WEBVTT

00:55.702 --> 01:01.702
« گــلادیــاتـور »

01:03.703 --> 01:11.703
امپراتوری روم در اوج قدرتش، از بیابان‌های آفریقا
تا مرزهای انگلستانِ شمالی گسترش یافته بود

01:12.704 --> 01:19.704
بیش از یک چهارم جمعیت جهان تحت فرمانرواییِ
سزارها زندگی کرده و مردند

01:21.705 --> 01:27.705
،در زمستان سال ۱۸۰ بعد از میلاد مسیح
جنگ دوازده ساله‌ی امپراتور مارکوس اوریلیوس
علیه قبیله‌های بربر در آلمان، در حال رسیدن به
انتهای خود بود

01:28.706 --> 01:38.706
فقط يک دژ نهايي در مسير پيروزي رومي ها و نويد صلح
در سراسر امپراطوري باقي مانده بود

01:38.730 --> 01:50.730
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

03:18.255 --> 03:19.297
قربان

03:19.381 --> 03:20.631
ژنرال

03:31.517 --> 03:32.642
قربان

03:47.658 --> 03:49.326
ضعیف و گرسنه

03:52.497 --> 03:55.207
هنوز هیچی؟ -
هیچی -

03:55.291 --> 03:58.167
چه مدته که رفته؟ -
تقریبا دو ساعت -

04:01.171 --> 04:02.922
اونا میجنگن قربان؟

04:03.006 --> 04:04.507
به زودی خواهیم فهمید

04:04.591 --> 04:07.137
سرباز، بهت دستور دادم که اون منجنیق‌ها رو به جلو ببری

04:07.222 --> 04:09.515
اونا خارج از بُرد هستند -
بُردشون خوبه -

04:11.184 --> 04:14.645
...خطری که سواره نظام رو تهدید میکنه -
بردشون خوبه قبوله؟ -

04:24.321 --> 04:25.404
میگن نه

04:51.347 --> 04:53.890
وقتی بهشون غلبه کردیم مردم باید همه چیز رو بدونن

05:04.359 --> 05:06.152
تو این کار رو میکنی کوینتوس؟

05:07.070 --> 05:08.362
یا من؟

05:25.088 --> 05:27.798
قدرت و افتخار -
قدرت و افتخار -

05:33.429 --> 05:36.598
با علامت من، جهنم رو رها کنید

05:59.290 --> 06:00.832
منجنیق‌ها رو پر کنید

06:01.709 --> 06:03.668
پیاده‌نظام از جلو حمله میکنه

06:05.128 --> 06:07.546
کمانداران آماده -
!کمانداران -

06:07.631 --> 06:09.131
تیرها رو) به زه بِکشید) -
به زه بِکشید -

06:32.906 --> 06:34.281
!دلاوران

06:34.366 --> 06:36.199
ماکسیموس -
ماکسیموس -

06:37.660 --> 06:41.746
تا سه هفته دیگه، من در حال برداشت محصولاتم خواهم بود

06:41.830 --> 06:46.292
،تصور کنید که در کجا خواهید بود
و اینگونه خواهد شد

06:47.003 --> 06:50.339
خط رو نگه دارین! همراه من بمونین

06:50.423 --> 06:53.092
...اگر خودتون رو تنها دیدیدن

06:53.176 --> 06:56.178
و در حال تاخت در دشت‌های سبز در حالیکه
نور خورشید توی صورتتونه بودید

06:57.388 --> 06:59.555
وحشت نکنید

07:00.391 --> 07:04.018
!چون شما در بهشتید و قبلا مردید

07:06.188 --> 07:07.855
برادران

07:09.232 --> 07:11.066
...اونچه که ما در زندگی انجام میدیم

07:12.151 --> 07:13.777
در ابدیت انعکاس پیدا میکنه

07:22.290 --> 07:23.581
!بِکشید

07:39.222 --> 07:41.222
!افراد آماده‌ان، قربان

07:51.943 --> 07:54.236
!کمانداران، (تیرهاتون رو) شعله‌ور کنید

07:54.487 --> 07:57.114
!شعله‌ور کنید -

08:02.995 --> 08:05.663
!کمانداران، بِکشید

08:09.126 --> 08:10.501
!رها کنید

08:39.655 --> 08:41.615
!خیله‌خوب، افراد، آماده

08:47.496 --> 08:49.413
!خط رو نگه دارین

08:57.675 --> 08:59.802
!رها کنید

08:59.886 --> 09:01.345
!دوباره پر کنید

09:06.392 --> 09:08.393
!خط رو نگه دارین

09:08.477 --> 09:10.812
!بکشید -
!رها کنید -

09:13.357 --> 09:18.739
!با من بمونین

09:50.684 --> 09:55.684
!زنده باد روم

13:10.798 --> 13:12.884
فکر میکنی واقعا داره میمیره؟

13:14.303 --> 13:16.304
اون ده ساله که داره میمیره

13:17.723 --> 13:20.808
اگه در حال مرگ نبود، هیچوقت دنبال ما نمیفرستاد

13:20.893 --> 13:22.684
شاید فقط دلش برامون تنگ شده

13:22.769 --> 13:25.354
و سناتورها؟
...اگر در حال مرگ نبود اونا رو هم احضار

13:25.438 --> 13:26.730
آروم باش، کومودوس

13:26.814 --> 13:28.106
بعد از دو هفته سفر

13:28.191 --> 13:30.859
گمانه‌زنی‌های بی‌پایان تو داره سرم رو درد میاره

13:38.283 --> 13:41.702
اون تصمیمش رو گرفته
میخواد اعلامش کنه

13:45.293 --> 13:47.252
اون منو انتخاب میکنه

13:50.090 --> 13:53.759
...اولین کاری که باید انجام بدم اینه که

13:56.553 --> 13:59.847
با مسابقاتی که در شان بزرگیش باشه
بهش ادای احترام کنم

13:59.932 --> 14:04.769
فعلا، اولین کاری که من باید بکنم
اینه که یه حموم گرم داشته باشم

14:06.521 --> 14:08.271
اعلیحضرت؟

14:11.943 --> 14:14.069
به نظر میاد تقریبا رسیدیم، قربان

14:20.619 --> 14:22.453
سرورم -
امپراتور کجاست؟ -

14:22.538 --> 14:26.206
ایشون در خط مقدم‌اند، سرورم
نوزده روزی میشه که رفتند

14:26.290 --> 14:28.500
زخمی‌ها هنوز دارن برمیگردند

14:28.584 --> 14:30.210
اسبم

14:30.294 --> 14:31.962
سرورم

14:35.508 --> 14:36.591
یه بوسه؟

15:12.543 --> 15:16.045
تو لیاقتت رو یک بار دیگه اثبات کردی، ماکسیموس

15:18.215 --> 15:20.928
بیا برای آخرین‌بار امیدوارم باشیم

15:21.346 --> 15:23.598
هیچکسی برای جنگیدن باقی نمونده، سرورم

15:23.682 --> 15:26.350
همیشه یکی برای جنگیدن هست

15:26.435 --> 15:29.353
چطور میتونم به بزرگترین ژنرال روم
پاداشی در خور بدم؟

15:34.817 --> 15:36.359
بذارید به خونه‌ام برگردم

15:38.946 --> 15:40.155
خونه

15:58.925 --> 16:00.509
دارن به شما افتخار میکنن، سزار

16:00.593 --> 16:03.385
این برای توئه ماکسیموس به تو افتخار میکنن

16:26.409 --> 16:29.078
از دستش دادم؟
نبرد رو از دست دادم؟

16:30.747 --> 16:32.540
!تو جنگ رو از دست دادی

16:32.624 --> 16:34.832
پدر، تبریک میگم

16:35.459 --> 16:37.710
باید ۱۰۰ گاو رو برای ادای احترام به فتحتون قربانی کنم

16:37.795 --> 16:39.462
گاوها رو نگه دار

16:39.547 --> 16:42.006
به ماکسیموس افتخار کن اون نبرد رو برد

16:42.424 --> 16:44.759
ژنرال -
اعلیحضرت -

16:45.760 --> 16:49.346
روم به شما ادای احترام میکنه و من شما رو
به عنوان یه برادر در آغوش میگیرم

16:49.430 --> 16:51.223
خیلی وقته ندیدمت، دوست قدیمی

16:51.307 --> 16:52.766
اعلیحضرت

16:52.850 --> 16:55.435
بیا، پدر دست من رو بگیر

16:57.024 --> 17:00.235
فکر میکنم وقتشه که برم

17:15.375 --> 17:18.710
برای شکوه روم کار خیلی زیادیه

18:47.883 --> 18:49.550
نبرد باشکوهی بود

19:13.492 --> 19:15.200
ژنرال هنوز زنده‌ای؟

19:15.284 --> 19:16.576
هنوز زنده‌ام

19:16.661 --> 19:18.286
خدایان باید حس شوخ‌طبعی میداشتن

19:18.371 --> 19:21.039
خدایان باید تو رو دوست داشته‌ باشند -
والریوس -

19:21.124 --> 19:24.000
به سربازخونه برمیگردی، ژنرال؟
یا به روم؟

19:24.085 --> 19:27.169
خونه همسرم، پسرم، برداشت محصولم

19:27.796 --> 19:31.132
ماکسیموسه کشاورز
هنوز برام تصور همچین چیزی سخته

19:31.216 --> 19:34.844
میدونی، خاک خیلی راحت‌تر از خون پاک میشه، کوینتوس

19:34.928 --> 19:37.013
اینجاست -
اعلیحضرت -

19:37.098 --> 19:39.266
سناتور گایوس، سناتور فالکو

19:39.350 --> 19:42.227
حواست به گایوس باشه
...اون یه مرحم شیرین‌ مزه رو توی گوشت میریزه

19:42.311 --> 19:45.897
و یه روز بیدار میشی و هرچی از دهنت
در میاد "جمهوری جمهوری، جمهوری" هست

19:45.982 --> 19:48.649
خوب، چرا که نه؟
روم به عنوان یک جمهوری پایه گذاری شده

19:48.733 --> 19:51.610
بله، و در یک جمهوری
مجلس قدرت رو در اختیار داره

19:51.695 --> 19:53.904
ولی سناتور گایوس
تحت تاثیر این مورد نیست، البته

19:53.989 --> 19:56.991
شما طرف کی هستید ژنرال؟
امپراتور یا مجلس؟

19:57.075 --> 19:58.324
یه سرباز موهبت این رو داره که

19:58.409 --> 20:01.828
مستقیم توی چشمان دشمنش نگاه کنه، سناتور

20:01.912 --> 20:05.915
خوب، با یه ارتش پشت سرت
میتونی به شدت سیاسی باشی

20:06.000 --> 20:09.130
بهتون هشدار دادم حالا باید نجاتتون بدم
سناتورها

20:18.973 --> 20:20.390
ماکسیموس

20:21.476 --> 20:23.977
من در آینده به افراد خوبی مثل تو نیاز پیدا میکنم

20:26.105 --> 20:28.648
چطور میتونم خدمتگزار باشم، سرورم؟

20:28.733 --> 20:31.775
تو مردی هستی که میدونه دستور دادن یعنی چی

20:31.860 --> 20:35.196
،تو دستوراتت رو میدی، دستوراتت اطاعت میشن
و نبرد برده میشه

20:35.280 --> 20:40.075
،ولی این سناتورها نقشه میکشن، جر و بحث میکنن
و چاپلوسی و فریب‌کاری میکند

20:40.578 --> 20:43.622
،ماکسیموس
ما باید روم رو از دست سیاستمداران نجات بدیم،دوست من

20:43.706 --> 20:46.833
میتونم وقتی زمانش فرا رسید روی تو حساب کنم؟

20:52.797 --> 20:55.591
سرورم، وقتی پدرتون من رو مرخص کنند
من قصد دارم به خونه‌ام برگردم

20:55.675 --> 20:58.844
خونه؟ خوب، کسی بیشتر از تو لایق اون نیست

21:00.388 --> 21:04.182
زیاد احساس راحتی نکن
ممکنه به زودی تو رو فرا بخونم

21:06.268 --> 21:08.853
لوسیلا هم اینجاست میدونستی؟

21:09.355 --> 21:11.272
اون تو رو فراموش نکرده

21:12.567 --> 21:14.902
و حالا، تو یک انسان بزرگ هستی

21:27.206 --> 21:29.707
...اگر مرد به دنیا اومده بودی

21:30.751 --> 21:33.044
عجب پادشاه بزرگی میشدی

21:34.712 --> 21:36.171
پدر

21:42.220 --> 21:44.179
تو قوی می‌بودی

21:44.264 --> 21:47.519
در شگفتم که، آیا عادل هم میبودی؟

21:48.271 --> 21:50.939
من اونطوری میشدم که بهم آموخته بودید

21:52.942 --> 21:54.484
سفرت چطور بود؟

21:54.569 --> 21:58.320
طولانی ناخوشایند
برای چی به اینجا اومدم؟

21:58.905 --> 22:01.490
به کمکت نیاز دارم همراه با برادرت

22:01.825 --> 22:03.617
البته

22:03.702 --> 22:05.827
اون شما رو دوست داره همیشه دوستتون داشته

22:06.912 --> 22:08.079
و

22:09.957 --> 22:13.126
اون حالا به تو نیاز خواهد داشت، بیشتر از همیشه

22:18.216 --> 22:20.092
سیاست بازی دیگه بسه

22:20.343 --> 22:23.304
بیا وانمود کنیم که تو یه دختر دوست‌داشتنی هستی

22:23.888 --> 22:26.265
و من یک پدر خوبم

22:31.812 --> 22:34.564
این یه خیال‌پردازی خوشاینده، مگه نه؟

22:47.577 --> 22:49.037
صبح به خیر

23:13.352 --> 23:16.771
یک، دو، سه

23:17.564 --> 23:18.773
چهار

23:18.857 --> 23:21.111
یک، دو

23:37.336 --> 23:39.253
دنبال من فرستادید، امپراتور؟

23:44.008 --> 23:46.885
سزار؟ -
دوباره بهم بگو، ماکسیموس -

23:47.970 --> 23:49.680
ما چرا اینجا هستیم؟

23:51.015 --> 23:53.518
برای شکوه امپراتوری، سرورم

23:53.977 --> 23:55.019
اوه بله

23:57.064 --> 23:59.023
اوه بله، به یاد میارم

24:02.111 --> 24:04.361
اون نقشه رو میبینی، ماکسیموس؟

24:05.196 --> 24:07.698
این دنیاییه که من خلق کردم

24:08.574 --> 24:10.200
...برای ۲۵ سال

24:10.702 --> 24:14.620
پیروز شدم، خون ریختم، امپراتوری رو گسترش دادم ...

