی امروز روز شانس توئه

388
00:49:54,486 --> 00:49:58,197
،اون زرافه‌هایی که بهم فروختی
جفت‌گیری نمیکنن

389
00:49:58,823 --> 00:50:02,743
اونا همینجور میچرخن و غدا میخورن
ولی جفت‌گیری نمیکنن

390
00:50:04,038 --> 00:50:06,957
تو به من زرافه‌های عقیم فروختی

391
00:50:07,833 --> 00:50:10,544
من پولم رو میخوام -
امکان نداره -

392
00:50:14,130 --> 00:50:16,966
من واست یه قیمت خاص دارم -
در چی؟ -

393
00:50:19,052 --> 00:50:21,971
جنسای جدیدم رو دیدی؟
بیا و ببینشون

394
00:50:35,904 --> 00:50:38,698
هیچکدومشون میجنگین؟
من یه مسابقه در پیش دارم

395
00:50:38,782 --> 00:50:41,576
،بعضی‌هاشون برای جنگیدن خوبن
بقیه‌شون برای مردن

396
00:50:41,660 --> 00:50:43,995
تو به هر دو نیاز داری، فک کنم

397
00:50:44,079 --> 00:50:45,288
بلند شو

398
00:50:53,254 --> 00:50:54,921
شغلت چیه؟

399
00:50:55,590 --> 00:50:56,880
یه شکارچی بودم

400
00:50:56,965 --> 00:51:00,676
نه، من اون رو از یه معدن نمک در کارتاژ خریدم

401
00:51:01,469 --> 00:51:02,845
بشین سر جات

402
00:51:06,976 --> 00:51:08,059
نشان سپاه روم

403
00:51:09,228 --> 00:51:11,980
فراریه؟ -
شاید، ولی چه اهمیتی داره؟ -

404
00:51:12,440 --> 00:51:13,565
اون یه اسپانیاییه

405
00:51:13,649 --> 00:51:15,609
شش نفرشون رو به قیمت هزار تا میخرم

406
00:51:15,693 --> 00:51:19,194
هزارتا؟
نُومیدین ـه فقط ۲۰۰۰ تا می‌ارزه<font color="#fff072">
نومیدین: نام کشوری باستانی در آفریقا)
(که بعدها بوسیله امپراتوری روم تسخیر شد</font>

407
00:51:19,279 --> 00:51:21,363
این برده‌ها مردنی‌ان

408
00:51:21,448 --> 00:51:24,617
این به مزه‌‌اش اضافه میکنه
!نه، نه، نه، صبرکن! صبرکن

409
00:51:25,118 --> 00:51:26,827
میتونم باهات کنار بیام

410
00:51:27,954 --> 00:51:32,123
،بهت دو هزار تا میدم
چهار هزار تا هم واسه اون حیوونا

411
00:51:32,207 --> 00:51:34,334
که میشه ۵۰۰۰ تا واسه یه دوست قدیمی
<font color="#fff072">(!در واقع ۱۰۰۰ تا هم اینجا چونه میزنه)</font>

412
00:51:51,977 --> 00:51:55,396
!زودباشید
مگه چقد طول میکشه که به خونه خودم برسم؟

413
00:51:55,481 --> 00:51:57,398
من پروکسیمو ام

414
00:51:58,108 --> 00:52:00,651
،من باید برای چند روز آینده به شما نزدیک‌تر باشم

415
00:52:00,735 --> 00:52:02,944
،چند روزی که روزهای آخر زندگی رقت‌بارتونه

416
00:52:03,029 --> 00:52:07,366
تا اون مادر فاحشه‌تون که با جیغ و داد
!شما رو به این دنیا اُوُرد

417
00:52:07,659 --> 00:52:10,997
من اینهمه پول رو برای دوستی و همنشینیِ با شما ندادم

418
00:52:12,208 --> 00:52:15,418
بلکه این پول رو دادم که از مرگتون سودی نصیبم بشه

419
00:52:16,170 --> 00:52:19,923
،و همونطور که مادرتون در شروع زندگی باهاتون بود

420
00:52:20,925 --> 00:52:23,509
بنابراین من در پایانتون در کنارتون خواهم بود

421
00:52:25,011 --> 00:52:28,055
،و وقتی که مُردید، که حتما هم میمیرید

422
00:52:28,973 --> 00:52:31,892
...انتقالتون (به اون دنیا) صدای

423
00:52:36,605 --> 00:52:38,064
،گلادیاتورها

424
00:52:39,191 --> 00:52:40,733
من بهتون ادای احترام میکنم، خواهد بود

425
00:52:45,490 --> 00:52:46,532
قرمز

426
00:52:50,203 --> 00:52:53,955
زرد

427
00:53:04,674 --> 00:53:05,799
خوبه

428
00:53:06,592 --> 00:53:07,968
قرمز -
قرمز -

429
00:53:12,890 --> 00:53:14,182
اسپانیایی

430
00:53:47,552 --> 00:53:49,887
برای الان دیگه کافیه

431
00:53:50,221 --> 00:53:51,847
نوبت اون هم میرسه

432
00:53:54,893 --> 00:53:55,934
بعدی

433
00:54:09,280 --> 00:54:10,614
اسپانیایی

434
00:54:12,116 --> 00:54:13,909
چرا نمیجنگی؟

435
00:54:14,285 --> 00:54:15,744
ما هممون باید بجنگیم

436
00:54:15,828 --> 00:54:17,537
خوب، من نمیجنگم

437
00:54:18,206 --> 00:54:21,417
من نباید اینجا باشم، من یه کاتب هستم
من یه نویسنده‌ام

438
00:54:21,502 --> 00:54:23,377
و به هفت زبان صحبت میکنم

439
00:54:23,462 --> 00:54:24,504
خوبه

440
00:54:25,464 --> 00:54:28,466
فردا، میتونی به هفت زبون جیغ بزنی

441
00:54:36,766 --> 00:54:40,101
شاید کاتب کسی باشه که آزادیش رو به دست میاره

442
00:54:41,102 --> 00:54:42,394
آزادی؟

443
00:54:43,480 --> 00:54:45,314
من باید چکار کنم؟

444
00:54:45,732 --> 00:54:48,025
میری به میدان مسابقه و من رو میکشی

445
00:54:48,109 --> 00:54:49,485
،و اون

446
00:54:50,487 --> 00:54:52,197
،و نومیدین

447
00:54:52,281 --> 00:54:53,865
و فراریِ رو

448
00:54:55,493 --> 00:54:56,910
و صد نفر دیگه رو

449
00:54:56,994 --> 00:54:59,830
و وقتی که دیگه کسی نباشه که باهاش بجنگی، تو آزادی

450
00:55:00,498 --> 00:55:02,248
من نمیتونم همچین کاری رو بکنم

451
00:55:03,291 --> 00:55:04,500
نه؟

452
00:55:10,757 --> 00:55:12,174
ولی من میتونم

453
00:55:27,693 --> 00:55:29,902
اون نشانِ خدایانِ توئه؟

454
00:55:35,116 --> 00:55:37,200
این کارت عصبانیشون نمیکنه؟

455
00:55:58,514 --> 00:56:00,181
خدایان به تو علاقه دارن

456
00:56:00,558 --> 00:56:02,726
قرمز رنگ خدایانه

457
00:56:04,103 --> 00:56:06,270
تو امروز به کمکشون نیاز پیدا میکنی

458
00:56:45,643 --> 00:56:47,268
پروکسیمو

459
00:56:52,607 --> 00:56:54,775
هنوز آلمانیه رهبر گروهته؟

460
00:56:54,859 --> 00:56:56,943
جمعیت عاشق یه وحشیه

461
00:56:57,403 --> 00:56:59,321
گذشته از این، اون داره منو ثروتمند میکنه

462
00:56:59,405 --> 00:57:02,035
نومیدینِ قبلا جنگیده؟

463
00:57:02,870 --> 00:57:04,454
نه، بار اولشه

464
00:57:04,538 --> 00:57:07,499
و اون یکی، کارگرِ، سربازِ؟

465
00:57:07,917 --> 00:57:09,167
اون اسپانیاییه

466
00:57:09,251 --> 00:57:12,336
اونم با نمایشی که توی میدون
اجرا میکنه میتونه سودمند باشه

467
00:57:13,296 --> 00:57:17,508
پونصد سیسترسی شرط میبندم، که اون نومیدینه
و اسپانیاییه با هم زنده میمونن

468
00:57:17,592 --> 00:57:21,302
و ۱۰۰۰ تا که نومیدینه به تنهایی زنده میمونه

469
00:57:22,805 --> 00:57:25,932
داری ازم میخوای که علیه مردان خودم شرط ببندم؟

470
00:57:27,768 --> 00:57:29,268
کار غیراخلاقی‌ایه

471
00:57:29,353 --> 00:57:31,229
اگه بکنمش ۲۰۰۰ تا چی؟

472
00:57:45,536 --> 00:57:48,579
،بعضی از شما دارین فکر میکنین که نمیجنگید

473
00:57:49,873 --> 00:57:51,165
اونایی که نمیتونید بجنگید

474
00:57:52,501 --> 00:57:56,002
همه همینو میگن تا وقتی که
میرن اون بیرونن

475
00:57:58,798 --> 00:57:59,965
گوش کنید

476
00:58:00,049 --> 00:58:02,968
!بکش، بکش، بکش -
!بکش، بکش، بکش -

477
00:58:10,102 --> 00:58:12,812
این رو تو گوشت یه نفر دیگه فرو کنید

478
00:58:13,230 --> 00:58:15,897
و اونا واسه‌تون کف میزنن
و بخاطر اینکار عاشقتون میشن

479
00:58:15,982 --> 00:58:17,399
،و شما

480
00:58:19,360 --> 00:58:21,319
شما هم ممکنه دوست داشتن اونا رو شروع کنین

481
00:58:22,155 --> 00:58:23,572
برای اینکار

482
00:58:27,659 --> 00:58:31,162
در نهایت، همه ما میمیریم

483
00:58:33,707 --> 00:58:36,003
،متاسفانه، نمیتونیم انتخاب کنیم چطور

484
00:58:37,255 --> 00:58:40,048
ولی میتونیم تصمیم بگیریم که
چطوری با اون پایان روبه‌رو بشیم

485
00:58:40,967 --> 00:58:43,469
...تا اینکه ما به عنوان یه مرد

486
00:58:45,388 --> 00:58:46,637
در خاطره‌ها بمونیم

487
00:58:46,722 --> 00:58:47,764
زودباشین

488
00:58:50,726 --> 00:58:53,019
!سمت چپ، سپرهاتون رو بالا بگیرید

489
00:58:54,062 --> 00:58:56,439
سمت راست، شمشیراتون رو بِکشید

490
00:58:56,732 --> 00:58:59,274
!بکش، بکش، بکش -
!بکش، بکش، بکش -

491
00:59:00,401 --> 00:59:02,819
جُفتشون کن، قرمز با زرد

492
00:59:07,868 --> 00:59:09,076
بعدی

493
00:59:14,958 --> 00:59:16,042
تکون بخورید

494
01:02:33,404 --> 01:02:34,445
!غاصب

495
01:02:57,094 --> 01:02:59,804
!برو پی کارت -
!تو هرگز بر ما حکومت نخواهی کرد، کومودوس -

496
01:03:30,211 --> 01:03:34,922
اون مثل یه قهرمان فاتح وارد روم میشه
ولی اون چی رو فتح کرده؟

497
01:03:35,215 --> 01:03:37,633
بهش زمان بده گراکوس اون جوونه

498
01:03:37,718 --> 01:03:40,011
من فکر میکنم اون میتونه خیلی خوب باشه

499
01:03:40,345 --> 01:03:42,305
برای روم یا برای تو؟

500
01:03:48,603 --> 01:03:51,688
برو پیش مادرت لوشس
اون از این کار خوشش میاد

501
01:03:58,155 --> 01:04:00,198
لوشس -
مادر -

502
01:04:02,493 --> 01:04:04,035
درورد بر سزار

503
01:04:04,119 --> 01:04:05,620
سناتورها

504
01:04:09,248 --> 01:04:12,167
روم به امپراتور جدیدش خوش‌آمد میگه

505
01:04:12,251 --> 01:04:15,796
،رعیت وفادارتون بهتون خوش‌آمد عرض میکنه
اعلیحضرت

506
01:04:15,880 --> 01:04:17,713
ممنونم، فالکو

507
01:04:17,798 --> 01:04:21,884
،و در رابطه با رعیت وفادار
مطمئنم که زیاد اهل تجمل نبودند

