WEBVTT

00:44.897 --> 00:49.436
‫«بی‌محلّی»

00:49.460 --> 00:58.165
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:58.190 --> 01:01.856
‫[حومۀ شهر واشنگتن دی.سی.]

01:01.880 --> 01:05.680
‫ترجمه و زیرنویس از
‫iredprincess و محیا مبین‌مقدم

01:05.810 --> 01:08.086
‫[دکتر کلودیا ییتس]

01:11.029 --> 01:13.365
‫قالم گذاشتی. قرار ملاقات داشتیم.
‫[دکتر کلودیا ییتس]

01:14.533 --> 01:15.701
‫دلم هوای کوه کرد یهو.

01:16.326 --> 01:19.663
‫سیدی جان، طبیعیه که
‫تحت تاثیر چنین اتفاقی قرار گرفته باشی.

01:19.663 --> 01:22.833
‫مرگ هرکسی می‌تونه
‫ما رو لبریز از اضطرار بکنه.

01:22.833 --> 01:24.710
‫مسئله این نیست.

01:24.710 --> 01:26.920
‫من اونقدرهام نمی‌شناختمش اما...

01:28.547 --> 01:29.965
‫اونم مثل من بود.

01:29.965 --> 01:31.884
‫هم‌سنِ خودم بود، شغلشم مثل من بود.

01:32.426 --> 01:35.554
‫یه بار که به خونه‌اش رفته بودم،
‫دیدم خونه‌اشم عینِ خونۀ منه.

01:35.554 --> 01:37.973
‫قشنگ بود اما دردناک.

01:37.973 --> 01:43.812
‫چیز زیادی نبود، به جز یه
‫گل آپارتمانی غم‌زده که من نداشتمش.

01:44.438 --> 01:45.772
‫تنهایی مُرد.

01:46.398 --> 01:51.153
‫سیدی توی زمان حال بمون.
‫قدم بزرگی برندار و تغییر بزرگی هم ایجاد نکن.

01:53.238 --> 01:55.574
‫پس می‌گی با این استاد قایق‌سواری
‫که تازه آشنا شدم، ازدواج نکنم؟

01:56.491 --> 01:57.868
‫شاید بهتر باشه با
‫خریدنِ همون گلِ آپارتمانی شروع کنی.

01:57.868 --> 01:59.578
‫احتمال داره که بخورمش.

01:59.578 --> 02:02.497
‫خونۀ سرد و خالیِ من
‫یه یخچالِ سرد و خالی هم داره.

02:02.497 --> 02:04.583
‫می‌رم خریدِ خونه کنم.

02:04.583 --> 02:06.710
‫- فردا می‌بینمت.
‫- باشه.

02:10.506 --> 02:14.551
‫بدون آفت‌کش و مواد مغذیِ بیشتر،
‫واقعا مزۀ بهتری دارن. می‌دونید دیگه.

02:16.762 --> 02:17.888
‫بیست دلاری‌هام تموم شد.

02:22.142 --> 02:23.644
‫شرمنده رفقا.

02:26.537 --> 02:29.209
‫[کتاب راهنمای گیاهان بومی آمریکا]
‫[نوشتۀ آلما ر. هاتچنز]
‫- ردیابی صندوق پول -

02:36.073 --> 02:38.116
‫پنج، شش، هفت. روزتون بخیر.

02:40.035 --> 02:42.538
‫می‌دونی که باید سهام شرکت
‫این ردیاب‌ها رو بخری.

02:42.538 --> 02:44.706
‫اگه ماتحتت بهت نچسبیده بود،
‫اونم گم می‌کردی.

02:45.457 --> 02:47.334
‫خب تو که موهات به سرت چسبیده بود چی؟
‫چرا کچل شدی؟

02:48.252 --> 02:49.670
‫تقصیر خودم بود.

02:49.670 --> 02:52.047
‫هی کول، حالت چطوره؟

02:52.840 --> 02:55.509
‫آره، شنیدم پیچوندنت.
‫جدایی سخته پسر.

02:57.261 --> 03:00.305
‫- از دستِ تو ادنا.
‫- وقتی حوصله‌م سر می‌ره، غیبت می‌کنم.

03:00.305 --> 03:02.349
‫محض اطلاعتون باید بگم، دو طرفه بود.

03:02.349 --> 03:04.226
‫همۀ آدم‌ها بعد از اینکه قالشون می‌ذارن،
‫همین حرف رو می‌زنن.

03:04.226 --> 03:05.394
‫راست می‌گه.

03:05.394 --> 03:07.521
‫نظرت چیه سعی کنی
‫کمتر آویزون‌طور باشی؟

03:07.521 --> 03:09.022
‫واقعا دخترها از این مسئله خوششون نمیاد.

03:09.022 --> 03:10.232
‫من آویزون نیستم.

03:12.150 --> 03:13.986
‫ما فقط از همدیگه جدا شدیم.

03:13.986 --> 03:16.029
‫و واقعا هم دلم نمی‌خواد
‫درموردش صحبت بکنم.

03:18.740 --> 03:20.450
‫می‌خوای بریم نئشه کنیم؟

03:22.119 --> 03:23.871
‫توی ماشینـم دارم‌ها.

03:25.622 --> 03:26.957
‫نه گل، ممنون.

03:26.957 --> 03:29.334
‫خیله‌خب. حواست به غرفۀ من باشه،
‫خودم می‌رم نئشه کنم.

03:31.086 --> 03:32.087
‫خوش بگذره.

03:33.463 --> 03:35.799
‫- یالا، بخور.
‫- فقط همون یکی.

03:35.799 --> 03:39.344
‫- فقط همین یکی.
‫- منم یدونه برمی‌دارم.

03:44.057 --> 03:46.351
‫سالمون. هالیبوت. همه ماهی‌ها تر و تازه‌ان.

03:58.155 --> 03:59.489
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

04:02.618 --> 04:05.454
‫بله، ممنونم. همین رو برمی‌دارم.

04:07.623 --> 04:09.124
‫بگونیا انتخاب خوبیه.

04:09.124 --> 04:11.335
‫- اسمشه؟
‫- بله.

04:13.045 --> 04:14.505
‫خوشگل که هست.

04:14.505 --> 04:15.589
‫درسته.

04:19.801 --> 04:23.222
‫حواستون باشه حیوون خونگیتون برگ‌هاش رو نخوره.
‫ممکنه یکمی سمی باشن.

04:24.890 --> 04:26.558
‫خوشگل و یکمی سمی.

04:27.684 --> 04:29.645
‫ماجرای من و هم‌اتاقی‌هام چیه واقعا؟

04:29.645 --> 04:31.813
‫نمی‌دونستم با همۀ اکس‌هام
‫هم‌اتاقی هستید.

04:39.029 --> 04:40.572
‫چقدر به آبیاری نیاز داره؟

04:41.240 --> 04:44.535
‫هر یه روز درمیون.
‫بگونیا به یکم عشق هم نیاز داره.

04:47.287 --> 04:50.374
‫راستش من بخاطر شغلم، زیاد خونه نیستم.

04:51.416 --> 04:52.459
‫خیله‌خب.

04:52.459 --> 04:55.045
‫خیله‌خب. متوجه شدم.
‫گیاهی که عشق کمتری لازم داشته باشه.

04:56.338 --> 04:57.422
‫سانسوریا چطوره؟

04:58.006 --> 05:00.008
‫هر دو هفته باید بهشون آب بدید.

05:01.718 --> 05:06.014
‫گاهی‌اوقات پیش میاد که
‫یکی دو ماهی رو نباشم.

05:06.932 --> 05:08.058
‫بسیارخب.

05:09.393 --> 05:12.104
‫ببخشیدها ولی وقتی‌که هیچوقت خونه نیستید
‫چرا دیگه می‌خواید گل بخرید؟

05:12.104 --> 05:14.189
‫اینطوری نیست که هیچوقت نباشم. فقط...

05:14.857 --> 05:19.027
‫نظرتون چیه یه گلی واسم انتخاب کنید
‫که کمتر بهم نیاز داشته باشه؟

05:20.988 --> 05:25.033
‫درسته. نظرتون چیه گل پلاستیکی بخرید؟

05:25.033 --> 05:26.285
‫غم‌انگیزه دیگه.

05:26.285 --> 05:27.911
‫خب، غم‌انگیزتر از خشک کردنِ یه گل نیست.

05:29.079 --> 05:31.415
‫و بعضی از این گل مصنوعی‌های جدید،
‫کاملا واقعی به نظر می‌رسن.

05:31.999 --> 05:33.834
‫هیچ مقداری از غفلت
‫باعث خشک شدنشون نمی‌شه.

05:33.834 --> 05:35.335
‫غفلت؟

05:36.420 --> 05:38.338
‫می‌دونید چیه، همین رو برمی‌دارم.

05:38.338 --> 05:40.966
‫- بعله.
‫- مچکرم.

05:46.638 --> 05:49.683
‫شرمنده ولی نمی‌تونم این گل رو بهتون بفروشم.

05:49.683 --> 05:52.102
‫وجدانم اجازه نمی‌ده این کار رو بکنم.

05:52.102 --> 05:55.939
‫وجدانتون اجازه نمی‌ده؟
‫چه خبره مگه، قدیس حامیِ گیاهانید؟

05:55.939 --> 05:58.400
‫فقط حس خوبی ندارم  که
‫یه گیاه رو به کسی بفروشم که می‌تونه

05:58.400 --> 05:59.568
‫انقدر نسبت به یه موجودِ زنده

05:59.568 --> 06:00.986
‫- بی‌تفاوت باشه.
‫- بی‌تفاوت؟

06:00.986 --> 06:02.988
‫با همۀ مشتری‌هاتون اینطوری تا می‌کنید؟

06:02.988 --> 06:05.115
‫چون اگه واقعا همینطوری باشه،
‫واسم سواله اصلا فروش دارید یا نه.

06:05.115 --> 06:07.159
‫خیر، راستش رو بخواید،
‫اینجا اصلا غرفۀ من نیست.

06:07.159 --> 06:08.577
‫فقط نمی‌خوام دستی داشته باشم توی...

06:08.577 --> 06:10.704
‫پس گیاهی رو به من نمی‌فروشید
‫که اصلا مالِ خودتونم نیست؟

06:10.704 --> 06:11.914
‫- درسته.
‫- هی کول.

06:11.914 --> 06:13.957
‫- چه خبر شده؟
‫- سلام

06:13.957 --> 06:15.918
‫- اینجا غرفۀ شماست؟
‫- بله.

06:15.918 --> 06:18.420
‫عالی شد. چون این آقای کشاورز دلقک
‫به من چیزی نمی‌فروشه.

06:18.420 --> 06:21.048
‫- کشاورز دلقک؟ جالبه.
‫- گیاه می‌شه ده دلار عزیزم.

06:21.048 --> 06:22.841
‫ادنا، ش...

06:22.841 --> 06:26.386
‫خیله‌خب، می‌دونی چیه اصلا؟
‫هی گل می‌خوای دیگه؟ بیا کاکتوس بگیر.

06:27.137 --> 06:29.139
‫به حداقل عشقی که یک انسان می‌تونه
‫بهش بده نیازمنده،

06:29.139 --> 06:30.974
‫پس رسما شانس بهت رو کرده.

06:34.603 --> 06:36.021
‫باید اخراجش کنید.

06:36.980 --> 06:39.024
‫- می‌خواد...
‫- روز خوش.

06:39.024 --> 06:40.526
‫خدا بیامرزدت گل‌ جان.

06:41.652 --> 06:43.529
‫- باورت می‌شه؟
‫- نه.

06:43.529 --> 06:46.114
‫فکر می‌کردم دیگه حتما
‫به همدیگه شماره می‌دید.

06:46.114 --> 06:47.824
‫- چی؟
‫- آره بخدا.

06:47.824 --> 06:50.577
‫فکر می‌کردم پشت اون دعوای مسخره‌تون،
‫دارید با همدیگه لاس می‌زنید.

06:50.577 --> 06:52.871
‫- وایسا ببینم، داشتیم لاس می‌زدیم؟
‫- شوخی می‌کنی دیگه؟

06:52.871 --> 06:57.084
‫تو نئشه‌ای یا من؟
‫کشش جنسی بینتون داد می‌زد.

07:01.463 --> 07:02.673
‫حواست به غرفه‌ام باشه ادنا.

07:03.549 --> 07:05.384
‫هی، هی، هی، شر...

07:05.384 --> 07:07.886
‫- شرمنده. شرمنده، شرمنده.
‫- لعنتی.

07:08.554 --> 07:13.892
‫سلام. سلام بعله، منم.

07:13.892 --> 07:15.519
‫شرمنده. فقط...

07:17.688 --> 07:19.940
‫اومدی گیاهه رو نجات بدی؟

07:19.940 --> 07:22.276
‫نه. نه اینطور نیست. جالبه.

07:23.151 --> 07:24.152
‫نه، فقط داشتم.

07:25.362 --> 07:26.738
‫خب واسم سوال بود که مایلید

07:27.948 --> 07:30.158
‫با هم یه قراری بذاریم یا نه.

07:31.952 --> 07:33.871
‫- جدی می‌گید؟
‫- بله.

07:34.663 --> 07:35.706
‫آره منظورم اینه که، من...

07:36.832 --> 07:38.625
‫یعنی، می‌دونم اونجا داشتیم...

07:39.126 --> 07:40.294
‫با همدیگه بحث می‌کردیم،

07:40.294 --> 07:43.797
‫اما به نظرم پشتِش،
‫یه...

07:45.924 --> 07:46.842
‫چیزی بود.

07:48.010 --> 07:49.636
‫یه چیزی بود؟

07:49.636 --> 07:51.513
‫آره.

07:53.098 --> 07:54.349
‫اشتباه می‌کنم نه؟

07:56.351 --> 07:57.686
‫خب خجالت‌آره.

08:00.814 --> 08:04.109
‫شرمنده، شرمنده. من اشتباه برداشت کردم.

08:16.914 --> 08:18.207
‫یه قهوه بدک نیست.

08:18.207 --> 08:22.377
‫قهوه؟
‫می‌خواید که... آره. یعنی الان؟

08:23.170 --> 08:24.505
‫آره، الان.

08:26.423 --> 08:27.424
‫سوار شو.

08:27.424 --> 08:29.593
‫آره، خب... باشه. باشه.

08:33.972 --> 08:36.350
‫- راستی من کول‌ام.
‫- کمربندت رو ببند.

08:36.350 --> 08:38.184
‫آره، آره حتما. شرمنده.

08:40.604 --> 08:41.897
‫باشه محکم می‌شینم.

08:43.607 --> 08:45.025
‫باشه.

08:56.620 --> 08:59.831
‫از این آبراهه خوشم میاد.
‫من رو یاد آمستردام می‌ندازه.

09:00.415 --> 09:02.626
‫پس متصدی‌های هنری زیاد سفر می‌رن؟

09:02.626 --> 09:05.379
‫وای آره، همه جای دنیا.

09:07.506 --> 09:08.924
‫عاشق کارمم.

09:08.924 --> 09:12.177
‫که یهویی سوار هواپیما بشم و بلافاصله،

09:12.177 --> 09:15.681
‫و می‌دونید دیگه،
‫وارد یه جای جدیدی بشم.

09:17.099 --> 09:18.225
‫به به.

09:19.893 --> 09:22.187
‫خدا مرگم، نگو از اون آقایون بالغ و سرسختی

09:22.187 --> 09:24.898
‫هستی که از خارج شدن از
‫کشور واهمه دارن.

09:24.898 --> 09:27.568
‫خب اولا باید بگم،
‫ممنون که من رو بالغ و سرسخت خوندی.

09:27.568 --> 09:31.071
‫بیا با همین روال ادامه بدیم.
‫و من زیاد سفر می‌کنم.

09:32.364 --> 09:33.949
‫- واقعا؟
‫- بله.

09:34.449 --> 09:36.243
‫بله، به نظرم سفرهایی
‫که کمترین برنامه‌ریزی رو دارن

09:36.243 --> 09:37.995
‫می‌تونن بهترین لحظات
‫رو برات به ارمغان بیارن.

09:41.290 --> 09:42.457
‫موافقم.

09:44.960 --> 09:47.838
‫توی خیابون به لینکلن شلیک کردن
‫و توی همین محله مُرد.

09:47.838 --> 09:49.882
‫ظاهرا طرفدار پروپاقرصِ لینکلنی.

09:50.382 --> 09:52.217
‫خب، کلا تاریخ دوست دارم.

09:52.718 --> 09:55.012
‫رشتۀ اصلیم کشاورزی بود
‫ولی تاریخ رو هم در کنارش خوندم.

09:55.012 --> 09:56.221
‫واقعا دوستش دارم.

09:57.431 --> 09:58.640
‫می‌دونی، دارم یه کتابی می‌نویسم.

09:59.391 --> 10:01.310
‫- واقعا؟
‫- بله.

10:03.020 --> 10:04.354
‫درمورد تاریخچۀ کشاورزی؟

10:04.897 --> 10:08.317
‫نه، درمورد ظهور
‫و سقوط امپراطوری‌های مختلف

10:08.317 --> 10:10.527
‫و نقش حیاتیِ کشاورزی...

10:11.111 --> 10:12.529
‫آره، درمورد کشاورزیه.

10:14.198 --> 10:15.490
‫خب چطور پیش رفته؟

10:16.325 --> 10:18.952
‫خب فعلا دست نگه داشتم.

10:18.952 --> 10:22.664
‫چند سال پیش پدرم صدمه دید،
‫برای همینم اومدم توی کشاوزی کمک‌دستش باشم.

10:22.664 --> 10:24.875
‫واسه همینم زمان زیادی برای نوشتن ندارم.

10:25.959 --> 10:27.211
‫متاسفم.

10:27.211 --> 10:29.588
‫مشکلی نیست. تمومش می‌کنم.

10:31.882 --> 10:34.510
‫تا حالا «جن‌گیر» رو ندیدی؟
‫یه فیلم کلاسیکه.

