1
00:00:01,361 --> 00:00:09,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:11,360 --> 00:00:19,350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:21,362 --> 00:00:25,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:00:53,240 --> 00:00:56,305
نه پسر... هرگز اين کار رو نکن

5
00:00:56,376 --> 00:00:58,707
خون بايد روي تيغ بمونه

6
00:01:02,048 --> 00:01:04,141
يه روز اين رو مي فهمي

7
00:01:13,324 --> 00:01:15,884
بعضي هارو نصفه نيمه به خاطر دارم

8
00:01:15,960 --> 00:01:18,758
... و بقيه اش رو

9
00:01:18,828 --> 00:01:21,763
. بقيه اش رو توي خواب ديدم

10
00:01:25,267 --> 00:01:28,600
سنت مايکل، فرشته بزرگ
در جنگ از ما حمايت کن

11
00:01:28,670 --> 00:01:30,933
... حفاظت کننده ما باش

12
00:01:31,005 --> 00:01:33,531
... در برابر دام ها...

13
00:01:33,609 --> 00:01:37,100
. و شرارت اهريمن...

14
00:01:37,178 --> 00:01:39,271
حالا، بگو... اون کيه؟

15
00:01:39,347 --> 00:01:40,278
سنت مايکل

16
00:01:40,348 --> 00:01:41,336
کي؟

17
00:01:41,415 --> 00:01:43,438
!سنت مايکل -
و اون چيکار کرد؟ -

18
00:01:43,517 --> 00:01:46,246
شيطان رو از بهشت بيرون انداخت

19
00:01:46,319 --> 00:01:48,582
. پسر خوب

20
00:02:58,047 --> 00:03:01,607
خداوند نيروي روح ملکوتي را در
وجود تو قرار دهد

21
00:03:01,683 --> 00:03:04,777
و عشق مريم مقدس را در
. قلب تو

22
00:03:30,641 --> 00:03:32,006
هي، پسر

23
00:03:32,076 --> 00:03:33,305
جاني

24
00:03:34,478 --> 00:03:35,638
جنگ ِ کجاست؟

25
00:03:35,713 --> 00:03:37,408
بومي ها مقابل خرگوش هاي مرده

26
00:03:37,481 --> 00:03:38,572
تو با کدوم يکي هستي؟

27
00:03:38,648 --> 00:03:41,173
تو چي فکر مي کني؟ -
. خرگوش هاي مرده -

28
00:04:20,618 --> 00:04:23,677
... خوب، خوب، مونک

29
00:04:23,754 --> 00:04:25,552
با ما هستي يا نه؟...

30
00:04:25,621 --> 00:04:28,350
براي بار آخر ميگم،من با تو هستم
اگه جريان پول حقيقت داشته باشه

31
00:04:30,126 --> 00:04:32,253
من براي هر خراش بهت 10 تا ميدم؟

32
00:04:33,328 --> 00:04:34,590
ده تا؟

33
00:04:34,663 --> 00:04:37,131
بهت قول ميدم

34
00:04:41,135 --> 00:04:42,569
ده تا براي هر خراش؟

35
00:04:42,636 --> 00:04:45,126
براي هر خراش

36
00:04:48,676 --> 00:04:50,302
پس من سرباز توام

37
00:06:38,935 --> 00:06:40,402
همين، جناب کشيش؟

38
00:06:40,470 --> 00:06:42,098
لشگر جديد پاپ؟

39
00:06:42,172 --> 00:06:45,800
چندتا حرومزاده خشن
و يه مشت لات و الوات؟

40
00:06:45,875 --> 00:06:49,538
بيل، تو قسم خوردي که اين جنگ
بين دلاورهاست

41
00:06:49,612 --> 00:06:51,773
نه يه دسته هم جنس باز زن صفت

42
00:06:51,847 --> 00:06:54,281
پس جنگجوهاي حقيقي
کسايي هستن که من آوردم

43
00:06:57,786 --> 00:06:59,481
!گارد اوکونل

44
00:06:59,554 --> 00:07:00,884
!بدترکيب هاي دو شاخ

45
00:07:00,954 --> 00:07:02,888
!شِرت تِيل ها

46
00:07:08,561 --> 00:07:09,994
!چي چستري ها

47
00:07:10,062 --> 00:07:12,895
!چهل دزد

48
00:07:22,606 --> 00:07:24,129
که اينطور

49
00:07:29,246 --> 00:07:31,679
... توي اين جنگ

50
00:07:31,748 --> 00:07:34,682
طبق قوانين باستاني مبارزه...

51
00:07:34,750 --> 00:07:37,947
ما در اين مکان توافق شده روبرو شديم

52
00:07:38,020 --> 00:07:40,511
تا براي هميشه تصفيه حساب کنيم

53
00:07:40,588 --> 00:07:44,684
کسي برنده ست که به 5 محله مسلط بشه

54
00:07:44,759 --> 00:07:48,195
... يا ما بومي ها که فرزند حق

55
00:07:48,262 --> 00:07:50,695
اين سرزمين پاک هستيم...

56
00:07:50,764 --> 00:07:53,733
يا شما ايل و تبار بيگانه
. که اون رو آلوده مي کنيد

57
00:07:57,936 --> 00:08:00,030
... بر طبق قوانين کهن مبارزه

58
00:08:00,105 --> 00:08:03,198
من مبارزه طلبي اين به اصطلاح
بومي ها رو مي پذيرم

59
00:08:03,275 --> 00:08:05,742
مردم ما از دست تو به ستوه اومدن

60
00:08:05,810 --> 00:08:09,074
اما از اين روز به بعد
همه از دست تو خلاص مي شن

61
00:08:09,146 --> 00:08:10,738
اين رو هم بدونيد که
... دستي

62
00:08:10,814 --> 00:08:12,805
که مي خواد ما رو از اين سرزمين بيرون کنه...

63
00:08:12,883 --> 00:08:14,908
!بايد به سرعت قطع بشه

64
00:08:17,020 --> 00:08:20,648
خداي مسيح
به دست من قدرت ميده

65
00:08:20,723 --> 00:08:22,987
!در برابر پاپ بازي هاي شما

66
00:08:23,059 --> 00:08:25,323
!آماده باش که خداي حقيقي رو ببيني

67
00:10:28,265 --> 00:10:29,596
!کشيش

68
00:11:18,742 --> 00:11:20,572
!به من نگاه کنيد

69
00:11:22,746 --> 00:11:24,713
!اين کيه که زيرتيغ من دراز کشيده؟

70
00:11:33,688 --> 00:11:36,248
!پدر، بلند شو، بلند شو

71
00:11:36,324 --> 00:11:37,847
تو کجا بودي؟

72
00:11:37,925 --> 00:11:39,517
تو کجا بودي؟

73
00:11:40,527 --> 00:11:42,893
... پسرم

74
00:11:45,898 --> 00:11:49,265
هرگز به اطرافت نگاه نکن

75
00:11:56,940 --> 00:11:58,965
زود تموم مي شه، کشيش

76
00:12:01,413 --> 00:12:03,209
تمومش کن

77
00:12:21,562 --> 00:12:24,224
براي عبور از رودخونه به اين احتياج داري

78
00:12:33,405 --> 00:12:36,966
گوش ها و بيني ها به عنوان غنائم
پيروزي امروز خواهند بود

79
00:12:38,043 --> 00:12:40,909
!اما هيچ کس حق نداره به اون دست بزنه

80
00:12:43,581 --> 00:12:46,607
!اما هيچ کس حق نداره به اون دست بزنه

81
00:12:48,418 --> 00:12:51,854
اون با احترام کامل عبور مي کنه

82
00:12:51,922 --> 00:12:53,514
با افتخار

83
00:12:53,590 --> 00:12:56,422
البته بعد از اينکه من طلبم رو گرفتم

84
00:13:03,299 --> 00:13:04,094
!نه

85
00:13:05,700 --> 00:13:07,327
اين منصفانه ست

86
00:13:07,402 --> 00:13:09,801
يه خرده خشنه، اما منصفانه ست

87
00:13:15,208 --> 00:13:16,641
همدردي من رو بپذير

88
00:13:18,311 --> 00:13:20,176
با پسرش چيکار کنيم؟

89
00:13:20,246 --> 00:13:22,840
به من نگاه کن

90
00:13:28,052 --> 00:13:29,987
به قانون بسپاريدش

91
00:13:30,054 --> 00:13:32,079
و مطمئن بشيد که داره تحصيل مي کنه

92
00:13:33,090 --> 00:13:35,887
خيلي خوب پسر، با پدرت خداحافظي کن

93
00:13:43,599 --> 00:13:44,361
!بگيريدش

94
00:13:44,433 --> 00:13:45,923
!بگيريدش

95
00:13:46,002 --> 00:13:47,663
!نذاريد فرار کنه

96
00:13:47,736 --> 00:13:49,828
!زود باش! بيا تو

97
00:13:52,741 --> 00:13:54,833
داره ميره پايين پله ها

98
00:14:11,356 --> 00:14:12,517
!بيا اينجا پسر

99
00:14:12,591 --> 00:14:14,114
!تو به دروازه جهنم مي ري

100
00:14:14,192 --> 00:14:15,625
اوناهاش، بريم بگيريمش

101
00:14:15,693 --> 00:14:18,627
کشيش والون يه مرگ باشکوه داشت

102
00:14:18,696 --> 00:14:23,530
اما گروه خرگوش هاي مرده اون
!غير قانوني و تمام شده ست

103
00:14:25,869 --> 00:14:29,861
از اين به بعد هيچ کس حق نداره
!اسم اون هارو ببره

104
00:15:15,679 --> 00:15:17,441
... در اين مکان

105
00:15:17,513 --> 00:15:21,779
تو بزرگ شدي و به يک مرد تبديل شدي...

106
00:15:21,850 --> 00:15:24,283
خصايص زميني و فناپذير
رو از خودت جدا کن

107
00:15:24,352 --> 00:15:26,616
... فساد، آلودگي

108
00:15:26,688 --> 00:15:29,622
انتقام، کينه...

109
00:15:29,691 --> 00:15:32,954
خداوند تو را بخشيده است

110
00:15:33,025 --> 00:15:35,687
پس تو هم بايد بخشنده باشي

111
00:15:37,530 --> 00:15:40,090
تو به شهري در مکاني بسيار دور خواهي رفت

112
00:15:40,166 --> 00:15:42,133
که از نزاع هاي داخلي نابود شده

113
00:15:42,200 --> 00:15:43,861
ممنونم، جناب کشيش

114
00:15:47,372 --> 00:15:50,306
... به کاري اقدام کن که باعث

115
00:15:50,374 --> 00:15:52,274
پايان دادن به اين جنگ بشه...

116
00:15:52,343 --> 00:15:54,470
... و آفت بردگي و برده داري

117
00:15:54,545 --> 00:15:57,308
که مسبب نزول اين فاجعه بر ما شده...

118
00:15:57,380 --> 00:15:59,678
... براي هميشه

119
00:15:59,749 --> 00:16:01,807
. از روي کره خاکي نابود بشه...

120
00:16:01,883 --> 00:16:04,409
:دروازه ُ جهنم
خانه اصلاح وبازسازي

121
00:16:04,486 --> 00:16:06,784
جزيره چشمه هاي سياه
نيويورک

122
00:16:31,175 --> 00:16:34,076
در دومين سال از جنگ هاي داخلي

123
00:16:34,145 --> 00:16:36,942
زماني که گروه هاي نظامي ايرلندي
در خيابان ها رژه مي رفتند

124
00:16:37,014 --> 00:16:40,246
... نيويورک شهري بود پر از قبيله اي ها

125
00:16:40,318 --> 00:16:41,944
... فرمانده ها و سردسته هاي جنگ...

126
00:16:42,019 --> 00:16:43,782
. غني و فقير...

127
00:16:43,853 --> 00:16:45,446
!مرگ بر آبراهام لينکلن

128
00:16:45,522 --> 00:16:47,820
لينکلن تمام سفيدپوست هارو
!تبديل به برده مي کنه

129
00:16:47,890 --> 00:16:49,949
در حقيقت اون يه شهر نبود

130
00:16:50,025 --> 00:16:51,959
بيشتر شبيه يک کوره بود

131
00:16:52,027 --> 00:16:55,621
جايي که ممکن بود، شهر داخلش ذوب بشه

132
00:16:55,697 --> 00:16:57,290
جرات يعني اين، بچه ها

133
00:16:57,365 --> 00:17:00,128
بريد و براي دوستاي سياهتون بميريد

134
00:17:00,200 --> 00:17:01,565
!مرگ بر طرفداران الغاي بردگي

135
00:17:01,635 --> 00:17:03,398
ما بايد فرد بهتري عليه لينکلن علم کنيم

136
00:17:03,470 --> 00:17:04,732
وقتي که اين شانس رو داريم

137
00:17:04,805 --> 00:17:06,897
!نيويورک بايد از اتحاديه جدا بشه

138
00:17:06,973 --> 00:17:09,737
اون مي خواد بگه که ما فرقي
!با کاکا سياه ها نداريم؟

139
00:17:09,809 --> 00:17:10,969
!تو که نداري

140
00:17:11,044 --> 00:17:13,637
عصر بخير، برادر -
!خداوند اتحاديه رو حفظ کنه -

141
00:17:15,547 --> 00:17:18,482
!برگرد به آفريقا، سياه برزنگي

142
00:17:18,550 --> 00:17:19,778
!برگرد به آفريقا

143
00:17:19,851 --> 00:17:21,909
!ولش کن -
ما آزاديم -

144
00:17:21,986 --> 00:17:23,010
... پرحاشيه ترين گفتگو

145
00:17:23,087 --> 00:17:24,576
طرح جديد خدمت اجباري بود...

146
00:17:24,655 --> 00:17:28,489
. اولين فراخوان خدمت در تاريخ اتحاديه

147
00:17:28,559 --> 00:17:29,991
!سياه مياه نداريم اينجا

148
00:17:36,398 --> 00:17:39,993
تريبون نيويورک
روزنامه تريبون رو از اينجا بخريد

149
00:17:40,069 --> 00:17:41,502
!جوان ها، به ارتش بپيونديد

150
00:17:41,569 --> 00:17:43,833
سه وعده غذايي منظم در روز
!به همراه حقوق مناسب

151
00:17:43,905 --> 00:17:45,463
... وقتي که ايرلندي ها اومده بودن

152
00:17:45,540 --> 00:17:47,370
شهر رو هيجان گرفته بود...

153
00:17:47,441 --> 00:17:49,410
به خاطر قحطيِ بزرگِ اون سال

154
00:17:49,476 --> 00:17:52,172
عده زيادي از اون ها به اينجا سرازير شدن

155
00:17:52,245 --> 00:17:54,339
!و از اونها استقبال گرمي به عمل اومد

156
00:17:54,414 --> 00:17:56,847
!برگرد به کشورت ايرلندي احمق

157
00:17:56,916 --> 00:17:58,508
اين رو يادت باشه که تو يه
!ايرلندي آشغال حقه باز هستي

158
00:17:58,583 --> 00:17:59,846
!برگرد تو قايقت، کثافت ايرلندي

159
00:17:59,919 --> 00:18:01,887
... هنوز دو ساعت نشده بود

160
00:18:01,953 --> 00:18:03,944
که از دروازه جهنم اومده بودم...

161
00:18:04,022 --> 00:18:07,616
اما اونا با من مثل يه مهاجر رفتار کردن

162
00:18:07,691 --> 00:18:09,955
لهجه هاي مختلف زيادي تو نيويورک وجود داشت

163
00:18:10,027 --> 00:18:11,221
... اما براي بومي ها

164
00:18:11,295 --> 00:18:12,956
همشون مثل هم بودند...

165
00:18:13,030 --> 00:18:15,793
لعنت خدا برتو
!حرومزاده کثيف

166
00:18:15,865 --> 00:18:17,628
انجمن تاماني نيويورک اينجاست تا
نااميدي و دلسردي رو از وجود شما بگيره

167
00:18:17,700 --> 00:18:19,292
و همينطور سنگيني قلبتون رو

168
00:18:19,369 --> 00:18:20,836
به آمريکا خوش اومدي، پسر

169
00:18:20,903 --> 00:18:23,132
مسافرت طولاني و پر التهاب تو به پايان رسيد

170
00:18:23,205 --> 00:18:24,468
برگرديد به کشور خودتون

171
00:18:24,540 --> 00:18:25,665
!به انجمن تاماني نيويورک راي بديد

172
00:18:25,741 --> 00:18:27,800
!آمريکا مال آمريکايي هاست

173
00:18:33,013 --> 00:18:35,981
... نيويورکي ها ويليام توييد رو دوست داشتن

174
00:18:36,050 --> 00:18:37,641
و از اون متنفر هم بودن...

175
00:18:37,717 --> 00:18:39,878
و اون عده از ماها که
سعي کرديم دزد باشيم

176
00:18:39,953 --> 00:18:42,080
خوب ما که نمي تونستيم کمکي بکنيم
اما اون رو تحسين مي کرديم

177
00:18:42,155 --> 00:18:44,987
آقاي بُرنده، آقايون
از اومدنتون متشکرم

178
00:18:45,057 --> 00:18:47,150
باعث افتخار منه -
آقاي توييد -

179
00:18:49,795 --> 00:18:50,955
آقا، خواهش مي کنم

180
00:18:51,029 --> 00:18:52,222
!ببخشيد آقا

181
00:18:52,296 --> 00:18:53,991
داري اون هارو مي ترسوني

182
00:18:54,065 --> 00:18:55,327
خوب که چي؟

183
00:18:55,400 --> 00:18:57,492
تقصيري نداره
. قبلا ً يه ايرلندي بوده

184
00:19:00,070 --> 00:19:01,866
... آه، پنج محله

185
00:19:01,937 --> 00:19:03,768
... کوچه قاتل ها

186
00:19:03,839 --> 00:19:05,431
... ساختمون آجري

187
00:19:05,509 --> 00:19:07,100
دروازه هاي جهنم

188
00:19:07,176 --> 00:19:10,338
او اينجا بود
در اين مکان پر از فساد

189
00:19:10,413 --> 00:19:13,246
به چهره اين بچه فقير نگاه کنيد

190
00:19:13,314 --> 00:19:15,975
او در آلودگي و پليدي زندگي مي کند

191
00:19:16,049 --> 00:19:20,577
در اين خلوتگاه گناه، شرارت، پستي
و بدبختي که پشت سر من قرار دارد

192
00:19:20,654 --> 00:19:23,452
اصلاح کننده ها هر سال مي اومدن

193
00:19:23,524 --> 00:19:26,459
هر سال پنج محله بدتر مي شد

194
00:19:26,527 --> 00:19:28,050
انگار که کثيف بودن رو دوست داشت

195
00:19:28,127 --> 00:19:29,560
اي انسان هاي فرومايه

196
00:19:29,629 --> 00:19:31,789
!داريد منو کجا مي بريد؟

197
00:19:31,862 --> 00:19:33,798
حرکت کن! جناب کشيش گفته
!که تو بايد از اينجا بري

198
00:19:33,865 --> 00:19:35,958
!نمي تونيد اين کار رو بکنيد

199
00:19:37,402 --> 00:19:39,131
... رستاخيزي عظيم

200
00:19:39,204 --> 00:19:41,398
... از ژرفاي پليدي...

201
00:19:41,472 --> 00:19:44,804
بر اين مخلوقات نگون بخت ِ شکست خورده
ظهور خواهد کرد

202
00:19:44,875 --> 00:19:47,809
به خدا سوگند که آنها مسير
حقيقي خود را خواهند يافت

203
00:19:47,877 --> 00:19:49,811
... شايد اين رو ندوني بيل

204
00:19:49,879 --> 00:19:51,812
... اما من هر روز به اسکله ميرم...

205
00:19:51,881 --> 00:19:54,474
با سوپ داغ براي ايرلندي هايي
که به کنار ساحل ميان

206
00:19:54,550 --> 00:19:56,882
اين قسمتي از کار ماست
يه پايگاه سياسي

207
00:19:56,952 --> 00:19:59,614
من تورو اونجا ديده ام
شايد متوجه من شده باشي

208
00:19:59,688 --> 00:20:00,813
البته که ديدم

209
00:20:00,888 --> 00:20:03,322
داشتي لطف و مرحمتت رو

210
00:20:03,390 --> 00:20:05,325
نثاراونايي مي کردي که از قايق پياده مي شدن

211
00:20:05,392 --> 00:20:08,328
اگه يه تفنگ داشتم
تک تکشون رو مي زدم

212
00:20:08,395 --> 00:20:11,056
قبل از اينکه پاهاشون رو
توي خاک آمريکا بذارن

213
00:20:37,587 --> 00:20:40,350
... خيابون مالبري

214
00:20:40,422 --> 00:20:42,186
وُرث...

215
00:20:42,257 --> 00:20:45,351
... کراس و اورنج...

216
00:20:45,427 --> 00:20:47,521
و ليتل واتر

217
00:20:47,596 --> 00:20:50,530
هر کدوم از پنج محله يه انگشته

218
00:20:50,598 --> 00:20:55,035
وقتي که دستم رو مشت کنم
تبديل به يه افسانه مي شه

219
00:20:55,102 --> 00:20:57,535
... و هر موقع که بخوام

220
00:20:57,604 --> 00:20:59,401
مي تونم از اون عليه تو استفاده کنم...

221
00:20:59,472 --> 00:21:01,702
متوجه هستم، اما ما داريم درباره
چيزهاي متفاوتي حرف مي زنيم

222
00:21:01,774 --> 00:21:03,638
من درباره وظيفه اجتماعي
و مدني صحبت مي کنم

223
00:21:03,709 --> 00:21:05,472
مسوُ ليت هايي که ما در مقابل مردم داريم

224
00:21:05,544 --> 00:21:08,307
مدرسه، بيمارستان ها،فاضلاب هاي شهري
صنايع همگاني

225
00:21:08,379 --> 00:21:10,814
ساختن و تعمير و تميز کردن خيابون ها

226
00:21:10,882 --> 00:21:13,214
جواز کار و ساختمان

227
00:21:13,284 --> 00:21:14,615
جواز کالسکه چي ها

228
00:21:34,234 --> 00:21:36,829
... سنت مايکل، فرشته بزرگ

229
00:21:36,905 --> 00:21:38,998
در جنگ از ما حمايت کن...

230
00:21:39,073 --> 00:21:41,539
... حفاظت کننده ما باش در برابر دام ها

231
00:21:41,607 --> 00:21:42,666
و شرارت اهريمن...

232
00:21:42,743 --> 00:21:45,734
اتوبوس ها، بازيافت زباله ها

233
00:21:45,812 --> 00:21:48,473
اين قدرت پول ِ که بايد وارد بشه

234
00:21:48,548 --> 00:21:49,639
... با کمک تو

235
00:21:49,715 --> 00:21:53,172
... مردم مجبورن که بفهمن...

236
00:21:53,251 --> 00:21:55,412
که اين ها بهترين چيزايي که...
مي شه بوجود آورد

237
00:21:55,487 --> 00:21:57,512
منظوراصلي ام خانواده تامانيه

238
00:21:57,589 --> 00:21:59,682
... که به خاطر همين در مورد اتحاد بين

239
00:21:59,757 --> 00:22:01,691
سازمان ما و شما صحبت مي کنم...

240
00:22:01,759 --> 00:22:03,919
تو داري در مورد کارهاي
ماهيچه اي حرف مي زني

241
00:22:03,993 --> 00:22:04,983
دقيقا

242
00:22:05,062 --> 00:22:06,790
ماهيچه براي پيوند خوردن روح ما

243
00:22:06,863 --> 00:22:08,660
تو گروه فشار رو داري
بسپارش به اون ها

244
00:22:08,731 --> 00:22:11,131
پليس؟ نه، يا مسيح

245
00:22:11,200 --> 00:22:14,635
چهره قانون بايد محترم باقي بمونه

246
00:22:14,703 --> 00:22:16,432
مخصوصا ً وقتي که داره شکسته مي شه

247
00:22:28,548 --> 00:22:31,745
قدرت کاري رو که بايد انجام بدم به من بده

248
00:22:35,387 --> 00:22:37,149
تو کي هستي؟

249
00:22:38,891 --> 00:22:40,323
!هي -
!نه -

250
00:22:40,391 --> 00:22:41,653
No.