508
01:04:21,968 --> 01:04:23,969
سزار -
گراکوس -

509
01:04:24,054 --> 01:04:26,555
تمام کشور غرق در شادی بازگشت شماست
سزار

510
01:04:26,640 --> 01:04:30,143
مسائل زیادی هست که نیازمند توجه شماست

511
01:04:32,605 --> 01:04:35,482
نظم رو رعایت کنید لطفا
نظم رو رعایت کنید

512
01:04:35,942 --> 01:04:37,734
،محض اطلاعتون سرورم

513
01:04:37,819 --> 01:04:40,611
مجلس یک سری از قوانین رو آماده کرده

514
01:04:40,695 --> 01:04:43,781
تا حل بسیاری از مشکلات شهر آغاز بشه

515
01:04:43,865 --> 01:04:47,952
که این فهرست با اصول بهداشتیِ
یونان باستان شروع میشه

516
01:04:48,453 --> 01:04:52,080
که مبارزه با آفات، که در حال حاضر
در حال شیوع هست رو شامل میشه

517
01:04:52,164 --> 01:04:53,957
...بنابراین، اگر سزار

518
01:04:56,085 --> 01:04:58,002
نمیبینی، گراکوس؟

519
01:04:59,421 --> 01:05:01,717
مشکل اصلی همینه، مگه نه؟

520
01:05:02,136 --> 01:05:04,804
پدرم تمام وقتش رو به مطالعه گذروند

521
01:05:06,557 --> 01:05:09,934
مطالعه روی کتاب‌های آموزشی و فلسفی

522
01:05:10,936 --> 01:05:14,437
اون ساعات اولیه شب رو به خوندن
طومارهای سنا میگذروند

523
01:05:15,398 --> 01:05:18,608
و در تمام این مدت، مردم فراموش شده بودند

524
01:05:19,235 --> 01:05:21,403
ولی سنا خوده مردمه، سرورم

525
01:05:21,487 --> 01:05:25,030
از بین مردم انتخاب شده تا از طرف مردم صحبت بکنه

526
01:05:25,740 --> 01:05:29,326
من شک دارم تعداد خیلی زیادی از مردم
مثل تو خوب غذا بخورن، گراکوس

527
01:05:30,078 --> 01:05:32,539
یا زنان زیبارویی مثل ماله تو داشته باشند، گایوس

528
01:05:32,623 --> 01:05:34,708
فکر کنم مردمِ خودم رو درک میکنم

529
01:05:34,792 --> 01:05:38,295
...پس شاید بد نباشه سزار از تجارب پهناورشون

530
01:05:38,713 --> 01:05:41,339
کمی هم به ما درس بدند

531
01:05:45,218 --> 01:05:46,760
من بهش میگم عشق

532
01:05:47,345 --> 01:05:50,472
من پدر هستم و مردم فرزندان من‌اند

533
01:05:50,765 --> 01:05:53,267
و من میبایست اونها رو محکم در آغوش خودم بگیرم

534
01:05:53,351 --> 01:05:56,811
آیا تا به حال کسی رو که از طاعون در حال مرگه
در آغوش گرفتید، سرورم؟

535
01:06:03,110 --> 01:06:05,738
،نه، ولی اگر دوباره حرف من رو قطع کنی

536
01:06:07,240 --> 01:06:08,574
بهت اطمینان میدم که تو در آغوش خواهی‌گرفت

537
01:06:08,658 --> 01:06:10,993
سناتور، برادرم خیلی خسته است

538
01:06:11,995 --> 01:06:16,164
فهرستتون رو به من بدید
سزار اونچه که لازم باشه رو برای روم انجام میده

539
01:06:16,749 --> 01:06:21,669
بانوی من، مثل همیشه فرمان‌های
خردمندانه شما اطاعت امر میشه

540
01:06:28,801 --> 01:06:31,053
اونا کی‌اَن که برای من سخنرانی میکنن؟

541
01:06:31,346 --> 01:06:33,889
کومودوس، سنا فواید خودش رو داره

542
01:06:33,973 --> 01:06:36,853
کدوم فواید؟ تمام کاری که اونا میکنن حرف زدنه

543
01:06:38,064 --> 01:06:42,609
باید فقط من و تو و روم باشیم

544
01:06:42,693 --> 01:06:46,029
حتی فکرش رو هم نکن
همیشه سنایی وجود داشته

545
01:06:46,530 --> 01:06:48,197
روم تغییر کرده

546
01:06:48,281 --> 01:06:51,325
روم به یه امپراتور نیاز داره که بر یک امپراتوری حکومت کنه

547
01:06:51,660 --> 01:06:53,702
...البته، ولی مردم رو راحت بزار تا

548
01:06:53,787 --> 01:06:55,162
خیال‌پردازی کنن؟

549
01:06:56,790 --> 01:06:58,206
به سنت‌هاشون عمل کنن

550
01:06:59,083 --> 01:07:01,876
جنگ پدرم علیه بربرها

551
01:07:02,461 --> 01:07:06,130
خودش گفت که هیچ ثمری نداشت
ولی مردم عاشقش بودند

552
01:07:06,215 --> 01:07:08,091
مردم همیشه پیروزی‌ها رو دوست دارند

553
01:07:08,175 --> 01:07:11,845
چرا؟ اونا که جنگ‌ها رو ندیدن

554
01:07:13,181 --> 01:07:15,140
آلمان براشون چه اهمیتی داره؟

555
01:07:15,225 --> 01:07:17,559
اونا به عظمت روم اهمیت میدن

556
01:07:17,644 --> 01:07:19,560
!عظمت روم

557
01:07:21,522 --> 01:07:23,314
خوب، اون چیه؟

558
01:07:26,026 --> 01:07:29,237
یه اندیشه است عظمت

559
01:07:32,991 --> 01:07:36,410
عظمت یه رویاست  -
دقیقا یه رویا -

560
01:07:38,538 --> 01:07:40,455
نمیبینی لوسیلا؟

561
01:07:41,834 --> 01:07:45,795
،من به مردم رویایی از روم رو ارائه میدم
و اونها من رو بخاطرش دوست خواهند داشت

562
01:07:46,422 --> 01:07:50,842
و به زودی موعظه‌های خسته‌کننده
یه مشت پیرمرد رو فراموش میکنن

563
01:08:02,227 --> 01:08:05,563
من به مردم بزرگترین رویای زندگی‌شون رو میدم

564
01:08:56,783 --> 01:08:59,701
شراب سفید و قرمز برای نوشیدن

565
01:09:08,001 --> 01:09:09,168
بازی‌ها

566
01:09:11,463 --> 01:09:14,507
صد و پنجاه روز از بازی‌ها

567
01:09:15,008 --> 01:09:16,550
اون باهوش‌تر از اون ‌چیزیه که فکرش رو میکردم

568
01:09:16,635 --> 01:09:20,180
باهوش؟
،تمام روم به اون خواهد خندید

569
01:09:21,015 --> 01:09:23,266
البته اگر از افراد گاردش نمیترسیدن

570
01:09:23,351 --> 01:09:26,144
ترس و شگفتی
یه ترکیب بسیار قدرتمند

571
01:09:27,563 --> 01:09:30,689
تو واقعا فکر میکنی مردم با اینکار فریب میخورن؟

572
01:09:30,774 --> 01:09:33,859
من فکر کنم اون میدونه روم چیه
روم عوامه

573
01:09:34,528 --> 01:09:37,696
یه جادوی سحرآمیز و اونا فریب میخورن

574
01:09:38,280 --> 01:09:41,533
آزادی‌شون رو ازشون بگیر و اونها
هنوز هم جوش‌ ‌و خروش میکنن

575
01:09:42,076 --> 01:09:46,454
...قلب تپنده‌ی روم بنای مرمری سنا نیست

576
01:09:46,539 --> 01:09:48,540
بلکه ماسه کلوسیومه

577
01:09:50,546 --> 01:09:52,588
،اون براشون مرگ رو به ارمغان میاره

578
01:09:54,341 --> 01:09:56,717
و اونا بخاطر اینکار بهش عشق میورزن

579
01:10:19,406 --> 01:10:21,491
تمام کاری که تو باید بکنی اینه که
بُکُشی، بکشی و بکشی

580
01:10:21,576 --> 01:10:23,994
،جمعیت یه قصاب نمیخواد
اونا یه قهرمان میخوان

581
01:10:24,078 --> 01:10:26,121
ما میخوایم که اونا به برگشتن ادامه بدن

582
01:10:26,205 --> 01:10:30,375
،پس فقط اونا رو تکه تکه نکن
یادت باشه که تو یه سرگرم‌کننده هستی

583
01:10:32,961 --> 01:10:34,336
اسپانیایی

584
01:10:42,137 --> 01:10:43,678
پس سرگرمشون کن

585
01:11:48,786 --> 01:11:52,914
سرگرم نشدید؟
سرگرم نشدید؟

586
01:11:55,209 --> 01:11:57,461
مگه برای همین اینجا نیستین؟

587
01:12:02,092 --> 01:12:05,094
!اسپانیایی، اسپانیایی، اسپانیایی

588
01:12:05,679 --> 01:12:09,555
!اسپانیایی، اسپانیایی، اسپانیایی

589
01:12:22,360 --> 01:12:24,111
تو چی میخوای؟

590
01:12:26,656 --> 01:12:27,823
دختر؟

591
01:12:28,866 --> 01:12:30,034
پسر؟

592
01:12:30,953 --> 01:12:33,204
دنبالم فرستادید -
بله، همینطوره -

593
01:12:34,290 --> 01:12:37,375
،تو خوبی اسپانیایی
ولی نه به اون خوبی

594
01:12:37,459 --> 01:12:38,626
تو میتونی بی‌نظیر باشی

595
01:12:38,711 --> 01:12:42,212
ازم میخواید که بکشم، پس منم میکشم
همین کافیه

596
01:12:43,047 --> 01:12:46,133
،این برای ایالات لازمه
ولی نه برای روم

597
01:12:49,512 --> 01:12:53,431
امپراتور جوان ترتیب یک‌سری مسابقات رو داده

598
01:12:53,515 --> 01:12:57,685
تا یاد پدرش مارکوس اورلیوس رو گرامی‌داشت کنه

599
01:12:58,228 --> 01:13:00,187
به نظر من سرگرم‌کننده است

600
01:13:00,522 --> 01:13:03,610
...از وقتی که مارکوس اوریلیوسِ خردمند، بود

601
01:13:03,695 --> 01:13:07,156
تمام چیزی که میدونیم اینه که مارکوس اوریلیوس بود که
کار و کاسبی ما رو تعطیل کرد

602
01:13:10,160 --> 01:13:14,287
...خوب بالاخره، بعد از پنچ سال جون کندن

603
01:13:14,371 --> 01:13:16,581
،در روستاهای مملو از شپش

604
01:13:16,665 --> 01:13:19,709
در نهایت داریم به جایی که بهش تعلق داریم برمیگردیم

605
01:13:20,419 --> 01:13:22,003
کلوسیوم

606
01:13:24,255 --> 01:13:27,049
اوه تو باید کولوسیوم رو ببینی، اسپانیایی

607
01:13:28,384 --> 01:13:30,427
،پنجاه هزار رومی

608
01:13:31,387 --> 01:13:35,224
،که دارن هر حرکت شمشیرت رو تماشا میکنن

609
01:13:36,643 --> 01:13:39,145
ازت میخوان که اون قاتل رو بکشی

610
01:13:40,314 --> 01:13:43,941
سکوتِ قبل از اینکه حمله کنی
و شلوغی بعد از اون

611
01:13:44,942 --> 01:13:48,570
بیشتر و بیشتر میشه

612
01:13:49,781 --> 01:13:51,406
مثل یه طوفان

613
01:13:52,200 --> 01:13:54,867
مثل این میمونه که تو خودِ خدای طوفان باشی

614
01:13:54,951 --> 01:13:57,912
شما یه گلادیاتور بودید؟ -
بله، بودم -

615
01:14:04,336 --> 01:14:06,546
آزادی‌تون رو بدست اوردید؟

616
01:14:06,631 --> 01:14:08,965
خیلی وقت پیش، امپراتور

617
01:14:10,635 --> 01:14:12,719
یه شمشیر «رودیوس» رو به من تقدیم کرد

618
01:14:12,804 --> 01:14:15,514
اون فقط یه شمشیر چوبیه

619
01:14:17,224 --> 01:14:19,475
که نشان آزادی توئه

620
01:14:21,645 --> 01:14:24,647
،اون شونه‌ی من رو لمس کرد
و من آزاد شدم

621
01:14:26,024 --> 01:14:28,441
شما مارکوس اوریلیوس رو میشناختید؟

622
01:14:28,526 --> 01:14:32,779
من نگفتم میشناسمش
گفتم که یه بار شونه‌ام رو لمس کرد