10:34.510 --> 10:38.388
‫یکی از ترسناک‌ترین فیلم‌هاییه که تا حالا ساخته شده،
‫و همینجا هم فیلمبرداریش رو کردن.

10:38.388 --> 10:40.265
‫نمی‌دونم.
‫فیلم‌ها من رو نمی‌ترسونن.

10:40.265 --> 10:42.935
‫آره، بخاطر اینکه هنوز
‫فیلم «جن‌گیر» رو ندیدی.

10:42.935 --> 10:45.437
‫نه، بخاطر اینکه انتخاب با خودته
‫که بترسی یا نترسی.

10:46.021 --> 10:49.066
‫خیله‌خب، بیا یه شرطی بزنیم.
‫تا بالای پله‌ها باهام مسابقه بده.

10:49.650 --> 10:52.486
‫و اگه باختی،
‫باید بگی چی باعث ترسیدنت می‌شه.

10:54.196 --> 10:56.907
‫- خوشم اومد.
‫- خیله‌خب، از اعتماد به نفست خوشم اومد.

10:57.407 --> 10:59.743
‫صبر کن ببینم، وایسا، وایسا، وایسا.
‫بذار فقط... صبر کن.

11:01.203 --> 11:04.248
‫بیخیال. همشون رو بریز اینجا.

11:04.248 --> 11:08.168
‫می‌خوای همۀ وسایلم رو حمل کنی؟
‫خیله‌خب. وایسا، وایسا، وایسا.

11:09.461 --> 11:10.963
‫می‌خوای دلم واست بسوزه؟

11:10.963 --> 11:13.048
‫دقیقا همین چیزیه که می‌خوام.

11:15.008 --> 11:16.093
‫وای دوست من.

11:16.093 --> 11:18.887
‫- حاضری؟
‫- آره.

11:18.887 --> 11:21.014
‫و برو!

11:42.619 --> 11:44.121
‫می‌دونی، گمونم باشگاه می‌ری.

11:45.289 --> 11:46.456
‫حالت خوبه تو؟

11:47.082 --> 11:48.083
‫وای آره.

11:49.925 --> 11:53.160
‫[نگارستان ملّی هنر]

11:54.464 --> 11:56.633
‫وای خدای من. من عاشق «مونه»‌ام.
‫[بنیانگذار سبک امپرسیونیسم در عرصه نقاشی]

12:09.062 --> 12:11.064
‫پس خیلی راحت می‌تونی انتخاب کنی
‫که نترسی، درسته؟

12:15.819 --> 12:16.945
‫وقتی شش سالم بود،

12:16.945 --> 12:19.823
‫من و مادرم با یه قایق از کشورمون...

12:21.325 --> 12:22.409
‫فرار کردیم.

12:23.327 --> 12:25.495
‫خدای من. حتما خیلی...

12:25.495 --> 12:27.247
‫بدتر از اون چیزی بود که بتونی تصورش رو بکنی.

12:28.624 --> 12:33.921
‫خورشید، امواج دریا، کوسه‌ها،
‫جیغ و فریادِ آدم‌ها و زار زدن‌هاشون.

12:34.505 --> 12:36.632
‫من و بقیه وحشت کرده بودیم.

12:36.632 --> 12:41.178
‫همه می‌خواستن که برگردن،
‫اما مادرم خیلی قوی بود.

12:42.262 --> 12:45.933
‫همه‌مون رو تا پنج روز سرپا نگه داشت،

12:47.601 --> 12:48.977
‫تا اینکه موفق شدیم.

12:50.270 --> 12:54.024
‫و هنوزم یادم میاد که توی ساحل
‫چطوری بهش نگاه می‌کردن.

12:55.025 --> 12:59.363
‫می‌دونی، منم فقط دلم می‌خواست
‫که مثل مادرم باشم،

12:59.363 --> 13:01.532
‫قوی و شجاع.

13:02.574 --> 13:07.371
‫بخاطر همینم اون روز تصمیم گرفتم
‫هیچوقتِ دیگه از چیزی نترسم.

13:09.665 --> 13:10.707
‫و اینطورم شده.

13:15.504 --> 13:16.630
‫باورت می‌کنم.

13:18.257 --> 13:21.385
‫اما خیلی بامزه‌ست که تو از این فیلمی که
‫یه دختربچه توش بازی می‌کنه، می‌ترسی.

13:21.385 --> 13:24.680
‫- وای خدای من. تقصیر خودمه.
‫- چی... اسمش چی بود؟

13:24.680 --> 13:26.306
‫- فیلم «جن‌گیر».
‫- دیگه باید ببینمش.

13:26.306 --> 13:29.101
‫یکی از ترسناک‌ترین فیلم‌های دورانه.
‫حتما تا یه ماه کابوس می‌بینی.

13:29.101 --> 13:30.185
‫- عجب.
‫- فقط نگاه کن.

13:34.565 --> 13:36.859
‫واقعا شگفت‌انگیز بود.

13:36.859 --> 13:38.110
‫عالی بود.

13:39.152 --> 13:40.904
‫و نمی‌خوام پرروبازی دربیارم،

13:40.904 --> 13:44.324
‫اما اگه یه وقتی
‫هوس نوشیدنی چیزی کردی...

13:44.324 --> 13:45.409
‫الان چطوره؟

13:47.035 --> 13:48.036
‫باشه.

13:48.829 --> 13:50.330
‫یه جای معرکه می‌شناسم.

14:00.382 --> 14:01.466
‫هی!

14:09.141 --> 14:10.684
‫ممنونم.

14:12.186 --> 14:13.187
‫تو محشری.

14:13.187 --> 14:15.230
‫چطوری انقدر خفن به نظر می‌رسی؟

14:15.230 --> 14:17.316
‫کارائوکه‌ست دیگه. همه‌چیز رو باید بذاری کنار.

14:17.316 --> 14:21.236
‫و نفر بعدی، آقای کول ترنر
‫قراره با آهنگ «پسر قرن بیستمی»

14:21.862 --> 14:24.239
‫- بترکونه.
‫- چی شده؟

14:25.657 --> 14:28.285
‫- نه، نه، نه، نه، نه. نه، نه.
‫- احتمالا کار من بوده.

14:28.285 --> 14:29.912
‫- یالا کول.
‫- سیدی. سیدی.

14:29.912 --> 14:32.039
‫من وسط آواز خوندن توی حموم هم
‫استرس می‌گیرم سیدی.

14:32.039 --> 14:33.540
‫- فقط یه امتحانی بکن.
‫- من که خواننده نیستم.

14:33.540 --> 14:35.792
‫- کول! کول! کول!
‫- کول ترنر.

14:35.792 --> 14:38.086
‫- کول ترنر کجاست؟
‫- خواهش می‌کنم.

14:38.086 --> 14:39.463
‫نمی‌تونم.

14:40.631 --> 14:42.674
‫نمیاد بالا، یکی دیگه رو صدا بزن.

14:43.342 --> 14:45.135
‫میکروفن رو بده به من.

14:48.805 --> 14:49.765
‫ممنونم.

15:06.156 --> 15:08.951
‫خب تو بین مردمی،
‫مردم رو می‌بینی، سفر می‌کنی،

15:09.993 --> 15:13.705
‫با آدم‌های جالب آشنا می‌شی.
‫یه زندگیِ درست و حسابی داری.

15:15.666 --> 15:17.167
‫تازگی‌ها چنین احساسی ندارم.

15:18.961 --> 15:22.631
‫یکی از همکارهام فوت کرده.

15:24.591 --> 15:26.093
‫باعث شد به فکر بیفتم.

15:27.719 --> 15:30.556
‫می‌دونی، چیزهای زیادی هست
‫که توی دنیا می‌خوای بدستشون بیاری...

15:31.557 --> 15:34.977
‫و خیلی سخته که بتونی یکی رو پیدا کنی که...

15:38.897 --> 15:41.692
‫ای کاش آدم‌ها می‌تونستن مثل کاکتوست باشن.

15:41.692 --> 15:43.569
‫که همیشه به آبیاری نیازی نمی‌داشتن؟

15:44.695 --> 15:46.154
‫درسته. دقیقا.

15:46.154 --> 15:48.991
‫- فقط زندگیشون رو می‌کردن.
‫- آره.

15:48.991 --> 15:51.660
‫به کسی هم برای
‫رسیدگی بهشون نیازی نمی‌داشتن.

15:52.244 --> 15:53.537
‫با عقل جور درمیاد.

16:33.911 --> 16:34.912
‫صبح بخیر.

16:34.912 --> 16:38.081
‫- چیه؟
‫- هیچی.

16:40.834 --> 16:42.461
‫شبت بخیر پس.

16:42.461 --> 16:43.795
‫منظورم اینه که صبحت بخیر.

16:43.795 --> 16:45.380
‫عجب قراری بود.

16:45.380 --> 16:46.882
‫منظورت اینه که عجب روزی بود؟

16:47.591 --> 16:51.178
‫درسته. آره... رسما.
‫اولین بارم بود.

16:51.178 --> 16:52.930
‫آره، منم همینطور.

16:57.392 --> 16:59.937
‫خب خدافظ.

17:01.605 --> 17:02.731
‫خدافظ.

17:19.790 --> 17:25.045
‫خب بی‌صبرانه منتظر «روز» بعدیمونم.

17:28.882 --> 17:31.093
‫- خدافظ.
‫- خدافظ.

17:47.025 --> 17:48.235
‫کاکتوس باش.

17:48.235 --> 17:52.739
‫قدم بزرگی برندار. قدم بزرگی برندار.

17:52.739 --> 17:54.700
‫کاکتوس باش.

18:34.156 --> 18:35.157
‫وای.

18:37.659 --> 18:38.994
‫اولین کشاورزی بود که تجربه کردی؟

18:42.497 --> 18:43.498
‫آره.

18:43.999 --> 18:46.919
‫می‌دونی اون قدرتی که حس کردی چیه؟
‫از زمین سرچشمه می‌گیره.

19:15.405 --> 19:17.407
‫سلام کولسلا.

19:17.407 --> 19:18.575
‫سلام بابا.

19:18.575 --> 19:20.744
‫ممنون که دیشب جام غرفه رو جمع کردی.

19:20.744 --> 19:23.372
‫اصلا مشکلی نیست.
‫ادنا کمک رسوند. نئشه هم بود.

19:23.372 --> 19:26.041
‫ببینید بالاخره سروکلۀ کی پیداش شد.

19:26.041 --> 19:27.501
‫وای مامان خونسردیت رو حفظ کن.

19:27.501 --> 19:29.336
‫داشته با یه غریبه سکس می‌کرده دیگه،

19:29.336 --> 19:30.879
‫با آلمانی‌ها که نمی‌جنگیده.

19:30.879 --> 19:34.466
‫خب حالا، یالا تعریف کن ببینم.

19:34.466 --> 19:38.262
‫خب اسمش سیدی‌ـه و...

19:40.138 --> 19:43.225
‫شگفت‌انگیزه.
‫یعنی می‌دونم به نظر یکم دیوونگی میاد،

19:43.225 --> 19:47.145
‫اما به نظرم ممکنه نیمۀ گمشده‌ام باشه.

19:48.272 --> 19:49.857
‫واقعا؟ خب چه سریع.

19:49.857 --> 19:51.900
‫خب، بی‌صبرانه منتظر دیدنشم.

19:51.900 --> 19:54.278
‫بهش گفتی توی دبیرستان کُشتی می‌گرفتی؟

19:54.278 --> 19:56.822
‫- نه.
‫- این چیه؟

19:56.822 --> 19:59.658
‫وقتی که خوابیده بود
‫توی تخت ازش عکس گرفتی؟

19:59.658 --> 20:00.951
‫داداش این کارت یه جوریه.

20:00.951 --> 20:03.745
‫قاتل‌های سریالی هم قبل از اینکه قربانی‌هاشون
‫رو بکشن و چشمشون رو از کاسه در بیارن

20:03.745 --> 20:04.955
‫همین کار رو می‌کنن.

20:04.955 --> 20:07.374
‫خوشحال بودم. می‌خواستم
‫اون لحظه رو ثبتش کنم.

20:07.374 --> 20:10.377
‫- دوباره داره اون کار رو می‌کنه.
‫- چیکار می‌کنم؟

20:10.377 --> 20:13.755
‫فقط... کول، می‌تونی یکمی...

20:13.755 --> 20:14.965
‫دست‌وپاگیر، آویزون، رقت‌انگیز،

20:14.965 --> 20:16.300
‫- بدبخت و توهمی باشی.
‫- جان؟

20:16.300 --> 20:19.678
‫آره، بخاطر همین کارهات.
‫هدیه‌های احمقانه دادن و پیام‌های مداومت.

20:19.678 --> 20:21.889
‫آخه بخاطر همین‌ها هم بود که
‫رابطه‌تون با فیونا به جایی نرسید.

20:21.889 --> 20:23.182
‫فیونا یه هرزه بود.

20:23.765 --> 20:26.101
‫درست مثل مامانت،
‫یه عاشق‌پیشه‌ای.

20:26.101 --> 20:27.811
‫بهش بگو که توی دبیرستان کشتی می‌گرفتی.

20:27.811 --> 20:31.023
‫ببین، من نه آویزونم و نه دست‌وپاگیر.

20:31.023 --> 20:34.693
‫و محض اطلاعتون باید بگم که امروز
‫فقط یه پیام واسه سیدی فرستادم. فقط یکی.

20:36.612 --> 20:40.657
‫خب سه ‌تا و ایموجی‌هام که دیگه حساب نمی‌شن.

20:40.657 --> 20:41.992
‫ایموجی فرستادنم حسابه.

20:41.992 --> 20:45.037
‫گند می‌زنه. حرفم یادتون باشه.

20:45.037 --> 20:46.121
‫قرار نیست گند...

20:47.581 --> 20:48.832
‫واقعا محشره.

20:50.417 --> 20:51.418
‫حالا می‌بینیدش.

21:06.849 --> 21:08.916
‫[بهترین قرار عاشقانۀ عمرم بود.]

21:14.775 --> 21:19.446
‫هی حواست رو بده به کارت کولسلا.
‫بجنب. کلی عسل مونده که باید بگیریم.

21:28.370 --> 21:30.404
‫[این کاکتوس‌ها منم.]
‫[این گیفِ کاکتوس رو هم پیدا کردم هاها.]

21:33.961 --> 21:34.920
‫کمک می‌خوای؟

21:35.546 --> 21:39.341
‫چیزی نیست. وایسا.
‫فقط باید وصلش کنم. یه لحظه.

21:41.009 --> 21:46.682
‫جواب بدم؟ می‌تونم جواب بدم.
‫همینجاست‌ها. کار راحتیه واسم.

21:49.351 --> 21:50.352
‫الو؟

21:55.691 --> 21:56.817
‫خبر خوب.

21:56.817 --> 21:59.236
‫نرخ بازپرداخت وام مسکن
‫تا حالا از این کمتر نبوده.

22:12.916 --> 22:13.917
‫خبری نشد؟

22:17.171 --> 22:18.672
‫شاید گوشیت خراب شده.

22:18.672 --> 22:20.340
‫آره، شاید بهتر باشه
‫به تنظیمات کارخانه برگردونیش.

22:20.340 --> 22:22.718
‫گوشیم هیچ مشکلی نداره.

22:22.718 --> 22:24.928
‫نه، نه، نه، من زندگیت رو گفتم.

22:24.928 --> 22:27.556
‫می‌دونی چی می‌گم، مرد باش،
‫از خونۀ مادر و پدرت نقل مکان کن.

22:27.556 --> 22:28.682
‫موقتیه.

22:29.683 --> 22:32.311
‫خب مطمئنم یه دلیل منطقی داره.

22:32.311 --> 22:33.687
‫همینطوره.

22:33.687 --> 22:37.065
‫زیادی خودش رو مشتاق نشون داد،
‫حالام طرف بی‌محلی می‌کنه.

22:37.065 --> 22:38.150
‫یعنی چی بی‌محلی می‌کنه؟

22:38.150 --> 22:40.694
‫آره. وقتی یکی تمامیِ راه‌های
‫ارتباطی بهش رو می‌بنده یعنی همین دیگه.

22:40.694 --> 22:43.780
‫مثلا، فرض کنید یه خانم جوانی،
‫یه شب اشتباهِ

22:43.780 --> 22:45.199
‫بسیار وحشتناکی می‌کنه،

22:45.199 --> 22:48.785
‫و بعدش این یاروی ماجرا همینطوری
‫هی پشت سر هم با ایموجی

22:48.785 --> 22:50.495
‫بهش پیام می‌ده.

22:50.495 --> 22:52.539
‫بهم بی‌محلی نمی‌کنه، خب؟

22:54.208 --> 22:55.709
‫- کرده.
‫- می‌خوای بلندش کنی؟

22:55.709 --> 22:56.919
‫نه.

22:56.919 --> 23:00.714
‫هی رفیق همش داری هوف پوف می‌کنی.
‫نظرت چیه یه استراحتی بکنی؟

23:01.340 --> 23:03.592
‫هی بیا. بیا بریم.

23:07.513 --> 23:08.597
‫وای خدای من.

23:10.349 --> 23:13.685
‫ببخشیدها ولی اسپریت رو
‫پیشش جا گذاشتی؟

23:13.685 --> 23:16.396
‫بیخیال، همینجوریش آسمی که داری
‫به اندازۀ کافی غمناک نیست؟

23:16.396 --> 23:18.649
‫جا نذاشتمش.
‫توی کیفش مونده.

23:18.649 --> 23:22.694
‫و یکی از اون قطعه‌ها روش کار گذاشتم.
‫همون ردیاب‌هایی که استفاده می‌کنم.

23:23.695 --> 23:26.657
‫خیله‌خب. ببینم چه می‌کنی فشفشه.

23:26.657 --> 23:29.201
‫زنِ رویاهام توی...

