WEBVTT

00:20.690 --> 00:24.962
‫« پیش‌درآمد »

00:32.792 --> 00:37.916
‫« در ژرفای شمال، ۱۸۵۷ »

00:38.128 --> 00:48.128
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:54.708 --> 00:56.167
‫ناخدا!

01:01.958 --> 01:03.417
‫ناخدا!

01:04.333 --> 01:05.667
‫یه لحظه میاید؟

01:13.083 --> 01:14.292
‫باید یخ رو بشکنیم و رد بشیم

01:15.208 --> 01:17.417
‫افرادمون گرسنه‌ان و هلاک

01:18.125 --> 01:20.750
‫اگه همینجوری پیش بریم،
‫عاقبت خوشی در انتظارمون نیست

01:25.292 --> 01:26.875
‫همه گوش کنن!

01:28.000 --> 01:30.309
‫هر چی بیشتر دست‌دست کنیم،

01:30.333 --> 01:32.708
‫این یخ بدتر زمین‌گیرمون می‌کنه

01:33.458 --> 01:34.708
‫نمیشه دست از کار کشید

01:35.458 --> 01:36.726
‫گروه‌ها رو جابجا کنید

01:36.750 --> 01:37.875
‫قربان، جسارتاً...

01:38.500 --> 01:40.143
‫افراد دلگرمی می‌خوان

01:40.167 --> 01:41.059
‫دلگرمی؟

01:41.083 --> 01:44.893
‫بله، می‌خوان مطمئن بشن به محض دراومدنِ کشتی،
‫برمی‌گردیم سن‌پترزبورگ

01:44.917 --> 01:47.684
‫می‌ترسن کشتی زیاد دووم نیاره و ‫میگن...

01:47.708 --> 01:49.083
‫خوب گوش کنید!

01:50.917 --> 01:55.934
‫نه شماها و نه این افسر،
‫نبینم فکر و خیال به سرتون بزنه...

01:55.958 --> 01:59.250
‫وظیفه‌ی ما انجام این مأموریتـه و
‫نصفه‌کاره ولش نمی‌کنیم

01:59.833 --> 02:01.809
هر طور شده باید برسیم قطب شمال

02:01.833 --> 02:03.458
‫شیرفهم شد؟

02:15.428 --> 02:20.428
‫« ترجمه از نهـال، امیر فرحناک و علی محمدخانی »

02:39.167 --> 02:40.792
یه چیزی منفجر شد، ناخدا

02:43.542 --> 02:45.083
‫حدوداً سه کیلومتر اون‌ورتره

02:51.583 --> 02:53.083
‫افراد رو جمع کن

03:10.792 --> 03:12.917
‫سگ‌های سورتمه صحیح و سالمن

03:13.458 --> 03:15.184
‫پس این همه خون واسه چیـه؟

03:15.208 --> 03:17.851
‫بیاید اینجا، ناخدا!

03:17.875 --> 03:20.250
‫یه نفر زخمی شده، خون زیادی از دست داده

03:23.000 --> 03:25.917
‫کِتفش آسیب دیده و پاش شکسته

03:27.208 --> 03:28.292
کارِ خرسـه؟

03:28.833 --> 03:29.934
‫بعید می‌دونم، ناخدا

03:29.958 --> 03:31.708
‫لارسن، بیا چکمه‌اش رو دربیاریم

03:42.583 --> 03:43.958
‫پاش مصنوعیـه

03:52.167 --> 03:53.333
‫بذاریدش روی تخته

03:56.042 --> 03:57.458
‫دِ یالا! برمی‌گردیم توی کشتی!

04:02.875 --> 04:04.625
‫لارسن، جونوره داره میاد

04:07.958 --> 04:09.542
‫همه آماده‌ی شلیک!

04:14.625 --> 04:16.000
‫با فرمانِ من

04:20.750 --> 04:22.125
‫نشونه‌گیری!

04:22.750 --> 04:23.875
‫آتش!

04:35.792 --> 04:36.917
‫گروه بعدی!

04:40.208 --> 04:41.917
‫آتش!

04:55.500 --> 04:56.500
‫همه برید تو کشتی!

05:17.500 --> 05:19.434
‫مردی که آوردیم تو کشتی کو؟

05:19.458 --> 05:20.458
‫کجاست؟

05:20.917 --> 05:22.583
‫این دیگه چه موجودیـه؟ چی می‌خواد؟

05:31.125 --> 05:34.667
‫بدیدش به من!

05:48.125 --> 05:50.750
‫تفنگ سرپُر. لارسن، تفنگه رو بیار!

06:01.917 --> 06:03.417
‫ویکتور

06:05.000 --> 06:06.167
‫ویکتور!

06:19.792 --> 06:20.792
‫کشتمش

06:21.417 --> 06:22.708
‫کشتمش

06:35.908 --> 06:37.050
‫هنوز زنده‌ست!

06:37.083 --> 06:38.268
‫نردبون!

06:38.292 --> 06:39.625
‫نردبون رو بکشید بالا!

06:54.167 --> 06:58.583
‫بدیدش به من!

07:16.792 --> 07:18.601
‫چند تا گلوله مونده؟

07:18.625 --> 07:20.643
‫یه‌دونه، ولی روش کارساز نیست

07:20.667 --> 07:21.667
‫می‌دونم

07:22.542 --> 07:23.875
‫نمی‌خوام اونو نشونه بگیرم

08:15.542 --> 08:18.792
‫افیونـه، بخور دردت آروم بگیره.
‫بخور. سَر بکِش.

08:24.125 --> 08:25.601
‫من کجام؟

08:25.625 --> 08:27.393
‫توی کشتیِ سلطنتی دانمارک، هورایزن

08:27.417 --> 08:29.309
‫من ناخدا اندرسونم. ایشون هم دکتر اودسن

08:29.333 --> 08:31.250
‫چند نفرتون رو کشته؟

08:33.917 --> 08:34.809
‫شیش

08:34.833 --> 08:37.208
‫باز برمی‌گرده و خیلی‌های دیگه رو می‌کشه

08:37.917 --> 08:41.809
‫نیاز باشه قلع‌وقمع‌تون می‌کنه،
‫مگه اینکه من رو تحویلش بدید

08:41.833 --> 08:43.518
‫نه، نه، کارش رو ساختیم

08:43.542 --> 08:45.476
‫رفت زیرِ آب یخ. خلاص

08:45.500 --> 08:47.125
‫نه، اشتباه می‌کنی!

08:47.667 --> 08:48.833
نمیشه کشتش

08:49.458 --> 08:51.167
‫خودم برای کشتنش به هر دری زدم

08:53.750 --> 08:55.417
‫چه باور کنید چه نکنید،

08:57.458 --> 09:00.208
‫دوباره برمی‌گرده... به خاطر من

09:01.042 --> 09:02.125
‫بهم قول بدید

09:03.042 --> 09:06.726
‫هر وقت اومد، من رو بندازید توی یخبندون و

09:06.750 --> 09:07.917
‫بذارید من رو با خودش ببره

09:09.292 --> 09:10.292
‫تو رو خدا

09:10.708 --> 09:12.625
چه موجودیـه اصلاً؟

09:14.083 --> 09:16.875
‫کدوم اهریمنی خلقش کرده؟

09:19.042 --> 09:20.042
‫من

09:22.000 --> 09:23.000
‫کارِ منـه

09:24.292 --> 09:25.500
‫من خلقش کردم

09:27.875 --> 09:32.375
‫با خودم عهد کرده بودم
‫این رازِ پلید رو با خودم به گور ببرم

09:33.208 --> 09:34.208
‫درست شد

09:35.167 --> 09:37.583
‫یه سِری از حرف‌هام واقعیت محضـه

09:39.667 --> 09:42.643
‫یه سری‌ها نه، اما همش عین حقیقتـه

09:42.667 --> 09:44.792
‫اسمم ویکتوره

09:45.375 --> 09:46.792
‫ویکتور فرانکنشتاین

09:48.083 --> 09:51.000
‫پدرم این اسم رو روم گذاشت

09:51.833 --> 09:53.393
‫می‌دونید معنیش چیـه؟

09:53.417 --> 09:55.792
‫به گمونم، آره. یعنی فاتح

09:56.583 --> 09:57.809
‫پیروزِ تمام میادین

09:57.833 --> 09:59.875
‫آره، همه چیز با اون شروع شد

10:00.458 --> 10:01.458
‫پدرم

10:04.292 --> 10:05.333
همچنین، مادرم

10:09.583 --> 10:13.759
‫« پرده‌ی نخست »
‫« سرگذشت ویکتور »

10:10.083 --> 10:11.167
‫ویکتور!

10:12.667 --> 10:13.667
‫ویکتور!

10:16.083 --> 10:17.250
‫ویکتور!

10:20.708 --> 10:24.042
‫بیا دیگه، بابات رسید ها

10:24.792 --> 10:27.750
‫مامان؟ مامان؟

10:28.958 --> 10:30.333
‫من اینجام، مامان

10:34.000 --> 10:35.083
‫اینجام

10:38.125 --> 10:41.458
‫پدرم بارون و جراح برجسته‌ای بود

10:42.083 --> 10:44.726
‫ازدواجش با مادرم بیشتر از روی مصلحت بود؛

10:44.750 --> 10:47.809
‫چرا که مادرم هم جهیزیه‌ی هنگفتی داشت و
‫هم اصل‌ونسب‌دار بود

10:47.833 --> 10:53.208
‫این وصلت اسباب این رو فراهم کرد که
‫پدرم شأن و املاک خانوادگیش رو حفظ کنه

11:05.125 --> 11:07.976
‫نقش پُررنگی در زندگی ما نداشت

11:08.000 --> 11:11.000
‫اما وقتی به عمارت برمی‌گشت،
از صغیر تا کبیر همه گوش به فرمانش بودند

11:11.542 --> 11:12.667
‫کِلِرجانم

11:13.167 --> 11:14.375
‫مابقیِ اوقات...

11:15.250 --> 11:16.226
‫ویکتور

11:16.250 --> 11:17.309
‫پدر

11:17.333 --> 11:19.667
‫مابقیِ اوقات، مادر برای من بود

11:27.292 --> 11:29.542
‫نه، بیارش اینجا

11:37.042 --> 11:39.226
‫املاح توی گوشت،
‫هم برای خودت خون‌سازه و

11:39.250 --> 11:40.542
‫هم برای طفل توی شکمت

11:41.250 --> 11:42.792
جای دو نفر باید غذا بخوری ها

11:53.958 --> 11:54.958
‫بخور دیگه

11:56.125 --> 11:57.125
‫مُقویـه

12:03.375 --> 12:05.184
‫فرشته‌ی نگهبانم

12:05.208 --> 12:06.500
‫ای همدم مهربانم

12:07.167 --> 12:09.417
‫کنارم بمان و تنهایم مگذار

12:10.125 --> 12:11.518
‫در سایه‌ی بال و پر‌هایت،

12:11.542 --> 12:14.583
‫مرا مأوا دِه و...

12:15.500 --> 12:18.768
‫از پشت دیوار صداشون رو می‌شنیدم که
‫بی‌وقفه جر و بحث می‌کردن

12:18.792 --> 12:22.625
‫مِن‌بابِ مال و اموال و من،
‫سر همدیگه داد می‌کشیدن

12:23.792 --> 12:26.542
‫صداشون لرزه به تنم می‌نداخت

12:30.958 --> 12:32.083
‫مامان؟

12:34.042 --> 12:35.208
‫مامان؟

12:45.750 --> 12:48.268
اون مرد از هر دوی ما بیزار بود

12:48.292 --> 12:52.125
‫از موهای پرکلاغی‌مون گرفته تا
‫چشم‌های تیره و نافذمون

12:52.708 --> 12:56.851
‫حتی طبع آروم و دلشوره‌ی گاه و بی‌گاه‌مون هم

12:56.875 --> 12:59.583
‫انگار خونش رو به جوش میاورد

13:00.250 --> 13:05.059
‫طبقه‌بندی باستانی اخلاط اربعه‌ی بدن رو

13:05.083 --> 13:07.434
‫سریع و بدون ‌نقص بگو

13:07.458 --> 13:11.708
‫خون، سودا، صفرا، بلغم

13:13.042 --> 13:15.208
‫وزن قلب یه مرد بالغ؟

13:17.125 --> 13:18.833
‫بین ۲۵۰ تا ۳۰۰ گِرم، پدرجان

13:19.542 --> 13:21.833
‫قلب یه زن بالغ؟

13:23.167 --> 13:24.417
‫۲۲۰‏ تا ۲۸۰ گرم

13:25.500 --> 13:26.875
‫علت چیـه؟

13:27.542 --> 13:29.750
‫علتِ این تفاوت؟

13:30.417 --> 13:31.667
‫عمق عواطف زنانه؟

13:32.167 --> 13:33.958
‫یا که گرایش به سودازدگی؟

13:35.250 --> 13:39.500
‫توده‌ی بدنی. حجم خون، پدرجان.
‫خون‌رسانی به عضلات.

13:40.042 --> 13:43.393
‫صحیح. نه توی بافت خبری از روح هست و

13:43.417 --> 13:45.351
‫نه توی عضله اثری از احساس

13:45.375 --> 13:48.792
‫حالا، لطفاً کارکرد اصلی
‫دریچه‌ی سه‌لَختی رو توضیح بده

13:51.583 --> 13:54.809
‫الان حضور ذهن ندارم، پدرجان،
‫اما مطمئنم یادم میاد

13:54.833 --> 13:56.250
‫بله، حتماً هم یادت میاد

13:56.958 --> 13:59.059
‫عاج خونریزی نمی‌کنه، ویکتور

13:59.083 --> 14:00.333
‫خون مالِ گوشتـه

14:01.333 --> 14:04.393
‫تا تو بخوای دودوتا چهارتا کنی،
‫یحتمل بیمارت از دست رفته

14:04.417 --> 14:05.792
‫متوجهی؟

14:10.292 --> 14:13.333
‫کارکرد اصلی دریچه‌ی سه‌لختی

14:13.833 --> 14:16.917
‫ممانعت از بازگشت خون به بزرگ‌سیاهرگ‌هاست

14:19.708 --> 14:22.917
‫نه، دست‌هات نه. دیگه نه

14:23.958 --> 14:26.583
‫اینها ابزار حرفه‌ات و ‫تجلیِ اراده‌ات هستن

14:27.625 --> 14:29.042
باید ازشون مراقبت کنیم

14:31.875 --> 14:34.667
‫منتها صورتت بازیچه‌ی غروره

14:41.208 --> 14:46.833
‫تو اسم‌ورسم منو یدک می‌کشی، ویکتور،
‫آبروی من امانتیـه دستِ تو

14:50.750 --> 14:52.500
‫اینو آویزه‌ی گوشِت کن

14:58.250 --> 15:01.250
‫فکر کنم دستت رو خوندم، آخه...

15:01.833 --> 15:03.101
‫سه...

15:03.125 --> 15:04.125
‫دو...

15:04.542 --> 15:05.542
‫یک...

15:06.625 --> 15:08.708
محالـه

15:10.458 --> 15:12.500
خودم بُر می‌زنم

15:17.333 --> 15:18.458
‫مامان؟

15:19.625 --> 15:21.000
‫مامان؟

15:26.625 --> 15:28.018
‫بابا!

15:28.042 --> 15:29.458
‫بابا، مامان حالش بد شده

15:36.000 --> 15:37.768
‫مامان

15:37.792 --> 15:40.476
‫آب جوش و ملافه‌ی تمیز بیارید. به مقدار زیاد

15:40.500 --> 15:41.393
‫- همین حالا
‫- چشم، قربان

15:41.417 --> 15:42.833
‫- نه، ویکتور!
‫- مامان؟

15:44.125 --> 15:45.500
‫- مامان!
‫- ویکتور!

15:49.333 --> 15:51.518
‫بابا! بابا!

15:51.542 --> 15:53.542
‫- ویکتور!
‫- تو رو خدا نجاتش بده!

16:35.917 --> 16:41.125
‫مادرم که پاره‌ی تنم بود،

16:42.208 --> 16:44.500
‫اونی که فکر می‌کردم
‫هرگز من رو رها نمی‌کنه،

16:45.375 --> 16:49.333
‫اونی که نبض حیات بود... خاموش شد

16:50.750 --> 16:52.833
‫چشم‌هاش بی‌فروغ و

16:53.833 --> 16:57.042
‫لبخندش طعمه‌ی خاکِ سرد

17:04.500 --> 17:05.500
‫برید!

17:06.042 --> 17:07.208
‫همتون برید بیرون!

17:15.000 --> 17:17.958
‫انگار تکه‌ای از هستی
‫از هم فرو پاشیده و

17:19.125 --> 17:22.833
‫گنبدِ آسمون،
‫برای همیشه سیاه‌پوش شده

17:24.542 --> 17:26.042
‫حالا، چشم‌هاتو بگیر

17:28.375 --> 17:30.792
‫تا نگفتم، نگاه نکنی ها

17:32.625 --> 17:33.684
‫باز کن

17:33.708 --> 17:36.851
‫ویلیام در آغوش آفتاب و لبخند شکفت

17:36.875 --> 17:41.542
‫طبعی آروم و نجیب‌تر داشت و بی هیچ تردیدی،
‫عزیزدردونه‌ی پدرم بود

17:42.208 --> 17:43.726
‫ممنونم، بابا

17:43.750 --> 17:45.417
‫قربونت برم، گل‌پسرم

17:46.708 --> 17:49.583
‫ویلیام نسیم بود و من ابرِ طوفانی

17:50.083 --> 17:53.934
‫او قهقهه‌ی زندگی بود و
من بغض فروخورده‌ی اندوه

17:53.958 --> 17:55.476
‫افسارشو بگیر

17:55.500 --> 17:58.375
‫منو نگاه، بابا. منو ببین

17:59.792 --> 18:02.000
‫اما مسئله فراتر از این بود

18:02.542 --> 18:05.912
‫یا بهتر بگم، چیزی کم بود

18:07.208 --> 18:09.143
‫مادرم زیر دست‌های

18:09.167 --> 18:12.684
‫برجسته‌ترین طبیب عصر خودش جان باخت:

18:12.708 --> 18:13.875
‫پدرم

18:14.917 --> 18:18.708
‫فکری... به سرم زد

18:19.333 --> 18:21.518
‫دستگاه گردش خون رو تعریف کن...