623
01:14:33,406 --> 01:14:35,490
شما پرسیدید من چی میخوام

624
01:14:36,826 --> 01:14:39,789
منم میخوام که رو در روی امپراتور بایستم

625
01:14:41,041 --> 01:14:42,458
همونطور که شما ایستادید

626
01:14:42,543 --> 01:14:45,962
پس به من گوش کن
از من یاد بگیر

627
01:14:46,839 --> 01:14:49,881
من بهترین نبودم چون سریع میکشتم

628
01:14:51,092 --> 01:14:53,760
من بهترین بودم چون جمعیت من رو دوست داشت

629
01:14:54,846 --> 01:14:58,181
،بر جمعیت پیروز شو
و آزادیت رو پیروز خواهی شد

630
01:15:02,644 --> 01:15:04,520
من بر جمعیت پیروز میشم

631
01:15:06,731 --> 01:15:10,193
من بهشون چیزی رو میدم که تا به حال ندیدن

632
01:15:11,195 --> 01:15:14,197
،بنابراین اسپانیایی
ما با هم به روم خواهیم رفت

633
01:15:14,866 --> 01:15:16,700
و ماجراهای خونینی خواهیم داشت

634
01:15:16,784 --> 01:15:18,577
و فاحشه بزرگ به ما شیر میده

635
01:15:18,661 --> 01:15:21,245
تا زمانی که ما چاق و خوشحال بشیم
و بیشتر از اون نتونیم شیری بخوریم

636
01:15:21,329 --> 01:15:22,788
،و بعدش

637
01:15:23,874 --> 01:15:26,041
،وقتی مردان کافی کشته شدند

638
01:15:28,211 --> 01:15:30,671
شاید تو بتونی آزادیت رو بدست بیاری

639
01:15:35,092 --> 01:15:37,427
بیا از این استفاده کن

640
01:16:01,160 --> 01:16:04,328
یه جایی اون بیرونه، کشور من

641
01:16:05,413 --> 01:16:06,747
خونه‌ام

642
01:16:07,916 --> 01:16:10,083
همسرم داره غذا آماده میکنه

643
01:16:11,044 --> 01:16:13,757
دخترام از رودخونه آب میران

644
01:16:15,092 --> 01:16:17,135
آیا دوباره می‌بینمشون؟

645
01:16:18,429 --> 01:16:19,930
گمون نکنم

646
01:16:20,223 --> 01:16:22,682
باور داری که وقتی که مُردی دوباره اونها رو میبینی؟

647
01:16:22,767 --> 01:16:24,142
فک کنم

648
01:16:24,768 --> 01:16:27,853
ولی من خیلی زود میمیرم

649
01:16:29,481 --> 01:16:31,941
اونا تا سالها زنده میمونن

650
01:16:32,734 --> 01:16:34,401
مجبورم صبر کنم

651
01:16:34,486 --> 01:16:36,653
ولی صبر میکنی؟

652
01:16:37,279 --> 01:16:38,655
البته

653
01:16:40,574 --> 01:16:41,950
میدونی

654
01:16:43,118 --> 01:16:46,664
...همسر و پسرم

655
01:16:48,375 --> 01:16:50,543
همین الان منتظر منن

656
01:16:50,627 --> 01:16:54,296
تو دوباره اونا رو میبینی ولی هنوز نه

657
01:16:58,342 --> 01:16:59,717
هنوز نه

658
01:17:01,303 --> 01:17:03,012
...مگه اینکه -
هنوز نه -

659
01:17:07,017 --> 01:17:08,308
هنوز نه

660
01:17:21,198 --> 01:17:22,740
اونجاست

661
01:18:11,873 --> 01:18:12,998
بیرون

662
01:18:14,208 --> 01:18:16,126
تکون بخورید، بیاید بیرون

663
01:18:28,849 --> 01:18:31,351
چه خوبه که دوباره میبینمت دوست قدیمی

664
01:18:36,689 --> 01:18:38,398
برام شانس بیار

665
01:18:42,987 --> 01:18:45,863
قبلا چیزی شبیه این دیده بودی؟

666
01:18:46,948 --> 01:18:49,533
نمیدونستم انسان میتونه همچین چیزایی هم بسازه

667
01:18:59,504 --> 01:19:01,088
بر جمعیت پیروز شو

668
01:19:01,297 --> 01:19:03,632
برید داخل
تکون بخورید

669
01:19:03,716 --> 01:19:05,007
داخل

670
01:19:54,224 --> 01:19:56,976
اون خیلی راحت میخوابه چون مورد محبت قرار گرفته

671
01:19:59,897 --> 01:20:01,982
بیا برادر دیر وقته

672
01:20:05,570 --> 01:20:08,405
من روم رو به شگفتی دوران‌ها بدل میکنم

673
01:20:11,199 --> 01:20:14,535
این چیزه که گراکوس و دوستانش نمی‌فهمند

674
01:20:14,953 --> 01:20:18,164
تمام آرزوهام دارن سرم رو تیکه تیکه میکنن

675
01:20:25,212 --> 01:20:27,964
کومودوس، این معجون رو بخور

676
01:20:37,517 --> 01:20:39,977
فکر میکنم وقتش رسیده

677
01:20:40,353 --> 01:20:43,271
...میتونم انحلال سنا رو

678
01:20:43,355 --> 01:20:45,440
در جشن گرامیداشت پدرمون اعلام کنم

679
01:20:45,524 --> 01:20:47,484
فکر میکنی باید اینکار رو بکنم؟

680
01:20:48,235 --> 01:20:50,153
مردم آماده‌ان؟

681
01:20:52,280 --> 01:20:54,656
من فکر میکنم که تو الان به استراحت نیاز داری

682
01:21:00,580 --> 01:21:02,417
پیش من میمونی؟

683
01:21:02,502 --> 01:21:04,920
هنوز از تاریکی میترسی برادر؟

684
01:21:11,677 --> 01:21:12,885
هنوز

685
01:21:14,721 --> 01:21:16,013
همیشه

686
01:21:17,724 --> 01:21:20,601
امشب پیش من بمون -
میدونی که نمی‌مونم -

687
01:21:25,064 --> 01:21:26,606
پس من رو ببوس

688
01:21:35,408 --> 01:21:36,951
بخواب برادر

689
01:22:29,751 --> 01:22:31,878
...داشتن خدمتکارانی که کر و لال‌ ان

690
01:22:31,962 --> 01:22:34,714
حداقل تضمین میکنه که مدت بیشتری زنده میمونم

691
01:22:36,508 --> 01:22:38,846
حالا دارن محققین رو دستگیر میکنن

692
01:22:38,930 --> 01:22:42,766
هر کسی که جرات کنه حرف بزنه
حتی هَجونویس‌ها و طنز‌گوها

693
01:22:43,393 --> 01:22:45,311
و ریاضی‌دان‌ها

694
01:22:46,521 --> 01:22:48,647
تا همشون رو بندازه توی میدون‌ مسابقه

695
01:22:50,316 --> 01:22:52,734
سنا که حکومت‌نظامی رو تصویب نکرده

696
01:22:52,818 --> 01:22:55,653
این موج وحشت کاملا بخاطر پروترین‌هاست
(پروترین: گارد شخصی امپراتوران روم)

697
01:22:56,822 --> 01:22:58,948
من که میترسم بعد از تاریکی برم بیرون

698
01:22:59,033 --> 01:23:02,576
تو باید از فعالیت‌های در طول روزت بیشتر بترسی

699
01:23:02,660 --> 01:23:07,372
سنا پر از جاسوسه
که بوسیله‌ی اون فالکوی عوضی رهبری میشن

700
01:23:08,708 --> 01:23:13,129
ولی چی تو سرشه؟
این چیزیه که برای فهمیدنش آروم و قرار ندارم

701
01:23:13,923 --> 01:23:16,841
اون تمام وقتش رو با وسواسِ زیاد
...و به تنهایی

702
01:23:16,926 --> 01:23:19,761
روی برنامه‌ریزی برای جشنواره‌ی ادای احترام به پدرتون میزاره

703
01:23:19,845 --> 01:23:23,430
اون حتی از اساسی‌ترین امور دولتی هم غفلت میکنه

704
01:23:24,182 --> 01:23:26,391
اون چی تو سرشه؟

705
01:23:26,768 --> 01:23:28,393
و چه چیزی بهاش رو میپردازه؟

706
01:23:28,478 --> 01:23:32,688
این بازی‌های روزانه حسابی خرج برداشته
تا الانم که مالیات جدیدی نداشتیم

707
01:23:33,440 --> 01:23:34,857
آینده

708
01:23:36,234 --> 01:23:38,277
آینده بهاش رو میپردازه

709
01:23:39,738 --> 01:23:42,616
اون شروع کرده به فروش ذخیره غلات

710
01:23:42,700 --> 01:23:44,534
نمیتونه حقیقت داشته باشه

711
01:23:45,161 --> 01:23:47,663
اون داره ذخایر غله‌ی روم رو میفروشه

712
01:23:48,247 --> 01:23:51,166
مردم تا دو سال گرسنگی میکشن

713
01:23:51,709 --> 01:23:53,209
،امیدوارم از بازی‌ها لذت ببرن چون

714
01:23:53,293 --> 01:23:56,671
به زودی بخاطر همین بازی‌ها میمیرن

715
01:23:57,005 --> 01:23:59,340
روم باید این رو بدونه -
و چطور؟ -

716
01:23:59,841 --> 01:24:02,218
اون قراره سنا رو منحل کنه

717
01:24:02,803 --> 01:24:06,388
و چه کسی قبل از اینکه دیر بشه بهشون میگه؟
تو گراکوس؟

718
01:24:07,723 --> 01:24:09,224
تو گایوس؟

719
01:24:09,308 --> 01:24:11,017
...حاضری بری توی سنا

720
01:24:11,102 --> 01:24:12,852
و علیه برادرم سخنرانی کنی؟

721
01:24:13,396 --> 01:24:15,942
و بعد ببینی که خانواده‌ات توی کلوسیوم‌ان؟

722
01:24:16,902 --> 01:24:18,277
کی جرات داره؟

723
01:24:27,453 --> 01:24:30,497
،من هر روز توی زندانی از ترس زندگی کرده‌ام

724
01:24:30,581 --> 01:24:33,166
چون پسرم وارث تاج‌ و تخت ـه

725
01:24:38,755 --> 01:24:40,256
اون باید بمیره

726
01:24:44,594 --> 01:24:48,390
کوینتوس و پرتورین‌ها خیلی راحت کنترل کشور
رو به نفع خودشون بدست میگیرن

727
01:24:48,474 --> 01:24:52,352
نه
سر رو قطع کن و مار دیگه نمیتونه حمله کنه

728
01:24:52,437 --> 01:24:54,479
لوسیلا، حق با گایوسه

729
01:24:54,564 --> 01:24:58,691
،تا زمانی که نتونیم پرتورین‌ها رو از میدون به در کنیم
به هیچی نمیرسیم

730
01:25:00,235 --> 01:25:01,736
پس هیچ کاری نکنیم؟

731
01:25:01,820 --> 01:25:04,613
نه فرزندم
ما مشاوره‌هامون رو ادامه میدیم

732
01:25:05,615 --> 01:25:06,949
آماده میشیم

733
01:25:07,784 --> 01:25:12,579
،تا زمانی که مردم ازش حمایت میکنن
ما صداهای بدون کالبدیم

734
01:25:13,372 --> 01:25:14,789
ما هوا ایم

735
01:25:17,793 --> 01:25:20,588
،اما با هر روزی که میگذره
اون برای خودش دشمن درست میکنه

736
01:25:20,672 --> 01:25:23,549
و یک روز، اون دشمنان بیشتری از دوستانش خواهد داشت

737
01:25:23,967 --> 01:25:26,927
و در اون روز ما عمل میکنیم

738
01:25:27,512 --> 01:25:29,387
اون‌موقع هست که حمله میکنیم

739
01:25:30,306 --> 01:25:32,057
...ولی تا اون موقع

740
01:25:33,225 --> 01:25:34,809
ما مطیع اون هستیم

741
01:25:35,269 --> 01:25:37,437
ما فرمان‌برداریم

742
01:25:39,023 --> 01:25:41,023
و در عین حال خیانتکاریم

743
01:25:49,657 --> 01:25:50,827
زود باشید

744
01:25:59,670 --> 01:26:01,712
خیلی‌خوب بسه دیگه

745
01:26:24,277 --> 01:26:25,611
،امپراتور نبرد میخواد

746
01:26:25,695 --> 01:26:27,863
و منم نمیخوام بهترین جنگجوهام رو قربانی کنم

747
01:26:27,948 --> 01:26:31,283
،جمعیت نبرد میخواد
بنابراین امپراتور بهشون نبرد میده

