1
00:00:44,897 --> 00:00:49,436
‫«بی‌محلّی»

2
00:00:49,460 --> 00:00:58,165
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:58,190 --> 00:01:01,856
‫[حومۀ شهر واشنگتن دی.سی.]

4
00:01:01,880 --> 00:01:05,680
‫ترجمه و زیرنویس از
‫iredprincess و محیا مبین‌مقدم

5
00:01:05,810 --> 00:01:08,086
‫[دکتر کلودیا ییتس]

6
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
‫قالم گذاشتی. قرار ملاقات داشتیم.
‫[دکتر کلودیا ییتس]

7
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
‫دلم هوای کوه کرد یهو.

8
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
‫سیدی جان، طبیعیه که
‫تحت تاثیر چنین اتفاقی قرار گرفته باشی.

9
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
‫مرگ هرکسی می‌تونه
‫ما رو لبریز از اضطرار بکنه.

10
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
‫مسئله این نیست.

11
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
‫من اونقدرهام نمی‌شناختمش اما...

12
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
‫اونم مثل من بود.

13
00:01:29,965 --> 00:01:31,884
‫هم‌سنِ خودم بود، شغلشم مثل من بود.

14
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
‫یه بار که به خونه‌اش رفته بودم،
‫دیدم خونه‌اشم عینِ خونۀ منه.

15
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
‫قشنگ بود اما دردناک.

16
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
‫چیز زیادی نبود، به جز یه
‫گل آپارتمانی غم‌زده که من نداشتمش.

17
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
‫تنهایی مُرد.

18
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
‫سیدی توی زمان حال بمون.
‫قدم بزرگی برندار و تغییر بزرگی هم ایجاد نکن.

19
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
‫پس می‌گی با این استاد قایق‌سواری
‫که تازه آشنا شدم، ازدواج نکنم؟

20
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
‫شاید بهتر باشه با
‫خریدنِ همون گلِ آپارتمانی شروع کنی.

21
00:01:57,868 --> 00:01:59,578
‫احتمال داره که بخورمش.

22
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
‫خونۀ سرد و خالیِ من
‫یه یخچالِ سرد و خالی هم داره.

23
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
‫می‌رم خریدِ خونه کنم.

24
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
‫- فردا می‌بینمت.
‫- باشه.

25
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
‫بدون آفت‌کش و مواد مغذیِ بیشتر،
‫واقعا مزۀ بهتری دارن. می‌دونید دیگه.

26
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
‫بیست دلاری‌هام تموم شد.

27
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
‫شرمنده رفقا.

28
00:02:26,537 --> 00:02:29,209
‫[کتاب راهنمای گیاهان بومی آمریکا]
‫[نوشتۀ آلما ر. هاتچنز]
‫- ردیابی صندوق پول -

29
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
‫پنج، شش، هفت. روزتون بخیر.

30
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
‫می‌دونی که باید سهام شرکت
‫این ردیاب‌ها رو بخری.

31
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
‫اگه ماتحتت بهت نچسبیده بود،
‫اونم گم می‌کردی.

32
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
‫خب تو که موهات به سرت چسبیده بود چی؟
‫چرا کچل شدی؟

33
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
‫تقصیر خودم بود.

34
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
‫هی کول، حالت چطوره؟

35
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
‫آره، شنیدم پیچوندنت.
‫جدایی سخته پسر.

36
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
‫- از دستِ تو ادنا.
‫- وقتی حوصله‌م سر می‌ره، غیبت می‌کنم.

37
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
‫محض اطلاعتون باید بگم، دو طرفه بود.

38
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
‫همۀ آدم‌ها بعد از اینکه قالشون می‌ذارن،
‫همین حرف رو می‌زنن.

39
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
‫راست می‌گه.

40
00:03:05,394 --> 00:03:07,521
‫نظرت چیه سعی کنی
‫کمتر آویزون‌طور باشی؟

41
00:03:07,521 --> 00:03:09,022
‫واقعا دخترها از این مسئله خوششون نمیاد.

42
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
‫من آویزون نیستم.

43
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
‫ما فقط از همدیگه جدا شدیم.

44
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
‫و واقعا هم دلم نمی‌خواد
‫درموردش صحبت بکنم.

45
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
‫می‌خوای بریم نئشه کنیم؟

46
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
‫توی ماشینـم دارم‌ها.

47
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
‫نه گل، ممنون.

48
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
‫خیله‌خب. حواست به غرفۀ من باشه،
‫خودم می‌رم نئشه کنم.

49
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
‫خوش بگذره.

50
00:03:33,463 --> 00:03:35,799
‫- یالا، بخور.
‫- فقط همون یکی.

51
00:03:35,799 --> 00:03:39,344
‫- فقط همین یکی.
‫- منم یدونه برمی‌دارم.

52
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
‫سالمون. هالیبوت. همه ماهی‌ها تر و تازه‌ان.

53
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

54
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
‫بله، ممنونم. همین رو برمی‌دارم.

55
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
‫بگونیا انتخاب خوبیه.

56
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
‫- اسمشه؟
‫- بله.

57
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
‫خوشگل که هست.

58
00:04:14,505 --> 00:04:15,589
‫درسته.

59
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
‫حواستون باشه حیوون خونگیتون برگ‌هاش رو نخوره.
‫ممکنه یکمی سمی باشن.

60
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
‫خوشگل و یکمی سمی.

61
00:04:27,684 --> 00:04:29,645
‫ماجرای من و هم‌اتاقی‌هام چیه واقعا؟

62
00:04:29,645 --> 00:04:31,813
‫نمی‌دونستم با همۀ اکس‌هام
‫هم‌اتاقی هستید.

63
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
‫چقدر به آبیاری نیاز داره؟

64
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
‫هر یه روز درمیون.
‫بگونیا به یکم عشق هم نیاز داره.

65
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
‫راستش من بخاطر شغلم، زیاد خونه نیستم.

66
00:04:51,416 --> 00:04:52,459
‫خیله‌خب.

67
00:04:52,459 --> 00:04:55,045
‫خیله‌خب. متوجه شدم.
‫گیاهی که عشق کمتری لازم داشته باشه.

68
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
‫سانسوریا چطوره؟

69
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
‫هر دو هفته باید بهشون آب بدید.

70
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
‫گاهی‌اوقات پیش میاد که
‫یکی دو ماهی رو نباشم.

71
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
‫بسیارخب.

72
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
‫ببخشیدها ولی وقتی‌که هیچوقت خونه نیستید
‫چرا دیگه می‌خواید گل بخرید؟

73
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
‫اینطوری نیست که هیچوقت نباشم. فقط...

74
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
‫نظرتون چیه یه گلی واسم انتخاب کنید
‫که کمتر بهم نیاز داشته باشه؟

75
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
‫درسته. نظرتون چیه گل پلاستیکی بخرید؟

76
00:05:25,033 --> 00:05:26,285
‫غم‌انگیزه دیگه.

77
00:05:26,285 --> 00:05:27,911
‫خب، غم‌انگیزتر از خشک کردنِ یه گل نیست.

78
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
‫و بعضی از این گل مصنوعی‌های جدید،
‫کاملا واقعی به نظر می‌رسن.

79
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
‫هیچ مقداری از غفلت
‫باعث خشک شدنشون نمی‌شه.

80
00:05:33,834 --> 00:05:35,335
‫غفلت؟

81
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
‫می‌دونید چیه، همین رو برمی‌دارم.

82
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
‫- بعله.
‫- مچکرم.

83
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
‫شرمنده ولی نمی‌تونم این گل رو بهتون بفروشم.

84
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
‫وجدانم اجازه نمی‌ده این کار رو بکنم.

85
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
‫وجدانتون اجازه نمی‌ده؟
‫چه خبره مگه، قدیس حامیِ گیاهانید؟

86
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
‫فقط حس خوبی ندارم  که
‫یه گیاه رو به کسی بفروشم که می‌تونه

87
00:05:58,400 --> 00:05:59,568
‫انقدر نسبت به یه موجودِ زنده

88
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
‫- بی‌تفاوت باشه.
‫- بی‌تفاوت؟

89
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
‫با همۀ مشتری‌هاتون اینطوری تا می‌کنید؟

90
00:06:02,988 --> 00:06:05,115
‫چون اگه واقعا همینطوری باشه،
‫واسم سواله اصلا فروش دارید یا نه.

91
00:06:05,115 --> 00:06:07,159
‫خیر، راستش رو بخواید،
‫اینجا اصلا غرفۀ من نیست.

92
00:06:07,159 --> 00:06:08,577
‫فقط نمی‌خوام دستی داشته باشم توی...

93
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
‫پس گیاهی رو به من نمی‌فروشید
‫که اصلا مالِ خودتونم نیست؟

94
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
‫- درسته.
‫- هی کول.

95
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
‫- چه خبر شده؟
‫- سلام

96
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
‫- اینجا غرفۀ شماست؟
‫- بله.

97
00:06:15,918 --> 00:06:18,420
‫عالی شد. چون این آقای کشاورز دلقک
‫به من چیزی نمی‌فروشه.

98
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
‫- کشاورز دلقک؟ جالبه.
‫- گیاه می‌شه ده دلار عزیزم.

99
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
‫ادنا، ش...

100
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
‫خیله‌خب، می‌دونی چیه اصلا؟
‫هی گل می‌خوای دیگه؟ بیا کاکتوس بگیر.

101
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
‫به حداقل عشقی که یک انسان می‌تونه
‫بهش بده نیازمنده،

102
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
‫پس رسما شانس بهت رو کرده.

103
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
‫باید اخراجش کنید.

104
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
‫- می‌خواد...
‫- روز خوش.

105
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
‫خدا بیامرزدت گل‌ جان.

106
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
‫- باورت می‌شه؟
‫- نه.

107
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
‫فکر می‌کردم دیگه حتما
‫به همدیگه شماره می‌دید.

108
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
‫- چی؟
‫- آره بخدا.

109
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
‫فکر می‌کردم پشت اون دعوای مسخره‌تون،
‫دارید با همدیگه لاس می‌زنید.

110
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
‫- وایسا ببینم، داشتیم لاس می‌زدیم؟
‫- شوخی می‌کنی دیگه؟

111
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
‫تو نئشه‌ای یا من؟
‫کشش جنسی بینتون داد می‌زد.

112
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
‫حواست به غرفه‌ام باشه ادنا.

113
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
‫هی، هی، هی، شر...

114
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
‫- شرمنده. شرمنده، شرمنده.
‫- لعنتی.

115
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
‫سلام. سلام بعله، منم.

116
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
‫شرمنده. فقط...

117
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
‫اومدی گیاهه رو نجات بدی؟

118
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
‫نه. نه اینطور نیست. جالبه.

119
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
‫نه، فقط داشتم.

120
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
‫خب واسم سوال بود که مایلید

121
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
‫با هم یه قراری بذاریم یا نه.

122
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
‫- جدی می‌گید؟
‫- بله.

123
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
‫آره منظورم اینه که، من...

124
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
‫یعنی، می‌دونم اونجا داشتیم...

125
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
‫با همدیگه بحث می‌کردیم،

126
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
‫اما به نظرم پشتِش،
‫یه...

127
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
‫چیزی بود.

128
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
‫یه چیزی بود؟

129
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
‫آره.

130
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
‫اشتباه می‌کنم نه؟

131
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
‫خب خجالت‌آره.

132
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
‫شرمنده، شرمنده. من اشتباه برداشت کردم.

133
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
‫یه قهوه بدک نیست.

134
00:08:18,207 --> 00:08:22,377
‫قهوه؟
‫می‌خواید که... آره. یعنی الان؟

135
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
‫آره، الان.

136
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
‫سوار شو.

137
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
‫آره، خب... باشه. باشه.

138
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
‫- راستی من کول‌ام.
‫- کمربندت رو ببند.

139
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
‫آره، آره حتما. شرمنده.

140
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
‫باشه محکم می‌شینم.

141
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
‫باشه.

142
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
‫از این آبراهه خوشم میاد.
‫من رو یاد آمستردام می‌ندازه.

143
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
‫پس متصدی‌های هنری زیاد سفر می‌رن؟

144
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
‫وای آره، همه جای دنیا.

145
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
‫عاشق کارمم.

146
00:09:08,924 --> 00:09:12,177
‫که یهویی سوار هواپیما بشم و بلافاصله،

147
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
‫و می‌دونید دیگه،
‫وارد یه جای جدیدی بشم.

148
00:09:17,099 --> 00:09:18,225
‫به به.

149
00:09:19,893 --> 00:09:22,187
‫خدا مرگم، نگو از اون آقایون بالغ و سرسختی

150
00:09:22,187 --> 00:09:24,898
‫هستی که از خارج شدن از
‫کشور واهمه دارن.

151
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
‫خب اولا باید بگم،
‫ممنون که من رو بالغ و سرسخت خوندی.

152
00:09:27,568 --> 00:09:31,071
‫بیا با همین روال ادامه بدیم.
‫و من زیاد سفر می‌کنم.

153
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
‫- واقعا؟
‫- بله.

154
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
‫بله، به نظرم سفرهایی
‫که کمترین برنامه‌ریزی رو دارن

155
00:09:36,243 --> 00:09:37,995
‫می‌تونن بهترین لحظات
‫رو برات به ارمغان بیارن.

156
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
‫موافقم.

157
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
‫توی خیابون به لینکلن شلیک کردن
‫و توی همین محله مُرد.

158
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
‫ظاهرا طرفدار پروپاقرصِ لینکلنی.

159
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
‫خب، کلا تاریخ دوست دارم.

160
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
‫رشتۀ اصلیم کشاورزی بود
‫ولی تاریخ رو هم در کنارش خوندم.

161
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
‫واقعا دوستش دارم.

162
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
‫می‌دونی، دارم یه کتابی می‌نویسم.

163
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
‫- واقعا؟
‫- بله.

164
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
‫درمورد تاریخچۀ کشاورزی؟

165
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
‫نه، درمورد ظهور
‫و سقوط امپراطوری‌های مختلف

166
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
‫و نقش حیاتیِ کشاورزی...

167
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
‫آره، درمورد کشاورزیه.

168
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
‫خب چطور پیش رفته؟

169
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
‫خب فعلا دست نگه داشتم.

170
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
‫چند سال پیش پدرم صدمه دید،
‫برای همینم اومدم توی کشاوزی کمک‌دستش باشم.

171
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
‫واسه همینم زمان زیادی برای نوشتن ندارم.

