WEBVTT

00:01.153 --> 00:25.815
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:29.746 --> 03:31.656
شکلات مي خواي؟

03:34.084 --> 03:38.628
من مي تونم
.نزديک يه ميليون و نيم از اينا بخورم

03:38.714 --> 03:43.626
مامانم هميشه مي گفت
زندگي مثل يه جعبه شکلاته

03:46.097 --> 03:49.549
هيچوقت نمي دوني
.چي ازش نصيبت مي شه

03:56.108 --> 03:58.978
.اونا بايد کفش هاي راحتي باشن

03:59.069 --> 04:04.064
شرط مي بندم با همچين کفش هايي ميشه
.تمام روز رو بگردي و هيچي احساس نکني

04:06.660 --> 04:11.157
.کاش من همچين کفش هايي داشتم -
.پاهام اذيت مي شن -

04:12.667 --> 04:15.158
مامان هميشه مي گفت چيزهايي زيادي رو

04:15.253 --> 04:18.538
مي توني راجع به مردم از روي کفش هاشون بگي

04:18.631 --> 04:22.047
،کجا ميرن
.کجا بودن

04:29.058 --> 04:31.763
.من کفش هاي زيادي پوشيده م

04:33.646 --> 04:36.102
شرط مي بندم اگه خوب فکر کنم

04:36.190 --> 04:39.856
مي تونم اولين
.کفش هام رو به ياد بيارم

04:41.863 --> 04:44.781
.مامان مي گفت اونا منو هر جايي مي برن

04:44.991 --> 04:47.946
مي گفت اونا کفش هاي جادويي منن

04:48.036 --> 04:51.571
خيلي خب، فارست
.حالا چشماتو باز کن

04:58.506 --> 05:00.629
بيا يه قدم کوچيکي بزن

05:07.640 --> 05:09.633
چه احساسي دارن؟

05:12.604 --> 05:17.231
پاهاش قوين، خانم گامپ
.به همون قدرتي که تا حالا ديدم

05:17.317 --> 05:21.396
ولي پشتش
.به اندازه يه سياستمدار کجه

05:21.487 --> 05:25.070
ولي راستش مي کنيم
مگه نه، فارست؟

05:27.660 --> 05:31.872
وقتي بچه بودم، مامان به ياد
قهرمان جنگ داخلي بزرگ

05:31.957 --> 05:34.708
ژنرال ناتان بدفورد فارست، اسمم رو گذاشت

05:34.793 --> 05:37.201
مي گفت ما يه جورايي يه نسبتي
.باهاش داريم

05:37.295 --> 05:42.503
کاري که کرد اين بود که
.اين انجمن رو به اسم کو کلاکس کلان برپا کرد

05:42.593 --> 05:45.926
همه اونا رداها
و ملافه هاشون رو تنشون مي کردن

05:46.013 --> 05:50.556
و مثل يه دسته روح يا جن
.يا يه همچين چيزي رفتار مي کردن

05:50.643 --> 05:54.510
اونا حتي ملافه ها رو مينداختن
.روي اسب هاشون و مي گشتن

05:54.605 --> 05:58.769
.و خلاصه، اينطوري اسمم شد فارست گامپ

05:58.860 --> 06:02.727
مامان مي گفت قسمت فارست به اين خاطره
که بعضي وقت ها به يادم بياره که

06:02.822 --> 06:07.366
همه ما کارهايي مي کنيم که، خب، اصلاً معني ندارن

06:17.236 --> 06:19.988
از اين ور صبر کن

06:20.364 --> 06:23.947
خيلي خب
به چي زل زدين؟

06:24.035 --> 06:28.496
تا حالا يه پسر بچه نديدين که پاهاش بست داره؟

06:29.749 --> 06:33.664
هيچوقت نذار کسي بهت بگه ازت بهتره، فارست

06:33.753 --> 06:36.209
اگه خدا مي خواست همه يه طور باشن

06:36.298 --> 06:39.049
به هممون بست هايي روي پاهامون داده بود

06:39.134 --> 06:42.550
مامان هميشه روشي براي توضيح دادن
.مسائل داشت که من اونا رو بفهمم

06:44.223 --> 06:47.888
ما نزديک ربع مايلي جاده 17

06:47.977 --> 06:50.894
.نزديک نيم مايلي شهرک گرينبو، آلاباما زندگي مي کرديم

06:50.980 --> 06:53.897
.اون توي بخش گرينبوئه

06:53.983 --> 06:58.444
خونه ما، از وقتيکه
بابابزرگ بابابزرگ بابابزرگ مادرم

06:58.529 --> 07:01.733
حدود هزار سال پيش از اون ور اقيانوس اومده بود
.توي خانواده ي مادرم بوده

07:01.824 --> 07:06.451
چون فقط من و مامانم بوديم و اين همه اتاق خالي داشتيم

07:06.538 --> 07:10.867
مامان تصميم گرفت اون اتاق ها رو، بيشتر
به مردم رهگذر اجاره بده

07:10.959 --> 07:14.292
مثلاً کساني که از موبيل مونتگومري يا اينجور جاها ميومدن

07:14.378 --> 07:19.717
اينطوري من و مامان پول گيرمون ميومد
.مامان زن واقعاً باهوشي بود

07:20.134 --> 07:22.044
يادت باشه چي بهت گفتم، فارست

07:22.137 --> 07:25.470
تو هيچ فرقي با بقيه نداري

07:27.309 --> 07:32.267
شنيدي چي گفتم، فارست؟
.تو هم مثل بقيه اي

07:32.356 --> 07:34.763
تو متفاوت نيستي

07:34.858 --> 07:41.395
پسرتون متفاوته، خانم گامپ
.آيکيوي اون هفتاد و پنجه

07:41.490 --> 07:45.405
خب، ما هممون متفاوتيم
.آقاي هنکاک

07:48.706 --> 07:51.624
اون مي خواست من بهترين
تحصيلات رو داشته باشم

07:51.709 --> 07:55.292
بنابراين منو به مدرسه مرکزي بخش گرينبو برد

07:55.380 --> 07:57.538
من مدير و همه رو ديدم

07:57.632 --> 08:00.966
مي خوام چيزي رو نشونتون بدم، خانم گامپ

08:01.053 --> 08:07.767
حالا، اين طبيعيه
فارست درست اينجاست

08:08.602 --> 08:13.228
دولت براي حضور در مدرسه عمومي
.حداقل آيکيوي 80 رو لازم مي دونه

08:13.314 --> 08:17.562
خانم گامپ، اون مجبوره به يه مدرسه استثنایی بره

08:17.652 --> 08:22.445
اين براش بهتره -
به هر حال معني طبيعي چيه؟ -

08:22.532 --> 08:27.776
،اون ممکنه يه ذره از نظر فهم کند باشه
ولي پسرم فارست

08:27.871 --> 08:31.075
همون فرصت هايي رو که هر کس
.ديگه اي داره به دست مياره

08:31.167 --> 08:35.461
اون نميره مدرسه استثنایی ها
.که ياد بگيره چطور لاستيک روکش کنه

08:35.546 --> 08:39.046
ما اينجا داريم راجع به پنج امتياز ناچيز حرف مي زنيم

08:40.343 --> 08:43.261
.بايد بشه يه کاري کرد

08:44.764 --> 08:47.552
ما يه سيستم مدرسه اي پيشرو هستيم

08:47.976 --> 08:51.096
نمي خوايم ببينيم کسي جا بمونه

08:51.188 --> 08:55.897
آقاي گامپي وجود داره، خانم گامپ؟

08:58.487 --> 09:00.694
رفته تعطيلات

09:17.339 --> 09:21.752
مامانت واقعاً به درس خوندنت اهميت مي ده، پسرم

09:26.933 --> 09:29.506
تو زياد حرف نمي زني، نه؟

09:41.281 --> 09:46.074
بالاخره، مجبور شد سعيشو بکنه"
...آسون به نظر مي رسيد، ولي

09:46.161 --> 09:48.652
"...اوه، چه اتفاقي افتاد. اول اونا"

09:48.747 --> 09:53.291
مامان، تعطيلات يعني چي؟ -
تعطيلات؟ -

09:53.377 --> 09:56.164
بابا کجا رفت؟

09:57.882 --> 10:03.920
...تعطيلات وقتيه که بري جايي
.و ديگه هيچوقت برنگردي

10:08.559 --> 10:13.221
به هرحال، حدس مي زنم ميشه
.گفت من و مامان تنها بوديم

10:13.356 --> 10:17.685
ولي برامون مهم نبود
.خونه ما هيچوقت خالي نبود

10:17.777 --> 10:20.695
هميشه مردمي بودند که ميومدن و مي رفتن

10:20.780 --> 10:25.442
شام! همگي، وقت شامه-
.مطمئناً مخصوص به نظر مي رسه-

10:25.535 --> 10:28.026
بعضي وقت ها،اينقدر آدم پيشمون مي موند

10:28.121 --> 10:31.455
که همه اتاق ها پر مي شد از مسافرها، مي دوني

10:31.541 --> 10:37.461
مردمي که با چمدون هاي لباس و چمدون هاي کلاه
.و چمدون هاي ساده بيرون زندگي مي کردن

10:37.548 --> 10:41.628
فارست گامپ
وقت شامه! فارست؟

10:41.719 --> 10:47.176
يه بار، مرد جووني پيشمون
مونده بود، و يه جعبه گيتار داشت

11:01.322 --> 11:05.272
فارست، بهت گفتم اين مرد جوون نازنين رو اذيت نکن

11:05.368 --> 11:06.910
نه، اشکالي نداره، خانم

11:06.994 --> 11:10.410
داشتم يکي دو تا کار با گيتار يادش مي دادم

11:10.498 --> 11:13.416
.خيلي خب، شام حاضره اگه مي خوايد بخوريد

11:13.501 --> 11:16.419
.آره، عاليه. ممنون خانم

11:16.504 --> 11:21.961
اون حرکت مسخره رو که اونجا انجام دادي
.نشونم بده. کمي يواشش کن

11:23.971 --> 11:28.182
.از اون گيتار خوشم ميومد. صداي خوبي داشت

11:29.435 --> 11:36.184
.شروع کردم به حرکت کردن با آهنگ و تاب دادن پاهام

11:38.361 --> 11:42.061
همون شب، من و مامان براي خريد رفتيم بيرون

11:42.156 --> 11:45.442
و از کنار مغازه ي لوازم خانگي بنسون
رد شديم، و حدس بزن چي شد؟

11:58.756 --> 12:01.627
.اين واسه بچه ها نيست

12:03.970 --> 12:08.264
چند سال بعد، اون مرد جوون خوش تيپ
،که بهش مي گفتن سلطان

12:08.350 --> 12:11.220
خب، آهنگ هاي زيادي خوند

12:11.311 --> 12:14.312
.دچار حمله قلبي شد يا يه همچين جيزي

12:14.398 --> 12:17.352
سلطان بودن بايد سخت باشه

12:20.905 --> 12:23.574
عجيبه که چطور بعضي چيزها رو به ياد
.مياري، ولي بعضي چيزها رو نميتوني به ياد بياري

12:25.242 --> 12:30.237
حالا تمام سعيتو مي کني، فارست -
.حتماً مي کنم، مامان -

12:30.331 --> 12:35.289
يادمه که اتوبوس روز اول مدرسه خيلي خوب روند

12:38.340 --> 12:40.249
مياي بالا؟

12:40.342 --> 12:43.793
مامان گفت سوار ماشين غريبه ها نشم

12:43.887 --> 12:45.880
اين اتوبوس مدرسه اس

12:48.892 --> 12:54.052
.من فارستم، فارست گامپ -
.من دوروثي هريسم -

12:54.147 --> 12:56.389
خب، حالا ديگه غريبه نيستيم

13:09.496 --> 13:11.988
اين صندلي اشغاله

13:13.584 --> 13:15.493
اشغاله

13:22.927 --> 13:24.836
نميشه بشيني اينجا

13:27.307 --> 13:30.641
ميدوني، چيزهايي که يه مرد جوون به
،خاطر مياره خنده دارن

13:30.727 --> 13:33.514
.چون من به دنيا اومدنم رو يادم نمياد

13:33.605 --> 13:36.690
چيزي رو که براي اولين کريسمسم گرفتم يادم نمياد

13:36.775 --> 13:40.476
و نمي دونم اولين باري که براي
پيک نيک رفتم بيرون کي بود

13:40.571 --> 13:44.521
ولي اولين باري رو يادمه که

13:44.617 --> 13:48.115
.دلنشين ترين صداي دنيا رو شنيدم

13:48.203 --> 13:51.157
.اگه بخواي ميتوني اينجا بشيني

13:53.333 --> 13:57.711
.در عمرم چيزي به اين زيبايي نديده بودم

13:57.838 --> 13:59.961
.اون مثل يه فرشته بود

14:00.049 --> 14:03.418
خب، ميخواي بشيني يا نه؟

14:07.932 --> 14:09.925
پاهات چشونه؟

14:10.017 --> 14:14.845
هيچ چيزيشون نيست، ممنون
.پاهام سالم و خوش ترکيبن

14:14.939 --> 14:17.857
من فقط توي اون اتوبوس پيشش نشستم

14:17.942 --> 14:20.813
و تمام راه رو به طرف مدرسه با هم گفتگو کرديم

14:20.904 --> 14:23.229
پشتم مثل يه علامت سوال خميده اس

14:23.323 --> 14:28.400
بعد از مامان، هيچوقت کسي باهام
.حرف نمي زد يا سول نمي پرسيد

14:28.495 --> 14:30.821
احمقي چيزي هستي؟

14:30.914 --> 14:34.449
".مامان ميگه: "احمق کسيه که کاراي احمقانه مي کنه

14:34.543 --> 14:39.620
.من جيني ام -
.من فارستم، فارست گامپ -

14:39.715 --> 14:42.467
.از اون روز به بعد، ما هميشه با هم بوديم

14:42.552 --> 14:45.256
.من و جيني مثل هويج و نخود فرنگي بوديم

14:47.931 --> 14:50.257
.اون يادم ميداد که چطور از چيزها بالا برم

14:50.351 --> 14:52.758
.زود باش فارست، تو ميتوني

14:52.853 --> 14:55.427
.منم نشونش ميدادم چطور آويزون بمونه

14:57.233 --> 15:02.607
،اون به من کمک ميکرد که چطور بخونم
.و منم به اون نشون ميدادم که چطور تاب بخوره

15:03.990 --> 15:08.736
بعضي وقت ها، فقط مي نشستيم بيرون
.و منتظر ستاره ها مي مونديم

15:08.828 --> 15:14.167
مامان نگرانم ميشه -
.فقط يه کم ديگه بمون -

15:14.251 --> 15:18.331
به دلايلي، جيني هيچوقت نمي خواست بره خونه

15:18.422 --> 15:21.127
باشه، جيني، مي مونم

15:21.216 --> 15:24.668
.اون مخصوص ترين دوستم بود

15:27.848 --> 15:30.518
.تنها دوستم بود

15:32.270 --> 15:36.137
مامانم هميشه بهم مي گفت که
.معجزه هر روز اتفاق ميفته

15:36.232 --> 15:39.932
.بعضي مردم اينطور فکر نمي کنن، ولي براشون اتفاق ميفته

15:42.154 --> 15:45.155
!هي، احمق

15:45.366 --> 15:47.738
عقب مانده اي، يا فقط احمقي؟

15:47.827 --> 15:51.113
ببين، من فارست گامپ هستم -
.فقط بدو، فارست -

15:52.498 --> 15:55.453
!بدو، فارست! فرار کن! عجله کن

15:55.710 --> 15:59.044
سوار دوچرخه ها شيد -
.بيايد بگيريمش! زود باشيد -

15:59.130 --> 16:03.876
مواظب باش، احمق
!مي خوايم بگيريمت

16:03.969 --> 16:08.216
!بدو، فارست، بدو! بدو، فارست

16:09.641 --> 16:12.014
!برگرد اينجا، هي تو

16:25.450 --> 16:29.282
!بدو، فارست، بدو

16:59.943 --> 17:03.609
،اگه بهت مي گفتم باورت نمي شد

17:03.697 --> 17:07.067
.ولي مي تونستم مثل باد بدوم

17:10.329 --> 17:16.333
.از اون روز به بعد، اگه مي رفتم جايي، مي دويدم

17:49.119 --> 17:52.369
.اون پسر مطمئناً يه احمق دونده اس

17:56.210 --> 18:00.208
يادته بهت گفتم که جيني به نظر مي رسيد
هيچوقت نمي خواد به خونه برگرده؟

18:00.298 --> 18:03.833
اون توي خونه اي زندگي مي کرد که
.به اندازه آلاباما قديمي بود