251
00:22:41,726 --> 00:22:45,184
گفتم کي هستي و اينجا چيکار مي کني؟

252
00:22:52,569 --> 00:22:54,730
من فقط، اينجارو دوست دارم،همين

253
00:22:56,238 --> 00:22:58,866
جيب هاشو بگرد جيمي

254
00:22:58,941 --> 00:23:01,307
ببينيد بچه ها، من نمي خوام با شما درگير بشم

255
00:23:01,377 --> 00:23:02,536
نمي خواي درگير بشي؟

256
00:23:02,611 --> 00:23:04,670
نگران نباش پسر اين يه مبارزه نيست

257
00:23:12,986 --> 00:23:14,476
منو نکش

258
00:23:22,527 --> 00:23:24,119
اين رو از کجا آوردي؟

259
00:23:25,198 --> 00:23:27,062
!بهت گفتم که نمي خوام مبارزه کنم

260
00:23:27,132 --> 00:23:28,793
چرا که نه؟

261
00:23:28,867 --> 00:23:30,493
ببين چقدر خوب بلدي

262
00:23:37,874 --> 00:23:39,808
تو پسر کشيش هستي، مگه نه؟

263
00:23:39,876 --> 00:23:42,640
هي تو، دنبال من نيا، مي فهمي؟

264
00:23:42,712 --> 00:23:44,805
منو يادت نمياد، نه؟

265
00:23:44,880 --> 00:23:46,871
من کسي بودم که مي خواست بهت کمک کنه

266
00:23:49,317 --> 00:23:50,648
چي؟

267
00:23:50,719 --> 00:23:52,310
من اوني هستم که بهت کمک کرد

268
00:23:52,388 --> 00:23:54,048
وقتي که بومي ها تورو گرفته بودن

269
00:23:57,391 --> 00:23:59,622
تو بودي؟

270
00:23:59,694 --> 00:24:00,819
آره

271
00:24:00,894 --> 00:24:02,451
فکر مي کردم که تو کشته شدي

272
00:24:05,532 --> 00:24:07,931
اونا فقط من رو بردن نوانخانه
نمي دونستي؟

273
00:24:08,000 --> 00:24:09,763
اينقدر طولاني؟

274
00:24:09,835 --> 00:24:12,462
مي دوني، من سعي مي کردم فرار کنم

275
00:24:12,538 --> 00:24:14,334
براي همين حبسم طولاني شد

276
00:24:16,340 --> 00:24:19,105
خوب حالا برگشتي که چيکار کني؟

277
00:24:19,176 --> 00:24:21,610
. فکر کنم دلم براي اينجا تنگ شده بود

278
00:24:28,518 --> 00:24:30,179
بچه هاي باو ِري

279
00:24:41,862 --> 00:24:43,954
!هي، برگرد اينجا

280
00:24:44,030 --> 00:24:45,463
... پنج محله

281
00:24:45,532 --> 00:24:46,795
-ميدان بهشت

282
00:24:46,867 --> 00:24:50,632
عصرها، خيابون هاي اينجا پر از شور و شاديه

283
00:24:50,704 --> 00:24:52,466
دار و دسته هاي اين اطراف کيا هستن؟

284
00:24:52,538 --> 00:24:54,871
بچه هاي سپيده دم و فرشتگان مرداب رو مي تونم بگم

285
00:24:54,940 --> 00:24:56,737
نزديک رودخونه هستن
کشتي هارو غارت مي کنن

286
00:24:56,809 --> 00:24:58,799
قديسان فرانسوي، ملوانان شانگهاي

287
00:24:58,877 --> 00:25:00,469
دور و بر محله فرشته خونخوار مي چرخن

288
00:25:00,545 --> 00:25:02,035
... گروه شِرت تِيل براي يه مدتي به هم خورده بود

289
00:25:02,114 --> 00:25:04,240
اما بعدا ً يه شاخه از گروه ژيگول هاي جک رولينگ شدن

290
00:25:04,314 --> 00:25:07,079
اطراف کوچه قاتل ها آويزون هستن
مثل چيني ها مي مونن

291
00:25:07,150 --> 00:25:09,516
مگي سليطه، مي خواست يه
... مغازه عرق فروشي باز کنه

292
00:25:09,586 --> 00:25:11,144
... اما تمام مشروب ها رو خودش بالا کشيد...

293
00:25:11,221 --> 00:25:12,710
و انداختنش توي خيابون...

294
00:25:12,788 --> 00:25:13,721
!قشنگه

295
00:25:13,789 --> 00:25:15,018
اما حالا همه چيز رو انکار مي کنه

296
00:25:15,091 --> 00:25:16,490
اينا بدترکيب هاي دوشاخ هستن

297
00:25:16,559 --> 00:25:18,220
از يه جايي توي شهر قديمي اومدن اينجا

298
00:25:18,294 --> 00:25:19,282
لهجه مخصوص خودشون رو دارن

299
00:25:19,361 --> 00:25:20,760
هيچ کس نمي تونه بفهمه که اون ها چي ميگن

300
00:25:20,830 --> 00:25:22,024
!عاشق درگير شدن با پليس ها هستن

301
00:25:22,098 --> 00:25:24,224
و پياده هاي شب از دسته آشغال جمع کن ها

302
00:25:24,299 --> 00:25:26,696
براي اينکه گذشته گَندشون رو پاک کنن
با دست هاشون آدم مي کشن

303
00:25:26,768 --> 00:25:29,600
اون ها خيلي پست و منفور هستن
فقط دوشاخ ها باهاشون رابطه دارن

304
00:25:29,670 --> 00:25:31,262
اما کي مي دونه که اون ها چي ميگن؟

305
00:25:31,337 --> 00:25:33,999
بچه هاي کشتارگاه و رقصنده هاي براد و ِي

306
00:25:34,073 --> 00:25:35,939
!اون ها نمونه هاي خوب ارازل و اوباش هستن

307
00:25:36,009 --> 00:25:37,270
- و چهل دزد کوچک

308
00:25:37,343 --> 00:25:38,776
يه مدتي باهاشون مي پريدم

309
00:25:38,845 --> 00:25:40,972
... تا وقتي که توسط بنِدِريک سوسکه

310
00:25:41,047 --> 00:25:42,104
و گروه فاسدهاي چشم قرمزش متلاشي شدن...

311
00:25:42,180 --> 00:25:43,580
بنِدِريک ناقل يه بيماري ميکروبيه

312
00:25:43,648 --> 00:25:46,173
اگه بخواي که از گروه جدا بشي
خونش رو وارد بدنت مي کنه

313
00:25:46,251 --> 00:25:47,684
... گروه ملوانان انگليسي

314
00:25:47,753 --> 00:25:50,778
هيچي نيستن مگه چندتا دزد وحشي...

315
00:25:50,855 --> 00:25:53,288
آمريکايي هاي افسرده که خودشون
رو جزو گانگسترها مي دونن

316
00:25:53,357 --> 00:25:56,291
اما تنها کاري که مي کنن اينه که يه گوشه
جمع ميشن و به انگليس فحش ميدن

317
00:25:56,359 --> 00:25:58,759
اگه شما يه کلمه از حرفاي
... بريتانيايي هارو باور کنيد

318
00:25:58,828 --> 00:25:59,795
يه احمق هستيد...

319
00:25:59,863 --> 00:26:02,798
هيچ کدوم از اعضاي دسته خرگوش هاي مرده باقي نمونده؟

320
00:26:06,635 --> 00:26:08,899
ديگه اون اسم رو نمياري

321
00:26:08,971 --> 00:26:11,404
... اون اسم با مردن

322
00:26:11,472 --> 00:26:12,837
اونا غيرقانوني هستن

323
00:26:14,475 --> 00:26:16,237
... داخل که بودم به گوشم رسيد که

324
00:26:16,309 --> 00:26:19,403
بومي ها هر سال پيروزيشون رو جشن مي گيرن...

325
00:26:19,479 --> 00:26:20,912
اين حقيقت داره؟

326
00:26:20,981 --> 00:26:22,710
آره، اين کار رو مي کنن

327
00:26:37,494 --> 00:26:39,587
مواظب راه رفتنت باش، جاني

328
00:26:43,166 --> 00:26:45,327
شما يه خُرده گيج به نظر مي رسيد آقا

329
00:26:50,338 --> 00:26:52,307
شما دوتا مصاحبه کننده هستيد،مگه نه؟

330
00:26:55,677 --> 00:26:57,109
شايد نه

331
00:26:57,177 --> 00:26:58,941
شايد ما روشن فکر باشيم

332
00:27:02,449 --> 00:27:03,711
... خوب

333
00:27:03,784 --> 00:27:07,880
آقايون، شما رو به رحمت و
لطف و بخشايش خدا مي سپارم

334
00:27:15,762 --> 00:27:18,888
جني... بزرگترين کيف قاپ توي همه محله ها

335
00:27:18,964 --> 00:27:21,455
مثل يه فالگير با شخصيت مي مونه

336
00:27:23,334 --> 00:27:26,269
اما اگه جاي تو بودم حتما
جيب هام رو چک مي کردم

337
00:27:26,337 --> 00:27:29,237
چون فکر مي کنم که دختره
ساعتت رو بلند کرد

338
00:27:33,609 --> 00:27:36,237
خوب، خودم گذاشتم که اون رو ببره

339
00:27:36,312 --> 00:27:38,438
هميشه چيزهام رو بهش ميدم

340
00:27:39,481 --> 00:27:41,414
واقعا ً ؟

341
00:27:46,821 --> 00:27:49,312
ما هميشه دوست داشتيم که يه
آتش سوزي تو محله ها داشته باشيم

342
00:27:49,389 --> 00:27:50,549
!آتش

343
00:27:50,624 --> 00:27:52,217
هر کسي مي تونست چيزهايي
رو که لازم داشت بدزده

344
00:27:52,293 --> 00:27:54,954
و اگه پليس ها مي رسيدن
اون مو قع يه نمايش واقعي بر پا مي شد

345
00:27:55,028 --> 00:27:56,086
!به انجمن تاماني نيويورک راي بديد

346
00:27:56,162 --> 00:27:57,288
... پليس وابسته به شهرداري

347
00:27:57,363 --> 00:27:59,456
هميشه با پليس پايتخت درگير بود...

348
00:27:59,531 --> 00:28:02,694
پليس پايتخت -- اونا با دارودسته هاي خيابوني مي جنگيدن

349
00:28:02,767 --> 00:28:05,531
عجله کنيد بچه ها، قبل از
!اينکه بلک جوک برسه اونجا

350
00:28:05,604 --> 00:28:07,629
اون موقع 37 تا گروه آتش وجود داشتن

351
00:28:07,705 --> 00:28:09,139
و هميشه با هم درگير بودن

352
00:28:09,207 --> 00:28:12,039
!بلک جوک داره مياد، توييد

353
00:28:17,447 --> 00:28:20,210
!خيلي خوب، بچه ها

354
00:28:20,282 --> 00:28:22,876
!شلنگ ها رو دربياريد

355
00:28:28,624 --> 00:28:31,387
!بلک جوک اومد

356
00:28:31,459 --> 00:28:33,858
!بگيريدشون بچه ها

357
00:28:33,928 --> 00:28:36,920
!اون آشغال هاي باو ِري رو نابود کنيد

358
00:28:36,997 --> 00:28:38,725
زود باش، قبل از اينکه همه چيز رو ببرن

359
00:28:38,798 --> 00:28:41,231
!برگرد به همون باو ِري مفت خور ولگرد

360
00:28:41,301 --> 00:28:43,735
به خاطر خدا جلوشون رو بگيريد
!دارن همه چيز رو مي برن

361
00:28:43,803 --> 00:28:46,897
دفعه بعد اگه مشکلي پيش اومد خانوم اول با انجمن تاماني تماس بگير

362
00:28:46,971 --> 00:28:48,871
!اما الان هم دير نشده
!هنوز هم مي تونيد خونه ام رو نجات بديد

363
00:28:50,241 --> 00:28:51,936
بريم

364
00:28:53,144 --> 00:28:55,305
فکر کنم گفتي که گرسنه هستي

365
00:28:59,650 --> 00:29:02,847
!هر چيزي که مي توني بردار
!بايد زود بريم بيرون

366
00:29:02,920 --> 00:29:06,685
مي شه به اين نکته اشاره کنم که اين ساختمون داره تبديل به خاکستر مي شه؟

367
00:29:06,756 --> 00:29:08,656
و مي شه شما هم اين رو بدوني
که اين منطقه

368
00:29:08,723 --> 00:29:11,214
جزو ايالت گروه هاي آتش آمريکايي منه

369
00:29:11,294 --> 00:29:13,660
و شما متعلق به باو ِري هستي؟

370
00:29:15,931 --> 00:29:18,023
مي شه تو هم اين رو بدوني که افرادت بيشتر هستن و موقعيت بهتري داري

371
00:29:18,098 --> 00:29:21,192
و تو يه لحظه مي توني پيروز بشي
و آتيش رو خاموش کني؟

372
00:29:21,268 --> 00:29:22,530
واقعا ً؟

373
00:29:29,042 --> 00:29:32,204
!بلک جوک اينجاست
!بزنيد له شون کنيد

374
00:29:32,277 --> 00:29:35,041
!مي خوام شراب سرخ روي زمين سرازير بشه

375
00:29:35,113 --> 00:29:36,910
!حرکت کن کوتوله، خراب کردن خوبي داشته باشي

376
00:29:36,982 --> 00:29:39,008
از سر راه بيل ِ قصاب بريد کنار

377
00:29:39,817 --> 00:29:42,047
!خيلي خوب بچه ها، شروع کنيد

378
00:29:42,119 --> 00:29:44,052
هدف چيه؟

379
00:29:44,120 --> 00:29:46,918
!تقريبا تمام چيزهاي با ارزش اون تو سوختن

380
00:29:46,990 --> 00:29:50,391
!بچه ها، بريد سراغ بعدي
!اون يکي رو ول کنيد

381
00:29:50,460 --> 00:29:51,619
!نزاريد به اون يکي برسه

382
00:29:51,694 --> 00:29:52,854
!هرچي رو که مي خوايد از اون جا برداريد

383
00:29:52,928 --> 00:29:54,897
چيکار داريد مي کنيد؟
چيکار داريد مي کنيد؟

384
00:29:54,964 --> 00:29:56,955
اينجا که مشکلي نداره! اين خونه منه

385
00:30:01,235 --> 00:30:02,259
!جاني -
!کمک -

386
00:30:02,337 --> 00:30:04,134
!جاني

387
00:30:04,205 --> 00:30:05,467
!کمک

388
00:30:05,540 --> 00:30:07,973
!کمک

389
00:30:08,041 --> 00:30:09,065
!کمک

390
00:30:13,546 --> 00:30:14,638
!کمک

391
00:30:19,318 --> 00:30:21,615
!بيا جاني! زود باش! بلند شو

392
00:30:21,686 --> 00:30:23,482
!اون رو ول کن

393
00:30:30,660 --> 00:30:32,685
!شما دوتا، از سر راه بريد کنار

394
00:30:50,011 --> 00:30:52,240
اسمش آمستردامه

395
00:30:54,348 --> 00:30:55,609
اوضاع چطوره؟

396
00:30:55,683 --> 00:30:57,617
زياد بد نيست

397
00:30:57,684 --> 00:30:59,948
هي تو، هرچي که بلند کردي بذار اينجا

398
00:31:00,020 --> 00:31:02,044
وگرنه بيرون

399
00:31:12,964 --> 00:31:14,056
همينه؟

400
00:31:15,133 --> 00:31:16,429
آره

401
00:31:18,802 --> 00:31:20,996
خوب، همه چيز جمع آوري شد

402
00:31:21,070 --> 00:31:22,038
ما نگهشون مي داريم

403
00:31:22,105 --> 00:31:23,799
جاني حساب مارو به بومي ها مي رسونه

404
00:31:23,873 --> 00:31:25,272
... وما اشياء قيمتي رو

405
00:31:25,341 --> 00:31:29,243
بين همه گانگسترها تقسيم مي کنيم...

406
00:31:29,312 --> 00:31:32,074
البته اگه شما اجازه بدي؟

407
00:31:33,314 --> 00:31:34,575
من اجازه بدم؟

408
00:31:34,648 --> 00:31:38,084
تو چت شده دزد کوچولو، نمي توني کاري به کار بقيه نداشته باشي؟

409
00:31:39,820 --> 00:31:41,481
!من اون خِرخِرتو مي جوم

410
00:31:47,326 --> 00:31:51,160
قبل از اينکه بين خودتون تقسيمش کنيد
بايد حسابتون رو با من تصفيه کنيد

411
00:31:54,833 --> 00:31:57,802
من براي گرفتن طلبم اومدم

412
00:32:16,118 --> 00:32:18,916
خوب، انگار کار خوب بوده

413
00:32:18,986 --> 00:32:20,887
... مي دوني، وقتي مردم مي پرسن

414
00:32:20,955 --> 00:32:22,819
که چه بلايي قراره سر شهر بياد؟...

415
00:32:22,889 --> 00:32:23,982
... هميشه بهشون ميگم

416
00:32:24,057 --> 00:32:25,685
... که فقط به کارهايي که...

417
00:32:25,759 --> 00:32:28,853
اين بچه هاي جوون تو پنج محله...
مي کنن نگاه کنيد

418
00:32:30,529 --> 00:32:33,726
خوب، اين دقيقا ً همون چيزيه
که خانم مالراني مي خواست

419
00:32:33,799 --> 00:32:35,596
خيلي خوب، جک خوشحال

420
00:32:35,668 --> 00:32:38,569
يه چيزي هم براي ما بذار تا
با بيل ِ قصاب تقسيم کنيم

421
00:32:38,636 --> 00:32:39,797
امکانش هست؟

422
00:32:51,815 --> 00:32:53,406
آهنگ مورد علاقه من نيست

423
00:33:01,990 --> 00:33:03,355
ممنونم بچه ها

424
00:33:04,593 --> 00:33:06,924
ديگه خطري شما رو تهديد نمي کنه

425
00:33:25,377 --> 00:33:27,402
هر سال بومي ها

426
00:33:27,479 --> 00:33:29,969
کشتن پدر من رو

427
00:33:31,516 --> 00:33:35,509
تو معبد چيني اسپارو تو خيابون مات جشن مي گيرن

428
00:33:36,654 --> 00:33:39,588
چيني ها بيشتر از من از بومي ها متنفرن

429
00:33:43,225 --> 00:33:47,720
طبل ها به صدا در ميان و قصاب جام آتش رو سر مي کشه

430
00:33:50,532 --> 00:33:53,228
وقتي که مي خواي يه شاه رو بکشي

431
00:33:53,301 --> 00:33:56,292
نبايد تو تاريکي بهش خنجر بزني

432
00:33:59,039 --> 00:34:03,975
تو بايد در حالي اون رو بکشي که
همه دربار بتونن مردنش رو ببينن

433
00:34:08,247 --> 00:34:10,511
هي، آتيش داري؟

434
00:34:20,424 --> 00:34:22,187
# وقتي داشتم تو خيابون چاتام قدم مي زدم #

435
00:34:22,259 --> 00:34:23,782
# يه دختر خانم زيبا رو ديدم #

436
00:34:23,860 --> 00:34:25,725
# از من خواست که بريم خونه اش #

437
00:34:25,796 --> 00:34:27,387
# اون تو خيابون بليکر زندگي مي کرد #

438
00:34:27,463 --> 00:34:29,829
# با ارزش تر از همه براي من تويي #

439
00:34:29,899 --> 00:34:31,627
# آنيِ عزيزم #

440
00:34:31,700 --> 00:34:33,668
# آه، شما دخترهاي نيويورک #

441
00:34:33,735 --> 00:34:35,327
# نمي تونيد پولکا برقصيد؟ #

442
00:34:35,404 --> 00:34:37,337
# با ارزش تر از همه براي من تويي #

443
00:34:37,405 --> 00:34:39,203
# آنيِ عزيزم #

444
00:34:39,274 --> 00:34:41,241
# آه، شما دخترهاي نيويورک #

445
00:34:41,309 --> 00:34:42,867
# نمي تونيد پولکا برقصيد؟ #

446
00:34:42,944 --> 00:34:44,741
# وقتي که به خيابون بليکر رسيديم #

447
00:34:44,811 --> 00:34:46,438
# رفتيم به پلاک 44 #

448
00:34:46,513 --> 00:34:48,037
# خواهر و مادر اون #

449
00:34:48,114 --> 00:34:49,911
# شهامت ديدن ما رو داشتن #

450
00:34:49,982 --> 00:34:52,416
# با ارزش تر از همه براي من تويي #

451
00:34:52,485 --> 00:34:54,076
# آنيِ عزيزم #

452
00:34:54,153 --> 00:34:56,121
# آه، شما دخترهاي نيويورک #

453
00:34:56,187 --> 00:34:57,951
# نمي تونيد پولکا برقصيد؟ #

454
00:34:58,023 --> 00:34:59,990
# با ارزش تر از همه براي من تويي #

455
00:35:00,058 --> 00:35:02,788
هي مگي، گوش راست يا گوش چپ؟

456
00:35:02,860 --> 00:35:04,794
!يه مشروب به ما بده، خوشمزه

457
00:35:04,862 --> 00:35:06,192
از خودت پذيرايي کن

458
00:35:07,765 --> 00:35:08,992
سلامتي

459
00:35:09,066 --> 00:35:11,000
# مشروبش خيلي قوي بود #

460
00:35:11,068 --> 00:35:13,332
!دو دقيقه
!شرط بندي ها رو تموم کنيد

461
00:35:13,403 --> 00:35:15,996
!آقايون

462
00:35:16,072 --> 00:35:17,664
مسابقه ميره که آغاز بشه

463
00:35:17,739 --> 00:35:21,196
بايد 13 تا موش رو تو سه دقيقه ناکار کنه

464
00:35:21,276 --> 00:35:23,744
!تاوزر عليه وِرمين

465
00:35:23,812 --> 00:35:25,074
!شمارنده ها آماده هستن؟

466
00:35:25,146 --> 00:35:26,078
!پنجاه تا -
!بله -

467
00:35:26,147 --> 00:35:27,909
!آزادشون کن

468
00:35:30,517 --> 00:35:32,109
# آنيِ عزيزمه #

469
00:35:32,186 --> 00:35:33,915
# آه، شما دخترهاي نيويورک #

470
00:35:33,988 --> 00:35:35,511
# نمي تونيد پولکا برقصيد؟ #

471
00:35:35,588 --> 00:35:37,783
# با ارزش تر از همه براي من #

472
00:35:37,857 --> 00:35:39,687
# آنيِ عزيزمه #

473
00:35:39,758 --> 00:35:41,692
# آه، شما دخترهاي نيويورک #

474
00:35:41,760 --> 00:35:43,193
کجا داري ميري بچه؟

475
00:35:43,262 --> 00:35:44,889
اومدم حسابمون رو به بيل بدم

476
00:35:44,963 --> 00:35:47,124
واقعا ً؟خوب بده به من
من بهش ميدم

477
00:35:47,199 --> 00:35:48,997
نه متشکرم، خودم بهش ميدم

478
00:35:49,066 --> 00:35:50,191
بي خيال

479
00:35:51,569 --> 00:35:54,231
کدوم رو مي خواي داشته باشي
پسر، پول رو يا دندونات؟

480
00:35:54,305 --> 00:35:55,464
جان

481
00:35:57,140 --> 00:35:58,402
خوش اومدي

482
00:36:05,813 --> 00:36:08,510
مال من و دوستام، آقا

483
00:36:16,024 --> 00:36:18,321
رفيق توئه؟ مال ِ کجاست؟

484
00:36:19,926 --> 00:36:22,326
اون اهل اينجا نيست آقا

485
00:36:24,964 --> 00:36:25,953
!تو

486
00:36:43,981 --> 00:36:45,311
ديگه جلوتر نيا

487
00:36:56,590 --> 00:36:58,421
دوستت تو چشماي من نگاه نمي کنه

488
00:36:58,493 --> 00:37:00,483
اين حرکت پسنديده اي نيست

489
00:37:02,029 --> 00:37:03,723
هيچکس نمي تونه به چشماي تو نگاه کنه، بيل

490
00:37:03,797 --> 00:37:05,958
وقتي که داري ورق بازي مي کني

491
00:37:24,548 --> 00:37:26,675
اين حکمه، بازي شرافتمندانه ايه

492
00:37:26,751 --> 00:37:28,217
پس شرافتمندانه شرط ببنديد

493
00:37:28,285 --> 00:37:30,276
من بالا شرط مي بندم، بيل

494
00:37:30,354 --> 00:37:31,945
اين بالا نيست

495
00:37:39,428 --> 00:37:43,226
لطفا اون صدا رو ديگه درنيار، هاروِي

496
00:37:46,900 --> 00:37:49,334
من آدمي رو دوست دارم که حاضر باشه
براي چيزهايي که دزديده جون بده

497
00:37:53,605 --> 00:37:54,904
شنا کردنت چطوره؟

498
00:37:54,975 --> 00:37:56,373
بيا جلوتر

499
00:37:56,442 --> 00:37:58,238
جلوتر جان، من گازت نمي گيرم

500
00:38:02,348 --> 00:38:05,680
يه کشتي پرتغالي تو اسکله لنگر انداخته

501
00:38:05,751 --> 00:38:07,217
الان سه هفته ست که توقف کرده

502
00:38:07,285 --> 00:38:09,343
بايد قبل از اينکه بچه هاي
سپيده دم لختش کنن بري اونجا

503
00:38:09,420 --> 00:38:11,650
شايد بعدا ً بيشتر با هم حرف زديم

504
00:38:11,722 --> 00:38:13,518
به دستورتون رسيدگي ميشه، قربان -
برو پسر خوب -

505
00:38:15,225 --> 00:38:18,194
و تو، هر اسمي که داري... اسمت چيه؟

506
00:38:22,465 --> 00:38:23,863
آمستردام، آقا

507
00:38:23,932 --> 00:38:26,559
آمستردام

508
00:38:26,634 --> 00:38:28,865
منم نيويورک هستم

509
00:38:28,937 --> 00:38:31,734
ديگه دست خالي نيا اينجا

510
00:38:31,806 --> 00:38:34,273
بايد پول عيش و نوشي رو که تو کافه من مي کني بپردازي

