WEBVTT

00:01.360 --> 00:09.350
تقدیم به تمام پارسی زبان جهان

00:11.640 --> 00:25.649
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:26.062 --> 00:33.052
ترجمه حسین غریبی

00:49.610 --> 00:52.074
[ متروی لندن ]

01:05.443 --> 01:07.980
.متشکرم -
چیز دیگه‌ای میل دارین؟ -

01:08.046 --> 01:10.880
.نه. نه، نه. فعلاً نه
...منتظر

01:11.749 --> 01:13.183
.منتظر کسی هستم

01:58.925 --> 02:01.425
اینجا یکی از پاتوق‌های همیشگی‌ته؟

02:02.028 --> 02:04.161
.من اصلاً پاتوق همیشگی ندارم

02:15.506 --> 02:16.740
.بذار ببینمش

02:26.416 --> 02:29.552
بعضی وقت‌ها خیال می‌کنم
.زنجیرش هنوز دورِ گردنمه

02:30.019 --> 02:32.020
.چون سال‌های زیادی گردنم بود

02:32.955 --> 02:34.724
روی گردنِ تو چه حسی داره؟

02:36.059 --> 02:38.594
.می‌تونیم خودمون رو از دستش خلاص کنیم

02:43.330 --> 02:46.601
عاشق وراجی‌ان، مگه نه؟
.دوست‌های ماگل‌مون رو می‌گم

02:47.034 --> 02:49.904
ولی باید اعتراف کرد که
.خوب بلدن چایی دم کنن

02:51.305 --> 02:53.373
.کاری که داری می‌کنی دیوونگیه

02:54.541 --> 02:57.109
.کاریه که باهمدیگه عهد کردیم بکنیم

02:57.978 --> 03:00.619
...خب، من جوون بودم. من -
.پایبند بودی -

03:00.720 --> 03:02.135
.به من

03:02.908 --> 03:04.282
.به اتحادمون

03:06.215 --> 03:07.223
.نه

03:08.420 --> 03:11.233
...فقط به این خاطر باهات همراهی کردم که

03:12.213 --> 03:15.130
به‌خاطر چی؟ -
.چون عاشقت بودم -

03:17.342 --> 03:18.462
.آره

03:20.749 --> 03:23.627
ولی به این خاطر نبود
.که باهام همراهی کردی

03:23.834 --> 03:27.036
تو بودی که گفتی
.می‌تونیم دنیا رو دوباره شکل بدیم

03:27.070 --> 03:28.538
.گفتی که حق طبیعی ماست

03:49.327 --> 03:52.705
بوی گندشون رو حس می‌کنی؟

03:55.762 --> 03:59.814
واقعاً قصد داری به‌خاطر این حیوون‌ها
به هم‌نوعانت پشت کنی؟

04:03.156 --> 04:06.971
،چه با تو، چه بدون تو
.دنیاشون رو به آتیش می‌کشم، آلبوس

04:07.573 --> 04:10.408
.هر کاری کنی، نمی‌تونی جلوم رو بگیری

04:14.880 --> 04:16.313
.چایی نوش جونت

05:29.249 --> 05:31.035
چی بود؟

05:31.399 --> 05:32.801
.زایمانش نزدیکه

06:46.139 --> 06:47.624
.زیباست

06:48.934 --> 06:51.081
.خب، شما دو تا

06:52.107 --> 06:54.654
.حالا می‌رسیم به جای سختش

07:29.761 --> 07:30.814
!اکیو

09:17.245 --> 09:18.566
.خیلی متأسفم

09:54.087 --> 09:55.606
.دوقلو

09:58.044 --> 09:59.543
.دوقلو زاییده بودی

11:46.243 --> 11:52.737
جانوران شگفت‌انگیز: اسرار دامبلدور

12:03.097 --> 12:06.892
[ اتریش، قلعه‌ی نورمِنگارد ]
(مقر گِلِرت گریندِل‌والد)

12:25.725 --> 12:26.826
.تنهامون بذارین

12:29.632 --> 12:30.934
.نشونم بده

12:41.153 --> 12:43.454
.بقیه می‌گفتن یه موجود خاصه

12:43.901 --> 12:45.956
.اوه، از خاص هم فراتره

12:47.123 --> 12:48.434
می‌بینی؟

12:49.129 --> 12:50.673
چشم‌هاش رو می‌بینی؟

12:51.462 --> 12:53.397
.این چشم‌ها همه‌چی رو می‌بینن

12:56.100 --> 12:59.181
،وقتی یه چیلین به دنیا میاد
...رهبری بحق به قدرت می‌رسه

12:59.205 --> 13:01.569
.تا دنیامون رو برای همیشه تغییر بده

13:03.305 --> 13:08.786
.تولدش همه‌چی رو عوض می‌کنه، کریدِنس

13:10.645 --> 13:12.113
.کارت عالی بود

13:15.708 --> 13:17.718
.برو استراحت کن

14:03.914 --> 14:05.025
.طوری نیست

14:06.818 --> 14:08.089
.طوری نیست

14:39.690 --> 14:44.089
گریندل‌والد: تحت تعقیب به دلیل جنایات سنگین ]
[ و توطئه‌های خطرناک علیه دنیای جادوگری

14:44.113 --> 14:46.938
لابد نمی‌خوای بهم بگی قضیه چیه، نه؟

14:46.962 --> 14:50.330
فقط ازم خواست همدیگه رو ببینیم
.و حتماً تو رو بیارم

14:51.005 --> 14:52.101
.هوم، صحیح

14:52.425 --> 14:54.662
[ هاگوارتز - هاگزمید ]

15:06.689 --> 15:09.869
.حتماً برای دیدنِ برادرم اومدین

15:09.896 --> 15:12.703
.نه، آقا
.برای دیدن آلبوس دامبلدور اومدیم

15:16.788 --> 15:18.689
.همون برادرمه

15:18.986 --> 15:20.367
...اوه

15:20.392 --> 15:22.492
.ببخشید. ام... عالیه

15:22.527 --> 15:24.583
...من نیوت اسکمندر هستم و ایشون تیسیوس

15:24.607 --> 15:26.630
.طبقه‌ی بالا، اولین در سمت چپ

15:39.275 --> 15:41.428
نیوت بهت گفت که چرا خواستم بیای؟

15:41.853 --> 15:43.335
قرار بود بگه؟

15:43.359 --> 15:44.492
.نه

15:44.817 --> 15:46.818
.اتفاقاً قرار نبود بگه

15:48.616 --> 15:51.083
...یه موضوعی هست که ما

15:51.185 --> 15:54.244
یعنی دامبلدور می‌خواد
.راجع‌بهش باهات صحبت کنه

15:54.268 --> 15:55.691
.یه پیشنهاده

15:59.292 --> 16:00.293
.خیلی خب

16:03.963 --> 16:05.264
.می‌دونی که این چیه

16:05.333 --> 16:07.111
.توی پاریس دست نیوت بود

16:07.628 --> 16:10.692
راستش زیاد با این چیزها
...سر و کار نداشته‌م

16:10.716 --> 16:12.736
.ولی فکر کنم پیمان خونی باشه

16:13.137 --> 16:14.371
.درسته

16:15.507 --> 16:17.338
و خونِ کی توشه؟

16:18.675 --> 16:20.128
.خونِ من

16:20.394 --> 16:22.008
.و خونِ گریندل‌والد

16:25.847 --> 16:28.119
پس برای همینه که
نمی‌تونی اقدامی علیهش کنی؟

16:28.143 --> 16:31.016
.بله. یا اون علیه من

16:33.354 --> 16:36.957
می‌شه بپرسم چی باید به سر آدم بزنه
که همچین چیزی بسازه؟

16:36.990 --> 16:38.329
.عشق

16:39.580 --> 16:42.561
،غرور، سادگی
.رو هر کدوم که انگشت بذاری

16:44.129 --> 16:47.165
جوون بودیم
.و می‌خواستیم دنیا رو دگرگون کنیم

16:48.200 --> 16:52.412
با این پیمان مطمئن شدیم که حتی اگه
.یکی‌مون نظرش عوض بشه، بازم این کار رو می‌کنیم

16:52.436 --> 16:56.005
،و اگه بخوای باهاش مبارزه کنی
چه اتفاقی می‌افته؟

17:05.147 --> 17:09.084
.باید اعتراف کنم که خیلی زیباست

17:11.720 --> 17:16.323
کافیه فقط به فکرم بزنه
...که زیر پا بذارمش

17:27.589 --> 17:29.595
.می‌بینی؟ می‌فهمه

17:35.171 --> 17:36.171
.آلبوس

17:36.195 --> 17:38.425
.خیانتی رو توی قلبم حس می‌کنه

17:38.957 --> 17:40.251
.آلبوس

17:44.594 --> 17:45.919
!آلبوس

17:57.671 --> 17:59.670
.این کوچیک‌ترین واکنشش بود

18:07.035 --> 18:10.371
،جادوی دو تا مرد جوونه
...ولی همون‌طور که می‌بینین

18:10.546 --> 18:12.099
.جادوی قدرتمندیه

18:15.450 --> 18:16.776
.نمی‌شه باطلش کرد

18:23.402 --> 18:26.962
خب، لابد این پیشنهاد
به چیلین مربوط می‌شه؟

18:26.986 --> 18:29.038
.قول می‌ده به کسی نگه

18:32.219 --> 18:36.426
،اگه بخوایم گریندل‌والد رو شکست بدیم
.چیلین فقط بخشی از ماجراست

18:37.462 --> 18:39.863
.دنیای قدیم داره متلاشی می‌شه

18:41.866 --> 18:46.824
گِلِرت داره با نفرت‌پراکنی و تعصب
.دو تیکه‌ش می‌کنه

18:49.126 --> 18:54.447
،چیزهایی که امروز غیرقابل‌تصورن
...فردا اجتناب‌ناپذیر به نظر میان

18:54.620 --> 18:56.343
.اگه جلوش رو نگیریم

18:58.180 --> 19:01.047
اگه قبول کنی که
...به خواسته‌ی من عمل کنی

19:01.549 --> 19:03.117
.باید بهم اعتماد کنی

19:04.551 --> 19:07.413
.حتی وقتی‌که غریزه‌ت خلافش رو بگه

19:16.926 --> 19:18.279
.من سراپا گوشم

19:43.652 --> 19:45.420
اون تو رو می‌فرسته؟

19:46.904 --> 19:48.584
تا جاسوسیِ منو بکنی؟

19:48.903 --> 19:49.954
.نه

19:50.722 --> 19:54.830
ولی ازم می‌پرسه که
.چی توی فکرته، چه حسی داری

19:55.371 --> 19:56.785
بقیه چی؟

19:57.098 --> 19:59.561
ازت می‌پرسه
اون‌ها چه فکر و حسی دارن؟

19:59.585 --> 20:02.935
.آره، ولی بیشتر راجع‌به تو می‌پرسه

20:03.803 --> 20:05.170
و تو بهش می‌گی؟

20:07.873 --> 20:09.307
.آره، بهش می‌گی

20:11.277 --> 20:13.644
حالا کیه که داره ذهن می‌خونه؟

20:20.985 --> 20:22.685
.بهم بگو چی می‌بینی

20:25.522 --> 20:27.356
.تو از خاندان دامبلدوری

20:28.959 --> 20:30.492
.خاندان مهمیه

20:31.227 --> 20:33.962
این رو می‌دونی
.چون گریندل‌والد بهت گفته

20:36.065 --> 20:38.632
این هم گفته که
.اونا ولت کرده‌ن

20:39.969 --> 20:43.390
.گفته که تو یه راز کثیفی

20:46.074 --> 20:50.545
می‌گه دامبلدور اونو هم ول کرده
.و درک می‌کنه که چه حسی داری

20:51.169 --> 20:52.970
...و برای همین

20:53.878 --> 20:56.048
.ازت خواسته که بکُشیش

20:59.691 --> 21:01.928
.حالا ازت می‌خوام که بری، کویینی

21:06.263 --> 21:07.513
.بهش نمی‌گم

21:09.718 --> 21:11.780
.همیشه بهش نمی‌گم

21:13.834 --> 21:15.860
.همه‌چی رو بهش نمی‌گم

21:35.807 --> 21:39.017
[ من رو ببخش ]

22:01.880 --> 22:05.370
[ Heaven - Gregory Porter ]

22:24.710 --> 22:25.881
...هی، مغازه تعـ

22:29.308 --> 22:30.444
.کویینی

22:30.976 --> 22:32.222
.سلام، عزیزجان

22:39.926 --> 22:41.159
...عزیزم

22:41.994 --> 22:43.479
.قنادی‌ت رو نگاه

22:44.637 --> 22:46.389
.مثل شهر ارواح شده

22:47.053 --> 22:49.040
.آره، خب، دلم برات تنگ شده بود

22:49.064 --> 22:50.601
.اوه، عزیزم

22:51.666 --> 22:53.193
.عزیزم، بیا تو بغلم

22:54.433 --> 22:55.618
.بیا تو بغلم

23:02.349 --> 23:03.546
.هی

23:06.620 --> 23:08.718
.همه‌چی مرتب می‌شه

23:10.863 --> 23:13.894
.همه‌چی روبه‌راه می‌شه

23:15.341 --> 23:17.736
[ قنادی کوالسکی ]

23:20.173 --> 23:22.087
[ کمک نمی‌خواهیم ]

23:40.842 --> 23:43.845
،سلام، عزیزم
چی شده اومدی مرکز شهر؟

23:44.895 --> 23:49.198
جداً امیدوارم واسه این جمله
.تمام روز به خودت فشار نیاورده باشی