748
01:26:31,368 --> 01:26:34,953
تو به نبرد کارتژ میرسی -
قتل‌عام کارتژ -

749
01:26:36,914 --> 01:26:38,331
،خوب، چرا به زندان نمیری

750
01:26:38,415 --> 01:26:40,416
و هرچی دزد و سارق هست رو جمع نمیکنی؟

751
01:26:40,501 --> 01:26:41,668
اینکار رو کردیم

752
01:26:41,752 --> 01:26:44,129
...اگر میخوای بهترین گلادیاتورهای

753
01:26:44,212 --> 01:26:45,379
،تمام امپراتوری رو به باد بدی

754
01:26:45,463 --> 01:26:47,589
پس منم میخوام که نرخ‌ها دو برابر بشه

755
01:26:47,674 --> 01:26:51,468
،یا نرخ‌های قراردادت رو میگیری
یا قراردادت فسخ میشه

756
01:26:51,553 --> 01:26:52,970
خوشت نمیاد؟

757
01:26:53,054 --> 01:26:57,016
پس میتونی بِخَزی به همون آشغال دونی‌ای
که ازش اومدی

758
01:27:00,104 --> 01:27:02,272
کاسیوس، خواهش میکنم

759
01:27:32,095 --> 01:27:35,222
گلادیاتور، تو همونی هستی که اسپانیایی صداش میکنن؟

760
01:27:35,307 --> 01:27:36,432
بله

761
01:27:37,225 --> 01:27:39,434
میگن تو یه غول هستی

762
01:27:39,518 --> 01:27:42,687
و میگن که میتونی جمجمه یه مرد رو
با یه دست خورد بکنی

763
01:27:42,771 --> 01:27:44,522
یه مرد؟
نه

764
01:27:45,858 --> 01:27:47,192
یه پسر

765
01:27:49,194 --> 01:27:52,738
تو اسپانیا اسب‌های خوب وجود داره؟ -
بعضی از بهترین‌ها -

766
01:27:53,781 --> 01:27:56,867
این آرجنتوئه و این اسکارتو -

767
01:27:58,286 --> 01:28:00,079
اونا اسب‌های من بودن

768
01:28:00,998 --> 01:28:03,082
اونا رو ازم گرفتن

769
01:28:03,375 --> 01:28:06,669
ازت خوشم میاد اسپانیایی
واست هورا میکشم

770
01:28:07,213 --> 01:28:10,547
بهت اجازه میدن مسابقات رو تماشا کنی؟ -
دایی‌ام میگه اینکار قویم میکنه -

771
01:28:10,632 --> 01:28:13,926
و پدرت چی میگه؟ -
پدرم مرده -

772
01:28:15,678 --> 01:28:17,763
ارباب لوشس
وقتشه

773
01:28:19,015 --> 01:28:20,389
باید برم

774
01:28:20,474 --> 01:28:22,058
اسمت لوشس‌ـه؟

775
01:28:24,186 --> 01:28:26,854
لوشس وروس، بعد از پدرم

776
01:28:57,510 --> 01:28:59,219
پایین‌تر

777
01:28:59,243 --> 01:29:01,243
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

778
01:29:04,353 --> 01:29:07,272
کلادیوس؟ -
بله؟ -

779
01:29:07,356 --> 01:29:09,774
سپرهای بیشتر -
خیله خوب -

780
01:29:28,875 --> 01:29:33,629
وقتی امپراتور وارد شدند، سلاح‌هاتون رو
بالا ببرید، بهشون ادای احترام کنید

781
01:29:33,714 --> 01:29:35,757
و بعدش با هم صحبت کنید

782
01:29:36,551 --> 01:29:40,053
به امپراتور نگاه کنید و پشتتون رو بهشون نکنید

783
01:29:41,139 --> 01:29:44,016
برید، و با افتخار بمیرید

784
01:30:39,069 --> 01:30:41,156
درود بر سزارِ قدرتمند

785
01:30:44,369 --> 01:30:48,622
!سزار، سزار، سزار، سزار -

786
01:30:51,625 --> 01:30:54,627
ما که در شُرُف مرگیم به شما درود میفرستیم

787
01:30:56,338 --> 01:30:57,922
در این روز

788
01:30:58,632 --> 01:31:01,633
ما به عهد عتیق برمیگردیم

789
01:31:02,510 --> 01:31:06,179
تا برای شما بازسازی دوباره‌ای از دومین شکستِ

790
01:31:06,263 --> 01:31:08,306
کارتژ قدرتمند به ارمغان بیاریم
کارتژ: نام کشوری باستانی که از)
(امپراتوری روم شکست خورد

791
01:31:12,020 --> 01:31:16,440
در دشت لم‌یزرع زارما

792
01:31:17,067 --> 01:31:20,152
ارتش‌های شکست‌ناپذیرِ

793
01:31:20,529 --> 01:31:23,154
هانیبالِ بربر ایستاده بودند
(هانیبال: از مشهورترین فرماندهان نظامی کارتژ و تاریخ)

794
01:31:23,864 --> 01:31:27,033
مزدوران وحشی و جنگجویانیِ

795
01:31:27,118 --> 01:31:29,494
،از تمام اقوام بی‌رحم

796
01:31:29,578 --> 01:31:33,872
...که بر ویرانیِ بیرحمانه و پیروزی

797
01:31:34,749 --> 01:31:36,125
سر تعظیم فرود میاورند

798
01:31:37,043 --> 01:31:41,088
امپراتورتون مفتخره که به شما

799
01:31:41,172 --> 01:31:44,217
دسته بربرها رو تقدیم بکنه

800
01:31:52,560 --> 01:31:54,560
کسی اینجا قبلا در ارتش بوده؟

801
01:31:54,644 --> 01:31:57,563
بله من قبلا با شما در ویدبونا خدمت کردم

802
01:31:58,523 --> 01:32:00,190
تو میتونی به من کمک کنی

803
01:32:01,484 --> 01:32:04,027
،هرچی که از این دروازه‌ها بیرون بیاد

804
01:32:04,778 --> 01:32:08,573
ما شانس بهتری برای زنده‌ موندن داریم
اگر با هم کار کنیم

805
01:32:08,657 --> 01:32:10,366
متوجهید؟

806
01:32:12,494 --> 01:32:14,537
اگر با هم بمونیم، زنده میمونیم

807
01:32:14,621 --> 01:32:17,751
امپراتور مفتخره که به شما سپاهیانِ

808
01:32:17,836 --> 01:32:21,422
اسکیپیونوئه آفریقایی رو تقدیم کنه

809
01:32:32,224 --> 01:32:33,933
!تا پای مرگ

810
01:32:37,729 --> 01:32:40,314
!بکشید، بکشید -

811
01:32:44,194 --> 01:32:45,736
نزدیک هم بمونین

812
01:32:51,744 --> 01:32:53,620
بیاید کنار هم

813
01:32:54,914 --> 01:32:58,999
نزدیک هم بمونین

814
01:33:12,221 --> 01:33:14,263
تو هیچ شانسی نداری

815
01:33:25,610 --> 01:33:28,153
سپرهاتون رو بهم قفل کنید
یکی باشید

816
01:33:29,656 --> 01:33:31,239
!صبر کنید

817
01:33:33,283 --> 01:33:36,285
!صبر کنید
یکی باشید

818
01:33:39,206 --> 01:33:40,540
عالی بود

819
01:33:52,429 --> 01:33:56,266
صبر کنید
!یکم به جلو

820
01:34:02,064 --> 01:34:03,272
!آره

821
01:34:15,367 --> 01:34:16,617
هاگن

822
01:34:40,726 --> 01:34:44,270
این ستون به سمت ارابه -
این ستون با من بمونه -

823
01:34:47,898 --> 01:34:49,274
!سریع

824
01:34:49,942 --> 01:34:52,694
برید اونجا -
!زودباشید -

825
01:35:33,905 --> 01:35:35,072
!ماکسیموس

826
01:35:47,292 --> 01:35:49,709
ستون مجزا ستون مجزا

827
01:36:35,005 --> 01:36:36,423
!ما پیروز شدیم

828
01:36:41,804 --> 01:36:44,304
تاریخ من یکم مبهمه، کاسیوس

829
01:36:45,140 --> 01:36:48,058
مگه نباید بربرها نبرد کارتژ رو میباختند؟

830
01:36:48,143 --> 01:36:49,893
بله، سرورم

831
01:36:51,813 --> 01:36:53,188
من رو ببخشید، سرورم

832
01:36:53,273 --> 01:36:55,982
نه، من ترجیح میدم از غافلگیری‌ها لذت ببرم

833
01:36:56,775 --> 01:36:57,900
اون کیه؟

834
01:36:57,985 --> 01:37:00,987
اونا اسپانیایی صداش میکنن، سرورم

835
01:37:03,490 --> 01:37:05,411
فک میکنم باهاش دیداری داشته باشم

836
01:37:05,495 --> 01:37:06,829
بله، سرورم

837
01:37:09,040 --> 01:37:10,958
!درود بر بربرها

838
01:37:25,889 --> 01:37:29,308
به جلو سلاح‌ها آماده

839
01:37:42,865 --> 01:37:44,532
سلاح‌هاتون رو بندازین

840
01:37:48,536 --> 01:37:51,497
گلادیاتور، امپراتور تو رو خواسته

841
01:37:52,081 --> 01:37:54,333
من در خدمت امپراتورم

842
01:38:21,026 --> 01:38:23,152
برخیز برخیز

843
01:38:32,495 --> 01:38:34,746
شهرتت واقعا برازندته، اسپانیایی

844
01:38:34,831 --> 01:38:37,332
گمون نکنم تا به حال گلادیاتوری همتای تو وجود داشته

845
01:38:37,416 --> 01:38:40,338
همینطور که این مرد جوان اصرار داره
که تو هکتوری که دوباره متولد شدی

846
01:38:40,422 --> 01:38:42,006
یا هرکول بود؟

847
01:38:43,425 --> 01:38:47,262
چرا قهرمان صورتش رو آشکار نمیکنه
و به ما نمیگه اسم واقعیش چیه؟

848
01:38:49,306 --> 01:38:50,931
حتما یه اسمی داری

849
01:38:51,724 --> 01:38:53,600
اسم من گلادیاتوره

850
01:38:56,896 --> 01:39:00,065
چطور جرات میکنی پشتت رو به من بکنی؟
!برده

851
01:39:01,442 --> 01:39:04,777
تو کلاه‌خودت رو برمیداری و اسمت رو به من میگی

852
01:39:16,541 --> 01:39:19,042
،اسم من ماکسیموس دسیموس مریدوس‌ـه

853
01:39:19,419 --> 01:39:21,378
،فرمانده‌ی ارتش‌های شمال

854
01:39:21,462 --> 01:39:23,796
،ژنرال لژیون فیلکس

855
01:39:23,881 --> 01:39:27,174
،خدمتکار وفادار به امپراتور برحق، مارکوس اوریلیوس

856
01:39:28,594 --> 01:39:30,761
،پدر یک پسرِ به قتل رسیده

857
01:39:31,221 --> 01:39:33,514
،شوهر یک همسرِ به قتل رسیده

858
01:39:33,848 --> 01:39:37,601
،و من انتقامم رو خواهم گرفت
در این دنیا یا دنیایِ دیگه

859
01:39:44,610 --> 01:39:45,985
!سلاح‌ها

860
01:39:59,081 --> 01:40:02,417
!زنده بزارید، زنده بزارید، زنده بزارید، زنده بزارید

861
01:40:02,501 --> 01:40:05,711
!زنده بزارید، زنده بزارید، زنده بزارید، زنده بزارید -

862
01:40:49,716 --> 01:40:52,426
سلاح‌ها رو غلاف کنید

863
01:41:44,935 --> 01:41:49,397
!ماکسیموس، ماکسیموس، ماکسیموس -

864
01:42:37,489 --> 01:42:38,655
پدر

865
01:43:53,021 --> 01:43:54,897
چرا اون هنوز زنده‌ست؟

866
01:43:56,150 --> 01:43:57,650
نمیدونم

867
01:43:58,152 --> 01:43:59,735
اون نباید زنده باشه

868
01:44:00,571 --> 01:44:01,989
این منو آزار میده

869
01:44:03,741 --> 01:44:05,534
من حسابی ناراحت شدم

870
01:44:16,753 --> 01:44:18,671
من کاری رو کردم که باید میکردم

871
01:44:19,423 --> 01:44:23,466
،اگر پدر طبق روش خودش عمل میکرد
امپراتوری از هم میپاشید