511
00:38:34,341 --> 00:38:36,707
ببرش قايق سواري، جان

512
00:38:36,777 --> 00:38:39,974
کي مي دونه، شايد دوباره جونت رو نجات داد

513
00:38:43,916 --> 00:38:45,849
اگه بچه هاي سپيده دم ما رو تو رودخونه بگيرن

514
00:38:45,918 --> 00:38:47,384
دهنمون رو چاک ميدن

515
00:38:47,453 --> 00:38:49,887
اگه دهنت رو نبندي خودم اين کار رو مي کنم

516
00:38:49,955 --> 00:38:52,718
هيچ وقت اسکله رو بعد از
تاريکي شب دوست نداشتم

517
00:38:52,791 --> 00:38:54,052
و حالا هر شب

518
00:38:54,124 --> 00:38:56,615
جسد سربازهارو به کنار ساحل ميارن

519
00:38:56,694 --> 00:38:58,661
خيلي از مادرها حتي نمي دونن

520
00:38:58,729 --> 00:39:01,595
که پسرشون کجا کشته شده

521
00:39:01,664 --> 00:39:03,997
من پسر بزرگم رو تو آنتيتام از دست دادم

522
00:39:04,067 --> 00:39:06,694
من و مادرش توان دريافت جسد اون رو نداشتيم

523
00:39:06,768 --> 00:39:08,202
يه حس سوگواري به آدم دست مي داد

524
00:39:08,272 --> 00:39:09,932
جنگ هيچ وقت تموم نمي شه

525
00:39:10,006 --> 00:39:12,235
اما ما هم بايد کار خودمون رو مي کرديم

526
00:39:21,549 --> 00:39:23,483
بچه هاي سپيده دم قبل از ما اينجا بودن

527
00:39:23,551 --> 00:39:25,643
و هيچ چيزي باقي نذاشتن
برگرديم، ها؟

528
00:39:30,155 --> 00:39:32,089
... اين ديگه چيه

529
00:39:39,497 --> 00:39:40,929
!جيمي، بخواب رو زمين

530
00:39:43,701 --> 00:39:46,635
!لعنتي! اون ها پليس بندرگاه رو با خودشون آوردن

531
00:39:46,703 --> 00:39:47,829
!مراقب باش

532
00:39:54,677 --> 00:39:56,611
بريم يه نگاه بندازيم

533
00:40:00,149 --> 00:40:02,480
يا مسيح، اون ها همه رو کشتن

534
00:40:02,550 --> 00:40:05,416
بجز چندتا خرچنگ دريايي مرده اينجا هيچي نيست

535
00:40:05,486 --> 00:40:06,715
بجنب، بيا بريم

536
00:40:08,688 --> 00:40:09,712
!بپر پايين

537
00:40:09,790 --> 00:40:11,621
!نه، صبر کن تا آمستردام بياد

538
00:40:11,691 --> 00:40:13,784
آمستردام کجاست؟

539
00:40:16,896 --> 00:40:18,193
!نه احمق کودن، بايد ببريمش

540
00:40:18,264 --> 00:40:19,594
اين به چه دردي مي خوره؟

541
00:40:19,664 --> 00:40:21,826
به من نگاه عزيزم
گفتم کمتر از 15 دلار نمي شه

542
00:40:21,900 --> 00:40:23,094
تازه ست؟

543
00:40:23,168 --> 00:40:24,226
چهار ساعت نشده

544
00:40:25,436 --> 00:40:27,371
لطف کردين، آقايون

545
00:40:34,777 --> 00:40:36,108
اون کلمه چيه؟

546
00:40:36,180 --> 00:40:39,079
ا ِ... اين يعني لاشه دزدها

547
00:40:39,147 --> 00:40:42,275
معني رو نپرسيدم
کلمه رو پرسيدم

548
00:40:42,351 --> 00:40:44,376
غول

549
00:40:45,887 --> 00:40:47,354
غول؟

550
00:40:47,421 --> 00:40:49,355
کلمه قشنگيه

551
00:40:49,423 --> 00:40:51,550
آدم کش هاي خون آشام

552
00:40:51,626 --> 00:40:55,755
قانون شکني جديد در پنج محله

553
00:40:55,829 --> 00:40:57,922
اين نکته ايه که مي تونيد بهش افتخار کنيد

554
00:40:57,998 --> 00:40:58,929
ممنونم

555
00:40:58,999 --> 00:41:02,490
بايد خيلي پست باشي تا با يه
جسد همچين کاري رو بکني

556
00:41:02,568 --> 00:41:04,866
چرا؟اونها مي تونستن کشتي
رو بدون هيچ چيز ترک کنن

557
00:41:04,936 --> 00:41:06,734
بجاش پليس مرده رو

558
00:41:06,805 --> 00:41:09,136
تبديل به پول کردن

559
00:41:09,207 --> 00:41:11,368
يه مرده بايد زير خاک باشه

560
00:41:11,442 --> 00:41:14,433
توي يه تابوت چوبي تا روز رستاخيز

561
00:41:14,511 --> 00:41:15,773
اين دوتا فقط يه جفت

562
00:41:15,846 --> 00:41:18,246
حشره خورِ حرومزاده ايرلندي هستن، درست مثل خودت

563
00:41:18,315 --> 00:41:20,339
به نظر نمي رسه که از حرفات ناراحت بشن

564
00:41:20,416 --> 00:41:23,681
ولي خوب شايد اون ها با اون يه
ذره دينداري تو نمي تونن کنار بيان

565
00:41:23,753 --> 00:41:26,516
شايد هم اون ها يه مشت فيدلام بنز باشن

566
00:41:31,593 --> 00:41:33,526
خيلي اسم ها تا حالا رو من گذاشته شده آقا

567
00:41:33,595 --> 00:41:35,858
... اما تا حالا بهم نگفتن

568
00:41:35,931 --> 00:41:37,023
فيدلام بنز

569
00:41:37,098 --> 00:41:39,895
درسته، فيدلام بنز

570
00:41:39,967 --> 00:41:44,266
خوب... اگه مي دونستم که اين آشغال معنيش چيه

571
00:41:44,337 --> 00:41:46,532
يه کاري دستت مي دادم

572
00:41:46,606 --> 00:41:50,974
فيدلام بنز يه مرديکه ايه که همه چيز رو مي دزده
زنده و مرده

573
00:41:51,043 --> 00:41:54,137
چون اونقدر پست و رزل ِ که نمي تونه
يه کار شرافتمندانه انجام بده

574
00:41:54,212 --> 00:41:56,270
با دقت حساب کن، قصاب
با دقت حساب کن

575
00:41:56,347 --> 00:41:58,508
دارم بهتون مي گم که اون تنها
چيزي بود که مي تونستيم بياريم

576
00:41:58,583 --> 00:42:00,710
- - حالا چيزلر
- - اگه مي گفتي چيزلر

577
00:42:00,785 --> 00:42:02,945
مي دوني، کلمه ايه که من متوجه مي شم

578
00:42:03,019 --> 00:42:04,577
پس به اون اسم ما رو صدا کردي، درسته؟

579
00:42:04,654 --> 00:42:07,714
پسر، من مي تونم هر اسمي
رو که بخوام روي شما بذارم

580
00:42:07,791 --> 00:42:11,191
درسته، اما من خواستم که مارو چيزلر صدا کني

581
00:42:11,260 --> 00:42:13,252
فکر کن که گفتم

582
00:42:15,930 --> 00:42:17,761
پس ما با هم کار داريم

583
00:42:19,334 --> 00:42:20,995
که انجامش بديم

584
00:42:30,344 --> 00:42:31,776
!دو دلار روي مک گلوين

585
00:42:31,844 --> 00:42:32,902
! چهار تا روي پسره

586
00:42:32,980 --> 00:42:34,412
!پنج تا روي پسره

587
00:42:34,480 --> 00:42:36,071
!من پنج تا روي آمستردام شرط مي بندم

588
00:42:44,855 --> 00:42:48,518
!زودباش مک گلوين، اين فقط يه بچه ست

589
00:42:49,927 --> 00:42:52,487
!من چهار تا روي آمستردام شرط مي بندم

590
00:42:59,002 --> 00:43:02,095
چپش رو نگاه کن، مک گلوين
مراقب چپش باش

591
00:43:41,538 --> 00:43:42,663
خيلي خوب، تموم شد ديگه

592
00:43:42,738 --> 00:43:44,831
!حالا حرفي داري که بزني؟ ها؟

593
00:43:44,907 --> 00:43:46,841
تو رو به مسيح تمومش کنيد
پسره رو بکشيد پايين

594
00:43:46,909 --> 00:43:48,341
بسه ديگه پسر

595
00:43:48,410 --> 00:43:49,843
تو شکستش دادي

596
00:43:49,911 --> 00:43:52,572
آروم باش پسر، تو بردي

597
00:43:54,048 --> 00:43:56,745
تو ديگه براي اين کارها پير شدي مک گلوين

598
00:44:18,569 --> 00:44:20,537
مک گلوين، اين سر چه شکلي مي شه

599
00:44:20,604 --> 00:44:23,038
اگه گوش و بيني نداشته باشه؟

600
00:44:24,774 --> 00:44:27,265
بهتره که بي خيال کله من بشي، بيل

601
00:44:27,343 --> 00:44:29,833
دارم فکر مي کنم که گوش ها و اون منقار رو

602
00:44:29,912 --> 00:44:31,106
از روي کله ات بتراشم

603
00:44:31,180 --> 00:44:33,740
يه سوپ خوشمزه از اون مي شه در آورد

604
00:44:33,816 --> 00:44:36,579
مي تونستيم يه کله خوشمزه تر از اون پيدا کنيم، بيل

605
00:44:36,651 --> 00:44:39,916
!شکم من تاس کباب ايرلندي رو نمي پذيره

606
00:44:43,357 --> 00:44:47,292
مک گلوين توانا
توسط يه شاه ماهي کوچولو تقريبا ً کله پا شد

607
00:44:56,802 --> 00:44:59,736
در روز هفتم خداوند به خواب رفت

608
00:44:59,805 --> 00:45:01,499
اما قبل از اون

609
00:45:01,573 --> 00:45:03,506
کنار انگلستان چمباتمه زد

610
00:45:03,575 --> 00:45:06,338
و چيزي که بوجود اومد

611
00:45:06,410 --> 00:45:07,638
ايرلند بود

612
00:45:07,711 --> 00:45:08,769
از من دلخور نشو پسر

613
00:45:08,846 --> 00:45:11,439
ناراحت نشدم قربان
من اينجا بزرگ شدم

614
00:45:11,513 --> 00:45:12,708
تمام چيزي که از ايرلند مي دونستم

615
00:45:12,782 --> 00:45:16,182
از صحبت هاي ديگران توي نوانخانه بود

616
00:45:16,252 --> 00:45:19,220
تو کدوم قسمت اون آشغالدوني

617
00:45:19,288 --> 00:45:21,448
اجداد تو بوجود اومدن؟

618
00:45:21,523 --> 00:45:22,750
من جزو کِري ها بودم

619
00:45:22,823 --> 00:45:27,226
اما يه ذره اثري رو هم که از اون روي
لهجه ام مونده بود از بين بردم

620
00:45:27,295 --> 00:45:30,387
خود من هم درست مثل تو
توي همچين جايي بزرگ شدم

621
00:45:30,463 --> 00:45:34,092
حالا هر چيزي که اينجا مي بيني به من تعلق داره
دونه به دونه

622
00:45:34,167 --> 00:45:37,659
گداها و پسراي روزنامه فروش
دزدهايي که تو اين محله هستن

623
00:45:37,736 --> 00:45:39,329
بارهاي دريانوردها
آسياب هاي پنبه زني

624
00:45:39,405 --> 00:45:41,201
و پلنگ هاي کور روي اسکله

625
00:45:41,272 --> 00:45:43,866
ماهيگيرها، چيني ها و همه و همه

626
00:45:43,941 --> 00:45:46,536
همه بدهکار هستن
همه پرداخت مي کنن

627
00:45:46,612 --> 00:45:49,478
واين به اين بستگي داره

628
00:45:49,547 --> 00:45:52,071
که چطور در برابر جريان ها و گرايش ها ايستادگي کني

629
00:45:52,150 --> 00:45:53,673
درست ميگم بچه ها؟

630
00:45:53,750 --> 00:45:55,547
آره بيل، درسته

631
00:45:55,619 --> 00:45:59,145
!فراخوان خدمت! ثبت نام کنيد و به کشورتون خدمت کنيد

632
00:45:59,221 --> 00:46:01,919
!داوطلبانه وارد بشيد، جوون ها

633
00:46:01,991 --> 00:46:04,721
!داوطلب بشيد و 50 دلار جايزه بگيريد

634
00:46:04,794 --> 00:46:06,261
ما سي هزار داوطلب نياز داريم

635
00:46:06,327 --> 00:46:10,354
و حاضريم براي هر داوطلب 677 دلار بپردازيم

636
00:46:10,431 --> 00:46:12,524
لطفا ً اين رو بخونيد، متشکرم

637
00:46:12,599 --> 00:46:15,625
مي خوايد يکي از اين هارو داشته باشيد
براي پر کردن؟

638
00:46:15,702 --> 00:46:17,999
هر روز سه وعده غذا

639
00:46:18,071 --> 00:46:19,196
هر روز سه وعده غذا

640
00:46:19,273 --> 00:46:21,935
مرد جوان ثبت نام کن و به کشورت خدمت کن

641
00:46:22,009 --> 00:46:24,203
آقايان، سه وعده غذايي در هر روز

642
00:46:24,277 --> 00:46:25,266
اگه دوست داشته باشي

643
00:46:25,344 --> 00:46:26,935
بهت پيشنهاد مي کنم که اين رو بخوني
و به ما ملحق بشي

644
00:46:27,013 --> 00:46:28,570
هر جا که مي رفتي

645
00:46:28,649 --> 00:46:30,274
مردم درباره سربازگيري حرف مي زدن

646
00:46:30,348 --> 00:46:33,442
مي تونستي با 300 دلار از خدمت معاف بشي

647
00:46:33,518 --> 00:46:35,509
اما کي 300 دلار داشت؟

648
00:46:35,587 --> 00:46:38,419
براي ما، به اندازه 3 ميليون ارزش داشت

649
00:46:38,489 --> 00:46:39,921
سربازگيرها

650
00:46:39,990 --> 00:46:43,050
اون ها به قدري از گانگستر ها مي ترسيدن که اصلا ً طرف ما نمي اومدن

651
00:46:43,127 --> 00:46:47,858
تازه، ما هيچ وقت فکرش رو هم
نمي کرديم که نيويورک درگير جنگ بشه

652
00:46:47,930 --> 00:46:49,626
!صبح بخير آقا

653
00:46:51,266 --> 00:46:53,130
!تو

654
00:46:53,202 --> 00:46:55,193
به من نمي چسبي

655
00:46:56,405 --> 00:46:58,304
کاملا ً درسته

656
00:47:03,511 --> 00:47:05,239
گفتم به من نچسب

657
00:47:05,312 --> 00:47:06,711
معذرت مي خوام

658
00:47:12,885 --> 00:47:14,318
همه چيز سر جاشه؟

659
00:47:14,386 --> 00:47:16,785
بنظر مي رسه

660
00:47:16,855 --> 00:47:19,653
خوب، من شما رو به رحمت و
لطف و بخشايش خدا مي سپارم

661
00:47:19,724 --> 00:47:21,090
درسته -
متشکرم -

662
00:47:29,532 --> 00:47:31,467
!دزد کثيف

663
00:47:38,207 --> 00:47:40,231
عذر مي خوام -
اجازه بديد -

664
00:47:42,543 --> 00:47:44,478
خيلي ممنونم آقا

665
00:47:44,545 --> 00:47:46,740
باعث خوشحالي منه

666
00:47:46,814 --> 00:47:49,681
اميدوارم که اگه حرف زدم فکر
نکنيد که من آدم گستاخي هستم

667
00:47:49,750 --> 00:47:52,183
نمي خوام پررو به نظر بيام

668
00:47:52,252 --> 00:47:55,778
خوب، بستگي به اين داره که شما چي بگيد، آقا

669
00:48:04,796 --> 00:48:06,126
شما به من مي گفتي بي ملاحظه

670
00:48:06,197 --> 00:48:09,291
اگه من مي گفتم که شما خوشگل ترين دختر نيويورک هستي؟

671
00:48:09,367 --> 00:48:10,834
فقط نيويورک؟

672
00:48:13,470 --> 00:48:15,404
من بايد پياده شم

673
00:48:16,772 --> 00:48:20,435
خوب، مي شه يه خورده با هم قدم بزنيم؟

674
00:48:20,509 --> 00:48:23,444
اين حرکت خيلي گستاخانه ست آقا

675
00:48:50,335 --> 00:48:53,964
براي هر تازه کار، يه اسم متفاوت وجود داشت

676
00:48:54,039 --> 00:48:56,506
يه ماهيگير قلاب رو مي گذاشت ته چوب

677
00:48:56,574 --> 00:48:59,542
تا چيزهاي پشت در و پنجره مغازه ها رو بلند کنه

678
00:48:59,610 --> 00:49:02,737
يه غواص پاييزي کيف هاي پول رو
توي کليسا مي قاپيد

679
00:49:02,812 --> 00:49:06,406
يه گورکن مردها رو تو بستر
به همراه دخترها مي گرفت

680
00:49:06,481 --> 00:49:09,473
بعد، موقعي که اون ها مشغول کار بودن
کيفشون رو مي دزديد

681
00:49:09,551 --> 00:49:13,453
جني يه دختر جيب بُر بود

682
00:49:13,522 --> 00:49:17,083
و... يه قمري

683
00:49:19,460 --> 00:49:22,554
يه قمري تو لباس کلفت ها ميره بالاي شهر

684
00:49:22,630 --> 00:49:24,063
و يه خونه خوب رو انتخاب مي کنه

685
00:49:24,130 --> 00:49:26,620
و يه راست به سمت در پشتي ميره

686
00:49:26,700 --> 00:49:28,326
چشم هاتون رو خيره مي کنه

687
00:49:30,070 --> 00:49:33,596
خيلي هنر مي خواد که بتوني يه قمري باشي

688
00:49:55,491 --> 00:49:57,185
مدالم رو بهم برگردون

689
00:49:57,258 --> 00:49:59,283
اوه... لعنتي

690
00:50:05,733 --> 00:50:07,166
ديگه اون کار رو نکن

691
00:50:07,234 --> 00:50:10,670
گوش کن! گفتم ديگه اون کار رو نکن

692
00:50:11,804 --> 00:50:14,034
برگرد به محله و بذار من کارم رو بکنم

693
00:50:14,107 --> 00:50:17,167
وگرنه گلوت رو جر ميدم

694
00:50:20,445 --> 00:50:21,810
خيلي خوب

695
00:50:23,615 --> 00:50:24,945
انجامش بده

696
00:50:27,752 --> 00:50:29,014
اينکار رو مي کنم

697
00:50:31,388 --> 00:50:33,049
زود باش ديگه

698
00:50:55,242 --> 00:50:58,040
حالا... مدال من رو پس بده

699
00:50:58,111 --> 00:50:59,805
!زود باش

700
00:51:07,753 --> 00:51:09,982
نمي دونم کدوم يکي مال توئه

701
00:51:17,127 --> 00:51:19,720
فکر مي کني که من از پس هر کاري بر بيام؟

702
00:51:20,630 --> 00:51:22,394
ها؟

703
00:51:22,465 --> 00:51:24,330
آره، بر مياي

704
00:52:02,834 --> 00:52:04,767
مي شه يه خورده با هم قدم بزنيم؟

705
00:52:13,943 --> 00:52:17,469
فکر مي کني که يه نفر روزانه اينجا چقدر گيرش بياد؟

706
00:52:17,545 --> 00:52:19,069
شايد بتونيم با هم شريک بشيم

707
00:52:19,147 --> 00:52:22,674
من فکر مي کنم که تو براي اينجور
کارها يه ذره خشن هستي

708
00:52:22,750 --> 00:52:25,149
تازه، من تنها کار مي کنم

709
00:52:25,219 --> 00:52:26,243
تنها؟

710
00:52:26,320 --> 00:52:28,754
خوب، حساب تو با قصاب چقدره؟

711
00:52:28,821 --> 00:52:30,379
من... هيچي

712
00:52:30,456 --> 00:52:31,548
هيچ؟

713
00:52:31,624 --> 00:52:34,058
من و قصاب با هم حساب ويژه داريم

714
00:52:40,465 --> 00:52:42,398
نمي خوام دوباره ببينمت

715
00:52:42,466 --> 00:52:43,627
خوب، من سرزنشت نمي کنم

716
00:52:45,903 --> 00:52:48,804
پول ها تو جيب هاشونه و اميد توي چشماشون

717
00:52:48,873 --> 00:52:51,136
اون ها چشمشون به غربه

718
00:52:51,207 --> 00:52:55,837
توي افق دنبال رستگاري و سرزمين
از دست رفتشون مي گردن

719
00:52:55,912 --> 00:52:59,075
آه... يه گوشه چشمي از آمريکا

720
00:52:59,149 --> 00:53:00,581
ديدن اين همه فقر

721
00:53:00,649 --> 00:53:02,412
بايد خيلي ناراحت کننده باشه
دوشيزه اسکرمرهورن

722
00:53:02,484 --> 00:53:03,746
البته بعضي روزها

723
00:53:03,819 --> 00:53:06,514
گروه هاي بالاي شهر ميان سراغ ما

724
00:53:06,587 --> 00:53:09,249
خانواده اسکرمرهورن از قديمي ترين ساکنين

725
00:53:09,323 --> 00:53:10,517
نيويورکه

726
00:53:10,591 --> 00:53:12,148
اونها شهر رو اداره نکردن

727
00:53:12,225 --> 00:53:15,194
اما مطيع واقعي کساني
بودن که اين کار رو کردن

728
00:53:15,262 --> 00:53:17,059
آقاي برانت گفته بود که شما دوست
داشتيد که از محله ها ديدن کنيد

729
00:53:17,130 --> 00:53:19,654
با تمام شکوه و جلال ودرهم برهمي و آلودگيش

730
00:53:19,733 --> 00:53:21,996
نگفت که هيچ جاي نگراني وجود نداره؟

731
00:53:22,067 --> 00:53:25,059
بله، هيچ چيز بجز امنيت ما
آقاي پاسبان

732
00:53:25,137 --> 00:53:26,831
من مطمئنم که هيچ خطري ما رو تهديد نمي کنه

733
00:53:26,905 --> 00:53:28,964
تا وقتي که توي محدوده آقاي پاسبان هستيم، عزيزم

734
00:53:29,040 --> 00:53:31,564
کاملا ً درسته، خانم
اين هم شاهد

735
00:53:39,081 --> 00:53:41,106
مايليد که ادامه بديم؟

736
00:53:41,183 --> 00:53:42,948
چي شد، نمي ترسي که مي ذاريش اينجا؟

737
00:53:43,019 --> 00:53:47,648
اينجا مثل بانک امنه، آقاي گريلي
از اونجايي که همه مي دونن که مال منه

738
00:53:47,722 --> 00:53:49,519
اين مرد مسته؟

739
00:53:49,591 --> 00:53:52,218
مردن قبل از عيد پاک، دوشيزه

740
00:53:56,597 --> 00:53:58,428
روز بخير مالريني

741
00:53:58,499 --> 00:54:00,125
بچه ها -
جک -

742
00:54:00,199 --> 00:54:01,292
جامعه خوش مشرب کثيف، نه؟

743
00:54:01,367 --> 00:54:03,301
زدي توي خال، اطلاعاتت بهينه شده

744
00:54:03,369 --> 00:54:04,802
... اجازه بديد که معرفي کنم آقا و

745
00:54:04,871 --> 00:54:06,862
اسکرمرهورن ها از خيابون پنجم

746
00:54:06,939 --> 00:54:09,840
نيازي به معرفي کردن تو نبود، جک

747
00:54:09,908 --> 00:54:11,432
بله، اسکرمرهورن و دخترشون

748
00:54:11,510 --> 00:54:12,772
... اين آقا البته

749
00:54:12,844 --> 00:54:14,368
آقاي هوريس گريلي
ناشر مشهور

750
00:54:14,446 --> 00:54:16,175
باعث افتخار منه آقا

751
00:54:16,248 --> 00:54:17,680
از روزنامه تريبون

752
00:54:17,748 --> 00:54:19,375
من ويليام کاتينگ هستم

753
00:54:20,451 --> 00:54:22,179
حالتون چطوره آقاي بُرنده؟

754
00:54:24,155 --> 00:54:26,179
به خاطر اين لحظه واقعا ً خوبم
ممنون

755
00:54:26,255 --> 00:54:28,190
شما چطوريد؟

756
00:54:28,257 --> 00:54:30,817
عطر پرتقال... خوشمزه ست

757
00:54:30,893 --> 00:54:32,952
... آقاي بُرنده، اِ

758
00:54:33,028 --> 00:54:35,519
چه دختر زيبايي داريد
اون مي تونه هنرمند خوبي روي صحنه باشه

759
00:54:35,597 --> 00:54:37,225
يکي از رهبران محلي...