23:30.994 --> 23:32.371
‫- لندنـه.
‫- انگلیس؟

23:32.371 --> 23:35.499
‫- لندن، بانوی در مِه.
‫- کسی اینطوری خطابش نمی‌کنه‌ها.

23:35.499 --> 23:38.001
‫- بانوی خاکستری.
‫- نه، اینم خبرگزاریِ نیویورک تایمزه.

23:38.001 --> 23:40.254
‫- مطمئنی؟
‫- بلی.

23:40.254 --> 23:41.755
‫بخاطر شغلش زیاد سفر می‌کنه.

23:41.755 --> 23:43.590
‫خب دیگه. کاملا منطقیه.

23:43.590 --> 23:46.593
‫احتمالا دقیقۀ نودی از محل کارش بهش
‫زنگ زدن و مجبور شد عجله‌ای بره.

23:46.593 --> 23:49.388
‫هزینۀ تماس‌های بین‌المللی
‫و این داستان‌ها رو هم که می‌دونید.

23:49.388 --> 23:51.348
‫شرط می‌زنم اصلا هنوز پیامت رو ندیده.

23:51.348 --> 23:53.684
‫آره، آره، با عقل جور درمیاد. خیله‌خب.

23:53.684 --> 23:55.686
‫- دقیقا.
‫- خیله‌خب، پس چیز خاصی نیست؟

23:55.686 --> 23:57.187
‫- درسته.
‫- آره.

23:57.187 --> 24:00.190
‫باید بری اونجا کول.

24:00.190 --> 24:03.318
‫- جونم؟
‫- آره، برو و غافلگیرش کن.

24:03.318 --> 24:06.530
‫می‌تونه یه حرکتِ عاشقونه باشه،
‫یه چیزی که بتونیم برای نوه‌هامون تعریف کنیم.

24:06.530 --> 24:10.033
‫مامان حتما داری شوخی می‌کنی.
‫کول پاشه بره لندن؟ اصلا.

24:10.033 --> 24:12.286
‫چرا که نه؟ بهترین فرصته

24:12.286 --> 24:15.998
‫که بره اونجا
‫و شاخ این زندگی رو بشکنه.

24:15.998 --> 24:17.249
‫اینطوری فکر می‌کنه یه روانی هستی.

24:17.875 --> 24:20.460
‫یا فکر می‌کنه من از اون دسته مردهام

24:20.460 --> 24:22.546
‫که حاضره بدون برنامۀ قبلی
‫سوار هواپیما بشه و هرجایی بره.

24:22.546 --> 24:25.132
‫آخه تو اصلا این مدلی نیستی.
‫اصلا مسافرت نمی‌ری.

24:25.132 --> 24:27.217
‫- حتی تا حالا از کشور خارج نشدی.
‫- حقیقت نداره.

24:27.217 --> 24:28.886
‫مادرتون توی آنتاریو باردار شد.

24:28.886 --> 24:30.429
‫از پسش برمیای کول.

24:30.429 --> 24:32.264
‫آره ولی مزرعه چی می‌شه؟
‫کلی کار مونده.

24:32.264 --> 24:35.434
‫- نمی‌تونم که همینطوری برم.
‫- نگران مزرعه نباش کولسلا.

24:35.434 --> 24:37.936
‫- آره.
‫- شاخش رو بشکن. بجنب.

24:37.936 --> 24:39.229
‫آره برو پیشش.

24:41.315 --> 24:42.316
‫می‌دونید چی دارم؟

24:42.316 --> 24:45.027
‫اون تعطیلات بهاری رو یادتونه
‫که قرار بود برم اسپانیا

24:45.027 --> 24:46.820
‫ولی بیخیال صندلیم شدم و ازشون بُن گرفتم؟

24:46.820 --> 24:48.697
‫منم دقیقا دارم همین رو می‌گم کول.

24:48.697 --> 24:52.284
‫قید تعطیلات بهاریت رو
‫بخاطر یه بُنِ مزخرف زدی،

24:52.284 --> 24:54.411
‫چیزی که اصلا هیچوقت بدردت نخورد.

24:54.411 --> 24:56.663
‫منظورم اینه که مدلت اینطوریه.

24:56.663 --> 24:57.789
‫امروز نه.

24:57.789 --> 25:01.376
‫- هنوزم داریش...
‫- مو به تنم سیخ شد.

25:02.085 --> 25:03.003
‫بابت هشدار ممنونم.

25:03.003 --> 25:04.588
‫دارم می‌رم لندن.

25:11.200 --> 25:13.531
‫[انگستان، لندن]

25:13.555 --> 25:17.559
‫خب مسئله سر مزاحم خل‌وچل بودن نیست.
‫فقط یه حرکتِ عاشقانۀ بزرگه.

25:17.559 --> 25:20.938
‫آره، شگفت‌انگیزه رفیق.
‫یعنی اعتماد به نفست رو تحسین می‌کنم.

25:20.938 --> 25:24.858
‫هشت هزار کیلومتر کوبیدی اومدی
‫دختری که فقط یک بار دیدی رو غافلگیر کنی.

25:24.858 --> 25:26.818
‫یعنی این دیگه تهِ عشق و عاشقیه رفیق.

25:26.818 --> 25:28.570
‫آره دقیقا. ببینید چه خوب درک می‌کنید.

25:28.570 --> 25:30.864
‫مخصوصا اگه طرف کسیه که
‫بهت بی‌محلی می‌کرده.

25:30.864 --> 25:33.575
‫من... صبر کن، چی؟
‫نه، نه، بهم بی‌محلی نمی‌کرده.

25:33.575 --> 25:35.619
‫فقط سیم‌کارت بین‌المللی نداره.

25:36.286 --> 25:37.412
‫درسته.

25:37.412 --> 25:41.416
‫یه متصدی هنر بین‌المللی،
‫سیم‌کارت بین‌المللی نداره.

25:41.416 --> 25:42.626
‫خیلی عجیبه.

25:44.253 --> 25:45.587
‫بیا راجع به حرکات عاشقونه صحبت کنیم،

25:45.587 --> 25:47.464
‫اون چیه پیشت داری؟

25:47.464 --> 25:49.508
‫- کاکتوسه، نه؟
‫- آره.

25:49.508 --> 25:53.428
‫آره، یه شوخیه که با همدیگه داریم.

25:53.428 --> 25:56.557
‫کاکتوس کوچولو.
‫مطمئنم از خنده روده‌بُر می‌شه.

25:59.518 --> 26:04.648
‫درسته، دیگه رسیدیم. اینم تاور بریج.
‫[یکی از مشهورترین پل‌های لندن]

26:09.945 --> 26:12.197
‫می‌شه 137 پوند.

26:13.407 --> 26:16.326
‫- زیادیه دیگه، نه؟
‫- آره، آره، آره، ظالمانه‌ست.

26:16.326 --> 26:19.079
‫هیچوقت نباید از فرودگاه
‫تا مرکز شهر تاکسی بگیری.

26:19.079 --> 26:22.666
‫گرون درمیاد رفیق.
‫آره، خداحافظی.

26:33.844 --> 26:36.180
‫مراقب خودت باشی‌ها. خیلی ممنونم.

26:37.431 --> 26:41.518
‫شب خوبی داشته باشی. شبت بخیر.

28:07.354 --> 28:12.818
‫بذار بگم که چطوری پیش می‌ره.
‫یکی تو، 19 تا من.

28:13.318 --> 28:16.029
‫چون من مالیات‌چی‌ام.

28:16.780 --> 28:17.865
‫بهم گوش بده.

28:17.865 --> 28:21.493
‫باور نمی‌شه دارم حرف‌های
‫«مالیات‌چی» رو تکرار می‌کنم.

28:21.493 --> 28:25.706
‫خیلی مسخره‌ست.
‫واقعا دارم مثل بابام می‌شم.

28:25.706 --> 28:27.207
‫راست می‌گن واقعا.

28:27.207 --> 28:31.378
‫وقتی که با یه سلبریتی روبه‌رو می‌شی،
‫آیکیوت 50 درصد ریزش می‌کنه.

28:32.171 --> 28:34.798
‫- من کجام؟
‫- فقط... تو یه افسانۀ زنده‌ای.

28:34.798 --> 28:37.509
‫جلوی محمولۀ ما رو توی ترکیه گرفتی،

28:37.509 --> 28:39.261
‫داستان ترور توی برلین

28:39.887 --> 28:42.890
‫و حالام این ماجرای الینا
‫و رمز عبور پیش اومده.

28:42.890 --> 28:47.895
‫رئیس همیشۀ خدا راجع‌به تو صحبت می‌کنه.
‫خیلی زیادی درگیرت شده.

28:47.895 --> 28:52.024
‫«مالیات‌چی الینا رو کشته.
‫مالیات‌چی رمز عبور رو داره.

28:52.024 --> 28:55.819
‫وای که چقدر دلم می‌خواد مالیات‌چی
‫رو پیدا کنم و بکشمش.

28:55.819 --> 28:57.738
‫و حالام که اینجایی.

28:57.738 --> 29:00.365
‫نه، نه، من مالیات‌چی نیستم. من کشاورزم.

29:00.365 --> 29:05.412
‫اومدم لندن یه دختری رو غافلگیر کنم
‫که این آقایون بهم حمله کردن.

29:05.412 --> 29:06.788
‫داری طفره می‌ری.

29:06.788 --> 29:10.501
‫راستیتش یکمی ناامیدکننده‌ست
‫اما نمرۀ اجرات؟

29:10.501 --> 29:11.710
‫معرکه‌ بود.

29:11.710 --> 29:13.879
‫انگار واقعا به حرفی که
‫داری می‌زنی باور داری.

29:13.879 --> 29:15.255
‫چون دارم حقیقت رو می‌گم خب.

29:15.255 --> 29:17.466
‫آدم اشتباهی رو گرفتید.
‫اسم من کول ترنرـه.

29:17.466 --> 29:19.760
‫پاسپورتم توی زیپ جلویِ کیفمه.

29:19.760 --> 29:24.515
‫معرکه‌ست. واقعا باعث افتخاره
‫که امروز قراره شکنجه‌ت کنم.

29:25.224 --> 29:27.684
‫باشه. فقط صبر کنید. صبر کن.

29:27.684 --> 29:31.063
‫- معمولا با مُشتم شروع می‌کنم.
‫- یه لحظه وایسا.

29:32.981 --> 29:36.360
‫می‌بینی، منم یکمی درد می‌کشم.

29:36.360 --> 29:39.613
‫کلا دوست دارم این تجربه دو طرفه باشه.

29:39.613 --> 29:42.199
‫تراپیستم می‌گه که من آدم همدلی‌ام،

29:42.199 --> 29:46.036
‫که یعنی عمیقا با
‫احساساتِ دیگران ارتباط دارم.

29:47.079 --> 29:52.543
‫اما افسوس که رئیس بابت
‫رمز عبور واقعا قاطی کرده.

29:54.378 --> 29:58.465
‫با «شاخص درد نیش اشمیت» آشنایی داری؟

29:58.465 --> 30:01.093
‫صبر کن، چی؟ یه لحظه صبر کن.

30:01.093 --> 30:06.515
‫یه سیستم درجه‌بندیه که برای دردهای
‫ناشی از گاز و نیش حشرات استفاده می‌شه.

30:07.307 --> 30:10.561
‫از نیش سادۀ زنبورعسل غربی گرفته

30:10.561 --> 30:15.274
‫تا افشاندن و دعا کردنِ
‫مورچۀ گلوله‌زن آمریکای لاتینی

30:16.108 --> 30:19.570
‫که می‌تونی ببینی حاضر و آماده
‫توی اون جعبۀ روی میزه.

30:20.237 --> 30:23.198
‫افشاندن و دعاکردن اختصارِ
‫«افشوندنشون توی شلوارت

30:23.991 --> 30:27.160
‫و دعا کردن برای رهاییِ با رحمتِ مرگه.»

30:27.160 --> 30:28.453
‫ببخشید جناب،

30:29.371 --> 30:31.248
‫می‌شه اون کیفم رو واسم بیارید؟

30:31.248 --> 30:33.375
‫بهتون قول می‌دم،
‫این مسئله یه سوءتفاهم بزرگه...

30:33.375 --> 30:37.713
‫معمولا ما دوست داریم آروم شروع کنیم
‫و مسیرمون رو بسازیم.

30:37.713 --> 30:40.382
‫اما شما شخص خاصی هستید،

30:41.049 --> 30:46.597
‫پس با زنبور قاتل شروع می‌کنیم.

30:47.681 --> 30:49.600
‫لعنتی. لعنتی.

30:50.434 --> 30:54.229
‫البته مگر اینکه بخوای
‫رمز عبور رو بهمون بدی.

30:54.229 --> 30:57.024
‫روحمم خبر نداره!
‫باور کنید اشتباه گرفتید.

30:57.024 --> 30:58.150
‫من کول ترنرم.

30:58.150 --> 31:00.068
‫به پاسپورتم نگاه کنید.
‫همونجا توی کیفمه.

31:00.068 --> 31:03.655
‫عالی شد که.
‫قراره خوش بگذرونیم.

31:04.698 --> 31:07.159
‫من خوش می‌گذرونم، تو نه.

31:07.159 --> 31:09.912
‫برگ‌هام. یا حضرت عباس. صبر کن، صبر کن...

31:10.495 --> 31:12.247
‫خدایا. لعنتی! لعنتی!

31:19.087 --> 31:20.380
‫ای تو.

31:27.638 --> 31:28.847
‫می‌تونی راه بری؟

31:28.847 --> 31:31.475
‫- چی؟
‫- می‌تونی راه بری کول؟

31:33.018 --> 31:33.936
‫سیدی.

31:37.731 --> 31:41.944
‫فضولی نکن، دهنتم ببند.
‫دنبالم بیا قبل از اینکه کسی آژیر رو به صدا دربیاره.

31:44.655 --> 31:48.158
‫- بلدی با تفنگ کار کنی؟
‫- آره. آره، آره. اما...

31:48.158 --> 31:52.788
‫هرکی جز من رو دیدی بزن.
‫پشت سرم بمون. بریم.

31:56.792 --> 31:58.544
‫سیدی. برگ‌هام.

31:59.837 --> 32:02.381
‫چه خبر شده سیدی؟
‫این آدم‌ها کی‌ان؟

32:02.381 --> 32:04.132
‫آدم‌های بد.

32:04.132 --> 32:06.885
‫واسه یکی از مامورهامون تله گذاشتن
‫و تو گول خوردی.

32:06.885 --> 32:09.304
‫مامور؟ مامورهای هنری؟

32:09.304 --> 32:11.098
‫- این طرف.
‫- بخواب!

32:13.934 --> 32:16.228
‫مامور هنری نیستی. متوجه شدم.

32:18.355 --> 32:21.608
‫شرمنده، داستان‌های زیادی پیش اومده.
‫تازه اینا هم یه چیزی بهم تزریق کردن.

32:23.610 --> 32:24.695
‫تو کی هستی؟

32:24.695 --> 32:28.240
‫سی‌آی‌ای. حداقل تا زمانی‌که
‫از این فاجعه خبردار بشن.

32:29.157 --> 32:30.576
‫راه بیفت.

32:32.703 --> 32:34.788
‫خدای من، تو یه جاسوسی!

32:37.124 --> 32:38.792
‫واقعا می‌دونی مسیرمون به چی ختم می‌شه؟

32:42.087 --> 32:43.380
‫بخواب!

32:46.675 --> 32:47.676
‫پشت سرت!

32:52.556 --> 32:53.473
‫زخمی شدی؟

32:54.516 --> 32:58.145
‫نه، شگفت‌آورترین چیزی بود که تا حالا...

32:59.605 --> 33:02.900
‫خیلی گیج شدم.
‫همش راجع‌به مالیات‌چی ازم می‌پرسیدن.

33:02.900 --> 33:06.403
‫- درمورد مالیات‌چی ازت پرسیدن؟
‫- نه، فکر کردن من مالیات‌چیم.

33:06.403 --> 33:08.530
‫فکر می‌کنن تو مالیات‌چیی؟

33:08.530 --> 33:10.866
‫واقعا فکر کردن مالیات‌چی خام
‫اون تلۀ مسخره‌شون می‌شه؟

33:10.866 --> 33:13.202
‫مالیات‌چی رو گرفتن و تویی؟

33:17.998 --> 33:19.625
‫- تو مالیات‌چیی!
‫- وای خدای من.

33:20.167 --> 33:21.335
‫وای خدای من.

33:22.169 --> 33:23.545
‫خیله‌خب. اینجا رو بررسی کنید.

33:26.215 --> 33:27.299
‫تکون نخور!

33:39.019 --> 33:40.479
‫بهش شلیک کن!

33:41.438 --> 33:42.689
‫- هی، هی!
‫- بهش شلیک کن!

33:42.689 --> 33:44.191
‫فقظ تکون نخور.

33:49.696 --> 33:51.615
‫گفتی می‌تونی شلیک کنی!

33:51.615 --> 33:53.492
‫به قوطی حلبی، آدم که نه.

33:56.245 --> 33:57.704
‫شرمنده، شرمنده، ببخشید.

34:00.874 --> 34:01.917
‫اینجا.

34:02.793 --> 34:04.002
‫اونجا! برید!

34:06.922 --> 34:08.130
‫- برید! برید!
‫- کجان؟

34:11.092 --> 34:13.053
‫آره جون عمت متصدی هنری.

34:13.053 --> 34:17.224
‫فکر می‌کردم تو هم فرق داری.
‫شیرین و بامزه و کم زحمت.

34:17.224 --> 34:19.810
‫باورم نمی‌شه می‌خواستم وقتی برگشتم
‫بهت زنگ بزنم.

34:22.437 --> 34:23.856
‫حواست بهم باشه.

34:38.911 --> 34:39.913
‫کول.

34:44.960 --> 34:47.045
‫می‌خواستی وقتی برگشتی
‫بهم زنگ بزنی؟

34:49.089 --> 34:52.759
‫بله، تا وقتی که توی دو روز
‫یازده مرتبه بهم پیام دادی.

