1
00:00:47,484 --> 00:00:50,785
[ وزارت جادوی آمریکا ]

2
00:00:53,943 --> 00:00:56,849
[ نیویورک، سال ۱۹۲۷ ]

3
00:00:56,873 --> 00:01:06,873
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

4
00:01:35,137 --> 00:01:37,848
حتماً خوشحالین که
.از دستش خلاص می‌شین

5
00:01:37,931 --> 00:01:40,601
با کمال میل حاضریم
.همین‌جا بازداشت نگهش داریم

6
00:01:40,684 --> 00:01:42,595
.شش ماه کافیه

7
00:01:42,811 --> 00:01:46,065
وقتشه تقاص جنایاتش
.توی اروپا رو پس بده

8
00:01:46,148 --> 00:01:48,810
.خانم رئیس پیکِری
.آقای اشپیلمن، قربان

9
00:01:49,401 --> 00:01:52,026
زندانی توی سلول
.و آمادۀ جابه‌جاییه

10
00:01:57,618 --> 00:01:59,870
.می‌بینم که هیچی کم نذاشتین

11
00:01:59,953 --> 00:02:02,820
.لازم بود
.فوق‌العاده قدرتمنده

12
00:02:04,081 --> 00:02:06,162
سه بار مجبور شدیم
.نگهبانش رو عوض کنیم

13
00:02:06,245 --> 00:02:08,121
.راحت آدم‌ها رو متقاعد می‌کنه

14
00:02:08,878 --> 00:02:10,753
.برای همین زبونش رو ازش گرفتیم

15
00:02:16,470 --> 00:02:20,384
!گریندِل‌والد
!گریندِل‌والد! گریندِل‌والد

16
00:02:23,977 --> 00:02:27,140
! گریندل‌والد! گریندل‌والد

17
00:02:37,199 --> 00:02:41,370
جامعۀ جادوگری سراسر دنیا
.حسابی مدیون شماست، خانم رئیس

18
00:02:41,453 --> 00:02:43,328
.اون رو دست‌کم نگیرین

19
00:02:46,375 --> 00:02:49,959
آقای اشپیلمن، چوب‌دستیش رو
.توی یه مخفیگاه پیدا کردیم

20
00:02:53,465 --> 00:02:54,671
.اَبرناتی

21
00:02:56,218 --> 00:02:58,255
.این رو هم پیدا کردیم

22
00:03:49,771 --> 00:03:52,559
دیگه نمی‌تونی چرب‌زبونی کنی، ها؟

23
00:06:06,366 --> 00:06:08,991
،به آرمان رفیعی پیوستی
.دوست من

24
00:06:19,170 --> 00:06:22,754
.می‌دونم. می‌دونم
.می‌دونم، آنتونیو

25
00:06:29,389 --> 00:06:30,424
.چقدر لوس

26
00:07:20,610 --> 00:07:26,425
جانوران شگفت‌انگیز: جنایات گریندل‌والد
(نسخۀ طولانی)

27
00:07:36,421 --> 00:07:38,973
[ لندن، انگلستان ]

28
00:08:00,055 --> 00:08:02,861
[ وزارت جادوی بریتانیا ]

29
00:08:04,425 --> 00:08:06,630
[ سه ماه بعد ]

30
00:08:40,037 --> 00:08:41,770
.منتظرت هستن، نیوت

31
00:08:44,065 --> 00:08:45,226
.لیتا

32
00:08:47,580 --> 00:08:49,143
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

33
00:08:49,288 --> 00:08:53,037
تیسیوس فکر کرد بد نیست
.منم عضو خونوادۀ وزارتخونه بشم

34
00:08:53,408 --> 00:08:56,283
واقعاً از عبارت
خونوادۀ وزارتخونه» استفاده کرد؟»