760
00:54:37,299 --> 00:54:38,595
از ديدنتون خوشحالم، آقا

761
00:54:38,666 --> 00:54:40,098
پنج محله ست... -
... آقاي گريلي -

762
00:54:40,168 --> 00:54:41,361
از ديدار شما خوشبختم، آقاي بُرنده

763
00:54:41,435 --> 00:54:42,800
پنج محله به شما خوش آمد ميگن

764
00:54:42,870 --> 00:54:45,736
به اين خيابون ها خوش آمديد و
مي تونيد در امنيت کامل عبور کنيد

765
00:54:45,806 --> 00:54:48,798
خودم مراقبشون هستم

766
00:54:48,875 --> 00:54:50,364
ممنون بيل

767
00:54:50,443 --> 00:54:51,671
بفرماييد

768
00:54:51,744 --> 00:54:52,870
روز خوبي داشته باشيد بچه ها

769
00:54:52,945 --> 00:54:54,844
جنايتکار متظاهر
مي دونيد که

770
00:54:54,913 --> 00:54:57,006
اون منو مي شناخت -
اوه، البته آقا -

771
00:54:57,082 --> 00:54:59,641
شما توي اين حوالي خيلي معروف هستيد

772
00:54:59,717 --> 00:55:03,209
بايد بگم که خيلي چاپلوسانه حرف ميزنه

773
00:55:03,287 --> 00:55:05,084
هيچ وقت دوست نداشتم جزو گروه هاي فشار باشم

774
00:55:05,155 --> 00:55:07,350
تند نرو پسر
جک خوشحال نفس نمي کشه

775
00:55:07,424 --> 00:55:09,220
مگه اينکه من بهش بگم

776
00:55:09,292 --> 00:55:13,319
# اون ميره به کافه هاي شرط بندي #

777
00:55:13,396 --> 00:55:16,263
# به مغازه اي که از قبل داشت #

778
00:55:16,332 --> 00:55:20,734
# مثل هميشه با بقيه درگير مي شه #

779
00:55:20,802 --> 00:55:22,599
# با يه دوست مشروب مي خوره #

780
00:55:22,671 --> 00:55:25,367
فکر مي کني که اگه ساعت من هم روي اون
تير چراغ برق بود جاش امن بود، بيل؟

781
00:55:25,440 --> 00:55:28,135
# به مغازه اي که از قبل داشت #

782
00:55:28,209 --> 00:55:31,075
چرا آويزونش نمي کني تا ببيني؟

783
00:55:31,144 --> 00:55:33,112
# مثل هميشه با بقيه درگير مي شه #

784
00:55:33,180 --> 00:55:36,443
يه روز اين کار رو مي کنم

785
00:55:36,515 --> 00:55:38,450
تا اون روز

786
00:55:38,517 --> 00:55:40,075
# ثروت يه دروغ بزرگه، مثل يه معشوقه بي وفاست #

787
00:55:40,152 --> 00:55:41,278
عضو جديده؟

788
00:55:41,353 --> 00:55:44,322
يه بچه ايرلنديِ حرومزاده ديگه

789
00:55:44,390 --> 00:55:47,916
که من توي گرماي آغوشم بهش جا دادم

790
00:55:50,994 --> 00:55:51,620
!هي

791
00:55:51,696 --> 00:55:53,253
فقط مي خواستم صورتت رو ببينم، پسر

792
00:55:53,329 --> 00:55:56,458
قصد صدمه زدن نداشتم

793
00:55:59,735 --> 00:56:01,930
# و بهترين نعمت هايي #

794
00:56:02,004 --> 00:56:05,405
# که ما تو اين دنيا مي تونيم داشته باشيم #

795
00:56:05,473 --> 00:56:08,442
# يه شوهر مهربون و عاشق #

796
00:56:08,510 --> 00:56:12,446
# و يه زن خوش اخلاقه #

797
00:56:18,886 --> 00:56:23,049
تو بايد در مورد گوشت قصابي بيشتر بدوني

798
00:56:23,122 --> 00:56:25,055
ما هم از يه چيزي شبيه به اين ساخته شديم

799
00:56:25,123 --> 00:56:28,320
گوشت و خون
بافت و اندام

800
00:56:29,494 --> 00:56:32,122
من عاشق کار کردن با خوک هام

801
00:56:32,197 --> 00:56:35,256
نزديک ترين چيز در طبيعت به گوشت انسان

802
00:56:35,335 --> 00:56:36,960
گوشت خوکه

803
00:56:37,034 --> 00:56:38,865
خوک، ها؟

804
00:56:38,936 --> 00:56:40,232
درسته

805
00:56:40,304 --> 00:56:42,168
اين براي توئه مادر

806
00:56:45,441 --> 00:56:46,806
بفرماييد

807
00:56:46,875 --> 00:56:49,070
خدا حفظتون کنه آقاي بُرنده -
درپناه خدا -

808
00:56:50,079 --> 00:56:51,341
اون واقعا ً مادر من نيست

809
00:56:51,413 --> 00:56:53,506
مي دونم، بيل

810
00:56:58,519 --> 00:57:01,248
اين جگره

811
00:57:01,322 --> 00:57:03,346
کليه ها

812
00:57:03,423 --> 00:57:05,117
قلب

813
00:57:05,192 --> 00:57:06,556
اين يه زخمه

814
00:57:06,626 --> 00:57:08,923
شکم پشت سر هم خونريزي مي کنه

815
00:57:08,994 --> 00:57:10,757
اين يه کشتنه

816
00:57:10,830 --> 00:57:12,457
اين يه کشتنه

817
00:57:12,531 --> 00:57:14,464
شاهرگ

818
00:57:14,533 --> 00:57:17,023
اين يه کشتنه

819
00:57:17,102 --> 00:57:19,161
امتحان کن

820
00:57:22,807 --> 00:57:24,501
برو

821
00:57:49,363 --> 00:57:50,454
شش، خوبه

822
00:57:50,531 --> 00:57:52,192
تيغ رو توي دنده هاش قفل نکن

823
00:57:52,266 --> 00:57:54,927
خيلي خوبه... شاهرگ

824
00:57:55,001 --> 00:57:56,127
باعث مي شه که آروم خونريزي کنه

825
00:57:56,202 --> 00:57:59,068
بذار يه خورده درباره اش فکر کنه... مرگ آرام

826
00:57:59,138 --> 00:58:01,197
خوبه

827
00:58:02,307 --> 00:58:04,571
هر کدوم از شما بايد ماهانه
پنج هزار دلار حساب شهر رو بياره

828
00:58:04,643 --> 00:58:07,110
براي ذخاير و سرويس ها
از هر کدوم 10% مي گيريد

829
00:58:07,178 --> 00:58:08,873
!بيل

830
00:58:08,946 --> 00:58:11,414
آقاي کيلارون روي جزييات کار خواهند کرد
!متشکرم آقايون

831
00:58:11,482 --> 00:58:14,143
اين روش کار ما در انجمن تامانيه، آقايون

832
00:58:14,217 --> 00:58:15,616
اين کيه؟

833
00:58:18,054 --> 00:58:19,987
ممنونم بچه ها

834
00:58:20,055 --> 00:58:21,387
روز بخير قربان

835
00:58:33,501 --> 00:58:35,730
چيزي مي خواي بگي؟

836
00:58:38,938 --> 00:58:41,304
بيل داره به تو علاقه نشون ميده

837
00:58:43,376 --> 00:58:45,936
... الان اگه آماده باشي

838
00:58:46,012 --> 00:58:47,774
تمومه

839
00:58:47,846 --> 00:58:50,179
فقط نمي خوام که توش نقشي داشته باشم

840
00:58:54,552 --> 00:58:57,349
من 16 سال توي دروازه جهنم بودم

841
00:58:58,656 --> 00:59:00,851
من فقط دارم راهم رو هموار مي کنم، همين

842
00:59:00,925 --> 00:59:02,084
درست مثل تو

843
00:59:04,427 --> 00:59:06,759
مگه اينکه تو ايده بهتري داشته باشي

844
00:59:07,931 --> 00:59:09,329
نه

845
00:59:09,399 --> 00:59:12,992
بيل، تا حالا يه روز نبوده

846
00:59:13,067 --> 00:59:14,865
که شهروندها نيان اينجا

847
00:59:14,937 --> 00:59:17,336
و از جرم و جنايت توي محله ها شکايت نکنن

848
00:59:17,405 --> 00:59:21,671
بهضي هاشون هم پا رو فراتر گذاشتن و
انجمن تاماني رو متهم کردن

849
00:59:21,742 --> 00:59:24,403
به چشم پوشي از اين به اصطلاح
جنايتکاري آشکار

850
00:59:24,478 --> 00:59:25,809
من چکار بايد بکنم؟

851
00:59:25,879 --> 00:59:27,937
نمي شه دست روي دست گذاشت
بايد يه کاري انجام بشه

852
00:59:28,013 --> 00:59:29,275
چه فکري تو کله ات داري؟

853
00:59:29,348 --> 00:59:30,873
نمي دونم

854
00:59:30,950 --> 00:59:32,884
فکر کنم که بايد کسي رو دار بزنيم

855
00:59:32,952 --> 00:59:34,544
کي؟

856
00:59:34,620 --> 00:59:37,713
الزاما ً نمي خواد که آدم مهمي باشه
آدم هاي معمولي هم جواب ميدن

857
00:59:37,789 --> 00:59:40,757
دوره گردهاي بي خانواده کوچه پشتي

858
00:59:40,824 --> 00:59:42,121
چندتا؟

859
00:59:42,192 --> 00:59:43,489
سه يا چهار تا

860
00:59:44,962 --> 00:59:45,894
کدوم يکي؟

861
00:59:45,963 --> 00:59:47,658
چهار تا

862
00:59:48,799 --> 00:59:53,030
شما متهم هستيد به جرم هاي مختلفي از جمله

863
00:59:53,102 --> 00:59:58,129
هرزگي، دزدي

864
00:59:58,206 --> 01:00:03,075
لواط، خفقان

865
01:00:03,143 --> 01:00:07,170
و فساد خودخواسته دراموال عمومي

866
01:00:09,483 --> 01:00:10,814
همه ما يه روزي خواهيم رفت

867
01:00:10,884 --> 01:00:11,817
سرتون رو بالا نگه داريد

868
01:00:11,885 --> 01:00:13,182
شاخه خوش عطر ميوه هاي اعدامي

869
01:00:13,253 --> 01:00:15,016
اين دوست قديميه منه
چه احساسي داري آرتور؟

870
01:00:15,088 --> 01:00:16,578
من خوبم، من خوبم

871
01:00:16,656 --> 01:00:17,850
به آمستردام سلام کن

872
01:00:17,924 --> 01:00:19,891
چند روز پيش مک گلوين رو کله پا کرد

873
01:00:19,958 --> 01:00:21,255
تقريبا -
چه خبر؟ -

874
01:00:21,326 --> 01:00:23,259
مي بينم که لباس مخصوص برنامه
امروز رو پوشيدي آرتور؟

875
01:00:23,327 --> 01:00:25,625
تو منو مي شناسي بيل
هميشه دوست دارم بهتر از همه جلوه کنم

876
01:00:25,696 --> 01:00:26,856
اين يعني اعتماد به نفس

877
01:00:28,833 --> 01:00:30,993
پلاک قشنگيه
يه دلار ازت مي خرمش

878
01:00:31,067 --> 01:00:32,830
اين مال مادرمه

879
01:00:32,903 --> 01:00:35,337
يه دلار و نيم چطور؟

880
01:00:35,405 --> 01:00:37,565
قبول

881
01:00:41,443 --> 01:00:42,670
دلمون برات تنگ مي شه آرتور

882
01:00:42,744 --> 01:00:44,269
توي اون جايي که داغه مي بينمت شيمِس

883
01:00:44,346 --> 01:00:46,610
!ذرت نمکي

884
01:00:46,682 --> 01:00:48,273
!ذرت داغ
!ذرت داغ

885
01:00:52,352 --> 01:00:54,445
پسر من اينجاست؟

886
01:00:55,822 --> 01:00:57,790
رفيق ِ کوچولوي من کجاست؟

887
01:00:59,926 --> 01:01:02,224
به بابات نگاه کن

888
01:01:02,295 --> 01:01:04,024
بدرود پسر عزيزم

889
01:01:05,297 --> 01:01:10,257
من نه گناهي مرتکب شدم نه قمار بازي کردم

890
01:01:11,502 --> 01:01:15,302
خداوند مثل يک دوست از من استقبال خواهد کرد

891
01:01:38,759 --> 01:01:42,922
# ولطف اون ترس هاي من رو از بين مي بره #

892
01:01:42,963 --> 01:01:46,830
# اين رحمت خيلي پرارزش نشون ميده #

893
01:01:46,898 --> 01:01:50,062
اون شب اصلاح کننده ها يه جشن برپا کردن

894
01:01:50,135 --> 01:01:52,660
خوب، پنج محله اينجوريه ديگه

895
01:01:52,737 --> 01:01:55,673
اعدام صبحگاه
رقص و شادي شب

896
01:01:56,874 --> 01:01:59,035
شايد موضوع خيلي مهمي نباشه

897
01:01:59,109 --> 01:02:00,975
اما مي تونم بگم که به من لبخند مي زنه

898
01:02:01,045 --> 01:02:02,909
خوب اون به خيلي ها لبخند مي زنه جاني

899
01:02:02,980 --> 01:02:04,880
آقا -
تو اون رو نمي شناسي -

900
01:02:04,949 --> 01:02:08,111
يه پني براي قدرداني از مرد مبارز ايرلندي، آقا

901
01:02:11,187 --> 01:02:12,586
تو اهل کِري هستي؟

902
01:02:12,655 --> 01:02:14,623
بله آقا، هستم

903
01:02:15,791 --> 01:02:16,848
زياد نيست

904
01:02:16,925 --> 01:02:18,415
ممنونم آقا
ممنون

905
01:02:18,493 --> 01:02:20,084
خانم ها و آقايان

906
01:02:20,161 --> 01:02:22,526
از اينکه چهره هاي جوان زيادي رو

907
01:02:22,596 --> 01:02:24,826
در اولين مراسم رقص سالانه
مي بينيم بسيار خوشحال هستيم

908
01:02:24,898 --> 01:02:27,128
يه سيرک جالب از اينجا در مياد، نه؟

909
01:02:27,201 --> 01:02:29,931
به مسيحيان عزيز از هر جنس و نژادي
خوش آمد مي گيم

910
01:02:30,004 --> 01:02:31,800
به خصوص

911
01:02:31,871 --> 01:02:33,930
ازحضور دوستان رومن کاتوليکي

912
01:02:34,007 --> 01:02:36,270
که امشب در اينجا به ما ملحق شدن

913
01:02:36,341 --> 01:02:38,775
خانم ها، همراه من بياييد
همراه من بياييد

914
01:02:38,844 --> 01:02:40,539
پيش ما بشين

915
01:02:40,612 --> 01:02:44,445
مراسم رقص تا چند لحظه ديگه آغاز مي شه

916
01:02:44,515 --> 01:02:46,575
عصر بخير جناب کشيش

917
01:02:46,651 --> 01:02:49,119
عصر بخير آقاي پرهيزکار

918
01:02:50,820 --> 01:02:52,344
عصر بخير جناب کشيش

919
01:02:52,422 --> 01:02:55,880
اينطور که به نظر مياد بايد بهتر اصلاح مي کردي

920
01:02:59,095 --> 01:03:00,789
عصر بخير جناب کشيش

921
01:03:00,863 --> 01:03:02,728
معذرت مي خوام

922
01:03:06,968 --> 01:03:08,629
... دوشيزه

923
01:03:12,439 --> 01:03:13,838
اِوِردين

924
01:03:13,907 --> 01:03:16,000
خانم اِوردين

925
01:03:27,619 --> 01:03:31,214
خوب، آقايون بياييد اينجا
خواهش مي کنم

926
01:03:31,289 --> 01:03:32,313
متشکرم

927
01:03:32,389 --> 01:03:34,016
بازش کن

928
01:03:34,091 --> 01:03:36,150
بالا نگهش دار

929
01:03:38,227 --> 01:03:40,320
داخل آينه

930
01:04:32,774 --> 01:04:34,435
همون

931
01:04:36,544 --> 01:04:38,477
ملکه ما انتخاب کرد

932
01:04:57,630 --> 01:04:59,028
آقا

933
01:04:59,097 --> 01:05:00,188
خانم شما

934
01:05:00,264 --> 01:05:01,697
خيلي خوب

935
01:05:01,767 --> 01:05:05,259
تشريفات منظم از ساعت 6 تا 8 در کليسا برقراره

936
01:05:05,336 --> 01:05:06,496
برو به جهنم

937
01:05:15,211 --> 01:05:17,007
فکر مي کني که چيکار داري مي کني؟

938
01:05:17,079 --> 01:05:18,069
دارم مي رقصم

939
01:05:18,147 --> 01:05:19,671
گفتم چرا من رو انتخاب کردي؟

940
01:05:19,749 --> 01:05:21,340
به تو مربوط نيست

941
01:05:21,416 --> 01:05:22,677
ممکنه که به من بگي؟

942
01:05:23,751 --> 01:05:25,116
ببخشيد

943
01:05:26,454 --> 01:05:27,681
لعنتي

944
01:05:28,856 --> 01:05:29,947
معذرت مي خوام

945
01:05:31,358 --> 01:05:32,882
بلد نيستم خوب برقصم

946
01:05:32,960 --> 01:05:35,086
فقط سعي کن که آروم باشي

947
01:05:35,162 --> 01:05:37,152
هنوز بينش رقص گام زدن رو ياد نگرفته ام

948
01:05:37,230 --> 01:05:39,288
بهترين کاري که مي توني بکني
اينه که به پايين نگاه نکني

949
01:05:41,300 --> 01:05:43,790
اگه دوست داشته باشي مي توني منو محکم تر بچسبي

950
01:05:55,345 --> 01:05:57,677
خوب چرا با جاني نرقصيدي؟

951
01:05:59,515 --> 01:06:01,380
به خاطر اينکه

952
01:06:03,618 --> 01:06:05,711
اون رو نمي خواستم

953
01:07:03,270 --> 01:07:05,295
من اين رو نمي خوام

954
01:07:13,412 --> 01:07:14,343
صبر کن

955
01:07:16,681 --> 01:07:18,080
اين چه جوري باز مي شه؟

956
01:07:18,149 --> 01:07:19,844
خيلي طول مي کشه تا دوباره ببندمش

957
01:07:19,918 --> 01:07:22,147
ما تمام شب رو اينجا هستيم

958
01:07:34,030 --> 01:07:36,590
خيلي خوب، باشه، درش ميارم

959
01:07:58,217 --> 01:08:01,152
يه بچه اينجا بود
اون ها درش آوردن

960
01:08:05,490 --> 01:08:07,219
ببخشيد

961
01:08:08,559 --> 01:08:10,686
نه، اشکالي نداره

962
01:08:14,231 --> 01:08:16,721
تو هيچ زخمي داري؟

963
01:08:18,368 --> 01:08:20,358
يکي دوتا

964
01:09:18,051 --> 01:09:19,644
اين ديگه چيه؟

965
01:09:19,721 --> 01:09:24,851
اين... اين يه هديه از طرف آقاي بُرنده ست

966
01:09:28,561 --> 01:09:29,824
يه هديه؟

967
01:09:31,297 --> 01:09:32,559
آره، يه هديه

968
01:09:34,467 --> 01:09:36,127
هديه تولدت بود؟

969
01:09:37,535 --> 01:09:39,127
نه

970
01:09:42,873 --> 01:09:45,034
خوب تو چي بهش دادي؟

971
01:09:47,343 --> 01:09:50,575
جواب اين سوال به تو ربطي نداره

972
01:09:56,618 --> 01:09:58,882
نگو که از دست من عصباني شدي

973
01:09:58,954 --> 01:09:59,886
نه

974
01:09:59,955 --> 01:10:01,684
نه از تو زده شدم

975
01:10:05,593 --> 01:10:09,154
تو از همه مردها عجول تري

976
01:10:09,230 --> 01:10:11,390
اون ها معمولا ً تا بعدش هم مي مونن

977
01:10:11,464 --> 01:10:13,863
آخه من به ته مونده هاي قصاب علاقه اي ندارم

978
01:10:33,784 --> 01:10:37,185
هي! بيل گفته که قماربازهاي کم جرات رو نمي خوام

979
01:10:37,254 --> 01:10:39,517
پانزده به يک، روي موران ِ چشم باباقوري

980
01:10:39,588 --> 01:10:41,021
!آمستردام

981
01:10:41,090 --> 01:10:43,456
همه براي قصاب کار مي کردن

982
01:10:43,525 --> 01:10:45,425
ماموريت هاش رو انجام مي داديم
براش پول مي ساختيم

983
01:10:45,493 --> 01:10:47,620
يه چيزي مي گرفتيم و مي گفتيم :ممنون قربان

984
01:10:47,695 --> 01:10:48,626
آقايون، اين يه حمله ست

985
01:10:48,696 --> 01:10:50,287
حتي توييد

986
01:10:50,365 --> 01:10:51,626
!تموم شد ديگه

987
01:10:51,698 --> 01:10:52,790
حتي من

988
01:10:54,435 --> 01:10:55,868
پسر پدرم

989
01:10:55,936 --> 01:10:58,427
اين چه وضعيه -
ببخشيد بيل -

990
01:10:58,504 --> 01:11:01,598
شهر حکم کتک زدن رو عليه بوکسورها صادر کرده

991
01:11:01,674 --> 01:11:03,733
درحاليکه تو داري سخنراني مي کني
منافع من داره به باد ميره

992
01:11:03,809 --> 01:11:05,607
!برو و تمام شرط هارو جمع کن

993
01:11:05,678 --> 01:11:07,578
قربان، من چطور جمعشون کنم
وقتي که هيچ کس مبارزه رو نبرده؟

994
01:11:07,646 --> 01:11:10,205
اين يکي بدون نتيجه حساب مي شه
گرفتي؟

995
01:11:10,281 --> 01:11:12,909
کسي از پليس لعنتي باج گيري کرده؟

996
01:11:12,983 --> 01:11:15,747
ما با پليس وابسته به شهرداري حساب داشتيم
اما اين پليس پايتخته

997
01:11:15,820 --> 01:11:17,185
تا سنت آخر پولم رو بهم برمي گردوني

998
01:11:17,254 --> 01:11:18,915
آقاي توييد -
کي نظر تورو خواست؟ -

999
01:11:18,988 --> 01:11:21,821
!بذار حرفش رو بزنه
!اون از تو دستور نمي گيره

1000
01:11:21,892 --> 01:11:24,382
قانون ميگه که هيچ مبارزه
مشت زني توي شهر نبايد باشه، درسته؟

1001
01:11:24,461 --> 01:11:26,258
درسته، توي شهر

1002
01:11:26,329 --> 01:11:28,125
خوب قلمروي شهر تا کجاست؟

1003
01:11:35,203 --> 01:11:39,229
برنده در راند هفتاد و پنجم

1004
01:11:39,306 --> 01:11:41,638
اجازه بديد با مردي آشنا بشيم

1005
01:11:41,709 --> 01:11:44,142
که سرمايه گذاري و بينش او

1006
01:11:44,211 --> 01:11:47,441
برگزاري اين مبارزه شرافتمندانه رو

1007
01:11:47,513 --> 01:11:51,346
در اين محيط الهام بخش و کاملا ً قانوني ممکن کرد

1008
01:11:51,417 --> 01:11:53,385
!آقاي ويليام کاتينگ

1009
01:11:57,188 --> 01:11:58,620
... و

1010
01:11:58,690 --> 01:12:00,987
!و دستيار جوانش

1011
01:12:09,365 --> 01:12:11,832
آفرين
کارت خيلي خوب بود

1012
01:12:11,901 --> 01:12:14,801
خوب، ما دوتامون خوب بوديم

1013
01:12:14,871 --> 01:12:16,633
... و حالا مي خوام توجهتون رو جلب کنم

1014
01:12:16,705 --> 01:12:17,967
نمايش خوبي بود

1015
01:12:18,039 --> 01:12:19,973
به چيزهاي شگفت انگيز بيشتري...