872
01:44:23,551 --> 01:44:25,218
حتما متوجه هستی

873
01:44:25,595 --> 01:44:26,761
بله

874
01:44:31,559 --> 01:44:34,770
وقتی دیدیش چه احساسی داشتی؟

875
01:44:36,899 --> 01:44:38,524
هیچ احساسی نداشتم

876
01:44:40,485 --> 01:44:43,029
اون حسابی تو رو جریحه‌دار کرد، مگه نه؟

877
01:44:44,071 --> 01:44:46,281
نه بیشتر از اونی که من اونو جریحه‌دار کردم

878
01:44:50,786 --> 01:44:53,079
اونا به من توی آلمان دروغ گفتن

879
01:44:54,706 --> 01:44:56,790
بهم گفتن که اون مُرده

880
01:44:58,793 --> 01:45:01,378
اگر به من دروغ بگن، به من احترام نمیذارن

881
01:45:01,463 --> 01:45:04,798
اگر به من احترام نذارن، اصلا چطور میتونن
منو دوست داشته باشن؟

882
01:45:06,137 --> 01:45:08,513
...پس تو باید به لژیون‌ها بفهمونی که

883
01:45:08,598 --> 01:45:11,683
خیانتشون بدون تنبیه نخواهد موند

884
01:45:12,518 --> 01:45:13,977
خواهر بیچاره

885
01:45:14,395 --> 01:45:16,854
من که دلم نمیخواد دشمن تو باشم

886
01:45:18,065 --> 01:45:19,815
بالاخره چکار میکنی؟

887
01:45:32,787 --> 01:45:34,120
از این طرف

888
01:46:09,490 --> 01:46:12,951
زنان ثروتمند برای عیاشی با شجاع‌ترین قهرمانا
پول خوبی میپردازن

889
01:46:13,035 --> 01:46:15,537
میدونستم که برادرت آدمکش‌هاش رو میفرسته

890
01:46:16,038 --> 01:46:18,665
ولی نمیدونستم که بهترینشون رو میفرسته

891
01:46:20,291 --> 01:46:22,376
ماکسیموس، اون نمیدونه

892
01:46:23,336 --> 01:46:26,463
خانواده‌ی من وقتی هنوز زنده بودن
سوزانده و به صلیب کشیده شدن

893
01:46:26,548 --> 01:46:29,091
...من هیچی نمیدونستم -
!به من دروغ نگو -

894
01:46:35,556 --> 01:46:37,306
من براشون اشک ریختم

895
01:46:37,391 --> 01:46:41,230
همونطور که برای پدرت اشک ریختی؟
همونطور که برای پدرت اشک ریختی؟

896
01:46:41,314 --> 01:46:44,900
من از اون روز تا به حال در زندانی از ترس زندگی کرده‌ام

897
01:46:45,402 --> 01:46:49,238
اینکه بخاطر ترس از برادرت
نتونی برای پدرت سوگواری کنی

898
01:46:50,115 --> 01:46:53,324
،که هر لحظه از هر روز در وحشت زندگی کنی

899
01:46:53,409 --> 01:46:56,202
چون پسرت وارث تاج و تخته

900
01:46:58,080 --> 01:46:59,539
من اشک ریخته‌ام

901
01:47:00,875 --> 01:47:03,709
پسر من بیگناه بود

902
01:47:04,544 --> 01:47:06,587
پسر من هم همینطور

903
01:47:08,590 --> 01:47:11,675
پسر منم باید بمیره تا به من اعتماد کنی؟

904
01:47:13,137 --> 01:47:16,097
چه اهمیتی داره که بهت اعتماد کنم یا نه؟

905
01:47:16,974 --> 01:47:20,018
خدایان تو رو مورد عنایت قرار دادند
متوجه نیستی؟

906
01:47:20,102 --> 01:47:23,563
امروز من برده‌ای رو دیدم که
از امپراتور روم قدرتمندتر شده بود

907
01:47:23,647 --> 01:47:25,439
!خدایان من رو مورد عنایت قرار دادند؟

908
01:47:25,523 --> 01:47:28,984
،من مورد بخشش اونها قرار گرفتم
اونم فقط با قدرتی که مردمِ عادی رو سرگرم کنم

909
01:47:29,069 --> 01:47:30,611
این قدرته

910
01:47:31,112 --> 01:47:32,237
مردم روم هستند

911
01:47:32,322 --> 01:47:35,948
،و تا زمانیکه کومودوس اونا رو کنترل کنه
همه چیز رو کنترل میکنه

912
01:47:36,283 --> 01:47:37,825
به من گوش کن

913
01:47:38,368 --> 01:47:41,496
،برادرم دشمنانی داره
بیشتر از همه توی سنا

914
01:47:41,580 --> 01:47:43,831
،ولی تا وقتی‌که مردم ازش پیروی میکنن

915
01:47:43,916 --> 01:47:46,960
هیچکس جرات نمیکنه در مقابلش بایسته بغیر از تو

916
01:47:47,921 --> 01:47:50,214
اونا باهاش مخالفن ولی با این حال هیچکاری نمیکنن

917
01:47:50,298 --> 01:47:54,051
سیاستمدارانی هستند که زندگیشون رو
وقف روم کردند

918
01:47:54,135 --> 01:47:55,885
ولی یک‌ نفر از همه بیشتر

919
01:47:56,970 --> 01:48:00,056
اگر ترتیبش رو بدم، باهاش ملاقات میکنی؟

920
01:48:00,390 --> 01:48:02,308
متوجه نیستی؟

921
01:48:02,559 --> 01:48:06,770
من ممکنه امشب توی این سلول یا فردا
توی میدون مسابقه بمیرم، من یه برده‌ام

922
01:48:06,854 --> 01:48:09,523
من چه تغییری میتونم ایجاد کنم؟

923
01:48:09,816 --> 01:48:12,067
این مرد چیزی رو میخواد که تو میخوای

924
01:48:12,151 --> 01:48:14,361
!پس بذار اون کومودوس رو بکشه

925
01:48:16,989 --> 01:48:18,785
،من زمانی مردی رو میشناختم

926
01:48:19,703 --> 01:48:20,995
یه مرد نجیب

927
01:48:21,997 --> 01:48:24,874
،یه مردِ معتقد به اصول و اخلاق که عاشق پدرم بود

928
01:48:25,835 --> 01:48:27,918
و پدرم هم اونو دوست داشت

929
01:48:29,879 --> 01:48:32,047
این مرد به خوبی به روم خدمت کرد

930
01:48:36,386 --> 01:48:38,095
اون مرد مرده

931
01:48:39,263 --> 01:48:41,389
برادرت کارش رو به خوبی انجام داد

932
01:48:41,473 --> 01:48:43,141
بزار کمکت کنم

933
01:48:49,064 --> 01:48:52,151
بله، تو میتونی کمکم کنی

934
01:48:55,488 --> 01:48:59,199
،فراموش کن که تا به حال منو میشناختی
و هرگز به اینجا برنگرد

935
01:49:02,870 --> 01:49:05,621
!نگهبان
خانم کارشون با من تموم شده

936
01:49:34,066 --> 01:49:35,734
اسمت چیه؟

937
01:49:38,738 --> 01:49:40,322
جولیان کراسوس

938
01:49:45,827 --> 01:49:47,077
اسم؟

939
01:49:48,371 --> 01:49:49,872
مارکوس، سرورم

940
01:49:50,790 --> 01:49:52,499
اسم پدرم

941
01:50:00,011 --> 01:50:02,179
،اونا حتما باید میدونستند که ماکسیموس فرار کرده

942
01:50:02,263 --> 01:50:05,097
وقتی که جسد چهار نفر رو پیدا کردن

943
01:50:05,557 --> 01:50:08,142
اونا فکر کردن که حمله بربرها بوده

944
01:50:09,186 --> 01:50:12,355
اینها مردان خوبی هستن، سرورم
وفادارِ به امپراتور

945
01:50:19,695 --> 01:50:21,404
تیرهاتون رو آماده کنید

946
01:50:29,039 --> 01:50:30,957
آماده برای آتش

947
01:50:51,476 --> 01:50:54,770
،پس شاید تو بودی که میدونستی

948
01:50:55,605 --> 01:50:57,314
و هیچوقت به من نگفتی

949
01:50:57,566 --> 01:50:59,818
من نمیدونستم -
تو نمیدونستی؟ -

950
01:51:01,320 --> 01:51:04,155
ولی یه ژنرال همیشه مسئوله

951
01:51:05,533 --> 01:51:09,201
همیشه در حال فرماندهیه مگه نه؟

952
01:51:10,745 --> 01:51:12,204
بله، سزار

953
01:51:26,135 --> 01:51:28,845
پس فرمان رو بده
بگو

954
01:51:45,740 --> 01:51:46,865
آتش

955
01:52:22,108 --> 01:52:23,441
ماکسیموس

956
01:52:24,193 --> 01:52:27,320
تو به لژیون‌ها فرمان میدادی؟
پیروزی‌های زیادی داشتی؟

957
01:52:28,197 --> 01:52:30,406
بله -
در آلمان؟ -

958
01:52:32,326 --> 01:52:34,078
تو خیلی از کشورا

959
01:52:35,663 --> 01:52:36,997
ژنرال

960
01:53:26,089 --> 01:53:27,964
تو اسم بزرگی داری

961
01:53:29,466 --> 01:53:32,510
،تو باید اسمت رو بُکُشی
قبل از اینکه اون تو رو بکشه

962
01:53:41,479 --> 01:53:42,813
بله

963
01:53:42,897 --> 01:53:44,815
سناتور گایوس -
سلام -

964
01:53:45,316 --> 01:53:47,276
سناتور گراکوس

965
01:53:48,861 --> 01:53:52,280
تا به حال ندیده بودم از سرگرمی عوام لذت ببرید

966
01:53:52,364 --> 01:53:55,491
،من تظاهر نمیکنم که مردی از میان مردم باشم، سناتور

967
01:53:55,576 --> 01:53:58,119
ولی تلاش زیادی میکنم تا مردی برای مردم باشم

968
01:54:14,344 --> 01:54:19,599
!سزار، سزار، سزار، سزار -

969
01:54:24,103 --> 01:54:25,729
!مردم روم

970
01:54:28,024 --> 01:54:30,484
،در چهارمین روز از آنتیوک
(آنتیوک: نام شهری باستانی از توابع روم باستان)

971
01:54:31,110 --> 01:54:35,488
ما میتونیم ۶۴مین روز از بازی‌ها رو جشن بگیریم

972
01:54:36,114 --> 01:54:40,367
،و با لطف همایونی

973
01:54:41,119 --> 01:54:45,334
امپراتور این روز رو بر اساس
علاقه مردم روم طراحی کردند

974
01:54:45,919 --> 01:54:49,338
با یک نبرد نهاییِ تاریخی

975
01:54:50,131 --> 01:54:54,717
که امروز بعد از پنج سال بازنشستگی
،به کلوسیوم برمیگرده

976
01:54:56,136 --> 01:54:59,597
سزار مفتخره تا برای شما

977
01:54:59,681 --> 01:55:03,475
تنها قهرمان شکست ناپذیرِ

978
01:55:03,559 --> 01:55:05,519
در تاریخ روم رو به ارمغان بیاره

979
01:55:05,603 --> 01:55:10,524
تایگرس افسانه‌ای کشور گُل
(گل: فرانسه امروزی)

980
01:55:32,088 --> 01:55:35,257
اون خیلی خوب میدونه که چطور
ذهن مردم رو مشغول نگه داره

981
01:55:35,341 --> 01:55:38,050
مارکوس اوریلیوس رویای داشت که روم بود، پراکسیمو

982
01:55:38,134 --> 01:55:40,928
این اون رویا نیست
!این اون رویا نیست

983
01:55:41,012 --> 01:55:43,847
مارکوس اوریلیوس مرده، ماکسیموس

984
01:55:44,683 --> 01:55:47,269
ما انسان‌های فانی چیزی نیستیم جز سایه و خاک

985
01:55:47,937 --> 01:55:50,063
سایه و خاک ماکسیموس

986
01:55:50,147 --> 01:55:54,025
،با معرفیِ نماینده آنتونیوس پراکسیمو

987
01:55:54,110 --> 01:55:57,778
سزار مفتخره که به شما

988
01:55:57,862 --> 01:56:01,699
آلیوس ماکسیموس رو معرفی کنه

989
01:56:14,503 --> 01:56:16,879
جوری ازش استقبال میکنن که انگار یکی از خودشونه

990
01:56:16,964 --> 01:56:20,886
مردم دمدمی‌ مزاج‌ان، برادر
اون در عرض یک ماه فراموش میشه