34:52.759 --> 34:56.388
‫- هفت بار بود. ایموجی که حساب نمی‌شه.
‫- چرا می‌شه.

34:57.014 --> 34:59.308
‫ایموجی حسابه.

35:14.589 --> 35:18.354
‫[پاکستان، تنگۀ خیبر]

35:24.041 --> 35:26.335
‫- بجنب.
‫- اینجا دیگه کدوم قبرستونیه؟

35:42.309 --> 35:44.770
‫بپر! یالا کول!

35:50.234 --> 35:52.694
‫- یه سنگ قورت دادم.
‫- تکون بخور!

36:11.296 --> 36:12.339
‫پوششم بده.

36:20.556 --> 36:21.557
‫وایسا!

36:22.683 --> 36:23.642
‫از اتوبوس پیاده شید.

36:37.072 --> 36:38.198
‫بجنب!

36:45.622 --> 36:47.875
‫- عمرا بتونی ازشون رد بشی.
‫- قرار نیست اونوری بریم.

36:56.967 --> 36:59.136
‫می‌دونی باید چیکار کنی؟
‫قبلا انجامش دادی؟

36:59.136 --> 37:00.637
‫می‌ذارم فکر کنی آره.

37:26.079 --> 37:30.292
‫باورم نمی‌شه باعث شدی توی یه روز
‫هم بدزدنم و هم شکنجه‌ام کنن.

37:30.292 --> 37:32.085
‫خودت با پای خودت رفتی لندن.

37:43.639 --> 37:44.848
‫یا قمر!

37:50.938 --> 37:52.689
‫- باورم نمی‌شه!
‫- چی؟

37:52.689 --> 37:55.484
‫تا اینور اقیانوس تعقیبم کردی
‫تا پیدام کنی.

37:55.484 --> 37:57.653
‫این یه رفتار کاکتوسانه نیست!

38:00.364 --> 38:01.949
‫اینطوری نگو.

38:02.574 --> 38:04.409
‫یه حرکت عاشقونه بود!

38:10.332 --> 38:11.875
‫سوابقت رو بررسی کردم.

38:11.875 --> 38:13.377
‫اصلا تا حالا از کشور خارج نشدی.

38:14.920 --> 38:17.881
‫سوابقم رو بررسی کردی؟
‫الان کی بپای کیه؟

39:53.268 --> 39:54.728
‫سیدی!

40:24.007 --> 40:25.717
‫مراقب باش!

40:33.267 --> 40:35.644
‫- خفه‌اش کن.
‫- معمولا تسلیم می‌شن.

40:35.644 --> 40:38.522
‫این تسلیم نمی‌شه. خفه‌اش کن.

41:23.817 --> 41:25.819
‫کول! جات خوبه؟

41:25.819 --> 41:26.904
‫ببخشید، شرمنده، شرمنده.

42:15.244 --> 42:16.537
‫همون چیزیه که فکر می‌کنم؟

42:16.537 --> 42:18.163
‫قرار بود یه شوخی باشه.

42:19.206 --> 42:21.875
‫وقتی باهاش یکی رو کشتم
‫خیلی بامزه‌تر بود.

42:27.089 --> 42:28.090
‫هی.

42:29.800 --> 42:30.801
‫وقت پیاده‌رویه.

42:36.932 --> 42:38.016
‫خان‌های بزرگی

42:39.142 --> 42:40.978
‫از این سرزمین‌ها عبور می‌کردن.

42:42.145 --> 42:43.230
‫قاتل‌های ظالم.

42:47.025 --> 42:50.195
‫می‌گفتن اگه می‌خواید یکی رو پیدا کنید،

42:51.989 --> 42:53.448
‫باید از روی جسد خیلی‌ها رد بشید.

42:53.949 --> 42:58.537
‫چهرۀ مالیات‌چی لو رفته.
‫با داده‌های اطلاعات هیچ تطابقی نداره.

42:59.621 --> 43:00.998
‫حتما فعالیتش محرمانه و غیررسمیه.

43:02.457 --> 43:03.458
‫زیرکانه‌ست.

43:04.626 --> 43:06.920
‫دست‌هام به خون آلوده شده.

43:06.920 --> 43:10.340
‫خونِ آدم بدهاست.
‫مجبور شدیم اون کارها رو بکنیم.

43:11.300 --> 43:13.093
‫به وجدانتم همین‌ها رو می‌گی؟

43:13.093 --> 43:14.386
‫تو یه دروغگویی.

43:15.554 --> 43:17.139
‫اینجا کسی که دروغگوئه من نیستم.

43:18.348 --> 43:20.809
‫چیزهایی رو بهت گفتم که
‫تا حالا به کسی نگفتم.

43:21.643 --> 43:22.936
‫همه‌شون حقیقت داشتن.

43:24.271 --> 43:25.522
‫همه‌شون که نه.

43:29.109 --> 43:31.737
‫خیله‌خب، فقط شغلم رو دروغ گفتم.

43:33.030 --> 43:35.324
‫منم واقعا زود باور کردم‌ها، مگه نه؟

43:35.324 --> 43:37.993
‫مخصوصا ماجرای گریه‌دارِ همکارت که فوت کرد.

43:37.993 --> 43:39.203
‫بی‌انصافیه.

43:40.078 --> 43:43.165
‫والا اون ماجرا حقیقت داشت.
‫اسمشم الینا بود.

43:43.165 --> 43:44.958
‫و واقعا مُرد؟

43:48.170 --> 43:49.505
‫ممکنه من کشته باشمش.

43:50.547 --> 43:51.590
‫چی؟

43:52.841 --> 43:54.635
‫مامور دشمن بود.

43:55.385 --> 43:56.595
‫برای این آدم‌ها کار می‌کرد.

43:56.595 --> 43:58.180
‫گفتی همکارت بوده.

43:58.180 --> 43:59.806
‫به طور کلی همکارم بود.

43:59.806 --> 44:01.767
‫ببین منم دارم از همین حرف می‌زنم.

44:01.767 --> 44:05.229
‫- فقط دروغ و بازم دروغ و کلی دروغه.
‫- دروغ پروغ نیست.

44:05.229 --> 44:07.439
‫این دروغ زیرمجموعۀ همون دروغ اصلیه.

44:07.439 --> 44:09.858
‫- باور نکردنیه.
‫- هی.

44:10.859 --> 44:12.694
‫باشه، من درمورد شغلم بهت دروغ گفتم.

44:12.694 --> 44:14.446
‫اما تو هم درمورد خودت دروغ گفتی.

44:14.446 --> 44:16.823
‫خب شرمنده یکم جزئیات رو دستکاری کردم

44:16.823 --> 44:19.660
‫فقط برای اینکه سعی کنم شگفت‌انگیزترین
‫زنی که دیدم رو تحت تاثیر قرار بدم.

44:22.079 --> 44:24.623
‫- بیخیال توروخدا.
‫- که ظاهرا همکارهاش رو می‌کشه.

44:24.623 --> 44:27.709
‫وای بر من!
‫آدم‌های بی‌گناه رو کشته بود کول!

44:29.670 --> 44:31.964
‫می‌دونی چیه؟ دیگه باهات کاری ندارم.

44:32.714 --> 44:35.425
‫فضولی نکن، خفه‌خونم بگیر
‫و همراهم بیا.

44:36.176 --> 44:39.179
‫هرچی زودتر از شرت خلاص شم،
‫زودترم می‌تونم برگردم سر عملیاتم.

44:39.179 --> 44:40.347
‫باشه. می‌دونی چیه؟

44:40.347 --> 44:43.767
‫واقعا می‌خوام در سریع‌ترین حالت ممکن
‫از اینجا برم و از تو یکی دور بشم.

44:43.767 --> 44:44.685
‫بهتره همینکار رو بکنی

44:44.685 --> 44:48.355
‫چون من قبلا با این آدم‌ها درگیر شدم
‫و بدون که بی‌رحم‌ان.

44:48.355 --> 44:52.609
‫و حالام فکر می‌کنن که تو منی،
‫بخاطر همینم دنبالتن آقای مالیات‌چی.

45:02.411 --> 45:05.998
‫با اوتامی صحبت می‌کنم. واسمون وقت جور کنه.

45:15.465 --> 45:17.384
‫و رمز عبور؟

45:17.384 --> 45:20.137
‫اما ظاهرا باریسلوف کند پیش رفته.

45:20.137 --> 45:21.221
‫مثل همیشه.

45:22.931 --> 45:25.392
‫اما بالاخره فهمیدم که
‫مالیات‌چی چه شکلیه،

45:25.392 --> 45:26.476
‫پس پیداش می‌کنم.

45:29.313 --> 45:30.689
‫این چیه؟

45:32.316 --> 45:33.817
‫از چیزی خبر نداره.

45:38.155 --> 45:42.034
‫چنین شکستی قابل تحمل نیست.

45:46.163 --> 45:49.458
‫بازی‌ای که درگیرشیم، مثال و تمثیلی نداره.

45:54.630 --> 45:56.256
‫اگه موفق بشیم،

45:57.299 --> 46:00.260
‫هم قدرت و هم ثروت بهمون می‌رسه.

46:02.095 --> 46:05.474
‫و اگه شکست بخوریم، می‌میریم.

46:05.474 --> 46:07.851
‫و اونم اگه شانس باهامون یار باشه.

46:07.851 --> 46:08.977
‫نه خواهش می‌کنم.

46:10.562 --> 46:13.065
‫- لطفا کمکم کنید.
‫- دیگه اشتباه کردن بسه.

46:13.857 --> 46:14.858
‫نه.

46:24.159 --> 46:27.788
‫اون عکس رو واسه همۀ
‫جایزه‌بگیرهای قاره بفرست.

46:28.455 --> 46:30.332
‫پاداش یک میلیون دلاری
‫برای کسی که زنده پیداش کنه.

46:30.332 --> 46:32.709
‫تنها شانسمون برای رسیدن به اون رمزه.

46:32.709 --> 46:37.422
‫هرکسی مالیات‌چی رو بکشه،
‫جایزه می‌شه واسه سرِ خودش.

46:39.602 --> 46:42.954
‫[پاکستان، مینگوره]

47:11.456 --> 47:12.457
‫الان برمی‌گردم.

47:56.210 --> 47:57.794
‫درست مثل بازارِ کشاورزیته.

47:59.379 --> 48:00.380
‫بیا.

48:04.218 --> 48:05.427
‫کجا داری می‌بری منو؟

48:06.094 --> 48:08.764
‫برت می‌گردونم به مزرعه‌ات،
‫مگر اینکه گند بالا بیاری.

48:11.016 --> 48:12.017
‫نزدیکم بمون.

48:26.198 --> 48:27.199
‫خونسرد باش.

48:46.093 --> 48:47.094
‫حالتون چطوره؟

48:50.305 --> 48:52.349
‫چیه؟ دوستانه بودن خونسردی نیست؟

48:53.016 --> 48:56.520
‫به به به سیدی خانم زیبارو.

48:56.520 --> 48:58.480
‫- مارکو.
‫- نگاهش کن.

49:04.111 --> 49:05.279
‫دوستت کیه؟

49:05.988 --> 49:09.157
‫- من...
‫- یه غیرنظامیه که تازه نجاتش دادم.

49:11.785 --> 49:13.954
‫خیلی گرسنه به نظر میای رفیق.

49:13.954 --> 49:16.874
‫بذارید یه چیزی بهتون بخورونم.

49:16.874 --> 49:17.958
‫بیاید.

49:21.211 --> 49:22.754
‫بشینید، بشینید. بیاید بشینید.

49:23.672 --> 49:26.925
‫با اون اوراقی که بیرون غار دیدم،
‫باید حدس می‌زدم که کار توئه.

49:28.135 --> 49:30.721
‫همون آدم‌هایی بودن که آزتک رو دزدیدن.

49:31.638 --> 49:33.765
‫- آزتک چیه؟
‫- یه سلاح بیوشیمیایی.

49:33.765 --> 49:37.644
‫لجنیه واسه خودش. انقدر مرگباره که
‫می‌تونه ساحل شرقی رو از روی کرۀ خاکی محو کنه.

49:37.644 --> 49:38.562
‫محرمانه‌ست‌ها.

49:38.562 --> 49:39.897
‫می‌خوان بفروشنش.

49:41.565 --> 49:42.566
‫ممنون که من رو در جریان گذاشتید.

49:42.566 --> 49:45.611
‫و دارن از اون غارها
‫با محافظت بسیار بالا استفاده می‌کنن.

49:45.611 --> 49:47.905
‫فقطم یه شخص هست
‫که همچین کاری ازش برمیاد.

49:47.905 --> 49:50.782
‫«لِوِک»، مایۀ آبروریزیِ اطلاعاتِ فرانسه.

49:50.782 --> 49:53.327
‫زمان جنگ بیشتر توی این منطقه فعالیت داشته،

49:53.327 --> 49:56.955
‫و بعدشم کار و بار خودش رو
‫با معاملات اسلحه و ترور راه انداخت.

49:57.539 --> 50:00.209
‫اگه هدفتونه، مراقب باشید.
‫آدم خطرناکیه.

50:01.210 --> 50:03.754
‫به هر حال بهترین «چات»ِ شهره.

50:03.754 --> 50:05.088
‫لذت ببرید.

50:05.088 --> 50:09.134
‫این مال شماست زیبا جان.
‫همونطوری که دوست داری، تندتره.

50:13.222 --> 50:17.768
‫خب شما دو نفر زوجید؟

50:17.768 --> 50:19.061
‫- آره.
‫- نه.

50:19.061 --> 50:20.687
‫- چرا، هستیم.
‫- نخیر.

50:20.687 --> 50:22.814
‫- پنج ماه بودها.
‫- مدت زیادی بود.

50:23.524 --> 50:26.109
‫می‌دونی، زیاد تفاهم داشتیم.
‫منظورم کاری و غیرکاریه.

50:26.109 --> 50:27.402
‫نه محمود؟

50:27.402 --> 50:28.820
‫متوجه شدم. خوبه.

50:31.990 --> 50:34.034
‫مسئله این نیست.
‫فقط گاهی اوقات قرار گذاشتن با کسی

50:34.034 --> 50:35.536
‫که شغلش با تو یکیه، کار راحت‌تریه.

50:35.536 --> 50:36.453
‫همیشه همینطوره.

50:37.204 --> 50:39.414
‫هرچند کاری که ما می‌کردیم
‫رو قرار گذاشتن نمی‌دونم من.

50:39.414 --> 50:40.749
‫می‌شه لطفا تمرکز کنیم؟

50:40.749 --> 50:42.167
‫خب چه جذاب و باحاله.

50:42.167 --> 50:43.710
‫- باشه.
‫- خیلی باحاله.

50:44.336 --> 50:45.337
‫باید آزتک رو پیدا کنم.

50:46.213 --> 50:49.299
‫و می‌خوام افرادت کول رو
‫سالم و سلامت به آمریکا برسونن.

50:49.299 --> 50:52.344
‫- کی هست واقعا؟
‫- هیچکس.

50:53.303 --> 50:54.346
‫آدم اشتباهیه.

50:55.389 --> 50:56.390
‫من... خودت آدم اشتباهی هستی.

50:56.390 --> 50:58.016
‫بهم گفت متصدی هنره.

50:58.976 --> 51:00.352
‫- صبر کن ببینم.
‫- خدای من.

51:00.936 --> 51:02.312
‫گفتی... چی؟

51:02.312 --> 51:04.773
‫دوست پسرته؟

51:04.773 --> 51:05.691
‫خیلی بانمکه.

51:05.691 --> 51:07.150
‫ای حرومزادۀ بیچاره.

51:07.150 --> 51:09.695
‫فکر می‌کردی یه دافی گیرت اومده، نه؟
‫نمی‌دونسته «مارتا هاری»ـه.
‫[اشاره به جاسوس بودنش]

51:09.695 --> 51:12.114
‫ولی خب سکس داشتن باهاش
‫ارزشش رو داشته.

51:12.114 --> 51:14.408
‫- وای خدا.
‫- نه نبود.

51:14.408 --> 51:15.534
‫بیخیال.

51:15.534 --> 51:17.452
‫بیخیال بابا. بود. برای من بود.

51:17.452 --> 51:18.704
‫و من یه دستم رو از دست دادم.

51:19.204 --> 51:20.163
‫از دستش دادم.

51:20.747 --> 51:23.000
‫- صبر کن. تو دستت...
‫- آره، از دست دادم. این مصنوعیه.

51:23.000 --> 51:24.418
‫- بهش دست بزن.
‫- بخاطر سیدی بود؟

51:24.418 --> 51:27.462
‫- آره، می‌تونی بهش دست بزنی.
‫- نه، ممنون. چطوری؟

51:27.462 --> 51:28.839
‫وقتی که من و سیدی با هم بودیم،

51:28.839 --> 51:31.300
‫یه سفر عاشقونه‌ای به میانمار داشتیم.

51:31.300 --> 51:33.260
‫نخیرم، یه عملیات بود.

51:33.260 --> 51:34.720
‫موقعیت‌های زیادی وجود داشت.
‫[پوزیشن‌های سکس]

51:34.720 --> 51:37.514
‫نمی‌دونم یادت میاد یا نه ولی در هر صورت،
‫اوضاع قاراشمیش شد.

51:37.514 --> 51:40.559
‫من اسیر شدم و سیدی فلنگ رو بست.

51:40.559 --> 51:43.896
‫کاشف به عمل اومد که پلیس مخفیمون
‫دقیقا همین حرکت رو سرم زده.

51:43.896 --> 51:46.356
‫- وای خدای من.
‫- آره، خودت رو اذیت نکن پسر.

51:46.356 --> 51:48.859
‫دو تا دست داریم دیگه،
‫ولی یه جون بیشتر که نداریم.

51:51.695 --> 51:53.614
‫می‌دونی بیشتر از همه
‫دلم برای چی تنگ می‌شه؟ حدس بزن.