172
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
‫متاسفم.

173
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
‫مشکلی نیست. تمومش می‌کنم.

174
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
‫تا حالا «جن‌گیر» رو ندیدی؟
‫یه فیلم کلاسیکه.

175
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
‫یکی از ترسناک‌ترین فیلم‌هاییه که تا حالا ساخته شده،
‫و همینجا هم فیلمبرداریش رو کردن.

176
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
‫نمی‌دونم.
‫فیلم‌ها من رو نمی‌ترسونن.

177
00:10:40,265 --> 00:10:42,935
‫آره، بخاطر اینکه هنوز
‫فیلم «جن‌گیر» رو ندیدی.

178
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
‫نه، بخاطر اینکه انتخاب با خودته
‫که بترسی یا نترسی.

179
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
‫خیله‌خب، بیا یه شرطی بزنیم.
‫تا بالای پله‌ها باهام مسابقه بده.

180
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
‫و اگه باختی،
‫باید بگی چی باعث ترسیدنت می‌شه.

181
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
‫- خوشم اومد.
‫- خیله‌خب، از اعتماد به نفست خوشم اومد.

182
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
‫صبر کن ببینم، وایسا، وایسا، وایسا.
‫بذار فقط... صبر کن.

183
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
‫بیخیال. همشون رو بریز اینجا.

184
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
‫می‌خوای همۀ وسایلم رو حمل کنی؟
‫خیله‌خب. وایسا، وایسا، وایسا.

185
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
‫می‌خوای دلم واست بسوزه؟

186
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
‫دقیقا همین چیزیه که می‌خوام.

187
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
‫وای دوست من.

188
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
‫- حاضری؟
‫- آره.

189
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
‫و برو!

190
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
‫می‌دونی، گمونم باشگاه می‌ری.

191
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
‫حالت خوبه تو؟

192
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
‫وای آره.

193
00:11:49,925 --> 00:11:53,160
‫[نگارستان ملّی هنر]

194
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
‫وای خدای من. من عاشق «مونه»‌ام.
‫[بنیانگذار سبک امپرسیونیسم در عرصه نقاشی]

195
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
‫پس خیلی راحت می‌تونی انتخاب کنی
‫که نترسی، درسته؟

196
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
‫وقتی شش سالم بود،

197
00:12:16,945 --> 00:12:19,823
‫من و مادرم با یه قایق از کشورمون...

198
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
‫فرار کردیم.

199
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
‫خدای من. حتما خیلی...

200
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
‫بدتر از اون چیزی بود که بتونی تصورش رو بکنی.

201
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
‫خورشید، امواج دریا، کوسه‌ها،
‫جیغ و فریادِ آدم‌ها و زار زدن‌هاشون.

202
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
‫من و بقیه وحشت کرده بودیم.

203
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
‫همه می‌خواستن که برگردن،
‫اما مادرم خیلی قوی بود.

204
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
‫همه‌مون رو تا پنج روز سرپا نگه داشت،

205
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
‫تا اینکه موفق شدیم.

206
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
‫و هنوزم یادم میاد که توی ساحل
‫چطوری بهش نگاه می‌کردن.

207
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
‫می‌دونی، منم فقط دلم می‌خواست
‫که مثل مادرم باشم،

208
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
‫قوی و شجاع.

209
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
‫بخاطر همینم اون روز تصمیم گرفتم
‫هیچوقتِ دیگه از چیزی نترسم.

210
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
‫و اینطورم شده.

211
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
‫باورت می‌کنم.

212
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
‫اما خیلی بامزه‌ست که تو از این فیلمی که
‫یه دختربچه توش بازی می‌کنه، می‌ترسی.

213
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
‫- وای خدای من. تقصیر خودمه.
‫- چی... اسمش چی بود؟

214
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
‫- فیلم «جن‌گیر».
‫- دیگه باید ببینمش.

215
00:13:26,306 --> 00:13:29,101
‫یکی از ترسناک‌ترین فیلم‌های دورانه.
‫حتما تا یه ماه کابوس می‌بینی.

216
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
‫- عجب.
‫- فقط نگاه کن.

217
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
‫واقعا شگفت‌انگیز بود.

218
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
‫عالی بود.

219
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
‫و نمی‌خوام پرروبازی دربیارم،

220
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
‫اما اگه یه وقتی
‫هوس نوشیدنی چیزی کردی...

221
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
‫الان چطوره؟

222
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
‫باشه.

223
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
‫یه جای معرکه می‌شناسم.

224
00:14:00,382 --> 00:14:01,466
‫هی!

225
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
‫ممنونم.

226
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
‫تو محشری.

227
00:14:13,187 --> 00:14:15,230
‫چطوری انقدر خفن به نظر می‌رسی؟

228
00:14:15,230 --> 00:14:17,316
‫کارائوکه‌ست دیگه. همه‌چیز رو باید بذاری کنار.

229
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
‫و نفر بعدی، آقای کول ترنر
‫قراره با آهنگ «پسر قرن بیستمی»

230
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
‫- بترکونه.
‫- چی شده؟

231
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
‫- نه، نه، نه، نه، نه. نه، نه.
‫- احتمالا کار من بوده.

232
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
‫- یالا کول.
‫- سیدی. سیدی.

233
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
‫من وسط آواز خوندن توی حموم هم
‫استرس می‌گیرم سیدی.

234
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
‫- فقط یه امتحانی بکن.
‫- من که خواننده نیستم.

235
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
‫- کول! کول! کول!
‫- کول ترنر.

236
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
‫- کول ترنر کجاست؟
‫- خواهش می‌کنم.

237
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
‫نمی‌تونم.

238
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
‫نمیاد بالا، یکی دیگه رو صدا بزن.

239
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
‫میکروفن رو بده به من.

240
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
‫ممنونم.

241
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
‫خب تو بین مردمی،
‫مردم رو می‌بینی، سفر می‌کنی،

242
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
‫با آدم‌های جالب آشنا می‌شی.
‫یه زندگیِ درست و حسابی داری.

243
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
‫تازگی‌ها چنین احساسی ندارم.

244
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
‫یکی از همکارهام فوت کرده.

245
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
‫باعث شد به فکر بیفتم.

246
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
‫می‌دونی، چیزهای زیادی هست
‫که توی دنیا می‌خوای بدستشون بیاری...

247
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
‫و خیلی سخته که بتونی یکی رو پیدا کنی که...

248
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
‫ای کاش آدم‌ها می‌تونستن مثل کاکتوست باشن.

249
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
‫که همیشه به آبیاری نیازی نمی‌داشتن؟

250
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
‫درسته. دقیقا.

251
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
‫- فقط زندگیشون رو می‌کردن.
‫- آره.

252
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
‫به کسی هم برای
‫رسیدگی بهشون نیازی نمی‌داشتن.

253
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
‫با عقل جور درمیاد.

254
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
‫صبح بخیر.

255
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
‫- چیه؟
‫- هیچی.

256
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
‫شبت بخیر پس.

257
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
‫منظورم اینه که صبحت بخیر.

258
00:16:43,795 --> 00:16:45,380
‫عجب قراری بود.

259
00:16:45,380 --> 00:16:46,882
‫منظورت اینه که عجب روزی بود؟

260
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
‫درسته. آره... رسما.
‫اولین بارم بود.

261
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
‫آره، منم همینطور.

262
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
‫خب خدافظ.

263
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
‫خدافظ.

264
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
‫خب بی‌صبرانه منتظر «روز» بعدیمونم.

265
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
‫- خدافظ.
‫- خدافظ.

266
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
‫کاکتوس باش.

267
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
‫قدم بزرگی برندار. قدم بزرگی برندار.

268
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
‫کاکتوس باش.

269
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
‫وای.

270
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
‫اولین کشاورزی بود که تجربه کردی؟

271
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
‫آره.

272
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
‫می‌دونی اون قدرتی که حس کردی چیه؟
‫از زمین سرچشمه می‌گیره.

273
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
‫سلام کولسلا.

274
00:19:17,407 --> 00:19:18,575
‫سلام بابا.

275
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
‫ممنون که دیشب جام غرفه رو جمع کردی.

276
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
‫اصلا مشکلی نیست.
‫ادنا کمک رسوند. نئشه هم بود.

277
00:19:23,372 --> 00:19:26,041
‫ببینید بالاخره سروکلۀ کی پیداش شد.

278
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
‫وای مامان خونسردیت رو حفظ کن.

279
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
‫داشته با یه غریبه سکس می‌کرده دیگه،

280
00:19:29,336 --> 00:19:30,879
‫با آلمانی‌ها که نمی‌جنگیده.

281
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
‫خب حالا، یالا تعریف کن ببینم.

282
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
‫خب اسمش سیدی‌ـه و...

283
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
‫شگفت‌انگیزه.
‫یعنی می‌دونم به نظر یکم دیوونگی میاد،

284
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
‫اما به نظرم ممکنه نیمۀ گمشده‌ام باشه.

285
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
‫واقعا؟ خب چه سریع.

286
00:19:49,857 --> 00:19:51,900
‫خب، بی‌صبرانه منتظر دیدنشم.

287
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
‫بهش گفتی توی دبیرستان کُشتی می‌گرفتی؟

288
00:19:54,278 --> 00:19:56,822
‫- نه.
‫- این چیه؟

289
00:19:56,822 --> 00:19:59,658
‫وقتی که خوابیده بود
‫توی تخت ازش عکس گرفتی؟

290
00:19:59,658 --> 00:20:00,951
‫داداش این کارت یه جوریه.

291
00:20:00,951 --> 00:20:03,745
‫قاتل‌های سریالی هم قبل از اینکه قربانی‌هاشون
‫رو بکشن و چشمشون رو از کاسه در بیارن

292
00:20:03,745 --> 00:20:04,955
‫همین کار رو می‌کنن.

293
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
‫خوشحال بودم. می‌خواستم
‫اون لحظه رو ثبتش کنم.

294
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
‫- دوباره داره اون کار رو می‌کنه.
‫- چیکار می‌کنم؟

295
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
‫فقط... کول، می‌تونی یکمی...

296
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
‫دست‌وپاگیر، آویزون، رقت‌انگیز،

297
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
‫- بدبخت و توهمی باشی.
‫- جان؟

298
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
‫آره، بخاطر همین کارهات.
‫هدیه‌های احمقانه دادن و پیام‌های مداومت.

299
00:20:19,678 --> 00:20:21,889
‫آخه بخاطر همین‌ها هم بود که
‫رابطه‌تون با فیونا به جایی نرسید.

300
00:20:21,889 --> 00:20:23,182
‫فیونا یه هرزه بود.

301
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
‫درست مثل مامانت،
‫یه عاشق‌پیشه‌ای.

302
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
‫بهش بگو که توی دبیرستان کشتی می‌گرفتی.

303
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
‫ببین، من نه آویزونم و نه دست‌وپاگیر.

304
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
‫و محض اطلاعتون باید بگم که امروز
‫فقط یه پیام واسه سیدی فرستادم. فقط یکی.

305
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
‫خب سه ‌تا و ایموجی‌هام که دیگه حساب نمی‌شن.

306
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
‫ایموجی فرستادنم حسابه.

307
00:20:41,992 --> 00:20:45,037
‫گند می‌زنه. حرفم یادتون باشه.

308
00:20:45,037 --> 00:20:46,121
‫قرار نیست گند...

309
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
‫واقعا محشره.

310
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
‫حالا می‌بینیدش.

311
00:21:06,849 --> 00:21:08,916
‫[بهترین قرار عاشقانۀ عمرم بود.]

312
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
‫هی حواست رو بده به کارت کولسلا.
‫بجنب. کلی عسل مونده که باید بگیریم.

313
00:21:28,370 --> 00:21:30,404
‫[این کاکتوس‌ها منم.]
‫[این گیفِ کاکتوس رو هم پیدا کردم هاها.]

314
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
‫کمک می‌خوای؟

315
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
‫چیزی نیست. وایسا.
‫فقط باید وصلش کنم. یه لحظه.

316
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
‫جواب بدم؟ می‌تونم جواب بدم.
‫همینجاست‌ها. کار راحتیه واسم.

317
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
‫الو؟

318
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
‫خبر خوب.

319
00:21:56,817 --> 00:21:59,236
‫نرخ بازپرداخت وام مسکن
‫تا حالا از این کمتر نبوده.

320
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
‫خبری نشد؟

321
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
‫شاید گوشیت خراب شده.

322
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
‫آره، شاید بهتر باشه
‫به تنظیمات کارخانه برگردونیش.

323
00:22:20,340 --> 00:22:22,718
‫گوشیم هیچ مشکلی نداره.

324
00:22:22,718 --> 00:22:24,928
‫نه، نه، نه، من زندگیت رو گفتم.

325
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
‫می‌دونی چی می‌گم، مرد باش،
‫از خونۀ مادر و پدرت نقل مکان کن.

326
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
‫موقتیه.

327
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
‫خب مطمئنم یه دلیل منطقی داره.

328
00:22:32,311 --> 00:22:33,687
‫همینطوره.

329
00:22:33,687 --> 00:22:37,065
‫زیادی خودش رو مشتاق نشون داد،
‫حالام طرف بی‌محلی می‌کنه.

330
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
‫یعنی چی بی‌محلی می‌کنه؟

331
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
‫آره. وقتی یکی تمامیِ راه‌های
‫ارتباطی بهش رو می‌بنده یعنی همین دیگه.

332
00:22:40,694 --> 00:22:43,780
‫مثلا، فرض کنید یه خانم جوانی،
‫یه شب اشتباهِ

333
00:22:43,780 --> 00:22:45,199
‫بسیار وحشتناکی می‌کنه،

334
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
‫و بعدش این یاروی ماجرا همینطوری
‫هی پشت سر هم با ایموجی

335
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
‫بهش پیام می‌ده.

336
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
‫بهم بی‌محلی نمی‌کنه، خب؟

337
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
‫- کرده.
‫- می‌خوای بلندش کنی؟

338
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
‫نه.

339
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
‫هی رفیق همش داری هوف پوف می‌کنی.
‫نظرت چیه یه استراحتی بکنی؟

340
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
‫هی بیا. بیا بریم.

341
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
‫وای خدای من.

342
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
‫ببخشیدها ولی اسپریت رو
‫پیشش جا گذاشتی؟

343
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
‫بیخیال، همینجوریش آسمی که داری
‫به اندازۀ کافی غمناک نیست؟

344
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
‫جا نذاشتمش.
‫توی کیفش مونده.