23:50.800 --> 23:52.301
اوه، ترسناک دوست داری؟

23:52.369 --> 23:53.970
اون‌طوری دلت می‌خواد؟

23:54.303 --> 23:55.704
می‌دونی مشکل چیه؟

23:56.139 --> 23:58.874
.اون‌قدری که باید ترسناک نیستی

23:59.629 --> 24:01.600
.به نظرم خیلی هم ترسناکم

24:03.690 --> 24:05.237
من ترسناک نیستم؟

24:05.613 --> 24:09.516
شاید اگه مثل دیوونه‌ها
...دست‌هات رو توی هوا تکون بدی

24:09.713 --> 24:11.952
.اون‌وقت ترسناک‌تر بشی

24:17.254 --> 24:18.424
.خوبه

24:18.625 --> 24:19.725
.یه کم بیشتر

24:22.611 --> 24:23.830
.یه کم بیشتر

24:24.797 --> 24:26.498
.ادامه بده. عالیه

24:26.666 --> 24:29.833
.سه، دو، یک

24:30.433 --> 24:31.563
!هی

24:34.735 --> 24:35.903
.کافیه

24:36.361 --> 24:37.605
.برین پی کارتون

24:37.629 --> 24:39.306
مثلاً چیکار می‌خوای بکنی، قنادباشی؟

24:39.330 --> 24:40.244
.ای خدا

24:40.343 --> 24:41.931
.باید از خودتون خجالت بکشین

24:41.955 --> 24:43.291
.اِه؟ خب، نمی‌کشیم

24:43.365 --> 24:44.930
.یه خانم محترمه

24:46.436 --> 24:47.737
اصلاً می‌دونی چیه؟

24:48.437 --> 24:50.437
.می‌ذارم مشت اول رو بزنی. بجنب

24:50.502 --> 24:51.574
مطمئنی؟

24:52.224 --> 24:53.250
.ای بابا

25:01.502 --> 25:04.173
پشت دستمو داغ می‌کنم
.که دیگه به این زن کمک نکنم

25:04.197 --> 25:04.870
!لَلی

25:04.894 --> 25:07.965
.آخ آخ، فرنک
.بعضی وقت‌ها یادم می‌ره که قوی‌ام

25:07.989 --> 25:09.968
!دیگه می‌تونین برین. ممنونم

25:10.273 --> 25:11.487
.خواهش می‌کنم

25:11.511 --> 25:13.302
.فعلاً خداحافظ، لَلی -
.خداحافظ، استنلی -

25:13.326 --> 25:15.705
همین روزها میام تا
.یه دست «بیفادلر دادلی» بازی کنیم

25:15.729 --> 25:16.730
.خیلی خب

25:17.363 --> 25:19.684
.استنلی فامیل نزدیکمه. جادوگره

25:19.708 --> 25:20.721
.نه

25:20.745 --> 25:23.544
!خواهش می‌کنم
.اول صبحه. نذار به التماس بیفتم

25:23.568 --> 25:25.272
.گفتم دیگه نیستم، هنوز روی حرفم هستم

25:25.296 --> 25:26.457
.دست بردار، آقای کوالسکی

25:26.481 --> 25:29.382
باورم نمی‌شه روان‌پزشکم گفت
.شما جادوگرها وجود ندارین

25:29.406 --> 25:30.809
!حیف پولی که بهش دادم

25:31.075 --> 25:33.209
می‌دونی که من ساحره‌ام، نه؟

25:34.322 --> 25:35.322
.آره

25:35.346 --> 25:38.691
.ببین. بهت میاد ساحره‌ی خیلی خوبی باشی

25:38.715 --> 25:40.593
ولی نمی‌دونی من
.از دست شماها چی کشیده‌م

25:40.617 --> 25:43.497
پس می‌شه لطفاً
از زندگی‌م بری بیرون؟

25:46.088 --> 25:48.194
...بیش از یک سال پیش -
.ای وای -

25:48.218 --> 25:50.455
به امید دریافت یه وام
...کسب‌وکار کوچیک

25:50.479 --> 25:52.105
...وارد بانک مرکزی اِستین شدی

25:52.129 --> 25:54.505
.که نزدیک شیش بلوک با اینجا فاصله داره

25:54.529 --> 25:56.541
...بعدش با نیوت اسکمندر آشنا شدی

25:56.565 --> 25:59.899
برجسته‌ترین و البته تنها
.جانورشناس جادویی دنیا

25:59.934 --> 26:03.112
بعدش با دنیایی آشنا شدی
.که قبلش کاملاً از وجودش بی‌خبر بودی

26:03.136 --> 26:05.876
.عاشق ساحره‌ای به‌اسم کویینی گلدستین شدی

26:05.910 --> 26:07.851
.خاطرات با جادوی فراموشی پاک شد

26:07.875 --> 26:09.420
.منتها جادو روت عمل نکرد

26:09.444 --> 26:12.085
و در نتیجه، دوباره
.به خانم گلدستین رسیدی

26:12.109 --> 26:14.861
ولی بعد از اینکه
...قبول نکردی باهاش ازدواج کنی

26:14.885 --> 26:18.215
تصمیم گرفت به گِلِرت گریندل‌والد
...و پیروان سیاهش بپیونده

26:18.239 --> 26:20.284
...که بزرگ‌ترین تهدید برای

26:20.318 --> 26:22.629
دنیای ما و شما
.در چهار قرن اخیره

26:22.654 --> 26:23.887
اطلاعاتم چطور بود؟

26:24.589 --> 26:25.756
.خوب بود

26:26.257 --> 26:29.725
به‌جز اونجاش که گفتی
.کویینی به جبهه‌ی تاریکی پیوسته

26:30.858 --> 26:33.873
.البته درسته که خل شده

26:33.897 --> 26:36.808
ولی قلبی داره که بزرگ‌تر از
...کل این جزیره‌ی جنونه

26:36.832 --> 26:38.120
.و خیلی باهوشه

26:38.144 --> 26:40.078
.واقعاً می‌تونه ذهن آدم رو بخونه

26:40.102 --> 26:41.656
چیزه... بهشون چی می‌گین؟

26:41.680 --> 26:43.371
.لجیلیمنز -
.آره -

26:47.241 --> 26:48.573
...ببین

26:52.786 --> 26:53.934
اینو می‌بینی؟

26:54.191 --> 26:56.483
.این ماهی‌تابه رو می‌بینی؟ این منم

26:56.616 --> 26:57.716
.من ماهی‌تابه‌ام

26:58.051 --> 27:00.256
،همه‌جام قُر شده
.مثل من فتّ و فراوونه

27:00.280 --> 27:01.297
.یه پخمه بیشتر نیستم

27:01.321 --> 27:03.966
نمی‌دونم چه فکرهای
...عجیبی توی سرته، خانم

27:03.990 --> 27:06.334
ولی مطمئنم می‌تونی
.یه عالمه بهتر از منو پیدا کنی

27:06.358 --> 27:07.359
.خداحافظ

27:08.193 --> 27:10.628
.فکر نکنم بتونیم، آقای کوالسکی

27:12.030 --> 27:14.632
،می‌تونستی زیر پیشخون قایم بشی
.ولی نشدی

27:14.799 --> 27:17.734
،می‌تونستی خودتو به اون راه بزنی
.ولی نزدی

27:18.268 --> 27:22.871
اتفاقاً، خودتو به خطر انداختی
.تا کسی رو نجات بدی که اصلاً نمی‌شناختی

27:23.807 --> 27:27.987
به نظرم تو دقیقاً همون مدل آدمِ معمولی
.هستی که دنیا الان بهش نیاز داره

27:28.011 --> 27:29.745
.منتها هنوز خودت نمی‌دونی

27:29.946 --> 27:31.913
.برای همین باید نشونت می‌دادم

27:34.583 --> 27:37.451
.ما بهت نیاز داریم، آقای کوالسکی

27:43.758 --> 27:44.825
.باشه

27:45.793 --> 27:47.131
.بهم بگو جیکوب

27:47.317 --> 27:49.340
.تو هم لَلی صدام کن -
.لَلی -

27:49.866 --> 27:51.123
.باید مغازه رو ببندم

27:51.147 --> 27:52.382
[ ببخشید، مغازه تعطیل است ]

27:56.515 --> 27:58.580
.ممنون -
.خیلی بهتر شد، جیکوب -

28:09.298 --> 28:11.565
لابد طرز کارش رو می‌دونی، جیکوب؟

28:42.775 --> 28:46.320
[ چه کسی پیروز خواهد شد؟ ]
[ لیو یا سانتوس؟ ]

28:46.775 --> 28:50.613
نظر وزارتخونه چیه؟
لیو یا سانتوس؟

28:50.637 --> 28:53.129
.خب، رسماً وزارتخونه هیچ موضعی نداره

28:53.368 --> 28:57.085
،ولی به‌طور غیررسمی
.نظرشون روی سانتوسه

28:57.611 --> 29:00.157
.البته هر کی برنده بشه، از فوگل بهتره

29:00.181 --> 29:01.411
هر کسی؟

29:04.546 --> 29:06.645
.اون که جزو نامزدها نیست، کاما

29:07.009 --> 29:09.089
.چون مجرمِ تحت تعقیبه

29:09.113 --> 29:10.606
مگه براش فرقی داره؟

29:13.629 --> 29:16.196
چرخش! چرا همه‌ش
باید دور خودمون بچرخیم؟

29:16.220 --> 29:17.316
!جیکوب

29:17.340 --> 29:19.443
.خوش اومدی، مرد معرکه

29:19.667 --> 29:20.760
.ببخش

29:20.981 --> 29:23.948
مطمئن بودم که
.پروفسور هیکس راضی‌ت می‌کنه

29:24.082 --> 29:26.280
.آره، منو که می‌شناسی، رفیق

29:26.304 --> 29:28.372
.نمی‌تونم به رمزتازِ خوب نه بگم

29:29.817 --> 29:31.639
.آقای اسکمندر

29:32.159 --> 29:33.181
.پروفسور هیکس

29:33.205 --> 29:35.594
بالاخره -
.بالاخره همدیگه رو دیدیم -

29:35.731 --> 29:38.760
من و پروفسور هیکس سال‌هاست
...باهم مکاتبه داریم

29:38.784 --> 29:40.160
.ولی هیچ‌وقت همدیگه رو ندیده بودیم

29:40.184 --> 29:42.474
کتابش درباره‌ی
.اجرای پیشرفته‌ی افسون‌ها» خیلی خوندنیه»

29:42.498 --> 29:44.032
.نیوت لطف داره

29:44.056 --> 29:47.761
«خوندن کتاب «جانوران شگفت‌انگیز
.برای تمام شاگردهای سال پنجمم اجباریه

29:47.785 --> 29:49.795
.خب، بذارین معرفی کنم

29:49.819 --> 29:52.128
،ایشون بانتی برادِیکر هستن

29:52.226 --> 29:54.706
دستیار کارراه‌بندازم
.طی هفت سال گذشته

29:54.735 --> 29:56.520
.هشت سال

29:57.120 --> 29:59.138
.و ۱۶۴ روز

29:59.948 --> 30:02.031
.همون‌طور که می‌بینین، کارراه‌بندازه

30:02.055 --> 30:05.381
...و ایشون -
.یوسف کاما هستم -

30:05.605 --> 30:06.631
.خوش‌وقتم

30:07.067 --> 30:10.159
.و البته با جیکوب هم که قبلاً آشنا شدین

30:13.028 --> 30:14.137
.نیوت

30:16.323 --> 30:18.200
...ایشون هم برادرم تیسیوسه

30:18.327 --> 30:20.277
.و برای وزارتخونه کار می‌کنه

30:20.301 --> 30:22.733
،در واقع
.رئیس اداره‌ی کارآگاهان بریتانیا هستم

30:22.757 --> 30:26.056
پس باید حواسم باشه
.سندِ چوبدستی‌م منقضی نشده باشه

30:26.601 --> 30:27.618
.بله

30:27.941 --> 30:31.212
،البته دقیق‌تر که بخوایم بگیم
.این جزو وظایفم نیست

30:50.353 --> 30:51.526
.خیلی خب

30:51.651 --> 30:55.350
احتمالاً همگی براتون سؤاله
.که چرا اینجا اومدین

30:55.374 --> 31:00.949
و برای همین، دامبلدور
.ازم خواسته پیغامی رو بهتون برسونم

31:01.373 --> 31:05.662
گریندل‌وال می‌تونه
.بخش‌هایی از آینده رو ببینه

31:06.063 --> 31:10.996
پس باید فرض کنیم که تمام کارهای ما رو
.قبل از اینکه انجامشون بدیم، می‌دونه

31:11.165 --> 31:15.797
پس اگه بخوایم شکستش بدیم
...و دنیامون رو نجات بدیم

31:15.932 --> 31:18.166
...و دنیای تو رو نجات بدیم، جیکوب

31:18.190 --> 31:21.865
بهترین راه‌حلش اینه که
.اون رو گیج کنیم

31:24.698 --> 31:25.698
.ببخشید

31:25.722 --> 31:29.389
شرمنده. چطوری می‌شه کسی رو
گیج کرد که آینده رو می‌بینه؟

31:29.413 --> 31:30.934
.ضدبینش

31:31.745 --> 31:32.781
.دقیقاً

31:33.147 --> 31:35.260
.یعنی بهترین نقشه، نقشه نداشتنه

31:35.327 --> 31:37.384
.یا چندین نقشه‌ی هم‌زمان

31:37.408 --> 31:38.717
.در نتیجه سردرگمی

31:38.741 --> 31:41.433
.الان هم روی من جواب داده -
...اتفاقاً -

31:42.069 --> 31:45.284
دامبلدور ازم خواست
.یه چیزی رو بهت بدم، جیکوب

31:54.013 --> 31:55.383
.از چوب اسنِیک‌ووده

31:55.710 --> 31:57.307
.تقریباً کمیابه

31:57.360 --> 31:58.620
شوخیت گرفته؟

31:59.513 --> 32:00.825
این چوبدستی واقعیه؟

32:00.849 --> 32:01.856
.آره

32:02.398 --> 32:05.032
،البته مغز نداره
.ولی یه‌جورایی آره

32:05.789 --> 32:07.401
یه‌جورایی واقعیه؟

32:10.288 --> 32:13.708
مهم‌تر اینه که جایی که داریم می‌ریم
.این لازمت می‌شه

32:14.009 --> 32:16.743
فکر کنم برای تو هم
.یه چیزی داده، تیسیوس

32:18.726 --> 32:20.873
.تِدی، خواهش می‌کنم، دیگه ولش کن

32:21.094 --> 32:23.015
.تِدی، خواهش می‌کنم ولش کن

32:23.543 --> 32:26.129
نه. تِدی، ادبت کجا رفته؟

32:26.355 --> 32:28.090
...این مال تیسیوسه

32:33.987 --> 32:35.187
...اینه

32:35.212 --> 32:36.487
.البته

32:38.083 --> 32:40.149
.حالا دیگه همه‌چی برامون روشن شد

32:40.173 --> 32:42.818
لَلی. لَلی، فکر کنم
.خودش یه کتاب بهت داده

32:42.842 --> 32:43.865
...به قول معروف

32:43.889 --> 32:45.979
کتاب می‌تونه آدم رو
.دور دنیا بچرخونه

32:46.003 --> 32:47.733
.کافیه بازش کنی

32:47.757 --> 32:48.810
.راست می‌گه

32:48.834 --> 32:50.878
...آره. خب، بانتی

32:51.549 --> 32:52.781
.این برای توئه

32:53.061 --> 32:55.354
.بهم گفته که فقط خودت باید بخونیش

33:09.030 --> 33:10.432
...و کاما

33:10.502 --> 33:12.291
.من چیزِ موردنیازم رو دارم

33:14.126 --> 33:17.307
تینا چطور؟ تینا نمیاد؟

33:17.331 --> 33:19.331
.تینا نمی‌تونه بیاد

33:20.346 --> 33:22.192
.تینا ترفیع گرفته

33:22.216 --> 33:25.638
.تا جایی که می‌دونم سرش خیلی شلوغه

33:26.218 --> 33:29.414
.تینا رئیس اداره‌ی کارآگاهان آمریکا شده

33:30.084 --> 33:34.066
.همدیگه رو خوب می‌شناسیم
.یه زن خیلی استثناییه

33:34.696 --> 33:35.781
.آره

33:35.805 --> 33:40.458
پس این گروهیه که قراره خطرناک‌ترین
.جادوگر چند قرن اخیر رو شکست بده