18:21.542 --> 18:24.625
‫حتمی، گریزناپذیر...

18:25.125 --> 18:28.268
‫طبق تشریحی که توی کتابِ «حرکت قلب» اومده

18:28.292 --> 18:30.042
‫تا وقتی که به حقیقت بدل شد

18:30.542 --> 18:31.542
‫پدر؟

18:35.458 --> 18:37.018
‫تو گذاشتی بمیره، نه؟

18:37.042 --> 18:41.184
‫من نهایت تلاشم رو کردم که
‫نجاتش بدم. خودت خوب می‌دونی

18:41.208 --> 18:42.417
‫پس شکست خوردی

18:43.375 --> 18:46.333
‫هیچکس حریفِ مرگ نمیشه

18:50.250 --> 18:52.542
‫من می‌شم، خودم حریفش می‌شم

18:54.292 --> 18:57.333
‫هر چیزی که بلدی و بلد نیستی رو یاد می‌گیرم

18:59.208 --> 19:01.333
‫فکر کنم برای امروز کافیـه

19:03.958 --> 19:06.167
اون شب، دوباره متولد شدم

19:06.833 --> 19:08.292
بهم الهام شد

19:09.375 --> 19:12.542
‫برای اولین بار،
‫فرشته‌ی تاریکی رو...

19:13.125 --> 19:14.833
‫دیدم

19:28.833 --> 19:30.417
‫با من عهد بست که

19:32.167 --> 19:35.792
‫افسارِ حیات و ممات به دست من بیفته

19:37.500 --> 19:40.309
‫ذره ذره تبدیل به جراحی بشم که پدرم بود

19:40.333 --> 19:43.500
‫در سودای قدرت و گستره‌ی علم،
‫از اون پیشی بگیرم

19:45.625 --> 19:47.195
‫الهامی بَس حقیقی

19:47.750 --> 19:51.292
‫حقیقی‌تر از چیزی که تو جهان بیداری و
‫عالم رؤیا دیده بودم

19:54.917 --> 19:55.917
‫اما چطور؟

20:19.000 --> 20:21.208
‫از عرش به فرش رسیدم

20:22.750 --> 20:26.018
‫دو شورش و آتش‌سوزی توی مزارع مادرم،

20:26.042 --> 20:27.625
‫ثروت خانوادگی‌مون رو به باد داد

20:28.375 --> 20:31.208
‫عمارت رو تونستیم نگه داریم،
‫منتها مابقیِ اموال رو از دست دادیم

20:46.000 --> 20:49.643
‫ویلیام رفت پیش یکی از اقوام توی وین

20:49.667 --> 20:51.917
‫من هم رفتم لندن و بعدش ادینبرو

20:52.833 --> 20:56.625
‫اونجا بود که سال‌های سال تلاش کردم تا

20:58.875 --> 21:02.125
‫از چهارچوبِ محدود نهادِ علم فراتر برم

21:04.083 --> 21:05.292
‫حیات

21:06.542 --> 21:10.833
‫این... یعنی حیات، آقایون

21:06.558 --> 21:12.768
‫« دانشکده‌ی سلطنتی طب »
‫« محکمه‌ی تأدیبی، ۱۸۵۵ »

21:12.792 --> 21:13.958
‫به دنیا که میایم

21:15.583 --> 21:18.417
‫تا بخوایم فرصتِ قدکشیدن پیدا کنیم،
‫زمین می‌خوریم

21:19.417 --> 21:20.500
‫با مرگ

21:22.458 --> 21:25.976
‫و در فاصله‌ی بین این فراز و سقوط،

21:26.000 --> 21:27.833
‫عرصه‌ی حقیرانه‌ی ما قرار داره

21:29.167 --> 21:31.875
‫خب، تولد که دستِ ما نیست

21:33.000 --> 21:34.000
‫هست؟

21:35.458 --> 21:40.000
‫شکل‌گیری نطفه، اون جرقه،
‫جان‌بخشی فکر و روح

21:41.208 --> 21:42.375
‫این یکی دستِ خداست

21:43.333 --> 21:45.309
‫خداوند

21:45.333 --> 21:46.417
‫اما مرگ

21:47.458 --> 21:49.667
‫چالش اصلی هم همینجاست

21:50.167 --> 21:51.958
‫دغدغه‌ی ما باید همین باشه

21:53.292 --> 21:54.375
‫باید

21:55.583 --> 21:58.792
‫خیال کردیم کی هستیم؟
‫نعوذ بالله مگه خداییم؟

21:59.417 --> 22:02.726
‫منتها اگه بناست که مثل خدایان
‫بی‌پروا رفتار کنیم،

22:02.750 --> 22:05.625
‫دستِ کم باید قادر به خلق معجزه باشیم

22:06.125 --> 22:07.250
‫غیر از اینـه؟

22:08.250 --> 22:10.434
‫باید آتش نبوغ رو تو ذهنِ

22:10.458 --> 22:12.518
‫دانشجوهای جوان شعله‌ور کرد

22:12.542 --> 22:15.768
‫به جای اطاعت،
‫بهشون طغیانگری یاد بدیم

22:15.792 --> 22:21.518
‫بهشون ثابت کنیم که بشر می‌تونه به اسرارِ
‫طبیعت دست پیدا کنه و جلوی مرگ رو بگیره

22:21.542 --> 22:24.458
‫نه اینکه فقط عقب بندازتش،
‫بلکه کارش رو یک‌سره کنه!

22:30.583 --> 22:33.375
‫سکوت. ساکت!

22:36.917 --> 22:42.333
‫دقیقاً چطوری می‌خوای چیزی رو
‫آموزش بدی که جزو محالاتـه؟

22:46.667 --> 22:48.226
‫سوژه‌ی ترکیبی، همین جسم

22:48.250 --> 22:51.375
‫کالبدِ یه مغازه‌داره که
‫چند لحظه بعد از مرگ تحویل گرفتم

22:51.958 --> 22:53.601
‫مغز، نمایان اما فعالـه

22:53.625 --> 22:56.167
‫انشعابات نخاعی و اعصاب واگ هم دست‌نخورده‌ان

22:56.708 --> 22:59.101
‫زخم‌هایی رو مشاهده می‌کنید که
‫به باریکیِ موئن

22:59.125 --> 23:01.809
‫به روش خودم، نیازی به بخیه‌های زمخت نبود

23:01.833 --> 23:03.059
‫این بازویی که می‌بینید رو

23:03.083 --> 23:05.684
‫از جسدِ یه نجار گرفتم

23:05.708 --> 23:08.833
‫عضلات، رباط‌ها، اعصاب همشون به هم متصل میشن

23:30.083 --> 23:32.101
‫ببینید، این پرش‌های عضلانی‌ای که

23:32.125 --> 23:34.684
‫جریان برق ایجاد می‌کنه، چیز جدیدی نیست

23:34.708 --> 23:37.768
‫به هیچ وجه. اما نحوه‌ی جریان انرژی در بدن

23:37.792 --> 23:39.434
‫از یک مفهوم کاملاً متفاوت پیروی می‌کنه

23:39.458 --> 23:41.893
‫یه مفهومی شرقی به نام «چی»

23:41.917 --> 23:45.184
‫این نظریه قائل به یک جریان حیاتی از انرژی،
‫هم در درون و هم در بیرون بدنـه

23:45.208 --> 23:46.934
‫با استفاده از سوزن توی شِش...

23:46.958 --> 23:48.851
‫ساکت!

23:48.875 --> 23:51.042
‫بشینید!

23:52.750 --> 23:56.101
‫اینجا جلسه‌ی استماعـه، دکتر، نه معرکه‌گیری

23:56.125 --> 23:58.143
‫با این کارها فقط خودت رو
‫خراب می‌کنی، ویکتور

23:58.167 --> 24:00.809
‫این حقه‌بازی‌هات با برق،
‫راه به جایی نمی‌بره

24:00.833 --> 24:01.833
‫حقه‌بازی

24:03.750 --> 24:04.750
‫حقه‌بازی؟

24:07.042 --> 24:08.167
‫مطمئنید؟

24:13.208 --> 24:15.809
‫حقه‌بازی کجا بود؟! این یعنی اراده

24:15.833 --> 24:20.226
‫هماهنگیِ بین چشم و بازوی دو انسان مُرده که

24:20.250 --> 24:23.851
‫حالا صاحب اراده‌ای جدید و سطحی از آگاهی شدن

24:23.875 --> 24:27.500
‫آگاهی؟ اون هم توی مغزی که از کار افتاده؟

24:28.542 --> 24:29.667
‫رهاش کن

24:30.333 --> 24:31.875
‫خواهش می‌کنم

24:33.458 --> 24:35.417
‫خواهش همیشه کارسازه

24:36.000 --> 24:39.226
‫جمع کن بساطت رو. یالا، مردکِ شارلاتان

24:39.250 --> 24:42.184
‫این یعنی آینده. این کار شدنیـه

24:42.208 --> 24:44.351
‫چرا بررسیش نکنیم؟ چرا نسنجیمش؟

24:44.375 --> 24:47.018
‫این خلاف مقدساتـه

24:47.042 --> 24:49.101
‫شنیعـه

24:49.125 --> 24:50.292
‫تهِ وقاحتـه!

24:51.333 --> 24:55.976
‫مرگ و زندگی دست خداست، ویکتور

24:56.000 --> 24:58.500
‫شاید خدا بی‌کفایتـه!

24:59.917 --> 25:02.393
‫این ماییم که باید خطاهاش رو اصلاح کنیم!

25:02.417 --> 25:05.018
‫اجازه ندید این پیرمردهای نادون
‫صداتون رو خفه کنن!

25:05.042 --> 25:08.476
‫برای رسیدن به جواب
‫باید سرکش بود،

25:08.500 --> 25:11.417
‫به‌دور از ترس و تعصبات بزدلانه!

25:25.875 --> 25:27.167
‫پروفسور کرمپ

26:02.042 --> 26:05.934
‫بارون فرانکنشتاین،
‫بنده هاینریش هارلندر هستم

26:05.958 --> 26:08.768
‫از طرفِ برادرتون، ویلیام،

26:08.792 --> 26:10.226
‫یه توصیه‌نامه با خودم آوردم

26:10.250 --> 26:11.268
‫از طرف برادرم؟

26:11.292 --> 26:13.726
‫اگه اجازه بدید
‫سعادت آشنایی با شما نصیبم بشه

26:13.750 --> 26:15.684
‫خیلی مصدع اوقات شریف نمیشم

26:15.708 --> 26:16.875
‫- بفرمایید
‫- بسیارخب

26:19.583 --> 26:21.708
‫یعنی ویلیام داره میاد دیدن من؟

26:22.458 --> 26:24.167
‫بله، تا چند روز دیگه

26:24.875 --> 26:29.125
‫می‌خواد نامزدش رو بهتون معرفی کنه که
‫از قضا، برادرزاده‌ی منـه

26:33.417 --> 26:36.268
‫الیزابت هارلندر، دختر بسیار نازنینیـه که

26:36.292 --> 26:37.542
‫تازه از صومعه بیرون اومده

26:38.417 --> 26:39.417
‫این عکس‌ها هم کار خودمـه

26:39.917 --> 26:43.101
‫ویلیام توی دنیای اقتصاد خیلی موفق شده

26:43.125 --> 26:44.893
‫داره اسم و رسمی برای خودش دست‌وپا می‌کنه

26:44.917 --> 26:47.000
‫اوهو! اسم و رسم؟ برای خودش؟

26:47.500 --> 26:52.542
‫متأسفانه جفتمون زیرِ سایه‌ی این اسم و رسمیم؛
‫گریزی هم نیست

26:53.125 --> 26:54.833
‫مقاله‌تون رو توی لنست خوندم

26:55.375 --> 26:57.167
‫جدی فکر می‌کنید از پسش برمیاید؟

26:58.292 --> 26:59.375
‫خلقِ یه آدمیزاد؟

27:00.583 --> 27:03.458
‫یه بدن کاملاً جدید؟ بهش زندگی ببخشید؟

27:04.792 --> 27:06.268
‫مگه خودتون امروز ندیدید؟

27:06.292 --> 27:08.684
‫من فقط دیدم به صلابه کشیدنتون

27:08.708 --> 27:11.393
‫تا بیاید دهن باز کنید،
‫نسخه‌تون رو پیچیدن

27:11.417 --> 27:12.750
‫من که نشونشون دادم

27:13.875 --> 27:14.768
‫چی رو؟

27:14.792 --> 27:15.792
‫حقیقت رو

27:16.417 --> 27:18.083
‫سرِ شب همه چی یادشون میره

27:19.500 --> 27:22.583
‫آره، آره، آره، ولی نظر شما چی بود؟

27:24.042 --> 27:25.625
‫به نظر من، نبوغ‌آمیز بود

27:27.083 --> 27:28.226
‫بله، می‌دونم

27:28.250 --> 27:31.101
‫منتها شما مثل بچه‌ای هستید که از فرط هیجان

27:31.125 --> 27:34.208
‫به‌قدری حیوون خونگیش رو
‫محکم بغل می‌کنه که خفه میشه

27:35.500 --> 27:37.458
‫به خاطر همینـه که نگرانتونم

27:38.708 --> 27:41.226
‫می‌تونی آتیش درونت رو مهار کنی، پرومتئوس؟

27:41.250 --> 27:44.125
‫یا قراره این آتیش،
‫قبل از هر چیز دامنِ خودت رو بگیره؟

27:46.542 --> 27:47.542
‫صحیح

27:48.417 --> 27:51.934
‫حمل بر بی‌ادبی نشه،
‫ولی واقعاً دیگه کشش ندارم

27:51.958 --> 27:55.184
‫به‌خصوص برای معاشرت با غریبه‌ها

27:55.208 --> 27:56.684
‫پس اگه امر دیگه‌ای نیست...

27:56.708 --> 27:58.625
‫چرا، هست. خیلی هم زیاد

28:00.417 --> 28:03.726
‫من توی ادینبرو ساکن شدم

28:03.750 --> 28:07.226
‫سه روز دیگه،
‫قرارمون با الیزابت و ویلیام سرِ جاشـه

28:07.250 --> 28:10.375
‫همون شب می‌خوام مسیر زندگیت رو عوض کنم

28:11.708 --> 28:14.000
‫یه چیزی نشونت میدم که
‫تا حالا تو عمرت ندیدی

28:31.417 --> 28:35.167
‫هلو. هلو. هلو رو بچرخون ببینم.
‫اون‌وریش کن.

28:36.708 --> 28:38.333
‫باز که گاز زدی

28:39.333 --> 28:40.833
‫همه‌ی هلوها رو خوردی

28:41.500 --> 28:43.333
‫خیر سرم این اثر یادآورِ مرگـه

28:44.042 --> 28:49.476
‫هلو نماد زندگی و جوانیـه،
‫بعد تو داری می‌خوریش؟

28:49.500 --> 28:51.768
‫- آخه گشنمـه، کی‌کی
‫- صد بار گفتم به من نگو کی‌کی

28:51.792 --> 28:53.833
‫بارون ویکتور فرانکنشتاین، قربان

28:55.958 --> 28:57.000
‫مرخصی

28:57.667 --> 28:58.750
‫عذر می‌خوام

29:00.333 --> 29:01.226
‫خوش اومدید

29:01.250 --> 29:02.250
‫آقای هارلندر

29:03.208 --> 29:05.934
‫عکاسی هنرِ نوپاییـه

29:05.958 --> 29:07.226
‫خداحافظ، کی‌کی

29:07.250 --> 29:09.167
‫خودم که شیفته‌اش شدم

29:09.750 --> 29:11.083
‫برگه‌ها رو آوردی؟

29:12.542 --> 29:13.583
‫تشکر

29:17.208 --> 29:19.375
‫- رودست ندارید
‫- ممنون

29:23.375 --> 29:27.625
‫داری از دستگاه عصبی
‫برای انتقال موج انرژی استفاده می‌کنی

29:28.708 --> 29:29.726
‫اینطور نیست؟

29:29.750 --> 29:30.976
‫درستـه

29:31.000 --> 29:35.059
‫در نتیجه، دوام این نیروی حیاتی که تحت کنترلتونـه،

29:35.083 --> 29:38.375
‫خیلی کمـه، تحلیل پیدا می‌کنه و
‫از بین میره

29:40.000 --> 29:41.000
‫چطور؟

29:45.000 --> 29:48.625
‫توی سخنرانی،
‫با غرور و تکبر نمایشت رو ختم کردی

29:51.417 --> 29:53.726
‫منتها در اصل، نیروی حیاتی برقی‌ات

29:53.750 --> 29:55.476
‫داشت تحلیل می‌رفت، درست میگم؟

29:55.500 --> 29:57.184
‫خودتون جراحید، جناب؟

29:57.208 --> 30:00.101
‫بله، یه زمانی جراح ارتش بودم

30:00.125 --> 30:02.768
‫اون هم نه‌چندان جراح حاذقی

30:02.792 --> 30:06.018
‫ولی همین باعث شد پول خوبی به جیب بزنم

30:06.042 --> 30:08.018
‫چندتا کارخونه‌ی مهمات‌سازی دارم

30:08.042 --> 30:10.875
‫- تاجرِ اسلحه‌اید پس
‫- واقع‌گرام

30:11.458 --> 30:13.393
‫با «الواح اِوِلین» آشنایی؟

30:13.417 --> 30:16.018
‫معلومـه که بله.
‫سِر جان اِوِلین گردآوری‌شون کرده و

30:16.042 --> 30:18.059
‫شامل چهار تخته چوب با کالبدشکافی‌های دقیقـه

30:18.083 --> 30:20.184
‫از قدیمی‌ترین نمونه‌های اروپاست که
‫دستگاه عصبی،

30:20.208 --> 30:22.143
‫سیاهرگ‌ها و سرخرگ‌های اجساد رو
‫نشون میده. چطور مگه؟

30:22.167 --> 30:24.000
‫بله، یه لوح پنجمی هم در کاره که

30:24.917 --> 30:26.292
‫از همه جذاب‌تره

30:30.333 --> 30:33.000
‫شاهکاره، نه؟

30:34.500 --> 30:36.708
‫جانِ آدمی بر تنِ چوب

30:38.292 --> 30:41.643
‫جسد روی لوح قرار می‌گیره،
‫لایه به لایه پوست و گوشتش برداشته میشه و