345
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
‫و یکی از اون قطعه‌ها روش کار گذاشتم.
‫همون ردیاب‌هایی که استفاده می‌کنم.

346
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
‫خیله‌خب. ببینم چه می‌کنی فشفشه.

347
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
‫زنِ رویاهام توی...

348
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
‫- لندنـه.
‫- انگلیس؟

349
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
‫- لندن، بانوی در مِه.
‫- کسی اینطوری خطابش نمی‌کنه‌ها.

350
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
‫- بانوی خاکستری.
‫- نه، اینم خبرگزاریِ نیویورک تایمزه.

351
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
‫- مطمئنی؟
‫- بلی.

352
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
‫بخاطر شغلش زیاد سفر می‌کنه.

353
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
‫خب دیگه. کاملا منطقیه.

354
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
‫احتمالا دقیقۀ نودی از محل کارش بهش
‫زنگ زدن و مجبور شد عجله‌ای بره.

355
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
‫هزینۀ تماس‌های بین‌المللی
‫و این داستان‌ها رو هم که می‌دونید.

356
00:23:49,388 --> 00:23:51,348
‫شرط می‌زنم اصلا هنوز پیامت رو ندیده.

357
00:23:51,348 --> 00:23:53,684
‫آره، آره، با عقل جور درمیاد. خیله‌خب.

358
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
‫- دقیقا.
‫- خیله‌خب، پس چیز خاصی نیست؟

359
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
‫- درسته.
‫- آره.

360
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
‫باید بری اونجا کول.

361
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
‫- جونم؟
‫- آره، برو و غافلگیرش کن.

362
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
‫می‌تونه یه حرکتِ عاشقونه باشه،
‫یه چیزی که بتونیم برای نوه‌هامون تعریف کنیم.

363
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
‫مامان حتما داری شوخی می‌کنی.
‫کول پاشه بره لندن؟ اصلا.

364
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
‫چرا که نه؟ بهترین فرصته

365
00:24:12,286 --> 00:24:15,998
‫که بره اونجا
‫و شاخ این زندگی رو بشکنه.

366
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
‫اینطوری فکر می‌کنه یه روانی هستی.

367
00:24:17,875 --> 00:24:20,460
‫یا فکر می‌کنه من از اون دسته مردهام

368
00:24:20,460 --> 00:24:22,546
‫که حاضره بدون برنامۀ قبلی
‫سوار هواپیما بشه و هرجایی بره.

369
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
‫آخه تو اصلا این مدلی نیستی.
‫اصلا مسافرت نمی‌ری.

370
00:24:25,132 --> 00:24:27,217
‫- حتی تا حالا از کشور خارج نشدی.
‫- حقیقت نداره.

371
00:24:27,217 --> 00:24:28,886
‫مادرتون توی آنتاریو باردار شد.

372
00:24:28,886 --> 00:24:30,429
‫از پسش برمیای کول.

373
00:24:30,429 --> 00:24:32,264
‫آره ولی مزرعه چی می‌شه؟
‫کلی کار مونده.

374
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
‫- نمی‌تونم که همینطوری برم.
‫- نگران مزرعه نباش کولسلا.

375
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
‫- آره.
‫- شاخش رو بشکن. بجنب.

376
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
‫آره برو پیشش.

377
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
‫می‌دونید چی دارم؟

378
00:24:42,316 --> 00:24:45,027
‫اون تعطیلات بهاری رو یادتونه
‫که قرار بود برم اسپانیا

379
00:24:45,027 --> 00:24:46,820
‫ولی بیخیال صندلیم شدم و ازشون بُن گرفتم؟

380
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
‫منم دقیقا دارم همین رو می‌گم کول.

381
00:24:48,697 --> 00:24:52,284
‫قید تعطیلات بهاریت رو
‫بخاطر یه بُنِ مزخرف زدی،

382
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
‫چیزی که اصلا هیچوقت بدردت نخورد.

383
00:24:54,411 --> 00:24:56,663
‫منظورم اینه که مدلت اینطوریه.

384
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
‫امروز نه.

385
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
‫- هنوزم داریش...
‫- مو به تنم سیخ شد.

386
00:25:02,085 --> 00:25:03,003
‫بابت هشدار ممنونم.

387
00:25:03,003 --> 00:25:04,588
‫دارم می‌رم لندن.

388
00:25:11,200 --> 00:25:13,531
‫[انگستان، لندن]

389
00:25:13,555 --> 00:25:17,559
‫خب مسئله سر مزاحم خل‌وچل بودن نیست.
‫فقط یه حرکتِ عاشقانۀ بزرگه.

390
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
‫آره، شگفت‌انگیزه رفیق.
‫یعنی اعتماد به نفست رو تحسین می‌کنم.

391
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
‫هشت هزار کیلومتر کوبیدی اومدی
‫دختری که فقط یک بار دیدی رو غافلگیر کنی.

392
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
‫یعنی این دیگه تهِ عشق و عاشقیه رفیق.

393
00:25:26,818 --> 00:25:28,570
‫آره دقیقا. ببینید چه خوب درک می‌کنید.

394
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
‫مخصوصا اگه طرف کسیه که
‫بهت بی‌محلی می‌کرده.

395
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
‫من... صبر کن، چی؟
‫نه، نه، بهم بی‌محلی نمی‌کرده.

396
00:25:33,575 --> 00:25:35,619
‫فقط سیم‌کارت بین‌المللی نداره.

397
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
‫درسته.

398
00:25:37,412 --> 00:25:41,416
‫یه متصدی هنر بین‌المللی،
‫سیم‌کارت بین‌المللی نداره.

399
00:25:41,416 --> 00:25:42,626
‫خیلی عجیبه.

400
00:25:44,253 --> 00:25:45,587
‫بیا راجع به حرکات عاشقونه صحبت کنیم،

401
00:25:45,587 --> 00:25:47,464
‫اون چیه پیشت داری؟

402
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
‫- کاکتوسه، نه؟
‫- آره.

403
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
‫آره، یه شوخیه که با همدیگه داریم.

404
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
‫کاکتوس کوچولو.
‫مطمئنم از خنده روده‌بُر می‌شه.

405
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
‫درسته، دیگه رسیدیم. اینم تاور بریج.
‫[یکی از مشهورترین پل‌های لندن]

406
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
‫می‌شه 137 پوند.

407
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
‫- زیادیه دیگه، نه؟
‫- آره، آره، آره، ظالمانه‌ست.

408
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
‫هیچوقت نباید از فرودگاه
‫تا مرکز شهر تاکسی بگیری.

409
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
‫گرون درمیاد رفیق.
‫آره، خداحافظی.

410
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
‫مراقب خودت باشی‌ها. خیلی ممنونم.

411
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
‫شب خوبی داشته باشی. شبت بخیر.

412
00:28:07,354 --> 00:28:12,818
‫بذار بگم که چطوری پیش می‌ره.
‫یکی تو، 19 تا من.

413
00:28:13,318 --> 00:28:16,029
‫چون من مالیات‌چی‌ام.

414
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
‫بهم گوش بده.

415
00:28:17,865 --> 00:28:21,493
‫باور نمی‌شه دارم حرف‌های
‫«مالیات‌چی» رو تکرار می‌کنم.

416
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
‫خیلی مسخره‌ست.
‫واقعا دارم مثل بابام می‌شم.

417
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
‫راست می‌گن واقعا.

418
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
‫وقتی که با یه سلبریتی روبه‌رو می‌شی،
‫آیکیوت 50 درصد ریزش می‌کنه.

419
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
‫- من کجام؟
‫- فقط... تو یه افسانۀ زنده‌ای.

420
00:28:34,798 --> 00:28:37,509
‫جلوی محمولۀ ما رو توی ترکیه گرفتی،

421
00:28:37,509 --> 00:28:39,261
‫داستان ترور توی برلین

422
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
‫و حالام این ماجرای الینا
‫و رمز عبور پیش اومده.

423
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
‫رئیس همیشۀ خدا راجع‌به تو صحبت می‌کنه.
‫خیلی زیادی درگیرت شده.

424
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
‫«مالیات‌چی الینا رو کشته.
‫مالیات‌چی رمز عبور رو داره.

425
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
‫وای که چقدر دلم می‌خواد مالیات‌چی
‫رو پیدا کنم و بکشمش.

426
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
‫و حالام که اینجایی.

427
00:28:57,738 --> 00:29:00,365
‫نه، نه، من مالیات‌چی نیستم. من کشاورزم.

428
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
‫اومدم لندن یه دختری رو غافلگیر کنم
‫که این آقایون بهم حمله کردن.

429
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
‫داری طفره می‌ری.

430
00:29:06,788 --> 00:29:10,501
‫راستیتش یکمی ناامیدکننده‌ست
‫اما نمرۀ اجرات؟

431
00:29:10,501 --> 00:29:11,710
‫معرکه‌ بود.

432
00:29:11,710 --> 00:29:13,879
‫انگار واقعا به حرفی که
‫داری می‌زنی باور داری.

433
00:29:13,879 --> 00:29:15,255
‫چون دارم حقیقت رو می‌گم خب.

434
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
‫آدم اشتباهی رو گرفتید.
‫اسم من کول ترنرـه.

435
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
‫پاسپورتم توی زیپ جلویِ کیفمه.

436
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
‫معرکه‌ست. واقعا باعث افتخاره
‫که امروز قراره شکنجه‌ت کنم.

437
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
‫باشه. فقط صبر کنید. صبر کن.

438
00:29:27,684 --> 00:29:31,063
‫- معمولا با مُشتم شروع می‌کنم.
‫- یه لحظه وایسا.

439
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
‫می‌بینی، منم یکمی درد می‌کشم.

440
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
‫کلا دوست دارم این تجربه دو طرفه باشه.

441
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
‫تراپیستم می‌گه که من آدم همدلی‌ام،

442
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
‫که یعنی عمیقا با
‫احساساتِ دیگران ارتباط دارم.

443
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
‫اما افسوس که رئیس بابت
‫رمز عبور واقعا قاطی کرده.

444
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
‫با «شاخص درد نیش اشمیت» آشنایی داری؟

445
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
‫صبر کن، چی؟ یه لحظه صبر کن.

446
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
‫یه سیستم درجه‌بندیه که برای دردهای
‫ناشی از گاز و نیش حشرات استفاده می‌شه.

447
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
‫از نیش سادۀ زنبورعسل غربی گرفته

448
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
‫تا افشاندن و دعا کردنِ
‫مورچۀ گلوله‌زن آمریکای لاتینی

449
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
‫که می‌تونی ببینی حاضر و آماده
‫توی اون جعبۀ روی میزه.

450
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
‫افشاندن و دعاکردن اختصارِ
‫«افشوندنشون توی شلوارت

451
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
‫و دعا کردن برای رهاییِ با رحمتِ مرگه.»

452
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
‫ببخشید جناب،

453
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
‫می‌شه اون کیفم رو واسم بیارید؟

454
00:30:31,248 --> 00:30:33,375
‫بهتون قول می‌دم،
‫این مسئله یه سوءتفاهم بزرگه...

455
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
‫معمولا ما دوست داریم آروم شروع کنیم
‫و مسیرمون رو بسازیم.

456
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
‫اما شما شخص خاصی هستید،

457
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
‫پس با زنبور قاتل شروع می‌کنیم.

458
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
‫لعنتی. لعنتی.

459
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
‫البته مگر اینکه بخوای
‫رمز عبور رو بهمون بدی.

460
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
‫روحمم خبر نداره!
‫باور کنید اشتباه گرفتید.

461
00:30:57,024 --> 00:30:58,150
‫من کول ترنرم.

462
00:30:58,150 --> 00:31:00,068
‫به پاسپورتم نگاه کنید.
‫همونجا توی کیفمه.

463
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
‫عالی شد که.
‫قراره خوش بگذرونیم.

464
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
‫من خوش می‌گذرونم، تو نه.

465
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
‫برگ‌هام. یا حضرت عباس. صبر کن، صبر کن...

466
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
‫خدایا. لعنتی! لعنتی!

467
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
‫ای تو.

468
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
‫می‌تونی راه بری؟

469
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
‫- چی؟
‫- می‌تونی راه بری کول؟

470
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
‫سیدی.

471
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
‫فضولی نکن، دهنتم ببند.
‫دنبالم بیا قبل از اینکه کسی آژیر رو به صدا دربیاره.

472
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
‫- بلدی با تفنگ کار کنی؟
‫- آره. آره، آره. اما...

473
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
‫هرکی جز من رو دیدی بزن.
‫پشت سرم بمون. بریم.

474
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
‫سیدی. برگ‌هام.

475
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
‫چه خبر شده سیدی؟
‫این آدم‌ها کی‌ان؟

476
00:32:02,381 --> 00:32:04,132
‫آدم‌های بد.

477
00:32:04,132 --> 00:32:06,885
‫واسه یکی از مامورهامون تله گذاشتن
‫و تو گول خوردی.

478
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
‫مامور؟ مامورهای هنری؟

479
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
‫- این طرف.
‫- بخواب!

480
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
‫مامور هنری نیستی. متوجه شدم.

481
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
‫شرمنده، داستان‌های زیادی پیش اومده.
‫تازه اینا هم یه چیزی بهم تزریق کردن.

482
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
‫تو کی هستی؟

483
00:32:24,695 --> 00:32:28,240
‫سی‌آی‌ای. حداقل تا زمانی‌که
‫از این فاجعه خبردار بشن.

484
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
‫راه بیفت.

485
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
‫خدای من، تو یه جاسوسی!

486
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
‫واقعا می‌دونی مسیرمون به چی ختم می‌شه؟

487
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
‫بخواب!

488
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
‫پشت سرت!

489
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
‫زخمی شدی؟

490
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
‫نه، شگفت‌آورترین چیزی بود که تا حالا...

491
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
‫خیلی گیج شدم.
‫همش راجع‌به مالیات‌چی ازم می‌پرسیدن.

492
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
‫- درمورد مالیات‌چی ازت پرسیدن؟
‫- نه، فکر کردن من مالیات‌چیم.

493
00:33:06,403 --> 00:33:08,530
‫فکر می‌کنن تو مالیات‌چیی؟

494
00:33:08,530 --> 00:33:10,866
‫واقعا فکر کردن مالیات‌چی خام
‫اون تلۀ مسخره‌شون می‌شه؟

495
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
‫مالیات‌چی رو گرفتن و تویی؟

496
00:33:17,998 --> 00:33:19,625
‫- تو مالیات‌چیی!
‫- وای خدای من.