24:16.039 --> 24:19.792
،از وقتی که پادشاه شدم
فقط چهار سال بدون جنگ رو بخاطر دارم

24:19.876 --> 24:22.378
چهار سال صلح و آرامش از بیست سال

24:22.713 --> 24:24.171
و برای چی؟

24:31.556 --> 24:35.391
من شمشیر آوردم نه چیز دیگه‌ای

24:36.685 --> 24:37.977
...سزار، زندگی شما

24:38.061 --> 24:40.646
خواهش میکنم خواهش میکنم من رو سزار صدا نزن

24:40.897 --> 24:43.190
بیا خواهش میکنم

24:43.984 --> 24:45.359
بیا بشین

24:46.193 --> 24:48.903
...بیا خیلی ساده با هم

24:49.780 --> 24:51.906
به عنوان دو مرد صحبت کنیم

24:52.575 --> 24:54.409
خوب، ماکسیموس

24:56.749 --> 24:57.957
حرف بزن

25:00.919 --> 25:03.921
پنج هزار نفر از افرادم اون بیرون توی گِلِ یخ‌زده هستند

25:04.006 --> 25:05.798
سه هزار نفرشون خونی و زخمی‌ان

25:05.883 --> 25:07.341
دو هزار نفرشون هرگز اینجا رو ترک نمیکنن

25:07.425 --> 25:10.635
من باور نمیکنم که اونا برای هیچی جنگیدن و مردن

25:10.720 --> 25:12.345
و تو چی رو باور میکنی؟

25:12.430 --> 25:16.266
اونا برای شما و روم جنگیدن

25:16.350 --> 25:18.142
و روم چیه ،ماکسیموس؟

25:20.312 --> 25:22.730
من قسمت زیادی رو از بقیه دنیا دیدم

25:22.814 --> 25:26.817
مابقی دنیا وحشی و بی‌‌رحم و تاریکه
ولی روم روشناییه

25:26.902 --> 25:28.820
ولی تو تا به الان هیچوقت اونجا نبودی

25:28.905 --> 25:31.364
تو ندیدی روم به چی تبدیل شده

25:31.449 --> 25:34.493
من دارم میمیرم، ماکسیموس

25:35.119 --> 25:36.411
...وقتی یه مرد پایانش رو میبینه

25:36.496 --> 25:39.538
میخواد بدونه زندگیش اهدافی داشته

25:40.665 --> 25:43.834
وقتی چند سال دیگه بگذره دنیا چطور
درباره من صحبت میکنه؟

25:43.919 --> 25:46.212
آیا من به عنوان یه فیلسوف شناخته میشم؟

25:46.296 --> 25:47.797
جنگجو؟

25:48.089 --> 25:49.507
یه ستمگر؟

25:51.008 --> 25:55.637
یا من امپراتوری خواهم بود که ماهیت
واقعی روم رو بهش برمیگردونه؟

25:56.639 --> 25:59.057
روزگاری رویایی وجود داشت که روم بود

25:59.141 --> 26:01.894
تو فقط میتونی زمزمه‌اش کنی

26:01.978 --> 26:05.064
هرچیزی بیشتر از یه زمزمه و اون نابود خواهد شد

26:05.148 --> 26:06.982
اون خیلی شکننده بود

26:07.275 --> 26:10.986
(و میترسم که نتونه از زمستان (سختی‌ها
جون سالم به در ببره

26:12.571 --> 26:13.988
ماکسیموس

26:14.865 --> 26:17.826
حالا بیا با هم زمزمه کنیم

26:18.035 --> 26:19.786
باهمدیگه تو و من

26:20.496 --> 26:21.996
تو یه پسر داری

26:23.498 --> 26:25.374
درباره خونه‌ات بهم بگو

26:31.589 --> 26:34.511
خونه من توی تپه‌ها بالای شهر تریلو ـه

26:35.847 --> 26:37.639
یه جای خیلی ساده

26:38.057 --> 26:40.976
سنگ‌های صورتی که توی نور آفتاب گرم میشن

26:41.060 --> 26:44.562
یه آشپزخونه که در روز بوی گیاهان ازش بیرون میاد

26:45.355 --> 26:47.231
بوی) گل یاسمن در هنگام غروب)

26:48.900 --> 26:51.485
بعد از دروازه یه سپیدار خیلی بزرگ هست

26:51.778 --> 26:54.612
درخت انجیر، سیب، گلابی

26:54.697 --> 26:58.533
و خاک، مارکوس خاک سیاه
سیاه مثل موهای همسرم

26:59.577 --> 27:01.744
،درخت انگور در قسمت جنوبی خونه
و زیتون در قسمت شمالی

27:01.829 --> 27:04.080
اسب‌های پاکوتاه وحشی که نزدیک خونه‌ام
بازی میکن اونا پسرم رو اذیت میکنن

27:04.164 --> 27:05.791
اون میخواد جای یکی از اونها باشه

27:05.876 --> 27:07.668
آخرین باری که خونه بودی کی بود؟

27:07.752 --> 27:10.880
با امروز صبح دو سال و ۲۶۴ روز پیش

27:12.507 --> 27:15.800
بهت حسودیم میشه ماکسیموس خونه خوبی داری

27:17.511 --> 27:19.220
ارزش جنگیدن رو داره؟

27:22.057 --> 27:24.183
...یک وظیفه دیگه هست که

27:24.727 --> 27:27.477
قبل از رفتن به خونه ازت میخوام انجامش بدی

27:29.397 --> 27:31.523
میخواید چکار کنم، سزار؟

27:31.608 --> 27:35.235
میخوام بعد از مرگم تو محافظ روم باشی

27:36.404 --> 27:39.407
من تو رو تنها به یک دلیل تام‌الاختیار میکنم

27:39.950 --> 27:43.411
تا قدرت رو به مردم روم برگردونی

27:43.746 --> 27:46.831
و فسادی رو که اون رو فلج کرده پایان بدی

27:53.087 --> 27:56.757
این افتخار بزرگ رو که من بهت
پیشکش میکنم قبول میکنی؟

27:58.092 --> 28:00.051
از صمیم قلب، نه

28:02.596 --> 28:04.347
ماکسیموس

28:04.932 --> 28:07.850
برای اینه که تو مناسب این کاری

28:07.935 --> 28:10.022
...ولی یقینا یه سناتور خوب

28:10.106 --> 28:12.816
،کسی که شهر رو بشناسه
کسی که از سیاست سر در بیاره مناسب‌تر برای این کاره

28:12.901 --> 28:15.861
ولی تو هنوز به وسیله سیاست فاسد نشدی

28:20.908 --> 28:24.494
و کومودوس؟ -
کومودوس یه انسان اخلاقی نیست -

28:25.454 --> 28:28.081
تو این رو از زمانی که جوان بودی میدونستی

28:28.165 --> 28:30.124
کومودوس نمیتونه حکومت کنه

28:30.209 --> 28:32.584
اون نباید حکومت کنه

28:34.128 --> 28:36.922
تو پسری بودی که من می‌بایست داشته باشم

28:39.467 --> 28:42.470
کومودوس تصمیم من رو قبول میکنه

28:44.765 --> 28:49.519
اون میدونه که تو با نیت وفاداری ارتش رو فرماندهی میکنی

28:54.399 --> 28:55.983
من به یه کم زمان نیاز دارم، قربان

28:56.067 --> 28:57.526
بله

28:57.610 --> 29:01.154
به هنگام طلوع آفتاب، امیدوارم قبول کرده باشی

29:02.240 --> 29:04.407
حالا مثل پسرم من رو در آغوش بگیر

29:07.828 --> 29:10.538
و برای این پیرمرد یه پتوی دیگه بیار

29:26.805 --> 29:29.265
پدرم حالا به تو علاقه‌منده -
بانوی من -

29:29.850 --> 29:32.852
همیشه اینطوری نبوده -
خیلی چیزا عوض میشن -

29:33.145 --> 29:36.354
خیلی چیزا نه همه چیز

29:39.233 --> 29:40.900
ماکسیموس، صبر کن

29:44.447 --> 29:46.367
بزار صورتت رو ببینم

29:48.954 --> 29:51.622
به نظر ناراحت میای -
افراد زیادی رو از دست دادم -

29:52.541 --> 29:54.876
پدرم ازت چی میخواست؟

29:55.960 --> 29:58.920
تا قبل از رفتن به خونه برام آرزوی موفقیت کنه

29:59.547 --> 30:01.048
داری دروغ میگی

30:01.382 --> 30:04.718
،همیشه وقتی دروغ میگی میتونم بفهمم
چون هرگز تو دروغ گفتن خوب نیستی

30:04.802 --> 30:06.303
منم هیچوقت در جلب راضیت شما
برای این موضوع موفق نبودم

30:06.387 --> 30:07.428
درسته

30:07.512 --> 30:09.597
ولی در عین‌حال هیچوقت هم مجبور نبودی

30:10.098 --> 30:12.808
زندگی برای یه سرباز خیلی ساده‌تره

30:14.561 --> 30:16.812
یا فکر میکنی من بی‌عاطفه ام؟

30:17.815 --> 30:20.567
من فکر میکنم تو استعداد خاصی در زنده‌موندن داری

30:26.574 --> 30:28.115
ماکسیموس، صبر کن

30:30.410 --> 30:33.204
واقعا دیدن دوباره من اینقدر وحشتناکه؟

30:33.288 --> 30:35.790
نه من بخاطر نبرد خسته‌ام

30:36.416 --> 30:39.209
دیدن اینکه پدرم اینقدر شکننده شده آزارت میده

30:42.338 --> 30:46.758
کومودوس انتظار داره پدرم جانشینی اون رو
در روزهای آینده اعلام کنه

30:47.927 --> 30:51.305
تو به برادرم همونطور که به پدرم خدمت کردی، خدمت میکنی؟

30:53.475 --> 30:55.643
من همیشه به روم خدمت خواهم کرد

30:57.562 --> 30:59.355
،میدونی

30:59.439 --> 31:01.940
من همیشه موقع دعاهام تو رو به خاطر میارم

31:02.983 --> 31:05.902
اوه، بله من دعا میکنم

31:10.449 --> 31:13.784
من از شنیدن خبر مرگ همسرتون ناراحت شدم
براش سوگواری کردم

31:15.662 --> 31:18.497
ممنونم -
و شنیدم تو یه پسر داری -

31:20.166 --> 31:22.587
بله لوشس

31:24.382 --> 31:26.174
اون تقریبا هشت سالشه

31:26.259 --> 31:28.510
پسر منم تقریبا هشت سالشه

31:31.305 --> 31:33.472
بخاطر دعاهاتون ازتون ممنونم

31:41.231 --> 31:43.773
نیاکان من، من از شما درخواست راهنمایی دارم

31:45.151 --> 31:48.653
مادر مقدس، با میل خدایان برای آینده‌ام به نزد من بیا

31:50.281 --> 31:54.076
پدر مقدس، با شمشیری آماده از همسر و پسرم مراقبت کن

31:55.287 --> 31:58.164
برای اونها نجوا کن که من فقط
برای در آغوش گرفتن دوباره اونهاست که زنده‌ام

31:59.291 --> 32:01.500
نیاکان من، به شما ادای احترام میکنم

32:02.669 --> 32:05.962
و تلاش میکنم با بزرگی و وقاری که به من آموخته‌اید
زندگی کنم

32:28.861 --> 32:30.069
سیسرو

32:34.658 --> 32:35.783
قربان

32:40.246 --> 32:42.789
برای تو انجام دادن وظیفه‌ات کار سختیه؟

32:45.543 --> 32:48.085
گاهی اوقات کاری رو که خودم دلم میخواد انجام میدم

32:48.837 --> 32:51.380
بقیه اوقات، کاری رو که مجبورم انجامش بدم میکنم

32:54.384 --> 32:57.261
بعد از تمام اینها، ممکنه ما قادر نباشیم
به خونه برگردیم

33:48.398 --> 33:51.190
آماده‌ای که وظیفه‌ات رو برای روم انجام بدی؟

33:54.361 --> 33:55.778
بله پدر

33:56.863 --> 33:58.948
تو امپراتور نخواهی شد

34:02.287 --> 34:04.621
کدوم مردم داناتر و بزرگتر قراره
جای من رو بگیره؟

34:04.706 --> 34:07.249
قدرت من به ماکسیموس میرسه

34:08.459 --> 34:10.210
،تا با اطمینان ازش نگهداری بشه

34:10.295 --> 34:14.005
تا زمانی که مجلس سنا یکبار دیگه
آماده حکومت کردن بشه

34:15.590 --> 34:19.010
روم قراره دوباره یک جمهوری بشه

34:20.971 --> 34:23.555
ماکسیموس -
بله -

34:29.645 --> 34:31.896
تصمیمم تو رو نا امید کرد؟

34:35.446 --> 34:37.488
،یکبار برای من نامه‌ای نوشتید

34:39.366 --> 34:41.784
و در اون چهار خصوصیت مهم رو نام بردید

34:43.537 --> 34:44.911
،دانایی

34:44.996 --> 34:46.455
،عدالت

34:46.539 --> 34:47.998
،بردباری

34:48.416 --> 34:50.208
و میانه‌روی

34:52.337 --> 34:55.504
وقتی که اون فهرست رو خوندم
فهمیدم که هیچکدوم از اون خصوصیات رو ندارم

34:56.465 --> 34:58.924
ولی من خصوصیات دیگه‌ای دارم پدر

35:00.135 --> 35:01.469
جاه‌طلبی

35:02.679 --> 35:05.681
که میتونه خصوصیتی باشه که ما رو
به سوی برتری میبره

35:07.018 --> 35:10.103
ابتکار، شهامت

35:11.189 --> 35:15.484
،شاید نه در میدان نبرد
ولی اَشکال مختلفی از شجاعت وجود داره

35:17.110 --> 35:20.363
از خودگذشتگی برای خانواده‌ام

35:21.490 --> 35:22.865
برای شما

35:24.368 --> 35:27.160
ولی هیچکدوم از خصوصیات من در فهرست شما نبود

35:29.413 --> 35:32.749
حتی بعدش طوری بود
که انگار من رو به عنوان پسرتون نمیخواستین

35:32.833 --> 35:34.209
،کومودوس

35:35.086 --> 35:36.753
داری زیاده‌روی میکنی

35:37.546 --> 35:40.549
من حتی چهره خدایان رو هم جستجو کردم
(کنایه از اینکه: همه کار کردم)

35:41.301 --> 35:45.679
،تا راهی رو پیدا کنم که شما ازم خوشنود بشید
تا بهم افتخار کنید

35:46.556 --> 35:48.556
،یه سخن محبت‌آمیز

35:48.974 --> 35:50.892
،یه درآغوش گرفتن کامل

35:51.060 --> 35:54.729
،جوری که من رو به سینه‌تون بچسبونید و محکم بگیرید

35:55.898 --> 35:59.400
که برای من مثل خورشید روی قلبم
برای هزاران سال میمونه

36:02.070 --> 36:04.655
مگه در وجود من چی هست که اینقدر ازش نفرت دارین؟

36:04.739 --> 36:05.948
کومودوس

36:07.033 --> 36:09.118
تنها چیزی که همیشه میخواستم

36:09.411 --> 36:13.667
این بوده که شما رو سربلند کنم، سزار

36:14.919 --> 36:17.587
پدر -
،کومودوس -

36:22.008 --> 36:24.093
خطاهای تو به عنوان یک پسر

36:25.095 --> 36:28.431
قصور و کوتاهی من به عنوان یه پدره

36:39.108 --> 36:40.608
بیا

36:44.156 --> 36:45.614
پدر

37:00.546 --> 37:03.256
،اگر فقط یکم من رو دوست میداشتید

37:04.132 --> 37:06.633
حاضر بودم تمام دنیا رو براتون سلاخی کنم

37:44.296 --> 37:47.384
ماکسیموس، امپراتور بهت نیاز داره
مسئله فوریه

37:52.849 --> 37:54.683
با من در سوگ بنشین برادر

37:55.769 --> 37:57.727
پدرِ بزرگمون مرده

38:24.463 --> 38:26.047
اون چطور از دنیا رفت؟

38:27.341 --> 38:30.008
پزشکان میگن که هیچ دردی رو احساس نکرده

38:30.093 --> 38:32.219
وقتی که خواب بوده نفسش بند اومده

38:41.979 --> 38:43.229
پدر

38:45.899 --> 38:48.568
امپراتورت ازت وفاداریت رو طلب میکنه، ماکسیموس

38:49.903 --> 38:51.530
دستم رو بگیر

38:54.242 --> 38:56.076
فقط یکبار به سوی تو درازش میکنم

39:10.257 --> 39:11.590
کوینتوس

40:01.809 --> 40:03.310
درود بر سزار

40:04.270 --> 40:06.896
باید باید سناتورها صحبت کنم
به مشاوره اونها نیاز دارم

40:06.980 --> 40:09.565
گایوس و فالکو رو بیدار کن -
گایوس و فالکو -

40:09.650 --> 40:11.859
شمشیر -
شمشیر -

40:14.363 --> 40:17.280
ماکسیموس لطفا مراقب باش
این کار عاقلانه‌ای نبود

40:17.365 --> 40:20.158
عاقلانه؟ امپراتور کشته شده

40:20.618 --> 40:23.119
امپراتور به مرگ طبیعی مرده

40:24.872 --> 40:27.124
چرا مسلحی کوینتوس؟ -
نگهبانا -

40:30.337 --> 40:32.505
لطفا مقاومت نکن ماکسیموس

40:34.257 --> 40:36.550
متاسفم سزار حرفش رو زده

40:37.010 --> 40:38.802
،تا سپیده‌دم بتازید

40:40.012 --> 40:41.596
و بعدش اعدامش کنین

40:41.681 --> 40:44.099
!کوینتوس، به من نگاه کن به من نگاه کن

40:44.350 --> 40:47.268
به من قول بده
که از خانواده‌ام مراقبت میکنی

40:48.353 --> 40:51.021
خانواده‌ات در اون دنیا باهات ملاقات خواهد کرد

41:15.882 --> 41:17.133
زانو بزن

41:20.678 --> 41:23.054
پدر مقدس، مراقب همسر و پسرم باش

41:23.139 --> 41:26.224
در گوش اونها نجوا کن که من فقط برای
درآغوش گرفتن دوباره اونها زندگی کردم