1016
01:12:20,041 --> 01:12:24,670
که شما رو تو موزه من نگه مي داره
-- در برادو ِي

1017
01:12:24,745 --> 01:12:28,203
!گالري شگفت انگيزهاي پي تي بارنوم

1018
01:12:28,281 --> 01:12:30,715
!مواظب باش که به کي داري تنه مي زني -
!دستت رو بکش -

1019
01:12:30,783 --> 01:12:31,909
!اون پول منه

1020
01:12:31,985 --> 01:12:34,213
!دستت رو از توي جيبم دربيار

1021
01:12:34,286 --> 01:12:36,152
!بسه ديگه!تمومش کنيد

1022
01:12:36,221 --> 01:12:38,155
يه حس بامزه اي داره

1023
01:12:38,223 --> 01:12:41,419
زير بال اژدها بودن

1024
01:12:41,492 --> 01:12:44,087
گرمتر از اون چيزي که فکرش رو بکني

1025
01:12:44,163 --> 01:12:46,255
اين ساختمان کشور ماست

1026
01:12:46,329 --> 01:12:49,821
اونجا، آقاي بُرنده
آمريکايي ها در حال تولد

1027
01:12:49,901 --> 01:12:51,630
من آمريکايي اي اونجا نمي بينم

1028
01:12:51,702 --> 01:12:54,795
من خلاف کارهارو مي بينم
چنگ هاي ايرلندي

1029
01:12:54,870 --> 01:12:57,431
براي يه پنج سنتي کار کن
کاري که يه کاکاسياه براش ده سنت مي گيره

1030
01:12:57,507 --> 01:12:59,701
و يه سفيد پوست سهم خودش رو از اون برمي داره

1031
01:12:59,775 --> 01:13:02,174
اون ها تا حالا چکار کردن؟
يه چيزي رو بگو که اون ها توش شرکت کرده باشن

1032
01:13:02,243 --> 01:13:03,335
راي دادن

1033
01:13:03,411 --> 01:13:04,503
ميگي راي؟

1034
01:13:04,579 --> 01:13:06,376
کدوم راي وقتي که اسقف اعظم بهشون ميگه به کي راي بديد

1035
01:13:06,448 --> 01:13:07,846
و کي به اسقف ميگه؟

1036
01:13:07,916 --> 01:13:11,351
پادشاهشون که با يه کلاه بوقي توي رُم روي تخت نشسته

1037
01:13:12,419 --> 01:13:15,717
بيل از توجه کردن به ايرلندي ها خوشش نمياد

1038
01:13:15,789 --> 01:13:18,348
بيل... اين اجناس رو با اين ملت پر شور

1039
01:13:18,424 --> 01:13:20,483
به صورت قانوني ببر براي راي دادن

1040
01:13:20,560 --> 01:13:22,117
تا پول خوبي بهت برسه

1041
01:13:22,194 --> 01:13:24,094
براي هر راي که به انجمن تاماني داده مي شه

1042
01:13:27,766 --> 01:13:29,700
پدرم زندگيش رو

1043
01:13:29,768 --> 01:13:31,860
براي رسوندن کشور به جايي که الان مي بيني فدا کرد

1044
01:13:31,937 --> 01:13:33,961
به همراه تمام افرادش توسط بريتانيايي ها

1045
01:13:34,037 --> 01:13:37,370
در 25 جولاي سال 1814 بعد از
ميلاد مسيح به قتل رسيد

1046
01:13:37,441 --> 01:13:40,102
تو فکر مي کني که من به تو کمک مي کنم؟

1047
01:13:40,176 --> 01:13:42,110
با دادن اين کشور به اون هايي که

1048
01:13:42,178 --> 01:13:44,203
دستي تو جنگ براي حفظ کردنش نداشتن
ميراثش رو آلوده مي کنم؟

1049
01:13:44,279 --> 01:13:45,769
چرا؟ چون از قايق هاشون پياده شدن و

1050
01:13:45,847 --> 01:13:47,678
با شپش ها سينه خيز ميرن و به
تو براي سوپ التماس مي کنن؟

1051
01:13:49,251 --> 01:13:51,946
بيل، مي دونم که تو جنگيدن حريف نداري

1052
01:13:52,019 --> 01:13:53,351
اما نمي توني براي هميشه بجنگي

1053
01:13:53,422 --> 01:13:55,389
مي تونم تا حد مرگ اين کار رو بکنم -
و اينجوري هم مي شه -

1054
01:13:59,960 --> 01:14:01,291
تو چي گفتي؟

1055
01:14:01,361 --> 01:14:05,559
گفتم که تو داري به آينده پشت مي کني

1056
01:14:07,634 --> 01:14:10,034
نه آينده ما

1057
01:14:14,939 --> 01:14:16,735
اين اطلاعات تو رو يه شهروند مي کنه

1058
01:14:16,807 --> 01:14:19,140
اين يکي از تو يه سرباز مي سازه براي ارتش اتحاديه

1059
01:14:19,210 --> 01:14:21,110
حالا برو و براي کشورت بجنگ

1060
01:14:21,178 --> 01:14:22,167
بعدي

1061
01:14:22,246 --> 01:14:23,770
# من و صدها نفر ديگه #

1062
01:14:23,847 --> 01:14:25,610
اينجا رو امضا کن پسر
يا اينکه انگشت بزن

1063
01:14:25,682 --> 01:14:28,116
# بسوي آمريکا دريانوردي کرديم #

1064
01:14:28,184 --> 01:14:33,884
# و فکر مي کرديم که داريم آينده مون رو مي سازيم #

1065
01:14:33,956 --> 01:14:36,981
# اما وقتي به سرزمين يانکي ها رسيديم #

1066
01:14:37,058 --> 01:14:40,255
# يه تفنگ گذاشتن تو دستمون #

1067
01:14:40,328 --> 01:14:44,195
# و گفتن: هي، ايرلندي، بايد براي لينکلن بجنگي #

1068
01:14:44,265 --> 01:14:46,961
اين هم تفنگ فيتيله ايت. مواظب باش
که تو قايق خيس نشه

1069
01:14:47,034 --> 01:14:48,466
همينطور جعبه فشنگ ها

1070
01:14:48,534 --> 01:14:50,798
کجا داريم مي ريم؟ -
شنيدم که گفتن تنسي -

1071
01:14:50,870 --> 01:14:51,802
اونجا کجاست

1072
01:14:51,871 --> 01:14:54,704
# اينجا هيچي بجز جنگ نيست #

1073
01:14:54,774 --> 01:14:58,072
# جايي که توپ و تفنگ هاي کشنده غرش مي کنن #

1074
01:14:58,143 --> 01:15:04,911
و من آرزو مي کردم که تو خونه بودم #
# در دابلين عزيزم

1075
01:15:04,982 --> 01:15:07,450
فکر مي کني که الان بهمون غذا بدن؟

1076
01:15:17,093 --> 01:15:20,084
!فرزندان من

1077
01:15:20,161 --> 01:15:22,096
... فرزندان من

1078
01:15:22,163 --> 01:15:26,725
ما بايد اختلاف هارو کنار بذاريم

1079
01:15:26,801 --> 01:15:29,326
اين جنگ بايد متوقف بشه

1080
01:15:29,404 --> 01:15:34,204
!شمال و جنوب بايد با هم متحد بشن

1081
01:15:38,411 --> 01:15:40,038
!تو يه دروغ گويي

1082
01:15:40,112 --> 01:15:41,101
!آشغال

1083
01:15:42,682 --> 01:15:45,149
خوب آخرش چي شد؟

1084
01:15:45,217 --> 01:15:48,413
بعد ما يه آدم معتبر پر سر و صدا شديم

1085
01:15:48,486 --> 01:15:50,954
تا حالا هيچ وقت تئاتر نرفته بودي؟

1086
01:15:51,021 --> 01:15:52,215
نه

1087
01:15:52,289 --> 01:15:56,588
آقاي لگري، شلاقت رو بيار پايين

1088
01:15:56,659 --> 01:16:00,619
دوشيزه اليزا، دست هاي آقاي شلبي رو بگير

1089
01:16:00,697 --> 01:16:04,496
و تاپسي، تاپسي ِ کوچولوي ِ عزيز

1090
01:16:04,566 --> 01:16:07,626
!عمو تام رو در آغوش بگير

1091
01:16:07,703 --> 01:16:09,728
!اَه، کله اون سياه برزنگي رو ول کن

1092
01:16:19,646 --> 01:16:20,874
!منو بياريد پايين

1093
01:16:20,947 --> 01:16:23,745
!مرگ بر اتحاديه

1094
01:16:23,817 --> 01:16:25,443
!مرگ بر اتحاديه

1095
01:16:25,517 --> 01:16:26,815
!مرگ بر اتحاديه

1096
01:16:26,885 --> 01:16:28,819
!مرگ بر اتحاديه

1097
01:16:28,887 --> 01:16:30,080
!مرگ بر اتحاديه

1098
01:16:47,770 --> 01:16:49,398
!اين براي خون ايرلندي هاست

1099
01:16:49,472 --> 01:16:50,836
!بيل، بخواب رو زمين

1100
01:17:00,013 --> 01:17:02,846
!يه نفر به قصاب شليک کرد

1101
01:17:13,859 --> 01:17:15,794
!اون حرومزاده خائن روخفه کن

1102
01:17:22,900 --> 01:17:26,232
خدايا من رو ببخش

1103
01:17:43,851 --> 01:17:44,943
براي کي کار مي کني؟

1104
01:17:45,019 --> 01:17:46,384
بلند و واضح حرف بزن

1105
01:17:48,522 --> 01:17:50,284
اون چي گفت پسر؟

1106
01:17:52,259 --> 01:17:54,591
فکر کنم داره از خدا طلب آمرزش مي کنه

1107
01:17:54,661 --> 01:17:56,958
بره به جهنم
بايد از من طلب بخشش کنه

1108
01:17:57,030 --> 01:18:00,590
من امشب اعتراف تو رو مي شنوم
حرومزاده ايرلندي

1109
01:18:00,666 --> 01:18:02,065
براي کي کار مي کني؟

1110
01:18:02,134 --> 01:18:04,124
تو اين کشور ما انگليسي حرف مي زنيم
بگو که آدم کي هستي؟

1111
01:18:04,203 --> 01:18:05,567
اين چاقو رو مي بيني؟

1112
01:18:05,637 --> 01:18:08,731
با اين چاقوي لعنتي بهت ياد
!ميدم که انگليسي صحبت کني

1113
01:18:08,806 --> 01:18:10,398
واسه کي کار مي کني؟

1114
01:18:10,474 --> 01:18:11,736
واسه کي کار مي کني؟

1115
01:18:27,255 --> 01:18:30,190
خوب، نتونست چيز زيادي به ما بگه

1116
01:18:33,727 --> 01:18:35,126
جليقه قشنگيه

1117
01:18:36,329 --> 01:18:38,924
فکر نکنم بشه درستش کرد؟

1118
01:18:40,533 --> 01:18:42,558
مي تونيم به عنوان يادبود نگهش داريم؟

1119
01:19:17,065 --> 01:19:19,931
لگري کجاست؟
ماپسي کجاست؟

1120
01:19:20,000 --> 01:19:21,991
بازيگرها، ادامه بديد

1121
01:19:22,069 --> 01:19:23,866
!استراحت تموم شد

1122
01:19:42,086 --> 01:19:45,247
اين يه شکسپير بازي خون آلود بود

1123
01:19:45,321 --> 01:19:46,311
چي؟

1124
01:19:46,389 --> 01:19:48,880
مي دوني که شکسپير کي بود پسر؟

1125
01:19:48,958 --> 01:19:52,018
اون کسي بود که کتاب مقدس پادشاه جيمز رو نوشت

1126
01:19:52,095 --> 01:19:54,494
آقا، من نمي دونم که داري درباره
چه مزخرفاتي حرف مي زني

1127
01:19:54,564 --> 01:19:57,532
به خاطر اينکه تو يه پوست کلفت ِ احمق
و يه توله سگ وحشي ايرلندي هستي

1128
01:19:57,599 --> 01:19:59,532
درست مثل پدرت

1129
01:20:03,104 --> 01:20:04,696
!خودشه!خودشه

1130
01:20:04,772 --> 01:20:06,830
کله من رو چاک بده و دنيا رو نابود کن

1131
01:20:06,908 --> 01:20:09,672
درست مثل بقيه ايرلندي هاي احمقي که تو شهر هستن

1132
01:20:09,744 --> 01:20:11,677
به همين خاطر بود که من و پدرت
آبمون تو يه جوب نمي رفت

1133
01:20:11,745 --> 01:20:15,077
!من رو ول کن حرومزاده عوضي

1134
01:20:17,616 --> 01:20:19,880
معنيش اينه که: اگه قوي نيستي

1135
01:20:19,952 --> 01:20:21,715
بهتره که باهوش باشي

1136
01:20:21,787 --> 01:20:24,687
حالا، من نمي دونم که تو مي خواي
باهوش باشي يا احمق

1137
01:20:24,756 --> 01:20:27,088
اما هر کدوم که هستي اين رو هميشه يادت باشه

1138
01:20:27,158 --> 01:20:28,523
با تمام اشتباهاتش

1139
01:20:28,593 --> 01:20:31,652
پدرت مردي بود که عاشق مردمش بود

1140
01:20:38,267 --> 01:20:41,395
!آمستردام! آمستردام

1141
01:20:41,469 --> 01:20:44,268
!نيويورک تو رو صدا مي کنه

1142
01:20:55,516 --> 01:20:57,279
به اون نگاه کن

1143
01:20:57,351 --> 01:21:00,183
اونه که تو اسم مسيح هستش؟

1144
01:21:00,253 --> 01:21:02,380
ريتم سرزمين سياه

1145
01:21:02,455 --> 01:21:05,787
که با يه رقص ايرلندي توي ديگ بالا و پايين مي پره

1146
01:21:05,857 --> 01:21:08,553
چند بار دورش ميده
و درش مياره

1147
01:21:08,627 --> 01:21:11,118
اين يه آشفتگي از نوع آمريکاييه

1148
01:21:11,196 --> 01:21:13,220
خودِ رقص داره مي رقصه

1149
01:21:14,498 --> 01:21:15,829
يه يادگاري کوچولو

1150
01:21:20,036 --> 01:21:21,025
ممنونم قربان

1151
01:21:21,104 --> 01:21:22,731
با من بيا طبقه بالا بيل

1152
01:21:24,207 --> 01:21:26,674
تو تا حالا با من بودي؟

1153
01:21:28,377 --> 01:21:31,174
ديگه منو به اسم کوچيک صدا نمي کني

1154
01:21:32,581 --> 01:21:34,639
!بيل! خدا رو شکر تو سالمي

1155
01:21:34,716 --> 01:21:37,685
خبر رو شنيدم و به سرعت خودم رو رسوندم

1156
01:21:37,752 --> 01:21:39,686
مثل فرشته مرگ به موقع مياي

1157
01:21:39,754 --> 01:21:41,653
بيل، تو که فکر نمي کني

1158
01:21:41,756 --> 01:21:43,882
که کار من بوده؟
به نظرت کار کي بوده؟

1159
01:21:43,957 --> 01:21:45,185
نمي خواد مثل بچه ها گريه کني

1160
01:21:45,258 --> 01:21:47,282
اگه فکرش رو هم مي کردم که کار تو بود
الان توي تابوت بودي

1161
01:21:47,360 --> 01:21:49,828
اما من الان يه سوراخ تو کتفم دارم
و اداره اذيتم مي کنه

1162
01:21:49,895 --> 01:21:52,989
پس يه نوشيدني بخور و خفه شو
يا اينکه خفه شو و برو بيرون

1163
01:21:54,233 --> 01:21:56,132
فکر کنم که بخوام نوشيدني بخورم

1164
01:21:56,201 --> 01:21:58,361
مراقب باش توييدي
دختره روغن خوک فرانسوي زده

1165
01:21:59,503 --> 01:22:00,697
نه! من تميزم

1166
01:22:00,771 --> 01:22:03,035
بيا بريم توي بار

1167
01:22:15,651 --> 01:22:16,640
جني

1168
01:22:16,718 --> 01:22:17,811
بيل

1169
01:22:41,539 --> 01:22:43,370
بايد محکم بشه

1170
01:22:43,441 --> 01:22:45,238
اون دوست داره که من رو گريه بندازه

1171
01:22:57,553 --> 01:22:59,987
اين پسر منه

1172
01:23:05,393 --> 01:23:07,519
خيلي خوب، خيلي خوب
باشه

1173
01:23:12,533 --> 01:23:13,965
به سلامتي قصاب

1174
01:23:19,305 --> 01:23:21,898
ما همه مديون تو هستيم

1175
01:23:23,208 --> 01:23:24,505
براي هميشه

1176
01:23:24,576 --> 01:23:26,305
به سلامتي قصاب -
به سلامتي قصاب -

1177
01:23:26,378 --> 01:23:28,278
به سلامتي قصاب -
به سلامتي قصاب -

1178
01:23:36,320 --> 01:23:39,049
چرا از اينجا نمي ري بيرون جاني؟

1179
01:24:00,607 --> 01:24:03,337
!توي پنج محله کسي هست که تو بهش نداده باشي؟

1180
01:24:03,410 --> 01:24:05,002
!آره! تو

1181
01:24:15,754 --> 01:24:17,220
!آروم باش

1182
01:24:29,465 --> 01:24:31,329
!يه بار ديگه اين کا رو بکن تا گازت بگيرم

1183
01:24:31,400 --> 01:24:33,493
اگه مي خواستي قبلا ً منو گاز مي گرفتي

1184
01:24:33,568 --> 01:24:35,331
فکر نمي کنم منو ترسونده باشي، ها؟

1185
01:24:35,403 --> 01:24:36,836
!امتحان کن

1186
01:25:55,581 --> 01:25:57,515
خوابم نمي بره

1187
01:26:02,855 --> 01:26:05,119
اميدوارم از ما نخوايد

1188
01:26:05,191 --> 01:26:06,920
که امشب رو روي زمين بخوابيم

1189
01:26:07,995 --> 01:26:11,623
هر جور که دلت مي خواد فکر کن دوست جوان من

1190
01:26:19,105 --> 01:26:24,236
به خاطر درد کتف بيدار مونديد؟

1191
01:26:24,309 --> 01:26:27,176
نه، من هيچ وقت زياد نمي خوابم

1192
01:26:27,245 --> 01:26:28,906
وقتي که مي خوابم بايد يه چشمم باز باشه

1193
01:26:28,980 --> 01:26:30,676
و يه چشم هم بيشتر ندارم

1194
01:26:35,854 --> 01:26:38,482
تو چند سالته آمستردام؟

1195
01:26:44,362 --> 01:26:46,627
زياد مطمئن نيستم

1196
01:26:46,697 --> 01:26:48,791
هيچ وقت نتونستم بفهمم

1197
01:26:50,000 --> 01:26:51,900
من 47 سالمه

1198
01:26:53,971 --> 01:26:56,099
چهل و هفت سال

1199
01:26:59,743 --> 01:27:02,339
مي دوني که چطور تو اين مدت زنده موندم؟

1200
01:27:02,414 --> 01:27:04,005
اين همه سال؟

1201
01:27:06,418 --> 01:27:07,975
ترس

1202
01:27:09,987 --> 01:27:12,649
نمايش اعمال ترسناک

1203
01:27:13,991 --> 01:27:17,392
اگه کسي چيزي از من مي دزديد
دست هاش رو قطع مي کردم

1204
01:27:17,460 --> 01:27:20,726
اگه به من توهين مي کرد، زبونش رو مي بريدم

1205
01:27:20,799 --> 01:27:22,857
اگه کسي عليه من شورش مي کرد

1206
01:27:22,933 --> 01:27:26,163
کله اش رو مي کندم و مي ذاشتم نوک نيزه

1207
01:27:26,237 --> 01:27:29,968
نيزه رو بلند مي کردم تا تمام
مردم خيابون بتونن ببينن

1208
01:27:31,508 --> 01:27:34,307
اين چيزيه که حاکم بودن رو تضمين مي کنه

1209
01:27:38,314 --> 01:27:40,372
ترس

1210
01:27:42,819 --> 01:27:45,548
اون مرد امشبي
اون کي بود؟

1211
01:27:48,192 --> 01:27:49,818
هيچ کس

1212
01:27:51,194 --> 01:27:52,456
يه نامرد

1213
01:27:54,664 --> 01:27:58,463
چه پايان ننگ آوري مي تونست باشه

1214
01:28:01,504 --> 01:28:04,995
من آخرين مرد محترم و آبرومندي رو که کشتم 15 سال پيش بود

1215
01:28:09,345 --> 01:28:11,539
نقاشي صورتش رو پايين پله ها ديدي؟

1216
01:28:15,551 --> 01:28:17,985
مگه به دهنت چسب زدي؟

1217
01:28:18,054 --> 01:28:19,486
ازت يه سوال پرسيدم

1218
01:28:19,555 --> 01:28:21,547
گفتم که ديدمش، آقا

1219
01:28:26,928 --> 01:28:30,420
تو يه خشم قاتل واري تو وجودت داري که من اون رو دوست دارم

1220
01:28:30,500 --> 01:28:32,660
اين زندگيه که داره درون تو فوران مي کنه

1221
01:28:32,734 --> 01:28:34,292
خيلي خوبه

1222
01:28:37,738 --> 01:28:41,504
من و کشيش با اصول مشابهي زندگي کرديم

1223
01:28:44,513 --> 01:28:47,482
اين ايمان بود که ما رو از هم جدا کرد

1224
01:28:50,251 --> 01:28:52,311
مي دوني، اون اين رو به من داد

1225
01:28:57,625 --> 01:29:01,561
اين بهترين ضربه اي بود که خورده بودم

1226
01:29:01,629 --> 01:29:04,598
صورتم خمير شده بود
روده هام سوراخ شده بودن

1227
01:29:04,665 --> 01:29:07,031
و دنده هام همه خرد شده بودن

1228
01:29:11,772 --> 01:29:14,138
و وقتي که مي خواست کارم رو تموم کنه

1229
01:29:18,412 --> 01:29:20,879
نمي تونستم تو چشماش نگاه کنم

1230
01:29:27,320 --> 01:29:30,050
از کشتن من چشم پوشي کرد، چون مي خواست

1231
01:29:30,123 --> 01:29:32,057
که من با شرمساري زندگي کنم

1232
01:29:32,125 --> 01:29:33,387
اين رو ميگن يه مرد واقعي

1233
01:29:37,230 --> 01:29:39,220
يه مرد بزرگ

1234
01:29:42,403 --> 01:29:45,462
من هم يه چشمم رو در آوردم

1235
01:29:48,475 --> 01:29:51,308
اون رو تو يه کاغذ آبي پيچيدم و براش فرستادم

1236
01:29:51,377 --> 01:29:55,211
اگه مي تونستم بدون چشم باهاش بجنگم
دو تا چشمام رو در مي آوردم

1237
01:29:57,883 --> 01:30:00,910
بعد با يه دل پر دوباره بلند شدم و

1238
01:30:00,986 --> 01:30:04,013
اون رو تو خون خودش غرق کردم

1239
01:30:12,531 --> 01:30:14,226
کارتون خوب بود

1240
01:30:17,769 --> 01:30:20,739
اون تنها مرديه که بعد از کشتنش
هميشه ازش ياد مي کنم

1241
01:30:32,618 --> 01:30:34,381
هيچ وقت يه پسر نداشتم

1242
01:30:43,527 --> 01:30:46,157
انسانيت رو به زوال ميره

1243
01:31:04,549 --> 01:31:05,880
خدا حفظت کنه

1244
01:31:38,148 --> 01:31:41,378
اگه چيزي براي گفتن داري

1245
01:31:41,450 --> 01:31:44,079
حالا وقت گفتنشه

1246
01:31:44,154 --> 01:31:46,645
اون با تو چه نسبتي داره، جني؟

1247
01:31:52,662 --> 01:31:55,495
دوازده سالم بود

1248
01:31:55,565 --> 01:31:58,863
مادرم مرده بود
من توي پياده رو مي خوابيدم

1249
01:32:01,670 --> 01:32:05,265
اون من رو آورد پيش خودش
از من مراقبت کرد

1250
01:32:06,976 --> 01:32:09,070
البته به شيوه خودش

1251
01:32:14,149 --> 01:32:16,709
... بعد از اينکه بچه رو سر به نيست کردن

1252
01:32:19,355 --> 01:32:22,323
خوب اون به دخترهايي که جاي زخم روي بدنشون باشه علاقه اي نداره

1253
01:32:29,798 --> 01:32:35,293
اما اين رو يادت باشه که

1254
01:32:35,370 --> 01:32:39,671
اون هيچ وقت به من دست نزد مگر اينکه خودم ازش مي خواستم

1255
01:33:01,995 --> 01:33:03,587
تو کي هستي؟

1256
01:33:05,065 --> 01:33:07,192
تو کي هستي؟

1257
01:34:24,176 --> 01:34:26,577
آقايون، آقايون

1258
01:34:26,644 --> 01:34:27,907
خيلي خوش آمديد

1259
01:34:27,979 --> 01:34:31,676
به اين قصر سحر وافسون

1260
01:34:31,749 --> 01:34:33,649
با تصور رقابت کردن با

1261
01:34:33,718 --> 01:34:37,176
بهترين خيالات از چهره زاده

1262
01:34:37,255 --> 01:34:40,655
و افسانه هاي او از شب هاي عطر آگين عربستان

1263
01:34:40,725 --> 01:34:43,955
!که چشم هاي گرسنه شما رو اشباع خواهد کرد

1264
01:35:03,047 --> 01:35:06,676
براي اين زيباي موکتاني توتني چقدر پيشنهاد بدم؟

