1
00:00:01,153 --> 00:00:25,815
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:03:29,746 --> 00:03:31,656
شکلات مي خواي؟

3
00:03:34,084 --> 00:03:38,628
من مي تونم
.نزديک يه ميليون و نيم از اينا بخورم

4
00:03:38,714 --> 00:03:43,626
مامانم هميشه مي گفت
زندگي مثل يه جعبه شکلاته

5
00:03:46,097 --> 00:03:49,549
هيچوقت نمي دوني
.چي ازش نصيبت مي شه

6
00:03:56,108 --> 00:03:58,978
.اونا بايد کفش هاي راحتي باشن

7
00:03:59,069 --> 00:04:04,064
شرط مي بندم با همچين کفش هايي ميشه
.تمام روز رو بگردي و هيچي احساس نکني

8
00:04:06,660 --> 00:04:11,157
.کاش من همچين کفش هايي داشتم -
.پاهام اذيت مي شن -

9
00:04:12,667 --> 00:04:15,158
مامان هميشه مي گفت چيزهايي زيادي رو

10
00:04:15,253 --> 00:04:18,538
مي توني راجع به مردم از روي کفش هاشون بگي

11
00:04:18,631 --> 00:04:22,047
،کجا ميرن
.کجا بودن

12
00:04:29,058 --> 00:04:31,763
.من کفش هاي زيادي پوشيده م

13
00:04:33,646 --> 00:04:36,102
شرط مي بندم اگه خوب فکر کنم

14
00:04:36,190 --> 00:04:39,856
مي تونم اولين
.کفش هام رو به ياد بيارم

15
00:04:41,863 --> 00:04:44,781
.مامان مي گفت اونا منو هر جايي مي برن

16
00:04:44,991 --> 00:04:47,946
مي گفت اونا کفش هاي جادويي منن

17
00:04:48,036 --> 00:04:51,571
خيلي خب، فارست
.حالا چشماتو باز کن

18
00:04:58,506 --> 00:05:00,629
بيا يه قدم کوچيکي بزن

19
00:05:07,640 --> 00:05:09,633
چه احساسي دارن؟

20
00:05:12,604 --> 00:05:17,231
پاهاش قوين، خانم گامپ
.به همون قدرتي که تا حالا ديدم

21
00:05:17,317 --> 00:05:21,396
ولي پشتش
.به اندازه يه سياستمدار کجه

22
00:05:21,487 --> 00:05:25,070
ولي راستش مي کنيم
مگه نه، فارست؟

23
00:05:27,660 --> 00:05:31,872
وقتي بچه بودم، مامان به ياد
قهرمان جنگ داخلي بزرگ

24
00:05:31,957 --> 00:05:34,708
ژنرال ناتان بدفورد فارست، اسمم رو گذاشت

25
00:05:34,793 --> 00:05:37,201
مي گفت ما يه جورايي يه نسبتي
.باهاش داريم

26
00:05:37,295 --> 00:05:42,503
کاري که کرد اين بود که
.اين انجمن رو به اسم کو کلاکس کلان برپا کرد

27
00:05:42,593 --> 00:05:45,926
همه اونا رداها
و ملافه هاشون رو تنشون مي کردن

28
00:05:46,013 --> 00:05:50,556
و مثل يه دسته روح يا جن
.يا يه همچين چيزي رفتار مي کردن

29
00:05:50,643 --> 00:05:54,510
اونا حتي ملافه ها رو مينداختن
.روي اسب هاشون و مي گشتن

30
00:05:54,605 --> 00:05:58,769
.و خلاصه، اينطوري اسمم شد فارست گامپ

31
00:05:58,860 --> 00:06:02,727
مامان مي گفت قسمت فارست به اين خاطره
که بعضي وقت ها به يادم بياره که

32
00:06:02,822 --> 00:06:07,366
همه ما کارهايي مي کنيم که، خب، اصلاً معني ندارن

33
00:06:17,236 --> 00:06:19,988
از اين ور صبر کن

34
00:06:20,364 --> 00:06:23,947
خيلي خب
به چي زل زدين؟

35
00:06:24,035 --> 00:06:28,496
تا حالا يه پسر بچه نديدين که پاهاش بست داره؟

36
00:06:29,749 --> 00:06:33,664
هيچوقت نذار کسي بهت بگه ازت بهتره، فارست

37
00:06:33,753 --> 00:06:36,209
اگه خدا مي خواست همه يه طور باشن

38
00:06:36,298 --> 00:06:39,049
به هممون بست هايي روي پاهامون داده بود

39
00:06:39,134 --> 00:06:42,550
مامان هميشه روشي براي توضيح دادن
.مسائل داشت که من اونا رو بفهمم

40
00:06:44,223 --> 00:06:47,888
ما نزديک ربع مايلي جاده 17

41
00:06:47,977 --> 00:06:50,894
.نزديک نيم مايلي شهرک گرينبو، آلاباما زندگي مي کرديم

42
00:06:50,980 --> 00:06:53,897
.اون توي بخش گرينبوئه

43
00:06:53,983 --> 00:06:58,444
خونه ما، از وقتيکه
بابابزرگ بابابزرگ بابابزرگ مادرم

44
00:06:58,529 --> 00:07:01,733
حدود هزار سال پيش از اون ور اقيانوس اومده بود
.توي خانواده ي مادرم بوده

45
00:07:01,824 --> 00:07:06,451
چون فقط من و مامانم بوديم و اين همه اتاق خالي داشتيم

46
00:07:06,538 --> 00:07:10,867
مامان تصميم گرفت اون اتاق ها رو، بيشتر
به مردم رهگذر اجاره بده

47
00:07:10,959 --> 00:07:14,292
مثلاً کساني که از موبيل مونتگومري يا اينجور جاها ميومدن

48
00:07:14,378 --> 00:07:19,717
اينطوري من و مامان پول گيرمون ميومد
.مامان زن واقعاً باهوشي بود

49
00:07:20,134 --> 00:07:22,044
يادت باشه چي بهت گفتم، فارست

50
00:07:22,137 --> 00:07:25,470
تو هيچ فرقي با بقيه نداري

51
00:07:27,309 --> 00:07:32,267
شنيدي چي گفتم، فارست؟
.تو هم مثل بقيه اي

52
00:07:32,356 --> 00:07:34,763
تو متفاوت نيستي

53
00:07:34,858 --> 00:07:41,395
پسرتون متفاوته، خانم گامپ
.آيکيوي اون هفتاد و پنجه

54
00:07:41,490 --> 00:07:45,405
خب، ما هممون متفاوتيم
.آقاي هنکاک

55
00:07:48,706 --> 00:07:51,624
اون مي خواست من بهترين
تحصيلات رو داشته باشم

56
00:07:51,709 --> 00:07:55,292
بنابراين منو به مدرسه مرکزي بخش گرينبو برد

57
00:07:55,380 --> 00:07:57,538
من مدير و همه رو ديدم

58
00:07:57,632 --> 00:08:00,966
مي خوام چيزي رو نشونتون بدم، خانم گامپ

59
00:08:01,053 --> 00:08:07,767
حالا، اين طبيعيه
فارست درست اينجاست

60
00:08:08,602 --> 00:08:13,228
دولت براي حضور در مدرسه عمومي
.حداقل آيکيوي 80 رو لازم مي دونه

61
00:08:13,314 --> 00:08:17,562
خانم گامپ، اون مجبوره به يه مدرسه استثنایی بره

62
00:08:17,652 --> 00:08:22,445
اين براش بهتره -
به هر حال معني طبيعي چيه؟ -

63
00:08:22,532 --> 00:08:27,776
،اون ممکنه يه ذره از نظر فهم کند باشه
ولي پسرم فارست

64
00:08:27,871 --> 00:08:31,075
همون فرصت هايي رو که هر کس
.ديگه اي داره به دست مياره

65
00:08:31,167 --> 00:08:35,461
اون نميره مدرسه استثنایی ها
.که ياد بگيره چطور لاستيک روکش کنه

66
00:08:35,546 --> 00:08:39,046
ما اينجا داريم راجع به پنج امتياز ناچيز حرف مي زنيم

67
00:08:40,343 --> 00:08:43,261
.بايد بشه يه کاري کرد

68
00:08:44,764 --> 00:08:47,552
ما يه سيستم مدرسه اي پيشرو هستيم

69
00:08:47,976 --> 00:08:51,096
نمي خوايم ببينيم کسي جا بمونه

70
00:08:51,188 --> 00:08:55,897
آقاي گامپي وجود داره، خانم گامپ؟

71
00:08:58,487 --> 00:09:00,694
رفته تعطيلات

72
00:09:17,339 --> 00:09:21,752
مامانت واقعاً به درس خوندنت اهميت مي ده، پسرم

73
00:09:26,933 --> 00:09:29,506
تو زياد حرف نمي زني، نه؟

74
00:09:41,281 --> 00:09:46,074
بالاخره، مجبور شد سعيشو بکنه"
...آسون به نظر مي رسيد، ولي

75
00:09:46,161 --> 00:09:48,652
"...اوه، چه اتفاقي افتاد. اول اونا"

76
00:09:48,747 --> 00:09:53,291
مامان، تعطيلات يعني چي؟ -
تعطيلات؟ -

77
00:09:53,377 --> 00:09:56,164
بابا کجا رفت؟

78
00:09:57,882 --> 00:10:03,920
...تعطيلات وقتيه که بري جايي
.و ديگه هيچوقت برنگردي

79
00:10:08,559 --> 00:10:13,221
به هرحال، حدس مي زنم ميشه
.گفت من و مامان تنها بوديم

80
00:10:13,356 --> 00:10:17,685
ولي برامون مهم نبود
.خونه ما هيچوقت خالي نبود

81
00:10:17,777 --> 00:10:20,695
هميشه مردمي بودند که ميومدن و مي رفتن

82
00:10:20,780 --> 00:10:25,442
شام! همگي، وقت شامه-
.مطمئناً مخصوص به نظر مي رسه-

83
00:10:25,535 --> 00:10:28,026
بعضي وقت ها،اينقدر آدم پيشمون مي موند

84
00:10:28,121 --> 00:10:31,455
که همه اتاق ها پر مي شد از مسافرها، مي دوني

85
00:10:31,541 --> 00:10:37,461
مردمي که با چمدون هاي لباس و چمدون هاي کلاه
.و چمدون هاي ساده بيرون زندگي مي کردن

86
00:10:37,548 --> 00:10:41,628
فارست گامپ
وقت شامه! فارست؟

87
00:10:41,719 --> 00:10:47,176
يه بار، مرد جووني پيشمون
مونده بود، و يه جعبه گيتار داشت

88
00:11:01,322 --> 00:11:05,272
فارست، بهت گفتم اين مرد جوون نازنين رو اذيت نکن

89
00:11:05,368 --> 00:11:06,910
نه، اشکالي نداره، خانم

90
00:11:06,994 --> 00:11:10,410
داشتم يکي دو تا کار با گيتار يادش مي دادم

91
00:11:10,498 --> 00:11:13,416
.خيلي خب، شام حاضره اگه مي خوايد بخوريد

92
00:11:13,501 --> 00:11:16,419
.آره، عاليه. ممنون خانم

93
00:11:16,504 --> 00:11:21,961
اون حرکت مسخره رو که اونجا انجام دادي
.نشونم بده. کمي يواشش کن

94
00:11:23,971 --> 00:11:28,182
.از اون گيتار خوشم ميومد. صداي خوبي داشت

95
00:11:29,435 --> 00:11:36,184
.شروع کردم به حرکت کردن با آهنگ و تاب دادن پاهام

96
00:11:38,361 --> 00:11:42,061
همون شب، من و مامان براي خريد رفتيم بيرون

97
00:11:42,156 --> 00:11:45,442
و از کنار مغازه ي لوازم خانگي بنسون
رد شديم، و حدس بزن چي شد؟

98
00:11:58,756 --> 00:12:01,627
.اين واسه بچه ها نيست

99
00:12:03,970 --> 00:12:08,264
چند سال بعد، اون مرد جوون خوش تيپ
،که بهش مي گفتن سلطان

100
00:12:08,350 --> 00:12:11,220
خب، آهنگ هاي زيادي خوند

101
00:12:11,311 --> 00:12:14,312
.دچار حمله قلبي شد يا يه همچين جيزي

102
00:12:14,398 --> 00:12:17,352
سلطان بودن بايد سخت باشه

103
00:12:20,905 --> 00:12:23,574
عجيبه که چطور بعضي چيزها رو به ياد
.مياري، ولي بعضي چيزها رو نميتوني به ياد بياري

104
00:12:25,242 --> 00:12:30,237
حالا تمام سعيتو مي کني، فارست -
.حتماً مي کنم، مامان -

105
00:12:30,331 --> 00:12:35,289
يادمه که اتوبوس روز اول مدرسه خيلي خوب روند

106
00:12:38,340 --> 00:12:40,249
مياي بالا؟

107
00:12:40,342 --> 00:12:43,793
مامان گفت سوار ماشين غريبه ها نشم

108
00:12:43,887 --> 00:12:45,880
اين اتوبوس مدرسه اس

109
00:12:48,892 --> 00:12:54,052
.من فارستم، فارست گامپ -
.من دوروثي هريسم -

110
00:12:54,147 --> 00:12:56,389
خب، حالا ديگه غريبه نيستيم

111
00:13:09,496 --> 00:13:11,988
اين صندلي اشغاله

112
00:13:13,584 --> 00:13:15,493
اشغاله

113
00:13:22,927 --> 00:13:24,836
نميشه بشيني اينجا

114
00:13:27,307 --> 00:13:30,641
ميدوني، چيزهايي که يه مرد جوون به
،خاطر مياره خنده دارن

115
00:13:30,727 --> 00:13:33,514
.چون من به دنيا اومدنم رو يادم نمياد

116
00:13:33,605 --> 00:13:36,690
چيزي رو که براي اولين کريسمسم گرفتم يادم نمياد

117
00:13:36,775 --> 00:13:40,476
و نمي دونم اولين باري که براي
پيک نيک رفتم بيرون کي بود

118
00:13:40,571 --> 00:13:44,521
ولي اولين باري رو يادمه که

119
00:13:44,617 --> 00:13:48,115
.دلنشين ترين صداي دنيا رو شنيدم

120
00:13:48,203 --> 00:13:51,157
.اگه بخواي ميتوني اينجا بشيني

121
00:13:53,333 --> 00:13:57,711
.در عمرم چيزي به اين زيبايي نديده بودم

122
00:13:57,838 --> 00:13:59,961
.اون مثل يه فرشته بود

123
00:14:00,049 --> 00:14:03,418
خب، ميخواي بشيني يا نه؟

124
00:14:07,932 --> 00:14:09,925
پاهات چشونه؟

125
00:14:10,017 --> 00:14:14,845
هيچ چيزيشون نيست، ممنون
.پاهام سالم و خوش ترکيبن

126
00:14:14,939 --> 00:14:17,857
من فقط توي اون اتوبوس پيشش نشستم

127
00:14:17,942 --> 00:14:20,813
و تمام راه رو به طرف مدرسه با هم گفتگو کرديم

128
00:14:20,904 --> 00:14:23,229
پشتم مثل يه علامت سوال خميده اس

129
00:14:23,323 --> 00:14:28,400
بعد از مامان، هيچوقت کسي باهام
.حرف نمي زد يا سول نمي پرسيد

130
00:14:28,495 --> 00:14:30,821
احمقي چيزي هستي؟

131
00:14:30,914 --> 00:14:34,449
".مامان ميگه: "احمق کسيه که کاراي احمقانه مي کنه

132
00:14:34,543 --> 00:14:39,620
.من جيني ام -
.من فارستم، فارست گامپ -

133
00:14:39,715 --> 00:14:42,467
.از اون روز به بعد، ما هميشه با هم بوديم

134
00:14:42,552 --> 00:14:45,256
.من و جيني مثل هويج و نخود فرنگي بوديم

135
00:14:47,931 --> 00:14:50,257
.اون يادم ميداد که چطور از چيزها بالا برم

136
00:14:50,351 --> 00:14:52,758
.زود باش فارست، تو ميتوني

137
00:14:52,853 --> 00:14:55,427
.منم نشونش ميدادم چطور آويزون بمونه

138
00:14:57,233 --> 00:15:02,607
،اون به من کمک ميکرد که چطور بخونم
.و منم به اون نشون ميدادم که چطور تاب بخوره

139
00:15:03,990 --> 00:15:08,736
بعضي وقت ها، فقط مي نشستيم بيرون
.و منتظر ستاره ها مي مونديم

140
00:15:08,828 --> 00:15:14,167
مامان نگرانم ميشه -
.فقط يه کم ديگه بمون -

141
00:15:14,251 --> 00:15:18,331
به دلايلي، جيني هيچوقت نمي خواست بره خونه

142
00:15:18,422 --> 00:15:21,127
باشه، جيني، مي مونم

143
00:15:21,216 --> 00:15:24,668
.اون مخصوص ترين دوستم بود

144
00:15:27,848 --> 00:15:30,518
.تنها دوستم بود

145
00:15:32,270 --> 00:15:36,137
مامانم هميشه بهم مي گفت که
.معجزه هر روز اتفاق ميفته

146
00:15:36,232 --> 00:15:39,932
.بعضي مردم اينطور فکر نمي کنن، ولي براشون اتفاق ميفته

147
00:15:42,154 --> 00:15:45,155
!هي، احمق

148
00:15:45,366 --> 00:15:47,738
عقب مانده اي، يا فقط احمقي؟

149
00:15:47,827 --> 00:15:51,113
ببين، من فارست گامپ هستم -
.فقط بدو، فارست -

150
00:15:52,498 --> 00:15:55,453
!بدو، فارست! فرار کن! عجله کن

151
00:15:55,710 --> 00:15:59,044
سوار دوچرخه ها شيد -
.بيايد بگيريمش! زود باشيد -

152
00:15:59,130 --> 00:16:03,876
مواظب باش، احمق
!مي خوايم بگيريمت

153
00:16:03,969 --> 00:16:08,216
!بدو، فارست، بدو! بدو، فارست

154
00:16:09,641 --> 00:16:12,014
!برگرد اينجا، هي تو

155
00:16:25,450 --> 00:16:29,282
!بدو، فارست، بدو

156
00:16:59,943 --> 00:17:03,609
،اگه بهت مي گفتم باورت نمي شد

157
00:17:03,697 --> 00:17:07,067
.ولي مي تونستم مثل باد بدوم

158
00:17:10,329 --> 00:17:16,333
.از اون روز به بعد، اگه مي رفتم جايي، مي دويدم

159
00:17:49,119 --> 00:17:52,369
.اون پسر مطمئناً يه احمق دونده اس

160
00:17:56,210 --> 00:18:00,208
يادته بهت گفتم که جيني به نظر مي رسيد
هيچوقت نمي خواد به خونه برگرده؟