33:41.193 --> 33:43.077
،یه جانورشناس جادویی
...دستیار کارراه‌بندازش

33:43.101 --> 33:44.917
...یه معلم مدرسه

33:44.941 --> 33:48.552
جادوگری که نواده‌ی
...یه خاندان فرانسوی قدیمیه و

33:49.268 --> 33:52.732
.یه قنادِ ماگل با چوبدستی تقلبی‌ش

33:52.972 --> 33:55.314
.هی، تو رو هم داریم، رفیق

33:55.818 --> 33:57.758
.تازه چوبدستی‌ش کار می‌کنه

34:00.201 --> 34:01.938
!شک نکن که موفق می‌شیم

34:29.316 --> 34:31.158
.حواسم بهت هست، کوچولو

34:37.459 --> 34:38.582
.برلین

34:39.760 --> 34:41.390
.بهتر از این نمی‌شه

34:47.658 --> 34:48.850
...کاما

34:49.461 --> 34:50.766
.مواظب باش

35:03.272 --> 35:05.335
.من هم الان باید برم، نیوت

35:06.437 --> 35:08.736
.هیچ‌کس نباید همه‌چی رو بدونه

35:10.102 --> 35:11.268
.حتی تو

35:45.102 --> 35:46.102
.خیلی خب

35:47.427 --> 35:49.059
.اونجاست

36:10.786 --> 36:12.971
[ آنتون فوگل ]

36:12.995 --> 36:14.994
وزارت جادوی آلمان؟

36:15.018 --> 36:16.118
.بله

36:20.052 --> 36:22.187
لابد دلیلی داره که اینجا اومدیم؟

36:22.585 --> 36:25.416
،آره، باید به یه مهمونیِ عصرونه بریم

36:25.884 --> 36:28.751
.و اگه عجله نکنیم، دیرمون می‌شه

36:31.001 --> 36:33.427
.جیکوب، از گروه جدا نشو

36:38.458 --> 36:41.898
[ تحت تعقیب: گریندل‌والد ]

36:45.486 --> 36:48.135
!سانتوس! سانتوس! سانتوس

36:48.572 --> 36:50.106
!سانتوس! سانتوس! سانتوس

37:00.362 --> 37:01.627
...شب به‌خیر

37:03.105 --> 37:04.304
.هِلموت

37:04.471 --> 37:05.515
.سلام، تیسیوس

37:07.134 --> 37:08.232
.هی، هی

37:09.181 --> 37:10.830
.اونا با منن

37:20.077 --> 37:24.461
[ ویسِنسیا سانتوس - لیو تائو ]

37:24.968 --> 37:28.363
!سانتوس! سانتوس! سانتوس

37:36.333 --> 37:37.501
!اینسِندیو

37:38.514 --> 37:40.053
[ به ویسِنسیا سانتوس رأی دهید ]

38:00.240 --> 38:02.709
برای ساندویچ عصرونه که اینجا نیومدیم؟

38:02.988 --> 38:06.472
.نه. باید یه پیغامی رو برسونم

38:06.496 --> 38:07.699
پیغام؟

38:08.619 --> 38:09.991
به کی؟

38:11.913 --> 38:14.519
.آقای فوگل، باعث افتخارمه که اینجام

38:14.543 --> 38:15.863
.قدم رنجه فرمودین

38:16.109 --> 38:17.309
.حتماً شوخیت گرفته

38:18.890 --> 38:20.132
.نه

38:21.053 --> 38:23.329
اینجا چیکار می‌کنیم؟
.بیا بریم بیرون

38:23.353 --> 38:25.353
.من زیاد توی این موقعیت‌ها وارد نیستم

38:25.377 --> 38:26.685
این موقعیت‌ها؟

38:26.782 --> 38:28.792
.آدم‌های زیاد. آدم‌های باکلاس

38:31.191 --> 38:32.383
.سلام

38:33.284 --> 38:35.192
...دیدم شما وارد سالن شدین

38:35.337 --> 38:37.021
...و پیش خودم فکر کردم

38:37.058 --> 38:40.558
.ایدیث، این مرد چه ظاهر جالبی داره

38:41.126 --> 38:43.169
.جیکوب کوالسکی هستم
حالتون چطوره؟

38:43.193 --> 38:44.531
.از آشنایی‌تون خوش‌وقتم

38:44.555 --> 38:47.596
و اهل کجا هستین، آقای کوالسکی؟

38:48.865 --> 38:49.866
.کویینز

38:53.229 --> 38:57.296
.ببخشید ،آقای فوگل
.ببخشید، خواستم اگه ممکنه یه چیزی بهتون بگم

38:57.634 --> 39:01.607
.اوه، یا ریشِ مرلین
آقای اسکمندر هستی، درسته؟

39:02.410 --> 39:03.744
...آقای فوگل

39:06.480 --> 39:11.116
،از طرف یه دوست پیغامی آورده‌م
.و خیلی فوریه

39:15.688 --> 39:19.823
،کار درست رو انجام بده»
«.نه کار آسون رو

39:22.393 --> 39:24.026
...بهم گفت حتماً باید

39:24.061 --> 39:27.530
امشب بیام پیش شما
.و این پیغام رو بشنوین

39:29.230 --> 39:31.011
.وقتش شده، قربان

39:36.487 --> 39:38.002
الان اینجاست؟

39:38.426 --> 39:39.976
توی برلین؟

39:41.712 --> 39:43.315
.نه، البته که نیست

39:43.884 --> 39:48.691
،وقتی دنیایِ بیرون داره توی آتیش می‌سوزه
چرا باید از هاگوارتز بیرون بیاد؟

39:52.530 --> 39:54.734
.ازت متشکرم، آقای اسکمندر

40:30.929 --> 40:31.930
.متشکرم

40:33.467 --> 40:34.469
.متشکرم

40:37.340 --> 40:40.443
امشب چهره‌های آشنای
:زیادی رو اینجا می‌بینم

40:40.520 --> 40:43.428
...همکاران، دوستان

40:44.967 --> 40:46.320
.دشمنان

40:48.358 --> 40:50.523
...طی ۴۸ ساعت آینده

40:50.547 --> 40:53.876
شما به همراه
...سایر اعضای دنیای جادوگری

40:53.900 --> 40:56.782
رهبر بزرگ بعدی ما رو
.انتخاب خواهید کرد

40:56.806 --> 41:01.145
انتخابی که زندگی ما رو
.تا نسل‌های متمادی شکل خواهد داد

41:02.316 --> 41:07.192
تقریباً شکی ندارم که
...هر کسی که پیروز بشه

41:07.216 --> 41:10.761
اداره‌ی کنفدراسیون
.به فرد لایقی خواهد رسید

41:10.818 --> 41:11.897
.لیو تائو

41:19.706 --> 41:21.418
.ویسِنسیا سانتوس

41:23.169 --> 41:25.824
.متشکرم، متشکرم

41:29.248 --> 41:31.808
در چنین لحظاتیه که
...به یاد میاریم

41:31.832 --> 41:37.371
همین انتقال صلح‌آمیز قدرته
...که تجلی انسانیت ماست

41:37.395 --> 41:41.134
و به جهانیان نشون می‌ده
...که با وجود تفاوت‌هامون

41:42.237 --> 41:44.472
.صدای همه رو باید شنید

41:46.878 --> 41:50.680
حتی کسانی که شاید نظراتشون
.از نظر خیلی‌ها ناخوشایند باشن

41:52.018 --> 41:53.157
.نیوت

41:53.514 --> 41:55.877
هیچ‌کدوم از اونا
به نظرت آشنا نمیان؟

41:59.545 --> 42:00.764
.پاریس

42:01.490 --> 42:03.086
...همون شبی که لیتا

42:03.549 --> 42:05.494
.افراد گریندل‌والدن

42:18.765 --> 42:22.808
...بنابراین، پس از تحقیقات گسترده

42:22.832 --> 42:26.006
...کنفدراسیون به این نتیجه رسیده

42:26.562 --> 42:32.632
مدارک کافی برای پیگرد قانونیِ
...گِلِرت گریندل‌والد وجود ندارد

42:32.818 --> 42:38.018
و اتهاماتی که در خصوص جرائمی علیه
.جامعه‌ی ماگل‌ها به او نسبت داده شده، نابجاست

42:39.246 --> 42:44.874
.به این ترتیب، او از تمام اتهامات تبرئه شد

42:48.186 --> 42:49.479
شوخیتون گرفته؟

42:49.503 --> 42:51.418
می‌خوان بذارن قسر دربره؟

42:51.769 --> 42:54.267
!من اونجا بودم
!داشت آدم‌ها رو می‌کشت

42:54.353 --> 42:56.026
.شماها بازداشتین

42:56.650 --> 42:57.811
.همه‌تون

42:58.830 --> 43:00.461
!چوبدستی‌تون رو بندازین

43:08.269 --> 43:09.373
.تیسیوس

43:10.780 --> 43:11.860
!تیسیوس

43:12.517 --> 43:14.904
.نیوت، نیوت. اینجا نه

43:15.580 --> 43:17.647
.نیوت، امکان نداره حریفشون بشیم

43:18.355 --> 43:20.469
...بیا بریم. نیوت

43:20.506 --> 43:23.309
وزارتخونه‌ی آلمان
.تحت کنترلشونه. باید بریم

43:23.522 --> 43:26.360
!این درست نیست
!این عدالت نیست

43:26.825 --> 43:28.970
!تحقیقات گسترده»! من اونجا بودم»

43:28.994 --> 43:31.330
تو اونجا بودی؟
!اونجا بودی؟ من بودم

43:31.416 --> 43:34.028
!یه آدم‌کش رو آزاد کردین -
.جیکوب -

43:34.371 --> 43:36.094
.باید بریم. باید بریم

43:36.217 --> 43:38.163
.جیکوب، بیا بریم

44:10.579 --> 44:11.933
.خیلی خوشمزه‌ست

44:15.198 --> 44:16.693
.غذای موردعلاقه‌ش بود

44:19.794 --> 44:23.063
یادته همه‌ش به مامان
التماس می‌کرد که از اینا بپزه؟

44:25.157 --> 44:26.679
.آریانا

44:29.101 --> 44:32.417
،مامان می‌گفت آرومش می‌کنه
.ولی به نظرم خیال می‌کرد

44:32.441 --> 44:33.666
.آلبوس

44:35.044 --> 44:36.345
.خودم اونجا بودم

44:36.796 --> 44:38.598
.منم توی همون خونه بزرگ شدم

44:38.665 --> 44:41.508
.هر چی که تو دیدی، منم دیدم‌

44:46.631 --> 44:47.632
.همه‌چی رو دیدم

45:00.680 --> 45:03.571
مگه نمی‌بینی نوشته «تعطیل»، احمق نکبتی؟

45:11.063 --> 45:13.328
.ببخش که مزاحمت شدم، آلبوس

45:13.487 --> 45:15.155
بگو. چی شده؟

45:15.179 --> 45:16.479
.درباره‌ی برلینه

45:17.284 --> 45:18.504
چی شده؟

45:19.021 --> 45:22.555
فوگل، گِلِرت رو
.از تمام جرائمش تبرئه کرده

45:23.129 --> 45:26.561
.دیگه آزاده
.فوگل می‌گه مدرکی برای اثبات جرائمش نیست

45:27.053 --> 45:31.930
می‌خواست کارآگاه‌هایی رو که اون شب
.شاهد قتل لیتا لسترنج بودن، دستگیر کنه

45:33.943 --> 45:36.738
[ هیچ می‌دونی... چه حسی داره؟ ]

45:43.279 --> 45:44.911
.خیلی مأیوس‌کننده‌ست

45:46.448 --> 45:48.960
لازمه که یکی فردا صبح
.به‌جای من تدریس کنه

45:48.984 --> 45:51.384
می‌شه به تو زحمت بدم؟ -
.البته -

45:52.052 --> 45:55.654
...و آلبوس، خواهش می‌کنم مـ -
.باشه، سعیم رو می‌کنم -

45:57.454 --> 45:59.279
.سلام، ابرفورث

45:59.351 --> 46:00.785
.سلام، مینِروا

46:00.826 --> 46:02.950
.«ببخش که بهت گفتم «احمق نکبتی

46:02.974 --> 46:04.991
.بخشیدم

46:09.735 --> 46:12.123
.متأسفانه باید زودتر از پیشت برم

46:12.147 --> 46:14.320
باز می‌خوای بری دنیا رو نجات بدی، ها؟

46:14.344 --> 46:16.680
برای اون کار
.آدمی بهتر از من نیازه

46:21.311 --> 46:22.377
.نپرس

46:31.454 --> 46:35.154
[ هیچ می‌دونی تنهایی چه حسی داره؟ ]