18:03.926 --> 18:06.465
وقتي پنج سالش بود مادرش به بهشت رفته بود

18:06.554 --> 18:11.098
.و پدرش يه جور کشاورز بود

18:11.184 --> 18:13.058
جيني؟

18:13.144 --> 18:15.184
.اون مرد خيلي عاشقي بود

18:15.272 --> 18:19.566
هميشه اون و خواهرهاش رو مي بوسيد و لمس مي کرد

18:21.278 --> 18:26.236
.و یه بار، جيني توي اتوبوس نبود که به مدرسه بره

18:26.325 --> 18:28.816
جيني، چرا امروز نيومدي مدرسه؟

18:29.786 --> 18:31.695
.بابا داره يه چرتي مي زنه

18:33.165 --> 18:34.825
!زود باش

18:35.584 --> 18:41.171
جيني، کجا رفتي؟
!بهتره برگردي اينجا، دختر

18:42.716 --> 18:45.124
کجا رفتي؟

18:47.930 --> 18:51.382
جيني! جيني، کجا رفتي؟

18:55.146 --> 18:58.432
با من دعا کن، فارست. با من دعا کن

18:59.943 --> 19:05.186
خداي عزيز منو بکن يه پرنده تا بتونم به جاي
.دوري پرواز کنم، جايي دور از اينجا

19:05.282 --> 19:10.193
خداي عزيز منو بکن يه پرنده تا بتونم به جاي
...دوري پرواز کنم

19:10.287 --> 19:13.158
.مامان هميشه ميگفت خدا مرموزه

19:14.875 --> 19:17.413
.اون روز اون جيني رو به يه پرنده تبديل نکرد

19:17.503 --> 19:21.252
در عوض، کاري کرد که پليس بگه

19:21.340 --> 19:24.875
.جيني ديگه نبايد توي اون خونه بمونه

19:24.969 --> 19:29.262
بايد با مامان بزرگش که در خيابون
کريک مور بود زندگي مي کرد

19:29.348 --> 19:33.346
که اين منو خوشحال کرد
.چون اون خيلي نزديک بود

19:34.770 --> 19:40.275
بعضي شب ها، جيني يواشکي
ميومد نزديک خونه ي من

19:40.359 --> 19:46.030
فقط به اين خاطر که مي گفت مي ترسه، از
.چي مي ترسيد، نمي دونم

19:46.115 --> 19:51.656
ولي فکر مي کنم به خاطر سگ مادر بزرگش بود
.اون سگ بدجنسي بود

19:51.997 --> 19:56.326
.به هرحال، من و جيني تا رسيدن به دبيرستان دوست هاي صميمي بوديم

19:58.670 --> 20:01.043
!هي، احمق -
!ولش کن -

20:01.131 --> 20:02.542
!بدو، فارست، بدو

20:02.633 --> 20:07.260
نشنيدي چي گفتم، احمق؟ -
!بدو، فارست -

20:07.346 --> 20:11.925
!سوار ماشين شو
!زودباش! داره فرار مي کنه! بجنب

20:12.018 --> 20:14.425
!بدو، فارست، بدو

20:42.173 --> 20:44.629
!بدو، فارست

20:46.803 --> 20:51.216
.حالا، قبلا مي دويدم تا به جاييکه داشتم مي رفتم برسم

20:51.308 --> 20:54.760
.هيچوقت فکر نمي کردم به کجا مي رسم

21:23.341 --> 21:25.417
اين از کدوم جهنمي اومد؟

21:25.510 --> 21:30.338
اون فارست گامپ ـه، مربي
.فقط يه احمق محله اس

21:30.473 --> 21:35.716
و باورت ميشه؟
.منم بايد به دانشگاه مي رفتم

21:41.318 --> 21:44.901
!فارست، بجنب! بدو -
!باشه -

21:44.989 --> 21:48.903
!بدو -
!بدو، احمق حرومزاده -

22:01.756 --> 22:04.627
!بدو، حرومزاده، بدو! برو! بدو

22:20.942 --> 22:26.185
.اون بايد احمق ترين حرومزاده ي دنیا باشه، ولي مطمئناً سريعه

22:29.243 --> 22:34.320
.حالا،شايد فقط من اينطور باشم،ولي دانشگاه دوران گيج کننده اي بود

22:35.749 --> 22:38.038
قواي فدرالي امروز با به اجرا گذاشتن يک حکم دادگاهي

22:38.127 --> 22:40.369
.دانشگاه آلاباما را يکپارچه کرد

22:40.463 --> 22:41.957
دو سياهپوست پذيرفته شدند

22:42.048 --> 22:45.002
ولي تنها بعد از اينکه فرماندار جرج والاس

22:45.093 --> 22:48.378
تهديد نمادينش مبني بر ايستادن جلوي در
.ساختمان مدرسه را به جا آورد

22:51.224 --> 22:53.181
ارل، چه خبره؟

22:53.268 --> 22:55.759
کون ها سعي دارن وارد مدرسه بشن

22:55.854 --> 22:58.772
کون ها؟ وقتي راکون ها سعي مي کردن وارد ايوان عقبيمون بشن

22:58.857 --> 23:01.182
مامان فقط با يه جارو دنبالشون افتاد

23:01.276 --> 23:06.152
راکون ها نه احمق، سياهپوست ها
.اونا ميخوان با ما برن دانشگاه

23:06.240 --> 23:08.197
با ما؟ واقعاً؟

23:08.284 --> 23:10.193
مدت کمي بعد از اينکه فرماندار والاس

23:10.286 --> 23:13.155
به پيمانش مبني بر سد کردن در مدرسه عمل کرده بود

23:13.246 --> 23:15.453
پرزيدنت کندي به وزير دفاع دستور داد

23:15.540 --> 23:17.498
.که از نيروي ارتش استفاده کند

23:17.584 --> 23:20.254
اين نواري ويدئويي از رويارويي ژنرال گراهام

23:20.337 --> 23:22.959
فرمانده گارد ملي با فرماندار والاس است

23:23.048 --> 23:27.260
چون اين افراد گارد ملي امروز به عنوان

23:27.344 --> 23:31.129
سربازان فدرال براي آلاباما اينجا هستند
.و داخل مرزهاي ما زندگي مي کنند

23:31.223 --> 23:35.720
اونها برادران ما هستند
ما داريم در اين جنگ پيروز مي شيم

23:35.812 --> 23:40.273
چون داريم مردم آمريکايي رو در برابر خطراتي

23:40.358 --> 23:45.067
که در مورد اون بارها صحبت کرده ايم، و
امروز هم مشهود بوده اند

23:45.155 --> 23:48.820
و گرايشي به سوي ديکتاتوري ارتشي در اين کشور بيدار مي کنيم

23:51.787 --> 23:53.447
و بنابراين، در پايان روز

23:53.539 --> 23:57.371
دانشگاه آلاباما، در توسکالوسا رفع تبعيض شده بود

23:57.459 --> 24:00.663
و دانش آموزان جيمي هود و ويوين مالون

24:00.755 --> 24:03.958
.براي کلاس هاي تابستاني ثبت نام شده بودند

24:05.718 --> 24:09.133
.خانم، کتابتون رو انداختيد، خانم

24:10.055 --> 24:11.763
فرماندار والاس به آنچه وعده داده بود عمل کرد

24:11.849 --> 24:15.300
...و با رفتن به محوطه دانشگاه توسکالوسکا

24:15.394 --> 24:18.977
اون گامپ نبود؟
نه نمي تونست اون باشه

24:19.065 --> 24:21.982
البته که خودش بود

24:25.279 --> 24:29.776
چند سال بعد، اون مرد کوتاه قد عصبانيِ دم در ساختمون دانشگاه

24:29.868 --> 24:32.952
فکر کرد فکر خوبي ميشه و کانديداي رئيس جمهوري شد

24:35.874 --> 24:41.580
ولي يه نفر فکر کرد که اين فکر خوبي نيست
.ولي اون نمُرد

24:46.844 --> 24:50.758
اتوبوس من اينجاست -
شماره نهه؟ -

24:50.848 --> 24:55.178
نه شماره چهاره -
.از حرف زدن باهات خوشوقت شدم -

24:58.439 --> 25:04.857
من موقعي رو که اين اتفاق افتاد يادمه، موقعي
.که والاس تير خورد. من توي دانشگاه بودم

25:04.945 --> 25:08.030
ميرفتي يه دانشگاه دخترونه؟
يا يه دانشگاه دختر و پسر با هم؟

25:08.115 --> 25:10.072
آموزش مشترک بود

25:10.159 --> 25:14.453
جيني به دانشگاهي ميرفت که من نمي تونستم
.برم. دانشگاهش فقط مال دخترها بود

25:14.539 --> 25:17.990
.ولي هر وقت فرصت مي کردم مي رفتم بهش سر ميزدم

25:47.824 --> 25:49.781
درد داره

26:04.841 --> 26:09.669
فارست، بس کن! بس کن
چکار داري مي کني؟

26:09.846 --> 26:14.757
اون داشت اذيتت مي کرد -
!نه، نمي کرد! برو اونور -

26:14.851 --> 26:17.769
بيلي، متاسفم -
.فقط ازم فاصله بگير -

26:17.854 --> 26:21.769
نرو. بيلي، يه لحظه صبر کن

26:21.858 --> 26:24.314
.اون نمي دونه چکار مي کنه

26:25.821 --> 26:28.906
فارست، چرا اون کار رو کردي؟

26:31.243 --> 26:36.155
کمي شکلات برات آوردم
.متأسفم

26:38.835 --> 26:41.077
من ديگه ميرم دانشگاهم

26:45.842 --> 26:47.918
.خودتو نگاه کن

26:49.262 --> 26:51.967
.بيا. بيا

26:59.147 --> 27:01.555
اين اتاق خودته؟

27:05.362 --> 27:10.320
هيچ خواب مي بيني، فارست، درباره
اينکه مي خواي کي بشي؟

27:12.327 --> 27:16.621
مي خوام کي بشم؟
مگه نمي خوام خودم بشم؟

27:16.707 --> 27:20.041
هميشه خودت مي شي، فقط يه جور ديگه اي از خودت

27:20.127 --> 27:24.042
مي دوني؟ من مي خوام معروف بشم

27:25.299 --> 27:29.048
مي خوام يه خواننده اي مثل جون بایز باشم

27:29.137 --> 27:35.306
فقط مي خوام توي يه صحنه خالي با گيتارم و صدام باشم

27:35.393 --> 27:37.766
فقط من

27:39.106 --> 27:43.056
و مي خوام با مردم شخصاً ارتباط داشته باشم

27:45.320 --> 27:49.235
من فقط مي خوام بتونم باهاشون صحبت کنم
تک به تک

27:56.289 --> 27:58.780
تا حالا با يه دختر بودي، فارست؟

28:00.627 --> 28:04.755
.هميشه توي کلاس اقتصاد خانگيم مي شينم پيششون

28:33.386 --> 28:34.186
معذرت مي خوام

28:34.705 --> 28:35.705
اشکال نداره

28:44.298 --> 28:46.172
خيلي خب

28:49.011 --> 28:52.427
اشکال نداره -
یه کمی گیج شدم -

28:59.814 --> 29:03.348
شرط مي بندم اين تو خونه اتفاق نمي افته

29:07.405 --> 29:08.947
نه

29:14.579 --> 29:18.031
فکر کنم توی حوله ی هم اتاقیت
خراب کاری کردم

29:18.124 --> 29:20.497
من که اهميت نمي دم
به هر حال از اون خوشم نمياد

29:36.102 --> 29:40.265
دانشگاه با سرعت سپري شد
.چون خيلي فوتبال بازي مي کردم

29:40.356 --> 29:44.057
حتي منو توي چيزي به اسم تيم منتخب آمريکا گذاشتن

29:44.152 --> 29:47.852
.جايي که بايد رئيس جمور ايالات متحده رو ملاقات کني

29:47.947 --> 29:51.232
رئيس جمهور کندي تيم منتخب آمريکايي دانشگاهي رو

29:51.325 --> 29:52.950
امروز در دفتر بيضي شکل ملاقات کرد

29:53.035 --> 29:57.614
چيز واقعاً خوبي که در مورد ملاقات با
رئيس جمهور ايالات متحده هست

29:57.707 --> 30:01.539
غذائه
مي ذارنت توي اين اتاق کوچک

30:01.628 --> 30:05.127
و هر چي دلت مي خواد بخوري يا بنوشي بهت ميدن

30:05.215 --> 30:08.548
ولي چون که اولاً گرسنه نبودم، بلکه تشنه بودم

30:08.635 --> 30:14.306
و دوماً اونا مجاني بودن
بايد پونزده تايي نوشابه خورده باشم

30:17.286 --> 30:19.908
تبریک میگم
توي تيم منتخب آمريکا بودن چه احساسي داره؟

30:19.997 --> 30:21.456
يه افتخاره، قربان

30:21.541 --> 30:23.866
تبریک میگم
توي تيم منتخب آمريکا بودن چه احساسي داره؟

30:23.960 --> 30:25.917
خيلي خوبه، قربان

30:26.004 --> 30:28.542
تبریک میگم
توي تيم منتخب آمريکا بودن چه احساسي داره؟

30:28.831 --> 30:30.160
.خيلي خوبه، قربان

30:30.450 --> 30:34.946
تبريک مي گم. چه احساسي داري؟ -
.جيش دارم -

30:35.038 --> 30:37.494
گمونم گفت جيش داره

30:52.180 --> 30:55.098
مدتي بعد
بدون هيچ دليل خاصي

30:55.183 --> 31:00.688
يه نفر به اون رئيس جمهور جوون نازنين
.موقعي که توي ماشينش بود شليک کرد

31:00.772 --> 31:05.269
و چند سال بعد از اون، يه نفر برادر کوچيکش رو هم زد

31:05.360 --> 31:07.567
به اين خاطر که فقط توي آشپزخونه يه هتل بود

31:08.822 --> 31:12.690
برادر بودن بايد سخت باشه
.نمي دونم

31:15.246 --> 31:17.285
حالا باورت ميشه؟

31:17.373 --> 31:21.501
بعد از تنها پنج سال فوتبال بازي کردن، از دانشگاه فارغ التحصيل شدم

31:21.586 --> 31:23.662
تبريک ميگم، پسرم

31:23.755 --> 31:25.831
مامان خيلي افتخار ميکرد

31:27.175 --> 31:31.090
فارست، خيلي بهت افتخار مي کنم
.اينو برات نگه مي دارم

31:31.179 --> 31:33.302
تبريک ميگم، پسرم

31:33.390 --> 31:36.759
هيچ براي آيندت فکري کردي؟

31:37.561 --> 31:39.387
فکر؟

31:40.521 --> 31:42.561
سلام. من فارستم. فارست گامپ

31:42.649 --> 31:45.899
هيچ کس قد پشکلي براش مهم
!نيست تو کي هستي، احمق

31:45.986 --> 31:48.773
تو يه کرم گه خور پست هم نيستي

31:48.864 --> 31:52.529
کون کرموتو بذار تو اتوبوس و بشين
!تو الان ديگه توي ارتش هستي

31:52.618 --> 31:57.363
صندلي اشغاله -
.اشغاله -

32:00.834 --> 32:03.752
اولش مثل اين بود که اشتباه کردم

32:03.838 --> 32:07.836
روز اول ورودم بود، و همش سرم داد مي زدن

32:11.387 --> 32:13.713
اگه مي خواي بشين

32:14.182 --> 32:17.883
نمي دونستم ممکنه کي رو ببينم يا چه سوالاتي بپرسن

32:17.978 --> 32:20.682
تا حالا توي يه قايق ميگوي واقعي بودي؟

32:20.772 --> 32:25.269
نه. ولي توي يه قايق بزرگ واقعي بودم

32:25.360 --> 32:28.314
من دارم راجع به يه قايق ميگو گيري حرف مي زنم

32:28.405 --> 32:31.276
من تمام عمرم رو توي قايق هاي ميگو کار مي کردم

32:31.367 --> 32:35.695
وقتي حدود شايد نه سالم بود توي قايق عموم شروع کردم

32:35.787 --> 32:40.745
تو فکر اين بودم که خودم قايق بخرم که فرستادنم ارتش

32:40.834 --> 32:44.120
اسم تولدم بنجامين بيفورد بلو ـه

32:44.213 --> 32:48.376
مردم بهم ميگن بابا، درست مثل
.یکی از گردن سرخای خودشون

32:48.467 --> 32:50.341
باورت ميشه؟

32:50.427 --> 32:54.757
اسم من فارست گامپ ـه
.مردم بهم مي گن فارست گامپ

32:54.849 --> 32:59.641
بوبا اهل بايو لا باتره آلاباما
.بود، و مامانش ميگو مي پخت