41:28.853 --> 41:31.230
حداقل به من یک مرگ راحت بده

41:32.941 --> 41:34.734
مرگ یه سرباز

41:56.045 --> 41:59.214
شبنم
گاهی اوقات باعث میشه که شمشیر به غلاف بچسبه

42:19.861 --> 42:21.278
!سرباز

43:41.025 --> 43:42.943
آخرین باری که خونه بودی کی بود؟

43:43.027 --> 43:46.029
با امروز صبح، دو سال و ۲۶۴ روز پیش

43:47.615 --> 43:49.448
پدر مقدس، با شمشیری آماده از
همسر و فرزندم مراقبت کن

43:49.533 --> 43:51.909
من سعی میکنم با
وقاری که به من آموخته‌اید زندگی کنم

43:51.994 --> 43:54.453
برای اونها نجوا کن که من فقط
برای در آغوش گرفتن دوباره اونهاست که زنده‌ام

43:54.538 --> 43:56.956
،با یک شمشیر آماده ...
برای بقیه اونها خاک و هوا هستند

43:57.040 --> 44:00.208
برای اونها نجوا کن که من فقط
برای در آغوش گرفتن دوباره اونهاست که زنده‌ام

44:00.293 --> 44:02.586
برای بقیه اونها خاک و هوا هستند

45:02.856 --> 45:04.856
بابا

47:48.937 --> 47:50.437
نمیر

47:56.737 --> 47:58.404
تو دوباره اونها رو میبینی

48:00.449 --> 48:01.741
هنوز نه

48:10.291 --> 48:14.044
نه اونا تمیزش میکنن صبرکن و ببین

48:48.453 --> 48:49.828
نمیر

48:50.621 --> 48:53.039
اونا به عنوان غذا میندازنت جلو شیرا

48:53.124 --> 48:55.417
اونا بیشتر از ما می‌ارزن

49:05.431 --> 49:06.890
حالا بهتری؟

49:08.017 --> 49:09.893
تمیزه میبینی؟

49:40.632 --> 49:43.466
پروکسیمو دوست قدیمی من

49:44.843 --> 49:47.929
هر روز، روز بزرگیه وقتی که تو اینجایی

49:48.388 --> 49:52.558
ولی امروز روز شانس توئه

49:55.186 --> 49:58.897
،اون زرافه‌هایی که بهم فروختی
جفت‌گیری نمیکنن

49:59.523 --> 50:03.443
اونا همینجور میچرخن و غدا میخورن
ولی جفت‌گیری نمیکنن

50:04.738 --> 50:07.657
تو به من زرافه‌های عقیم فروختی

50:08.533 --> 50:11.244
من پولم رو میخوام -
امکان نداره -

50:14.830 --> 50:17.666
من واست یه قیمت خاص دارم -
در چی؟ -

50:19.752 --> 50:22.671
جنسای جدیدم رو دیدی؟
بیا و ببینشون

50:36.604 --> 50:39.398
هیچکدومشون میجنگین؟
من یه مسابقه در پیش دارم

50:39.482 --> 50:42.276
،بعضی‌هاشون برای جنگیدن خوبن
بقیه‌شون برای مردن

50:42.360 --> 50:44.695
تو به هر دو نیاز داری، فک کنم

50:44.779 --> 50:45.988
بلند شو

50:53.954 --> 50:55.621
شغلت چیه؟

50:56.290 --> 50:57.580
یه شکارچی بودم

50:57.665 --> 51:01.376
نه، من اون رو از یه معدن نمک در کارتاژ خریدم

51:02.169 --> 51:03.545
بشین سر جات

51:07.676 --> 51:08.759
نشان سپاه روم

51:09.928 --> 51:12.680
فراریه؟ -
شاید، ولی چه اهمیتی داره؟ -

51:13.140 --> 51:14.265
اون یه اسپانیاییه

51:14.349 --> 51:16.309
شش نفرشون رو به قیمت هزار تا میخرم

51:16.393 --> 51:19.894
هزارتا؟
نُومیدین ـه فقط ۲۰۰۰ تا می‌ارزه
نومیدین: نام کشوری باستانی در آفریقا)
(که بعدها بوسیله امپراتوری روم تسخیر شد

51:19.979 --> 51:22.063
این برده‌ها مردنی‌ان

51:22.148 --> 51:25.317
این به مزه‌‌اش اضافه میکنه
!نه، نه، نه، صبرکن! صبرکن

51:25.818 --> 51:27.527
میتونم باهات کنار بیام

51:28.654 --> 51:32.823
،بهت دو هزار تا میدم
چهار هزار تا هم واسه اون حیوونا

51:32.907 --> 51:35.034
که میشه ۵۰۰۰ تا واسه یه دوست قدیمی
(!در واقع ۱۰۰۰ تا هم اینجا چونه میزنه)

51:52.677 --> 51:56.096
!زودباشید
مگه چقد طول میکشه که به خونه خودم برسم؟

51:56.181 --> 51:58.098
من پروکسیمو ام

51:58.808 --> 52:01.351
،من باید برای چند روز آینده به شما نزدیک‌تر باشم

52:01.435 --> 52:03.644
،چند روزی که روزهای آخر زندگی رقت‌بارتونه

52:03.729 --> 52:08.066
تا اون مادر فاحشه‌تون که با جیغ و داد
!شما رو به این دنیا اُوُرد

52:08.359 --> 52:11.697
من اینهمه پول رو برای دوستی و همنشینیِ با شما ندادم

52:12.908 --> 52:16.118
بلکه این پول رو دادم که از مرگتون سودی نصیبم بشه

52:16.870 --> 52:20.623
،و همونطور که مادرتون در شروع زندگی باهاتون بود

52:21.625 --> 52:24.209
بنابراین من در پایانتون در کنارتون خواهم بود

52:25.711 --> 52:28.755
،و وقتی که مُردید، که حتما هم میمیرید

52:29.673 --> 52:32.592
...انتقالتون (به اون دنیا) صدای

52:37.305 --> 52:38.764
،گلادیاتورها

52:39.891 --> 52:41.433
من بهتون ادای احترام میکنم، خواهد بود

52:46.190 --> 52:47.232
قرمز

52:50.903 --> 52:54.655
زرد

53:05.374 --> 53:06.499
خوبه

53:07.292 --> 53:08.668
قرمز -
قرمز -

53:13.590 --> 53:14.882
اسپانیایی

53:48.252 --> 53:50.587
برای الان دیگه کافیه

53:50.921 --> 53:52.547
نوبت اون هم میرسه

53:55.593 --> 53:56.634
بعدی

54:09.980 --> 54:11.314
اسپانیایی

54:12.816 --> 54:14.609
چرا نمیجنگی؟

54:14.985 --> 54:16.444
ما هممون باید بجنگیم

54:16.528 --> 54:18.237
خوب، من نمیجنگم

54:18.906 --> 54:22.117
من نباید اینجا باشم، من یه کاتب هستم
من یه نویسنده‌ام

54:22.202 --> 54:24.077
و به هفت زبان صحبت میکنم

54:24.162 --> 54:25.204
خوبه

54:26.164 --> 54:29.166
فردا، میتونی به هفت زبون جیغ بزنی

54:37.466 --> 54:40.801
شاید کاتب کسی باشه که آزادیش رو به دست میاره

54:41.802 --> 54:43.094
آزادی؟

54:44.180 --> 54:46.014
من باید چکار کنم؟

54:46.432 --> 54:48.725
میری به میدان مسابقه و من رو میکشی

54:48.809 --> 54:50.185
،و اون

54:51.187 --> 54:52.897
،و نومیدین

54:52.981 --> 54:54.565
و فراریِ رو

54:56.193 --> 54:57.610
و صد نفر دیگه رو

54:57.694 --> 55:00.530
و وقتی که دیگه کسی نباشه که باهاش بجنگی، تو آزادی

55:01.198 --> 55:02.948
من نمیتونم همچین کاری رو بکنم

55:03.991 --> 55:05.200
نه؟

55:11.457 --> 55:12.874
ولی من میتونم

55:28.393 --> 55:30.602
اون نشانِ خدایانِ توئه؟

55:35.816 --> 55:37.900
این کارت عصبانیشون نمیکنه؟

55:59.214 --> 56:00.881
خدایان به تو علاقه دارن

56:01.258 --> 56:03.426
قرمز رنگ خدایانه

56:04.803 --> 56:06.970
تو امروز به کمکشون نیاز پیدا میکنی

56:46.343 --> 56:47.968
پروکسیمو

56:53.307 --> 56:55.475
هنوز آلمانیه رهبر گروهته؟

56:55.559 --> 56:57.643
جمعیت عاشق یه وحشیه

56:58.103 --> 57:00.021
گذشته از این، اون داره منو ثروتمند میکنه

57:00.105 --> 57:02.735
نومیدینِ قبلا جنگیده؟

57:03.570 --> 57:05.154
نه، بار اولشه

57:05.238 --> 57:08.199
و اون یکی، کارگرِ، سربازِ؟

57:08.617 --> 57:09.867
اون اسپانیاییه

57:09.951 --> 57:13.036
اونم با نمایشی که توی میدون
اجرا میکنه میتونه سودمند باشه

57:13.996 --> 57:18.208
پونصد سیسترسی شرط میبندم، که اون نومیدینه
و اسپانیاییه با هم زنده میمونن

57:18.292 --> 57:22.002
و ۱۰۰۰ تا که نومیدینه به تنهایی زنده میمونه

57:23.505 --> 57:26.632
داری ازم میخوای که علیه مردان خودم شرط ببندم؟

57:28.468 --> 57:29.968
کار غیراخلاقی‌ایه

57:30.053 --> 57:31.929
اگه بکنمش ۲۰۰۰ تا چی؟

57:46.236 --> 57:49.279
،بعضی از شما دارین فکر میکنین که نمیجنگید

57:50.573 --> 57:51.865
اونایی که نمیتونید بجنگید

57:53.201 --> 57:56.702
همه همینو میگن تا وقتی که
میرن اون بیرونن

57:59.498 --> 58:00.665
گوش کنید

58:00.749 --> 58:03.668
!بکش، بکش، بکش -
!بکش، بکش، بکش -

58:10.802 --> 58:13.512
این رو تو گوشت یه نفر دیگه فرو کنید

58:13.930 --> 58:16.597
و اونا واسه‌تون کف میزنن
و بخاطر اینکار عاشقتون میشن

58:16.682 --> 58:18.099
،و شما

58:20.060 --> 58:22.019
شما هم ممکنه دوست داشتن اونا رو شروع کنین

58:22.855 --> 58:24.272
برای اینکار

58:28.359 --> 58:31.862
در نهایت، همه ما میمیریم

58:34.407 --> 58:36.703
،متاسفانه، نمیتونیم انتخاب کنیم چطور

58:37.955 --> 58:40.748
ولی میتونیم تصمیم بگیریم که
چطوری با اون پایان روبه‌رو بشیم

58:41.667 --> 58:44.169
...تا اینکه ما به عنوان یه مرد

58:46.088 --> 58:47.337
در خاطره‌ها بمونیم

58:47.422 --> 58:48.464
زودباشین

58:51.426 --> 58:53.719
!سمت چپ، سپرهاتون رو بالا بگیرید

58:54.762 --> 58:57.139
سمت راست، شمشیراتون رو بِکشید

58:57.432 --> 58:59.974
!بکش، بکش، بکش -
!بکش، بکش، بکش -

59:01.101 --> 59:03.519
جُفتشون کن، قرمز با زرد

59:08.568 --> 59:09.776
بعدی

59:15.658 --> 59:16.742
تکون بخورید

01:02:34.104 --> 01:02:35.145
!غاصب

01:02:57.794 --> 01:03:00.504
!برو پی کارت -
!تو هرگز بر ما حکومت نخواهی کرد، کومودوس -

01:03:30.911 --> 01:03:35.622
اون مثل یه قهرمان فاتح وارد روم میشه
ولی اون چی رو فتح کرده؟

01:03:35.915 --> 01:03:38.333
بهش زمان بده گراکوس اون جوونه

01:03:38.418 --> 01:03:40.711
من فکر میکنم اون میتونه خیلی خوب باشه

01:03:41.045 --> 01:03:43.005
برای روم یا برای تو؟

01:03:49.303 --> 01:03:52.388
برو پیش مادرت لوشس
اون از این کار خوشش میاد

01:03:58.855 --> 01:04:00.898
لوشس -
مادر -

01:04:03.193 --> 01:04:04.735
درورد بر سزار

01:04:04.819 --> 01:04:06.320
سناتورها

01:04:09.948 --> 01:04:12.867
روم به امپراتور جدیدش خوش‌آمد میگه

01:04:12.951 --> 01:04:16.496
،رعیت وفادارتون بهتون خوش‌آمد عرض میکنه
اعلیحضرت

01:04:16.580 --> 01:04:18.413
ممنونم، فالکو

01:04:18.498 --> 01:04:22.584
،و در رابطه با رعیت وفادار
مطمئنم که زیاد اهل تجمل نبودند

01:04:22.668 --> 01:04:24.669
سزار -
گراکوس -

01:04:24.754 --> 01:04:27.255
تمام کشور غرق در شادی بازگشت شماست
سزار

01:04:27.340 --> 01:04:30.843
مسائل زیادی هست که نیازمند توجه شماست

01:04:33.305 --> 01:04:36.182
نظم رو رعایت کنید لطفا
نظم رو رعایت کنید

01:04:36.642 --> 01:04:38.434
،محض اطلاعتون سرورم

01:04:38.519 --> 01:04:41.311
مجلس یک سری از قوانین رو آماده کرده

01:04:41.395 --> 01:04:44.481
تا حل بسیاری از مشکلات شهر آغاز بشه

01:04:44.565 --> 01:04:48.652
که این فهرست با اصول بهداشتیِ
یونان باستان شروع میشه

01:04:49.153 --> 01:04:52.780
که مبارزه با آفات، که در حال حاضر
در حال شیوع هست رو شامل میشه

01:04:52.864 --> 01:04:54.657
...بنابراین، اگر سزار

01:04:56.785 --> 01:04:58.702
نمیبینی، گراکوس؟

01:05:00.121 --> 01:05:02.417
مشکل اصلی همینه، مگه نه؟

01:05:02.836 --> 01:05:05.504
پدرم تمام وقتش رو به مطالعه گذروند

01:05:07.257 --> 01:05:10.634
مطالعه روی کتاب‌های آموزشی و فلسفی

01:05:11.636 --> 01:05:15.137
اون ساعات اولیه شب رو به خوندن
طومارهای سنا میگذروند

01:05:16.098 --> 01:05:19.308
و در تمام این مدت، مردم فراموش شده بودند

01:05:19.935 --> 01:05:22.103
ولی سنا خوده مردمه، سرورم

01:05:22.187 --> 01:05:25.730
از بین مردم انتخاب شده تا از طرف مردم صحبت بکنه

01:05:26.440 --> 01:05:30.026
من شک دارم تعداد خیلی زیادی از مردم
مثل تو خوب غذا بخورن، گراکوس

