1
00:00:55,702 --> 00:01:01,702
<font color="#ff5f49">« گــلادیــاتـور »</font>

2
00:01:03,703 --> 00:01:11,703
<font color="#fff072"><i>امپراتوری روم در اوج قدرتش، از بیابان‌های آفریقا
تا مرزهای انگلستانِ شمالی گسترش یافته بود</i></font>

3
00:01:12,704 --> 00:01:19,704
<font color="#fff072"><i>بیش از یک چهارم جمعیت جهان تحت فرمانرواییِ
سزارها زندگی کرده و مردند</i></font>

4
00:01:21,705 --> 00:01:27,705
<font color="#fff072"><i>،در زمستان سال ۱۸۰ بعد از میلاد مسیح
جنگ دوازده ساله‌ی امپراتور مارکوس اوریلیوس
علیه قبیله‌های بربر در آلمان، در حال رسیدن به
انتهای خود بود</i></font>

5
00:01:28,706 --> 00:01:38,706
<font color="#fff072"><i>فقط يک دژ نهايي در مسير پيروزي رومي ها و نويد صلح
در سراسر امپراطوري باقي مانده بود</i></font>

6
00:01:38,730 --> 00:01:50,730
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

7
00:03:18,255 --> 00:03:19,297
قربان

8
00:03:19,381 --> 00:03:20,631
ژنرال

9
00:03:31,517 --> 00:03:32,642
قربان

10
00:03:47,658 --> 00:03:49,326
ضعیف و گرسنه

11
00:03:52,497 --> 00:03:55,207
هنوز هیچی؟ -
هیچی -

12
00:03:55,291 --> 00:03:58,167
چه مدته که رفته؟ -
تقریبا دو ساعت -

13
00:04:01,171 --> 00:04:02,922
اونا میجنگن قربان؟

14
00:04:03,006 --> 00:04:04,507
به زودی خواهیم فهمید

15
00:04:04,591 --> 00:04:07,137
سرباز، بهت دستور دادم که اون منجنیق‌ها رو به جلو ببری

16
00:04:07,222 --> 00:04:09,515
اونا خارج از بُرد هستند -
بُردشون خوبه -

17
00:04:11,184 --> 00:04:14,645
...خطری که سواره نظام رو تهدید میکنه -
بردشون خوبه قبوله؟ -

18
00:04:24,321 --> 00:04:25,404
میگن نه

19
00:04:51,347 --> 00:04:53,890
وقتی بهشون غلبه کردیم مردم باید همه چیز رو بدونن

20
00:05:04,359 --> 00:05:06,152
تو این کار رو میکنی کوینتوس؟

21
00:05:07,070 --> 00:05:08,362
یا من؟

22
00:05:25,088 --> 00:05:27,798
قدرت و افتخار -
قدرت و افتخار -

23
00:05:33,429 --> 00:05:36,598
با علامت من، جهنم رو رها کنید

24
00:05:59,290 --> 00:06:00,832
منجنیق‌ها رو پر کنید

25
00:06:01,709 --> 00:06:03,668
پیاده‌نظام از جلو حمله میکنه

26
00:06:05,128 --> 00:06:07,546
کمانداران آماده -
!کمانداران -

27
00:06:07,631 --> 00:06:09,131
تیرها رو) به زه بِکشید) -
به زه بِکشید -

28
00:06:32,906 --> 00:06:34,281
!دلاوران

29
00:06:34,366 --> 00:06:36,199
ماکسیموس -
ماکسیموس -

30
00:06:37,660 --> 00:06:41,746
تا سه هفته دیگه، من در حال برداشت محصولاتم خواهم بود

31
00:06:41,830 --> 00:06:46,292
،تصور کنید که در کجا خواهید بود
و اینگونه خواهد شد

32
00:06:47,003 --> 00:06:50,339
خط رو نگه دارین! همراه من بمونین

33
00:06:50,423 --> 00:06:53,092
...اگر خودتون رو تنها دیدیدن

34
00:06:53,176 --> 00:06:56,178
و در حال تاخت در دشت‌های سبز در حالیکه
نور خورشید توی صورتتونه بودید

35
00:06:57,388 --> 00:06:59,555
وحشت نکنید

36
00:07:00,391 --> 00:07:04,018
!چون شما در بهشتید و قبلا مردید

37
00:07:06,188 --> 00:07:07,855
برادران

38
00:07:09,232 --> 00:07:11,066
...اونچه که ما در زندگی انجام میدیم

39
00:07:12,151 --> 00:07:13,777
در ابدیت انعکاس پیدا میکنه

40
00:07:22,290 --> 00:07:23,581
!بِکشید

41
00:07:39,222 --> 00:07:41,222
!افراد آماده‌ان، قربان

42
00:07:51,943 --> 00:07:54,236
!کمانداران، (تیرهاتون رو) شعله‌ور کنید

43
00:07:54,487 --> 00:07:57,114
!شعله‌ور کنید -

44
00:08:02,995 --> 00:08:05,663
!کمانداران، بِکشید

45
00:08:09,126 --> 00:08:10,501
!رها کنید

46
00:08:39,655 --> 00:08:41,615
!خیله‌خوب، افراد، آماده

47
00:08:47,496 --> 00:08:49,413
!خط رو نگه دارین

48
00:08:57,675 --> 00:08:59,802
!رها کنید

49
00:08:59,886 --> 00:09:01,345
!دوباره پر کنید

50
00:09:06,392 --> 00:09:08,393
!خط رو نگه دارین

51
00:09:08,477 --> 00:09:10,812
!بکشید -
!رها کنید -

52
00:09:13,357 --> 00:09:18,739
!با من بمونین

53
00:09:50,684 --> 00:09:55,684
!زنده باد روم

54
00:13:10,798 --> 00:13:12,884
فکر میکنی واقعا داره میمیره؟

55
00:13:14,303 --> 00:13:16,304
اون ده ساله که داره میمیره

56
00:13:17,723 --> 00:13:20,808
اگه در حال مرگ نبود، هیچوقت دنبال ما نمیفرستاد

57
00:13:20,893 --> 00:13:22,684
شاید فقط دلش برامون تنگ شده

58
00:13:22,769 --> 00:13:25,354
و سناتورها؟
...اگر در حال مرگ نبود اونا رو هم احضار

59
00:13:25,438 --> 00:13:26,730
آروم باش، کومودوس

60
00:13:26,814 --> 00:13:28,106
بعد از دو هفته سفر

61
00:13:28,191 --> 00:13:30,859
گمانه‌زنی‌های بی‌پایان تو داره سرم رو درد میاره

62
00:13:38,283 --> 00:13:41,702
اون تصمیمش رو گرفته
میخواد اعلامش کنه

63
00:13:45,293 --> 00:13:47,252
اون منو انتخاب میکنه

64
00:13:50,090 --> 00:13:53,759
...اولین کاری که باید انجام بدم اینه که

65
00:13:56,553 --> 00:13:59,847
با مسابقاتی که در شان بزرگیش باشه
بهش ادای احترام کنم

66
00:13:59,932 --> 00:14:04,769
فعلا، اولین کاری که من باید بکنم
اینه که یه حموم گرم داشته باشم

67
00:14:06,521 --> 00:14:08,271
اعلیحضرت؟

68
00:14:11,943 --> 00:14:14,069
به نظر میاد تقریبا رسیدیم، قربان

69
00:14:20,619 --> 00:14:22,453
سرورم -
امپراتور کجاست؟ -

70
00:14:22,538 --> 00:14:26,206
ایشون در خط مقدم‌اند، سرورم
نوزده روزی میشه که رفتند

71
00:14:26,290 --> 00:14:28,500
زخمی‌ها هنوز دارن برمیگردند

72
00:14:28,584 --> 00:14:30,210
اسبم

73
00:14:30,294 --> 00:14:31,962
سرورم

74
00:14:35,508 --> 00:14:36,591
یه بوسه؟

75
00:15:12,543 --> 00:15:16,045
تو لیاقتت رو یک بار دیگه اثبات کردی، ماکسیموس

76
00:15:18,215 --> 00:15:20,928
بیا برای آخرین‌بار امیدوارم باشیم

77
00:15:21,346 --> 00:15:23,598
هیچکسی برای جنگیدن باقی نمونده، سرورم

78
00:15:23,682 --> 00:15:26,350
همیشه یکی برای جنگیدن هست

79
00:15:26,435 --> 00:15:29,353
چطور میتونم به بزرگترین ژنرال روم
پاداشی در خور بدم؟

80
00:15:34,817 --> 00:15:36,359
بذارید به خونه‌ام برگردم

81
00:15:38,946 --> 00:15:40,155
خونه

82
00:15:58,925 --> 00:16:00,509
دارن به شما افتخار میکنن، سزار

83
00:16:00,593 --> 00:16:03,385
این برای توئه ماکسیموس به تو افتخار میکنن

84
00:16:26,409 --> 00:16:29,078
از دستش دادم؟
نبرد رو از دست دادم؟

85
00:16:30,747 --> 00:16:32,540
!تو جنگ رو از دست دادی

86
00:16:32,624 --> 00:16:34,832
پدر، تبریک میگم

87
00:16:35,459 --> 00:16:37,710
باید ۱۰۰ گاو رو برای ادای احترام به فتحتون قربانی کنم

88
00:16:37,795 --> 00:16:39,462
گاوها رو نگه دار

89
00:16:39,547 --> 00:16:42,006
به ماکسیموس افتخار کن اون نبرد رو برد

90
00:16:42,424 --> 00:16:44,759
ژنرال -
اعلیحضرت -

91
00:16:45,760 --> 00:16:49,346
روم به شما ادای احترام میکنه و من شما رو
به عنوان یه برادر در آغوش میگیرم

92
00:16:49,430 --> 00:16:51,223
خیلی وقته ندیدمت، دوست قدیمی

93
00:16:51,307 --> 00:16:52,766
اعلیحضرت

94
00:16:52,850 --> 00:16:55,435
بیا، پدر دست من رو بگیر

95
00:16:57,024 --> 00:17:00,235
فکر میکنم وقتشه که برم

96
00:17:15,375 --> 00:17:18,710
برای شکوه روم کار خیلی زیادیه

97
00:18:47,883 --> 00:18:49,550
نبرد باشکوهی بود

98
00:19:13,492 --> 00:19:15,200
ژنرال هنوز زنده‌ای؟

99
00:19:15,284 --> 00:19:16,576
هنوز زنده‌ام

100
00:19:16,661 --> 00:19:18,286
خدایان باید حس شوخ‌طبعی میداشتن

101
00:19:18,371 --> 00:19:21,039
خدایان باید تو رو دوست داشته‌ باشند -
والریوس -

102
00:19:21,124 --> 00:19:24,000
به سربازخونه برمیگردی، ژنرال؟
یا به روم؟

103
00:19:24,085 --> 00:19:27,169
خونه همسرم، پسرم، برداشت محصولم

104
00:19:27,796 --> 00:19:31,132
ماکسیموسه کشاورز
هنوز برام تصور همچین چیزی سخته

105
00:19:31,216 --> 00:19:34,844
میدونی، خاک خیلی راحت‌تر از خون پاک میشه، کوینتوس

106
00:19:34,928 --> 00:19:37,013
اینجاست -
اعلیحضرت -

107
00:19:37,098 --> 00:19:39,266
سناتور گایوس، سناتور فالکو

108
00:19:39,350 --> 00:19:42,227
حواست به گایوس باشه
...اون یه مرحم شیرین‌ مزه رو توی گوشت میریزه

109
00:19:42,311 --> 00:19:45,897
و یه روز بیدار میشی و هرچی از دهنت
در میاد "جمهوری جمهوری، جمهوری" هست

110
00:19:45,982 --> 00:19:48,649
خوب، چرا که نه؟
روم به عنوان یک جمهوری پایه گذاری شده

111
00:19:48,733 --> 00:19:51,610
بله، و در یک جمهوری
مجلس قدرت رو در اختیار داره

112
00:19:51,695 --> 00:19:53,904
ولی سناتور گایوس
تحت تاثیر این مورد نیست، البته

113
00:19:53,989 --> 00:19:56,991
شما طرف کی هستید ژنرال؟
امپراتور یا مجلس؟

114
00:19:57,075 --> 00:19:58,324
یه سرباز موهبت این رو داره که

115
00:19:58,409 --> 00:20:01,828
مستقیم توی چشمان دشمنش نگاه کنه، سناتور

116
00:20:01,912 --> 00:20:05,915
خوب، با یه ارتش پشت سرت
میتونی به شدت سیاسی باشی

117
00:20:06,000 --> 00:20:09,130
بهتون هشدار دادم حالا باید نجاتتون بدم
سناتورها

118
00:20:18,973 --> 00:20:20,390
ماکسیموس

119
00:20:21,476 --> 00:20:23,977
من در آینده به افراد خوبی مثل تو نیاز پیدا میکنم

120
00:20:26,105 --> 00:20:28,648
چطور میتونم خدمتگزار باشم، سرورم؟

121
00:20:28,733 --> 00:20:31,775
تو مردی هستی که میدونه دستور دادن یعنی چی

122
00:20:31,860 --> 00:20:35,196
،تو دستوراتت رو میدی، دستوراتت اطاعت میشن
و نبرد برده میشه

123
00:20:35,280 --> 00:20:40,075
،ولی این سناتورها نقشه میکشن، جر و بحث میکنن
و چاپلوسی و فریب‌کاری میکند

124
00:20:40,578 --> 00:20:43,622
،ماکسیموس
ما باید روم رو از دست سیاستمداران نجات بدیم،دوست من

125
00:20:43,706 --> 00:20:46,833
میتونم وقتی زمانش فرا رسید روی تو حساب کنم؟

126
00:20:52,797 --> 00:20:55,591
سرورم، وقتی پدرتون من رو مرخص کنند
من قصد دارم به خونه‌ام برگردم

127
00:20:55,675 --> 00:20:58,844
خونه؟ خوب، کسی بیشتر از تو لایق اون نیست

128
00:21:00,388 --> 00:21:04,182
زیاد احساس راحتی نکن
ممکنه به زودی تو رو فرا بخونم

129
00:21:06,268 --> 00:21:08,853
لوسیلا هم اینجاست میدونستی؟

130
00:21:09,355 --> 00:21:11,272
اون تو رو فراموش نکرده

131
00:21:12,567 --> 00:21:14,902
و حالا، تو یک انسان بزرگ هستی

132
00:21:27,206 --> 00:21:29,707
...اگر مرد به دنیا اومده بودی

133
00:21:30,751 --> 00:21:33,044
عجب پادشاه بزرگی میشدی

134
00:21:34,712 --> 00:21:36,171
پدر

135
00:21:42,220 --> 00:21:44,179
تو قوی می‌بودی

136
00:21:44,264 --> 00:21:47,519
در شگفتم که، آیا عادل هم میبودی؟

137
00:21:48,271 --> 00:21:50,939
من اونطوری میشدم که بهم آموخته بودید

138
00:21:52,942 --> 00:21:54,484
سفرت چطور بود؟

139
00:21:54,569 --> 00:21:58,320
طولانی ناخوشایند
برای چی به اینجا اومدم؟

140
00:21:58,905 --> 00:22:01,490
به کمکت نیاز دارم همراه با برادرت

141
00:22:01,825 --> 00:22:03,617
البته

142
00:22:03,702 --> 00:22:05,827
اون شما رو دوست داره همیشه دوستتون داشته

143
00:22:06,912 --> 00:22:08,079
و

144
00:22:09,957 --> 00:22:13,126
اون حالا به تو نیاز خواهد داشت، بیشتر از همیشه

145
00:22:18,216 --> 00:22:20,092
سیاست بازی دیگه بسه

146
00:22:20,343 --> 00:22:23,304
بیا وانمود کنیم که تو یه دختر دوست‌داشتنی هستی

147
00:22:23,888 --> 00:22:26,265
و من یک پدر خوبم

148
00:22:31,812 --> 00:22:34,564
این یه خیال‌پردازی خوشاینده، مگه نه؟

149
00:22:47,577 --> 00:22:49,037
صبح به خیر

150
00:23:13,352 --> 00:23:16,771
یک، دو، سه

151
00:23:17,564 --> 00:23:18,773
چهار

152
00:23:18,857 --> 00:23:21,111
یک، دو

153
00:23:37,336 --> 00:23:39,253
دنبال من فرستادید، امپراتور؟

154
00:23:44,008 --> 00:23:46,885
سزار؟ -
دوباره بهم بگو، ماکسیموس -

155
00:23:47,970 --> 00:23:49,680
ما چرا اینجا هستیم؟

156
00:23:51,015 --> 00:23:53,518
برای شکوه امپراتوری، سرورم

157
00:23:53,977 --> 00:23:55,019
اوه بله

158
00:23:57,064 --> 00:23:59,023
اوه بله، به یاد میارم

159
00:24:02,111 --> 00:24:04,361
اون نقشه رو میبینی، ماکسیموس؟

160
00:24:05,196 --> 00:24:07,698
این دنیاییه که من خلق کردم

161
00:24:08,574 --> 00:24:10,200
...برای ۲۵ سال

162
00:24:10,702 --> 00:24:14,620
پیروز شدم، خون ریختم، امپراتوری رو گسترش دادم ...