33:01.439 --> 33:03.895
و مامان قبل از اون ميگو مي پخت

33:03.983 --> 33:07.566
و مامان اون هم قبل از مامانش ميگو مي پخت

33:07.649 --> 33:09.920
خانواده بابا هر چي رو که بگي

33:10.030 --> 33:11.657
راجع به کار ميگو گيري مي دونستن

33:11.949 --> 33:14.749
من هر چي رو بگي در مورد تجارت ميگو مي دونم

33:15.059 --> 33:19.555
خودم مي خوام وقتي از ارتش بيرون
.رفتم برم تو کار ميگو گيري

33:24.422 --> 33:28.254
گامپ تنها هدفت توي اين ارتش چيه؟

33:28.342 --> 33:30.833
که هر کاري رو که بهم مي گيد انجام بدم، گروهبان

33:30.928 --> 33:34.427
لعنتي، گامپ، تو يه نابغه اي

33:34.514 --> 33:37.006
اين برجسته ترين جوابيه که تا حالا شنيدم

33:37.101 --> 33:42.308
بايد آي کيوت 160 باشه
.خيلي با استعدادي، سرجوخه گامپ

33:43.566 --> 33:45.855
!افراد، گوش کنيد

33:45.943 --> 33:50.155
به دلايلي، من خيلي به ارتش مي خوردم

33:50.239 --> 33:52.232
زياد سخت نيست

33:52.325 --> 33:55.659
فقط تختخوابتو مرتب مي کني
يادت باشه راست وايسي

33:55.745 --> 33:59.245
و هميشه هر سوالي رو با "بله، گروهبان" جواب بدي

33:59.332 --> 34:03.200
روشن شد؟ -
.بله، گروهبان -

34:03.295 --> 34:06.746
کاري که مي کني اينه که تورهاتو مي کشوني ته آب

34:06.840 --> 34:11.134
توي يه روز خوب، مي توني نزديک صد پوند ميگو بگيري

34:11.220 --> 34:14.340
همه چيز خوب پيش ميره
،دو نفر ده ساعت ميگو مي گيرن

34:14.432 --> 34:16.341
...کمتر از اون وقتي که روي بنزين

34:16.434 --> 34:20.182
انجام شد، گروهبان -
!گامپ -

34:21.731 --> 34:24.566
چرا اون اسحله رو اينقدر زود سر هم کردي؟

34:24.651 --> 34:26.524
شما بهم گفتيد، گروهبان

34:26.611 --> 34:30.311
يا مسيح مقدس
.اين يه رکورد جديده

34:30.406 --> 34:33.323
اگه مسئله هدر دادن يه سرباز داوطلب خوب نبود

34:33.409 --> 34:35.734
سفارشتو براي "او.سي.اس" مي کردم، سرجوخه، گامپ
(او.سی.اس: دانشکده افسری)

34:35.828 --> 34:38.117
يه روزي يه ژنرال ميشي

34:38.206 --> 34:40.875
حالا اسلحتو از هم باز کن و ادامه بده

34:42.210 --> 34:46.338
خلاصه، همونطور که داشتم مي گفتم
.ميگو ميوه درياست

34:46.423 --> 34:51.334
مي توني بريانيش کني، بجوشونيش
.کبابش کني، بپزيش، سرخش کني

34:51.428 --> 34:54.429
کباب ميگو هست، کريول ميگو

34:54.514 --> 34:59.722
باميه ميگو، ميشه توي تابه، تابه هاي
.گود و با هم زدن سرخش کني

34:59.812 --> 35:04.521
ميگوي آناناسي و ميگوي ليمويي
،هست، ميگوي نارگيلي

35:04.608 --> 35:08.357
ميگوي فلفلي، سوپ ميگو، تاس کباب ميگو

35:08.446 --> 35:15.244
سالاد ميگو، ميگو توي سيب زميني
.ميگو برگر، ساندويچ ميگو

35:17.455 --> 35:19.412
همش همینا بود

35:23.670 --> 35:26.836
موقع شب توي ارتش موقع دلتنگ کننده ايه

35:26.923 --> 35:31.834
اونجا توي رختخواب هامون دراز مي کشيديم
،و من دلم واسه مامانم تنگ ميشد

35:31.928 --> 35:34.466
دلم واسه جيني هم تنگ ميشد

35:38.518 --> 35:41.852
گامپ، يه نگاهي به پستوناي اين بنداز

35:55.369 --> 35:58.869
معلوم ميشه که جيني به خاطر چند تا عکس ازش

35:58.956 --> 36:02.242
با عرق گير دانشگاهش، توي دردسرايي افتاده بود

36:02.335 --> 36:04.411
و از دانشگاه بيرونش کرده بودن

36:07.799 --> 36:10.337
ولي اين چيز بدي نبود

36:10.427 --> 36:14.341
چون يه مرد که صاحب تئاتري توي ممفيس تنسيه

36:14.431 --> 36:19.770
اون عکس ها رو ديد و به جيني يه
.پيشنهاد خوندن توي يه نمايش رو داد

36:19.853 --> 36:24.313
اولين فرصتی که گیر آوردم يه اتوبوس سوار شدم
که منو يه راست به ممفيس برد

36:24.399 --> 36:26.522
تا اجرای اونو بتونم ببينم

36:26.609 --> 36:29.610
اين امبر، امبر فليم دست بزنين به افتخارش

36:29.696 --> 36:32.531
و حالا براي اينکه چشمهاتون و گوشهاتون لذت ببرند

36:32.616 --> 36:36.316
مستقم از هاليوود، کاليفرنيا، هنرمند زيباي ما

36:36.411 --> 36:40.361
براش یه کف مرتب بزنين، اين جيگر خوشمزه، بابي ديلن

37:07.361 --> 37:12.735
رويای اون محقق شده بود
اون يه خواننده ملي بود

37:22.125 --> 37:26.752
بجنب عزيزم تکونش بده -
يه نفر بهش ساز دهنی بده -

37:30.676 --> 37:35.255
اين که کاپتان کانگارو نيست -
.اينجا يه چيزي واست دارم -

37:35.347 --> 37:37.008
!لعنتي

37:37.099 --> 37:41.845
هي، احمق بيشعور
.من اينجا دارم آهنگ مي خونم

37:44.399 --> 37:46.557
پائولي، بيا اينجا

37:48.236 --> 37:49.647
!خفه شو

37:52.449 --> 37:57.194
فارست، تو اينجا چکار مي کني؟
چکار مي کني؟

37:57.788 --> 38:01.038
چکار مي کني، فارست؟
!بذارم پايين

38:06.630 --> 38:10.711
تو نمي توني اينکار رو بکني، فارست
تو نمي توني همش سعي کني منو نجات بدي

38:10.801 --> 38:15.048
اونا مي خواستن بمالنت -
.خيليا مي خوان منو بمالن -

38:15.138 --> 38:19.136
تو نمي توني هميشه اين کار رو بکني

38:19.226 --> 38:22.642
دست خودم نيست. دوستت دارم

38:25.065 --> 38:27.105
تو نمي دوني عشق چيه

38:33.783 --> 38:37.532
اون موقعي رو که با هم دعا کرديم يادته، فارست؟

38:38.163 --> 38:43.537
از خدا خواستيم که منو بکنه يه پرنده
تا بتونم به جاي دوري پرواز کنم؟

38:44.753 --> 38:46.959
آره، يادمه

38:48.715 --> 38:51.800
به نظرت من مي تونم از روي اين پل بپرم و پرواز کنم؟

38:59.018 --> 39:02.102
منظورت چيه، جيني؟

39:05.149 --> 39:07.189
.هيچي

39:09.570 --> 39:11.942
.بايد از اينجا برم

39:14.158 --> 39:17.776
وايسا، جيني -
فارست، ازم دور مي موني، باشه؟ -

39:17.870 --> 39:19.779
خواهش مي کنم فقط ازم دور بمون

39:19.872 --> 39:22.577
مي تونم سوار بشم؟ -
کجا مي ري؟ -

39:22.667 --> 39:25.158
برام مهم نيست -
.سوار شو -

39:25.253 --> 39:27.329
پس خداحافظ جيني

39:28.757 --> 39:31.295
دارن منو مي فرستن ويتنام

39:33.303 --> 39:35.628
کلاً یه کشور دیگه ست

39:38.851 --> 39:41.176
.يه دقيقه صبر کن

39:42.187 --> 39:45.142
گوش کن، يه چيزي رو بهم قول ميدي، باشه؟

39:45.232 --> 39:48.317
فقط هر وقت توي دردسر افتادي، شجاع نباشي

39:48.402 --> 39:52.447
.فقط مي دويي، باشه، فقط فرار مي کني -
.باشه -

40:00.915 --> 40:03.703
هميشه برات نامه مي نويسم

40:12.510 --> 40:16.045
و همينطوري، رفت

40:31.321 --> 40:35.271
سالم برمي گردي پيشم
مي شنوي؟

41:18.245 --> 41:22.622
بهمون گفتن که ويتنام خيلي

41:22.708 --> 41:24.866
با ايالات متحده آمريکا فرق داره

41:24.960 --> 41:30.915
به جز همه قوطي هاي آبجو و کباب ها، فرق داشت

41:40.560 --> 41:43.680
شرط مي بندم توي همه اين آب ها ميگو هست

41:43.772 --> 41:46.689
مي گن اين ويتنامي ها توي ميگو گرفتن واردن

41:46.775 --> 41:50.440
بعد از اينکه اين جنگ رو ببريم و به همه چيز مسلط بشيم

41:50.529 --> 41:54.112
مي تونيم ميگو گيرهاي آمريکايي رو بياريم
.اينجا و از اين آب ها ميگو بگيريم

41:54.199 --> 41:56.157
فقط يکسره ميگو بگيريم، رفيق

41:58.787 --> 42:02.322
شما بايد آشخورای جدید من باشيد -
.صبح بخير، قربان -

42:02.415 --> 42:05.286
دست هاتونو بيارین پايين
به من احترام نظامی نذار

42:05.377 --> 42:07.915
تک تيراندازهايي تمام اطراف اين منطقه هستن

42:08.005 --> 42:10.081
که دلشون مي خواد يه افسر رو بکشن

42:10.174 --> 42:13.340
من ستوان دن تيلر هستم
.به جوخه چهارم خوش اومديد

42:14.595 --> 42:19.506
لبت چشه؟ -
.من با لثه هاي بزرگ به دنيا اومدم، قربان -

42:19.600 --> 42:24.179
بهتره جمعش کني
.گيرش ميدي به سيم ضامن مين

42:25.273 --> 42:27.312
شما پسرا مال کجاي دنياييد؟

42:27.400 --> 42:31.232
آلاباما، قربان -
دوقلو هستيد؟ -

42:33.448 --> 42:36.070
نه. ما با هم نسبتی نداریم قربان

42:38.045 --> 42:43.600
ببينيد، تعليمات اينجا خيلي ابتداييه
مي چسبين به من

42:43.893 --> 42:47.194
و از بچه هايي که توي این کشور بودن
.چيز ياد مي گيريد، و روبراه مي شيد

42:47.288 --> 42:49.412
يه قلم از لوازم اينجا هست که

42:49.499 --> 42:52.999
ميتونه فرق بين آشخور زنده
.با آشخور مرده باشه

42:53.762 --> 42:57.545
.جوراب. نظامی مخصوص سبز زیتونی
سعي کنين پاهاتون رو خشک نگه دارين

42:58.040 --> 43:01.824
،وقتي ميريم بيرون پياده روي
هر وقت مي ايستيم جوارابهاتون رو عوض کنيد

43:02.319 --> 43:05.571
مکونگ پاي آشخورها رو از بیخ مي خوره

43:05.665 --> 43:09.793
گروهبان سيمز، لعنتي، اون طناب
قلابي که دستور داده بودم کجاست؟

43:09.878 --> 43:13.745
.درخواست دادم بيارن -
...خب، با اون حرومزاده ها تماس بگير -

43:14.040 --> 43:18.998
ستوان دن کارشو بلد بود. واقعاً احساس
.خوش شانسي مي کردم که اون ستوان من بود

43:19.087 --> 43:22.836
اون از يه سنت بزرگ طولاني ارتشي بود

43:23.124 --> 43:27.169
يه کسي از خانوادش توي هر جنگ آمريکايي

43:27.254 --> 43:31.204
جنگيده و مُرده بود

43:32.201 --> 43:35.368
لعنتي، يه تکوني به خودت بده
!دست به کار شو

43:35.454 --> 43:39.322
ميشه گفت مسئوليت خيلي بزرگي به عهده اش بود

43:40.459 --> 43:45.371
پس شما پسرا مال آرکانزاس هستيد؟
.خب، من اونجا بوده م

43:45.465 --> 43:48.134
ليتل راک شهر خوبيه

43:48.218 --> 43:51.383
حالا، راه بیفتيد
.گروهبان جوخه رو ببينيد

43:51.470 --> 43:54.139
چيزايي رو که واسه ميدون لازم داريد برداريد

43:54.223 --> 43:58.552
حالا پسرا اگه گرسنه ايد اينجا استيک داريم

43:58.644 --> 44:04.184
دو تا دستور نظامي در اين جوخه
.يک: از پاهاتون خوب مواظبت کنيد

44:04.275 --> 44:09.899
دو: سعي کنيد هيچ کار احمقانه اي
.نکنيد، مثلاً خودتون رو به کشتن بدید

44:14.953 --> 44:16.993
اميدوارم نااميدش نکنم

44:29.260 --> 44:34.800
ييلاقات زيادي رو مي ديدم
.ما از اين پياده روي هاي طولاني مي کرديم

44:43.233 --> 44:46.567
و هميشه دنبال اين يارو که اسمش چارلي بود مي گشتيم

44:55.036 --> 44:57.574
صبر کنيد -
!صبر کنيد، پسرا -

44:59.207 --> 45:02.078
هميشه هم بامزه نبود

45:02.168 --> 45:05.502
ستوان دن هميشه دچار احساسات عجيبي راجع به

45:05.589 --> 45:11.674
يه سنگ يا يه رد يا يه جاده ميشد
.بنابراين بهمون مي گفت بشينيد، خفه شيد

45:11.762 --> 45:14.087
بشينيد، خفه شيد

45:15.182 --> 45:17.091
ما هم اين کار رو مي کرديم

45:33.827 --> 45:36.199
چيز زیادي راجع به چیزی نمي دونم

45:36.288 --> 45:39.953
ولي فکر مي کنم تعدادي از بهترين جووناي
.آمريکا در اين جنگ خدمت مي کردن

45:40.042 --> 45:42.165
دالاس از فينيکس بود

45:43.587 --> 45:46.920
کليولند، اون از ديترويت بود

45:47.006 --> 45:51.585
هي، تکس، اونجا چه خبره؟

45:51.678 --> 45:56.755
تکس از... خب، يادم نيست تکس اهل کجا بود

45:56.850 --> 45:58.890
اوه، هيچي

46:02.064 --> 46:04.057
جوخه چهارم، سر پا بايستيد

46:04.149 --> 46:08.610
.ده کيلومتر مونده تا به اون رودخونه برسيد. راه بيفتيد

46:09.238 --> 46:15.324
.يک، دو -
.بلند شيد! زود باشيد بريد جلو -

46:15.411 --> 46:19.077
چيز خوب در مورد ويتنام اين بود که
.هميشه جايي براي رفتن وجود داشت

46:19.165 --> 46:21.158
!آتش، پناه بگيريد

46:24.170 --> 46:26.662
گامپ، اون سوراخو بررسي کن

46:26.757 --> 46:29.674
و هميشه کاري براي انجام دادن بود

46:29.760 --> 46:32.761
جمعشون کنيد
!پخش بشيد! پشتشو پوشش بديد

46:37.768 --> 46:43.888
يه روز بارون شروع کرد به باريدن، و تا چهار ماه قطع نشد

46:43.982 --> 46:47.185
همه جور باروني تجربه کرديم

46:47.277 --> 46:54.027
،بارون ريز ريز و تيز
.بارون گنده و سنگين

46:54.118 --> 46:58.579
باروني که از يه طرف مي باريد، و
بعضي وقت ها حتي به نظر مي رسيد

46:58.664 --> 47:02.164
که از زير مستقيم مياد بالا

47:02.251 --> 47:05.667
حتي شب هم بارون ميومد

47:05.755 --> 47:08.673
سلام، فارست-
.سلام، بابا-

47:08.758 --> 47:12.507
من مي خوام تکيه بدم به تو
.تو هم تکيه ميدي به من

47:12.595 --> 47:16.843
اينطوري مجبور نيستيم سرهامونو
.بذاريم روي گِل بخوابيم

47:16.933 --> 47:19.471
مي دوني ما واسه چي همکاري خوبي با هم داريم، فارست؟

47:19.561 --> 47:24.722
چون مثل برادر هوای همديگه رو داريم

47:26.569 --> 47:30.269
هي، فارست، داشتم درباره يه چيزي فکر مي کردم

47:30.364 --> 47:33.318
سوال خيلي مهمي ازت دارم

47:35.161 --> 47:38.909
نظرت چيه با من بياي تو کار ميگو گيري؟

47:40.582 --> 47:43.702
.باشه -
.رفيق، من بهت مي گم چه کار کنيم -

47:43.794 --> 47:46.083
فکر همه جاشو کردم

47:46.171 --> 47:49.089
چندين پوند ميگو پول قايقو درمياره

47:49.175 --> 47:52.460
چندين پوند هم واسه بنزين
.درست و حسابي توي قايق زندگي مي کنيم

