1
00:00:01,360 --> 00:00:09,350
تقدیم به تمام پارسی زبان جهان

2
00:00:11,640 --> 00:00:25,649
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:26,062 --> 00:00:33,052
ترجمه حسین غریبی

4
00:00:49,610 --> 00:00:52,074
[ متروی لندن ]

5
00:01:05,443 --> 00:01:07,980
.متشکرم -
چیز دیگه‌ای میل دارین؟ -

6
00:01:08,046 --> 00:01:10,880
.نه. نه، نه. فعلاً نه
...منتظر

7
00:01:11,749 --> 00:01:13,183
.منتظر کسی هستم

8
00:01:58,925 --> 00:02:01,425
اینجا یکی از پاتوق‌های همیشگی‌ته؟

9
00:02:02,028 --> 00:02:04,161
.من اصلاً پاتوق همیشگی ندارم

10
00:02:15,506 --> 00:02:16,740
.بذار ببینمش

11
00:02:26,416 --> 00:02:29,552
بعضی وقت‌ها خیال می‌کنم
.زنجیرش هنوز دورِ گردنمه

12
00:02:30,019 --> 00:02:32,020
.چون سال‌های زیادی گردنم بود

13
00:02:32,955 --> 00:02:34,724
روی گردنِ تو چه حسی داره؟

14
00:02:36,059 --> 00:02:38,594
.می‌تونیم خودمون رو از دستش خلاص کنیم

15
00:02:43,330 --> 00:02:46,601
عاشق وراجی‌ان، مگه نه؟
.دوست‌های ماگل‌مون رو می‌گم

16
00:02:47,034 --> 00:02:49,904
ولی باید اعتراف کرد که
.خوب بلدن چایی دم کنن

17
00:02:51,305 --> 00:02:53,373
.کاری که داری می‌کنی دیوونگیه

18
00:02:54,541 --> 00:02:57,109
.کاریه که باهمدیگه عهد کردیم بکنیم

19
00:02:57,978 --> 00:03:00,619
...خب، من جوون بودم. من -
.پایبند بودی -

20
00:03:00,720 --> 00:03:02,135
.به من

21
00:03:02,908 --> 00:03:04,282
.به اتحادمون

22
00:03:06,215 --> 00:03:07,223
.نه

23
00:03:08,420 --> 00:03:11,233
...فقط به این خاطر باهات همراهی کردم که

24
00:03:12,213 --> 00:03:15,130
به‌خاطر چی؟ -
.چون عاشقت بودم -

25
00:03:17,342 --> 00:03:18,462
.آره

26
00:03:20,749 --> 00:03:23,627
ولی به این خاطر نبود
.که باهام همراهی کردی

27
00:03:23,834 --> 00:03:27,036
تو بودی که گفتی
.می‌تونیم دنیا رو دوباره شکل بدیم

28
00:03:27,070 --> 00:03:28,538
.گفتی که حق طبیعی ماست

29
00:03:49,327 --> 00:03:52,705
بوی گندشون رو حس می‌کنی؟

30
00:03:55,762 --> 00:03:59,814
واقعاً قصد داری به‌خاطر این حیوون‌ها
به هم‌نوعانت پشت کنی؟

31
00:04:03,156 --> 00:04:06,971
،چه با تو، چه بدون تو
.دنیاشون رو به آتیش می‌کشم، آلبوس

32
00:04:07,573 --> 00:04:10,408
.هر کاری کنی، نمی‌تونی جلوم رو بگیری

33
00:04:14,880 --> 00:04:16,313
.چایی نوش جونت

34
00:05:29,249 --> 00:05:31,035
چی بود؟

35
00:05:31,399 --> 00:05:32,801
.زایمانش نزدیکه

36
00:06:46,139 --> 00:06:47,624
.زیباست

37
00:06:48,934 --> 00:06:51,081
.خب، شما دو تا

38
00:06:52,107 --> 00:06:54,654
.حالا می‌رسیم به جای سختش

39
00:07:29,761 --> 00:07:30,814
!اکیو

40
00:09:17,245 --> 00:09:18,566
.خیلی متأسفم

41
00:09:54,087 --> 00:09:55,606
.دوقلو

42
00:09:58,044 --> 00:09:59,543
.دوقلو زاییده بودی

43
00:11:46,243 --> 00:11:52,737
جانوران شگفت‌انگیز: اسرار دامبلدور

44
00:12:03,097 --> 00:12:06,892
[ اتریش، قلعه‌ی نورمِنگارد ]
(مقر گِلِرت گریندِل‌والد)

45
00:12:25,725 --> 00:12:26,826
.تنهامون بذارین

46
00:12:29,632 --> 00:12:30,934
.نشونم بده

47
00:12:41,153 --> 00:12:43,454
.بقیه می‌گفتن یه موجود خاصه

48
00:12:43,901 --> 00:12:45,956
.اوه، از خاص هم فراتره

49
00:12:47,123 --> 00:12:48,434
می‌بینی؟

50
00:12:49,129 --> 00:12:50,673
چشم‌هاش رو می‌بینی؟

51
00:12:51,462 --> 00:12:53,397
.این چشم‌ها همه‌چی رو می‌بینن

52
00:12:56,100 --> 00:12:59,181
،وقتی یه چیلین به دنیا میاد
...رهبری بحق به قدرت می‌رسه

53
00:12:59,205 --> 00:13:01,569
.تا دنیامون رو برای همیشه تغییر بده

54
00:13:03,305 --> 00:13:08,786
.تولدش همه‌چی رو عوض می‌کنه، کریدِنس

55
00:13:10,645 --> 00:13:12,113
.کارت عالی بود

56
00:13:15,708 --> 00:13:17,718
.برو استراحت کن

57
00:14:03,914 --> 00:14:05,025
.طوری نیست

58
00:14:06,818 --> 00:14:08,089
.طوری نیست

59
00:14:39,690 --> 00:14:44,089
گریندل‌والد: تحت تعقیب به دلیل جنایات سنگین ]
[ و توطئه‌های خطرناک علیه دنیای جادوگری

60
00:14:44,113 --> 00:14:46,938
لابد نمی‌خوای بهم بگی قضیه چیه، نه؟

61
00:14:46,962 --> 00:14:50,330
فقط ازم خواست همدیگه رو ببینیم
.و حتماً تو رو بیارم

62
00:14:51,005 --> 00:14:52,101
.هوم، صحیح

63
00:14:52,425 --> 00:14:54,662
[ هاگوارتز - هاگزمید ]

64
00:15:06,689 --> 00:15:09,869
.حتماً برای دیدنِ برادرم اومدین

65
00:15:09,896 --> 00:15:12,703
.نه، آقا
.برای دیدن آلبوس دامبلدور اومدیم

66
00:15:16,788 --> 00:15:18,689
.همون برادرمه

67
00:15:18,986 --> 00:15:20,367
...اوه

68
00:15:20,392 --> 00:15:22,492
.ببخشید. ام... عالیه

69
00:15:22,527 --> 00:15:24,583
...من نیوت اسکمندر هستم و ایشون تیسیوس

70
00:15:24,607 --> 00:15:26,630
.طبقه‌ی بالا، اولین در سمت چپ

71
00:15:39,275 --> 00:15:41,428
<i>نیوت بهت گفت که چرا خواستم بیای؟</i>

72
00:15:41,853 --> 00:15:43,335
قرار بود بگه؟

73
00:15:43,359 --> 00:15:44,492
.نه

74
00:15:44,817 --> 00:15:46,818
.اتفاقاً قرار نبود بگه

75
00:15:48,616 --> 00:15:51,083
...یه موضوعی هست که ما

76
00:15:51,185 --> 00:15:54,244
یعنی دامبلدور می‌خواد
.راجع‌بهش باهات صحبت کنه

77
00:15:54,268 --> 00:15:55,691
.یه پیشنهاده

78
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
.خیلی خب

79
00:16:03,963 --> 00:16:05,264
.می‌دونی که این چیه

80
00:16:05,333 --> 00:16:07,111
.توی پاریس دست نیوت بود

81
00:16:07,628 --> 00:16:10,692
راستش زیاد با این چیزها
...سر و کار نداشته‌م

82
00:16:10,716 --> 00:16:12,736
.ولی فکر کنم پیمان خونی باشه

83
00:16:13,137 --> 00:16:14,371
.درسته

84
00:16:15,507 --> 00:16:17,338
و خونِ کی توشه؟

85
00:16:18,675 --> 00:16:20,128
.خونِ من

86
00:16:20,394 --> 00:16:22,008
.و خونِ گریندل‌والد

87
00:16:25,847 --> 00:16:28,119
پس برای همینه که
نمی‌تونی اقدامی علیهش کنی؟

88
00:16:28,143 --> 00:16:31,016
.بله. یا اون علیه من

89
00:16:33,354 --> 00:16:36,957
می‌شه بپرسم چی باید به سر آدم بزنه
که همچین چیزی بسازه؟

90
00:16:36,990 --> 00:16:38,329
.عشق

91
00:16:39,580 --> 00:16:42,561
،غرور، سادگی
.رو هر کدوم که انگشت بذاری

92
00:16:44,129 --> 00:16:47,165
جوون بودیم
.و می‌خواستیم دنیا رو دگرگون کنیم

93
00:16:48,200 --> 00:16:52,412
با این پیمان مطمئن شدیم که حتی اگه
.یکی‌مون نظرش عوض بشه، بازم این کار رو می‌کنیم

94
00:16:52,436 --> 00:16:56,005
،و اگه بخوای باهاش مبارزه کنی
چه اتفاقی می‌افته؟

95
00:17:05,147 --> 00:17:09,084
.باید اعتراف کنم که خیلی زیباست

96
00:17:11,720 --> 00:17:16,323
کافیه فقط به فکرم بزنه
...که زیر پا بذارمش

97
00:17:27,589 --> 00:17:29,595
.می‌بینی؟ می‌فهمه

98
00:17:35,171 --> 00:17:36,171
.آلبوس

99
00:17:36,195 --> 00:17:38,425
.خیانتی رو توی قلبم حس می‌کنه

100
00:17:38,957 --> 00:17:40,251
.آلبوس

101
00:17:44,594 --> 00:17:45,919
!آلبوس

102
00:17:57,671 --> 00:17:59,670
.این کوچیک‌ترین واکنشش بود

103
00:18:07,035 --> 00:18:10,371
،جادوی دو تا مرد جوونه
...ولی همون‌طور که می‌بینین

104
00:18:10,546 --> 00:18:12,099
.جادوی قدرتمندیه

105
00:18:15,450 --> 00:18:16,776
.نمی‌شه باطلش کرد

106
00:18:23,402 --> 00:18:26,962
خب، لابد این پیشنهاد
به چیلین مربوط می‌شه؟

107
00:18:26,986 --> 00:18:29,038
.قول می‌ده به کسی نگه

108
00:18:32,219 --> 00:18:36,426
،اگه بخوایم گریندل‌والد رو شکست بدیم
.چیلین فقط بخشی از ماجراست

109
00:18:37,462 --> 00:18:39,863
.دنیای قدیم داره متلاشی می‌شه

110
00:18:41,866 --> 00:18:46,824
گِلِرت داره با نفرت‌پراکنی و تعصب
.دو تیکه‌ش می‌کنه

111
00:18:49,126 --> 00:18:54,447
،چیزهایی که امروز غیرقابل‌تصورن
...فردا اجتناب‌ناپذیر به نظر میان

112
00:18:54,620 --> 00:18:56,343
.اگه جلوش رو نگیریم

113
00:18:58,180 --> 00:19:01,047
اگه قبول کنی که
...به خواسته‌ی من عمل کنی

114
00:19:01,549 --> 00:19:03,117
.باید بهم اعتماد کنی

115
00:19:04,551 --> 00:19:07,413
.حتی وقتی‌که غریزه‌ت خلافش رو بگه

116
00:19:16,926 --> 00:19:18,279
.من سراپا گوشم

117
00:19:43,652 --> 00:19:45,420
اون تو رو می‌فرسته؟

118
00:19:46,904 --> 00:19:48,584
تا جاسوسیِ منو بکنی؟

119
00:19:48,903 --> 00:19:49,954
.نه

120
00:19:50,722 --> 00:19:54,830
ولی ازم می‌پرسه که
.چی توی فکرته، چه حسی داری

121
00:19:55,371 --> 00:19:56,785
بقیه چی؟

122
00:19:57,098 --> 00:19:59,561
ازت می‌پرسه
اون‌ها چه فکر و حسی دارن؟

123
00:19:59,585 --> 00:20:02,935
.آره، ولی بیشتر راجع‌به تو می‌پرسه

124
00:20:03,803 --> 00:20:05,170
و تو بهش می‌گی؟

125
00:20:07,873 --> 00:20:09,307
.آره، بهش می‌گی

126
00:20:11,277 --> 00:20:13,644
حالا کیه که داره ذهن می‌خونه؟

127
00:20:20,985 --> 00:20:22,685
.بهم بگو چی می‌بینی

128
00:20:25,522 --> 00:20:27,356
.تو از خاندان دامبلدوری

129
00:20:28,959 --> 00:20:30,492
.خاندان مهمیه

130
00:20:31,227 --> 00:20:33,962
این رو می‌دونی
.چون گریندل‌والد بهت گفته

131
00:20:36,065 --> 00:20:38,632
این هم گفته که
.اونا ولت کرده‌ن

132
00:20:39,969 --> 00:20:43,390
.گفته که تو یه راز کثیفی

133
00:20:46,074 --> 00:20:50,545
می‌گه دامبلدور اونو هم ول کرده
.و درک می‌کنه که چه حسی داری

134
00:20:51,169 --> 00:20:52,970
...و برای همین

135
00:20:53,878 --> 00:20:56,048
.ازت خواسته که بکُشیش

136
00:20:59,691 --> 00:21:01,928
.حالا ازت می‌خوام که بری، کویینی

137
00:21:06,263 --> 00:21:07,513
.بهش نمی‌گم

138
00:21:09,718 --> 00:21:11,780
.همیشه بهش نمی‌گم

139
00:21:13,834 --> 00:21:15,860
.همه‌چی رو بهش نمی‌گم

140
00:21:35,807 --> 00:21:39,017
[ من رو ببخش ]

141
00:22:01,880 --> 00:22:05,370
[ Heaven - Gregory Porter ]

142
00:22:24,710 --> 00:22:25,881
...هی، مغازه تعـ

143
00:22:29,308 --> 00:22:30,444
.کویینی

144
00:22:30,976 --> 00:22:32,222
.سلام، عزیزجان

145
00:22:39,926 --> 00:22:41,159
...عزیزم

146
00:22:41,994 --> 00:22:43,479
.قنادی‌ت رو نگاه

147
00:22:44,637 --> 00:22:46,389
.مثل شهر ارواح شده

148
00:22:47,053 --> 00:22:49,040
.آره، خب، دلم برات تنگ شده بود

149
00:22:49,064 --> 00:22:50,601
.اوه، عزیزم

150
00:22:51,666 --> 00:22:53,193
.عزیزم، بیا تو بغلم

151
00:22:54,433 --> 00:22:55,618
.بیا تو بغلم

152
00:23:02,349 --> 00:23:03,546
.هی

153
00:23:06,620 --> 00:23:08,718
.همه‌چی مرتب می‌شه

154
00:23:10,863 --> 00:23:13,894
.همه‌چی روبه‌راه می‌شه

155
00:23:15,341 --> 00:23:17,736
[ قنادی کوالسکی ]

156
00:23:20,173 --> 00:23:22,087
[ کمک نمی‌خواهیم ]

157
00:23:40,842 --> 00:23:43,845
،سلام، عزیزم
چی شده اومدی مرکز شهر؟

158
00:23:44,895 --> 00:23:49,198
جداً امیدوارم واسه این جمله
.تمام روز به خودت فشار نیاورده باشی