01:05:30.778 --> 01:05:33.239
یا زنان زیبارویی مثل ماله تو داشته باشند، گایوس

01:05:33.323 --> 01:05:35.408
فکر کنم مردمِ خودم رو درک میکنم

01:05:35.492 --> 01:05:38.995
...پس شاید بد نباشه سزار از تجارب پهناورشون

01:05:39.413 --> 01:05:42.039
کمی هم به ما درس بدند

01:05:45.918 --> 01:05:47.460
من بهش میگم عشق

01:05:48.045 --> 01:05:51.172
من پدر هستم و مردم فرزندان من‌اند

01:05:51.465 --> 01:05:53.967
و من میبایست اونها رو محکم در آغوش خودم بگیرم

01:05:54.051 --> 01:05:57.511
آیا تا به حال کسی رو که از طاعون در حال مرگه
در آغوش گرفتید، سرورم؟

01:06:03.810 --> 01:06:06.438
،نه، ولی اگر دوباره حرف من رو قطع کنی

01:06:07.940 --> 01:06:09.274
بهت اطمینان میدم که تو در آغوش خواهی‌گرفت

01:06:09.358 --> 01:06:11.693
سناتور، برادرم خیلی خسته است

01:06:12.695 --> 01:06:16.864
فهرستتون رو به من بدید
سزار اونچه که لازم باشه رو برای روم انجام میده

01:06:17.449 --> 01:06:22.369
بانوی من، مثل همیشه فرمان‌های
خردمندانه شما اطاعت امر میشه

01:06:29.501 --> 01:06:31.753
اونا کی‌اَن که برای من سخنرانی میکنن؟

01:06:32.046 --> 01:06:34.589
کومودوس، سنا فواید خودش رو داره

01:06:34.673 --> 01:06:37.553
کدوم فواید؟ تمام کاری که اونا میکنن حرف زدنه

01:06:38.764 --> 01:06:43.309
باید فقط من و تو و روم باشیم

01:06:43.393 --> 01:06:46.729
حتی فکرش رو هم نکن
همیشه سنایی وجود داشته

01:06:47.230 --> 01:06:48.897
روم تغییر کرده

01:06:48.981 --> 01:06:52.025
روم به یه امپراتور نیاز داره که بر یک امپراتوری حکومت کنه

01:06:52.360 --> 01:06:54.402
...البته، ولی مردم رو راحت بزار تا

01:06:54.487 --> 01:06:55.862
خیال‌پردازی کنن؟

01:06:57.490 --> 01:06:58.906
به سنت‌هاشون عمل کنن

01:06:59.783 --> 01:07:02.576
جنگ پدرم علیه بربرها

01:07:03.161 --> 01:07:06.830
خودش گفت که هیچ ثمری نداشت
ولی مردم عاشقش بودند

01:07:06.915 --> 01:07:08.791
مردم همیشه پیروزی‌ها رو دوست دارند

01:07:08.875 --> 01:07:12.545
چرا؟ اونا که جنگ‌ها رو ندیدن

01:07:13.881 --> 01:07:15.840
آلمان براشون چه اهمیتی داره؟

01:07:15.925 --> 01:07:18.259
اونا به عظمت روم اهمیت میدن

01:07:18.344 --> 01:07:20.260
!عظمت روم

01:07:22.222 --> 01:07:24.014
خوب، اون چیه؟

01:07:26.726 --> 01:07:29.937
یه اندیشه است عظمت

01:07:33.691 --> 01:07:37.110
عظمت یه رویاست  -
دقیقا یه رویا -

01:07:39.238 --> 01:07:41.155
نمیبینی لوسیلا؟

01:07:42.534 --> 01:07:46.495
،من به مردم رویایی از روم رو ارائه میدم
و اونها من رو بخاطرش دوست خواهند داشت

01:07:47.122 --> 01:07:51.542
و به زودی موعظه‌های خسته‌کننده
یه مشت پیرمرد رو فراموش میکنن

01:08:02.927 --> 01:08:06.263
من به مردم بزرگترین رویای زندگی‌شون رو میدم

01:08:57.483 --> 01:09:00.401
شراب سفید و قرمز برای نوشیدن

01:09:08.701 --> 01:09:09.868
بازی‌ها

01:09:12.163 --> 01:09:15.207
صد و پنجاه روز از بازی‌ها

01:09:15.708 --> 01:09:17.250
اون باهوش‌تر از اون ‌چیزیه که فکرش رو میکردم

01:09:17.335 --> 01:09:20.880
باهوش؟
،تمام روم به اون خواهد خندید

01:09:21.715 --> 01:09:23.966
البته اگر از افراد گاردش نمیترسیدن

01:09:24.051 --> 01:09:26.844
ترس و شگفتی
یه ترکیب بسیار قدرتمند

01:09:28.263 --> 01:09:31.389
تو واقعا فکر میکنی مردم با اینکار فریب میخورن؟

01:09:31.474 --> 01:09:34.559
من فکر کنم اون میدونه روم چیه
روم عوامه

01:09:35.228 --> 01:09:38.396
یه جادوی سحرآمیز و اونا فریب میخورن

01:09:38.980 --> 01:09:42.233
آزادی‌شون رو ازشون بگیر و اونها
هنوز هم جوش‌ ‌و خروش میکنن

01:09:42.776 --> 01:09:47.154
...قلب تپنده‌ی روم بنای مرمری سنا نیست

01:09:47.239 --> 01:09:49.240
بلکه ماسه کلوسیومه

01:09:51.246 --> 01:09:53.288
،اون براشون مرگ رو به ارمغان میاره

01:09:55.041 --> 01:09:57.417
و اونا بخاطر اینکار بهش عشق میورزن

01:10:20.106 --> 01:10:22.191
تمام کاری که تو باید بکنی اینه که
بُکُشی، بکشی و بکشی

01:10:22.276 --> 01:10:24.694
،جمعیت یه قصاب نمیخواد
اونا یه قهرمان میخوان

01:10:24.778 --> 01:10:26.821
ما میخوایم که اونا به برگشتن ادامه بدن

01:10:26.905 --> 01:10:31.075
،پس فقط اونا رو تکه تکه نکن
یادت باشه که تو یه سرگرم‌کننده هستی

01:10:33.661 --> 01:10:35.036
اسپانیایی

01:10:42.837 --> 01:10:44.378
پس سرگرمشون کن

01:11:49.486 --> 01:11:53.614
سرگرم نشدید؟
سرگرم نشدید؟

01:11:55.909 --> 01:11:58.161
مگه برای همین اینجا نیستین؟

01:12:02.792 --> 01:12:05.794
!اسپانیایی، اسپانیایی، اسپانیایی

01:12:06.379 --> 01:12:10.255
!اسپانیایی، اسپانیایی، اسپانیایی

01:12:23.060 --> 01:12:24.811
تو چی میخوای؟

01:12:27.356 --> 01:12:28.523
دختر؟

01:12:29.566 --> 01:12:30.734
پسر؟

01:12:31.653 --> 01:12:33.904
دنبالم فرستادید -
بله، همینطوره -

01:12:34.990 --> 01:12:38.075
،تو خوبی اسپانیایی
ولی نه به اون خوبی

01:12:38.159 --> 01:12:39.326
تو میتونی بی‌نظیر باشی

01:12:39.411 --> 01:12:42.912
ازم میخواید که بکشم، پس منم میکشم
همین کافیه

01:12:43.747 --> 01:12:46.833
،این برای ایالات لازمه
ولی نه برای روم

01:12:50.212 --> 01:12:54.131
امپراتور جوان ترتیب یک‌سری مسابقات رو داده

01:12:54.215 --> 01:12:58.385
تا یاد پدرش مارکوس اورلیوس رو گرامی‌داشت کنه

01:12:58.928 --> 01:13:00.887
به نظر من سرگرم‌کننده است

01:13:01.222 --> 01:13:04.310
...از وقتی که مارکوس اوریلیوسِ خردمند، بود

01:13:04.395 --> 01:13:07.856
تمام چیزی که میدونیم اینه که مارکوس اوریلیوس بود که
کار و کاسبی ما رو تعطیل کرد

01:13:10.860 --> 01:13:14.987
...خوب بالاخره، بعد از پنچ سال جون کندن

01:13:15.071 --> 01:13:17.281
،در روستاهای مملو از شپش

01:13:17.365 --> 01:13:20.409
در نهایت داریم به جایی که بهش تعلق داریم برمیگردیم

01:13:21.119 --> 01:13:22.703
کلوسیوم

01:13:24.955 --> 01:13:27.749
اوه تو باید کولوسیوم رو ببینی، اسپانیایی

01:13:29.084 --> 01:13:31.127
،پنجاه هزار رومی

01:13:32.087 --> 01:13:35.924
،که دارن هر حرکت شمشیرت رو تماشا میکنن

01:13:37.343 --> 01:13:39.845
ازت میخوان که اون قاتل رو بکشی

01:13:41.014 --> 01:13:44.641
سکوتِ قبل از اینکه حمله کنی
و شلوغی بعد از اون

01:13:45.642 --> 01:13:49.270
بیشتر و بیشتر میشه

01:13:50.481 --> 01:13:52.106
مثل یه طوفان

01:13:52.900 --> 01:13:55.567
مثل این میمونه که تو خودِ خدای طوفان باشی

01:13:55.651 --> 01:13:58.612
شما یه گلادیاتور بودید؟ -
بله، بودم -

01:14:05.036 --> 01:14:07.246
آزادی‌تون رو بدست اوردید؟

01:14:07.331 --> 01:14:09.665
خیلی وقت پیش، امپراتور

01:14:11.335 --> 01:14:13.419
یه شمشیر «رودیوس» رو به من تقدیم کرد

01:14:13.504 --> 01:14:16.214
اون فقط یه شمشیر چوبیه

01:14:17.924 --> 01:14:20.175
که نشان آزادی توئه

01:14:22.345 --> 01:14:25.347
،اون شونه‌ی من رو لمس کرد
و من آزاد شدم

01:14:26.724 --> 01:14:29.141
شما مارکوس اوریلیوس رو میشناختید؟

01:14:29.226 --> 01:14:33.479
من نگفتم میشناسمش
گفتم که یه بار شونه‌ام رو لمس کرد

01:14:34.106 --> 01:14:36.190
شما پرسیدید من چی میخوام

01:14:37.526 --> 01:14:40.489
منم میخوام که رو در روی امپراتور بایستم

01:14:41.741 --> 01:14:43.158
همونطور که شما ایستادید

01:14:43.243 --> 01:14:46.662
پس به من گوش کن
از من یاد بگیر

01:14:47.539 --> 01:14:50.581
من بهترین نبودم چون سریع میکشتم

01:14:51.792 --> 01:14:54.460
من بهترین بودم چون جمعیت من رو دوست داشت

01:14:55.546 --> 01:14:58.881
،بر جمعیت پیروز شو
و آزادیت رو پیروز خواهی شد

01:15:03.344 --> 01:15:05.220
من بر جمعیت پیروز میشم

01:15:07.431 --> 01:15:10.893
من بهشون چیزی رو میدم که تا به حال ندیدن

01:15:11.895 --> 01:15:14.897
،بنابراین اسپانیایی
ما با هم به روم خواهیم رفت

01:15:15.566 --> 01:15:17.400
و ماجراهای خونینی خواهیم داشت

01:15:17.484 --> 01:15:19.277
و فاحشه بزرگ به ما شیر میده

01:15:19.361 --> 01:15:21.945
تا زمانی که ما چاق و خوشحال بشیم
و بیشتر از اون نتونیم شیری بخوریم

01:15:22.029 --> 01:15:23.488
،و بعدش

01:15:24.574 --> 01:15:26.741
،وقتی مردان کافی کشته شدند

01:15:28.911 --> 01:15:31.371
شاید تو بتونی آزادیت رو بدست بیاری

01:15:35.792 --> 01:15:38.127
بیا از این استفاده کن

01:16:01.860 --> 01:16:05.028
یه جایی اون بیرونه، کشور من

01:16:06.113 --> 01:16:07.447
خونه‌ام

01:16:08.616 --> 01:16:10.783
همسرم داره غذا آماده میکنه

01:16:11.744 --> 01:16:14.457
دخترام از رودخونه آب میران

01:16:15.792 --> 01:16:17.835
آیا دوباره می‌بینمشون؟

01:16:19.129 --> 01:16:20.630
گمون نکنم

01:16:20.923 --> 01:16:23.382
باور داری که وقتی که مُردی دوباره اونها رو میبینی؟

01:16:23.467 --> 01:16:24.842
فک کنم

01:16:25.468 --> 01:16:28.553
ولی من خیلی زود میمیرم

01:16:30.181 --> 01:16:32.641
اونا تا سالها زنده میمونن

01:16:33.434 --> 01:16:35.101
مجبورم صبر کنم

01:16:35.186 --> 01:16:37.353
ولی صبر میکنی؟

01:16:37.979 --> 01:16:39.355
البته

01:16:41.274 --> 01:16:42.650
میدونی

01:16:43.818 --> 01:16:47.364
...همسر و پسرم

01:16:49.075 --> 01:16:51.243
همین الان منتظر منن

01:16:51.327 --> 01:16:54.996
تو دوباره اونا رو میبینی ولی هنوز نه

01:16:59.042 --> 01:17:00.417
هنوز نه

01:17:02.003 --> 01:17:03.712
...مگه اینکه -
هنوز نه -

01:17:07.717 --> 01:17:09.008
هنوز نه

01:17:21.898 --> 01:17:23.440
اونجاست

01:18:12.573 --> 01:18:13.698
بیرون

01:18:14.908 --> 01:18:16.826
تکون بخورید، بیاید بیرون

01:18:29.549 --> 01:18:32.051
چه خوبه که دوباره میبینمت دوست قدیمی

01:18:37.389 --> 01:18:39.098
برام شانس بیار

01:18:43.687 --> 01:18:46.563
قبلا چیزی شبیه این دیده بودی؟

01:18:47.648 --> 01:18:50.233
نمیدونستم انسان میتونه همچین چیزایی هم بسازه

01:19:00.204 --> 01:19:01.788
بر جمعیت پیروز شو

01:19:01.997 --> 01:19:04.332
برید داخل
تکون بخورید

01:19:04.416 --> 01:19:05.707
داخل

01:19:54.924 --> 01:19:57.676
اون خیلی راحت میخوابه چون مورد محبت قرار گرفته

01:20:00.597 --> 01:20:02.682
بیا برادر دیر وقته

01:20:06.270 --> 01:20:09.105
من روم رو به شگفتی دوران‌ها بدل میکنم

01:20:11.899 --> 01:20:15.235
این چیزه که گراکوس و دوستانش نمی‌فهمند

01:20:15.653 --> 01:20:18.864
تمام آرزوهام دارن سرم رو تیکه تیکه میکنن

01:20:25.912 --> 01:20:28.664
کومودوس، این معجون رو بخور

01:20:38.217 --> 01:20:40.677
فکر میکنم وقتش رسیده

01:20:41.053 --> 01:20:43.971
...میتونم انحلال سنا رو

01:20:44.055 --> 01:20:46.140
در جشن گرامیداشت پدرمون اعلام کنم

01:20:46.224 --> 01:20:48.184
فکر میکنی باید اینکار رو بکنم؟

01:20:48.935 --> 01:20:50.853
مردم آماده‌ان؟

01:20:52.980 --> 01:20:55.356
من فکر میکنم که تو الان به استراحت نیاز داری

01:21:01.280 --> 01:21:03.117
پیش من میمونی؟

01:21:03.202 --> 01:21:05.620
هنوز از تاریکی میترسی برادر؟

01:21:12.377 --> 01:21:13.585
هنوز

01:21:15.421 --> 01:21:16.713
همیشه

01:21:18.424 --> 01:21:21.301
امشب پیش من بمون -
میدونی که نمی‌مونم -

01:21:25.764 --> 01:21:27.306
پس من رو ببوس

01:21:36.108 --> 01:21:37.651
بخواب برادر

01:22:30.451 --> 01:22:32.578
...داشتن خدمتکارانی که کر و لال‌ ان

01:22:32.662 --> 01:22:35.414
حداقل تضمین میکنه که مدت بیشتری زنده میمونم

01:22:37.208 --> 01:22:39.546
حالا دارن محققین رو دستگیر میکنن

01:22:39.630 --> 01:22:43.466
هر کسی که جرات کنه حرف بزنه
حتی هَجونویس‌ها و طنز‌گوها