30:41.667 --> 30:45.434
‫بافتِ باقی‌مونده رو
‫با اَنگُم روی چوب تثبیت می‌کنن

30:45.458 --> 30:48.643
‫- دستگاه لنفاوی رو نشون میده
‫- بله

30:48.667 --> 30:52.684
‫قبلاً طبیب‌های مسلمون بهش می‌گفتن
‫دستگاه گردش خونِ پنهان

30:52.708 --> 30:58.268
‫فقط سه لیتر مایع رو جابجا می‌کنه،
‫ولی دنیاییـه واسه خودش

30:58.292 --> 31:00.000
‫- خارق‌العاده‌ست
‫- بله

31:01.167 --> 31:05.167
‫حالا برای من و شما،
‫نکته‌ی کلیدی اینجاست

31:06.625 --> 31:10.351
‫ساختار نُهم. ساختاری به‌غایت ظریف و

31:10.375 --> 31:13.809
‫تقریباً لطیف که دورتادور قلب رو احاطه کرده

31:13.833 --> 31:17.125
‫هم انرژی رو توزیع می‌کنه و هم ذخیره

31:20.792 --> 31:23.309
‫آره، اگه بتونی بدون اینکه
‫به بافت‌های اطرافش صدمه بزنی،

31:23.333 --> 31:26.101
‫- بهش برسی...
‫- نه، راهش از جلو نیست

31:26.125 --> 31:29.250
‫از پشت، ستون فقرات و انحنای سینه

31:29.958 --> 31:30.893
‫قطعاً

31:30.917 --> 31:36.393
‫جریان انرژی، ترمیم زخم و احیا
‫فراتر از تصور بشر

31:36.417 --> 31:37.708
‫زندگی جاودانه

31:39.708 --> 31:43.042
‫هر چیزی توی این مسیر لازم داشته باشی رو
‫در اختیارت میذارم

31:45.792 --> 31:47.250
‫در اِزاش چی می‌خوای؟

31:48.750 --> 31:50.208
‫لازم نیست بحث رو مادی کنیم

31:51.250 --> 31:54.750
‫من و شما جویای حقیقت و شکستن مرزهاییم؛
‫هم‌سفرهای این مسیر

31:56.417 --> 31:58.434
‫ممکنـه بعدها درخواستی در مقابل داشته باشم،

31:58.458 --> 32:02.518
‫اما بیشتر طالب این افتخارم که
‫فرآیند کار شما رو برای آیندگان ثبت کنم

32:02.542 --> 32:03.667
‫عادت ندارم با کسی کار کنم

32:05.000 --> 32:06.226
‫من خیلی کم‌حرفم

32:06.250 --> 32:09.250
‫ویلیام فرانکنشتاین و
‫برادرزاده‌تون، آقای هارلندر

32:13.083 --> 32:14.208
‫در موردش فکر می‌کنم

32:15.542 --> 32:16.625
‫حتماً بهش فکر می‌کنم

32:17.958 --> 32:18.958
‫بارون

32:20.125 --> 32:23.208
‫الان دیگه اَدای
‫آدم‌های منطقی رو در نیار. حیفـه

32:33.625 --> 32:34.851
‫ویکتور

32:34.875 --> 32:36.226
‫ویلیام!

32:36.250 --> 32:38.768
‫- ویکتور
‫- چقدر قد کشیدی!

32:39.648 --> 32:41.885
‫خدای من، چه بزرگ شدی!

32:41.910 --> 32:43.937
‫من که کاری نکردم.
‫خدا مامان بابا رو حفظ کنه.

32:43.962 --> 32:46.514
‫اجازه بده همسر آینده‌ام رو بهت معرفی کنم

32:46.708 --> 32:48.545
‫بانو الیزابت هارلندر

33:09.708 --> 33:11.458
‫خیلی از آشنایی‌تون خرسندم

33:16.958 --> 33:19.893
‫راستش رو بخوای،
‫از اخراجت تعجبی نکردم

33:19.917 --> 33:22.518
‫اما به نظرم نحوه‌ی اخراج و
‫خصومتی که پشتش بود

33:22.542 --> 33:23.876
‫کاملاً غیرضروری بود

33:23.901 --> 33:25.950
‫نه، ضروری بود. حقم بود

33:26.410 --> 33:28.975
‫از قصد اون کار رو کردم،
‫تأیید می‌کنید، آقای هارلندر؟

33:29.000 --> 33:31.407
‫در این حد بگم که حسابی با
‫رفتن‌تون گرد و خاک به پا کردید

33:32.125 --> 33:33.639
‫چرا دست تو لونه‌ی زنبور کردی؟

33:33.664 --> 33:37.752
‫چرا همچین مسئله‌ی مهمی رو
‫در خفا پیش نبردی؟

33:37.958 --> 33:41.438
‫اینجور محتاطانه پیش رفتن
‫با استانداردهای تو هم جور در نمیاد، ویلیام

33:41.708 --> 33:43.639
‫من رو یاد پدر می‌ندازی

33:44.667 --> 33:47.690
‫پدرمون مرد بادرایتی بود

33:47.964 --> 33:50.893
‫دقیق، باملاحظه، سنجیده

33:50.917 --> 33:55.434
‫اما، من از طرفی، نمی‌فهمم چرا
‫فروتنی رو نوعی فضیلت می‌دونن

33:55.458 --> 33:57.970
‫ویکتور همیشه تشنه‌ی توجه بوده

33:58.333 --> 34:01.684
‫حتی زمان بچگی، با سکوتم
‫اون رو به آرامش دعوت می‌کردم

34:01.708 --> 34:04.680
‫شاید زیادی این کار رو کردم،
‫مگه نه، ویکتور؟

34:04.705 --> 34:06.933
‫اگه بشه به موجودات حیات تازه‌ای بخشید،

34:06.958 --> 34:08.268
‫نه به صورت یک شبیه‌سازی،

34:08.292 --> 34:11.226
‫به عنوان عملی الهی، از طُرُق
‫روش‌های فیزیکی و شیمیایی،

34:11.250 --> 34:13.000
‫چرا باید پنهانش کنیم؟

34:16.000 --> 34:17.084
‫می‌خندید؟

34:17.375 --> 34:19.884
‫- حرفم بامزه بود؟
‫- باید اعتراف کنم که بله

34:19.909 --> 34:21.258
‫منظورم رو واضح نرسوندم؟

34:21.283 --> 34:23.726
‫اونقدری بلند حرف زدید که
‫همه متوجه‌ی حرف‌هاتون شدن

34:23.750 --> 34:25.143
‫به نظرتون ارزشمند نیستن؟

34:25.167 --> 34:27.888
‫به نظرم عقاید به تنهایی ارزش خاصی ندارن

34:30.250 --> 34:31.923
‫سر و پا گوشم،
‫بگید ما هم بفهمیم

34:32.167 --> 34:34.434
‫برای مثال، به جنگ نگاه کنید

34:34.458 --> 34:37.703
‫ویلیام، سیگار و برندی
‫توی اتاق مطالعه‌ی من؟

34:37.841 --> 34:41.649
‫مطمئنم که گوشت از این حرف‌ها پره

34:42.417 --> 34:44.039
‫از حضورتون مرخص می‌شیم

34:48.292 --> 34:50.715
‫می‌فرمودید. عقاید

34:51.184 --> 34:57.577
‫خب... شرافت، خاک، رشادت

34:58.530 --> 35:01.673
‫اینها مطمئناً به تنهایی
‫عقاید ارزشمند و والایی هستن،

35:01.698 --> 35:02.924
‫موافقید؟

35:04.309 --> 35:07.017
‫با این وجود،
‫ملت به خاطرشون می‌میرن

35:07.042 --> 35:09.299
‫به شکلی کاملاً حقیرانه،

35:09.324 --> 35:11.895
‫یه سری غرق گل و لای،
‫یه سری خفه توی خون خودشون،

35:11.920 --> 35:13.432
‫یه سری از درد فریاد می‌کشن

35:14.042 --> 35:17.434
‫مردهایی که پدر، برادر و فرزندان کسی بودن

35:17.458 --> 35:19.434
‫مردهایی که توی این دنیا
‫مادرهاشون بهشون غذا دادن،

35:19.458 --> 35:21.816
‫ازشون مراقبت کردن و تربیت‌شون کردن

35:21.841 --> 35:23.815
‫که تهش توی میدون نبرد،
‫به دور از خونه و

35:23.840 --> 35:26.262
‫کسایی که باعث و بانی
‫این تراژدی بودن، بمیرن

35:27.208 --> 35:31.963
‫چون اونا توی خونه‌هاشون هستن و
‫بدن‌هاشون با خون و نیزه‌ی دشمن غریبه‌ست

35:32.213 --> 35:35.838
‫پوست‌شون حتی خراشی برنداشته،
‫جای خواب‌شون گرم و نرمـه

35:38.125 --> 35:41.140
‫وقتی یه مشت ابله تصمیم می‌گیرن
‫عقیده‌ای رو دنبال کنن این اتفاقیـه که میفته

35:41.165 --> 35:43.359
‫به نظرت من آدم ابلهی‌ام؟

35:46.333 --> 35:48.462
‫بفرمایید به سیگار و برندی‌تون برسید

35:48.583 --> 35:49.917
‫پسرها منتظرن

35:56.172 --> 35:58.351
‫چقدر پیش میاد که آدمی

35:58.376 --> 36:01.883
‫تصور کنه که
‫با فرشته یا شیطانی دیدار کرده و

36:02.667 --> 36:05.474
‫تهش ببینه که سراب بوده

36:07.958 --> 36:10.156
‫زمانی که شطرنج بازی می‌کنیم،

36:11.182 --> 36:13.164
‫فقط داریم با خودمون رقابت می‌کنیم

36:15.167 --> 36:16.167
‫کمکش کن

36:16.555 --> 36:17.792
‫بیا به دادش برس!

36:18.625 --> 36:20.500
‫بیا، بخور

36:43.208 --> 36:45.292
‫بهتره همراه من بیاید

36:45.875 --> 36:47.393
‫خبری نیست

36:47.417 --> 36:49.074
‫قربان، دیده‌بان‌ها دیدنش

36:49.792 --> 36:51.518
‫توی مه داشت کشتی رو دور میزد

36:51.542 --> 36:53.268
‫همه به چشم دیدیم که غرق شد

36:53.292 --> 36:54.476
‫قربان

36:54.500 --> 36:56.101
‫نیروهامون ترسیدن

36:56.125 --> 36:58.518
‫میگن بهتره اون رو
‫توی برف و کولاک ولش کنیم و

36:58.542 --> 36:59.763
‫قال قضیه رو بکنیم

37:02.542 --> 37:04.948
‫اون تحت حمایت من و

37:06.458 --> 37:08.375
‫پادشاهیـه!

37:21.833 --> 37:24.851
‫چند هفته بعد،
‫همراه با ویلیام و هارلندر

37:24.875 --> 37:27.518
‫به دریاچه‌ای نزدیک فادوتس،
‫اونطرف آبراهه سفر کردم

37:27.542 --> 37:31.018
‫برج رو جهت تصفیه‌ی آب و
‫آبیاری زمین‌ها ساختن

37:31.042 --> 37:34.214
‫از اونجایی که یه پروژه‌ی دولتی بود،
‫بعد از آغاز جنگ، ساخت‌وساز تعطیل شد

37:35.083 --> 37:37.285
‫البته این جنگ نه، جنگ قبلی

37:37.542 --> 37:40.145
‫شاید هم قبل‌ترش.
‫درست یادم نیست.

37:44.500 --> 37:47.153
‫به محض این که چشمم بهش خورد،

37:47.839 --> 37:49.098
‫به اون برج،

37:49.375 --> 37:53.064
‫صدای فراخوانِ سرنوشت رو می‌شنیدم

38:03.792 --> 38:05.775
‫چهارستونِ ساختمون سر جاشـه

38:05.807 --> 38:08.985
یه کانال سرتاسری ‫از بالا تا پایین داره

38:09.417 --> 38:11.268
‫می‌تونم ترتیب تجهیرات‌تون رو بدم

38:11.292 --> 38:13.167
‫از ادینبرو اونا رو میاریم

38:26.637 --> 38:30.030
‫هر چیزی که بخواید فراهم میشه

38:30.542 --> 38:32.208
‫- هر چیزی؟
‫- هر چیزی

38:41.833 --> 38:45.480
‫ترتیبی دیدم که ویلیام
‫در طول این مدت کمک‌دست ما باشه

38:45.504 --> 38:47.189
‫یه قفس مستحکم می‌خوام

38:47.681 --> 38:50.014
‫- بعلاوه‌ی یه اتاق سرما کنار آزمایشگاه
‫- ویلیام

38:50.463 --> 38:53.086
‫دوتا مخزنِ پمپ پایین برج تعبیه شده

38:53.111 --> 38:54.295
‫اونا رو تغییر کاربری میدیم

38:54.320 --> 38:56.396
‫باید موتورهای بخار رو تعمیر کنیم

38:56.421 --> 38:58.476
‫سوخت کافی می‌‌خوایم
‫تا خیالمون بابت موتورها راحت شه

38:58.796 --> 39:02.522
‫دوتا اونجا و دوتا اونجا،
‫چهارتا باتری ولتایی با ظرفیت بالا،

39:02.546 --> 39:04.272
‫با قطب‌های منفی و مثبت و

39:04.296 --> 39:08.564
‫یه سیستم صاعقه‌گیر با میله‌های
‫نقره‌ی خالص که تا داخل آزمایشگاه بیان

39:08.588 --> 39:11.033
‫بسیارخب.
‫پیمانکارهای من هر تجهیزاتی که

39:11.058 --> 39:13.753
‫نیاز داشته باشی رو برات فراهم می‌کنن

39:15.546 --> 39:18.822
‫پس، به تفاهم رسیدیم؟

39:25.254 --> 39:27.024
‫تفاهم حاصل شد

39:37.421 --> 39:38.421
‫حرومزاده!

39:40.129 --> 39:41.738
‫نه. نه. این یکی نه

39:44.921 --> 39:46.504
‫بگو آ... دهنت رو وا کن

39:48.463 --> 39:51.647
‫برو خدا رو شکر کن دارت می‌زنن.
‫به سال نکشیده کفن پوسونده بودی.

39:51.671 --> 39:54.360
‫آقای هارلندر به من قول دادن که
‫نمونه‌های ایدئالی به دستم می‌رسونن

39:54.385 --> 39:56.111
‫شاید همینطور باشه، قربان،

39:56.136 --> 39:57.719
‫اما همونطور که در جریانید،

39:58.254 --> 40:00.980
‫توی جرم و جنایت پولی نیست و
‫این هم نمونه‌ی بارزش

40:01.004 --> 40:02.897
‫یکی از یکی بدبخت و فلک‌زده‌تر

40:02.921 --> 40:04.424
‫متأسفم که راضی نبودید

40:04.449 --> 40:06.366
‫پشتش تنومنده. همین خوبـه

40:42.217 --> 40:43.496
‫یه زمان دیگه تشریف بیارید

40:43.537 --> 40:44.825
‫اعتراف؟

40:46.171 --> 40:48.603
‫خواستم از قضیه سر در بیارم

40:50.504 --> 40:54.796
‫چنین موجود ظریف و خداپرستی
‫چه چیزی برای اعتراف کردن داره؟

40:57.171 --> 41:00.647
‫شانس با من یار بود و فرصتی فراهم شد و

41:00.671 --> 41:01.671
‫من...

41:04.004 --> 41:05.950
‫قرار بود به زودی بفهمم

41:26.921 --> 41:29.522
‫من رو ببخش، پدر،
‫چرا که مرتکب گناهی شدم

41:29.546 --> 41:31.314
‫چند وقت از آخرین باری که

41:31.338 --> 41:33.397
‫اعتراف کردی می‌گذره، دخترم؟

41:33.421 --> 41:35.803
‫نزدیک به یک هفته، پدر.
‫توی صومعه بودم.

41:36.088 --> 41:37.171
‫یک هفته؟

41:37.921 --> 41:40.689
‫به این زودی دست به گناه زدی؟

41:40.713 --> 41:42.105
‫بله

41:42.129 --> 41:44.154
‫گناهی نهفته در قصد، نه در عمل

41:44.671 --> 41:46.730
‫- در رابطه با یک مرد، درستـه؟
‫- بله

41:46.754 --> 41:48.275
‫برادرِ نامزدم

41:49.546 --> 41:50.772
‫گناه شهوت؟

41:50.796 --> 41:51.689
‫نفرت

41:51.713 --> 41:53.480
‫نفـ...

41:53.504 --> 41:56.855
‫- نفرت؟
‫- ایشون آدمی نفرت‌انگیز و کریهه

41:56.879 --> 41:59.397
‫چه کلمات تند و تیزی!