47:52.553 --> 47:54.879
احتياج هم نيست هيچ کرايه اي بديم

47:54.972 --> 47:58.840
من ناخدا میشم، از پسش برمیایم
و همه چيز رو مساوي تقسيم مي کنيم

47:58.935 --> 48:04.143
رفيق، من مي گم پنجاه پنجاه. هي، فارست
.مي توني اينقدر ميگو بخوري

48:05.775 --> 48:08.267
فکر خوبيه

48:08.362 --> 48:11.113
بابا فکر خوبي داشت

48:14.660 --> 48:17.994
حتي به جيني نامه نوشتم و جريان رو براش گفتم

48:18.080 --> 48:21.781
تقريبا هر روز براش نامه مي نوشتم

48:21.876 --> 48:26.585
بهش مي گفتم که چکار مي کنم و ازش
.مي پرسيدم که اون چکار مي کنه

48:26.672 --> 48:29.757
و بهش مي گفتم که چطور هميشه به فکرش هستم

48:31.177 --> 48:35.126
و چطور چشم به راه رسيدن نامه هاش

48:35.222 --> 48:38.093
به محض اينکه وقت بکنه بودم

48:38.184 --> 48:41.054
هميشه بهش خبر مي دادم که حالم خوبه

48:41.145 --> 48:48.477
:بعدش هر نامه اي رو با اين جمله امضا مي کردم
"با عشق، فارست گامپ"

49:02.543 --> 49:06.042
یه روز ما مثل هميشه داشتيم بيرون راه مي رفتيم

49:06.130 --> 49:12.049
و بعد همينجوري، يه نفر بارون رو قطع کرد

49:12.136 --> 49:14.674
و آفتاب بيرون زد

49:16.516 --> 49:20.015
پناه بگيريد

49:29.154 --> 49:34.064
اون خوک رو بيار اين بالا، لعنتي -
فارست، حالت خوبه؟ -

49:36.786 --> 49:39.111
استرانگ آرم، استرانگ آرم

49:41.249 --> 49:46.125
ما يه زخمي داريم -
!استرانگ آرم، لگ ليما 6 صحبت مي کنه -

49:46.213 --> 49:51.089
راجر، استرانگ آرم! دارن از خط درختاي پوينت بلو

49:51.176 --> 49:54.759
پلاس2 وارد ميشن! با تفنگ و موشک...
!بدجوري داره بهمون حمله ميشه

49:54.847 --> 49:59.176
گیر کرده! گیر کرده -
!لعنتي -

50:00.853 --> 50:04.803
!اون خوک لعنتي رو بياريد بذاريدش توي خط درخت ها

50:06.567 --> 50:09.059
اونا شديداً محاصره مون کردن و دارن حمله مي کنن

50:09.153 --> 50:12.772
ما مي خوايم به طرف خط آبي عقب نشيني کنيم

50:13.742 --> 50:15.699
بکشيد عقب! بکشيد عقب

50:15.911 --> 50:19.743
فارست! بدو، فارست -
!بکشيد عقب -

50:19.831 --> 50:24.328
بدو! بدو، رفيق! بدو -
!بکش عقب، گامپ -

50:26.045 --> 50:28.999
بدو، لعنتي! بدو

50:55.034 --> 50:59.114
همونطوري که جيني بهم گفت دويدم و دويدم

51:02.292 --> 51:08.081
اونقدر دويدم و اونقدر سريع رفتم که طولي نکشيد
.که ديگه خودم تنها بودم، که اين چيز بدي بود

51:11.927 --> 51:16.506
بابا بهترين دوستم بود. بايد
.مطمئن مي شدم که حالش خوبه

51:25.565 --> 51:28.056
کدوم گوري هستي؟

51:30.153 --> 51:36.026
و تو راه که داشتم برمي گشتم بابا رو
.پيدا کنم، يه پسري افتاده بود روي زمين

51:36.118 --> 51:40.163
تکس. خيلي خب

51:40.706 --> 51:44.574
نمي تونستم تنها و وحشت زده اونجا روي زمين ولش کنم

51:44.669 --> 51:48.168
بنابراين بلندش کردم و از اونجا بردمش بيرون

52:03.480 --> 52:06.351
هر وقت برمي گشتم سراغ بابا بگردم

52:06.442 --> 52:10.771
:يه نفر ديگه داشت مي گفت
"!کمکم کن، فارست، کمکم کن"

52:17.245 --> 52:19.486
.خيلي خب. اینجا. اينجا

52:21.915 --> 52:24.786
.نگران نباش، مرد
.تکيه بده، خوب ميشي

52:27.004 --> 52:31.583
ديگه کم کم داشتم مي ترسيدم که
.نکنه هيچوقت بابا رو پيدا نکنم

52:31.676 --> 52:37.548
مي دونم که توي منطقه خطر هستم
.ويتنامي ها توي تمام اين منطقه هستن

52:37.640 --> 52:40.558
من بايد همين الان اون جت ها
.رو اينجا داشته باشم. تمام

52:40.643 --> 52:42.969
ستوان دن، کولمن مُرده

52:43.062 --> 52:47.559
مي دونم مُرده! تمام جوخه لعنتي من نابود شده

52:47.651 --> 52:52.562
لعنتي! چکار مي کني؟
!منو بذار همينجا

52:52.656 --> 52:56.191
برو گمشو
!فقط بذارم اينجا! از اينجا برو

52:56.285 --> 52:59.950
،خدايا، گفتم بذارم اينجا
!لعنتي

53:00.039 --> 53:02.530
لگ ليما شش، استرانگ آرم صحبت مي کنه

53:02.625 --> 53:05.661
جت هات توي راه هستن. تمام

53:05.836 --> 53:08.921
بعد انگار که يه چيزي پريد هوا و گازم گرفت

53:09.006 --> 53:11.676
يه چيزي گازم گرفت

53:18.891 --> 53:20.800
حرومزاده چشم بادومی

53:22.103 --> 53:28.141
من نمي تونم جوخه رو ول کنم برم
.بهت گفتم منو اونجا بذاري، گامپ

53:28.234 --> 53:32.528
بي خيال من شو. خودتو از اينجا
دور کن! شنيدي چي گفتم؟

53:32.614 --> 53:37.110
گامپ، لعنتي، بذارم زمين. گورتو از اينجا گم کن

53:39.621 --> 53:42.955
ازت نخواستم منو از اونجا
!بکشوني بيرون، خدا لعنتت کنه

53:43.041 --> 53:46.375
فکر مي کني کجا داري ميري؟ -
.بابا رو بيارم -

53:46.462 --> 53:48.501
من همين الان يه حمله هوايي توي راه دارم

53:48.589 --> 53:53.132
اونا مي خوان به تمام منطقه حمله کنن
.همينجا بمون! اين يه دستوره

53:53.219 --> 53:55.710
بايد بابا رو پيدا کنم

54:21.998 --> 54:24.869
من خوبم، فارست. خوبم

54:33.302 --> 54:37.216
بابا، نه -
.خوب مي شم -

54:45.648 --> 54:48.519
بيا. بيا. بيا

54:53.281 --> 54:55.108
من خوبم، فارست

54:58.036 --> 54:59.993
خوبم. حالم خوبه

55:36.617 --> 55:39.654
بذارش اون بالا

55:39.871 --> 55:44.118
اگه مي دونستم اين آخرين باري بود که من و بابا

55:44.209 --> 55:47.625
مي خواستيم با هم حرف بزنيم، فکر
.حرف بهتري رو براي گفتن مي کردم

55:47.712 --> 55:51.757
سلام، بوبا -
.سلام، فارست -

55:54.011 --> 56:00.180
فارست، چرا اين اتفاق افتاد؟ -
.تو تير خوردي -

56:01.185 --> 56:05.680
بعد بوبا حرفي زد که هيچوقت فراموش نمي کنم

56:05.772 --> 56:08.524
مي خوام برم خونه

56:09.401 --> 56:12.900
.بوبا بهترين دوستم بود

56:12.988 --> 56:17.697
و حتي مي دونم که دوست خوب چيزي نيست
.که بتوني توي هر گوشه و کناري پيداش کني

56:17.785 --> 56:21.035
بابا مي خواست يه ناخدای قايق ميگو گيري بشه

56:21.121 --> 56:25.534
ولي در عوض، همونجا کنار
.اون رودخونه در ويتنام مُرد

56:29.672 --> 56:31.712
اين تمام چيزيه که راجع به اين براي گفتن دارم

56:35.095 --> 56:37.882
یه گلوله بود، مگه نه؟

56:39.766 --> 56:44.060
يه گلوله؟ -
.اون که پريد و گازت گرفت -

56:45.981 --> 56:49.646
بله، آقا
.منو مستقيماً توي باسنم گاز گرفت

56:49.735 --> 56:54.065
...مي گفتن اون يه زخم ميليون دلاريه، ولي

56:54.156 --> 56:56.196
ارتش بايد اون پول رو نگه داره

56:56.284 --> 57:00.068
چون من هنوز يه پنج سنتي
.هم از اون ميليون دلار نديدم

57:00.163 --> 57:04.029
تنها چيز خوبي که در مورد زخمي شدن باسن هست

57:04.124 --> 57:06.081
.بستنيه

57:06.168 --> 57:10.497
اونا همه بستني هايي رو که مي تونستم
بخورم بهم مي دادن. و حدس بزن چي؟

57:10.589 --> 57:14.670
يکي از دوستاي خوبم درست روي تخت بغليم بود

57:15.303 --> 57:20.095
ستوان دن، برات بستني آوردم

57:20.183 --> 57:23.267
ستوان دن، بستني

57:34.323 --> 57:37.158
وقت حمومته، ستوان

57:45.751 --> 57:47.080
هارپر

57:50.423 --> 57:53.922
کوپر. لارسن

57:55.136 --> 57:59.085
وبستر. گامپ

57:59.181 --> 58:01.851
گامپ -
.من فارست گامپم -

58:04.562 --> 58:07.726
کايل. نيکولز

58:07.850 --> 58:09.750
*بازگشت به فرستنده*

58:10.234 --> 58:14.363
مک ميل. جانسون

58:31.340 --> 58:35.753
گامپ، چطور مي توني اون برنامه
.چِرت رو نگاه کني؟ خاموشش کن

58:35.845 --> 58:38.632
شما در حال تماشاي شبکه نيروهاي
.آمريکايي در ويتنام هستيد

58:38.723 --> 58:41.095
اين کانال 6، سايگونه

58:43.853 --> 58:48.515
خوب گرفتيش، گامپ
بلدي چطوري اينو بازي کني؟

58:50.902 --> 58:53.523
زودباش. بذار نشونت بدم

58:54.989 --> 58:59.485
راز اين بازي اينه که مهم نيست چه اتفاقي ميفته

58:59.577 --> 59:05.034
هيچوقت چشمتو از روي توپ برندار

59:06.710 --> 59:08.453
خيلي خب

59:11.381 --> 59:15.379
به دلايلي، پينگ پنگ خيلي برام طبيعي بود

59:15.469 --> 59:18.802
مي بيني؟ هر احمقي مي تونه بازي کنه

59:18.889 --> 59:21.261
بنابراين ديگه يکسره اين بازي رو مي کردم

59:22.184 --> 59:27.427
حتي موقع هايي هم که کسي رو نداشتم که
.باهاش بازي کنم پينگ پنگ بازي مي کردم

59:36.074 --> 59:41.234
آدماي بيمارستان مي گفتن اون منو
.شبيه يه اردک توي آب مي کنه

59:41.329 --> 59:43.037
هر معني که داره

59:43.123 --> 59:46.457
حتي ستوان دن هم ميومد بازيم رو نگاه مي کرد

59:51.172 --> 59:56.629
خيلي پينگ پنگ بازي مي کردم
.حتي توي خواب هم بازي مي کردم

01:00:03.643 --> 01:00:08.389
حالا گوش کن چي ميگم
.همه ما سرنوشتي داريم

01:00:08.482 --> 01:00:11.816
هيچ اتفاقي نميفته. همش
.قسمتي از يه نقشه اس

01:00:11.902 --> 01:00:14.903
من بايد اونجا با افرادم مُرده بودم

01:00:14.989 --> 01:00:20.149
ولي حالا، چيزي جز يه چلاق
!لعنتي، يه عجيب و غريب بي پا نيستم

01:00:21.162 --> 01:00:24.329
نگاه کن. نگاه کن! منو نگاه کن! مي بينيش؟

01:00:24.415 --> 01:00:28.330
مي دوني نتوني از پاهات
استفاده کني يعني چي؟

01:00:31.131 --> 01:00:33.254
بله، قربان، مي دونم

01:00:36.678 --> 01:00:42.053
شنيدي چي بهت گفتم؟ تو به من
.کلک زدي! من سرنوشتي داشتم

01:00:42.142 --> 01:00:45.975
قرار بود با افتخار توي ميدون جنگ بميرم

01:00:46.479 --> 01:00:51.225
قسمت من اين بود، و تو
!در اون به من کلک زدي

01:00:59.618 --> 01:01:02.074
مي فهمي چي بهت مي گم، گامپ؟

01:01:05.291 --> 01:01:12.421
قرار نبود اين اتفاق بيفته، نه
.براي من. من سرنوشتي داشتم

01:01:14.592 --> 01:01:19.171
من ستوان دن تيلر بودم

01:01:24.603 --> 01:01:28.435
هنوزم ستوان دن هستي

01:01:50.587 --> 01:01:55.250
نگام کن. الان چکار کنم؟

01:01:58.596 --> 01:02:01.597
الان چکار کنم؟

01:02:11.192 --> 01:02:13.481
سرباز يکم گامپ؟

01:02:14.613 --> 01:02:17.863
بله، قربان -
.آزاد -

01:02:18.992 --> 01:02:22.741
پسرم، بهت مدال افتخار اعطا شده

01:02:22.830 --> 01:02:28.169
حدس بزن چي شده، ستوان دن؟
...اونا مي خوان يه مدال

01:02:33.800 --> 01:02:38.343
خانم، با ستوان دن چکار کردن؟

01:02:38.430 --> 01:02:40.302
فرستادنش خونه

01:02:46.812 --> 01:02:50.098
دو هفته بعد، ويتنام رو ترک کردم

01:02:50.191 --> 01:02:53.809
مراسم با يک نطق ساده توسط رئيس جمهور

01:02:53.903 --> 01:02:57.771
در رابطه با نياز براي تشدید
.جنگ در ويتنام آغاز شد

01:02:57.866 --> 01:03:01.365
پرزيدنت جانسون چهار مدال
افتخار به مرداني از هر نیرو داد

01:03:01.453 --> 01:03:04.288
آمريکا ديني از قدرشناسي
.به شما بدهکاره، پسرم

01:03:06.249 --> 01:03:10.082
.مي فهمم که زخمي شدي
از کدوم ناحيه تير خوردي؟

01:03:10.170 --> 01:03:11.830
از باسن، قربان

01:03:11.922 --> 01:03:16.465
خب، بايد بشه يه نگاهي بهش انداخت
.يه جورايي دوست دارم ببينمش

01:03:29.357 --> 01:03:31.184
لعنتي، پسرم

01:03:34.154 --> 01:03:37.487
بعد از اون مامان رفت هتل استراحت کنه

01:03:37.573 --> 01:03:41.523
بنابراين منم رفتم بيرون
.تا پايتختمون رو ببينم

01:03:41.619 --> 01:03:46.530
هيلاري! کهنه سربازا اينجائن
مي خواي باهاشون چکار کني؟

01:03:46.624 --> 01:03:49.115
خوب بود که مامان داشت استراحت مي کرد

01:03:49.210 --> 01:03:52.128
چون خيابونا بدجوري پر از مردمي بود

01:03:52.214 --> 01:03:55.131
که به همه مجسمه ها و مقبره ها نگاه مي کردن

01:03:55.217 --> 01:03:57.375
و بعضي از اون مردم خيلي
.سر و صدا مي کردن و هل مي دادن

01:03:57.469 --> 01:04:00.007
خيلي خب، دنبالم بيايد! راه بيفتيد

01:04:00.097 --> 01:04:03.466
هر جا مي رفتم بايد توي صف مي ايستادم

01:04:10.233 --> 01:04:12.391
زودباشيد. بريد

01:04:21.244 --> 01:04:26.037
تو براي اين کار آدم خوبي هستي. خوب

01:04:26.124 --> 01:04:28.247
خيلي خب

01:04:28.335 --> 01:04:30.375
اين مرد بود که کمي حرف زد

01:04:30.462 --> 01:04:34.958
و به دلايلي، يه پرچم آمريکا رو
.به جاي پيرهن پوشيده بود