01:22:44.093 --> 01:22:46.011
و ریاضی‌دان‌ها

01:22:47.221 --> 01:22:49.347
تا همشون رو بندازه توی میدون‌ مسابقه

01:22:51.016 --> 01:22:53.434
سنا که حکومت‌نظامی رو تصویب نکرده

01:22:53.518 --> 01:22:56.353
این موج وحشت کاملا بخاطر پروترین‌هاست
(پروترین: گارد شخصی امپراتوران روم)

01:22:57.522 --> 01:22:59.648
من که میترسم بعد از تاریکی برم بیرون

01:22:59.733 --> 01:23:03.276
تو باید از فعالیت‌های در طول روزت بیشتر بترسی

01:23:03.360 --> 01:23:08.072
سنا پر از جاسوسه
که بوسیله‌ی اون فالکوی عوضی رهبری میشن

01:23:09.408 --> 01:23:13.829
ولی چی تو سرشه؟
این چیزیه که برای فهمیدنش آروم و قرار ندارم

01:23:14.623 --> 01:23:17.541
اون تمام وقتش رو با وسواسِ زیاد
...و به تنهایی

01:23:17.626 --> 01:23:20.461
روی برنامه‌ریزی برای جشنواره‌ی ادای احترام به پدرتون میزاره

01:23:20.545 --> 01:23:24.130
اون حتی از اساسی‌ترین امور دولتی هم غفلت میکنه

01:23:24.882 --> 01:23:27.091
اون چی تو سرشه؟

01:23:27.468 --> 01:23:29.093
و چه چیزی بهاش رو میپردازه؟

01:23:29.178 --> 01:23:33.388
این بازی‌های روزانه حسابی خرج برداشته
تا الانم که مالیات جدیدی نداشتیم

01:23:34.140 --> 01:23:35.557
آینده

01:23:36.934 --> 01:23:38.977
آینده بهاش رو میپردازه

01:23:40.438 --> 01:23:43.316
اون شروع کرده به فروش ذخیره غلات

01:23:43.400 --> 01:23:45.234
نمیتونه حقیقت داشته باشه

01:23:45.861 --> 01:23:48.363
اون داره ذخایر غله‌ی روم رو میفروشه

01:23:48.947 --> 01:23:51.866
مردم تا دو سال گرسنگی میکشن

01:23:52.409 --> 01:23:53.909
،امیدوارم از بازی‌ها لذت ببرن چون

01:23:53.993 --> 01:23:57.371
به زودی بخاطر همین بازی‌ها میمیرن

01:23:57.705 --> 01:24:00.040
روم باید این رو بدونه -
و چطور؟ -

01:24:00.541 --> 01:24:02.918
اون قراره سنا رو منحل کنه

01:24:03.503 --> 01:24:07.088
و چه کسی قبل از اینکه دیر بشه بهشون میگه؟
تو گراکوس؟

01:24:08.423 --> 01:24:09.924
تو گایوس؟

01:24:10.008 --> 01:24:11.717
...حاضری بری توی سنا

01:24:11.802 --> 01:24:13.552
و علیه برادرم سخنرانی کنی؟

01:24:14.096 --> 01:24:16.642
و بعد ببینی که خانواده‌ات توی کلوسیوم‌ان؟

01:24:17.602 --> 01:24:18.977
کی جرات داره؟

01:24:28.153 --> 01:24:31.197
،من هر روز توی زندانی از ترس زندگی کرده‌ام

01:24:31.281 --> 01:24:33.866
چون پسرم وارث تاج‌ و تخت ـه

01:24:39.455 --> 01:24:40.956
اون باید بمیره

01:24:45.294 --> 01:24:49.090
کوینتوس و پرتورین‌ها خیلی راحت کنترل کشور
رو به نفع خودشون بدست میگیرن

01:24:49.174 --> 01:24:53.052
نه
سر رو قطع کن و مار دیگه نمیتونه حمله کنه

01:24:53.137 --> 01:24:55.179
لوسیلا، حق با گایوسه

01:24:55.264 --> 01:24:59.391
،تا زمانی که نتونیم پرتورین‌ها رو از میدون به در کنیم
به هیچی نمیرسیم

01:25:00.935 --> 01:25:02.436
پس هیچ کاری نکنیم؟

01:25:02.520 --> 01:25:05.313
نه فرزندم
ما مشاوره‌هامون رو ادامه میدیم

01:25:06.315 --> 01:25:07.649
آماده میشیم

01:25:08.484 --> 01:25:13.279
،تا زمانی که مردم ازش حمایت میکنن
ما صداهای بدون کالبدیم

01:25:14.072 --> 01:25:15.489
ما هوا ایم

01:25:18.493 --> 01:25:21.288
،اما با هر روزی که میگذره
اون برای خودش دشمن درست میکنه

01:25:21.372 --> 01:25:24.249
و یک روز، اون دشمنان بیشتری از دوستانش خواهد داشت

01:25:24.667 --> 01:25:27.627
و در اون روز ما عمل میکنیم

01:25:28.212 --> 01:25:30.087
اون‌موقع هست که حمله میکنیم

01:25:31.006 --> 01:25:32.757
...ولی تا اون موقع

01:25:33.925 --> 01:25:35.509
ما مطیع اون هستیم

01:25:35.969 --> 01:25:38.137
ما فرمان‌برداریم

01:25:39.723 --> 01:25:41.723
و در عین حال خیانتکاریم

01:25:50.357 --> 01:25:51.527
زود باشید

01:26:00.370 --> 01:26:02.412
خیلی‌خوب بسه دیگه

01:26:24.977 --> 01:26:26.311
،امپراتور نبرد میخواد

01:26:26.395 --> 01:26:28.563
و منم نمیخوام بهترین جنگجوهام رو قربانی کنم

01:26:28.648 --> 01:26:31.983
،جمعیت نبرد میخواد
بنابراین امپراتور بهشون نبرد میده

01:26:32.068 --> 01:26:35.653
تو به نبرد کارتژ میرسی -
قتل‌عام کارتژ -

01:26:37.614 --> 01:26:39.031
،خوب، چرا به زندان نمیری

01:26:39.115 --> 01:26:41.116
و هرچی دزد و سارق هست رو جمع نمیکنی؟

01:26:41.201 --> 01:26:42.368
اینکار رو کردیم

01:26:42.452 --> 01:26:44.829
...اگر میخوای بهترین گلادیاتورهای

01:26:44.912 --> 01:26:46.079
،تمام امپراتوری رو به باد بدی

01:26:46.163 --> 01:26:48.289
پس منم میخوام که نرخ‌ها دو برابر بشه

01:26:48.374 --> 01:26:52.168
،یا نرخ‌های قراردادت رو میگیری
یا قراردادت فسخ میشه

01:26:52.253 --> 01:26:53.670
خوشت نمیاد؟

01:26:53.754 --> 01:26:57.716
پس میتونی بِخَزی به همون آشغال دونی‌ای
که ازش اومدی

01:27:00.804 --> 01:27:02.972
کاسیوس، خواهش میکنم

01:27:32.795 --> 01:27:35.922
گلادیاتور، تو همونی هستی که اسپانیایی صداش میکنن؟

01:27:36.007 --> 01:27:37.132
بله

01:27:37.925 --> 01:27:40.134
میگن تو یه غول هستی

01:27:40.218 --> 01:27:43.387
و میگن که میتونی جمجمه یه مرد رو
با یه دست خورد بکنی

01:27:43.471 --> 01:27:45.222
یه مرد؟
نه

01:27:46.558 --> 01:27:47.892
یه پسر

01:27:49.894 --> 01:27:53.438
تو اسپانیا اسب‌های خوب وجود داره؟ -
بعضی از بهترین‌ها -

01:27:54.481 --> 01:27:57.567
این آرجنتوئه و این اسکارتو -

01:27:58.986 --> 01:28:00.779
اونا اسب‌های من بودن

01:28:01.698 --> 01:28:03.782
اونا رو ازم گرفتن

01:28:04.075 --> 01:28:07.369
ازت خوشم میاد اسپانیایی
واست هورا میکشم

01:28:07.913 --> 01:28:11.247
بهت اجازه میدن مسابقات رو تماشا کنی؟ -
دایی‌ام میگه اینکار قویم میکنه -

01:28:11.332 --> 01:28:14.626
و پدرت چی میگه؟ -
پدرم مرده -

01:28:16.378 --> 01:28:18.463
ارباب لوشس
وقتشه

01:28:19.715 --> 01:28:21.089
باید برم

01:28:21.174 --> 01:28:22.758
اسمت لوشس‌ـه؟

01:28:24.886 --> 01:28:27.554
لوشس وروس، بعد از پدرم

01:28:58.210 --> 01:28:59.919
پایین‌تر

01:28:59.943 --> 01:29:01.943
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:29:05.053 --> 01:29:07.972
کلادیوس؟ -
بله؟ -

01:29:08.056 --> 01:29:10.474
سپرهای بیشتر -
خیله خوب -

01:29:29.575 --> 01:29:34.329
وقتی امپراتور وارد شدند، سلاح‌هاتون رو
بالا ببرید، بهشون ادای احترام کنید

01:29:34.414 --> 01:29:36.457
و بعدش با هم صحبت کنید

01:29:37.251 --> 01:29:40.753
به امپراتور نگاه کنید و پشتتون رو بهشون نکنید

01:29:41.839 --> 01:29:44.716
برید، و با افتخار بمیرید

01:30:39.769 --> 01:30:41.856
درود بر سزارِ قدرتمند

01:30:45.069 --> 01:30:49.322
!سزار، سزار، سزار، سزار -

01:30:52.325 --> 01:30:55.327
ما که در شُرُف مرگیم به شما درود میفرستیم

01:30:57.038 --> 01:30:58.622
در این روز

01:30:59.332 --> 01:31:02.333
ما به عهد عتیق برمیگردیم

01:31:03.210 --> 01:31:06.879
تا برای شما بازسازی دوباره‌ای از دومین شکستِ

01:31:06.963 --> 01:31:09.006
کارتژ قدرتمند به ارمغان بیاریم
کارتژ: نام کشوری باستانی که از)
(امپراتوری روم شکست خورد

01:31:12.720 --> 01:31:17.140
در دشت لم‌یزرع زارما

01:31:17.767 --> 01:31:20.852
ارتش‌های شکست‌ناپذیرِ

01:31:21.229 --> 01:31:23.854
هانیبالِ بربر ایستاده بودند
(هانیبال: از مشهورترین فرماندهان نظامی کارتژ و تاریخ)

01:31:24.564 --> 01:31:27.733
مزدوران وحشی و جنگجویانیِ

01:31:27.818 --> 01:31:30.194
،از تمام اقوام بی‌رحم

01:31:30.278 --> 01:31:34.572
...که بر ویرانیِ بیرحمانه و پیروزی

01:31:35.449 --> 01:31:36.825
سر تعظیم فرود میاورند

01:31:37.743 --> 01:31:41.788
امپراتورتون مفتخره که به شما

01:31:41.872 --> 01:31:44.917
دسته بربرها رو تقدیم بکنه

01:31:53.260 --> 01:31:55.260
کسی اینجا قبلا در ارتش بوده؟

01:31:55.344 --> 01:31:58.263
بله من قبلا با شما در ویدبونا خدمت کردم

01:31:59.223 --> 01:32:00.890
تو میتونی به من کمک کنی

01:32:02.184 --> 01:32:04.727
،هرچی که از این دروازه‌ها بیرون بیاد

01:32:05.478 --> 01:32:09.273
ما شانس بهتری برای زنده‌ موندن داریم
اگر با هم کار کنیم

01:32:09.357 --> 01:32:11.066
متوجهید؟

01:32:13.194 --> 01:32:15.237
اگر با هم بمونیم، زنده میمونیم

01:32:15.321 --> 01:32:18.451
امپراتور مفتخره که به شما سپاهیانِ

01:32:18.536 --> 01:32:22.122
اسکیپیونوئه آفریقایی رو تقدیم کنه

01:32:32.924 --> 01:32:34.633
!تا پای مرگ

01:32:38.429 --> 01:32:41.014
!بکشید، بکشید -

01:32:44.894 --> 01:32:46.436
نزدیک هم بمونین

01:32:52.444 --> 01:32:54.320
بیاید کنار هم

01:32:55.614 --> 01:32:59.699
نزدیک هم بمونین

01:33:12.921 --> 01:33:14.963
تو هیچ شانسی نداری

01:33:26.310 --> 01:33:28.853
سپرهاتون رو بهم قفل کنید
یکی باشید

01:33:30.356 --> 01:33:31.939
!صبر کنید

01:33:33.983 --> 01:33:36.985
!صبر کنید
یکی باشید

01:33:39.906 --> 01:33:41.240
عالی بود

01:33:53.129 --> 01:33:56.966
صبر کنید
!یکم به جلو

01:34:02.764 --> 01:34:03.972
!آره

01:34:16.067 --> 01:34:17.317
هاگن

01:34:41.426 --> 01:34:44.970
این ستون به سمت ارابه -
این ستون با من بمونه -

01:34:48.598 --> 01:34:49.974
!سریع

01:34:50.642 --> 01:34:53.394
برید اونجا -
!زودباشید -

01:35:34.605 --> 01:35:35.772
!ماکسیموس

01:35:47.992 --> 01:35:50.409
ستون مجزا ستون مجزا

01:36:35.705 --> 01:36:37.123
!ما پیروز شدیم

01:36:42.504 --> 01:36:45.004
تاریخ من یکم مبهمه، کاسیوس

01:36:45.840 --> 01:36:48.758
مگه نباید بربرها نبرد کارتژ رو میباختند؟

01:36:48.843 --> 01:36:50.593
بله، سرورم

01:36:52.513 --> 01:36:53.888
من رو ببخشید، سرورم

01:36:53.973 --> 01:36:56.682
نه، من ترجیح میدم از غافلگیری‌ها لذت ببرم

01:36:57.475 --> 01:36:58.600
اون کیه؟

01:36:58.685 --> 01:37:01.687
اونا اسپانیایی صداش میکنن، سرورم

01:37:04.190 --> 01:37:06.111
فک میکنم باهاش دیداری داشته باشم

01:37:06.195 --> 01:37:07.529
بله، سرورم

01:37:09.740 --> 01:37:11.658
!درود بر بربرها

01:37:26.589 --> 01:37:30.008
به جلو سلاح‌ها آماده

01:37:43.565 --> 01:37:45.232
سلاح‌هاتون رو بندازین

01:37:49.236 --> 01:37:52.197
گلادیاتور، امپراتور تو رو خواسته

01:37:52.781 --> 01:37:55.033
من در خدمت امپراتورم

01:38:21.726 --> 01:38:23.852
برخیز برخیز

01:38:33.195 --> 01:38:35.446
شهرتت واقعا برازندته، اسپانیایی

01:38:35.531 --> 01:38:38.032
گمون نکنم تا به حال گلادیاتوری همتای تو وجود داشته

01:38:38.116 --> 01:38:41.038
همینطور که این مرد جوان اصرار داره
که تو هکتوری که دوباره متولد شدی

01:38:41.122 --> 01:38:42.706
یا هرکول بود؟

01:38:44.125 --> 01:38:47.962
چرا قهرمان صورتش رو آشکار نمیکنه
و به ما نمیگه اسم واقعیش چیه؟

01:38:50.006 --> 01:38:51.631
حتما یه اسمی داری

01:38:52.424 --> 01:38:54.300
اسم من گلادیاتوره

01:38:57.596 --> 01:39:00.765
چطور جرات میکنی پشتت رو به من بکنی؟
!برده

01:39:02.142 --> 01:39:05.477
تو کلاه‌خودت رو برمیداری و اسمت رو به من میگی

01:39:17.241 --> 01:39:19.742
،اسم من ماکسیموس دسیموس مریدوس‌ـه

01:39:20.119 --> 01:39:22.078
،فرمانده‌ی ارتش‌های شمال

01:39:22.162 --> 01:39:24.496
،ژنرال لژیون فیلکس

01:39:24.581 --> 01:39:27.874
،خدمتکار وفادار به امپراتور برحق، مارکوس اوریلیوس

01:39:29.294 --> 01:39:31.461
،پدر یک پسرِ به قتل رسیده

01:39:31.921 --> 01:39:34.214
،شوهر یک همسرِ به قتل رسیده

01:39:34.548 --> 01:39:38.301
،و من انتقامم رو خواهم گرفت
در این دنیا یا دنیایِ دیگه