991
01:56:23,640 --> 01:56:26,475
نه، خیلی زودتر از اون

992
01:56:28,395 --> 01:56:30,186
ترتیبش داده شده

993
01:56:48,705 --> 01:56:51,666
ما که در شُرُف مرگیم به شما ادای احترام میکنیم

994
01:56:55,004 --> 01:56:56,796
ما با توییم، ماکسیموس

995
01:57:39,380 --> 01:57:41,172
!بجنگ، کارش رو تموم کن

996
01:58:09,411 --> 01:58:11,078
!بِکِشید، بِکِشید

997
01:58:43,444 --> 01:58:44,986
!شل کنید، شل کنید

998
01:59:13,097 --> 01:59:15,182
شکمش رو پاره کن -
!بکش -

999
01:59:16,642 --> 01:59:20,227
!بکش، بکش، بکش، بکش -

1000
01:59:40,668 --> 01:59:42,710
!بکش -
!بکش -

1001
02:00:20,581 --> 02:00:22,791
،ماکسیموس
ماکسیموسِ بخشنده

1002
02:00:31,967 --> 02:00:37,722
!ماکسیموس،ماکسیموس،ماکسیموس -

1003
02:00:44,939 --> 02:00:47,565
به جلو، سلاح‌ها آماده

1004
02:01:17,555 --> 02:01:19,931
من با تو چکار کنم؟

1005
02:01:21,100 --> 02:01:24,561
تو به سادگی نمیمیری

1006
02:01:29,316 --> 02:01:31,692
ما با هم خیلی فرق داریم، من و تو؟

1007
02:01:32,819 --> 02:01:35,738
،تو میکشی وقتی که مجبوری
درست مثل من

1008
02:01:37,115 --> 02:01:40,785
من فقط یه نفر دیگه رو باید بکشم
بعدش دیگه تمومه

1009
02:01:41,329 --> 02:01:43,079
پس همین حالا بکش

1010
02:01:56,134 --> 02:01:58,135
...اونا بهم گفتن پسرت

1011
02:01:58,929 --> 02:02:02,847
،مثل یه دختر جیغ میکشید
وقتی که داشتند به صلیب میکشیدنش

1012
02:02:04,975 --> 02:02:06,643
...و همسرت

1013
02:02:07,895 --> 02:02:09,812
...مثل یه فاحشه ناله میکرد

1014
02:02:10,941 --> 02:02:15,486
وقتی که پاره پاره‌اش میکردند
...دوباره و دوباره و

1015
02:02:16,821 --> 02:02:18,238
و دوباره

1016
02:02:23,494 --> 02:02:27,246
،زمان افتخار کردن به خودتون به زودی به پایان میرسه

1017
02:02:31,835 --> 02:02:33,210
اعلیحضرت

1018
02:03:00,740 --> 02:03:06,536
!ژنرال ژنرال

1019
02:03:08,580 --> 02:03:10,373
!ژنرال -
!سیسرو -

1020
02:03:17,841 --> 02:03:19,341
!ژنرال -
کجا اتراق کردی؟ -

1021
02:03:19,426 --> 02:03:20,718
اوستیا

1022
02:03:27,182 --> 02:03:30,143
!ما عاشقتیم، ماکسیموس -

1023
02:03:30,227 --> 02:03:32,729
به افراد بگو ژنرالشون زنده‌ست
پیدام کن

1024
02:03:32,896 --> 02:03:34,689
برید کنار -
!پیدام کن -

1025
02:04:00,548 --> 02:04:02,507
اونا میتونن صدات رو بشنون؟

1026
02:04:06,095 --> 02:04:09,597
کیا؟ -
خانواده‌ت، در اون دنیا -

1027
02:04:12,100 --> 02:04:14,435
اوه بله -
بهشون چی میگی؟ -

1028
02:04:18,315 --> 02:04:19,777
،به پسرم

1029
02:04:21,613 --> 02:04:24,156
،بهش میگم که به زودی میبینمش

1030
02:04:24,240 --> 02:04:27,826
و موقعی که داره اسب‌سواری میکنه
پاشنه پاش رو پایین نگه داره

1031
02:04:29,120 --> 02:04:30,620
،به همسرم

1032
02:04:33,123 --> 02:04:35,249
به تو ربطی نداره

1033
02:04:42,924 --> 02:04:45,801
حالا اونا ماکسیموس رو بخاطر بخشش دوست دارن

1034
02:04:47,178 --> 02:04:50,722
،بنابراین من نمیتونم همینجوری بکشمش
چون اینکار من رو بیشتر از قبل بی‌ترحم نشون میده

1035
02:04:52,059 --> 02:04:56,312
تمام این ماجرا مثل یه کابوس بزرگ میمونه

1036
02:04:57,564 --> 02:04:59,398
اون داره تو رو به مبارزه می‌طلبه

1037
02:04:59,483 --> 02:05:02,859
هر کدوم از پیروزی‌هاش یه اعلان به جنگه

1038
02:05:02,944 --> 02:05:06,530
،عوام این رو میبینه
همینطور سنا

1039
02:05:07,323 --> 02:05:10,200
با هر روزی که اون زنده‌ست، اونا گستاخ‌‌تر میشن

1040
02:05:11,744 --> 02:05:13,494
بکشش -
نه -

1041
02:05:15,372 --> 02:05:17,832
من از اون یه اسطوره نمیسازم

1042
02:05:24,966 --> 02:05:27,425
،وقتی که امروز به سنا رفتم

1043
02:05:27,510 --> 02:05:31,972
عمداً بهشون درباره استفاده از ذخیره غلات
برای تامین هزینه بازی‌ها  گفتم

1044
02:05:33,890 --> 02:05:36,058
و دقت کردی چه اتفاقی افتاد؟

1045
02:05:36,143 --> 02:05:39,353
هیچی -
دقیقا هیچی -

1046
02:05:40,355 --> 02:05:42,690
نه حتی یه کلمه‌ی اعتراض آمیز

1047
02:05:42,774 --> 02:05:46,401
،حتی اون سناتور گستاخ، گراکوس
هم مثل یه موش ساکت بود

1048
02:05:46,485 --> 02:05:47,652
چرا؟

1049
02:05:49,363 --> 02:05:53,074
،من درباره یه نوع ماردریایی واقعی داستانی شنیدم

1050
02:05:53,159 --> 02:05:57,206
که یه روش خیلی غیرمعمول در جذب طعمه‌اش داره

1051
02:05:57,666 --> 02:06:01,377
اون جوری در کف اقیانوس دراز میکشه
که انگار زخمی شده

1052
02:06:02,337 --> 02:06:04,672
،بعد دشمانش نزدیک میشن

1053
02:06:04,756 --> 02:06:07,841
و اون هنوزم کاملا بی‌حرکت دراز میکشه

1054
02:06:08,176 --> 02:06:11,970
،و بعد دشمنانش گازهای کوچکی از اون میزنند

1055
02:06:12,054 --> 02:06:15,348
و اون هنوز هم بی‌حرکت باقی میمونه

1056
02:06:18,560 --> 02:06:19,727
،پس

1057
02:06:21,062 --> 02:06:22,855
،ما هم بدون حرکت دراز میکشیم

1058
02:06:23,565 --> 02:06:26,901
و میزاریم دشمنانمون به سمت ما بیان
و ازمون گاز بزنند

1059
02:06:28,070 --> 02:06:30,322
بذار تمام سناتور‌ها ازمون پیروی کنن

1060
02:06:47,964 --> 02:06:49,714
سیسرو، دوست قدیمی من

1061
02:06:49,798 --> 02:06:51,674
فکر کردم که شاید برای بار آخر باشه که میبینمت

1062
02:06:51,759 --> 02:06:54,302
من فکر کردم شما مردید -
تقریبا -

1063
02:06:54,386 --> 02:06:56,012
افراد چند وقته که در اوستیا هستند؟

1064
02:06:56,096 --> 02:06:57,430
تمام زمستان رو

1065
02:06:57,765 --> 02:07:01,060
و چطور به نظر میان؟ -
چاق و خسته -

1066
02:07:01,770 --> 02:07:04,813
چه کسی مسئوله؟ -
چندتا احمق از روم  -

1067
02:07:06,441 --> 02:07:08,275
فکر میکن اونا تا کی میتونن آماده جنگیدن بشن؟

1068
02:07:08,360 --> 02:07:10,151
برای شما، فردا

1069
02:07:11,612 --> 02:07:14,113
ازت میخوام که کاری برای من بکنی

1070
02:07:18,744 --> 02:07:20,161
بیاید، ببینید، شاهد باشید

1071
02:07:20,246 --> 02:07:23,288
،اگر توی میدان مسابقه نبودید
میتونید اینجا نمایش رو ببینید

1072
02:07:23,373 --> 02:07:27,000
ماکسیموسِ غول‌پیکر
داره امپراتورمون کومودوس رو شکست میده

1073
02:07:27,085 --> 02:07:29,711
حالا چکار کنیم؟
،اون داره همه رو به مبارزه میطلبه

1074
02:07:29,796 --> 02:07:31,466
...با انجام دادن این کار روی اون، اونا

1075
02:07:32,718 --> 02:07:34,052
!خدای من

1076
02:07:35,846 --> 02:07:39,432
اون کارش رو ساخت، اون شکسته خورد -
!راه رو باز کنید -

1077
02:07:45,522 --> 02:07:48,107
بانوی من؟
من به پدرتون در ویندبونا خدمت کردم

1078
02:07:48,191 --> 02:07:49,733
برو عقب -
بانوی من -

1079
02:07:49,818 --> 02:07:52,236
من به پدرتون در ویندبونا خدمت کردم

1080
02:07:52,320 --> 02:07:53,403
!برو عقب

1081
02:07:53,487 --> 02:07:56,698
و من به ژنرال ماکسیموس هم خدمت کردم
هنوز هم خدمت میکنم

1082
02:07:58,200 --> 02:07:59,784
صبر کنید صبر کنید

1083
02:08:00,327 --> 02:08:01,494
!صبر کنید

1084
02:08:02,413 --> 02:08:03,831
عقب بایست

1085
02:08:05,125 --> 02:08:08,168
ژنرال پیام فرستادن که سیاستمدار شما رو میبینند

1086
02:08:09,879 --> 02:08:13,173
برای وفاداریت، سرباز -
متشکرم بانوی من -

1087
02:08:22,933 --> 02:08:24,267
تنهامون بزار

1088
02:08:29,981 --> 02:08:31,690
سناتور گراکوس

1089
02:08:45,497 --> 02:08:46,788
ژنرال

1090
02:08:47,874 --> 02:08:50,625
امیدوارم اومدنِ امروز من به اینجا
...به اندازه کافی گواه باشه

1091
02:08:50,710 --> 02:08:53,795
که شما میتونید به من اعتماد بکنید

1092
02:08:58,091 --> 02:09:00,551
سنا با شماست؟ -
سنا؟ -

1093
02:09:02,054 --> 02:09:04,764
بله من میتونم از طرف اونها حرف بزنم

1094
02:09:05,390 --> 02:09:08,729
تو میتونی آزادی من رو بخری
و من رو قاچاقی از روم خارج کنی؟

1095
02:09:09,105 --> 02:09:10,564
که چی بشه؟

1096
02:09:12,025 --> 02:09:14,360
من رو ببر به خارج از دیوارهای شهر

1097
02:09:14,944 --> 02:09:18,821
اسب‌های تازه نفس رو آماده کن تا من رو
به خارج از اوستیا ببرن، ارتش من اونجا اردو زده

1098
02:09:18,906 --> 02:09:22,241
شبانگاه روز دوم من من با ۵۰۰۰ هزار سرباز برمیگردم

1099
02:09:22,326 --> 02:09:24,577
،ولی لژیون‌ها همه فرماندهان جدید دارن

1100
02:09:24,661 --> 02:09:26,079
که به کومودوس وفادارند

1101
02:09:26,163 --> 02:09:29,331
بذار افرادم من رو زنده ببینند و اونوقت
خواهی‌دید که وفاداریشون به کیه

1102
02:09:29,415 --> 02:09:31,083
این دیوانگیه

1103
02:09:31,751 --> 02:09:35,087
هیچ ارتش رومی‌ای طی ۱۰۰ سال گذشته
وارد پایتخت نشده