159
00:23:50,800 --> 00:23:52,301
اوه، ترسناک دوست داری؟

160
00:23:52,369 --> 00:23:53,970
اون‌طوری دلت می‌خواد؟

161
00:23:54,303 --> 00:23:55,704
می‌دونی مشکل چیه؟

162
00:23:56,139 --> 00:23:58,874
.اون‌قدری که باید ترسناک نیستی

163
00:23:59,629 --> 00:24:01,600
.به نظرم خیلی هم ترسناکم

164
00:24:03,690 --> 00:24:05,237
من ترسناک نیستم؟

165
00:24:05,613 --> 00:24:09,516
شاید اگه مثل دیوونه‌ها
...دست‌هات رو توی هوا تکون بدی

166
00:24:09,713 --> 00:24:11,952
.اون‌وقت ترسناک‌تر بشی

167
00:24:17,254 --> 00:24:18,424
.خوبه

168
00:24:18,625 --> 00:24:19,725
.یه کم بیشتر

169
00:24:22,611 --> 00:24:23,830
.یه کم بیشتر

170
00:24:24,797 --> 00:24:26,498
.ادامه بده. عالیه

171
00:24:26,666 --> 00:24:29,833
.سه، دو، یک

172
00:24:30,433 --> 00:24:31,563
!هی

173
00:24:34,735 --> 00:24:35,903
.کافیه

174
00:24:36,361 --> 00:24:37,605
.برین پی کارتون

175
00:24:37,629 --> 00:24:39,306
مثلاً چیکار می‌خوای بکنی، قنادباشی؟

176
00:24:39,330 --> 00:24:40,244
.ای خدا

177
00:24:40,343 --> 00:24:41,931
.باید از خودتون خجالت بکشین

178
00:24:41,955 --> 00:24:43,291
.اِه؟ خب، نمی‌کشیم

179
00:24:43,365 --> 00:24:44,930
.یه خانم محترمه

180
00:24:46,436 --> 00:24:47,737
اصلاً می‌دونی چیه؟

181
00:24:48,437 --> 00:24:50,437
.می‌ذارم مشت اول رو بزنی. بجنب

182
00:24:50,502 --> 00:24:51,574
مطمئنی؟

183
00:24:52,224 --> 00:24:53,250
.ای بابا

184
00:25:01,502 --> 00:25:04,173
پشت دستمو داغ می‌کنم
.که دیگه به این زن کمک نکنم

185
00:25:04,197 --> 00:25:04,870
!لَلی

186
00:25:04,894 --> 00:25:07,965
.آخ آخ، فرنک
.بعضی وقت‌ها یادم می‌ره که قوی‌ام

187
00:25:07,989 --> 00:25:09,968
!دیگه می‌تونین برین. ممنونم

188
00:25:10,273 --> 00:25:11,487
.خواهش می‌کنم

189
00:25:11,511 --> 00:25:13,302
.فعلاً خداحافظ، لَلی -
.خداحافظ، استنلی -

190
00:25:13,326 --> 00:25:15,705
همین روزها میام تا
.یه دست «بیفادلر دادلی» بازی کنیم

191
00:25:15,729 --> 00:25:16,730
.خیلی خب

192
00:25:17,363 --> 00:25:19,684
.استنلی فامیل نزدیکمه. جادوگره

193
00:25:19,708 --> 00:25:20,721
.نه

194
00:25:20,745 --> 00:25:23,544
!خواهش می‌کنم
.اول صبحه. نذار به التماس بیفتم

195
00:25:23,568 --> 00:25:25,272
.گفتم دیگه نیستم، هنوز روی حرفم هستم

196
00:25:25,296 --> 00:25:26,457
.دست بردار، آقای کوالسکی

197
00:25:26,481 --> 00:25:29,382
باورم نمی‌شه روان‌پزشکم گفت
.شما جادوگرها وجود ندارین

198
00:25:29,406 --> 00:25:30,809
!حیف پولی که بهش دادم

199
00:25:31,075 --> 00:25:33,209
می‌دونی که من ساحره‌ام، نه؟

200
00:25:34,322 --> 00:25:35,322
.آره

201
00:25:35,346 --> 00:25:38,691
.ببین. بهت میاد ساحره‌ی خیلی خوبی باشی

202
00:25:38,715 --> 00:25:40,593
ولی نمی‌دونی من
.از دست شماها چی کشیده‌م

203
00:25:40,617 --> 00:25:43,497
پس می‌شه لطفاً
از زندگی‌م بری بیرون؟

204
00:25:46,088 --> 00:25:48,194
...بیش از یک سال پیش -
.ای وای -

205
00:25:48,218 --> 00:25:50,455
به امید دریافت یه وام
...کسب‌وکار کوچیک

206
00:25:50,479 --> 00:25:52,105
...وارد بانک مرکزی اِستین شدی

207
00:25:52,129 --> 00:25:54,505
.که نزدیک شیش بلوک با اینجا فاصله داره

208
00:25:54,529 --> 00:25:56,541
...بعدش با نیوت اسکمندر آشنا شدی

209
00:25:56,565 --> 00:25:59,899
برجسته‌ترین و البته تنها
.جانورشناس جادویی دنیا

210
00:25:59,934 --> 00:26:03,112
بعدش با دنیایی آشنا شدی
.که قبلش کاملاً از وجودش بی‌خبر بودی

211
00:26:03,136 --> 00:26:05,876
.عاشق ساحره‌ای به‌اسم کویینی گلدستین شدی

212
00:26:05,910 --> 00:26:07,851
.خاطرات با جادوی فراموشی پاک شد

213
00:26:07,875 --> 00:26:09,420
.منتها جادو روت عمل نکرد

214
00:26:09,444 --> 00:26:12,085
و در نتیجه، دوباره
.به خانم گلدستین رسیدی

215
00:26:12,109 --> 00:26:14,861
ولی بعد از اینکه
...قبول نکردی باهاش ازدواج کنی

216
00:26:14,885 --> 00:26:18,215
تصمیم گرفت به گِلِرت گریندل‌والد
...و پیروان سیاهش بپیونده

217
00:26:18,239 --> 00:26:20,284
...که بزرگ‌ترین تهدید برای

218
00:26:20,318 --> 00:26:22,629
دنیای ما و شما
.در چهار قرن اخیره

219
00:26:22,654 --> 00:26:23,887
اطلاعاتم چطور بود؟

220
00:26:24,589 --> 00:26:25,756
.خوب بود

221
00:26:26,257 --> 00:26:29,725
به‌جز اونجاش که گفتی
.کویینی به جبهه‌ی تاریکی پیوسته

222
00:26:30,858 --> 00:26:33,873
.البته درسته که خل شده

223
00:26:33,897 --> 00:26:36,808
ولی قلبی داره که بزرگ‌تر از
...کل این جزیره‌ی جنونه

224
00:26:36,832 --> 00:26:38,120
.و خیلی باهوشه

225
00:26:38,144 --> 00:26:40,078
.واقعاً می‌تونه ذهن آدم رو بخونه

226
00:26:40,102 --> 00:26:41,656
چیزه... بهشون چی می‌گین؟

227
00:26:41,680 --> 00:26:43,371
.لجیلیمنز -
.آره -

228
00:26:47,241 --> 00:26:48,573
...ببین

229
00:26:52,786 --> 00:26:53,934
اینو می‌بینی؟

230
00:26:54,191 --> 00:26:56,483
.این ماهی‌تابه رو می‌بینی؟ این منم

231
00:26:56,616 --> 00:26:57,716
.من ماهی‌تابه‌ام

232
00:26:58,051 --> 00:27:00,256
،همه‌جام قُر شده
.مثل من فتّ و فراوونه

233
00:27:00,280 --> 00:27:01,297
.یه پخمه بیشتر نیستم

234
00:27:01,321 --> 00:27:03,966
نمی‌دونم چه فکرهای
...عجیبی توی سرته، خانم

235
00:27:03,990 --> 00:27:06,334
ولی مطمئنم می‌تونی
.یه عالمه بهتر از منو پیدا کنی

236
00:27:06,358 --> 00:27:07,359
.خداحافظ

237
00:27:08,193 --> 00:27:10,628
.فکر نکنم بتونیم، آقای کوالسکی

238
00:27:12,030 --> 00:27:14,632
،می‌تونستی زیر پیشخون قایم بشی
.ولی نشدی

239
00:27:14,799 --> 00:27:17,734
،می‌تونستی خودتو به اون راه بزنی
.ولی نزدی

240
00:27:18,268 --> 00:27:22,871
اتفاقاً، خودتو به خطر انداختی
.تا کسی رو نجات بدی که اصلاً نمی‌شناختی

241
00:27:23,807 --> 00:27:27,987
به نظرم تو دقیقاً همون مدل آدمِ معمولی
.هستی که دنیا الان بهش نیاز داره

242
00:27:28,011 --> 00:27:29,745
.منتها هنوز خودت نمی‌دونی

243
00:27:29,946 --> 00:27:31,913
.برای همین باید نشونت می‌دادم

244
00:27:34,583 --> 00:27:37,451
.ما بهت نیاز داریم، آقای کوالسکی

245
00:27:43,758 --> 00:27:44,825
.باشه

246
00:27:45,793 --> 00:27:47,131
.بهم بگو جیکوب

247
00:27:47,317 --> 00:27:49,340
.تو هم لَلی صدام کن -
.لَلی -

248
00:27:49,866 --> 00:27:51,123
.باید مغازه رو ببندم

249
00:27:51,147 --> 00:27:52,382
[ ببخشید، مغازه تعطیل است ]

250
00:27:56,515 --> 00:27:58,580
.ممنون -
.خیلی بهتر شد، جیکوب -

251
00:28:09,298 --> 00:28:11,565
لابد طرز کارش رو می‌دونی، جیکوب؟

252
00:28:42,775 --> 00:28:46,320
[ چه کسی پیروز خواهد شد؟ ]
[ لیو یا سانتوس؟ ]

253
00:28:46,775 --> 00:28:50,613
نظر وزارتخونه چیه؟
لیو یا سانتوس؟

254
00:28:50,637 --> 00:28:53,129
.خب، رسماً وزارتخونه هیچ موضعی نداره

255
00:28:53,368 --> 00:28:57,085
،ولی به‌طور غیررسمی
.نظرشون روی سانتوسه

256
00:28:57,611 --> 00:29:00,157
.البته هر کی برنده بشه، از فوگل بهتره

257
00:29:00,181 --> 00:29:01,411
هر کسی؟

258
00:29:04,546 --> 00:29:06,645
.اون که جزو نامزدها نیست، کاما

259
00:29:07,009 --> 00:29:09,089
.چون مجرمِ تحت تعقیبه

260
00:29:09,113 --> 00:29:10,606
مگه براش فرقی داره؟

261
00:29:13,629 --> 00:29:16,196
چرخش! چرا همه‌ش
باید دور خودمون بچرخیم؟

262
00:29:16,220 --> 00:29:17,316
!جیکوب

263
00:29:17,340 --> 00:29:19,443
.خوش اومدی، مرد معرکه

264
00:29:19,667 --> 00:29:20,760
.ببخش

265
00:29:20,981 --> 00:29:23,948
مطمئن بودم که
.پروفسور هیکس راضی‌ت می‌کنه

266
00:29:24,082 --> 00:29:26,280
.آره، منو که می‌شناسی، رفیق

267
00:29:26,304 --> 00:29:28,372
.نمی‌تونم به رمزتازِ خوب نه بگم

268
00:29:29,817 --> 00:29:31,639
.آقای اسکمندر

269
00:29:32,159 --> 00:29:33,181
.پروفسور هیکس

270
00:29:33,205 --> 00:29:35,594
بالاخره -
.بالاخره همدیگه رو دیدیم -

271
00:29:35,731 --> 00:29:38,760
من و پروفسور هیکس سال‌هاست
...باهم مکاتبه داریم

272
00:29:38,784 --> 00:29:40,160
.ولی هیچ‌وقت همدیگه رو ندیده بودیم

273
00:29:40,184 --> 00:29:42,474
کتابش درباره‌ی
.اجرای پیشرفته‌ی افسون‌ها» خیلی خوندنیه»

274
00:29:42,498 --> 00:29:44,032
.نیوت لطف داره

275
00:29:44,056 --> 00:29:47,761
«خوندن کتاب «جانوران شگفت‌انگیز
.برای تمام شاگردهای سال پنجمم اجباریه

276
00:29:47,785 --> 00:29:49,795
.خب، بذارین معرفی کنم

277
00:29:49,819 --> 00:29:52,128
،ایشون بانتی برادِیکر هستن

278
00:29:52,226 --> 00:29:54,706
دستیار کارراه‌بندازم
.طی هفت سال گذشته

279
00:29:54,735 --> 00:29:56,520
.هشت سال

280
00:29:57,120 --> 00:29:59,138
.و ۱۶۴ روز

281
00:29:59,948 --> 00:30:02,031
.همون‌طور که می‌بینین، کارراه‌بندازه

282
00:30:02,055 --> 00:30:05,381
...و ایشون -
.یوسف کاما هستم -

283
00:30:05,605 --> 00:30:06,631
.خوش‌وقتم

284
00:30:07,067 --> 00:30:10,159
.و البته با جیکوب هم که قبلاً آشنا شدین

285
00:30:13,028 --> 00:30:14,137
.نیوت

286
00:30:16,323 --> 00:30:18,200
...ایشون هم برادرم تیسیوسه

287
00:30:18,327 --> 00:30:20,277
.و برای وزارتخونه کار می‌کنه

288
00:30:20,301 --> 00:30:22,733
،در واقع
.رئیس اداره‌ی کارآگاهان بریتانیا هستم

289
00:30:22,757 --> 00:30:26,056
پس باید حواسم باشه
.سندِ چوبدستی‌م منقضی نشده باشه

290
00:30:26,601 --> 00:30:27,618
.بله

291
00:30:27,941 --> 00:30:31,212
،البته دقیق‌تر که بخوایم بگیم
.این جزو وظایفم نیست

292
00:30:50,353 --> 00:30:51,526
.خیلی خب

293
00:30:51,651 --> 00:30:55,350
احتمالاً همگی براتون سؤاله
.که چرا اینجا اومدین

294
00:30:55,374 --> 00:31:00,949
و برای همین، دامبلدور
.ازم خواسته پیغامی رو بهتون برسونم

295
00:31:01,373 --> 00:31:05,662
گریندل‌وال می‌تونه
.بخش‌هایی از آینده رو ببینه

296
00:31:06,063 --> 00:31:10,996
پس باید فرض کنیم که تمام کارهای ما رو
.قبل از اینکه انجامشون بدیم، می‌دونه

297
00:31:11,165 --> 00:31:15,797
پس اگه بخوایم شکستش بدیم
...و دنیامون رو نجات بدیم

298
00:31:15,932 --> 00:31:18,166
...و دنیای تو رو نجات بدیم، جیکوب

299
00:31:18,190 --> 00:31:21,865
بهترین راه‌حلش اینه که
.اون رو گیج کنیم

300
00:31:24,698 --> 00:31:25,698
.ببخشید

301
00:31:25,722 --> 00:31:29,389
شرمنده. چطوری می‌شه کسی رو
گیج کرد که آینده رو می‌بینه؟