01:39:45.310 --> 01:39:46.685
!سلاح‌ها

01:39:59.781 --> 01:40:03.117
!زنده بزارید، زنده بزارید، زنده بزارید، زنده بزارید

01:40:03.201 --> 01:40:06.411
!زنده بزارید، زنده بزارید، زنده بزارید، زنده بزارید -

01:40:50.416 --> 01:40:53.126
سلاح‌ها رو غلاف کنید

01:41:45.635 --> 01:41:50.097
!ماکسیموس، ماکسیموس، ماکسیموس -

01:42:38.189 --> 01:42:39.355
پدر

01:43:53.721 --> 01:43:55.597
چرا اون هنوز زنده‌ست؟

01:43:56.850 --> 01:43:58.350
نمیدونم

01:43:58.852 --> 01:44:00.435
اون نباید زنده باشه

01:44:01.271 --> 01:44:02.689
این منو آزار میده

01:44:04.441 --> 01:44:06.234
من حسابی ناراحت شدم

01:44:17.453 --> 01:44:19.371
من کاری رو کردم که باید میکردم

01:44:20.123 --> 01:44:24.166
،اگر پدر طبق روش خودش عمل میکرد
امپراتوری از هم میپاشید

01:44:24.251 --> 01:44:25.918
حتما متوجه هستی

01:44:26.295 --> 01:44:27.461
بله

01:44:32.259 --> 01:44:35.470
وقتی دیدیش چه احساسی داشتی؟

01:44:37.599 --> 01:44:39.224
هیچ احساسی نداشتم

01:44:41.185 --> 01:44:43.729
اون حسابی تو رو جریحه‌دار کرد، مگه نه؟

01:44:44.771 --> 01:44:46.981
نه بیشتر از اونی که من اونو جریحه‌دار کردم

01:44:51.486 --> 01:44:53.779
اونا به من توی آلمان دروغ گفتن

01:44:55.406 --> 01:44:57.490
بهم گفتن که اون مُرده

01:44:59.493 --> 01:45:02.078
اگر به من دروغ بگن، به من احترام نمیذارن

01:45:02.163 --> 01:45:05.498
اگر به من احترام نذارن، اصلا چطور میتونن
منو دوست داشته باشن؟

01:45:06.837 --> 01:45:09.213
...پس تو باید به لژیون‌ها بفهمونی که

01:45:09.298 --> 01:45:12.383
خیانتشون بدون تنبیه نخواهد موند

01:45:13.218 --> 01:45:14.677
خواهر بیچاره

01:45:15.095 --> 01:45:17.554
من که دلم نمیخواد دشمن تو باشم

01:45:18.765 --> 01:45:20.515
بالاخره چکار میکنی؟

01:45:33.487 --> 01:45:34.820
از این طرف

01:46:10.190 --> 01:46:13.651
زنان ثروتمند برای عیاشی با شجاع‌ترین قهرمانا
پول خوبی میپردازن

01:46:13.735 --> 01:46:16.237
میدونستم که برادرت آدمکش‌هاش رو میفرسته

01:46:16.738 --> 01:46:19.365
ولی نمیدونستم که بهترینشون رو میفرسته

01:46:20.991 --> 01:46:23.076
ماکسیموس، اون نمیدونه

01:46:24.036 --> 01:46:27.163
خانواده‌ی من وقتی هنوز زنده بودن
سوزانده و به صلیب کشیده شدن

01:46:27.248 --> 01:46:29.791
...من هیچی نمیدونستم -
!به من دروغ نگو -

01:46:36.256 --> 01:46:38.006
من براشون اشک ریختم

01:46:38.091 --> 01:46:41.930
همونطور که برای پدرت اشک ریختی؟
همونطور که برای پدرت اشک ریختی؟

01:46:42.014 --> 01:46:45.600
من از اون روز تا به حال در زندانی از ترس زندگی کرده‌ام

01:46:46.102 --> 01:46:49.938
اینکه بخاطر ترس از برادرت
نتونی برای پدرت سوگواری کنی

01:46:50.815 --> 01:46:54.024
،که هر لحظه از هر روز در وحشت زندگی کنی

01:46:54.109 --> 01:46:56.902
چون پسرت وارث تاج و تخته

01:46:58.780 --> 01:47:00.239
من اشک ریخته‌ام

01:47:01.575 --> 01:47:04.409
پسر من بیگناه بود

01:47:05.244 --> 01:47:07.287
پسر من هم همینطور

01:47:09.290 --> 01:47:12.375
پسر منم باید بمیره تا به من اعتماد کنی؟

01:47:13.837 --> 01:47:16.797
چه اهمیتی داره که بهت اعتماد کنم یا نه؟

01:47:17.674 --> 01:47:20.718
خدایان تو رو مورد عنایت قرار دادند
متوجه نیستی؟

01:47:20.802 --> 01:47:24.263
امروز من برده‌ای رو دیدم که
از امپراتور روم قدرتمندتر شده بود

01:47:24.347 --> 01:47:26.139
!خدایان من رو مورد عنایت قرار دادند؟

01:47:26.223 --> 01:47:29.684
،من مورد بخشش اونها قرار گرفتم
اونم فقط با قدرتی که مردمِ عادی رو سرگرم کنم

01:47:29.769 --> 01:47:31.311
این قدرته

01:47:31.812 --> 01:47:32.937
مردم روم هستند

01:47:33.022 --> 01:47:36.648
،و تا زمانیکه کومودوس اونا رو کنترل کنه
همه چیز رو کنترل میکنه

01:47:36.983 --> 01:47:38.525
به من گوش کن

01:47:39.068 --> 01:47:42.196
،برادرم دشمنانی داره
بیشتر از همه توی سنا

01:47:42.280 --> 01:47:44.531
،ولی تا وقتی‌که مردم ازش پیروی میکنن

01:47:44.616 --> 01:47:47.660
هیچکس جرات نمیکنه در مقابلش بایسته بغیر از تو

01:47:48.621 --> 01:47:50.914
اونا باهاش مخالفن ولی با این حال هیچکاری نمیکنن

01:47:50.998 --> 01:47:54.751
سیاستمدارانی هستند که زندگیشون رو
وقف روم کردند

01:47:54.835 --> 01:47:56.585
ولی یک‌ نفر از همه بیشتر

01:47:57.670 --> 01:48:00.756
اگر ترتیبش رو بدم، باهاش ملاقات میکنی؟

01:48:01.090 --> 01:48:03.008
متوجه نیستی؟

01:48:03.259 --> 01:48:07.470
من ممکنه امشب توی این سلول یا فردا
توی میدون مسابقه بمیرم، من یه برده‌ام

01:48:07.554 --> 01:48:10.223
من چه تغییری میتونم ایجاد کنم؟

01:48:10.516 --> 01:48:12.767
این مرد چیزی رو میخواد که تو میخوای

01:48:12.851 --> 01:48:15.061
!پس بذار اون کومودوس رو بکشه

01:48:17.689 --> 01:48:19.485
،من زمانی مردی رو میشناختم

01:48:20.403 --> 01:48:21.695
یه مرد نجیب

01:48:22.697 --> 01:48:25.574
،یه مردِ معتقد به اصول و اخلاق که عاشق پدرم بود

01:48:26.535 --> 01:48:28.618
و پدرم هم اونو دوست داشت

01:48:30.579 --> 01:48:32.747
این مرد به خوبی به روم خدمت کرد

01:48:37.086 --> 01:48:38.795
اون مرد مرده

01:48:39.963 --> 01:48:42.089
برادرت کارش رو به خوبی انجام داد

01:48:42.173 --> 01:48:43.841
بزار کمکت کنم

01:48:49.764 --> 01:48:52.851
بله، تو میتونی کمکم کنی

01:48:56.188 --> 01:48:59.899
،فراموش کن که تا به حال منو میشناختی
و هرگز به اینجا برنگرد

01:49:03.570 --> 01:49:06.321
!نگهبان
خانم کارشون با من تموم شده

01:49:34.766 --> 01:49:36.434
اسمت چیه؟

01:49:39.438 --> 01:49:41.022
جولیان کراسوس

01:49:46.527 --> 01:49:47.777
اسم؟

01:49:49.071 --> 01:49:50.572
مارکوس، سرورم

01:49:51.490 --> 01:49:53.199
اسم پدرم

01:50:00.711 --> 01:50:02.879
،اونا حتما باید میدونستند که ماکسیموس فرار کرده

01:50:02.963 --> 01:50:05.797
وقتی که جسد چهار نفر رو پیدا کردن

01:50:06.257 --> 01:50:08.842
اونا فکر کردن که حمله بربرها بوده

01:50:09.886 --> 01:50:13.055
اینها مردان خوبی هستن، سرورم
وفادارِ به امپراتور

01:50:20.395 --> 01:50:22.104
تیرهاتون رو آماده کنید

01:50:29.739 --> 01:50:31.657
آماده برای آتش

01:50:52.176 --> 01:50:55.470
،پس شاید تو بودی که میدونستی

01:50:56.305 --> 01:50:58.014
و هیچوقت به من نگفتی

01:50:58.266 --> 01:51:00.518
من نمیدونستم -
تو نمیدونستی؟ -

01:51:02.020 --> 01:51:04.855
ولی یه ژنرال همیشه مسئوله

01:51:06.233 --> 01:51:09.901
همیشه در حال فرماندهیه مگه نه؟

01:51:11.445 --> 01:51:12.904
بله، سزار

01:51:26.835 --> 01:51:29.545
پس فرمان رو بده
بگو

01:51:46.440 --> 01:51:47.565
آتش

01:52:22.808 --> 01:52:24.141
ماکسیموس

01:52:24.893 --> 01:52:28.020
تو به لژیون‌ها فرمان میدادی؟
پیروزی‌های زیادی داشتی؟

01:52:28.897 --> 01:52:31.106
بله -
در آلمان؟ -

01:52:33.026 --> 01:52:34.778
تو خیلی از کشورا

01:52:36.363 --> 01:52:37.697
ژنرال

01:53:26.789 --> 01:53:28.664
تو اسم بزرگی داری

01:53:30.166 --> 01:53:33.210
،تو باید اسمت رو بُکُشی
قبل از اینکه اون تو رو بکشه

01:53:42.179 --> 01:53:43.513
بله

01:53:43.597 --> 01:53:45.515
سناتور گایوس -
سلام -

01:53:46.016 --> 01:53:47.976
سناتور گراکوس

01:53:49.561 --> 01:53:52.980
تا به حال ندیده بودم از سرگرمی عوام لذت ببرید

01:53:53.064 --> 01:53:56.191
،من تظاهر نمیکنم که مردی از میان مردم باشم، سناتور

01:53:56.276 --> 01:53:58.819
ولی تلاش زیادی میکنم تا مردی برای مردم باشم

01:54:15.044 --> 01:54:20.299
!سزار، سزار، سزار، سزار -

01:54:24.803 --> 01:54:26.429
!مردم روم

01:54:28.724 --> 01:54:31.184
،در چهارمین روز از آنتیوک
(آنتیوک: نام شهری باستانی از توابع روم باستان)

01:54:31.810 --> 01:54:36.188
ما میتونیم ۶۴مین روز از بازی‌ها رو جشن بگیریم

01:54:36.814 --> 01:54:41.067
،و با لطف همایونی

01:54:41.819 --> 01:54:46.034
امپراتور این روز رو بر اساس
علاقه مردم روم طراحی کردند

01:54:46.619 --> 01:54:50.038
با یک نبرد نهاییِ تاریخی

01:54:50.831 --> 01:54:55.417
که امروز بعد از پنج سال بازنشستگی
،به کلوسیوم برمیگرده

01:54:56.836 --> 01:55:00.297
سزار مفتخره تا برای شما

01:55:00.381 --> 01:55:04.175
تنها قهرمان شکست ناپذیرِ

01:55:04.259 --> 01:55:06.219
در تاریخ روم رو به ارمغان بیاره

01:55:06.303 --> 01:55:11.224
تایگرس افسانه‌ای کشور گُل
(گل: فرانسه امروزی)

01:55:32.788 --> 01:55:35.957
اون خیلی خوب میدونه که چطور
ذهن مردم رو مشغول نگه داره

01:55:36.041 --> 01:55:38.750
مارکوس اوریلیوس رویای داشت که روم بود، پراکسیمو

01:55:38.834 --> 01:55:41.628
این اون رویا نیست
!این اون رویا نیست

01:55:41.712 --> 01:55:44.547
مارکوس اوریلیوس مرده، ماکسیموس

01:55:45.383 --> 01:55:47.969
ما انسان‌های فانی چیزی نیستیم جز سایه و خاک

01:55:48.637 --> 01:55:50.763
سایه و خاک ماکسیموس

01:55:50.847 --> 01:55:54.725
،با معرفیِ نماینده آنتونیوس پراکسیمو

01:55:54.810 --> 01:55:58.478
سزار مفتخره که به شما

01:55:58.562 --> 01:56:02.399
آلیوس ماکسیموس رو معرفی کنه

01:56:15.203 --> 01:56:17.579
جوری ازش استقبال میکنن که انگار یکی از خودشونه

01:56:17.664 --> 01:56:21.586
مردم دمدمی‌ مزاج‌ان، برادر
اون در عرض یک ماه فراموش میشه

01:56:24.340 --> 01:56:27.175
نه، خیلی زودتر از اون

01:56:29.095 --> 01:56:30.886
ترتیبش داده شده

01:56:49.405 --> 01:56:52.366
ما که در شُرُف مرگیم به شما ادای احترام میکنیم

01:56:55.704 --> 01:56:57.496
ما با توییم، ماکسیموس

01:57:40.080 --> 01:57:41.872
!بجنگ، کارش رو تموم کن

01:58:10.111 --> 01:58:11.778
!بِکِشید، بِکِشید

01:58:44.144 --> 01:58:45.686
!شل کنید، شل کنید

01:59:13.797 --> 01:59:15.882
شکمش رو پاره کن -
!بکش -

01:59:17.342 --> 01:59:20.927
!بکش، بکش، بکش، بکش -

01:59:41.368 --> 01:59:43.410
!بکش -
!بکش -

02:00:21.281 --> 02:00:23.491
،ماکسیموس
ماکسیموسِ بخشنده

02:00:32.667 --> 02:00:38.422
!ماکسیموس،ماکسیموس،ماکسیموس -

02:00:45.639 --> 02:00:48.265
به جلو، سلاح‌ها آماده

02:01:18.255 --> 02:01:20.631
من با تو چکار کنم؟

02:01:21.800 --> 02:01:25.261
تو به سادگی نمیمیری

02:01:30.016 --> 02:01:32.392
ما با هم خیلی فرق داریم، من و تو؟

02:01:33.519 --> 02:01:36.438
،تو میکشی وقتی که مجبوری
درست مثل من

02:01:37.815 --> 02:01:41.485
من فقط یه نفر دیگه رو باید بکشم
بعدش دیگه تمومه

02:01:42.029 --> 02:01:43.779
پس همین حالا بکش

02:01:56.834 --> 02:01:58.835
...اونا بهم گفتن پسرت

02:01:59.629 --> 02:02:03.547
،مثل یه دختر جیغ میکشید
وقتی که داشتند به صلیب میکشیدنش