163
00:24:16,039 --> 00:24:19,792
،از وقتی که پادشاه شدم
فقط چهار سال بدون جنگ رو بخاطر دارم

164
00:24:19,876 --> 00:24:22,378
چهار سال صلح و آرامش از بیست سال

165
00:24:22,713 --> 00:24:24,171
و برای چی؟

166
00:24:31,556 --> 00:24:35,391
من شمشیر آوردم نه چیز دیگه‌ای

167
00:24:36,685 --> 00:24:37,977
...سزار، زندگی شما

168
00:24:38,061 --> 00:24:40,646
خواهش میکنم خواهش میکنم من رو سزار صدا نزن

169
00:24:40,897 --> 00:24:43,190
بیا خواهش میکنم

170
00:24:43,984 --> 00:24:45,359
بیا بشین

171
00:24:46,193 --> 00:24:48,903
...بیا خیلی ساده با هم

172
00:24:49,780 --> 00:24:51,906
به عنوان دو مرد صحبت کنیم

173
00:24:52,575 --> 00:24:54,409
خوب، ماکسیموس

174
00:24:56,749 --> 00:24:57,957
حرف بزن

175
00:25:00,919 --> 00:25:03,921
پنج هزار نفر از افرادم اون بیرون توی گِلِ یخ‌زده هستند

176
00:25:04,006 --> 00:25:05,798
سه هزار نفرشون خونی و زخمی‌ان

177
00:25:05,883 --> 00:25:07,341
دو هزار نفرشون هرگز اینجا رو ترک نمیکنن

178
00:25:07,425 --> 00:25:10,635
من باور نمیکنم که اونا برای هیچی جنگیدن و مردن

179
00:25:10,720 --> 00:25:12,345
و تو چی رو باور میکنی؟

180
00:25:12,430 --> 00:25:16,266
اونا برای شما و روم جنگیدن

181
00:25:16,350 --> 00:25:18,142
و روم چیه ،ماکسیموس؟

182
00:25:20,312 --> 00:25:22,730
من قسمت زیادی رو از بقیه دنیا دیدم

183
00:25:22,814 --> 00:25:26,817
مابقی دنیا وحشی و بی‌‌رحم و تاریکه
ولی روم روشناییه

184
00:25:26,902 --> 00:25:28,820
ولی تو تا به الان هیچوقت اونجا نبودی

185
00:25:28,905 --> 00:25:31,364
تو ندیدی روم به چی تبدیل شده

186
00:25:31,449 --> 00:25:34,493
من دارم میمیرم، ماکسیموس

187
00:25:35,119 --> 00:25:36,411
...وقتی یه مرد پایانش رو میبینه

188
00:25:36,496 --> 00:25:39,538
میخواد بدونه زندگیش اهدافی داشته

189
00:25:40,665 --> 00:25:43,834
وقتی چند سال دیگه بگذره دنیا چطور
درباره من صحبت میکنه؟

190
00:25:43,919 --> 00:25:46,212
آیا من به عنوان یه فیلسوف شناخته میشم؟

191
00:25:46,296 --> 00:25:47,797
جنگجو؟

192
00:25:48,089 --> 00:25:49,507
یه ستمگر؟

193
00:25:51,008 --> 00:25:55,637
یا من امپراتوری خواهم بود که ماهیت
واقعی روم رو بهش برمیگردونه؟

194
00:25:56,639 --> 00:25:59,057
روزگاری رویایی وجود داشت که روم بود

195
00:25:59,141 --> 00:26:01,894
تو فقط میتونی زمزمه‌اش کنی

196
00:26:01,978 --> 00:26:05,064
هرچیزی بیشتر از یه زمزمه و اون نابود خواهد شد

197
00:26:05,148 --> 00:26:06,982
اون خیلی شکننده بود

198
00:26:07,275 --> 00:26:10,986
(و میترسم که نتونه از زمستان (سختی‌ها
جون سالم به در ببره

199
00:26:12,571 --> 00:26:13,988
ماکسیموس

200
00:26:14,865 --> 00:26:17,826
حالا بیا با هم زمزمه کنیم

201
00:26:18,035 --> 00:26:19,786
باهمدیگه تو و من

202
00:26:20,496 --> 00:26:21,996
تو یه پسر داری

203
00:26:23,498 --> 00:26:25,374
درباره خونه‌ات بهم بگو

204
00:26:31,589 --> 00:26:34,511
خونه من توی تپه‌ها بالای شهر تریلو ـه

205
00:26:35,847 --> 00:26:37,639
یه جای خیلی ساده

206
00:26:38,057 --> 00:26:40,976
سنگ‌های صورتی که توی نور آفتاب گرم میشن

207
00:26:41,060 --> 00:26:44,562
یه آشپزخونه که در روز بوی گیاهان ازش بیرون میاد

208
00:26:45,355 --> 00:26:47,231
بوی) گل یاسمن در هنگام غروب)

209
00:26:48,900 --> 00:26:51,485
بعد از دروازه یه سپیدار خیلی بزرگ هست

210
00:26:51,778 --> 00:26:54,612
درخت انجیر، سیب، گلابی

211
00:26:54,697 --> 00:26:58,533
و خاک، مارکوس خاک سیاه
سیاه مثل موهای همسرم

212
00:26:59,577 --> 00:27:01,744
،درخت انگور در قسمت جنوبی خونه
و زیتون در قسمت شمالی

213
00:27:01,829 --> 00:27:04,080
اسب‌های پاکوتاه وحشی که نزدیک خونه‌ام
بازی میکن اونا پسرم رو اذیت میکنن

214
00:27:04,164 --> 00:27:05,791
اون میخواد جای یکی از اونها باشه

215
00:27:05,876 --> 00:27:07,668
آخرین باری که خونه بودی کی بود؟

216
00:27:07,752 --> 00:27:10,880
با امروز صبح دو سال و ۲۶۴ روز پیش

217
00:27:12,507 --> 00:27:15,800
بهت حسودیم میشه ماکسیموس خونه خوبی داری

218
00:27:17,511 --> 00:27:19,220
ارزش جنگیدن رو داره؟

219
00:27:22,057 --> 00:27:24,183
...یک وظیفه دیگه هست که

220
00:27:24,727 --> 00:27:27,477
قبل از رفتن به خونه ازت میخوام انجامش بدی

221
00:27:29,397 --> 00:27:31,523
میخواید چکار کنم، سزار؟

222
00:27:31,608 --> 00:27:35,235
میخوام بعد از مرگم تو محافظ روم باشی

223
00:27:36,404 --> 00:27:39,407
من تو رو تنها به یک دلیل تام‌الاختیار میکنم

224
00:27:39,950 --> 00:27:43,411
تا قدرت رو به مردم روم برگردونی

225
00:27:43,746 --> 00:27:46,831
و فسادی رو که اون رو فلج کرده پایان بدی

226
00:27:53,087 --> 00:27:56,757
این افتخار بزرگ رو که من بهت
پیشکش میکنم قبول میکنی؟

227
00:27:58,092 --> 00:28:00,051
از صمیم قلب، نه

228
00:28:02,596 --> 00:28:04,347
ماکسیموس

229
00:28:04,932 --> 00:28:07,850
برای اینه که تو مناسب این کاری

230
00:28:07,935 --> 00:28:10,022
...ولی یقینا یه سناتور خوب

231
00:28:10,106 --> 00:28:12,816
،کسی که شهر رو بشناسه
کسی که از سیاست سر در بیاره مناسب‌تر برای این کاره

232
00:28:12,901 --> 00:28:15,861
ولی تو هنوز به وسیله سیاست فاسد نشدی

233
00:28:20,908 --> 00:28:24,494
و کومودوس؟ -
کومودوس یه انسان اخلاقی نیست -

234
00:28:25,454 --> 00:28:28,081
تو این رو از زمانی که جوان بودی میدونستی

235
00:28:28,165 --> 00:28:30,124
کومودوس نمیتونه حکومت کنه

236
00:28:30,209 --> 00:28:32,584
اون نباید حکومت کنه

237
00:28:34,128 --> 00:28:36,922
تو پسری بودی که من می‌بایست داشته باشم

238
00:28:39,467 --> 00:28:42,470
کومودوس تصمیم من رو قبول میکنه

239
00:28:44,765 --> 00:28:49,519
اون میدونه که تو با نیت وفاداری ارتش رو فرماندهی میکنی

240
00:28:54,399 --> 00:28:55,983
من به یه کم زمان نیاز دارم، قربان

241
00:28:56,067 --> 00:28:57,526
بله

242
00:28:57,610 --> 00:29:01,154
به هنگام طلوع آفتاب، امیدوارم قبول کرده باشی

243
00:29:02,240 --> 00:29:04,407
حالا مثل پسرم من رو در آغوش بگیر

244
00:29:07,828 --> 00:29:10,538
و برای این پیرمرد یه پتوی دیگه بیار

245
00:29:26,805 --> 00:29:29,265
پدرم حالا به تو علاقه‌منده -
بانوی من -

246
00:29:29,850 --> 00:29:32,852
همیشه اینطوری نبوده -
خیلی چیزا عوض میشن -

247
00:29:33,145 --> 00:29:36,354
خیلی چیزا نه همه چیز

248
00:29:39,233 --> 00:29:40,900
ماکسیموس، صبر کن

249
00:29:44,447 --> 00:29:46,367
بزار صورتت رو ببینم

250
00:29:48,954 --> 00:29:51,622
به نظر ناراحت میای -
افراد زیادی رو از دست دادم -

251
00:29:52,541 --> 00:29:54,876
پدرم ازت چی میخواست؟

252
00:29:55,960 --> 00:29:58,920
تا قبل از رفتن به خونه برام آرزوی موفقیت کنه

253
00:29:59,547 --> 00:30:01,048
داری دروغ میگی

254
00:30:01,382 --> 00:30:04,718
،همیشه وقتی دروغ میگی میتونم بفهمم
چون هرگز تو دروغ گفتن خوب نیستی

255
00:30:04,802 --> 00:30:06,303
منم هیچوقت در جلب راضیت شما
برای این موضوع موفق نبودم

256
00:30:06,387 --> 00:30:07,428
درسته

257
00:30:07,512 --> 00:30:09,597
ولی در عین‌حال هیچوقت هم مجبور نبودی

258
00:30:10,098 --> 00:30:12,808
زندگی برای یه سرباز خیلی ساده‌تره

259
00:30:14,561 --> 00:30:16,812
یا فکر میکنی من بی‌عاطفه ام؟

260
00:30:17,815 --> 00:30:20,567
من فکر میکنم تو استعداد خاصی در زنده‌موندن داری

261
00:30:26,574 --> 00:30:28,115
ماکسیموس، صبر کن

262
00:30:30,410 --> 00:30:33,204
واقعا دیدن دوباره من اینقدر وحشتناکه؟

263
00:30:33,288 --> 00:30:35,790
نه من بخاطر نبرد خسته‌ام

264
00:30:36,416 --> 00:30:39,209
دیدن اینکه پدرم اینقدر شکننده شده آزارت میده

265
00:30:42,338 --> 00:30:46,758
کومودوس انتظار داره پدرم جانشینی اون رو
در روزهای آینده اعلام کنه

266
00:30:47,927 --> 00:30:51,305
تو به برادرم همونطور که به پدرم خدمت کردی، خدمت میکنی؟

267
00:30:53,475 --> 00:30:55,643
من همیشه به روم خدمت خواهم کرد

268
00:30:57,562 --> 00:30:59,355
،میدونی

269
00:30:59,439 --> 00:31:01,940
من همیشه موقع دعاهام تو رو به خاطر میارم

270
00:31:02,983 --> 00:31:05,902
اوه، بله من دعا میکنم

271
00:31:10,449 --> 00:31:13,784
من از شنیدن خبر مرگ همسرتون ناراحت شدم
براش سوگواری کردم

272
00:31:15,662 --> 00:31:18,497
ممنونم -
و شنیدم تو یه پسر داری -

273
00:31:20,166 --> 00:31:22,587
بله لوشس

274
00:31:24,382 --> 00:31:26,174
اون تقریبا هشت سالشه

275
00:31:26,259 --> 00:31:28,510
پسر منم تقریبا هشت سالشه

276
00:31:31,305 --> 00:31:33,472
بخاطر دعاهاتون ازتون ممنونم

277
00:31:41,231 --> 00:31:43,773
نیاکان من، من از شما درخواست راهنمایی دارم

278
00:31:45,151 --> 00:31:48,653
مادر مقدس، با میل خدایان برای آینده‌ام به نزد من بیا

279
00:31:50,281 --> 00:31:54,076
پدر مقدس، با شمشیری آماده از همسر و پسرم مراقبت کن

280
00:31:55,287 --> 00:31:58,164
برای اونها نجوا کن که من فقط
برای در آغوش گرفتن دوباره اونهاست که زنده‌ام

281
00:31:59,291 --> 00:32:01,500
نیاکان من، به شما ادای احترام میکنم

282
00:32:02,669 --> 00:32:05,962
و تلاش میکنم با بزرگی و وقاری که به من آموخته‌اید
زندگی کنم

283
00:32:28,861 --> 00:32:30,069
سیسرو

284
00:32:34,658 --> 00:32:35,783
قربان

285
00:32:40,246 --> 00:32:42,789
برای تو انجام دادن وظیفه‌ات کار سختیه؟

286
00:32:45,543 --> 00:32:48,085
گاهی اوقات کاری رو که خودم دلم میخواد انجام میدم

287
00:32:48,837 --> 00:32:51,380
بقیه اوقات، کاری رو که مجبورم انجامش بدم میکنم

288
00:32:54,384 --> 00:32:57,261
بعد از تمام اینها، ممکنه ما قادر نباشیم
به خونه برگردیم

289
00:33:48,398 --> 00:33:51,190
آماده‌ای که وظیفه‌ات رو برای روم انجام بدی؟

290
00:33:54,361 --> 00:33:55,778
بله پدر

291
00:33:56,863 --> 00:33:58,948
تو امپراتور نخواهی شد

292
00:34:02,287 --> 00:34:04,621
کدوم مردم داناتر و بزرگتر قراره
جای من رو بگیره؟

293
00:34:04,706 --> 00:34:07,249
قدرت من به ماکسیموس میرسه

294
00:34:08,459 --> 00:34:10,210
،تا با اطمینان ازش نگهداری بشه

295
00:34:10,295 --> 00:34:14,005
تا زمانی که مجلس سنا یکبار دیگه
آماده حکومت کردن بشه

296
00:34:15,590 --> 00:34:19,010
روم قراره دوباره یک جمهوری بشه

297
00:34:20,971 --> 00:34:23,555
ماکسیموس -
بله -

298
00:34:29,645 --> 00:34:31,896
تصمیمم تو رو نا امید کرد؟

299
00:34:35,446 --> 00:34:37,488
،یکبار برای من نامه‌ای نوشتید

300
00:34:39,366 --> 00:34:41,784
و در اون چهار خصوصیت مهم رو نام بردید

301
00:34:43,537 --> 00:34:44,911
،دانایی

302
00:34:44,996 --> 00:34:46,455
،عدالت

303
00:34:46,539 --> 00:34:47,998
،بردباری

304
00:34:48,416 --> 00:34:50,208
و میانه‌روی

305
00:34:52,337 --> 00:34:55,504
وقتی که اون فهرست رو خوندم
فهمیدم که هیچکدوم از اون خصوصیات رو ندارم

306
00:34:56,465 --> 00:34:58,924
ولی من خصوصیات دیگه‌ای دارم پدر

307
00:35:00,135 --> 00:35:01,469
جاه‌طلبی

308
00:35:02,679 --> 00:35:05,681
که میتونه خصوصیتی باشه که ما رو
به سوی برتری میبره

309
00:35:07,018 --> 00:35:10,103
ابتکار، شهامت

310
00:35:11,189 --> 00:35:15,484
،شاید نه در میدان نبرد
ولی اَشکال مختلفی از شجاعت وجود داره

311
00:35:17,110 --> 00:35:20,363
از خودگذشتگی برای خانواده‌ام

312
00:35:21,490 --> 00:35:22,865
برای شما

313
00:35:24,368 --> 00:35:27,160
ولی هیچکدوم از خصوصیات من در فهرست شما نبود

314
00:35:29,413 --> 00:35:32,749
حتی بعدش طوری بود
که انگار من رو به عنوان پسرتون نمیخواستین

315
00:35:32,833 --> 00:35:34,209
،کومودوس

316
00:35:35,086 --> 00:35:36,753
داری زیاده‌روی میکنی

317
00:35:37,546 --> 00:35:40,549
من حتی چهره خدایان رو هم جستجو کردم
(کنایه از اینکه: همه کار کردم)

318
00:35:41,301 --> 00:35:45,679
،تا راهی رو پیدا کنم که شما ازم خوشنود بشید
تا بهم افتخار کنید

319
00:35:46,556 --> 00:35:48,556
،یه سخن محبت‌آمیز

320
00:35:48,974 --> 00:35:50,892
،یه درآغوش گرفتن کامل

321
00:35:51,060 --> 00:35:54,729
،جوری که من رو به سینه‌تون بچسبونید و محکم بگیرید

322
00:35:55,898 --> 00:35:59,400
که برای من مثل خورشید روی قلبم
برای هزاران سال میمونه

323
00:36:02,070 --> 00:36:04,655
مگه در وجود من چی هست که اینقدر ازش نفرت دارین؟