41:59.421 --> 42:01.105
‫سخت‌گیرانه نیست؟

42:01.129 --> 42:03.647
‫پدر، جسارتاً شما این مرد رو نمی‌شناسید

42:03.671 --> 42:07.189
‫اون هر چیز و هر کسی که
‫دور و ورشـه رو فریب میده

42:07.213 --> 42:09.897
‫مثل هر انسان ظالمی،
‫از تظاهر به قربانی بودن لذت می‌بره

42:09.921 --> 42:11.397
‫تنها مزیتی که داره اینـه که

42:11.421 --> 42:14.046
‫خام و ساده‌تر از چیزیـه که فکر می‌کنه

42:14.819 --> 42:15.962
‫ساده؟

42:15.987 --> 42:18.439
‫میشه بیشتر توضیح بدی، فرزندم؟

42:18.463 --> 42:21.397
‫برای مثال، همیشه تو چشمـه

42:22.046 --> 42:26.578
‫حتی توی یه خیابون شلوغ
‫داخل یه مغازه هم میشه دیدش

42:32.131 --> 42:34.147
‫بگو ببینم، کِی من رو دیدی؟

42:34.171 --> 42:37.105
‫فقط بدون خیلی زودتر از
‫این که تو من رو ببینی، دیدمت

42:37.129 --> 42:38.189
‫شام خوردی؟

42:38.214 --> 42:40.188
‫خیلی گشنه‌ام نیست، بارون. ممنون

42:40.213 --> 42:41.838
‫من که ضعف کردم

42:44.504 --> 42:46.647
‫- ممنون، جناب
‫- خواهش می‌کنم، قربان

42:46.671 --> 42:49.268
‫چه کتاب‌هایی خریدی؟ میشه ببینم؟

42:50.171 --> 42:51.171
‫حدس بزن

42:51.838 --> 42:53.522
‫- حدس بزنم؟
‫- آره، می‌خوام حدس بزنی

42:53.546 --> 42:54.546
‫بسیارخب

42:58.040 --> 42:59.939
‫یه رمان عاشقانه

42:59.963 --> 43:04.272
‫غرق در آفتاب مدیترانه،
‫لای ابریشم و کشمکش‌های عشق

43:04.296 --> 43:07.031
‫توهین‌آمیز بود، اما انتظاری ازت نمیره

43:07.838 --> 43:08.838
‫واقعاً؟

43:15.353 --> 43:16.478
‫حشرات؟

43:17.713 --> 43:21.122
‫علاقه‌ام به علوم
‫بیشتر معطوف به موجودات ریزه

43:21.209 --> 43:24.584
‫حشرات همراه با طبیعت و
‫شاید هم با ضرب‌آهنگ خدا حرکت می‌کنن

43:25.254 --> 43:30.001
‫همیشه دنبال چیزی بودم که
‫خالص و شگفت‌انگیزتر باشه

43:33.163 --> 43:35.533
‫توی صومعه دنبال همین بودی؟

43:37.963 --> 43:39.004
‫یه جورایی

43:41.295 --> 43:42.736
‫ارزشش رو داشت؟

43:44.004 --> 43:45.421
‫مگه چیزی هم ارزشش رو داره؟

43:54.061 --> 43:55.845
‫افتخار می‌دید، خواهر؟

44:00.197 --> 44:02.105
‫اصلاً کار شایسته‌ای نیست

44:02.254 --> 44:03.588
‫مگه کارِ شایسته‌ای هم داریم؟

44:07.879 --> 44:09.059
‫بسیارخب

44:19.421 --> 44:21.296
‫خنده‌هاشو!

44:23.046 --> 44:24.921
‫و برای اولین بار،

44:25.546 --> 44:27.869
‫علاقه‌ی من به زندگی

44:28.254 --> 44:32.659
‫به نوعی بیشتر از مرگ شد

44:51.155 --> 44:55.572
‫میله‌ی صاعقه‌گیرِ اصلی
‫مجهز به سیستم قفل سریعـه

44:55.874 --> 44:57.779
‫از آلیاژ استفاده کردید؟

44:58.188 --> 44:59.980
‫آلیاژ مس و روی

45:00.074 --> 45:03.127
‫این... این به کارم نمیاد.
‫از نو شروع کن.

45:03.504 --> 45:05.846
‫نقره‌ی خالص یه رسانای بی‌نقصـه

45:06.963 --> 45:09.562
‫ویلیام، تو باید اینجا بمونی. لطفاً

45:09.587 --> 45:11.346
‫به تو بیشتر از هر کسی اعتماد دارم

45:11.371 --> 45:12.789
‫چند روزی بیشتر طول نمی‌کشه

45:20.444 --> 45:23.111
‫عمراً بگیریش

45:27.879 --> 45:30.605
‫چقدر زیباست، چقدر قشنگـه

45:30.629 --> 45:33.214
‫بگیریمش یا بذاریم بره؟

45:33.239 --> 45:34.397
‫می‌گیریمش

45:36.421 --> 45:38.391
‫حالا هر دو یه وجه اشتراکی داریم

45:39.720 --> 45:41.109
‫جفت‌مون یه زندانی داریم

45:41.338 --> 45:42.647
‫همونطور که وعده داده شده بود،

45:42.672 --> 45:46.218
‫ویلیام با دقت مسئولیت برپایی
‫آزمایشگاه رو به عهده گرفت

45:48.421 --> 45:50.522
‫میشه لطفاً اون قسمت رو درست کنی؟

45:50.546 --> 45:51.760
‫برو، کمکش کن

45:52.629 --> 45:55.537
‫واو به واو از دستوراتم پیروی کرد

45:57.796 --> 45:59.004
‫باتری

46:07.517 --> 46:09.244
‫الان دیگه نقره‌ی خالصـه

46:09.754 --> 46:13.576
‫اینا نقاط اتصال به دستگاه لنفاوی هستن

46:14.296 --> 46:17.355
‫که البته کار دشوار و پیچیده‌ای بود

46:17.379 --> 46:19.296
‫اما تونستم درستش کنم

46:59.748 --> 47:03.016
‫آقای هارلندر، ممنون.
‫مهمونی لذت‌بخشیـه.

47:03.355 --> 47:06.799
‫امیدوارم حضور در کنار من و الیزابت

47:07.671 --> 47:10.150
‫شما رو از تحقیقات دور نکنه

47:11.588 --> 47:12.647
‫به هیچ وجه

47:12.671 --> 47:16.195
‫دختر جوونیـه.
‫روی مراقبت ما حساب می‌کنه.

47:19.796 --> 47:21.672
‫تنهاتون می‌ذارم که به کارتون برسید

47:21.697 --> 47:24.271
‫نیازی به طفره رفتن نیست

47:26.338 --> 47:29.894
‫کاسه‌ی فرانسوی،
‫صداش با روان آدم بازی می‌کنه

47:31.171 --> 47:35.480
‫چیزی تا پیدا کردن راه چاره نمونده.
‫یه محل اتصال به دستگاه لنفاوی.

47:35.504 --> 47:37.213
‫آره، شنیدم

47:38.186 --> 47:39.739
‫خیلی وقتـه داری این حرف‌ها رو می‌زنی

47:41.463 --> 47:43.171
‫جنگ روبه پایانـه و

47:45.088 --> 47:47.272
‫بودجه‌ی من هم باهاش تموم میشه

47:47.296 --> 47:49.726
‫شما گفتی بودجه‌ی نامحدودی داری

47:49.751 --> 47:51.452
‫اما کاسه‌ی صبرم به سر اومده

47:52.361 --> 47:56.069
‫یکی از مقامات بالا به من اطلاع داده که
‫تا یک هفته‌ی دیگه قراره جنگی رخ بده

47:57.671 --> 48:01.064
‫جزر و مدی که جنگ به همراه داره
‫برامون ثروتی به ساحل میاره

48:01.088 --> 48:03.531
‫میدون جنگ؟
‫جسدها همه تیکه‌وپاره شدن

48:03.556 --> 48:04.837
‫یک هفته

48:05.171 --> 48:08.525
‫- یک هفته؟
‫- بعد از اون دستِ تاریخ ما رو رها می‌کنه

48:10.713 --> 48:13.559
‫بارون، سیفون رو برام بکش، بی‌زحمت

48:15.629 --> 48:19.656
‫یک هفته برای پیدا کردن
‫راهی برای اتصال جریان برق

48:19.681 --> 48:20.806
‫غیرممکنـه

48:21.629 --> 48:22.939
‫چیکار می‌کردم؟

48:23.235 --> 48:25.395
‫نزدیک بودم. می‌تونستم حسش کنم

48:25.665 --> 48:27.040
‫اما بعدش...

48:27.421 --> 48:29.605
‫زندگی سد راهم شد

48:32.504 --> 48:34.249
‫فکر کنم دلش برات تنگ شده

48:35.210 --> 48:36.686
‫باید بهت هشدار بدم، الیزابت

48:36.711 --> 48:39.303
‫- مشغول کار روی کالبد بودم
‫- زیباست

48:41.972 --> 48:43.266
‫شوکه نشدی؟

48:43.921 --> 48:46.464
‫من رو یاد تابلوهای ایثار و شهادت می‌ندازه

48:49.754 --> 48:51.952
‫دردی توش نیست

48:52.254 --> 48:55.718
‫میشه نظم خدا رو توی تقارن و شکل‌ها دید

48:57.838 --> 48:59.171
‫الیزابت

49:00.838 --> 49:02.964
‫باید یه اعترافی بکنم

49:04.546 --> 49:07.629
‫من هم مثل تو به شگفتی باور دارم

49:09.671 --> 49:12.286
‫یه پیوندی بین ماست.
‫می‌تونی حسش کنی؟

49:12.311 --> 49:16.353
‫میشه گفت یه جور پیوند فیزیکی.
‫واقعاً باور دارم یه چیزی فراتره.

49:24.088 --> 49:27.004
‫چون بهش باور داری،
‫دلیل نمیشه که حقیقت داشته باشه

49:30.467 --> 49:32.037
‫پس، چرا اینجایی؟

49:39.213 --> 49:41.661
‫موجود زیباییـه، مگه نه؟

49:43.129 --> 49:47.552
‫دور، کاملاً افسون‌کننده، اما عجیب

49:53.129 --> 49:54.213
‫سه‌تا قلب

49:55.171 --> 49:56.963
‫چندین چشم. خونِ سفید و

49:59.054 --> 50:01.642
‫حق اختیار محدودی که همین جذابش می‌کنه

50:02.004 --> 50:03.615
‫متوجه نمیشم

50:04.426 --> 50:06.685
‫اختیار جوهره‌ی روحـه

50:08.978 --> 50:11.151
‫تنها موهبتی که خدا پیشکش‌مون کرده

50:16.171 --> 50:17.254
‫الیزابت...

50:21.553 --> 50:23.261
‫من انتخاب خودم رو کردم

50:23.307 --> 50:24.560
‫شب خوش

50:30.838 --> 50:31.838
‫الیزابت!

50:35.088 --> 50:36.088
‫الیزابت!

50:40.337 --> 50:42.165
‫فکر کردم شکست خوردم

50:43.296 --> 50:45.826
‫فکر کردم دیگه به آخر خط رسیدم.
‫فکر کردم و...

50:47.144 --> 50:48.816
‫فکر کردم و...

50:49.213 --> 50:50.254
‫بعدش...

50:50.824 --> 50:52.417
‫تقارن!

50:58.897 --> 51:01.264
‫نظم خدا توی تقارن.
‫خودشـه، خودشـه!

51:14.171 --> 51:15.296
‫خودشـه!

51:29.254 --> 51:32.104
‫باید باتری رو قسمت فوقانی
‫دستگاه لنفاوی می‌ذاشتم

51:32.213 --> 51:34.211
‫راز موفقیتش رو پیدا کرده بودم

51:34.485 --> 51:36.860
‫دیگه هیچی نمی‌تونست جلوم رو بگیره

51:38.582 --> 51:39.791
‫هیچی

51:42.463 --> 51:44.647
‫نه! نه، کسی به جسدهایی که

51:44.671 --> 51:47.772
‫رو یا زیر قرار گرفتن دست نزنه،
‫مگه این که خودم علامت بزنم‌شون

51:47.991 --> 51:50.593
‫سرما یا موش‌ها ممکنـه
‫بافت‌شون رو از بین برده باشن

51:51.004 --> 51:52.768
‫فقط اونایی که وسط هستن رو بررسی کنید

51:58.238 --> 52:02.984
‫تعداد بالا هم باعث میشه آدم گیج بشه،
‫مگه این که بدونه دنبال چی می‌گرده

52:03.009 --> 52:05.777
‫بیشتر دنبال افراد بلندقامتم
‫با دست‌ها و پاهای بلند

52:05.802 --> 52:07.486
‫اگه باهم تراز باشن کار راحت‌تر پیش میشه

52:07.511 --> 52:08.868
‫خوشم اومد

52:10.284 --> 52:11.508
‫دنبال کمالی

52:12.421 --> 52:14.681
‫باید هم باشی، بارون عزیز

52:15.838 --> 52:17.328
‫الحق که باید هم باشی

52:17.753 --> 52:19.857
‫دنبال سری بگردید که سالم باشه

52:20.838 --> 52:22.124
‫اون یکی رو بذارش تو کالسکه

52:27.361 --> 52:28.848
‫اون یکی رو بذارید اونجا

52:28.921 --> 52:30.166
‫مابقی جسدها رو بیارید

52:36.004 --> 52:37.275
‫خدای من

53:50.838 --> 53:52.096
‫یه لحظه اجازه میدی؟

55:19.296 --> 55:20.838
‫آماده‌ست

56:05.671 --> 56:06.879
‫آقای هارلندر!

56:07.963 --> 56:09.526
‫داره طوفان میشه!

56:12.132 --> 56:13.428
‫عصام

56:14.421 --> 56:15.421
‫عصام!

56:15.651 --> 56:17.317
‫دسته‌ی عصام رو باز کن

56:26.838 --> 56:27.951
‫جیوه؟

56:28.072 --> 56:29.905
‫- مریضی؟
‫- ممنون

56:40.837 --> 56:43.025
‫سیفلیسـه؟

56:45.483 --> 56:46.896
‫آره، یه پام لب گوره

56:48.745 --> 56:51.805
‫یک شب عشق و حال،
‫یک عمر پشیمونی

56:51.838 --> 56:53.225
‫از قدیم همین رو می‌گفتن دیگه؟

56:53.713 --> 56:54.814
‫توی چه فازیـه؟

56:54.838 --> 56:55.730
‫فاز دوم؟

56:55.754 --> 56:58.355
‫جفت‌مون خوب می‌دونیم که
‫اجلم کِی می‌رسه

56:58.379 --> 57:00.730
‫اول استخوونم رو می‌خوره

57:00.754 --> 57:04.801
‫بعد حفره‌های چشمی، گونه‌ها،
‫دندون‌ها، فک، جمجمه و

57:04.826 --> 57:06.484
‫مغزم بیرون می‌زنه

57:06.509 --> 57:10.548
‫بعدش هم تومور و جنون و
‫دردی که نفس آدم رو می‌گیره

57:11.004 --> 57:12.785
‫بعدش یه روز صبح
‫از خواب بیدار میشم و

57:12.902 --> 57:16.245
‫شروع می‌کنم به داد زدن و
‫دیگه آروم نمی‌گیرم

57:16.988 --> 57:20.347
‫نمی‌تونم چنین پایان حقیرانه‌ای رو قبول کنم

57:20.504 --> 57:23.272
‫که من رو برمی‌گردونه به تنها شرطی که گذاشتم

57:23.296 --> 57:26.469
‫قول و قرارمون.
‫همونطور که توافق کردیم،

57:26.494 --> 57:30.586
‫در ازای کمک‌های سخاوتمندانه‌ی من،

57:31.504 --> 57:35.157
‫زمانی که به آدم جدیدمون جان بخشیدیم،

57:35.421 --> 57:38.472
‫می‌خوام روحش رو
‫تو این بدنِ بی‌نقص قرار بدم

57:40.569 --> 57:41.694
‫نه!

57:43.463 --> 57:45.064
‫- نه، نه!
‫- چرا

57:45.088 --> 57:47.022
‫الان نه. الان نه!

57:47.046 --> 57:50.022
‫- الان وقتشـه
‫- الان نه. بعداً راجع‌بهش حرف می‌زنیم

57:50.046 --> 57:51.531
‫زمانی برام نمونده!

57:52.879 --> 57:54.441
‫زمانی برام نمونده!

58:40.088 --> 58:42.147
‫من هر چیزی که می‌خواستی
‫برات فراهم کردم!

58:42.171 --> 58:44.397
‫هر چیزی که بخوای بهت میدم

58:44.522 --> 58:46.210
‫فقط بگو چی می‌خوای

58:46.921 --> 58:48.440
‫حتی الیزابت

58:50.088 --> 58:51.088
‫خواهش می‌کنم

58:52.254 --> 58:53.671
‫خواهش همیشه کارسازه!

58:54.796 --> 58:57.564
‫بیماری تمام وجودت رو گرفته

58:57.588 --> 58:59.772
‫فراگیره و خودت هم این رو می‌دونی

58:59.796 --> 59:01.772
‫تمام اعضای بدنت آلوده شدن

59:01.796 --> 59:03.980
‫مغزت، خونت، همگی آلوده شدن

59:04.004 --> 59:05.605
‫ولی پولم که خوب برات شیرین بود!

59:05.629 --> 59:06.629
‫شدنی نیست

59:09.463 --> 59:12.537
‫فقط کافیـه یه کلمه به زبون بیاری

59:12.838 --> 59:14.647
‫«باشه». نه بیشتر، نه کمتر

59:14.671 --> 59:16.729
‫نه! حالیت شد؟ نه!

59:28.254 --> 59:29.379
‫چیکار می‌کنی؟

59:29.879 --> 59:30.879
‫وایسا!

59:31.546 --> 59:32.605
‫دست نگه دار

59:32.629 --> 59:35.064
‫اگه از دستش بدیم، هیچی برامون نمی‌مونه.
‫جفت‌مون می‌بازیم.

59:35.088 --> 59:37.855
‫من اون عقابی میشم که جگرت رو می‌خوره!
‫(اشاره به داستان زئوس و پرومتئوس)

59:37.879 --> 59:39.231
‫خواهش می‌کنم، تمومش کن!

59:39.256 --> 59:41.465
‫آقای هارلندر، آقای هارلندر!

59:49.629 --> 59:51.338
‫وایسا، منو نگاه کن!

59:54.254 --> 59:56.657
‫نه! آقای هارلندر!