1104
02:09:35,171 --> 02:09:37,422
من یه دیکتاتوری رو با یکی دیگه عوض نمیکنم

1105
02:09:37,507 --> 02:09:41,052
زمان برای چونه زدن و صحبت تمومه، سناتور

1106
02:09:41,595 --> 02:09:44,680
،و بعد از کودتای باشکوه‌ت
بعدش چی؟

1107
02:09:45,891 --> 02:09:49,519
تو ۵۰۰۰ سربازت رو برمیداری و میری؟

1108
02:09:49,603 --> 02:09:51,144
من خواهم رفت

1109
02:09:51,646 --> 02:09:53,688
...سربازان برای محافظت از شما

1110
02:09:53,773 --> 02:09:55,440
زیر فرماندهی سنا باقی خواهند موند

1111
02:09:55,566 --> 02:09:56,733
،پس

1112
02:09:57,068 --> 02:10:01,278
،همین‌که تمام روم ماله تو شد
همینجوری به مردم برش میگردونی؟

1113
02:10:02,656 --> 02:10:03,656
بهم بگو چرا

1114
02:10:09,788 --> 02:10:12,958
چونکه این آخرین خواسته‌ی یه مرد در حال مرگ بود
<font color="#fff072">(مرد در حال مرگ: مارکوس اوریلیوس)</font>

1115
02:10:16,003 --> 02:10:17,879
من کومودوس رو میکشم

1116
02:10:19,799 --> 02:10:22,883
سرنوشت روم رو به شما میسپارم

1117
02:10:24,636 --> 02:10:26,929
مارکوس اوریلیوس به تو اعتماد داشت

1118
02:10:28,765 --> 02:10:30,808
دخترش به تو اعتماد داره

1119
02:10:34,812 --> 02:10:36,479
من هم به تو اعتماد خواهم داشت

1120
02:10:36,897 --> 02:10:38,940
ولی ما زمان کمی داریم

1121
02:10:39,483 --> 02:10:41,234
،به من دو روز وقت بده

1122
02:10:42,027 --> 02:10:44,282
و من آزادیت رو میخرم

1123
02:10:44,908 --> 02:10:46,242
،و تو

1124
02:10:47,786 --> 02:10:49,370
،تو زنده بمون

1125
02:10:50,873 --> 02:10:52,540
وگرنه من میمیرم

1126
02:10:54,500 --> 02:10:56,084
حالا باید بریم

1127
02:11:23,154 --> 02:11:26,739
اون منتظرت خواهد بود
کنار پای کلاسس بایست
<font color="#fff072">(کلاسس: نام مجسمه)</font>

1128
02:11:26,823 --> 02:11:28,407
اون پیدات میکنه

1129
02:12:12,575 --> 02:12:14,034
فایده‌ای نداره

1130
02:12:14,994 --> 02:12:17,120
امپراتور خیلی چیزها رو میدونه

1131
02:12:17,872 --> 02:12:18,872
،و برای من

1132
02:12:21,212 --> 02:12:23,255
داره خطرناک میشه

1133
02:12:24,548 --> 02:12:26,800
در بازگشتم بهت پول پرداخت میشه

1134
02:12:28,886 --> 02:12:30,678
بهت قول میدم

1135
02:12:30,929 --> 02:12:34,014
قول میدی؟ اگه برنگردی چی؟

1136
02:12:35,267 --> 02:12:38,227
یادت میاد اعتماد داشتن یعنی چی، پروکسیمو؟

1137
02:12:38,311 --> 02:12:39,561
اعتماد؟

1138
02:12:43,816 --> 02:12:45,566
من کی هستم که اعتماد کنم؟

1139
02:12:46,151 --> 02:12:49,320
من کومودوس رو میکشم -
من چرا باید همچین چیزی رو بخوام؟ -

1140
02:12:50,114 --> 02:12:51,823
اون منو ثروتمند میکنه

1141
02:12:56,955 --> 02:12:59,790
من میدونی که تو مرد عملی، ژنرال

1142
02:13:01,543 --> 02:13:04,127
میدونم که حاضری برای افتخار بمیری

1143
02:13:05,462 --> 02:13:07,422
حاضری برای روم بمیری

1144
02:13:08,465 --> 02:13:11,592
حاضری برای یاد و خاطره نیاکانت بمیری

1145
02:13:11,677 --> 02:13:13,969
،ولی از طرف دیگه

1146
02:13:16,681 --> 02:13:18,515
من یه سرگرم‌کننده هستم

1147
02:13:22,020 --> 02:13:23,228
!نگهبان

1148
02:13:28,068 --> 02:13:30,653
اون مردی رو کشت که تو رو آزاد کرد

1149
02:13:39,829 --> 02:13:41,663
پرتورین‌ها، ارباب

1150
02:13:47,836 --> 02:13:49,003
!بایستید

1151
02:14:54,152 --> 02:14:55,945
کجا بودی؟

1152
02:14:56,405 --> 02:14:57,988
دنبالت فرستادم

1153
02:14:59,574 --> 02:15:01,243
خواهش میکنم، برادر

1154
02:15:06,999 --> 02:15:08,875
چی داره تو رو اذیت میکنه؟

1155
02:15:11,294 --> 02:15:13,671
گراکوس معشوقه‌‌ی جدیدی داره؟

1156
02:15:15,465 --> 02:15:16,966
نمیدونم

1157
02:15:18,969 --> 02:15:21,095
فکر کردم دیدیش

1158
02:15:21,929 --> 02:15:24,431
اون همه رو مثل یه تب فاسد آلوده میکنه

1159
02:15:26,267 --> 02:15:29,477
،برای سلامتی روم هم که شده
باید خون سنا ریخته بشه

1160
02:15:29,895 --> 02:15:31,938
و خون اون هم ریخته میشه

1161
02:15:32,818 --> 02:15:34,193
خیلی زود

1162
02:15:35,696 --> 02:15:37,363
ولی نه امشب

1163
02:15:52,378 --> 02:15:55,296
یادته یه‌بار پدرمون چی گفت؟

1164
02:15:56,631 --> 02:15:58,299
،این یه رویاست

1165
02:16:00,177 --> 02:16:02,094
،یه رویایِ وحشتناک

1166
02:16:04,640 --> 02:16:05,974
زندگی یه رویای وحشتناکه

1167
02:16:08,686 --> 02:16:10,770
فکر میکنی این واقعیت داشته باشه؟

1168
02:16:11,522 --> 02:16:13,023
نمیدونم

1169
02:16:16,610 --> 02:16:18,152
من فکر میکنم داشته باشه

1170
02:16:20,906 --> 02:16:23,657
و من فقط تو رو دارم که این مسئله رو
باهاش در میون بزارم

1171
02:16:23,681 --> 02:16:33,681
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

1172
02:17:01,236 --> 02:17:02,861
دهنت رو باز کن

1173
02:17:40,150 --> 02:17:41,944
میدونی که دوست دارم

1174
02:17:44,030 --> 02:17:45,614
و منم تو رو دوست دارم

1175
02:18:22,276 --> 02:18:23,817
!بیرون برید بیرون

1176
02:18:25,028 --> 02:18:26,278
!تکون بخورید

1177
02:18:30,950 --> 02:18:32,993
تبریک میگم ژنرال

1178
02:18:33,077 --> 02:18:35,870
تو دوستان واقعا متقاعدکننده‌ای داری

1179
02:18:41,877 --> 02:18:44,378
برادرم گراکوس رو بازداشت کرده

1180
02:18:44,463 --> 02:18:47,926
نمیتونیم بیشتر از این صبر کنیم
باید امشب بریم

1181
02:18:48,011 --> 02:18:51,639
پراکسیمو نیمه‌شب میاد
و تو رو به دروازه میبره

1182
02:18:52,307 --> 02:18:55,975
،خدمتکارت، سیسرو
اونجا با اسب‌ها منتظرته

1183
02:18:57,978 --> 02:19:00,271
تو تمام این کارا رو انجام دادی؟ -
بله -

1184
02:19:01,482 --> 02:19:03,191
خیلی داری خطر میکنی

1185
02:19:04,151 --> 02:19:06,151
خیلی چیزها دارم که باید بخاطرشون تاوان پس بدم

1186
02:19:08,571 --> 02:19:10,781
تو هیچی نداری که بخاطرش تاوان پس بدی

1187
02:19:10,865 --> 02:19:13,950
تو پسرت رو دوست داری
بخاطر همونم قوی هستی

1188
02:19:17,164 --> 02:19:19,499
از قوی بودن خسته شدم

1189
02:19:21,460 --> 02:19:25,672
برادرم از تمام دنیا متنفره، و بیشتر از همه از تو

1190
02:19:26,173 --> 02:19:29,299
بخاطر اینه که پردت من رو انتخاب کرد -
نه -

1191
02:19:30,593 --> 02:19:32,844
بخاطر اینه که پدرم دوسِت داشت

1192
02:19:36,766 --> 02:19:39,183
و بخاطر اینکه من دوست داشتم

1193
02:19:41,770 --> 02:19:43,437
مدت‌ها پیش

1194
02:19:48,193 --> 02:19:50,320
اون موقع خیلی فرق داشتم؟

1195
02:19:56,869 --> 02:19:58,620
بیشتر میخندیدی

1196
02:20:02,708 --> 02:20:05,126
تمام عمرم احساس تنهایی کرده‌ام

1197
02:20:06,420 --> 02:20:08,087
بغیر از زمانی که با تو بودم

1198
02:20:11,173 --> 02:20:12,549
من باید برم

1199
02:20:13,217 --> 02:20:14,342
بله

1200
02:20:42,831 --> 02:20:44,039
اونجا

1201
02:20:55,595 --> 02:20:57,095
و من حسابت رو رسیدم

1202
02:21:00,141 --> 02:21:02,058
واسه سرباز بازی دیروقت نیست؟

1203
02:21:02,143 --> 02:21:04,226
من یه سرباز نیستم

1204
02:21:04,561 --> 02:21:07,146
سرباز نیستی؟ -
من یه گلادیاتورم -

1205
02:21:08,440 --> 02:21:09,899
یه گلادیاتور؟

1206
02:21:10,609 --> 02:21:13,277
گلادیاتورها فقط در مسابقات میجنگن

1207
02:21:13,361 --> 02:21:16,780
دلت نمیخواست که یه جنگجوی بزرگ رومی
مثل ژولیوس سزار میبودی؟

1208
02:21:16,864 --> 02:21:19,449
من ماکسیموس‌ام
ناجی روم

1209
02:21:22,286 --> 02:21:24,120
ناجی روم؟

1210
02:21:32,130 --> 02:21:33,839
و کی همچین حرفی زده؟

1211
02:21:42,681 --> 02:21:44,265
لوشس کجاست؟

1212
02:21:45,476 --> 02:21:47,893
اون پیش امپراتوره، بانوی من

1213
02:21:50,814 --> 02:21:52,523
اون نمیتونسته -
چرا، اون این کار رو کرده -

1214
02:21:52,607 --> 02:21:54,817
،اون، اونو از یه سبد برداشت

1215
02:21:56,236 --> 02:21:59,991
،و به سینه‌اش فشارش داد
دقیقا اینجا بالای قلبش

1216
02:22:01,619 --> 02:22:04,830
اون سینه‌اش رو گاز گرفت؟ -
بله -

1217
02:22:05,498 --> 02:22:09,458
،میدونی، لوشس
،بعضی وقتا بانوان سلطنتی

1218
02:22:09,960 --> 02:22:13,921
خیلی عجیب رفتار میکنن و
کارهای خیلی عجیبی به نام عشق انجام میدن

1219
02:22:14,005 --> 02:22:16,590
من فکر میکنم این کار احمقانه‌ایه -
منم همینطور -

1220
02:22:18,676 --> 02:22:20,009
منم همینطور

1221
02:22:20,553 --> 02:22:22,637
خواهر، به ما ملحق شو

1222
02:22:23,264 --> 02:22:25,014
داشتم برای لوشس عزیز داستان میخوندم

1223
02:22:25,099 --> 02:22:27,100
منم داشتم میخوندم -
بله -

1224
02:22:27,184 --> 02:22:31,522
اون یه پسر خیلی باهوشه
اون یه روز یه امپراتور بزرگ میشه

1225
02:22:33,066 --> 02:22:35,484
...ما داشتیم داستان مارک آنتونی بزرگ و

1226
02:22:35,569 --> 02:22:36,902
و سرگذشتش در مصر رو میخوندیم

1227
02:22:36,987 --> 02:22:39,530
و ملکه خودش رو با یه مار کشت

1228
02:22:39,614 --> 02:22:42,949
و فقط صبر کن تا بشنوی که
چه اتفاقی برای نیاکانمون افتاد

1229
02:22:43,033 --> 02:22:44,868
،اگه پسر خیلی خوبی باشی

1230
02:22:44,952 --> 02:22:48,746
فردا شب، داستان امپراتور کلادیوس رو برات تعریف میکنم