324
00:36:04,739 --> 00:36:05,948
کومودوس

325
00:36:07,033 --> 00:36:09,118
تنها چیزی که همیشه میخواستم

326
00:36:09,411 --> 00:36:13,667
این بوده که شما رو سربلند کنم، سزار

327
00:36:14,919 --> 00:36:17,587
پدر -
،کومودوس -

328
00:36:22,008 --> 00:36:24,093
خطاهای تو به عنوان یک پسر

329
00:36:25,095 --> 00:36:28,431
قصور و کوتاهی من به عنوان یه پدره

330
00:36:39,108 --> 00:36:40,608
بیا

331
00:36:44,156 --> 00:36:45,614
پدر

332
00:37:00,546 --> 00:37:03,256
،اگر فقط یکم من رو دوست میداشتید

333
00:37:04,132 --> 00:37:06,633
حاضر بودم تمام دنیا رو براتون سلاخی کنم

334
00:37:44,296 --> 00:37:47,384
ماکسیموس، امپراتور بهت نیاز داره
مسئله فوریه

335
00:37:52,849 --> 00:37:54,683
با من در سوگ بنشین برادر

336
00:37:55,769 --> 00:37:57,727
پدرِ بزرگمون مرده

337
00:38:24,463 --> 00:38:26,047
اون چطور از دنیا رفت؟

338
00:38:27,341 --> 00:38:30,008
پزشکان میگن که هیچ دردی رو احساس نکرده

339
00:38:30,093 --> 00:38:32,219
وقتی که خواب بوده نفسش بند اومده

340
00:38:41,979 --> 00:38:43,229
پدر

341
00:38:45,899 --> 00:38:48,568
امپراتورت ازت وفاداریت رو طلب میکنه، ماکسیموس

342
00:38:49,903 --> 00:38:51,530
دستم رو بگیر

343
00:38:54,242 --> 00:38:56,076
فقط یکبار به سوی تو درازش میکنم

344
00:39:10,257 --> 00:39:11,590
کوینتوس

345
00:40:01,809 --> 00:40:03,310
درود بر سزار

346
00:40:04,270 --> 00:40:06,896
باید باید سناتورها صحبت کنم
به مشاوره اونها نیاز دارم

347
00:40:06,980 --> 00:40:09,565
گایوس و فالکو رو بیدار کن -
گایوس و فالکو -

348
00:40:09,650 --> 00:40:11,859
شمشیر -
شمشیر -

349
00:40:14,363 --> 00:40:17,280
ماکسیموس لطفا مراقب باش
این کار عاقلانه‌ای نبود

350
00:40:17,365 --> 00:40:20,158
عاقلانه؟ امپراتور کشته شده

351
00:40:20,618 --> 00:40:23,119
امپراتور به مرگ طبیعی مرده

352
00:40:24,872 --> 00:40:27,124
چرا مسلحی کوینتوس؟ -
نگهبانا -

353
00:40:30,337 --> 00:40:32,505
لطفا مقاومت نکن ماکسیموس

354
00:40:34,257 --> 00:40:36,550
متاسفم سزار حرفش رو زده

355
00:40:37,010 --> 00:40:38,802
،تا سپیده‌دم بتازید

356
00:40:40,012 --> 00:40:41,596
و بعدش اعدامش کنین

357
00:40:41,681 --> 00:40:44,099
!کوینتوس، به من نگاه کن به من نگاه کن

358
00:40:44,350 --> 00:40:47,268
به من قول بده
که از خانواده‌ام مراقبت میکنی

359
00:40:48,353 --> 00:40:51,021
خانواده‌ات در اون دنیا باهات ملاقات خواهد کرد

360
00:41:15,882 --> 00:41:17,133
زانو بزن

361
00:41:20,678 --> 00:41:23,054
پدر مقدس، مراقب همسر و پسرم باش

362
00:41:23,139 --> 00:41:26,224
در گوش اونها نجوا کن که من فقط برای
درآغوش گرفتن دوباره اونها زندگی کردم

363
00:41:28,853 --> 00:41:31,230
حداقل به من یک مرگ راحت بده

364
00:41:32,941 --> 00:41:34,734
مرگ یه سرباز

365
00:41:56,045 --> 00:41:59,214
شبنم
گاهی اوقات باعث میشه که شمشیر به غلاف بچسبه

366
00:42:19,861 --> 00:42:21,278
!سرباز

367
00:43:41,025 --> 00:43:42,943
آخرین باری که خونه بودی کی بود؟

368
00:43:43,027 --> 00:43:46,029
با امروز صبح، دو سال و ۲۶۴ روز پیش

369
00:43:47,615 --> 00:43:49,448
پدر مقدس، با شمشیری آماده از
همسر و فرزندم مراقبت کن

370
00:43:49,533 --> 00:43:51,909
من سعی میکنم با
وقاری که به من آموخته‌اید زندگی کنم

371
00:43:51,994 --> 00:43:54,453
برای اونها نجوا کن که من فقط
برای در آغوش گرفتن دوباره اونهاست که زنده‌ام

372
00:43:54,538 --> 00:43:56,956
،با یک شمشیر آماده ...
برای بقیه اونها خاک و هوا هستند

373
00:43:57,040 --> 00:44:00,208
برای اونها نجوا کن که من فقط
برای در آغوش گرفتن دوباره اونهاست که زنده‌ام

374
00:44:00,293 --> 00:44:02,586
برای بقیه اونها خاک و هوا هستند

375
00:45:02,856 --> 00:45:04,856
بابا

376
00:47:48,937 --> 00:47:50,437
نمیر

377
00:47:56,737 --> 00:47:58,404
تو دوباره اونها رو میبینی

378
00:48:00,449 --> 00:48:01,741
هنوز نه

379
00:48:10,291 --> 00:48:14,044
نه اونا تمیزش میکنن صبرکن و ببین

380
00:48:48,453 --> 00:48:49,828
نمیر

381
00:48:50,621 --> 00:48:53,039
اونا به عنوان غذا میندازنت جلو شیرا

382
00:48:53,124 --> 00:48:55,417
اونا بیشتر از ما می‌ارزن

383
00:49:05,431 --> 00:49:06,890
حالا بهتری؟

384
00:49:08,017 --> 00:49:09,893
تمیزه میبینی؟

385
00:49:40,632 --> 00:49:43,466
پروکسیمو دوست قدیمی من

386
00:49:44,843 --> 00:49:47,929
هر روز، روز بزرگیه وقتی که تو اینجایی

387
00:49:48,388 --> 00:49:52,558
ولی امروز روز شانس توئه

388
00:49:55,186 --> 00:49:58,897
،اون زرافه‌هایی که بهم فروختی
جفت‌گیری نمیکنن

389
00:49:59,523 --> 00:50:03,443
اونا همینجور میچرخن و غدا میخورن
ولی جفت‌گیری نمیکنن

390
00:50:04,738 --> 00:50:07,657
تو به من زرافه‌های عقیم فروختی

391
00:50:08,533 --> 00:50:11,244
من پولم رو میخوام -
امکان نداره -

392
00:50:14,830 --> 00:50:17,666
من واست یه قیمت خاص دارم -
در چی؟ -

393
00:50:19,752 --> 00:50:22,671
جنسای جدیدم رو دیدی؟
بیا و ببینشون

394
00:50:36,604 --> 00:50:39,398
هیچکدومشون میجنگین؟
من یه مسابقه در پیش دارم

395
00:50:39,482 --> 00:50:42,276
،بعضی‌هاشون برای جنگیدن خوبن
بقیه‌شون برای مردن

396
00:50:42,360 --> 00:50:44,695
تو به هر دو نیاز داری، فک کنم

397
00:50:44,779 --> 00:50:45,988
بلند شو

398
00:50:53,954 --> 00:50:55,621
شغلت چیه؟

399
00:50:56,290 --> 00:50:57,580
یه شکارچی بودم

400
00:50:57,665 --> 00:51:01,376
نه، من اون رو از یه معدن نمک در کارتاژ خریدم

401
00:51:02,169 --> 00:51:03,545
بشین سر جات

402
00:51:07,676 --> 00:51:08,759
نشان سپاه روم

403
00:51:09,928 --> 00:51:12,680
فراریه؟ -
شاید، ولی چه اهمیتی داره؟ -

404
00:51:13,140 --> 00:51:14,265
اون یه اسپانیاییه

405
00:51:14,349 --> 00:51:16,309
شش نفرشون رو به قیمت هزار تا میخرم

406
00:51:16,393 --> 00:51:19,894
هزارتا؟
نُومیدین ـه فقط ۲۰۰۰ تا می‌ارزه<font color="#fff072">
نومیدین: نام کشوری باستانی در آفریقا)
(که بعدها بوسیله امپراتوری روم تسخیر شد</font>

407
00:51:19,979 --> 00:51:22,063
این برده‌ها مردنی‌ان

408
00:51:22,148 --> 00:51:25,317
این به مزه‌‌اش اضافه میکنه
!نه، نه، نه، صبرکن! صبرکن

409
00:51:25,818 --> 00:51:27,527
میتونم باهات کنار بیام

410
00:51:28,654 --> 00:51:32,823
،بهت دو هزار تا میدم
چهار هزار تا هم واسه اون حیوونا

411
00:51:32,907 --> 00:51:35,034
که میشه ۵۰۰۰ تا واسه یه دوست قدیمی
<font color="#fff072">(!در واقع ۱۰۰۰ تا هم اینجا چونه میزنه)</font>

412
00:51:52,677 --> 00:51:56,096
!زودباشید
مگه چقد طول میکشه که به خونه خودم برسم؟

413
00:51:56,181 --> 00:51:58,098
من پروکسیمو ام

414
00:51:58,808 --> 00:52:01,351
،من باید برای چند روز آینده به شما نزدیک‌تر باشم

415
00:52:01,435 --> 00:52:03,644
،چند روزی که روزهای آخر زندگی رقت‌بارتونه

416
00:52:03,729 --> 00:52:08,066
تا اون مادر فاحشه‌تون که با جیغ و داد
!شما رو به این دنیا اُوُرد

417
00:52:08,359 --> 00:52:11,697
من اینهمه پول رو برای دوستی و همنشینیِ با شما ندادم

418
00:52:12,908 --> 00:52:16,118
بلکه این پول رو دادم که از مرگتون سودی نصیبم بشه

419
00:52:16,870 --> 00:52:20,623
،و همونطور که مادرتون در شروع زندگی باهاتون بود

420
00:52:21,625 --> 00:52:24,209
بنابراین من در پایانتون در کنارتون خواهم بود

421
00:52:25,711 --> 00:52:28,755
،و وقتی که مُردید، که حتما هم میمیرید

422
00:52:29,673 --> 00:52:32,592
...انتقالتون (به اون دنیا) صدای

423
00:52:37,305 --> 00:52:38,764
،گلادیاتورها

424
00:52:39,891 --> 00:52:41,433
من بهتون ادای احترام میکنم، خواهد بود

425
00:52:46,190 --> 00:52:47,232
قرمز

426
00:52:50,903 --> 00:52:54,655
زرد

427
00:53:05,374 --> 00:53:06,499
خوبه

428
00:53:07,292 --> 00:53:08,668
قرمز -
قرمز -

429
00:53:13,590 --> 00:53:14,882
اسپانیایی

430
00:53:48,252 --> 00:53:50,587
برای الان دیگه کافیه

431
00:53:50,921 --> 00:53:52,547
نوبت اون هم میرسه

432
00:53:55,593 --> 00:53:56,634
بعدی

433
00:54:09,980 --> 00:54:11,314
اسپانیایی

434
00:54:12,816 --> 00:54:14,609
چرا نمیجنگی؟

435
00:54:14,985 --> 00:54:16,444
ما هممون باید بجنگیم

436
00:54:16,528 --> 00:54:18,237
خوب، من نمیجنگم

437
00:54:18,906 --> 00:54:22,117
من نباید اینجا باشم، من یه کاتب هستم
من یه نویسنده‌ام

438
00:54:22,202 --> 00:54:24,077
و به هفت زبان صحبت میکنم

439
00:54:24,162 --> 00:54:25,204
خوبه

440
00:54:26,164 --> 00:54:29,166
فردا، میتونی به هفت زبون جیغ بزنی

441
00:54:37,466 --> 00:54:40,801
شاید کاتب کسی باشه که آزادیش رو به دست میاره

442
00:54:41,802 --> 00:54:43,094
آزادی؟

443
00:54:44,180 --> 00:54:46,014
من باید چکار کنم؟

444
00:54:46,432 --> 00:54:48,725
میری به میدان مسابقه و من رو میکشی

445
00:54:48,809 --> 00:54:50,185
،و اون

446
00:54:51,187 --> 00:54:52,897
،و نومیدین

447
00:54:52,981 --> 00:54:54,565
و فراریِ رو

448
00:54:56,193 --> 00:54:57,610
و صد نفر دیگه رو

449
00:54:57,694 --> 00:55:00,530
و وقتی که دیگه کسی نباشه که باهاش بجنگی، تو آزادی

450
00:55:01,198 --> 00:55:02,948
من نمیتونم همچین کاری رو بکنم

451
00:55:03,991 --> 00:55:05,200
نه؟

452
00:55:11,457 --> 00:55:12,874
ولی من میتونم

453
00:55:28,393 --> 00:55:30,602
اون نشانِ خدایانِ توئه؟

454
00:55:35,816 --> 00:55:37,900
این کارت عصبانیشون نمیکنه؟

455
00:55:59,214 --> 00:56:00,881
خدایان به تو علاقه دارن

456
00:56:01,258 --> 00:56:03,426
قرمز رنگ خدایانه

457
00:56:04,803 --> 00:56:06,970
تو امروز به کمکشون نیاز پیدا میکنی

458
00:56:46,343 --> 00:56:47,968
پروکسیمو

459
00:56:53,307 --> 00:56:55,475
هنوز آلمانیه رهبر گروهته؟

460
00:56:55,559 --> 00:56:57,643
جمعیت عاشق یه وحشیه

461
00:56:58,103 --> 00:57:00,021
گذشته از این، اون داره منو ثروتمند میکنه

462
00:57:00,105 --> 00:57:02,735
نومیدینِ قبلا جنگیده؟

463
00:57:03,570 --> 00:57:05,154
نه، بار اولشه

464
00:57:05,238 --> 00:57:08,199
و اون یکی، کارگرِ، سربازِ؟

465
00:57:08,617 --> 00:57:09,867
اون اسپانیاییه

466
00:57:09,951 --> 00:57:13,036
اونم با نمایشی که توی میدون
اجرا میکنه میتونه سودمند باشه

467
00:57:13,996 --> 00:57:18,208
پونصد سیسترسی شرط میبندم، که اون نومیدینه
و اسپانیاییه با هم زنده میمونن

468
00:57:18,292 --> 00:57:22,002
و ۱۰۰۰ تا که نومیدینه به تنهایی زنده میمونه

469
00:57:23,505 --> 00:57:26,632
داری ازم میخوای که علیه مردان خودم شرط ببندم؟

470
00:57:28,468 --> 00:57:29,968
کار غیراخلاقی‌ایه

471
00:57:30,053 --> 00:57:31,929
اگه بکنمش ۲۰۰۰ تا چی؟

472
00:57:46,236 --> 00:57:49,279
،بعضی از شما دارین فکر میکنین که نمیجنگید

473
00:57:50,573 --> 00:57:51,865
اونایی که نمیتونید بجنگید

474
00:57:53,201 --> 00:57:56,702
همه همینو میگن تا وقتی که
میرن اون بیرونن

475
00:57:59,498 --> 00:58:00,665
گوش کنید

476
00:58:00,749 --> 00:58:03,668
!بکش، بکش، بکش -
!بکش، بکش، بکش -

477
00:58:10,802 --> 00:58:13,512
این رو تو گوشت یه نفر دیگه فرو کنید

478
00:58:13,930 --> 00:58:16,597
و اونا واسه‌تون کف میزنن
و بخاطر اینکار عاشقتون میشن

479
00:58:16,682 --> 00:58:18,099
،و شما

480
00:58:20,060 --> 00:58:22,019
شما هم ممکنه دوست داشتن اونا رو شروع کنین

481
00:58:22,855 --> 00:58:24,272
برای اینکار

482
00:58:28,359 --> 00:58:31,862
در نهایت، همه ما میمیریم

483
00:58:34,407 --> 00:58:36,703
،متاسفانه، نمیتونیم انتخاب کنیم چطور

484
00:58:37,955 --> 00:58:40,748
ولی میتونیم تصمیم بگیریم که
چطوری با اون پایان روبه‌رو بشیم

485
00:58:41,667 --> 00:58:44,169
...تا اینکه ما به عنوان یه مرد

486
00:58:46,088 --> 00:58:47,337
در خاطره‌ها بمونیم

487
00:58:47,422 --> 00:58:48,464
زودباشین

488
00:58:51,426 --> 00:58:53,719
!سمت چپ، سپرهاتون رو بالا بگیرید

489
00:58:54,762 --> 00:58:57,139
سمت راست، شمشیراتون رو بِکشید

490
00:58:57,432 --> 00:58:59,974
!بکش، بکش، بکش -
!بکش، بکش، بکش -

491
00:59:01,101 --> 00:59:03,519
جُفتشون کن، قرمز با زرد

492
00:59:08,568 --> 00:59:09,776
بعدی

493
00:59:15,658 --> 00:59:16,742
تکون بخورید

494
01:02:34,104 --> 01:02:35,145
!غاصب

495
01:02:57,794 --> 01:03:00,504
!برو پی کارت -
!تو هرگز بر ما حکومت نخواهی کرد، کومودوس -

496
01:03:30,911 --> 01:03:35,622
اون مثل یه قهرمان فاتح وارد روم میشه
ولی اون چی رو فتح کرده؟

497
01:03:35,915 --> 01:03:38,333
بهش زمان بده گراکوس اون جوونه

498
01:03:38,418 --> 01:03:40,711
من فکر میکنم اون میتونه خیلی خوب باشه

499
01:03:41,045 --> 01:03:43,005
برای روم یا برای تو؟

500
01:03:49,303 --> 01:03:52,388
برو پیش مادرت لوشس
اون از این کار خوشش میاد

501
01:03:58,855 --> 01:04:00,898
لوشس -
مادر -

502
01:04:03,193 --> 01:04:04,735
درورد بر سزار

503
01:04:04,819 --> 01:04:06,320
سناتورها

504
01:04:09,948 --> 01:04:12,867
روم به امپراتور جدیدش خوش‌آمد میگه

505
01:04:12,951 --> 01:04:16,496
،رعیت وفادارتون بهتون خوش‌آمد عرض میکنه
اعلیحضرت