35
00:08:56,564 --> 00:08:58,713
.از اون حرف‌های برادرمه

36
00:09:15,889 --> 00:09:19,351
تیسیوس ناراحت شد
.که نتونستی شام بیای

37
00:09:19,434 --> 00:09:21,747
.تمام شب‌هایی که دعوتت کردیم

38
00:09:21,978 --> 00:09:23,355
.آخه سرم شلوغ بود

39
00:09:23,438 --> 00:09:26,964
.برادرته، نیوت
.دوست داره باهات وقت بگذرونه

40
00:09:27,609 --> 00:09:29,145
.منم همین‌طور

41
00:09:34,484 --> 00:09:36,816
.هی، تو! بپر تو، پیک

42
00:09:38,411 --> 00:09:40,664
برای چی موجودات عجیب
این‌قدر دوستت دارن؟

43
00:09:40,747 --> 00:09:42,582
،خب، موجود عجیبی نداریم
.فقط آدم کوته‌فکر داریم

44
00:09:42,665 --> 00:09:44,290
.فقط آدم کوته‌فکر داریم

45
00:09:47,921 --> 00:09:51,633
به‌خاطر گفتن این حرف به پرِندِرگاست
چقدر مجازات شدی؟

46
00:09:51,716 --> 00:09:53,760
.فکر کنم اون موقع یه ماه بود

47
00:09:53,843 --> 00:09:57,856
منم یه بمب پشکلی زیر میزش
منفجر کردم تا بیام پیشت. یادته؟

48
00:10:02,685 --> 00:10:03,766
...ام

49
00:10:03,853 --> 00:10:06,166
.نه، راستش اینو یادم نمیاد

50
00:10:06,856 --> 00:10:08,187
.سلام

51
00:10:08,274 --> 00:10:11,570
تیسیوس. الان داشتیم از
.دعوت نیوت برای شام حرف می‌زدیم

52
00:10:11,653 --> 00:10:13,064
...واقعاً؟ خب

53
00:10:14,337 --> 00:10:16,161
ببین، قبل از اینکه
...بریم اون تو، می‌خوام

54
00:10:16,244 --> 00:10:18,096
.پنجمین باره درخواست می‌دم، تیسیوس
.روال کار رو می‌دونم

55
00:10:18,179 --> 00:10:20,492
.این بار مثل دفعات قبل نیست
...این بار

56
00:10:20,870 --> 00:10:23,965
فقط سعی کن به حرفشون
خوب فکر کنی، باشه؟

57
00:10:24,707 --> 00:10:26,001
...و اگه می‌شه کمتر

58
00:10:26,084 --> 00:10:27,199
مثل خودم باشم؟

59
00:10:28,711 --> 00:10:30,211
.خب، ضرری نداره

60
00:10:30,701 --> 00:10:32,237
.بجنب، بیا بریم

61
00:10:39,015 --> 00:10:40,461
<i>.شروع جلسۀ دادرسی</i>

62
00:10:41,516 --> 00:10:45,454
شما درخواست دادی ممنوعیت سفر
.به خارج از کشور برات برداشته بشه

63
00:10:46,020 --> 00:10:47,135
چرا؟

64
00:10:47,230 --> 00:10:49,024
چون می‌خوام
.به خارج از کشور سفر کنم

65
00:10:49,107 --> 00:10:51,834
نام‌برده در اعلام دلایل»
...آخرین سفر خارجی‌اش

66
00:10:51,917 --> 00:10:54,443
همکاری نکرده
«.و پاسخ روشنی نداده است

67
00:10:54,612 --> 00:10:56,573
.سفرم برای تحقیق میدانی بود، آقا

68
00:10:56,656 --> 00:10:59,868
فقط داشتم برای کتابم دربارۀ
.جانوران جادویی اطلاعات جمع می‌کردم

69
00:10:59,951 --> 00:11:01,286
.نصف نیویورک رو نابود کردی

70
00:11:01,369 --> 00:11:03,163
نه، این حرف
.به دو دلیل واقعیت نداره

71
00:11:03,246 --> 00:11:04,246
.نیوت

72
00:11:06,457 --> 00:11:09,376
آقای اسکمندر، مشخصه که
...شما خسته شدین

73
00:11:09,460 --> 00:11:12,452
.و راستش ما هم خسته شدیم

74
00:11:14,549 --> 00:11:18,349
ما می‌خوایم با نیت سازش
.یه پیشنهاد بدیم

75
00:11:18,432 --> 00:11:19,934
چه جور پیشنهادی؟

76
00:11:20,138 --> 00:11:23,934
کمیته به یک شرط
.با لغو ممنوعیت سفرت موافقت می‌کنه