02:02:05.675 --> 02:02:07.343
...و همسرت

02:02:08.595 --> 02:02:10.512
...مثل یه فاحشه ناله میکرد

02:02:11.641 --> 02:02:16.186
وقتی که پاره پاره‌اش میکردند
...دوباره و دوباره و

02:02:17.521 --> 02:02:18.938
و دوباره

02:02:24.194 --> 02:02:27.946
،زمان افتخار کردن به خودتون به زودی به پایان میرسه

02:02:32.535 --> 02:02:33.910
اعلیحضرت

02:03:01.440 --> 02:03:07.236
!ژنرال ژنرال

02:03:09.280 --> 02:03:11.073
!ژنرال -
!سیسرو -

02:03:18.541 --> 02:03:20.041
!ژنرال -
کجا اتراق کردی؟ -

02:03:20.126 --> 02:03:21.418
اوستیا

02:03:27.882 --> 02:03:30.843
!ما عاشقتیم، ماکسیموس -

02:03:30.927 --> 02:03:33.429
به افراد بگو ژنرالشون زنده‌ست
پیدام کن

02:03:33.596 --> 02:03:35.389
برید کنار -
!پیدام کن -

02:04:01.248 --> 02:04:03.207
اونا میتونن صدات رو بشنون؟

02:04:06.795 --> 02:04:10.297
کیا؟ -
خانواده‌ت، در اون دنیا -

02:04:12.800 --> 02:04:15.135
اوه بله -
بهشون چی میگی؟ -

02:04:19.015 --> 02:04:20.477
،به پسرم

02:04:22.313 --> 02:04:24.856
،بهش میگم که به زودی میبینمش

02:04:24.940 --> 02:04:28.526
و موقعی که داره اسب‌سواری میکنه
پاشنه پاش رو پایین نگه داره

02:04:29.820 --> 02:04:31.320
،به همسرم

02:04:33.823 --> 02:04:35.949
به تو ربطی نداره

02:04:43.624 --> 02:04:46.501
حالا اونا ماکسیموس رو بخاطر بخشش دوست دارن

02:04:47.878 --> 02:04:51.422
،بنابراین من نمیتونم همینجوری بکشمش
چون اینکار من رو بیشتر از قبل بی‌ترحم نشون میده

02:04:52.759 --> 02:04:57.012
تمام این ماجرا مثل یه کابوس بزرگ میمونه

02:04:58.264 --> 02:05:00.098
اون داره تو رو به مبارزه می‌طلبه

02:05:00.183 --> 02:05:03.559
هر کدوم از پیروزی‌هاش یه اعلان به جنگه

02:05:03.644 --> 02:05:07.230
،عوام این رو میبینه
همینطور سنا

02:05:08.023 --> 02:05:10.900
با هر روزی که اون زنده‌ست، اونا گستاخ‌‌تر میشن

02:05:12.444 --> 02:05:14.194
بکشش -
نه -

02:05:16.072 --> 02:05:18.532
من از اون یه اسطوره نمیسازم

02:05:25.666 --> 02:05:28.125
،وقتی که امروز به سنا رفتم

02:05:28.210 --> 02:05:32.672
عمداً بهشون درباره استفاده از ذخیره غلات
برای تامین هزینه بازی‌ها  گفتم

02:05:34.590 --> 02:05:36.758
و دقت کردی چه اتفاقی افتاد؟

02:05:36.843 --> 02:05:40.053
هیچی -
دقیقا هیچی -

02:05:41.055 --> 02:05:43.390
نه حتی یه کلمه‌ی اعتراض آمیز

02:05:43.474 --> 02:05:47.101
،حتی اون سناتور گستاخ، گراکوس
هم مثل یه موش ساکت بود

02:05:47.185 --> 02:05:48.352
چرا؟

02:05:50.063 --> 02:05:53.774
،من درباره یه نوع ماردریایی واقعی داستانی شنیدم

02:05:53.859 --> 02:05:57.906
که یه روش خیلی غیرمعمول در جذب طعمه‌اش داره

02:05:58.366 --> 02:06:02.077
اون جوری در کف اقیانوس دراز میکشه
که انگار زخمی شده

02:06:03.037 --> 02:06:05.372
،بعد دشمانش نزدیک میشن

02:06:05.456 --> 02:06:08.541
و اون هنوزم کاملا بی‌حرکت دراز میکشه

02:06:08.876 --> 02:06:12.670
،و بعد دشمنانش گازهای کوچکی از اون میزنند

02:06:12.754 --> 02:06:16.048
و اون هنوز هم بی‌حرکت باقی میمونه

02:06:19.260 --> 02:06:20.427
،پس

02:06:21.762 --> 02:06:23.555
،ما هم بدون حرکت دراز میکشیم

02:06:24.265 --> 02:06:27.601
و میزاریم دشمنانمون به سمت ما بیان
و ازمون گاز بزنند

02:06:28.770 --> 02:06:31.022
بذار تمام سناتور‌ها ازمون پیروی کنن

02:06:48.664 --> 02:06:50.414
سیسرو، دوست قدیمی من

02:06:50.498 --> 02:06:52.374
فکر کردم که شاید برای بار آخر باشه که میبینمت

02:06:52.459 --> 02:06:55.002
من فکر کردم شما مردید -
تقریبا -

02:06:55.086 --> 02:06:56.712
افراد چند وقته که در اوستیا هستند؟

02:06:56.796 --> 02:06:58.130
تمام زمستان رو

02:06:58.465 --> 02:07:01.760
و چطور به نظر میان؟ -
چاق و خسته -

02:07:02.470 --> 02:07:05.513
چه کسی مسئوله؟ -
چندتا احمق از روم  -

02:07:07.141 --> 02:07:08.975
فکر میکن اونا تا کی میتونن آماده جنگیدن بشن؟

02:07:09.060 --> 02:07:10.851
برای شما، فردا

02:07:12.312 --> 02:07:14.813
ازت میخوام که کاری برای من بکنی

02:07:19.444 --> 02:07:20.861
بیاید، ببینید، شاهد باشید

02:07:20.946 --> 02:07:23.988
،اگر توی میدان مسابقه نبودید
میتونید اینجا نمایش رو ببینید

02:07:24.073 --> 02:07:27.700
ماکسیموسِ غول‌پیکر
داره امپراتورمون کومودوس رو شکست میده

02:07:27.785 --> 02:07:30.411
حالا چکار کنیم؟
،اون داره همه رو به مبارزه میطلبه

02:07:30.496 --> 02:07:32.166
...با انجام دادن این کار روی اون، اونا

02:07:33.418 --> 02:07:34.752
!خدای من

02:07:36.546 --> 02:07:40.132
اون کارش رو ساخت، اون شکسته خورد -
!راه رو باز کنید -

02:07:46.222 --> 02:07:48.807
بانوی من؟
من به پدرتون در ویندبونا خدمت کردم

02:07:48.891 --> 02:07:50.433
برو عقب -
بانوی من -

02:07:50.518 --> 02:07:52.936
من به پدرتون در ویندبونا خدمت کردم

02:07:53.020 --> 02:07:54.103
!برو عقب

02:07:54.187 --> 02:07:57.398
و من به ژنرال ماکسیموس هم خدمت کردم
هنوز هم خدمت میکنم

02:07:58.900 --> 02:08:00.484
صبر کنید صبر کنید

02:08:01.027 --> 02:08:02.194
!صبر کنید

02:08:03.113 --> 02:08:04.531
عقب بایست

02:08:05.825 --> 02:08:08.868
ژنرال پیام فرستادن که سیاستمدار شما رو میبینند

02:08:10.579 --> 02:08:13.873
برای وفاداریت، سرباز -
متشکرم بانوی من -

02:08:23.633 --> 02:08:24.967
تنهامون بزار

02:08:30.681 --> 02:08:32.390
سناتور گراکوس

02:08:46.197 --> 02:08:47.488
ژنرال

02:08:48.574 --> 02:08:51.325
امیدوارم اومدنِ امروز من به اینجا
...به اندازه کافی گواه باشه

02:08:51.410 --> 02:08:54.495
که شما میتونید به من اعتماد بکنید

02:08:58.791 --> 02:09:01.251
سنا با شماست؟ -
سنا؟ -

02:09:02.754 --> 02:09:05.464
بله من میتونم از طرف اونها حرف بزنم

02:09:06.090 --> 02:09:09.429
تو میتونی آزادی من رو بخری
و من رو قاچاقی از روم خارج کنی؟

02:09:09.805 --> 02:09:11.264
که چی بشه؟

02:09:12.725 --> 02:09:15.060
من رو ببر به خارج از دیوارهای شهر

02:09:15.644 --> 02:09:19.521
اسب‌های تازه نفس رو آماده کن تا من رو
به خارج از اوستیا ببرن، ارتش من اونجا اردو زده

02:09:19.606 --> 02:09:22.941
شبانگاه روز دوم من من با ۵۰۰۰ هزار سرباز برمیگردم

02:09:23.026 --> 02:09:25.277
،ولی لژیون‌ها همه فرماندهان جدید دارن

02:09:25.361 --> 02:09:26.779
که به کومودوس وفادارند

02:09:26.863 --> 02:09:30.031
بذار افرادم من رو زنده ببینند و اونوقت
خواهی‌دید که وفاداریشون به کیه

02:09:30.115 --> 02:09:31.783
این دیوانگیه

02:09:32.451 --> 02:09:35.787
هیچ ارتش رومی‌ای طی ۱۰۰ سال گذشته
وارد پایتخت نشده

02:09:35.871 --> 02:09:38.122
من یه دیکتاتوری رو با یکی دیگه عوض نمیکنم

02:09:38.207 --> 02:09:41.752
زمان برای چونه زدن و صحبت تمومه، سناتور

02:09:42.295 --> 02:09:45.380
،و بعد از کودتای باشکوه‌ت
بعدش چی؟

02:09:46.591 --> 02:09:50.219
تو ۵۰۰۰ سربازت رو برمیداری و میری؟

02:09:50.303 --> 02:09:51.844
من خواهم رفت

02:09:52.346 --> 02:09:54.388
...سربازان برای محافظت از شما

02:09:54.473 --> 02:09:56.140
زیر فرماندهی سنا باقی خواهند موند

02:09:56.266 --> 02:09:57.433
،پس

02:09:57.768 --> 02:10:01.978
،همین‌که تمام روم ماله تو شد
همینجوری به مردم برش میگردونی؟

02:10:03.356 --> 02:10:04.356
بهم بگو چرا

02:10:10.488 --> 02:10:13.658
چونکه این آخرین خواسته‌ی یه مرد در حال مرگ بود
(مرد در حال مرگ: مارکوس اوریلیوس)

02:10:16.703 --> 02:10:18.579
من کومودوس رو میکشم

02:10:20.499 --> 02:10:23.583
سرنوشت روم رو به شما میسپارم

02:10:25.336 --> 02:10:27.629
مارکوس اوریلیوس به تو اعتماد داشت

02:10:29.465 --> 02:10:31.508
دخترش به تو اعتماد داره

02:10:35.512 --> 02:10:37.179
من هم به تو اعتماد خواهم داشت

02:10:37.597 --> 02:10:39.640
ولی ما زمان کمی داریم

02:10:40.183 --> 02:10:41.934
،به من دو روز وقت بده

02:10:42.727 --> 02:10:44.982
و من آزادیت رو میخرم

02:10:45.608 --> 02:10:46.942
،و تو

02:10:48.486 --> 02:10:50.070
،تو زنده بمون

02:10:51.573 --> 02:10:53.240
وگرنه من میمیرم

02:10:55.200 --> 02:10:56.784
حالا باید بریم

02:11:23.854 --> 02:11:27.439
اون منتظرت خواهد بود
کنار پای کلاسس بایست
(کلاسس: نام مجسمه)

02:11:27.523 --> 02:11:29.107
اون پیدات میکنه

02:12:13.275 --> 02:12:14.734
فایده‌ای نداره

02:12:15.694 --> 02:12:17.820
امپراتور خیلی چیزها رو میدونه

02:12:18.572 --> 02:12:19.572
،و برای من

02:12:21.912 --> 02:12:23.955
داره خطرناک میشه

02:12:25.248 --> 02:12:27.500
در بازگشتم بهت پول پرداخت میشه

02:12:29.586 --> 02:12:31.378
بهت قول میدم

02:12:31.629 --> 02:12:34.714
قول میدی؟ اگه برنگردی چی؟

02:12:35.967 --> 02:12:38.927
یادت میاد اعتماد داشتن یعنی چی، پروکسیمو؟

02:12:39.011 --> 02:12:40.261
اعتماد؟

02:12:44.516 --> 02:12:46.266
من کی هستم که اعتماد کنم؟

02:12:46.851 --> 02:12:50.020
من کومودوس رو میکشم -
من چرا باید همچین چیزی رو بخوام؟ -

02:12:50.814 --> 02:12:52.523
اون منو ثروتمند میکنه

02:12:57.655 --> 02:13:00.490
من میدونی که تو مرد عملی، ژنرال

02:13:02.243 --> 02:13:04.827
میدونم که حاضری برای افتخار بمیری

02:13:06.162 --> 02:13:08.122
حاضری برای روم بمیری

02:13:09.165 --> 02:13:12.292
حاضری برای یاد و خاطره نیاکانت بمیری

02:13:12.377 --> 02:13:14.669
،ولی از طرف دیگه

02:13:17.381 --> 02:13:19.215
من یه سرگرم‌کننده هستم

02:13:22.720 --> 02:13:23.928
!نگهبان

02:13:28.768 --> 02:13:31.353
اون مردی رو کشت که تو رو آزاد کرد

02:13:40.529 --> 02:13:42.363
پرتورین‌ها، ارباب

02:13:48.536 --> 02:13:49.703
!بایستید

02:14:54.852 --> 02:14:56.645
کجا بودی؟

02:14:57.105 --> 02:14:58.688
دنبالت فرستادم

02:15:00.274 --> 02:15:01.943
خواهش میکنم، برادر

02:15:07.699 --> 02:15:09.575
چی داره تو رو اذیت میکنه؟

02:15:11.994 --> 02:15:14.371
گراکوس معشوقه‌‌ی جدیدی داره؟

02:15:16.165 --> 02:15:17.666
نمیدونم

02:15:19.669 --> 02:15:21.795
فکر کردم دیدیش

02:15:22.629 --> 02:15:25.131
اون همه رو مثل یه تب فاسد آلوده میکنه

02:15:26.967 --> 02:15:30.177
،برای سلامتی روم هم که شده
باید خون سنا ریخته بشه

02:15:30.595 --> 02:15:32.638
و خون اون هم ریخته میشه

02:15:33.518 --> 02:15:34.893
خیلی زود

02:15:36.396 --> 02:15:38.063
ولی نه امشب

02:15:53.078 --> 02:15:55.996
یادته یه‌بار پدرمون چی گفت؟

02:15:57.331 --> 02:15:58.999
،این یه رویاست

02:16:00.877 --> 02:16:02.794
،یه رویایِ وحشتناک

02:16:05.340 --> 02:16:06.674
زندگی یه رویای وحشتناکه

02:16:09.386 --> 02:16:11.470
فکر میکنی این واقعیت داشته باشه؟

02:16:12.222 --> 02:16:13.723
نمیدونم

02:16:17.310 --> 02:16:18.852
من فکر میکنم داشته باشه

02:16:21.606 --> 02:16:24.357
و من فقط تو رو دارم که این مسئله رو
باهاش در میون بزارم

02:16:24.381 --> 02:16:34.381
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:17:01.936 --> 02:17:03.561
دهنت رو باز کن