506
01:04:16,580 --> 01:04:18,413
ممنونم، فالکو

507
01:04:18,498 --> 01:04:22,584
،و در رابطه با رعیت وفادار
مطمئنم که زیاد اهل تجمل نبودند

508
01:04:22,668 --> 01:04:24,669
سزار -
گراکوس -

509
01:04:24,754 --> 01:04:27,255
تمام کشور غرق در شادی بازگشت شماست
سزار

510
01:04:27,340 --> 01:04:30,843
مسائل زیادی هست که نیازمند توجه شماست

511
01:04:33,305 --> 01:04:36,182
نظم رو رعایت کنید لطفا
نظم رو رعایت کنید

512
01:04:36,642 --> 01:04:38,434
،محض اطلاعتون سرورم

513
01:04:38,519 --> 01:04:41,311
مجلس یک سری از قوانین رو آماده کرده

514
01:04:41,395 --> 01:04:44,481
تا حل بسیاری از مشکلات شهر آغاز بشه

515
01:04:44,565 --> 01:04:48,652
که این فهرست با اصول بهداشتیِ
یونان باستان شروع میشه

516
01:04:49,153 --> 01:04:52,780
که مبارزه با آفات، که در حال حاضر
در حال شیوع هست رو شامل میشه

517
01:04:52,864 --> 01:04:54,657
...بنابراین، اگر سزار

518
01:04:56,785 --> 01:04:58,702
نمیبینی، گراکوس؟

519
01:05:00,121 --> 01:05:02,417
مشکل اصلی همینه، مگه نه؟

520
01:05:02,836 --> 01:05:05,504
پدرم تمام وقتش رو به مطالعه گذروند

521
01:05:07,257 --> 01:05:10,634
مطالعه روی کتاب‌های آموزشی و فلسفی

522
01:05:11,636 --> 01:05:15,137
اون ساعات اولیه شب رو به خوندن
طومارهای سنا میگذروند

523
01:05:16,098 --> 01:05:19,308
و در تمام این مدت، مردم فراموش شده بودند

524
01:05:19,935 --> 01:05:22,103
ولی سنا خوده مردمه، سرورم

525
01:05:22,187 --> 01:05:25,730
از بین مردم انتخاب شده تا از طرف مردم صحبت بکنه

526
01:05:26,440 --> 01:05:30,026
من شک دارم تعداد خیلی زیادی از مردم
مثل تو خوب غذا بخورن، گراکوس

527
01:05:30,778 --> 01:05:33,239
یا زنان زیبارویی مثل ماله تو داشته باشند، گایوس

528
01:05:33,323 --> 01:05:35,408
فکر کنم مردمِ خودم رو درک میکنم

529
01:05:35,492 --> 01:05:38,995
...پس شاید بد نباشه سزار از تجارب پهناورشون

530
01:05:39,413 --> 01:05:42,039
کمی هم به ما درس بدند

531
01:05:45,918 --> 01:05:47,460
من بهش میگم عشق

532
01:05:48,045 --> 01:05:51,172
من پدر هستم و مردم فرزندان من‌اند

533
01:05:51,465 --> 01:05:53,967
و من میبایست اونها رو محکم در آغوش خودم بگیرم

534
01:05:54,051 --> 01:05:57,511
آیا تا به حال کسی رو که از طاعون در حال مرگه
در آغوش گرفتید، سرورم؟

535
01:06:03,810 --> 01:06:06,438
،نه، ولی اگر دوباره حرف من رو قطع کنی

536
01:06:07,940 --> 01:06:09,274
بهت اطمینان میدم که تو در آغوش خواهی‌گرفت

537
01:06:09,358 --> 01:06:11,693
سناتور، برادرم خیلی خسته است

538
01:06:12,695 --> 01:06:16,864
فهرستتون رو به من بدید
سزار اونچه که لازم باشه رو برای روم انجام میده

539
01:06:17,449 --> 01:06:22,369
بانوی من، مثل همیشه فرمان‌های
خردمندانه شما اطاعت امر میشه

540
01:06:29,501 --> 01:06:31,753
اونا کی‌اَن که برای من سخنرانی میکنن؟

541
01:06:32,046 --> 01:06:34,589
کومودوس، سنا فواید خودش رو داره

542
01:06:34,673 --> 01:06:37,553
کدوم فواید؟ تمام کاری که اونا میکنن حرف زدنه

543
01:06:38,764 --> 01:06:43,309
باید فقط من و تو و روم باشیم

544
01:06:43,393 --> 01:06:46,729
حتی فکرش رو هم نکن
همیشه سنایی وجود داشته

545
01:06:47,230 --> 01:06:48,897
روم تغییر کرده

546
01:06:48,981 --> 01:06:52,025
روم به یه امپراتور نیاز داره که بر یک امپراتوری حکومت کنه

547
01:06:52,360 --> 01:06:54,402
...البته، ولی مردم رو راحت بزار تا

548
01:06:54,487 --> 01:06:55,862
خیال‌پردازی کنن؟

549
01:06:57,490 --> 01:06:58,906
به سنت‌هاشون عمل کنن

550
01:06:59,783 --> 01:07:02,576
جنگ پدرم علیه بربرها

551
01:07:03,161 --> 01:07:06,830
خودش گفت که هیچ ثمری نداشت
ولی مردم عاشقش بودند

552
01:07:06,915 --> 01:07:08,791
مردم همیشه پیروزی‌ها رو دوست دارند

553
01:07:08,875 --> 01:07:12,545
چرا؟ اونا که جنگ‌ها رو ندیدن

554
01:07:13,881 --> 01:07:15,840
آلمان براشون چه اهمیتی داره؟

555
01:07:15,925 --> 01:07:18,259
اونا به عظمت روم اهمیت میدن

556
01:07:18,344 --> 01:07:20,260
!عظمت روم

557
01:07:22,222 --> 01:07:24,014
خوب، اون چیه؟

558
01:07:26,726 --> 01:07:29,937
یه اندیشه است عظمت

559
01:07:33,691 --> 01:07:37,110
عظمت یه رویاست  -
دقیقا یه رویا -

560
01:07:39,238 --> 01:07:41,155
نمیبینی لوسیلا؟

561
01:07:42,534 --> 01:07:46,495
،من به مردم رویایی از روم رو ارائه میدم
و اونها من رو بخاطرش دوست خواهند داشت

562
01:07:47,122 --> 01:07:51,542
و به زودی موعظه‌های خسته‌کننده
یه مشت پیرمرد رو فراموش میکنن

563
01:08:02,927 --> 01:08:06,263
من به مردم بزرگترین رویای زندگی‌شون رو میدم

564
01:08:57,483 --> 01:09:00,401
شراب سفید و قرمز برای نوشیدن

565
01:09:08,701 --> 01:09:09,868
بازی‌ها

566
01:09:12,163 --> 01:09:15,207
صد و پنجاه روز از بازی‌ها

567
01:09:15,708 --> 01:09:17,250
اون باهوش‌تر از اون ‌چیزیه که فکرش رو میکردم

568
01:09:17,335 --> 01:09:20,880
باهوش؟
،تمام روم به اون خواهد خندید

569
01:09:21,715 --> 01:09:23,966
البته اگر از افراد گاردش نمیترسیدن

570
01:09:24,051 --> 01:09:26,844
ترس و شگفتی
یه ترکیب بسیار قدرتمند

571
01:09:28,263 --> 01:09:31,389
تو واقعا فکر میکنی مردم با اینکار فریب میخورن؟

572
01:09:31,474 --> 01:09:34,559
من فکر کنم اون میدونه روم چیه
روم عوامه

573
01:09:35,228 --> 01:09:38,396
یه جادوی سحرآمیز و اونا فریب میخورن

574
01:09:38,980 --> 01:09:42,233
آزادی‌شون رو ازشون بگیر و اونها
هنوز هم جوش‌ ‌و خروش میکنن

575
01:09:42,776 --> 01:09:47,154
...قلب تپنده‌ی روم بنای مرمری سنا نیست

576
01:09:47,239 --> 01:09:49,240
بلکه ماسه کلوسیومه

577
01:09:51,246 --> 01:09:53,288
،اون براشون مرگ رو به ارمغان میاره

578
01:09:55,041 --> 01:09:57,417
و اونا بخاطر اینکار بهش عشق میورزن

579
01:10:20,106 --> 01:10:22,191
تمام کاری که تو باید بکنی اینه که
بُکُشی، بکشی و بکشی

580
01:10:22,276 --> 01:10:24,694
،جمعیت یه قصاب نمیخواد
اونا یه قهرمان میخوان

581
01:10:24,778 --> 01:10:26,821
ما میخوایم که اونا به برگشتن ادامه بدن

582
01:10:26,905 --> 01:10:31,075
،پس فقط اونا رو تکه تکه نکن
یادت باشه که تو یه سرگرم‌کننده هستی

583
01:10:33,661 --> 01:10:35,036
اسپانیایی

584
01:10:42,837 --> 01:10:44,378
پس سرگرمشون کن

585
01:11:49,486 --> 01:11:53,614
سرگرم نشدید؟
سرگرم نشدید؟

586
01:11:55,909 --> 01:11:58,161
مگه برای همین اینجا نیستین؟

587
01:12:02,792 --> 01:12:05,794
!اسپانیایی، اسپانیایی، اسپانیایی

588
01:12:06,379 --> 01:12:10,255
!اسپانیایی، اسپانیایی، اسپانیایی

589
01:12:23,060 --> 01:12:24,811
تو چی میخوای؟

590
01:12:27,356 --> 01:12:28,523
دختر؟

591
01:12:29,566 --> 01:12:30,734
پسر؟

592
01:12:31,653 --> 01:12:33,904
دنبالم فرستادید -
بله، همینطوره -

593
01:12:34,990 --> 01:12:38,075
،تو خوبی اسپانیایی
ولی نه به اون خوبی

594
01:12:38,159 --> 01:12:39,326
تو میتونی بی‌نظیر باشی

595
01:12:39,411 --> 01:12:42,912
ازم میخواید که بکشم، پس منم میکشم
همین کافیه

596
01:12:43,747 --> 01:12:46,833
،این برای ایالات لازمه
ولی نه برای روم

597
01:12:50,212 --> 01:12:54,131
امپراتور جوان ترتیب یک‌سری مسابقات رو داده

598
01:12:54,215 --> 01:12:58,385
تا یاد پدرش مارکوس اورلیوس رو گرامی‌داشت کنه

599
01:12:58,928 --> 01:13:00,887
به نظر من سرگرم‌کننده است

600
01:13:01,222 --> 01:13:04,310
...از وقتی که مارکوس اوریلیوسِ خردمند، بود

601
01:13:04,395 --> 01:13:07,856
تمام چیزی که میدونیم اینه که مارکوس اوریلیوس بود که
کار و کاسبی ما رو تعطیل کرد

602
01:13:10,860 --> 01:13:14,987
...خوب بالاخره، بعد از پنچ سال جون کندن

603
01:13:15,071 --> 01:13:17,281
،در روستاهای مملو از شپش

604
01:13:17,365 --> 01:13:20,409
در نهایت داریم به جایی که بهش تعلق داریم برمیگردیم

605
01:13:21,119 --> 01:13:22,703
کلوسیوم

606
01:13:24,955 --> 01:13:27,749
اوه تو باید کولوسیوم رو ببینی، اسپانیایی

607
01:13:29,084 --> 01:13:31,127
،پنجاه هزار رومی

608
01:13:32,087 --> 01:13:35,924
،که دارن هر حرکت شمشیرت رو تماشا میکنن

609
01:13:37,343 --> 01:13:39,845
ازت میخوان که اون قاتل رو بکشی

610
01:13:41,014 --> 01:13:44,641
سکوتِ قبل از اینکه حمله کنی
و شلوغی بعد از اون

611
01:13:45,642 --> 01:13:49,270
بیشتر و بیشتر میشه

612
01:13:50,481 --> 01:13:52,106
مثل یه طوفان

613
01:13:52,900 --> 01:13:55,567
مثل این میمونه که تو خودِ خدای طوفان باشی

614
01:13:55,651 --> 01:13:58,612
شما یه گلادیاتور بودید؟ -
بله، بودم -

615
01:14:05,036 --> 01:14:07,246
آزادی‌تون رو بدست اوردید؟

616
01:14:07,331 --> 01:14:09,665
خیلی وقت پیش، امپراتور

617
01:14:11,335 --> 01:14:13,419
یه شمشیر «رودیوس» رو به من تقدیم کرد

618
01:14:13,504 --> 01:14:16,214
اون فقط یه شمشیر چوبیه

619
01:14:17,924 --> 01:14:20,175
که نشان آزادی توئه

620
01:14:22,345 --> 01:14:25,347
،اون شونه‌ی من رو لمس کرد
و من آزاد شدم

621
01:14:26,724 --> 01:14:29,141
شما مارکوس اوریلیوس رو میشناختید؟

622
01:14:29,226 --> 01:14:33,479
من نگفتم میشناسمش
گفتم که یه بار شونه‌ام رو لمس کرد

623
01:14:34,106 --> 01:14:36,190
شما پرسیدید من چی میخوام

624
01:14:37,526 --> 01:14:40,489
منم میخوام که رو در روی امپراتور بایستم

625
01:14:41,741 --> 01:14:43,158
همونطور که شما ایستادید

626
01:14:43,243 --> 01:14:46,662
پس به من گوش کن
از من یاد بگیر

627
01:14:47,539 --> 01:14:50,581
من بهترین نبودم چون سریع میکشتم

628
01:14:51,792 --> 01:14:54,460
من بهترین بودم چون جمعیت من رو دوست داشت

629
01:14:55,546 --> 01:14:58,881
،بر جمعیت پیروز شو
و آزادیت رو پیروز خواهی شد

630
01:15:03,344 --> 01:15:05,220
من بر جمعیت پیروز میشم

631
01:15:07,431 --> 01:15:10,893
من بهشون چیزی رو میدم که تا به حال ندیدن

632
01:15:11,895 --> 01:15:14,897
،بنابراین اسپانیایی
ما با هم به روم خواهیم رفت

633
01:15:15,566 --> 01:15:17,400
و ماجراهای خونینی خواهیم داشت

634
01:15:17,484 --> 01:15:19,277
و فاحشه بزرگ به ما شیر میده

635
01:15:19,361 --> 01:15:21,945
تا زمانی که ما چاق و خوشحال بشیم
و بیشتر از اون نتونیم شیری بخوریم

636
01:15:22,029 --> 01:15:23,488
،و بعدش

637
01:15:24,574 --> 01:15:26,741
،وقتی مردان کافی کشته شدند

638
01:15:28,911 --> 01:15:31,371
شاید تو بتونی آزادیت رو بدست بیاری

639
01:15:35,792 --> 01:15:38,127
بیا از این استفاده کن

640
01:16:01,860 --> 01:16:05,028
یه جایی اون بیرونه، کشور من

641
01:16:06,113 --> 01:16:07,447
خونه‌ام

642
01:16:08,616 --> 01:16:10,783
همسرم داره غذا آماده میکنه

643
01:16:11,744 --> 01:16:14,457
دخترام از رودخونه آب میران

644
01:16:15,792 --> 01:16:17,835
آیا دوباره می‌بینمشون؟

645
01:16:19,129 --> 01:16:20,630
گمون نکنم

646
01:16:20,923 --> 01:16:23,382
باور داری که وقتی که مُردی دوباره اونها رو میبینی؟

647
01:16:23,467 --> 01:16:24,842
فک کنم

648
01:16:25,468 --> 01:16:28,553
ولی من خیلی زود میمیرم

649
01:16:30,181 --> 01:16:32,641
اونا تا سالها زنده میمونن

650
01:16:33,434 --> 01:16:35,101
مجبورم صبر کنم

651
01:16:35,186 --> 01:16:37,353
ولی صبر میکنی؟

652
01:16:37,979 --> 01:16:39,355
البته

653
01:16:41,274 --> 01:16:42,650
میدونی

654
01:16:43,818 --> 01:16:47,364
...همسر و پسرم

655
01:16:49,075 --> 01:16:51,243
همین الان منتظر منن

656
01:16:51,327 --> 01:16:54,996
تو دوباره اونا رو میبینی ولی هنوز نه

657
01:16:59,042 --> 01:17:00,417
هنوز نه

658
01:17:02,003 --> 01:17:03,712
...مگه اینکه -
هنوز نه -

659
01:17:07,717 --> 01:17:09,008
هنوز نه

660
01:17:21,898 --> 01:17:23,440
اونجاست

661
01:18:12,573 --> 01:18:13,698
بیرون

662
01:18:14,908 --> 01:18:16,826
تکون بخورید، بیاید بیرون

663
01:18:29,549 --> 01:18:32,051
چه خوبه که دوباره میبینمت دوست قدیمی

664
01:18:37,389 --> 01:18:39,098
برام شانس بیار

665
01:18:43,687 --> 01:18:46,563
قبلا چیزی شبیه این دیده بودی؟

666
01:18:47,648 --> 01:18:50,233
نمیدونستم انسان میتونه همچین چیزایی هم بسازه

667
01:19:00,204 --> 01:19:01,788
بر جمعیت پیروز شو

668
01:19:01,997 --> 01:19:04,332
برید داخل
تکون بخورید

669
01:19:04,416 --> 01:19:05,707
داخل

670
01:19:54,924 --> 01:19:57,676
اون خیلی راحت میخوابه چون مورد محبت قرار گرفته

671
01:20:00,597 --> 01:20:02,682
بیا برادر دیر وقته

672
01:20:06,270 --> 01:20:09,105
من روم رو به شگفتی دوران‌ها بدل میکنم

673
01:20:11,899 --> 01:20:15,235
این چیزه که گراکوس و دوستانش نمی‌فهمند

674
01:20:15,653 --> 01:20:18,864
تمام آرزوهام دارن سرم رو تیکه تیکه میکنن

675
01:20:25,912 --> 01:20:28,664
کومودوس، این معجون رو بخور

676
01:20:38,217 --> 01:20:40,677
فکر میکنم وقتش رسیده

677
01:20:41,053 --> 01:20:43,971
...میتونم انحلال سنا رو

678
01:20:44,055 --> 01:20:46,140
در جشن گرامیداشت پدرمون اعلام کنم

679
01:20:46,224 --> 01:20:48,184
فکر میکنی باید اینکار رو بکنم؟

680
01:20:48,935 --> 01:20:50,853
مردم آماده‌ان؟

681
01:20:52,980 --> 01:20:55,356
من فکر میکنم که تو الان به استراحت نیاز داری

682
01:21:01,280 --> 01:21:03,117
پیش من میمونی؟

683
01:21:03,202 --> 01:21:05,620
هنوز از تاریکی میترسی برادر؟

684
01:21:12,377 --> 01:21:13,585
هنوز

685
01:21:15,421 --> 01:21:16,713
همیشه

686
01:21:18,424 --> 01:21:21,301
امشب پیش من بمون -
میدونی که نمی‌مونم -

687
01:21:25,764 --> 01:21:27,306
پس من رو ببوس

688
01:21:36,108 --> 01:21:37,651
بخواب برادر

689
01:22:30,451 --> 01:22:32,578
...داشتن خدمتکارانی که کر و لال‌ ان

690
01:22:32,662 --> 01:22:35,414
حداقل تضمین میکنه که مدت بیشتری زنده میمونم

691
01:22:37,208 --> 01:22:39,546
حالا دارن محققین رو دستگیر میکنن

692
01:22:39,630 --> 01:22:43,466
هر کسی که جرات کنه حرف بزنه
حتی هَجونویس‌ها و طنز‌گوها