302
00:31:29,413 --> 00:31:30,934
.ضدبینش

303
00:31:31,745 --> 00:31:32,781
.دقیقاً

304
00:31:33,147 --> 00:31:35,260
.یعنی بهترین نقشه، نقشه نداشتنه

305
00:31:35,327 --> 00:31:37,384
.یا چندین نقشه‌ی هم‌زمان

306
00:31:37,408 --> 00:31:38,717
.در نتیجه سردرگمی

307
00:31:38,741 --> 00:31:41,433
.الان هم روی من جواب داده -
...اتفاقاً -

308
00:31:42,069 --> 00:31:45,284
دامبلدور ازم خواست
.یه چیزی رو بهت بدم، جیکوب

309
00:31:54,013 --> 00:31:55,383
.از چوب اسنِیک‌ووده

310
00:31:55,710 --> 00:31:57,307
.تقریباً کمیابه

311
00:31:57,360 --> 00:31:58,620
شوخیت گرفته؟

312
00:31:59,513 --> 00:32:00,825
این چوبدستی واقعیه؟

313
00:32:00,849 --> 00:32:01,856
.آره

314
00:32:02,398 --> 00:32:05,032
،البته مغز نداره
.ولی یه‌جورایی آره

315
00:32:05,789 --> 00:32:07,401
یه‌جورایی واقعیه؟

316
00:32:10,288 --> 00:32:13,708
مهم‌تر اینه که جایی که داریم می‌ریم
.این لازمت می‌شه

317
00:32:14,009 --> 00:32:16,743
فکر کنم برای تو هم
.یه چیزی داده، تیسیوس

318
00:32:18,726 --> 00:32:20,873
.تِدی، خواهش می‌کنم، دیگه ولش کن

319
00:32:21,094 --> 00:32:23,015
.تِدی، خواهش می‌کنم ولش کن

320
00:32:23,543 --> 00:32:26,129
نه. تِدی، ادبت کجا رفته؟

321
00:32:26,355 --> 00:32:28,090
...این مال تیسیوسه

322
00:32:33,987 --> 00:32:35,187
...اینه

323
00:32:35,212 --> 00:32:36,487
.البته

324
00:32:38,083 --> 00:32:40,149
.حالا دیگه همه‌چی برامون روشن شد

325
00:32:40,173 --> 00:32:42,818
لَلی. لَلی، فکر کنم
.خودش یه کتاب بهت داده

326
00:32:42,842 --> 00:32:43,865
...به قول معروف

327
00:32:43,889 --> 00:32:45,979
کتاب می‌تونه آدم رو
.دور دنیا بچرخونه

328
00:32:46,003 --> 00:32:47,733
.کافیه بازش کنی

329
00:32:47,757 --> 00:32:48,810
.راست می‌گه

330
00:32:48,834 --> 00:32:50,878
...آره. خب، بانتی

331
00:32:51,549 --> 00:32:52,781
.این برای توئه

332
00:32:53,061 --> 00:32:55,354
.بهم گفته که فقط خودت باید بخونیش

333
00:33:09,030 --> 00:33:10,432
...و کاما

334
00:33:10,502 --> 00:33:12,291
.من چیزِ موردنیازم رو دارم

335
00:33:14,126 --> 00:33:17,307
تینا چطور؟ تینا نمیاد؟

336
00:33:17,331 --> 00:33:19,331
.تینا نمی‌تونه بیاد

337
00:33:20,346 --> 00:33:22,192
.تینا ترفیع گرفته

338
00:33:22,216 --> 00:33:25,638
.تا جایی که می‌دونم سرش خیلی شلوغه

339
00:33:26,218 --> 00:33:29,414
.تینا رئیس اداره‌ی کارآگاهان آمریکا شده

340
00:33:30,084 --> 00:33:34,066
.همدیگه رو خوب می‌شناسیم
.یه زن خیلی استثناییه

341
00:33:34,696 --> 00:33:35,781
.آره

342
00:33:35,805 --> 00:33:40,458
پس این گروهیه که قراره خطرناک‌ترین
.جادوگر چند قرن اخیر رو شکست بده

343
00:33:41,193 --> 00:33:43,077
،یه جانورشناس جادویی
...دستیار کارراه‌بندازش

344
00:33:43,101 --> 00:33:44,917
...یه معلم مدرسه

345
00:33:44,941 --> 00:33:48,552
جادوگری که نواده‌ی
...یه خاندان فرانسوی قدیمیه و

346
00:33:49,268 --> 00:33:52,732
.یه قنادِ ماگل با چوبدستی تقلبی‌ش

347
00:33:52,972 --> 00:33:55,314
.هی، تو رو هم داریم، رفیق

348
00:33:55,818 --> 00:33:57,758
.تازه چوبدستی‌ش کار می‌کنه

349
00:34:00,201 --> 00:34:01,938
!شک نکن که موفق می‌شیم

350
00:34:29,316 --> 00:34:31,158
.حواسم بهت هست، کوچولو

351
00:34:37,459 --> 00:34:38,582
.برلین

352
00:34:39,760 --> 00:34:41,390
.بهتر از این نمی‌شه

353
00:34:47,658 --> 00:34:48,850
...کاما

354
00:34:49,461 --> 00:34:50,766
.مواظب باش

355
00:35:03,272 --> 00:35:05,335
.من هم الان باید برم، نیوت

356
00:35:06,437 --> 00:35:08,736
.هیچ‌کس نباید همه‌چی رو بدونه

357
00:35:10,102 --> 00:35:11,268
.حتی تو

358
00:35:45,102 --> 00:35:46,102
.خیلی خب

359
00:35:47,427 --> 00:35:49,059
.اونجاست

360
00:36:10,786 --> 00:36:12,971
[ آنتون فوگل ]

361
00:36:12,995 --> 00:36:14,994
وزارت جادوی آلمان؟

362
00:36:15,018 --> 00:36:16,118
.بله

363
00:36:20,052 --> 00:36:22,187
لابد دلیلی داره که اینجا اومدیم؟

364
00:36:22,585 --> 00:36:25,416
،آره، باید به یه مهمونیِ عصرونه بریم

365
00:36:25,884 --> 00:36:28,751
.و اگه عجله نکنیم، دیرمون می‌شه

366
00:36:31,001 --> 00:36:33,427
.جیکوب، از گروه جدا نشو

367
00:36:38,458 --> 00:36:41,898
[ تحت تعقیب: گریندل‌والد ]

368
00:36:45,486 --> 00:36:48,135
!سانتوس! سانتوس! سانتوس

369
00:36:48,572 --> 00:36:50,106
!سانتوس! سانتوس! سانتوس

370
00:37:00,362 --> 00:37:01,627
...شب به‌خیر

371
00:37:03,105 --> 00:37:04,304
.هِلموت

372
00:37:04,471 --> 00:37:05,515
.سلام، تیسیوس

373
00:37:07,134 --> 00:37:08,232
.هی، هی

374
00:37:09,181 --> 00:37:10,830
.اونا با منن

375
00:37:20,077 --> 00:37:24,461
[ ویسِنسیا سانتوس - لیو تائو ]

376
00:37:24,968 --> 00:37:28,363
!سانتوس! سانتوس! سانتوس

377
00:37:36,333 --> 00:37:37,501
!اینسِندیو

378
00:37:38,514 --> 00:37:40,053
[ به ویسِنسیا سانتوس رأی دهید ]

379
00:38:00,240 --> 00:38:02,709
برای ساندویچ عصرونه که اینجا نیومدیم؟

380
00:38:02,988 --> 00:38:06,472
.نه. باید یه پیغامی رو برسونم

381
00:38:06,496 --> 00:38:07,699
پیغام؟

382
00:38:08,619 --> 00:38:09,991
به کی؟

383
00:38:11,913 --> 00:38:14,519
.آقای فوگل، باعث افتخارمه که اینجام

384
00:38:14,543 --> 00:38:15,863
.قدم رنجه فرمودین

385
00:38:16,109 --> 00:38:17,309
.حتماً شوخیت گرفته

386
00:38:18,890 --> 00:38:20,132
.نه

387
00:38:21,053 --> 00:38:23,329
اینجا چیکار می‌کنیم؟
.بیا بریم بیرون

388
00:38:23,353 --> 00:38:25,353
.من زیاد توی این موقعیت‌ها وارد نیستم

389
00:38:25,377 --> 00:38:26,685
این موقعیت‌ها؟

390
00:38:26,782 --> 00:38:28,792
.آدم‌های زیاد. آدم‌های باکلاس

391
00:38:31,191 --> 00:38:32,383
.سلام

392
00:38:33,284 --> 00:38:35,192
...دیدم شما وارد سالن شدین

393
00:38:35,337 --> 00:38:37,021
...و پیش خودم فکر کردم

394
00:38:37,058 --> 00:38:40,558
.ایدیث، این مرد چه ظاهر جالبی داره

395
00:38:41,126 --> 00:38:43,169
.جیکوب کوالسکی هستم
حالتون چطوره؟

396
00:38:43,193 --> 00:38:44,531
.از آشنایی‌تون خوش‌وقتم

397
00:38:44,555 --> 00:38:47,596
و اهل کجا هستین، آقای کوالسکی؟

398
00:38:48,865 --> 00:38:49,866
.کویینز

399
00:38:53,229 --> 00:38:57,296
.ببخشید ،آقای فوگل
.ببخشید، خواستم اگه ممکنه یه چیزی بهتون بگم

400
00:38:57,634 --> 00:39:01,607
.اوه، یا ریشِ مرلین
آقای اسکمندر هستی، درسته؟

401
00:39:02,410 --> 00:39:03,744
...آقای فوگل

402
00:39:06,480 --> 00:39:11,116
،از طرف یه دوست پیغامی آورده‌م
.و خیلی فوریه

403
00:39:15,688 --> 00:39:19,823
،کار درست رو انجام بده»
«.نه کار آسون رو

404
00:39:22,393 --> 00:39:24,026
...بهم گفت حتماً باید

405
00:39:24,061 --> 00:39:27,530
امشب بیام پیش شما
.و این پیغام رو بشنوین

406
00:39:29,230 --> 00:39:31,011
.وقتش شده، قربان

407
00:39:36,487 --> 00:39:38,002
الان اینجاست؟

408
00:39:38,426 --> 00:39:39,976
توی برلین؟

409
00:39:41,712 --> 00:39:43,315
.نه، البته که نیست

410
00:39:43,884 --> 00:39:48,691
،وقتی دنیایِ بیرون داره توی آتیش می‌سوزه
چرا باید از هاگوارتز بیرون بیاد؟

411
00:39:52,530 --> 00:39:54,734
.ازت متشکرم، آقای اسکمندر

412
00:40:30,929 --> 00:40:31,930
.متشکرم

413
00:40:33,467 --> 00:40:34,469
.متشکرم

414
00:40:37,340 --> 00:40:40,443
امشب چهره‌های آشنای
:زیادی رو اینجا می‌بینم

415
00:40:40,520 --> 00:40:43,428
...همکاران، دوستان

416
00:40:44,967 --> 00:40:46,320
.دشمنان

417
00:40:48,358 --> 00:40:50,523
...طی ۴۸ ساعت آینده

418
00:40:50,547 --> 00:40:53,876
شما به همراه
...سایر اعضای دنیای جادوگری

419
00:40:53,900 --> 00:40:56,782
رهبر بزرگ بعدی ما رو
.انتخاب خواهید کرد

420
00:40:56,806 --> 00:41:01,145
انتخابی که زندگی ما رو
.تا نسل‌های متمادی شکل خواهد داد

421
00:41:02,316 --> 00:41:07,192
تقریباً شکی ندارم که
...هر کسی که پیروز بشه

422
00:41:07,216 --> 00:41:10,761
اداره‌ی کنفدراسیون
.به فرد لایقی خواهد رسید

423
00:41:10,818 --> 00:41:11,897
.لیو تائو

424
00:41:19,706 --> 00:41:21,418
.ویسِنسیا سانتوس

425
00:41:23,169 --> 00:41:25,824
.متشکرم، متشکرم

426
00:41:29,248 --> 00:41:31,808
در چنین لحظاتیه که
...به یاد میاریم

427
00:41:31,832 --> 00:41:37,371
همین انتقال صلح‌آمیز قدرته
...که تجلی انسانیت ماست

428
00:41:37,395 --> 00:41:41,134
و به جهانیان نشون می‌ده
...که با وجود تفاوت‌هامون

429
00:41:42,237 --> 00:41:44,472
.صدای همه رو باید شنید

430
00:41:46,878 --> 00:41:50,680
حتی کسانی که شاید نظراتشون
.از نظر خیلی‌ها ناخوشایند باشن

431
00:41:52,018 --> 00:41:53,157
.نیوت

432
00:41:53,514 --> 00:41:55,877
هیچ‌کدوم از اونا
به نظرت آشنا نمیان؟

433
00:41:59,545 --> 00:42:00,764
.پاریس

434
00:42:01,490 --> 00:42:03,086
...همون شبی که لیتا

435
00:42:03,549 --> 00:42:05,494
.افراد گریندل‌والدن

436
00:42:18,765 --> 00:42:22,808
...بنابراین، پس از تحقیقات گسترده

437
00:42:22,832 --> 00:42:26,006
...کنفدراسیون به این نتیجه رسیده

438
00:42:26,562 --> 00:42:32,632
مدارک کافی برای پیگرد قانونیِ
...گِلِرت گریندل‌والد وجود ندارد

439
00:42:32,818 --> 00:42:38,018
و اتهاماتی که در خصوص جرائمی علیه
.جامعه‌ی ماگل‌ها به او نسبت داده شده، نابجاست

440
00:42:39,246 --> 00:42:44,874
.به این ترتیب، او از تمام اتهامات تبرئه شد

441
00:42:48,186 --> 00:42:49,479
شوخیتون گرفته؟

442
00:42:49,503 --> 00:42:51,418
می‌خوان بذارن قسر دربره؟

443
00:42:51,769 --> 00:42:54,267
!من اونجا بودم
!داشت آدم‌ها رو می‌کشت

444
00:42:54,353 --> 00:42:56,026
.شماها بازداشتین

445
00:42:56,650 --> 00:42:57,811
.همه‌تون

446
00:42:58,830 --> 00:43:00,461
!چوبدستی‌تون رو بندازین

447
00:43:08,269 --> 00:43:09,373
.تیسیوس

448
00:43:10,780 --> 00:43:11,860
!تیسیوس

449
00:43:12,517 --> 00:43:14,904
.نیوت، نیوت. اینجا نه

450
00:43:15,580 --> 00:43:17,647
.نیوت، امکان نداره حریفشون بشیم

451
00:43:18,355 --> 00:43:20,469
...بیا بریم. نیوت

452
00:43:20,506 --> 00:43:23,309
وزارتخونه‌ی آلمان
.تحت کنترلشونه. باید بریم

453
00:43:23,522 --> 00:43:26,360
!این درست نیست
!این عدالت نیست

454
00:43:26,825 --> 00:43:28,970
!تحقیقات گسترده»! من اونجا بودم»

455
00:43:28,994 --> 00:43:31,330
تو اونجا بودی؟
!اونجا بودی؟ من بودم

456
00:43:31,416 --> 00:43:34,028
!یه آدم‌کش رو آزاد کردین -
.جیکوب -

457
00:43:34,371 --> 00:43:36,094
.باید بریم. باید بریم

458
00:43:36,217 --> 00:43:38,163
.جیکوب، بیا بریم

459
00:44:10,579 --> 00:44:11,933
.خیلی خوشمزه‌ست

460
00:44:15,198 --> 00:44:16,693
.غذای موردعلاقه‌ش بود

461
00:44:19,794 --> 00:44:23,063
یادته همه‌ش به مامان
التماس می‌کرد که از اینا بپزه؟

462
00:44:25,157 --> 00:44:26,679
.آریانا

463
00:44:29,101 --> 00:44:32,417
،مامان می‌گفت آرومش می‌کنه
.ولی به نظرم خیال می‌کرد