161
00:18:00,298 --> 00:18:03,833
اون توي خونه اي زندگي مي کرد که
.به اندازه آلاباما قديمي بود

162
00:18:03,926 --> 00:18:06,465
وقتي پنج سالش بود مادرش به بهشت رفته بود

163
00:18:06,554 --> 00:18:11,098
.و پدرش يه جور کشاورز بود

164
00:18:11,184 --> 00:18:13,058
جيني؟

165
00:18:13,144 --> 00:18:15,184
.اون مرد خيلي عاشقي بود

166
00:18:15,272 --> 00:18:19,566
هميشه اون و خواهرهاش رو مي بوسيد و لمس مي کرد

167
00:18:21,278 --> 00:18:26,236
.و یه بار، جيني توي اتوبوس نبود که به مدرسه بره

168
00:18:26,325 --> 00:18:28,816
جيني، چرا امروز نيومدي مدرسه؟

169
00:18:29,786 --> 00:18:31,695
.بابا داره يه چرتي مي زنه

170
00:18:33,165 --> 00:18:34,825
!زود باش

171
00:18:35,584 --> 00:18:41,171
جيني، کجا رفتي؟
!بهتره برگردي اينجا، دختر

172
00:18:42,716 --> 00:18:45,124
کجا رفتي؟

173
00:18:47,930 --> 00:18:51,382
جيني! جيني، کجا رفتي؟

174
00:18:55,146 --> 00:18:58,432
با من دعا کن، فارست. با من دعا کن

175
00:18:59,943 --> 00:19:05,186
خداي عزيز منو بکن يه پرنده تا بتونم به جاي
.دوري پرواز کنم، جايي دور از اينجا

176
00:19:05,282 --> 00:19:10,193
خداي عزيز منو بکن يه پرنده تا بتونم به جاي
...دوري پرواز کنم

177
00:19:10,287 --> 00:19:13,158
.مامان هميشه ميگفت خدا مرموزه

178
00:19:14,875 --> 00:19:17,413
.اون روز اون جيني رو به يه پرنده تبديل نکرد

179
00:19:17,503 --> 00:19:21,252
در عوض، کاري کرد که پليس بگه

180
00:19:21,340 --> 00:19:24,875
.جيني ديگه نبايد توي اون خونه بمونه

181
00:19:24,969 --> 00:19:29,262
بايد با مامان بزرگش که در خيابون
کريک مور بود زندگي مي کرد

182
00:19:29,348 --> 00:19:33,346
که اين منو خوشحال کرد
.چون اون خيلي نزديک بود

183
00:19:34,770 --> 00:19:40,275
بعضي شب ها، جيني يواشکي
ميومد نزديک خونه ي من

184
00:19:40,359 --> 00:19:46,030
فقط به اين خاطر که مي گفت مي ترسه، از
.چي مي ترسيد، نمي دونم

185
00:19:46,115 --> 00:19:51,656
ولي فکر مي کنم به خاطر سگ مادر بزرگش بود
.اون سگ بدجنسي بود

186
00:19:51,997 --> 00:19:56,326
.به هرحال، من و جيني تا رسيدن به دبيرستان دوست هاي صميمي بوديم

187
00:19:58,670 --> 00:20:01,043
!هي، احمق -
!ولش کن -

188
00:20:01,131 --> 00:20:02,542
!بدو، فارست، بدو

189
00:20:02,633 --> 00:20:07,260
نشنيدي چي گفتم، احمق؟ -
!بدو، فارست -

190
00:20:07,346 --> 00:20:11,925
!سوار ماشين شو
!زودباش! داره فرار مي کنه! بجنب

191
00:20:12,018 --> 00:20:14,425
!بدو، فارست، بدو

192
00:20:42,173 --> 00:20:44,629
!بدو، فارست

193
00:20:46,803 --> 00:20:51,216
.حالا، قبلا مي دويدم تا به جاييکه داشتم مي رفتم برسم

194
00:20:51,308 --> 00:20:54,760
.هيچوقت فکر نمي کردم به کجا مي رسم

195
00:21:23,341 --> 00:21:25,417
اين از کدوم جهنمي اومد؟

196
00:21:25,510 --> 00:21:30,338
اون فارست گامپ ـه، مربي
.فقط يه احمق محله اس

197
00:21:30,473 --> 00:21:35,716
و باورت ميشه؟
.منم بايد به دانشگاه مي رفتم

198
00:21:41,318 --> 00:21:44,901
!فارست، بجنب! بدو -
!باشه -

199
00:21:44,989 --> 00:21:48,903
!بدو -
!بدو، احمق حرومزاده -

200
00:22:01,756 --> 00:22:04,627
!بدو، حرومزاده، بدو! برو! بدو

201
00:22:20,942 --> 00:22:26,185
.اون بايد احمق ترين حرومزاده ي دنیا باشه، ولي مطمئناً سريعه

202
00:22:29,243 --> 00:22:34,320
.حالا،شايد فقط من اينطور باشم،ولي دانشگاه دوران گيج کننده اي بود

203
00:22:35,749 --> 00:22:38,038
قواي فدرالي امروز با به اجرا گذاشتن يک حکم دادگاهي

204
00:22:38,127 --> 00:22:40,369
.دانشگاه آلاباما را يکپارچه کرد

205
00:22:40,463 --> 00:22:41,957
دو سياهپوست پذيرفته شدند

206
00:22:42,048 --> 00:22:45,002
ولي تنها بعد از اينکه فرماندار جرج والاس

207
00:22:45,093 --> 00:22:48,378
تهديد نمادينش مبني بر ايستادن جلوي در
.ساختمان مدرسه را به جا آورد

208
00:22:51,224 --> 00:22:53,181
ارل، چه خبره؟

209
00:22:53,268 --> 00:22:55,759
کون ها سعي دارن وارد مدرسه بشن

210
00:22:55,854 --> 00:22:58,772
کون ها؟ وقتي راکون ها سعي مي کردن وارد ايوان عقبيمون بشن

211
00:22:58,857 --> 00:23:01,182
مامان فقط با يه جارو دنبالشون افتاد

212
00:23:01,276 --> 00:23:06,152
راکون ها نه احمق، سياهپوست ها
.اونا ميخوان با ما برن دانشگاه

213
00:23:06,240 --> 00:23:08,197
با ما؟ واقعاً؟

214
00:23:08,284 --> 00:23:10,193
مدت کمي بعد از اينکه فرماندار والاس

215
00:23:10,286 --> 00:23:13,155
به پيمانش مبني بر سد کردن در مدرسه عمل کرده بود

216
00:23:13,246 --> 00:23:15,453
پرزيدنت کندي به وزير دفاع دستور داد

217
00:23:15,540 --> 00:23:17,498
.که از نيروي ارتش استفاده کند

218
00:23:17,584 --> 00:23:20,254
اين نواري ويدئويي از رويارويي ژنرال گراهام

219
00:23:20,337 --> 00:23:22,959
فرمانده گارد ملي با فرماندار والاس است

220
00:23:23,048 --> 00:23:27,260
چون اين افراد گارد ملي امروز به عنوان

221
00:23:27,344 --> 00:23:31,129
سربازان فدرال براي آلاباما اينجا هستند
.و داخل مرزهاي ما زندگي مي کنند

222
00:23:31,223 --> 00:23:35,720
اونها برادران ما هستند
ما داريم در اين جنگ پيروز مي شيم

223
00:23:35,812 --> 00:23:40,273
چون داريم مردم آمريکايي رو در برابر خطراتي

224
00:23:40,358 --> 00:23:45,067
که در مورد اون بارها صحبت کرده ايم، و
امروز هم مشهود بوده اند

225
00:23:45,155 --> 00:23:48,820
و گرايشي به سوي ديکتاتوري ارتشي در اين کشور بيدار مي کنيم

226
00:23:51,787 --> 00:23:53,447
و بنابراين، در پايان روز

227
00:23:53,539 --> 00:23:57,371
دانشگاه آلاباما، در توسکالوسا رفع تبعيض شده بود

228
00:23:57,459 --> 00:24:00,663
و دانش آموزان جيمي هود و ويوين مالون

229
00:24:00,755 --> 00:24:03,958
.براي کلاس هاي تابستاني ثبت نام شده بودند

230
00:24:05,718 --> 00:24:09,133
.خانم، کتابتون رو انداختيد، خانم

231
00:24:10,055 --> 00:24:11,763
فرماندار والاس به آنچه وعده داده بود عمل کرد

232
00:24:11,849 --> 00:24:15,300
...و با رفتن به محوطه دانشگاه توسکالوسکا

233
00:24:15,394 --> 00:24:18,977
اون گامپ نبود؟
نه نمي تونست اون باشه

234
00:24:19,065 --> 00:24:21,982
البته که خودش بود

235
00:24:25,279 --> 00:24:29,776
چند سال بعد، اون مرد کوتاه قد عصبانيِ دم در ساختمون دانشگاه

236
00:24:29,868 --> 00:24:32,952
فکر کرد فکر خوبي ميشه و کانديداي رئيس جمهوري شد

237
00:24:35,874 --> 00:24:41,580
ولي يه نفر فکر کرد که اين فکر خوبي نيست
.ولي اون نمُرد

238
00:24:46,844 --> 00:24:50,758
اتوبوس من اينجاست -
شماره نهه؟ -

239
00:24:50,848 --> 00:24:55,178
نه شماره چهاره -
.از حرف زدن باهات خوشوقت شدم -

240
00:24:58,439 --> 00:25:04,857
من موقعي رو که اين اتفاق افتاد يادمه، موقعي
.که والاس تير خورد. من توي دانشگاه بودم

241
00:25:04,945 --> 00:25:08,030
ميرفتي يه دانشگاه دخترونه؟
يا يه دانشگاه دختر و پسر با هم؟

242
00:25:08,115 --> 00:25:10,072
آموزش مشترک بود

243
00:25:10,159 --> 00:25:14,453
جيني به دانشگاهي ميرفت که من نمي تونستم
.برم. دانشگاهش فقط مال دخترها بود

244
00:25:14,539 --> 00:25:17,990
.ولي هر وقت فرصت مي کردم مي رفتم بهش سر ميزدم

245
00:25:47,824 --> 00:25:49,781
درد داره

246
00:26:04,841 --> 00:26:09,669
فارست، بس کن! بس کن
چکار داري مي کني؟

247
00:26:09,846 --> 00:26:14,757
اون داشت اذيتت مي کرد -
!نه، نمي کرد! برو اونور -

248
00:26:14,851 --> 00:26:17,769
بيلي، متاسفم -
.فقط ازم فاصله بگير -

249
00:26:17,854 --> 00:26:21,769
نرو. بيلي، يه لحظه صبر کن

250
00:26:21,858 --> 00:26:24,314
.اون نمي دونه چکار مي کنه

251
00:26:25,821 --> 00:26:28,906
فارست، چرا اون کار رو کردي؟

252
00:26:31,243 --> 00:26:36,155
کمي شکلات برات آوردم
.متأسفم

253
00:26:38,835 --> 00:26:41,077
من ديگه ميرم دانشگاهم

254
00:26:45,842 --> 00:26:47,918
.خودتو نگاه کن

255
00:26:49,262 --> 00:26:51,967
.بيا. بيا

256
00:26:59,147 --> 00:27:01,555
اين اتاق خودته؟

257
00:27:05,362 --> 00:27:10,320
هيچ خواب مي بيني، فارست، درباره
اينکه مي خواي کي بشي؟

258
00:27:12,327 --> 00:27:16,621
مي خوام کي بشم؟
مگه نمي خوام خودم بشم؟

259
00:27:16,707 --> 00:27:20,041
هميشه خودت مي شي، فقط يه جور ديگه اي از خودت

260
00:27:20,127 --> 00:27:24,042
مي دوني؟ من مي خوام معروف بشم

261
00:27:25,299 --> 00:27:29,048
مي خوام يه خواننده اي مثل جون بایز باشم

262
00:27:29,137 --> 00:27:35,306
فقط مي خوام توي يه صحنه خالي با گيتارم و صدام باشم

263
00:27:35,393 --> 00:27:37,766
فقط من

264
00:27:39,106 --> 00:27:43,056
و مي خوام با مردم شخصاً ارتباط داشته باشم

265
00:27:45,320 --> 00:27:49,235
من فقط مي خوام بتونم باهاشون صحبت کنم
تک به تک

266
00:27:56,289 --> 00:27:58,780
تا حالا با يه دختر بودي، فارست؟

267
00:28:00,627 --> 00:28:04,755
.هميشه توي کلاس اقتصاد خانگيم مي شينم پيششون

268
00:28:33,386 --> 00:28:34,186
معذرت مي خوام

269
00:28:34,705 --> 00:28:35,705
اشکال نداره

270
00:28:44,298 --> 00:28:46,172
خيلي خب

271
00:28:49,011 --> 00:28:52,427
اشکال نداره -
یه کمی گیج شدم -

272
00:28:59,814 --> 00:29:03,348
شرط مي بندم اين تو خونه اتفاق نمي افته

273
00:29:07,405 --> 00:29:08,947
نه

274
00:29:14,579 --> 00:29:18,031
فکر کنم توی حوله ی هم اتاقیت
خراب کاری کردم

275
00:29:18,124 --> 00:29:20,497
من که اهميت نمي دم
به هر حال از اون خوشم نمياد

276
00:29:36,102 --> 00:29:40,265
دانشگاه با سرعت سپري شد
.چون خيلي فوتبال بازي مي کردم

277
00:29:40,356 --> 00:29:44,057
حتي منو توي چيزي به اسم تيم منتخب آمريکا گذاشتن

278
00:29:44,152 --> 00:29:47,852
.جايي که بايد رئيس جمور ايالات متحده رو ملاقات کني

279
00:29:47,947 --> 00:29:51,232
رئيس جمهور کندي تيم منتخب آمريکايي دانشگاهي رو

280
00:29:51,325 --> 00:29:52,950
امروز در دفتر بيضي شکل ملاقات کرد

281
00:29:53,035 --> 00:29:57,614
چيز واقعاً خوبي که در مورد ملاقات با
رئيس جمهور ايالات متحده هست

282
00:29:57,707 --> 00:30:01,539
غذائه
مي ذارنت توي اين اتاق کوچک

283
00:30:01,628 --> 00:30:05,127
و هر چي دلت مي خواد بخوري يا بنوشي بهت ميدن

284
00:30:05,215 --> 00:30:08,548
ولي چون که اولاً گرسنه نبودم، بلکه تشنه بودم

285
00:30:08,635 --> 00:30:14,306
و دوماً اونا مجاني بودن
بايد پونزده تايي نوشابه خورده باشم

286
00:30:17,286 --> 00:30:19,908
تبریک میگم
توي تيم منتخب آمريکا بودن چه احساسي داره؟

287
00:30:19,997 --> 00:30:21,456
يه افتخاره، قربان

288
00:30:21,541 --> 00:30:23,866
تبریک میگم
توي تيم منتخب آمريکا بودن چه احساسي داره؟

289
00:30:23,960 --> 00:30:25,917
خيلي خوبه، قربان

290
00:30:26,004 --> 00:30:28,542
تبریک میگم
توي تيم منتخب آمريکا بودن چه احساسي داره؟

291
00:30:28,831 --> 00:30:30,160
.خيلي خوبه، قربان

292
00:30:30,450 --> 00:30:34,946
تبريک مي گم. چه احساسي داري؟ -
.جيش دارم -

293
00:30:35,038 --> 00:30:37,494
گمونم گفت جيش داره

294
00:30:52,180 --> 00:30:55,098
مدتي بعد
بدون هيچ دليل خاصي

295
00:30:55,183 --> 00:31:00,688
يه نفر به اون رئيس جمهور جوون نازنين
.موقعي که توي ماشينش بود شليک کرد

296
00:31:00,772 --> 00:31:05,269
و چند سال بعد از اون، يه نفر برادر کوچيکش رو هم زد

297
00:31:05,360 --> 00:31:07,567
به اين خاطر که فقط توي آشپزخونه يه هتل بود

298
00:31:08,822 --> 00:31:12,690
برادر بودن بايد سخت باشه
.نمي دونم

299
00:31:15,246 --> 00:31:17,285
حالا باورت ميشه؟

300
00:31:17,373 --> 00:31:21,501
بعد از تنها پنج سال فوتبال بازي کردن، از دانشگاه فارغ التحصيل شدم

301
00:31:21,586 --> 00:31:23,662
تبريک ميگم، پسرم

302
00:31:23,755 --> 00:31:25,831
مامان خيلي افتخار ميکرد

303
00:31:27,175 --> 00:31:31,090
فارست، خيلي بهت افتخار مي کنم
.اينو برات نگه مي دارم

304
00:31:31,179 --> 00:31:33,302
تبريک ميگم، پسرم

305
00:31:33,390 --> 00:31:36,759
هيچ براي آيندت فکري کردي؟

306
00:31:37,561 --> 00:31:39,387
فکر؟

307
00:31:40,521 --> 00:31:42,561
سلام. من فارستم. فارست گامپ

308
00:31:42,649 --> 00:31:45,899
هيچ کس قد پشکلي براش مهم
!نيست تو کي هستي، احمق

309
00:31:45,986 --> 00:31:48,773
تو يه کرم گه خور پست هم نيستي

310
00:31:48,864 --> 00:31:52,529
کون کرموتو بذار تو اتوبوس و بشين
!تو الان ديگه توي ارتش هستي

311
00:31:52,618 --> 00:31:57,363
صندلي اشغاله -
.اشغاله -

312
00:32:00,834 --> 00:32:03,752
اولش مثل اين بود که اشتباه کردم

313
00:32:03,838 --> 00:32:07,836
روز اول ورودم بود، و همش سرم داد مي زدن

314
00:32:11,387 --> 00:32:13,713
اگه مي خواي بشين

315
00:32:14,182 --> 00:32:17,883
نمي دونستم ممکنه کي رو ببينم يا چه سوالاتي بپرسن