47:00.243 --> 47:03.581
هزاران نفر توی خیابون‌ها
.دارن اسمت رو فریاد می‌زنن

47:03.913 --> 47:05.448
.دیگه آزاد هستی

47:10.920 --> 47:13.406
.به بقیه بگو آماده‌ی رفتن بشن

47:14.231 --> 47:15.960
امشب؟ -
.فردا -

47:16.762 --> 47:18.864
.صبح یه مهمونِ سرزده میاد

47:23.870 --> 47:25.872
چرا ققنوسه همه‌ش پیشش می‌مونه؟

47:27.007 --> 47:29.509
.حتماً حس کرده که چیکار می‌خواد بکنه

47:31.012 --> 47:32.358
...و مطمئنی

47:33.567 --> 47:36.444
که اون می‌تونه دامبلدور رو بکُشه؟

47:37.962 --> 47:40.609
.دردی که می‌کشه، قدرتشه

47:46.731 --> 47:50.267
مردی که دنبالشم
.رئیس اداره‌ی کارآگاهان بریتانیاست

47:50.335 --> 47:53.873
چطور ممکنه رئیس اداره‌ی
کارآگاهان بریتانیا رو گم کنین؟

47:56.309 --> 48:00.022
،همون‌طور که گفتیم
...چون ما هیچ‌وقت بازداشتش نکردیم

48:00.046 --> 48:01.314
.هیچ‌وقت گمش هم نکردیم

48:01.338 --> 48:04.479
.آقا، ده‌ها نفر اونجا بودن
...همه‌شون می‌تونن تأیید کنن

48:04.503 --> 48:07.031
و اسم شما چیه؟ -
.بیاین بریم بابا -

48:07.356 --> 48:09.158
!صبر کن. اون یاروئه

48:09.720 --> 48:11.356
.بیا اینجا. بیا اینجا

48:11.510 --> 48:12.625
!ببخشید

48:12.865 --> 48:13.904
!هی

48:16.254 --> 48:18.214
!اون یاروئه
!اون می‌دونه تیسیوس کجاست

48:18.238 --> 48:19.325
!آهای

48:20.726 --> 48:22.379
تیسیوس کجاست؟

48:22.680 --> 48:25.312
!همون خودشه
!اون می‌دونه تیسیوس کجاست

48:46.832 --> 48:47.960
.نیوت

49:01.628 --> 49:03.558
.آلبوس

49:07.467 --> 49:10.007
.تیسیوس رو به اِرکستاگ برده‌ن

49:10.354 --> 49:12.880
ولی اِرکستاگ که
.سال‌ها پیش بسته شد

49:12.942 --> 49:13.943
...آره، ولی

49:14.225 --> 49:16.880
.فعلاً که شده زندان سرّیِ وزارتخونه

49:18.316 --> 49:21.028
برای اینکه بری ملاقاتش
.به این نیاز داری

49:21.575 --> 49:22.916
.و یکی از اینا

49:25.380 --> 49:26.479
.و این

49:30.717 --> 49:32.254
.صبر کن، صبر کن، صبر کن

49:33.248 --> 49:36.186
حتماً با چوبدستی‌ت حال می‌کنی، آقای کوالسکی؟

49:36.726 --> 49:40.170
.من؟ اوه، آره
.متشکرم، آقای دامبلدور

49:40.194 --> 49:41.413
.خیلی باحاله

49:41.499 --> 49:43.410
.توصیه می‌کنم دمِ دست نگهش داری

49:43.434 --> 49:44.945
.پروفسکور هیکس -
.دامبلدور -

49:44.969 --> 49:48.392
.امیدوارم جای دیگه‌ای کار نداشته باشی
...راستش، اگه داشتی هم

49:48.416 --> 49:51.142
پیشنهاد می‌کنم به مراسم شام
.امشب نامزدهای انتخابات بری

49:51.166 --> 49:52.687
.آقای کوالسکی رو هم ببر

49:52.711 --> 49:55.190
.مطمئنم سعی می‌کنن یکی رو ترور کنن

49:55.214 --> 49:58.425
هر کاری که بتونی برای
.جلوگیری ازش انجام بدی، ممنون می‌شم

49:58.449 --> 50:00.897
.با کمال میل
.از این چالش استقبال می‌کنم

50:00.921 --> 50:02.951
.تازه، جیکوب هم همراهمه

50:04.051 --> 50:08.366
.اوه، نگران نباش
.افسون‌های دفاعیِ پروفسور هیکس درجه یکه

50:09.174 --> 50:10.459
.به امید دیدار

50:11.401 --> 50:12.678
.زیادی تعریف می‌کنه

50:12.702 --> 50:15.118
.البته نه. واقعاً درجه یکه

50:15.939 --> 50:16.944
!آلبوس

50:17.239 --> 50:18.884
...می‌خواستم بدونم

50:19.454 --> 50:22.378
.اوه، بله

50:24.450 --> 50:25.783
.چمدونت -
.آره -

50:25.884 --> 50:28.119
.خیالت راحت
.دست آدم مطمئنیه

50:42.437 --> 50:44.239
کمکی از دستم برمیاد؟

50:44.572 --> 50:45.573
.بله

50:45.841 --> 50:48.709
.می‌خوام لطفاً عین این چمدون رو بسازین

50:49.078 --> 50:50.212
.حتماً

50:52.114 --> 50:54.917
.اوه، نه
.نباید بازش کنین

50:56.520 --> 50:59.323
.منظورم اینه که لازم نیست

50:59.992 --> 51:01.724
.شکلِ داخلش مهم نیست

51:03.128 --> 51:06.165
.باید بتونم یکی برات بسازم

51:19.563 --> 51:22.033
.لطفاً بذارین اینجا بمونه -
.اوه، نه -

51:22.584 --> 51:24.941
.نمی‌تونم اینجا بذارمش

51:25.622 --> 51:28.491
.و بیشتر از یکی لازم دارم

51:29.266 --> 51:30.267
...آخه می‌دونین

51:31.943 --> 51:35.182
.شوهرم خیلی حواس‌پرته

51:35.734 --> 51:37.545
.همیشه همه‌چی رو فراموش می‌کنه

51:37.569 --> 51:40.640
همین چند روز پیش
.یادش رفت که با من ازدواج کرده

51:42.008 --> 51:43.241
باورتون می‌شه؟

51:48.287 --> 51:49.487
.ولی دوستش دارم

51:51.619 --> 51:54.222
دقیقاً چند تا مدنظرتونه؟

51:55.438 --> 51:56.506
.شیش تا

51:56.887 --> 51:59.165
.و تا دو روز دیگه لازمشون دارم

52:07.427 --> 52:09.039
!دست‌هات رو نشون بده

52:15.281 --> 52:16.347
تو کی هستی؟

52:17.382 --> 52:19.251
.من یوسف کاما هستم

52:20.753 --> 52:22.221
مهمونمون کیه؟

52:22.340 --> 52:23.753
.از طرفدارهای شمام

52:24.458 --> 52:26.125
.خواهرش رو کُشتی

52:27.394 --> 52:29.263
.اسمش لیتا بود

52:31.066 --> 52:32.432
.لیتا لسترنج

52:33.268 --> 52:34.479
.آه، بله

52:34.837 --> 52:37.250
تو و خواهرت جفتتون
.از یه خاندان قدیمی هستین

52:37.274 --> 52:38.340
.بودیم

52:38.708 --> 52:40.910
.این تنها چیز مشترکمون بود

52:41.954 --> 52:45.081
.دامبلدور تو رو فرستاده
درست می‌گم؟

52:45.883 --> 52:48.750
.می‌ترسه شما موجودی رو در اختیار داشته باشی

52:48.953 --> 52:51.823
.از استفاده‌ای که ازش می‌خوای بکنی، می‌ترسه

52:52.124 --> 52:54.461
.منو فرستاد اینجا تا ازت جاسوسی کنم

52:56.396 --> 52:58.297
دوست داری چی بهش بگم؟

53:01.301 --> 53:02.302
...کویینی

53:03.471 --> 53:04.937
داره راستش رو می‌گه؟

53:18.745 --> 53:19.746
دیگه چی؟

53:19.990 --> 53:21.927
...با اینکه بهت باور داره

53:22.047 --> 53:24.117
.تو رو مسئول مرگ خواهرش می‌دونه

53:26.468 --> 53:29.191
.هر روز فقدانش رو حس می‌کنه

53:30.295 --> 53:34.170
،هر نفسی که می‌کشه
.یادآورِ اینه که خواهرش دیگه نفس نمی‌کشه

53:35.583 --> 53:40.022
پس لابد اشکالی نداره که
.خاطره‌ی خواهرت رو پاک کنم تا راحت بشی

53:44.598 --> 53:46.104
درسته؟

53:46.700 --> 53:47.736
.درسته

54:09.972 --> 54:10.979
.بفرما

54:12.465 --> 54:13.696
بهتر شد؟

54:15.516 --> 54:16.683
.حدس می‌زدم

54:17.152 --> 54:21.493
،وقتی اجازه می‌دیم خشم ما رو فرا بگیره
.تنها قربانی، خودمون هستیم

54:24.129 --> 54:26.811
.خب، ما پیشِ پات داشتیم می‌رفتیم

54:26.835 --> 54:28.864
دوست داری با ما بیای؟

54:29.188 --> 54:30.316
.بیا

54:30.340 --> 54:34.214
می‌تونیم بیشتر درباره‌ی
.دوست مشترکمون، دامبلدور، صحبت کنیم

54:42.306 --> 54:43.916
.اول شما بفرما

56:11.513 --> 56:12.815
.سلام، کریدِنس

56:20.588 --> 56:24.027
هیچ می‌دونی چه حسی داره
که آدم بی‌کس باشه؟

56:24.729 --> 56:26.331
که همیشه تنها باشه؟

56:28.001 --> 56:29.236
.پس تو بودی

56:32.241 --> 56:34.973
.تویی که روی آینه پیغام می‌نویسی

56:36.482 --> 56:37.983
.من یه دامبلدورم

56:38.953 --> 56:40.922
.تو ولم کردی

56:42.324 --> 56:46.097
،همون خونی که توی رگ‌های منه
.توی رگ‌های تو هم جریان داره

56:56.063 --> 56:59.429
.به‌خاطر تو نیومده
.به‌خاطر من اومده

57:45.951 --> 57:49.451
حقیقت با ظاهر ماجرا
.کمی فرق داره، کریدِنس

57:50.198 --> 57:52.026
.علی‌رغم چیزی که بهت گفته‌ن

57:55.044 --> 57:56.211
.اسم من اورِلیوسه

57:56.732 --> 57:58.238
.بهت دروغ گفت

57:58.392 --> 57:59.833
.نفرتت رو برانگیخت

59:00.506 --> 59:02.741
.چیزی که بهت گفته حقیقت نداره

59:04.881 --> 59:07.103
.ولی ما هم‌خون هستیم

59:08.466 --> 59:11.155
.تو یه دامبلدور هستی

59:24.661 --> 59:26.376
.به‌خاطر دردت متأسفم

59:27.156 --> 59:29.596
.ما نمی‌دونستیم. باور کن

01:00:04.644 --> 01:00:06.903
[ ورود ممنوع ]
[ خارج از دسترس ]

01:00:15.693 --> 01:00:17.861
[ اِرکستاگ ]

01:00:24.242 --> 01:00:26.013
.برای دیدن برادرم اومدم

01:00:26.081 --> 01:00:27.964
.اسمش تیسیوس اسکمندره

01:00:36.699 --> 01:00:38.006
...ببخشید، این چیزه

01:00:40.027 --> 01:00:41.234
.چوبدستی

01:00:56.233 --> 01:00:57.539
...اوه، این

01:00:58.442 --> 01:01:00.284
.من جانورشناس جادویی‌ام

01:01:01.197 --> 01:01:02.302
.کاملاً بی‌آزاره

01:01:02.337 --> 01:01:04.872
...راستش فقط
.فقط یه حیوون دست‌آموزه

01:01:07.479 --> 01:01:08.692
.ببخش

01:01:11.493 --> 01:01:12.694
.اینم تِدیه

01:01:12.718 --> 01:01:14.504
.راستش خیلی شیطونه

01:01:14.529 --> 01:01:16.011
.اینا اینجا می‌مونن

01:01:37.846 --> 01:01:40.323
خب چطوری بدونم که کجا پیداش کنم؟

01:01:40.961 --> 01:01:42.265
مگه برادرت نیست؟

01:01:43.304 --> 01:01:44.319
.چرا

01:01:44.343 --> 01:01:46.685
.پس همونیه که شبیه برادرته

01:01:51.810 --> 01:01:53.726
.برمی‌گردم، پیک

01:01:53.750 --> 01:01:55.024
.قول می‌دم

01:02:01.266 --> 01:02:03.098
.برمی‌گردم، پیک»

01:02:03.466 --> 01:02:04.925
«.قول می‌دم

01:02:05.915 --> 01:02:08.193
.آره، منم یه روز وزیر جادو می‌شم

01:02:49.423 --> 01:02:50.898
.از ورودیِ پشتی برو

01:02:50.922 --> 01:02:51.922
.اینجا امن نیست

01:02:52.009 --> 01:02:53.074
.نه

01:02:53.403 --> 01:02:54.821
.شیشه رو بکش پایین

01:02:55.071 --> 01:02:56.247
چی؟

01:02:56.850 --> 01:02:59.843
.شیشه‌ی پنجره رو بکش پایین

01:03:12.227 --> 01:03:13.894
!گریندل‌والد! گریندل‌والد

01:03:18.367 --> 01:03:19.959
!نه! نه

01:03:29.369 --> 01:03:30.516
...این مردم

01:03:30.604 --> 01:03:32.881
تمنا نمی‌کنن
.که به حرفشون گوش بدیم

01:03:32.905 --> 01:03:34.806
.خواهش نمی‌کنن که گوش بدیم

01:03:35.375 --> 01:03:36.940
.دارن مطالبه‌ش می‌کنن

01:03:37.942 --> 01:03:41.498
واقعاً داری پیشنهاد می‌کنی که
اجازه بدیم اون مرد نامزد بشه؟