02:17:40.850 --> 02:17:42.644
میدونی که دوست دارم

02:17:44.730 --> 02:17:46.314
و منم تو رو دوست دارم

02:18:22.976 --> 02:18:24.517
!بیرون برید بیرون

02:18:25.728 --> 02:18:26.978
!تکون بخورید

02:18:31.650 --> 02:18:33.693
تبریک میگم ژنرال

02:18:33.777 --> 02:18:36.570
تو دوستان واقعا متقاعدکننده‌ای داری

02:18:42.577 --> 02:18:45.078
برادرم گراکوس رو بازداشت کرده

02:18:45.163 --> 02:18:48.626
نمیتونیم بیشتر از این صبر کنیم
باید امشب بریم

02:18:48.711 --> 02:18:52.339
پراکسیمو نیمه‌شب میاد
و تو رو به دروازه میبره

02:18:53.007 --> 02:18:56.675
،خدمتکارت، سیسرو
اونجا با اسب‌ها منتظرته

02:18:58.678 --> 02:19:00.971
تو تمام این کارا رو انجام دادی؟ -
بله -

02:19:02.182 --> 02:19:03.891
خیلی داری خطر میکنی

02:19:04.851 --> 02:19:06.851
خیلی چیزها دارم که باید بخاطرشون تاوان پس بدم

02:19:09.271 --> 02:19:11.481
تو هیچی نداری که بخاطرش تاوان پس بدی

02:19:11.565 --> 02:19:14.650
تو پسرت رو دوست داری
بخاطر همونم قوی هستی

02:19:17.864 --> 02:19:20.199
از قوی بودن خسته شدم

02:19:22.160 --> 02:19:26.372
برادرم از تمام دنیا متنفره، و بیشتر از همه از تو

02:19:26.873 --> 02:19:29.999
بخاطر اینه که پردت من رو انتخاب کرد -
نه -

02:19:31.293 --> 02:19:33.544
بخاطر اینه که پدرم دوسِت داشت

02:19:37.466 --> 02:19:39.883
و بخاطر اینکه من دوست داشتم

02:19:42.470 --> 02:19:44.137
مدت‌ها پیش

02:19:48.893 --> 02:19:51.020
اون موقع خیلی فرق داشتم؟

02:19:57.569 --> 02:19:59.320
بیشتر میخندیدی

02:20:03.408 --> 02:20:05.826
تمام عمرم احساس تنهایی کرده‌ام

02:20:07.120 --> 02:20:08.787
بغیر از زمانی که با تو بودم

02:20:11.873 --> 02:20:13.249
من باید برم

02:20:13.917 --> 02:20:15.042
بله

02:20:43.531 --> 02:20:44.739
اونجا

02:20:56.295 --> 02:20:57.795
و من حسابت رو رسیدم

02:21:00.841 --> 02:21:02.758
واسه سرباز بازی دیروقت نیست؟

02:21:02.843 --> 02:21:04.926
من یه سرباز نیستم

02:21:05.261 --> 02:21:07.846
سرباز نیستی؟ -
من یه گلادیاتورم -

02:21:09.140 --> 02:21:10.599
یه گلادیاتور؟

02:21:11.309 --> 02:21:13.977
گلادیاتورها فقط در مسابقات میجنگن

02:21:14.061 --> 02:21:17.480
دلت نمیخواست که یه جنگجوی بزرگ رومی
مثل ژولیوس سزار میبودی؟

02:21:17.564 --> 02:21:20.149
من ماکسیموس‌ام
ناجی روم

02:21:22.986 --> 02:21:24.820
ناجی روم؟

02:21:32.830 --> 02:21:34.539
و کی همچین حرفی زده؟

02:21:43.381 --> 02:21:44.965
لوشس کجاست؟

02:21:46.176 --> 02:21:48.593
اون پیش امپراتوره، بانوی من

02:21:51.514 --> 02:21:53.223
اون نمیتونسته -
چرا، اون این کار رو کرده -

02:21:53.307 --> 02:21:55.517
،اون، اونو از یه سبد برداشت

02:21:56.936 --> 02:22:00.691
،و به سینه‌اش فشارش داد
دقیقا اینجا بالای قلبش

02:22:02.319 --> 02:22:05.530
اون سینه‌اش رو گاز گرفت؟ -
بله -

02:22:06.198 --> 02:22:10.158
،میدونی، لوشس
،بعضی وقتا بانوان سلطنتی

02:22:10.660 --> 02:22:14.621
خیلی عجیب رفتار میکنن و
کارهای خیلی عجیبی به نام عشق انجام میدن

02:22:14.705 --> 02:22:17.290
من فکر میکنم این کار احمقانه‌ایه -
منم همینطور -

02:22:19.376 --> 02:22:20.709
منم همینطور

02:22:21.253 --> 02:22:23.337
خواهر، به ما ملحق شو

02:22:23.964 --> 02:22:25.714
داشتم برای لوشس عزیز داستان میخوندم

02:22:25.799 --> 02:22:27.800
منم داشتم میخوندم -
بله -

02:22:27.884 --> 02:22:32.222
اون یه پسر خیلی باهوشه
اون یه روز یه امپراتور بزرگ میشه

02:22:33.766 --> 02:22:36.184
...ما داشتیم داستان مارک آنتونی بزرگ و

02:22:36.269 --> 02:22:37.602
و سرگذشتش در مصر رو میخوندیم

02:22:37.687 --> 02:22:40.230
و ملکه خودش رو با یه مار کشت

02:22:40.314 --> 02:22:43.649
و فقط صبر کن تا بشنوی که
چه اتفاقی برای نیاکانمون افتاد

02:22:43.733 --> 02:22:45.568
،اگه پسر خیلی خوبی باشی

02:22:45.652 --> 02:22:49.446
فردا شب، داستان امپراتور کلادیوس رو برات تعریف میکنم

02:22:49.531 --> 02:22:51.239
...به اون خیانت شد

02:22:52.449 --> 02:22:54.576
به وسیله نزدیکترین کسانش

02:22:56.453 --> 02:22:58.204
کسانی که همخونش بودن

02:22:59.540 --> 02:23:02.001
اونا در گوشه‌های تاریک پچ‌پچ میکردن

02:23:02.085 --> 02:23:04.545
،و شب‌ها دیروقت بیرون میرفتن

02:23:04.629 --> 02:23:07.965
و توطئه میچیدن و توطئه میچیدن

02:23:10.594 --> 02:23:14.429
ولی امپراتور کلادیوس میدونست
که اونا میخوان یه کاری بکنن

02:23:14.555 --> 02:23:17.098
اون میدونست که اونا زنبورهای کوچیک گرفتاری هستند

02:23:19.059 --> 02:23:22.103
،و یک شب اون با یکی از اونا نشست

02:23:22.896 --> 02:23:24.896
،و به اون نگاه کرد

02:23:25.648 --> 02:23:27.190
،و گفت

02:23:28.359 --> 02:23:30.944
،بگو داشتی چکار میکردی

02:23:31.613 --> 02:23:33.322
زنبورِ کوچیکِ گرفتار

02:23:35.620 --> 02:23:38.705
یا من اونهایی که برات خیلی عزیزن رو میکشم

02:23:39.874 --> 02:23:42.917
و تو خواهی دید که من در خون اونها حمام میکنم

02:23:46.630 --> 02:23:49.048
و امپراتور قلبش شکسته شده بود

02:23:51.134 --> 02:23:53.344
...زنبور کوچولو اونقدر عمیق زخمیش کرده بود

02:23:53.428 --> 02:23:56.137
که هیچکس دیگه‌ای نمیتونست همچین کاری بکنه

02:23:58.265 --> 02:24:01.142
فکر میکنی بعدش چی شد، لوشس؟

02:24:01.769 --> 02:24:03.603
نمیدونم دایی

02:24:10.111 --> 02:24:12.696
اون زنبور کوچولو همه چیز رو بهش گفت

02:25:10.588 --> 02:25:13.590
به نام امپراتور باز کنید

02:25:14.426 --> 02:25:15.717
!پراکسیمو

02:25:16.594 --> 02:25:19.721
دروازه‌ها رو به نام امپراتور باز کنید

02:25:20.557 --> 02:25:21.889
!پراکسیمو

02:25:24.101 --> 02:25:25.560
دروازه‌ها رو باز کنید

02:25:31.399 --> 02:25:33.692
دروازه‌ها رو باز کن، پراکسیمو

02:25:34.152 --> 02:25:36.403
میخوای بمیری پیرمرد؟

02:25:37.613 --> 02:25:38.738
بیا

02:25:39.323 --> 02:25:41.491
همه‌چیز آماده است

02:25:41.576 --> 02:25:44.036
بنظر میاد آزادیت رو به دست آوردی

02:25:44.121 --> 02:25:47.707
،پراکسیمو
تو در خطر اینی که یه آدم خوب بشی؟

02:25:52.795 --> 02:25:56.631
جوبا -
تمام دشمنان امپراتور خواهند مرد -

02:25:57.175 --> 02:25:59.342
!دروازه‌ها رو باز کنید

02:26:04.848 --> 02:26:06.807
!بِکِشید

02:26:08.935 --> 02:26:11.812
!حرکت کنید
!یه ستون در سمت چپ شکل بدین

02:26:15.610 --> 02:26:18.820
،من فقط به چند لحظه نیاز دارم
پس در رابطه با زندگیتون بی‌احتیاطی نکنید

02:26:18.905 --> 02:26:21.364
اگر نمیخواید در این قضیه دخالتی داشته باشین
به سلول‌هاتون برگردین

02:26:21.449 --> 02:26:23.700
ما همینجا منتظرت میمونیم، ماکسیموس

02:26:23.784 --> 02:26:25.576
قدرت و افتخار -
قدرت و افتخار -

02:26:25.660 --> 02:26:26.702
برید

02:26:27.579 --> 02:26:29.413
قدرت و افتخار

02:26:32.042 --> 02:26:34.877
نشانه بگیرید
!کمان‌هاتون رو خم کنید
(خم کردن کمان: آماده پرتاب نگه داشتن تیر)

02:27:41.986 --> 02:27:43.278
سایه‌ها و خاک

02:28:25.197 --> 02:28:26.448
!ماکسیموس

02:28:31.912 --> 02:28:33.329
متاسفم

02:28:59.731 --> 02:29:01.106
انجام شد

02:29:08.072 --> 02:29:09.947
و خواهرزاده‌ام چی میشه؟

02:29:11.033 --> 02:29:13.034
و مادرش چی میشه؟

02:29:15.120 --> 02:29:17.663
آیا اونها هم باید به سرنوشت معشوقشون دچار بشن؟

02:29:19.374 --> 02:29:21.416
یا باید بخشنده باشم؟

02:29:24.128 --> 02:29:26.046
کومودوسِ بخشنده

02:29:32.471 --> 02:29:34.806
لوشس حالا دیگه پیش من میمونه

02:29:35.974 --> 02:29:37.766
...و اگر مادرش

02:29:39.143 --> 02:29:41.269
...جوری به من نگاه کنه که

02:29:42.438 --> 02:29:44.940
،باعث رنجش من بشه

02:29:46.901 --> 02:29:48.317
اون میمیره

02:29:51.822 --> 02:29:55.074
،اگر تصمیم بگیره که شریف باشه

02:29:56.827 --> 02:29:58.914
،و جون خودش رو بگیره

02:30:00.500 --> 02:30:01.959
اون میمیره

02:30:05.588 --> 02:30:07.297
،و تو

02:30:10.092 --> 02:30:11.843
،تو من رو دوست خواهی داشت

02:30:12.678 --> 02:30:14.470
همونطور که من تو رو دوست داشته‌ام

02:30:16.056 --> 02:30:19.726
،تو برای من وارثی از خونِ خالص فراهم میکنی

02:30:20.685 --> 02:30:22.519
تا کومودوس

02:30:23.104 --> 02:30:26.064
و فرزندانش تا هزاران سال حکومت کنند

02:30:30.696 --> 02:30:32.447
آیا من بخشنده نیستم؟

02:30:54.301 --> 02:30:56.927
آیا من بخشنده نیستم؟

02:31:09.150 --> 02:31:13.153
!ماکسیموس، ماکسیموس، ماکسیموس -

02:31:40.599 --> 02:31:43.351
من یه سربازم
من اطاعت میکنم

02:31:46.103 --> 02:31:50.357
هیچ اتفاقی برای کسی که طبعیتاً شایسته
تحمل کردنش نباشه نمیفته

02:32:23.306 --> 02:32:29.269
ماکسیموس

02:32:30.980 --> 02:32:32.814
اونا تو رو صدا میزنن

02:32:34.775 --> 02:32:38.027
ژنرالی که یه برده شد

02:32:39.281 --> 02:32:41.657
برده‌ای که یه گلادیاتور شد

02:32:43.034 --> 02:32:45.828
گلادیاتوری که یه امپراتور رو به مبارزه طلبید

02:32:47.831 --> 02:32:49.498
یه داستان خسته‌کننده

02:32:50.666 --> 02:32:53.877
حالا مردم میخوان بدونن داستان چطوری تموم میشه

02:32:56.255 --> 02:32:58.506
و فقط هم یه مرگ باشکوه میتونه این کار رو بکنه

02:33:00.425 --> 02:33:02.968
...و چی میتونه باشکوه‌تر از این باشه که

02:33:03.344 --> 02:33:07.097
خودِ امپراتور رو در میدان بزرگ مسابقات به مبارزه بطلبی

02:33:09.434 --> 02:33:12.480
تو با من میجنگی؟ -
چرا که نه؟ -

02:33:13.566 --> 02:33:15.609
فکر میکنی میترسم؟

02:33:16.527 --> 02:33:19.571
من فکر میکنم که تو تمام عمرت رو میترسیدی

02:33:19.655 --> 02:33:23.365
،برعکس ماکسیموس شکست‌ناپذیر
کسی که به هیچ‌وجه نمیترسه؟

02:33:29.122 --> 02:33:32.498
،مردی رو میشناختم که یه بار گفت
مرگ به همه‌ی ما لبخند میزنه

02:33:33.375 --> 02:33:35.877
و تمام کاری هم که یه مرد میتونه بکنه
اینه که در جواب لبخند بزنه

02:33:37.671 --> 02:33:39.088
،در عجبم

02:33:39.715 --> 02:33:42.508
دوستت به مرگ خودش هم لبخند زد؟

02:33:42.885 --> 02:33:44.386
تو باید بهتر بدونی

02:33:47.307 --> 02:33:49.099
اون پدرت بود

02:33:52.979 --> 02:33:55.313
تو پدرم رو دوست داشتی، میدونم

02:33:56.815 --> 02:33:58.316
ولی منم دوستش داشتم

02:33:59.944 --> 02:34:02.528
این ما رو با هم برادر میکنه، مگه نه؟

02:34:05.156 --> 02:34:06.740
حالا برای من لبخند بزن برادر

02:34:12.747 --> 02:34:15.583
زره‌اش رو تنش کنین
زخم رو بپوشونید

02:35:10.013 --> 02:35:11.972
آرایش حلقه‌ای

02:37:03.751 --> 02:37:05.377
کوینتوس، شمشیر

02:37:06.878 --> 02:37:08.671
شمشیرت رو بده به من

02:37:12.092 --> 02:37:14.093
!شمشیر
!یه شمشیر به من بدید

02:37:15.595 --> 02:37:19.097
شمشیرهاتون رو غلاف کنین
شمشیرهاتون رو غلاف کنین

02:39:34.564 --> 02:39:39.574
ماکسیموس

02:39:43.159 --> 02:39:44.493
کوینتوس

02:39:46.162 --> 02:39:47.620
افرادم رو آزاد کن

02:39:48.998 --> 02:39:51.708
سناتور گراکوس باید دوباره به مقام قبلیش برگرده

02:39:53.002 --> 02:39:55.086
رویایی وجود داشت که روم بود

02:39:55.754 --> 02:39:57.629
این رویا باید تحقق پیدا کنه

02:39:58.172 --> 02:40:00.757
اینها آرزوهای مارکوس اوریلیوس هستند

02:40:01.843 --> 02:40:03.844
زندانی‌ها رو آزاد کنید
!برید

02:40:28.619 --> 02:40:29.952
ماکسیموس

02:40:31.830 --> 02:40:33.414
لوشس در امانه

02:40:49.724 --> 02:40:51.140
برو پیش اونها

02:41:40.941 --> 02:41:42.358
تو در خونه‌ای

02:42:09.009 --> 02:42:11.553
آیا روم به اندازه جان یک مرد شریف می‌اَرزه؟

02:42:15.433 --> 02:42:17.226
ما زمانی به این باور داشتیم

02:42:20.439 --> 02:42:22.565
کاری کنید که دوباره هم باورش کنیم

02:42:26.069 --> 02:42:28.153
اون یه سرباز روم بود

02:42:31.991 --> 02:42:33.408
بهش احترام بگذارید

02:42:33.868 --> 02:42:36.035
کی به من کمک میکنه اون رو بدوش بگیرم؟

02:43:20.790 --> 02:43:22.458
حالا ما آزادیم

02:43:28.840 --> 02:43:30.715
دوباره میبینمت

02:43:33.594 --> 02:43:35.053
ولی هنوز نه

02:43:36.055 --> 02:43:41.060
هنوز نه

02:43:41.084 --> 02:43:46.084
:ترجمه و زیرنویس
NEO

02:43:46.108 --> 02:43:58.108
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