01:00:33.338 --> 01:00:34.504
‫نه، نه، نه!‍

01:02:06.754 --> 01:02:08.129
‫نه، نه، نه!

01:02:08.754 --> 01:02:09.754
‫نه!

01:02:24.421 --> 01:02:28.338
‫نه! نه! نه!

01:02:38.629 --> 01:02:40.171
‫تو بهم دروغ گفتی

01:02:42.379 --> 01:02:43.421
‫دروغ گفتی

01:02:51.379 --> 01:02:52.379
‫ویکتور!

01:02:53.796 --> 01:02:54.796
‫ویکتور!

01:03:33.463 --> 01:03:34.838
‫نه، خواهش می‌کنم

01:04:01.171 --> 01:04:03.596
‫ببین، عینهو همدیگه‌ست

01:04:14.323 --> 01:04:15.323
‫خورشید

01:04:16.269 --> 01:04:18.011
‫خورشید. نور

01:04:20.223 --> 01:04:21.265
‫ببین

01:04:22.088 --> 01:04:24.355
‫نور خورشید. خورشید یعنی...

01:04:24.675 --> 01:04:26.175
‫خورشید یعنی حیات

01:04:27.546 --> 01:04:30.272
‫گرما

01:04:30.640 --> 01:04:32.682
‫آره! خودشـه

01:04:41.754 --> 01:04:43.129
‫ویکتور

01:04:44.921 --> 01:04:46.296
‫ویکتور

01:04:49.754 --> 01:04:51.678
‫- ویکتور
‫- آفرین

01:04:52.129 --> 01:04:54.860
‫آره، آفرین. خودشـه.
‫معلومـه که خودتی.

01:04:55.421 --> 01:04:56.504
‫معلومـه که خودتی

01:05:01.897 --> 01:05:03.772
‫ویکتور

01:05:10.421 --> 01:05:12.022
‫نامه‌ها، قربان

01:05:12.046 --> 01:05:14.022
‫از عمارت قدیمی

01:05:14.046 --> 01:05:15.046
‫ژنو

01:05:15.879 --> 01:05:18.702
‫- نامه‌ای از طرف عمو نیومده؟
‫- نه

01:05:23.213 --> 01:05:25.375
‫شاید بد نباشه یه سری بهشون بزنیم

01:05:28.421 --> 01:05:30.603
‫مراقب باش. بپا. جلو پات رو بپا

01:05:32.379 --> 01:05:34.546
‫آبـه، آب

01:05:36.432 --> 01:05:37.979
‫آب

01:05:38.004 --> 01:05:39.772
‫آره، آبـه

01:05:39.796 --> 01:05:41.189
‫- ویکتور
‫- نه، ویکتور منم

01:05:41.213 --> 01:05:42.605
‫اون آبـه. بیا اینجا

01:05:42.629 --> 01:05:44.439
‫- ویکتور
‫- بیا اینجا. بیا. خیلی‌خوب. آفرین

01:05:44.463 --> 01:05:46.189
‫یه قدم بلند بر می‌داریم

01:05:46.213 --> 01:05:47.414
‫دوتایی باهم. حاضری؟

01:05:47.439 --> 01:05:49.207
‫بیا اینطرف، اینجوری

01:05:49.338 --> 01:05:52.476
‫نه، اونجوری نه. بیا اینطرف

01:05:52.713 --> 01:05:54.772
‫نه، نه، نه.
‫اون داغـه، اون داغـه!

01:05:54.796 --> 01:05:56.355
‫نه، دست نزن بهش. دست نزن

01:05:56.379 --> 01:05:57.754
‫داغـه

01:06:04.213 --> 01:06:07.137
‫بشین. آفرین. آفرین. باریکلا

01:06:08.713 --> 01:06:11.022
‫خب، ببین اینجا چی دارم

01:06:11.046 --> 01:06:12.855
‫ببین! اگه گفتی این چیـه؟

01:06:12.879 --> 01:06:15.344
‫این چیـه که اینقدر عجیبـه؟ مراقب باش

01:06:15.671 --> 01:06:17.641
‫خیلی زورت زیاده

01:06:17.666 --> 01:06:20.522
‫آفرین. اینجوری

01:06:20.546 --> 01:06:24.625
‫- آره، یکی دیگه می‌خوای؟
‫- این یکی رو باید اینجا ببندی

01:06:24.650 --> 01:06:25.650
‫این اسمش کلیده

01:06:26.338 --> 01:06:27.796
‫ویکتور

01:06:30.379 --> 01:06:32.314
‫این رو بپیچ دورت که گرم شی

01:06:32.338 --> 01:06:34.564
‫یه پتوی گرم تا سرما نخوری

01:06:34.588 --> 01:06:37.225
‫- ویکتور
‫- خیلی‌خب

01:06:38.704 --> 01:06:40.222
‫جات دیگه اینجاست

01:06:40.554 --> 01:06:42.096
‫همینجا بمون

01:06:43.171 --> 01:06:45.338
‫همینجا بمون

01:06:46.796 --> 01:06:48.925
‫زود برمی‌گردم، خب؟ تکون نخور

01:06:51.379 --> 01:06:53.480
‫ویکتور

01:06:53.504 --> 01:06:56.687
‫نه، نه، نه، نه، نه. چیزی نیست

01:06:57.129 --> 01:06:58.314
‫بر می‌گردم

01:07:05.046 --> 01:07:07.522
‫ویکتور

01:07:07.546 --> 01:07:08.546
‫ویکتور

01:07:09.421 --> 01:07:11.846
‫همه چیز براش تازگی داشت

01:07:12.546 --> 01:07:16.796
‫گرما، سرما، روشنایی، تاریکی و

01:07:17.588 --> 01:07:20.083
‫من اونجا بودم تا بهش شکل بدم

01:07:20.895 --> 01:07:24.120
‫هرگز به این فکر نکرده بودم که
‫بعد از خلق کردنش باید چیکار کنم

01:07:24.863 --> 01:07:27.437
‫بعد از این که به اوج رسیدم،

01:07:28.171 --> 01:07:30.421
‫دیدم افقی باقی نمونده

01:07:33.504 --> 01:07:36.150
‫انگار که دستاوردم مصنوعی بود

01:07:39.838 --> 01:07:42.526
‫تهی و بی‌حاصل

01:07:44.629 --> 01:07:46.667
‫و این روحم رو آزار می‌داد

01:07:47.713 --> 01:07:50.137
‫افرادت می‌خوان برگردن

01:07:50.162 --> 01:07:51.329
‫درستـه؟

01:07:51.354 --> 01:07:52.563
‫احتمالاً

01:07:54.754 --> 01:07:57.315
‫بلافاصله که آزاد بشیم،
‫راه میفتیم

01:07:57.340 --> 01:07:58.625
‫به هر قیمتی که شده

01:07:58.650 --> 01:08:00.564
‫تو هم به جنونِ من دچار شدی

01:08:02.963 --> 01:08:06.272
‫شاید داستان زندگیم
‫یه حکمتی برای تو داشته باشه

01:08:06.296 --> 01:08:08.941
‫چه تهش حکمتی باشه، چه نباشه، بارون...

01:08:11.061 --> 01:08:12.797
‫دلم می‌خواد داستانت رو بشنوم

01:08:14.441 --> 01:08:16.334
‫هفته‌ها گذشت و

01:08:16.359 --> 01:08:20.334
‫هر چه اون قدرتمندتر میشد،
‫من از توان میفتادم

01:08:20.754 --> 01:08:24.554
‫افسوس که پیشرفتی
‫توی کلامش حاصل نشد

01:08:25.171 --> 01:08:27.038
‫نه، نه، نه، نه، نه

01:08:27.879 --> 01:08:30.288
‫سر پایین، پایین، پایین

01:08:30.671 --> 01:08:31.886
‫آفرین، باریکلا

01:08:32.088 --> 01:08:33.879
‫حالا شد. همینجوری بمون.
‫تکون نخور.

01:08:37.254 --> 01:08:38.601
‫آره، اون تویی

01:08:38.963 --> 01:08:40.938
‫اون تویی، خب؟

01:08:46.417 --> 01:08:48.851
‫خوبـه. سریع داری خوب میشی

01:08:50.713 --> 01:08:51.976
‫خسته شدم

01:08:53.921 --> 01:08:55.652
‫کم خوابیدم

01:08:56.879 --> 01:09:01.350
‫چند وقتیـه که پلک رو هم نذاشتم

01:09:01.546 --> 01:09:03.378
‫شبانه‌روز مراقب تو بودم

01:09:04.213 --> 01:09:05.799
‫اصلاحت کردم

01:09:10.713 --> 01:09:12.605
‫نه، نه، وایسا، وایسا!

01:09:12.629 --> 01:09:14.915
‫ولش کن.
‫نه، نه، نه، نه، نه. بازش کن

01:09:14.940 --> 01:09:17.870
‫دستت رو باز کن.
‫باز کن. بازش کن!

01:09:21.326 --> 01:09:22.796
‫چیکار می‌کنی آخه؟

01:09:23.213 --> 01:09:24.966
‫ببین! ببین چیکار کردی!

01:09:24.991 --> 01:09:28.033
‫باید به حرفم گوش بدی.
‫باید گوش بدی. گفتم ولش کن!

01:09:28.546 --> 01:09:31.764
‫این چه کار احمقانه‌ایـه؟
‫نه. بس کن!

01:09:32.296 --> 01:09:33.189
‫بیا اینجا

01:09:33.256 --> 01:09:35.689
‫- ویکتور
‫- نه، دست به من نزن!

01:09:35.713 --> 01:09:37.399
‫بار آخرتـه که به من دست می‌زنی!

01:09:44.171 --> 01:09:45.171
‫بده ببینم

01:09:46.119 --> 01:09:48.368
‫این تقصیر من نیست.
‫تقصیر خودتـه.

01:09:53.449 --> 01:09:54.944
‫جای زخمت...

01:09:55.588 --> 01:09:56.976
‫خوب شده

01:09:57.296 --> 01:09:58.546
‫چطوری؟

01:10:01.738 --> 01:10:03.075
‫خیلی‌خب

01:10:06.041 --> 01:10:07.392
‫نه، نه، نه

01:10:08.713 --> 01:10:09.713
‫نه

01:10:11.671 --> 01:10:12.838
‫نه

01:10:14.254 --> 01:10:16.879
‫چیزی نیست، چیزی نیست

01:10:23.713 --> 01:10:25.338
‫مطمئنم همه چی روبراهـه

01:10:28.129 --> 01:10:29.629
‫به زودی می‌رسیم

01:10:31.921 --> 01:10:33.897
‫می‌دونم یه حرف‌هایی تو سرتـه

01:10:33.921 --> 01:10:35.147
‫می‌دونم یه حرف‌هایی داری

01:10:35.171 --> 01:10:37.855
‫یه جایی اون تو.
‫یه جایی اون تو یه حرف‌هایی تو سرتـه.

01:10:37.879 --> 01:10:39.838
‫مگه نه؟

01:10:40.504 --> 01:10:42.059
‫نمی‌خوای حرفی بزنی؟

01:10:42.084 --> 01:10:44.201
‫بی‌معنا و مفهوم هم بود اشکالی نداره

01:10:44.504 --> 01:10:45.671
‫هیچی؟

01:10:46.463 --> 01:10:47.647
‫خیالاتی شدم؟

01:10:47.671 --> 01:10:48.772
‫ویکتور

01:10:48.796 --> 01:10:51.897
‫باشه، باشه، باشه، باشه، باشه!

01:10:51.921 --> 01:10:53.855
‫تا اینجاش رو فهمیدیم!

01:10:53.879 --> 01:10:56.147
‫این اسم منـه. اسم من ویکتوره

01:10:56.171 --> 01:10:59.254
‫حرف دیگه‌ای نداری؟
‫هیچی تو دلت نیست؟

01:11:00.754 --> 01:11:02.105
‫هرچی! هرچی!

01:11:02.129 --> 01:11:04.004
‫مثلاً خورشید؟

01:11:04.838 --> 01:11:09.022
‫سرما. بارون. خون. هرچی

01:11:09.046 --> 01:11:11.383
‫پوتین. می‌تونی بگی «پوتین»؟

01:11:11.754 --> 01:11:12.754
‫ویکتور

01:11:14.296 --> 01:11:17.272
‫نه، آره، نه، آره! چیز چی...

01:11:17.296 --> 01:11:19.360
‫«دست» چی؟ می‌تونی بگی «دست»؟

01:11:19.385 --> 01:11:22.093
‫دست. دست!

01:11:24.713 --> 01:11:27.379
‫ازم می‌ترسی؟

01:11:28.671 --> 01:11:30.355
‫از من می‌ترسی؟

01:11:30.379 --> 01:11:32.689
‫چرا؟ از چی من می‌ترسی؟

01:11:32.713 --> 01:11:34.088
‫من که کاری باهات ندارم

01:11:34.754 --> 01:11:36.463
‫من که کاری باهات ندارم.
‫خودم ساختمت.

01:11:37.046 --> 01:11:38.590
‫من خالق توام! تمومش کن!

01:11:56.504 --> 01:11:58.619
‫اومدی. واقعاً اومدی!

01:11:59.213 --> 01:12:01.190
‫بیا تو. یالا، بجنب

01:12:02.463 --> 01:12:05.162
‫باید برات تعریف کنم.
‫خیلی چیزها باید نشونت بدم، الیزابت

01:12:05.187 --> 01:12:07.022
‫باورت نمیشه. شگفت‌انگیزه

01:12:07.046 --> 01:12:08.730
‫بدو بیا، اول می‌خوام
‫یادداشت‌هام رو نشونت بدم

01:12:08.754 --> 01:12:10.254
‫عموم اینجاست؟

01:12:11.046 --> 01:12:12.046
‫چی؟

01:12:12.713 --> 01:12:13.980
‫عموم، اون هم اینجاست؟

01:12:14.004 --> 01:12:15.004
‫نه، نه

01:12:15.421 --> 01:12:17.189
‫نه، من تنهام. اون اینجا نیست

01:12:17.213 --> 01:12:19.987
‫- اون... چند روز دیگه می‌رسه
‫- خیلی روبراه نیستی، ویکتور

01:12:20.012 --> 01:12:23.017
‫هیچوقت از این بهتر نبودم!
‫هیچوقت ذهنم از این آزادتر نبود! بیاید!

01:12:23.379 --> 01:12:25.002
‫تب کردی؟

01:12:25.296 --> 01:12:27.647
‫فقط خیلی از دیدنت هیجان‌زده‌ام

01:12:27.671 --> 01:12:30.105
‫خیلی خوشحالم.
‫کبکم حسابی خروس می‌خونه.

01:12:30.129 --> 01:12:32.296
‫خارق‌العاده‌ست...

01:12:32.838 --> 01:12:34.463
‫ویکتور...

01:12:36.379 --> 01:12:39.504
‫ویکتور. ویکتور

01:12:46.558 --> 01:12:51.558
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:14:53.560 --> 01:14:55.340
‫کی این بلا رو سرت آورده؟

01:14:55.796 --> 01:14:57.546
‫باید این رو نشونت بدم، ویلیام

01:14:58.588 --> 01:15:00.147
‫بذار مرتبش کنم

01:15:00.171 --> 01:15:02.379
‫من هم یه چیزی واسه تو دارم

01:15:03.939 --> 01:15:06.265
‫با انجمن سلطنتی دانشکده‌ی طب صحبت کردم

01:15:06.770 --> 01:15:09.487
‫- مشتاقن که باهات ملاقات کنن
‫- نه، نه، نه، فعلاً نه

01:15:09.879 --> 01:15:11.321
‫هنوز آماده نیستم

01:15:11.972 --> 01:15:14.330
‫فکر کردم از اول دنبال همین بودی

01:15:18.548 --> 01:15:19.864
‫اون آدمه

01:15:20.405 --> 01:15:22.337
‫- اونی که پایینـه
‫- دیدیش؟

01:15:23.338 --> 01:15:25.778
‫بیماره؟ قربانیـه؟

01:15:27.129 --> 01:15:29.314
‫زخم‌هاش...
‫تو اون بلا رو سرش آوردی؟

01:15:29.338 --> 01:15:32.105
‫نه، نه، نه.
‫دنیا این کار رو باهاش کرد الیزابت.

01:15:32.129 --> 01:15:34.319
‫من بهش زندگی بخشیدم

01:15:35.463 --> 01:15:37.338
‫من بهش زندگی بخشیدم

01:15:39.046 --> 01:15:40.341
‫پاشو، پاشو، پاشو

01:15:40.921 --> 01:15:41.921
‫یالا

01:15:44.171 --> 01:15:45.486
‫بیا، بیا، بیا...