497
00:33:20,167 --> 00:33:21,335
‫وای خدای من.

498
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
‫خیله‌خب. اینجا رو بررسی کنید.

499
00:33:26,215 --> 00:33:27,299
‫تکون نخور!

500
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
‫بهش شلیک کن!

501
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
‫- هی، هی!
‫- بهش شلیک کن!

502
00:33:42,689 --> 00:33:44,191
‫فقظ تکون نخور.

503
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
‫گفتی می‌تونی شلیک کنی!

504
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
‫به قوطی حلبی، آدم که نه.

505
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
‫شرمنده، شرمنده، ببخشید.

506
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
‫اینجا.

507
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
‫اونجا! برید!

508
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
‫- برید! برید!
‫- کجان؟

509
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
‫آره جون عمت متصدی هنری.

510
00:34:13,053 --> 00:34:17,224
‫فکر می‌کردم تو هم فرق داری.
‫شیرین و بامزه و کم زحمت.

511
00:34:17,224 --> 00:34:19,810
‫باورم نمی‌شه می‌خواستم وقتی برگشتم
‫بهت زنگ بزنم.

512
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
‫حواست بهم باشه.

513
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
‫کول.

514
00:34:44,960 --> 00:34:47,045
‫می‌خواستی وقتی برگشتی
‫بهم زنگ بزنی؟

515
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
‫بله، تا وقتی که توی دو روز
‫یازده مرتبه بهم پیام دادی.

516
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
‫- هفت بار بود. ایموجی که حساب نمی‌شه.
‫- چرا می‌شه.

517
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
‫ایموجی حسابه.

518
00:35:14,589 --> 00:35:18,354
‫[پاکستان، تنگۀ خیبر]

519
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
‫- بجنب.
‫- اینجا دیگه کدوم قبرستونیه؟

520
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
‫بپر! یالا کول!

521
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
‫- یه سنگ قورت دادم.
‫- تکون بخور!

522
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
‫پوششم بده.

523
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
‫وایسا!

524
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
‫از اتوبوس پیاده شید.

525
00:36:37,072 --> 00:36:38,198
‫بجنب!

526
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
‫- عمرا بتونی ازشون رد بشی.
‫- قرار نیست اونوری بریم.

527
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
‫می‌دونی باید چیکار کنی؟
‫قبلا انجامش دادی؟

528
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
‫می‌ذارم فکر کنی آره.

529
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
‫باورم نمی‌شه باعث شدی توی یه روز
‫هم بدزدنم و هم شکنجه‌ام کنن.

530
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
‫خودت با پای خودت رفتی لندن.

531
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
‫یا قمر!

532
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
‫- باورم نمی‌شه!
‫- چی؟

533
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
‫تا اینور اقیانوس تعقیبم کردی
‫تا پیدام کنی.

534
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
‫این یه رفتار کاکتوسانه نیست!

535
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
‫اینطوری نگو.

536
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
‫یه حرکت عاشقونه بود!

537
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
‫سوابقت رو بررسی کردم.

538
00:38:11,875 --> 00:38:13,377
‫اصلا تا حالا از کشور خارج نشدی.

539
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
‫سوابقم رو بررسی کردی؟
‫الان کی بپای کیه؟

540
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
‫سیدی!

541
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
‫مراقب باش!

542
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
‫- خفه‌اش کن.
‫- معمولا تسلیم می‌شن.

543
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
‫این تسلیم نمی‌شه. خفه‌اش کن.

544
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
‫کول! جات خوبه؟

545
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
‫ببخشید، شرمنده، شرمنده.

546
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
‫همون چیزیه که فکر می‌کنم؟

547
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
‫قرار بود یه شوخی باشه.

548
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
‫وقتی باهاش یکی رو کشتم
‫خیلی بامزه‌تر بود.

549
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
‫هی.

550
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
‫وقت پیاده‌رویه.

551
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
‫خان‌های بزرگی

552
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
‫از این سرزمین‌ها عبور می‌کردن.

553
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
‫قاتل‌های ظالم.

554
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
‫می‌گفتن اگه می‌خواید یکی رو پیدا کنید،

555
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
‫باید از روی جسد خیلی‌ها رد بشید.

556
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
‫چهرۀ مالیات‌چی لو رفته.
‫با داده‌های اطلاعات هیچ تطابقی نداره.

557
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
‫حتما فعالیتش محرمانه و غیررسمیه.

558
00:43:02,457 --> 00:43:03,458
‫زیرکانه‌ست.

559
00:43:04,626 --> 00:43:06,920
‫دست‌هام به خون آلوده شده.

560
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
‫خونِ آدم بدهاست.
‫مجبور شدیم اون کارها رو بکنیم.

561
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
‫به وجدانتم همین‌ها رو می‌گی؟

562
00:43:13,093 --> 00:43:14,386
‫تو یه دروغگویی.

563
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
‫اینجا کسی که دروغگوئه من نیستم.

564
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
‫چیزهایی رو بهت گفتم که
‫تا حالا به کسی نگفتم.

565
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
‫همه‌شون حقیقت داشتن.

566
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
‫همه‌شون که نه.

567
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
‫خیله‌خب، فقط شغلم رو دروغ گفتم.

568
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
‫منم واقعا زود باور کردم‌ها، مگه نه؟

569
00:43:35,324 --> 00:43:37,993
‫مخصوصا ماجرای گریه‌دارِ همکارت که فوت کرد.

570
00:43:37,993 --> 00:43:39,203
‫بی‌انصافیه.

571
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
‫والا اون ماجرا حقیقت داشت.
‫اسمشم الینا بود.

572
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
‫و واقعا مُرد؟

573
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
‫ممکنه من کشته باشمش.

574
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
‫چی؟

575
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
‫مامور دشمن بود.

576
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
‫برای این آدم‌ها کار می‌کرد.

577
00:43:56,595 --> 00:43:58,180
‫گفتی همکارت بوده.

578
00:43:58,180 --> 00:43:59,806
‫به طور کلی همکارم بود.

579
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
‫ببین منم دارم از همین حرف می‌زنم.

580
00:44:01,767 --> 00:44:05,229
‫- فقط دروغ و بازم دروغ و کلی دروغه.
‫- دروغ پروغ نیست.

581
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
‫این دروغ زیرمجموعۀ همون دروغ اصلیه.

582
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
‫- باور نکردنیه.
‫- هی.

583
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
‫باشه، من درمورد شغلم بهت دروغ گفتم.

584
00:44:12,694 --> 00:44:14,446
‫اما تو هم درمورد خودت دروغ گفتی.

585
00:44:14,446 --> 00:44:16,823
‫خب شرمنده یکم جزئیات رو دستکاری کردم

586
00:44:16,823 --> 00:44:19,660
‫فقط برای اینکه سعی کنم شگفت‌انگیزترین
‫زنی که دیدم رو تحت تاثیر قرار بدم.

587
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
‫- بیخیال توروخدا.
‫- که ظاهرا همکارهاش رو می‌کشه.

588
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
‫وای بر من!
‫آدم‌های بی‌گناه رو کشته بود کول!

589
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
‫می‌دونی چیه؟ دیگه باهات کاری ندارم.

590
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
‫فضولی نکن، خفه‌خونم بگیر
‫و همراهم بیا.

591
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
‫هرچی زودتر از شرت خلاص شم،
‫زودترم می‌تونم برگردم سر عملیاتم.

592
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
‫باشه. می‌دونی چیه؟

593
00:44:40,347 --> 00:44:43,767
‫واقعا می‌خوام در سریع‌ترین حالت ممکن
‫از اینجا برم و از تو یکی دور بشم.

594
00:44:43,767 --> 00:44:44,685
‫بهتره همینکار رو بکنی

595
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
‫چون من قبلا با این آدم‌ها درگیر شدم
‫و بدون که بی‌رحم‌ان.

596
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
‫و حالام فکر می‌کنن که تو منی،
‫بخاطر همینم دنبالتن آقای مالیات‌چی.

597
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
‫با اوتامی صحبت می‌کنم. واسمون وقت جور کنه.

598
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
‫و رمز عبور؟

599
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
‫اما ظاهرا باریسلوف کند پیش رفته.

600
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
‫مثل همیشه.

601
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
‫اما بالاخره فهمیدم که
‫مالیات‌چی چه شکلیه،

602
00:45:25,392 --> 00:45:26,476
‫پس پیداش می‌کنم.

603
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
‫این چیه؟

604
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
‫از چیزی خبر نداره.

605
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
‫چنین شکستی قابل تحمل نیست.

606
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
‫بازی‌ای که درگیرشیم، مثال و تمثیلی نداره.

607
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
‫اگه موفق بشیم،

608
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
‫هم قدرت و هم ثروت بهمون می‌رسه.

609
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
‫و اگه شکست بخوریم، می‌میریم.

610
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
‫و اونم اگه شانس باهامون یار باشه.

611
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
‫نه خواهش می‌کنم.

612
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
‫- لطفا کمکم کنید.
‫- دیگه اشتباه کردن بسه.

613
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
‫نه.

614
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
‫اون عکس رو واسه همۀ
‫جایزه‌بگیرهای قاره بفرست.

615
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
‫پاداش یک میلیون دلاری
‫برای کسی که زنده پیداش کنه.

616
00:46:30,332 --> 00:46:32,709
‫تنها شانسمون برای رسیدن به اون رمزه.

617
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
‫هرکسی مالیات‌چی رو بکشه،
‫جایزه می‌شه واسه سرِ خودش.

618
00:46:39,602 --> 00:46:42,954
‫[پاکستان، مینگوره]

619
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
‫الان برمی‌گردم.

620
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
‫درست مثل بازارِ کشاورزیته.

621
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
‫بیا.

622
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
‫کجا داری می‌بری منو؟

623
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
‫برت می‌گردونم به مزرعه‌ات،
‫مگر اینکه گند بالا بیاری.

624
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
‫نزدیکم بمون.

625
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
‫خونسرد باش.

626
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
‫حالتون چطوره؟

627
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
‫چیه؟ دوستانه بودن خونسردی نیست؟

628
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
‫به به به سیدی خانم زیبارو.

629
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
‫- مارکو.
‫- نگاهش کن.

630
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
‫دوستت کیه؟

631
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
‫- من...
‫- یه غیرنظامیه که تازه نجاتش دادم.

632
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
‫خیلی گرسنه به نظر میای رفیق.

633
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
‫بذارید یه چیزی بهتون بخورونم.

634
00:49:16,874 --> 00:49:17,958
‫بیاید.

635
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
‫بشینید، بشینید. بیاید بشینید.

636
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
‫با اون اوراقی که بیرون غار دیدم،
‫باید حدس می‌زدم که کار توئه.

637
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
‫همون آدم‌هایی بودن که آزتک رو دزدیدن.

638
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
‫- آزتک چیه؟
‫- یه سلاح بیوشیمیایی.

639
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
‫لجنیه واسه خودش. انقدر مرگباره که
‫می‌تونه ساحل شرقی رو از روی کرۀ خاکی محو کنه.

640
00:49:37,644 --> 00:49:38,562
‫محرمانه‌ست‌ها.

641
00:49:38,562 --> 00:49:39,897
‫می‌خوان بفروشنش.

642
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
‫ممنون که من رو در جریان گذاشتید.

643
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
‫و دارن از اون غارها
‫با محافظت بسیار بالا استفاده می‌کنن.

644
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
‫فقطم یه شخص هست
‫که همچین کاری ازش برمیاد.

645
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
‫«لِوِک»، مایۀ آبروریزیِ اطلاعاتِ فرانسه.

646
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
‫زمان جنگ بیشتر توی این منطقه فعالیت داشته،

647
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
‫و بعدشم کار و بار خودش رو
‫با معاملات اسلحه و ترور راه انداخت.

648
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
‫اگه هدفتونه، مراقب باشید.
‫آدم خطرناکیه.

649
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
‫به هر حال بهترین «چات»ِ شهره.

650
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
‫لذت ببرید.

651
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
‫این مال شماست زیبا جان.
‫همونطوری که دوست داری، تندتره.

652
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
‫خب شما دو نفر زوجید؟

653
00:50:17,768 --> 00:50:19,061
‫- آره.
‫- نه.

654
00:50:19,061 --> 00:50:20,687
‫- چرا، هستیم.
‫- نخیر.

655
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
‫- پنج ماه بودها.
‫- مدت زیادی بود.

656
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
‫می‌دونی، زیاد تفاهم داشتیم.
‫منظورم کاری و غیرکاریه.

657
00:50:26,109 --> 00:50:27,402
‫نه محمود؟

658
00:50:27,402 --> 00:50:28,820
‫متوجه شدم. خوبه.

659
00:50:31,990 --> 00:50:34,034
‫مسئله این نیست.
‫فقط گاهی اوقات قرار گذاشتن با کسی

660
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
‫که شغلش با تو یکیه، کار راحت‌تریه.

661
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
‫همیشه همینطوره.

662
00:50:37,204 --> 00:50:39,414
‫هرچند کاری که ما می‌کردیم
‫رو قرار گذاشتن نمی‌دونم من.

663
00:50:39,414 --> 00:50:40,749
‫می‌شه لطفا تمرکز کنیم؟

664
00:50:40,749 --> 00:50:42,167
‫خب چه جذاب و باحاله.

665
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
‫- باشه.
‫- خیلی باحاله.

666
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
‫باید آزتک رو پیدا کنم.

667
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
‫و می‌خوام افرادت کول رو
‫سالم و سلامت به آمریکا برسونن.

668
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
‫- کی هست واقعا؟
‫- هیچکس.

669
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
‫آدم اشتباهیه.

670
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
‫من... خودت آدم اشتباهی هستی.

671
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
‫بهم گفت متصدی هنره.

672
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
‫- صبر کن ببینم.
‫- خدای من.

673
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
‫گفتی... چی؟

674
00:51:02,312 --> 00:51:04,773
‫دوست پسرته؟

675
00:51:04,773 --> 00:51:05,691
‫خیلی بانمکه.

676
00:51:05,691 --> 00:51:07,150
‫ای حرومزادۀ بیچاره.

677
00:51:07,150 --> 00:51:09,695
‫فکر می‌کردی یه دافی گیرت اومده، نه؟
‫نمی‌دونسته «مارتا هاری»ـه.
‫[اشاره به جاسوس بودنش]

678
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
‫ولی خب سکس داشتن باهاش
‫ارزشش رو داشته.