77
00:11:24,143 --> 00:11:25,929
.به وزارتخونه ملحق بشی

78
00:11:26,784 --> 00:11:29,589
.به طور دقیق‌تر، واحد برادرت

79
00:11:32,775 --> 00:11:33,775
.نه

80
00:11:35,236 --> 00:11:37,318
...به نظرم

81
00:11:37,739 --> 00:11:39,446
.تیسیوس آروره

82
00:11:39,939 --> 00:11:41,603
.به نظرم استعداد من چیز دیگه‌ایه

83
00:11:41,686 --> 00:11:42,827
...آقای اسکمندر

84
00:11:42,911 --> 00:11:47,290
دنیای جادوگری و غیرجادوگری
.بیش از یک قرنه که در صلح هستن

85
00:11:47,373 --> 00:11:50,043
گریندل‌والد می‌خواد
.این صلح رو برهم بزنه

86
00:11:50,126 --> 00:11:52,921
...و برای برخی اعضای جامعۀ ما

87
00:11:53,004 --> 00:11:55,587
.پیامش خیلی وسوسه‌کننده‌ست

88
00:11:56,925 --> 00:12:00,800
خیلی از اصیل‌زاده‌ها
...معتقدن حقشونه که

89
00:12:01,095 --> 00:12:05,054
نه‌تنها بر دنیای ما، بلکه
.بر دنیای غیرجادویی هم حکومت کنن

90
00:12:06,086 --> 00:12:08,466
از نظر اون‌ها
،گریندل‌والد یه قهرمانه

91
00:12:08,564 --> 00:12:11,946
...و گریندل‌والد معتقده این پسر

92
00:12:12,273 --> 00:12:14,773
.وسیله‌ای برای تحقق تمام این اهدافه

93
00:12:16,986 --> 00:12:20,824
ببخشید، جوری از کریدِنس
.حرف می‌زنین انگار هنوز زنده‌ست

94
00:12:20,907 --> 00:12:22,648
.کریدِنس زنده موند، نیوت

95
00:12:24,661 --> 00:12:25,992
.هنوز زنده‌ست

96
00:12:26,829 --> 00:12:28,748
چند ماه پیش
.از نیویورک خارج شده

97
00:12:28,831 --> 00:12:31,668
.یه جایی توی اروپاست
...دقیقاً نمی‌دونیم کجا، ولی

98
00:12:31,751 --> 00:12:33,939
ازم می‌خواین
کریدنس رو پیدا کنم؟

99
00:12:35,704 --> 00:12:36,766
و بکشمش؟

100
00:12:36,850 --> 00:12:39,012
.همون اسکمندر سابقه

101
00:12:41,589 --> 00:12:43,027
اون اینجا چیکار می‌کنه؟

102
00:12:43,213 --> 00:12:46,963
اومده‌م مأموریتی رو قبول کنم
.که تو برای انجامش زیادی دل‌رحمی

103
00:12:50,019 --> 00:12:51,635
همین خودشه؟

104
00:12:55,964 --> 00:12:58,344
.مجوز سفر رد شد

105
00:13:01,155 --> 00:13:02,486
!نیوت

106
00:13:03,168 --> 00:13:05,535
فکر کردی من خوشم میاد
گریمسون مسئول این کار بشه؟

107
00:13:05,618 --> 00:13:07,815
ببین، نمی‌خواد بگی
.هدف وسیله رو توجیه می‌کنه، تیسیوس