52:00.287 --> 52:02.331
‫- آها.
‫- همیشه از این کارها می‌کردم.

52:02.331 --> 52:03.707
‫وای دیگه نمی‌تونم، درسته؟

52:04.416 --> 52:07.669
‫ببخشید. دوست پسرت رو ول کردی
‫و گذاشتی دستش قطع بشه.

52:07.669 --> 52:09.713
‫- چه مرگته تو آخه؟
‫- هیچی.

52:10.422 --> 52:12.758
‫منم اگه بودم همین کار رو می‌کردم.
‫عملیات به هرکسی ارجحیت داره.

52:12.758 --> 52:14.301
‫درست می‌گم زیبارو؟

52:14.301 --> 52:17.179
.دورو برم همه روانی‌ان
.واستا ببینم

52:17.179 --> 52:19.973
تو برگشتی که من رو نجات بدی
یا آزتک رو پیدا کنی؟

52:21.183 --> 52:22.893
.تو یه هدف ثانویه بودی

52:22.893 --> 52:26.522
.خدای من -
.مطمئنم یه هدف ثانویه با اولویت بالا -

52:26.522 --> 52:28.649
.خودت رو ببین، برادر
.داری پیشرفت میکنی

52:28.649 --> 52:30.984
هر یک کلمه که میگی
.شرایط رو بدتر میکنی

52:30.984 --> 52:33.153
...هر کلمه. میدونی داری تلاشت رو میکنی. فقط -
.مارکو -

52:33.153 --> 52:34.738
.از دست این یارو -
.هی -

52:34.738 --> 52:37.824
بالاخره حاضری برش گردونی خونه یا نه؟

52:38.825 --> 52:39.785
.لطفا بگو بله

52:39.785 --> 52:43.956
،اصلا دوست ندارم که دست وپای من
.جلوی راحت فرار کردنِ سیدی رو بگیره

52:45.749 --> 52:48.919
حتما. بازماندگان سیدی
باید هوای همدیگه رو داشته باشن، نه؟

52:48.919 --> 52:50.003
.ممنون

52:50.003 --> 52:51.505
.جدی میگم، خیلی ممنون

52:51.505 --> 52:52.673
.قابلی نداشت، عزیزم
بوس میدی؟

52:52.673 --> 52:53.757
.نه

52:54.883 --> 52:56.051
.نه

52:56.051 --> 52:57.302
.خداحافظ، کول

52:59.888 --> 53:01.807
.خوشحالم که زنده موندی

53:07.396 --> 53:09.147
.میخوام کامل شفاف‌سازی کنم

53:09.147 --> 53:12.025
.دیگه هیچوقت با من تماس نگیر

53:12.025 --> 53:14.778
باشه؟ -
.با کمال میل -

53:15.529 --> 53:17.447
.به همین زودی اسمت هم فراموش کردم

53:17.447 --> 53:19.616
که البته مطمئنم
...اسم جعلیه، ولی به هرحال

53:24.162 --> 53:26.331
.باور نکردنیه -
.میفهمم چی میگی -

53:26.999 --> 53:29.960
،رفته دنبال یه مرد معمولی
.ولی فقط داره خودش رو گول میزنه

53:29.960 --> 53:31.420
.آره -
.بگذریم، اخماتو باز کن داداش -

53:31.420 --> 53:34.464
.بهش نگاه نکن. گریه نکن
.دیگه در امانی. پاشو بریم

53:34.464 --> 53:36.341
.اون پشت یه بطری مشروب شیطون داریم

53:36.341 --> 53:38.886
میریم مثل سگ میخوریم
.و سیاه مست میشیم

53:38.886 --> 53:40.012
.دهنت پر از الکل میشه

53:40.012 --> 53:42.556
،اینجا شهر منه. هر اتفاقی بخواد بیفته
.من از یک کیلومتری خبردار میشم

53:45.100 --> 53:46.935
.گمونم این یکی رو خبردار نشدی

53:51.773 --> 53:54.067
.راه بیفتید
.هردوتون

53:57.362 --> 54:00.032
.به خاطر مارکو متاسفم -
.تا هردومون رو به کشتن ندادی، ساکت شو -

54:00.032 --> 54:02.117
.نگران نباش
.اون رو زنده میخوان

54:02.117 --> 54:05.162
،نمیدونم تو این وسط چه کاره‌ای
.ولی مطمئنم بابت تو هم پول خوبی میدن

54:05.162 --> 54:08.415
.قطعا میدن -
...کول، خفه شو. فقط -

54:08.916 --> 54:10.459
.دارم سعی میکنم تو رو زنده نگه دارم

54:10.459 --> 54:12.169
ترجیح میدادی بگم که
نه‌خیر بابت تو هیچ پولی نمیدن؟

54:12.169 --> 54:14.004
.چقدر شما نازید
.یه اتاق خصوصی بگیرید

54:14.004 --> 54:16.507
،نمیدونم این برات معنایی داره یا نه
.ولی اون مالیات‌چی نیست

54:17.007 --> 54:19.968
.آره، من هم "نوه‌ی سَم" نیستم

54:19.968 --> 54:23.680
،یعنی مثل "پسرِ سَم"، همون قاتل سریالی
.منتها من نسل بعدیشم

54:24.431 --> 54:25.891
.من بهترین جایزه‌بگیرِ زنده‌ی دنیام

54:31.271 --> 54:32.356
.اون رتبه‌ی دومه

54:32.856 --> 54:34.316
.واقعا تحسین برانگیز بود

54:37.653 --> 54:40.030
بریم؟ -
.آره.، آره -

54:41.240 --> 54:43.909
.ناامیدم کردی، مالیات‌چی
.این زیادی آسون بود

54:43.909 --> 54:46.078
حالا این دوستِ خانمت هم
.به خاطر تو می‌میره

54:46.078 --> 54:48.747
.جالبه
.معمولا برعکسه

54:48.747 --> 54:50.249
تو بودی که
.اومدی اروپا دنبال من

54:50.249 --> 54:51.875
.فریبِ دروغ‌های تو رو خوردم

54:51.875 --> 54:53.669
.خدایا، شما واقعا باید یه اتاق بگیرید

54:53.669 --> 54:56.088
.اتاق گرفتیم
.واسه همین الان توی این دردسر افتادیم

54:56.088 --> 54:57.464
.خیلی خب، بشینید توی ماشین

55:00.384 --> 55:02.886
.خانم رانندگی میکنه
.مالیات‌چی، تو بشین وسط

55:06.056 --> 55:07.432
.برو، برو

55:09.226 --> 55:11.186
خب مالیات‌چی‌طور
.بزن شپلقش کن دیگه

55:11.186 --> 55:12.813
.از مالیات‌چی به عنوان قید استفاده نکن

55:14.982 --> 55:16.525
زحمت میکشی خودت رو معرفی کنی؟

55:17.943 --> 55:19.403
.من رو یوزلنگ صدا میکنن

55:21.363 --> 55:22.823
.خدای من

55:22.823 --> 55:24.408
.یوزپلنگ صداش میکردن

55:24.408 --> 55:27.744
...ولی حتی یوزپلنگ‌ها هم به دست شیرها

55:27.744 --> 55:30.289
.کفتارها، و رعدوبرق، کشته میشن

55:31.790 --> 55:32.749
.بندازش بیرون

55:38.547 --> 55:39.715
.و رانندگی کن

55:45.262 --> 55:46.263
شما کی هستی؟

55:49.766 --> 55:51.727
".خدا"
".جایزه بگیر"

55:52.519 --> 55:55.689
واو. شماها توی دنیای خودتون
.عجب اسامی خوبی دارین

55:55.689 --> 55:59.193
،مثل اسمای کشتی کج می‌مونه
.ولی ترسناک‌تر

56:03.155 --> 56:07.075
کافیه این حلقه رو بپیچونم تا 50 هزار ولت
.برق از وجود نکبتتون رد بشه

56:08.368 --> 56:11.330
.اونوقت آرزو میکنین کاش مرده بودین -
.دیر گفتی -

56:11.330 --> 56:13.957
.این واقعا عالیه
.مرسی که منو توی این موقعیت گذاشتی

56:13.957 --> 56:16.251
چی؟ -
...نه فقط داشتم فکر میکردم چقدر خوشحالم -

56:16.251 --> 56:18.795
که یه توپ هاکی
...به گردنم چسبیده و

56:18.795 --> 56:20.964
...قراره 5000 ولت آماده بفرسته توی -
.واقعا نمیتونم تحمل کنم -

56:20.964 --> 56:22.633
...وجود نکبتم -
.واقعا باید خفه شی -

56:22.633 --> 56:23.550
.واو

56:23.550 --> 56:25.511
.شماها باید یه اتاق بگیرید

56:27.387 --> 56:28.847
میدونی چیه؟
.نگه دار

56:28.847 --> 56:30.098
.اینجا بزن کنار

56:30.098 --> 56:31.225
.ماشین خودم بهتره

56:40.692 --> 56:42.778
ببین "خدا" ، قصد ندارم
...اعتماد به نفست رو تخریب کنم

56:42.778 --> 56:44.404
،ولی اون دوتا جایزه‌بگیر آخری
.زنده نموندن

56:44.404 --> 56:45.906
.اعتمادبه نفس من تخریب نمیشه

56:46.532 --> 56:50.077
من سال‌ها خودم رو شرطی‌سازی کردم
...که حواس پنجگانه‌م هماهنگ

56:55.624 --> 56:58.085
.گرفتمتون، احمق‌ها

57:11.974 --> 57:15.477
،اگه تو قراره جایزه رو بگیری
باید محموله رو کجا تحویل بدی؟

57:24.486 --> 57:27.406
.گوش کن، می‌برمت یه جای امن

57:27.406 --> 57:30.784
،اگه خودم نیومدم دنبالت
.یه تیمِ استخراج میاد

57:30.784 --> 57:34.413
پس واقعا تک و تنها میخوای
به یه هواپیما پر از خلافکارهای مسلح، حمله کنی؟

57:34.413 --> 57:37.791
.باید آزتک رو پیدا کنم
.این تها کاریه که برام مهمه

57:38.750 --> 57:39.751
.واو

57:45.841 --> 57:49.720
،خب، نمیدونم چقدر حرفم برات ارزش داره
.ولی بابت مارکو متاسفم

57:49.720 --> 57:51.346
خدایا. جدی میگی؟

57:52.181 --> 57:55.517
دارم سعی میکنم درمورد
.یکی که تازه مُرده، باهات ارتباط برقرار کنم

57:55.517 --> 57:57.227
.آدمی که تو خوب میشناختی

57:57.227 --> 57:59.521
ارتباط برقرار کردن بلدی
یا این کارها فقط مال قرارِ اوله؟

57:59.521 --> 58:03.317
بقیه اوقات فقط
...اسلحه شیمیایی و رمزعبور

58:03.317 --> 58:04.818
.و گلوله و مرگ رو بلدی

58:04.818 --> 58:07.613
چی؟ کدوم رمز عبور؟
منظورت از رمز عبور چیه؟

58:07.613 --> 58:12.409
اونا یارو حشره‌ایه توی غار
.همش درمورد رمزعبور ازم میپرسید

58:13.202 --> 58:14.494
!خدای من

58:16.121 --> 58:18.498
فکر کرده رمزعبور دست منه؟ -
.آره -

58:18.498 --> 58:20.167
اونوقت تو تازه الان اینو بهم میگی؟

58:20.167 --> 58:21.460
.ای بابا ببخشید

58:21.460 --> 58:24.046
اون موقع بهم مواد زده بودن
.و منو دزدیده بودن

58:24.046 --> 58:24.963
.باورنکردنیه

58:24.963 --> 58:27.674
،بعدشم، برای یادآوری میگم
.من کشاورزم

58:27.674 --> 58:29.426
.یه جاسوس فوق‌العاده که نیستم

58:29.426 --> 58:32.971
چرا خودت ازم نپرسیدی
شکنجه‌گره ازم چی پرسیده بود؟

58:32.971 --> 58:34.348
!واقعا باورنکردنی هستی

58:34.348 --> 58:36.141
چیه؟
چیه؟

58:36.141 --> 58:37.935
رمز عبور چیه؟

58:37.935 --> 58:40.854
حداقل کاری که از دستت برمیاد اینه که
.بهم بگی برای چی نزدیک بود بمیرم

58:43.815 --> 58:48.570
آزتک توی یه کیف با امنیت بالاست
.که بدون رمز عبور باز نمیشه

58:48.570 --> 58:50.989
.الینا رمزگذاری دی‌ان‌ای رو شناسایی کرده بود

58:50.989 --> 58:52.366
منظورت از رمزگذاری دی‌ان‌ای چیه؟

58:52.366 --> 58:55.953
رمزعبورش، توالی ژنتیکیِ کامل
.یه ارگانیسم زنده‌ست

58:55.953 --> 58:58.705
.خیلی طولانی و منحصربه فرده -
.واو -

58:58.705 --> 59:01.291
من قبل از اینکه الینا بتونه
.رمز رو برای لوک آپلود کنه، حسابش رو رسیدم

59:01.291 --> 59:03.043
برای همین فکر میکنن
تو رمزعبور رو داری؟

59:03.043 --> 59:06.004
.ولی ندارم، چون الینا نابودش کرد

59:08.590 --> 59:10.175
ولی اگه لوک سعی داره
...رمز رو از من بگیره

59:10.175 --> 59:12.135
.یعنی خودش هم رمز رو نداره

59:12.636 --> 59:15.138
پس یعنی نمیتونه اسلحه رو
.به خریدارهاش بده

59:15.138 --> 59:17.641
...که یعنی -
.آزتک هنوزم پیش اونه -

59:17.641 --> 59:20.018
.که یعنی نقشه ما عوض میشه

59:20.018 --> 59:21.353
بهم اعتماد داری؟

59:21.353 --> 59:23.188
شوخی میکنی؟

59:23.730 --> 59:25.274
.ممنون از صداقتت

59:38.453 --> 59:40.372
...تو واقعا... باورم نمیشه

59:40.372 --> 59:43.125
چون من مالیات‌چی‌ام

59:44.793 --> 59:48.881
آره، من مالیات‌چی‌ام

59:50.465 --> 59:53.427
گرفتی؟ -
.آهنگه رو میگی؟ خیلی بامزه بود -

59:53.427 --> 59:56.513
رد خون تحسین برانگیزی پشت سرت
.گذاشتی و دوستمون رو آوردی پیش ما

59:57.931 --> 01:00:00.184
.آفرین -
.ممنون -

01:00:00.184 --> 01:00:01.810
.ولی تعریف کردن از من برام پول نمیشه

01:00:04.104 --> 01:00:06.523
.پولت رو میگیری، جایزه بگیر

01:00:14.531 --> 01:00:16.158
.پس مالیات‌چی تو هستی

01:00:16.992 --> 01:00:19.244
.پسر کاکل زریِ سی‌آی‌ای

01:00:21.371 --> 01:00:25.083
،اسم مستعارت هم به اندازه خودت
.مایه شادی و تفریح ما بوده

01:00:25.709 --> 01:00:26.960
.ولی من تو رو میشناسم

01:00:31.632 --> 01:00:34.176
.میشناسمت چون خودم مثل تو بودم

01:00:35.302 --> 01:00:36.803
.دور انداختنی

01:00:37.471 --> 01:00:41.266
...ولی یه روز، دیدم توی یه حفره

01:00:42.392 --> 01:00:46.396
،لب مرز کابل
.دارم از خونریزی می‌میرم

01:00:51.693 --> 01:00:53.987
.آشغال همه‌جا رو گرفته بود

01:00:54.696 --> 01:00:58.408
.و بعدش یه دفعه، همه‌چی واسم شفاف شد

01:01:00.077 --> 01:01:02.204
...من همه‌چی بهشون داده بودم

01:01:03.455 --> 01:01:05.666
.و همه‌چی رو فدا کرده بودم

01:01:07.417 --> 01:01:09.837
.فقط عمرم رو تلف کرده بودم

01:01:12.130 --> 01:01:13.257
اونوقت ما چی هستیم؟

01:01:15.884 --> 01:01:17.094
.ابزار

01:01:18.720 --> 01:01:20.097
.مصرف کردنی

01:01:21.306 --> 01:01:23.350
.لیاقت ما بیشتر از اینه

01:01:35.153 --> 01:01:39.408
رمز عبور رو بهم بگو
.تا بذارم بری

01:01:41.785 --> 01:01:42.870
...اگه نگی

01:01:44.037 --> 01:01:46.206
.خب، هردومون میدونیم اونوقت چی میشه

01:01:46.874 --> 01:01:48.458
...من چیزی که میخوام به دست میارم

01:01:50.627 --> 01:01:52.504
.و تو هم به هرحال می‌میری

01:01:53.463 --> 01:01:54.965
.برای هیچ و پوچ

01:01:58.677 --> 01:02:00.512
.به خدا قسم که نمیدونم رمزعبور چیه

01:02:00.512 --> 01:02:01.805
.من اصلا مالیات‌چی نیستم

01:02:02.598 --> 01:02:03.473
.خفه شو

01:02:06.185 --> 01:02:07.311
میشه برگردیم سرکارمون؟

01:02:08.520 --> 01:02:09.771
اون پول منه؟

01:02:12.691 --> 01:02:15.611
.دستمزدت به زودی واست واریز میشه

01:02:15.611 --> 01:02:18.447
شایعه شده اسلحه‌ای دزدیدی
...که نمیتونی ازش استفاده کنی

01:02:18.447 --> 01:02:20.157
.برای همین وضع مالیت خرابه

01:02:20.157 --> 01:02:23.410
و حالا میخوای روی چه حسابی کار کنم؟
اعتباری؟

01:02:23.410 --> 01:02:25.329
.نه، نه

01:02:25.329 --> 01:02:26.413
.پول نقد

01:02:27.289 --> 01:02:30.417
،و تا پولم رو نگرفتم
.این مرد از جلوی چشمم دور نمیشه