679
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
‫- وای خدا.
‫- نه نبود.

680
00:51:14,408 --> 00:51:15,534
‫بیخیال.

681
00:51:15,534 --> 00:51:17,452
‫بیخیال بابا. بود. برای من بود.

682
00:51:17,452 --> 00:51:18,704
‫و من یه دستم رو از دست دادم.

683
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
‫از دستش دادم.

684
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
‫- صبر کن. تو دستت...
‫- آره، از دست دادم. این مصنوعیه.

685
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
‫- بهش دست بزن.
‫- بخاطر سیدی بود؟

686
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
‫- آره، می‌تونی بهش دست بزنی.
‫- نه، ممنون. چطوری؟

687
00:51:27,462 --> 00:51:28,839
‫وقتی که من و سیدی با هم بودیم،

688
00:51:28,839 --> 00:51:31,300
‫یه سفر عاشقونه‌ای به میانمار داشتیم.

689
00:51:31,300 --> 00:51:33,260
‫نخیرم، یه عملیات بود.

690
00:51:33,260 --> 00:51:34,720
‫موقعیت‌های زیادی وجود داشت.
‫[پوزیشن‌های سکس]

691
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
‫نمی‌دونم یادت میاد یا نه ولی در هر صورت،
‫اوضاع قاراشمیش شد.

692
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
‫من اسیر شدم و سیدی فلنگ رو بست.

693
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
‫کاشف به عمل اومد که پلیس مخفیمون
‫دقیقا همین حرکت رو سرم زده.

694
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
‫- وای خدای من.
‫- آره، خودت رو اذیت نکن پسر.

695
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
‫دو تا دست داریم دیگه،
‫ولی یه جون بیشتر که نداریم.

696
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
‫می‌دونی بیشتر از همه
‫دلم برای چی تنگ می‌شه؟ حدس بزن.

697
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
‫- آها.
‫- همیشه از این کارها می‌کردم.

698
00:52:02,331 --> 00:52:03,707
‫وای دیگه نمی‌تونم، درسته؟

699
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
‫ببخشید. دوست پسرت رو ول کردی
‫و گذاشتی دستش قطع بشه.

700
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
‫- چه مرگته تو آخه؟
‫- هیچی.

701
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
‫منم اگه بودم همین کار رو می‌کردم.
‫عملیات به هرکسی ارجحیت داره.

702
00:52:12,758 --> 00:52:14,301
‫درست می‌گم زیبارو؟

703
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
.دورو برم همه روانی‌ان
.واستا ببینم

704
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
تو برگشتی که من رو نجات بدی
یا آزتک رو پیدا کنی؟

705
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
.تو یه هدف ثانویه بودی

706
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
.خدای من -
.مطمئنم یه هدف ثانویه با اولویت بالا -

707
00:52:26,522 --> 00:52:28,649
.خودت رو ببین، برادر
.داری پیشرفت میکنی

708
00:52:28,649 --> 00:52:30,984
هر یک کلمه که میگی
.شرایط رو بدتر میکنی

709
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
...هر کلمه. میدونی داری تلاشت رو میکنی. فقط -
.مارکو -

710
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
.از دست این یارو -
.هی -

711
00:52:34,738 --> 00:52:37,824
بالاخره حاضری برش گردونی خونه یا نه؟

712
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
.لطفا بگو بله

713
00:52:39,785 --> 00:52:43,956
،اصلا دوست ندارم که دست وپای من
.جلوی راحت فرار کردنِ سیدی رو بگیره

714
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
حتما. بازماندگان سیدی
باید هوای همدیگه رو داشته باشن، نه؟

715
00:52:48,919 --> 00:52:50,003
.ممنون

716
00:52:50,003 --> 00:52:51,505
.جدی میگم، خیلی ممنون

717
00:52:51,505 --> 00:52:52,673
.قابلی نداشت، عزیزم
بوس میدی؟

718
00:52:52,673 --> 00:52:53,757
.نه

719
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
.نه

720
00:52:56,051 --> 00:52:57,302
.خداحافظ، کول

721
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
.خوشحالم که زنده موندی

722
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
.میخوام کامل شفاف‌سازی کنم

723
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
.دیگه هیچوقت با من تماس نگیر

724
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
باشه؟ -
.با کمال میل -

725
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
.به همین زودی اسمت هم فراموش کردم

726
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
که البته مطمئنم
...اسم جعلیه، ولی به هرحال

727
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
.باور نکردنیه -
.میفهمم چی میگی -

728
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
،رفته دنبال یه مرد معمولی
.ولی فقط داره خودش رو گول میزنه

729
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
.آره -
.بگذریم، اخماتو باز کن داداش -

730
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
.بهش نگاه نکن. گریه نکن
.دیگه در امانی. پاشو بریم

731
00:53:34,464 --> 00:53:36,341
.اون پشت یه بطری مشروب شیطون داریم

732
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
میریم مثل سگ میخوریم
.و سیاه مست میشیم

733
00:53:38,886 --> 00:53:40,012
.دهنت پر از الکل میشه

734
00:53:40,012 --> 00:53:42,556
،اینجا شهر منه. هر اتفاقی بخواد بیفته
.من از یک کیلومتری خبردار میشم

735
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
.گمونم این یکی رو خبردار نشدی

736
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
.راه بیفتید
.هردوتون

737
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
.به خاطر مارکو متاسفم -
.تا هردومون رو به کشتن ندادی، ساکت شو -

738
00:54:00,032 --> 00:54:02,117
.نگران نباش
.اون رو زنده میخوان

739
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
،نمیدونم تو این وسط چه کاره‌ای
.ولی مطمئنم بابت تو هم پول خوبی میدن

740
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
.قطعا میدن -
...کول، خفه شو. فقط -

741
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
.دارم سعی میکنم تو رو زنده نگه دارم

742
00:54:10,459 --> 00:54:12,169
ترجیح میدادی بگم که
نه‌خیر بابت تو هیچ پولی نمیدن؟

743
00:54:12,169 --> 00:54:14,004
.چقدر شما نازید
.یه اتاق خصوصی بگیرید

744
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
،نمیدونم این برات معنایی داره یا نه
.ولی اون مالیات‌چی نیست

745
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
.آره، من هم "نوه‌ی سَم" نیستم

746
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
،یعنی مثل "پسرِ سَم"، همون قاتل سریالی
.منتها من نسل بعدیشم

747
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
.من بهترین جایزه‌بگیرِ زنده‌ی دنیام

748
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
.اون رتبه‌ی دومه

749
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
.واقعا تحسین برانگیز بود

750
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
بریم؟ -
.آره.، آره -

751
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
.ناامیدم کردی، مالیات‌چی
.این زیادی آسون بود

752
00:54:43,909 --> 00:54:46,078
حالا این دوستِ خانمت هم
.به خاطر تو می‌میره

753
00:54:46,078 --> 00:54:48,747
.جالبه
.معمولا برعکسه

754
00:54:48,747 --> 00:54:50,249
تو بودی که
.اومدی اروپا دنبال من

755
00:54:50,249 --> 00:54:51,875
.فریبِ دروغ‌های تو رو خوردم

756
00:54:51,875 --> 00:54:53,669
.خدایا، شما واقعا باید یه اتاق بگیرید

757
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
.اتاق گرفتیم
.واسه همین الان توی این دردسر افتادیم

758
00:54:56,088 --> 00:54:57,464
.خیلی خب، بشینید توی ماشین

759
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
.خانم رانندگی میکنه
.مالیات‌چی، تو بشین وسط

760
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
.برو، برو

761
00:55:09,226 --> 00:55:11,186
خب مالیات‌چی‌طور
.بزن شپلقش کن دیگه

762
00:55:11,186 --> 00:55:12,813
.از مالیات‌چی به عنوان قید استفاده نکن

763
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
زحمت میکشی خودت رو معرفی کنی؟

764
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
.من رو یوزلنگ صدا میکنن

765
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
.خدای من

766
00:55:22,823 --> 00:55:24,408
.یوزپلنگ صداش میکردن

767
00:55:24,408 --> 00:55:27,744
...ولی حتی یوزپلنگ‌ها هم به دست شیرها

768
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
.کفتارها، و رعدوبرق، کشته میشن

769
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
.بندازش بیرون

770
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
.و رانندگی کن

771
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
شما کی هستی؟

772
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
".خدا"
".جایزه بگیر"

773
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
واو. شماها توی دنیای خودتون
.عجب اسامی خوبی دارین

774
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
،مثل اسمای کشتی کج می‌مونه
.ولی ترسناک‌تر

775
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
کافیه این حلقه رو بپیچونم تا 50 هزار ولت
.برق از وجود نکبتتون رد بشه

776
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
.اونوقت آرزو میکنین کاش مرده بودین -
.دیر گفتی -

777
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
.این واقعا عالیه
.مرسی که منو توی این موقعیت گذاشتی

778
00:56:13,957 --> 00:56:16,251
چی؟ -
...نه فقط داشتم فکر میکردم چقدر خوشحالم -

779
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
که یه توپ هاکی
...به گردنم چسبیده و

780
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
...قراره 5000 ولت آماده بفرسته توی -
.واقعا نمیتونم تحمل کنم -

781
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
...وجود نکبتم -
.واقعا باید خفه شی -

782
00:56:22,633 --> 00:56:23,550
.واو

783
00:56:23,550 --> 00:56:25,511
.شماها باید یه اتاق بگیرید

784
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
میدونی چیه؟
.نگه دار

785
00:56:28,847 --> 00:56:30,098
.اینجا بزن کنار

786
00:56:30,098 --> 00:56:31,225
.ماشین خودم بهتره

787
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
ببین "خدا" ، قصد ندارم
...اعتماد به نفست رو تخریب کنم

788
00:56:42,778 --> 00:56:44,404
،ولی اون دوتا جایزه‌بگیر آخری
.زنده نموندن

789
00:56:44,404 --> 00:56:45,906
.اعتمادبه نفس من تخریب نمیشه

790
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
من سال‌ها خودم رو شرطی‌سازی کردم
...که حواس پنجگانه‌م هماهنگ

791
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
.گرفتمتون، احمق‌ها

792
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
،اگه تو قراره جایزه رو بگیری
باید محموله رو کجا تحویل بدی؟

793
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
.گوش کن، می‌برمت یه جای امن

794
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
،اگه خودم نیومدم دنبالت
.یه تیمِ استخراج میاد

795
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
پس واقعا تک و تنها میخوای
به یه هواپیما پر از خلافکارهای مسلح، حمله کنی؟

796
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
.باید آزتک رو پیدا کنم
.این تها کاریه که برام مهمه

797
00:57:38,750 --> 00:57:39,751
.واو

798
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
،خب، نمیدونم چقدر حرفم برات ارزش داره
.ولی بابت مارکو متاسفم

799
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
خدایا. جدی میگی؟

800
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
دارم سعی میکنم درمورد
.یکی که تازه مُرده، باهات ارتباط برقرار کنم

801
00:57:55,517 --> 00:57:57,227
.آدمی که تو خوب میشناختی

802
00:57:57,227 --> 00:57:59,521
ارتباط برقرار کردن بلدی
یا این کارها فقط مال قرارِ اوله؟

803
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
بقیه اوقات فقط
...اسلحه شیمیایی و رمزعبور

804
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
.و گلوله و مرگ رو بلدی

805
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
چی؟ کدوم رمز عبور؟
منظورت از رمز عبور چیه؟

806
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
اونا یارو حشره‌ایه توی غار
.همش درمورد رمزعبور ازم میپرسید

807
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
!خدای من

808
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
فکر کرده رمزعبور دست منه؟ -
.آره -

809
00:58:18,498 --> 00:58:20,167
اونوقت تو تازه الان اینو بهم میگی؟

810
00:58:20,167 --> 00:58:21,460
.ای بابا ببخشید

811
00:58:21,460 --> 00:58:24,046
اون موقع بهم مواد زده بودن
.و منو دزدیده بودن

812
00:58:24,046 --> 00:58:24,963
.باورنکردنیه

813
00:58:24,963 --> 00:58:27,674
،بعدشم، برای یادآوری میگم
.من کشاورزم

814
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
.یه جاسوس فوق‌العاده که نیستم

815
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
چرا خودت ازم نپرسیدی
شکنجه‌گره ازم چی پرسیده بود؟

816
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
!واقعا باورنکردنی هستی

817
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
چیه؟
چیه؟

818
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
رمز عبور چیه؟

819
00:58:37,935 --> 00:58:40,854
حداقل کاری که از دستت برمیاد اینه که
.بهم بگی برای چی نزدیک بود بمیرم

820
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
آزتک توی یه کیف با امنیت بالاست
.که بدون رمز عبور باز نمیشه

821
00:58:48,570 --> 00:58:50,989
.الینا رمزگذاری دی‌ان‌ای رو شناسایی کرده بود

822
00:58:50,989 --> 00:58:52,366
منظورت از رمزگذاری دی‌ان‌ای چیه؟

823
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
رمزعبورش، توالی ژنتیکیِ کامل
.یه ارگانیسم زنده‌ست

824
00:58:55,953 --> 00:58:58,705
.خیلی طولانی و منحصربه فرده -
.واو -

825
00:58:58,705 --> 00:59:01,291
من قبل از اینکه الینا بتونه
.رمز رو برای لوک آپلود کنه، حسابش رو رسیدم

826
00:59:01,291 --> 00:59:03,043
برای همین فکر میکنن
تو رمزعبور رو داری؟

827
00:59:03,043 --> 00:59:06,004
.ولی ندارم، چون الینا نابودش کرد

828
00:59:08,590 --> 00:59:10,175
ولی اگه لوک سعی داره
...رمز رو از من بگیره

829
00:59:10,175 --> 00:59:12,135
.یعنی خودش هم رمز رو نداره

830
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
پس یعنی نمیتونه اسلحه رو
.به خریدارهاش بده

831
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
...که یعنی -
.آزتک هنوزم پیش اونه -

832
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
.که یعنی نقشه ما عوض میشه

833
00:59:20,018 --> 00:59:21,353
بهم اعتماد داری؟

834
00:59:21,353 --> 00:59:23,188
شوخی میکنی؟

835
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
.ممنون از صداقتت

836
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
...تو واقعا... باورم نمیشه

837
00:59:40,372 --> 00:59:43,125
چون من مالیات‌چی‌ام

838
00:59:44,793 --> 00:59:48,881
آره، من مالیات‌چی‌ام

839
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
گرفتی؟ -
.آهنگه رو میگی؟ خیلی بامزه بود -