01:03:41.522 --> 01:03:42.542
.بله

01:03:43.435 --> 01:03:45.116
.بله، بذارین نامزد بشه

01:03:48.853 --> 01:03:51.218
گِلِرت گریندل‌والد دنبال
...جنگ جادوگرها با ماگل‌هاست

01:03:51.242 --> 01:03:52.901
...و اگه به خواسته‌ش برسه

01:03:52.925 --> 01:03:55.871
،فقط دنیای اونا رو نابود نمی‌کنه
.دنیای ما رو هم نابود می‌کنه

01:03:55.895 --> 01:03:58.232
.و برای همینه که نمی‌تونه برنده بشه

01:03:59.232 --> 01:04:00.977
.بذارین نامزد انتخابات بشه

01:04:01.001 --> 01:04:02.601
.بذارین مردم رأی بدن

01:04:02.736 --> 01:04:05.273
،وقتی ببازه
.دیگه مردم حرفشون رو زده‌ن

01:04:05.605 --> 01:04:08.150
...ولی اگه این حق رو از مردم بگیریم

01:04:08.174 --> 01:04:10.877
.اون خیابون‌ها غرق خون می‌شه

01:04:34.213 --> 01:04:35.214
.تیسیوس

01:04:40.646 --> 01:04:41.754
تیسیوس؟

01:06:18.121 --> 01:06:19.122
.لَلی

01:06:19.835 --> 01:06:21.795
.اون مردی که سبیل بزرگی داره

01:06:22.191 --> 01:06:23.742
.پیشِ ایدیث نشسته

01:06:24.856 --> 01:06:26.829
.بهش میاد آدم بکشه

01:06:28.376 --> 01:06:30.534
.شبیه عمو دامینیکِ منم هست

01:06:30.604 --> 01:06:34.000
عموت دامینیک وزیر جادوی نروژه؟

01:06:34.143 --> 01:06:35.237
.نه

01:06:35.544 --> 01:06:36.908
.حدس می‌زدم

01:07:06.722 --> 01:07:07.796
.کویینی

01:07:08.900 --> 01:07:09.980
.کویینی

01:07:19.924 --> 01:07:22.823
.خانم سانتوس، خوش‌وقتم

01:07:24.397 --> 01:07:26.448
.طرفدارهاتون خوب شعار می‌دن

01:07:26.517 --> 01:07:29.840
.طرفدارهای شما هم همین‌طور، آقای گریندل‌والد

01:07:49.424 --> 01:07:51.229
مثلاً داری منو نجات می‌دی؟

01:07:51.296 --> 01:07:52.913
.به‌طور کلی قصدم همینه

01:07:53.516 --> 01:07:54.927
...و لابد

01:07:54.951 --> 01:07:58.606
،این کاری که داری می‌کنی
هر چی که هست، استراتژیکه؟

01:07:58.646 --> 01:08:00.946
.آره، تکنیکی به اسم تقلیدِ حرکتی

01:08:01.013 --> 01:08:04.688
.مانع از درگیریِ خشونت‌آمیز می‌شه
.البته به‌طور نظری

01:08:04.746 --> 01:08:07.403
.راستش تاحالا فقط یه بار امتحانش کرده‌م

01:08:07.427 --> 01:08:08.830
و نتیجه چی بود؟

01:08:10.253 --> 01:08:11.664
.نتیجه‌ی قطعی نداشت

01:08:12.139 --> 01:08:13.743
...البته توی محیط آزمایشگاهی بود

01:08:13.767 --> 01:08:15.993
.و شرایطش شدیداً کنترل‌شده بود

01:08:16.017 --> 01:08:18.043
.ولی شرایط فعلی خیلی ناپایدارتره

01:08:18.067 --> 01:08:20.230
برای همین، نتیجه‌ی نهایی
.خیلی کمتر قابل‌پیش‌بینیه

01:08:20.254 --> 01:08:22.238
...لابد نتیجه‌ی نهایی

01:08:23.644 --> 01:08:26.950
زنده موندن ماست؟

01:09:21.630 --> 01:09:23.098
.کارت عالی بود. بریم

01:09:28.292 --> 01:09:30.106
و حالا نقشه چیه؟

01:09:30.141 --> 01:09:31.327
.اینو نگه دار

01:09:47.637 --> 01:09:49.468
این دیگه برای چه کوفتی بود؟

01:09:51.076 --> 01:09:52.380
.کمک لازم داریم

01:10:02.864 --> 01:10:04.036
.دنبالم بیا

01:10:08.945 --> 01:10:10.177
.بجنب

01:10:19.635 --> 01:10:21.078
.درست قرش نمی‌دی

01:10:21.935 --> 01:10:24.856
.قرش بده
.قرش بده، ولی با ظرافت

01:10:25.877 --> 01:10:27.744
.دارم مثل تو قرش می‌دم، نیوت

01:10:28.271 --> 01:10:29.807
.نه خیر، نمی‌دی

01:10:49.143 --> 01:10:50.166
.قرش بده

01:11:03.690 --> 01:11:05.054
.برو پیشش

01:11:13.381 --> 01:11:14.689
.کویینی

01:11:18.743 --> 01:11:20.475
.بهش بگو اشکالی نداره

01:11:21.208 --> 01:11:22.810
.می‌دونم که شکست خورده

01:11:23.679 --> 01:11:25.246
.یه فرصت دیگه بهش می‌دم

01:11:27.015 --> 01:11:29.484
.وفاداری‌ش بیش از هر چیزی برام مهمه

01:12:03.915 --> 01:12:05.287
.همین‌جا بمون

01:12:25.610 --> 01:12:26.652
.اوه

01:12:27.856 --> 01:12:29.076
.ببخشید

01:12:36.335 --> 01:12:38.183
.وای، پسر

01:12:55.167 --> 01:12:56.309
.ولش کن

01:12:57.403 --> 01:12:58.466
جانم؟

01:13:07.450 --> 01:13:09.274
!آدم‌کش

01:17:20.457 --> 01:17:21.515
!نه، وایسا

01:17:36.430 --> 01:17:37.521
!نیوت

01:17:41.140 --> 01:17:42.278
!اکیو

01:17:43.130 --> 01:17:44.731
!کراوات رو بگیر

01:18:33.449 --> 01:18:35.128
.کراواته رمزتاز بود

01:18:35.565 --> 01:18:36.713
.آره

01:18:39.872 --> 01:18:41.754
.آفرین به جفتتون

01:19:05.445 --> 01:19:09.489
می‌دونم هیچ‌کدومتون نپرسیدین، ولی
.توصیه می‌کنم حتماً افسون‌ها رو یاد بگیرین

01:19:09.513 --> 01:19:10.519
.لَلی

01:19:10.543 --> 01:19:12.137
چرا این‌قدر طولش دادین؟

01:19:12.760 --> 01:19:15.028
.یه مشکلاتی برامون پیش اومد
شما چی؟

01:19:15.321 --> 01:19:17.889
.ما هم یه مشکلاتی برامون پیش اومد

01:19:19.672 --> 01:19:22.110
[ !ماگلِ آدم‌کش ]

01:19:22.134 --> 01:19:24.245
جیکوب سعی کرده
گریندل‌والد رو بکُشه؟

01:19:24.329 --> 01:19:25.832
.داستانش طولانیه

01:19:25.856 --> 01:19:27.466
واقعاً از جنس اسنِیک‌ووده؟

01:19:27.490 --> 01:19:29.692
!بله که واقعاً از جنس اسنِیک‌ووده

01:19:30.055 --> 01:19:31.271
...می‌شه یه لحظه

01:19:32.644 --> 01:19:34.446
.خیلی خطرناکه

01:19:35.072 --> 01:19:36.341
.خیلی قدرتمنده

01:19:36.452 --> 01:19:38.495
.کمیابه
...اگه دست نااهلش بیفته

01:19:39.274 --> 01:19:40.375
.کارِت رو می‌سازه

01:19:40.399 --> 01:19:42.052
تو از کجا آوردیش؟

01:19:43.047 --> 01:19:44.583
.کریسمس کادو گرفتم

01:19:44.849 --> 01:19:47.284
.جیکوب، ببین کی رو پیدا کردم

01:19:47.406 --> 01:19:48.502
.سلام

01:19:48.518 --> 01:19:50.865
.دوست‌های جادوگرم هستن
.نیوت و تیسیوس

01:19:50.989 --> 01:19:53.367
.باهم این‌طوری هستیم
.این یکی هم منم

01:19:53.391 --> 01:19:55.990
.باید برم
.خیلی خب. خوش بگذره

01:19:56.247 --> 01:19:58.249
فقط کارهایی بکنین که من می‌کنم

01:19:58.429 --> 01:19:59.429
.اینجا رو نگاه

01:19:59.463 --> 01:20:02.456
ساحره‌ها و جادوگرهای فسقلی
.واسه خودشون می‌چرخن

01:20:02.480 --> 01:20:03.589
نه بابا؟

01:20:04.358 --> 01:20:05.760
!آدم‌کشه من بودم

01:20:06.312 --> 01:20:08.597
نیوت و تیسیوس هر دوشون
.توی هاگوارتز درس خونده‌ن

01:20:08.621 --> 01:20:10.990
.آره، می‌دونستم
.خیلی باهام خوش‌رفتار بودن

01:20:11.014 --> 01:20:13.492
پسرهای اسلیترینی که اونجان
.از اینا بهم دادن

01:20:13.516 --> 01:20:14.986
خوشمزه‌س. کی می‌خواد؟

01:20:15.048 --> 01:20:17.739
من که هیچ‌وقت
،از کلاسترِ سوسک خوشم نیومد

01:20:17.763 --> 01:20:20.801
ولی می‌گن دوک‌های عسلی
.بهترین محصولات رو داره

01:20:25.575 --> 01:20:26.664
.خیلی خب، برین

01:20:27.600 --> 01:20:29.102
.ممنون، مک‌گوناگل

01:20:29.312 --> 01:20:30.313
.آلبوس

01:20:30.710 --> 01:20:32.936
.آفرین بر همه‌تون. آفرین

01:20:33.401 --> 01:20:34.401
.تبریک می‌گم

01:20:34.425 --> 01:20:35.943
تبریک می‌گی؟ -
.البته -

01:20:35.968 --> 01:20:39.217
پروفسکور هیکس موفق شد
.جلوی یه ترور رو بگیره

01:20:39.650 --> 01:20:42.324
.و تو زنده و سالمی

01:20:42.664 --> 01:20:46.717
،اینکه همه‌چی دقیقاً طبق نقشه پیش نرفت
.دقیقاً نقشه‌مون بود

01:20:46.837 --> 01:20:48.385
.اصلِ ضدبینش

01:20:48.409 --> 01:20:50.959
آلبوس، ببخش، ولی
برنگشتیم سر جای اولمون؟

01:20:50.983 --> 01:20:52.996
...اتفاقاً باید بگم که اوضاع

01:20:53.656 --> 01:20:55.356
.خیلی بدتر شده

01:20:57.829 --> 01:20:59.602
هنوز بهشون نگفتی، نه؟

01:21:00.832 --> 01:21:03.969
به گریندل‌والد اجازه دادن
.که نامزد انتخابات بشه

01:21:04.775 --> 01:21:06.356
چی؟ -
ولی چطوری؟ -

01:21:06.694 --> 01:21:10.211
چون فوگل کارِ آسون رو
.به کارِ درست ترجیح داد

01:21:35.315 --> 01:21:36.415
.طوری نیست

01:21:36.516 --> 01:21:37.717
.بوتان

01:21:37.826 --> 01:21:39.829
.درسته. سه امتیاز برای هافلپاف

01:21:40.321 --> 01:21:44.680
کشور پادشاهی بوتان واقع در
.ارتفاعات شرق هیمالیا

01:21:44.747 --> 01:21:48.077
.اون‌قدر جای زیباییه که وصف‌ناپذیره

01:21:48.247 --> 01:21:51.788
ریشه‌ی بعضی از مهم‌ترین جادوهامون
.به اونجا برمی‌گرده

01:21:51.850 --> 01:21:56.143
،می‌گن اگه با دقت گوش کنی
.گذشته برات نجوا می‌کنه

01:21:57.553 --> 01:22:00.660
و بر حسب اتفاق جاییه که
.انتخابات برگزار می‌شه

01:22:00.698 --> 01:22:02.306
نمی‌تونه که برنده بشه، نه؟

01:22:02.330 --> 01:22:04.952
،تا همین یکی دو روز پیش
،مجرم فراری بود

01:22:04.976 --> 01:22:10.204
ولی حالا نامزد رسمیِ
.کنفدراسیون بین‌المللی جادوگرانه

01:22:11.941 --> 01:22:15.041
دوران خطرناک
.به آدم‌های خطرناک روی میاره

01:22:17.244 --> 01:22:20.723
راستی، توی دهکده
.پیش برادرم شام می‌خوریم

01:22:20.747 --> 01:22:24.018
تا اون موقع
.اگه چیزی لازم داشتین، مینِروا اینجاست

01:22:24.401 --> 01:22:25.784
دامبلدور برادر داره؟

01:22:44.704 --> 01:22:46.020
.رسیدیم

01:22:50.285 --> 01:22:51.987
.بانتی، تو اینجایی

01:22:52.087 --> 01:22:53.288
.آره

01:22:55.180 --> 01:22:57.314
حالش چطوره؟ -
.اوه، حالش خوبه -

01:22:59.180 --> 01:23:00.820
اَلفی این دفعه چیکار کرده؟

01:23:00.844 --> 01:23:03.167
صبر کن، نکنه باز
باسنِ تیموتی رو گاز گرفتی؟

01:23:03.191 --> 01:23:04.493
...خانم برادِیکر

01:23:04.530 --> 01:23:07.829
برادرم که میزبان مهربونی بوده، نه؟

01:23:08.425 --> 01:23:10.212
.بله، خیلی مهربون

01:23:10.336 --> 01:23:12.268
.خوشحالم که می‌شنوم

01:23:12.657 --> 01:23:15.563
خب، توی دهکده
.براتون اتاق جور کردیم

01:23:15.598 --> 01:23:19.420
و اَبرفورث براتون
.یه شام خوشمزه می‌پزه

01:23:19.444 --> 01:23:20.794
.دستور پخت خودشه

01:23:27.350 --> 01:23:29.633
.اگه خواستین، بازم هست

01:23:34.127 --> 01:23:35.128
!ممنون

01:23:36.259 --> 01:23:37.260
.دستت درد نکنه

01:23:40.788 --> 01:23:41.990
.حیرت‌انگیزه

01:23:42.116 --> 01:23:46.363
تا حالا چیزی نخورده بودم که ظاهر تهوع‌آوری
.داشته باشه و این‌قدر خوشمزه باشه