1265
01:35:06,749 --> 01:35:10,208
نگاه کنيد به پر و بال مجذوب کننده

1266
01:35:10,287 --> 01:35:12,312
اين مخلوقاتِ بي نظير

1267
01:35:12,389 --> 01:35:15,654
آقايون، شما پرنده هاي قفسي ما رو ديديد

1268
01:35:15,726 --> 01:35:20,095
چطوري مي خوايد به خوندن وادارشون کنيد؟

1269
01:35:20,164 --> 01:35:22,155
بذاريد من رنگ پولتون رو ببينم

1270
01:35:22,232 --> 01:35:24,326
!اون وقت اون ها مي تونن براتون بخونن

1271
01:35:32,008 --> 01:35:33,839
خداوندا، قدرت روح ملکوتي را

1272
01:35:33,910 --> 01:35:35,878
در وجود من قرار بده

1273
01:35:36,846 --> 01:35:40,714
و عشق مريم مقدس را در قلب من

1274
01:35:42,986 --> 01:35:44,350
آمين

1275
01:35:49,425 --> 01:35:51,359
آروم باش

1276
01:35:51,427 --> 01:35:53,258
حالا بگو چي گفتي؟

1277
01:35:53,329 --> 01:35:55,728
اون چيزي نيست که داره از خودش نشون ميده

1278
01:35:56,934 --> 01:35:58,867
اون چيزي نيست که داره از خودش نشون ميده؟

1279
01:36:03,139 --> 01:36:05,972
برو خدا رو شکر کن که اون تو
رو دوست خودش مي دونه

1280
01:36:07,843 --> 01:36:09,401
تنها چيزي که اون بهش فکر مي کنه، بيل

1281
01:36:09,478 --> 01:36:12,914
هر شب و هر روز، اينه که بهترين راه کشتن تو چيه

1282
01:36:14,115 --> 01:36:16,176
تو يه زبون هرزه توي اون دهن گشادت داري

1283
01:36:16,251 --> 01:36:18,651
مي خواي که برات درش بيارم ؟

1284
01:36:18,720 --> 01:36:21,245
شيافش مي کنم داخلت
همونجايي که بهش تعلق داره

1285
01:36:21,323 --> 01:36:23,291
من تو وجودت رو مي تونم بخونم

1286
01:36:23,358 --> 01:36:24,416
تو يه آدم تو خالي هستي

1287
01:36:24,492 --> 01:36:26,323
!اسمش والونه

1288
01:36:27,729 --> 01:36:29,662
اين کار رو نکن، بيل

1289
01:36:29,731 --> 01:36:31,664
اسم اون والونه

1290
01:37:03,831 --> 01:37:06,664
مردم کنجکاو

1291
01:37:07,867 --> 01:37:10,097
مي دوني چرا اون لباس آستين کوتاه مي پوشه؟

1292
01:37:10,170 --> 01:37:12,765
براي اينکه همه بدونن که اون
هيچ چيز نداره که بخواد قايم کنه

1293
01:37:12,840 --> 01:37:15,239
!يا مسيح، بيا دعا کنيم که اين يکي ديگه مُد نشه

1294
01:37:22,216 --> 01:37:23,409
جاني

1295
01:38:01,521 --> 01:38:03,317
بلند شو

1296
01:38:17,969 --> 01:38:20,063
خانم ها و آقايان

1297
01:38:20,138 --> 01:38:23,437
لطفا ً به من توجه کنيد

1298
01:38:23,509 --> 01:38:25,999
همونطور که مطمئنا ً بعضي از شما متوجه شديد

1299
01:38:26,078 --> 01:38:30,014
دوست و باني خير ما
آقاي ويليام کاتينگ

1300
01:38:30,082 --> 01:38:35,849
!امشب جليقه اي پوشيدن با يه تفاوت مشخص

1301
01:38:37,789 --> 01:38:39,518
... اجازه بديد

1302
01:38:41,092 --> 01:38:43,788
اجازه بديد از ايشون درخواست کنيم

1303
01:38:43,861 --> 01:38:47,388
تا مارو مورد لطف خودشون قرار بدن
با يه نمايش هيجان انگيز ديگه

1304
01:38:47,465 --> 01:38:53,562
!از مهارت، شجاعت، شهامت و درام

1305
01:39:06,817 --> 01:39:08,785
!شمشير دمشق

1306
01:39:08,851 --> 01:39:10,251
!تبر سرخپوستي

1307
01:39:21,397 --> 01:39:23,093
!چاقوهات رو به ما نشون بده

1308
01:39:43,185 --> 01:39:44,448
!بوسه عنکبوت

1309
01:39:44,520 --> 01:39:45,452
!رود خون

1310
01:39:45,521 --> 01:39:46,510
!تبر سرخپوستي

1311
01:39:46,589 --> 01:39:47,852
!شکوه صبحگاه

1312
01:39:47,923 --> 01:39:49,915
!چرخ مرگ

1313
01:39:49,992 --> 01:39:51,254
!انتخاب ويليام

1314
01:39:51,327 --> 01:39:52,316
!پروانه

1315
01:39:52,394 --> 01:39:53,452
!تبر سرخپوستي

1316
01:39:53,530 --> 01:39:54,620
!بوسه عنکبوت

1317
01:39:54,697 --> 01:39:56,665
!شاگرد قصاب

1318
01:39:56,732 --> 01:39:58,199
آره، شاگرد قصاب

1319
01:39:58,267 --> 01:40:00,360
نمايش انتخاب شد

1320
01:40:03,005 --> 01:40:04,164
کجا بودي؟

1321
01:40:04,240 --> 01:40:06,800
!البته، اجراي نمايش انتخاب شده

1322
01:40:06,875 --> 01:40:08,638
مي خوام که از اينجا بري بيرون، مي فهمي؟

1323
01:40:08,710 --> 01:40:11,646
و به اين خاطر بايد خواهش کنم از

1324
01:40:11,713 --> 01:40:15,740
دستيار سابقم در امر چاقو زني

1325
01:40:15,817 --> 01:40:18,651
شاگرد واقعي ِ قصاب

1326
01:40:20,289 --> 01:40:21,915
نظرت چيه، جن؟

1327
01:40:21,990 --> 01:40:25,221
يه بار ديگه براي يه يادبود شيرين؟

1328
01:40:25,294 --> 01:40:26,817
زود باش

1329
01:40:36,137 --> 01:40:38,264
اين کار رو نکن

1330
01:40:39,640 --> 01:40:41,608
جني! دختر خوب

1331
01:40:41,676 --> 01:40:43,575
نترسي

1332
01:40:43,644 --> 01:40:45,271
چه خانمي

1333
01:40:47,748 --> 01:40:49,341
عصر بخير بيل

1334
01:40:49,417 --> 01:40:51,942
طوريش نمي شه

1335
01:40:55,522 --> 01:40:56,819
اين رو يادت مياد؟

1336
01:40:56,891 --> 01:40:57,982
البته

1337
01:41:06,900 --> 01:41:10,495
فکر کنم بدون اون لباس راحتتر باشي

1338
01:41:10,571 --> 01:41:12,036
دوشيزه اِوردين

1339
01:41:13,472 --> 01:41:15,963
تو بايد يکي ديگه رو برام کش بري، بيل

1340
01:41:30,056 --> 01:41:32,718
امشب تمام چيز هاروگذاشتي توي جيبت؟

1341
01:41:32,792 --> 01:41:35,192
نه، آخه هنوز شروع نکردم

1342
01:41:38,231 --> 01:41:41,223
اون پلاک که من بهت دادم چي؟

1343
01:41:56,348 --> 01:41:58,407
ببخشيد عزيزم، برش دار

1344
01:42:04,356 --> 01:42:06,722
!نزديک بود ها

1345
01:42:08,292 --> 01:42:10,488
خوب، حالا آماده شده

1346
01:42:12,131 --> 01:42:13,893
فکر نکنم بتوني همه چيزها رو بلند کني

1347
01:42:22,073 --> 01:42:25,064
آماده اي که آخرش رو بهشون نشون بدي؟

1348
01:42:34,185 --> 01:42:36,880
شايد وقتي که يه ذره دقيق تر هدف گيري کني

1349
01:42:45,262 --> 01:42:47,127
هنوز هم خون داري، جن؟

1350
01:42:47,197 --> 01:42:49,790
!اين موزيک آشغال رو تموم کنيد

1351
01:42:49,866 --> 01:42:52,062
!ردشون کنيد اين ميمون هاي لعنتي رو

1352
01:42:52,136 --> 01:42:53,296
!بزنيد بچه ها

1353
01:42:53,370 --> 01:42:54,496
آماده؟

1354
01:42:54,571 --> 01:42:58,268
!امشب، شب آمريکايي هاست

1355
01:43:05,282 --> 01:43:06,647
!جني

1356
01:43:06,717 --> 01:43:08,275
!به من دست نزن

1357
01:43:09,386 --> 01:43:10,785
!دستت رو بکش

1358
01:43:15,591 --> 01:43:16,684
!آمستردام

1359
01:44:03,139 --> 01:44:04,366
!کلاه پايين

1360
01:44:12,012 --> 01:44:16,712
ما قلب هامون رو از ياد برادرهاي
از دست رفته مون پر مي کنيم

1361
01:44:16,785 --> 01:44:20,551
اون هايي که خونشون تو خيابون هاييه
که ما توشون قدم مي زنيم

1362
01:44:22,223 --> 01:44:24,248
همچنين در اين شب

1363
01:44:24,325 --> 01:44:27,921
رهبر دشمنانمون رو ستايش مي کنيم

1364
01:44:29,164 --> 01:44:31,097
يک انسان بزرگوار

1365
01:44:33,768 --> 01:44:37,431
براي اونچه که بهش باور داشت مي جنگيد

1366
01:44:43,310 --> 01:44:48,247
براي شکست دشمنم
من جونش رو گرفتم

1367
01:44:48,315 --> 01:44:51,842
و اون رو سر کشيدم
همون طور که اين شعله آتيش رو سر مي کشم

1368
01:44:53,554 --> 01:44:56,079
به افتخار کشيش والون

1369
01:45:04,531 --> 01:45:06,158
اين يه زخمه

1370
01:45:14,874 --> 01:45:19,243
از همه شما مي خوام که با پسر
کشيش والون آشنا بشيد

1371
01:45:20,580 --> 01:45:22,980
زير پر و بال خودم گرفتمش

1372
01:45:23,049 --> 01:45:24,845
و ببينيد که چطور تاوانش رو ميدم؟

1373
01:45:24,917 --> 01:45:25,943
!حرومزاده

1374
01:45:26,018 --> 01:45:27,645
يه روز جون منو نجات ميده

1375
01:45:27,720 --> 01:45:30,518
پس روز بعد مي تونه مثل يه دزد خائن منو بکشه

1376
01:45:30,590 --> 01:45:32,319
به جاي اينکه مثل يه مرد بجنگه

1377
01:45:33,960 --> 01:45:38,259
يه فاسد فرومايه که ارزش يه
اسم شرافتمندانه رو نداره

1378
01:45:39,898 --> 01:45:42,265
!يا مسيح

1379
01:45:51,176 --> 01:45:53,441
کافيه مک گلوين
بخوابونيدش روي ميز

1380
01:45:55,614 --> 01:45:57,548
اين نمايش مال مشکي ها نيست

1381
01:45:57,616 --> 01:45:59,173
!تو! تو بايد تماشا کني

1382
01:46:01,786 --> 01:46:03,379
نفهميدي چي گفت، کاکاسياه؟

1383
01:46:05,624 --> 01:46:07,352
اين گوشتِ تازه ست

1384
01:46:08,594 --> 01:46:09,685
مي دونيد منظورم چيه؟

1385
01:46:09,761 --> 01:46:13,322
لازمه که يه خُرده اين گوشت رو تُرد کنيم

1386
01:46:13,397 --> 01:46:14,763
خيلي خوب، بذار براي شب بخير

1387
01:46:14,833 --> 01:46:16,391
اون صورت جوون و قشنگت رو ببوسم

1388
01:46:27,646 --> 01:46:28,441
!نه

1389
01:46:30,180 --> 01:46:31,875
خوب، حالا چي مي خوايد؟

1390
01:46:31,949 --> 01:46:33,279
گوشت دنده يا چرخ کرده؟

1391
01:46:33,351 --> 01:46:34,875
گوشت کمر يا پاچه؟

1392
01:46:34,952 --> 01:46:36,885
!جگر -
!کبد -

1393
01:46:36,953 --> 01:46:38,750
!زبونش -
!قلوه -

1394
01:46:44,394 --> 01:46:46,258
!شُش ها -
!جگر -

1395
01:46:46,329 --> 01:46:47,763
!پاهاش -
!زبون -

1396
01:46:47,831 --> 01:46:48,991
!قلوه هاش

1397
01:46:49,066 --> 01:46:50,259
!شکمش

1398
01:46:50,333 --> 01:46:51,699
!قلب! قلب

1399
01:46:51,768 --> 01:46:54,464
!قلب؟
!اين پسر که قلب نداره

1400
01:46:54,538 --> 01:46:55,699
!پس بکشش

1401
01:46:55,772 --> 01:46:56,830
!بکشش -
!بکشش -

1402
01:46:56,907 --> 01:46:57,999
!بکشش

1403
01:46:58,074 --> 01:46:59,905
!برگرد عقب

1404
01:47:02,712 --> 01:47:04,441
!اون استحقاق مرگ رو نداره

1405
01:47:04,514 --> 01:47:07,209
!ارزش اين رو نداره که با دستاي من کشته بشه

1406
01:47:07,284 --> 01:47:08,911
نه

1407
01:47:08,985 --> 01:47:11,976
اون بايد از بين شما با نشان ننگ بگذره

1408
01:47:12,056 --> 01:47:16,753
يه دلقک که فقط بدرد موزه شگفت انگيزهاي بارنوم مي خوره

1409
01:47:16,825 --> 01:47:19,692
تنها مرد خدا

1410
01:47:19,762 --> 01:47:21,093
توسط قصاب عفو مي شه

1411
01:47:21,164 --> 01:47:23,462
!نه

1412
01:47:23,533 --> 01:47:27,024
!نه

1413
01:48:00,569 --> 01:48:01,626
اينجا

1414
01:48:01,704 --> 01:48:03,603
از اين طرف

1415
01:48:03,671 --> 01:48:05,605
!بيا، زودباش

1416
01:48:08,143 --> 01:48:10,076
!نه

1417
01:48:51,284 --> 01:48:53,946
مي خوام يه چيزي رو نشونت بدم

1418
01:48:58,458 --> 01:49:01,324
استخوان هاي مادرم هم اينجاست

1419
01:49:03,829 --> 01:49:05,160
از وقتي که 13 سالم بود

1420
01:49:05,232 --> 01:49:08,030
ده سنت از هر دلار رو که گيرم مي اومد پس انداز کردم

1421
01:49:08,100 --> 01:49:10,967
الان 215 تا شده

1422
01:49:11,037 --> 01:49:16,066
اين 250 دلار مال کيف قاپي و بقيه کارهاست

1423
01:49:20,079 --> 01:49:22,604
اين چيزي بود که مي خواستم نشونت بدم

1424
01:49:24,184 --> 01:49:27,050
اينجا جاييه که قراره بريم
به محض اينکه خوب شدي

1425
01:49:27,119 --> 01:49:30,087
سن فرانسيسکو

1426
01:49:30,155 --> 01:49:32,249
کاليفرنيا

1427
01:49:33,893 --> 01:49:37,522
هر چيزي که بخواي اونجا هست

1428
01:49:37,595 --> 01:49:41,087
اين مردها دارن از رودخونه طلا مي گيرن

1429
01:49:41,167 --> 01:49:42,657
با دست هاي خودشون

1430
01:49:44,735 --> 01:49:46,068
الان ما اينجاييم

1431
01:49:47,406 --> 01:49:50,203
بايد بريم اينجا

1432
01:49:50,275 --> 01:49:52,506
از اينجا شروع مي کنيم

1433
01:49:52,578 --> 01:49:55,444
از اين پايين مي چرخيم

1434
01:49:57,883 --> 01:49:59,747
به سمت سن فرانسيسکو

1435
01:50:01,920 --> 01:50:04,354
نزديکترين راه براي رفتن

1436
01:50:04,422 --> 01:50:06,753
تو با من مياي؟

1437
01:50:32,182 --> 01:50:36,174
نيازي به شليک کردن نيست خانم
يا حتي نشونه گيري

1438
01:50:36,254 --> 01:50:38,983
تنها چيزي که مي خوام يه ملاقات
با دوست لت و پار شدته

1439
01:50:55,205 --> 01:50:57,434
من 44 تا خراش روي گُرزم دارم

1440
01:50:59,075 --> 01:51:01,202
مي دوني اون ها براي چي هستن؟

1441
01:51:03,580 --> 01:51:06,413
براي اينکه بدهکاري ام رو به
خدا يادآوري کنه، وقتي مُردم

1442
01:51:13,290 --> 01:51:16,953
پدر منم تو جنگ کشته شد

1443
01:51:17,026 --> 01:51:19,961
تو ايرلند، تو خيابون هاش

1444
01:51:21,697 --> 01:51:24,495
با اونايي جنگيد که حق خودشون مي دونستن

1445
01:51:24,567 --> 01:51:28,003
چيزي رو که فقط با نابودي يه
نسل مي شد به دست آورد

1446
01:51:29,571 --> 01:51:33,302
اون جنگ مال هزار سال پيش يا بيشتر بود

1447
01:51:33,375 --> 01:51:36,208
ما هيچ وقت انتظارش رو نداشتيم
که به اينجا هم کشيده بشه

1448
01:51:38,380 --> 01:51:40,280
اينطور هم نشد

1449
01:51:40,348 --> 01:51:43,647
وقتي که به اينجا مهاجرت کرديم جنگ منتظر ما بود

1450
01:51:46,421 --> 01:51:49,322
پدرت سعي کرد که يه گوشه اي از اين شهر رو

1451
01:51:49,391 --> 01:51:50,949
براي قوم و تبارش جدا کنه

1452
01:51:53,061 --> 01:51:55,291
منظورم همون خرگوش هاي مرده ست

1453
01:51:59,067 --> 01:52:03,332
بعضي وقت ها از خودم مي پرسم که اگه
يه خرده بيشتر عمر مي کرد

1454
01:52:03,404 --> 01:52:05,964
از اون يه گوشه بيشتر مي خواست؟

1455
01:52:17,318 --> 01:52:20,412
پس چرا جيب هاش رو خالي کردي؟

1456
01:52:37,671 --> 01:52:39,036
براي حفاظت از اين

1457
01:52:43,176 --> 01:52:45,337
فکر مي کردم که يه روزي به دردت بخوره

1458
01:53:07,234 --> 01:53:09,724
خون روي تيغ مي مونه

1459
01:53:33,559 --> 01:53:34,889
نگاش کنيد

1460
01:53:34,960 --> 01:53:36,450
چه اتفاقي براش افتاده؟

1461
01:54:26,877 --> 01:54:29,276
اين يه پوست پشم دار ناراحت کننده ست

1462
01:54:33,516 --> 01:54:37,008
و تو اين سه ماه اخير آرام بخش
و دلپذير ترين چيز بوده

1463
01:54:39,889 --> 01:54:43,655
به من بگو، اين مسو ليتي که داري برات سخته؟

1464
01:54:44,728 --> 01:54:47,629
نه

1465
01:54:47,697 --> 01:54:49,688
سخت نيست بيل

1466
01:54:50,900 --> 01:54:52,333
منظورم اين نبود

1467
01:54:55,472 --> 01:54:56,632
اما

1468
01:54:56,706 --> 01:55:00,267
وفاداري من بايد به قانون باشه

1469
01:55:01,644 --> 01:55:04,545
من حقوق مي گيرم تا قانون رو اجرا کنم

1470
01:55:20,229 --> 01:55:23,027
بهشت تو ذهن تو چه جوريه؟

1471
01:55:27,803 --> 01:55:30,704
ممکنه که بهش شک داشته باشي
اما نبايد باورش کني، جک

1472
01:55:30,772 --> 01:55:32,900
اين راه لعنت شدنه

1473
01:55:36,544 --> 01:55:39,274
من تو خطر لعنت شدن نيستم، بيل

1474
01:55:50,558 --> 01:55:52,185
حرف من اينه

1475
01:55:54,296 --> 01:55:57,355
من دوزار براي اون معماهاي اخلاقي و معنوي

1476
01:55:57,432 --> 01:55:59,593
که توي کله بزرگت داري، ارزش قائل نيستم

1477
01:56:05,506 --> 01:56:07,098
و از تو مي خوام که بري اونجا

1478
01:56:07,175 --> 01:56:10,736
تو، نه کس ديگه
نه هيچ کدوم از زيردست هاي کوچولوت

1479
01:56:10,811 --> 01:56:13,746
مي خوام که بري اونجا

1480
01:56:13,814 --> 01:56:18,445
و مي خوام که

1481
01:56:18,519 --> 01:56:20,885
کسي رو

1482
01:56:20,955 --> 01:56:22,979
که مسئول

1483
01:56:25,326 --> 01:56:29,285
قتلِ اين خرگوشِ کوچولوي نحيفه
تنبيه کني

1484
01:56:36,103 --> 01:56:38,594
مفهوم شد؟

1485
01:56:42,209 --> 01:56:43,574
آره

1486
01:56:44,644 --> 01:56:48,340
داري ميري بيرون با اون گوشت
تازه از خودت پذيرايي کن

1487
01:57:25,950 --> 01:57:27,316
!لعنتي

1488
01:57:29,020 --> 01:57:30,647
تو هستي، پسر؟

1489
01:57:32,525 --> 01:57:35,187
از اون شليکي که کردم منظوري نداشتم

1490
01:57:36,427 --> 01:57:38,692
تو فقط از من مي ترسي

1491
01:57:40,932 --> 01:57:44,493
مطمئنم مي دوني که من هيچ وقت
به تو صدمه نمي زنم

1492
01:57:44,569 --> 01:57:46,764
حالا بيا بيرون پسر

1493
01:57:49,741 --> 01:57:51,709
من وپدرت رو يادت مياد؟

1494
01:57:55,280 --> 01:57:58,874
يعني انقدر کوچولويي که عمو
جک پيرت رو يادت نمياد؟

1495
01:58:00,785 --> 01:58:03,344
و روزهايي که با هم بوديم

1496
01:58:09,226 --> 01:58:11,627
مي دوني که من کاري بهت ندارم

1497
01:58:33,750 --> 01:58:35,775
مُرده؟

1498
01:58:43,293 --> 01:58:45,227
اين جوري براي همه بد مي شه؟

1499
01:58:45,295 --> 01:58:47,763
نفر بعدي کيه؟سياستمدارهاي مُرده؟

1500
01:58:49,398 --> 01:58:51,923
حاضر بودم نيم دو جين از شماها رو بدم

1501
01:58:52,001 --> 01:58:54,094
به جاي اون

1502
01:58:55,371 --> 01:58:59,102
فکر کنم که اين علامت يه مبارزه طلبيه

1503
01:58:59,175 --> 01:59:00,767
به پسره وقت بديد

1504
01:59:00,843 --> 01:59:03,073
تا ما براي تسويه حساب يه بهانه خوب داشته باشيم

1505
01:59:46,587 --> 01:59:49,785
تعداد بيشتري از ما هستن که هر روز
از اين کشتي ها پياده مي شن

1506
01:59:50,791 --> 01:59:53,556
شنيدم 15000 ايرلندي توي هر هفته

1507
01:59:55,297 --> 01:59:57,423
اون وقت ما از بومي ها مي ترسيم؟

1508
01:59:59,668 --> 02:00:02,761
اگه همه ما با هم باشيم يه دسته نيستيم

1509
02:00:02,837 --> 02:00:04,268
يه ارتش هستيم

1510
02:00:04,338 --> 02:00:05,929
و تنها چيزي که مي خوايم يه جرقه ست، درسته؟

1511
02:00:06,007 --> 02:00:09,373
فقط يه جرقه، چيزي که همه ما رو بيدار کنه

1512
02:00:26,559 --> 02:00:28,790
من بودم که تو رو لو دادم

1513
02:00:30,932 --> 02:00:32,523
اگه مي تونستم پسش مي گرفتم

1514
02:00:32,599 --> 02:00:34,190
!پس بگيري؟

1515
02:00:38,104 --> 02:00:40,072
جاني، من بايد تو رو بکشم

1516
02:00:54,387 --> 02:00:57,287
از پنج محله برو بيرون و ديگه بر نگرد

1517
02:01:05,431 --> 02:01:07,194
کجا ميري پسر؟

1518
02:01:08,600 --> 02:01:10,397
با من بيا

1519
02:01:10,470 --> 02:01:11,834
با من بيا

1520
02:01:14,340 --> 02:01:17,172
به ما بگو جان، مشکل چيه؟

1521
02:01:18,477 --> 02:01:20,411
مشکلي نيست بيل

1522
02:01:22,982 --> 02:01:26,075
هنوز با دوستات پنهان مي شي؟

1523
02:01:28,953 --> 02:01:30,887
... نه، من

1524
02:01:30,955 --> 02:01:33,652
من با اون ها نيستم، بيل

1525
02:01:33,725 --> 02:01:35,885
من با توام
من ... با بومي ها هستم

1526
02:01:40,866 --> 02:01:44,892
تو هميشه يه بومي بودي
همون جوري که من دوست داشتم، جان