840
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
رد خون تحسین برانگیزی پشت سرت
.گذاشتی و دوستمون رو آوردی پیش ما

841
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
.آفرین -
.ممنون -

842
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
.ولی تعریف کردن از من برام پول نمیشه

843
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
.پولت رو میگیری، جایزه بگیر

844
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
.پس مالیات‌چی تو هستی

845
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
.پسر کاکل زریِ سی‌آی‌ای

846
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
،اسم مستعارت هم به اندازه خودت
.مایه شادی و تفریح ما بوده

847
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
.ولی من تو رو میشناسم

848
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
.میشناسمت چون خودم مثل تو بودم

849
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
.دور انداختنی

850
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
...ولی یه روز، دیدم توی یه حفره

851
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
،لب مرز کابل
.دارم از خونریزی می‌میرم

852
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
.آشغال همه‌جا رو گرفته بود

853
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
.و بعدش یه دفعه، همه‌چی واسم شفاف شد

854
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
...من همه‌چی بهشون داده بودم

855
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
.و همه‌چی رو فدا کرده بودم

856
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
.فقط عمرم رو تلف کرده بودم

857
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
اونوقت ما چی هستیم؟

858
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
.ابزار

859
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
.مصرف کردنی

860
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
.لیاقت ما بیشتر از اینه

861
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
رمز عبور رو بهم بگو
.تا بذارم بری

862
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
...اگه نگی

863
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
.خب، هردومون میدونیم اونوقت چی میشه

864
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
...من چیزی که میخوام به دست میارم

865
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
.و تو هم به هرحال می‌میری

866
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
.برای هیچ و پوچ

867
01:01:58,677 --> 01:02:00,512
.به خدا قسم که نمیدونم رمزعبور چیه

868
01:02:00,512 --> 01:02:01,805
.من اصلا مالیات‌چی نیستم

869
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
.خفه شو

870
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
میشه برگردیم سرکارمون؟

871
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
اون پول منه؟

872
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
.دستمزدت به زودی واست واریز میشه

873
01:02:15,611 --> 01:02:18,447
شایعه شده اسلحه‌ای دزدیدی
...که نمیتونی ازش استفاده کنی

874
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
.برای همین وضع مالیت خرابه

875
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
و حالا میخوای روی چه حسابی کار کنم؟
اعتباری؟

876
01:02:23,410 --> 01:02:25,329
.نه، نه

877
01:02:25,329 --> 01:02:26,413
.پول نقد

878
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
،و تا پولم رو نگرفتم
.این مرد از جلوی چشمم دور نمیشه

879
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
.یا هم ما میتونیم بکشیمت

880
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
و کاری کنی رئیست آدمی باشه
...که قول دستمزدهای گنده میده

881
01:02:38,675 --> 01:02:40,344
ولی کسی که کار رو انجام میده، میکشه؟

882
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
.بذار حدس بزنم

883
01:02:42,888 --> 01:02:45,766
این همون احمقیه که
.از اول این یارو رو گم کرد

884
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
.وقتی هواپیمات فرود بیاد، پول نقد رو میگیری

885
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
.بهت گفت احمق

886
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
.آره

887
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
.توی روی خودت بهت گفت

888
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
.وقتی فرود اومدین، بکشش

889
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
.اون رمزعبور رو پیدا کن

890
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
،دفعه بعدی که می‌بینمت
.انتظار دارم اون کیف باز باشه

891
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
خودت نمیای؟

892
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
،اگه با باز کردن اون کیف
...مشکلی پیش بیاد

893
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
.همه سرنشین‌های هواپیما می‌میرن

894
01:03:18,549 --> 01:03:19,800
.نترس هیچ فشاری روت نیست

895
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
.چشم، قربان

896
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
.ما دنبال یه توالی ژنتیکی میگردیم

897
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
میدونی ژنتیکی یعنی چی؟

898
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
.اون یه کاکتوسه

899
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
تشنه‌ای؟

900
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
.زیرکانه رفتار کن -
.زنیکه ضداجتماع -

901
01:04:09,766 --> 01:04:11,476
.من ضداجتماع نیستم

902
01:04:11,476 --> 01:04:13,812
میدونی کیا زیاد اینو میگن؟
.ضداجتماع‌ها

903
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
،من توی جوونی با کلی دختر دیوونه قرار گذاشتم
.ولی تو یه چیز دیگه‌ای

904
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
.این مساله فراتر از من و توئه

905
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
.و نقشه منم جواب داد

906
01:04:28,744 --> 01:04:29,745
.حتی بهتر از چیزی که تصور کرده بودم

907
01:04:29,745 --> 01:04:30,829
واقعا؟

908
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
توی تصوراتت من از این ماجرا
جون سالم به در میبرم؟

909
01:04:33,373 --> 01:04:34,833
.ما آزتک رو پیدا کردیم

910
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
،به محض اینکه فرود بیایم
.این آدما رو ناکار میکنیم

911
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
.خودمون در امان خواهیم بود

912
01:04:43,592 --> 01:04:45,886
.دنیا در امان خواهد بود
.همه برنده میشن

913
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
این کارا چیه؟

914
01:04:55,312 --> 01:04:56,396
...این

915
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
کارها چیه؟

916
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
...من از مالیات‌چی انتظار داشتم

917
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
.محتاط‌ تر از این باشه

918
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
.منم همینطور

919
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
خب تو واقعا چی هستی؟

920
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
نیروی کمکیِ استخدامی؟

921
01:05:19,878 --> 01:05:20,712
یا فقط دوست دخترشی؟

922
01:05:20,712 --> 01:05:23,006
،باور کن
.اون برای دوست‌دختر بودن مناسب نیست

923
01:05:23,006 --> 01:05:24,132
.میدونی، واسم مهم نیست

924
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
.تو به هرحال می‌میری

925
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
.هی، هی، هی
.واستا، واستا

926
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
حالا کی احمقه؟

927
01:05:32,641 --> 01:05:34,059
.رمزعبور دست منه

928
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
.زر میزنی

929
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
.دست اون نیست

930
01:05:39,481 --> 01:05:40,482
.دست منه

931
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
واقعا؟

932
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
.پس می‌تونیم بکشیمش

933
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
.هی! واستا
.خیلی خب. واستا

934
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
.رمزعبور رو بده
!همین الان

935
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
.حتما
.توی جیبمه

936
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
.مشکلی نیست

937
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
واقعا؟

938
01:06:06,800 --> 01:06:07,885
.بازش کن

939
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
!لعنتی

940
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
باورم نمیشه وقتی خواب بودم
!ازم عکس گرفتی

941
01:06:48,008 --> 01:06:49,468
!از تو نگرفتم، از هردومون گرفتم

942
01:06:49,468 --> 01:06:50,928
!میدونستم آدم منحرفی هستی

943
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
!من منحرف نیستم

944
01:06:56,225 --> 01:06:58,393
میدونی کی زیاد اینو میگه؟
!آدمای منحرف

945
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
.بذار ببینم. بذار ببینم. بذار ببینم

946
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
.خدای من

947
01:08:11,133 --> 01:08:12,801
.کیف رو بردار و برو

948
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
.اینجا یه چتر نجات هست -
پس تو چی؟ -

949
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
.ماموریت مهم‌تر از افراده

950
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
.نه. اول باید جلوی خونریزی رو بگیرم
.داری خون زیادی از دست میدی

951
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
.فقط برو، کول -
...باید پیدا کنم -

952
01:08:23,187 --> 01:08:25,022
!کول، برو! برو -
...سیدی دارم بهت میگم -

953
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
.از اینجا برو

954
01:08:35,282 --> 01:08:36,200
!هی

955
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
.از سر راهم برو کنار، احمق

956
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
چی کار میکنی؟

957
01:08:49,462 --> 01:08:50,631
.اصلا نمیدونم

958
01:08:58,862 --> 01:09:01,631
[ جزیره ساکاترا ]
[ دریای عربستان ]

959
01:09:01,735 --> 01:09:03,661
[ شش ساعت بعد ]

960
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
سیدی؟

961
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
.خدایا

962
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
.بهت گفتم برو

963
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
.رفتم

964
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
.فقط تو هم با خودم بردم

965
01:09:36,093 --> 01:09:37,219
چقدر بیهوش بودم؟

966
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
.یه مدتی

967
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
ظاهرا با چتر نجات
.کلی کار خلاقانه کردی

968
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
.انرژی عصبیم زیاد بود

969
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
.تو آوردیش

970
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
.آره. آره

971
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
.آوردیش

972
01:09:57,739 --> 01:09:59,741
.آزتک رو آوردی -
.آره -

973
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
.واستا. آروم باش -
...یعنی اصلا میدونی -

974
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
.خون زیادی از دست دادی

975
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
.واقعا صحنه چندش آوری بود

976
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
.متاسفم
.نمیدونم چی بگم

977
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
.ممنونم

978
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
.قابلی نداشت

979
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
.ببخشید. ببخشید. ببخشید

980
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
الو؟

981
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
.لوک، اوضاع طبق برنامه پیش نرفت

982
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
.دختره، مالیات‌چی رو فراری داد

983
01:10:46,496 --> 01:10:48,999
آخه چندبار میتونی یک نفر رو گم کنی؟

984
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
.با دقت گوش کن

985
01:10:51,210 --> 01:10:54,379
اگه تا 48 ساعت دیگه، یه اسلحه
...آماده به کار رو تحویل ندیم

986
01:10:54,379 --> 01:10:55,881
.خریدارها، هممون رو میکشن

987
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
...حالا برو مالیات‌چی رو پیدا کن

988
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
،وگرنه خریدارها نمیتونن بکشنت
.چون خودم میکشمت

989
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
.رئیس
.چترنجات رو می‌بینیم

990
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
.خوبه

991
01:11:22,533 --> 01:11:25,327
میدونی، فکر کنم با توجه
...به اینکه چقدر قدرت داری

992
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
باید توی این فکر باشیم که فردا
.از اینجا راه بیفتیم

993
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
.البته این بستگی به قدرت تو داره

994
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
.باید بهم بگی
این چیز چسبناک چیه؟

995
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
.ترکیب کاسنی و گل ارغوان

996
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
توی ساحل پیداشون کردم، کوبیدمشون
...و گذاشتم اونجا

997
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
تا جلوی خونریزی رو بگیرن
.و با عفونت مبارزه کنن

998
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
از کجا اینو بلد بودی؟ -
.درموردش خونده بودم -

999
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
در طول تاریخ، هر فرهنگی دانش خودش رو
...درمورد محصولات کشاورزی داره

1000
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
.که برای خوراک و پوشاک و دارو، پرورش میده

1001
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
من فقط نمیفهمم چرا هیچوقت
.از کشور خارج نشدی

1002
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
.باز شروع شد -
.چیه مگه؟ جدی میگم -

1003
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
.معلومه که تو به دنیا علاقه داری

1004
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
.من میخواستم سفر کنم. واقعا میخواستم
.فکر میکردم بعد فارغ‌التحصیلی میرم

1005
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
.میدونی، تحقیق میکنم تا کتاب بنویسم
...بعدش پدرم آسیب دید

1006
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
.دیگه رفتم خونه

1007
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
هیچوقت سلامتیش رو به دست نیاورد؟

1008
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
.نه، خوب شد
.الان صحیح و سالمه

1009
01:12:22,342 --> 01:12:24,720
.ولی میدونی، داره پیر میشه

1010
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
و میدونی، باید مقدار تولیدمون بالا باشه
...تا بتونیم با بقیه رقابت کنیم

1011
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
.و کسب و کار هم داره تغییر میکنه

1012
01:12:29,766 --> 01:12:30,851
...به هرحال

1013
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
.اونا اونجا به من نیاز دارن

1014
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
واقعا نیاز دارن؟

1015
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
خودت چی؟
.حتما مامانت حسابی بهت افتخار میکنه

1016
01:12:42,654 --> 01:12:45,490
.دخترش مامور سازمان سیاست
مگه نه؟

1017
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
.دوست دارم فکر کنم بهم افتخار میکنه

1018
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
مامانم وقتی من
.نوجوون بودم، از دنیا رفت

1019
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
.خدای من، متاسفم. نمیدونستم -
.عیبی نداره -

1020
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
.جدی میگم
.این قضیه مال خیلی وقت پیشه

1021
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
،میدونی، و بعد از مرگش
.من ارتش رو پیدا کردم

1022
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
.جایی که میتونستم روش تمرکز کنم

1023
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
،و بعدش هم که وارد سازمان شدم
.اونا بهم هدف دادن

1024
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
تقلاهای ما باعث میشن قوی‌تر بشیم، درسته؟

1025
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
خانواده دیگه‌ای داری؟

1026
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
،توی حرفه من
.بهتره که تنها باشی

1027
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
واقعا؟

1028
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
ولی بد نیست بگم که هر پدر و مادری
...افتخار میکنن

1029
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
.تو بچه‌شون باشی

1030
01:13:47,427 --> 01:13:48,554
میدونی چیه؟

1031
01:13:48,554 --> 01:13:52,599
واقعا باورم نمیشه این کوچولوی لعنتی
.هنوزم صحیح و سالمه

1032
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
پس شاید واقعا میتونی
.یه کاکتوس رو زنده نگه داری

1033
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
.شاید

1034
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
.بابت سلفی متاسفم

1035
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
.منم متاسفم که دهنت رو بستم

1036
01:14:13,078 --> 01:14:14,538
یر به یر شدیم؟

1037
01:14:14,538 --> 01:14:15,622
.آره

1038
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
!فرار کن

1039
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
،مالیات‌چی رو زنده میخوام، دختره رو بکشید
.منم میرم دنبال آزتک

1040
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
!برید! برید

1041
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
.اونجاست

1042
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
.توجه کنید
.نیروی دریایی ایالات متحده صحبت میکنه

1043
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
ضامن اسلحه‌هاتون رو بذارید
.و بندازیدشون روی زمین

1044
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
.لعنتی

1045
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
کیف کجاست؟

1046
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
.مامور رودز
.وقتشه برید خونه

1047
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
.ما حالمون خوبه
.ممنون

1048
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
.بریم

1049
01:16:48,775 --> 01:16:51,445
اینکه زیادی سفت نیست، نه؟ -
.نه -

1050
01:16:51,445 --> 01:16:53,280
.خیلی خب
.فقط میخواستم مطمئن بشم

1051
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
.آره، خوبه

1052
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
آخه دروغ سنج، جکسون؟

1053
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
واقعا انقدر درمونده‌ای
که از من جلو بزنی؟