01:23:46.387 --> 01:23:47.388
این کوچولو کیه؟

01:23:47.412 --> 01:23:48.938
می‌ذاری شامم رو بخورم؟

01:23:49.444 --> 01:23:51.148
.این یه چیلینه، جیکوب

01:23:51.226 --> 01:23:52.629
.فوق‌العاده نادره

01:23:53.147 --> 01:23:56.159
.یکی از عزیزترین موجودات دنیای جادوگریه

01:23:56.183 --> 01:23:57.186
چرا؟

01:23:57.522 --> 01:23:59.725
.چون می‌تونه باطن آدم‌ها رو ببینه

01:23:59.780 --> 01:24:01.484
!اوه. اوه

01:24:03.237 --> 01:24:04.440
.شوخی می‌کنی

01:24:04.774 --> 01:24:10.329
،نه. پس اگه آدم خوب و لایق باشه
.چیلین تشخیص می‌ده

01:24:11.063 --> 01:24:16.375
ولی اگه آدمی بی‌رحم و فریبکار
.باشه هم تشخیص می‌ده

01:24:17.376 --> 01:24:18.478
جداً؟

01:24:18.762 --> 01:24:21.022
همین‌طوری به آدم می‌گه یا...؟

01:24:22.204 --> 01:24:23.738
.دقیقاً که نمی‌گه

01:24:23.772 --> 01:24:25.476
.تعظیم می‌کنه

01:24:25.777 --> 01:24:29.313
ولی فقط در حضور کسی که
.قلب تماماً پاکی داشته باشه

01:24:30.586 --> 01:24:32.601
البته تقریباً هیچ‌کدوممون
...این‌طور نیستیم

01:24:32.625 --> 01:24:35.029
هرچقدر هم که سعی کنیم
.آدم خوبی باشیم

01:24:36.062 --> 01:24:41.442
،اتفاقاً یه زمانی، سال‌های سال پیش
.چیلین رهبر ما رو انتخاب می‌کرد

01:24:43.514 --> 01:24:44.802
...نه

01:24:50.322 --> 01:24:51.726
.خیلی خب. باشه

01:24:55.114 --> 01:24:56.317
.بیا

01:24:56.956 --> 01:24:58.413
.بخور تا زود بزرگ بشی

01:24:58.608 --> 01:24:59.871
.خیلی گشنه‌شه. نگاهش کن

01:24:59.895 --> 01:25:02.644
.از تو خیلی خوشش اومده، جیکوب -
.اوه، باشه -

01:25:04.637 --> 01:25:05.740
.طوری نیست

01:25:08.557 --> 01:25:12.217
[ می‌خوام بیام خونه ]

01:25:15.674 --> 01:25:16.914
.با من بیا

01:25:18.568 --> 01:25:19.982
.کمکت می‌کنم

01:25:21.837 --> 01:25:23.640
.اون پسرته، اَبرفورث

01:25:26.781 --> 01:25:27.982
.بهت نیاز داره

01:25:41.511 --> 01:25:42.512
.نیوت

01:25:55.398 --> 01:25:56.399
.بیا تو

01:25:57.111 --> 01:26:00.909
آلبوس، روی آینه‌ی طبقه‌ی پایین
.یه پیغام نوشته‌ن

01:26:01.033 --> 01:26:02.734
.در رو ببند

01:26:09.915 --> 01:26:11.759
.کریدِنس اون رو نوشته، نیوت

01:26:15.053 --> 01:26:18.211
همون تابستونی که من و گِلِرت
...عاشق همدیگه شدیم

01:26:18.755 --> 01:26:20.681
.برادرم هم عاشق شد

01:26:20.767 --> 01:26:22.683
.عاشق دختری از دره‌ی گودریک

01:26:24.186 --> 01:26:26.155
.اون دختر رو فرستادن آمریکا

01:26:27.656 --> 01:26:30.194
.شایعه شده بود که بچه‌ای به دنیا آورده

01:26:31.680 --> 01:26:32.682
...کریدِنس

01:26:32.822 --> 01:26:34.042
.یه دامبلدوره

01:26:37.434 --> 01:26:40.437
اگه من برای اَبرفورث
...دوست بهتری بودم

01:26:40.740 --> 01:26:43.106
...و برادر بهتری بودم

01:26:44.476 --> 01:26:46.544
.شاید این راز رو بهم می‌گفت

01:26:48.038 --> 01:26:51.340
شاید اوضاع جور دیگه‌ای رقم می‌خورد
...و این پسر

01:26:51.958 --> 01:26:55.087
می‌تونست بخشی از
.زندگی‌مون و خونواده‌مون باشه

01:27:00.563 --> 01:27:04.131
.کریدِنس رو نمی‌شه نجات داد
.خودت خوب می‌دونی

01:27:05.167 --> 01:27:08.311
.ولی شاید اون بتونه ما رو نجات بده

01:27:15.011 --> 01:27:16.444
.خاکسترِ ققنوس

01:27:17.413 --> 01:27:21.216
اون پرنده اومده پیشش
.چون کریدِنس داره می‌میره، نیوت

01:27:21.796 --> 01:27:23.553
.نشونه‌هاش رو می‌شناسم

01:27:24.409 --> 01:27:26.618
...آخه می‌دونی

01:27:27.443 --> 01:27:29.886
.خواهرم هم تیره‌پوش بود

01:27:31.829 --> 01:27:35.502
ولی برخلاف کریدِنس، هیچ‌وقت
.یاد نگرفت جادوش رو بروز بده

01:27:36.217 --> 01:27:39.888
به مرور زمان این نیرو تاریک‌تر شد
.و آریانا رو مسموم کرد

01:27:40.618 --> 01:27:44.623
بدتر از همه اینکه هیچ‌کدوممون
.نمی‌تونستیم دردش رو تسکین بدیم

01:27:47.716 --> 01:27:49.948
...می‌تونی بهم بگی چطوری

01:27:49.972 --> 01:27:52.652
یا این قضیه چطور براش تموم شد؟

01:27:55.885 --> 01:27:59.885
من و گِلِرت نقشه ریخته بودیم
.که باهمدیگه دنبال اهدافمون بریم

01:28:00.931 --> 01:28:03.705
.برادرم مخالف بود

01:28:04.295 --> 01:28:06.300
.یه شب جلومون دراومد

01:28:06.879 --> 01:28:09.467
،سر همدیگه داد زدیم
.همدیگه رو تهدید کردیم

01:28:09.491 --> 01:28:12.818
اَبرفورث چوبدستی‌ش رو بیرون کشید
.که حماقت بود

01:28:15.707 --> 01:28:19.284
منم چوبدستی‌م رو بیرون کشیدم
.که حماقت بزرگ‌تری بود

01:28:21.414 --> 01:28:24.056
.گِلِرت فقط می‌خندید

01:28:24.628 --> 01:28:27.631
هیچ‌کس حواسش نبود که
.آریانا اومد طبقه‌ی پایین

01:28:30.334 --> 01:28:35.300
نمی‌تونم با قطعیت بگم
.که طلسمِ من بود یا نه

01:28:40.407 --> 01:28:41.925
.اصلاً مهم هم نیست

01:28:43.344 --> 01:28:46.670
،توی یه چشم به‌هم زدن
.آریانا کشته شد

01:28:47.847 --> 01:28:49.649
.خیلی متأسفم، آلبوس

01:28:51.759 --> 01:28:55.284
،ولی اگه برات تسلی‌بخشه
.باید بگم شاید کمی از درد راحت شد

01:28:55.308 --> 01:28:58.968
.نه. مأیوسم نکن، نیوت

01:29:00.199 --> 01:29:02.102
.از تو یکی انتظار نداشتم

01:29:03.282 --> 01:29:05.064
.صداقتت یه موهبته

01:29:07.840 --> 01:29:10.208
.حتی اگه گاهی موهبت دردناکی باشه

01:29:15.385 --> 01:29:18.618
دوست‌هامون که طبقه‌ی پایینن
.خسته‌ن و می‌خوان برن بخوابن

01:29:18.642 --> 01:29:21.144
.تو هم... باید بری

01:29:35.058 --> 01:29:37.831
آلبوس، لَلی چند دقیقه پیش
...بهمون گفت که

01:29:38.094 --> 01:29:41.154
اکثر ما روی‌هم‌رفته
.بی‌عیب و نقص نیستیم

01:29:42.717 --> 01:29:46.531
،ولی حتی اگه اشتباهی کنیم
...کار وحشتناکی کنیم

01:29:48.386 --> 01:29:51.494
می‌تونیم تلاش کنیم
.اشتباهاتمون رو جبران کنیم

01:29:53.492 --> 01:29:55.025
.و همینه که مهمه

01:29:58.696 --> 01:29:59.696
.تلاش کردن

01:30:15.995 --> 01:30:16.997
.ما همراهتیم

01:30:18.085 --> 01:30:19.110
.متشکرم

01:30:27.587 --> 01:30:30.947
،وقت موعود نزدیکه
.برادران و خواهران من

01:30:31.434 --> 01:30:33.549
.دوران اختفا به سر رسیده

01:30:35.950 --> 01:30:38.204
.دنیا صدای ما رو خواهد شنید

01:30:41.689 --> 01:30:43.647
.و صدامون گوش‌خراش خواهد بود

01:30:51.288 --> 01:30:54.144
تو برای خیانت به دامبلدور
.اینجا نیومدی

01:30:55.151 --> 01:30:59.059
خودت اصیل‌زاده‌ای
...و تهِ دلت می‌دونی که

01:30:59.557 --> 01:31:01.549
.جات اینجاست

01:31:03.838 --> 01:31:06.624
،باور به من
.یعنی باور به خودت

01:31:19.065 --> 01:31:21.458
.وفاداری‌ت رو ثابت کن، آقای کاما

01:31:42.125 --> 01:31:45.921
.رِنِروات وولنِرا سانِنتور

01:31:46.607 --> 01:31:50.907
.رِنِروات وولنِرا سانِنتور

01:31:51.686 --> 01:31:56.879
.رِنِروات وولنِرا سانِنتور

01:31:58.870 --> 01:32:04.774
.رِنِروات وولنِرا سانِنتور

01:32:09.184 --> 01:32:10.514
.آفرین

01:32:11.718 --> 01:32:12.746
.آروم باش

01:32:15.577 --> 01:32:16.579
.طوری نیست

01:32:18.676 --> 01:32:20.078
.بیا نگاه کن

01:32:26.015 --> 01:32:28.183
.برای همینه که ما خاصیم

01:32:31.452 --> 01:32:35.058
مخفی کردن قدرت‌هامون
...نه تنها توهین به خودمونه

01:32:36.463 --> 01:32:38.721
.بلکه گناهه

01:32:52.511 --> 01:32:54.264
یکی دیگه هم بود؟

01:32:55.553 --> 01:32:56.770
یکی دیگه؟

01:32:57.965 --> 01:33:00.754
اون شب، یه چیلینِ دیگه هم بود؟

01:33:04.698 --> 01:33:05.931
...فکر نکنم

01:33:07.428 --> 01:33:09.464
.این دومین باره که مأیوسم کردی

01:33:09.497 --> 01:33:12.632
متوجه نیستی منو
توی چه خطری انداختی؟

01:33:17.091 --> 01:33:18.567
.این فرصت آخرته

01:33:19.402 --> 01:33:20.616
فهمیدی؟

01:33:23.842 --> 01:33:25.043
.پیداش کنین

01:34:19.650 --> 01:34:21.013
.هی، نیوت

01:34:21.828 --> 01:34:23.285
اینجا دیگه کجاست؟

01:34:24.519 --> 01:34:26.486
.اتاقی که بهش نیاز داریم

01:34:31.157 --> 01:34:34.687
احتمالاً همگی بلیت‌هایی
.که بانتی بهتون داده همراهتونه

01:34:34.711 --> 01:34:36.888
.برای ورود به مراسم لازمشون دارین

01:34:36.912 --> 01:34:38.213
نظرت چیه، نیوت؟

01:34:38.285 --> 01:34:40.400
می‌تونی تشخیص بدی کدومش مال توئه؟

01:34:40.424 --> 01:34:41.501
.نه

01:34:41.891 --> 01:34:43.757
.خوبه. اگه تشخیص می‌دادی نگران می‌شدم

01:34:43.781 --> 01:34:46.099
حتماً چیلین توی یکی از این چمدون‌هاست؟

01:34:46.123 --> 01:34:47.124
.بله

01:34:47.241 --> 01:34:49.567
خب توی کدومشه؟ -
.سؤال همین‌جاست -

01:34:49.668 --> 01:34:51.880
.اوه، مثل خال‌بازیه

01:34:51.980 --> 01:34:53.782
.مثل بازیِ لیوان و توپ

01:34:53.883 --> 01:34:55.784
.از این سیاه‌بازی‌ها

01:34:56.952 --> 01:34:58.851
.ولش کنین. یه چیز ماگلیه

01:34:59.123 --> 01:35:04.044
گریندل‌والد هر کاری در توانش باشه می‌کنه
.تا دستش به این دوست نادرمون برسه

01:35:04.099 --> 01:35:06.463
...بنابراین ضروریه که

01:35:06.487 --> 01:35:09.560
،هر کی که می‌فرسته
...سردرگم نگهش داریم

01:35:10.001 --> 01:35:12.970
.تا چیلین صحیح و سالم به مراسم برسه

01:35:13.335 --> 01:35:16.434
...اگه تا موقع عصرونه، چیلین

01:35:16.458 --> 01:35:21.146
،و البته همه‌ی ما
...هنوز زنده بودیم

01:35:21.353 --> 01:35:24.063
.باید مأموریتمون رو موفق قلمداد کنیم

01:35:24.087 --> 01:35:27.505
محض اطلاعتون، هیچ‌کس تا حالا
.توی خال‌بازی کشته نشده