01:02:30.417 --> 01:02:32.294
.یا هم ما میتونیم بکشیمت

01:02:35.339 --> 01:02:38.675
و کاری کنی رئیست آدمی باشه
...که قول دستمزدهای گنده میده

01:02:38.675 --> 01:02:40.344
ولی کسی که کار رو انجام میده، میکشه؟

01:02:41.386 --> 01:02:42.888
.بذار حدس بزنم

01:02:42.888 --> 01:02:45.766
این همون احمقیه که
.از اول این یارو رو گم کرد

01:02:45.766 --> 01:02:48.101
.وقتی هواپیمات فرود بیاد، پول نقد رو میگیری

01:02:52.064 --> 01:02:53.106
.بهت گفت احمق

01:02:53.690 --> 01:02:54.566
.آره

01:02:54.566 --> 01:02:55.943
.توی روی خودت بهت گفت

01:02:56.902 --> 01:02:59.571
.وقتی فرود اومدین، بکشش

01:03:01.031 --> 01:03:02.866
.اون رمزعبور رو پیدا کن

01:03:03.742 --> 01:03:06.078
،دفعه بعدی که می‌بینمت
.انتظار دارم اون کیف باز باشه

01:03:06.078 --> 01:03:07.162
خودت نمیای؟

01:03:09.790 --> 01:03:12.918
،اگه با باز کردن اون کیف
...مشکلی پیش بیاد

01:03:16.463 --> 01:03:18.549
.همه سرنشین‌های هواپیما می‌میرن

01:03:18.549 --> 01:03:19.800
.نترس هیچ فشاری روت نیست

01:03:21.260 --> 01:03:22.261
.چشم، قربان

01:03:37.359 --> 01:03:39.695
.ما دنبال یه توالی ژنتیکی میگردیم

01:03:40.737 --> 01:03:42.197
میدونی ژنتیکی یعنی چی؟

01:03:51.206 --> 01:03:52.416
.اون یه کاکتوسه

01:03:55.502 --> 01:03:56.753
تشنه‌ای؟

01:04:08.223 --> 01:04:09.766
.زیرکانه رفتار کن -
.زنیکه ضداجتماع -

01:04:09.766 --> 01:04:11.476
.من ضداجتماع نیستم

01:04:11.476 --> 01:04:13.812
میدونی کیا زیاد اینو میگن؟
.ضداجتماع‌ها

01:04:19.401 --> 01:04:23.405
،من توی جوونی با کلی دختر دیوونه قرار گذاشتم
.ولی تو یه چیز دیگه‌ای

01:04:23.405 --> 01:04:25.741
.این مساله فراتر از من و توئه

01:04:26.533 --> 01:04:28.035
.و نقشه منم جواب داد

01:04:28.744 --> 01:04:29.745
.حتی بهتر از چیزی که تصور کرده بودم

01:04:29.745 --> 01:04:30.829
واقعا؟

01:04:31.371 --> 01:04:33.373
توی تصوراتت من از این ماجرا
جون سالم به در میبرم؟

01:04:33.373 --> 01:04:34.833
.ما آزتک رو پیدا کردیم

01:04:39.213 --> 01:04:41.757
،به محض اینکه فرود بیایم
.این آدما رو ناکار میکنیم

01:04:42.549 --> 01:04:43.592
.خودمون در امان خواهیم بود

01:04:43.592 --> 01:04:45.886
.دنیا در امان خواهد بود
.همه برنده میشن

01:04:53.936 --> 01:04:55.312
این کارا چیه؟

01:04:55.312 --> 01:04:56.396
...این

01:04:58.315 --> 01:04:59.316
کارها چیه؟

01:05:06.532 --> 01:05:08.617
...من از مالیات‌چی انتظار داشتم

01:05:10.118 --> 01:05:11.161
.محتاط‌ تر از این باشه

01:05:11.954 --> 01:05:13.205
.منم همینطور

01:05:14.873 --> 01:05:16.375
خب تو واقعا چی هستی؟

01:05:17.334 --> 01:05:18.710
نیروی کمکیِ استخدامی؟

01:05:19.878 --> 01:05:20.712
یا فقط دوست دخترشی؟

01:05:20.712 --> 01:05:23.006
،باور کن
.اون برای دوست‌دختر بودن مناسب نیست

01:05:23.006 --> 01:05:24.132
.میدونی، واسم مهم نیست

01:05:25.342 --> 01:05:26.969
.تو به هرحال می‌میری

01:05:28.053 --> 01:05:29.847
.هی، هی، هی
.واستا، واستا

01:05:30.931 --> 01:05:32.641
حالا کی احمقه؟

01:05:32.641 --> 01:05:34.059
.رمزعبور دست منه

01:05:35.519 --> 01:05:37.145
.زر میزنی

01:05:37.896 --> 01:05:38.897
.دست اون نیست

01:05:39.481 --> 01:05:40.482
.دست منه

01:05:41.650 --> 01:05:42.985
واقعا؟

01:05:43.819 --> 01:05:44.903
.پس می‌تونیم بکشیمش

01:05:46.822 --> 01:05:48.907
.هی! واستا
.خیلی خب. واستا

01:05:48.907 --> 01:05:50.826
.رمزعبور رو بده
!همین الان

01:05:52.327 --> 01:05:54.413
.حتما
.توی جیبمه

01:05:58.041 --> 01:05:59.042
.مشکلی نیست

01:06:05.716 --> 01:06:06.800
واقعا؟

01:06:06.800 --> 01:06:07.885
.بازش کن

01:06:38.248 --> 01:06:39.333
!لعنتی

01:06:45.339 --> 01:06:48.008
باورم نمیشه وقتی خواب بودم
!ازم عکس گرفتی

01:06:48.008 --> 01:06:49.468
!از تو نگرفتم، از هردومون گرفتم

01:06:49.468 --> 01:06:50.928
!میدونستم آدم منحرفی هستی

01:06:55.224 --> 01:06:56.225
!من منحرف نیستم

01:06:56.225 --> 01:06:58.393
میدونی کی زیاد اینو میگه؟
!آدمای منحرف

01:08:07.045 --> 01:08:08.797
.بذار ببینم. بذار ببینم. بذار ببینم

01:08:09.965 --> 01:08:11.133
.خدای من

01:08:11.133 --> 01:08:12.801
.کیف رو بردار و برو

01:08:14.595 --> 01:08:17.055
.اینجا یه چتر نجات هست -
پس تو چی؟ -

01:08:17.055 --> 01:08:18.807
.ماموریت مهم‌تر از افراده

01:08:18.807 --> 01:08:22.060
.نه. اول باید جلوی خونریزی رو بگیرم
.داری خون زیادی از دست میدی

01:08:22.060 --> 01:08:23.187
.فقط برو، کول -
...باید پیدا کنم -

01:08:23.187 --> 01:08:25.022
!کول، برو! برو -
...سیدی دارم بهت میگم -

01:08:26.982 --> 01:08:28.024
.از اینجا برو

01:08:35.282 --> 01:08:36.200
!هی

01:08:44.082 --> 01:08:45.959
.از سر راهم برو کنار، احمق

01:08:48.545 --> 01:08:49.462
چی کار میکنی؟

01:08:49.462 --> 01:08:50.631
.اصلا نمیدونم

01:08:58.862 --> 01:09:01.631
[ جزیره ساکاترا ]
[ دریای عربستان ]

01:09:01.735 --> 01:09:03.661
[ شش ساعت بعد ]

01:09:19.535 --> 01:09:20.661
سیدی؟

01:09:22.162 --> 01:09:23.663
.خدایا

01:09:28.502 --> 01:09:29.670
.بهت گفتم برو

01:09:32.631 --> 01:09:33.631
.رفتم

01:09:34.131 --> 01:09:35.509
.فقط تو هم با خودم بردم

01:09:36.093 --> 01:09:37.219
چقدر بیهوش بودم؟

01:09:37.219 --> 01:09:38.595
.یه مدتی

01:09:40.264 --> 01:09:42.558
ظاهرا با چتر نجات
.کلی کار خلاقانه کردی

01:09:44.434 --> 01:09:45.644
.انرژی عصبیم زیاد بود

01:09:53.234 --> 01:09:54.236
.تو آوردیش

01:09:54.903 --> 01:09:55.988
.آره. آره

01:09:56.488 --> 01:09:57.739
.آوردیش

01:09:57.739 --> 01:09:59.741
.آزتک رو آوردی -
.آره -

01:10:01.451 --> 01:10:03.120
.واستا. آروم باش -
...یعنی اصلا میدونی -

01:10:03.120 --> 01:10:04.663
.خون زیادی از دست دادی

01:10:07.165 --> 01:10:08.166
.واقعا صحنه چندش آوری بود

01:10:10.252 --> 01:10:12.045
.متاسفم
.نمیدونم چی بگم

01:10:13.755 --> 01:10:14.756
.ممنونم

01:10:15.507 --> 01:10:16.508
.قابلی نداشت

01:10:37.070 --> 01:10:39.531
.ببخشید. ببخشید. ببخشید

01:10:41.116 --> 01:10:42.201
الو؟

01:10:42.201 --> 01:10:44.077
.لوک، اوضاع طبق برنامه پیش نرفت

01:10:44.995 --> 01:10:46.496
.دختره، مالیات‌چی رو فراری داد

01:10:46.496 --> 01:10:48.999
آخه چندبار میتونی یک نفر رو گم کنی؟

01:10:49.875 --> 01:10:51.210
.با دقت گوش کن

01:10:51.210 --> 01:10:54.379
اگه تا 48 ساعت دیگه، یه اسلحه
...آماده به کار رو تحویل ندیم

01:10:54.379 --> 01:10:55.881
.خریدارها، هممون رو میکشن

01:10:56.673 --> 01:10:58.300
...حالا برو مالیات‌چی رو پیدا کن

01:10:59.384 --> 01:11:03.347
،وگرنه خریدارها نمیتونن بکشنت
.چون خودم میکشمت

01:11:07.059 --> 01:11:09.353
.رئیس
.چترنجات رو می‌بینیم

01:11:11.188 --> 01:11:12.356
.خوبه

01:11:22.533 --> 01:11:25.327
میدونی، فکر کنم با توجه
...به اینکه چقدر قدرت داری

01:11:26.161 --> 01:11:28.372
باید توی این فکر باشیم که فردا
.از اینجا راه بیفتیم

01:11:28.956 --> 01:11:30.207
.البته این بستگی به قدرت تو داره

01:11:33.919 --> 01:11:36.547
.باید بهم بگی
این چیز چسبناک چیه؟

01:11:37.339 --> 01:11:39.675
.ترکیب کاسنی و گل ارغوان

01:11:39.675 --> 01:11:42.261
توی ساحل پیداشون کردم، کوبیدمشون
...و گذاشتم اونجا

01:11:42.261 --> 01:11:44.763
تا جلوی خونریزی رو بگیرن
.و با عفونت مبارزه کنن

01:11:45.430 --> 01:11:48.058
از کجا اینو بلد بودی؟ -
.درموردش خونده بودم -

01:11:49.059 --> 01:11:52.729
در طول تاریخ، هر فرهنگی دانش خودش رو
...درمورد محصولات کشاورزی داره

01:11:53.272 --> 01:11:55.732
.که برای خوراک و پوشاک و دارو، پرورش میده

01:11:57.401 --> 01:12:00.529
من فقط نمیفهمم چرا هیچوقت
.از کشور خارج نشدی

01:12:01.613 --> 01:12:03.031
.باز شروع شد -
.چیه مگه؟ جدی میگم -

01:12:03.031 --> 01:12:05.117
.معلومه که تو به دنیا علاقه داری

01:12:05.117 --> 01:12:10.205
.من میخواستم سفر کنم. واقعا میخواستم
.فکر میکردم بعد فارغ‌التحصیلی میرم

01:12:10.205 --> 01:12:12.624
.میدونی، تحقیق میکنم تا کتاب بنویسم
...بعدش پدرم آسیب دید

01:12:15.752 --> 01:12:16.753
.دیگه رفتم خونه

01:12:18.589 --> 01:12:19.882
هیچوقت سلامتیش رو به دست نیاورد؟

01:12:20.674 --> 01:12:22.342
.نه، خوب شد
.الان صحیح و سالمه

01:12:22.342 --> 01:12:24.720
.ولی میدونی، داره پیر میشه

01:12:24.720 --> 01:12:27.848
و میدونی، باید مقدار تولیدمون بالا باشه
...تا بتونیم با بقیه رقابت کنیم

01:12:27.848 --> 01:12:29.766
.و کسب و کار هم داره تغییر میکنه

01:12:29.766 --> 01:12:30.851
...به هرحال

01:12:32.519 --> 01:12:33.562
.اونا اونجا به من نیاز دارن

01:12:34.646 --> 01:12:35.647
واقعا نیاز دارن؟

01:12:40.360 --> 01:12:42.654
خودت چی؟
.حتما مامانت حسابی بهت افتخار میکنه

01:12:42.654 --> 01:12:45.490
.دخترش مامور سازمان سیاست
مگه نه؟

01:12:47.951 --> 01:12:49.328
.دوست دارم فکر کنم بهم افتخار میکنه

01:12:52.664 --> 01:12:54.583
مامانم وقتی من
.نوجوون بودم، از دنیا رفت

01:12:55.459 --> 01:12:58.170
.خدای من، متاسفم. نمیدونستم -
.عیبی نداره -

01:12:58.170 --> 01:13:01.298
.جدی میگم
.این قضیه مال خیلی وقت پیشه

01:13:02.216 --> 01:13:06.011
،میدونی، و بعد از مرگش
.من ارتش رو پیدا کردم

01:13:06.512 --> 01:13:10.390
.جایی که میتونستم روش تمرکز کنم

01:13:10.974 --> 01:13:14.645
،و بعدش هم که وارد سازمان شدم
.اونا بهم هدف دادن

01:13:17.481 --> 01:13:21.276
تقلاهای ما باعث میشن قوی‌تر بشیم، درسته؟

01:13:23.403 --> 01:13:24.571
خانواده دیگه‌ای داری؟

01:13:26.532 --> 01:13:29.409
،توی حرفه من
.بهتره که تنها باشی

01:13:30.786 --> 01:13:31.787
واقعا؟

01:13:37.543 --> 01:13:40.754
ولی بد نیست بگم که هر پدر و مادری
...افتخار میکنن

01:13:42.172 --> 01:13:43.340
.تو بچه‌شون باشی

01:13:47.427 --> 01:13:48.554
میدونی چیه؟

01:13:48.554 --> 01:13:52.599
واقعا باورم نمیشه این کوچولوی لعنتی
.هنوزم صحیح و سالمه

01:13:53.433 --> 01:13:55.727
پس شاید واقعا میتونی
.یه کاکتوس رو زنده نگه داری

01:13:56.979 --> 01:13:57.980
.شاید

01:14:09.324 --> 01:14:10.742
.بابت سلفی متاسفم

01:14:11.451 --> 01:14:13.078
.منم متاسفم که دهنت رو بستم

01:14:13.078 --> 01:14:14.538
یر به یر شدیم؟

01:14:14.538 --> 01:14:15.622
.آره

01:14:59.666 --> 01:15:00.709
!فرار کن

01:15:03.170 --> 01:15:06.840
،مالیات‌چی رو زنده میخوام، دختره رو بکشید
.منم میرم دنبال آزتک

01:15:18.602 --> 01:15:19.728
!برید! برید

01:15:21.688 --> 01:15:22.814
.اونجاست

01:15:32.157 --> 01:15:34.743
.توجه کنید
.نیروی دریایی ایالات متحده صحبت میکنه

01:15:34.743 --> 01:15:38.205
ضامن اسلحه‌هاتون رو بذارید
.و بندازیدشون روی زمین

01:15:54.304 --> 01:15:55.639
.لعنتی

01:16:23.876 --> 01:16:25.127
کیف کجاست؟

01:16:30.716 --> 01:16:33.927
.مامور رودز
.وقتشه برید خونه

01:16:35.679 --> 01:16:37.598
.ما حالمون خوبه
.ممنون

01:16:39.183 --> 01:16:40.309
.بریم

01:16:48.775 --> 01:16:51.445
اینکه زیادی سفت نیست، نه؟ -
.نه -

01:16:51.445 --> 01:16:53.280
.خیلی خب
.فقط میخواستم مطمئن بشم

01:16:53.280 --> 01:16:54.406
.آره، خوبه

01:16:56.617 --> 01:16:58.452
آخه دروغ سنج، جکسون؟

01:16:58.452 --> 01:17:01.246
واقعا انقدر درمونده‌ای
که از من جلو بزنی؟

01:17:03.040 --> 01:17:04.875
.من فقط دارم وظیفه‌م رو انجام میدم، رودز

01:17:04.875 --> 01:17:08.337
،نه، اگه فکرِ انجام وظیفه‌ بودی
.میرفتی بیرون دنبال آزتک میگشتی

01:17:08.337 --> 01:17:10.380
،اگه تو به وظیفه خودت عمل کرده بودی
.اصلا آزتک گم نمیشد

01:17:10.380 --> 01:17:13.467
.خب، تقصیر اون نبود
.فقط سعی داشت من رو نجات بده

01:17:16.261 --> 01:17:17.387
.البته

01:17:18.347 --> 01:17:20.891
دوست پسرش، که تصادفا
.توی این سفر باهاش همراه شده

01:17:20.891 --> 01:17:23.435
هیچوقت به ذهنت نرسید
...که اون شاید یه مامور خارجی باشه

01:17:23.435 --> 01:17:24.770
که سعی داره ماموریت تو رو خراب کنه؟

01:17:25.687 --> 01:17:31.109
آره. یه ظرف‌عسل 180 سانتی که فرستادن
.تا با بوسیدن و گاز گرفتنت، رازهات رو دربیاره