01:04:36.634 --> 01:04:40.502
و دوست داشت حرف "ک دار" زياد بگه

01:04:40.597 --> 01:04:42.922
ک" به اين و "ک" به اون"

01:04:43.016 --> 01:04:48.556
و هر وقت هم حرف "ک دار" مي گفت
.مردم، به دلايلي، هورا مي کشيدن

01:04:54.904 --> 01:04:57.940
زودباش، رفيق، بيا اين بالا، رفيق

01:04:58.032 --> 01:05:01.697
زودباش. زودباش. آره، تو
!زودباش. بجنب. بجنب

01:05:03.246 --> 01:05:05.203
بفرما. برو جلو

01:05:17.719 --> 01:05:20.673
یه کم درمورد جنگ برامون بگو، رفيق

01:05:20.764 --> 01:05:27.348
جنگ توي ويتنام -
!جنگ توي ويتنام لعنتي -

01:05:51.337 --> 01:05:52.748
.خب

01:05:52.839 --> 01:05:57.252
فقط يه چيز بود که مي تونستم
.راجع به جنگ توي ويتنام بگم

01:05:57.343 --> 01:06:01.637
فقط يه چيز هست که مي تونم
.راجع به جنگ توي ويتنام بگم

01:06:05.310 --> 01:06:07.184
...در ويتنام

01:06:18.199 --> 01:06:20.156
...چه غلطي مي کني

01:06:20.242 --> 01:06:23.113
مي زنم توي اون سرت، خوک کثيف

01:06:23.204 --> 01:06:25.611
يا عيسي مسيح
چکارش کردن؟

01:06:26.581 --> 01:06:28.574
صداتو نمي شنويم

01:06:29.376 --> 01:06:31.499
هيچي نمي شنويم

01:06:32.713 --> 01:06:34.587
اين... اين يکي! اونو بهم بده

01:06:34.673 --> 01:06:37.247
بلند حرف بزن

01:06:37.343 --> 01:06:39.217
خودشه

01:06:39.303 --> 01:06:44.012
و اين تمام چيزيه که براي گفتن در اين باره دارم

01:06:49.731 --> 01:06:53.480
خيلي عاليه، رفيق
.همشو گفتي

01:06:55.070 --> 01:07:00.277
اسمت چيه، رفيق؟ -
.اسمم فارست ـه. فارست گامپ -

01:07:00.784 --> 01:07:03.821
فارست گامپ -
!گامپ -

01:07:42.786 --> 01:07:46.653
اين شادترين لحظه زندگيم بود

01:07:48.000 --> 01:07:51.784
من و جيني دوباره مثل
.نخود فرنگي و هويج بوديم

01:07:53.422 --> 01:07:57.751
اون اطراف رو نشونم داد و منو
.به چند تا از دوستاش معرفي کرد

01:07:57.843 --> 01:08:01.259
اون پرده رو بکش، مرد! و کون
.سفيدتو از کنار اون پنجره بکش کنار

01:08:01.347 --> 01:08:03.719
نمي دوني ما اينجا توي يه جنگ هستيم؟

01:08:03.808 --> 01:08:07.640
اون ردیفه. يکي از خودمونه -
.بذار در مورد خودمون بهت بگم -

01:08:07.729 --> 01:08:09.935
ما هدفمون اينجا حمايت از رهبران
سياهپوستمون در برابر

01:08:10.023 --> 01:08:12.015
حملات نژادي پليس هاي کثيفيه که

01:08:12.108 --> 01:08:14.066
مي خوان به رهبران سياهپوستمون ظلم کنن

01:08:14.152 --> 01:08:18.196
به زن هامون تجاوز کنن، و انجمن هاي
.سياهپوستيمون رو از بين ببرن

01:08:19.407 --> 01:08:23.654
این بچه کش کيه؟ -
.اين اون دوستمه که راجع بهش باهات حرف زدم -

01:08:23.745 --> 01:08:26.662
اين فارست گامپ ـه
.فارست، اين وسلي ـه

01:08:26.748 --> 01:08:29.239
من و وسلي توي برکلي با هم زندگي کرديم

01:08:29.334 --> 01:08:32.251
و اون رئيس شعبه برکلي
.شاگردان انجمن دموکراتيکه

01:08:32.337 --> 01:08:35.255
ما اينجاييم تا پيشنهاد حمايت و کمک

01:08:35.340 --> 01:08:38.709
براي همه کساني کنيم که به کمک ما
احتياج دارن، چون ما، پلنگ هاي سياه

01:08:38.802 --> 01:08:41.258
با جنگ در ويتنام مخالفيم

01:08:41.346 --> 01:08:44.431
ما مخالف هر جنگي هستيم که در اون
سربازاي سياهپوست رو مي فرستن خط مقدم

01:08:44.516 --> 01:08:46.390
که براي کشوري بميرن که از اونا متنفره

01:08:46.477 --> 01:08:50.309
ما مخالف هر جنگي هستيم که در اون
سربازاي سياهپوست ميرن مي جنگن

01:08:50.398 --> 01:08:54.182
و ميان که بهشون ظلم بشه و توي
.انجمن هاي خودشون کشته بشن

01:08:54.277 --> 01:08:57.942
...ما مخالف همه اين نژادپرست ها و اعمال شاهنشاهي

01:09:13.255 --> 01:09:16.955
فارست! بس کن! بس کن

01:09:25.725 --> 01:09:28.299
نبايد مياوردمت اينجا

01:09:28.395 --> 01:09:32.393
بايد مي دونستم که از اين جنگ و
!دعواهاي مزخرف درست ميشه

01:09:33.025 --> 01:09:35.694
اون نبايد تو رو بزنه، جيني

01:09:40.741 --> 01:09:42.781
زودباش، فارست

01:09:47.749 --> 01:09:52.541
متاسفم که وسط حزب
.پلنگ هاي سياهتون دعوا کردم

01:09:54.172 --> 01:09:57.043
اون وقتي اينطور کارهايي
.مي کنه منظوري نداره

01:09:57.134 --> 01:09:59.755
من هيچوقت تو رو اذيت نمي کنم، جيني

01:10:01.597 --> 01:10:08.264
مي دونم که نمي کني، فارست -
.من مي خواستم دوست پسرت باشم -

01:10:18.655 --> 01:10:25.654
يونيفورم قشنگيه، فارست
.باهاش خوش تيپ شدي

01:10:29.625 --> 01:10:32.377
مي دوني چيه؟ -
چيه؟ -

01:10:34.630 --> 01:10:38.675
خوشحالم که اينجا با هم
.توي پايتخت ملتمون بوديم

01:10:40.303 --> 01:10:42.130
منم همينطور، فارست

01:10:42.222 --> 01:10:47.098
ما تمام شب رو قدم زديم
.من و جيني، و فقط حرف زديم

01:10:47.853 --> 01:10:52.598
اون راجع به همه سفرهايي
که کرده بود برام گفت

01:10:52.691 --> 01:10:56.475
و اينکه چطور راه هايي براي
توسعه ذهنش کشف کرده بود

01:10:56.570 --> 01:11:02.157
و ياد گرفته بود که چطور با سازش زندگي
کنه که احتمالاً بايد يه جايي توي غرب باشه

01:11:02.243 --> 01:11:05.944
چون تمام راه رو تا کاليفرنيا رفته بود

01:11:07.247 --> 01:11:11.327
هي. کسي مي خواد بره سان فرانسيسکو؟

01:11:11.418 --> 01:11:14.503
من ميرم -
!عاليه -

01:11:14.588 --> 01:11:18.668
براي هر دوتامون شب خيلي مخصوصي بود

01:11:20.469 --> 01:11:22.462
نمي خواستم تموم بشه

01:11:23.598 --> 01:11:28.011
کاش نمي رفتي، جيني -
.مجبورم، فارست -

01:11:29.646 --> 01:11:34.522
جيني؟
.يه کم کنترلم رو از دست دادم

01:11:35.235 --> 01:11:39.564
به خاطر اين جنگه و اون
...جانسون حرومزاده دروغگو و

01:11:41.033 --> 01:11:43.903
من هيچوقت اذيتت نمي کنم. خودت که مي دوني

01:11:46.664 --> 01:11:48.740
مي دوني من چي فکر مي کنم؟

01:11:50.709 --> 01:11:55.917
فکر مي کنم بايد بري خونه به گرينبو، آلاباما

01:12:06.225 --> 01:12:11.432
فارست، مي دوني که زندگي هاي
.ما خيلي با هم فرق داره

01:12:20.240 --> 01:12:23.823
مي خوام اينو داشته باشي

01:12:28.248 --> 01:12:30.288
فارست، من نمي تونم اينو نگه دارم

01:12:32.252 --> 01:12:37.080
من اينو فقط  با انجام دادن کاري
.که تو بهم گفتي به دست آوردم

01:12:38.634 --> 01:12:43.426
چرا اينقدر با من خوبي؟ -
.تو دختر زندگی مني -

01:12:46.017 --> 01:12:48.342
هميشه دختر زندگیت خواهم بود

01:13:27.393 --> 01:13:32.980
و همينطوري، اون دوباره از
.زندگي من بيرون رفته بود

01:13:34.817 --> 01:13:42.065
يه قدم کوچک براي انسان، و يک
.جهش عظيم براي نوع بشره

01:13:46.663 --> 01:13:51.206
،فکر مي کردم برمي گردم به ويتنام
ولي در عوض تصميم گرفتن

01:13:51.293 --> 01:13:55.539
که بهترين راه براي جنگيدن من با
کمونيست ها بازي کردن پينگ پنگه

01:13:55.630 --> 01:13:59.378
بنابراين من توي خدمات مخصوص
بودم، و به دور کشور سفر مي کردم

01:13:59.467 --> 01:14:03.547
کهنه سربازها رو خوشحال مي کردم و نشونشون
.مي دادم که چطور پينگ پنگ بازي کنن

01:14:03.638 --> 01:14:05.216
اينقدر خوب بودم که چندسال بعدش

01:14:05.307 --> 01:14:08.723
ارتش تصميم گرفت که من بايد توي
.تيم منتخب پينگ پنگ آمريکا باشم

01:14:09.728 --> 01:14:13.144
ما اولين آمريکايي هايي بوديم که
بعد از يه ميليون سال يا اين حدود

01:14:13.232 --> 01:14:15.141
از سرزمين چين ديدن مي کرديم

01:14:15.234 --> 01:14:18.151
يکي مي گفت که صلح جهاني توي دست ماست

01:14:18.237 --> 01:14:20.858
ولي تنها کاري که من مي کردم بازي پينگ پنگ بود

01:14:20.948 --> 01:14:24.531
وقتي رسيدم خونه، يکي از آدم هاي مشهور کشور بودم

01:14:24.619 --> 01:14:27.573
حتي مشهورتر از کاپتان کانگارو

01:14:27.663 --> 01:14:31.033
فارست گامپ اينجا حضور داره. همينجا

01:14:39.926 --> 01:14:44.553
فارست گامپ، جان لنون -
.به وطن خوش اومدي -

01:14:44.640 --> 01:14:48.851
مي توني بهمون بگي، چين چطوري  بود؟

01:14:52.105 --> 01:14:56.566
در سرزمين چين، مردم اصلا چيزي نداشتن

01:14:56.651 --> 01:14:58.478
هيچ دارائي نداشتن؟

01:15:00.906 --> 01:15:05.568
و توي چين هيچوقت نمي رن کليسا

01:15:05.661 --> 01:15:10.406
دين هم ندارن؟ -
.باورش سخته -

01:15:10.958 --> 01:15:14.161
خب، اگه سعي کني آسونه، ديک

01:15:14.253 --> 01:15:17.587
چند سال بعد، اون مرد جوون نازنين از انگليس

01:15:17.673 --> 01:15:22.549
توي راهش به خونه بود که پسر کوچکش
.رو ببينه و داشت چند تا امضا مي داد

01:15:22.637 --> 01:15:27.133
بدون هيچ دليل خاصي، يه نفر بهش شليک کرد

01:15:29.644 --> 01:15:33.689
اونا مدال افتخار کنگره اي رو بهت دادن

01:15:35.150 --> 01:15:36.894
.اين ستوان دن ـه

01:15:39.655 --> 01:15:41.482
ستوان دن

01:15:41.574 --> 01:15:46.568
مدال افتخار کنگره اي رو بهت دادن

01:15:47.663 --> 01:15:49.536
بله، قربان. معلومه که دادن

01:15:49.623 --> 01:15:55.163
اونا به تو، يه سبک مغز، يه کودن که ميره پشت تلويزيون

01:15:55.254 --> 01:16:00.593
و خودشو جلوي تمام کشور لعنتي دست ميندازه

01:16:00.676 --> 01:16:03.132
مدال افتخار کنگره اي دادن

01:16:03.763 --> 01:16:05.590
بله، قربان

01:16:07.642 --> 01:16:10.892
خب، اين عاليه

01:16:12.355 --> 01:16:17.598
خب، من فقط يه چيز مي تونم به اين
.بگم. خدا آمريکا رو بيامرزه

01:16:26.203 --> 01:16:28.030
ستوان دن

01:16:28.122 --> 01:16:31.705
ستوان دن گفت که توي يه هتل زندگي مي کنه

01:16:31.792 --> 01:16:37.000
چون پا نداشت، وقتش رو صرف
.ورزش دادن بازوهاش مي کرد

01:16:39.217 --> 01:16:41.126
بپيچ به راست. بپيچ به راست

01:16:44.847 --> 01:16:46.673
زود باش

01:16:46.765 --> 01:16:50.134
ستوان دن اينجا توي نيويورک چکار مي کني؟

01:16:50.227 --> 01:16:52.553
دارم به دور از نوک پستون دولت زندگي مي کنم

01:16:54.150 --> 01:16:55.650
شیره شون رو میمکم

01:16:57.109 --> 01:17:01.570
مگه کوري؟ دارم اينجا راه ميرم
!برو گم شو! زودباش. برو، برو، برو

01:17:08.663 --> 01:17:13.076
پيش ستوان دن موندم و تعطيلات رو جشن گرفتم

01:17:16.964 --> 01:17:21.543
سال خوبي داشته باشيد، و به خانه هايتان
.بشتابيد. خداوند شما را بيامرزد

01:17:23.721 --> 01:17:26.971
هنوز عيسي رو پيدا کردي، گامپ؟

01:17:27.058 --> 01:17:31.221
من نمي دونستم قراره سراغش بگردم، قربان

01:17:38.903 --> 01:17:44.193
همش اين چلاق هاي وزارت امور کهنه سربازان هستن
.همش اينائن که دربارش حرف مي زنن

01:17:45.868 --> 01:17:52.322
عيسي اينطوريه و عيسي اونطوريه
عيسي رو پيدا کردم؟

01:17:53.084 --> 01:17:56.500
اونا حتي يه کشيش رو فرستادن
.که باهام حرف بزنه

01:17:56.588 --> 01:18:02.211
اون گفت خدا به حرف هامون گوش مي کنه
.ولي ما خودمون بايد به خودمون کمک کنيم

01:18:02.302 --> 01:18:05.173
حالا، اگه من عيسي رو توي قلبم بپذيرم

01:18:05.264 --> 01:18:09.593
میتونم در کنارش توي بهشت قدم بزنم

01:18:09.685 --> 01:18:12.010
شنيدي چي گفتم؟

01:18:13.314 --> 01:18:17.643
کنارش توي بهشت قدم بزنم

01:18:17.735 --> 01:18:24.023
خب، کون چلاقمو ماچ کن. خدا داره
.گوش مي کنه؟ چه مزخرفاتي

01:18:27.328 --> 01:18:29.784
من ميرم بهشت، ستوان دن

01:18:37.672 --> 01:18:39.047
...خب

01:18:41.718 --> 01:18:45.632
قبل از اينکه بري، ميشه بري پايين

01:18:45.722 --> 01:18:48.509
و چند تا ديگه نوشيدني بگيري؟ -
.بله، قربان -

01:18:48.600 --> 01:18:52.847
ما تقريباً در خيابون چهل و پنجم
.نيويورک در وان آستور پلازا هستيم

01:18:52.938 --> 01:18:55.227
...اينجا محل هتل قديمي آستوره

01:18:55.315 --> 01:18:59.265
توي بايو لا باتره چه خبره؟ -
.قايق هاي ميگوگيري -

01:18:59.361 --> 01:19:02.612
قايق هاي ميگوگيري؟ کي اهميتي به
قايق هاي ميگوگيري ميده؟