316
00:32:17,978 --> 00:32:20,682
تا حالا توي يه قايق ميگوي واقعي بودي؟

317
00:32:20,772 --> 00:32:25,269
نه. ولي توي يه قايق بزرگ واقعي بودم

318
00:32:25,360 --> 00:32:28,314
من دارم راجع به يه قايق ميگو گيري حرف مي زنم

319
00:32:28,405 --> 00:32:31,276
من تمام عمرم رو توي قايق هاي ميگو کار مي کردم

320
00:32:31,367 --> 00:32:35,695
وقتي حدود شايد نه سالم بود توي قايق عموم شروع کردم

321
00:32:35,787 --> 00:32:40,745
تو فکر اين بودم که خودم قايق بخرم که فرستادنم ارتش

322
00:32:40,834 --> 00:32:44,120
اسم تولدم بنجامين بيفورد بلو ـه

323
00:32:44,213 --> 00:32:48,376
مردم بهم ميگن بابا، درست مثل
.یکی از گردن سرخای خودشون

324
00:32:48,467 --> 00:32:50,341
باورت ميشه؟

325
00:32:50,427 --> 00:32:54,757
اسم من فارست گامپ ـه
.مردم بهم مي گن فارست گامپ

326
00:32:54,849 --> 00:32:59,641
بوبا اهل بايو لا باتره آلاباما
.بود، و مامانش ميگو مي پخت

327
00:33:01,439 --> 00:33:03,895
و مامان قبل از اون ميگو مي پخت

328
00:33:03,983 --> 00:33:07,566
و مامان اون هم قبل از مامانش ميگو مي پخت

329
00:33:07,649 --> 00:33:09,920
خانواده بابا هر چي رو که بگي

330
00:33:10,030 --> 00:33:11,657
راجع به کار ميگو گيري مي دونستن

331
00:33:11,949 --> 00:33:14,749
من هر چي رو بگي در مورد تجارت ميگو مي دونم

332
00:33:15,059 --> 00:33:19,555
خودم مي خوام وقتي از ارتش بيرون
.رفتم برم تو کار ميگو گيري

333
00:33:24,422 --> 00:33:28,254
گامپ تنها هدفت توي اين ارتش چيه؟

334
00:33:28,342 --> 00:33:30,833
که هر کاري رو که بهم مي گيد انجام بدم، گروهبان

335
00:33:30,928 --> 00:33:34,427
لعنتي، گامپ، تو يه نابغه اي

336
00:33:34,514 --> 00:33:37,006
اين برجسته ترين جوابيه که تا حالا شنيدم

337
00:33:37,101 --> 00:33:42,308
بايد آي کيوت 160 باشه
.خيلي با استعدادي، سرجوخه گامپ

338
00:33:43,566 --> 00:33:45,855
!افراد، گوش کنيد

339
00:33:45,943 --> 00:33:50,155
به دلايلي، من خيلي به ارتش مي خوردم

340
00:33:50,239 --> 00:33:52,232
زياد سخت نيست

341
00:33:52,325 --> 00:33:55,659
فقط تختخوابتو مرتب مي کني
يادت باشه راست وايسي

342
00:33:55,745 --> 00:33:59,245
و هميشه هر سوالي رو با "بله، گروهبان" جواب بدي

343
00:33:59,332 --> 00:34:03,200
روشن شد؟ -
.بله، گروهبان -

344
00:34:03,295 --> 00:34:06,746
کاري که مي کني اينه که تورهاتو مي کشوني ته آب

345
00:34:06,840 --> 00:34:11,134
توي يه روز خوب، مي توني نزديک صد پوند ميگو بگيري

346
00:34:11,220 --> 00:34:14,340
همه چيز خوب پيش ميره
،دو نفر ده ساعت ميگو مي گيرن

347
00:34:14,432 --> 00:34:16,341
...کمتر از اون وقتي که روي بنزين

348
00:34:16,434 --> 00:34:20,182
انجام شد، گروهبان -
!گامپ -

349
00:34:21,731 --> 00:34:24,566
چرا اون اسحله رو اينقدر زود سر هم کردي؟

350
00:34:24,651 --> 00:34:26,524
شما بهم گفتيد، گروهبان

351
00:34:26,611 --> 00:34:30,311
يا مسيح مقدس
.اين يه رکورد جديده

352
00:34:30,406 --> 00:34:33,323
اگه مسئله هدر دادن يه سرباز داوطلب خوب نبود

353
00:34:33,409 --> 00:34:35,734
سفارشتو براي "او.سي.اس" مي کردم، سرجوخه، گامپ
(او.سی.اس: دانشکده افسری)

354
00:34:35,828 --> 00:34:38,117
يه روزي يه ژنرال ميشي

355
00:34:38,206 --> 00:34:40,875
حالا اسلحتو از هم باز کن و ادامه بده

356
00:34:42,210 --> 00:34:46,338
خلاصه، همونطور که داشتم مي گفتم
.ميگو ميوه درياست

357
00:34:46,423 --> 00:34:51,334
مي توني بريانيش کني، بجوشونيش
.کبابش کني، بپزيش، سرخش کني

358
00:34:51,428 --> 00:34:54,429
کباب ميگو هست، کريول ميگو

359
00:34:54,514 --> 00:34:59,722
باميه ميگو، ميشه توي تابه، تابه هاي
.گود و با هم زدن سرخش کني

360
00:34:59,812 --> 00:35:04,521
ميگوي آناناسي و ميگوي ليمويي
،هست، ميگوي نارگيلي

361
00:35:04,608 --> 00:35:08,357
ميگوي فلفلي، سوپ ميگو، تاس کباب ميگو

362
00:35:08,446 --> 00:35:15,244
سالاد ميگو، ميگو توي سيب زميني
.ميگو برگر، ساندويچ ميگو

363
00:35:17,455 --> 00:35:19,412
همش همینا بود

364
00:35:23,670 --> 00:35:26,836
موقع شب توي ارتش موقع دلتنگ کننده ايه

365
00:35:26,923 --> 00:35:31,834
اونجا توي رختخواب هامون دراز مي کشيديم
،و من دلم واسه مامانم تنگ ميشد

366
00:35:31,928 --> 00:35:34,466
دلم واسه جيني هم تنگ ميشد

367
00:35:38,518 --> 00:35:41,852
گامپ، يه نگاهي به پستوناي اين بنداز

368
00:35:55,369 --> 00:35:58,869
معلوم ميشه که جيني به خاطر چند تا عکس ازش

369
00:35:58,956 --> 00:36:02,242
با عرق گير دانشگاهش، توي دردسرايي افتاده بود

370
00:36:02,335 --> 00:36:04,411
و از دانشگاه بيرونش کرده بودن

371
00:36:07,799 --> 00:36:10,337
ولي اين چيز بدي نبود

372
00:36:10,427 --> 00:36:14,341
چون يه مرد که صاحب تئاتري توي ممفيس تنسيه

373
00:36:14,431 --> 00:36:19,770
اون عکس ها رو ديد و به جيني يه
.پيشنهاد خوندن توي يه نمايش رو داد

374
00:36:19,853 --> 00:36:24,313
اولين فرصتی که گیر آوردم يه اتوبوس سوار شدم
که منو يه راست به ممفيس برد

375
00:36:24,399 --> 00:36:26,522
تا اجرای اونو بتونم ببينم

376
00:36:26,609 --> 00:36:29,610
اين امبر، امبر فليم دست بزنين به افتخارش

377
00:36:29,696 --> 00:36:32,531
و حالا براي اينکه چشمهاتون و گوشهاتون لذت ببرند

378
00:36:32,616 --> 00:36:36,316
مستقم از هاليوود، کاليفرنيا، هنرمند زيباي ما

379
00:36:36,411 --> 00:36:40,361
براش یه کف مرتب بزنين، اين جيگر خوشمزه، بابي ديلن

380
00:37:07,361 --> 00:37:12,735
رويای اون محقق شده بود
اون يه خواننده ملي بود

381
00:37:22,125 --> 00:37:26,752
بجنب عزيزم تکونش بده -
يه نفر بهش ساز دهنی بده -

382
00:37:30,676 --> 00:37:35,255
اين که کاپتان کانگارو نيست -
.اينجا يه چيزي واست دارم -

383
00:37:35,347 --> 00:37:37,008
!لعنتي

384
00:37:37,099 --> 00:37:41,845
هي، احمق بيشعور
.من اينجا دارم آهنگ مي خونم

385
00:37:44,399 --> 00:37:46,557
پائولي، بيا اينجا

386
00:37:48,236 --> 00:37:49,647
!خفه شو

387
00:37:52,449 --> 00:37:57,194
فارست، تو اينجا چکار مي کني؟
چکار مي کني؟

388
00:37:57,788 --> 00:38:01,038
چکار مي کني، فارست؟
!بذارم پايين

389
00:38:06,630 --> 00:38:10,711
تو نمي توني اينکار رو بکني، فارست
تو نمي توني همش سعي کني منو نجات بدي

390
00:38:10,801 --> 00:38:15,048
اونا مي خواستن بمالنت -
.خيليا مي خوان منو بمالن -

391
00:38:15,138 --> 00:38:19,136
تو نمي توني هميشه اين کار رو بکني

392
00:38:19,226 --> 00:38:22,642
دست خودم نيست. دوستت دارم

393
00:38:25,065 --> 00:38:27,105
تو نمي دوني عشق چيه

394
00:38:33,783 --> 00:38:37,532
اون موقعي رو که با هم دعا کرديم يادته، فارست؟

395
00:38:38,163 --> 00:38:43,537
از خدا خواستيم که منو بکنه يه پرنده
تا بتونم به جاي دوري پرواز کنم؟

396
00:38:44,753 --> 00:38:46,959
آره، يادمه

397
00:38:48,715 --> 00:38:51,800
به نظرت من مي تونم از روي اين پل بپرم و پرواز کنم؟

398
00:38:59,018 --> 00:39:02,102
منظورت چيه، جيني؟

399
00:39:05,149 --> 00:39:07,189
.هيچي

400
00:39:09,570 --> 00:39:11,942
.بايد از اينجا برم

401
00:39:14,158 --> 00:39:17,776
وايسا، جيني -
فارست، ازم دور مي موني، باشه؟ -

402
00:39:17,870 --> 00:39:19,779
خواهش مي کنم فقط ازم دور بمون

403
00:39:19,872 --> 00:39:22,577
مي تونم سوار بشم؟ -
کجا مي ري؟ -

404
00:39:22,667 --> 00:39:25,158
برام مهم نيست -
.سوار شو -

405
00:39:25,253 --> 00:39:27,329
پس خداحافظ جيني

406
00:39:28,757 --> 00:39:31,295
دارن منو مي فرستن ويتنام

407
00:39:33,303 --> 00:39:35,628
کلاً یه کشور دیگه ست

408
00:39:38,851 --> 00:39:41,176
.يه دقيقه صبر کن

409
00:39:42,187 --> 00:39:45,142
گوش کن، يه چيزي رو بهم قول ميدي، باشه؟

410
00:39:45,232 --> 00:39:48,317
فقط هر وقت توي دردسر افتادي، شجاع نباشي

411
00:39:48,402 --> 00:39:52,447
.فقط مي دويي، باشه، فقط فرار مي کني -
.باشه -

412
00:40:00,915 --> 00:40:03,703
هميشه برات نامه مي نويسم

413
00:40:12,510 --> 00:40:16,045
و همينطوري، رفت

414
00:40:31,321 --> 00:40:35,271
سالم برمي گردي پيشم
مي شنوي؟

415
00:41:18,245 --> 00:41:22,622
بهمون گفتن که ويتنام خيلي

416
00:41:22,708 --> 00:41:24,866
با ايالات متحده آمريکا فرق داره

417
00:41:24,960 --> 00:41:30,915
به جز همه قوطي هاي آبجو و کباب ها، فرق داشت

418
00:41:40,560 --> 00:41:43,680
شرط مي بندم توي همه اين آب ها ميگو هست

419
00:41:43,772 --> 00:41:46,689
مي گن اين ويتنامي ها توي ميگو گرفتن واردن

420
00:41:46,775 --> 00:41:50,440
بعد از اينکه اين جنگ رو ببريم و به همه چيز مسلط بشيم

421
00:41:50,529 --> 00:41:54,112
مي تونيم ميگو گيرهاي آمريکايي رو بياريم
.اينجا و از اين آب ها ميگو بگيريم

422
00:41:54,199 --> 00:41:56,157
فقط يکسره ميگو بگيريم، رفيق

423
00:41:58,787 --> 00:42:02,322
شما بايد آشخورای جدید من باشيد -
.صبح بخير، قربان -

424
00:42:02,415 --> 00:42:05,286
دست هاتونو بيارین پايين
به من احترام نظامی نذار

425
00:42:05,377 --> 00:42:07,915
تک تيراندازهايي تمام اطراف اين منطقه هستن

426
00:42:08,005 --> 00:42:10,081
که دلشون مي خواد يه افسر رو بکشن

427
00:42:10,174 --> 00:42:13,340
من ستوان دن تيلر هستم
.به جوخه چهارم خوش اومديد

428
00:42:14,595 --> 00:42:19,506
لبت چشه؟ -
.من با لثه هاي بزرگ به دنيا اومدم، قربان -

429
00:42:19,600 --> 00:42:24,179
بهتره جمعش کني
.گيرش ميدي به سيم ضامن مين

430
00:42:25,273 --> 00:42:27,312
شما پسرا مال کجاي دنياييد؟

431
00:42:27,400 --> 00:42:31,232
آلاباما، قربان -
دوقلو هستيد؟ -

432
00:42:33,448 --> 00:42:36,070
نه. ما با هم نسبتی نداریم قربان

433
00:42:38,045 --> 00:42:43,600
ببينيد، تعليمات اينجا خيلي ابتداييه
مي چسبين به من

434
00:42:43,893 --> 00:42:47,194
و از بچه هايي که توي این کشور بودن
.چيز ياد مي گيريد، و روبراه مي شيد

435
00:42:47,288 --> 00:42:49,412
يه قلم از لوازم اينجا هست که

436
00:42:49,499 --> 00:42:52,999
ميتونه فرق بين آشخور زنده
.با آشخور مرده باشه

437
00:42:53,762 --> 00:42:57,545
.جوراب. نظامی مخصوص سبز زیتونی
سعي کنين پاهاتون رو خشک نگه دارين

438
00:42:58,040 --> 00:43:01,824
،وقتي ميريم بيرون پياده روي
هر وقت مي ايستيم جوارابهاتون رو عوض کنيد

439
00:43:02,319 --> 00:43:05,571
مکونگ پاي آشخورها رو از بیخ مي خوره

440
00:43:05,665 --> 00:43:09,793
گروهبان سيمز، لعنتي، اون طناب
قلابي که دستور داده بودم کجاست؟

441
00:43:09,878 --> 00:43:13,745
.درخواست دادم بيارن -
...خب، با اون حرومزاده ها تماس بگير -

442
00:43:14,040 --> 00:43:18,998
ستوان دن کارشو بلد بود. واقعاً احساس
.خوش شانسي مي کردم که اون ستوان من بود

443
00:43:19,087 --> 00:43:22,836
اون از يه سنت بزرگ طولاني ارتشي بود

444
00:43:23,124 --> 00:43:27,169
يه کسي از خانوادش توي هر جنگ آمريکايي

445
00:43:27,254 --> 00:43:31,204
جنگيده و مُرده بود

446
00:43:32,201 --> 00:43:35,368
لعنتي، يه تکوني به خودت بده
!دست به کار شو

447
00:43:35,454 --> 00:43:39,322
ميشه گفت مسئوليت خيلي بزرگي به عهده اش بود

448
00:43:40,459 --> 00:43:45,371
پس شما پسرا مال آرکانزاس هستيد؟
.خب، من اونجا بوده م

449
00:43:45,465 --> 00:43:48,134
ليتل راک شهر خوبيه

450
00:43:48,218 --> 00:43:51,383
حالا، راه بیفتيد
.گروهبان جوخه رو ببينيد

451
00:43:51,470 --> 00:43:54,139
چيزايي رو که واسه ميدون لازم داريد برداريد

452
00:43:54,223 --> 00:43:58,552
حالا پسرا اگه گرسنه ايد اينجا استيک داريم

453
00:43:58,644 --> 00:44:04,184
دو تا دستور نظامي در اين جوخه
.يک: از پاهاتون خوب مواظبت کنيد

454
00:44:04,275 --> 00:44:09,899
دو: سعي کنيد هيچ کار احمقانه اي
.نکنيد، مثلاً خودتون رو به کشتن بدید

455
00:44:14,953 --> 00:44:16,993
اميدوارم نااميدش نکنم

456
00:44:29,260 --> 00:44:34,800
ييلاقات زيادي رو مي ديدم
.ما از اين پياده روي هاي طولاني مي کرديم

457
00:44:43,233 --> 00:44:46,567
و هميشه دنبال اين يارو که اسمش چارلي بود مي گشتيم

458
00:44:55,036 --> 00:44:57,574
صبر کنيد -
!صبر کنيد، پسرا -

459
00:44:59,207 --> 00:45:02,078
هميشه هم بامزه نبود

460
00:45:02,168 --> 00:45:05,502
ستوان دن هميشه دچار احساسات عجيبي راجع به

461
00:45:05,589 --> 00:45:11,674
يه سنگ يا يه رد يا يه جاده ميشد
.بنابراين بهمون مي گفت بشينيد، خفه شيد

462
00:45:11,762 --> 00:45:14,087
بشينيد، خفه شيد

463
00:45:15,182 --> 00:45:17,091
ما هم اين کار رو مي کرديم

464
00:45:33,827 --> 00:45:36,199
چيز زیادي راجع به چیزی نمي دونم

465
00:45:36,288 --> 00:45:39,953
ولي فکر مي کنم تعدادي از بهترين جووناي
.آمريکا در اين جنگ خدمت مي کردن

466
00:45:40,042 --> 00:45:42,165
دالاس از فينيکس بود

467
00:45:43,587 --> 00:45:46,920
کليولند، اون از ديترويت بود

468
00:45:47,006 --> 00:45:51,585
هي، تکس، اونجا چه خبره؟

469
00:45:51,678 --> 00:45:56,755
تکس از... خب، يادم نيست تکس اهل کجا بود

470
00:45:56,850 --> 00:45:58,890
اوه، هيچي

471
00:46:02,064 --> 00:46:04,057
جوخه چهارم، سر پا بايستيد

472
00:46:04,149 --> 00:46:08,610
.ده کيلومتر مونده تا به اون رودخونه برسيد. راه بيفتيد