693
01:22:44,093 --> 01:22:46,011
و ریاضی‌دان‌ها

694
01:22:47,221 --> 01:22:49,347
تا همشون رو بندازه توی میدون‌ مسابقه

695
01:22:51,016 --> 01:22:53,434
سنا که حکومت‌نظامی رو تصویب نکرده

696
01:22:53,518 --> 01:22:56,353
این موج وحشت کاملا بخاطر پروترین‌هاست
(پروترین: گارد شخصی امپراتوران روم)

697
01:22:57,522 --> 01:22:59,648
من که میترسم بعد از تاریکی برم بیرون

698
01:22:59,733 --> 01:23:03,276
تو باید از فعالیت‌های در طول روزت بیشتر بترسی

699
01:23:03,360 --> 01:23:08,072
سنا پر از جاسوسه
که بوسیله‌ی اون فالکوی عوضی رهبری میشن

700
01:23:09,408 --> 01:23:13,829
ولی چی تو سرشه؟
این چیزیه که برای فهمیدنش آروم و قرار ندارم

701
01:23:14,623 --> 01:23:17,541
اون تمام وقتش رو با وسواسِ زیاد
...و به تنهایی

702
01:23:17,626 --> 01:23:20,461
روی برنامه‌ریزی برای جشنواره‌ی ادای احترام به پدرتون میزاره

703
01:23:20,545 --> 01:23:24,130
اون حتی از اساسی‌ترین امور دولتی هم غفلت میکنه

704
01:23:24,882 --> 01:23:27,091
اون چی تو سرشه؟

705
01:23:27,468 --> 01:23:29,093
و چه چیزی بهاش رو میپردازه؟

706
01:23:29,178 --> 01:23:33,388
این بازی‌های روزانه حسابی خرج برداشته
تا الانم که مالیات جدیدی نداشتیم

707
01:23:34,140 --> 01:23:35,557
آینده

708
01:23:36,934 --> 01:23:38,977
آینده بهاش رو میپردازه

709
01:23:40,438 --> 01:23:43,316
اون شروع کرده به فروش ذخیره غلات

710
01:23:43,400 --> 01:23:45,234
نمیتونه حقیقت داشته باشه

711
01:23:45,861 --> 01:23:48,363
اون داره ذخایر غله‌ی روم رو میفروشه

712
01:23:48,947 --> 01:23:51,866
مردم تا دو سال گرسنگی میکشن

713
01:23:52,409 --> 01:23:53,909
،امیدوارم از بازی‌ها لذت ببرن چون

714
01:23:53,993 --> 01:23:57,371
به زودی بخاطر همین بازی‌ها میمیرن

715
01:23:57,705 --> 01:24:00,040
روم باید این رو بدونه -
و چطور؟ -

716
01:24:00,541 --> 01:24:02,918
اون قراره سنا رو منحل کنه

717
01:24:03,503 --> 01:24:07,088
و چه کسی قبل از اینکه دیر بشه بهشون میگه؟
تو گراکوس؟

718
01:24:08,423 --> 01:24:09,924
تو گایوس؟

719
01:24:10,008 --> 01:24:11,717
...حاضری بری توی سنا

720
01:24:11,802 --> 01:24:13,552
و علیه برادرم سخنرانی کنی؟

721
01:24:14,096 --> 01:24:16,642
و بعد ببینی که خانواده‌ات توی کلوسیوم‌ان؟

722
01:24:17,602 --> 01:24:18,977
کی جرات داره؟

723
01:24:28,153 --> 01:24:31,197
،من هر روز توی زندانی از ترس زندگی کرده‌ام

724
01:24:31,281 --> 01:24:33,866
چون پسرم وارث تاج‌ و تخت ـه

725
01:24:39,455 --> 01:24:40,956
اون باید بمیره

726
01:24:45,294 --> 01:24:49,090
کوینتوس و پرتورین‌ها خیلی راحت کنترل کشور
رو به نفع خودشون بدست میگیرن

727
01:24:49,174 --> 01:24:53,052
نه
سر رو قطع کن و مار دیگه نمیتونه حمله کنه

728
01:24:53,137 --> 01:24:55,179
لوسیلا، حق با گایوسه

729
01:24:55,264 --> 01:24:59,391
،تا زمانی که نتونیم پرتورین‌ها رو از میدون به در کنیم
به هیچی نمیرسیم

730
01:25:00,935 --> 01:25:02,436
پس هیچ کاری نکنیم؟

731
01:25:02,520 --> 01:25:05,313
نه فرزندم
ما مشاوره‌هامون رو ادامه میدیم

732
01:25:06,315 --> 01:25:07,649
آماده میشیم

733
01:25:08,484 --> 01:25:13,279
،تا زمانی که مردم ازش حمایت میکنن
ما صداهای بدون کالبدیم

734
01:25:14,072 --> 01:25:15,489
ما هوا ایم

735
01:25:18,493 --> 01:25:21,288
،اما با هر روزی که میگذره
اون برای خودش دشمن درست میکنه

736
01:25:21,372 --> 01:25:24,249
و یک روز، اون دشمنان بیشتری از دوستانش خواهد داشت

737
01:25:24,667 --> 01:25:27,627
و در اون روز ما عمل میکنیم

738
01:25:28,212 --> 01:25:30,087
اون‌موقع هست که حمله میکنیم

739
01:25:31,006 --> 01:25:32,757
...ولی تا اون موقع

740
01:25:33,925 --> 01:25:35,509
ما مطیع اون هستیم

741
01:25:35,969 --> 01:25:38,137
ما فرمان‌برداریم

742
01:25:39,723 --> 01:25:41,723
و در عین حال خیانتکاریم

743
01:25:50,357 --> 01:25:51,527
زود باشید

744
01:26:00,370 --> 01:26:02,412
خیلی‌خوب بسه دیگه

745
01:26:24,977 --> 01:26:26,311
،امپراتور نبرد میخواد

746
01:26:26,395 --> 01:26:28,563
و منم نمیخوام بهترین جنگجوهام رو قربانی کنم

747
01:26:28,648 --> 01:26:31,983
،جمعیت نبرد میخواد
بنابراین امپراتور بهشون نبرد میده

748
01:26:32,068 --> 01:26:35,653
تو به نبرد کارتژ میرسی -
قتل‌عام کارتژ -

749
01:26:37,614 --> 01:26:39,031
،خوب، چرا به زندان نمیری

750
01:26:39,115 --> 01:26:41,116
و هرچی دزد و سارق هست رو جمع نمیکنی؟

751
01:26:41,201 --> 01:26:42,368
اینکار رو کردیم

752
01:26:42,452 --> 01:26:44,829
...اگر میخوای بهترین گلادیاتورهای

753
01:26:44,912 --> 01:26:46,079
،تمام امپراتوری رو به باد بدی

754
01:26:46,163 --> 01:26:48,289
پس منم میخوام که نرخ‌ها دو برابر بشه

755
01:26:48,374 --> 01:26:52,168
،یا نرخ‌های قراردادت رو میگیری
یا قراردادت فسخ میشه

756
01:26:52,253 --> 01:26:53,670
خوشت نمیاد؟

757
01:26:53,754 --> 01:26:57,716
پس میتونی بِخَزی به همون آشغال دونی‌ای
که ازش اومدی

758
01:27:00,804 --> 01:27:02,972
کاسیوس، خواهش میکنم

759
01:27:32,795 --> 01:27:35,922
گلادیاتور، تو همونی هستی که اسپانیایی صداش میکنن؟

760
01:27:36,007 --> 01:27:37,132
بله

761
01:27:37,925 --> 01:27:40,134
میگن تو یه غول هستی

762
01:27:40,218 --> 01:27:43,387
و میگن که میتونی جمجمه یه مرد رو
با یه دست خورد بکنی

763
01:27:43,471 --> 01:27:45,222
یه مرد؟
نه

764
01:27:46,558 --> 01:27:47,892
یه پسر

765
01:27:49,894 --> 01:27:53,438
تو اسپانیا اسب‌های خوب وجود داره؟ -
بعضی از بهترین‌ها -

766
01:27:54,481 --> 01:27:57,567
این آرجنتوئه و این اسکارتو -

767
01:27:58,986 --> 01:28:00,779
اونا اسب‌های من بودن

768
01:28:01,698 --> 01:28:03,782
اونا رو ازم گرفتن

769
01:28:04,075 --> 01:28:07,369
ازت خوشم میاد اسپانیایی
واست هورا میکشم

770
01:28:07,913 --> 01:28:11,247
بهت اجازه میدن مسابقات رو تماشا کنی؟ -
دایی‌ام میگه اینکار قویم میکنه -

771
01:28:11,332 --> 01:28:14,626
و پدرت چی میگه؟ -
پدرم مرده -

772
01:28:16,378 --> 01:28:18,463
ارباب لوشس
وقتشه

773
01:28:19,715 --> 01:28:21,089
باید برم

774
01:28:21,174 --> 01:28:22,758
اسمت لوشس‌ـه؟

775
01:28:24,886 --> 01:28:27,554
لوشس وروس، بعد از پدرم

776
01:28:58,210 --> 01:28:59,919
پایین‌تر

777
01:28:59,943 --> 01:29:01,943
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

778
01:29:05,053 --> 01:29:07,972
کلادیوس؟ -
بله؟ -

779
01:29:08,056 --> 01:29:10,474
سپرهای بیشتر -
خیله خوب -

780
01:29:29,575 --> 01:29:34,329
وقتی امپراتور وارد شدند، سلاح‌هاتون رو
بالا ببرید، بهشون ادای احترام کنید

781
01:29:34,414 --> 01:29:36,457
و بعدش با هم صحبت کنید

782
01:29:37,251 --> 01:29:40,753
به امپراتور نگاه کنید و پشتتون رو بهشون نکنید

783
01:29:41,839 --> 01:29:44,716
برید، و با افتخار بمیرید

784
01:30:39,769 --> 01:30:41,856
درود بر سزارِ قدرتمند

785
01:30:45,069 --> 01:30:49,322
!سزار، سزار، سزار، سزار -

786
01:30:52,325 --> 01:30:55,327
ما که در شُرُف مرگیم به شما درود میفرستیم

787
01:30:57,038 --> 01:30:58,622
در این روز

788
01:30:59,332 --> 01:31:02,333
ما به عهد عتیق برمیگردیم

789
01:31:03,210 --> 01:31:06,879
تا برای شما بازسازی دوباره‌ای از دومین شکستِ

790
01:31:06,963 --> 01:31:09,006
کارتژ قدرتمند به ارمغان بیاریم
کارتژ: نام کشوری باستانی که از)
(امپراتوری روم شکست خورد

791
01:31:12,720 --> 01:31:17,140
در دشت لم‌یزرع زارما

792
01:31:17,767 --> 01:31:20,852
ارتش‌های شکست‌ناپذیرِ

793
01:31:21,229 --> 01:31:23,854
هانیبالِ بربر ایستاده بودند
(هانیبال: از مشهورترین فرماندهان نظامی کارتژ و تاریخ)

794
01:31:24,564 --> 01:31:27,733
مزدوران وحشی و جنگجویانیِ

795
01:31:27,818 --> 01:31:30,194
،از تمام اقوام بی‌رحم

796
01:31:30,278 --> 01:31:34,572
...که بر ویرانیِ بیرحمانه و پیروزی

797
01:31:35,449 --> 01:31:36,825
سر تعظیم فرود میاورند

798
01:31:37,743 --> 01:31:41,788
امپراتورتون مفتخره که به شما

799
01:31:41,872 --> 01:31:44,917
دسته بربرها رو تقدیم بکنه

800
01:31:53,260 --> 01:31:55,260
کسی اینجا قبلا در ارتش بوده؟

801
01:31:55,344 --> 01:31:58,263
بله من قبلا با شما در ویدبونا خدمت کردم

802
01:31:59,223 --> 01:32:00,890
تو میتونی به من کمک کنی

803
01:32:02,184 --> 01:32:04,727
،هرچی که از این دروازه‌ها بیرون بیاد

804
01:32:05,478 --> 01:32:09,273
ما شانس بهتری برای زنده‌ موندن داریم
اگر با هم کار کنیم

805
01:32:09,357 --> 01:32:11,066
متوجهید؟

806
01:32:13,194 --> 01:32:15,237
اگر با هم بمونیم، زنده میمونیم

807
01:32:15,321 --> 01:32:18,451
امپراتور مفتخره که به شما سپاهیانِ

808
01:32:18,536 --> 01:32:22,122
اسکیپیونوئه آفریقایی رو تقدیم کنه

809
01:32:32,924 --> 01:32:34,633
!تا پای مرگ

810
01:32:38,429 --> 01:32:41,014
!بکشید، بکشید -

811
01:32:44,894 --> 01:32:46,436
نزدیک هم بمونین

812
01:32:52,444 --> 01:32:54,320
بیاید کنار هم

813
01:32:55,614 --> 01:32:59,699
نزدیک هم بمونین

814
01:33:12,921 --> 01:33:14,963
تو هیچ شانسی نداری

815
01:33:26,310 --> 01:33:28,853
سپرهاتون رو بهم قفل کنید
یکی باشید

816
01:33:30,356 --> 01:33:31,939
!صبر کنید

817
01:33:33,983 --> 01:33:36,985
!صبر کنید
یکی باشید

818
01:33:39,906 --> 01:33:41,240
عالی بود

819
01:33:53,129 --> 01:33:56,966
صبر کنید
!یکم به جلو

820
01:34:02,764 --> 01:34:03,972
!آره

821
01:34:16,067 --> 01:34:17,317
هاگن

822
01:34:41,426 --> 01:34:44,970
این ستون به سمت ارابه -
این ستون با من بمونه -

823
01:34:48,598 --> 01:34:49,974
!سریع

824
01:34:50,642 --> 01:34:53,394
برید اونجا -
!زودباشید -

825
01:35:34,605 --> 01:35:35,772
!ماکسیموس

826
01:35:47,992 --> 01:35:50,409
ستون مجزا ستون مجزا

827
01:36:35,705 --> 01:36:37,123
!ما پیروز شدیم

828
01:36:42,504 --> 01:36:45,004
تاریخ من یکم مبهمه، کاسیوس

829
01:36:45,840 --> 01:36:48,758
مگه نباید بربرها نبرد کارتژ رو میباختند؟

830
01:36:48,843 --> 01:36:50,593
بله، سرورم

831
01:36:52,513 --> 01:36:53,888
من رو ببخشید، سرورم

832
01:36:53,973 --> 01:36:56,682
نه، من ترجیح میدم از غافلگیری‌ها لذت ببرم

833
01:36:57,475 --> 01:36:58,600
اون کیه؟

834
01:36:58,685 --> 01:37:01,687
اونا اسپانیایی صداش میکنن، سرورم

835
01:37:04,190 --> 01:37:06,111
فک میکنم باهاش دیداری داشته باشم

836
01:37:06,195 --> 01:37:07,529
بله، سرورم

837
01:37:09,740 --> 01:37:11,658
!درود بر بربرها

838
01:37:26,589 --> 01:37:30,008
به جلو سلاح‌ها آماده

839
01:37:43,565 --> 01:37:45,232
سلاح‌هاتون رو بندازین

840
01:37:49,236 --> 01:37:52,197
گلادیاتور، امپراتور تو رو خواسته

841
01:37:52,781 --> 01:37:55,033
من در خدمت امپراتورم

842
01:38:21,726 --> 01:38:23,852
برخیز برخیز

843
01:38:33,195 --> 01:38:35,446
شهرتت واقعا برازندته، اسپانیایی

844
01:38:35,531 --> 01:38:38,032
گمون نکنم تا به حال گلادیاتوری همتای تو وجود داشته