1231
02:22:48,831 --> 02:22:50,539
...به اون خیانت شد

1232
02:22:51,749 --> 02:22:53,876
به وسیله نزدیکترین کسانش

1233
02:22:55,753 --> 02:22:57,504
کسانی که همخونش بودن

1234
02:22:58,840 --> 02:23:01,301
اونا در گوشه‌های تاریک پچ‌پچ میکردن

1235
02:23:01,385 --> 02:23:03,845
،و شب‌ها دیروقت بیرون میرفتن

1236
02:23:03,929 --> 02:23:07,265
و توطئه میچیدن و توطئه میچیدن

1237
02:23:09,894 --> 02:23:13,729
ولی امپراتور کلادیوس میدونست
که اونا میخوان یه کاری بکنن

1238
02:23:13,855 --> 02:23:16,398
اون میدونست که اونا زنبورهای کوچیک گرفتاری هستند

1239
02:23:18,359 --> 02:23:21,403
،و یک شب اون با یکی از اونا نشست

1240
02:23:22,196 --> 02:23:24,196
،و به اون نگاه کرد

1241
02:23:24,948 --> 02:23:26,490
،و گفت

1242
02:23:27,659 --> 02:23:30,244
،بگو داشتی چکار میکردی

1243
02:23:30,913 --> 02:23:32,622
زنبورِ کوچیکِ گرفتار

1244
02:23:34,920 --> 02:23:38,005
یا من اونهایی که برات خیلی عزیزن رو میکشم

1245
02:23:39,174 --> 02:23:42,217
و تو خواهی دید که من در خون اونها حمام میکنم

1246
02:23:45,930 --> 02:23:48,348
و امپراتور قلبش شکسته شده بود

1247
02:23:50,434 --> 02:23:52,644
...زنبور کوچولو اونقدر عمیق زخمیش کرده بود

1248
02:23:52,728 --> 02:23:55,437
که هیچکس دیگه‌ای نمیتونست همچین کاری بکنه

1249
02:23:57,565 --> 02:24:00,442
فکر میکنی بعدش چی شد، لوشس؟

1250
02:24:01,069 --> 02:24:02,903
نمیدونم دایی

1251
02:24:09,411 --> 02:24:11,996
اون زنبور کوچولو همه چیز رو بهش گفت

1252
02:25:09,888 --> 02:25:12,890
به نام امپراتور باز کنید

1253
02:25:13,726 --> 02:25:15,017
!پراکسیمو

1254
02:25:15,894 --> 02:25:19,021
دروازه‌ها رو به نام امپراتور باز کنید

1255
02:25:19,857 --> 02:25:21,189
!پراکسیمو

1256
02:25:23,401 --> 02:25:24,860
دروازه‌ها رو باز کنید

1257
02:25:30,699 --> 02:25:32,992
دروازه‌ها رو باز کن، پراکسیمو

1258
02:25:33,452 --> 02:25:35,703
میخوای بمیری پیرمرد؟

1259
02:25:36,913 --> 02:25:38,038
بیا

1260
02:25:38,623 --> 02:25:40,791
همه‌چیز آماده است

1261
02:25:40,876 --> 02:25:43,336
بنظر میاد آزادیت رو به دست آوردی

1262
02:25:43,421 --> 02:25:47,007
،پراکسیمو
تو در خطر اینی که یه آدم خوب بشی؟

1263
02:25:52,095 --> 02:25:55,931
جوبا -
تمام دشمنان امپراتور خواهند مرد -

1264
02:25:56,475 --> 02:25:58,642
!دروازه‌ها رو باز کنید

1265
02:26:04,148 --> 02:26:06,107
!بِکِشید

1266
02:26:08,235 --> 02:26:11,112
!حرکت کنید
!یه ستون در سمت چپ شکل بدین

1267
02:26:14,910 --> 02:26:18,120
،من فقط به چند لحظه نیاز دارم
پس در رابطه با زندگیتون بی‌احتیاطی نکنید

1268
02:26:18,205 --> 02:26:20,664
اگر نمیخواید در این قضیه دخالتی داشته باشین
به سلول‌هاتون برگردین

1269
02:26:20,749 --> 02:26:23,000
ما همینجا منتظرت میمونیم، ماکسیموس

1270
02:26:23,084 --> 02:26:24,876
قدرت و افتخار -
قدرت و افتخار -

1271
02:26:24,960 --> 02:26:26,002
برید

1272
02:26:26,879 --> 02:26:28,713
قدرت و افتخار

1273
02:26:31,342 --> 02:26:34,177
نشانه بگیرید
!کمان‌هاتون رو خم کنید
(خم کردن کمان: آماده پرتاب نگه داشتن تیر)

1274
02:27:41,286 --> 02:27:42,578
سایه‌ها و خاک

1275
02:28:24,497 --> 02:28:25,748
!ماکسیموس

1276
02:28:31,212 --> 02:28:32,629
متاسفم

1277
02:28:59,031 --> 02:29:00,406
انجام شد

1278
02:29:07,372 --> 02:29:09,247
و خواهرزاده‌ام چی میشه؟

1279
02:29:10,333 --> 02:29:12,334
و مادرش چی میشه؟

1280
02:29:14,420 --> 02:29:16,963
آیا اونها هم باید به سرنوشت معشوقشون دچار بشن؟

1281
02:29:18,674 --> 02:29:20,716
یا باید بخشنده باشم؟

1282
02:29:23,428 --> 02:29:25,346
کومودوسِ بخشنده

1283
02:29:31,771 --> 02:29:34,106
لوشس حالا دیگه پیش من میمونه

1284
02:29:35,274 --> 02:29:37,066
...و اگر مادرش

1285
02:29:38,443 --> 02:29:40,569
...جوری به من نگاه کنه که

1286
02:29:41,738 --> 02:29:44,240
،باعث رنجش من بشه

1287
02:29:46,201 --> 02:29:47,617
اون میمیره

1288
02:29:51,122 --> 02:29:54,374
،اگر تصمیم بگیره که شریف باشه

1289
02:29:56,127 --> 02:29:58,214
،و جون خودش رو بگیره

1290
02:29:59,800 --> 02:30:01,259
اون میمیره

1291
02:30:04,888 --> 02:30:06,597
،و تو

1292
02:30:09,392 --> 02:30:11,143
،تو من رو دوست خواهی داشت

1293
02:30:11,978 --> 02:30:13,770
همونطور که من تو رو دوست داشته‌ام

1294
02:30:15,356 --> 02:30:19,026
،تو برای من وارثی از خونِ خالص فراهم میکنی

1295
02:30:19,985 --> 02:30:21,819
تا کومودوس

1296
02:30:22,404 --> 02:30:25,364
و فرزندانش تا هزاران سال حکومت کنند

1297
02:30:29,996 --> 02:30:31,747
آیا من بخشنده نیستم؟

1298
02:30:53,601 --> 02:30:56,227
آیا من بخشنده نیستم؟

1299
02:31:08,450 --> 02:31:12,453
!ماکسیموس، ماکسیموس، ماکسیموس -

1300
02:31:39,899 --> 02:31:42,651
من یه سربازم
من اطاعت میکنم

1301
02:31:45,403 --> 02:31:49,657
هیچ اتفاقی برای کسی که طبعیتاً شایسته
تحمل کردنش نباشه نمیفته

1302
02:32:22,606 --> 02:32:28,569
ماکسیموس

1303
02:32:30,280 --> 02:32:32,114
اونا تو رو صدا میزنن

1304
02:32:34,075 --> 02:32:37,327
ژنرالی که یه برده شد

1305
02:32:38,581 --> 02:32:40,957
برده‌ای که یه گلادیاتور شد

1306
02:32:42,334 --> 02:32:45,128
گلادیاتوری که یه امپراتور رو به مبارزه طلبید

1307
02:32:47,131 --> 02:32:48,798
یه داستان خسته‌کننده

1308
02:32:49,966 --> 02:32:53,177
حالا مردم میخوان بدونن داستان چطوری تموم میشه

1309
02:32:55,555 --> 02:32:57,806
و فقط هم یه مرگ باشکوه میتونه این کار رو بکنه

1310
02:32:59,725 --> 02:33:02,268
...و چی میتونه باشکوه‌تر از این باشه که

1311
02:33:02,644 --> 02:33:06,397
خودِ امپراتور رو در میدان بزرگ مسابقات به مبارزه بطلبی

1312
02:33:08,734 --> 02:33:11,780
تو با من میجنگی؟ -
چرا که نه؟ -

1313
02:33:12,866 --> 02:33:14,909
فکر میکنی میترسم؟

1314
02:33:15,827 --> 02:33:18,871
من فکر میکنم که تو تمام عمرت رو میترسیدی

1315
02:33:18,955 --> 02:33:22,665
،برعکس ماکسیموس شکست‌ناپذیر
کسی که به هیچ‌وجه نمیترسه؟

1316
02:33:28,422 --> 02:33:31,798
،مردی رو میشناختم که یه بار گفت
مرگ به همه‌ی ما لبخند میزنه

1317
02:33:32,675 --> 02:33:35,177
و تمام کاری هم که یه مرد میتونه بکنه
اینه که در جواب لبخند بزنه

1318
02:33:36,971 --> 02:33:38,388
،در عجبم

1319
02:33:39,015 --> 02:33:41,808
دوستت به مرگ خودش هم لبخند زد؟

1320
02:33:42,185 --> 02:33:43,686
تو باید بهتر بدونی

1321
02:33:46,607 --> 02:33:48,399
اون پدرت بود

1322
02:33:52,279 --> 02:33:54,613
تو پدرم رو دوست داشتی، میدونم

1323
02:33:56,115 --> 02:33:57,616
ولی منم دوستش داشتم

1324
02:33:59,244 --> 02:34:01,828
این ما رو با هم برادر میکنه، مگه نه؟

1325
02:34:04,456 --> 02:34:06,040
حالا برای من لبخند بزن برادر

1326
02:34:12,047 --> 02:34:14,883
زره‌اش رو تنش کنین
زخم رو بپوشونید

1327
02:35:09,313 --> 02:35:11,272
آرایش حلقه‌ای

1328
02:37:03,051 --> 02:37:04,677
کوینتوس، شمشیر

1329
02:37:06,178 --> 02:37:07,971
شمشیرت رو بده به من

1330
02:37:11,392 --> 02:37:13,393
!شمشیر
!یه شمشیر به من بدید

1331
02:37:14,895 --> 02:37:18,397
شمشیرهاتون رو غلاف کنین
شمشیرهاتون رو غلاف کنین

1332
02:39:33,864 --> 02:39:38,874
ماکسیموس

1333
02:39:42,459 --> 02:39:43,793
کوینتوس

1334
02:39:45,462 --> 02:39:46,920
افرادم رو آزاد کن

1335
02:39:48,298 --> 02:39:51,008
سناتور گراکوس باید دوباره به مقام قبلیش برگرده

1336
02:39:52,302 --> 02:39:54,386
رویایی وجود داشت که روم بود

1337
02:39:55,054 --> 02:39:56,929
این رویا باید تحقق پیدا کنه

1338
02:39:57,472 --> 02:40:00,057
اینها آرزوهای مارکوس اوریلیوس هستند

1339
02:40:01,143 --> 02:40:03,144
زندانی‌ها رو آزاد کنید
!برید

1340
02:40:27,919 --> 02:40:29,252
ماکسیموس

1341
02:40:31,130 --> 02:40:32,714
لوشس در امانه

1342
02:40:49,024 --> 02:40:50,440
برو پیش اونها

1343
02:41:40,241 --> 02:41:41,658
تو در خونه‌ای

1344
02:42:08,309 --> 02:42:10,853
آیا روم به اندازه جان یک مرد شریف می‌اَرزه؟

1345
02:42:14,733 --> 02:42:16,526
ما زمانی به این باور داشتیم

1346
02:42:19,739 --> 02:42:21,865
کاری کنید که دوباره هم باورش کنیم

1347
02:42:25,369 --> 02:42:27,453
اون یه سرباز روم بود

1348
02:42:31,291 --> 02:42:32,708
بهش احترام بگذارید

1349
02:42:33,168 --> 02:42:35,335
کی به من کمک میکنه اون رو بدوش بگیرم؟

1350
02:43:20,090 --> 02:43:21,758
حالا ما آزادیم

1351
02:43:28,140 --> 02:43:30,015
دوباره میبینمت

1352
02:43:32,894 --> 02:43:34,353
ولی هنوز نه

1353
02:43:35,355 --> 02:43:40,360
هنوز نه

1354
02:43:40,384 --> 02:43:45,384
:ترجمه و زیرنویس
NEO

1355
02:43:45,408 --> 02:43:57,408
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