473
00:46:09,238 --> 00:46:15,324
.يک، دو -
.بلند شيد! زود باشيد بريد جلو -

474
00:46:15,411 --> 00:46:19,077
چيز خوب در مورد ويتنام اين بود که
.هميشه جايي براي رفتن وجود داشت

475
00:46:19,165 --> 00:46:21,158
!آتش، پناه بگيريد

476
00:46:24,170 --> 00:46:26,662
گامپ، اون سوراخو بررسي کن

477
00:46:26,757 --> 00:46:29,674
و هميشه کاري براي انجام دادن بود

478
00:46:29,760 --> 00:46:32,761
جمعشون کنيد
!پخش بشيد! پشتشو پوشش بديد

479
00:46:37,768 --> 00:46:43,888
يه روز بارون شروع کرد به باريدن، و تا چهار ماه قطع نشد

480
00:46:43,982 --> 00:46:47,185
همه جور باروني تجربه کرديم

481
00:46:47,277 --> 00:46:54,027
،بارون ريز ريز و تيز
.بارون گنده و سنگين

482
00:46:54,118 --> 00:46:58,579
باروني که از يه طرف مي باريد، و
بعضي وقت ها حتي به نظر مي رسيد

483
00:46:58,664 --> 00:47:02,164
که از زير مستقيم مياد بالا

484
00:47:02,251 --> 00:47:05,667
حتي شب هم بارون ميومد

485
00:47:05,755 --> 00:47:08,673
سلام، فارست-
.سلام، بابا-

486
00:47:08,758 --> 00:47:12,507
من مي خوام تکيه بدم به تو
.تو هم تکيه ميدي به من

487
00:47:12,595 --> 00:47:16,843
اينطوري مجبور نيستيم سرهامونو
.بذاريم روي گِل بخوابيم

488
00:47:16,933 --> 00:47:19,471
مي دوني ما واسه چي همکاري خوبي با هم داريم، فارست؟

489
00:47:19,561 --> 00:47:24,722
چون مثل برادر هوای همديگه رو داريم

490
00:47:26,569 --> 00:47:30,269
هي، فارست، داشتم درباره يه چيزي فکر مي کردم

491
00:47:30,364 --> 00:47:33,318
سوال خيلي مهمي ازت دارم

492
00:47:35,161 --> 00:47:38,909
نظرت چيه با من بياي تو کار ميگو گيري؟

493
00:47:40,582 --> 00:47:43,702
.باشه -
.رفيق، من بهت مي گم چه کار کنيم -

494
00:47:43,794 --> 00:47:46,083
فکر همه جاشو کردم

495
00:47:46,171 --> 00:47:49,089
چندين پوند ميگو پول قايقو درمياره

496
00:47:49,175 --> 00:47:52,460
چندين پوند هم واسه بنزين
.درست و حسابي توي قايق زندگي مي کنيم

497
00:47:52,553 --> 00:47:54,879
احتياج هم نيست هيچ کرايه اي بديم

498
00:47:54,972 --> 00:47:58,840
من ناخدا میشم، از پسش برمیایم
و همه چيز رو مساوي تقسيم مي کنيم

499
00:47:58,935 --> 00:48:04,143
رفيق، من مي گم پنجاه پنجاه. هي، فارست
.مي توني اينقدر ميگو بخوري

500
00:48:05,775 --> 00:48:08,267
فکر خوبيه

501
00:48:08,362 --> 00:48:11,113
بابا فکر خوبي داشت

502
00:48:14,660 --> 00:48:17,994
حتي به جيني نامه نوشتم و جريان رو براش گفتم

503
00:48:18,080 --> 00:48:21,781
تقريبا هر روز براش نامه مي نوشتم

504
00:48:21,876 --> 00:48:26,585
بهش مي گفتم که چکار مي کنم و ازش
.مي پرسيدم که اون چکار مي کنه

505
00:48:26,672 --> 00:48:29,757
و بهش مي گفتم که چطور هميشه به فکرش هستم

506
00:48:31,177 --> 00:48:35,126
و چطور چشم به راه رسيدن نامه هاش

507
00:48:35,222 --> 00:48:38,093
به محض اينکه وقت بکنه بودم

508
00:48:38,184 --> 00:48:41,054
هميشه بهش خبر مي دادم که حالم خوبه

509
00:48:41,145 --> 00:48:48,477
:بعدش هر نامه اي رو با اين جمله امضا مي کردم
"با عشق، فارست گامپ"

510
00:49:02,543 --> 00:49:06,042
یه روز ما مثل هميشه داشتيم بيرون راه مي رفتيم

511
00:49:06,130 --> 00:49:12,049
و بعد همينجوري، يه نفر بارون رو قطع کرد

512
00:49:12,136 --> 00:49:14,674
و آفتاب بيرون زد

513
00:49:16,516 --> 00:49:20,015
پناه بگيريد

514
00:49:29,154 --> 00:49:34,064
اون خوک رو بيار اين بالا، لعنتي -
فارست، حالت خوبه؟ -

515
00:49:36,786 --> 00:49:39,111
استرانگ آرم، استرانگ آرم

516
00:49:41,249 --> 00:49:46,125
ما يه زخمي داريم -
!استرانگ آرم، لگ ليما 6 صحبت مي کنه -

517
00:49:46,213 --> 00:49:51,089
راجر، استرانگ آرم! دارن از خط درختاي پوينت بلو

518
00:49:51,176 --> 00:49:54,759
پلاس2 وارد ميشن! با تفنگ و موشک...
!بدجوري داره بهمون حمله ميشه

519
00:49:54,847 --> 00:49:59,176
گیر کرده! گیر کرده -
!لعنتي -

520
00:50:00,853 --> 00:50:04,803
!اون خوک لعنتي رو بياريد بذاريدش توي خط درخت ها

521
00:50:06,567 --> 00:50:09,059
اونا شديداً محاصره مون کردن و دارن حمله مي کنن

522
00:50:09,153 --> 00:50:12,772
ما مي خوايم به طرف خط آبي عقب نشيني کنيم

523
00:50:13,742 --> 00:50:15,699
بکشيد عقب! بکشيد عقب

524
00:50:15,911 --> 00:50:19,743
فارست! بدو، فارست -
!بکشيد عقب -

525
00:50:19,831 --> 00:50:24,328
بدو! بدو، رفيق! بدو -
!بکش عقب، گامپ -

526
00:50:26,045 --> 00:50:28,999
بدو، لعنتي! بدو

527
00:50:55,034 --> 00:50:59,114
همونطوري که جيني بهم گفت دويدم و دويدم

528
00:51:02,292 --> 00:51:08,081
اونقدر دويدم و اونقدر سريع رفتم که طولي نکشيد
.که ديگه خودم تنها بودم، که اين چيز بدي بود

529
00:51:11,927 --> 00:51:16,506
بابا بهترين دوستم بود. بايد
.مطمئن مي شدم که حالش خوبه

530
00:51:25,565 --> 00:51:28,056
کدوم گوري هستي؟

531
00:51:30,153 --> 00:51:36,026
و تو راه که داشتم برمي گشتم بابا رو
.پيدا کنم، يه پسري افتاده بود روي زمين

532
00:51:36,118 --> 00:51:40,163
تکس. خيلي خب

533
00:51:40,706 --> 00:51:44,574
نمي تونستم تنها و وحشت زده اونجا روي زمين ولش کنم

534
00:51:44,669 --> 00:51:48,168
بنابراين بلندش کردم و از اونجا بردمش بيرون

535
00:52:03,480 --> 00:52:06,351
هر وقت برمي گشتم سراغ بابا بگردم

536
00:52:06,442 --> 00:52:10,771
:يه نفر ديگه داشت مي گفت
"!کمکم کن، فارست، کمکم کن"

537
00:52:17,245 --> 00:52:19,486
.خيلي خب. اینجا. اينجا

538
00:52:21,915 --> 00:52:24,786
.نگران نباش، مرد
.تکيه بده، خوب ميشي

539
00:52:27,004 --> 00:52:31,583
ديگه کم کم داشتم مي ترسيدم که
.نکنه هيچوقت بابا رو پيدا نکنم

540
00:52:31,676 --> 00:52:37,548
مي دونم که توي منطقه خطر هستم
.ويتنامي ها توي تمام اين منطقه هستن

541
00:52:37,640 --> 00:52:40,558
من بايد همين الان اون جت ها
.رو اينجا داشته باشم. تمام

542
00:52:40,643 --> 00:52:42,969
ستوان دن، کولمن مُرده

543
00:52:43,062 --> 00:52:47,559
مي دونم مُرده! تمام جوخه لعنتي من نابود شده

544
00:52:47,651 --> 00:52:52,562
لعنتي! چکار مي کني؟
!منو بذار همينجا

545
00:52:52,656 --> 00:52:56,191
برو گمشو
!فقط بذارم اينجا! از اينجا برو

546
00:52:56,285 --> 00:52:59,950
،خدايا، گفتم بذارم اينجا
!لعنتي

547
00:53:00,039 --> 00:53:02,530
لگ ليما شش، استرانگ آرم صحبت مي کنه

548
00:53:02,625 --> 00:53:05,661
جت هات توي راه هستن. تمام

549
00:53:05,836 --> 00:53:08,921
بعد انگار که يه چيزي پريد هوا و گازم گرفت

550
00:53:09,006 --> 00:53:11,676
يه چيزي گازم گرفت

551
00:53:18,891 --> 00:53:20,800
حرومزاده چشم بادومی

552
00:53:22,103 --> 00:53:28,141
من نمي تونم جوخه رو ول کنم برم
.بهت گفتم منو اونجا بذاري، گامپ

553
00:53:28,234 --> 00:53:32,528
بي خيال من شو. خودتو از اينجا
دور کن! شنيدي چي گفتم؟

554
00:53:32,614 --> 00:53:37,110
گامپ، لعنتي، بذارم زمين. گورتو از اينجا گم کن

555
00:53:39,621 --> 00:53:42,955
ازت نخواستم منو از اونجا
!بکشوني بيرون، خدا لعنتت کنه

556
00:53:43,041 --> 00:53:46,375
فکر مي کني کجا داري ميري؟ -
.بابا رو بيارم -

557
00:53:46,462 --> 00:53:48,501
من همين الان يه حمله هوايي توي راه دارم

558
00:53:48,589 --> 00:53:53,132
اونا مي خوان به تمام منطقه حمله کنن
.همينجا بمون! اين يه دستوره

559
00:53:53,219 --> 00:53:55,710
بايد بابا رو پيدا کنم

560
00:54:21,998 --> 00:54:24,869
من خوبم، فارست. خوبم

561
00:54:33,302 --> 00:54:37,216
بابا، نه -
.خوب مي شم -

562
00:54:45,648 --> 00:54:48,519
بيا. بيا. بيا

563
00:54:53,281 --> 00:54:55,108
من خوبم، فارست

564
00:54:58,036 --> 00:54:59,993
خوبم. حالم خوبه

565
00:55:36,617 --> 00:55:39,654
بذارش اون بالا

566
00:55:39,871 --> 00:55:44,118
اگه مي دونستم اين آخرين باري بود که من و بابا

567
00:55:44,209 --> 00:55:47,625
مي خواستيم با هم حرف بزنيم، فکر
.حرف بهتري رو براي گفتن مي کردم

568
00:55:47,712 --> 00:55:51,757
سلام، بوبا -
.سلام، فارست -

569
00:55:54,011 --> 00:56:00,180
فارست، چرا اين اتفاق افتاد؟ -
.تو تير خوردي -

570
00:56:01,185 --> 00:56:05,680
بعد بوبا حرفي زد که هيچوقت فراموش نمي کنم

571
00:56:05,772 --> 00:56:08,524
مي خوام برم خونه

572
00:56:09,401 --> 00:56:12,900
.بوبا بهترين دوستم بود

573
00:56:12,988 --> 00:56:17,697
و حتي مي دونم که دوست خوب چيزي نيست
.که بتوني توي هر گوشه و کناري پيداش کني

574
00:56:17,785 --> 00:56:21,035
بابا مي خواست يه ناخدای قايق ميگو گيري بشه

575
00:56:21,121 --> 00:56:25,534
ولي در عوض، همونجا کنار
.اون رودخونه در ويتنام مُرد

576
00:56:29,672 --> 00:56:31,712
اين تمام چيزيه که راجع به اين براي گفتن دارم

577
00:56:35,095 --> 00:56:37,882
یه گلوله بود، مگه نه؟

578
00:56:39,766 --> 00:56:44,060
يه گلوله؟ -
.اون که پريد و گازت گرفت -

579
00:56:45,981 --> 00:56:49,646
بله، آقا
.منو مستقيماً توي باسنم گاز گرفت

580
00:56:49,735 --> 00:56:54,065
...مي گفتن اون يه زخم ميليون دلاريه، ولي

581
00:56:54,156 --> 00:56:56,196
ارتش بايد اون پول رو نگه داره

582
00:56:56,284 --> 00:57:00,068
چون من هنوز يه پنج سنتي
.هم از اون ميليون دلار نديدم

583
00:57:00,163 --> 00:57:04,029
تنها چيز خوبي که در مورد زخمي شدن باسن هست

584
00:57:04,124 --> 00:57:06,081
.بستنيه

585
00:57:06,168 --> 00:57:10,497
اونا همه بستني هايي رو که مي تونستم
بخورم بهم مي دادن. و حدس بزن چي؟

586
00:57:10,589 --> 00:57:14,670
يکي از دوستاي خوبم درست روي تخت بغليم بود

587
00:57:15,303 --> 00:57:20,095
ستوان دن، برات بستني آوردم

588
00:57:20,183 --> 00:57:23,267
ستوان دن، بستني

589
00:57:34,323 --> 00:57:37,158
وقت حمومته، ستوان

590
00:57:45,751 --> 00:57:47,080
هارپر

591
00:57:50,423 --> 00:57:53,922
کوپر. لارسن

592
00:57:55,136 --> 00:57:59,085
وبستر. گامپ

593
00:57:59,181 --> 00:58:01,851
گامپ -
.من فارست گامپم -

594
00:58:04,562 --> 00:58:07,726
کايل. نيکولز

595
00:58:07,850 --> 00:58:09,750
*بازگشت به فرستنده*

596
00:58:10,234 --> 00:58:14,363
مک ميل. جانسون

597
00:58:31,340 --> 00:58:35,753
گامپ، چطور مي توني اون برنامه
.چِرت رو نگاه کني؟ خاموشش کن

598
00:58:35,845 --> 00:58:38,632
شما در حال تماشاي شبکه نيروهاي
.آمريکايي در ويتنام هستيد

599
00:58:38,723 --> 00:58:41,095
اين کانال 6، سايگونه

600
00:58:43,853 --> 00:58:48,515
خوب گرفتيش، گامپ
بلدي چطوري اينو بازي کني؟

601
00:58:50,902 --> 00:58:53,523
زودباش. بذار نشونت بدم

602
00:58:54,989 --> 00:58:59,485
راز اين بازي اينه که مهم نيست چه اتفاقي ميفته

603
00:58:59,577 --> 00:59:05,034
هيچوقت چشمتو از روي توپ برندار

604
00:59:06,710 --> 00:59:08,453
خيلي خب

605
00:59:11,381 --> 00:59:15,379
به دلايلي، پينگ پنگ خيلي برام طبيعي بود

606
00:59:15,469 --> 00:59:18,802
مي بيني؟ هر احمقي مي تونه بازي کنه

607
00:59:18,889 --> 00:59:21,261
بنابراين ديگه يکسره اين بازي رو مي کردم

608
00:59:22,184 --> 00:59:27,427
حتي موقع هايي هم که کسي رو نداشتم که
.باهاش بازي کنم پينگ پنگ بازي مي کردم

609
00:59:36,074 --> 00:59:41,234
آدماي بيمارستان مي گفتن اون منو
.شبيه يه اردک توي آب مي کنه

610
00:59:41,329 --> 00:59:43,037
هر معني که داره

611
00:59:43,123 --> 00:59:46,457
حتي ستوان دن هم ميومد بازيم رو نگاه مي کرد

612
00:59:51,172 --> 00:59:56,629
خيلي پينگ پنگ بازي مي کردم
.حتي توي خواب هم بازي مي کردم

613
01:00:03,643 --> 01:00:08,389
حالا گوش کن چي ميگم
.همه ما سرنوشتي داريم

614
01:00:08,482 --> 01:00:11,816
هيچ اتفاقي نميفته. همش
.قسمتي از يه نقشه اس

615
01:00:11,902 --> 01:00:14,903
من بايد اونجا با افرادم مُرده بودم

616
01:00:14,989 --> 01:00:20,149
ولي حالا، چيزي جز يه چلاق
!لعنتي، يه عجيب و غريب بي پا نيستم

617
01:00:21,162 --> 01:00:24,329
نگاه کن. نگاه کن! منو نگاه کن! مي بينيش؟

618
01:00:24,415 --> 01:00:28,330
مي دوني نتوني از پاهات
استفاده کني يعني چي؟

619
01:00:31,131 --> 01:00:33,254
بله، قربان، مي دونم

620
01:00:36,678 --> 01:00:42,053
شنيدي چي بهت گفتم؟ تو به من
.کلک زدي! من سرنوشتي داشتم

621
01:00:42,142 --> 01:00:45,975
قرار بود با افتخار توي ميدون جنگ بميرم

622
01:00:46,479 --> 01:00:51,225
قسمت من اين بود، و تو
!در اون به من کلک زدي

623
01:00:59,618 --> 01:01:02,074
مي فهمي چي بهت مي گم، گامپ؟

624
01:01:05,291 --> 01:01:12,421
قرار نبود اين اتفاق بيفته، نه
.براي من. من سرنوشتي داشتم

625
01:01:14,592 --> 01:01:19,171
من ستوان دن تيلر بودم

626
01:01:24,603 --> 01:01:28,435
هنوزم ستوان دن هستي

627
01:01:50,587 --> 01:01:55,250
نگام کن. الان چکار کنم؟

628
01:01:58,596 --> 01:02:01,597
الان چکار کنم؟

629
01:02:11,192 --> 01:02:13,481
سرباز يکم گامپ؟

630
01:02:14,613 --> 01:02:17,863
بله، قربان -
.آزاد -

631
01:02:18,992 --> 01:02:22,741
پسرم، بهت مدال افتخار اعطا شده

632
01:02:22,830 --> 01:02:28,169
حدس بزن چي شده، ستوان دن؟
...اونا مي خوان يه مدال