464
00:44:32,441 --> 00:44:33,666
.آلبوس

465
00:44:35,044 --> 00:44:36,345
.خودم اونجا بودم

466
00:44:36,796 --> 00:44:38,598
.منم توی همون خونه بزرگ شدم

467
00:44:38,665 --> 00:44:41,508
.هر چی که تو دیدی، منم دیدم‌

468
00:44:46,631 --> 00:44:47,632
.همه‌چی رو دیدم

469
00:45:00,680 --> 00:45:03,571
مگه نمی‌بینی نوشته «تعطیل»، احمق نکبتی؟

470
00:45:11,063 --> 00:45:13,328
.ببخش که مزاحمت شدم، آلبوس

471
00:45:13,487 --> 00:45:15,155
بگو. چی شده؟

472
00:45:15,179 --> 00:45:16,479
.درباره‌ی برلینه

473
00:45:17,284 --> 00:45:18,504
چی شده؟

474
00:45:19,021 --> 00:45:22,555
فوگل، گِلِرت رو
.از تمام جرائمش تبرئه کرده

475
00:45:23,129 --> 00:45:26,561
.دیگه آزاده
.فوگل می‌گه مدرکی برای اثبات جرائمش نیست

476
00:45:27,053 --> 00:45:31,930
می‌خواست کارآگاه‌هایی رو که اون شب
.شاهد قتل لیتا لسترنج بودن، دستگیر کنه

477
00:45:33,943 --> 00:45:36,738
[ هیچ می‌دونی... چه حسی داره؟ ]

478
00:45:43,279 --> 00:45:44,911
.خیلی مأیوس‌کننده‌ست

479
00:45:46,448 --> 00:45:48,960
لازمه که یکی فردا صبح
.به‌جای من تدریس کنه

480
00:45:48,984 --> 00:45:51,384
می‌شه به تو زحمت بدم؟ -
.البته -

481
00:45:52,052 --> 00:45:55,654
...و آلبوس، خواهش می‌کنم مـ -
.باشه، سعیم رو می‌کنم -

482
00:45:57,454 --> 00:45:59,279
.سلام، ابرفورث

483
00:45:59,351 --> 00:46:00,785
.سلام، مینِروا

484
00:46:00,826 --> 00:46:02,950
.«ببخش که بهت گفتم «احمق نکبتی

485
00:46:02,974 --> 00:46:04,991
.بخشیدم

486
00:46:09,735 --> 00:46:12,123
.متأسفانه باید زودتر از پیشت برم

487
00:46:12,147 --> 00:46:14,320
باز می‌خوای بری دنیا رو نجات بدی، ها؟

488
00:46:14,344 --> 00:46:16,680
برای اون کار
.آدمی بهتر از من نیازه

489
00:46:21,311 --> 00:46:22,377
.نپرس

490
00:46:31,454 --> 00:46:35,154
[ هیچ می‌دونی تنهایی چه حسی داره؟ ]

491
00:47:00,243 --> 00:47:03,581
هزاران نفر توی خیابون‌ها
.دارن اسمت رو فریاد می‌زنن

492
00:47:03,913 --> 00:47:05,448
.دیگه آزاد هستی

493
00:47:10,920 --> 00:47:13,406
.به بقیه بگو آماده‌ی رفتن بشن

494
00:47:14,231 --> 00:47:15,960
امشب؟ -
.فردا -

495
00:47:16,762 --> 00:47:18,864
.صبح یه مهمونِ سرزده میاد

496
00:47:23,870 --> 00:47:25,872
چرا ققنوسه همه‌ش پیشش می‌مونه؟

497
00:47:27,007 --> 00:47:29,509
.حتماً حس کرده که چیکار می‌خواد بکنه

498
00:47:31,012 --> 00:47:32,358
...و مطمئنی

499
00:47:33,567 --> 00:47:36,444
که اون می‌تونه دامبلدور رو بکُشه؟

500
00:47:37,962 --> 00:47:40,609
.دردی که می‌کشه، قدرتشه

501
00:47:46,731 --> 00:47:50,267
مردی که دنبالشم
.رئیس اداره‌ی کارآگاهان بریتانیاست

502
00:47:50,335 --> 00:47:53,873
چطور ممکنه رئیس اداره‌ی
کارآگاهان بریتانیا رو گم کنین؟

503
00:47:56,309 --> 00:48:00,022
،همون‌طور که گفتیم
...چون ما هیچ‌وقت بازداشتش نکردیم

504
00:48:00,046 --> 00:48:01,314
.هیچ‌وقت گمش هم نکردیم

505
00:48:01,338 --> 00:48:04,479
.آقا، ده‌ها نفر اونجا بودن
...همه‌شون می‌تونن تأیید کنن

506
00:48:04,503 --> 00:48:07,031
و اسم شما چیه؟ -
.بیاین بریم بابا -

507
00:48:07,356 --> 00:48:09,158
!صبر کن. اون یاروئه

508
00:48:09,720 --> 00:48:11,356
.بیا اینجا. بیا اینجا

509
00:48:11,510 --> 00:48:12,625
!ببخشید

510
00:48:12,865 --> 00:48:13,904
!هی

511
00:48:16,254 --> 00:48:18,214
!اون یاروئه
!اون می‌دونه تیسیوس کجاست

512
00:48:18,238 --> 00:48:19,325
!آهای

513
00:48:20,726 --> 00:48:22,379
تیسیوس کجاست؟

514
00:48:22,680 --> 00:48:25,312
!همون خودشه
!اون می‌دونه تیسیوس کجاست

515
00:48:46,832 --> 00:48:47,960
.نیوت

516
00:49:01,628 --> 00:49:03,558
.آلبوس

517
00:49:07,467 --> 00:49:10,007
.تیسیوس رو به اِرکستاگ برده‌ن

518
00:49:10,354 --> 00:49:12,880
ولی اِرکستاگ که
.سال‌ها پیش بسته شد

519
00:49:12,942 --> 00:49:13,943
...آره، ولی

520
00:49:14,225 --> 00:49:16,880
.فعلاً که شده زندان سرّیِ وزارتخونه

521
00:49:18,316 --> 00:49:21,028
برای اینکه بری ملاقاتش
.به این نیاز داری

522
00:49:21,575 --> 00:49:22,916
.و یکی از اینا

523
00:49:25,380 --> 00:49:26,479
.و این

524
00:49:30,717 --> 00:49:32,254
.صبر کن، صبر کن، صبر کن

525
00:49:33,248 --> 00:49:36,186
حتماً با چوبدستی‌ت حال می‌کنی، آقای کوالسکی؟

526
00:49:36,726 --> 00:49:40,170
.من؟ اوه، آره
.متشکرم، آقای دامبلدور

527
00:49:40,194 --> 00:49:41,413
.خیلی باحاله

528
00:49:41,499 --> 00:49:43,410
.توصیه می‌کنم دمِ دست نگهش داری

529
00:49:43,434 --> 00:49:44,945
.پروفسکور هیکس -
.دامبلدور -

530
00:49:44,969 --> 00:49:48,392
.امیدوارم جای دیگه‌ای کار نداشته باشی
...راستش، اگه داشتی هم

531
00:49:48,416 --> 00:49:51,142
پیشنهاد می‌کنم به مراسم شام
.امشب نامزدهای انتخابات بری

532
00:49:51,166 --> 00:49:52,687
.آقای کوالسکی رو هم ببر

533
00:49:52,711 --> 00:49:55,190
.مطمئنم سعی می‌کنن یکی رو ترور کنن

534
00:49:55,214 --> 00:49:58,425
هر کاری که بتونی برای
.جلوگیری ازش انجام بدی، ممنون می‌شم

535
00:49:58,449 --> 00:50:00,897
.با کمال میل
.از این چالش استقبال می‌کنم

536
00:50:00,921 --> 00:50:02,951
.تازه، جیکوب هم همراهمه

537
00:50:04,051 --> 00:50:08,366
.اوه، نگران نباش
.افسون‌های دفاعیِ پروفسور هیکس درجه یکه

538
00:50:09,174 --> 00:50:10,459
.به امید دیدار

539
00:50:11,401 --> 00:50:12,678
.زیادی تعریف می‌کنه

540
00:50:12,702 --> 00:50:15,118
.البته نه. واقعاً درجه یکه

541
00:50:15,939 --> 00:50:16,944
!آلبوس

542
00:50:17,239 --> 00:50:18,884
...می‌خواستم بدونم

543
00:50:19,454 --> 00:50:22,378
.اوه، بله

544
00:50:24,450 --> 00:50:25,783
.چمدونت -
.آره -

545
00:50:25,884 --> 00:50:28,119
.خیالت راحت
.دست آدم مطمئنیه

546
00:50:42,437 --> 00:50:44,239
کمکی از دستم برمیاد؟

547
00:50:44,572 --> 00:50:45,573
.بله

548
00:50:45,841 --> 00:50:48,709
.می‌خوام لطفاً عین این چمدون رو بسازین

549
00:50:49,078 --> 00:50:50,212
.حتماً

550
00:50:52,114 --> 00:50:54,917
.اوه، نه
.نباید بازش کنین

551
00:50:56,520 --> 00:50:59,323
.منظورم اینه که لازم نیست

552
00:50:59,992 --> 00:51:01,724
.شکلِ داخلش مهم نیست

553
00:51:03,128 --> 00:51:06,165
.باید بتونم یکی برات بسازم

554
00:51:19,563 --> 00:51:22,033
.لطفاً بذارین اینجا بمونه -
.اوه، نه -

555
00:51:22,584 --> 00:51:24,941
.نمی‌تونم اینجا بذارمش

556
00:51:25,622 --> 00:51:28,491
.و بیشتر از یکی لازم دارم

557
00:51:29,266 --> 00:51:30,267
...آخه می‌دونین

558
00:51:31,943 --> 00:51:35,182
.شوهرم خیلی حواس‌پرته

559
00:51:35,734 --> 00:51:37,545
.همیشه همه‌چی رو فراموش می‌کنه

560
00:51:37,569 --> 00:51:40,640
همین چند روز پیش
.یادش رفت که با من ازدواج کرده

561
00:51:42,008 --> 00:51:43,241
باورتون می‌شه؟

562
00:51:48,287 --> 00:51:49,487
.ولی دوستش دارم

563
00:51:51,619 --> 00:51:54,222
دقیقاً چند تا مدنظرتونه؟

564
00:51:55,438 --> 00:51:56,506
.شیش تا

565
00:51:56,887 --> 00:51:59,165
.و تا دو روز دیگه لازمشون دارم

566
00:52:07,427 --> 00:52:09,039
!دست‌هات رو نشون بده

567
00:52:15,281 --> 00:52:16,347
تو کی هستی؟

568
00:52:17,382 --> 00:52:19,251
.من یوسف کاما هستم

569
00:52:20,753 --> 00:52:22,221
مهمونمون کیه؟

570
00:52:22,340 --> 00:52:23,753
.از طرفدارهای شمام

571
00:52:24,458 --> 00:52:26,125
.خواهرش رو کُشتی

572
00:52:27,394 --> 00:52:29,263
.اسمش لیتا بود

573
00:52:31,066 --> 00:52:32,432
.لیتا لسترنج

574
00:52:33,268 --> 00:52:34,479
.آه، بله

575
00:52:34,837 --> 00:52:37,250
تو و خواهرت جفتتون
.از یه خاندان قدیمی هستین

576
00:52:37,274 --> 00:52:38,340
.بودیم

577
00:52:38,708 --> 00:52:40,910
.این تنها چیز مشترکمون بود

578
00:52:41,954 --> 00:52:45,081
.دامبلدور تو رو فرستاده
درست می‌گم؟

579
00:52:45,883 --> 00:52:48,750
.می‌ترسه شما موجودی رو در اختیار داشته باشی

580
00:52:48,953 --> 00:52:51,823
.از استفاده‌ای که ازش می‌خوای بکنی، می‌ترسه

581
00:52:52,124 --> 00:52:54,461
.منو فرستاد اینجا تا ازت جاسوسی کنم

582
00:52:56,396 --> 00:52:58,297
دوست داری چی بهش بگم؟

583
00:53:01,301 --> 00:53:02,302
...کویینی

584
00:53:03,471 --> 00:53:04,937
داره راستش رو می‌گه؟

585
00:53:18,745 --> 00:53:19,746
دیگه چی؟

586
00:53:19,990 --> 00:53:21,927
...با اینکه بهت باور داره

587
00:53:22,047 --> 00:53:24,117
.تو رو مسئول مرگ خواهرش می‌دونه

588
00:53:26,468 --> 00:53:29,191
.هر روز فقدانش رو حس می‌کنه

589
00:53:30,295 --> 00:53:34,170
،هر نفسی که می‌کشه
.یادآورِ اینه که خواهرش دیگه نفس نمی‌کشه

590
00:53:35,583 --> 00:53:40,022
پس لابد اشکالی نداره که
.خاطره‌ی خواهرت رو پاک کنم تا راحت بشی

591
00:53:44,598 --> 00:53:46,104
درسته؟

592
00:53:46,700 --> 00:53:47,736
.درسته

593
00:54:09,972 --> 00:54:10,979
.بفرما

594
00:54:12,465 --> 00:54:13,696
بهتر شد؟

595
00:54:15,516 --> 00:54:16,683
.حدس می‌زدم

596
00:54:17,152 --> 00:54:21,493
،وقتی اجازه می‌دیم خشم ما رو فرا بگیره
.تنها قربانی، خودمون هستیم

597
00:54:24,129 --> 00:54:26,811
.خب، ما پیشِ پات داشتیم می‌رفتیم

598
00:54:26,835 --> 00:54:28,864
دوست داری با ما بیای؟

599
00:54:29,188 --> 00:54:30,316
.بیا

600
00:54:30,340 --> 00:54:34,214
می‌تونیم بیشتر درباره‌ی
.دوست مشترکمون، دامبلدور، صحبت کنیم

601
00:54:42,306 --> 00:54:43,916
.اول شما بفرما

602
00:56:11,513 --> 00:56:12,815
.سلام، کریدِنس

603
00:56:20,588 --> 00:56:24,027
هیچ می‌دونی چه حسی داره
که آدم بی‌کس باشه؟

604
00:56:24,729 --> 00:56:26,331
که همیشه تنها باشه؟

605
00:56:28,001 --> 00:56:29,236
.پس تو بودی

606
00:56:32,241 --> 00:56:34,973
.تویی که روی آینه پیغام می‌نویسی

607
00:56:36,482 --> 00:56:37,983
.من یه دامبلدورم

608
00:56:38,953 --> 00:56:40,922
.تو ولم کردی

609
00:56:42,324 --> 00:56:46,097
،همون خونی که توی رگ‌های منه
.توی رگ‌های تو هم جریان داره

610
00:56:56,063 --> 00:56:59,429
.به‌خاطر تو نیومده
.به‌خاطر من اومده

611
00:57:45,951 --> 00:57:49,451
حقیقت با ظاهر ماجرا
.کمی فرق داره، کریدِنس

612
00:57:50,198 --> 00:57:52,026
.علی‌رغم چیزی که بهت گفته‌ن

613
00:57:55,044 --> 00:57:56,211
.اسم من اورِلیوسه

614
00:57:56,732 --> 00:57:58,238
.بهت دروغ گفت

615
00:57:58,392 --> 00:57:59,833
.نفرتت رو برانگیخت

616
00:59:00,506 --> 00:59:02,741
.چیزی که بهت گفته حقیقت نداره

617
00:59:04,881 --> 00:59:07,103
.ولی ما هم‌خون هستیم

618
00:59:08,466 --> 00:59:11,155
.تو یه دامبلدور هستی

619
00:59:24,661 --> 00:59:26,376
.به‌خاطر دردت متأسفم

620
00:59:27,156 --> 00:59:29,596
.ما نمی‌دونستیم. باور کن

621
01:00:04,644 --> 01:00:06,903
[ ورود ممنوع ]
[ خارج از دسترس ]

622
01:00:15,693 --> 01:00:17,861
[ اِرکستاگ ]