108
00:13:07,898 --> 00:13:09,717
به نظرم باید سرت رو
!از برف بیاری بیرون

109
00:13:09,800 --> 00:13:11,925
.خیلی‌خب، بفرما
...چه خودخواه، بی‌مسئولیت

110
00:13:12,008 --> 00:13:14,640
می‌دونی، داره زمانی
...می‌رسه که همه

111
00:13:14,723 --> 00:13:17,203
.همه باید جبهه‌شون رو انتخاب کنن

112
00:13:17,380 --> 00:13:18,620
.حتی تو

113
00:13:19,350 --> 00:13:21,057
.من اهل جبهه‌گیری نیستم

114
00:13:25,388 --> 00:13:26,530
.نیوت

115
00:13:27,125 --> 00:13:28,268
.نیوت

116
00:13:33,247 --> 00:13:34,578
.بیا اینجا

117
00:13:41,571 --> 00:13:43,071
.تو رو تحت نظر دارن

118
00:13:54,792 --> 00:13:56,123
<i>...خب، آقایون</i>

119
00:13:57,456 --> 00:14:00,076
به گمونم این یعنی
.مأموریت به من سپرده شده

120
00:14:08,326 --> 00:14:11,526
[ پاریس، فرانسه ]

121
00:14:49,423 --> 00:14:50,623
عزیزم؟

122
00:14:53,573 --> 00:14:55,173
کی اونجاست؟

123
00:15:21,838 --> 00:15:25,026
اینجا بعد از پاک‌سازی کامل
.جای مناسبی می‌شه

124
00:15:26,884 --> 00:15:29,296
.حالا می‌خوام بری به سیرک

125
00:15:29,470 --> 00:15:31,586
،یادداشتم رو به کریدنس بده

126
00:15:31,764 --> 00:15:33,346
.سفرش رو آغاز کن

127
00:15:33,516 --> 00:15:37,103
وقتی پیروز بشیم، میلیون میلیون
.از شهرهاشون فرار می‌کنن

128
00:15:37,186 --> 00:15:38,605
.دورانشون به سر رسیده

129
00:15:38,688 --> 00:15:41,001
.ما این چیزها رو به زبون نمیاریم

130
00:15:41,274 --> 00:15:42,837
.ما فقط دنبال آزادی هستیم

131
00:15:43,484 --> 00:15:45,359
.آزادی برای اینکه خودمون باشیم

132
00:15:45,820 --> 00:15:47,906
.تا غیرجادوگرها رو نابود کنیم

133
00:15:47,989 --> 00:15:49,946
.همه‌شون نه. همه نه

134
00:15:50,658 --> 00:15:52,490
.ما که بی‌رحم نیستیم

135
00:15:53,619 --> 00:15:56,557
جانوران باربر هم
.همیشه لازم می‌شن

136
00:16:40,273 --> 00:16:41,773
[ لندن، انگلستان ]

137
00:17:04,565 --> 00:17:05,805
!ونتوس

138
00:17:48,901 --> 00:17:50,141
.دامبلدور

139
00:17:52,488 --> 00:17:54,741
پشت‌بوم‌هایی که
تابلو نبودن همه پر بود؟

140
00:17:54,824 --> 00:17:55,859
.هوم

141
00:17:56,446 --> 00:17:59,319
.راستش از منظره لذت می‌برم

142
00:18:00,288 --> 00:18:01,420
!نبیولوس

143
00:18:06,987 --> 00:18:08,086
چطور پیش رفت؟

144
00:18:08,170 --> 00:18:10,840
هنوز مطمئنن که
.تو من رو فرستادی نیویورک

145
00:18:10,923 --> 00:18:12,523
بهشون گفتی من نفرستادمت؟

146
00:18:12,883 --> 00:18:13,883
.بله

147
00:18:14,260 --> 00:18:15,260
.عصر به‌خیر

148
00:18:15,464 --> 00:18:17,214
.با اینکه خودت من رو فرستادی

149
00:18:19,348 --> 00:18:21,554
تو بهم گفتی اون
.تندرمرغِ قاچاق‌شده کجاست، دامبلدور

150
00:18:21,637 --> 00:18:22,920
...می‌دونستی که می‌برمش به زادگاهش

151
00:18:23,003 --> 00:18:24,760
و می‌دونستی باید
.از بندر ماگل‌ها ببرمش

152
00:18:24,843 --> 00:18:27,524
همیشه یه حس نزدیکی با
.پرنده‌های بزرگ جادویی داشتم

153
00:18:27,607 --> 00:18:29,484
...توی خاندان من افسانه‌ای هست

154
00:18:29,567 --> 00:18:33,496
که هر دامبلدوری نیاز شدید
.داشته باشه، یه ققنوس به کمکش میاد