633
01:02:33,800 --> 01:02:38,343
خانم، با ستوان دن چکار کردن؟

634
01:02:38,430 --> 01:02:40,302
فرستادنش خونه

635
01:02:46,812 --> 01:02:50,098
دو هفته بعد، ويتنام رو ترک کردم

636
01:02:50,191 --> 01:02:53,809
مراسم با يک نطق ساده توسط رئيس جمهور

637
01:02:53,903 --> 01:02:57,771
در رابطه با نياز براي تشدید
.جنگ در ويتنام آغاز شد

638
01:02:57,866 --> 01:03:01,365
پرزيدنت جانسون چهار مدال
افتخار به مرداني از هر نیرو داد

639
01:03:01,453 --> 01:03:04,288
آمريکا ديني از قدرشناسي
.به شما بدهکاره، پسرم

640
01:03:06,249 --> 01:03:10,082
.مي فهمم که زخمي شدي
از کدوم ناحيه تير خوردي؟

641
01:03:10,170 --> 01:03:11,830
از باسن، قربان

642
01:03:11,922 --> 01:03:16,465
خب، بايد بشه يه نگاهي بهش انداخت
.يه جورايي دوست دارم ببينمش

643
01:03:29,357 --> 01:03:31,184
لعنتي، پسرم

644
01:03:34,154 --> 01:03:37,487
بعد از اون مامان رفت هتل استراحت کنه

645
01:03:37,573 --> 01:03:41,523
بنابراين منم رفتم بيرون
.تا پايتختمون رو ببينم

646
01:03:41,619 --> 01:03:46,530
هيلاري! کهنه سربازا اينجائن
مي خواي باهاشون چکار کني؟

647
01:03:46,624 --> 01:03:49,115
خوب بود که مامان داشت استراحت مي کرد

648
01:03:49,210 --> 01:03:52,128
چون خيابونا بدجوري پر از مردمي بود

649
01:03:52,214 --> 01:03:55,131
که به همه مجسمه ها و مقبره ها نگاه مي کردن

650
01:03:55,217 --> 01:03:57,375
و بعضي از اون مردم خيلي
.سر و صدا مي کردن و هل مي دادن

651
01:03:57,469 --> 01:04:00,007
خيلي خب، دنبالم بيايد! راه بيفتيد

652
01:04:00,097 --> 01:04:03,466
هر جا مي رفتم بايد توي صف مي ايستادم

653
01:04:10,233 --> 01:04:12,391
زودباشيد. بريد

654
01:04:21,244 --> 01:04:26,037
تو براي اين کار آدم خوبي هستي. خوب

655
01:04:26,124 --> 01:04:28,247
خيلي خب

656
01:04:28,335 --> 01:04:30,375
اين مرد بود که کمي حرف زد

657
01:04:30,462 --> 01:04:34,958
و به دلايلي، يه پرچم آمريکا رو
.به جاي پيرهن پوشيده بود

658
01:04:36,634 --> 01:04:40,502
و دوست داشت حرف "ک دار" زياد بگه

659
01:04:40,597 --> 01:04:42,922
ک" به اين و "ک" به اون"

660
01:04:43,016 --> 01:04:48,556
و هر وقت هم حرف "ک دار" مي گفت
.مردم، به دلايلي، هورا مي کشيدن

661
01:04:54,904 --> 01:04:57,940
زودباش، رفيق، بيا اين بالا، رفيق

662
01:04:58,032 --> 01:05:01,697
زودباش. زودباش. آره، تو
!زودباش. بجنب. بجنب

663
01:05:03,246 --> 01:05:05,203
بفرما. برو جلو

664
01:05:17,719 --> 01:05:20,673
یه کم درمورد جنگ برامون بگو، رفيق

665
01:05:20,764 --> 01:05:27,348
جنگ توي ويتنام -
!جنگ توي ويتنام لعنتي -

666
01:05:51,337 --> 01:05:52,748
.خب

667
01:05:52,839 --> 01:05:57,252
فقط يه چيز بود که مي تونستم
.راجع به جنگ توي ويتنام بگم

668
01:05:57,343 --> 01:06:01,637
فقط يه چيز هست که مي تونم
.راجع به جنگ توي ويتنام بگم

669
01:06:05,310 --> 01:06:07,184
...در ويتنام

670
01:06:18,199 --> 01:06:20,156
...چه غلطي مي کني

671
01:06:20,242 --> 01:06:23,113
مي زنم توي اون سرت، خوک کثيف

672
01:06:23,204 --> 01:06:25,611
يا عيسي مسيح
چکارش کردن؟

673
01:06:26,581 --> 01:06:28,574
صداتو نمي شنويم

674
01:06:29,376 --> 01:06:31,499
هيچي نمي شنويم

675
01:06:32,713 --> 01:06:34,587
اين... اين يکي! اونو بهم بده

676
01:06:34,673 --> 01:06:37,247
بلند حرف بزن

677
01:06:37,343 --> 01:06:39,217
خودشه

678
01:06:39,303 --> 01:06:44,012
و اين تمام چيزيه که براي گفتن در اين باره دارم

679
01:06:49,731 --> 01:06:53,480
خيلي عاليه، رفيق
.همشو گفتي

680
01:06:55,070 --> 01:07:00,277
اسمت چيه، رفيق؟ -
.اسمم فارست ـه. فارست گامپ -

681
01:07:00,784 --> 01:07:03,821
فارست گامپ -
!گامپ -

682
01:07:42,786 --> 01:07:46,653
اين شادترين لحظه زندگيم بود

683
01:07:48,000 --> 01:07:51,784
من و جيني دوباره مثل
.نخود فرنگي و هويج بوديم

684
01:07:53,422 --> 01:07:57,751
اون اطراف رو نشونم داد و منو
.به چند تا از دوستاش معرفي کرد

685
01:07:57,843 --> 01:08:01,259
اون پرده رو بکش، مرد! و کون
.سفيدتو از کنار اون پنجره بکش کنار

686
01:08:01,347 --> 01:08:03,719
نمي دوني ما اينجا توي يه جنگ هستيم؟

687
01:08:03,808 --> 01:08:07,640
اون ردیفه. يکي از خودمونه -
.بذار در مورد خودمون بهت بگم -

688
01:08:07,729 --> 01:08:09,935
ما هدفمون اينجا حمايت از رهبران
سياهپوستمون در برابر

689
01:08:10,023 --> 01:08:12,015
حملات نژادي پليس هاي کثيفيه که

690
01:08:12,108 --> 01:08:14,066
مي خوان به رهبران سياهپوستمون ظلم کنن

691
01:08:14,152 --> 01:08:18,196
به زن هامون تجاوز کنن، و انجمن هاي
.سياهپوستيمون رو از بين ببرن

692
01:08:19,407 --> 01:08:23,654
این بچه کش کيه؟ -
.اين اون دوستمه که راجع بهش باهات حرف زدم -

693
01:08:23,745 --> 01:08:26,662
اين فارست گامپ ـه
.فارست، اين وسلي ـه

694
01:08:26,748 --> 01:08:29,239
من و وسلي توي برکلي با هم زندگي کرديم

695
01:08:29,334 --> 01:08:32,251
و اون رئيس شعبه برکلي
.شاگردان انجمن دموکراتيکه

696
01:08:32,337 --> 01:08:35,255
ما اينجاييم تا پيشنهاد حمايت و کمک

697
01:08:35,340 --> 01:08:38,709
براي همه کساني کنيم که به کمک ما
احتياج دارن، چون ما، پلنگ هاي سياه

698
01:08:38,802 --> 01:08:41,258
با جنگ در ويتنام مخالفيم

699
01:08:41,346 --> 01:08:44,431
ما مخالف هر جنگي هستيم که در اون
سربازاي سياهپوست رو مي فرستن خط مقدم

700
01:08:44,516 --> 01:08:46,390
که براي کشوري بميرن که از اونا متنفره

701
01:08:46,477 --> 01:08:50,309
ما مخالف هر جنگي هستيم که در اون
سربازاي سياهپوست ميرن مي جنگن

702
01:08:50,398 --> 01:08:54,182
و ميان که بهشون ظلم بشه و توي
.انجمن هاي خودشون کشته بشن

703
01:08:54,277 --> 01:08:57,942
...ما مخالف همه اين نژادپرست ها و اعمال شاهنشاهي

704
01:09:13,255 --> 01:09:16,955
فارست! بس کن! بس کن

705
01:09:25,725 --> 01:09:28,299
نبايد مياوردمت اينجا

706
01:09:28,395 --> 01:09:32,393
بايد مي دونستم که از اين جنگ و
!دعواهاي مزخرف درست ميشه

707
01:09:33,025 --> 01:09:35,694
اون نبايد تو رو بزنه، جيني

708
01:09:40,741 --> 01:09:42,781
زودباش، فارست

709
01:09:47,749 --> 01:09:52,541
متاسفم که وسط حزب
.پلنگ هاي سياهتون دعوا کردم

710
01:09:54,172 --> 01:09:57,043
اون وقتي اينطور کارهايي
.مي کنه منظوري نداره

711
01:09:57,134 --> 01:09:59,755
من هيچوقت تو رو اذيت نمي کنم، جيني

712
01:10:01,597 --> 01:10:08,264
مي دونم که نمي کني، فارست -
.من مي خواستم دوست پسرت باشم -

713
01:10:18,655 --> 01:10:25,654
يونيفورم قشنگيه، فارست
.باهاش خوش تيپ شدي

714
01:10:29,625 --> 01:10:32,377
مي دوني چيه؟ -
چيه؟ -

715
01:10:34,630 --> 01:10:38,675
خوشحالم که اينجا با هم
.توي پايتخت ملتمون بوديم

716
01:10:40,303 --> 01:10:42,130
منم همينطور، فارست

717
01:10:42,222 --> 01:10:47,098
ما تمام شب رو قدم زديم
.من و جيني، و فقط حرف زديم

718
01:10:47,853 --> 01:10:52,598
اون راجع به همه سفرهايي
که کرده بود برام گفت

719
01:10:52,691 --> 01:10:56,475
و اينکه چطور راه هايي براي
توسعه ذهنش کشف کرده بود

720
01:10:56,570 --> 01:11:02,157
و ياد گرفته بود که چطور با سازش زندگي
کنه که احتمالاً بايد يه جايي توي غرب باشه

721
01:11:02,243 --> 01:11:05,944
چون تمام راه رو تا کاليفرنيا رفته بود

722
01:11:07,247 --> 01:11:11,327
هي. کسي مي خواد بره سان فرانسيسکو؟

723
01:11:11,418 --> 01:11:14,503
من ميرم -
!عاليه -

724
01:11:14,588 --> 01:11:18,668
براي هر دوتامون شب خيلي مخصوصي بود

725
01:11:20,469 --> 01:11:22,462
نمي خواستم تموم بشه

726
01:11:23,598 --> 01:11:28,011
کاش نمي رفتي، جيني -
.مجبورم، فارست -

727
01:11:29,646 --> 01:11:34,522
جيني؟
.يه کم کنترلم رو از دست دادم

728
01:11:35,235 --> 01:11:39,564
به خاطر اين جنگه و اون
...جانسون حرومزاده دروغگو و

729
01:11:41,033 --> 01:11:43,903
من هيچوقت اذيتت نمي کنم. خودت که مي دوني

730
01:11:46,664 --> 01:11:48,740
مي دوني من چي فکر مي کنم؟

731
01:11:50,709 --> 01:11:55,917
فکر مي کنم بايد بري خونه به گرينبو، آلاباما

732
01:12:06,225 --> 01:12:11,432
فارست، مي دوني که زندگي هاي
.ما خيلي با هم فرق داره

733
01:12:20,240 --> 01:12:23,823
مي خوام اينو داشته باشي

734
01:12:28,248 --> 01:12:30,288
فارست، من نمي تونم اينو نگه دارم

735
01:12:32,252 --> 01:12:37,080
من اينو فقط  با انجام دادن کاري
.که تو بهم گفتي به دست آوردم

736
01:12:38,634 --> 01:12:43,426
چرا اينقدر با من خوبي؟ -
.تو دختر زندگی مني -

737
01:12:46,017 --> 01:12:48,342
هميشه دختر زندگیت خواهم بود

738
01:13:27,393 --> 01:13:32,980
و همينطوري، اون دوباره از
.زندگي من بيرون رفته بود

739
01:13:34,817 --> 01:13:42,065
يه قدم کوچک براي انسان، و يک
.جهش عظيم براي نوع بشره

740
01:13:46,663 --> 01:13:51,206
،فکر مي کردم برمي گردم به ويتنام
ولي در عوض تصميم گرفتن

741
01:13:51,293 --> 01:13:55,539
که بهترين راه براي جنگيدن من با
کمونيست ها بازي کردن پينگ پنگه

742
01:13:55,630 --> 01:13:59,378
بنابراين من توي خدمات مخصوص
بودم، و به دور کشور سفر مي کردم

743
01:13:59,467 --> 01:14:03,547
کهنه سربازها رو خوشحال مي کردم و نشونشون
.مي دادم که چطور پينگ پنگ بازي کنن

744
01:14:03,638 --> 01:14:05,216
اينقدر خوب بودم که چندسال بعدش

745
01:14:05,307 --> 01:14:08,723
ارتش تصميم گرفت که من بايد توي
.تيم منتخب پينگ پنگ آمريکا باشم

746
01:14:09,728 --> 01:14:13,144
ما اولين آمريکايي هايي بوديم که
بعد از يه ميليون سال يا اين حدود

747
01:14:13,232 --> 01:14:15,141
از سرزمين چين ديدن مي کرديم

748
01:14:15,234 --> 01:14:18,151
يکي مي گفت که صلح جهاني توي دست ماست

749
01:14:18,237 --> 01:14:20,858
ولي تنها کاري که من مي کردم بازي پينگ پنگ بود

750
01:14:20,948 --> 01:14:24,531
وقتي رسيدم خونه، يکي از آدم هاي مشهور کشور بودم

751
01:14:24,619 --> 01:14:27,573
حتي مشهورتر از کاپتان کانگارو

752
01:14:27,663 --> 01:14:31,033
فارست گامپ اينجا حضور داره. همينجا

753
01:14:39,926 --> 01:14:44,553
فارست گامپ، جان لنون -
.به وطن خوش اومدي -

754
01:14:44,640 --> 01:14:48,851
مي توني بهمون بگي، چين چطوري  بود؟

755
01:14:52,105 --> 01:14:56,566
در سرزمين چين، مردم اصلا چيزي نداشتن

756
01:14:56,651 --> 01:14:58,478
هيچ دارائي نداشتن؟

757
01:15:00,906 --> 01:15:05,568
و توي چين هيچوقت نمي رن کليسا

758
01:15:05,661 --> 01:15:10,406
دين هم ندارن؟ -
.باورش سخته -

759
01:15:10,958 --> 01:15:14,161
خب، اگه سعي کني آسونه، ديک

760
01:15:14,253 --> 01:15:17,587
چند سال بعد، اون مرد جوون نازنين از انگليس

761
01:15:17,673 --> 01:15:22,549
توي راهش به خونه بود که پسر کوچکش
.رو ببينه و داشت چند تا امضا مي داد

762
01:15:22,637 --> 01:15:27,133
بدون هيچ دليل خاصي، يه نفر بهش شليک کرد

763
01:15:29,644 --> 01:15:33,689
اونا مدال افتخار کنگره اي رو بهت دادن

764
01:15:35,150 --> 01:15:36,894
.اين ستوان دن ـه

765
01:15:39,655 --> 01:15:41,482
ستوان دن

766
01:15:41,574 --> 01:15:46,568
مدال افتخار کنگره اي رو بهت دادن

767
01:15:47,663 --> 01:15:49,536
بله، قربان. معلومه که دادن

768
01:15:49,623 --> 01:15:55,163
اونا به تو، يه سبک مغز، يه کودن که ميره پشت تلويزيون

769
01:15:55,254 --> 01:16:00,593
و خودشو جلوي تمام کشور لعنتي دست ميندازه

770
01:16:00,676 --> 01:16:03,132
مدال افتخار کنگره اي دادن

771
01:16:03,763 --> 01:16:05,590
بله، قربان

772
01:16:07,642 --> 01:16:10,892
خب، اين عاليه

773
01:16:12,355 --> 01:16:17,598
خب، من فقط يه چيز مي تونم به اين
.بگم. خدا آمريکا رو بيامرزه

774
01:16:26,203 --> 01:16:28,030
ستوان دن

775
01:16:28,122 --> 01:16:31,705
ستوان دن گفت که توي يه هتل زندگي مي کنه

776
01:16:31,792 --> 01:16:37,000
چون پا نداشت، وقتش رو صرف
.ورزش دادن بازوهاش مي کرد

777
01:16:39,217 --> 01:16:41,126
بپيچ به راست. بپيچ به راست

778
01:16:44,847 --> 01:16:46,673
زود باش

779
01:16:46,765 --> 01:16:50,134
ستوان دن اينجا توي نيويورک چکار مي کني؟

780
01:16:50,227 --> 01:16:52,553
دارم به دور از نوک پستون دولت زندگي مي کنم

781
01:16:54,150 --> 01:16:55,650
شیره شون رو میمکم

782
01:16:57,109 --> 01:17:01,570
مگه کوري؟ دارم اينجا راه ميرم
!برو گم شو! زودباش. برو، برو، برو

783
01:17:08,663 --> 01:17:13,076
پيش ستوان دن موندم و تعطيلات رو جشن گرفتم

784
01:17:16,964 --> 01:17:21,543
سال خوبي داشته باشيد، و به خانه هايتان
.بشتابيد. خداوند شما را بيامرزد

785
01:17:23,721 --> 01:17:26,971
هنوز عيسي رو پيدا کردي، گامپ؟

786
01:17:27,058 --> 01:17:31,221
من نمي دونستم قراره سراغش بگردم، قربان

787
01:17:38,903 --> 01:17:44,193
همش اين چلاق هاي وزارت امور کهنه سربازان هستن
.همش اينائن که دربارش حرف مي زنن

788
01:17:45,868 --> 01:17:52,322
عيسي اينطوريه و عيسي اونطوريه
عيسي رو پيدا کردم؟