01:35:29.406 --> 01:35:30.875
.تفاوت مهمیه

01:35:32.317 --> 01:35:35.115
خب، هر کی یه چمدون برداره
.تا راه بیفتیم

01:35:35.139 --> 01:35:36.508
...آقای کوالسکی

01:35:36.641 --> 01:35:39.245
.اول من و شما باهم می‌ریم

01:35:39.640 --> 01:35:40.820
من؟

01:35:45.475 --> 01:35:46.642
.خیلی خب

01:36:11.432 --> 01:36:15.504
خیلی مشتاقم که جزئیات بیشتری
.از خال‌بازی رو یادم بدی

01:36:22.079 --> 01:36:23.381
.با کمال میل

01:36:27.995 --> 01:36:30.127
.خب، همگی موفق باشین

01:36:33.284 --> 01:36:34.501
.موفق باشین

01:36:35.500 --> 01:36:37.266
.تو هم همین‌طور، بانتی جون

01:36:40.984 --> 01:36:42.230
.فعلاً، بانتی

01:36:57.290 --> 01:37:02.452
کسانی که بر کرسی ریاست نشسته‌ن واقفن
.که در حال حاضر دنیای ما دو دسته شده

01:37:03.499 --> 01:37:06.533
.هر روز صحبت از توطئه‌ی جدیدی می‌شه

01:37:07.169 --> 01:37:10.015
هر ساعت شایعه‌ی تاریک جدیدی
.بر سر زبان‌ها می‌افته

01:37:10.039 --> 01:37:13.040
طی روزهای اخیر
...با اضافه شدن نامزد سوم

01:37:13.909 --> 01:37:16.244
.این شایعات بیشتر هم شده

01:37:17.581 --> 01:37:20.683
تنها یک راه وجود داره
...که هیچ شکی باقی نمونه

01:37:22.125 --> 01:37:27.478
که نامزد لایقی بین سه نامزدی که
.به شما معرفی شده، وجود داره

01:37:46.246 --> 01:37:50.413
همون‌طور که هر شاگرد
...پسر و دختری در مدرسه می‌دونه

01:37:50.493 --> 01:37:56.966
چیلین در دنیای جادوییِ شگفت‌انگیز ما
.پاک‌ترین موجوده

01:37:57.826 --> 01:37:59.594
.نمی‌شه گولش زد

01:38:00.970 --> 01:38:03.553
.بذارین چیلین ما رو متحد کنه

01:38:23.875 --> 01:38:25.798
!سانتوس! سانتوس! سانتوس

01:38:51.858 --> 01:38:52.859
.بیا

01:38:57.257 --> 01:38:58.685
حالا کجا بریم؟

01:38:58.749 --> 01:39:00.708
.اوه، من اینجا ازت جدا می‌شم

01:39:00.801 --> 01:39:03.386
بـ... ببخشید. چی؟

01:39:03.740 --> 01:39:04.815
ازم جدا می‌شی؟

01:39:04.973 --> 01:39:07.976
باید با یه نفر دیگه
.ملاقات کنم، آقای کوالسکی

01:39:08.403 --> 01:39:10.108
.اصلاً نگران نباش

01:39:10.608 --> 01:39:12.408
.کاملاً در امانی

01:39:16.148 --> 01:39:18.249
پس چیلین پیش ما نیست؟

01:39:18.416 --> 01:39:22.253
،به محض دیدن نشونه‌ای از خطر
.با خیال راحت چمدون رو بنداز

01:39:22.305 --> 01:39:25.457
.یه چیز دیگه هم بگم
...قصد جسارت ندارم ولی

01:39:25.532 --> 01:39:27.735
.نباید این‌قدر به خودت شک کنی

01:39:27.861 --> 01:39:31.306
تو چیزی داری که اکثر آدم‌ها
.تمام عمرشون رو بدون اون سر می‌کنن

01:39:31.330 --> 01:39:32.575
می‌دونی اون چیه؟

01:39:33.746 --> 01:39:36.435
.دلی پر از جرئت

01:39:37.171 --> 01:39:41.255
فقط یه آدم واقعاً شجاع
...می‌تونه مثل تو

01:39:41.330 --> 01:39:44.459
با صداقت تمام
.حرف دلش رو بزنه

01:40:12.952 --> 01:40:15.772
!سانتوس! سانتوس! سانتوس

01:41:27.798 --> 01:41:30.302
.چمدون‌ها، لطفاً

01:41:49.605 --> 01:41:50.606
.هی، رفقا

01:41:59.050 --> 01:42:00.552
.اوه اوه، عصبانیه

01:42:16.626 --> 01:42:17.654
.صبر کنین

01:42:17.721 --> 01:42:19.990
بازشون کنین
.تا مطمئن بشین چیلین توشه

01:42:20.014 --> 01:42:21.196
.احمق‌ها

01:44:06.412 --> 01:44:08.312
تا چقدرِ دیگه زنده می‌مونه؟

01:44:49.087 --> 01:44:51.279
.اینجا. هی. سلام

01:44:51.303 --> 01:44:52.670
جونت در خطره، خب؟

01:44:52.694 --> 01:44:54.976
.باید از اینجا بری -
...ولی -

01:44:55.200 --> 01:44:57.998
من نمی‌تونم. نمی‌تونم بیام، خب؟

01:44:58.022 --> 01:44:59.603
.نمی‌تونم برگردم خونه

01:44:59.728 --> 01:45:03.612
برای من دیگه خیلی دیره، خب؟
.بعضی اشتباه‌ها بیش‌از حد بزرگن

01:45:03.636 --> 01:45:05.575
می‌شه گوش کنی چی می‌گم؟

01:45:05.599 --> 01:45:07.758
.وقت نیست
.تعقیبم کردن

01:45:08.200 --> 01:45:11.367
،از دستشون فرار کردم
.ولی زود پیدام می‌کنن

01:45:11.435 --> 01:45:13.792
.ما رو پیدا می‌کنن -
.برام مهم نیست -

01:45:13.816 --> 01:45:15.499
.من فقط همین «ما» رو دارم

01:45:15.523 --> 01:45:17.022
.بدون «ما» سردرگمم

01:45:17.046 --> 01:45:19.154
.جیکوب، دست بردار
.دست بردار

01:45:20.225 --> 01:45:22.230
.من دیگه دوستت ندارم
.از اینجا برو

01:45:22.254 --> 01:45:24.992
.تو بدترین دروغگوی دنیایی، کویینی گلدستین

01:45:26.454 --> 01:45:27.496
می‌شنوی؟

01:45:27.520 --> 01:45:28.990
.چی؟ نه

01:45:29.014 --> 01:45:30.934
.این یه نشونه‌ست

01:45:30.958 --> 01:45:32.045
.ای وای

01:45:32.156 --> 01:45:34.250
.دست بردار -
.بیا اینجا. بیا اینجا -

01:45:34.274 --> 01:45:36.005
.چشم‌هات رو ببند

01:45:36.604 --> 01:45:38.627
.خواهش می‌کنم چشم‌هات رو ببند

01:45:40.155 --> 01:45:42.077
می‌دونی دامبلدور چی بهم گفت؟

01:45:42.556 --> 01:45:43.861
.نه

01:45:44.089 --> 01:45:47.094
.گفت دلی دارم پر از جرئت

01:45:50.583 --> 01:45:52.360
.ولی اشتباه می‌کنه

01:45:52.809 --> 01:45:55.891
.همیشه توی دلم برای تو جا هست

01:45:56.623 --> 01:45:58.062
آره؟ -
.آره -

01:45:58.086 --> 01:46:00.199
.خودت خوب می‌دونی

01:46:00.223 --> 01:46:01.611
.منو ببین

01:46:04.548 --> 01:46:06.406
...کویینی گلدستین

01:47:12.173 --> 01:47:13.837
.آقای اسکمندر

01:47:13.862 --> 01:47:15.739
.هنوز درست به هم معرفی نشدیم

01:47:15.764 --> 01:47:18.250
.هنریِتا فیشر هستم

01:47:18.425 --> 01:47:19.869
.مشاور آقای فوگل

01:47:20.165 --> 01:47:21.646
.آه، بله

01:47:22.368 --> 01:47:23.368
.سلام

01:47:23.392 --> 01:47:26.335
.می‌تونم شما رو بالا ببرم

01:47:26.493 --> 01:47:29.450
ورود به اونجا مختص
.اعضای شورای عالیه

01:47:30.503 --> 01:47:32.092
.لطفاً دنبالم بیایم

01:47:32.158 --> 01:47:34.645
ببخش. چرا باید همچین کاری بکنی؟

01:47:34.966 --> 01:47:36.734
چرا باید منو بالا ببری؟

01:47:37.240 --> 01:47:39.230
مگه واضح نیست؟

01:47:39.263 --> 01:47:41.825
.نه. راستش، واضح نیست

01:47:46.404 --> 01:47:48.099
.دامبلدور منو فرستاده

01:47:50.427 --> 01:47:54.177
.می‌دونم چی توی چمدونته، آقای اسکمندر

01:48:15.658 --> 01:48:17.182
.هر لحظه ممکنه بیاد

01:49:21.189 --> 01:49:22.728
چرا این‌قدر طولش دادی؟

01:49:37.157 --> 01:49:39.928
.از نامزدها متشکرم که صحبت کردن

01:49:40.052 --> 01:49:42.899
هر کدوم نماینده‌ی
...طرز تفکری متمایز

01:49:42.924 --> 01:49:45.721
...نه تنها برای شکل‌گیری دنیای خودمون

01:49:45.984 --> 01:49:48.873
.بلکه دنیای غیرجادویی هم هست

01:49:50.136 --> 01:49:55.087
بنابراین می‌رسیم به
.مهم‌تریم بخش مراسممون

01:49:55.619 --> 01:49:57.520
.گامِ چیلین

01:51:27.169 --> 01:51:29.755
.چیلین انتخاب کرد

01:51:30.369 --> 01:51:33.530
.نیک‌سرشتی و قدرت رو دید

01:51:34.381 --> 01:51:39.289
خصوصیاتی ضروری
.برای رهبری و هدایت ما

01:51:41.159 --> 01:51:43.362
شما چه کسی رو انتخاب می‌کنین؟

01:51:59.525 --> 01:52:03.361
گِلِرت گریندل‌والد
.رهبر جدید دنیای جادویی شد

01:52:03.525 --> 01:52:05.553
.با اکثریت قاطع آرا

01:52:44.797 --> 01:52:47.327
این مردیه که
.می‌خواست من رو بکُشه

01:52:48.638 --> 01:52:52.874
...این مرد که جادویی نداره

01:52:53.383 --> 01:52:56.756
و می‌خواد با یه ساحره ازدواج کنه
.و خون ما رو آلوده کنه

01:52:56.780 --> 01:52:59.980
پیوند ممنوعه‌ای شکل بده
...که ما رو پست‌تر می‌کنه

01:53:00.897 --> 01:53:03.180
.و ما رو مثل هم‌نوعانش ضعیف می‌کنه

01:53:04.873 --> 01:53:07.007
.فقط همین یک نفر نیست، دوستان من

01:53:08.510 --> 01:53:11.351
هزاران نفر هستن
.که می‌خوان چنین کاری کنن

01:53:12.876 --> 01:53:15.876
به چنین انگل‌هایی
.فقط یه واکنش می‌شه نشون داد

01:53:26.121 --> 01:53:27.123
!نه

01:53:31.011 --> 01:53:32.024
!کروسیو

01:53:32.177 --> 01:53:33.182
!نه

01:53:35.842 --> 01:53:37.608
!تمومش کن

01:53:37.759 --> 01:53:40.164
...جنگ ما با ماگل‌ها

01:53:40.616 --> 01:53:43.302
!از امروز شروع می‌شه

01:54:01.155 --> 01:54:02.242
.جیکوب

01:54:42.720 --> 01:54:44.354
.داره بهتون دروغ می‌گه

01:54:47.061 --> 01:54:49.064
.اون موجود مُرده

01:54:56.980 --> 01:54:58.850
.الان نه. صبر کن

01:55:03.694 --> 01:55:05.541
.این کارو کرد تا گولتون بزنه

01:55:05.565 --> 01:55:08.057
این چیلین رو کشته
...و افسونش کرده

01:55:08.081 --> 01:55:10.362
.تا شاید شما فکر کنین لایق رهبریه

01:55:13.357 --> 01:55:15.585
.ولی نمی‌خواد شما رو رهبری کنه

01:55:17.890 --> 01:55:19.886
.فقط می‌خواد ازش پیروی کنین

01:55:20.573 --> 01:55:21.853
.همه‌ش حرف

01:55:23.278 --> 01:55:25.738
.حرف‌هایی به قصد فریب

01:55:26.164 --> 01:55:28.721
تا به چیزی که
.با چشم‌های خودتون دیدین، شک کنین

01:55:28.745 --> 01:55:30.375
.اون شب دو تا چیلین به دنیا اومدن

01:55:30.399 --> 01:55:32.471
.دوقلو بودن
...و من اینو می‌دونم

01:55:34.120 --> 01:55:35.122
...من می‌دونم

01:55:35.167 --> 01:55:36.459
چون؟

01:55:40.640 --> 01:55:42.693
.چون مدرکی نداری

01:55:43.644 --> 01:55:45.974
.چون چیلینِ دومی در کار نبود

01:55:47.186 --> 01:55:48.420
درست نمی‌گم؟

01:55:48.444 --> 01:55:49.950
...مادرش کشته شده، اون

01:55:49.974 --> 01:55:52.317
پس الان کجاست، آقای اسکمندر؟

01:56:18.240 --> 01:56:20.578
.هیچ‌کس نباید همه‌چی رو بدونه، نیوت

01:56:20.658 --> 01:56:21.989
یادته؟

01:56:52.175 --> 01:56:53.350
.متوجه نمی‌شم

01:57:05.678 --> 01:57:08.466
.خواهرت نمی‌تونه صدات رو بشنوه، کوچولو

01:57:09.413 --> 01:57:11.230
.دست‌کم اینجا نمی‌شنوه

01:57:12.741 --> 01:57:15.370
شاید الان از یه جای دیگه
.صدات رو بشنوه

01:57:18.947 --> 01:57:21.078
.این چیلینِ واقعیه

01:57:22.313 --> 01:57:23.982
.بهش نگاه کنین

01:57:24.117 --> 01:57:26.295
.با چشم‌های خودتون می‌تونین ببینین

01:57:26.319 --> 01:57:28.021
...این چیلینِ واقـ

01:57:32.881 --> 01:57:35.132
.این انتخابات باید باطل بشه

01:57:35.391 --> 01:57:37.535
.دوباره باید رأی‌گیری بشه

01:57:37.834 --> 01:57:40.267
.زود باش، آنتون. یه کاری بکن

01:58:09.044 --> 01:58:10.044
...می‌خوای

01:58:10.068 --> 01:58:11.953
.نه. نه، نه
.خواهش می‌کنم

01:58:37.720 --> 01:58:39.223
.مایه‌ی افتخارمه

01:58:40.543 --> 01:58:44.247
ولی همون‌طور که اون شب
...دو تا خواهر بودین که متولد شدین