01:19:02.698 --> 01:19:06.648
بايد به محض اينکه مقداري پول گيرم اومد يکي بخرم

01:19:06.744 --> 01:19:08.238
من توي ويتنام به بابا قول دادم

01:19:08.329 --> 01:19:11.615
که به محض اينکه جنگ تموم شد، با هم شريک بشيم

01:19:11.708 --> 01:19:15.243
اون ناخدا بشه من هم دستيار ناخدا بشم

01:19:15.336 --> 01:19:18.207
ولي حالا که اون مُرده، من بايد ناخدا بشم

01:19:18.298 --> 01:19:20.207
يه ناخدای قايق ميگوگيري

01:19:20.300 --> 01:19:23.467
بله، قربان. قول قوله، ستوان دن

01:19:25.681 --> 01:19:27.638
حالا اينو گوش کن

01:19:29.059 --> 01:19:33.520
سرجوخه گامپ مي خواد ناخدای قايق ميگوگيري بشه

01:19:33.606 --> 01:19:37.472
بهت بگم چي، گيليگان. روزي که
تو ناخداي قايق ميگو گيري بشي

01:19:37.567 --> 01:19:39.809
من ميام ميشم دستيارت

01:19:41.279 --> 01:19:46.238
اگه هر وقت تو ناخدای قايق ميگو گيري
.باشي، روزيه که من يه فضانوردم

01:19:46.326 --> 01:19:49.612
دني، از چي داري مي نالي، چطوري؟

01:19:49.705 --> 01:19:55.245
آقاي چرخ آتشي؟ دوستت کيه؟ -
.اسم من فارست ـه. فارست گامپ -

01:19:55.336 --> 01:19:59.665
اين کارلا شیطونه و اين هم لنور دست و پا درازه

01:19:59.757 --> 01:20:03.625
خب کجا بودي جيگرم؟
.تازگيا اين دور و بر نديدمت

01:20:03.720 --> 01:20:06.211
بايد واسه کريسمس اينجا بودي

01:20:06.306 --> 01:20:10.220
آخه تامي يه دور غذاي مجاني آورد
.و به همه يه ساندويچ بوقلمون داد

01:20:10.310 --> 01:20:12.184
خب، مهمون داشتم

01:20:12.312 --> 01:20:16.227
ما همونجا بوديم! اونجا میدون تايمزه

01:20:16.316 --> 01:20:21.228
تو سال جديد رو دوست نداري؟
.مي توني همه چيزو از سر شروع کني

01:20:21.322 --> 01:20:24.026
همه يه فرصت ديگه به دست ميارن

01:20:24.575 --> 01:20:27.493
عجيبه، ولي وسط اون همه تفريح

01:20:27.578 --> 01:20:29.571
کم کم به فکر جيني افتادم

01:20:29.664 --> 01:20:34.289
و با خودم فکر کردم که اون چطور شب
.سال نوشو یه جایی توی کاليفرنيا مي گذرونه

01:20:56.608 --> 01:21:00.143
نه، هشت، هفت، شش

01:21:00.237 --> 01:21:06.358
پنج، چهار، سه، دو، يک
!سال نو مبارک

01:21:23.636 --> 01:21:26.553
سال نو مبارک، ستوان دن

01:22:01.216 --> 01:22:05.131
تو چي هستي، احمقي چيزي هستي؟
مشکلت چيه؟

01:22:05.221 --> 01:22:10.179
اون چه مشکلي داره؟ مردونگيتو
توي جنگ از دست دادي؟

01:22:10.268 --> 01:22:13.138
اين دوستت احمقي چيزيه؟ -
چي گفتي؟ -

01:22:13.229 --> 01:22:15.554
گفتم دوستت احمقي چيزيه؟

01:22:15.648 --> 01:22:18.519
بهش نگو احمق -
!هي، هلش نده -

01:22:18.610 --> 01:22:21.564
تو خفه شو
!ديگه بهش نمي گي احمق

01:22:21.655 --> 01:22:23.979
چرا اينقدر ناراحتي؟

01:22:24.073 --> 01:22:27.608
لباس هاي لعنتيتون رو بپوشيد و گورتونو از اينجا گم کنيد

01:22:27.702 --> 01:22:30.869
بايد توي يه نمايش بازي کني
!خيلي احساساتي هستي

01:22:30.955 --> 01:22:32.414
برو بيرون

01:22:32.498 --> 01:22:35.998
عقب مونده -
.بدبخت. عجيب و غريب -

01:22:40.549 --> 01:22:42.375
.اوه، نه

01:23:07.160 --> 01:23:11.489
متاسفم که مهموني شب سال
.نو تو خراب کردم، ستوان دن

01:23:11.581 --> 01:23:13.953
اون مزه سيگار ميده

01:23:30.141 --> 01:23:34.934
حدس مي زنم ستوان دن فکر مي کرد بعضي
.چيزها هستن که نميشه تغييرشون داد

01:23:35.022 --> 01:23:37.976
اون نمي خواست بهش بگن چلاق

01:23:38.066 --> 01:23:41.518
مثل من که نمي خواستم بهم بگن احمق

01:23:45.533 --> 01:23:47.775
سال نو مبارک، گامپ

01:23:52.957 --> 01:23:55.448
تيم پينگ پنگ ايالات متحده امروز
...با پرزيدنت نيکسون ملاقات کرد

01:23:55.543 --> 01:23:59.043
مي دوني؟ چند ماه بعد

01:23:59.130 --> 01:24:03.460
من و تيم پينگ پنگ رو براي
.ديدار از کاخ سفيد دعوت کردن

01:24:03.552 --> 01:24:06.553
بنابراين دوباره رفتم

01:24:06.638 --> 01:24:10.221
و دوباره با رئيس جمهور ايالات
.متحده آمريکا ملاقات کردم

01:24:10.309 --> 01:24:14.472
فقط ايندفعه، برامون توي يه هتل تجملاتي اتاق نگرفتن

01:24:14.563 --> 01:24:18.062
توي پايتخت ملتمون به خودت خوش مي گذروني، جوون؟

01:24:18.149 --> 01:24:21.316
کجا اقامت داري؟ -
.بهش ميگن هتل ابوت -

01:24:21.403 --> 01:24:23.941
اوه، نه. من هتل بهتري رو مي شناسم

01:24:24.030 --> 01:24:28.360
.کاملاً جديده. خيلي امروزيه
به افرادم ميگم ترتيبش رو بدن

01:24:28.452 --> 01:24:31.073
حفاظت -
...بله، آقا -

01:24:31.163 --> 01:24:36.502
اگه ميشه يه تعميرکار به اون اداره روبرو بفرستيد

01:24:36.585 --> 01:24:41.046
چراغ ها خاموشن و احتمالاً دارن
دنبال جعبه فيوز مي گردن

01:24:41.132 --> 01:24:44.086
به خاطر چراغ قوه هاشون خوابم نميبره

01:24:44.177 --> 01:24:47.842
چشم، قربان. بررسيش مي کنم -
.متشکرم. شب بخير -

01:24:50.558 --> 01:24:54.058
به همين خاطر، فردا ظهر

01:24:54.146 --> 01:24:58.475
از رياست جمهوري استعفا خواهم داد
نايب رئيس فورد

01:24:58.567 --> 01:25:03.395
در اون ساعت در این دفتر پيمان
.رياست جمهوري خواهد بست

01:25:14.541 --> 01:25:17.495
فارست گامپ -
!بله، قربان -

01:25:17.586 --> 01:25:23.422
آزاد. برگه رهايي از خدمتت رو
.آوردم. خدمتت تموم شده، پسرم

01:25:25.177 --> 01:25:28.511
يعني ديگه نمي تونم پينگ پنگ بازي کنم؟

01:25:28.597 --> 01:25:30.590
براي ارتش نه

01:25:32.560 --> 01:25:38.100
و همينطوري، خدمت من در
.ارتش ايالات متحده تموم شد

01:25:42.571 --> 01:25:44.563
بنابراين رفتم خونه

01:26:06.346 --> 01:26:10.389
من برگشتم خونه، مامان -
.مي دونم. مي دونم -

01:26:11.767 --> 01:26:13.261
لوئيز، اون اينجاست

01:26:13.352 --> 01:26:17.432
وقتي رسيدم خونه، من خبر نداشتم، ولي
.مامان همه جور مهموني داشته بود

01:26:17.523 --> 01:26:20.192
ما همه جور مهموني داشتيم

01:26:20.276 --> 01:26:23.028
همه مي خوان که تو از کالاهاي
.پينگ پنگشون استفاده کني

01:26:23.112 --> 01:26:26.813
حتي يه مردي يه چک به مبلغ 25.000 دلار

01:26:26.908 --> 01:26:30.692
واسه اينکه اگه مايل باشي از راکت هاي
.پينگ پونگشون استفاده کني گذاشت

01:26:30.787 --> 01:26:33.195
من فقط دوست دارم از راکت خودم استفاده کنم

01:26:33.290 --> 01:26:35.413
.سلام خانوم لوييز -
.سلام، فارست -

01:26:35.500 --> 01:26:39.284
اينو مي دونم، ولي مسئله 25.000 دلاره، فارست

01:26:39.379 --> 01:26:42.713
فکر کردم شايد بتوني واسه مدتي نگهش داري

01:26:42.800 --> 01:26:45.291
که ببينم باعث پيشرفتت ميشه يا نه

01:26:45.386 --> 01:26:49.964
مطمئناً حق با مامان بود
.عجيبه که کارها چطور حل مي شن

01:26:50.057 --> 01:26:52.050
من مدت زيادي توي خونه نموندم

01:26:52.143 --> 01:26:57.101
چون يه قولي به بابا داده بودم
.و من هميشه سعي مي کنم سر قولم بمونم

01:26:57.190 --> 01:27:01.057
بنابراين رفتم بايو لاباتره تا خانواده بابا رو ببينم
و باهاشون آشنا بشم

01:27:01.152 --> 01:27:05.612
تو ديوونه اي؟ يا فقط احمقي؟

01:27:05.698 --> 01:27:09.778
احمق کسيه که کاراي احمقانه ميکنه، خانم بلو -
.فکر کنم -

01:27:09.952 --> 01:27:14.579
و، البته، اداي احترامي به خود بابا کردم

01:27:15.750 --> 01:27:18.455
هي، بابا. منم. فارست گامپ

01:27:21.715 --> 01:27:26.673
تمام چيزايي رو که گفتي يادمه، و
.فکر همه کاراش رو هم کردم

01:27:28.472 --> 01:27:36.136
24هزار و 562 دلار و 47 سنت
از پولي که داشتم برداشتم

01:27:36.230 --> 01:27:39.646
که اين مقدار بعد از ايتکه موهامو کوتاه کردم
و يه دست لباس نو خريدم

01:27:39.734 --> 01:27:42.688
و مامانم رو براي يه شام مجلل بردم بيرون

01:27:42.778 --> 01:27:45.649
و يه بليط اتوبوس و سه تا نوشابه خريديم برام مونده

01:27:45.740 --> 01:27:50.236
بگو ببينم. احمقي چيزي هستي؟

01:27:50.328 --> 01:27:52.902
احمق کسيه که کاراي احمقانه ميکنه، آقا

01:27:52.998 --> 01:27:54.871
:اين چيزيه که بعد از گفتن اين جمله ازم مونده

01:27:54.958 --> 01:27:58.908
وقتي در تيم منتخب پينگ پنگ آمريکا تو چين بودم"

01:27:59.004 --> 01:28:00.878
دوست داشتم فقط با

01:28:00.964 --> 01:28:03.122
راکت پينگ پنگ فلکس-او-لايتم
"پينگ پينگ بازي کنم

01:28:03.216 --> 01:28:05.255
که همه مي دونن اين حقيقت نداره

01:28:05.343 --> 01:28:09.423
ولي مامان گفت که اين فقط يه دروغ مصلحتي
.کوچیکه، و به کسي آزاري نمي رسونه

01:28:09.514 --> 01:28:13.726
خب به هرحال، دارم اون پول رو خرج بنزين، طناب

01:28:13.810 --> 01:28:17.974
و تور جديد و يه قايق ميگو گيري کاملاً نو مي کنم

01:28:39.254 --> 01:28:42.587
بابا هرچي راجع به ميگو گرفتن مي دونست بهم گفت

01:28:42.674 --> 01:28:45.592
ولي مي دونيد چي فهميدم؟

01:28:46.678 --> 01:28:49.348
گرفتن ميگو سخته

01:28:51.266 --> 01:28:53.936
فقط پنج تا گرفتم

01:28:54.019 --> 01:28:57.519
يکي دو تا ديگه بگيري، مي توني
.يه کاکتيل واسه خودت بخوري

01:28:59.232 --> 01:29:02.186
تا حالا به فکرت رسيده يه اسمي
روي اين قايق کهنه بذاري؟

01:29:02.277 --> 01:29:05.148
يه قايق بدون اسم داشته باشي بدشانسي مياره

01:29:05.238 --> 01:29:07.564
هيچوقت قبلاً واسه يه قايق اسم نذاشته بودم

01:29:07.658 --> 01:29:12.699
ولي فقط يه اسم بود که مي تونستم بهش فکر کنم

01:29:12.788 --> 01:29:16.738
قشنگترين اسم دنيا

01:29:37.898 --> 01:29:43.687
مدت زيادي بود که خبري از جيني نشنيده
.بودم، ولي خيلي بهش فکر مي کردم

01:29:43.779 --> 01:29:46.697
اميدوار بودم هر کاري که داره ميکنه خوشحالش کنه

01:31:32.850 --> 01:31:36.184
تمام مدت به جيني فکر مي کردم

01:32:25.112 --> 01:32:29.822
ستوان دن، اينجا چکار مي کني؟

01:32:29.909 --> 01:32:33.029
خب، فکر کردم بايد پاهاي درياييم رو امتحان کنم

01:32:33.121 --> 01:32:36.157
خب، تو که پا نداري، ستوان دن

01:32:36.249 --> 01:32:41.873
آره، اينو مي دونم
.تو برام يه نامه نوشتي، احمق

01:32:41.964 --> 01:32:47.337
خب، خب. ناخدا فارست گامپ
.بايد خودم اينو مي ديدم

01:32:48.678 --> 01:32:54.633
و بهت گفتم اگه تو هروقت ناخدای
قايق ميگوگيری شدی

01:32:54.726 --> 01:32:58.178
.من دستيارت ميشم. خب، من اينجام

01:32:58.271 --> 01:33:01.308
.من روي حرفم هستم -
.باشه -

01:33:01.400 --> 01:33:05.398
"ولي فکر نکني بهت مي گم "قربان

01:33:05.487 --> 01:33:07.646
نه. قربان

01:33:15.748 --> 01:33:17.907
اون قايق منه

01:33:20.420 --> 01:33:24.465
احساس مي کنم اگه به سمت غرب بريم

01:33:24.549 --> 01:33:28.167
چند تا ميگو پيدا مي کنيم. پس بپيچ به چپ

01:33:29.638 --> 01:33:31.927
بپيچ به چپ -
کدوم سمت؟ -

01:33:32.015 --> 01:33:34.553
اونجا! اونجائن

01:33:34.643 --> 01:33:39.471
سکان رو بگير و بپيچ به چپ -
.باشه -

01:33:40.857 --> 01:33:45.270
گامپ، چيکار داري مي کني؟
!بپيچ به چپ! چپ

01:33:47.113 --> 01:33:51.194
اونجا جاييکه مي خوايم ميگو پيدا کنيم، پسرم

01:33:52.119 --> 01:33:54.111
اونجاست که پيداشون مي کنيم

01:34:06.717 --> 01:34:10.632
هنوز خبري از ميگو نيست، ستوان دن -
.خيلي خب، پس من اشتباه کردم -

01:34:10.722 --> 01:34:13.639
چطور پيداشون کنيم؟

01:34:13.725 --> 01:34:17.509
شايد بايد براي ميگو فقط دعا کني

01:34:23.902 --> 01:34:26.440
بنابراين من هر يکشنبه مي رفتم کليسا

01:34:27.948 --> 01:34:33.702
بعضي وقت ها ستوان دن هم ميومد، هر چند
.دعا کردن رو به من واگذار مي کرد

01:34:48.385 --> 01:34:53.724
ميگو نيست -
اين خداي تو کدوم گوريه؟ -

01:34:53.808 --> 01:34:58.849
.خنده داره که ستوان دن اينو گفت، چون خدا فوري حاضر شد

01:35:15.789 --> 01:35:18.280
هيچوقت اين قايق رو غرق نمي کني

01:35:18.375 --> 01:35:24.496
حالا من، مي ترسيدم، ولي ستوان دن، زده بود به سرش

01:35:24.590 --> 01:35:26.998
زود باش

01:35:28.970 --> 01:35:34.842
تو به اين ميگي طوفان
!زودباش، حرومزاده

01:35:36.685 --> 01:35:44.183
وقت زورآزماييه! تو و من
!من همينجام! بيا منو بگير

01:35:46.445 --> 01:35:50.230
هيچوقت اين قايق رو غرق نمي کني

01:35:52.494 --> 01:35:54.533
طوفان کارمن ديروز اينجا رخ داد

01:35:54.621 --> 01:35:56.779
و تقريباً هر چي رو سر راهش بود ويران کرد

01:35:56.873 --> 01:35:59.791
و اين در حاليه که در ساير
شهرک هاي بالا و پايين ساحل