1527
02:01:48,139 --> 02:01:50,164
تا اينکه يه جاسوس شدي

1528
02:01:54,412 --> 02:01:55,777
تو ميگي که يه بومي هستي

1529
02:01:55,847 --> 02:01:57,973
مي خواي بدوني که يه بومي بايد چه جور باشه؟

1530
02:02:00,018 --> 02:02:03,475
يه بومي مرديه که

1531
02:02:03,554 --> 02:02:06,615
حاضر باشه جونش رو

1532
02:02:06,690 --> 02:02:08,486
براي کشورش فدا کنه

1533
02:02:10,160 --> 02:02:12,754
مثل کاري که پدر من کرد

1534
02:02:15,432 --> 02:02:18,732
حاضري که اون کار رو انجام بدي، دوست جوان من؟

1535
02:02:28,512 --> 02:02:29,808
!جان

1536
02:02:29,880 --> 02:02:31,540
جاني

1537
02:02:39,289 --> 02:02:40,950
جاني؟

1538
02:02:49,766 --> 02:02:51,256
جان

1539
02:03:05,147 --> 02:03:07,139
خيلي درد داره

1540
02:03:13,789 --> 02:03:15,689
فقط منو بکش

1541
02:03:20,529 --> 02:03:22,520
فقط منو بکش

1542
02:03:24,533 --> 02:03:25,897
خواهش مي کنم

1543
02:03:25,968 --> 02:03:27,026
خواهش مي کنم

1544
02:03:44,919 --> 02:03:47,888
منو ببخش جاني

1545
02:04:03,871 --> 02:04:05,531
مريم مقدس، مادر خدا

1546
02:04:05,606 --> 02:04:07,664
ما گناه کاران را ببخش
الان و در لحظه مرگ

1547
02:04:07,742 --> 02:04:09,300
آمين

1548
02:04:10,577 --> 02:04:12,739
در آرامش بخواب، مادر

1549
02:04:15,482 --> 02:04:16,642
اينجا چيکار مي کني؟

1550
02:04:24,457 --> 02:04:26,448
!يه سياه تو اين کليسا چيکار مي کنه؟

1551
02:04:31,665 --> 02:04:34,258
يه خرگوش مرده با بومي ها چيکار داره؟

1552
02:04:34,334 --> 02:04:35,995
!چون هيچ سياه پوستي بين بومي ها وجود نداره

1553
02:04:36,068 --> 02:04:37,558
بومي ها و خرگوش ها يه چيز هستن

1554
02:04:37,637 --> 02:04:39,764
اما يه سياه برزنگي تو کليسا
!يه چيز ديگه ست

1555
02:04:39,839 --> 02:04:42,399
!تو با بومي ها هستي، پس برو با اون ها دعا کن

1556
02:04:42,474 --> 02:04:44,567
تو هم آخر تبديل به يه تيکه گوشت مي شي
!درست مثل پدرت

1557
02:04:44,644 --> 02:04:46,270
!مک گلوين

1558
02:04:46,345 --> 02:04:48,940
پدر... يا مسيح

1559
02:04:49,015 --> 02:04:51,073
!مي دونستيد که يه سياه توي کليساي شماست؟

1560
02:05:09,467 --> 02:05:11,265
يا عيسي مسيح

1561
02:05:34,258 --> 02:05:37,524
زمين مي چرخه

1562
02:05:37,596 --> 02:05:40,120
اما ما نمي تونيم احساسش کنيم

1563
02:05:43,167 --> 02:05:45,533
و يه شب مي بيني

1564
02:05:47,004 --> 02:05:48,495
يه جرقه رو

1565
02:05:49,773 --> 02:05:52,470
و آسمان به آتيش کشيده مي شه

1566
02:06:03,487 --> 02:06:05,717
اين يه منظره مضحکِ رقت انگيزه

1567
02:06:08,058 --> 02:06:10,492
وقتي که آماده شديد ما بر مي گرديم

1568
02:06:17,433 --> 02:06:18,901
گذشته يه مشعله

1569
02:06:18,969 --> 02:06:21,733
که راه ما رو روشن مي کنه

1570
02:06:21,804 --> 02:06:24,740
جايي رو که پدران ما به عنوان راه به ما نشون دادن

1571
02:06:24,807 --> 02:06:26,776
ما بايد دنبال کنيم

1572
02:06:28,879 --> 02:06:33,542
ايمان ترسناک ترين سلاح ما براي دشمنه

1573
02:06:33,617 --> 02:06:35,550
که به وسيله اون بايد مردممون رو تهييج کنيم

1574
02:06:35,618 --> 02:06:38,451
عليه اون هايي که مي خواستن ما رو نابود کنن

1575
02:06:38,521 --> 02:06:40,888
"به ما ميگن "خرگوش هاي مرده

1576
02:06:40,957 --> 02:06:42,981
براي يادآوري رنج هاي ما

1577
02:06:43,059 --> 02:06:46,027
و به عنوان يک ندا براي اون هايي
که هنوز در عذاب هستن

1578
02:06:46,094 --> 02:06:47,357
تا به صف هاي ما بپيوندن

1579
02:06:47,431 --> 02:06:49,796
اگرچه ممکنه که تا حالا بي خبر بوده باشن

1580
02:06:49,865 --> 02:06:52,231
از خونه اشتراکي ما
به اندازه يه دريا

1581
02:06:52,300 --> 02:06:56,635
با ايمان به کتاب مقدس قدرت ما
افزايش پيدا مي کنه

1582
02:06:56,706 --> 02:06:59,903
تا رسيدن به رستگاري

1583
02:07:01,643 --> 02:07:04,613
چندتا مرد ديگه اينجا زندگي مي کنن؟
همه شما بايد ثبت نام کنيد

1584
02:07:04,679 --> 02:07:06,044
نمي توني من رو مجبور کني
که به ارتش ملحق بشم

1585
02:07:06,114 --> 02:07:07,207
تو 300 دلار داري؟

1586
02:07:07,282 --> 02:07:09,274
البته که نه
کي 300 دلار داره؟

1587
02:07:09,350 --> 02:07:10,443
اگه گرفته بشي

1588
02:07:10,519 --> 02:07:13,510
در صورتي از انجام خدمت معاف
هستي که 300 دلار پرداخت کني

1589
02:07:13,588 --> 02:07:15,180
طبق طرح خدمت اجباري

1590
02:07:15,257 --> 02:07:16,188
سيصد دلار؟

1591
02:07:16,258 --> 02:07:19,055
در غير اينصورت بايد خدمت کني -
کدوم احمقي 300 دلار داره؟ -

1592
02:07:19,127 --> 02:07:20,321
!به من بگو

1593
02:07:20,395 --> 02:07:22,226
!مگر اينکه 300 دلار داشته باشي -
!بچه ها -

1594
02:07:22,297 --> 02:07:23,822
!برگرديد به همون جايي که بوديد حرومزاده ها

1595
02:07:23,898 --> 02:07:25,797
!من تو همين کشور به دنيا اومدم آقا

1596
02:07:25,867 --> 02:07:28,392
تو به اينجا مهاجرت کردي، بايد
!براي اين کشور بجنگي آقا

1597
02:07:28,470 --> 02:07:31,461
يا مسيح، جنگ با مردم چه کارها که نمي کنه

1598
02:07:31,539 --> 02:07:33,667
برگرديد به همون بالاي شهر
!جايي که بهش تعلق داريد

1599
02:07:33,741 --> 02:07:37,303
!سيصد دلار؟! جنگ پولدارهاست

1600
02:07:37,378 --> 02:07:39,436
آقا، من مي خوام که اين مرد رو ببينم

1601
02:07:42,249 --> 02:07:44,717
ديگه کسي تو نيويورک انگليسي حرف نمي زنه؟

1602
02:07:44,785 --> 02:07:45,753
نمي فهمي

1603
02:07:45,820 --> 02:07:47,184
آها، پس مي توني انگليسي صحبت کني

1604
02:07:47,254 --> 02:07:50,781
ممنون مي شدم اگه دوشيزه ا ِوردين

1605
02:07:50,859 --> 02:07:53,521
مي تونست تفنگش رو تو يه جهت ديگه بچرخونه

1606
02:07:58,664 --> 02:07:59,723
آقاي والون

1607
02:07:59,800 --> 02:08:02,769
خوشحال مي شم اگه ارزش واقعي
اين تبليغات رو بدونيد

1608
02:08:05,205 --> 02:08:07,696
اسقف اعظم
شانه به شانه

1609
02:08:07,775 --> 02:08:10,243
با نصف ايرلندي هاي پنج محله

1610
02:08:11,644 --> 02:08:14,112
پسر، من پيشنهاد يه اتحاد رو به تو مي کنم

1611
02:08:14,181 --> 02:08:17,014
عليه بيلِ بُرنده و کانديدهاي بومي اش

1612
02:08:18,084 --> 02:08:19,813
من يه پول درست و حسابي

1613
02:08:19,886 --> 02:08:22,321
براي هر راي ايرلندي که براي
انجمن تاماني بفرستي بهت ميدم

1614
02:08:22,388 --> 02:08:23,913
در انتخابات آتي

1615
02:08:25,925 --> 02:08:28,793
من يه دوست جديد تو پنج محله نياز دارم، پسر

1616
02:08:32,132 --> 02:08:34,361
مي خوام که اون دوست تو باشي

1617
02:08:37,971 --> 02:08:40,440
خوب، يه لحظه صبر کنيد آقاي توييد

1618
02:08:40,507 --> 02:08:42,406
به نظر مي رسه که ما بايد اون
راي ها رو براي شما جمع کنيم

1619
02:08:46,379 --> 02:08:48,847
تو از يه کانديداي ايرلندي به
انتخاب من حمايت مي کني؟

1620
02:08:48,915 --> 02:08:49,972
فکر نمي کنم

1621
02:08:50,049 --> 02:08:51,983
اگه تمام راي هاي ايرلندي ها رو برات جمع کنم چي؟

1622
02:08:52,051 --> 02:08:53,916
آقاي والون، اين امر زماني اتفاق مي افته

1623
02:08:53,986 --> 02:08:56,216
که ريچارد به حکومت برسه

1624
02:08:57,589 --> 02:08:59,181
ببخشيد؟

1625
02:08:59,257 --> 02:09:00,725
يعني اينکه هيچ وقت اين اتفاق نمي افته

1626
02:09:00,792 --> 02:09:04,250
شايد بتونم يه ايرلندي رو براي
عضو شدن در انجمن شهر حمايت کنم

1627
02:09:04,329 --> 02:09:07,127
ما همين الان هم يه ايرلندي
عضو انجمن شهر داريم

1628
02:09:07,199 --> 02:09:08,223
... البته که داريم. به خاطر همينه که

1629
02:09:08,300 --> 02:09:09,527
کي از اعضاي انجمن شهر بالاتره؟

1630
02:09:11,002 --> 02:09:12,936
کلانتر

1631
02:09:13,004 --> 02:09:14,096
کلانتر

1632
02:09:14,171 --> 02:09:17,072
خيلي خوب آقاي توييد، شما از
يه ايرلندي براي کلانتر شدن

1633
02:09:17,141 --> 02:09:19,167
در شهر و ايالت نيويورک پشتيباني مي کنيد

1634
02:09:19,243 --> 02:09:20,712
و اون منتخب شهر مي شه

1635
02:09:20,779 --> 02:09:22,110
من عاشق ايرلندي هام پسر

1636
02:09:22,179 --> 02:09:24,774
اما بالاتر از يه عضو انجمن شهر نمي تونيد بريد

1637
02:09:24,850 --> 02:09:25,942
خوب، چرا؟

1638
02:09:26,017 --> 02:09:28,850
اول اينکه، هيچ آدم زنده اي نمي تونه
راي ايرلندي هارو با هم يکي کنه

1639
02:09:28,920 --> 02:09:29,852
من مي تونم

1640
02:09:29,921 --> 02:09:31,854
- - و بعدي
- - قصد جسارت نداشتم

1641
02:09:31,923 --> 02:09:33,890
هنوز يه کانديداي ايرلندي
براي کلانتر شدن پيدا نشده

1642
02:09:33,958 --> 02:09:35,085
که ارزش راي دادن رو داشته باشه

1643
02:09:37,929 --> 02:09:39,954
!مونک

1644
02:09:40,031 --> 02:09:42,362
اينجا رو

1645
02:09:45,669 --> 02:09:49,503
تو اين عکس مثل پدربزرگم جدي شدم

1646
02:09:49,574 --> 02:09:50,632
يه مرد بزرگ ديگه، مطمئنم

1647
02:09:50,708 --> 02:09:52,402
يه حرومزاده هميشه مست

1648
02:09:55,679 --> 02:09:57,647
مي شه بگم که چي مي خوام؟

1649
02:09:58,716 --> 02:10:00,377
اين چيزيه که من از تو مي خوام

1650
02:10:00,449 --> 02:10:03,420
در حال حاضر نماينده هاي منتخب، يه
دسته از دزدها هستن

1651
02:10:03,486 --> 02:10:07,184
که سوگند خوردن زندگي ما رو
بهتر کنن در حالي که دستهاشون

1652
02:10:07,258 --> 02:10:09,248
تا عمق جيب هاي ما فرو رفته

1653
02:10:09,326 --> 02:10:10,816
من شانه به شانه

1654
02:10:10,894 --> 02:10:13,125
رهبراني مردمي مثل بيل ِ بُرنده مي ايستم

1655
02:10:13,196 --> 02:10:17,428
در مقابل همه تهاجم ها به دموکراسيِ ما

1656
02:10:17,499 --> 02:10:20,401
من کاري مي کنم که هيچ کس نتونه
چيزي رو که متعلق به شماست

1657
02:10:20,470 --> 02:10:21,802
با دزدي يا التماس از شما بگيره

1658
02:10:21,871 --> 02:10:23,930
!براي بيرون کردن ايل و تبار ايرلندي ...

1659
02:10:24,007 --> 02:10:26,338
بايد بريد به صندوق هاي راي و راي هاتون رو بديد

1660
02:10:26,409 --> 02:10:28,240
به اسم والتر مک گين

1661
02:10:28,311 --> 02:10:31,075
در برابر سيب زميني خورهايي...
مثل اون ها که اونجا هستن

1662
02:10:31,146 --> 02:10:32,615
!که شغل هاي مارو مي دزدن

1663
02:10:32,682 --> 02:10:35,651
چرا بايد اين همه ايرلندي توي جنوب بميره

1664
02:10:35,718 --> 02:10:38,346
در حاليکه اولين جنگ منجر به پيروزي
توي ديکسي رخ نداده

1665
02:10:38,420 --> 02:10:40,446
!بلکه اينجا توي اين خيابون ها بوده؟

1666
02:10:42,058 --> 02:10:45,026
بهترين مبارز خيابوني توي پنج محله کيه؟

1667
02:10:45,094 --> 02:10:46,459
!مونک

1668
02:10:46,528 --> 02:10:49,429
!درسته! حالا بذاريد همه شهر صداتون رو بشنوه

1669
02:10:52,167 --> 02:10:53,725
اين مرد براي اين کار زاده شده

1670
02:10:53,802 --> 02:10:56,327
خوب اون44 نفر رو کشته
چند صد نفر رو هم آش و لاش کرده

1671
02:10:56,405 --> 02:10:57,601
نه بابا؟

1672
02:10:57,673 --> 02:10:58,766
جون ِ تو

1673
02:10:58,841 --> 02:11:00,865
بايد براي شهردار شدن معرفيش کنم

1674
02:11:03,011 --> 02:11:04,807
خيلي خوب، صف هاشون رو مرتب کنيد

1675
02:11:04,880 --> 02:11:06,369
!امروز روز انتخاباته

1676
02:11:15,723 --> 02:11:17,918
!بيا، حرومزاده
!به راي تو احتياج داريم

1677
02:11:17,993 --> 02:11:20,119
!حرومزاده؟
من براي شما جنگيدم، سياه برزنگي

1678
02:11:20,194 --> 02:11:21,492
يه بازوم رو بخاطر شما از دست دادم

1679
02:11:21,562 --> 02:11:23,554
خوب، اين تازه شروعشه
حالا بيا

1680
02:11:23,631 --> 02:11:25,462
برخيزيد و بدرخشيد
برخيزيد و بدرخشيد

1681
02:11:25,534 --> 02:11:28,867
تو اين کشور بزرگ ما حتي معتادها هم بايد راي بدن

1682
02:11:28,936 --> 02:11:31,200
هنر کمتر و سرعت بيشتر، استاد

1683
02:11:31,272 --> 02:11:32,671
کجا داري ميري؟

1684
02:11:32,740 --> 02:11:34,401
من امروز راي دادم

1685
02:11:34,475 --> 02:11:37,000
به مونک و تاماني
... به خدا

1686
02:11:37,078 --> 02:11:38,046
دوبار

1687
02:11:38,112 --> 02:11:39,272
دوبار؟فقط دوبار؟

1688
02:11:39,347 --> 02:11:41,815
!تو به اين ميگي انجام وظيفه اجتماعي؟با من بيا

1689
02:11:41,882 --> 02:11:44,316
تو نه، برگرد و بشين

1690
02:11:44,385 --> 02:11:45,509
اين هم يکي ديگه

1691
02:11:45,585 --> 02:11:46,677
خوب اصلاحش کن

1692
02:11:46,754 --> 02:11:48,015
ريش هاشون رو بزنيد بچه ها

1693
02:11:48,089 --> 02:11:49,647
!و دوباره بفرستينشون براي راي دادن

1694
02:11:49,724 --> 02:11:50,748
خيلي خوب بچه ها

1695
02:11:50,825 --> 02:11:52,622
به مونک/تاماني راي بديد
مونک/تاماني

1696
02:11:52,692 --> 02:11:53,784
بنابراين، آقايون

1697
02:11:53,861 --> 02:11:56,124
چيزي که شهر بزرگ ما احتياج داره يه دادگاهِ جديده

1698
02:11:56,197 --> 02:11:59,132
من پيشنهاد مي کنم که اون مُدرن ترين دادگاه باشه
با ساختار اقتصادي

1699
02:11:59,200 --> 02:12:00,827
منو ببخشيد
چي شده؟

1700
02:12:00,900 --> 02:12:03,301
مونک الان 3000 راي بيشتر از

1701
02:12:03,371 --> 02:12:04,428
تعداد راي دهنده ها داره

1702
02:12:04,504 --> 02:12:06,302
همش3000 تا؟
بايد به 20 يا 30 تا برسه

1703
02:12:06,373 --> 02:12:08,467
ما به پيروزي نياز نداريم
ما يه چيزي مي خوايم مثل فتح روم

1704
02:12:08,541 --> 02:12:10,908
اما ديگه برگه راي دادن نداريم

1705
02:12:10,977 --> 02:12:12,877
اولين قانون سياست يادت باشه

1706
02:12:12,946 --> 02:12:14,504
تعرفه ها نتيجه ها رو رقم نمي زنن

1707
02:12:14,582 --> 02:12:16,310
اين شمارشگرها هستن که نتايج رو رقم مي زنن
شمارشگرها

1708
02:12:16,383 --> 02:12:17,680
به شمردن ادامه بديد

1709
02:12:49,314 --> 02:12:51,009
اين از طرف بيله

1710
02:12:54,686 --> 02:12:56,347
مونک

1711
02:13:16,307 --> 02:13:18,207
شهروندان پنج محله

1712
02:13:19,444 --> 02:13:22,743
آقاي بيلِ بُرنده تلاش مي کنه تا
منو توي يه جر و بحث بکشونه

1713
02:13:22,815 --> 02:13:25,612
که شکي نيست که به خونريزي و

1714
02:13:25,681 --> 02:13:27,809
خراب شدن محل کار من ختم مي شه

1715
02:13:28,852 --> 02:13:31,151
نظرتون چيه؟

1716
02:13:31,222 --> 02:13:35,659
بايد تو درگيري شرکت کنم و اين يادگار
قانون باستاني رو ساکت کنم

1717
02:13:35,726 --> 02:13:36,987
يا اينکه

1718
02:13:37,060 --> 02:13:40,552
صداي منتخب شما باشم با يه بيان تازه

1719
02:13:40,631 --> 02:13:42,359
در دنياي جديد؟

1720
02:13:47,938 --> 02:13:49,269
نگاه کن بيل

1721
02:13:51,375 --> 02:13:53,309
مردم حرفشون رو زده ان

1722
02:13:54,878 --> 02:13:59,177
تصور خشن انتقام اون ها رو بي احساس کرده

1723
02:14:01,251 --> 02:14:03,185
بيا بالا

1724
02:14:03,253 --> 02:14:07,121
بيا شايد بتونيم مشکلاتمون رو
از يه راه دموکراتيک حل کنيم

1725
02:14:29,979 --> 02:14:34,381
دوستان من، اين راي اقليته

1726
02:14:36,018 --> 02:14:40,250
حالا تو از گوشت گوسفند من چشيدي
چطور بود، ها؟

1727
02:14:40,321 --> 02:14:44,281
نگاه کن، مي خوام که اين رو ببيني

1728
02:14:47,028 --> 02:14:49,554
اين تويي، درست اينجا

1729
02:14:49,632 --> 02:14:53,533
خراش 45
!ايرلندي لجن حرومزاده

1730
02:15:04,546 --> 02:15:07,674
چرا دفنش نمي کنيد
شايد خاکسترش دوباره ريشه بزنه؟

1731
02:15:12,587 --> 02:15:14,453
آينده مال شجاع دل هاست

1732
02:15:29,269 --> 02:15:31,237
تو يه مقام رسمي منتخب رو کشتي؟

1733
02:15:31,305 --> 02:15:32,431
کي اون رو انتخاب کرده بود؟

1734
02:15:32,506 --> 02:15:34,873
تو نمي دوني با خودت چيکار کردي

1735
02:15:40,913 --> 02:15:43,280
مي دونم که تو چکار مي کني

1736
02:15:44,451 --> 02:15:46,885
نو نه سردي نه گرم

1737
02:15:46,954 --> 02:15:49,184
از اونجايي که تو به هيچ جا تعلق نداري

1738
02:15:49,256 --> 02:15:51,349
من تو رو از توي دهنم تُف مي کنم

1739
02:15:52,426 --> 02:15:55,156
تو مي توني دنياي پليدت رو بدون من بسازي

1740
02:15:55,229 --> 02:15:58,062
من پدر رو کشتم
حالا اين کار رو با پسر مي کنم

1741
02:15:58,131 --> 02:16:01,463
برو به والون جوان بگو که من ميدان بهشت رو

1742
02:16:01,535 --> 02:16:03,162
با خونش رنگ مي کنم

1743
02:16:03,236 --> 02:16:04,999
دو لايه

1744
02:16:05,071 --> 02:16:08,098
بهش بگو اتاق خوابم رو با روده هاش تزئين مي کنم

1745
02:16:08,174 --> 02:16:10,609
همينطور عمارت لعنتي ِ تو رو آقاي تاماني

1746
02:16:10,677 --> 02:16:12,907
بهش بگو که تو دوباره برگشتي به محله ها

1747
02:16:12,980 --> 02:16:15,744
اما من با دست خودم راهي ات مي کنم

1748
02:16:18,217 --> 02:16:21,016
حالا برگرد به جشنت و بذار با آرامش غذا بخورم

1749
02:16:21,087 --> 02:16:23,079
بهت لطف کردم

1750
02:16:49,915 --> 02:16:51,507
بلندش کنيد

1751
02:17:34,525 --> 02:17:36,494
نامرد

1752
02:17:40,631 --> 02:17:42,189
مبارزه طلبي

1753
02:17:44,101 --> 02:17:45,796
پذيرفته شد

1754
02:18:38,053 --> 02:18:39,816
و بالاخره فرا رسيد

1755
02:18:39,888 --> 02:18:41,822
اولين روز سربازگيري

1756
02:18:47,529 --> 02:18:49,655
اون ها اسم سربازها رو مي خوندن

1757
02:18:49,731 --> 02:18:50,993
طوري که انگار همون لحظه مرده بودن

1758
02:18:55,504 --> 02:18:56,937
گارد اوکونل

1759
02:18:57,005 --> 02:18:58,164
بدترکيب هاي دوشاخ

1760
02:18:58,240 --> 02:19:01,903
براي ما هم همين جور بود، گروه ها جمع مي شدن

1761
02:19:01,977 --> 02:19:03,001
چي چستري ها

1762
02:19:03,078 --> 02:19:04,511
طبل ها به صدا در مي اومدن

1763
02:19:04,579 --> 02:19:06,046
خرگوش هاي مرده

1764
02:19:06,113 --> 02:19:07,546
گارد آمريکايي ها

1765
02:19:07,616 --> 02:19:09,048
گارد آتلانتيک

1766
02:19:09,116 --> 02:19:10,549
بچه هاي کشتارگاه

1767
02:19:10,619 --> 02:19:12,052
بچه هاي باوِري

1768
02:19:12,119 --> 02:19:14,520
اتحاديه بومي هاي آمريکايي

1769
02:19:17,191 --> 02:19:18,749
اما تنها چيزي که مي تونستيم ببينيم

1770
02:19:18,826 --> 02:19:20,623
دستي بود که جلوي ما قرار داشت

1771
02:19:27,368 --> 02:19:28,300
کِي؟

1772
02:19:28,369 --> 02:19:30,132
هر وقت که تو بخواي

1773
02:19:30,203 --> 02:19:31,330
سپيده دم فردا

1774
02:19:31,404 --> 02:19:32,497
منطقه؟

1775
02:19:32,573 --> 02:19:33,869
ميدان ِ بهشت

1776
02:19:33,941 --> 02:19:35,909
اسلحه؟

1777
02:19:35,976 --> 02:19:37,966
اين يکي روبه تو مي سپارم

1778
02:19:38,045 --> 02:19:42,038
تيغ، چماق، تبر، چاقو

1779
02:19:42,116 --> 02:19:43,913
هفت تير؟

1780
02:19:45,318 --> 02:19:46,910
هفت تير نه

1781
02:19:47,988 --> 02:19:49,352
پسر خوب

1782
02:19:51,558 --> 02:19:54,584
مسائل حل شد
نشست به نتيجه رسيد

1783
02:20:01,768 --> 02:20:03,258
!بريد به جهنم با اين سربازگيري لعنتيتون

1784
02:20:03,336 --> 02:20:04,894
!آتيش جهنم رو بهشون نشون بديد، بچه ها

1785
02:20:04,970 --> 02:20:06,598
!چاکشون بديد

1786
02:20:13,146 --> 02:20:15,204
!اين پولدارهاي حرومزاده رو بکشيد

1787
02:20:22,322 --> 02:20:23,755
!بالا شهر

1788
02:20:32,831 --> 02:20:35,699
بالاشهر، توي دفتر سربازگيري

1789
02:20:35,767 --> 02:20:39,703
پليس ها يه خورده سر و صدا کردن
و همه پا به فرار گذاشتن