623
01:00:24,242 --> 01:00:26,013
.برای دیدن برادرم اومدم

624
01:00:26,081 --> 01:00:27,964
.اسمش تیسیوس اسکمندره

625
01:00:36,699 --> 01:00:38,006
...ببخشید، این چیزه

626
01:00:40,027 --> 01:00:41,234
.چوبدستی

627
01:00:56,233 --> 01:00:57,539
...اوه، این

628
01:00:58,442 --> 01:01:00,284
.من جانورشناس جادویی‌ام

629
01:01:01,197 --> 01:01:02,302
.کاملاً بی‌آزاره

630
01:01:02,337 --> 01:01:04,872
...راستش فقط
.فقط یه حیوون دست‌آموزه

631
01:01:07,479 --> 01:01:08,692
.ببخش

632
01:01:11,493 --> 01:01:12,694
.اینم تِدیه

633
01:01:12,718 --> 01:01:14,504
.راستش خیلی شیطونه

634
01:01:14,529 --> 01:01:16,011
.اینا اینجا می‌مونن

635
01:01:37,846 --> 01:01:40,323
خب چطوری بدونم که کجا پیداش کنم؟

636
01:01:40,961 --> 01:01:42,265
مگه برادرت نیست؟

637
01:01:43,304 --> 01:01:44,319
.چرا

638
01:01:44,343 --> 01:01:46,685
.پس همونیه که شبیه برادرته

639
01:01:51,810 --> 01:01:53,726
.برمی‌گردم، پیک

640
01:01:53,750 --> 01:01:55,024
.قول می‌دم

641
01:02:01,266 --> 01:02:03,098
.برمی‌گردم، پیک»

642
01:02:03,466 --> 01:02:04,925
«.قول می‌دم

643
01:02:05,915 --> 01:02:08,193
.آره، منم یه روز وزیر جادو می‌شم

644
01:02:49,423 --> 01:02:50,898
.از ورودیِ پشتی برو

645
01:02:50,922 --> 01:02:51,922
.اینجا امن نیست

646
01:02:52,009 --> 01:02:53,074
.نه

647
01:02:53,403 --> 01:02:54,821
.شیشه رو بکش پایین

648
01:02:55,071 --> 01:02:56,247
چی؟

649
01:02:56,850 --> 01:02:59,843
.شیشه‌ی پنجره رو بکش پایین

650
01:03:12,227 --> 01:03:13,894
!گریندل‌والد! گریندل‌والد

651
01:03:18,367 --> 01:03:19,959
!نه! نه

652
01:03:29,369 --> 01:03:30,516
<i>...این مردم</i>

653
01:03:30,604 --> 01:03:32,881
تمنا نمی‌کنن
.که به حرفشون گوش بدیم

654
01:03:32,905 --> 01:03:34,806
.خواهش نمی‌کنن که گوش بدیم

655
01:03:35,375 --> 01:03:36,940
.دارن مطالبه‌ش می‌کنن

656
01:03:37,942 --> 01:03:41,498
واقعاً داری پیشنهاد می‌کنی که
اجازه بدیم اون مرد نامزد بشه؟

657
01:03:41,522 --> 01:03:42,542
.بله

658
01:03:43,435 --> 01:03:45,116
.بله، بذارین نامزد بشه

659
01:03:48,853 --> 01:03:51,218
گِلِرت گریندل‌والد دنبال
...جنگ جادوگرها با ماگل‌هاست

660
01:03:51,242 --> 01:03:52,901
...و اگه به خواسته‌ش برسه

661
01:03:52,925 --> 01:03:55,871
،فقط دنیای اونا رو نابود نمی‌کنه
.دنیای ما رو هم نابود می‌کنه

662
01:03:55,895 --> 01:03:58,232
.و برای همینه که نمی‌تونه برنده بشه

663
01:03:59,232 --> 01:04:00,977
.بذارین نامزد انتخابات بشه

664
01:04:01,001 --> 01:04:02,601
.بذارین مردم رأی بدن

665
01:04:02,736 --> 01:04:05,273
،وقتی ببازه
.دیگه مردم حرفشون رو زده‌ن

666
01:04:05,605 --> 01:04:08,150
...ولی اگه این حق رو از مردم بگیریم

667
01:04:08,174 --> 01:04:10,877
.اون خیابون‌ها غرق خون می‌شه

668
01:04:34,213 --> 01:04:35,214
.تیسیوس

669
01:04:40,646 --> 01:04:41,754
تیسیوس؟

670
01:06:18,121 --> 01:06:19,122
.لَلی

671
01:06:19,835 --> 01:06:21,795
.اون مردی که سبیل بزرگی داره

672
01:06:22,191 --> 01:06:23,742
.پیشِ ایدیث نشسته

673
01:06:24,856 --> 01:06:26,829
.بهش میاد آدم بکشه

674
01:06:28,376 --> 01:06:30,534
.شبیه عمو دامینیکِ منم هست

675
01:06:30,604 --> 01:06:34,000
عموت دامینیک وزیر جادوی نروژه؟

676
01:06:34,143 --> 01:06:35,237
.نه

677
01:06:35,544 --> 01:06:36,908
.حدس می‌زدم

678
01:07:06,722 --> 01:07:07,796
.کویینی

679
01:07:08,900 --> 01:07:09,980
.کویینی

680
01:07:19,924 --> 01:07:22,823
.خانم سانتوس، خوش‌وقتم

681
01:07:24,397 --> 01:07:26,448
.طرفدارهاتون خوب شعار می‌دن

682
01:07:26,517 --> 01:07:29,840
.طرفدارهای شما هم همین‌طور، آقای گریندل‌والد

683
01:07:49,424 --> 01:07:51,229
مثلاً داری منو نجات می‌دی؟

684
01:07:51,296 --> 01:07:52,913
.به‌طور کلی قصدم همینه

685
01:07:53,516 --> 01:07:54,927
...و لابد

686
01:07:54,951 --> 01:07:58,606
،این کاری که داری می‌کنی
هر چی که هست، استراتژیکه؟

687
01:07:58,646 --> 01:08:00,946
.آره، تکنیکی به اسم تقلیدِ حرکتی

688
01:08:01,013 --> 01:08:04,688
.مانع از درگیریِ خشونت‌آمیز می‌شه
.البته به‌طور نظری

689
01:08:04,746 --> 01:08:07,403
.راستش تاحالا فقط یه بار امتحانش کرده‌م

690
01:08:07,427 --> 01:08:08,830
و نتیجه چی بود؟

691
01:08:10,253 --> 01:08:11,664
.نتیجه‌ی قطعی نداشت

692
01:08:12,139 --> 01:08:13,743
...البته توی محیط آزمایشگاهی بود

693
01:08:13,767 --> 01:08:15,993
.و شرایطش شدیداً کنترل‌شده بود

694
01:08:16,017 --> 01:08:18,043
.ولی شرایط فعلی خیلی ناپایدارتره

695
01:08:18,067 --> 01:08:20,230
برای همین، نتیجه‌ی نهایی
.خیلی کمتر قابل‌پیش‌بینیه

696
01:08:20,254 --> 01:08:22,238
...لابد نتیجه‌ی نهایی

697
01:08:23,644 --> 01:08:26,950
زنده موندن ماست؟

698
01:09:21,630 --> 01:09:23,098
.کارت عالی بود. بریم

699
01:09:28,292 --> 01:09:30,106
و حالا نقشه چیه؟

700
01:09:30,141 --> 01:09:31,327
.اینو نگه دار

701
01:09:47,637 --> 01:09:49,468
این دیگه برای چه کوفتی بود؟

702
01:09:51,076 --> 01:09:52,380
.کمک لازم داریم

703
01:10:02,864 --> 01:10:04,036
.دنبالم بیا

704
01:10:08,945 --> 01:10:10,177
.بجنب

705
01:10:19,635 --> 01:10:21,078
.درست قرش نمی‌دی

706
01:10:21,935 --> 01:10:24,856
.قرش بده
.قرش بده، ولی با ظرافت

707
01:10:25,877 --> 01:10:27,744
.دارم مثل تو قرش می‌دم، نیوت

708
01:10:28,271 --> 01:10:29,807
.نه خیر، نمی‌دی

709
01:10:49,143 --> 01:10:50,166
.قرش بده

710
01:11:03,690 --> 01:11:05,054
.برو پیشش

711
01:11:13,381 --> 01:11:14,689
.کویینی

712
01:11:18,743 --> 01:11:20,475
.بهش بگو اشکالی نداره

713
01:11:21,208 --> 01:11:22,810
.می‌دونم که شکست خورده

714
01:11:23,679 --> 01:11:25,246
.یه فرصت دیگه بهش می‌دم

715
01:11:27,015 --> 01:11:29,484
.وفاداری‌ش بیش از هر چیزی برام مهمه

716
01:12:03,915 --> 01:12:05,287
.همین‌جا بمون

717
01:12:25,610 --> 01:12:26,652
.اوه

718
01:12:27,856 --> 01:12:29,076
.ببخشید

719
01:12:36,335 --> 01:12:38,183
.وای، پسر

720
01:12:55,167 --> 01:12:56,309
.ولش کن

721
01:12:57,403 --> 01:12:58,466
جانم؟

722
01:13:07,450 --> 01:13:09,274
!آدم‌کش

723
01:17:20,457 --> 01:17:21,515
!نه، وایسا

724
01:17:36,430 --> 01:17:37,521
!نیوت

725
01:17:41,140 --> 01:17:42,278
!اکیو

726
01:17:43,130 --> 01:17:44,731
!کراوات رو بگیر

727
01:18:33,449 --> 01:18:35,128
.کراواته رمزتاز بود

728
01:18:35,565 --> 01:18:36,713
.آره

729
01:18:39,872 --> 01:18:41,754
.آفرین به جفتتون

730
01:19:05,445 --> 01:19:09,489
می‌دونم هیچ‌کدومتون نپرسیدین، ولی
.توصیه می‌کنم حتماً افسون‌ها رو یاد بگیرین

731
01:19:09,513 --> 01:19:10,519
.لَلی

732
01:19:10,543 --> 01:19:12,137
چرا این‌قدر طولش دادین؟

733
01:19:12,760 --> 01:19:15,028
.یه مشکلاتی برامون پیش اومد
شما چی؟

734
01:19:15,321 --> 01:19:17,889
.ما هم یه مشکلاتی برامون پیش اومد

735
01:19:19,672 --> 01:19:22,110
[ !ماگلِ آدم‌کش ]

736
01:19:22,134 --> 01:19:24,245
جیکوب سعی کرده
گریندل‌والد رو بکُشه؟

737
01:19:24,329 --> 01:19:25,832
.داستانش طولانیه

738
01:19:25,856 --> 01:19:27,466
واقعاً از جنس اسنِیک‌ووده؟

739
01:19:27,490 --> 01:19:29,692
!بله که واقعاً از جنس اسنِیک‌ووده

740
01:19:30,055 --> 01:19:31,271
...می‌شه یه لحظه

741
01:19:32,644 --> 01:19:34,446
.خیلی خطرناکه

742
01:19:35,072 --> 01:19:36,341
.خیلی قدرتمنده

743
01:19:36,452 --> 01:19:38,495
.کمیابه
...اگه دست نااهلش بیفته

744
01:19:39,274 --> 01:19:40,375
.کارِت رو می‌سازه

745
01:19:40,399 --> 01:19:42,052
تو از کجا آوردیش؟

746
01:19:43,047 --> 01:19:44,583
.کریسمس کادو گرفتم

747
01:19:44,849 --> 01:19:47,284
.جیکوب، ببین کی رو پیدا کردم

748
01:19:47,406 --> 01:19:48,502
.سلام

749
01:19:48,518 --> 01:19:50,865
.دوست‌های جادوگرم هستن
.نیوت و تیسیوس

750
01:19:50,989 --> 01:19:53,367
.باهم این‌طوری هستیم
.این یکی هم منم

751
01:19:53,391 --> 01:19:55,990
.باید برم
.خیلی خب. خوش بگذره

752
01:19:56,247 --> 01:19:58,249
فقط کارهایی بکنین که من می‌کنم

753
01:19:58,429 --> 01:19:59,429
.اینجا رو نگاه

754
01:19:59,463 --> 01:20:02,456
ساحره‌ها و جادوگرهای فسقلی
.واسه خودشون می‌چرخن

755
01:20:02,480 --> 01:20:03,589
نه بابا؟

756
01:20:04,358 --> 01:20:05,760
!آدم‌کشه من بودم

757
01:20:06,312 --> 01:20:08,597
نیوت و تیسیوس هر دوشون
.توی هاگوارتز درس خونده‌ن

758
01:20:08,621 --> 01:20:10,990
.آره، می‌دونستم
.خیلی باهام خوش‌رفتار بودن

759
01:20:11,014 --> 01:20:13,492
پسرهای اسلیترینی که اونجان
.از اینا بهم دادن

760
01:20:13,516 --> 01:20:14,986
خوشمزه‌س. کی می‌خواد؟

761
01:20:15,048 --> 01:20:17,739
من که هیچ‌وقت
،از کلاسترِ سوسک خوشم نیومد

762
01:20:17,763 --> 01:20:20,801
ولی می‌گن دوک‌های عسلی
.بهترین محصولات رو داره

763
01:20:25,575 --> 01:20:26,664
.خیلی خب، برین

764
01:20:27,600 --> 01:20:29,102
.ممنون، مک‌گوناگل

765
01:20:29,312 --> 01:20:30,313
.آلبوس

766
01:20:30,710 --> 01:20:32,936
.آفرین بر همه‌تون. آفرین

767
01:20:33,401 --> 01:20:34,401
.تبریک می‌گم

768
01:20:34,425 --> 01:20:35,943
تبریک می‌گی؟ -
.البته -

769
01:20:35,968 --> 01:20:39,217
پروفسکور هیکس موفق شد
.جلوی یه ترور رو بگیره

770
01:20:39,650 --> 01:20:42,324
.و تو زنده و سالمی

771
01:20:42,664 --> 01:20:46,717
،اینکه همه‌چی دقیقاً طبق نقشه پیش نرفت
.دقیقاً نقشه‌مون بود

772
01:20:46,837 --> 01:20:48,385
.اصلِ ضدبینش

773
01:20:48,409 --> 01:20:50,959
آلبوس، ببخش، ولی
برنگشتیم سر جای اولمون؟

774
01:20:50,983 --> 01:20:52,996
...اتفاقاً باید بگم که اوضاع

775
01:20:53,656 --> 01:20:55,356
.خیلی بدتر شده

776
01:20:57,829 --> 01:20:59,602
هنوز بهشون نگفتی، نه؟

777
01:21:00,832 --> 01:21:03,969
به گریندل‌والد اجازه دادن
.که نامزد انتخابات بشه

778
01:21:04,775 --> 01:21:06,356
چی؟ -
ولی چطوری؟ -

779
01:21:06,694 --> 01:21:10,211
چون فوگل کارِ آسون رو
.به کارِ درست ترجیح داد

780
01:21:35,315 --> 01:21:36,415
.طوری نیست

781
01:21:36,516 --> 01:21:37,717
.بوتان

782
01:21:37,826 --> 01:21:39,829
.درسته. سه امتیاز برای هافلپاف

783
01:21:40,321 --> 01:21:44,680
کشور پادشاهی بوتان واقع در
.ارتفاعات شرق هیمالیا

784
01:21:44,747 --> 01:21:48,077
.اون‌قدر جای زیباییه که وصف‌ناپذیره

785
01:21:48,247 --> 01:21:51,788
ریشه‌ی بعضی از مهم‌ترین جادوهامون
.به اونجا برمی‌گرده

786
01:21:51,850 --> 01:21:56,143
،می‌گن اگه با دقت گوش کنی
.گذشته برات نجوا می‌کنه