01:35:59.876 --> 01:36:02.414
تمام صنعت ميگو گيري بايو لا باتره

01:36:02.504 --> 01:36:07.712
طعمه کارمن و دچار ويراني کامل شده

01:36:07.736 --> 01:36:09.436
از صحبت با افراد محلی، اين خبرنگار فهميده که

01:36:09.470 --> 01:36:13.302
در واقع، تنها يک قايق ميگو گيري از
.اين طوفان جان سالم به در برده

01:36:13.391 --> 01:36:15.846
لوئيز، لوئيز، اون فارست ـه

01:36:15.935 --> 01:36:19.019
بعد از اون، ميگو گرفتن آسون بود

01:36:24.819 --> 01:36:27.820
از اونجاييکه مردم هنوز به اون
ميگوها براي کاکتيل هاي ميگو

01:36:27.906 --> 01:36:32.234
و کباب و همه چيز احتياج داشتن، و ما
تنها قايقي بوديم که استوار مونده بود

01:36:32.326 --> 01:36:37.701
.ميگوي بابا-گامپ چيزيه که اونا دارن
.ما يه دسته کامل از قايق ها داريم

01:36:37.790 --> 01:36:39.866
دوازده تا جيني، انبارهای بزرگ قديمي

01:36:39.959 --> 01:36:44.253
"ما حتي کلاه هايي داريم که روشون نوشته "بابا-گامپ

01:36:44.339 --> 01:36:46.960
ميگوي بابا-گامپ. يه اسم خونگي

01:36:47.050 --> 01:36:48.793
صبر کن ببينم، پسر

01:36:48.885 --> 01:36:53.594
يعني ميگي که تو صاحب شرکت
ميگوي بابا-گامپ هستي؟

01:36:53.682 --> 01:36:56.600
بله. ما از ديوي کراکت هم بيشتر پول داريم

01:36:56.685 --> 01:37:01.928
پسر، من توي عمرم چاخان هاي زيادي
.شنيدم، ولي اين ديگه آخر همه اوناست

01:37:04.527 --> 01:37:08.026
نشسته بوديم پيش يه ميليونر

01:37:10.992 --> 01:37:16.117
خب، به نظرم داستانت دوست داشتني بود

01:37:16.206 --> 01:37:21.331
و تو اينقدر خوب و با همچين
.حرارتي تعريفش مي کني

01:37:21.420 --> 01:37:25.416
مي خواي ببيني ستوان دن چه شکليه؟

01:37:25.506 --> 01:37:27.832
.بله، میخوام ببینم

01:37:32.138 --> 01:37:33.965
ايناهاش

01:37:36.059 --> 01:37:38.977
بذار يه چيزي راجع به ستوان دن بهت بگم

01:37:45.694 --> 01:37:49.941
من هيچوقت از اينکه جونم رو
.نجات دادي ازت تشکر نکردم

01:38:15.642 --> 01:38:21.929
اون هيچوقت واقعا چنين حرفي
.نزد، ولي فکر کنم با خدا آشتي کرد

01:38:29.781 --> 01:38:31.608
براي دومين بار در هفده روز

01:38:31.700 --> 01:38:35.283
پرزيدنت فورد از ترور جان سالم به در برد

01:38:35.370 --> 01:38:39.997
پايگاه به جيني 1. پايگاه به جيني 1 -
.جيني 1. بگو، مارگو -

01:38:40.084 --> 01:38:41.993
فارست يه تماس تلفني داره

01:38:42.086 --> 01:38:44.577
خب، بايد بهشون بگي بعداً تماس بگيرن

01:38:44.672 --> 01:38:49.215
اون فعلاً کسالت داره -
.مادرش مريضه -

01:39:07.946 --> 01:39:11.113
مامان کجاست؟ -
.طبقه بالاست -

01:39:13.160 --> 01:39:15.319
سلام، فارست

01:39:15.413 --> 01:39:18.995
فردا مي بينمت -
.خيلي خب -

01:39:25.464 --> 01:39:29.129
حتماً شوکه ت کردیم، مگه نه، پسر؟

01:39:40.438 --> 01:39:44.732
جريان چيه، مامان؟ -
.دارم مي ميرم، فارست -

01:39:47.153 --> 01:39:50.071
زودباش بيا تو، بشين اينجا

01:40:03.671 --> 01:40:10.290
چرا داري مي ميري، مامان؟ -
.ديگه وقتم رسيده -

01:40:12.180 --> 01:40:16.390
حالا، نترسي، عزيز دلم

01:40:18.143 --> 01:40:23.304
مرگ فقط قسمتي از زندگيه
.چيزيه که قسمت هممونه

01:40:24.525 --> 01:40:29.816
من نمي دونستم، ولي قسمت اين بوده که مامان تو باشم

01:40:29.906 --> 01:40:34.568
هر چي از دستم اومد کردم -
.تو تلاشتو کردي -

01:40:34.661 --> 01:40:40.580
خب، من معتقدم که آدم خودش
.سرنوشت خودشو مي سازه

01:40:41.042 --> 01:40:45.621
بايد نهايت استفاده رو از
.اونچه خدا بهت داد بکني

01:40:49.093 --> 01:40:51.714
سرنوشت من چيه مامان؟

01:40:51.804 --> 01:40:56.265
بايد خودت کشفش کني

01:40:57.602 --> 01:41:00.556
زندگي يه جعبه شکلاته، فارست

01:41:00.646 --> 01:41:03.517
هيچوقت نمي دوني چي ازش نصيبت ميشه

01:41:03.608 --> 01:41:07.855
مامان هميشه روشي براي توضيح دادن
.مسائل داشت که من بتونم اونا رو بفهمم

01:41:07.946 --> 01:41:09.985
دلم برات تنگ ميشه، فارست

01:41:11.657 --> 01:41:15.951
اون سرطان گرفته بود و
.در يه روز سه شنبه مُرد

01:41:16.037 --> 01:41:20.746
يه کلاه که گل هاي کوچکي
.روش بود براش خريدم

01:41:23.836 --> 01:41:26.956
و اين تمام چيزيه که در اين باره براي گفتن دارم

01:41:33.638 --> 01:41:36.509
مگه نگفتي منتظر اتوبوس شماره هفت هستي؟

01:41:36.600 --> 01:41:39.803
به زودي يکي ديگه مياد

01:41:42.690 --> 01:41:47.151
حالا، چون من يه ستاره فوتبال و قهرمان جنگ

01:41:47.236 --> 01:41:50.190
و از آدم معروف هاي کشور
و ناخدای قايق ميگو گيري

01:41:50.281 --> 01:41:54.149
و يه فارغ التحصيل دانشگاه بودم
بزرگان شهر گرينبو آلاباما

01:41:54.244 --> 01:41:56.948
تصميم گرفتن دور هم جمع بشن و
.يه شغل خوب به من پيشنهاد کردن

01:41:58.581 --> 01:42:01.785
بنابراين ديگه سر کار براي ستوان دن برنگشتم

01:42:01.877 --> 01:42:04.664
هر چند اون پولهام در بابا-گامپ رو برام نگه مي داشت

01:42:04.755 --> 01:42:09.167
اون منو توي يه جور شرکت ميوه سرمایه گذار کرد

01:42:09.258 --> 01:42:12.924
باهام تماس گرفت و گفت ديگه
مجبور نيستيم نگران پول باشيم

01:42:13.012 --> 01:42:17.390
من هم گفتم، خوبه. يکي از کارا کمتر

01:42:19.352 --> 01:42:23.481
حالا مامان مي گفت همينقدر مال
و ثروت براي يه مرد کافيه

01:42:23.565 --> 01:42:26.934
و بقيه اش فقط واسه خودنماييه

01:42:27.027 --> 01:42:32.567
بنابراين مقدار زيادي ازش رو
دادم به کليساي فوراسکوار گاسپل

01:42:33.325 --> 01:42:38.367
مقدار زيادي هم دادم به بيمارستان بايو لاباتره

01:42:39.874 --> 01:42:45.710
و با وجود اينکه بابا مُرده بود و
ستوان دن بهم مي گفت خُل شدم

01:42:45.797 --> 01:42:49.629
سهم بابا رو به مامان بابا دادم

01:42:51.970 --> 01:42:53.630
مي دوني چيه؟

01:42:53.722 --> 01:42:57.720
اون ديگه مجبور نبود توي آشپزخونه هيچ کسي کار کنه

01:42:57.809 --> 01:43:00.301
بوش عاليه

01:43:00.396 --> 01:43:05.733
و چون يه ميلياردر بودم و اون
کار رو خيلي دوست داشتم

01:43:05.817 --> 01:43:07.975
اون چمن ها رو مجاني کوتاه می کردم

01:43:10.655 --> 01:43:14.190
ولي موقع شب وقتي هيچ کاري نبود که بکنم

01:43:14.284 --> 01:43:19.326
و تمام خونه خالي بود، هميشه
.به جيني فکر مي کردم

01:44:23.272 --> 01:44:26.724
و بعد، اون اونجا بود

01:44:59.768 --> 01:45:03.517
سلام، فارست -
.سلام، جيني -

01:45:14.284 --> 01:45:17.368
جيني برگشت و پيشم موند

01:45:17.454 --> 01:45:22.282
شايد به اين خاطر بود که
جاي ديگه اي نداشت بره

01:45:22.375 --> 01:45:26.325
يا شايد هم به اين خاطر که خيلي خسته
بود، چون مي رفت توي رختخواب

01:45:26.421 --> 01:45:31.048
و مي خوابيد و مي خوابيد، انگار سالها نخوابيده بود

01:45:31.760 --> 01:45:33.967
خيلي خوب بود که اونو توي خونه داشتم

01:45:34.054 --> 01:45:40.591
هر روز مي رفتيم قدم مي زديم، و من مثل
.يه ميمون روي درخت هي ور مي زدم

01:45:40.686 --> 01:45:43.557
و اون به حرف هام راجع به پينگ پنگ
بازي کردن و ميگو گرفتن

01:45:43.648 --> 01:45:47.598
و سفر مامان به بهشت گوش مي داد
.فقط من حرف مي زدم

01:45:47.694 --> 01:45:51.110
جيني بیشتر وقت رو کاملاً ساکت بود

01:46:30.696 --> 01:46:33.567
چطور تونستي اينکارو بکني؟

01:47:10.696 --> 01:47:15.239
بعضي وقت ها فکر مي کنم به
.اندازه کافي سنگ وجود نداره

01:47:15.326 --> 01:47:21.199
هيچوقت واقعا نفهميدم چرا
.اون برگشت، ولي برام مهم نبود

01:47:21.290 --> 01:47:26.036
مثل قديم ها بود. دوباره مثل
.نخود فرنگي و هويج بوديم

01:47:27.463 --> 01:47:31.592
هر روز، گل هاي قشنگ رو مي چيدم
و براش مي ذاشتمشون توي اتاقش

01:47:33.845 --> 01:47:38.388
و اون بهترين هديه اي رو که در
.دنيا يه نفر ميتونه بگيره بهم داد

01:47:38.475 --> 01:47:40.515
اونا فقط واسه دويدنن

01:47:44.231 --> 01:47:47.397
و حتي نشونم داد چطور برقصم

01:47:57.286 --> 01:48:01.366
...خب، ما مثل خانواده بوديم، من و جيني

01:48:04.251 --> 01:48:07.585
و اين شادترين دوران زندگيم بود

01:48:31.864 --> 01:48:35.908
ديگه نگاه نمي کني؟
.من ميرم بخوابم

01:48:46.795 --> 01:48:49.120
با من ازدواج مي کني؟

01:48:53.302 --> 01:48:56.718
من شوهر خوبي ميشم، جيني

01:48:59.308 --> 01:49:01.265
ميشي، فارست

01:49:03.229 --> 01:49:05.471
ولي تو با من ازدواج نمي کني

01:49:07.400 --> 01:49:10.235
تو نمي خواي با من ازدواج کني

01:49:13.323 --> 01:49:15.731
چرا دوستم نداري، جيني؟

01:49:20.956 --> 01:49:26.876
من آدم باهوشي نيستم، ولي مي دونم عشق چيه

01:50:07.629 --> 01:50:10.583
فارست، دوستت دارم

01:51:02.686 --> 01:51:08.143
داري کجا فرار مي کني؟ -
.فرار نمي کنم -

01:52:38.744 --> 01:52:44.331
اون روز، بدون هيچ دليل خاصي
.تصميم گرفتم يه کم بدوم

01:52:44.750 --> 01:52:48.534
بنابراين تا آخر جاده دويدم، و وقتي رسيدم اونجا

01:52:48.629 --> 01:52:51.298
فکر کردم شايد بايد تا آخر شهر بدوم

01:52:51.382 --> 01:52:54.217
...پرزيدنت کارتر که از گرمازدگي رنج مي بره

01:52:54.302 --> 01:52:56.093
و وقتي رسيدم اونجا

01:52:56.179 --> 01:53:00.342
فکر کردم شايد بايد طول بخش گرينو رو بدوم

01:53:00.433 --> 01:53:02.924
حالا، با خودم فکر کردم حالا که تا اينجا دويدم

01:53:03.019 --> 01:53:06.851
فکر کردم بايد طول ايالت
.بزرگ آلاباما رو بدوم

01:53:06.940 --> 01:53:10.605
و همين کار رو هم کردم
.درست طول آلاباما رو دويدم

01:53:10.694 --> 01:53:14.359
بدون هيچ دليل خاصي همچنان به راهم ادامه دادم

01:53:15.115 --> 01:53:17.191
درست تا اقيانوس دويدم

01:53:22.748 --> 01:53:26.876
و وقتي رسيدم اونجا، با خودم
گفتم  حالا که تا اينجا دويدم

01:53:26.960 --> 01:53:30.163
همينطور ميشه برگردم، و راهم رو همچنان ادامه بدم

01:53:33.675 --> 01:53:38.088
و وقتي به يه اقيانوس ديگه اي رسيدم
با خودم گفتم حالا که تا اينجا اومدم

01:53:40.182 --> 01:53:43.765
ميشه همينطور برگردم و راهم رو ادامه بدم

01:53:43.853 --> 01:53:49.358
وقتي خسته مي شدم، مي خوابيدم
.وقتي گرسنه م مي شد، مي خوردم

01:53:49.442 --> 01:53:55.066
وقتي بايد مي رفتم... مي دوني... مي رفتم

01:53:55.615 --> 01:54:01.072
پس، فقط مي دويدي -
.آره -

01:54:36.866 --> 01:54:42.739
خيلي به مامان و بابا و
.ستوان دن فکر مي کردم

01:54:42.831 --> 01:54:49.035
ولي بيشتر از همه، به جيني فکر
.مي کردم. خيلي بهش فکر مي کردم

01:54:50.714 --> 01:54:54.415
بيشتر از دو ساله که مردي به اسم فارست گامپ

01:54:54.510 --> 01:54:57.179
باغباني از گرينبو آلاباما، که فقط
براي خوابيدن توقف مي کنه

01:54:57.262 --> 01:55:01.675
طول آمريکا رو مي دوه
.چارلز کوپر گزارش مي کنه

01:55:01.767 --> 01:55:05.018
براي چهارمين بار در اين سفر طول آمريکا

01:55:05.104 --> 01:55:09.897
فارست گامپِ باغبان امروز دوباره از
رودخانه ميسيسيپي عبور خواهد کرد

01:55:11.319 --> 01:55:14.854
خداي من، فارست؟ -
چرا داري مي دوي؟ -

01:55:14.948 --> 01:55:18.482
اين کارو براي صلح جهاني مي کني؟ -
براي بي خانمان ها؟ -

01:55:18.506 --> 01:55:20.506
براي حقوق زنان مي دوي؟ -
محيط زيست؟ -

01:55:20.517 --> 01:55:21.517
حقوق حیوانات؟ -

01:55:21.579 --> 01:55:26.490
اونا باورشون نمي شد که
.کسي بي دليل اين همه بدوه

01:55:26.584 --> 01:55:30.878
چرا داري اينکارو مي کني؟ -
.فقط دلم خواست بدوم -

01:55:30.964 --> 01:55:32.541
فقط دلم خواست بدوم

01:55:33.800 --> 01:55:37.251
شماييد
.باورم نميشه اين شماييد

01:55:37.345 --> 01:55:42.850
به دلايلي، کاري که من داشتم مي کردم به نظر
.مي رسيد براي مردم معقول به نظر ميرسه