1790
02:20:41,673 --> 02:20:43,971
اما جريان همه جا پخش شده بود

1791
02:20:44,042 --> 02:20:45,304
و تاريکي

1792
02:20:47,145 --> 02:20:48,612
توي خيابون پنجم

1793
02:20:48,682 --> 02:20:52,172
اسکرمرهورن ها و مردمشون
يه خُرده راحتتر نفس مي کشيدن

1794
02:20:52,251 --> 02:20:55,413
اين فقط يه ذره ناراحتيه که از طرح سربازگيري آقاي لينکلن به وجود اومده

1795
02:20:55,486 --> 02:20:57,511
به نظر من کاملا ً طبيعيه

1796
02:20:57,588 --> 02:20:59,749
خوب اين يه سوال دو طرفه ست آقاي گريلي

1797
02:20:59,824 --> 02:21:03,283
هر سوال در واقع چند جنبه داره، آقاي اسکرمرهورن
اما فقط يه جنبه درست

1798
02:21:03,361 --> 02:21:04,760
با هر سوالي همراهه

1799
02:21:04,829 --> 02:21:07,491
که شامل قدرت اجرايي مي شه

1800
02:21:07,565 --> 02:21:09,465
به هر حال، آقاي گريلي

1801
02:21:09,534 --> 02:21:12,161
همه ما مي تونيم خوشحال باشيم از اينکه بدتر نشد

1802
02:21:12,236 --> 02:21:13,429
ممکنه که بدتر بشه، قربان

1803
02:21:13,504 --> 02:21:15,563
من ديدمشون
ولي نمي دونم چي تو سرشون بود

1804
02:21:15,639 --> 02:21:18,370
خوب، حالا اون چيز چيه که اينقدر
علاقه مند به گفتنش هستي؟

1805
02:21:18,443 --> 02:21:21,002
و شما آقاي گريلي، دوست نداري
که بشنوي، اما اون چيه؟

1806
02:21:21,078 --> 02:21:22,170
يادم نمياد

1807
02:21:22,245 --> 02:21:24,840
تو هميشه مي توني نصف فقرا رو

1808
02:21:24,916 --> 02:21:26,406
براي کشتن نصف ديگه اجير کني

1809
02:21:37,961 --> 02:21:40,452
اومدم براي خداحافظي

1810
02:21:40,530 --> 02:21:43,295
يه بليت رزرو کردم براي کاليفرنيا

1811
02:21:45,634 --> 02:21:47,967
جني، يه روز ديگه بهم وقت بده
تا من هم با تو بيام

1812
02:21:48,039 --> 02:21:50,097
اون وقت تو مُردي

1813
02:21:51,375 --> 02:21:53,398
خوب، از من مي خواي که چيکار کنم؟

1814
02:21:53,476 --> 02:21:55,341
نمي دونم

1815
02:21:57,747 --> 02:22:00,078
فردا همه چيز تموم مي شه

1816
02:22:00,150 --> 02:22:01,344
نه اينطور نيست

1817
02:22:04,353 --> 02:22:07,754
تمام اين منطقه به آتيش کشيده مي شه

1818
02:22:16,265 --> 02:22:18,392
شنيده ام که فقرا

1819
02:22:18,466 --> 02:22:21,128
توي پنج محله خونه به خونه ميرن

1820
02:22:21,203 --> 02:22:24,934
و درخواست مي کنن از حمايت کننده هايي که آرزو دارن شورش بيشتري رو ببينن

1821
02:22:25,007 --> 02:22:27,942
که يه شمع روشن تو پنجره شون بذارن

1822
02:22:28,010 --> 02:22:30,808
ايرلندي ها، لهستاني ها، آلماني ها
همشون

1823
02:22:30,879 --> 02:22:34,576
آقاي گريلي، شهر که ديوانه نيست

1824
02:22:34,650 --> 02:22:37,210
من يه شب تاريک رو پيش بيني مي کنم

1825
02:22:59,741 --> 02:23:01,708
!هيچ کس امروز سرِ کار نمي ره

1826
02:23:01,775 --> 02:23:03,676
!ما همه کارخونه ها رو تعطيل مي کنيم

1827
02:23:03,745 --> 02:23:05,770
روز بعد که خورشيد طلوع کرد

1828
02:23:05,847 --> 02:23:08,179
شهر به دو قسمت تقسيم شده بود

1829
02:23:08,249 --> 02:23:10,216
از همه جاي نيويورک اومده بودن

1830
02:23:10,284 --> 02:23:13,276
آهنگرها، کارگرهاي کارخونه، رفتگرها

1831
02:23:13,353 --> 02:23:14,787
ايرلندي ها، لهستاني ها، آلماني ها

1832
02:23:14,856 --> 02:23:17,847
هر کس که تا اون موقع توجهي
به برده داري اتحاديه نداشت

1833
02:23:17,925 --> 02:23:20,723
هر کس که نمي تونست معافيتش رو بخره

1834
02:23:20,794 --> 02:23:23,854
اون ها با گريه مي گفتن:بذاريد
بچه پولدارها برن و بميرن

1835
02:23:23,930 --> 02:23:26,297
بذاريد بچه هاي فقرا بمونن خونه

1836
02:23:28,602 --> 02:23:30,263
زمين داشت مي لرزيد

1837
02:23:30,337 --> 02:23:32,703
اما من سرگرم کار پدرم بودم

1838
02:23:47,753 --> 02:23:50,154
خداوند توانا

1839
02:23:50,223 --> 02:23:52,714
تو يک خنجر هستي در دست من

1840
02:23:52,793 --> 02:23:56,388
در اين روز انتقام و کين خواهي
به دست من قدرت بده

1841
02:23:56,462 --> 02:24:00,627
خداوند رو شکر مي کنيم، به خاطر خوبي هاش

1842
02:24:00,733 --> 02:24:03,327
با تو، نه سريع، مي تونه در بره

1843
02:24:03,402 --> 02:24:04,995
و نه قوي راه فرار داره

1844
02:24:05,071 --> 02:24:09,372
بگذار شمشير من بنوشد تا اينکه
تشنگي اش تسکين پيدا کند

1845
02:24:09,442 --> 02:24:11,569
و دشمنان من براي هميشه به خواب بروند

1846
02:24:11,645 --> 02:24:14,112
به نام خداوند مجازات

1847
02:24:14,180 --> 02:24:16,671
به نام خداوند پيروز بر نابکاران

1848
02:24:16,748 --> 02:24:20,082
به نام خداوند مهربان

1849
02:24:20,152 --> 02:24:23,985
که عشقش هميشه جاودان مي ماند

1850
02:24:24,055 --> 02:24:25,079
آمين

1851
02:24:25,156 --> 02:24:25,815
آمين

1852
02:24:25,890 --> 02:24:27,153
آمين

1853
02:24:34,699 --> 02:24:36,496
!بياين بيرون

1854
02:24:38,603 --> 02:24:40,765
!طبقه بالا
!خانم ها رو ببريد طبقه بالا

1855
02:24:40,839 --> 02:24:42,101
!پدر

1856
02:24:46,511 --> 02:24:48,103
!اون حرومزاده ها رو بگيريد

1857
02:24:50,181 --> 02:24:51,580
از بخش هجدهم

1858
02:24:51,649 --> 02:24:54,516
شورشي ها در حال يورش و چپاول خونه ها توي خيابون هفدهم و کوچه هفتم هستن

1859
02:24:54,586 --> 02:24:55,814
ما نيرويي براي اعزام کردن نداريم

1860
02:24:55,886 --> 02:24:59,447
بخش شانزدهم... تمام مغازه هاي
خيابون هشتم بسته شدن

1861
02:24:59,524 --> 02:25:01,185
همينطور در خيابون هفدهم، از ترس مردم

1862
02:25:01,258 --> 02:25:03,591
!خودتون رو نشون بديد حرومزاده هاي ترسو

1863
02:25:04,895 --> 02:25:05,988
از حوزه چهارم

1864
02:25:06,064 --> 02:25:08,554
آشوبگرها دارن به خونه هاي نژادهاي
غير سفيد پوست حمله مي کنن

1865
02:25:08,632 --> 02:25:10,624
غارتشون مي کنن و آتيش مي زنن

1866
02:25:10,701 --> 02:25:12,896
- - از بخش بيست و يکم
شورشي ها فروشگاه هاي اسلحه رو

1867
02:25:12,971 --> 02:25:15,029
در خيابون سوم باز کردن و
دارن تيراندازي مي کنن

1868
02:25:19,209 --> 02:25:20,574
!اون سياهه رو بگيريد! بکشيدش

1869
02:25:20,644 --> 02:25:23,078
!بکشيدش -
!تاماني رو ازهم متلاشي کنيد -

1870
02:25:23,147 --> 02:25:25,240
دفتر کار کلانتر داره توي آتيش مي سوزه

1871
02:25:25,314 --> 02:25:26,373
پليس هيچ کاري نمي تونه بکنه

1872
02:25:26,450 --> 02:25:27,814
!توييد، خودت رو نشون بده

1873
02:25:27,885 --> 02:25:29,682
دو سياهپوست منتقل شده وضعيتشون وخيمه

1874
02:25:29,752 --> 02:25:31,811
بيشتر از 50 تا سياه اون بيرون به کمک نياز دارن

1875
02:25:31,889 --> 02:25:34,016
همه شهر دارن به سياه پوست ها حمله مي کنن

1876
02:25:34,091 --> 02:25:35,183
!هي

1877
02:25:35,259 --> 02:25:37,056
!اين همون 300 دلاري ست
!بگيرينش

1878
02:25:37,126 --> 02:25:38,923
!بابات نذاشت که بري خدمت؟

1879
02:25:38,996 --> 02:25:41,396
!مي تونه براي من هم اين کا رو بکنه؟

1880
02:25:41,465 --> 02:25:43,626
خطر حمله مسلحانه مردم

1881
02:25:43,701 --> 02:25:45,599
توي خيابون هاي 2 و 21 وجود داره

1882
02:25:45,668 --> 02:25:48,194
حدود 500 نيروي مسلح اونجا هست

1883
02:25:53,843 --> 02:25:56,278
!خط ها قطع شدن! دارن تمام کابل ها رو مي بُرن

1884
02:26:00,483 --> 02:26:02,883
از بخش اول... آشوب به لنگرگاه چهارم کشيده شده
رودخانه شمالي

1885
02:26:02,952 --> 02:26:04,009
سياه پوست ها ي اونجا به قتل رسيدن

1886
02:26:04,086 --> 02:26:06,280
جمعيت اينجا هستن و مي خوان ايستگاه رو نابود کنن

1887
02:26:10,126 --> 02:26:12,389
!کيفش رو بردار
!کيفش رو بردار

1888
02:26:14,062 --> 02:26:16,690
از حوزه هجدهم... شورشي ها به نيروها حمله کردن

1889
02:26:16,766 --> 02:26:18,700
خيابون 2 و 21

1890
02:26:18,768 --> 02:26:20,429
خطر آتش سوزي ساختمان وجود داره

1891
02:26:20,502 --> 02:26:22,993
تمام سيصد نيروي پليس يا مجروح شدن يا مفقود

1892
02:26:23,071 --> 02:26:24,902
سربازهاي جنگي رو بفرستيد

1893
02:26:24,974 --> 02:26:29,239
صد نفر براي متفرق کردن آشوبگرهايي که به خونه شهردارآپديکي حمله کردن اعزام کنيد

1894
02:26:29,312 --> 02:26:31,336
ساختمان هاي خيابون 33 و کوچه دوم

1895
02:26:31,413 --> 02:26:32,607
توسط شورشي ها به آتيش کشيده شدن

1896
02:26:34,014 --> 02:26:36,108
!موزه آمريکايي بارنوم درحال سوختنه

1897
02:26:36,183 --> 02:26:37,616
!حيوانات دارن فرار مي کنن

1898
02:26:37,686 --> 02:26:39,416
!ولش کن! ولش کن

1899
02:26:55,002 --> 02:26:56,902
ارتش زره پوش ها به همراه ناوچه توپدار آزادي

1900
02:26:56,972 --> 02:26:58,495
دارن قدم به خيابون وال مي ذارن

1901
02:26:58,572 --> 02:27:00,233
آماده گشودن آتش به روي شورشي ها هستن

1902
02:27:00,307 --> 02:27:02,002
يه گروه عظيم از شورشي ها
دارن به خيابون پنجم ميرن

1903
02:27:02,077 --> 02:27:03,806
براي حمله به دفتر روزنامه تريبون

1904
02:27:03,878 --> 02:27:05,106
!گريليِ عاشقِ سياه ها

1905
02:27:05,180 --> 02:27:06,840
... از بخش 16
شورشي ها دارن به سمت ايستگاه ميان

1906
02:27:06,914 --> 02:27:07,846
ما هيچ نيرويي نداريم

1907
02:27:07,915 --> 02:27:09,314
... از ايستگاه 18
شورشي ها خيلي وحشي هستن

1908
02:27:09,383 --> 02:27:11,283
... از ايستگاه شانزدهم
گروهان هفتم رسيده

1909
02:27:11,353 --> 02:27:13,343
بريد به خيابون کانال
اون ها در راه برادوِي هستن

1910
02:27:13,421 --> 02:27:14,478
!به من دست نزن

1911
02:27:14,554 --> 02:27:17,217
شورشي ها حدود 4500 نفر هستن

1912
02:27:17,291 --> 02:27:19,316
دارن ميرن که پل هارلم رو تخريب کنن

1913
02:27:19,393 --> 02:27:20,951
پل هارلِم در خطر آتش سوزي قرار داره

1914
02:27:21,028 --> 02:27:23,656
!موش ها اطراف شهر رو گرفتن

1915
02:27:23,731 --> 02:27:26,928
!بيايد بچه ها
!اون حرومزاده هاي سياه رو بکشيد

1916
02:27:27,001 --> 02:27:29,696
... از بخش 21
حمله اي به سياه پوست ها صورت گرفته

1917
02:27:29,769 --> 02:27:32,135
يه گروه از شورشي ها دارن
به سمت نوانخانه اورفيوس ميرن

1918
02:27:32,205 --> 02:27:33,934
سربازها رو بفرستيد براي حمايت از بچه ها

1919
02:27:34,008 --> 02:27:36,033
شورش الان داخل خيابون هفتم وبيست هشتمه

1920
02:27:36,110 --> 02:27:37,599
اونا يه سياهپوست ديگه رو کشتن

1921
02:27:37,677 --> 02:27:39,144
!يه سياه
!بگيريدش

1922
02:27:39,212 --> 02:27:41,181
ژنرال ارشد مي خواد بدونه که با اسير ها چکار کنه

1923
02:27:41,247 --> 02:27:43,944
!اسير؟ هيچ اسيري نگيريد
!هيچ چيز نبايد از اون ها بمونه

1924
02:27:44,017 --> 02:27:45,711
!شورشي ها رو سرکوب کنيد

1925
02:27:45,785 --> 02:27:48,276
!تا وقتي که سرکوب نشدن هيچ اسيري نگيريد

1926
02:27:55,427 --> 02:27:59,090
سربازها الان توي خيابون سي و هشتم هستن
شورشي ها هنوز متفرق نشدن

1927
02:27:59,165 --> 02:28:02,190
دستور چيه؟
دستور چيه؟

1928
02:28:18,450 --> 02:28:21,545
بهشون نشون بديد که نظر ما درباره
! سربازگيري لعنتيشون چيه

1929
02:28:34,398 --> 02:28:36,629
!گروهان ايست

1930
02:28:36,702 --> 02:28:39,762
آماده

1931
02:28:50,948 --> 02:28:53,439
!بهتون دستور ميدم که متفرق شيد

1932
02:28:57,022 --> 02:28:58,386
!آتش

1933
02:29:34,392 --> 02:29:36,154
!آتش سمت راست

1934
02:30:02,217 --> 02:30:03,184
!بجنب، بيا بريم

1935
02:30:10,060 --> 02:30:12,722
!رو سرشون آتيش بريزيد

1936
02:30:12,795 --> 02:30:15,229
!هدايتشون کنيد توي ميدان

1937
02:30:17,933 --> 02:30:20,128
!بيل

1938
02:30:31,280 --> 02:30:33,942
!بيل

1939
02:31:45,217 --> 02:31:46,707
!آتش -
!آتش -

1940
02:32:14,046 --> 02:32:18,812
!حرومزاده ها -
!شنگ! شنگ، نرو -

1941
02:32:51,082 --> 02:32:54,016
خدا رو شکر

1942
02:32:54,085 --> 02:32:56,610
مثل يه آمريکايي ِ واقعي مي ميرم

1943
02:34:58,973 --> 02:35:01,668
فردا صبح مردممون رو ببريد به بارانداز

1944
02:35:01,742 --> 02:35:04,733
مي خوام به هر مرد و زني که از کشتي ها پياده مي شن

1945
02:35:04,812 --> 02:35:06,438
نان وسوپ داغ بديد

1946
02:35:11,352 --> 02:35:14,445
ما امشب داريم راي هاي زيادي رو اينجا دفن مي کنيم

1947
02:35:32,473 --> 02:35:33,871
در آخر

1948
02:35:33,941 --> 02:35:37,432
اون ها روي اجساد شمع گذاشتن تا دوستاشون

1949
02:35:37,510 --> 02:35:39,603
البته اگه داشتن

1950
02:35:39,679 --> 02:35:41,704
بتونن توي تاريکي شناساييشون کنن

1951
02:35:42,882 --> 02:35:47,581
شهر اين کار رو رايگان انجام داد

1952
02:35:47,652 --> 02:35:50,849
شنگ، جيمي اسپوياز، سليطه

1953
02:35:50,922 --> 02:35:53,390
مک گلوين و بقيه

1954
02:35:55,293 --> 02:35:59,287
دوست و دشمن، الان ديگه فرقي نداشتن

1955
02:36:18,817 --> 02:36:20,875
اين جريان چهار شبانه روز قبل از اين بود

1956
02:36:20,952 --> 02:36:24,547
که خشن ترين گروه شورشي ها بالاخره سرکوب بشن

1957
02:36:26,056 --> 02:36:28,752
هيچ وقت نفهميديم که چندتا نيويورکي
توي اون هفته کشته شدن

1958
02:36:28,827 --> 02:36:31,761
تا اينکه تعدادشون گفته شد

1959
02:36:33,230 --> 02:36:37,257
پدرم گفته بود که همه ما از
خون و عذاب به دنيا اومديم

1960
02:36:39,336 --> 02:36:42,965
وهمين طور، شهر بزرگ ما

1961
02:36:46,510 --> 02:36:51,413
اما براي اون عده از ما که توي اون روزهاي پرتلاطم زندگي کرديم وکشته شديم

1962
02:36:51,481 --> 02:36:56,510
طوري بود که انگار تمام چيزهايي که ما مي دونستيم از خاطره ها پاک شده بود

1963
02:36:57,555 --> 02:37:02,890
... و کارهايي که براي ساختن دوباره شهر کرديم

1964
02:37:02,959 --> 02:37:06,862
در باقي دوران اهميتي نداشت...

1965
02:37:06,931 --> 02:37:10,093
مثل اين بود که هيچ کس نمي دونست
که ما يه روزي اينجا بوديم

1966
02:37:11,000 --> 02:37:36,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1967
02:38:38,410 --> 02:38:42,474
# آمريکا #

1968
02:38:46,355 --> 02:38:49,451
# آ آ آ آ آه #

1969
02:38:49,526 --> 02:38:56,994
# آمريکا #

1970
02:38:58,307 --> 02:39:00,778
# آه، عشق من #

1971
02:39:02,447 --> 02:39:06,544
# ما راه درازي رو اومده ايم #

1972
02:39:09,758 --> 02:39:12,853
# از تپه هاي خالدار #

1973
02:39:14,199 --> 02:39:18,364
# به تنگه پولاد و شيشه #

1974
02:39:21,543 --> 02:39:25,572
# از سرزمين هاي سنگي v

1975
02:39:25,649 --> 02:39:30,713
# به پو لادهاي معلق #

1976
02:39:33,395 --> 02:39:37,026
# از سوراخ کردن جيب هامون #

1977
02:39:37,101 --> 02:39:40,004
# براي يه دليل #

1978
02:39:40,071 --> 02:39:42,905
# نه براي خداحافظي #

1979
02:39:45,781 --> 02:39:49,047
# اين ها دست هايي هستن #

1980
02:39:49,120 --> 02:39:51,919
# که آمريکا رو ساختن #

1981
02:39:56,764 --> 02:40:01,430
# آ آ آ آ آه #

1982
02:40:01,505 --> 02:40:03,737
# آمريکا #

1983
02:40:09,049 --> 02:40:11,712
# آخرين باري که ديدمت #

1984
02:40:13,389 --> 02:40:17,522
# در آسمان آبي بود #

1985
02:40:20,902 --> 02:40:24,965
# جايي که مرغان دريايي بگو مگو مي کردن #

1986
02:40:25,041 --> 02:40:27,601
# يه خداحافظي طولاني #

1987
02:40:32,786 --> 02:40:36,418
# من بوسه ات رو گرفتم #

1988
02:40:36,491 --> 02:40:41,592
# از قطره افشاني سرزمين ستاره ها #

1989
02:40:44,503 --> 02:40:47,566
# تو بايد با روياهات زندگي کني #

1990
02:40:47,643 --> 02:40:51,274
# زياد سخت نگيرشون #

1991
02:40:56,389 --> 02:41:00,294
# و اين ها دست هايي هستن #

1992
02:41:00,362 --> 02:41:03,127
# که آمريکا رو ساختن #

1993
02:41:08,808 --> 02:41:12,405
# آ آ آ آ آه #

1994
02:41:12,481 --> 02:41:15,077
# آمريکا #

1995
02:41:19,992 --> 02:41:23,953
# ازهمه اون پيمان ها #

1996
02:41:25,802 --> 02:41:30,707
# اين يکي رو نتونستيم عمل کنيم؟ #

1997
02:41:32,010 --> 02:41:34,982
# از همه اون روياها #

1998
02:41:35,048 --> 02:41:40,888
# اين يکي هنوز غير قابل دسترسه؟ #

1999
02:42:07,398 --> 02:42:10,370
# الان اوايل پاييزه #

2000
02:42:11,873 --> 02:42:16,971
# يه ابر توي افق شهر نيويورک ديده مي شه #

2001
02:42:19,651 --> 02:42:22,144
# معصوميت #

2002
02:42:23,990 --> 02:42:29,125
# آروم از روي افق طلايي مي گذره #

2003
02:42:31,669 --> 02:42:35,129
# اين ها دست هايي هستن #

2004
02:42:35,208 --> 02:42:37,838
# که آمريکا رو ساختن #

2005
02:42:43,589 --> 02:42:47,026
# اين ها دست هايي هستن #

2006
02:42:47,093 --> 02:42:50,258
# که آمريکا رو ساختن #

2007
02:42:55,440 --> 02:42:59,037
# آ آ آ آ آه #

2008
02:42:59,111 --> 02:43:02,982
# آمريکا #

2009
02:43:07,324 --> 02:43:10,923
# آ آ آ آ آه #

2010
02:43:10,997 --> 02:43:17,701
# آمريکا #

2011
02:43:17,725 --> 02:43:42,725
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