787
01:21:57,553 --> 01:22:00,660
و بر حسب اتفاق جاییه که
.انتخابات برگزار می‌شه

788
01:22:00,698 --> 01:22:02,306
نمی‌تونه که برنده بشه، نه؟

789
01:22:02,330 --> 01:22:04,952
،تا همین یکی دو روز پیش
،مجرم فراری بود

790
01:22:04,976 --> 01:22:10,204
ولی حالا نامزد رسمیِ
.کنفدراسیون بین‌المللی جادوگرانه

791
01:22:11,941 --> 01:22:15,041
دوران خطرناک
.به آدم‌های خطرناک روی میاره

792
01:22:17,244 --> 01:22:20,723
راستی، توی دهکده
.پیش برادرم شام می‌خوریم

793
01:22:20,747 --> 01:22:24,018
تا اون موقع
.اگه چیزی لازم داشتین، مینِروا اینجاست

794
01:22:24,401 --> 01:22:25,784
دامبلدور برادر داره؟

795
01:22:44,704 --> 01:22:46,020
.رسیدیم

796
01:22:50,285 --> 01:22:51,987
.بانتی، تو اینجایی

797
01:22:52,087 --> 01:22:53,288
.آره

798
01:22:55,180 --> 01:22:57,314
حالش چطوره؟ -
.اوه، حالش خوبه -

799
01:22:59,180 --> 01:23:00,820
اَلفی این دفعه چیکار کرده؟

800
01:23:00,844 --> 01:23:03,167
صبر کن، نکنه باز
باسنِ تیموتی رو گاز گرفتی؟

801
01:23:03,191 --> 01:23:04,493
...خانم برادِیکر

802
01:23:04,530 --> 01:23:07,829
برادرم که میزبان مهربونی بوده، نه؟

803
01:23:08,425 --> 01:23:10,212
.بله، خیلی مهربون

804
01:23:10,336 --> 01:23:12,268
.خوشحالم که می‌شنوم

805
01:23:12,657 --> 01:23:15,563
خب، توی دهکده
.براتون اتاق جور کردیم

806
01:23:15,598 --> 01:23:19,420
و اَبرفورث براتون
.یه شام خوشمزه می‌پزه

807
01:23:19,444 --> 01:23:20,794
.دستور پخت خودشه

808
01:23:27,350 --> 01:23:29,633
.اگه خواستین، بازم هست

809
01:23:34,127 --> 01:23:35,128
!ممنون

810
01:23:36,259 --> 01:23:37,260
.دستت درد نکنه

811
01:23:40,788 --> 01:23:41,990
.حیرت‌انگیزه

812
01:23:42,116 --> 01:23:46,363
تا حالا چیزی نخورده بودم که ظاهر تهوع‌آوری
.داشته باشه و این‌قدر خوشمزه باشه

813
01:23:46,387 --> 01:23:47,388
این کوچولو کیه؟

814
01:23:47,412 --> 01:23:48,938
می‌ذاری شامم رو بخورم؟

815
01:23:49,444 --> 01:23:51,148
.این یه چیلینه، جیکوب

816
01:23:51,226 --> 01:23:52,629
.فوق‌العاده نادره

817
01:23:53,147 --> 01:23:56,159
.یکی از عزیزترین موجودات دنیای جادوگریه

818
01:23:56,183 --> 01:23:57,186
چرا؟

819
01:23:57,522 --> 01:23:59,725
.چون می‌تونه باطن آدم‌ها رو ببینه

820
01:23:59,780 --> 01:24:01,484
!اوه. اوه

821
01:24:03,237 --> 01:24:04,440
.شوخی می‌کنی

822
01:24:04,774 --> 01:24:10,329
،نه. پس اگه آدم خوب و لایق باشه
.چیلین تشخیص می‌ده

823
01:24:11,063 --> 01:24:16,375
ولی اگه آدمی بی‌رحم و فریبکار
.باشه هم تشخیص می‌ده

824
01:24:17,376 --> 01:24:18,478
جداً؟

825
01:24:18,762 --> 01:24:21,022
همین‌طوری به آدم می‌گه یا...؟

826
01:24:22,204 --> 01:24:23,738
.دقیقاً که نمی‌گه

827
01:24:23,772 --> 01:24:25,476
.تعظیم می‌کنه

828
01:24:25,777 --> 01:24:29,313
ولی فقط در حضور کسی که
.قلب تماماً پاکی داشته باشه

829
01:24:30,586 --> 01:24:32,601
البته تقریباً هیچ‌کدوممون
...این‌طور نیستیم

830
01:24:32,625 --> 01:24:35,029
هرچقدر هم که سعی کنیم
.آدم خوبی باشیم

831
01:24:36,062 --> 01:24:41,442
،اتفاقاً یه زمانی، سال‌های سال پیش
.چیلین رهبر ما رو انتخاب می‌کرد

832
01:24:43,514 --> 01:24:44,802
...نه

833
01:24:50,322 --> 01:24:51,726
.خیلی خب. باشه

834
01:24:55,114 --> 01:24:56,317
.بیا

835
01:24:56,956 --> 01:24:58,413
.بخور تا زود بزرگ بشی

836
01:24:58,608 --> 01:24:59,871
.خیلی گشنه‌شه. نگاهش کن

837
01:24:59,895 --> 01:25:02,644
.از تو خیلی خوشش اومده، جیکوب -
.اوه، باشه -

838
01:25:04,637 --> 01:25:05,740
.طوری نیست

839
01:25:08,557 --> 01:25:12,217
[ می‌خوام بیام خونه ]

840
01:25:15,674 --> 01:25:16,914
.با من بیا

841
01:25:18,568 --> 01:25:19,982
.کمکت می‌کنم

842
01:25:21,837 --> 01:25:23,640
.اون پسرته، اَبرفورث

843
01:25:26,781 --> 01:25:27,982
.بهت نیاز داره

844
01:25:41,511 --> 01:25:42,512
.نیوت

845
01:25:55,398 --> 01:25:56,399
.بیا تو

846
01:25:57,111 --> 01:26:00,909
آلبوس، روی آینه‌ی طبقه‌ی پایین
.یه پیغام نوشته‌ن

847
01:26:01,033 --> 01:26:02,734
.در رو ببند

848
01:26:09,915 --> 01:26:11,759
.کریدِنس اون رو نوشته، نیوت

849
01:26:15,053 --> 01:26:18,211
همون تابستونی که من و گِلِرت
...عاشق همدیگه شدیم

850
01:26:18,755 --> 01:26:20,681
.برادرم هم عاشق شد

851
01:26:20,767 --> 01:26:22,683
.عاشق دختری از دره‌ی گودریک

852
01:26:24,186 --> 01:26:26,155
.اون دختر رو فرستادن آمریکا

853
01:26:27,656 --> 01:26:30,194
.شایعه شده بود که بچه‌ای به دنیا آورده

854
01:26:31,680 --> 01:26:32,682
...کریدِنس

855
01:26:32,822 --> 01:26:34,042
.یه دامبلدوره

856
01:26:37,434 --> 01:26:40,437
اگه من برای اَبرفورث
...دوست بهتری بودم

857
01:26:40,740 --> 01:26:43,106
...و برادر بهتری بودم

858
01:26:44,476 --> 01:26:46,544
.شاید این راز رو بهم می‌گفت

859
01:26:48,038 --> 01:26:51,340
شاید اوضاع جور دیگه‌ای رقم می‌خورد
...و این پسر

860
01:26:51,958 --> 01:26:55,087
می‌تونست بخشی از
.زندگی‌مون و خونواده‌مون باشه

861
01:27:00,563 --> 01:27:04,131
.کریدِنس رو نمی‌شه نجات داد
.خودت خوب می‌دونی

862
01:27:05,167 --> 01:27:08,311
.ولی شاید اون بتونه ما رو نجات بده

863
01:27:15,011 --> 01:27:16,444
.خاکسترِ ققنوس

864
01:27:17,413 --> 01:27:21,216
اون پرنده اومده پیشش
.چون کریدِنس داره می‌میره، نیوت

865
01:27:21,796 --> 01:27:23,553
.نشونه‌هاش رو می‌شناسم

866
01:27:24,409 --> 01:27:26,618
...آخه می‌دونی

867
01:27:27,443 --> 01:27:29,886
.خواهرم هم تیره‌پوش بود

868
01:27:31,829 --> 01:27:35,502
ولی برخلاف کریدِنس، هیچ‌وقت
.یاد نگرفت جادوش رو بروز بده

869
01:27:36,217 --> 01:27:39,888
به مرور زمان این نیرو تاریک‌تر شد
.و آریانا رو مسموم کرد

870
01:27:40,618 --> 01:27:44,623
بدتر از همه اینکه هیچ‌کدوممون
.نمی‌تونستیم دردش رو تسکین بدیم

871
01:27:47,716 --> 01:27:49,948
...می‌تونی بهم بگی چطوری

872
01:27:49,972 --> 01:27:52,652
یا این قضیه چطور براش تموم شد؟

873
01:27:55,885 --> 01:27:59,885
من و گِلِرت نقشه ریخته بودیم
.که باهمدیگه دنبال اهدافمون بریم

874
01:28:00,931 --> 01:28:03,705
.برادرم مخالف بود

875
01:28:04,295 --> 01:28:06,300
.یه شب جلومون دراومد

876
01:28:06,879 --> 01:28:09,467
،سر همدیگه داد زدیم
.همدیگه رو تهدید کردیم

877
01:28:09,491 --> 01:28:12,818
اَبرفورث چوبدستی‌ش رو بیرون کشید
.که حماقت بود

878
01:28:15,707 --> 01:28:19,284
منم چوبدستی‌م رو بیرون کشیدم
.که حماقت بزرگ‌تری بود

879
01:28:21,414 --> 01:28:24,056
.گِلِرت فقط می‌خندید

880
01:28:24,628 --> 01:28:27,631
هیچ‌کس حواسش نبود که
.آریانا اومد طبقه‌ی پایین

881
01:28:30,334 --> 01:28:35,300
نمی‌تونم با قطعیت بگم
.که طلسمِ من بود یا نه

882
01:28:40,407 --> 01:28:41,925
.اصلاً مهم هم نیست

883
01:28:43,344 --> 01:28:46,670
،توی یه چشم به‌هم زدن
.آریانا کشته شد

884
01:28:47,847 --> 01:28:49,649
.خیلی متأسفم، آلبوس

885
01:28:51,759 --> 01:28:55,284
،ولی اگه برات تسلی‌بخشه
.باید بگم شاید کمی از درد راحت شد

886
01:28:55,308 --> 01:28:58,968
.نه. مأیوسم نکن، نیوت

887
01:29:00,199 --> 01:29:02,102
.از تو یکی انتظار نداشتم

888
01:29:03,282 --> 01:29:05,064
.صداقتت یه موهبته

889
01:29:07,840 --> 01:29:10,208
.حتی اگه گاهی موهبت دردناکی باشه

890
01:29:15,385 --> 01:29:18,618
دوست‌هامون که طبقه‌ی پایینن
.خسته‌ن و می‌خوان برن بخوابن

891
01:29:18,642 --> 01:29:21,144
.تو هم... باید بری

892
01:29:35,058 --> 01:29:37,831
آلبوس، لَلی چند دقیقه پیش
...بهمون گفت که

893
01:29:38,094 --> 01:29:41,154
اکثر ما روی‌هم‌رفته
.بی‌عیب و نقص نیستیم

894
01:29:42,717 --> 01:29:46,531
،ولی حتی اگه اشتباهی کنیم
...کار وحشتناکی کنیم

895
01:29:48,386 --> 01:29:51,494
می‌تونیم تلاش کنیم
.اشتباهاتمون رو جبران کنیم

896
01:29:53,492 --> 01:29:55,025
.و همینه که مهمه

897
01:29:58,696 --> 01:29:59,696
.تلاش کردن

898
01:30:15,995 --> 01:30:16,997
.ما همراهتیم

899
01:30:18,085 --> 01:30:19,110
.متشکرم

900
01:30:27,587 --> 01:30:30,947
،وقت موعود نزدیکه
.برادران و خواهران من

901
01:30:31,434 --> 01:30:33,549
.دوران اختفا به سر رسیده

902
01:30:35,950 --> 01:30:38,204
.دنیا صدای ما رو خواهد شنید

903
01:30:41,689 --> 01:30:43,647
.و صدامون گوش‌خراش خواهد بود

904
01:30:51,288 --> 01:30:54,144
تو برای خیانت به دامبلدور
.اینجا نیومدی

905
01:30:55,151 --> 01:30:59,059
خودت اصیل‌زاده‌ای
...و تهِ دلت می‌دونی که

906
01:30:59,557 --> 01:31:01,549
.جات اینجاست

907
01:31:03,838 --> 01:31:06,624
،باور به من
.یعنی باور به خودت

908
01:31:19,065 --> 01:31:21,458
.وفاداری‌ت رو ثابت کن، آقای کاما

909
01:31:42,125 --> 01:31:45,921
.رِنِروات وولنِرا سانِنتور

910
01:31:46,607 --> 01:31:50,907
.رِنِروات وولنِرا سانِنتور

911
01:31:51,686 --> 01:31:56,879
.رِنِروات وولنِرا سانِنتور

912
01:31:58,870 --> 01:32:04,774
.رِنِروات وولنِرا سانِنتور

913
01:32:09,184 --> 01:32:10,514
.آفرین

914
01:32:11,718 --> 01:32:12,746
.آروم باش

915
01:32:15,577 --> 01:32:16,579
.طوری نیست

916
01:32:18,676 --> 01:32:20,078
.بیا نگاه کن

917
01:32:26,015 --> 01:32:28,183
.برای همینه که ما خاصیم

918
01:32:31,452 --> 01:32:35,058
مخفی کردن قدرت‌هامون
...نه تنها توهین به خودمونه

919
01:32:36,463 --> 01:32:38,721
.بلکه گناهه

920
01:32:52,511 --> 01:32:54,264
یکی دیگه هم بود؟

921
01:32:55,553 --> 01:32:56,770
یکی دیگه؟

922
01:32:57,965 --> 01:33:00,754
اون شب، یه چیلینِ دیگه هم بود؟

923
01:33:04,698 --> 01:33:05,931
...فکر نکنم

924
01:33:07,428 --> 01:33:09,464
.این دومین باره که مأیوسم کردی

925
01:33:09,497 --> 01:33:12,632
متوجه نیستی منو
توی چه خطری انداختی؟

926
01:33:17,091 --> 01:33:18,567
.این فرصت آخرته

927
01:33:19,402 --> 01:33:20,616
فهمیدی؟

928
01:33:23,842 --> 01:33:25,043
.پیداش کنین

929
01:34:19,650 --> 01:34:21,013
.هی، نیوت

930
01:34:21,828 --> 01:34:23,285
اینجا دیگه کجاست؟

931
01:34:24,519 --> 01:34:26,486
.اتاقی که بهش نیاز داریم

932
01:34:31,157 --> 01:34:34,687
احتمالاً همگی بلیت‌هایی
.که بانتی بهتون داده همراهتونه