01:55:42.935 --> 01:55:45.342
مثل زنگ خطري بود که
.توي سرم به صدا دراومد

01:55:45.437 --> 01:55:49.056
گفتم: اينجا کسي هست که مي دونه چکار مي کنه

01:55:49.149 --> 01:55:53.064
اينجا يه نفر هست که جواب رو داره
.هر جا بريد دنبالتون ميام، آقاي گامپ

01:55:53.154 --> 01:55:55.443
بنابراين يه همراه پيدا کردم

01:55:56.991 --> 01:56:03.030
و بعد از اون، همراهان بيشتري پيدا کردم
.و بعد، حتي افراد بيشتري به من پيوستن

01:56:05.208 --> 01:56:08.328
.يه نفر بعداً بهم گفت اين کار به مردم اميد ميده

01:56:11.798 --> 01:56:13.837
من هيچي در اين مورد نمي دونم

01:56:13.925 --> 01:56:18.468
ولي بعضي از اون افراد از من مي پرسيدند
.که مي تونم کمکشون کنم

01:56:18.554 --> 01:56:23.051
توي اين فکر بودم که تو مي توني بهم کمک
.کني يا نه. من تو کار برچسب سپر ماشينم

01:56:23.143 --> 01:56:26.642
من يه شعار خوب لازم دارم، و
چون تو خيلي الهام بخش هستی

01:56:26.730 --> 01:56:29.268
...فکر کردم شايد تو بتوني بهم کمک کني

01:56:29.357 --> 01:56:33.521
هي وليسا، مرد! الان از روي
!يه کپه گُه سگ رد شدي

01:56:34.780 --> 01:56:38.825
پيش مياد -
چي، گُه؟ -

01:56:38.909 --> 01:56:40.736
بعضي وقت ها

01:56:42.580 --> 01:56:46.079
و چند سال بعد، شنيدم که اون يارو

01:56:46.167 --> 01:56:50.580
با يه برچسب سپر ترقي کرد و
.ازش پول زيادي به جيب زد

01:56:50.672 --> 01:56:52.960
يه بار ديگه، داشتم مي دويدم

01:56:53.049 --> 01:56:55.801
يه نفر که تمام پولش رو توي کار
تي شرت از دست داده بود

01:56:55.885 --> 01:56:59.219
مي خواست چهره منو بندازه روي يه تي شرت

01:56:59.306 --> 01:57:03.220
ولي نمي تونست اونو خوب
.بکِشه، دوربين هم نداشت

01:57:03.310 --> 01:57:06.845
اينجا، از اين يکي استفاده کن. به هرحال
.هيچکس از اون رنگ خوشش نمياد

01:57:10.984 --> 01:57:12.811
روز خوبي داشته باشي

01:57:14.612 --> 01:57:18.029
چند سال بعد، فهميدم که اون مرد

01:57:18.116 --> 01:57:22.066
با يه ايده براي يه تي شرت ترقي کرد
.اون پول زيادي درآورد

01:57:24.581 --> 01:57:29.493
به هرحال، همونطور که داشتم مي گفتم
.من همراهان زيادي داشتم

01:57:29.587 --> 01:57:36.124
مامان هميشه مي گفت: "قبل ار اينکه بتوني به
".جلو حرکت کني، گذشته رو پشت سر بذار

01:57:36.594 --> 01:57:40.508
و فکر مي کنم دويدنم همش در اين باره بود

01:57:41.975 --> 01:57:48.262
من سه سال و دو ماه و 14 روز
.و 16 ساعت دويده بودم

01:58:03.998 --> 01:58:06.239
ساکت. ساکت
.مي خواد چيزي بگه

01:58:17.970 --> 01:58:20.342
خيلي خسته ام

01:58:22.683 --> 01:58:25.091
فکر کنم ديگه مي رم خونه

01:58:42.579 --> 01:58:45.117
حالا ما چکار کنيم؟

01:58:46.375 --> 01:58:51.333
و همينطوري، روزهاي دويدن من تموم شد

01:58:51.422 --> 01:58:53.664
بنابراين به خونه ام در آلاباما رفتم

01:58:55.426 --> 01:58:59.756
لحظاتي قبل، در ساعت 2:25 بعد از ظهر
...هنگامي که پرزيدنت ريگان در حال ترک

01:59:01.766 --> 01:59:05.763
پنج شش گلوله توسط يک...
.تروريست ناشناس شليک شد

01:59:05.853 --> 01:59:08.141
...رئيس جمهور از ناحيه سينه تير خورد

01:59:08.230 --> 01:59:10.057
نامه رو آوردم

01:59:10.149 --> 01:59:14.776
و يه روز، به طور غير منتظره اي
.يه نامه از جيني دريافت کردم

01:59:14.862 --> 01:59:18.694
که پرسيده بود که مي تونم بيام ساوانا ببينمش

01:59:18.783 --> 01:59:20.859
و اين کاريه که الان اينجا دارم مي کنم

01:59:22.203 --> 01:59:24.279
اون منو توي تلويزيون در حال دويدن ديد

01:59:24.372 --> 01:59:28.785
قراره با اتوبوس شماره نه برم خيابون ريچموند

01:59:28.877 --> 01:59:35.758
و پياده بشم و يه بلوک برم به سمت
.چپ به خيابون 1947 هنري، آپارتمان 4

01:59:35.843 --> 01:59:39.342
واسه چي، لازم نيست سوار اتوبوس بشي

01:59:39.430 --> 01:59:44.471
خيابون هنري فقط پنج شش
.بلوک پايين اون راهه

01:59:45.436 --> 01:59:48.390
پايين اون راه؟ -
.پايين اون راه -

01:59:50.233 --> 01:59:52.688
از صحبت باهات خوشوقت شدم

01:59:54.988 --> 01:59:57.395
اميدوارم همه کارها برات روبراه بشن

02:00:08.835 --> 02:00:13.544
چطوري؟ بيا تو! بيا تو -
.نامه ت به دستم رسيد -

02:00:13.631 --> 02:00:19.635
تو همين فکر بودم -
اين خونته؟ -

02:00:19.721 --> 02:00:22.806
آره، الان به هم ريخته اس
.تازه از سر کار اومدم

02:00:22.891 --> 02:00:26.723
قشنگه. تو تهويه هوا داري

02:00:32.860 --> 02:00:36.229
.ممنون -
.من یه کمي خوردم -

02:00:38.282 --> 02:00:44.403
يه آلبوم از تکه هاي روزنامه هايي که
.درباره تو بوده نگه داشتم. اون تويي

02:00:46.249 --> 02:00:48.242
و اين، در حال دويدني

02:00:50.629 --> 02:00:55.373
راه زيادي رو دويدم. خيلي وقته

02:00:57.844 --> 02:00:59.967
...و اونجا

02:01:05.852 --> 02:01:09.470
گوش کن، فارست. نمي دونم چطور اينو بگم

02:01:11.817 --> 02:01:17.487
فقط مي خوام بابت هر کاري که تا
.حالا باهات کردم معذرت خواهي کنم

02:01:17.573 --> 02:01:21.571
...چون مدت زيادي گرفتار بودم، و

02:01:25.164 --> 02:01:27.999
سلام -
.هي، سلام -

02:01:28.084 --> 02:01:31.168
اين يه دوست قديمي از آلاباماست -
حالت چطوره؟ -

02:01:31.337 --> 02:01:34.789
...هفته بعد برنامه م تغيير مي کنه، پس مي تونم

02:01:34.883 --> 02:01:37.171
مسئله اي نيست. بايد برم. ماشين
.رو دوبله پارک کردم

02:01:37.260 --> 02:01:39.134
خيلي خب، ممنون

02:01:40.889 --> 02:01:44.756
اين دوست خيلي خوبم آقای گامپ ـه. مي توني سلام کني؟

02:01:44.851 --> 02:01:47.307
سلام، آقاي گامپ -
.سلام -

02:01:47.396 --> 02:01:51.440
حالا مي تونم برم تلويزيون نگاه کنم؟ -
.آره. فقط بذار صداش کم باشه -

02:01:53.651 --> 02:01:56.855
تو يه ماماني، جيني -
.من يه مامانم -

02:02:00.200 --> 02:02:04.032
اسمش فارست ـه-
.مثل من-

02:02:06.331 --> 02:02:11.207
اسمش رو به ياد باباش گذاشتم-
اسم باباش هم فارست ـه؟

02:02:12.838 --> 02:02:15.294
تو باباشي، فارست

02:02:31.983 --> 02:02:35.483
فارست، منو نگاه کن. منو نگاه کن، فارست

02:02:36.822 --> 02:02:42.742
تو لازم نيست هيچ کاري بکني
تو هيچ کار اشتباهي نکردي، خب؟

02:02:47.333 --> 02:02:49.159
قشنگ نيست؟

02:02:50.460 --> 02:02:54.624
قشنگ ترين چیزيه که تا حالا ديدم

02:02:57.509 --> 02:02:59.336
...اما

02:03:02.473 --> 02:03:04.679
...باهوش هست؟ مي تونه

02:03:04.767 --> 02:03:09.346
خيلي باهوشه. توي کلاسش
.يکي از باهوش ترين هاست

02:03:17.822 --> 02:03:20.610
آره، اشکالي نداره. برو باهاش حرف بزن

02:03:29.835 --> 02:03:33.418
چي داري نگاه مي کني؟ -
.برت و ارني -

02:03:55.861 --> 02:04:00.322
فارست، من مريضم

02:04:02.869 --> 02:04:06.368
چيه، به خاطر سرماخوردگي سرفه مي کني؟

02:04:06.456 --> 02:04:11.747
يه نوع ويروس دارم، و دکترا نمي دونن چيه

02:04:11.837 --> 02:04:15.003
و در اين مورد هيچ کاري از دستشون بر نمياد

02:04:19.845 --> 02:04:22.383
مي توني با من بياي خونه

02:04:24.850 --> 02:04:30.011
تو و فارست کوچولو مي تونيد بيايد
.توي خونه من در گرينبو بمونيد

02:04:33.443 --> 02:04:36.527
اگه مريضي ازت مراقبت مي کنم

02:04:38.031 --> 02:04:40.817
با من ازدواج مي کني، فارست؟

02:04:46.122 --> 02:04:47.532
باشه

02:04:49.250 --> 02:04:50.792
لطفاً روي صندلي هاتون بشينيد

02:04:54.255 --> 02:04:57.292
فارست، وقت شروعه

02:05:16.070 --> 02:05:19.439
سلام، کراواتت

02:05:32.379 --> 02:05:34.668
ستوان دن

02:05:49.437 --> 02:05:53.482
ستوان دن -
.سلام فارست -

02:05:53.859 --> 02:05:57.691
تو پاهاي جديد داري. پاهاي جديد

02:05:58.989 --> 02:06:02.773
آره. پاهاي جديد دارم. سفارشي ساخته شدن

02:06:02.868 --> 02:06:07.198
آلياژ تيتانيوم. چيزيه که توي سفينه
.فضايي ازش استفاده مي کنن

02:06:10.585 --> 02:06:12.624
پاهاي جادويي

02:06:14.464 --> 02:06:18.960
اين نامزدمه، سوزان

02:06:21.429 --> 02:06:26.175
ستوان دن -
.سلام فارست -

02:06:26.268 --> 02:06:33.480
ستوان دن، اين جيني منه -
.سلام. خوشحالم که بالآخره می بینمت -

02:06:44.035 --> 02:06:48.116
تو، فارست، جيني را به عنوان همسر مي پذيري؟

02:06:49.833 --> 02:06:53.997
تو، جيني، فارست رو به عنوان شوهر مي پذيري؟

02:06:55.631 --> 02:06:59.047
بنابراين من شما را رسماً زن و شوهر اعلام مي کنم

02:07:29.833 --> 02:07:32.787
سلام -
سلام -

02:07:51.856 --> 02:07:54.477
توي ويتنام مي ترسيدي؟

02:07:55.818 --> 02:08:00.362
آره. خب. نمي دونم

02:08:01.491 --> 02:08:06.996
بعضي وقت ها بارون اونقدري
.مي ايستاد که ستاره ها بيرون بيان

02:08:09.833 --> 02:08:11.790
و بعد قشنگ مي شد

02:08:15.172 --> 02:08:19.669
مثل موقعي بود که خورشيد روي درياچه به خواب میره

02:08:19.760 --> 02:08:24.672
هميشه يه ميليون تلألؤ روي آب بود

02:08:26.308 --> 02:08:30.057
مثل اون درياچه کوهستاني
.خيلي شفاف بود جيني

02:08:30.145 --> 02:08:35.520
مثل دو تا آسمون بود که روي هم قرار گرفتن

02:08:37.153 --> 02:08:40.604
و بعد توي صحرا، موقعي
که خورشيد طلوع مي کنه

02:08:43.576 --> 02:08:50.030
نمي تونستم بگم آسمون کجا
.تموم ميشه و زمين شروع ميشه

02:08:51.459 --> 02:08:53.748
.خيلي قشنگ بود

02:08:57.966 --> 02:09:00.884
کاش مي تونستم اونجا پيشت باشم

02:09:04.139 --> 02:09:06.132
بودي

02:09:16.277 --> 02:09:18.104
دوستت دارم

02:09:22.116 --> 02:09:25.282
تو صبح يه روز شنبه مُردي

02:09:27.121 --> 02:09:31.285
و گذاشتمت اينجا زير درختمون

02:09:35.713 --> 02:09:41.467
و دادم با بولدوزر اون خونه
.پدرت رو خراب کردن

02:09:45.265 --> 02:09:52.478
مامان هميشه مي گفت که مرگ جزئي از زندگيه

02:09:55.734 --> 02:09:57.976
اي کاش نبود

02:10:00.906 --> 02:10:05.118
فارست کوچولو حالش خوبه

02:10:08.122 --> 02:10:10.696
و وقتشه که به زودي دوباره
.مدرسه رو شروع کنه

02:10:11.710 --> 02:10:16.039
و من هر روز صبحانه، نهار
.و شامش رو درست مي کنم

02:10:17.883 --> 02:10:24.086
مطمئن مي شم که هر روز موهاشو شونه
.مي کنه و دندوناشو مسواک مي زنه

02:10:26.724 --> 02:10:32.845
بهش ياد مي دم چطور پينگ پنگ
.بازي کنه. اون واقعاً خوبه

02:10:32.939 --> 02:10:34.979
فارست، تو بزن

02:10:39.738 --> 02:10:41.945
ما زياد ماهي مي گيريم

02:10:45.286 --> 02:10:49.118
و هر شب، يه کتاب مي خونيم
.اون خيلي باهوشه، جيني

02:10:51.500 --> 02:10:56.542
خيلي بهش افتخار مي کردي. من بهش افتخار مي کنم

02:10:57.924 --> 02:11:01.008
اون يه نامه برات نوشت

02:11:02.554 --> 02:11:04.677
ميگه من نميشه بخونمش

02:11:04.764 --> 02:11:08.809
قرار نيست من بخونمش
پس فقط برات مي ذارمش اينجا

02:11:31.542 --> 02:11:37.627
نمي دونم حق با مامان بود يا ستوان دن

02:11:38.549 --> 02:11:45.430
من نمي دونم که هرکدوم از ما سرنوشتي داريم يا نه

02:11:45.515 --> 02:11:52.312
يا اينکه همه ما فقط به شکلي
.تصادفي روي يه نسيم شناوريم

02:11:56.735 --> 02:12:01.730
ولي به نظر من هر دو تا درستن

02:12:06.537 --> 02:12:09.823
شايد هر دو همزمان دارن اتفاق ميفتن

02:12:15.504 --> 02:12:17.461
ولي من دلم برات تنگ شده، جيني

02:12:23.887 --> 02:12:28.597
اگه چيزي لازم داشته باشي، از اينجا دور نيستم

02:13:03.512 --> 02:13:07.345
اينم از اتوبوست. خيلي خب

02:13:09.434 --> 02:13:11.427
من اينو مي شناسم

02:13:11.520 --> 02:13:14.307
مي خوام اينو ببرم نشون بدم

02:13:14.398 --> 02:13:17.150
چون مامان بزرگ قبلاً اينو براي تو مي خوند

02:13:17.234 --> 02:13:19.274
کتاب مورد علاقه منه

02:13:26.452 --> 02:13:28.741
ديگه برو

02:13:34.250 --> 02:13:35.100
هی فارست

02:13:35.350 --> 02:13:36.350
...نمیخواد

02:13:39.383 --> 02:13:44.590
مي خوام بهت بگم دوستت دارم -
.منم دوستت دارم، بابا -

02:13:44.680 --> 02:13:47.883
وقتي برگردي من همينجا هستم

02:13:52.396 --> 02:13:56.809
مي فهمي که اين اتوبوس مدرسه ست، مگه نه؟

02:13:56.901 --> 02:14:01.729
البته، و تو دوروتي هريس هستي، منم فارست گامپ هستم

02:14:01.753 --> 02:14:26.753
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