1054
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
.من فقط دارم وظیفه‌م رو انجام میدم، رودز

1055
01:17:04,875 --> 01:17:08,337
،نه، اگه فکرِ انجام وظیفه‌ بودی
.میرفتی بیرون دنبال آزتک میگشتی

1056
01:17:08,337 --> 01:17:10,380
،اگه تو به وظیفه خودت عمل کرده بودی
.اصلا آزتک گم نمیشد

1057
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
.خب، تقصیر اون نبود
.فقط سعی داشت من رو نجات بده

1058
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
.البته

1059
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
دوست پسرش، که تصادفا
.توی این سفر باهاش همراه شده

1060
01:17:20,891 --> 01:17:23,435
هیچوقت به ذهنت نرسید
...که اون شاید یه مامور خارجی باشه

1061
01:17:23,435 --> 01:17:24,770
که سعی داره ماموریت تو رو خراب کنه؟

1062
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
آره. یه ظرف‌عسل 180 سانتی که فرستادن
.تا با بوسیدن و گاز گرفتنت، رازهات رو دربیاره

1063
01:17:31,109 --> 01:17:33,612
.پتی، لطفا فقط حواست به دستگاه باشه

1064
01:17:33,612 --> 01:17:35,447
.درسته. ببخشید

1065
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
.هردومون میدونیم که درموردش تحقیق کردی
.اون یه شهروند عادیه و سابقه‌ش پاکه

1066
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
.عجب شهروند مهمی

1067
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
چون جون اونو ترجیح دادی به جون هزاران نفری که
.اگه آزتک فعال بشه، به خطر میفتن

1068
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
،من اجازه دادم احساساتم
.قوه قضاوتم رو مخدوش کنه

1069
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
.واستا ببینم

1070
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
یعنی میگی فکر میکنی
نجات جون من اشتباه بوده؟

1071
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
.بله

1072
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
.چه عالی

1073
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
.واقعا عالی

1074
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
.کول، متاسفم، ولی حق با اوناست
.جون یه نفر در مقایسه با هزاران نفر

1075
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
.نه، میفهمم
.ماموریت مهم‌تر از افراده" همه‌چی رو توجیه میکنه"

1076
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
،دست مارکو
.طعمه کردنِ من توی باند فرودگاه

1077
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
.میفهمم -
ازش به عنوان طعمه استفاده کردی؟ -

1078
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
.بله -
.نه -

1079
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
...خب

1080
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
.مارکو درمورد تو درست میگفت
.باید با یکی مثل اون، قرار بذاری

1081
01:18:30,711 --> 01:18:33,255
یکی که کلا ارتباط احساسی
...برقرار نمیکنه

1082
01:18:33,255 --> 01:18:34,756
.و از قطع شدن دست و پاش هم نمیترسه -
چی؟ -

1083
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
میدونی چیه؟
.مارکو درست میگفت، ولی نه درمورد این

1084
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
،ما فقط یه بار زندگی میکنیم
.و تو از زندگی کردن میترسی

1085
01:18:42,306 --> 01:18:43,599
.اینم یک کلام از مرد مُرده‌ی یک‌دست

1086
01:18:43,599 --> 01:18:44,725
چه خبره؟

1087
01:18:44,725 --> 01:18:46,894
کول، تو رفتی خونه پدر و مادرت
.تا بهشون کمک کنی

1088
01:18:46,894 --> 01:18:48,896
.ولی فکر نکنم دیگه بهت نیاز داشته باشن

1089
01:18:48,896 --> 01:18:50,981
فکر کنم اونا رو بهانه کردی
.تا از زندگی دوری کنی

1090
01:18:50,981 --> 01:18:52,191
.ببین کی این حرف رو میزنه

1091
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
،شغلت، وظیفه‌ت، فداکاری
.همه رو بهانه کردی که نذاری کسی بهت نزدیک بشه

1092
01:18:56,862 --> 01:18:58,572
به نظرم تو از نزدیک شدن
.به آدما، میترسی

1093
01:18:58,572 --> 01:18:59,948
،چون اگه باهاشون صمیمی بشی
.ممکنه اونا رو از دست بدی

1094
01:18:59,948 --> 01:19:01,325
.همونطور که مادرت رو از دست دادی -
!هی -

1095
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
!حق نداری درمورد مادرم حرف بزنی

1096
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
.و منم از هیچی نمیترسم

1097
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
.شماها باید یه اتاق بگیرید

1098
01:19:16,215 --> 01:19:17,382
.خدای من -
...پتی -

1099
01:19:17,382 --> 01:19:18,800
.اون اصلا به دستگاه وصل نیست

1100
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
ببخشید. ولی آخه
...تنش جنسی بین شماها انقدر زیاده که

1101
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
.رئیس میخواد تو رو ببینه

1102
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
.عجب با یه گلدون خونگی شروع کردی

1103
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
میدونم اون پای تو رو
...به این ماجرا باز کرده

1104
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
...ولی

1105
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
.تو هنوزم بدجوری توی هچلی

1106
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
.مورد تعقیب قانونی قرار گرفتی

1107
01:19:48,413 --> 01:19:50,999
به چه جرمی؟
دیدن یه دختر توی لندن؟

1108
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
چرا داری ازش محافظت میکنی؟

1109
01:19:52,334 --> 01:19:55,963
.میدونم خیلی بد به نظر میاد
.میتونم درستش کنم

1110
01:19:55,963 --> 01:19:57,422
.هنوزم میتونیم لوک رو گیر بندازیم

1111
01:19:57,422 --> 01:20:00,300
.تو همیشه مامور محبوب من بودی، سیدی

1112
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
،ولی تو سرکش شدی
.و کاری از دست من برنمیاد

1113
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
منظورت چیه؟

1114
01:20:04,888 --> 01:20:07,391
اون آزتک رو گم نکرد، نه؟

1115
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
.نه، نه، نه، نه
.داره یه نقشه‌ای میکشه

1116
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
.نه، نه -
.میخواد از موقعیت استفاده کنه -

1117
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
.سیدی عمرا همچین کاری نمیکنه

1118
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
تو اجازه دادی آزتک
.به دست یه تهدیدِ شناخته‌شده بیفته

1119
01:20:20,445 --> 01:20:22,781
،تا وقتی تحقیقات کامل انجام بشه
...تو تعلیق هستی

1120
01:20:22,781 --> 01:20:24,700
.ولی میدونی که روال این کارها چطوریه

1121
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
باید خیلی خوش شانس باشی که
.آخرش، هنوزم یه شغلی داشته باشی

1122
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
.ببین اون چی کار میکنه

1123
01:20:32,416 --> 01:20:34,251
.تازه اینا مال 6 ماه اخیره

1124
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
.اون دروغگو و آدم‌کشه، کول

1125
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
میخوای از همچین آدمی محافظت کنی؟

1126
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
ببریش خونه دیدن مامانت؟

1127
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
.خدای من

1128
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
این چیه؟
گلدون خونگی؟

1129
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
.اون گلدون خونگی نیست
.گل همیشه بهاره. یه محصول پرورشی

1130
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
هزاران ساله که توی قاره آمریکا
...کاشته میشه و بیشتر کاربرد خوراکی داره

1131
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
ولی اغلب آزتک‌ها توی تشریفات
.ازشون استفاده میکنن

1132
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
.خدای من. گیاه مال اون نبوده
.از اون دانشمنده، هورواث، گرفتش

1133
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
اون یارو دیوونه‌ی استفاده‌ی آزتک‌ها
.از قربانی‌های انسانی بود

1134
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
،توالی ژنتیکی اون گل همیشه بهار
.رمز عبوره

1135
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
.باور نکردنیه

1136
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
میخوام فورا اون گیاه رو
.از آپارتمان الینا بیارید

1137
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
.میتونیم بااین، لوک رو به دام بندازیم
.براش پیغام میفرستیم

1138
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
مالیات‌چی آماده‌ست"
".که رمز رو بفروشه

1139
01:21:33,727 --> 01:21:34,853
.اون هیچوقت توی دام نمیفته

1140
01:21:34,853 --> 01:21:36,897
.مگه اینکه براش طعمه بذاریم

1141
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
.رمز عبور به چهار قسمت تقسیم میشه

1142
01:21:40,651 --> 01:21:42,069
.قسمت اول رو برای لوک بفرستین

1143
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
چی؟ یه قسمتی از کلید رو بهش بدیم؟
.این دیوانگیه

1144
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
.دقیقا
.سازمان هیچوقت اجازه نمیده

1145
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
پس اگه مالیات‌چی این کار رو بکنه، یعنی
.داره سرخود عمل میکنه و پیشنهادش واقعیه

1146
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
.لوک درمونده شده
.طعمه رو میگیره

1147
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
.این یعنی به مالیات‌چی نیاز داریم

1148
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
.من؟ نه، فکرشم نکن

1149
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
.فقط واسه حفظ ظاهره
.اون حتی بهت نزدیک هم نمیشه

1150
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
خب پس منو میخواید چی کار؟
.عروسک بیارید. اصلا به جکسون لباس مبدل بدین

1151
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
.چه فکر خوبی

1152
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
،آقای ترنر، میدونم دلت نمیخواد این کار رو بکنی
.ولی اینم میدونم که این کار رو خواهی کرد

1153
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
،تا وقتی که لوک فکر کنه تو مالیات‌چی هستی
.جونت در خطره

1154
01:22:25,946 --> 01:22:29,783
.خب پس منو توی برنامه محافظت بذارید
.تا وقتی اونو پیدا میکنین، منو قایم کنین

1155
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
خانوادت چی؟

1156
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
خانوادم چی شده؟ -
.آدمایی مثل لوک، هیچوقت متوقف نمیشن -

1157
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
تنها راه برای تضمین
...امنیت خانوادت اینه که

1158
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
.اونو از بازی حذف کنیم

1159
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
.نه، نه، نه

1160
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
.هی، کول
.کول، این خیلی خطرناکه

1161
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
.اونا دارن ازت سواستفاده میکنن

1162
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
چه جالب، آخه اونم چند دقیقه پیش گفت
.تو داری از من سواستفاده میکنی

1163
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
بهم یادآوری کن، کدوم یکیتونه که
همش جون من رو به خطر میندازه؟

1164
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
،میدونم عصبانی هستی
.ولی این کار اشتباهه

1165
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
حفاظت از عزیزانت
.هیچوقت اشتباه نیست

1166
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
شاید یه روزی انقدر یه نفر برات مهم باشه
.که این مساله رو درک کنی

1167
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
.رودز

1168
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
.بی‌خیال، باید این کار رو بسپری به من

1169
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
من بیشتر از هرکسی درمورد
.عملیاتِ لوک اطلاعات دارم

1170
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
.برو خونه، سیدی
.و همون‌جا هم بمون

1171
01:23:47,154 --> 01:23:49,115
[ قسمت 1 از 4 ]
[ با 5 میلیون بقیه‌ش هم بخر ]

1172
01:23:49,154 --> 01:23:50,155
نظرت چیه؟

1173
01:23:50,155 --> 01:23:52,491
نظرم چیه؟
.به نظرم این یه تله‌ست

1174
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
.امتحانش کن

1175
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
.واقعیه

1176
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
.شایدم تله نباشه

1177
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
.یا شاید هم تله خیلی خوبیه
در هرحالت، ما مگه چاره‌‌ای داریم؟

1178
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
.رئیس

1179
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
.آقای اوتامی
.خوشحالم دوباره می‌بینمتون

1180
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
جالبه. وقتی اولین
...پرداختی من رو قبول کردی

1181
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
غفلت کردی بهم بگی که
.رمزعبور رو نداری

1182
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
،به زودی خواهیم داشت. همونطور که قول دادم
.آزتک مال شما خواهد بود

1183
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
.فکر کنم این مال من باشه

1184
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
قراره با مالیات‌چی ملاقات کنی؟

1185
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
.با همدیگه میریم

1186
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
.اگه رمز رو داشته باشه، معامله ما به پایان میرسه
.اگه نداشته باشه، من می‌کشمت

1187
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
.آقای اوتامی، فقط یه شرطی دارم

1188
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
،هر اتفاقی که بیفته
.مالیات‌چی باید بمیره

1189
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
.قبوله

1190
01:25:58,659 --> 01:26:00,702
ترنر، برو اون تو
.و خوب بازی کن

1191
01:26:00,702 --> 01:26:02,788
.باید 20 دقیقه‌ای بیای بیرون

1192
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
انقدر با یقه‌ت ور نرو. توی میکروفون
.صدای طوفان می‌پیچه

1193
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
.ببخشید. من از کت شلوار متنفرم

1194
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
چند تا مامور دارین؟ -
.خودمم حساب کنم؟ سه تا -

1195
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
سه تا؟ یعنی چی؟
کلا سه تا؟

1196
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
کلا سه نفر دارین؟
.با 3 نفر که نمیتونی این کار رو بکنی

1197
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
سازمان سیا نمیتونه توی خاک آمریکا
.عملیات داشته باشه. باید سبک سفر میکردیم

1198
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
سبک سفر میکردین؟ مگه دارین
با کوله‌پشتی اروپاگردی میکنین؟

1199
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
ناسلامتی شما سازمان سیا هستین. یعنی چی اصلا؟
سبک سفر کردین؟

1200
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
آروم باش. افراد لوک
.فقط کافیه تو رو اونجا ببینن

1201
01:26:52,629 --> 01:26:54,381
،به محض اینکه پیداش بشه
.دستگیرش میکنیم

1202
01:26:54,381 --> 01:26:55,799
.باید نقشت رو خوب بازی کنی

1203
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
تو دیگه یه کشاورز نیستی. یادته؟
.تو مالیات‌چی هستی. حالا برو اون تو

1204
01:27:12,941 --> 01:27:14,276
.سلام، خوش اومدین

1205
01:27:14,276 --> 01:27:15,861
.یه میز برای آقای مالیات‌چی

1206
01:27:15,861 --> 01:27:17,237
.بله، از این طرف

1207
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
!به سلامتی

1208
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
.هیچی نمیشه
...ما همه‌چی رو تحت کنترل داریم

1209
01:27:55,067 --> 01:27:56,985
و آدم بدها هیچوقت
.نزدیکت نمیشن

1210
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
.سه نفر

1211
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
.اومدن

1212
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
.هدف رو می‌بینیم
.اسلحه دست اونه