933
01:34:34,711 --> 01:34:36,888
.برای ورود به مراسم لازمشون دارین

934
01:34:36,912 --> 01:34:38,213
نظرت چیه، نیوت؟

935
01:34:38,285 --> 01:34:40,400
می‌تونی تشخیص بدی کدومش مال توئه؟

936
01:34:40,424 --> 01:34:41,501
.نه

937
01:34:41,891 --> 01:34:43,757
.خوبه. اگه تشخیص می‌دادی نگران می‌شدم

938
01:34:43,781 --> 01:34:46,099
حتماً چیلین توی یکی از این چمدون‌هاست؟

939
01:34:46,123 --> 01:34:47,124
.بله

940
01:34:47,241 --> 01:34:49,567
خب توی کدومشه؟ -
.سؤال همین‌جاست -

941
01:34:49,668 --> 01:34:51,880
.اوه، مثل خال‌بازیه

942
01:34:51,980 --> 01:34:53,782
.مثل بازیِ لیوان و توپ

943
01:34:53,883 --> 01:34:55,784
.از این سیاه‌بازی‌ها

944
01:34:56,952 --> 01:34:58,851
.ولش کنین. یه چیز ماگلیه

945
01:34:59,123 --> 01:35:04,044
گریندل‌والد هر کاری در توانش باشه می‌کنه
.تا دستش به این دوست نادرمون برسه

946
01:35:04,099 --> 01:35:06,463
...بنابراین ضروریه که

947
01:35:06,487 --> 01:35:09,560
،هر کی که می‌فرسته
...سردرگم نگهش داریم

948
01:35:10,001 --> 01:35:12,970
.تا چیلین صحیح و سالم به مراسم برسه

949
01:35:13,335 --> 01:35:16,434
...اگه تا موقع عصرونه، چیلین

950
01:35:16,458 --> 01:35:21,146
،و البته همه‌ی ما
...هنوز زنده بودیم

951
01:35:21,353 --> 01:35:24,063
.باید مأموریتمون رو موفق قلمداد کنیم

952
01:35:24,087 --> 01:35:27,505
محض اطلاعتون، هیچ‌کس تا حالا
.توی خال‌بازی کشته نشده

953
01:35:29,406 --> 01:35:30,875
.تفاوت مهمیه

954
01:35:32,317 --> 01:35:35,115
خب، هر کی یه چمدون برداره
.تا راه بیفتیم

955
01:35:35,139 --> 01:35:36,508
...آقای کوالسکی

956
01:35:36,641 --> 01:35:39,245
.اول من و شما باهم می‌ریم

957
01:35:39,640 --> 01:35:40,820
من؟

958
01:35:45,475 --> 01:35:46,642
.خیلی خب

959
01:36:11,432 --> 01:36:15,504
خیلی مشتاقم که جزئیات بیشتری
.از خال‌بازی رو یادم بدی

960
01:36:22,079 --> 01:36:23,381
.با کمال میل

961
01:36:27,995 --> 01:36:30,127
.خب، همگی موفق باشین

962
01:36:33,284 --> 01:36:34,501
.موفق باشین

963
01:36:35,500 --> 01:36:37,266
.تو هم همین‌طور، بانتی جون

964
01:36:40,984 --> 01:36:42,230
.فعلاً، بانتی

965
01:36:57,290 --> 01:37:02,452
کسانی که بر کرسی ریاست نشسته‌ن واقفن
.که در حال حاضر دنیای ما دو دسته شده

966
01:37:03,499 --> 01:37:06,533
.هر روز صحبت از توطئه‌ی جدیدی می‌شه

967
01:37:07,169 --> 01:37:10,015
<i>هر ساعت شایعه‌ی تاریک جدیدی
.بر سر زبان‌ها می‌افته</i>

968
01:37:10,039 --> 01:37:13,040
<i>طی روزهای اخیر
...با اضافه شدن نامزد سوم</i>

969
01:37:13,909 --> 01:37:16,244
<i>.این شایعات بیشتر هم شده</i>

970
01:37:17,581 --> 01:37:20,683
تنها یک راه وجود داره
...که هیچ شکی باقی نمونه

971
01:37:22,125 --> 01:37:27,478
که نامزد لایقی بین سه نامزدی که
.به شما معرفی شده، وجود داره

972
01:37:46,246 --> 01:37:50,413
همون‌طور که هر شاگرد
...پسر و دختری در مدرسه می‌دونه

973
01:37:50,493 --> 01:37:56,966
چیلین در دنیای جادوییِ شگفت‌انگیز ما
.پاک‌ترین موجوده

974
01:37:57,826 --> 01:37:59,594
.نمی‌شه گولش زد

975
01:38:00,970 --> 01:38:03,553
.بذارین چیلین ما رو متحد کنه

976
01:38:23,875 --> 01:38:25,798
!سانتوس! سانتوس! سانتوس

977
01:38:51,858 --> 01:38:52,859
.بیا

978
01:38:57,257 --> 01:38:58,685
حالا کجا بریم؟

979
01:38:58,749 --> 01:39:00,708
.اوه، من اینجا ازت جدا می‌شم

980
01:39:00,801 --> 01:39:03,386
بـ... ببخشید. چی؟

981
01:39:03,740 --> 01:39:04,815
ازم جدا می‌شی؟

982
01:39:04,973 --> 01:39:07,976
باید با یه نفر دیگه
.ملاقات کنم، آقای کوالسکی

983
01:39:08,403 --> 01:39:10,108
.اصلاً نگران نباش

984
01:39:10,608 --> 01:39:12,408
.کاملاً در امانی

985
01:39:16,148 --> 01:39:18,249
پس چیلین پیش ما نیست؟

986
01:39:18,416 --> 01:39:22,253
،به محض دیدن نشونه‌ای از خطر
.با خیال راحت چمدون رو بنداز

987
01:39:22,305 --> 01:39:25,457
.یه چیز دیگه هم بگم
...قصد جسارت ندارم ولی

988
01:39:25,532 --> 01:39:27,735
.نباید این‌قدر به خودت شک کنی

989
01:39:27,861 --> 01:39:31,306
تو چیزی داری که اکثر آدم‌ها
.تمام عمرشون رو بدون اون سر می‌کنن

990
01:39:31,330 --> 01:39:32,575
می‌دونی اون چیه؟

991
01:39:33,746 --> 01:39:36,435
.دلی پر از جرئت

992
01:39:37,171 --> 01:39:41,255
فقط یه آدم واقعاً شجاع
...می‌تونه مثل تو

993
01:39:41,330 --> 01:39:44,459
با صداقت تمام
.حرف دلش رو بزنه

994
01:40:12,952 --> 01:40:15,772
!سانتوس! سانتوس! سانتوس

995
01:41:27,798 --> 01:41:30,302
.چمدون‌ها، لطفاً

996
01:41:49,605 --> 01:41:50,606
.هی، رفقا

997
01:41:59,050 --> 01:42:00,552
.اوه اوه، عصبانیه

998
01:42:16,626 --> 01:42:17,654
.صبر کنین

999
01:42:17,721 --> 01:42:19,990
بازشون کنین
.تا مطمئن بشین چیلین توشه

1000
01:42:20,014 --> 01:42:21,196
.احمق‌ها

1001
01:44:06,412 --> 01:44:08,312
تا چقدرِ دیگه زنده می‌مونه؟

1002
01:44:49,087 --> 01:44:51,279
.اینجا. هی. سلام

1003
01:44:51,303 --> 01:44:52,670
جونت در خطره، خب؟

1004
01:44:52,694 --> 01:44:54,976
.باید از اینجا بری -
...ولی -

1005
01:44:55,200 --> 01:44:57,998
من نمی‌تونم. نمی‌تونم بیام، خب؟

1006
01:44:58,022 --> 01:44:59,603
.نمی‌تونم برگردم خونه

1007
01:44:59,728 --> 01:45:03,612
برای من دیگه خیلی دیره، خب؟
.بعضی اشتباه‌ها بیش‌از حد بزرگن

1008
01:45:03,636 --> 01:45:05,575
می‌شه گوش کنی چی می‌گم؟

1009
01:45:05,599 --> 01:45:07,758
.وقت نیست
.تعقیبم کردن

1010
01:45:08,200 --> 01:45:11,367
،از دستشون فرار کردم
.ولی زود پیدام می‌کنن

1011
01:45:11,435 --> 01:45:13,792
.ما رو پیدا می‌کنن -
.برام مهم نیست -

1012
01:45:13,816 --> 01:45:15,499
.من فقط همین «ما» رو دارم

1013
01:45:15,523 --> 01:45:17,022
.بدون «ما» سردرگمم

1014
01:45:17,046 --> 01:45:19,154
.جیکوب، دست بردار
.دست بردار

1015
01:45:20,225 --> 01:45:22,230
.من دیگه دوستت ندارم
.از اینجا برو

1016
01:45:22,254 --> 01:45:24,992
.تو بدترین دروغگوی دنیایی، کویینی گلدستین

1017
01:45:26,454 --> 01:45:27,496
می‌شنوی؟

1018
01:45:27,520 --> 01:45:28,990
.چی؟ نه

1019
01:45:29,014 --> 01:45:30,934
.این یه نشونه‌ست

1020
01:45:30,958 --> 01:45:32,045
.ای وای

1021
01:45:32,156 --> 01:45:34,250
.دست بردار -
.بیا اینجا. بیا اینجا -

1022
01:45:34,274 --> 01:45:36,005
.چشم‌هات رو ببند

1023
01:45:36,604 --> 01:45:38,627
.خواهش می‌کنم چشم‌هات رو ببند

1024
01:45:40,155 --> 01:45:42,077
می‌دونی دامبلدور چی بهم گفت؟

1025
01:45:42,556 --> 01:45:43,861
.نه

1026
01:45:44,089 --> 01:45:47,094
.گفت دلی دارم پر از جرئت

1027
01:45:50,583 --> 01:45:52,360
.ولی اشتباه می‌کنه

1028
01:45:52,809 --> 01:45:55,891
.همیشه توی دلم برای تو جا هست

1029
01:45:56,623 --> 01:45:58,062
آره؟ -
.آره -

1030
01:45:58,086 --> 01:46:00,199
.خودت خوب می‌دونی

1031
01:46:00,223 --> 01:46:01,611
.منو ببین

1032
01:46:04,548 --> 01:46:06,406
...کویینی گلدستین

1033
01:47:12,173 --> 01:47:13,837
.آقای اسکمندر

1034
01:47:13,862 --> 01:47:15,739
.هنوز درست به هم معرفی نشدیم

1035
01:47:15,764 --> 01:47:18,250
.هنریِتا فیشر هستم

1036
01:47:18,425 --> 01:47:19,869
.مشاور آقای فوگل

1037
01:47:20,165 --> 01:47:21,646
.آه، بله

1038
01:47:22,368 --> 01:47:23,368
.سلام

1039
01:47:23,392 --> 01:47:26,335
.می‌تونم شما رو بالا ببرم

1040
01:47:26,493 --> 01:47:29,450
ورود به اونجا مختص
.اعضای شورای عالیه

1041
01:47:30,503 --> 01:47:32,092
.لطفاً دنبالم بیایم

1042
01:47:32,158 --> 01:47:34,645
ببخش. چرا باید همچین کاری بکنی؟

1043
01:47:34,966 --> 01:47:36,734
چرا باید منو بالا ببری؟

1044
01:47:37,240 --> 01:47:39,230
مگه واضح نیست؟

1045
01:47:39,263 --> 01:47:41,825
.نه. راستش، واضح نیست

1046
01:47:46,404 --> 01:47:48,099
.دامبلدور منو فرستاده

1047
01:47:50,427 --> 01:47:54,177
.می‌دونم چی توی چمدونته، آقای اسکمندر

1048
01:48:15,658 --> 01:48:17,182
.هر لحظه ممکنه بیاد

1049
01:49:21,189 --> 01:49:22,728
چرا این‌قدر طولش دادی؟

1050
01:49:37,157 --> 01:49:39,928
.از نامزدها متشکرم که صحبت کردن

1051
01:49:40,052 --> 01:49:42,899
هر کدوم نماینده‌ی
...طرز تفکری متمایز

1052
01:49:42,924 --> 01:49:45,721
...نه تنها برای شکل‌گیری دنیای خودمون

1053
01:49:45,984 --> 01:49:48,873
.بلکه دنیای غیرجادویی هم هست

1054
01:49:50,136 --> 01:49:55,087
بنابراین می‌رسیم به
.مهم‌تریم بخش مراسممون

1055
01:49:55,619 --> 01:49:57,520
.گامِ چیلین

1056
01:51:27,169 --> 01:51:29,755
.چیلین انتخاب کرد

1057
01:51:30,369 --> 01:51:33,530
.نیک‌سرشتی و قدرت رو دید

1058
01:51:34,381 --> 01:51:39,289
خصوصیاتی ضروری
.برای رهبری و هدایت ما

1059
01:51:41,159 --> 01:51:43,362
شما چه کسی رو انتخاب می‌کنین؟

1060
01:51:59,525 --> 01:52:03,361
گِلِرت گریندل‌والد
.رهبر جدید دنیای جادویی شد

1061
01:52:03,525 --> 01:52:05,553
.با اکثریت قاطع آرا

1062
01:52:44,797 --> 01:52:47,327
این مردیه که
.می‌خواست من رو بکُشه

1063
01:52:48,638 --> 01:52:52,874
...این مرد که جادویی نداره

1064
01:52:53,383 --> 01:52:56,756
و می‌خواد با یه ساحره ازدواج کنه
.و خون ما رو آلوده کنه

1065
01:52:56,780 --> 01:52:59,980
پیوند ممنوعه‌ای شکل بده
...که ما رو پست‌تر می‌کنه

1066
01:53:00,897 --> 01:53:03,180
.و ما رو مثل هم‌نوعانش ضعیف می‌کنه

1067
01:53:04,873 --> 01:53:07,007
.فقط همین یک نفر نیست، دوستان من

1068
01:53:08,510 --> 01:53:11,351
هزاران نفر هستن
.که می‌خوان چنین کاری کنن

1069
01:53:12,876 --> 01:53:15,876
به چنین انگل‌هایی
.فقط یه واکنش می‌شه نشون داد

1070
01:53:26,121 --> 01:53:27,123
!نه

1071
01:53:31,011 --> 01:53:32,024
!کروسیو

1072
01:53:32,177 --> 01:53:33,182
!نه

1073
01:53:35,842 --> 01:53:37,608
!تمومش کن

1074
01:53:37,759 --> 01:53:40,164
...جنگ ما با ماگل‌ها

1075
01:53:40,616 --> 01:53:43,302
!از امروز شروع می‌شه

1076
01:54:01,155 --> 01:54:02,242
.جیکوب

1077
01:54:42,720 --> 01:54:44,354
.داره بهتون دروغ می‌گه

1078
01:54:47,061 --> 01:54:49,064
.اون موجود مُرده

1079
01:54:56,980 --> 01:54:58,850
.الان نه. صبر کن

1080
01:55:03,694 --> 01:55:05,541
.این کارو کرد تا گولتون بزنه

1081
01:55:05,565 --> 01:55:08,057
این چیلین رو کشته
...و افسونش کرده

1082
01:55:08,081 --> 01:55:10,362
.تا شاید شما فکر کنین لایق رهبریه

1083
01:55:13,357 --> 01:55:15,585
.ولی نمی‌خواد شما رو رهبری کنه

1084
01:55:17,890 --> 01:55:19,886
.فقط می‌خواد ازش پیروی کنین

1085
01:55:20,573 --> 01:55:21,853
.همه‌ش حرف

1086
01:55:23,278 --> 01:55:25,738
.حرف‌هایی به قصد فریب

1087
01:55:26,164 --> 01:55:28,721
تا به چیزی که
.با چشم‌های خودتون دیدین، شک کنین