789
01:17:53,084 --> 01:17:56,500
اونا حتي يه کشيش رو فرستادن
.که باهام حرف بزنه

790
01:17:56,588 --> 01:18:02,211
اون گفت خدا به حرف هامون گوش مي کنه
.ولي ما خودمون بايد به خودمون کمک کنيم

791
01:18:02,302 --> 01:18:05,173
حالا، اگه من عيسي رو توي قلبم بپذيرم

792
01:18:05,264 --> 01:18:09,593
میتونم در کنارش توي بهشت قدم بزنم

793
01:18:09,685 --> 01:18:12,010
شنيدي چي گفتم؟

794
01:18:13,314 --> 01:18:17,643
کنارش توي بهشت قدم بزنم

795
01:18:17,735 --> 01:18:24,023
خب، کون چلاقمو ماچ کن. خدا داره
.گوش مي کنه؟ چه مزخرفاتي

796
01:18:27,328 --> 01:18:29,784
من ميرم بهشت، ستوان دن

797
01:18:37,672 --> 01:18:39,047
...خب

798
01:18:41,718 --> 01:18:45,632
قبل از اينکه بري، ميشه بري پايين

799
01:18:45,722 --> 01:18:48,509
و چند تا ديگه نوشيدني بگيري؟ -
.بله، قربان -

800
01:18:48,600 --> 01:18:52,847
ما تقريباً در خيابون چهل و پنجم
.نيويورک در وان آستور پلازا هستيم

801
01:18:52,938 --> 01:18:55,227
...اينجا محل هتل قديمي آستوره

802
01:18:55,315 --> 01:18:59,265
توي بايو لا باتره چه خبره؟ -
.قايق هاي ميگوگيري -

803
01:18:59,361 --> 01:19:02,612
قايق هاي ميگوگيري؟ کي اهميتي به
قايق هاي ميگوگيري ميده؟

804
01:19:02,698 --> 01:19:06,648
بايد به محض اينکه مقداري پول گيرم اومد يکي بخرم

805
01:19:06,744 --> 01:19:08,238
من توي ويتنام به بابا قول دادم

806
01:19:08,329 --> 01:19:11,615
که به محض اينکه جنگ تموم شد، با هم شريک بشيم

807
01:19:11,708 --> 01:19:15,243
اون ناخدا بشه من هم دستيار ناخدا بشم

808
01:19:15,336 --> 01:19:18,207
ولي حالا که اون مُرده، من بايد ناخدا بشم

809
01:19:18,298 --> 01:19:20,207
يه ناخدای قايق ميگوگيري

810
01:19:20,300 --> 01:19:23,467
بله، قربان. قول قوله، ستوان دن

811
01:19:25,681 --> 01:19:27,638
حالا اينو گوش کن

812
01:19:29,059 --> 01:19:33,520
سرجوخه گامپ مي خواد ناخدای قايق ميگوگيري بشه

813
01:19:33,606 --> 01:19:37,472
بهت بگم چي، گيليگان. روزي که
تو ناخداي قايق ميگو گيري بشي

814
01:19:37,567 --> 01:19:39,809
من ميام ميشم دستيارت

815
01:19:41,279 --> 01:19:46,238
اگه هر وقت تو ناخدای قايق ميگو گيري
.باشي، روزيه که من يه فضانوردم

816
01:19:46,326 --> 01:19:49,612
دني، از چي داري مي نالي، چطوري؟

817
01:19:49,705 --> 01:19:55,245
آقاي چرخ آتشي؟ دوستت کيه؟ -
.اسم من فارست ـه. فارست گامپ -

818
01:19:55,336 --> 01:19:59,665
اين کارلا شیطونه و اين هم لنور دست و پا درازه

819
01:19:59,757 --> 01:20:03,625
خب کجا بودي جيگرم؟
.تازگيا اين دور و بر نديدمت

820
01:20:03,720 --> 01:20:06,211
بايد واسه کريسمس اينجا بودي

821
01:20:06,306 --> 01:20:10,220
آخه تامي يه دور غذاي مجاني آورد
.و به همه يه ساندويچ بوقلمون داد

822
01:20:10,310 --> 01:20:12,184
خب، مهمون داشتم

823
01:20:12,312 --> 01:20:16,227
ما همونجا بوديم! اونجا میدون تايمزه

824
01:20:16,316 --> 01:20:21,228
تو سال جديد رو دوست نداري؟
.مي توني همه چيزو از سر شروع کني

825
01:20:21,322 --> 01:20:24,026
همه يه فرصت ديگه به دست ميارن

826
01:20:24,575 --> 01:20:27,493
عجيبه، ولي وسط اون همه تفريح

827
01:20:27,578 --> 01:20:29,571
کم کم به فکر جيني افتادم

828
01:20:29,664 --> 01:20:34,289
و با خودم فکر کردم که اون چطور شب
.سال نوشو یه جایی توی کاليفرنيا مي گذرونه

829
01:20:56,608 --> 01:21:00,143
نه، هشت، هفت، شش

830
01:21:00,237 --> 01:21:06,358
پنج، چهار، سه، دو، يک
!سال نو مبارک

831
01:21:23,636 --> 01:21:26,553
سال نو مبارک، ستوان دن

832
01:22:01,216 --> 01:22:05,131
تو چي هستي، احمقي چيزي هستي؟
مشکلت چيه؟

833
01:22:05,221 --> 01:22:10,179
اون چه مشکلي داره؟ مردونگيتو
توي جنگ از دست دادي؟

834
01:22:10,268 --> 01:22:13,138
اين دوستت احمقي چيزيه؟ -
چي گفتي؟ -

835
01:22:13,229 --> 01:22:15,554
گفتم دوستت احمقي چيزيه؟

836
01:22:15,648 --> 01:22:18,519
بهش نگو احمق -
!هي، هلش نده -

837
01:22:18,610 --> 01:22:21,564
تو خفه شو
!ديگه بهش نمي گي احمق

838
01:22:21,655 --> 01:22:23,979
چرا اينقدر ناراحتي؟

839
01:22:24,073 --> 01:22:27,608
لباس هاي لعنتيتون رو بپوشيد و گورتونو از اينجا گم کنيد

840
01:22:27,702 --> 01:22:30,869
بايد توي يه نمايش بازي کني
!خيلي احساساتي هستي

841
01:22:30,955 --> 01:22:32,414
برو بيرون

842
01:22:32,498 --> 01:22:35,998
عقب مونده -
.بدبخت. عجيب و غريب -

843
01:22:40,549 --> 01:22:42,375
.اوه، نه

844
01:23:07,160 --> 01:23:11,489
متاسفم که مهموني شب سال
.نو تو خراب کردم، ستوان دن

845
01:23:11,581 --> 01:23:13,953
اون مزه سيگار ميده

846
01:23:30,141 --> 01:23:34,934
حدس مي زنم ستوان دن فکر مي کرد بعضي
.چيزها هستن که نميشه تغييرشون داد

847
01:23:35,022 --> 01:23:37,976
اون نمي خواست بهش بگن چلاق

848
01:23:38,066 --> 01:23:41,518
مثل من که نمي خواستم بهم بگن احمق

849
01:23:45,533 --> 01:23:47,775
سال نو مبارک، گامپ

850
01:23:52,957 --> 01:23:55,448
تيم پينگ پنگ ايالات متحده امروز
...با پرزيدنت نيکسون ملاقات کرد

851
01:23:55,543 --> 01:23:59,043
مي دوني؟ چند ماه بعد

852
01:23:59,130 --> 01:24:03,460
من و تيم پينگ پنگ رو براي
.ديدار از کاخ سفيد دعوت کردن

853
01:24:03,552 --> 01:24:06,553
بنابراين دوباره رفتم

854
01:24:06,638 --> 01:24:10,221
و دوباره با رئيس جمهور ايالات
.متحده آمريکا ملاقات کردم

855
01:24:10,309 --> 01:24:14,472
فقط ايندفعه، برامون توي يه هتل تجملاتي اتاق نگرفتن

856
01:24:14,563 --> 01:24:18,062
توي پايتخت ملتمون به خودت خوش مي گذروني، جوون؟

857
01:24:18,149 --> 01:24:21,316
کجا اقامت داري؟ -
.بهش ميگن هتل ابوت -

858
01:24:21,403 --> 01:24:23,941
اوه، نه. من هتل بهتري رو مي شناسم

859
01:24:24,030 --> 01:24:28,360
.کاملاً جديده. خيلي امروزيه
به افرادم ميگم ترتيبش رو بدن

860
01:24:28,452 --> 01:24:31,073
حفاظت -
...بله، آقا -

861
01:24:31,163 --> 01:24:36,502
اگه ميشه يه تعميرکار به اون اداره روبرو بفرستيد

862
01:24:36,585 --> 01:24:41,046
چراغ ها خاموشن و احتمالاً دارن
دنبال جعبه فيوز مي گردن

863
01:24:41,132 --> 01:24:44,086
به خاطر چراغ قوه هاشون خوابم نميبره

864
01:24:44,177 --> 01:24:47,842
چشم، قربان. بررسيش مي کنم -
.متشکرم. شب بخير -

865
01:24:50,558 --> 01:24:54,058
به همين خاطر، فردا ظهر

866
01:24:54,146 --> 01:24:58,475
از رياست جمهوري استعفا خواهم داد
نايب رئيس فورد

867
01:24:58,567 --> 01:25:03,395
در اون ساعت در این دفتر پيمان
.رياست جمهوري خواهد بست

868
01:25:14,541 --> 01:25:17,495
فارست گامپ -
!بله، قربان -

869
01:25:17,586 --> 01:25:23,422
آزاد. برگه رهايي از خدمتت رو
.آوردم. خدمتت تموم شده، پسرم

870
01:25:25,177 --> 01:25:28,511
يعني ديگه نمي تونم پينگ پنگ بازي کنم؟

871
01:25:28,597 --> 01:25:30,590
براي ارتش نه

872
01:25:32,560 --> 01:25:38,100
و همينطوري، خدمت من در
.ارتش ايالات متحده تموم شد

873
01:25:42,571 --> 01:25:44,563
بنابراين رفتم خونه

874
01:26:06,346 --> 01:26:10,389
من برگشتم خونه، مامان -
.مي دونم. مي دونم -

875
01:26:11,767 --> 01:26:13,261
لوئيز، اون اينجاست

876
01:26:13,352 --> 01:26:17,432
وقتي رسيدم خونه، من خبر نداشتم، ولي
.مامان همه جور مهموني داشته بود

877
01:26:17,523 --> 01:26:20,192
ما همه جور مهموني داشتيم

878
01:26:20,276 --> 01:26:23,028
همه مي خوان که تو از کالاهاي
.پينگ پنگشون استفاده کني

879
01:26:23,112 --> 01:26:26,813
حتي يه مردي يه چک به مبلغ 25.000 دلار

880
01:26:26,908 --> 01:26:30,692
واسه اينکه اگه مايل باشي از راکت هاي
.پينگ پونگشون استفاده کني گذاشت

881
01:26:30,787 --> 01:26:33,195
من فقط دوست دارم از راکت خودم استفاده کنم

882
01:26:33,290 --> 01:26:35,413
.سلام خانوم لوييز -
.سلام، فارست -

883
01:26:35,500 --> 01:26:39,284
اينو مي دونم، ولي مسئله 25.000 دلاره، فارست

884
01:26:39,379 --> 01:26:42,713
فکر کردم شايد بتوني واسه مدتي نگهش داري

885
01:26:42,800 --> 01:26:45,291
که ببينم باعث پيشرفتت ميشه يا نه

886
01:26:45,386 --> 01:26:49,964
مطمئناً حق با مامان بود
.عجيبه که کارها چطور حل مي شن

887
01:26:50,057 --> 01:26:52,050
من مدت زيادي توي خونه نموندم

888
01:26:52,143 --> 01:26:57,101
چون يه قولي به بابا داده بودم
.و من هميشه سعي مي کنم سر قولم بمونم

889
01:26:57,190 --> 01:27:01,057
بنابراين رفتم بايو لاباتره تا خانواده بابا رو ببينم
و باهاشون آشنا بشم

890
01:27:01,152 --> 01:27:05,612
تو ديوونه اي؟ يا فقط احمقي؟

891
01:27:05,698 --> 01:27:09,778
احمق کسيه که کاراي احمقانه ميکنه، خانم بلو -
.فکر کنم -

892
01:27:09,952 --> 01:27:14,579
و، البته، اداي احترامي به خود بابا کردم

893
01:27:15,750 --> 01:27:18,455
هي، بابا. منم. فارست گامپ

894
01:27:21,715 --> 01:27:26,673
تمام چيزايي رو که گفتي يادمه، و
.فکر همه کاراش رو هم کردم

895
01:27:28,472 --> 01:27:36,136
24هزار و 562 دلار و 47 سنت
از پولي که داشتم برداشتم

896
01:27:36,230 --> 01:27:39,646
که اين مقدار بعد از ايتکه موهامو کوتاه کردم
و يه دست لباس نو خريدم

897
01:27:39,734 --> 01:27:42,688
و مامانم رو براي يه شام مجلل بردم بيرون

898
01:27:42,778 --> 01:27:45,649
و يه بليط اتوبوس و سه تا نوشابه خريديم برام مونده

899
01:27:45,740 --> 01:27:50,236
بگو ببينم. احمقي چيزي هستي؟

900
01:27:50,328 --> 01:27:52,902
احمق کسيه که کاراي احمقانه ميکنه، آقا

901
01:27:52,998 --> 01:27:54,871
:اين چيزيه که بعد از گفتن اين جمله ازم مونده

902
01:27:54,958 --> 01:27:58,908
وقتي در تيم منتخب پينگ پنگ آمريکا تو چين بودم"

903
01:27:59,004 --> 01:28:00,878
دوست داشتم فقط با

904
01:28:00,964 --> 01:28:03,122
راکت پينگ پنگ فلکس-او-لايتم
"پينگ پينگ بازي کنم

905
01:28:03,216 --> 01:28:05,255
که همه مي دونن اين حقيقت نداره

906
01:28:05,343 --> 01:28:09,423
ولي مامان گفت که اين فقط يه دروغ مصلحتي
.کوچیکه، و به کسي آزاري نمي رسونه

907
01:28:09,514 --> 01:28:13,726
خب به هرحال، دارم اون پول رو خرج بنزين، طناب

908
01:28:13,810 --> 01:28:17,974
و تور جديد و يه قايق ميگو گيري کاملاً نو مي کنم

909
01:28:39,254 --> 01:28:42,587
بابا هرچي راجع به ميگو گرفتن مي دونست بهم گفت

910
01:28:42,674 --> 01:28:45,592
ولي مي دونيد چي فهميدم؟

911
01:28:46,678 --> 01:28:49,348
گرفتن ميگو سخته

912
01:28:51,266 --> 01:28:53,936
فقط پنج تا گرفتم

913
01:28:54,019 --> 01:28:57,519
يکي دو تا ديگه بگيري، مي توني
.يه کاکتيل واسه خودت بخوري

914
01:28:59,232 --> 01:29:02,186
تا حالا به فکرت رسيده يه اسمي
روي اين قايق کهنه بذاري؟

915
01:29:02,277 --> 01:29:05,148
يه قايق بدون اسم داشته باشي بدشانسي مياره

916
01:29:05,238 --> 01:29:07,564
هيچوقت قبلاً واسه يه قايق اسم نذاشته بودم

917
01:29:07,658 --> 01:29:12,699
ولي فقط يه اسم بود که مي تونستم بهش فکر کنم

918
01:29:12,788 --> 01:29:16,738
قشنگترين اسم دنيا

919
01:29:37,898 --> 01:29:43,687
مدت زيادي بود که خبري از جيني نشنيده
.بودم، ولي خيلي بهش فکر مي کردم

920
01:29:43,779 --> 01:29:46,697
اميدوار بودم هر کاري که داره ميکنه خوشحالش کنه

921
01:31:32,850 --> 01:31:36,184
تمام مدت به جيني فکر مي کردم

922
01:32:25,112 --> 01:32:29,822
ستوان دن، اينجا چکار مي کني؟

923
01:32:29,909 --> 01:32:33,029
خب، فکر کردم بايد پاهاي درياييم رو امتحان کنم

924
01:32:33,121 --> 01:32:36,157
خب، تو که پا نداري، ستوان دن

925
01:32:36,249 --> 01:32:41,873
آره، اينو مي دونم
.تو برام يه نامه نوشتي، احمق

926
01:32:41,964 --> 01:32:47,337
خب، خب. ناخدا فارست گامپ
.بايد خودم اينو مي ديدم

927
01:32:48,678 --> 01:32:54,633
و بهت گفتم اگه تو هروقت ناخدای
قايق ميگوگيری شدی

928
01:32:54,726 --> 01:32:58,178
.من دستيارت ميشم. خب، من اينجام

929
01:32:58,271 --> 01:33:01,308
.من روي حرفم هستم -
.باشه -

930
01:33:01,400 --> 01:33:05,398
"ولي فکر نکني بهت مي گم "قربان

931
01:33:05,487 --> 01:33:07,646
نه. قربان

932
01:33:15,748 --> 01:33:17,907
اون قايق منه

933
01:33:20,420 --> 01:33:24,465
احساس مي کنم اگه به سمت غرب بريم

934
01:33:24,549 --> 01:33:28,167
چند تا ميگو پيدا مي کنيم. پس بپيچ به چپ

935
01:33:29,638 --> 01:33:31,927
بپيچ به چپ -
کدوم سمت؟ -

936
01:33:32,015 --> 01:33:34,553
اونجا! اونجائن

937
01:33:34,643 --> 01:33:39,471
سکان رو بگير و بپيچ به چپ -
.باشه -

938
01:33:40,857 --> 01:33:45,270
گامپ، چيکار داري مي کني؟
!بپيچ به چپ! چپ

939
01:33:47,113 --> 01:33:51,194
اونجا جاييکه مي خوايم ميگو پيدا کنيم، پسرم

940
01:33:52,119 --> 01:33:54,111
اونجاست که پيداشون مي کنيم

941
01:34:06,717 --> 01:34:10,632
هنوز خبري از ميگو نيست، ستوان دن -
.خيلي خب، پس من اشتباه کردم -

942
01:34:10,722 --> 01:34:13,639
چطور پيداشون کنيم؟

943
01:34:13,725 --> 01:34:17,509
شايد بايد براي ميگو فقط دعا کني

944
01:34:23,902 --> 01:34:26,440
بنابراين من هر يکشنبه مي رفتم کليسا

945
01:34:27,948 --> 01:34:33,702
بعضي وقت ها ستوان دن هم ميومد، هر چند
.دعا کردن رو به من واگذار مي کرد