01:17:31.109 --> 01:17:33.612
.پتی، لطفا فقط حواست به دستگاه باشه

01:17:33.612 --> 01:17:35.447
.درسته. ببخشید

01:17:35.447 --> 01:17:40.160
.هردومون میدونیم که درموردش تحقیق کردی
.اون یه شهروند عادیه و سابقه‌ش پاکه

01:17:41.328 --> 01:17:42.746
.عجب شهروند مهمی

01:17:42.746 --> 01:17:47.584
چون جون اونو ترجیح دادی به جون هزاران نفری که
.اگه آزتک فعال بشه، به خطر میفتن

01:17:47.584 --> 01:17:50.045
،من اجازه دادم احساساتم
.قوه قضاوتم رو مخدوش کنه

01:17:52.172 --> 01:17:53.173
.واستا ببینم

01:17:55.843 --> 01:18:00.055
یعنی میگی فکر میکنی
نجات جون من اشتباه بوده؟

01:18:02.808 --> 01:18:03.725
.بله

01:18:10.732 --> 01:18:11.733
.چه عالی

01:18:12.901 --> 01:18:14.236
.واقعا عالی

01:18:14.820 --> 01:18:18.782
.کول، متاسفم، ولی حق با اوناست
.جون یه نفر در مقایسه با هزاران نفر

01:18:18.782 --> 01:18:21.535
.نه، میفهمم
.ماموریت مهم‌تر از افراده" همه‌چی رو توجیه میکنه"

01:18:21.535 --> 01:18:23.954
،دست مارکو
.طعمه کردنِ من توی باند فرودگاه

01:18:23.954 --> 01:18:25.581
.میفهمم -
ازش به عنوان طعمه استفاده کردی؟ -

01:18:25.581 --> 01:18:26.498
.بله -
.نه -

01:18:26.498 --> 01:18:27.958
...خب

01:18:27.958 --> 01:18:30.711
.مارکو درمورد تو درست میگفت
.باید با یکی مثل اون، قرار بذاری

01:18:30.711 --> 01:18:33.255
یکی که کلا ارتباط احساسی
...برقرار نمیکنه

01:18:33.255 --> 01:18:34.756
.و از قطع شدن دست و پاش هم نمیترسه -
چی؟ -

01:18:35.340 --> 01:18:37.759
میدونی چیه؟
.مارکو درست میگفت، ولی نه درمورد این

01:18:38.510 --> 01:18:42.306
،ما فقط یه بار زندگی میکنیم
.و تو از زندگی کردن میترسی

01:18:42.306 --> 01:18:43.599
.اینم یک کلام از مرد مُرده‌ی یک‌دست

01:18:43.599 --> 01:18:44.725
چه خبره؟

01:18:44.725 --> 01:18:46.894
کول، تو رفتی خونه پدر و مادرت
.تا بهشون کمک کنی

01:18:46.894 --> 01:18:48.896
.ولی فکر نکنم دیگه بهت نیاز داشته باشن

01:18:48.896 --> 01:18:50.981
فکر کنم اونا رو بهانه کردی
.تا از زندگی دوری کنی

01:18:50.981 --> 01:18:52.191
.ببین کی این حرف رو میزنه

01:18:52.191 --> 01:18:56.862
،شغلت، وظیفه‌ت، فداکاری
.همه رو بهانه کردی که نذاری کسی بهت نزدیک بشه

01:18:56.862 --> 01:18:58.572
به نظرم تو از نزدیک شدن
.به آدما، میترسی

01:18:58.572 --> 01:18:59.948
،چون اگه باهاشون صمیمی بشی
.ممکنه اونا رو از دست بدی

01:18:59.948 --> 01:19:01.325
.همونطور که مادرت رو از دست دادی -
!هی -

01:19:02.367 --> 01:19:04.828
!حق نداری درمورد مادرم حرف بزنی

01:19:08.999 --> 01:19:10.751
.و منم از هیچی نمیترسم

01:19:13.212 --> 01:19:15.130
.شماها باید یه اتاق بگیرید

01:19:16.215 --> 01:19:17.382
.خدای من -
...پتی -

01:19:17.382 --> 01:19:18.800
.اون اصلا به دستگاه وصل نیست

01:19:18.800 --> 01:19:22.638
ببخشید. ولی آخه
...تنش جنسی بین شماها انقدر زیاده که

01:19:22.638 --> 01:19:23.972
.رئیس میخواد تو رو ببینه

01:19:31.813 --> 01:19:33.774
.عجب با یه گلدون خونگی شروع کردی

01:19:37.027 --> 01:19:38.820
میدونم اون پای تو رو
...به این ماجرا باز کرده

01:19:41.198 --> 01:19:42.074
...ولی

01:19:44.952 --> 01:19:46.203
.تو هنوزم بدجوری توی هچلی

01:19:46.995 --> 01:19:48.413
.مورد تعقیب قانونی قرار گرفتی

01:19:48.413 --> 01:19:50.999
به چه جرمی؟
دیدن یه دختر توی لندن؟

01:19:50.999 --> 01:19:52.334
چرا داری ازش محافظت میکنی؟

01:19:52.334 --> 01:19:55.963
.میدونم خیلی بد به نظر میاد
.میتونم درستش کنم

01:19:55.963 --> 01:19:57.422
.هنوزم میتونیم لوک رو گیر بندازیم

01:19:57.422 --> 01:20:00.300
.تو همیشه مامور محبوب من بودی، سیدی

01:20:00.300 --> 01:20:03.387
،ولی تو سرکش شدی
.و کاری از دست من برنمیاد

01:20:03.971 --> 01:20:04.888
منظورت چیه؟

01:20:04.888 --> 01:20:07.391
اون آزتک رو گم نکرد، نه؟

01:20:07.391 --> 01:20:09.810
.نه، نه، نه، نه
.داره یه نقشه‌ای میکشه

01:20:09.810 --> 01:20:11.603
.نه، نه -
.میخواد از موقعیت استفاده کنه -

01:20:13.605 --> 01:20:14.940
.سیدی عمرا همچین کاری نمیکنه

01:20:17.317 --> 01:20:20.445
تو اجازه دادی آزتک
.به دست یه تهدیدِ شناخته‌شده بیفته

01:20:20.445 --> 01:20:22.781
،تا وقتی تحقیقات کامل انجام بشه
...تو تعلیق هستی

01:20:22.781 --> 01:20:24.700
.ولی میدونی که روال این کارها چطوریه

01:20:24.700 --> 01:20:27.911
باید خیلی خوش شانس باشی که
.آخرش، هنوزم یه شغلی داشته باشی

01:20:30.664 --> 01:20:32.416
.ببین اون چی کار میکنه

01:20:32.416 --> 01:20:34.251
.تازه اینا مال 6 ماه اخیره

01:20:34.251 --> 01:20:36.587
.اون دروغگو و آدم‌کشه، کول

01:20:37.421 --> 01:20:38.922
میخوای از همچین آدمی محافظت کنی؟

01:20:41.508 --> 01:20:42.801
ببریش خونه دیدن مامانت؟

01:20:48.724 --> 01:20:49.975
.خدای من

01:20:53.645 --> 01:20:56.648
این چیه؟
گلدون خونگی؟

01:20:56.648 --> 01:20:59.860
.اون گلدون خونگی نیست
.گل همیشه بهاره. یه محصول پرورشی

01:21:01.904 --> 01:21:05.073
هزاران ساله که توی قاره آمریکا
...کاشته میشه و بیشتر کاربرد خوراکی داره

01:21:05.073 --> 01:21:08.452
ولی اغلب آزتک‌ها توی تشریفات
.ازشون استفاده میکنن

01:21:09.620 --> 01:21:14.541
.خدای من. گیاه مال اون نبوده
.از اون دانشمنده، هورواث، گرفتش

01:21:14.541 --> 01:21:17.628
اون یارو دیوونه‌ی استفاده‌ی آزتک‌ها
.از قربانی‌های انسانی بود

01:21:18.545 --> 01:21:21.548
،توالی ژنتیکی اون گل همیشه بهار
.رمز عبوره

01:21:21.548 --> 01:21:23.091
.باور نکردنیه

01:21:23.091 --> 01:21:26.261
میخوام فورا اون گیاه رو
.از آپارتمان الینا بیارید

01:21:27.095 --> 01:21:30.766
.میتونیم بااین، لوک رو به دام بندازیم
.براش پیغام میفرستیم

01:21:30.766 --> 01:21:33.727
مالیات‌چی آماده‌ست"
".که رمز رو بفروشه

01:21:33.727 --> 01:21:34.853
.اون هیچوقت توی دام نمیفته

01:21:34.853 --> 01:21:36.897
.مگه اینکه براش طعمه بذاریم

01:21:38.065 --> 01:21:40.651
.رمز عبور به چهار قسمت تقسیم میشه

01:21:40.651 --> 01:21:42.069
.قسمت اول رو برای لوک بفرستین

01:21:42.069 --> 01:21:45.572
چی؟ یه قسمتی از کلید رو بهش بدیم؟
.این دیوانگیه

01:21:45.572 --> 01:21:48.659
.دقیقا
.سازمان هیچوقت اجازه نمیده

01:21:49.326 --> 01:21:53.830
پس اگه مالیات‌چی این کار رو بکنه، یعنی
.داره سرخود عمل میکنه و پیشنهادش واقعیه

01:21:55.457 --> 01:21:57.459
.لوک درمونده شده
.طعمه رو میگیره

01:22:00.170 --> 01:22:03.674
.این یعنی به مالیات‌چی نیاز داریم

01:22:07.177 --> 01:22:11.265
.من؟ نه، فکرشم نکن

01:22:11.265 --> 01:22:13.600
.فقط واسه حفظ ظاهره
.اون حتی بهت نزدیک هم نمیشه

01:22:13.600 --> 01:22:17.312
خب پس منو میخواید چی کار؟
.عروسک بیارید. اصلا به جکسون لباس مبدل بدین

01:22:17.312 --> 01:22:18.564
.چه فکر خوبی

01:22:18.564 --> 01:22:22.526
،آقای ترنر، میدونم دلت نمیخواد این کار رو بکنی
.ولی اینم میدونم که این کار رو خواهی کرد

01:22:22.526 --> 01:22:25.946
،تا وقتی که لوک فکر کنه تو مالیات‌چی هستی
.جونت در خطره

01:22:25.946 --> 01:22:29.783
.خب پس منو توی برنامه محافظت بذارید
.تا وقتی اونو پیدا میکنین، منو قایم کنین

01:22:29.783 --> 01:22:31.201
خانوادت چی؟

01:22:32.995 --> 01:22:36.373
خانوادم چی شده؟ -
.آدمایی مثل لوک، هیچوقت متوقف نمیشن -

01:22:36.957 --> 01:22:39.501
تنها راه برای تضمین
...امنیت خانوادت اینه که

01:22:39.501 --> 01:22:41.128
.اونو از بازی حذف کنیم

01:22:44.590 --> 01:22:45.632
.نه، نه، نه

01:22:46.216 --> 01:22:50.554
.هی، کول
.کول، این خیلی خطرناکه

01:22:51.847 --> 01:22:53.015
.اونا دارن ازت سواستفاده میکنن

01:22:53.682 --> 01:22:56.560
چه جالب، آخه اونم چند دقیقه پیش گفت
.تو داری از من سواستفاده میکنی

01:22:56.560 --> 01:22:59.521
بهم یادآوری کن، کدوم یکیتونه که
همش جون من رو به خطر میندازه؟

01:22:59.521 --> 01:23:02.858
،میدونم عصبانی هستی
.ولی این کار اشتباهه

01:23:04.109 --> 01:23:06.486
حفاظت از عزیزانت
.هیچوقت اشتباه نیست

01:23:08.113 --> 01:23:10.991
شاید یه روزی انقدر یه نفر برات مهم باشه
.که این مساله رو درک کنی

01:23:13.702 --> 01:23:14.828
.رودز

01:23:23.212 --> 01:23:25.172
.بی‌خیال، باید این کار رو بسپری به من

01:23:25.756 --> 01:23:27.841
من بیشتر از هرکسی درمورد
.عملیاتِ لوک اطلاعات دارم

01:23:27.841 --> 01:23:30.677
.برو خونه، سیدی
.و همون‌جا هم بمون

01:23:47.154 --> 01:23:49.115
[ قسمت 1 از 4 ]
[ با 5 میلیون بقیه‌ش هم بخر ]

01:23:49.154 --> 01:23:50.155
نظرت چیه؟

01:23:50.155 --> 01:23:52.491
نظرم چیه؟
.به نظرم این یه تله‌ست

01:23:54.368 --> 01:23:55.369
.امتحانش کن

01:24:10.634 --> 01:24:11.635
.واقعیه

01:24:13.345 --> 01:24:14.471
.شایدم تله نباشه

01:24:14.471 --> 01:24:19.393
.یا شاید هم تله خیلی خوبیه
در هرحالت، ما مگه چاره‌‌ای داریم؟

01:24:20.185 --> 01:24:21.186
.رئیس

01:24:25.566 --> 01:24:28.986
.آقای اوتامی
.خوشحالم دوباره می‌بینمتون

01:24:28.986 --> 01:24:31.405
جالبه. وقتی اولین
...پرداختی من رو قبول کردی

01:24:31.405 --> 01:24:33.949
غفلت کردی بهم بگی که
.رمزعبور رو نداری

01:24:33.949 --> 01:24:38.078
،به زودی خواهیم داشت. همونطور که قول دادم
.آزتک مال شما خواهد بود

01:24:47.129 --> 01:24:48.255
.فکر کنم این مال من باشه

01:24:50.215 --> 01:24:51.508
قراره با مالیات‌چی ملاقات کنی؟

01:24:52.968 --> 01:24:54.094
.با همدیگه میریم

01:24:55.804 --> 01:25:01.602
.اگه رمز رو داشته باشه، معامله ما به پایان میرسه
.اگه نداشته باشه، من می‌کشمت

01:25:10.110 --> 01:25:12.821
.آقای اوتامی، فقط یه شرطی دارم

01:25:13.822 --> 01:25:16.450
،هر اتفاقی که بیفته
.مالیات‌چی باید بمیره

01:25:17.451 --> 01:25:18.535
.قبوله

01:25:58.659 --> 01:26:00.702
ترنر، برو اون تو
.و خوب بازی کن

01:26:00.702 --> 01:26:02.788
.باید 20 دقیقه‌ای بیای بیرون

01:26:07.751 --> 01:26:10.921
انقدر با یقه‌ت ور نرو. توی میکروفون
.صدای طوفان می‌پیچه

01:26:10.921 --> 01:26:13.799
.ببخشید. من از کت شلوار متنفرم

01:26:28.647 --> 01:26:31.650
چند تا مامور دارین؟ -
.خودمم حساب کنم؟ سه تا -

01:26:32.901 --> 01:26:36.071
سه تا؟ یعنی چی؟
کلا سه تا؟

01:26:36.071 --> 01:26:38.282
کلا سه نفر دارین؟
.با 3 نفر که نمیتونی این کار رو بکنی

01:26:38.282 --> 01:26:41.827
سازمان سیا نمیتونه توی خاک آمریکا
.عملیات داشته باشه. باید سبک سفر میکردیم

01:26:41.827 --> 01:26:46.039
سبک سفر میکردین؟ مگه دارین
با کوله‌پشتی اروپاگردی میکنین؟

01:26:46.039 --> 01:26:49.334
ناسلامتی شما سازمان سیا هستین. یعنی چی اصلا؟
سبک سفر کردین؟

01:26:49.334 --> 01:26:52.629
آروم باش. افراد لوک
.فقط کافیه تو رو اونجا ببینن

01:26:52.629 --> 01:26:54.381
،به محض اینکه پیداش بشه
.دستگیرش میکنیم

01:26:54.381 --> 01:26:55.799
.باید نقشت رو خوب بازی کنی

01:26:55.799 --> 01:27:00.387
تو دیگه یه کشاورز نیستی. یادته؟
.تو مالیات‌چی هستی. حالا برو اون تو

01:27:12.941 --> 01:27:14.276
.سلام، خوش اومدین

01:27:14.276 --> 01:27:15.861
.یه میز برای آقای مالیات‌چی

01:27:15.861 --> 01:27:17.237
.بله، از این طرف

01:27:34.505 --> 01:27:35.756
!به سلامتی

01:27:52.397 --> 01:27:55.067
.هیچی نمیشه
...ما همه‌چی رو تحت کنترل داریم

01:27:55.067 --> 01:27:56.985
و آدم بدها هیچوقت
.نزدیکت نمیشن

01:27:56.985 --> 01:27:58.695
.سه نفر

01:28:16.672 --> 01:28:17.965
.اومدن

01:28:28.642 --> 01:28:31.520
.هدف رو می‌بینیم
.اسلحه دست اونه

01:28:32.688 --> 01:28:33.939
.بیاید آماده حرکت بشیم

01:28:40.904 --> 01:28:42.531
جکسون. اون چی بود؟

01:28:43.866 --> 01:28:45.868
.کول -
چیه؟ -

01:28:45.868 --> 01:28:47.077
.از اونجا برو بیرون

01:28:47.077 --> 01:28:50.914
الان برم؟
.باشه. باشه. باشه

01:28:50.914 --> 01:28:52.749
این یعنی لوک رو گم می‌کنیم؟

01:28:53.458 --> 01:28:55.335
،جکسون، اگه لوک رو گم کنی
اونوقت تکلیف خانواده من چی میشه؟

01:29:04.845 --> 01:29:05.846
.من می‌مونم

01:29:17.649 --> 01:29:18.775
.سیدی میاد

01:29:20.277 --> 01:29:21.278
.میدونم میاد

01:29:43.467 --> 01:29:49.515
خب، خب، خب، عجب جای رمانتیکی
.برای اولین قرار رسمیمون اومدیم

01:30:05.197 --> 01:30:09.159
یه چیز کوچولوی مخصوص آوردم
.که بازش کنیم

01:30:12.287 --> 01:30:16.166
.و چندتا همراه هم آوردم
.امیدوارم مشکلی نداشته باشی