01:15:45.511 --> 01:15:47.720
‫هنوز به محیط عادت نکرده

01:15:51.539 --> 01:15:53.271
‫موجود قدرتمندیـه، ویلیام

01:15:53.296 --> 01:15:55.573
‫- موفق شدی!
‫- خیلی قدرتمنده

01:15:55.838 --> 01:15:57.091
‫موفق شدی

01:15:57.379 --> 01:15:59.510
‫تمامی اعضای بدنش کار می‌کنن و

01:15:59.535 --> 01:16:01.127
‫همگی می‌تونن خودشون رو درمان کنن

01:16:01.838 --> 01:16:04.629
‫البته، درمانش هنوز نامنظمـه

01:16:05.129 --> 01:16:06.963
‫اما استثناییـه

01:16:14.463 --> 01:16:16.230
‫چرا غل و زنجیرش کردی؟

01:16:16.254 --> 01:16:18.112
‫واسه امنیت جانی خودش و خودم و

01:16:18.137 --> 01:16:21.730
‫همچنین، اینجوری نظافت و
‫نگهداری از اینجا آسون‌تره

01:16:21.754 --> 01:16:23.620
‫چون خودش که
‫عقلش به این چیزها نمی‌رسه

01:16:24.546 --> 01:16:25.546
‫ولی عقل تو می‌رسه

01:16:28.754 --> 01:16:30.189
‫هارلندر در جریانـه؟

01:16:32.421 --> 01:16:35.105
‫باید همه چی رو
‫واسه زمانی که برمی‌گرده آماده کنیم

01:16:35.129 --> 01:16:37.921
‫- البته
‫- همه چی باید سر جای خودش باشه

01:16:40.913 --> 01:16:42.940
‫عقلی هم داره؟

01:16:46.421 --> 01:16:48.171
‫ویکتور، عقل داره دیگه؟

01:17:02.671 --> 01:17:05.603
‫نمی‌فهمم چطور موفق به انجامش شدی،

01:17:05.879 --> 01:17:08.193
‫اما عظمت کارت ازم پنهون نیست

01:17:10.338 --> 01:17:14.046
‫ویکتور، تابحال برات سؤال نشده که

01:17:14.869 --> 01:17:17.765
‫از بین تمامی اعضای بدن اون آدم،

01:17:17.790 --> 01:17:20.825
‫چه عضوی قراره
‫روحش رو محفوظ نگه داره؟

01:17:26.504 --> 01:17:28.313
‫نه، برام سؤال نشده

01:17:28.629 --> 01:17:32.774
‫یه چیزی در مورد موجودی که
‫اون پایینـه نگرانم می‌کنه

01:17:33.254 --> 01:17:36.894
‫کج و معوج، مثل تصویری که
‫توی خونه‌های آینه‌ایِ شهربازی می‌بینی

01:17:37.254 --> 01:17:38.504
‫اما زنده

01:17:39.338 --> 01:17:40.874
‫چی بهش روح بخشیده؟

01:18:45.379 --> 01:18:46.637
‫درد داره؟

01:18:54.546 --> 01:18:55.877
‫یه برگ؟

01:18:55.902 --> 01:18:57.004
‫واسه منـه؟

01:18:57.879 --> 01:18:59.004
‫مرسی

01:19:03.181 --> 01:19:04.843
‫ببین چه قشنگـه!

01:19:05.921 --> 01:19:07.307
‫واسه منـه؟

01:19:08.629 --> 01:19:10.131
‫اسم من الیزابتـه

01:19:11.671 --> 01:19:13.629
‫می‌تونی بگی «الیزابت»؟

01:19:14.338 --> 01:19:15.338
‫الیزابت

01:19:16.671 --> 01:19:19.213
‫صدا از حنجره‌ام میاد

01:19:19.796 --> 01:19:20.879
‫الیزابت

01:19:37.796 --> 01:19:39.483
‫من دیگه میرم

01:19:53.796 --> 01:19:57.004
‫الیزابت

01:19:58.879 --> 01:20:00.992
‫نباید نزدیک اون جونور بشی

01:20:02.713 --> 01:20:03.713
‫«جونور»؟

01:20:05.713 --> 01:20:07.713
‫جونور. آره

01:20:08.107 --> 01:20:09.980
‫به نظرم اون جانداره،

01:20:10.004 --> 01:20:13.564
‫اما ذره‌ای از هوشی که
‫انتظارش رو داشتم رو نداره

01:20:13.588 --> 01:20:15.272
‫شاید درست نمی‌فهمیش

01:20:15.296 --> 01:20:16.980
‫یه جای کارم اشتباه بوده

01:20:17.004 --> 01:20:19.480
‫انسداد، بخیه یا پیوندی

01:20:19.504 --> 01:20:22.064
‫یعنی تو، ویکتور فرانکنشتاینِ بزرگ،
‫اشتباه کردی؟

01:20:22.088 --> 01:20:24.355
‫اون جونور فقط و فقط یه کلمه بلده

01:20:24.379 --> 01:20:26.397
‫«ویکتور، ویکتور، ویکتور، ویکتور»

01:20:26.421 --> 01:20:28.980
‫بی‌خود و بی‌جهت
‫طوطی‌وار تکرارش می‌کنه

01:20:29.004 --> 01:20:32.064
‫شاید فعلاً این کلمه
‫از همه چیز براش باارزش‌تره

01:20:32.088 --> 01:20:35.480
‫اگه با تولدی دوباره، روحی که
‫زندگی تازه‌ای بهش داده شده، ساده‌تر و

01:20:35.504 --> 01:20:36.730
‫- پاک‌تر باشه چی؟
‫- پاک‌تر؟

01:20:36.754 --> 01:20:39.338
‫پاک‌تر از روح یه آدم معمولی

01:20:43.337 --> 01:20:45.021
‫اگه نفس حیات‌بخش خالق،

01:20:45.046 --> 01:20:47.980
‫آزاد از بند گناه،
‫مستقیماً وارد کالبد زخمی اون شده باشه چی؟

01:20:48.004 --> 01:20:50.582
‫خدای من، الیزابت

01:20:51.963 --> 01:20:54.147
‫اگه می‌تونستم خودم رو قانع کنم،

01:20:54.171 --> 01:20:58.272
‫بدم نمیومد فکر کنم که
‫علاقه‌ای به اون موجود داری

01:20:58.296 --> 01:20:59.925
‫اسمش درکـه

01:21:00.671 --> 01:21:02.022
‫توی چشماش درد رو دیدم و

01:21:02.046 --> 01:21:04.147
‫اگه درد نشونه‌ای از هوش نیست،
‫پس چیـه؟

01:21:04.171 --> 01:21:05.707
‫درد من چی میشه؟

01:21:05.732 --> 01:21:07.649
‫حسی که تو ازم دریغ کردی چی میشه؟

01:21:09.119 --> 01:21:10.997
‫خواسته‌ی قلبم چی میشه؟

01:21:11.921 --> 01:21:13.671
‫خواسته‌ی قلبت؟

01:21:16.379 --> 01:21:17.772
‫توی تمام آناتومی انسان،

01:21:17.796 --> 01:21:20.674
‫قلب تنها عضویـه که
‫تو ذره‌ای درک ازش نداری

01:21:21.379 --> 01:21:23.754
‫فقط هیولاها نقش خدا رو بازی می‌کنن، بارون

01:21:29.296 --> 01:21:32.046
‫پاک‌تر از یه آدم معمولی؟

01:21:36.588 --> 01:21:39.546
‫اونوقت من شدم آدم بده‌ی ماجرا!

01:21:40.921 --> 01:21:42.863
‫قلب تو پاکـه؟

01:21:43.421 --> 01:21:44.963
‫قول میدم که اینطور نیست

01:21:45.463 --> 01:21:47.432
‫من ندونم، کی بدونه؟
‫خودم گذاشتمش اون تو!

01:21:47.671 --> 01:21:48.671
‫بپر بالا

01:21:59.932 --> 01:22:01.380
‫بذار یه بار دیگه امتحان کنیم

01:22:04.254 --> 01:22:05.710
‫پاتو بیار ببینم

01:22:06.041 --> 01:22:07.041
‫پا!

01:22:08.134 --> 01:22:09.884
‫پاتو بیار جلو!

01:22:10.421 --> 01:22:13.010
‫درد نشونه‌ای از هوشـه، نه؟

01:22:13.379 --> 01:22:15.647
‫خب، بذار ببینیم حقیقت داره یا نه

01:22:15.827 --> 01:22:17.660
‫پاتو بده من ببینم!

01:22:18.254 --> 01:22:19.254
‫پا!

01:22:20.163 --> 01:22:21.408
‫پا!

01:22:21.433 --> 01:22:22.959
‫یالا!

01:22:22.984 --> 01:22:24.511
‫پاتو بیار جلو، هیولا!

01:22:25.832 --> 01:22:28.666
!پات رو بده من

01:22:30.353 --> 01:22:31.353
!پات

01:22:34.718 --> 01:22:36.301
!ویکتور

01:22:37.374 --> 01:22:39.136
!ویکتور

01:22:41.504 --> 01:22:43.306
!ویکتور

01:22:43.331 --> 01:22:46.331
!ویکتور! ویکتور

01:22:46.993 --> 01:22:48.315
چی شده، ویکتور؟

01:22:49.480 --> 01:22:50.980
بیا، بیا

01:22:51.658 --> 01:22:54.033
خراب کردم. اشتباه کردم

01:22:54.667 --> 01:22:56.807
نه، خراب نکردی. برگه‌هات رو دیدم -
چرا، کردم -

01:22:56.832 --> 01:22:58.967
بی‌نقصـه -
اون هیولا بدجوری خطرناکـه -

01:22:58.992 --> 01:23:00.742
اصلاً... ویکتور

01:23:00.949 --> 01:23:03.129
بیا صبر کنیم هارلندر برگرده و
در موردش صحبت کنیم

01:23:03.154 --> 01:23:05.732
ویلیام، من یه چیزی رو بهت نگفتم

01:23:06.333 --> 01:23:07.855
باید یه چیزی رو بهت نشون بدم

01:23:13.526 --> 01:23:16.496
...ها... هارلندر -
از کوره در رفت و کُشتش -

01:23:22.723 --> 01:23:26.090
حالا می‌فهمی چرا نمی‌خواستم
این رو باهاتون در میون بذارم؟

01:23:26.554 --> 01:23:28.269
مخصوصاً الیزابت

01:23:31.065 --> 01:23:34.003
حالا باید چیکار کنیم؟

01:23:34.050 --> 01:23:35.103
چی؟

01:23:35.128 --> 01:23:36.726
باید چیکار کنیم؟ -
باید چیکار کنیم»؟» -

01:23:36.750 --> 01:23:38.931
باید دست الیزابت رو بگیری و
برگردید وین

01:23:38.956 --> 01:23:41.851
بگو یه کار فوری پیش اومده و
فوراً باید برید

01:23:41.953 --> 01:23:43.328
چیزی بهش نگو

01:23:44.616 --> 01:23:46.143
برای امنیت خودش

01:23:46.167 --> 01:23:47.643
رو حرفم حرف نزن

01:23:47.870 --> 01:23:50.851
.زود برمی‌گردیم
.ولی الان بهتره که بریم

01:23:51.738 --> 01:23:54.398
حالا سوار کالسکه شو، لطفاً

01:24:06.847 --> 01:24:08.972
به نظرت طول عمر اون هیولا چقدره؟

01:24:09.948 --> 01:24:13.086
کوتاه. مطمئنم خیلی کوتاهـه

01:24:59.304 --> 01:25:01.538
خیلی دل‌شوره دارم

01:25:05.190 --> 01:25:06.476
چی شده؟

01:25:07.729 --> 01:25:09.273
بگو دور بزنه

01:25:10.160 --> 01:25:11.577
تو برو وین

01:25:12.817 --> 01:25:16.069
.بگو کالسکه دور بزنه وگرنه می‌پرم پایین
.می‌خواد بکُشتش

01:25:25.531 --> 01:25:26.898
یه کلمه بگو

01:25:27.257 --> 01:25:28.715
یه کلمه‌ی دیگه. هر چی

01:25:29.645 --> 01:25:30.961
‫بذار نجاتت بدم

01:25:35.956 --> 01:25:37.516
ویکتور

01:25:45.015 --> 01:25:47.196
الیزابت

01:26:27.539 --> 01:26:31.023
!ویکتور! ویکتور

01:26:36.864 --> 01:26:38.781
!ویکتور

01:26:39.481 --> 01:26:41.504
!ویکتور

01:27:31.567 --> 01:27:33.877
اما اون پایان ماجرا نبود

01:27:34.026 --> 01:27:37.434
به دنبال حیات، مرگ آفریدم

01:27:43.418 --> 01:27:46.254
انگار دوباره باید با افرادم صحبت کنم

01:27:50.619 --> 01:27:51.833
نگران نباش

01:27:52.015 --> 01:27:53.098
به حرفم گوش میدن

01:27:57.208 --> 01:27:58.559
!نه، نه، وایسا

01:27:58.583 --> 01:28:00.629
بهش صدمه نزن! من اینجام

01:28:01.293 --> 01:28:02.653
من رو ببر

01:28:02.778 --> 01:28:04.263
یالا، هیولا

01:28:04.288 --> 01:28:08.116
.جفت‌مون رو بکُش
.رو حرف‌های خالقت صحه بذار

01:28:13.968 --> 01:28:18.358
خالق من... داستانش رو تعریف کرده

01:28:23.875 --> 01:28:26.898
حالا نوبت منـه

01:28:30.148 --> 01:28:33.132
« پرده‌ی دوم »
« سرگذشتِ هیولا »

01:28:42.846 --> 01:28:44.274
!ویکتور

01:28:44.299 --> 01:28:48.625
!ویکتور! ویکتور! ویکتور

01:28:48.650 --> 01:28:53.252
اسمت رو صدا زدم و فهمیدم تنهام گذاشتی

01:32:52.828 --> 01:32:54.440
اون چیـه؟ -
!بهش شلیک کن -

01:32:54.465 --> 01:32:55.796
!بزنش

01:33:01.106 --> 01:33:02.481
زدیش؟

01:33:05.703 --> 01:33:06.786
کجا رفت؟

01:33:27.192 --> 01:33:29.442
جراحاتم خوب شده بودن

01:33:31.979 --> 01:33:36.083
ولی حسابی سردم بود

01:35:08.682 --> 01:35:10.709
میشه آتیش روشن کنی؟ -
باشه -

01:35:10.734 --> 01:35:12.932
من هم به محض اینکه بتونم
آغل رو تعمیر می‌کنم

01:35:19.581 --> 01:35:21.110
حالت خوبـه؟ کُشتیش؟

01:35:21.135 --> 01:35:23.602
.نه، همه جا رو گشتیم
.پیداش نکردیم

01:35:23.627 --> 01:35:25.204
ولی دوبار بهش شلیک کردیم

01:35:25.229 --> 01:35:27.224
ردِ خونش تا یه کیلومتریِ اینجا اومده بود

01:35:27.249 --> 01:35:29.326
خیلی‌خب. بیاید تو. بیاید تو

01:35:29.920 --> 01:35:34.316
یه مدت دنبالش کردیم و
بعد غیبش زد. آب شد رفت تو زمین

01:35:34.341 --> 01:35:36.316
چی بود؟ خرس بود؟

01:35:36.341 --> 01:35:39.746
.نه خرس بود، نه آدمیزاد
.همچین چیزی به عمرم ندیده بودم

01:35:39.771 --> 01:35:41.018
پس روح بود؟

01:35:41.131 --> 01:35:44.402
.روح نبود. وقتی زدیمش خونریزی کرد
.از گوشت و استخون بود

01:35:44.427 --> 01:35:45.684
بیا. اینجا

01:35:45.708 --> 01:35:47.301
دقیق‌تر تعریف کن چی دیدید

01:35:47.326 --> 01:35:50.184
آنا ماریا، پدربزرگت رو ببر کنار شومینه

01:35:50.209 --> 01:35:51.732
مطمئن شو جاش راحت باشه

01:35:52.862 --> 01:35:54.412
بیا اینجا، پدربزرگ

01:35:56.390 --> 01:35:58.682
.جنگل رو زیر و رو کردیم
.پیداش نکردیم

01:36:04.748 --> 01:36:06.206
پیداش می‌کنیم

01:36:06.231 --> 01:36:07.865
زمان می‌بره -
آره -

01:36:08.693 --> 01:36:10.877
آنا ماریا، بیا

01:36:10.902 --> 01:36:12.873
بیا، عزیزم. بیا بیرون کمکِ من

01:36:23.609 --> 01:36:26.076
اون پیرمرد من رو تحت‌تأثیر قرار داد

01:36:29.843 --> 01:36:33.163
چشمان نابیناش پُر از حکمت بود

01:36:45.658 --> 01:36:48.001
این آدما آوای مخصوصی داشتن

01:36:49.123 --> 01:36:51.537
با استفاده ازش با همدیگه در مورد

01:36:51.562 --> 01:36:54.748
احساسات و افکارشون صحبت می‌کردن

01:36:56.268 --> 01:36:58.654
«بهشون می‌گفتن «کلمه

01:37:01.747 --> 01:37:03.051
توجه کن

01:37:03.760 --> 01:37:04.760
این چیـه؟

01:37:05.276 --> 01:37:06.276
پسر بچه

01:37:07.416 --> 01:37:09.418
دوباره -
پسر بچه -

01:37:10.301 --> 01:37:11.801
آفرین، دخترجان

01:37:12.932 --> 01:37:13.949
این چیـه؟

01:37:14.989 --> 01:37:16.039
چشم

01:37:16.824 --> 01:37:18.645
دوباره -
چشم -

01:37:18.670 --> 01:37:21.815
آره. آفرین. آفرین، دخترم

01:37:21.840 --> 01:37:23.869
چشم -
این یکی چی؟ -

01:37:23.894 --> 01:37:24.954
دست

01:37:24.979 --> 01:37:27.144
آفرین -
دست -

01:37:27.738 --> 01:37:29.111
بیا یه دستی برسون

01:37:29.136 --> 01:37:30.964
دور اون گندهه طناب بپیچ

01:37:31.327 --> 01:37:33.785
دلم می‌خواست بخشی از این خانواده باشم

01:37:34.355 --> 01:37:36.434
باید قبل از زمستون باز هم هیزم جمع کنیم

01:37:36.458 --> 01:37:38.089
چند بار دیگه میریم

01:37:38.644 --> 01:37:40.558
می‌خواستم بهشون کمک کنم

01:37:40.583 --> 01:37:42.730
باید تنه‌های گنده‌تر واسه
ستون‌های خونه پیدا کنیم

01:37:42.755 --> 01:37:43.769
خیلی‌خب

01:37:43.794 --> 01:37:47.223
چه کمکی می‌تونستم بهشون بکنم؟

01:37:52.317 --> 01:37:55.403
!آنا ماریا! پدر

01:37:55.428 --> 01:37:57.825
!بیاید! بیاید ببینید

01:37:59.567 --> 01:38:01.392
!ببین، آنا ماریا

01:38:01.417 --> 01:38:03.238
!ببین، بازم هست! ببین

01:38:05.075 --> 01:38:06.785
یعنی کار کی بوده؟

01:38:09.952 --> 01:38:11.949
روحِ جنگل

01:38:13.386 --> 01:38:14.879
باید ازش تشکر کنیم

01:38:16.393 --> 01:38:17.581
ممنونم

01:38:17.606 --> 01:38:20.415
«بگید: «ممنونم، روح جنگل

01:38:20.440 --> 01:38:23.059
.ممنونم
.متشکرم، روح جنگل

01:38:23.387 --> 01:38:24.893
ممنون

01:38:25.390 --> 01:38:27.026
بیا. اینجا رو ببین

01:38:33.546 --> 01:38:34.737
ممنون

01:38:36.671 --> 01:38:40.479
،از اون روز به بعد
من شدم فرشته‌ی نگهبان‌شون

01:38:40.846 --> 01:38:43.369
روح جنگل

01:38:44.127 --> 01:38:49.604
هر از گاهی، اونا هم
لطف‌های کوچیکی در حقم می‌کردن

01:38:50.402 --> 01:38:52.737
لباس و نون برام می‌ذاشتن

01:38:54.851 --> 01:38:56.760
،اونجا بود که برای یه لحظه

01:38:57.432 --> 01:39:00.744
،یه لحظه‌ی خیلی خیلی کوتاه

01:39:01.291 --> 01:39:03.979
دیگه با دنیا سرِ جنگ نداشتم

01:39:11.682 --> 01:39:13.309
بیا. بیا

01:39:13.333 --> 01:39:14.354
برو داخل. آره

01:39:14.379 --> 01:39:15.815
دروازه رو ببندی ها

01:39:15.840 --> 01:39:17.565
یعنی کار کی بوده؟

01:39:17.773 --> 01:39:20.033
روح جنگل، ها؟

01:39:21.025 --> 01:39:22.166
بسپارش به من

01:39:24.174 --> 01:39:28.851
در آخر، اون جوونِ مغرور هیچوقت»