845
01:38:38,116 --> 01:38:41,038
همینطور که این مرد جوان اصرار داره
که تو هکتوری که دوباره متولد شدی

846
01:38:41,122 --> 01:38:42,706
یا هرکول بود؟

847
01:38:44,125 --> 01:38:47,962
چرا قهرمان صورتش رو آشکار نمیکنه
و به ما نمیگه اسم واقعیش چیه؟

848
01:38:50,006 --> 01:38:51,631
حتما یه اسمی داری

849
01:38:52,424 --> 01:38:54,300
اسم من گلادیاتوره

850
01:38:57,596 --> 01:39:00,765
چطور جرات میکنی پشتت رو به من بکنی؟
!برده

851
01:39:02,142 --> 01:39:05,477
تو کلاه‌خودت رو برمیداری و اسمت رو به من میگی

852
01:39:17,241 --> 01:39:19,742
،اسم من ماکسیموس دسیموس مریدوس‌ـه

853
01:39:20,119 --> 01:39:22,078
،فرمانده‌ی ارتش‌های شمال

854
01:39:22,162 --> 01:39:24,496
،ژنرال لژیون فیلکس

855
01:39:24,581 --> 01:39:27,874
،خدمتکار وفادار به امپراتور برحق، مارکوس اوریلیوس

856
01:39:29,294 --> 01:39:31,461
،پدر یک پسرِ به قتل رسیده

857
01:39:31,921 --> 01:39:34,214
،شوهر یک همسرِ به قتل رسیده

858
01:39:34,548 --> 01:39:38,301
،و من انتقامم رو خواهم گرفت
در این دنیا یا دنیایِ دیگه

859
01:39:45,310 --> 01:39:46,685
!سلاح‌ها

860
01:39:59,781 --> 01:40:03,117
!زنده بزارید، زنده بزارید، زنده بزارید، زنده بزارید

861
01:40:03,201 --> 01:40:06,411
!زنده بزارید، زنده بزارید، زنده بزارید، زنده بزارید -

862
01:40:50,416 --> 01:40:53,126
سلاح‌ها رو غلاف کنید

863
01:41:45,635 --> 01:41:50,097
!ماکسیموس، ماکسیموس، ماکسیموس -

864
01:42:38,189 --> 01:42:39,355
پدر

865
01:43:53,721 --> 01:43:55,597
چرا اون هنوز زنده‌ست؟

866
01:43:56,850 --> 01:43:58,350
نمیدونم

867
01:43:58,852 --> 01:44:00,435
اون نباید زنده باشه

868
01:44:01,271 --> 01:44:02,689
این منو آزار میده

869
01:44:04,441 --> 01:44:06,234
من حسابی ناراحت شدم

870
01:44:17,453 --> 01:44:19,371
من کاری رو کردم که باید میکردم

871
01:44:20,123 --> 01:44:24,166
،اگر پدر طبق روش خودش عمل میکرد
امپراتوری از هم میپاشید

872
01:44:24,251 --> 01:44:25,918
حتما متوجه هستی

873
01:44:26,295 --> 01:44:27,461
بله

874
01:44:32,259 --> 01:44:35,470
وقتی دیدیش چه احساسی داشتی؟

875
01:44:37,599 --> 01:44:39,224
هیچ احساسی نداشتم

876
01:44:41,185 --> 01:44:43,729
اون حسابی تو رو جریحه‌دار کرد، مگه نه؟

877
01:44:44,771 --> 01:44:46,981
نه بیشتر از اونی که من اونو جریحه‌دار کردم

878
01:44:51,486 --> 01:44:53,779
اونا به من توی آلمان دروغ گفتن

879
01:44:55,406 --> 01:44:57,490
بهم گفتن که اون مُرده

880
01:44:59,493 --> 01:45:02,078
اگر به من دروغ بگن، به من احترام نمیذارن

881
01:45:02,163 --> 01:45:05,498
اگر به من احترام نذارن، اصلا چطور میتونن
منو دوست داشته باشن؟

882
01:45:06,837 --> 01:45:09,213
...پس تو باید به لژیون‌ها بفهمونی که

883
01:45:09,298 --> 01:45:12,383
خیانتشون بدون تنبیه نخواهد موند

884
01:45:13,218 --> 01:45:14,677
خواهر بیچاره

885
01:45:15,095 --> 01:45:17,554
من که دلم نمیخواد دشمن تو باشم

886
01:45:18,765 --> 01:45:20,515
بالاخره چکار میکنی؟

887
01:45:33,487 --> 01:45:34,820
از این طرف

888
01:46:10,190 --> 01:46:13,651
زنان ثروتمند برای عیاشی با شجاع‌ترین قهرمانا
پول خوبی میپردازن

889
01:46:13,735 --> 01:46:16,237
میدونستم که برادرت آدمکش‌هاش رو میفرسته

890
01:46:16,738 --> 01:46:19,365
ولی نمیدونستم که بهترینشون رو میفرسته

891
01:46:20,991 --> 01:46:23,076
ماکسیموس، اون نمیدونه

892
01:46:24,036 --> 01:46:27,163
خانواده‌ی من وقتی هنوز زنده بودن
سوزانده و به صلیب کشیده شدن

893
01:46:27,248 --> 01:46:29,791
...من هیچی نمیدونستم -
!به من دروغ نگو -

894
01:46:36,256 --> 01:46:38,006
من براشون اشک ریختم

895
01:46:38,091 --> 01:46:41,930
همونطور که برای پدرت اشک ریختی؟
همونطور که برای پدرت اشک ریختی؟

896
01:46:42,014 --> 01:46:45,600
من از اون روز تا به حال در زندانی از ترس زندگی کرده‌ام

897
01:46:46,102 --> 01:46:49,938
اینکه بخاطر ترس از برادرت
نتونی برای پدرت سوگواری کنی

898
01:46:50,815 --> 01:46:54,024
،که هر لحظه از هر روز در وحشت زندگی کنی

899
01:46:54,109 --> 01:46:56,902
چون پسرت وارث تاج و تخته

900
01:46:58,780 --> 01:47:00,239
من اشک ریخته‌ام

901
01:47:01,575 --> 01:47:04,409
پسر من بیگناه بود

902
01:47:05,244 --> 01:47:07,287
پسر من هم همینطور

903
01:47:09,290 --> 01:47:12,375
پسر منم باید بمیره تا به من اعتماد کنی؟

904
01:47:13,837 --> 01:47:16,797
چه اهمیتی داره که بهت اعتماد کنم یا نه؟

905
01:47:17,674 --> 01:47:20,718
خدایان تو رو مورد عنایت قرار دادند
متوجه نیستی؟

906
01:47:20,802 --> 01:47:24,263
امروز من برده‌ای رو دیدم که
از امپراتور روم قدرتمندتر شده بود

907
01:47:24,347 --> 01:47:26,139
!خدایان من رو مورد عنایت قرار دادند؟

908
01:47:26,223 --> 01:47:29,684
،من مورد بخشش اونها قرار گرفتم
اونم فقط با قدرتی که مردمِ عادی رو سرگرم کنم

909
01:47:29,769 --> 01:47:31,311
این قدرته

910
01:47:31,812 --> 01:47:32,937
مردم روم هستند

911
01:47:33,022 --> 01:47:36,648
،و تا زمانیکه کومودوس اونا رو کنترل کنه
همه چیز رو کنترل میکنه

912
01:47:36,983 --> 01:47:38,525
به من گوش کن

913
01:47:39,068 --> 01:47:42,196
،برادرم دشمنانی داره
بیشتر از همه توی سنا

914
01:47:42,280 --> 01:47:44,531
،ولی تا وقتی‌که مردم ازش پیروی میکنن

915
01:47:44,616 --> 01:47:47,660
هیچکس جرات نمیکنه در مقابلش بایسته بغیر از تو

916
01:47:48,621 --> 01:47:50,914
اونا باهاش مخالفن ولی با این حال هیچکاری نمیکنن

917
01:47:50,998 --> 01:47:54,751
سیاستمدارانی هستند که زندگیشون رو
وقف روم کردند

918
01:47:54,835 --> 01:47:56,585
ولی یک‌ نفر از همه بیشتر

919
01:47:57,670 --> 01:48:00,756
اگر ترتیبش رو بدم، باهاش ملاقات میکنی؟

920
01:48:01,090 --> 01:48:03,008
متوجه نیستی؟

921
01:48:03,259 --> 01:48:07,470
من ممکنه امشب توی این سلول یا فردا
توی میدون مسابقه بمیرم، من یه برده‌ام

922
01:48:07,554 --> 01:48:10,223
من چه تغییری میتونم ایجاد کنم؟

923
01:48:10,516 --> 01:48:12,767
این مرد چیزی رو میخواد که تو میخوای

924
01:48:12,851 --> 01:48:15,061
!پس بذار اون کومودوس رو بکشه

925
01:48:17,689 --> 01:48:19,485
،من زمانی مردی رو میشناختم

926
01:48:20,403 --> 01:48:21,695
یه مرد نجیب

927
01:48:22,697 --> 01:48:25,574
،یه مردِ معتقد به اصول و اخلاق که عاشق پدرم بود

928
01:48:26,535 --> 01:48:28,618
و پدرم هم اونو دوست داشت

929
01:48:30,579 --> 01:48:32,747
این مرد به خوبی به روم خدمت کرد

930
01:48:37,086 --> 01:48:38,795
اون مرد مرده

931
01:48:39,963 --> 01:48:42,089
برادرت کارش رو به خوبی انجام داد

932
01:48:42,173 --> 01:48:43,841
بزار کمکت کنم

933
01:48:49,764 --> 01:48:52,851
بله، تو میتونی کمکم کنی

934
01:48:56,188 --> 01:48:59,899
،فراموش کن که تا به حال منو میشناختی
و هرگز به اینجا برنگرد

935
01:49:03,570 --> 01:49:06,321
!نگهبان
خانم کارشون با من تموم شده

936
01:49:34,766 --> 01:49:36,434
اسمت چیه؟

937
01:49:39,438 --> 01:49:41,022
جولیان کراسوس

938
01:49:46,527 --> 01:49:47,777
اسم؟

939
01:49:49,071 --> 01:49:50,572
مارکوس، سرورم

940
01:49:51,490 --> 01:49:53,199
اسم پدرم

941
01:50:00,711 --> 01:50:02,879
،اونا حتما باید میدونستند که ماکسیموس فرار کرده

942
01:50:02,963 --> 01:50:05,797
وقتی که جسد چهار نفر رو پیدا کردن

943
01:50:06,257 --> 01:50:08,842
اونا فکر کردن که حمله بربرها بوده

944
01:50:09,886 --> 01:50:13,055
اینها مردان خوبی هستن، سرورم
وفادارِ به امپراتور

945
01:50:20,395 --> 01:50:22,104
تیرهاتون رو آماده کنید

946
01:50:29,739 --> 01:50:31,657
آماده برای آتش

947
01:50:52,176 --> 01:50:55,470
،پس شاید تو بودی که میدونستی

948
01:50:56,305 --> 01:50:58,014
و هیچوقت به من نگفتی

949
01:50:58,266 --> 01:51:00,518
من نمیدونستم -
تو نمیدونستی؟ -

950
01:51:02,020 --> 01:51:04,855
ولی یه ژنرال همیشه مسئوله

951
01:51:06,233 --> 01:51:09,901
همیشه در حال فرماندهیه مگه نه؟

952
01:51:11,445 --> 01:51:12,904
بله، سزار

953
01:51:26,835 --> 01:51:29,545
پس فرمان رو بده
بگو

954
01:51:46,440 --> 01:51:47,565
آتش

955
01:52:22,808 --> 01:52:24,141
ماکسیموس

956
01:52:24,893 --> 01:52:28,020
تو به لژیون‌ها فرمان میدادی؟
پیروزی‌های زیادی داشتی؟

957
01:52:28,897 --> 01:52:31,106
بله -
در آلمان؟ -

958
01:52:33,026 --> 01:52:34,778
تو خیلی از کشورا

959
01:52:36,363 --> 01:52:37,697
ژنرال

960
01:53:26,789 --> 01:53:28,664
تو اسم بزرگی داری

961
01:53:30,166 --> 01:53:33,210
،تو باید اسمت رو بُکُشی
قبل از اینکه اون تو رو بکشه

962
01:53:42,179 --> 01:53:43,513
بله

963
01:53:43,597 --> 01:53:45,515
سناتور گایوس -
سلام -

964
01:53:46,016 --> 01:53:47,976
سناتور گراکوس

965
01:53:49,561 --> 01:53:52,980
تا به حال ندیده بودم از سرگرمی عوام لذت ببرید

966
01:53:53,064 --> 01:53:56,191
،من تظاهر نمیکنم که مردی از میان مردم باشم، سناتور

967
01:53:56,276 --> 01:53:58,819
ولی تلاش زیادی میکنم تا مردی برای مردم باشم

968
01:54:15,044 --> 01:54:20,299
!سزار، سزار، سزار، سزار -

969
01:54:24,803 --> 01:54:26,429
!مردم روم

970
01:54:28,724 --> 01:54:31,184
،در چهارمین روز از آنتیوک
(آنتیوک: نام شهری باستانی از توابع روم باستان)

971
01:54:31,810 --> 01:54:36,188
ما میتونیم ۶۴مین روز از بازی‌ها رو جشن بگیریم

972
01:54:36,814 --> 01:54:41,067
،و با لطف همایونی

973
01:54:41,819 --> 01:54:46,034
امپراتور این روز رو بر اساس
علاقه مردم روم طراحی کردند

974
01:54:46,619 --> 01:54:50,038
با یک نبرد نهاییِ تاریخی

975
01:54:50,831 --> 01:54:55,417
که امروز بعد از پنج سال بازنشستگی
،به کلوسیوم برمیگرده

976
01:54:56,836 --> 01:55:00,297
سزار مفتخره تا برای شما

977
01:55:00,381 --> 01:55:04,175
تنها قهرمان شکست ناپذیرِ

978
01:55:04,259 --> 01:55:06,219
در تاریخ روم رو به ارمغان بیاره

979
01:55:06,303 --> 01:55:11,224
تایگرس افسانه‌ای کشور گُل
(گل: فرانسه امروزی)

980
01:55:32,788 --> 01:55:35,957
اون خیلی خوب میدونه که چطور
ذهن مردم رو مشغول نگه داره

981
01:55:36,041 --> 01:55:38,750
مارکوس اوریلیوس رویای داشت که روم بود، پراکسیمو

982
01:55:38,834 --> 01:55:41,628
این اون رویا نیست
!این اون رویا نیست

983
01:55:41,712 --> 01:55:44,547
مارکوس اوریلیوس مرده، ماکسیموس

984
01:55:45,383 --> 01:55:47,969
ما انسان‌های فانی چیزی نیستیم جز سایه و خاک

985
01:55:48,637 --> 01:55:50,763
سایه و خاک ماکسیموس

986
01:55:50,847 --> 01:55:54,725
،با معرفیِ نماینده آنتونیوس پراکسیمو

987
01:55:54,810 --> 01:55:58,478
سزار مفتخره که به شما

988
01:55:58,562 --> 01:56:02,399
آلیوس ماکسیموس رو معرفی کنه

989
01:56:15,203 --> 01:56:17,579
جوری ازش استقبال میکنن که انگار یکی از خودشونه

990
01:56:17,664 --> 01:56:21,586
مردم دمدمی‌ مزاج‌ان، برادر
اون در عرض یک ماه فراموش میشه

991
01:56:24,340 --> 01:56:27,175
نه، خیلی زودتر از اون

992
01:56:29,095 --> 01:56:30,886
ترتیبش داده شده

993
01:56:49,405 --> 01:56:52,366
ما که در شُرُف مرگیم به شما ادای احترام میکنیم

994
01:56:55,704 --> 01:56:57,496
ما با توییم، ماکسیموس

995
01:57:40,080 --> 01:57:41,872
!بجنگ، کارش رو تموم کن

996
01:58:10,111 --> 01:58:11,778
!بِکِشید، بِکِشید

997
01:58:44,144 --> 01:58:45,686
!شل کنید، شل کنید

998
01:59:13,797 --> 01:59:15,882
شکمش رو پاره کن -
!بکش -

999
01:59:17,342 --> 01:59:20,927
!بکش، بکش، بکش، بکش -

1000
01:59:41,368 --> 01:59:43,410
!بکش -
!بکش -

1001
02:00:21,281 --> 02:00:23,491
،ماکسیموس
ماکسیموسِ بخشنده

1002
02:00:32,667 --> 02:00:38,422
!ماکسیموس،ماکسیموس،ماکسیموس -

1003
02:00:45,639 --> 02:00:48,265
به جلو، سلاح‌ها آماده

1004
02:01:18,255 --> 02:01:20,631
من با تو چکار کنم؟

1005
02:01:21,800 --> 02:01:25,261
تو به سادگی نمیمیری

1006
02:01:30,016 --> 02:01:32,392
ما با هم خیلی فرق داریم، من و تو؟

1007
02:01:33,519 --> 02:01:36,438
،تو میکشی وقتی که مجبوری
درست مثل من

1008
02:01:37,815 --> 02:01:41,485
من فقط یه نفر دیگه رو باید بکشم
بعدش دیگه تمومه

1009
02:01:42,029 --> 02:01:43,779
پس همین حالا بکش

1010
02:01:56,834 --> 02:01:58,835
...اونا بهم گفتن پسرت

1011
02:01:59,629 --> 02:02:03,547
،مثل یه دختر جیغ میکشید
وقتی که داشتند به صلیب میکشیدنش