01:30:18.001 --> 01:30:22.339
.عذر میخوام
.همراهان تو دیگه پیش ما نیستن

01:30:23.340 --> 01:30:25.175
اینجوری یکم خودمونی تره، نه؟

01:30:26.593 --> 01:30:28.220
حالت خوبه، مالیات‌چی؟

01:30:30.138 --> 01:30:32.891
اصلا دوست ندارم فکر کنم
.که چیزی ممکنه شبِ ما رو خراب کنه

01:30:37.855 --> 01:30:40.732
.ممنون -
واسه چی؟ -

01:30:40.732 --> 01:30:43.110
.که درمورد همراه‌هام، کمکم کردی

01:30:43.944 --> 01:30:46.947
دیگه لازم نیست زحمت بکشم
.خودم اونا رو بکشم

01:30:48.240 --> 01:30:50.033
.با کمال میل انجامش دادم

01:30:52.494 --> 01:30:54.413
.ولی بازم حرفت رو باور نمیکنم

01:30:55.497 --> 01:30:57.291
.خب، واسم مهم نیست تو چی باور داری

01:30:58.292 --> 01:31:02.546
هدف من اینه که با کلی پول
.از اون در خارج بشم و ناپدید بشم

01:31:02.546 --> 01:31:06.800
.مالیات‌چی بزرگ داره به کشورش خیانت میکنه

01:31:08.343 --> 01:31:11.680
.نه
چرا باید این کار رو بکنی؟

01:31:13.640 --> 01:31:17.686
حرفی که درمورد تلف کردن زندگیم
.بهم گفتی، من رو توی فکر فرو برد

01:31:20.772 --> 01:31:22.774
.بیا این شروع جدید رو به تاخیر نندازیم

01:31:24.568 --> 01:31:25.652
.رمز عبور

01:31:31.867 --> 01:31:32.701
.اول پول

01:31:34.453 --> 01:31:38.207
.و قیمت من دو برابر شده

01:31:38.207 --> 01:31:40.501
.مذاکره تموم شد

01:31:43.128 --> 01:31:47.966
.خب، مذاکره هیچوقت تموم نمیشه

01:31:47.966 --> 01:31:48.967
...میدونی

01:31:49.801 --> 01:31:51.720
...راستش یاد یه قضیه‌ای افتادم

01:31:53.639 --> 01:31:56.266
یه‌بار داشتم به یه
...دلال اسلحه، موشک میفروختم

01:31:56.266 --> 01:31:59.353
و همش داشت چونه میزد و چونه میزد
.و تمومش نمیکرد

01:31:59.353 --> 01:32:01.855
...بالاخره موشک‌ها رو خرید

01:32:03.774 --> 01:32:05.734
...و یک ساعت بعد برگشت و گفت

01:32:05.734 --> 01:32:08.320
.من برای این موشک‌ها زیادی پول دادم"
".یه قیمت بهتر میخوام

01:32:08.320 --> 01:32:10.906
.منم گفتم:" روش کار که اینطوری نیست
".الان که نمیشه چونه بزنی

01:32:10.906 --> 01:32:14.201
.گفتش :"کل پولم رو میخوام
".دیگه موشک‌ها هم نمیخوام بخرم

01:32:14.201 --> 01:32:17.037
،منم گفتم:" ببین
.نمیتونم موشک‌ها رو پس بگیرم که

01:32:17.037 --> 01:32:19.206
".یک ساعت دست تو بودن -
!کافیه -

01:32:20.374 --> 01:32:22.459
!فورا رمز عبور رو بده

01:32:23.210 --> 01:32:24.753
.وگرنه هردوتون می‌میرید

01:32:27.005 --> 01:32:28.423
.اون خیلی ناراحت میشه

01:32:29.883 --> 01:32:31.260
تو رمزعبور رو داری؟

01:32:33.387 --> 01:32:35.097
رمز رو داری یا نه؟

01:32:35.597 --> 01:32:39.059
،آخه اگه رمز رو نداشته باشی
.هردومون خیلی درد میکشیم

01:32:40.060 --> 01:32:41.270
دوست من؟

01:33:11.049 --> 01:33:12.384
.ببخشید دیر کردم

01:33:18.807 --> 01:33:19.933
.خوشحالم که اومدی

01:33:20.517 --> 01:33:24.021
خب، چی بگم؟
.شاید کم کم داره ازت خوشم میاد

01:33:25.647 --> 01:33:26.815
این چیه؟

01:33:27.399 --> 01:33:30.235
فرصتی برای من که
.همه بازیکن‌ها رو بررسی کنم

01:33:30.235 --> 01:33:33.322
،آقای اوتامی، چون پول دست شماست
.با شما حرف میزنم

01:33:33.822 --> 01:33:36.909
قیمت رمز عبور، دقیقا
.نصف دستمزدِ لوکه

01:33:38.327 --> 01:33:43.290
،وقتی کیف باز شد
.پول رو واریز کنین به این حساب

01:33:43.790 --> 01:33:45.626
.مالیات‌چی تو هستی

01:33:46.210 --> 01:33:47.544
.اومدم پولم رو بگیرم

01:33:53.091 --> 01:33:55.761
خب پس تو کی هستی؟

01:33:55.761 --> 01:33:56.887
.دوست پسرمه

01:33:58.972 --> 01:34:00.057
.گل گفتی

01:34:00.974 --> 01:34:03.310
،اگه تو رمز عبور رو داری
.من شرایطت رو قبول میکنم

01:34:03.310 --> 01:34:05.312
...آقای اوتامی -
.بازش کن -

01:34:08.190 --> 01:34:09.775
تو رمز عبور رو داری؟

01:34:09.775 --> 01:34:11.693
.من هنوزم توی سازمان با چند نفر دوستم

01:34:13.278 --> 01:34:14.446
.واستا ببینم
.نمیتونی بازش کنی

01:34:14.446 --> 01:34:17.783
،وقتی عزیزانت در خطر باشن
.هرکاری لازم باشه انجام میدی

01:34:47.396 --> 01:34:48.272
.بفرما

01:34:49.481 --> 01:34:51.900
.اینم آزتک، همونطور که قول داده بودم

01:34:54.820 --> 01:34:56.029
.خیلی ممنون

01:35:04.872 --> 01:35:06.748
.از معامله با شما خوشحال شدم

01:35:06.748 --> 01:35:08.375
.بله، خیلی ممنون

01:35:09.001 --> 01:35:13.839
،البته کار من هنوز تموم نشده
.ولی کار تو تمومه

01:35:13.839 --> 01:35:17.801
چی باعث شده فکر کنی
میذارم شما زنده از اینجا برید؟

01:35:18.385 --> 01:35:22.139
شاید اون جایزه 10 میلیون دلاری که
.واست گذاشتم، کمکمون کنه

01:35:24.349 --> 01:35:27.728
...نمیدونم چندتا جایزه‌بگیر اینجان

01:35:27.728 --> 01:35:29.855
.ولی قطعا تو رو میشناسن

01:35:32.649 --> 01:35:34.151
میدونی چی خنده داره؟

01:35:34.651 --> 01:35:38.906
مثل تو، منم تا همین چند لحظه پیش
...پولی نداشتم

01:35:38.906 --> 01:35:41.116
ولی جایزه‌‍بگیرها
.لازم نبود این رو بدونن

01:35:41.116 --> 01:35:42.618
فقط لازم بود بدونن
.تو کجایی

01:35:42.618 --> 01:35:45.120
.خیلی خب، لوک
.تو کلی پول می‌ارزی

01:35:45.120 --> 01:35:48.081
.اینو ازت میگیرم -
!اسلحه -

01:35:48.624 --> 01:35:51.877
!هیچکس حرکت نکنه

01:35:53.879 --> 01:35:56.131
.حسابی دخلت اومده، دوست من

01:35:56.131 --> 01:35:59.134
.به افرادت بگو کار احمقانه‌ای نکنن

01:36:23.242 --> 01:36:26.036
و نقشه چیه، ها؟
حالا میخواید چی کار کنین؟

01:36:26.912 --> 01:36:28.789
.هیچ کار
.تو با من میای

01:36:28.789 --> 01:36:30.791
چطوری میتونم هیچ کار نکنم
و باهات بیام؟

01:36:30.791 --> 01:36:33.418
احمق، چطوری میخوای
از اینجا بری بیرون؟

01:36:33.418 --> 01:36:38.173
بهت 20 میلیون میدم
.که به این زنه شلیک کنی. همین الان بکشش

01:36:50.644 --> 01:36:51.812
آماده‌ای؟

01:36:51.812 --> 01:36:54.147
برای چی؟
...نه نیستم. قطعا آماده نیستم. چی

01:37:31.143 --> 01:37:34.980
.تو ببرشون جلو. من از پشت میام
!آزتک رو بیار. فورا! برو

01:37:37.983 --> 01:37:38.984
.راه پله

01:38:04.635 --> 01:38:05.844
کجا میری؟

01:38:22.653 --> 01:38:23.946
سیدی؟

01:38:23.946 --> 01:38:25.322
.من یه دوستم

01:38:26.031 --> 01:38:28.408
جوناس؟ -
.خیلی دلم برات تنگ شده -

01:38:29.368 --> 01:38:31.495
ببین، رابطه ما هیچوقت
.به جایی نمیرسید

01:38:31.495 --> 01:38:33.914
نه نه معلومه. من دیگه زیادی داشتم
.اعضای بدنم رو از دست میدادم

01:38:33.914 --> 01:38:35.958
.این قابل تحمل نیست
...ولی نیمه پر لیوان اینه که

01:38:35.958 --> 01:38:37.292
.هنوزم دیدِ چشمم 10 از 10 عه

01:38:40.212 --> 01:38:41.922
جوناس، من الان وسط
.یه کارِ مهمم

01:38:41.922 --> 01:38:44.925
میدونم. ببین، خیلی بد شد
.که چشمم رو از دست دادم

01:38:44.925 --> 01:38:47.010
،ولی بهت میگم
...منفجر شدن این یکی

01:38:47.010 --> 01:38:48.846
.بهترین اتفاق عمرم بود

01:38:48.846 --> 01:38:53.100
جدی میگم، زندگیم متحول شد. الان دیگه
.من یه شنونده‌ی فعال درست حسابی هستم

01:38:54.518 --> 01:38:55.811
.این یکی گوشم سالم بود

01:38:55.811 --> 01:38:58.522
.من به گوش نیازی نداشتم. تو ادامه بده
.به کارت برس

01:39:05.487 --> 01:39:06.780
.واستا، واستا، واستا، واستا

01:39:09.157 --> 01:39:11.618
خیلی خب، قبول. باحال بود
.ولی این جرزنیه

01:39:11.618 --> 01:39:15.122
.تو مالیات‌چی نیستی
پس کدوم خری هستی؟

01:39:15.122 --> 01:39:16.206
.همونی که اون گفت

01:39:17.499 --> 01:39:18.959
.من دوست پسره‌ام

01:39:39.605 --> 01:39:41.064
!نه

01:39:51.867 --> 01:39:53.160
.باید منو ببری بیرون

01:39:53.160 --> 01:39:54.703
.نه، تو همین‌جا بمون

01:40:20.979 --> 01:40:22.231
.اسلحه رو بده من

01:40:35.160 --> 01:40:36.119
.لعنتی

01:40:36.119 --> 01:40:38.956
.بجنب، مالیات‌چی
.اسلحه رو بده من

01:41:12.656 --> 01:41:14.575
.باید از خودت خجالت بکشی

01:41:16.159 --> 01:41:18.161
.این همه استعداد رو هدر دادی

01:41:18.996 --> 01:41:22.374
...من و تو میتونستیم کلی کار -
.تو هیچی نداری که من بخوام -

01:41:42.477 --> 01:41:46.523
پس چی میخوای؟ دوست پسر؟
.چقدر کسل کننده

01:41:47.691 --> 01:41:50.652
.اون تو رو نمیشناسه
.اون نمی‌بینه واقعا کی هستی

01:42:02.164 --> 01:42:03.582
کول؟

01:42:07.503 --> 01:42:08.545
!کول

01:42:42.871 --> 01:42:44.331
!من رو ببر اونجا

01:43:07.479 --> 01:43:09.273
.این لباس خیلی بهت میاد

01:43:10.607 --> 01:43:12.609
.تو هم باید بیشتر کت شلوار بپوشی

01:43:36.383 --> 01:43:40.554
.نزدیک بود توی یخچال بمیره -
.ولی کار من نبود. اون بود -

01:43:40.554 --> 01:43:42.973
چقدر توی یخچال بود؟ -
کار تو بود؟ -

01:43:42.973 --> 01:43:45.350
چرا باید گربه رو بذارم توی یخچال؟ -
درمورد چی حرف میزنی؟ -

01:43:45.350 --> 01:43:47.186
.تو که نذاشتیش تو یخچال -
.فکر کنم کاملا مشخصه -

01:43:47.186 --> 01:43:50.189
.فقط وقتی در رو بستی، ندیدی گربه تو یخچاله -
.بازم داستان گربه -

01:43:50.189 --> 01:43:53.275
.کار اون بود -
.آره، بازم داستان گربه -

01:43:53.275 --> 01:43:56.862
.اروپا گردی با قطار
.خیلی رمانتیک به نظر میاد

01:43:56.862 --> 01:43:58.739
،اگه بخوای کتاب بنویسی
.باید تحقیق هم بکنی

01:43:58.739 --> 01:44:01.207
وقتی تو داری طومارهای
...کهنه کپک‌‌زده درمورد کشاورزی میخونی

01:44:01.210 --> 01:44:02.284
سیدی باید اونجا چی کار کنه؟

01:44:02.284 --> 01:44:06.163
نگران من نباش. من یه لیست کامل
.مشتری دارم که باید پیداشون کنم

01:44:06.747 --> 01:44:08.290
.مطمئنم همشون رو گیر میندازی، عزیزم

01:44:08.290 --> 01:44:09.249
.میدونم که پیداشون میکنم

01:44:09.249 --> 01:44:10.417
.آره، پیداشون میکنه

01:44:10.417 --> 01:44:12.586
متصدی هنر بودن خیلی هیجان‌انگیزتر از
.چیزیه که فکر میکردم

01:44:12.586 --> 01:44:14.963
.آره -
.آره، خدایا، کاش من جای تو بودم -

01:44:14.963 --> 01:44:17.424
یعنی به جز اون قسمتی که
.با داداشم میخوابی

01:44:17.424 --> 01:44:18.550
چی؟

01:44:18.550 --> 01:44:20.177
.ای بابا، نکن

01:44:20.177 --> 01:44:21.512
...خب -
.ناسلامتی داریم شام میخوریم -

01:44:21.512 --> 01:44:23.764
،قول میدین وقتی ما نیستیم
مراقب این آقا کوچولو باشین؟

01:44:23.764 --> 01:44:25.307
.باشه، من عاشق گیاه‌های گوشتی‌ام

01:44:25.307 --> 01:44:28.685
مگه زنده نگه داشتن کاکتوس چقدر سخته؟ -
.گاهی سخت‌تر از چیزیه که فکر میکنی -

01:44:28.685 --> 01:44:31.688
.ولی ارزشش رو داره -
.خیلی -

01:44:33.273 --> 01:44:35.234
داریم درمورد کاکتوس حرف میزنیم دیگه؟

01:44:35.234 --> 01:44:36.610
.ماهی یه بار آب میخواد

01:44:36.610 --> 01:44:38.820
.یا درموردِ... آها معنای تلویحی داره -
.خیلی خب -

01:44:38.820 --> 01:44:40.447
.درسته -
...یعنی -

01:44:40.447 --> 01:44:42.282
.یه معنای مخفی داره -
...آره. اول اینه، بعدش -

01:44:42.282 --> 01:44:43.742
.لایه لایه‌ست -
.باشه، عالیه -

01:44:43.742 --> 01:44:46.495
...من و مادرت، یه -
.ما هیچ داستانی از "من و مادرت" نداریم -

01:44:46.495 --> 01:44:48.872
.درمورد کاکتوس نیست -
.نه، نیست -

01:44:48.872 --> 01:44:50.165
.توش کُشتی داره

01:44:51.416 --> 01:44:54.962
تاحالا بهت گفته که
توی دبیرستان کُشتی میگرفته؟

01:44:54.962 --> 01:44:56.713
.تو شرابت رو بخور
.شرابت رو بخور

01:44:56.713 --> 01:44:58.173
.باشه

01:44:59.413 --> 01:45:01.349
[ سه ماه بعد ]

01:45:11.395 --> 01:45:15.649
.سلام عزیزم، شرمنده دیر کردم -
.چه ماشین قشنگی -

01:45:16.608 --> 01:45:19.736
مطمئنی سازمان سیا بهت اجازه نداد
پول اوتامی رو نگه داری؟

01:45:19.736 --> 01:45:22.322
.مگه به خواب ببینی
.این ماشین رو قرض گرفتم

01:45:22.322 --> 01:45:24.449
جلسه‌ت با پروفسور کرک‌لند چطور بود؟

01:45:24.449 --> 01:45:25.868
.خیلی خوب بود -
واقعا؟ -

01:45:25.868 --> 01:45:27.661
.تحقیقات فوق‌العاده‌ای بهم داد

01:45:29.329 --> 01:45:30.455
.این رائوله

01:45:30.455 --> 01:45:31.957
...یه دلال اسلحه‌ست

01:45:32.833 --> 01:45:34.668
.ولی مسائل کاری توی ماشین می‌مونه

01:45:37.713 --> 01:45:38.589
.امشب، شبِ قرار گذاشتنه

01:45:43.385 --> 01:45:44.261
.وقتِ با هم بودنه

01:45:46.972 --> 01:45:47.973
.وقتِ باهم بودنه

01:45:48.072 --> 01:45:53.073
:ترجمه و زیرنویس از
و محیا مبین مقدم iredprincess

01:45:55.172 --> 01:46:39.173
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