155
00:18:33,580 --> 00:18:36,113
.می‌گن پدر پدربزرگم یکی داشت

156
00:18:37,116 --> 00:18:40,620
ولی وقتی فوت کرد، پرواز کرد و رفت
.و دیگه هیچ‌وقت برنگشت

157
00:18:40,751 --> 00:18:42,052
...با کمال احترام، پروفسور

158
00:18:42,135 --> 00:18:45,823
اصلاً باور نمی‌کنم به این دلیل
.قضیۀ تندرمرغ رو بهم گفته باشی

159
00:19:02,599 --> 00:19:04,352
پس چرا من رو فرستادی نیویورک؟

160
00:19:04,435 --> 00:19:07,945
چون می‌دونستم گریندل‌والد
.سعی می‌کنه کریدنس رو به چنگ بیاره

161
00:19:08,028 --> 00:19:10,591
.چون سال‌ها پیش، مکاشفه‌ای دید

162
00:19:10,816 --> 00:19:15,504
و توش، یه نهان‌زده مردی رو می‌کُشه
.که گریندل‌والد بیش از همه ازش می‌ترسه

163
00:19:16,424 --> 00:19:17,782
.تو رو

164
00:19:21,577 --> 00:19:24,706
فکر کردم شاید
...سلاح گریندل‌والد رو ازش بگیری

165
00:19:24,789 --> 00:19:27,914
،نه با کشتن کریدنس
.بلکه با نجاتش

166
00:19:33,016 --> 00:19:35,156
.کریدنس توی پاریسه، نیوت

167
00:19:35,686 --> 00:19:38,086
می‌خواد رد
.خونوادۀ واقعیش رو پیدا کنه

168
00:19:38,565 --> 00:19:42,792
حتماً شنیدی چه شایعاتی
دربارۀ هویت واقعیش مطرحه؟

169
00:19:42,973 --> 00:19:43,973
.نه

170
00:19:51,315 --> 00:19:55,886
اصیل‌زاده‌ها فکر می‌کنن اون آخرین
.بازموندۀ یه خاندان مهم فرانسویه

171
00:19:57,906 --> 00:20:00,160
بچه‌ای که همه
.فکر می‌کردن گم شده

172
00:20:00,660 --> 00:20:01,663
برادر لیتا رو می‌گی؟

173
00:20:01,746 --> 00:20:03,055
.این‌طور شایعه شده

174
00:20:03,687 --> 00:20:07,068
،ولی چه اصیل‌زاده باشه چه نباشه
:این رو می‌دونم

175
00:20:07,384 --> 00:20:10,072
...نهانگر در نبود عشق رشد می‌کنه

176
00:20:10,418 --> 00:20:12,659
،مثل یه همزاد تاریک
.یه تک دوست

177
00:20:12,837 --> 00:20:17,258
اگه کریدنس یه برادر یا خواهر واقعی
...داشته باشه که بتونه جای نهانگر رو بگیره

178
00:20:17,341 --> 00:20:19,002
.هنوز ممکنه نجات پیدا کنه

179
00:20:20,094 --> 00:20:22,597
کریدنس هر جای پاریس که باشه
...یا در خطره

180
00:20:22,680 --> 00:20:24,466
.یا خطری برای بقیه‌ست

181
00:20:25,141 --> 00:20:28,704
،شاید هنوز ندونیم کیه
.ولی باید پیدا بشه

182
00:20:29,645 --> 00:20:33,145
و امیدوارم تو کسی باشی
.که پیداش می‌کنه

183
00:20:37,862 --> 00:20:39,102
این چیه؟

184
00:20:39,697 --> 00:20:43,406
آدرس یکی از
.آشناهای خیلی قدیمی منه

185
00:20:44,368 --> 00:20:47,861
یه خونۀ امن توی پاریس
.که با انواع افسون‌ها محافظت شده

186
00:20:47,945 --> 00:20:50,208
خونۀ امن؟ چرا باید
یه خونۀ امن توی پاریس لازمم بشه؟