01:58:44.271 --> 01:58:47.447
یه نفر دیگه اینجاست
.که به همین اندازه لایقه

01:58:48.993 --> 01:58:50.342
.مطمئنم

01:59:06.183 --> 01:59:07.445
.متشکرم

02:02:00.286 --> 02:02:02.689
حالا کی عاشقت می‌شه، دامبلدور؟

02:02:05.203 --> 02:02:06.698
.تنهایِ تنهایی

02:02:57.364 --> 02:02:59.415
.من هیچ‌وقت دشمن شما نبودم

02:03:06.443 --> 02:03:09.248
.چه اون موقع، چه الان

02:03:50.123 --> 02:03:52.375
هیچ‌وقت بهم فکر می‌کردی؟

02:03:54.984 --> 02:03:56.514
.همیشه

02:04:03.433 --> 02:04:04.700
.بیا خونه

02:04:53.268 --> 02:04:54.573
.ایناهاشش

02:04:56.619 --> 02:04:58.405
.کارت عالی بود، بانتی

02:05:02.419 --> 02:05:03.866
.بیا، کوچولو

02:05:05.064 --> 02:05:07.285
.ببخش. فکر کنم حسابی ترسوندمت

02:05:07.387 --> 02:05:09.623
...نه، به نظرم بعضی وقت‌ها

02:05:09.712 --> 02:05:13.662
آدم باید یه چیز رو از دست بده
.تا بفهمه چقدر براش عزیزه

02:05:16.119 --> 02:05:18.648
...بعضی وقت‌ها هم آدم

02:05:21.501 --> 02:05:24.203
بعضی وقت‌ها هم
.آدم همین‌طوری می‌فهمه

02:05:35.055 --> 02:05:36.060
.برو تو

02:05:38.246 --> 02:05:39.778
.آقای کوالسکی

02:05:41.880 --> 02:05:43.581
.یه عذرخواهی بهت بدهکارم

02:05:43.605 --> 02:05:48.551
هیچ‌وقت قصدم این نبود که
.تو طلسم شکنجه رو تحمل کنی

02:05:49.285 --> 02:05:50.286
...آره

02:05:50.714 --> 02:05:53.358
.خب، کویینی رو پس گرفتیم
.پس بی‌حساب شدیم

02:05:53.382 --> 02:05:55.383
می‌شه یه سؤال ازت بپرسم؟

02:05:56.030 --> 02:05:59.122
می‌شه اینو یادگاری نگه دارم؟

02:06:01.839 --> 02:06:05.420
.کسی لایق‌تر از تو نمی‌شناسم

02:06:07.772 --> 02:06:09.334
.ممنون، پروفسور

02:06:30.134 --> 02:06:31.593
.خارق‌العاده‌ست

02:06:31.642 --> 02:06:33.762
ولی چطوری؟ شما که نمی‌تونستین
.علیه همدیگه اقدامی کنین

02:06:33.786 --> 02:06:35.054
.نکردیم

02:06:35.988 --> 02:06:38.754
،اون خواست کریدِنس رو بکشه
.منم خواستم ازش محافظت کنم

02:06:38.778 --> 02:06:40.580
.افسون‌هامون به‌همدیگه خورد

02:06:42.060 --> 02:06:43.751
.بیا بگیم سرنوشت بوده

02:06:45.309 --> 02:06:49.161
هر چی باشه، فقط این‌طوری
.می‌تونیم به سرنوشتمون برسیم

02:06:50.403 --> 02:06:51.695
.آلبوس

02:06:53.484 --> 02:06:54.490
.بهم قول بده

02:06:57.594 --> 02:06:59.662
.پیداش می‌کنی و جلوش رو می‌گیری

02:07:27.246 --> 02:07:30.323
.آلبرت‌، پیروگی‌ها یادت نره

02:07:30.361 --> 02:07:31.581
.چشم، آقای کِی

02:07:31.863 --> 02:07:33.163
...آلبرت

02:07:33.584 --> 02:07:36.054
.کولاکچی‌ها رو بیشتر از ۸ دقیقه نذاری

02:07:36.181 --> 02:07:37.429
.چشم، آقای کِی

02:07:37.866 --> 02:07:41.335
.بچه‌ی خوبیه
.فرق بین پاستاچیکی و گوامپکی رو نمی‌دونه

02:07:41.654 --> 02:07:42.761
.هی، عزیزم -
!چی؟ -

02:07:42.785 --> 02:07:45.397
.نیوت نمی‌دونه چی داری می‌گی
.منم نمی‌دونم چی داری می‌گی

02:07:45.421 --> 02:07:48.920
و امروز قرار نبود کار کنی، یادته؟

02:07:50.346 --> 02:07:52.112
اوه، حالت خوبه‌، عزیزجان؟

02:07:52.136 --> 02:07:54.440
اوه، به‌خاطر سخنرانی عروسی استرس داری؟
.نگران نباش

02:07:54.464 --> 02:07:55.430
.بهش بگو، عزیزم

02:07:55.454 --> 02:07:57.773
.به‌خاطر سخنرانی استرس نداشته نباش -
.استرس ندارم -

02:07:57.797 --> 02:08:01.132
این بوی چیه؟
چی داره می‌سوزه؟ آلبرت؟

02:08:03.982 --> 02:08:06.802
شاید به‌خاطر چیز دیگه‌ای استرس داری، ها؟

02:08:07.511 --> 02:08:09.363
.نمی‌دونم منظورت چیه

02:08:23.692 --> 02:08:26.227
روزی که برای اولین بار
...جیکوب رو دیدم

02:08:26.985 --> 02:08:32.188
،روزی که برای اولین بار جیکوب رو دیدم
.هر دومون توی بانک مرکزی اِستین نشسته بودیم

02:08:32.335 --> 02:08:33.966
...هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم

02:08:48.432 --> 02:08:50.505
حتماً شما ساقدوش عروس هستی؟

02:08:52.377 --> 02:08:54.478
شما هم لابد ساقدوش دامادی؟

02:08:56.754 --> 02:08:59.148
.مدل موهات رو عوض کردی -
.نه -

02:08:59.513 --> 02:09:00.773
...اوه

02:09:01.971 --> 02:09:05.177
.خب، راستش آره
.فقط برای امشب

02:09:05.220 --> 02:09:07.154
.خب، بهت میاد -
.ممنون، نیوت -

02:09:12.926 --> 02:09:13.926
.سلام -
.سلام -

02:09:13.950 --> 02:09:15.150
...ببین کی

02:09:15.821 --> 02:09:16.977
.سلام

02:09:17.969 --> 02:09:19.436
.خیلی خوشحالم می‌بینمت

02:09:19.645 --> 02:09:21.150
.سلام -
حالت چطوره؟ -

02:09:21.174 --> 02:09:22.547
.خیلی شیک شدی، لَلی

02:09:22.571 --> 02:09:24.732
.ممنون، نیوت
.لطف داری

02:09:24.918 --> 02:09:25.995
.موفق باشی

02:09:26.019 --> 02:09:27.020
.تینا، بیا

02:09:27.063 --> 02:09:30.263
.باید برام از ماکوزا تعریف کنی -
.داخل می‌بینمت -

02:09:35.272 --> 02:09:36.739
من چی؟ ظاهرم چطور شده؟

02:09:37.471 --> 02:09:39.036
حالت خوبه؟ -
.آره، خوبم -

02:09:39.060 --> 02:09:40.976
خوبی؟ -
.آره، خوبم -

02:09:41.000 --> 02:09:43.039
استرس که نداری، نه؟

02:09:43.922 --> 02:09:47.591
بعد از نجات دنیا
.نباید برای یه سخنرانی استرس داشته باشی

02:10:04.131 --> 02:10:05.704
.یه روز تاریخیه

02:10:07.076 --> 02:10:11.546
تاریخ به قبل از امروز
.و بعد از امروز تقسیم می‌شه

02:10:14.349 --> 02:10:18.350
عجیبه که روزهای تاریخی
.وقتی توشون هستی، معمولی به نظر میان

02:10:19.486 --> 02:10:22.440
،شاید وقتی دنیا توی مسیر درسته
.این اتفاق می‌افته

02:10:22.464 --> 02:10:25.011
باز خوبه که
.گهگاهی اتفاق می‌افته

02:10:28.957 --> 02:10:31.469
.مطمئن نبودم اینجا ببینمت

02:10:31.826 --> 02:10:33.570
.خودمم مطمئن نبودم منو ببینی

02:10:33.594 --> 02:10:35.443
هی، نیوت؟ -
.بله -

02:10:35.467 --> 02:10:37.982
ظاهراً جیکوب فکر می‌کنه
.حلقه رو گم کرده

02:10:38.006 --> 02:10:39.755
.خواهش می‌کنم بگو پیش توئه

02:10:39.779 --> 02:10:41.275
.نه. جاش امنه. آره

02:10:42.089 --> 02:10:43.999
!زهره‌ترکم کردی، جیکوب

02:10:46.715 --> 02:10:47.916
.کارت درسته، پیک

02:10:53.196 --> 02:10:54.954
...من دیگه باید

02:10:56.707 --> 02:10:58.007
.متشکرم، نیوت

02:10:59.362 --> 02:11:00.456
برای چی؟

02:11:00.576 --> 02:11:02.410
.رو هر کدوم که انگشت بذاری

02:11:04.312 --> 02:11:06.412
.واقعاً بدون تو موفق نمی‌شدم

02:11:14.153 --> 02:11:16.350
.ولی بازم حاضرم این کارو بکنم

02:11:18.028 --> 02:11:19.628
.اگه درخواست کنی

02:11:34.915 --> 02:11:35.979
.خیلی خب

02:11:38.001 --> 02:11:39.086
.سلام

02:11:50.195 --> 02:11:51.196
!سلام -
!سلام -

02:11:51.478 --> 02:11:52.737
!بانتی

02:11:53.739 --> 02:11:54.961
!بانتی

02:12:15.172 --> 02:12:18.897
.وای، خیلی خوشگلی

02:12:25.890 --> 02:12:27.562
.باورم نمی‌شه

02:12:48.166 --> 02:12:49.805
.ایشون آلبرته

02:12:49.901 --> 02:12:51.770
.نمی‌دونم از قبل می‌شناسیش یا نه

02:12:51.794 --> 02:12:53.082
لَلی رو می‌شناسی؟

02:13:17.160 --> 02:13:19.341
ترجمه: حسین غریبی

02:13:19.365 --> 02:13:29.372
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:15:37.342 --> 02:15:42.456
یه آرزو می‌کنی ♪
♪ یه وِرد می‌خونی

02:15:42.481 --> 02:15:46.824
به این امید که فرشته‌ای ♪
♪ زنگ رو به صدا دربیاره

02:15:46.849 --> 02:15:53.819
♪ می‌فهمی که هنوز عاشقِ عشقی ♪

02:15:55.929 --> 02:16:01.123
♪ گلبرگ‌ها رو از ساقه جدا می‌کنی ♪

02:16:01.424 --> 02:16:05.827
♪ دعا می‌کنی که جای اون زوج باشی ♪

02:16:06.050 --> 02:16:12.980
♪ به امید پیامی از آسمون می‌شینی ♪

02:16:15.205 --> 02:16:20.352
♪ چطوری از آسمون پایین میای؟ ♪

02:16:21.700 --> 02:16:25.422
♪ خوشحالم که از آسمون پایین اومدی ♪

02:16:26.925 --> 02:16:31.839
قِل خوردی اومدی پایین؟ ♪
♪ یا افتادی روی زمین؟

02:16:35.173 --> 02:16:39.477
♪ اینکه چطوری اومدی اینجا، عزیزم ♪

02:16:40.406 --> 02:16:44.380
♪ خیلی مشخص نیست، عزیزم ♪

02:16:45.467 --> 02:16:53.095
وقتی دستت به دست من می‌خوره ♪
♪ حسی ملکوتی بهم دست می‌ده، عزیزم

02:16:54.105 --> 02:16:58.264
♪ عشق می‌تونه سوزشِ درد رو خوب کنه، عزیزم ♪

02:16:59.231 --> 02:17:03.058
♪ درست مثل بارون، ناپاکی‌ها رو بشوره ♪

02:17:04.591 --> 02:17:10.561
اشک‌هات رو بشوره و ببره ♪
♪ و زیر آفتاب خشکشون کنه

02:17:13.062 --> 02:17:18.033
♪ اینکه چطوری اومدی اینجا، عزیزم ♪

02:17:18.258 --> 02:17:22.701
♪ خیلی مشخص نیست، عزیزم ♪

02:17:22.936 --> 02:17:28.640
وقتی لبت به لب من می‌خوره ♪
♪ حسی ملکوتی بهم دست می‌ده

02:17:28.935 --> 02:17:33.243
♪ اون موقع توی بهشتم ♪

02:17:38.733 --> 02:17:41.641
♪ آره، توی بهشتم ♪