1088
01:55:28,745 --> 01:55:30,375
.اون شب دو تا چیلین به دنیا اومدن

1089
01:55:30,399 --> 01:55:32,471
.دوقلو بودن
...و من اینو می‌دونم

1090
01:55:34,120 --> 01:55:35,122
...من می‌دونم

1091
01:55:35,167 --> 01:55:36,459
چون؟

1092
01:55:40,640 --> 01:55:42,693
.چون مدرکی نداری

1093
01:55:43,644 --> 01:55:45,974
.چون چیلینِ دومی در کار نبود

1094
01:55:47,186 --> 01:55:48,420
درست نمی‌گم؟

1095
01:55:48,444 --> 01:55:49,950
...مادرش کشته شده، اون

1096
01:55:49,974 --> 01:55:52,317
پس الان کجاست، آقای اسکمندر؟

1097
01:56:18,240 --> 01:56:20,578
.هیچ‌کس نباید همه‌چی رو بدونه، نیوت

1098
01:56:20,658 --> 01:56:21,989
یادته؟

1099
01:56:52,175 --> 01:56:53,350
.متوجه نمی‌شم

1100
01:57:05,678 --> 01:57:08,466
.خواهرت نمی‌تونه صدات رو بشنوه، کوچولو

1101
01:57:09,413 --> 01:57:11,230
.دست‌کم اینجا نمی‌شنوه

1102
01:57:12,741 --> 01:57:15,370
شاید الان از یه جای دیگه
.صدات رو بشنوه

1103
01:57:18,947 --> 01:57:21,078
.این چیلینِ واقعیه

1104
01:57:22,313 --> 01:57:23,982
.بهش نگاه کنین

1105
01:57:24,117 --> 01:57:26,295
.با چشم‌های خودتون می‌تونین ببینین

1106
01:57:26,319 --> 01:57:28,021
...این چیلینِ واقـ

1107
01:57:32,881 --> 01:57:35,132
.این انتخابات باید باطل بشه

1108
01:57:35,391 --> 01:57:37,535
.دوباره باید رأی‌گیری بشه

1109
01:57:37,834 --> 01:57:40,267
.زود باش، آنتون. یه کاری بکن

1110
01:58:09,044 --> 01:58:10,044
...می‌خوای

1111
01:58:10,068 --> 01:58:11,953
.نه. نه، نه
.خواهش می‌کنم

1112
01:58:37,720 --> 01:58:39,223
.مایه‌ی افتخارمه

1113
01:58:40,543 --> 01:58:44,247
ولی همون‌طور که اون شب
...دو تا خواهر بودین که متولد شدین

1114
01:58:44,271 --> 01:58:47,447
یه نفر دیگه اینجاست
.که به همین اندازه لایقه

1115
01:58:48,993 --> 01:58:50,342
.مطمئنم

1116
01:59:06,183 --> 01:59:07,445
.متشکرم

1117
02:02:00,286 --> 02:02:02,689
حالا کی عاشقت می‌شه، دامبلدور؟

1118
02:02:05,203 --> 02:02:06,698
.تنهایِ تنهایی

1119
02:02:57,364 --> 02:02:59,415
.من هیچ‌وقت دشمن شما نبودم

1120
02:03:06,443 --> 02:03:09,248
.چه اون موقع، چه الان

1121
02:03:50,123 --> 02:03:52,375
هیچ‌وقت بهم فکر می‌کردی؟

1122
02:03:54,984 --> 02:03:56,514
.همیشه

1123
02:04:03,433 --> 02:04:04,700
.بیا خونه

1124
02:04:53,268 --> 02:04:54,573
.ایناهاشش

1125
02:04:56,619 --> 02:04:58,405
.کارت عالی بود، بانتی

1126
02:05:02,419 --> 02:05:03,866
.بیا، کوچولو

1127
02:05:05,064 --> 02:05:07,285
.ببخش. فکر کنم حسابی ترسوندمت

1128
02:05:07,387 --> 02:05:09,623
...نه، به نظرم بعضی وقت‌ها

1129
02:05:09,712 --> 02:05:13,662
آدم باید یه چیز رو از دست بده
.تا بفهمه چقدر براش عزیزه

1130
02:05:16,119 --> 02:05:18,648
...بعضی وقت‌ها هم آدم

1131
02:05:21,501 --> 02:05:24,203
بعضی وقت‌ها هم
.آدم همین‌طوری می‌فهمه

1132
02:05:35,055 --> 02:05:36,060
.برو تو

1133
02:05:38,246 --> 02:05:39,778
.آقای کوالسکی

1134
02:05:41,880 --> 02:05:43,581
.یه عذرخواهی بهت بدهکارم

1135
02:05:43,605 --> 02:05:48,551
هیچ‌وقت قصدم این نبود که
.تو طلسم شکنجه رو تحمل کنی

1136
02:05:49,285 --> 02:05:50,286
...آره

1137
02:05:50,714 --> 02:05:53,358
.خب، کویینی رو پس گرفتیم
.پس بی‌حساب شدیم

1138
02:05:53,382 --> 02:05:55,383
می‌شه یه سؤال ازت بپرسم؟

1139
02:05:56,030 --> 02:05:59,122
می‌شه اینو یادگاری نگه دارم؟

1140
02:06:01,839 --> 02:06:05,420
.کسی لایق‌تر از تو نمی‌شناسم

1141
02:06:07,772 --> 02:06:09,334
.ممنون، پروفسور

1142
02:06:30,134 --> 02:06:31,593
.خارق‌العاده‌ست

1143
02:06:31,642 --> 02:06:33,762
ولی چطوری؟ شما که نمی‌تونستین
.علیه همدیگه اقدامی کنین

1144
02:06:33,786 --> 02:06:35,054
.نکردیم

1145
02:06:35,988 --> 02:06:38,754
،اون خواست کریدِنس رو بکشه
.منم خواستم ازش محافظت کنم

1146
02:06:38,778 --> 02:06:40,580
.افسون‌هامون به‌همدیگه خورد

1147
02:06:42,060 --> 02:06:43,751
.بیا بگیم سرنوشت بوده

1148
02:06:45,309 --> 02:06:49,161
هر چی باشه، فقط این‌طوری
.می‌تونیم به سرنوشتمون برسیم

1149
02:06:50,403 --> 02:06:51,695
.آلبوس

1150
02:06:53,484 --> 02:06:54,490
.بهم قول بده

1151
02:06:57,594 --> 02:06:59,662
.پیداش می‌کنی و جلوش رو می‌گیری

1152
02:07:27,246 --> 02:07:30,323
.آلبرت‌، پیروگی‌ها یادت نره

1153
02:07:30,361 --> 02:07:31,581
.چشم، آقای کِی

1154
02:07:31,863 --> 02:07:33,163
...آلبرت

1155
02:07:33,584 --> 02:07:36,054
.کولاکچی‌ها رو بیشتر از ۸ دقیقه نذاری

1156
02:07:36,181 --> 02:07:37,429
.چشم، آقای کِی

1157
02:07:37,866 --> 02:07:41,335
.بچه‌ی خوبیه
.فرق بین پاستاچیکی و گوامپکی رو نمی‌دونه

1158
02:07:41,654 --> 02:07:42,761
.هی، عزیزم -
!چی؟ -

1159
02:07:42,785 --> 02:07:45,397
.نیوت نمی‌دونه چی داری می‌گی
.منم نمی‌دونم چی داری می‌گی

1160
02:07:45,421 --> 02:07:48,920
و امروز قرار نبود کار کنی، یادته؟

1161
02:07:50,346 --> 02:07:52,112
اوه، حالت خوبه‌، عزیزجان؟

1162
02:07:52,136 --> 02:07:54,440
اوه، به‌خاطر سخنرانی عروسی استرس داری؟
.نگران نباش

1163
02:07:54,464 --> 02:07:55,430
.بهش بگو، عزیزم

1164
02:07:55,454 --> 02:07:57,773
.به‌خاطر سخنرانی استرس نداشته نباش -
.استرس ندارم -

1165
02:07:57,797 --> 02:08:01,132
این بوی چیه؟
چی داره می‌سوزه؟ آلبرت؟

1166
02:08:03,982 --> 02:08:06,802
شاید به‌خاطر چیز دیگه‌ای استرس داری، ها؟

1167
02:08:07,511 --> 02:08:09,363
.نمی‌دونم منظورت چیه

1168
02:08:23,692 --> 02:08:26,227
روزی که برای اولین بار
...جیکوب رو دیدم

1169
02:08:26,985 --> 02:08:32,188
،روزی که برای اولین بار جیکوب رو دیدم
.هر دومون توی بانک مرکزی اِستین نشسته بودیم

1170
02:08:32,335 --> 02:08:33,966
...هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم

1171
02:08:48,432 --> 02:08:50,505
حتماً شما ساقدوش عروس هستی؟

1172
02:08:52,377 --> 02:08:54,478
شما هم لابد ساقدوش دامادی؟

1173
02:08:56,754 --> 02:08:59,148
.مدل موهات رو عوض کردی -
.نه -

1174
02:08:59,513 --> 02:09:00,773
...اوه

1175
02:09:01,971 --> 02:09:05,177
.خب، راستش آره
.فقط برای امشب

1176
02:09:05,220 --> 02:09:07,154
.خب، بهت میاد -
.ممنون، نیوت -

1177
02:09:12,926 --> 02:09:13,926
.سلام -
.سلام -

1178
02:09:13,950 --> 02:09:15,150
...ببین کی

1179
02:09:15,821 --> 02:09:16,977
.سلام

1180
02:09:17,969 --> 02:09:19,436
.خیلی خوشحالم می‌بینمت

1181
02:09:19,645 --> 02:09:21,150
.سلام -
حالت چطوره؟ -

1182
02:09:21,174 --> 02:09:22,547
.خیلی شیک شدی، لَلی

1183
02:09:22,571 --> 02:09:24,732
.ممنون، نیوت
.لطف داری

1184
02:09:24,918 --> 02:09:25,995
.موفق باشی

1185
02:09:26,019 --> 02:09:27,020
.تینا، بیا

1186
02:09:27,063 --> 02:09:30,263
.باید برام از ماکوزا تعریف کنی -
.داخل می‌بینمت -

1187
02:09:35,272 --> 02:09:36,739
من چی؟ ظاهرم چطور شده؟

1188
02:09:37,471 --> 02:09:39,036
حالت خوبه؟ -
.آره، خوبم -

1189
02:09:39,060 --> 02:09:40,976
خوبی؟ -
.آره، خوبم -

1190
02:09:41,000 --> 02:09:43,039
استرس که نداری، نه؟

1191
02:09:43,922 --> 02:09:47,591
بعد از نجات دنیا
.نباید برای یه سخنرانی استرس داشته باشی

1192
02:10:04,131 --> 02:10:05,704
.یه روز تاریخیه

1193
02:10:07,076 --> 02:10:11,546
تاریخ به قبل از امروز
.و بعد از امروز تقسیم می‌شه

1194
02:10:14,349 --> 02:10:18,350
عجیبه که روزهای تاریخی
.وقتی توشون هستی، معمولی به نظر میان

1195
02:10:19,486 --> 02:10:22,440
،شاید وقتی دنیا توی مسیر درسته
.این اتفاق می‌افته

1196
02:10:22,464 --> 02:10:25,011
باز خوبه که
.گهگاهی اتفاق می‌افته

1197
02:10:28,957 --> 02:10:31,469
.مطمئن نبودم اینجا ببینمت

1198
02:10:31,826 --> 02:10:33,570
.خودمم مطمئن نبودم منو ببینی

1199
02:10:33,594 --> 02:10:35,443
هی، نیوت؟ -
.بله -

1200
02:10:35,467 --> 02:10:37,982
ظاهراً جیکوب فکر می‌کنه
.حلقه رو گم کرده

1201
02:10:38,006 --> 02:10:39,755
.خواهش می‌کنم بگو پیش توئه

1202
02:10:39,779 --> 02:10:41,275
.نه. جاش امنه. آره

1203
02:10:42,089 --> 02:10:43,999
!زهره‌ترکم کردی، جیکوب

1204
02:10:46,715 --> 02:10:47,916
.کارت درسته، پیک

1205
02:10:53,196 --> 02:10:54,954
...من دیگه باید

1206
02:10:56,707 --> 02:10:58,007
.متشکرم، نیوت

1207
02:10:59,362 --> 02:11:00,456
برای چی؟

1208
02:11:00,576 --> 02:11:02,410
.رو هر کدوم که انگشت بذاری

1209
02:11:04,312 --> 02:11:06,412
.واقعاً بدون تو موفق نمی‌شدم

1210
02:11:14,153 --> 02:11:16,350
.ولی بازم حاضرم این کارو بکنم

1211
02:11:18,028 --> 02:11:19,628
.اگه درخواست کنی

1212
02:11:34,915 --> 02:11:35,979
.خیلی خب

1213
02:11:38,001 --> 02:11:39,086
.سلام

1214
02:11:50,195 --> 02:11:51,196
!سلام -
!سلام -

1215
02:11:51,478 --> 02:11:52,737
!بانتی

1216
02:11:53,739 --> 02:11:54,961
!بانتی

1217
02:12:15,172 --> 02:12:18,897
.وای، خیلی خوشگلی

1218
02:12:25,890 --> 02:12:27,562
.باورم نمی‌شه

1219
02:12:48,166 --> 02:12:49,805
.ایشون آلبرته

1220
02:12:49,901 --> 02:12:51,770
.نمی‌دونم از قبل می‌شناسیش یا نه

1221
02:12:51,794 --> 02:12:53,082
لَلی رو می‌شناسی؟

1222
02:13:17,160 --> 02:13:19,341
ترجمه: حسین غریبی

1223
02:13:19,365 --> 02:13:29,372
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1224
02:15:37,342 --> 02:15:42,456
یه آرزو می‌کنی ♪
♪ یه وِرد می‌خونی

1225
02:15:42,481 --> 02:15:46,824
به این امید که فرشته‌ای ♪
♪ زنگ رو به صدا دربیاره

1226
02:15:46,849 --> 02:15:53,819
♪ می‌فهمی که هنوز عاشقِ عشقی ♪

1227
02:15:55,929 --> 02:16:01,123
♪ گلبرگ‌ها رو از ساقه جدا می‌کنی ♪

1228
02:16:01,424 --> 02:16:05,827
♪ دعا می‌کنی که جای اون زوج باشی ♪

1229
02:16:06,050 --> 02:16:12,980
♪ به امید پیامی از آسمون می‌شینی ♪

1230
02:16:15,205 --> 02:16:20,352
♪ چطوری از آسمون پایین میای؟ ♪

1231
02:16:21,700 --> 02:16:25,422
♪ خوشحالم که از آسمون پایین اومدی ♪

1232
02:16:26,925 --> 02:16:31,839
قِل خوردی اومدی پایین؟ ♪
♪ یا افتادی روی زمین؟

1233
02:16:35,173 --> 02:16:39,477
♪ اینکه چطوری اومدی اینجا، عزیزم ♪

1234
02:16:40,406 --> 02:16:44,380
♪ خیلی مشخص نیست، عزیزم ♪

1235
02:16:45,467 --> 02:16:53,095
وقتی دستت به دست من می‌خوره ♪
♪ حسی ملکوتی بهم دست می‌ده، عزیزم

1236
02:16:54,105 --> 02:16:58,264
♪ عشق می‌تونه سوزشِ درد رو خوب کنه، عزیزم ♪

1237
02:16:59,231 --> 02:17:03,058
♪ درست مثل بارون، ناپاکی‌ها رو بشوره ♪

1238
02:17:04,591 --> 02:17:10,561
اشک‌هات رو بشوره و ببره ♪
♪ و زیر آفتاب خشکشون کنه

1239
02:17:13,062 --> 02:17:18,033
♪ اینکه چطوری اومدی اینجا، عزیزم ♪

1240
02:17:18,258 --> 02:17:22,701
♪ خیلی مشخص نیست، عزیزم ♪

1241
02:17:22,936 --> 02:17:28,640
وقتی لبت به لب من می‌خوره ♪
♪ حسی ملکوتی بهم دست می‌ده

1242
02:17:28,935 --> 02:17:33,243
♪ اون موقع توی بهشتم ♪

1243
02:17:38,733 --> 02:17:41,641
♪ آره، توی بهشتم ♪