1213
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
.بیاید آماده حرکت بشیم

1214
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
جکسون. اون چی بود؟

1215
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
.کول -
چیه؟ -

1216
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
.از اونجا برو بیرون

1217
01:28:47,077 --> 01:28:50,914
الان برم؟
.باشه. باشه. باشه

1218
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
این یعنی لوک رو گم می‌کنیم؟

1219
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
،جکسون، اگه لوک رو گم کنی
اونوقت تکلیف خانواده من چی میشه؟

1220
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
.من می‌مونم

1221
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
.سیدی میاد

1222
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
.میدونم میاد

1223
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
خب، خب، خب، عجب جای رمانتیکی
.برای اولین قرار رسمیمون اومدیم

1224
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
یه چیز کوچولوی مخصوص آوردم
.که بازش کنیم

1225
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
.و چندتا همراه هم آوردم
.امیدوارم مشکلی نداشته باشی

1226
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
.عذر میخوام
.همراهان تو دیگه پیش ما نیستن

1227
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
اینجوری یکم خودمونی تره، نه؟

1228
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
حالت خوبه، مالیات‌چی؟

1229
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
اصلا دوست ندارم فکر کنم
.که چیزی ممکنه شبِ ما رو خراب کنه

1230
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
.ممنون -
واسه چی؟ -

1231
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
.که درمورد همراه‌هام، کمکم کردی

1232
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
دیگه لازم نیست زحمت بکشم
.خودم اونا رو بکشم

1233
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
.با کمال میل انجامش دادم

1234
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
.ولی بازم حرفت رو باور نمیکنم

1235
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
.خب، واسم مهم نیست تو چی باور داری

1236
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
هدف من اینه که با کلی پول
.از اون در خارج بشم و ناپدید بشم

1237
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
.مالیات‌چی بزرگ داره به کشورش خیانت میکنه

1238
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
.نه
چرا باید این کار رو بکنی؟

1239
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
حرفی که درمورد تلف کردن زندگیم
.بهم گفتی، من رو توی فکر فرو برد

1240
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
.بیا این شروع جدید رو به تاخیر نندازیم

1241
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
.رمز عبور

1242
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
.اول پول

1243
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
.و قیمت من دو برابر شده

1244
01:31:38,207 --> 01:31:40,501
.مذاکره تموم شد

1245
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
.خب، مذاکره هیچوقت تموم نمیشه

1246
01:31:47,966 --> 01:31:48,967
...میدونی

1247
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
...راستش یاد یه قضیه‌ای افتادم

1248
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
یه‌بار داشتم به یه
...دلال اسلحه، موشک میفروختم

1249
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
و همش داشت چونه میزد و چونه میزد
.و تمومش نمیکرد

1250
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
...بالاخره موشک‌ها رو خرید

1251
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
...و یک ساعت بعد برگشت و گفت

1252
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
.من برای این موشک‌ها زیادی پول دادم"
".یه قیمت بهتر میخوام

1253
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
.منم گفتم:" روش کار که اینطوری نیست
".الان که نمیشه چونه بزنی

1254
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
.گفتش :"کل پولم رو میخوام
".دیگه موشک‌ها هم نمیخوام بخرم

1255
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
،منم گفتم:" ببین
.نمیتونم موشک‌ها رو پس بگیرم که

1256
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
".یک ساعت دست تو بودن -
!کافیه -

1257
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
!فورا رمز عبور رو بده

1258
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
.وگرنه هردوتون می‌میرید

1259
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
.اون خیلی ناراحت میشه

1260
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
تو رمزعبور رو داری؟

1261
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
رمز رو داری یا نه؟

1262
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
،آخه اگه رمز رو نداشته باشی
.هردومون خیلی درد میکشیم

1263
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
دوست من؟

1264
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
.ببخشید دیر کردم

1265
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
.خوشحالم که اومدی

1266
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
خب، چی بگم؟
.شاید کم کم داره ازت خوشم میاد

1267
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
این چیه؟

1268
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
فرصتی برای من که
.همه بازیکن‌ها رو بررسی کنم

1269
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
،آقای اوتامی، چون پول دست شماست
.با شما حرف میزنم

1270
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
قیمت رمز عبور، دقیقا
.نصف دستمزدِ لوکه

1271
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
،وقتی کیف باز شد
.پول رو واریز کنین به این حساب

1272
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
.مالیات‌چی تو هستی

1273
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
.اومدم پولم رو بگیرم

1274
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
خب پس تو کی هستی؟

1275
01:33:55,761 --> 01:33:56,887
.دوست پسرمه

1276
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
.گل گفتی

1277
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
،اگه تو رمز عبور رو داری
.من شرایطت رو قبول میکنم

1278
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
...آقای اوتامی -
.بازش کن -

1279
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
تو رمز عبور رو داری؟

1280
01:34:09,775 --> 01:34:11,693
.من هنوزم توی سازمان با چند نفر دوستم

1281
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
.واستا ببینم
.نمیتونی بازش کنی

1282
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
،وقتی عزیزانت در خطر باشن
.هرکاری لازم باشه انجام میدی

1283
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
.بفرما

1284
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
.اینم آزتک، همونطور که قول داده بودم

1285
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
.خیلی ممنون

1286
01:35:04,872 --> 01:35:06,748
.از معامله با شما خوشحال شدم

1287
01:35:06,748 --> 01:35:08,375
.بله، خیلی ممنون

1288
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
،البته کار من هنوز تموم نشده
.ولی کار تو تمومه

1289
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
چی باعث شده فکر کنی
میذارم شما زنده از اینجا برید؟

1290
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
شاید اون جایزه 10 میلیون دلاری که
.واست گذاشتم، کمکمون کنه

1291
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
...نمیدونم چندتا جایزه‌بگیر اینجان

1292
01:35:27,728 --> 01:35:29,855
.ولی قطعا تو رو میشناسن

1293
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
میدونی چی خنده داره؟

1294
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
مثل تو، منم تا همین چند لحظه پیش
...پولی نداشتم

1295
01:35:38,906 --> 01:35:41,116
ولی جایزه‌‍بگیرها
.لازم نبود این رو بدونن

1296
01:35:41,116 --> 01:35:42,618
فقط لازم بود بدونن
.تو کجایی

1297
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
.خیلی خب، لوک
.تو کلی پول می‌ارزی

1298
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
.اینو ازت میگیرم -
!اسلحه -

1299
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
!هیچکس حرکت نکنه

1300
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
.حسابی دخلت اومده، دوست من

1301
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
.به افرادت بگو کار احمقانه‌ای نکنن

1302
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
و نقشه چیه، ها؟
حالا میخواید چی کار کنین؟

1303
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
.هیچ کار
.تو با من میای

1304
01:36:28,789 --> 01:36:30,791
چطوری میتونم هیچ کار نکنم
و باهات بیام؟

1305
01:36:30,791 --> 01:36:33,418
احمق، چطوری میخوای
از اینجا بری بیرون؟

1306
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
بهت 20 میلیون میدم
.که به این زنه شلیک کنی. همین الان بکشش

1307
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
آماده‌ای؟

1308
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
برای چی؟
...نه نیستم. قطعا آماده نیستم. چی

1309
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
.تو ببرشون جلو. من از پشت میام
!آزتک رو بیار. فورا! برو

1310
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
.راه پله

1311
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
کجا میری؟

1312
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
سیدی؟

1313
01:38:23,946 --> 01:38:25,322
.من یه دوستم

1314
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
جوناس؟ -
.خیلی دلم برات تنگ شده -

1315
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
ببین، رابطه ما هیچوقت
.به جایی نمیرسید

1316
01:38:31,495 --> 01:38:33,914
نه نه معلومه. من دیگه زیادی داشتم
.اعضای بدنم رو از دست میدادم

1317
01:38:33,914 --> 01:38:35,958
.این قابل تحمل نیست
...ولی نیمه پر لیوان اینه که

1318
01:38:35,958 --> 01:38:37,292
.هنوزم دیدِ چشمم 10 از 10 عه

1319
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
جوناس، من الان وسط
.یه کارِ مهمم

1320
01:38:41,922 --> 01:38:44,925
میدونم. ببین، خیلی بد شد
.که چشمم رو از دست دادم

1321
01:38:44,925 --> 01:38:47,010
،ولی بهت میگم
...منفجر شدن این یکی

1322
01:38:47,010 --> 01:38:48,846
.بهترین اتفاق عمرم بود

1323
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
جدی میگم، زندگیم متحول شد. الان دیگه
.من یه شنونده‌ی فعال درست حسابی هستم

1324
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
.این یکی گوشم سالم بود

1325
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
.من به گوش نیازی نداشتم. تو ادامه بده
.به کارت برس

1326
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
.واستا، واستا، واستا، واستا

1327
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
خیلی خب، قبول. باحال بود
.ولی این جرزنیه

1328
01:39:11,618 --> 01:39:15,122
.تو مالیات‌چی نیستی
پس کدوم خری هستی؟

1329
01:39:15,122 --> 01:39:16,206
.همونی که اون گفت

1330
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
.من دوست پسره‌ام

1331
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
!نه

1332
01:39:51,867 --> 01:39:53,160
.باید منو ببری بیرون

1333
01:39:53,160 --> 01:39:54,703
.نه، تو همین‌جا بمون

1334
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
.اسلحه رو بده من

1335
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
.لعنتی

1336
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
.بجنب، مالیات‌چی
.اسلحه رو بده من

1337
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
.باید از خودت خجالت بکشی

1338
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
.این همه استعداد رو هدر دادی

1339
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
...من و تو میتونستیم کلی کار -
.تو هیچی نداری که من بخوام -

1340
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
پس چی میخوای؟ دوست پسر؟
.چقدر کسل کننده

1341
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
.اون تو رو نمیشناسه
.اون نمی‌بینه واقعا کی هستی

1342
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
کول؟

1343
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
!کول

1344
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
!من رو ببر اونجا

1345
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
.این لباس خیلی بهت میاد

1346
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
.تو هم باید بیشتر کت شلوار بپوشی

1347
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
.نزدیک بود توی یخچال بمیره -
.ولی کار من نبود. اون بود -

1348
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
چقدر توی یخچال بود؟ -
کار تو بود؟ -

1349
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
چرا باید گربه رو بذارم توی یخچال؟ -
درمورد چی حرف میزنی؟ -

1350
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
.تو که نذاشتیش تو یخچال -
.فکر کنم کاملا مشخصه -

1351
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
.فقط وقتی در رو بستی، ندیدی گربه تو یخچاله -
.بازم داستان گربه -

1352
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
.کار اون بود -
.آره، بازم داستان گربه -

1353
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
.اروپا گردی با قطار
.خیلی رمانتیک به نظر میاد

1354
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
،اگه بخوای کتاب بنویسی
.باید تحقیق هم بکنی

1355
01:43:58,739 --> 01:44:01,207
وقتی تو داری طومارهای
...کهنه کپک‌‌زده درمورد کشاورزی میخونی

1356
01:44:01,210 --> 01:44:02,284
سیدی باید اونجا چی کار کنه؟

1357
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
نگران من نباش. من یه لیست کامل
.مشتری دارم که باید پیداشون کنم

1358
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
.مطمئنم همشون رو گیر میندازی، عزیزم

1359
01:44:08,290 --> 01:44:09,249
.میدونم که پیداشون میکنم

1360
01:44:09,249 --> 01:44:10,417
.آره، پیداشون میکنه

1361
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
متصدی هنر بودن خیلی هیجان‌انگیزتر از
.چیزیه که فکر میکردم

1362
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
.آره -
.آره، خدایا، کاش من جای تو بودم -

1363
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
یعنی به جز اون قسمتی که
.با داداشم میخوابی

1364
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
چی؟

1365
01:44:18,550 --> 01:44:20,177
.ای بابا، نکن

1366
01:44:20,177 --> 01:44:21,512
...خب -
.ناسلامتی داریم شام میخوریم -

1367
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
،قول میدین وقتی ما نیستیم
مراقب این آقا کوچولو باشین؟

1368
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
.باشه، من عاشق گیاه‌های گوشتی‌ام

1369
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
مگه زنده نگه داشتن کاکتوس چقدر سخته؟ -
.گاهی سخت‌تر از چیزیه که فکر میکنی -

1370
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
.ولی ارزشش رو داره -
.خیلی -

1371
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
داریم درمورد کاکتوس حرف میزنیم دیگه؟

1372
01:44:35,234 --> 01:44:36,610
.ماهی یه بار آب میخواد

1373
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
.یا درموردِ... آها معنای تلویحی داره -
.خیلی خب -

1374
01:44:38,820 --> 01:44:40,447
.درسته -
...یعنی -

1375
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
.یه معنای مخفی داره -
...آره. اول اینه، بعدش -

1376
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
.لایه لایه‌ست -
.باشه، عالیه -

1377
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
...من و مادرت، یه -
.ما هیچ داستانی از "من و مادرت" نداریم -

1378
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
.درمورد کاکتوس نیست -
.نه، نیست -

1379
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
.توش کُشتی داره

1380
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
تاحالا بهت گفته که
توی دبیرستان کُشتی میگرفته؟

1381
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
.تو شرابت رو بخور
.شرابت رو بخور

1382
01:44:56,713 --> 01:44:58,173
.باشه

1383
01:44:59,413 --> 01:45:01,349
[ سه ماه بعد ]

1384
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
.سلام عزیزم، شرمنده دیر کردم -
.چه ماشین قشنگی -

1385
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
مطمئنی سازمان سیا بهت اجازه نداد
پول اوتامی رو نگه داری؟

1386
01:45:19,736 --> 01:45:22,322
.مگه به خواب ببینی
.این ماشین رو قرض گرفتم

1387
01:45:22,322 --> 01:45:24,449
جلسه‌ت با پروفسور کرک‌لند چطور بود؟

1388
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
.خیلی خوب بود -
واقعا؟ -

1389
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
.تحقیقات فوق‌العاده‌ای بهم داد

1390
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
.این رائوله

1391
01:45:30,455 --> 01:45:31,957
...یه دلال اسلحه‌ست

1392
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
.ولی مسائل کاری توی ماشین می‌مونه

1393
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
.امشب، شبِ قرار گذاشتنه

1394
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
.وقتِ با هم بودنه

1395
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
.وقتِ باهم بودنه

1396
01:45:48,072 --> 01:45:53,073
:ترجمه و زیرنویس از
و محیا مبین مقدم iredprincess

1397
01:45:55,172 --> 01:46:39,173
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