946
01:34:48,385 --> 01:34:53,724
ميگو نيست -
اين خداي تو کدوم گوريه؟ -

947
01:34:53,808 --> 01:34:58,849
.خنده داره که ستوان دن اينو گفت، چون خدا فوري حاضر شد

948
01:35:15,789 --> 01:35:18,280
هيچوقت اين قايق رو غرق نمي کني

949
01:35:18,375 --> 01:35:24,496
حالا من، مي ترسيدم، ولي ستوان دن، زده بود به سرش

950
01:35:24,590 --> 01:35:26,998
زود باش

951
01:35:28,970 --> 01:35:34,842
تو به اين ميگي طوفان
!زودباش، حرومزاده

952
01:35:36,685 --> 01:35:44,183
وقت زورآزماييه! تو و من
!من همينجام! بيا منو بگير

953
01:35:46,445 --> 01:35:50,230
هيچوقت اين قايق رو غرق نمي کني

954
01:35:52,494 --> 01:35:54,533
طوفان کارمن ديروز اينجا رخ داد

955
01:35:54,621 --> 01:35:56,779
و تقريباً هر چي رو سر راهش بود ويران کرد

956
01:35:56,873 --> 01:35:59,791
و اين در حاليه که در ساير
شهرک هاي بالا و پايين ساحل

957
01:35:59,876 --> 01:36:02,414
تمام صنعت ميگو گيري بايو لا باتره

958
01:36:02,504 --> 01:36:07,712
طعمه کارمن و دچار ويراني کامل شده

959
01:36:07,736 --> 01:36:09,436
از صحبت با افراد محلی، اين خبرنگار فهميده که

960
01:36:09,470 --> 01:36:13,302
در واقع، تنها يک قايق ميگو گيري از
.اين طوفان جان سالم به در برده

961
01:36:13,391 --> 01:36:15,846
لوئيز، لوئيز، اون فارست ـه

962
01:36:15,935 --> 01:36:19,019
بعد از اون، ميگو گرفتن آسون بود

963
01:36:24,819 --> 01:36:27,820
از اونجاييکه مردم هنوز به اون
ميگوها براي کاکتيل هاي ميگو

964
01:36:27,906 --> 01:36:32,234
و کباب و همه چيز احتياج داشتن، و ما
تنها قايقي بوديم که استوار مونده بود

965
01:36:32,326 --> 01:36:37,701
.ميگوي بابا-گامپ چيزيه که اونا دارن
.ما يه دسته کامل از قايق ها داريم

966
01:36:37,790 --> 01:36:39,866
دوازده تا جيني، انبارهای بزرگ قديمي

967
01:36:39,959 --> 01:36:44,253
"ما حتي کلاه هايي داريم که روشون نوشته "بابا-گامپ

968
01:36:44,339 --> 01:36:46,960
ميگوي بابا-گامپ. يه اسم خونگي

969
01:36:47,050 --> 01:36:48,793
صبر کن ببينم، پسر

970
01:36:48,885 --> 01:36:53,594
يعني ميگي که تو صاحب شرکت
ميگوي بابا-گامپ هستي؟

971
01:36:53,682 --> 01:36:56,600
بله. ما از ديوي کراکت هم بيشتر پول داريم

972
01:36:56,685 --> 01:37:01,928
پسر، من توي عمرم چاخان هاي زيادي
.شنيدم، ولي اين ديگه آخر همه اوناست

973
01:37:04,527 --> 01:37:08,026
نشسته بوديم پيش يه ميليونر

974
01:37:10,992 --> 01:37:16,117
خب، به نظرم داستانت دوست داشتني بود

975
01:37:16,206 --> 01:37:21,331
و تو اينقدر خوب و با همچين
.حرارتي تعريفش مي کني

976
01:37:21,420 --> 01:37:25,416
مي خواي ببيني ستوان دن چه شکليه؟

977
01:37:25,506 --> 01:37:27,832
.بله، میخوام ببینم

978
01:37:32,138 --> 01:37:33,965
ايناهاش

979
01:37:36,059 --> 01:37:38,977
بذار يه چيزي راجع به ستوان دن بهت بگم

980
01:37:45,694 --> 01:37:49,941
من هيچوقت از اينکه جونم رو
.نجات دادي ازت تشکر نکردم

981
01:38:15,642 --> 01:38:21,929
اون هيچوقت واقعا چنين حرفي
.نزد، ولي فکر کنم با خدا آشتي کرد

982
01:38:29,781 --> 01:38:31,608
براي دومين بار در هفده روز

983
01:38:31,700 --> 01:38:35,283
پرزيدنت فورد از ترور جان سالم به در برد

984
01:38:35,370 --> 01:38:39,997
پايگاه به جيني 1. پايگاه به جيني 1 -
.جيني 1. بگو، مارگو -

985
01:38:40,084 --> 01:38:41,993
فارست يه تماس تلفني داره

986
01:38:42,086 --> 01:38:44,577
خب، بايد بهشون بگي بعداً تماس بگيرن

987
01:38:44,672 --> 01:38:49,215
اون فعلاً کسالت داره -
.مادرش مريضه -

988
01:39:07,946 --> 01:39:11,113
مامان کجاست؟ -
.طبقه بالاست -

989
01:39:13,160 --> 01:39:15,319
سلام، فارست

990
01:39:15,413 --> 01:39:18,995
فردا مي بينمت -
.خيلي خب -

991
01:39:25,464 --> 01:39:29,129
حتماً شوکه ت کردیم، مگه نه، پسر؟

992
01:39:40,438 --> 01:39:44,732
جريان چيه، مامان؟ -
.دارم مي ميرم، فارست -

993
01:39:47,153 --> 01:39:50,071
زودباش بيا تو، بشين اينجا

994
01:40:03,671 --> 01:40:10,290
چرا داري مي ميري، مامان؟ -
.ديگه وقتم رسيده -

995
01:40:12,180 --> 01:40:16,390
حالا، نترسي، عزيز دلم

996
01:40:18,143 --> 01:40:23,304
مرگ فقط قسمتي از زندگيه
.چيزيه که قسمت هممونه

997
01:40:24,525 --> 01:40:29,816
من نمي دونستم، ولي قسمت اين بوده که مامان تو باشم

998
01:40:29,906 --> 01:40:34,568
هر چي از دستم اومد کردم -
.تو تلاشتو کردي -

999
01:40:34,661 --> 01:40:40,580
خب، من معتقدم که آدم خودش
.سرنوشت خودشو مي سازه

1000
01:40:41,042 --> 01:40:45,621
بايد نهايت استفاده رو از
.اونچه خدا بهت داد بکني

1001
01:40:49,093 --> 01:40:51,714
سرنوشت من چيه مامان؟

1002
01:40:51,804 --> 01:40:56,265
بايد خودت کشفش کني

1003
01:40:57,602 --> 01:41:00,556
زندگي يه جعبه شکلاته، فارست

1004
01:41:00,646 --> 01:41:03,517
هيچوقت نمي دوني چي ازش نصيبت ميشه

1005
01:41:03,608 --> 01:41:07,855
مامان هميشه روشي براي توضيح دادن
.مسائل داشت که من بتونم اونا رو بفهمم

1006
01:41:07,946 --> 01:41:09,985
دلم برات تنگ ميشه، فارست

1007
01:41:11,657 --> 01:41:15,951
اون سرطان گرفته بود و
.در يه روز سه شنبه مُرد

1008
01:41:16,037 --> 01:41:20,746
يه کلاه که گل هاي کوچکي
.روش بود براش خريدم

1009
01:41:23,836 --> 01:41:26,956
و اين تمام چيزيه که در اين باره براي گفتن دارم

1010
01:41:33,638 --> 01:41:36,509
مگه نگفتي منتظر اتوبوس شماره هفت هستي؟

1011
01:41:36,600 --> 01:41:39,803
به زودي يکي ديگه مياد

1012
01:41:42,690 --> 01:41:47,151
حالا، چون من يه ستاره فوتبال و قهرمان جنگ

1013
01:41:47,236 --> 01:41:50,190
و از آدم معروف هاي کشور
و ناخدای قايق ميگو گيري

1014
01:41:50,281 --> 01:41:54,149
و يه فارغ التحصيل دانشگاه بودم
بزرگان شهر گرينبو آلاباما

1015
01:41:54,244 --> 01:41:56,948
تصميم گرفتن دور هم جمع بشن و
.يه شغل خوب به من پيشنهاد کردن

1016
01:41:58,581 --> 01:42:01,785
بنابراين ديگه سر کار براي ستوان دن برنگشتم

1017
01:42:01,877 --> 01:42:04,664
هر چند اون پولهام در بابا-گامپ رو برام نگه مي داشت

1018
01:42:04,755 --> 01:42:09,167
اون منو توي يه جور شرکت ميوه سرمایه گذار کرد

1019
01:42:09,258 --> 01:42:12,924
باهام تماس گرفت و گفت ديگه
مجبور نيستيم نگران پول باشيم

1020
01:42:13,012 --> 01:42:17,390
من هم گفتم، خوبه. يکي از کارا کمتر

1021
01:42:19,352 --> 01:42:23,481
حالا مامان مي گفت همينقدر مال
و ثروت براي يه مرد کافيه

1022
01:42:23,565 --> 01:42:26,934
و بقيه اش فقط واسه خودنماييه

1023
01:42:27,027 --> 01:42:32,567
بنابراين مقدار زيادي ازش رو
دادم به کليساي فوراسکوار گاسپل

1024
01:42:33,325 --> 01:42:38,367
مقدار زيادي هم دادم به بيمارستان بايو لاباتره

1025
01:42:39,874 --> 01:42:45,710
و با وجود اينکه بابا مُرده بود و
ستوان دن بهم مي گفت خُل شدم

1026
01:42:45,797 --> 01:42:49,629
سهم بابا رو به مامان بابا دادم

1027
01:42:51,970 --> 01:42:53,630
مي دوني چيه؟

1028
01:42:53,722 --> 01:42:57,720
اون ديگه مجبور نبود توي آشپزخونه هيچ کسي کار کنه

1029
01:42:57,809 --> 01:43:00,301
بوش عاليه

1030
01:43:00,396 --> 01:43:05,733
و چون يه ميلياردر بودم و اون
کار رو خيلي دوست داشتم

1031
01:43:05,817 --> 01:43:07,975
اون چمن ها رو مجاني کوتاه می کردم

1032
01:43:10,655 --> 01:43:14,190
ولي موقع شب وقتي هيچ کاري نبود که بکنم

1033
01:43:14,284 --> 01:43:19,326
و تمام خونه خالي بود، هميشه
.به جيني فکر مي کردم

1034
01:44:23,272 --> 01:44:26,724
و بعد، اون اونجا بود

1035
01:44:59,768 --> 01:45:03,517
سلام، فارست -
.سلام، جيني -

1036
01:45:14,284 --> 01:45:17,368
جيني برگشت و پيشم موند

1037
01:45:17,454 --> 01:45:22,282
شايد به اين خاطر بود که
جاي ديگه اي نداشت بره

1038
01:45:22,375 --> 01:45:26,325
يا شايد هم به اين خاطر که خيلي خسته
بود، چون مي رفت توي رختخواب

1039
01:45:26,421 --> 01:45:31,048
و مي خوابيد و مي خوابيد، انگار سالها نخوابيده بود

1040
01:45:31,760 --> 01:45:33,967
خيلي خوب بود که اونو توي خونه داشتم

1041
01:45:34,054 --> 01:45:40,591
هر روز مي رفتيم قدم مي زديم، و من مثل
.يه ميمون روي درخت هي ور مي زدم

1042
01:45:40,686 --> 01:45:43,557
و اون به حرف هام راجع به پينگ پنگ
بازي کردن و ميگو گرفتن

1043
01:45:43,648 --> 01:45:47,598
و سفر مامان به بهشت گوش مي داد
.فقط من حرف مي زدم

1044
01:45:47,694 --> 01:45:51,110
جيني بیشتر وقت رو کاملاً ساکت بود

1045
01:46:30,696 --> 01:46:33,567
چطور تونستي اينکارو بکني؟

1046
01:47:10,696 --> 01:47:15,239
بعضي وقت ها فکر مي کنم به
.اندازه کافي سنگ وجود نداره

1047
01:47:15,326 --> 01:47:21,199
هيچوقت واقعا نفهميدم چرا
.اون برگشت، ولي برام مهم نبود

1048
01:47:21,290 --> 01:47:26,036
مثل قديم ها بود. دوباره مثل
.نخود فرنگي و هويج بوديم

1049
01:47:27,463 --> 01:47:31,592
هر روز، گل هاي قشنگ رو مي چيدم
و براش مي ذاشتمشون توي اتاقش

1050
01:47:33,845 --> 01:47:38,388
و اون بهترين هديه اي رو که در
.دنيا يه نفر ميتونه بگيره بهم داد

1051
01:47:38,475 --> 01:47:40,515
اونا فقط واسه دويدنن

1052
01:47:44,231 --> 01:47:47,397
و حتي نشونم داد چطور برقصم

1053
01:47:57,286 --> 01:48:01,366
...خب، ما مثل خانواده بوديم، من و جيني

1054
01:48:04,251 --> 01:48:07,585
و اين شادترين دوران زندگيم بود

1055
01:48:31,864 --> 01:48:35,908
ديگه نگاه نمي کني؟
.من ميرم بخوابم

1056
01:48:46,795 --> 01:48:49,120
با من ازدواج مي کني؟

1057
01:48:53,302 --> 01:48:56,718
من شوهر خوبي ميشم، جيني

1058
01:48:59,308 --> 01:49:01,265
ميشي، فارست

1059
01:49:03,229 --> 01:49:05,471
ولي تو با من ازدواج نمي کني

1060
01:49:07,400 --> 01:49:10,235
تو نمي خواي با من ازدواج کني

1061
01:49:13,323 --> 01:49:15,731
چرا دوستم نداري، جيني؟

1062
01:49:20,956 --> 01:49:26,876
من آدم باهوشي نيستم، ولي مي دونم عشق چيه

1063
01:50:07,629 --> 01:50:10,583
فارست، دوستت دارم

1064
01:51:02,686 --> 01:51:08,143
داري کجا فرار مي کني؟ -
.فرار نمي کنم -

1065
01:52:38,744 --> 01:52:44,331
اون روز، بدون هيچ دليل خاصي
.تصميم گرفتم يه کم بدوم

1066
01:52:44,750 --> 01:52:48,534
بنابراين تا آخر جاده دويدم، و وقتي رسيدم اونجا

1067
01:52:48,629 --> 01:52:51,298
فکر کردم شايد بايد تا آخر شهر بدوم

1068
01:52:51,382 --> 01:52:54,217
...پرزيدنت کارتر که از گرمازدگي رنج مي بره

1069
01:52:54,302 --> 01:52:56,093
و وقتي رسيدم اونجا

1070
01:52:56,179 --> 01:53:00,342
فکر کردم شايد بايد طول بخش گرينو رو بدوم

1071
01:53:00,433 --> 01:53:02,924
حالا، با خودم فکر کردم حالا که تا اينجا دويدم

1072
01:53:03,019 --> 01:53:06,851
فکر کردم بايد طول ايالت
.بزرگ آلاباما رو بدوم

1073
01:53:06,940 --> 01:53:10,605
و همين کار رو هم کردم
.درست طول آلاباما رو دويدم

1074
01:53:10,694 --> 01:53:14,359
بدون هيچ دليل خاصي همچنان به راهم ادامه دادم

1075
01:53:15,115 --> 01:53:17,191
درست تا اقيانوس دويدم

1076
01:53:22,748 --> 01:53:26,876
و وقتي رسيدم اونجا، با خودم
گفتم  حالا که تا اينجا دويدم

1077
01:53:26,960 --> 01:53:30,163
همينطور ميشه برگردم، و راهم رو همچنان ادامه بدم

1078
01:53:33,675 --> 01:53:38,088
و وقتي به يه اقيانوس ديگه اي رسيدم
با خودم گفتم حالا که تا اينجا اومدم

1079
01:53:40,182 --> 01:53:43,765
ميشه همينطور برگردم و راهم رو ادامه بدم

1080
01:53:43,853 --> 01:53:49,358
وقتي خسته مي شدم، مي خوابيدم
.وقتي گرسنه م مي شد، مي خوردم

1081
01:53:49,442 --> 01:53:55,066
وقتي بايد مي رفتم... مي دوني... مي رفتم

1082
01:53:55,615 --> 01:54:01,072
پس، فقط مي دويدي -
.آره -

1083
01:54:36,866 --> 01:54:42,739
خيلي به مامان و بابا و
.ستوان دن فکر مي کردم

1084
01:54:42,831 --> 01:54:49,035
ولي بيشتر از همه، به جيني فکر
.مي کردم. خيلي بهش فکر مي کردم

1085
01:54:50,714 --> 01:54:54,415
بيشتر از دو ساله که مردي به اسم فارست گامپ

1086
01:54:54,510 --> 01:54:57,179
باغباني از گرينبو آلاباما، که فقط
براي خوابيدن توقف مي کنه

1087
01:54:57,262 --> 01:55:01,675
طول آمريکا رو مي دوه
.چارلز کوپر گزارش مي کنه

1088
01:55:01,767 --> 01:55:05,018
براي چهارمين بار در اين سفر طول آمريکا

1089
01:55:05,104 --> 01:55:09,897
فارست گامپِ باغبان امروز دوباره از
رودخانه ميسيسيپي عبور خواهد کرد

1090
01:55:11,319 --> 01:55:14,854
خداي من، فارست؟ -
چرا داري مي دوي؟ -

1091
01:55:14,948 --> 01:55:18,482
اين کارو براي صلح جهاني مي کني؟ -
براي بي خانمان ها؟ -

1092
01:55:18,506 --> 01:55:20,506
براي حقوق زنان مي دوي؟ -
محيط زيست؟ -

1093
01:55:20,517 --> 01:55:21,517
حقوق حیوانات؟ -

1094
01:55:21,579 --> 01:55:26,490
اونا باورشون نمي شد که
.کسي بي دليل اين همه بدوه

1095
01:55:26,584 --> 01:55:30,878
چرا داري اينکارو مي کني؟ -
.فقط دلم خواست بدوم -