01:39:28.875 --> 01:39:32.352
«دستِ گمشده‌اش رو پیدا نکرد

01:39:32.377 --> 01:39:36.393
،دستش سنگ شد»
ثروتش دود شد و

01:39:36.517 --> 01:39:40.283
غرورش خُرد شد و
«زمینش رو هم از دست داد

01:39:46.189 --> 01:39:48.321
آفرین، عزیزم

01:39:48.346 --> 01:39:51.494
خیلی قشنگ می‌خونی. حالا اینو بخون

01:40:01.317 --> 01:40:02.635
گرگ‌ها حمله کردن

01:40:47.919 --> 01:40:49.153
،در یک آن

01:40:49.786 --> 01:40:52.552
حقیقتی برام روشن شد

01:40:55.057 --> 01:40:57.653
شکارچی از گرگ تنفر نداشت

01:40:58.403 --> 01:41:00.934
گرگ هم از گوسفند تنفر نداشت

01:41:06.479 --> 01:41:09.676
‫اما انگار خشونت،
‫سرنوشتی ناگریز بود

01:41:10.377 --> 01:41:15.895
با خودم گفتم شاید
ساز و کار دنیا همینطوریـه

01:41:16.697 --> 01:41:19.986
‫تو رو صرفاً به خاطر موجودیتت

01:41:21.125 --> 01:41:23.439
شکار می‌کنه و می‌کُشه

01:41:26.317 --> 01:41:28.838
گوسفندها رو تا آخر ماه می‌فروشیم، پدر

01:41:29.297 --> 01:41:32.189
بعدش تو، آلما و آنا ماریا رو می‌برم شهر

01:41:32.708 --> 01:41:33.934
،ما میریم کوهستان

01:41:33.958 --> 01:41:36.274
گرگ‌ها رو شکار می‌کنیم و
آخرِ زمستون برمی‌گردیم

01:41:36.299 --> 01:41:41.172
هر سال زمستون تنهایی دعا می‌کنم و
امسال هم از این قائده مستثنی نیست

01:41:41.197 --> 01:41:43.809
خواهش می‌کنم، پدر، منطقی باش

01:41:43.981 --> 01:41:47.728
شما کاری که لازمـه بکنید و
من هم همین کار رو می‌کنم

01:41:51.237 --> 01:41:52.822
پیرِ خرفتِ کله‌شق

01:41:55.366 --> 01:41:57.889
حالا فقط من و تو موندیم، روح

01:41:58.500 --> 01:42:00.046
فقط من و تو

01:42:00.671 --> 01:42:05.509
توی ذهنم راه‌های مختلفی برای

01:42:05.534 --> 01:42:08.577
معرفیِ خودم به پیرمرد تمرین کرده بودم

01:42:09.680 --> 01:42:11.530
آیا ازم می‌ترسه؟

01:42:12.511 --> 01:42:13.866
ازم استقبال می‌کنه؟

01:42:15.073 --> 01:42:16.467
من رو پس می‌زنه؟

01:42:23.859 --> 01:42:25.381
کی اونجاست؟

01:42:31.002 --> 01:42:35.467
با یک قدم، پا به دنیای کاملاً متفاوتی گذاشتم

01:42:36.437 --> 01:42:39.452
دنیایی که تا اون روز
فقط از دور نظاره‌گرش بودم

01:42:41.317 --> 01:42:43.303
خواهش می‌کنم، بگو کی هستی

01:42:43.643 --> 01:42:44.788
جواب بده

01:42:46.080 --> 01:42:47.163
بگو ببینم

01:42:47.572 --> 01:42:48.977
چرا اینجایی؟

01:42:51.476 --> 01:42:52.744
مسافرم

01:42:52.883 --> 01:42:54.853
خوش اومدی، مسافر عزیز

01:42:55.541 --> 01:43:01.502
‫من رو قابل می‌دونی که
‫یه صندلی بیاری و کنارم بشینی؟

01:43:01.588 --> 01:43:07.095
من خیلی رسم مهمان‌نوازی بلد نیستم -
بله -

01:43:07.158 --> 01:43:11.181
چشمام دیگه سو ندارن

01:43:12.791 --> 01:43:16.818
ولی نون و برندی روی میز هست

01:43:16.843 --> 01:43:18.338
از خودت پذیرایی کن

01:43:20.161 --> 01:43:21.877
برن... دی؟

01:43:23.195 --> 01:43:24.653
زبانت

01:43:25.062 --> 01:43:28.650
انگار سختتـه روون صحبت کنی

01:43:28.932 --> 01:43:31.228
مال این اطراف نیستی؟

01:43:36.799 --> 01:43:37.923
می‌ترسی؟

01:43:39.757 --> 01:43:41.119
لزومی نداره بترسی

01:43:45.921 --> 01:43:47.601
از چی می‌ترسی؟

01:43:48.305 --> 01:43:50.263
همه چی -
...دست -

01:43:50.839 --> 01:43:53.499
دستات چقدر سردن

01:43:53.791 --> 01:43:57.517
صدمه هم دیدی، مگه نه؟

01:43:57.542 --> 01:43:58.601
صدمه؟

01:43:58.625 --> 01:44:05.476
آره. روی صورت و دست‌هات جای زخم هست و

01:44:05.500 --> 01:44:07.156
لباس نظامی تنتـه

01:44:07.486 --> 01:44:09.257
توی جنگ مجروح شدی؟

01:44:11.960 --> 01:44:13.265
...توی

01:44:14.184 --> 01:44:16.843
چرخ آسیاب قایم شده بودی، درستـه؟

01:44:21.210 --> 01:44:24.309
آره. آره. روح جنگل

01:44:24.334 --> 01:44:25.617
آره

01:44:26.182 --> 01:44:28.820
چهره‌ات رو که نمی‌بینم اما

01:44:29.445 --> 01:44:31.726
از صدات پیداست که

01:44:31.750 --> 01:44:35.827
خوش قلبی و نیت بدی نداری

01:44:36.156 --> 01:44:37.827
خوش قلب؟

01:44:39.788 --> 01:44:42.077
پیش من بمون

01:44:43.151 --> 01:44:46.015
از غذا و آتیشِ من استفاده کن

01:44:46.171 --> 01:44:50.193
خوشحال میشم که هر چی دارم باهات تقسیم کنم و

01:44:50.218 --> 01:44:54.007
هم‌صبحتی با تو هم
دل‌گرمیِ بزرگی برام محسوب میشه

01:44:54.398 --> 01:44:57.866
درضمن... می‌تونی برام بخونی

01:44:57.997 --> 01:44:59.414
بخونم؟

01:45:00.187 --> 01:45:06.452
فکر کن اینجا خونه‌ی خودتـه و
من هم دوستت هستم

01:45:07.679 --> 01:45:08.889
دوست

01:45:13.976 --> 01:45:15.163
دوست

01:45:23.433 --> 01:45:24.642
دوستیم

01:45:25.621 --> 01:45:30.121
،اونجا بود که اولین داستانم رو خوندم

01:45:30.695 --> 01:45:33.744
که از قضا اولین داستان بشریت هم بود

01:45:34.460 --> 01:45:39.854
در مورد مَردی به اسم آدم و
،زنی به اسم حوا خوندم

01:45:40.252 --> 01:45:43.979
در مورد دورانی که توی بهشت بودن

01:45:44.588 --> 01:45:47.924
،در مورد پا گرفتنِ شهرهای رقیب خوندم

01:45:48.213 --> 01:45:50.283
سقوط یک برج و

01:45:50.440 --> 01:45:52.809
خشم خدا

01:45:53.276 --> 01:45:57.809
بعدش داستان آدمایی رو خوندم که
با اژدهایان می‌جنگیدن و

01:45:57.989 --> 01:46:01.112
آدمایی که همه چیزشون رو از دست داده بودن

01:46:01.398 --> 01:46:03.065
زمان گذشت و

01:46:03.737 --> 01:46:08.069
مثل برگِ درختانِ پاییزی ریخت و
به همراه باد رفت

01:46:18.542 --> 01:46:22.073
اولین باره برف می‌بینی، دوست عزیزم؟

01:46:23.439 --> 01:46:27.627
دنیا رو تمیز می‌کنه و
جون تازه‌ای بهش می‌بخشه

01:46:33.026 --> 01:46:38.276
«اسم من اوزیماندیاسـه. شاهِ شاهان»

01:46:38.448 --> 01:46:42.120
ای بزرگان، دستاوردانم را بنگرید تا»
«دل‌هایتان سرد شود

01:46:43.176 --> 01:46:45.682
«جز خرابه‌ها چیزی باقی نمانده»

01:46:45.799 --> 01:46:50.204
،دورِ آن خرابه‌ی عظیم و فروپاشیده»
«بی‌پایان و برهوت

01:46:50.229 --> 01:46:54.174
تپه‌های دورافتاده و صافِ شنی که»
«تا دوردست‌ها کِشیده شده‌اند

01:46:55.526 --> 01:46:58.682
«...اسم من اوزیماندیاسـه»

01:47:05.114 --> 01:47:07.964
کل کتاب‌‌های دنیا همیناست؟

01:47:09.851 --> 01:47:12.159
غلط نکنم یه چندتای دیگه‌ای باشه

01:47:12.570 --> 01:47:14.276
ولی اینجا نه

01:47:15.885 --> 01:47:19.308
کتاب آخر سمت چپـه. برش دار

01:47:19.354 --> 01:47:21.434
هنوز نخوندیمش

01:47:21.549 --> 01:47:24.268
بهشت گمشده از جان میلتون

01:47:24.377 --> 01:47:27.698
انسان از خدا سؤالاتی داره

01:47:28.051 --> 01:47:30.807
حتی خدا هم از انسان سؤالاتی داره

01:47:31.057 --> 01:47:36.331
فکر کنم دنبال جواب بوده و
برای همین پسرش رو فرستاده بینِ ما

01:47:36.643 --> 01:47:39.072
‫حتماً مرگ کنجکاوش کرده

01:47:39.447 --> 01:47:40.627
رنج و عذاب

01:47:41.417 --> 01:47:44.971
می‌خوام بدونم کی هستم

01:47:45.408 --> 01:47:47.393
از کجا اومدم؟

01:47:47.635 --> 01:47:53.190
،خدا حافظه‌ات رو از گرفته
ای‌کاش حافظه‌ی من رو می‌گرفت

01:47:54.301 --> 01:47:58.142
سال‌ها پیش، یه نفر رو کُشتم

01:47:58.315 --> 01:47:59.417
یه آدم خوب

01:47:59.734 --> 01:48:02.393
‫از همون موقع دارم تاوانش رو میدم

01:48:04.427 --> 01:48:05.526
بخشش و

01:48:06.240 --> 01:48:07.370
فراموشی

01:48:07.815 --> 01:48:09.932
معیارهای واقعیِ خِرَد هستن

01:48:10.909 --> 01:48:12.976
،اینکه بدونی آسیب دیدی

01:48:13.174 --> 01:48:15.368
،بدونی توسط کی آسیب دیدی

01:48:15.393 --> 01:48:18.525
با اینحال تصمیم بگیری فراموشش کنی

01:48:19.463 --> 01:48:23.280
ولی من نمی‌تونم چیزی که
به یاد ندارم رو فراموش کنم

01:48:23.305 --> 01:48:25.033
هیچی یادت نمیاد؟

01:48:29.968 --> 01:48:32.789
...توی خواب

01:48:35.718 --> 01:48:39.359
گاهی... خاطراتی می‌بینم

01:48:42.192 --> 01:48:44.140
از آدم‌های مختلف

01:48:46.285 --> 01:48:49.351
همشون... پراکنده‌ان

01:48:56.000 --> 01:48:57.234
...چیزایی

01:48:59.265 --> 01:49:03.539
چیزایی که به خاطر میارم... آب و آتیشـه

01:49:06.218 --> 01:49:08.375
ماسه‌ی زیر پاهام

01:49:15.356 --> 01:49:16.875
همینطور یک کلمه

01:49:19.297 --> 01:49:20.977
یک کلمه‌ی به‌خصوص

01:49:23.238 --> 01:49:24.625
چه کلمه‌ای؟

01:49:27.370 --> 01:49:28.523
ویکتور

01:49:29.669 --> 01:49:30.906
برو سراغش

01:49:31.839 --> 01:49:33.047
دنبالِ اون کلمه

01:50:09.781 --> 01:50:11.841
بعدش همه چی رو فهمیدم

01:50:12.762 --> 01:50:15.379
حقیقت لرزه بر اندامم انداخت

01:50:20.911 --> 01:50:24.294
به یقین رسیدم که هیچی نیستم

01:50:25.245 --> 01:50:26.644
ننگی بر چهره‌ی خلقت

01:50:26.966 --> 01:50:28.754
سایه‌ای بی‌جان میانِ روشنی

01:50:28.917 --> 01:50:32.042
حتی آدمیزاد هم نبودم

01:50:35.320 --> 01:50:37.695
این درد توی ذهنم لونه کرده بود

01:50:39.820 --> 01:50:41.528
هرگز بیخیالم نشد

01:51:24.898 --> 01:51:26.481
بعد دیدمش

01:51:28.262 --> 01:51:29.637
اسمت رو

01:51:30.343 --> 01:51:33.768
«ویکتور فرانکنشتاین»

01:51:33.869 --> 01:51:35.976
‫و اینکه کجا می‌تونم پیدات کنم

01:51:57.093 --> 01:51:58.343
!نه

01:51:59.586 --> 01:52:01.171
!نه

01:53:10.292 --> 01:53:11.768
برگشتی

01:53:11.838 --> 01:53:14.167
فهمیدم چی‌ام

01:53:18.393 --> 01:53:20.893
ریشه‌ام از چیـه

01:53:23.447 --> 01:53:28.369
من... زاده‌ی یه قبرستونم

01:53:31.387 --> 01:53:32.799
یه خرابه

01:53:33.940 --> 01:53:37.299
از پسماندها و اجسادِ
دورریخته‌شده درست شدم

01:53:43.932 --> 01:53:45.197
یه هیولام

01:53:46.723 --> 01:53:49.064
من می‌دونم چی هستی

01:53:51.246 --> 01:53:52.494
تو یه آدم خوبی

01:53:53.239 --> 01:53:57.963
همینطور... دوستِ منی

01:54:07.488 --> 01:54:08.655
دوست؟

01:54:10.551 --> 01:54:11.736
دوست

01:54:14.848 --> 01:54:16.166
اون چیـه دیگه؟

01:54:17.839 --> 01:54:19.714
همون هیولاییـه که تو جنگل بود؟

01:54:20.737 --> 01:54:22.028
چه بلایی سرش آوردی؟

01:54:24.433 --> 01:54:25.433
تکون نخور

01:54:36.716 --> 01:54:39.137
!یالا! تفنگت رو پُر کن! بکُشش

01:55:53.086 --> 01:55:55.500
،دوباره سکوت همه جا رو فرا گرفت

01:55:56.364 --> 01:56:01.742
سپس... زندگی، با تمام قساوتش، بازدمید

01:56:16.992 --> 01:56:19.029
چه مدت مُرده بودم؟

01:56:19.430 --> 01:56:20.810
نمی‌دونم

01:56:21.437 --> 01:56:23.888
ولی زخم‌هام خوب شده بود

01:56:24.865 --> 01:56:28.755
هوای سرد زمستان توی
ریه‌هام رخنه کرده بود

01:56:36.672 --> 01:56:39.935
،بیشتر از همیشه احساس تنهایی می‌کردم

01:56:40.536 --> 01:56:47.800
،چرا که برای هر انسانی
درمانِ تمام رنج‌ها، تنها مرگ بود