1012
02:02:05,675 --> 02:02:07,343
...و همسرت

1013
02:02:08,595 --> 02:02:10,512
...مثل یه فاحشه ناله میکرد

1014
02:02:11,641 --> 02:02:16,186
وقتی که پاره پاره‌اش میکردند
...دوباره و دوباره و

1015
02:02:17,521 --> 02:02:18,938
و دوباره

1016
02:02:24,194 --> 02:02:27,946
،زمان افتخار کردن به خودتون به زودی به پایان میرسه

1017
02:02:32,535 --> 02:02:33,910
اعلیحضرت

1018
02:03:01,440 --> 02:03:07,236
!ژنرال ژنرال

1019
02:03:09,280 --> 02:03:11,073
!ژنرال -
!سیسرو -

1020
02:03:18,541 --> 02:03:20,041
!ژنرال -
کجا اتراق کردی؟ -

1021
02:03:20,126 --> 02:03:21,418
اوستیا

1022
02:03:27,882 --> 02:03:30,843
!ما عاشقتیم، ماکسیموس -

1023
02:03:30,927 --> 02:03:33,429
به افراد بگو ژنرالشون زنده‌ست
پیدام کن

1024
02:03:33,596 --> 02:03:35,389
برید کنار -
!پیدام کن -

1025
02:04:01,248 --> 02:04:03,207
اونا میتونن صدات رو بشنون؟

1026
02:04:06,795 --> 02:04:10,297
کیا؟ -
خانواده‌ت، در اون دنیا -

1027
02:04:12,800 --> 02:04:15,135
اوه بله -
بهشون چی میگی؟ -

1028
02:04:19,015 --> 02:04:20,477
،به پسرم

1029
02:04:22,313 --> 02:04:24,856
،بهش میگم که به زودی میبینمش

1030
02:04:24,940 --> 02:04:28,526
و موقعی که داره اسب‌سواری میکنه
پاشنه پاش رو پایین نگه داره

1031
02:04:29,820 --> 02:04:31,320
،به همسرم

1032
02:04:33,823 --> 02:04:35,949
به تو ربطی نداره

1033
02:04:43,624 --> 02:04:46,501
حالا اونا ماکسیموس رو بخاطر بخشش دوست دارن

1034
02:04:47,878 --> 02:04:51,422
،بنابراین من نمیتونم همینجوری بکشمش
چون اینکار من رو بیشتر از قبل بی‌ترحم نشون میده

1035
02:04:52,759 --> 02:04:57,012
تمام این ماجرا مثل یه کابوس بزرگ میمونه

1036
02:04:58,264 --> 02:05:00,098
اون داره تو رو به مبارزه می‌طلبه

1037
02:05:00,183 --> 02:05:03,559
هر کدوم از پیروزی‌هاش یه اعلان به جنگه

1038
02:05:03,644 --> 02:05:07,230
،عوام این رو میبینه
همینطور سنا

1039
02:05:08,023 --> 02:05:10,900
با هر روزی که اون زنده‌ست، اونا گستاخ‌‌تر میشن

1040
02:05:12,444 --> 02:05:14,194
بکشش -
نه -

1041
02:05:16,072 --> 02:05:18,532
من از اون یه اسطوره نمیسازم

1042
02:05:25,666 --> 02:05:28,125
،وقتی که امروز به سنا رفتم

1043
02:05:28,210 --> 02:05:32,672
عمداً بهشون درباره استفاده از ذخیره غلات
برای تامین هزینه بازی‌ها  گفتم

1044
02:05:34,590 --> 02:05:36,758
و دقت کردی چه اتفاقی افتاد؟

1045
02:05:36,843 --> 02:05:40,053
هیچی -
دقیقا هیچی -

1046
02:05:41,055 --> 02:05:43,390
نه حتی یه کلمه‌ی اعتراض آمیز

1047
02:05:43,474 --> 02:05:47,101
،حتی اون سناتور گستاخ، گراکوس
هم مثل یه موش ساکت بود

1048
02:05:47,185 --> 02:05:48,352
چرا؟

1049
02:05:50,063 --> 02:05:53,774
،من درباره یه نوع ماردریایی واقعی داستانی شنیدم

1050
02:05:53,859 --> 02:05:57,906
که یه روش خیلی غیرمعمول در جذب طعمه‌اش داره

1051
02:05:58,366 --> 02:06:02,077
اون جوری در کف اقیانوس دراز میکشه
که انگار زخمی شده

1052
02:06:03,037 --> 02:06:05,372
،بعد دشمانش نزدیک میشن

1053
02:06:05,456 --> 02:06:08,541
و اون هنوزم کاملا بی‌حرکت دراز میکشه

1054
02:06:08,876 --> 02:06:12,670
،و بعد دشمنانش گازهای کوچکی از اون میزنند

1055
02:06:12,754 --> 02:06:16,048
و اون هنوز هم بی‌حرکت باقی میمونه

1056
02:06:19,260 --> 02:06:20,427
،پس

1057
02:06:21,762 --> 02:06:23,555
،ما هم بدون حرکت دراز میکشیم

1058
02:06:24,265 --> 02:06:27,601
و میزاریم دشمنانمون به سمت ما بیان
و ازمون گاز بزنند

1059
02:06:28,770 --> 02:06:31,022
بذار تمام سناتور‌ها ازمون پیروی کنن

1060
02:06:48,664 --> 02:06:50,414
سیسرو، دوست قدیمی من

1061
02:06:50,498 --> 02:06:52,374
فکر کردم که شاید برای بار آخر باشه که میبینمت

1062
02:06:52,459 --> 02:06:55,002
من فکر کردم شما مردید -
تقریبا -

1063
02:06:55,086 --> 02:06:56,712
افراد چند وقته که در اوستیا هستند؟

1064
02:06:56,796 --> 02:06:58,130
تمام زمستان رو

1065
02:06:58,465 --> 02:07:01,760
و چطور به نظر میان؟ -
چاق و خسته -

1066
02:07:02,470 --> 02:07:05,513
چه کسی مسئوله؟ -
چندتا احمق از روم  -

1067
02:07:07,141 --> 02:07:08,975
فکر میکن اونا تا کی میتونن آماده جنگیدن بشن؟

1068
02:07:09,060 --> 02:07:10,851
برای شما، فردا

1069
02:07:12,312 --> 02:07:14,813
ازت میخوام که کاری برای من بکنی

1070
02:07:19,444 --> 02:07:20,861
بیاید، ببینید، شاهد باشید

1071
02:07:20,946 --> 02:07:23,988
،اگر توی میدان مسابقه نبودید
میتونید اینجا نمایش رو ببینید

1072
02:07:24,073 --> 02:07:27,700
ماکسیموسِ غول‌پیکر
داره امپراتورمون کومودوس رو شکست میده

1073
02:07:27,785 --> 02:07:30,411
حالا چکار کنیم؟
،اون داره همه رو به مبارزه میطلبه

1074
02:07:30,496 --> 02:07:32,166
...با انجام دادن این کار روی اون، اونا

1075
02:07:33,418 --> 02:07:34,752
!خدای من

1076
02:07:36,546 --> 02:07:40,132
اون کارش رو ساخت، اون شکسته خورد -
!راه رو باز کنید -

1077
02:07:46,222 --> 02:07:48,807
بانوی من؟
من به پدرتون در ویندبونا خدمت کردم

1078
02:07:48,891 --> 02:07:50,433
برو عقب -
بانوی من -

1079
02:07:50,518 --> 02:07:52,936
من به پدرتون در ویندبونا خدمت کردم

1080
02:07:53,020 --> 02:07:54,103
!برو عقب

1081
02:07:54,187 --> 02:07:57,398
و من به ژنرال ماکسیموس هم خدمت کردم
هنوز هم خدمت میکنم

1082
02:07:58,900 --> 02:08:00,484
صبر کنید صبر کنید

1083
02:08:01,027 --> 02:08:02,194
!صبر کنید

1084
02:08:03,113 --> 02:08:04,531
عقب بایست

1085
02:08:05,825 --> 02:08:08,868
ژنرال پیام فرستادن که سیاستمدار شما رو میبینند

1086
02:08:10,579 --> 02:08:13,873
برای وفاداریت، سرباز -
متشکرم بانوی من -

1087
02:08:23,633 --> 02:08:24,967
تنهامون بزار

1088
02:08:30,681 --> 02:08:32,390
سناتور گراکوس

1089
02:08:46,197 --> 02:08:47,488
ژنرال

1090
02:08:48,574 --> 02:08:51,325
امیدوارم اومدنِ امروز من به اینجا
...به اندازه کافی گواه باشه

1091
02:08:51,410 --> 02:08:54,495
که شما میتونید به من اعتماد بکنید

1092
02:08:58,791 --> 02:09:01,251
سنا با شماست؟ -
سنا؟ -

1093
02:09:02,754 --> 02:09:05,464
بله من میتونم از طرف اونها حرف بزنم

1094
02:09:06,090 --> 02:09:09,429
تو میتونی آزادی من رو بخری
و من رو قاچاقی از روم خارج کنی؟

1095
02:09:09,805 --> 02:09:11,264
که چی بشه؟

1096
02:09:12,725 --> 02:09:15,060
من رو ببر به خارج از دیوارهای شهر

1097
02:09:15,644 --> 02:09:19,521
اسب‌های تازه نفس رو آماده کن تا من رو
به خارج از اوستیا ببرن، ارتش من اونجا اردو زده

1098
02:09:19,606 --> 02:09:22,941
شبانگاه روز دوم من من با ۵۰۰۰ هزار سرباز برمیگردم

1099
02:09:23,026 --> 02:09:25,277
،ولی لژیون‌ها همه فرماندهان جدید دارن

1100
02:09:25,361 --> 02:09:26,779
که به کومودوس وفادارند

1101
02:09:26,863 --> 02:09:30,031
بذار افرادم من رو زنده ببینند و اونوقت
خواهی‌دید که وفاداریشون به کیه

1102
02:09:30,115 --> 02:09:31,783
این دیوانگیه

1103
02:09:32,451 --> 02:09:35,787
هیچ ارتش رومی‌ای طی ۱۰۰ سال گذشته
وارد پایتخت نشده

1104
02:09:35,871 --> 02:09:38,122
من یه دیکتاتوری رو با یکی دیگه عوض نمیکنم

1105
02:09:38,207 --> 02:09:41,752
زمان برای چونه زدن و صحبت تمومه، سناتور

1106
02:09:42,295 --> 02:09:45,380
،و بعد از کودتای باشکوه‌ت
بعدش چی؟

1107
02:09:46,591 --> 02:09:50,219
تو ۵۰۰۰ سربازت رو برمیداری و میری؟

1108
02:09:50,303 --> 02:09:51,844
من خواهم رفت

1109
02:09:52,346 --> 02:09:54,388
...سربازان برای محافظت از شما

1110
02:09:54,473 --> 02:09:56,140
زیر فرماندهی سنا باقی خواهند موند

1111
02:09:56,266 --> 02:09:57,433
،پس

1112
02:09:57,768 --> 02:10:01,978
،همین‌که تمام روم ماله تو شد
همینجوری به مردم برش میگردونی؟

1113
02:10:03,356 --> 02:10:04,356
بهم بگو چرا

1114
02:10:10,488 --> 02:10:13,658
چونکه این آخرین خواسته‌ی یه مرد در حال مرگ بود
<font color="#fff072">(مرد در حال مرگ: مارکوس اوریلیوس)</font>

1115
02:10:16,703 --> 02:10:18,579
من کومودوس رو میکشم

1116
02:10:20,499 --> 02:10:23,583
سرنوشت روم رو به شما میسپارم

1117
02:10:25,336 --> 02:10:27,629
مارکوس اوریلیوس به تو اعتماد داشت

1118
02:10:29,465 --> 02:10:31,508
دخترش به تو اعتماد داره

1119
02:10:35,512 --> 02:10:37,179
من هم به تو اعتماد خواهم داشت

1120
02:10:37,597 --> 02:10:39,640
ولی ما زمان کمی داریم

1121
02:10:40,183 --> 02:10:41,934
،به من دو روز وقت بده

1122
02:10:42,727 --> 02:10:44,982
و من آزادیت رو میخرم

1123
02:10:45,608 --> 02:10:46,942
،و تو

1124
02:10:48,486 --> 02:10:50,070
،تو زنده بمون

1125
02:10:51,573 --> 02:10:53,240
وگرنه من میمیرم

1126
02:10:55,200 --> 02:10:56,784
حالا باید بریم

1127
02:11:23,854 --> 02:11:27,439
اون منتظرت خواهد بود
کنار پای کلاسس بایست
<font color="#fff072">(کلاسس: نام مجسمه)</font>

1128
02:11:27,523 --> 02:11:29,107
اون پیدات میکنه

1129
02:12:13,275 --> 02:12:14,734
فایده‌ای نداره

1130
02:12:15,694 --> 02:12:17,820
امپراتور خیلی چیزها رو میدونه

1131
02:12:18,572 --> 02:12:19,572
،و برای من

1132
02:12:21,912 --> 02:12:23,955
داره خطرناک میشه

1133
02:12:25,248 --> 02:12:27,500
در بازگشتم بهت پول پرداخت میشه

1134
02:12:29,586 --> 02:12:31,378
بهت قول میدم

1135
02:12:31,629 --> 02:12:34,714
قول میدی؟ اگه برنگردی چی؟

1136
02:12:35,967 --> 02:12:38,927
یادت میاد اعتماد داشتن یعنی چی، پروکسیمو؟

1137
02:12:39,011 --> 02:12:40,261
اعتماد؟

1138
02:12:44,516 --> 02:12:46,266
من کی هستم که اعتماد کنم؟

1139
02:12:46,851 --> 02:12:50,020
من کومودوس رو میکشم -
من چرا باید همچین چیزی رو بخوام؟ -

1140
02:12:50,814 --> 02:12:52,523
اون منو ثروتمند میکنه

1141
02:12:57,655 --> 02:13:00,490
من میدونی که تو مرد عملی، ژنرال

1142
02:13:02,243 --> 02:13:04,827
میدونم که حاضری برای افتخار بمیری

1143
02:13:06,162 --> 02:13:08,122
حاضری برای روم بمیری

1144
02:13:09,165 --> 02:13:12,292
حاضری برای یاد و خاطره نیاکانت بمیری

1145
02:13:12,377 --> 02:13:14,669
،ولی از طرف دیگه

1146
02:13:17,381 --> 02:13:19,215
من یه سرگرم‌کننده هستم

1147
02:13:22,720 --> 02:13:23,928
!نگهبان

1148
02:13:28,768 --> 02:13:31,353
اون مردی رو کشت که تو رو آزاد کرد

1149
02:13:40,529 --> 02:13:42,363
پرتورین‌ها، ارباب

1150
02:13:48,536 --> 02:13:49,703
!بایستید

1151
02:14:54,852 --> 02:14:56,645
کجا بودی؟

1152
02:14:57,105 --> 02:14:58,688
دنبالت فرستادم

1153
02:15:00,274 --> 02:15:01,943
خواهش میکنم، برادر

1154
02:15:07,699 --> 02:15:09,575
چی داره تو رو اذیت میکنه؟

1155
02:15:11,994 --> 02:15:14,371
گراکوس معشوقه‌‌ی جدیدی داره؟

1156
02:15:16,165 --> 02:15:17,666
نمیدونم

1157
02:15:19,669 --> 02:15:21,795
فکر کردم دیدیش

1158
02:15:22,629 --> 02:15:25,131
اون همه رو مثل یه تب فاسد آلوده میکنه

1159
02:15:26,967 --> 02:15:30,177
،برای سلامتی روم هم که شده
باید خون سنا ریخته بشه

1160
02:15:30,595 --> 02:15:32,638
و خون اون هم ریخته میشه

1161
02:15:33,518 --> 02:15:34,893
خیلی زود

1162
02:15:36,396 --> 02:15:38,063
ولی نه امشب

1163
02:15:53,078 --> 02:15:55,996
یادته یه‌بار پدرمون چی گفت؟

1164
02:15:57,331 --> 02:15:58,999
،این یه رویاست

1165
02:16:00,877 --> 02:16:02,794
،یه رویایِ وحشتناک

1166
02:16:05,340 --> 02:16:06,674
زندگی یه رویای وحشتناکه

1167
02:16:09,386 --> 02:16:11,470
فکر میکنی این واقعیت داشته باشه؟

1168
02:16:12,222 --> 02:16:13,723
نمیدونم

1169
02:16:17,310 --> 02:16:18,852
من فکر میکنم داشته باشه

1170
02:16:21,606 --> 02:16:24,357
و من فقط تو رو دارم که این مسئله رو
باهاش در میون بزارم

1171
02:16:24,381 --> 02:16:34,381
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

1172
02:17:01,936 --> 02:17:03,561
دهنت رو باز کن

1173
02:17:40,850 --> 02:17:42,644
میدونی که دوست دارم

1174
02:17:44,730 --> 02:17:46,314
و منم تو رو دوست دارم

1175
02:18:22,976 --> 02:18:24,517
!بیرون برید بیرون

1176
02:18:25,728 --> 02:18:26,978
!تکون بخورید

1177
02:18:31,650 --> 02:18:33,693
تبریک میگم ژنرال

1178
02:18:33,777 --> 02:18:36,570
تو دوستان واقعا متقاعدکننده‌ای داری

1179
02:18:42,577 --> 02:18:45,078
برادرم گراکوس رو بازداشت کرده

1180
02:18:45,163 --> 02:18:48,626
نمیتونیم بیشتر از این صبر کنیم
باید امشب بریم

1181
02:18:48,711 --> 02:18:52,339
پراکسیمو نیمه‌شب میاد
و تو رو به دروازه میبره

1182
02:18:53,007 --> 02:18:56,675
،خدمتکارت، سیسرو
اونجا با اسب‌ها منتظرته

1183
02:18:58,678 --> 02:19:00,971
تو تمام این کارا رو انجام دادی؟ -
بله -

1184
02:19:02,182 --> 02:19:03,891
خیلی داری خطر میکنی

1185
02:19:04,851 --> 02:19:06,851
خیلی چیزها دارم که باید بخاطرشون تاوان پس بدم

1186
02:19:09,271 --> 02:19:11,481
تو هیچی نداری که بخاطرش تاوان پس بدی

1187
02:19:11,565 --> 02:19:14,650
تو پسرت رو دوست داری
بخاطر همونم قوی هستی

1188
02:19:17,864 --> 02:19:20,199
از قوی بودن خسته شدم

1189
02:19:22,160 --> 02:19:26,372
برادرم از تمام دنیا متنفره، و بیشتر از همه از تو