1096
01:55:30,964 --> 01:55:32,541
فقط دلم خواست بدوم

1097
01:55:33,800 --> 01:55:37,251
شماييد
.باورم نميشه اين شماييد

1098
01:55:37,345 --> 01:55:42,850
به دلايلي، کاري که من داشتم مي کردم به نظر
.مي رسيد براي مردم معقول به نظر ميرسه

1099
01:55:42,935 --> 01:55:45,342
مثل زنگ خطري بود که
.توي سرم به صدا دراومد

1100
01:55:45,437 --> 01:55:49,056
گفتم: اينجا کسي هست که مي دونه چکار مي کنه

1101
01:55:49,149 --> 01:55:53,064
اينجا يه نفر هست که جواب رو داره
.هر جا بريد دنبالتون ميام، آقاي گامپ

1102
01:55:53,154 --> 01:55:55,443
بنابراين يه همراه پيدا کردم

1103
01:55:56,991 --> 01:56:03,030
و بعد از اون، همراهان بيشتري پيدا کردم
.و بعد، حتي افراد بيشتري به من پيوستن

1104
01:56:05,208 --> 01:56:08,328
.يه نفر بعداً بهم گفت اين کار به مردم اميد ميده

1105
01:56:11,798 --> 01:56:13,837
من هيچي در اين مورد نمي دونم

1106
01:56:13,925 --> 01:56:18,468
ولي بعضي از اون افراد از من مي پرسيدند
.که مي تونم کمکشون کنم

1107
01:56:18,554 --> 01:56:23,051
توي اين فکر بودم که تو مي توني بهم کمک
.کني يا نه. من تو کار برچسب سپر ماشينم

1108
01:56:23,143 --> 01:56:26,642
من يه شعار خوب لازم دارم، و
چون تو خيلي الهام بخش هستی

1109
01:56:26,730 --> 01:56:29,268
...فکر کردم شايد تو بتوني بهم کمک کني

1110
01:56:29,357 --> 01:56:33,521
هي وليسا، مرد! الان از روي
!يه کپه گُه سگ رد شدي

1111
01:56:34,780 --> 01:56:38,825
پيش مياد -
چي، گُه؟ -

1112
01:56:38,909 --> 01:56:40,736
بعضي وقت ها

1113
01:56:42,580 --> 01:56:46,079
و چند سال بعد، شنيدم که اون يارو

1114
01:56:46,167 --> 01:56:50,580
با يه برچسب سپر ترقي کرد و
.ازش پول زيادي به جيب زد

1115
01:56:50,672 --> 01:56:52,960
يه بار ديگه، داشتم مي دويدم

1116
01:56:53,049 --> 01:56:55,801
يه نفر که تمام پولش رو توي کار
تي شرت از دست داده بود

1117
01:56:55,885 --> 01:56:59,219
مي خواست چهره منو بندازه روي يه تي شرت

1118
01:56:59,306 --> 01:57:03,220
ولي نمي تونست اونو خوب
.بکِشه، دوربين هم نداشت

1119
01:57:03,310 --> 01:57:06,845
اينجا، از اين يکي استفاده کن. به هرحال
.هيچکس از اون رنگ خوشش نمياد

1120
01:57:10,984 --> 01:57:12,811
روز خوبي داشته باشي

1121
01:57:14,612 --> 01:57:18,029
چند سال بعد، فهميدم که اون مرد

1122
01:57:18,116 --> 01:57:22,066
با يه ايده براي يه تي شرت ترقي کرد
.اون پول زيادي درآورد

1123
01:57:24,581 --> 01:57:29,493
به هرحال، همونطور که داشتم مي گفتم
.من همراهان زيادي داشتم

1124
01:57:29,587 --> 01:57:36,124
مامان هميشه مي گفت: "قبل ار اينکه بتوني به
".جلو حرکت کني، گذشته رو پشت سر بذار

1125
01:57:36,594 --> 01:57:40,508
و فکر مي کنم دويدنم همش در اين باره بود

1126
01:57:41,975 --> 01:57:48,262
من سه سال و دو ماه و 14 روز
.و 16 ساعت دويده بودم

1127
01:58:03,998 --> 01:58:06,239
ساکت. ساکت
.مي خواد چيزي بگه

1128
01:58:17,970 --> 01:58:20,342
خيلي خسته ام

1129
01:58:22,683 --> 01:58:25,091
فکر کنم ديگه مي رم خونه

1130
01:58:42,579 --> 01:58:45,117
حالا ما چکار کنيم؟

1131
01:58:46,375 --> 01:58:51,333
و همينطوري، روزهاي دويدن من تموم شد

1132
01:58:51,422 --> 01:58:53,664
بنابراين به خونه ام در آلاباما رفتم

1133
01:58:55,426 --> 01:58:59,756
لحظاتي قبل، در ساعت 2:25 بعد از ظهر
...هنگامي که پرزيدنت ريگان در حال ترک

1134
01:59:01,766 --> 01:59:05,763
پنج شش گلوله توسط يک...
.تروريست ناشناس شليک شد

1135
01:59:05,853 --> 01:59:08,141
...رئيس جمهور از ناحيه سينه تير خورد

1136
01:59:08,230 --> 01:59:10,057
نامه رو آوردم

1137
01:59:10,149 --> 01:59:14,776
و يه روز، به طور غير منتظره اي
.يه نامه از جيني دريافت کردم

1138
01:59:14,862 --> 01:59:18,694
که پرسيده بود که مي تونم بيام ساوانا ببينمش

1139
01:59:18,783 --> 01:59:20,859
و اين کاريه که الان اينجا دارم مي کنم

1140
01:59:22,203 --> 01:59:24,279
اون منو توي تلويزيون در حال دويدن ديد

1141
01:59:24,372 --> 01:59:28,785
قراره با اتوبوس شماره نه برم خيابون ريچموند

1142
01:59:28,877 --> 01:59:35,758
و پياده بشم و يه بلوک برم به سمت
.چپ به خيابون 1947 هنري، آپارتمان 4

1143
01:59:35,843 --> 01:59:39,342
واسه چي، لازم نيست سوار اتوبوس بشي

1144
01:59:39,430 --> 01:59:44,471
خيابون هنري فقط پنج شش
.بلوک پايين اون راهه

1145
01:59:45,436 --> 01:59:48,390
پايين اون راه؟ -
.پايين اون راه -

1146
01:59:50,233 --> 01:59:52,688
از صحبت باهات خوشوقت شدم

1147
01:59:54,988 --> 01:59:57,395
اميدوارم همه کارها برات روبراه بشن

1148
02:00:08,835 --> 02:00:13,544
چطوري؟ بيا تو! بيا تو -
.نامه ت به دستم رسيد -

1149
02:00:13,631 --> 02:00:19,635
تو همين فکر بودم -
اين خونته؟ -

1150
02:00:19,721 --> 02:00:22,806
آره، الان به هم ريخته اس
.تازه از سر کار اومدم

1151
02:00:22,891 --> 02:00:26,723
قشنگه. تو تهويه هوا داري

1152
02:00:32,860 --> 02:00:36,229
.ممنون -
.من یه کمي خوردم -

1153
02:00:38,282 --> 02:00:44,403
يه آلبوم از تکه هاي روزنامه هايي که
.درباره تو بوده نگه داشتم. اون تويي

1154
02:00:46,249 --> 02:00:48,242
و اين، در حال دويدني

1155
02:00:50,629 --> 02:00:55,373
راه زيادي رو دويدم. خيلي وقته

1156
02:00:57,844 --> 02:00:59,967
...و اونجا

1157
02:01:05,852 --> 02:01:09,470
گوش کن، فارست. نمي دونم چطور اينو بگم

1158
02:01:11,817 --> 02:01:17,487
فقط مي خوام بابت هر کاري که تا
.حالا باهات کردم معذرت خواهي کنم

1159
02:01:17,573 --> 02:01:21,571
...چون مدت زيادي گرفتار بودم، و

1160
02:01:25,164 --> 02:01:27,999
سلام -
.هي، سلام -

1161
02:01:28,084 --> 02:01:31,168
اين يه دوست قديمي از آلاباماست -
حالت چطوره؟ -

1162
02:01:31,337 --> 02:01:34,789
...هفته بعد برنامه م تغيير مي کنه، پس مي تونم

1163
02:01:34,883 --> 02:01:37,171
مسئله اي نيست. بايد برم. ماشين
.رو دوبله پارک کردم

1164
02:01:37,260 --> 02:01:39,134
خيلي خب، ممنون

1165
02:01:40,889 --> 02:01:44,756
اين دوست خيلي خوبم آقای گامپ ـه. مي توني سلام کني؟

1166
02:01:44,851 --> 02:01:47,307
سلام، آقاي گامپ -
.سلام -

1167
02:01:47,396 --> 02:01:51,440
حالا مي تونم برم تلويزيون نگاه کنم؟ -
.آره. فقط بذار صداش کم باشه -

1168
02:01:53,651 --> 02:01:56,855
تو يه ماماني، جيني -
.من يه مامانم -

1169
02:02:00,200 --> 02:02:04,032
اسمش فارست ـه-
.مثل من-

1170
02:02:06,331 --> 02:02:11,207
اسمش رو به ياد باباش گذاشتم-
اسم باباش هم فارست ـه؟

1171
02:02:12,838 --> 02:02:15,294
تو باباشي، فارست

1172
02:02:31,983 --> 02:02:35,483
فارست، منو نگاه کن. منو نگاه کن، فارست

1173
02:02:36,822 --> 02:02:42,742
تو لازم نيست هيچ کاري بکني
تو هيچ کار اشتباهي نکردي، خب؟

1174
02:02:47,333 --> 02:02:49,159
قشنگ نيست؟

1175
02:02:50,460 --> 02:02:54,624
قشنگ ترين چیزيه که تا حالا ديدم

1176
02:02:57,509 --> 02:02:59,336
...اما

1177
02:03:02,473 --> 02:03:04,679
...باهوش هست؟ مي تونه

1178
02:03:04,767 --> 02:03:09,346
خيلي باهوشه. توي کلاسش
.يکي از باهوش ترين هاست

1179
02:03:17,822 --> 02:03:20,610
آره، اشکالي نداره. برو باهاش حرف بزن

1180
02:03:29,835 --> 02:03:33,418
چي داري نگاه مي کني؟ -
.برت و ارني -

1181
02:03:55,861 --> 02:04:00,322
فارست، من مريضم

1182
02:04:02,869 --> 02:04:06,368
چيه، به خاطر سرماخوردگي سرفه مي کني؟

1183
02:04:06,456 --> 02:04:11,747
يه نوع ويروس دارم، و دکترا نمي دونن چيه

1184
02:04:11,837 --> 02:04:15,003
و در اين مورد هيچ کاري از دستشون بر نمياد

1185
02:04:19,845 --> 02:04:22,383
مي توني با من بياي خونه

1186
02:04:24,850 --> 02:04:30,011
تو و فارست کوچولو مي تونيد بيايد
.توي خونه من در گرينبو بمونيد

1187
02:04:33,443 --> 02:04:36,527
اگه مريضي ازت مراقبت مي کنم

1188
02:04:38,031 --> 02:04:40,817
با من ازدواج مي کني، فارست؟

1189
02:04:46,122 --> 02:04:47,532
باشه

1190
02:04:49,250 --> 02:04:50,792
لطفاً روي صندلي هاتون بشينيد

1191
02:04:54,255 --> 02:04:57,292
فارست، وقت شروعه

1192
02:05:16,070 --> 02:05:19,439
سلام، کراواتت

1193
02:05:32,379 --> 02:05:34,668
ستوان دن

1194
02:05:49,437 --> 02:05:53,482
ستوان دن -
.سلام فارست -

1195
02:05:53,859 --> 02:05:57,691
تو پاهاي جديد داري. پاهاي جديد

1196
02:05:58,989 --> 02:06:02,773
آره. پاهاي جديد دارم. سفارشي ساخته شدن

1197
02:06:02,868 --> 02:06:07,198
آلياژ تيتانيوم. چيزيه که توي سفينه
.فضايي ازش استفاده مي کنن

1198
02:06:10,585 --> 02:06:12,624
پاهاي جادويي

1199
02:06:14,464 --> 02:06:18,960
اين نامزدمه، سوزان

1200
02:06:21,429 --> 02:06:26,175
ستوان دن -
.سلام فارست -

1201
02:06:26,268 --> 02:06:33,480
ستوان دن، اين جيني منه -
.سلام. خوشحالم که بالآخره می بینمت -

1202
02:06:44,035 --> 02:06:48,116
تو، فارست، جيني را به عنوان همسر مي پذيري؟

1203
02:06:49,833 --> 02:06:53,997
تو، جيني، فارست رو به عنوان شوهر مي پذيري؟

1204
02:06:55,631 --> 02:06:59,047
بنابراين من شما را رسماً زن و شوهر اعلام مي کنم

1205
02:07:29,833 --> 02:07:32,787
سلام -
سلام -

1206
02:07:51,856 --> 02:07:54,477
توي ويتنام مي ترسيدي؟

1207
02:07:55,818 --> 02:08:00,362
آره. خب. نمي دونم

1208
02:08:01,491 --> 02:08:06,996
بعضي وقت ها بارون اونقدري
.مي ايستاد که ستاره ها بيرون بيان

1209
02:08:09,833 --> 02:08:11,790
و بعد قشنگ مي شد

1210
02:08:15,172 --> 02:08:19,669
مثل موقعي بود که خورشيد روي درياچه به خواب میره

1211
02:08:19,760 --> 02:08:24,672
هميشه يه ميليون تلألؤ روي آب بود

1212
02:08:26,308 --> 02:08:30,057
مثل اون درياچه کوهستاني
.خيلي شفاف بود جيني

1213
02:08:30,145 --> 02:08:35,520
مثل دو تا آسمون بود که روي هم قرار گرفتن

1214
02:08:37,153 --> 02:08:40,604
و بعد توي صحرا، موقعي
که خورشيد طلوع مي کنه

1215
02:08:43,576 --> 02:08:50,030
نمي تونستم بگم آسمون کجا
.تموم ميشه و زمين شروع ميشه

1216
02:08:51,459 --> 02:08:53,748
.خيلي قشنگ بود

1217
02:08:57,966 --> 02:09:00,884
کاش مي تونستم اونجا پيشت باشم

1218
02:09:04,139 --> 02:09:06,132
بودي

1219
02:09:16,277 --> 02:09:18,104
دوستت دارم

1220
02:09:22,116 --> 02:09:25,282
تو صبح يه روز شنبه مُردي

1221
02:09:27,121 --> 02:09:31,285
و گذاشتمت اينجا زير درختمون

1222
02:09:35,713 --> 02:09:41,467
و دادم با بولدوزر اون خونه
.پدرت رو خراب کردن

1223
02:09:45,265 --> 02:09:52,478
مامان هميشه مي گفت که مرگ جزئي از زندگيه

1224
02:09:55,734 --> 02:09:57,976
اي کاش نبود

1225
02:10:00,906 --> 02:10:05,118
فارست کوچولو حالش خوبه

1226
02:10:08,122 --> 02:10:10,696
و وقتشه که به زودي دوباره
.مدرسه رو شروع کنه

1227
02:10:11,710 --> 02:10:16,039
و من هر روز صبحانه، نهار
.و شامش رو درست مي کنم

1228
02:10:17,883 --> 02:10:24,086
مطمئن مي شم که هر روز موهاشو شونه
.مي کنه و دندوناشو مسواک مي زنه

1229
02:10:26,724 --> 02:10:32,845
بهش ياد مي دم چطور پينگ پنگ
.بازي کنه. اون واقعاً خوبه

1230
02:10:32,939 --> 02:10:34,979
فارست، تو بزن

1231
02:10:39,738 --> 02:10:41,945
ما زياد ماهي مي گيريم

1232
02:10:45,286 --> 02:10:49,118
و هر شب، يه کتاب مي خونيم
.اون خيلي باهوشه، جيني

1233
02:10:51,500 --> 02:10:56,542
خيلي بهش افتخار مي کردي. من بهش افتخار مي کنم

1234
02:10:57,924 --> 02:11:01,008
اون يه نامه برات نوشت

1235
02:11:02,554 --> 02:11:04,677
ميگه من نميشه بخونمش

1236
02:11:04,764 --> 02:11:08,809
قرار نيست من بخونمش
پس فقط برات مي ذارمش اينجا

1237
02:11:31,542 --> 02:11:37,627
نمي دونم حق با مامان بود يا ستوان دن

1238
02:11:38,549 --> 02:11:45,430
من نمي دونم که هرکدوم از ما سرنوشتي داريم يا نه

1239
02:11:45,515 --> 02:11:52,312
يا اينکه همه ما فقط به شکلي
.تصادفي روي يه نسيم شناوريم

1240
02:11:56,735 --> 02:12:01,730
ولي به نظر من هر دو تا درستن

1241
02:12:06,537 --> 02:12:09,823
شايد هر دو همزمان دارن اتفاق ميفتن

1242
02:12:15,504 --> 02:12:17,461
ولي من دلم برات تنگ شده، جيني

1243
02:12:23,887 --> 02:12:28,597
اگه چيزي لازم داشته باشي، از اينجا دور نيستم

1244
02:13:03,512 --> 02:13:07,345
اينم از اتوبوست. خيلي خب

1245
02:13:09,434 --> 02:13:11,427
من اينو مي شناسم

1246
02:13:11,520 --> 02:13:14,307
مي خوام اينو ببرم نشون بدم

1247
02:13:14,398 --> 02:13:17,150
چون مامان بزرگ قبلاً اينو براي تو مي خوند

1248
02:13:17,234 --> 02:13:19,274
کتاب مورد علاقه منه

1249
02:13:26,452 --> 02:13:28,741
ديگه برو

1250
02:13:34,250 --> 02:13:35,100
هی فارست

1251
02:13:35,350 --> 02:13:36,350
...نمیخواد

1252
02:13:39,383 --> 02:13:44,590
مي خوام بهت بگم دوستت دارم -
.منم دوستت دارم، بابا -

1253
02:13:44,680 --> 02:13:47,883
وقتي برگردي من همينجا هستم

1254
02:13:52,396 --> 02:13:56,809
مي فهمي که اين اتوبوس مدرسه ست، مگه نه؟

1255
02:13:56,901 --> 02:14:01,729
البته، و تو دوروتي هريس هستي، منم فارست گامپ هستم

1256
02:14:01,753 --> 02:14:26,753
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