01:56:47.825 --> 01:56:51.544
موهبتی که تو از من دریغش کردی

01:56:52.088 --> 01:56:54.365
حسادت در وجودم زبونه کِشید و

01:56:54.824 --> 01:56:58.638
تصمیم گرفتم ازت بخوام
یه لطفی در حقم بکنی

01:56:59.434 --> 01:57:01.143
خالقِ من

01:57:02.366 --> 01:57:06.849
ازت یه... همدم می‌خوام

01:57:33.970 --> 01:57:35.553
باید بلند شی

01:57:36.401 --> 01:57:38.002
باشه، البته. البته

01:57:38.065 --> 01:57:40.856
عروسی الان شروع میشه و
می‌خوام کنارم باشی

01:57:41.532 --> 01:57:43.315
،اگه اینقدر آدم مهربونی نبودی

01:57:44.179 --> 01:57:46.065
عمراً باور نمی‌کردم

01:58:01.082 --> 01:58:03.768
با چندتا از مهمون‌ها در مورد
تحقیقات صحبت کردم

01:58:04.234 --> 01:58:05.455
در مورد انفجار

01:58:07.086 --> 01:58:09.635
اکثریت همونطور که بود پذیرفتنش

01:58:11.613 --> 01:58:13.721
اونوقت چی بود، ویلیام؟

01:58:15.007 --> 01:58:16.362
گذشته، ویکتور

01:58:17.655 --> 01:58:19.363
یه حادثه‌ی ناگوار

01:58:26.394 --> 01:58:28.185
می‌خوام عمارت رو بفروشم

01:58:31.578 --> 01:58:33.921
‫ما فقط همدیگه رو داریم

01:58:49.428 --> 01:58:51.404
گلبرگ‌ها رو همه جا پخش کن

01:58:51.429 --> 01:58:52.846
همه جا

01:58:55.293 --> 01:58:57.168
برو طبقه‌ی بالا و بازم پخش کن

01:59:06.500 --> 01:59:10.234
می‌دونم بد یمنـه که کسی
عروس رو قبل از مراسم ببینه

01:59:10.473 --> 01:59:11.992
فقط واسه داماد

01:59:13.447 --> 01:59:15.234
آها، درستـه. پس من مشکلی ندارم

01:59:17.284 --> 01:59:18.593
سلام، الیزابت

01:59:21.401 --> 01:59:25.437
،قبلاً به ندرت پشیمون میشدم
...اما الان جز پشیمونی حس دیگه‌ای ندارم. من

01:59:25.664 --> 01:59:29.726
مدتی بود که هوای نفسانی‌ام بهم
غلبه کرده بود ولی حالا دیگه گذشته و

01:59:29.750 --> 01:59:32.023
دیگه همچین حسی بهت ندارم

01:59:33.491 --> 01:59:37.660
،حالا نمی‌دونم ارزشی داره یا نه
ولی امیدوارم تو و برادر کوچیکم که

01:59:37.685 --> 01:59:40.773
،بیشتر از هر چیزی تو دنیا دوستش دارم
به پای هم پیر شید

01:59:43.299 --> 01:59:45.374
شاید بتونی خودت رو گول بزنی

01:59:49.253 --> 01:59:51.531
اما من حتی از شنیدنش هم وحشت دارم

01:59:55.301 --> 01:59:58.046
تو روز عروسی‌ام، فقط یه خواهش ازت دارم

01:59:59.300 --> 02:00:00.602
دیگه دروغ نگو

02:00:01.886 --> 02:00:04.117
...می‌خوام بهت بگم -
همین الان از اتاقم برو بیرون -

02:00:04.142 --> 02:00:06.085
الیزابت -
!برو -

02:01:00.207 --> 02:01:02.019
،اگه اینجایی

02:01:03.174 --> 02:01:04.746
خودت رو نشون بده

02:01:04.770 --> 02:01:14.770
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:01:21.987 --> 02:01:23.332
اومدی ازم تشکر کنی؟

02:01:23.867 --> 02:01:27.653
زنده موندی و اونقدر باهوش بودی که
تونستی من رو پیدا کنی

02:01:29.386 --> 02:01:30.768
از مخلوقم راضی‌ام

02:01:30.800 --> 02:01:37.682
می‌خوام برام یه همدم بسازی

02:01:38.276 --> 02:01:40.268
یکی مثل خودم

02:01:40.643 --> 02:01:42.393
یه هم... همدم؟

02:01:48.073 --> 02:01:49.073
که اینطور

02:01:53.449 --> 02:01:54.884
یه هیولای دیگه

02:01:55.324 --> 02:01:56.324
آره

02:01:57.403 --> 02:01:59.799
می‌تونیم کنار همدیگه هیولا باشیم

02:02:03.033 --> 02:02:07.508
‫بهای سنگینی دادم تا
‫عقلم رو از چنگِ تاریکی بیرون بکِشم،

02:02:07.533 --> 02:02:11.948
اونوقت اومدی و می‌خوای دوباره
من رو گرفتارِ چنگالش کنی

02:02:11.973 --> 02:02:13.962
نمی‌تونم بمیرم

02:02:17.367 --> 02:02:19.368
...تنهایی هم

02:02:21.971 --> 02:02:23.501
نمی‌تونم زندگی کنم

02:02:24.338 --> 02:02:27.158
با خلق تو واقعاً چیز هولناکی آفریدم

02:02:28.184 --> 02:02:30.189
چیزی نه

02:02:30.984 --> 02:02:32.736
کسی

02:02:33.667 --> 02:02:37.173
تو یه موجود زنده خلق کردی

02:02:37.664 --> 02:02:38.743
من

02:02:39.543 --> 02:02:42.486
خالق، من هر معمایی که هستم، می‌تونم فکر کنم

02:02:43.167 --> 02:02:44.712
می‌تونم حس کنم

02:02:45.922 --> 02:02:47.837
...فقط یه چیز ازت می‌خوام

02:02:48.552 --> 02:02:52.712
یکی مثل من بساز

02:02:54.456 --> 02:02:55.581
بعدش چی؟

02:02:56.547 --> 02:02:58.255
می‌خوای بچه بیاری

02:03:00.101 --> 02:03:01.726
تولید مثل کنی

02:03:06.583 --> 02:03:07.892
بعدش هم خونه می‌خوای؟

02:03:08.721 --> 02:03:10.431
یه قبری که توش بخوابی؟

02:03:11.759 --> 02:03:15.309
مرگ، مرگ به همراه میاره

02:03:15.517 --> 02:03:17.643
یه نسل از شیاطین که روی زمین پراکنده میشن

02:03:17.667 --> 02:03:19.845
کراهتی که تداوم‌بخشِ خودشـه

02:03:20.417 --> 02:03:23.976
،به چشم تو زشت و وقیحم
اما از دید خودم یه مخلوق ساده‌ام

02:03:24.000 --> 02:03:25.283
!از اینجا برو

02:03:27.710 --> 02:03:34.165
دیگه هرگز چیزی به زشتی و
شرارتِ تو نمی‌سازم

02:03:38.417 --> 02:03:44.822
پس همچنان همه چیز به
اراده‌ی خودت بستگی داره، ویکتور

02:03:47.114 --> 02:03:52.681
،همون اراده‌ی وحشتناکی که بهم زندگی بخشید
الان داره من رو بازخواست می‌کنه؟

02:03:53.875 --> 02:03:58.429
،معجزه‌ی اصلی حرف زدنِ من نیست
!پنبه‌های توی گوشِ توئـه

02:04:02.097 --> 02:04:07.407
،اگه قرار نیست عشقی بهم ببخشی
پس خودم رو به افسار خشم می‌سپارم

02:04:07.432 --> 02:04:09.927
خشمی که حد و مرز نمی‌شناسه

02:04:15.130 --> 02:04:16.481
برید کنار

02:04:16.732 --> 02:04:17.926
ویکتور

02:04:18.930 --> 02:04:20.083
چی شده؟

02:04:38.839 --> 02:04:39.880
...تو

02:04:44.773 --> 02:04:45.773
...تو

02:04:46.775 --> 02:04:48.066
تویی

02:04:52.930 --> 02:04:55.487
!الیزابت، ازش فاصله بگیر

02:04:55.903 --> 02:04:57.034
!نه

02:05:10.901 --> 02:05:13.734
!بهش حمله کرد! بهش حمله کرد

02:05:33.292 --> 02:05:34.909
من رو با خودت ببر

02:05:48.879 --> 02:05:50.559
!خدای من

02:06:16.261 --> 02:06:18.612
نه، ولم... می‌تونم نجاتت بدم

02:06:18.637 --> 02:06:19.721
می‌تونم نجاتت بدم

02:06:20.341 --> 02:06:21.387
از چی؟

02:06:22.807 --> 02:06:23.932
از خودت؟

02:06:25.364 --> 02:06:26.852
من ازت می‌ترسم، ویکتور

02:06:26.877 --> 02:06:28.061
...نه، نه

02:06:28.086 --> 02:06:29.450
همیشه می‌ترسیدم

02:06:29.840 --> 02:06:32.614
ذره‌ذره‌ی جنون و ویرانی

02:06:33.778 --> 02:06:37.614
همون آتشی که همه چی رو بلعید

02:06:39.083 --> 02:06:40.801
سرمنشأ همش خودت بودی

02:06:46.536 --> 02:06:48.291
هیولای واقعی تو هستی

02:07:21.073 --> 02:07:23.643
من هرگز تو این دنیا جایی نداشتم

02:07:25.070 --> 02:07:29.737
دنبال چیزی بودم که حتی نمی‌دونستم چیـه

02:07:31.573 --> 02:07:33.690
ولی اون چیز رو تو وجود تو پیدا کردم

02:07:36.640 --> 02:07:39.432
،گم شدن و پیدا شدن

02:07:40.294 --> 02:07:42.596
عمر عشق همینقدره

02:07:44.309 --> 02:07:45.815
درستـه کوتاهـه و

02:07:46.843 --> 02:07:48.174
...غم‌انگیز

02:07:52.302 --> 02:07:54.372
اما تو همین زمان کم جاودانه میشه

02:07:57.872 --> 02:08:01.543
...بهتره همیطوری تموم بشه
...آروم‌آروم چشمام رو ببندم

02:08:03.370 --> 02:08:05.622
در حالی که داری نگاهم می‌کنی

02:08:48.223 --> 02:08:51.708
اون مُرده و من هم می‌خوام دنبالش برم

02:08:56.109 --> 02:08:58.491
زندگی‌ای بهم بخشیدی که نمی‌خواستم

02:08:59.622 --> 02:09:01.687
بهت برمی‌گردونمش

02:09:02.356 --> 02:09:04.585
به چشم یه هیولا بهم نگاه کردی

02:09:05.043 --> 02:09:07.117
حالا لطفت رو جبران می‌کنم

02:09:12.804 --> 02:09:15.596
!من رو بکُش! همین الان خلاصم کن

02:09:16.229 --> 02:09:18.335
خونت رو می‌ریزم

02:09:19.039 --> 02:09:21.164
غرورت رو خُرد می‌کنم

02:09:21.898 --> 02:09:24.007
شاید خالقم باشی ولی

02:09:24.125 --> 02:09:28.375
‫از امروز به بعد، من اربابتم

02:10:08.112 --> 02:10:12.484
،به دنبال من از جنگل‌ها گذشتی

02:10:12.942 --> 02:10:15.304
،از کوهستان گذشتی

02:10:15.612 --> 02:10:18.187
،از مرزهای منجمد گذشتی

02:10:19.223 --> 02:10:22.140
تا جایی که دیگه هیچی نبود

02:10:22.630 --> 02:10:25.953
فقط خودم و... خودت

02:10:46.262 --> 02:10:47.570
مهمات می‌خوام

02:10:50.414 --> 02:10:51.768
این رو هم تیز کنید

02:10:51.894 --> 02:10:54.398
،سه‌تا قوطی شیرِ غلیظ
یکم هیزم

02:10:56.189 --> 02:10:57.706
شش‌تا هم دینامیت

02:10:57.731 --> 02:10:58.968
شش‌تا؟

02:10:59.491 --> 02:11:00.741
چی می‌خوای شکار کنی؟

02:11:02.406 --> 02:11:03.773
‫یه حیوون گنده

02:12:11.562 --> 02:12:13.804
!نه! نه! نه

02:12:22.379 --> 02:12:24.147
ویکتور

02:12:24.172 --> 02:12:26.935
حتماً باید زور بالا سرت باشه که گوش بدی

02:12:41.333 --> 02:12:44.934
این. سرنوشتت رو سپردی به این

02:12:45.012 --> 02:12:47.918
خیال کردی این من رو از بین می‌بره

02:12:51.778 --> 02:12:54.973
،روشنش کن و امیدوار باش که ببره
،چون اگه نبره

02:12:54.998 --> 02:12:57.411
دوباره میام سراغت

02:12:57.846 --> 02:12:59.179
!روشنش کن

02:13:06.802 --> 02:13:10.270
حالا... فرار کن

02:13:47.171 --> 02:13:53.161
روی زمین افتاده بودی، درب و داغون و تنها

02:13:53.910 --> 02:13:55.145
...من هم

02:13:56.551 --> 02:13:58.489
دوباره زنده شدم

02:14:03.104 --> 02:14:08.162
می‌تونستم رشد دوباره‌ی
پوستِ سوخته‌ام رو حس کنم

02:14:08.940 --> 02:14:13.020
صدای جا افتادنِ دوباره‌ی
استخون‌هام رو می‌شنیدم

02:14:14.002 --> 02:14:20.551
صدای زمزمه‌ی خونم که
تو قلبِ بی‌قرارم در جریانـه

02:14:21.601 --> 02:14:24.754
باز هم رحمتی شامل حالم نشد و

02:14:25.934 --> 02:14:28.481
فقط یه راه پیشِ روم بود

02:14:40.481 --> 02:14:42.447
حالا هم که اینجاییم

02:14:44.718 --> 02:14:46.799
بی‌رمق و از پا افتاده

02:14:49.739 --> 02:14:53.278
دیگه تاب و توانِ دادن و گرفتنی برامون نمونده

02:14:53.372 --> 02:14:54.910
...خونِ بیرونِ چادر

02:14:55.172 --> 02:14:56.449
مال منـه

02:14:57.481 --> 02:14:58.940
همش مال منـه

02:15:00.132 --> 02:15:01.424
من خونریزی می‌کنم

02:15:02.911 --> 02:15:04.203
درد می‌کِشم

02:15:05.000 --> 02:15:06.125
زجر می‌کِشم

02:15:09.210 --> 02:15:11.947
تمومی هم نداره

02:15:31.948 --> 02:15:33.489
متأسفم

02:15:40.152 --> 02:15:42.194
حسرت مثل خوره افتاده به جونم

02:15:44.194 --> 02:15:46.996
حالا می‌فهمم واقعاً چطور آدمی بودم

02:15:49.284 --> 02:15:51.808
حالا دیگه از پیش‌مون میری، خالق

02:15:54.424 --> 02:15:56.043
چشمات رو ببند

02:15:58.770 --> 02:16:01.629
همه چی تو یه چشم به هم زدن اتفاق افتاد

02:16:03.199 --> 02:16:06.262
تولدم. اندوهم

02:16:07.050 --> 02:16:08.508
از دست دادنِ تو

02:16:10.966 --> 02:16:13.355
من نه مجازات میشم

02:16:14.799 --> 02:16:16.527
نه آمرزیده

02:16:20.848 --> 02:16:22.298
،امیدی که داشتم

02:16:23.270 --> 02:16:24.744
...خشمم

02:16:26.658 --> 02:16:28.283
همش هیچ و پوچـه

02:16:31.325 --> 02:16:35.829
موجی که من رو به این دنیا آورد حالا
میاد تا تو رو با خودش ببره

02:16:38.197 --> 02:16:39.915
حالا تنها و بی‌پناه میشم

02:16:47.893 --> 02:16:49.351
من رو ببخش

02:16:51.335 --> 02:16:52.776
پسرم

02:17:00.726 --> 02:17:05.711
،اگه تهِ دلت یه ذره مهربونی مونده
خودت رو ببخش و زندگی کن

02:17:06.151 --> 02:17:11.117
،پسرم، حالا که مرگ توی سرنوشتت نیست
پس به این فکر کن

02:17:11.168 --> 02:17:12.877
،تا وقتی زنده‌ای

02:17:13.831 --> 02:17:16.622
چه چاره‌ای جز زندگی کردن داری؟

02:17:24.078 --> 02:17:25.161
زندگی کن

02:17:26.664 --> 02:17:28.046
‫اسمم رو به زبون بیار

02:17:29.731 --> 02:17:32.085
پدرم اون اسم رو روم گذاشت و

02:17:33.289 --> 02:17:34.581
هیچ معنایی نداشت

02:17:37.083 --> 02:17:39.773
حالا ازت می‌خوام دوباره
...با اون اسم صدام کنی

02:17:41.797 --> 02:17:43.351
برای بار آخر

02:17:44.981 --> 02:17:47.062
همونجوری که دفعه‌ی اول گفتی

02:17:48.385 --> 02:17:51.039
وقتی قدر یه دنیا برات ارزش داشت

02:17:56.315 --> 02:17:57.625
ویکتور

02:18:00.648 --> 02:18:02.148
می‌بخشمت

02:18:25.161 --> 02:18:27.898
در آرامش بخواب، پدر

02:18:32.214 --> 02:18:33.632
،شاید حالا

02:18:35.520 --> 02:18:37.765
جفت‌مون بتونیم انسان باشیم

02:18:47.350 --> 02:18:49.076
اسلحه‌ها رو غلاف کنید

02:18:49.101 --> 02:18:51.468
!گفتم اسلحه‌ها رو غلاف کنید -
مسئولیت اونا با منـه -

02:18:52.559 --> 02:18:53.906
می‌تونه بره

02:20:28.667 --> 02:20:29.809
!آزاد شدیم

02:20:29.833 --> 02:20:31.083
!آزاد شدیم

02:20:32.708 --> 02:20:33.823
...ناخدا

02:20:34.846 --> 02:20:36.267
دستورتون چیـه؟

02:20:36.292 --> 02:20:37.809
بادبان‌ها رو باز کنید

02:20:37.833 --> 02:20:38.851
دور می‌زنیم

02:20:38.875 --> 02:20:40.276
به خدمه چی بگم؟

02:20:40.786 --> 02:20:41.786
!افراد

02:20:43.026 --> 02:20:44.109
!میریم خونه

02:20:44.833 --> 02:20:45.917
!میریم خونه

02:20:45.941 --> 02:20:56.941
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:21:38.166 --> 02:21:43.708
.این‌گونه قلبت می‌شکند »
« اما همچنان به زندگی ادامه خواهی داد
« لرد بایرون »

02:22:56.250 --> 02:22:59.875
« فرانکنشتاین »