1190
02:19:26,873 --> 02:19:29,999
بخاطر اینه که پردت من رو انتخاب کرد -
نه -

1191
02:19:31,293 --> 02:19:33,544
بخاطر اینه که پدرم دوسِت داشت

1192
02:19:37,466 --> 02:19:39,883
و بخاطر اینکه من دوست داشتم

1193
02:19:42,470 --> 02:19:44,137
مدت‌ها پیش

1194
02:19:48,893 --> 02:19:51,020
اون موقع خیلی فرق داشتم؟

1195
02:19:57,569 --> 02:19:59,320
بیشتر میخندیدی

1196
02:20:03,408 --> 02:20:05,826
تمام عمرم احساس تنهایی کرده‌ام

1197
02:20:07,120 --> 02:20:08,787
بغیر از زمانی که با تو بودم

1198
02:20:11,873 --> 02:20:13,249
من باید برم

1199
02:20:13,917 --> 02:20:15,042
بله

1200
02:20:43,531 --> 02:20:44,739
اونجا

1201
02:20:56,295 --> 02:20:57,795
و من حسابت رو رسیدم

1202
02:21:00,841 --> 02:21:02,758
واسه سرباز بازی دیروقت نیست؟

1203
02:21:02,843 --> 02:21:04,926
من یه سرباز نیستم

1204
02:21:05,261 --> 02:21:07,846
سرباز نیستی؟ -
من یه گلادیاتورم -

1205
02:21:09,140 --> 02:21:10,599
یه گلادیاتور؟

1206
02:21:11,309 --> 02:21:13,977
گلادیاتورها فقط در مسابقات میجنگن

1207
02:21:14,061 --> 02:21:17,480
دلت نمیخواست که یه جنگجوی بزرگ رومی
مثل ژولیوس سزار میبودی؟

1208
02:21:17,564 --> 02:21:20,149
من ماکسیموس‌ام
ناجی روم

1209
02:21:22,986 --> 02:21:24,820
ناجی روم؟

1210
02:21:32,830 --> 02:21:34,539
و کی همچین حرفی زده؟

1211
02:21:43,381 --> 02:21:44,965
لوشس کجاست؟

1212
02:21:46,176 --> 02:21:48,593
اون پیش امپراتوره، بانوی من

1213
02:21:51,514 --> 02:21:53,223
اون نمیتونسته -
چرا، اون این کار رو کرده -

1214
02:21:53,307 --> 02:21:55,517
،اون، اونو از یه سبد برداشت

1215
02:21:56,936 --> 02:22:00,691
،و به سینه‌اش فشارش داد
دقیقا اینجا بالای قلبش

1216
02:22:02,319 --> 02:22:05,530
اون سینه‌اش رو گاز گرفت؟ -
بله -

1217
02:22:06,198 --> 02:22:10,158
،میدونی، لوشس
،بعضی وقتا بانوان سلطنتی

1218
02:22:10,660 --> 02:22:14,621
خیلی عجیب رفتار میکنن و
کارهای خیلی عجیبی به نام عشق انجام میدن

1219
02:22:14,705 --> 02:22:17,290
من فکر میکنم این کار احمقانه‌ایه -
منم همینطور -

1220
02:22:19,376 --> 02:22:20,709
منم همینطور

1221
02:22:21,253 --> 02:22:23,337
خواهر، به ما ملحق شو

1222
02:22:23,964 --> 02:22:25,714
داشتم برای لوشس عزیز داستان میخوندم

1223
02:22:25,799 --> 02:22:27,800
منم داشتم میخوندم -
بله -

1224
02:22:27,884 --> 02:22:32,222
اون یه پسر خیلی باهوشه
اون یه روز یه امپراتور بزرگ میشه

1225
02:22:33,766 --> 02:22:36,184
...ما داشتیم داستان مارک آنتونی بزرگ و

1226
02:22:36,269 --> 02:22:37,602
و سرگذشتش در مصر رو میخوندیم

1227
02:22:37,687 --> 02:22:40,230
و ملکه خودش رو با یه مار کشت

1228
02:22:40,314 --> 02:22:43,649
و فقط صبر کن تا بشنوی که
چه اتفاقی برای نیاکانمون افتاد

1229
02:22:43,733 --> 02:22:45,568
،اگه پسر خیلی خوبی باشی

1230
02:22:45,652 --> 02:22:49,446
فردا شب، داستان امپراتور کلادیوس رو برات تعریف میکنم

1231
02:22:49,531 --> 02:22:51,239
...به اون خیانت شد

1232
02:22:52,449 --> 02:22:54,576
به وسیله نزدیکترین کسانش

1233
02:22:56,453 --> 02:22:58,204
کسانی که همخونش بودن

1234
02:22:59,540 --> 02:23:02,001
اونا در گوشه‌های تاریک پچ‌پچ میکردن

1235
02:23:02,085 --> 02:23:04,545
،و شب‌ها دیروقت بیرون میرفتن

1236
02:23:04,629 --> 02:23:07,965
و توطئه میچیدن و توطئه میچیدن

1237
02:23:10,594 --> 02:23:14,429
ولی امپراتور کلادیوس میدونست
که اونا میخوان یه کاری بکنن

1238
02:23:14,555 --> 02:23:17,098
اون میدونست که اونا زنبورهای کوچیک گرفتاری هستند

1239
02:23:19,059 --> 02:23:22,103
،و یک شب اون با یکی از اونا نشست

1240
02:23:22,896 --> 02:23:24,896
،و به اون نگاه کرد

1241
02:23:25,648 --> 02:23:27,190
،و گفت

1242
02:23:28,359 --> 02:23:30,944
،بگو داشتی چکار میکردی

1243
02:23:31,613 --> 02:23:33,322
زنبورِ کوچیکِ گرفتار

1244
02:23:35,620 --> 02:23:38,705
یا من اونهایی که برات خیلی عزیزن رو میکشم

1245
02:23:39,874 --> 02:23:42,917
و تو خواهی دید که من در خون اونها حمام میکنم

1246
02:23:46,630 --> 02:23:49,048
و امپراتور قلبش شکسته شده بود

1247
02:23:51,134 --> 02:23:53,344
...زنبور کوچولو اونقدر عمیق زخمیش کرده بود

1248
02:23:53,428 --> 02:23:56,137
که هیچکس دیگه‌ای نمیتونست همچین کاری بکنه

1249
02:23:58,265 --> 02:24:01,142
فکر میکنی بعدش چی شد، لوشس؟

1250
02:24:01,769 --> 02:24:03,603
نمیدونم دایی

1251
02:24:10,111 --> 02:24:12,696
اون زنبور کوچولو همه چیز رو بهش گفت

1252
02:25:10,588 --> 02:25:13,590
به نام امپراتور باز کنید

1253
02:25:14,426 --> 02:25:15,717
!پراکسیمو

1254
02:25:16,594 --> 02:25:19,721
دروازه‌ها رو به نام امپراتور باز کنید

1255
02:25:20,557 --> 02:25:21,889
!پراکسیمو

1256
02:25:24,101 --> 02:25:25,560
دروازه‌ها رو باز کنید

1257
02:25:31,399 --> 02:25:33,692
دروازه‌ها رو باز کن، پراکسیمو

1258
02:25:34,152 --> 02:25:36,403
میخوای بمیری پیرمرد؟

1259
02:25:37,613 --> 02:25:38,738
بیا

1260
02:25:39,323 --> 02:25:41,491
همه‌چیز آماده است

1261
02:25:41,576 --> 02:25:44,036
بنظر میاد آزادیت رو به دست آوردی

1262
02:25:44,121 --> 02:25:47,707
،پراکسیمو
تو در خطر اینی که یه آدم خوب بشی؟

1263
02:25:52,795 --> 02:25:56,631
جوبا -
تمام دشمنان امپراتور خواهند مرد -

1264
02:25:57,175 --> 02:25:59,342
!دروازه‌ها رو باز کنید

1265
02:26:04,848 --> 02:26:06,807
!بِکِشید

1266
02:26:08,935 --> 02:26:11,812
!حرکت کنید
!یه ستون در سمت چپ شکل بدین

1267
02:26:15,610 --> 02:26:18,820
،من فقط به چند لحظه نیاز دارم
پس در رابطه با زندگیتون بی‌احتیاطی نکنید

1268
02:26:18,905 --> 02:26:21,364
اگر نمیخواید در این قضیه دخالتی داشته باشین
به سلول‌هاتون برگردین

1269
02:26:21,449 --> 02:26:23,700
ما همینجا منتظرت میمونیم، ماکسیموس

1270
02:26:23,784 --> 02:26:25,576
قدرت و افتخار -
قدرت و افتخار -

1271
02:26:25,660 --> 02:26:26,702
برید

1272
02:26:27,579 --> 02:26:29,413
قدرت و افتخار

1273
02:26:32,042 --> 02:26:34,877
نشانه بگیرید
!کمان‌هاتون رو خم کنید
(خم کردن کمان: آماده پرتاب نگه داشتن تیر)

1274
02:27:41,986 --> 02:27:43,278
سایه‌ها و خاک

1275
02:28:25,197 --> 02:28:26,448
!ماکسیموس

1276
02:28:31,912 --> 02:28:33,329
متاسفم

1277
02:28:59,731 --> 02:29:01,106
انجام شد

1278
02:29:08,072 --> 02:29:09,947
و خواهرزاده‌ام چی میشه؟

1279
02:29:11,033 --> 02:29:13,034
و مادرش چی میشه؟

1280
02:29:15,120 --> 02:29:17,663
آیا اونها هم باید به سرنوشت معشوقشون دچار بشن؟

1281
02:29:19,374 --> 02:29:21,416
یا باید بخشنده باشم؟

1282
02:29:24,128 --> 02:29:26,046
کومودوسِ بخشنده

1283
02:29:32,471 --> 02:29:34,806
لوشس حالا دیگه پیش من میمونه

1284
02:29:35,974 --> 02:29:37,766
...و اگر مادرش

1285
02:29:39,143 --> 02:29:41,269
...جوری به من نگاه کنه که

1286
02:29:42,438 --> 02:29:44,940
،باعث رنجش من بشه

1287
02:29:46,901 --> 02:29:48,317
اون میمیره

1288
02:29:51,822 --> 02:29:55,074
،اگر تصمیم بگیره که شریف باشه

1289
02:29:56,827 --> 02:29:58,914
،و جون خودش رو بگیره

1290
02:30:00,500 --> 02:30:01,959
اون میمیره

1291
02:30:05,588 --> 02:30:07,297
،و تو

1292
02:30:10,092 --> 02:30:11,843
،تو من رو دوست خواهی داشت

1293
02:30:12,678 --> 02:30:14,470
همونطور که من تو رو دوست داشته‌ام

1294
02:30:16,056 --> 02:30:19,726
،تو برای من وارثی از خونِ خالص فراهم میکنی

1295
02:30:20,685 --> 02:30:22,519
تا کومودوس

1296
02:30:23,104 --> 02:30:26,064
و فرزندانش تا هزاران سال حکومت کنند

1297
02:30:30,696 --> 02:30:32,447
آیا من بخشنده نیستم؟

1298
02:30:54,301 --> 02:30:56,927
آیا من بخشنده نیستم؟

1299
02:31:09,150 --> 02:31:13,153
!ماکسیموس، ماکسیموس، ماکسیموس -

1300
02:31:40,599 --> 02:31:43,351
من یه سربازم
من اطاعت میکنم

1301
02:31:46,103 --> 02:31:50,357
هیچ اتفاقی برای کسی که طبعیتاً شایسته
تحمل کردنش نباشه نمیفته

1302
02:32:23,306 --> 02:32:29,269
ماکسیموس

1303
02:32:30,980 --> 02:32:32,814
اونا تو رو صدا میزنن

1304
02:32:34,775 --> 02:32:38,027
ژنرالی که یه برده شد

1305
02:32:39,281 --> 02:32:41,657
برده‌ای که یه گلادیاتور شد

1306
02:32:43,034 --> 02:32:45,828
گلادیاتوری که یه امپراتور رو به مبارزه طلبید

1307
02:32:47,831 --> 02:32:49,498
یه داستان خسته‌کننده

1308
02:32:50,666 --> 02:32:53,877
حالا مردم میخوان بدونن داستان چطوری تموم میشه

1309
02:32:56,255 --> 02:32:58,506
و فقط هم یه مرگ باشکوه میتونه این کار رو بکنه

1310
02:33:00,425 --> 02:33:02,968
...و چی میتونه باشکوه‌تر از این باشه که

1311
02:33:03,344 --> 02:33:07,097
خودِ امپراتور رو در میدان بزرگ مسابقات به مبارزه بطلبی

1312
02:33:09,434 --> 02:33:12,480
تو با من میجنگی؟ -
چرا که نه؟ -

1313
02:33:13,566 --> 02:33:15,609
فکر میکنی میترسم؟

1314
02:33:16,527 --> 02:33:19,571
من فکر میکنم که تو تمام عمرت رو میترسیدی

1315
02:33:19,655 --> 02:33:23,365
،برعکس ماکسیموس شکست‌ناپذیر
کسی که به هیچ‌وجه نمیترسه؟

1316
02:33:29,122 --> 02:33:32,498
،مردی رو میشناختم که یه بار گفت
مرگ به همه‌ی ما لبخند میزنه

1317
02:33:33,375 --> 02:33:35,877
و تمام کاری هم که یه مرد میتونه بکنه
اینه که در جواب لبخند بزنه

1318
02:33:37,671 --> 02:33:39,088
،در عجبم

1319
02:33:39,715 --> 02:33:42,508
دوستت به مرگ خودش هم لبخند زد؟

1320
02:33:42,885 --> 02:33:44,386
تو باید بهتر بدونی

1321
02:33:47,307 --> 02:33:49,099
اون پدرت بود

1322
02:33:52,979 --> 02:33:55,313
تو پدرم رو دوست داشتی، میدونم

1323
02:33:56,815 --> 02:33:58,316
ولی منم دوستش داشتم

1324
02:33:59,944 --> 02:34:02,528
این ما رو با هم برادر میکنه، مگه نه؟

1325
02:34:05,156 --> 02:34:06,740
حالا برای من لبخند بزن برادر

1326
02:34:12,747 --> 02:34:15,583
زره‌اش رو تنش کنین
زخم رو بپوشونید

1327
02:35:10,013 --> 02:35:11,972
آرایش حلقه‌ای

1328
02:37:03,751 --> 02:37:05,377
کوینتوس، شمشیر

1329
02:37:06,878 --> 02:37:08,671
شمشیرت رو بده به من

1330
02:37:12,092 --> 02:37:14,093
!شمشیر
!یه شمشیر به من بدید

1331
02:37:15,595 --> 02:37:19,097
شمشیرهاتون رو غلاف کنین
شمشیرهاتون رو غلاف کنین

1332
02:39:34,564 --> 02:39:39,574
ماکسیموس

1333
02:39:43,159 --> 02:39:44,493
کوینتوس

1334
02:39:46,162 --> 02:39:47,620
افرادم رو آزاد کن

1335
02:39:48,998 --> 02:39:51,708
سناتور گراکوس باید دوباره به مقام قبلیش برگرده

1336
02:39:53,002 --> 02:39:55,086
رویایی وجود داشت که روم بود

1337
02:39:55,754 --> 02:39:57,629
این رویا باید تحقق پیدا کنه

1338
02:39:58,172 --> 02:40:00,757
اینها آرزوهای مارکوس اوریلیوس هستند

1339
02:40:01,843 --> 02:40:03,844
زندانی‌ها رو آزاد کنید
!برید

1340
02:40:28,619 --> 02:40:29,952
ماکسیموس

1341
02:40:31,830 --> 02:40:33,414
لوشس در امانه

1342
02:40:49,724 --> 02:40:51,140
برو پیش اونها

1343
02:41:40,941 --> 02:41:42,358
تو در خونه‌ای

1344
02:42:09,009 --> 02:42:11,553
آیا روم به اندازه جان یک مرد شریف می‌اَرزه؟

1345
02:42:15,433 --> 02:42:17,226
ما زمانی به این باور داشتیم

1346
02:42:20,439 --> 02:42:22,565
کاری کنید که دوباره هم باورش کنیم

1347
02:42:26,069 --> 02:42:28,153
اون یه سرباز روم بود

1348
02:42:31,991 --> 02:42:33,408
بهش احترام بگذارید

1349
02:42:33,868 --> 02:42:36,035
کی به من کمک میکنه اون رو بدوش بگیرم؟

1350
02:43:20,790 --> 02:43:22,458
حالا ما آزادیم

1351
02:43:28,840 --> 02:43:30,715
دوباره میبینمت

1352
02:43:33,594 --> 02:43:35,053
ولی هنوز نه

1353
02:43:36,055 --> 02:43:41,060
هنوز نه

1354
02:43:41,084 --> 02:43:46,084
:ترجمه و زیرنویس
NEO

1355
02:43:46,108 --> 02:43:58,108
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