187
00:20:50,291 --> 00:20:53,878
امیدوارم لازمت نشه، ولی
...اگه یه وقت اوضاع خیلی خطری شد

188
00:20:53,961 --> 00:20:55,838
.خوبه که یه جایی داشته باشی

189
00:20:55,921 --> 00:20:58,128
.می‌دونی، برای یه فنجون چایی

190
00:20:58,299 --> 00:20:59,664
.نه. نه، نه، نه

191
00:20:59,759 --> 00:21:00,931
.اصلاً و ابداً

192
00:21:01,537 --> 00:21:03,751
.نه، من ممنوع‌الخروج هستم، دامبلدور

193
00:21:03,835 --> 00:21:05,442
،اگه از کشور خارج بشم
...من رو میندازن آزکابان

194
00:21:05,525 --> 00:21:06,891
.و کلید سلول رو میندازن دور

195
00:21:06,974 --> 00:21:09,412
می‌دونی چرا تحسینت می‌کنم، نیوت؟ -
چی؟ -

196
00:21:10,269 --> 00:21:12,398
.شاید بیش از هر مردی که می‌شناسم

197
00:21:14,565 --> 00:21:18,732
تو به دنبال کسب
.قدرت یا شهرت نیستی

198
00:21:19,391 --> 00:21:24,191
فقط از خودت می‌پرسی
آیا یه کار به‌خودی‌خود درسته؟

199
00:21:25,826 --> 00:21:28,264
،اگه درست باشه
.به هر قیمتی انجامش می‌دی

200
00:21:28,575 --> 00:21:30,896
،همۀ این‌ها درست، دامبلدور
،ولی ببخش که می‌پرسم

201
00:21:30,979 --> 00:21:32,686
چرا خودت نمی‌تونی بری؟

202
00:21:38,464 --> 00:21:40,902
من نمی‌تونم
.علیه گریندل‌والد اقدامی کنم

203
00:21:44,044 --> 00:21:45,544
.تو باید این کار رو بکنی

204
00:21:52,019 --> 00:21:53,688
.خب، حق داری

205
00:21:53,842 --> 00:21:56,354
منم اگه جات بودم
.احتمالاً قبول نمی‌کردم

206
00:21:56,523 --> 00:21:58,900
چی؟ -
.دیر وقته. شب به‌خیر، نیوت -

207
00:21:58,984 --> 00:22:00,190
.صبر کن. نه

208
00:22:01,184 --> 00:22:02,515
.اوه، دست بردار

209
00:22:17,216 --> 00:22:18,877
.امان از دست دامبلدور

210
00:23:23,694 --> 00:23:24,694
!بانتی

211
00:23:27,364 --> 00:23:28,364
!بانتی

212
00:23:31,466 --> 00:23:32,466
!بانتی

213
00:23:32,908 --> 00:23:35,033
بانتی، بچه نیفلرها
.باز فرار کرده‌ن

214
00:23:46,800 --> 00:23:48,006
.آفرین

215
00:23:48,090 --> 00:23:49,083
.واقعاً ببخش، نیوت

216
00:23:49,167 --> 00:23:51,477
حتماً وقتی جای اوگری‌ها رو
.تمیز می‌کردم، قفل رو باز کردن

217
00:23:51,560 --> 00:23:52,560
.طوری نیست

218
00:23:58,729 --> 00:24:00,229
.تقریباً به همه غذا دادم

219
00:24:00,397 --> 00:24:01,816
...قطرۀ بینی پینکی رو بهش دادم و

220
00:24:01,899 --> 00:24:02,899
و اِلسی؟

221
00:24:02,983 --> 00:24:04,527
فضله‌های اِلسی
.تقریباً عادی شده

222
00:24:04,610 --> 00:24:05,610
.عالیه

223
00:24:06,568 --> 00:24:09,668
...دیگه می‌تونی
.می‌تونی بری خونه

224
00:24:12,326 --> 00:24:15,091
.گفتم که کِلپی رو بسپر به خودم -
.زخمش مرهم بیشتری لازم داره -

225
00:24:15,174 --> 00:24:17,799
نمی‌خوام به‌خاطرش
.انگشتت قطع بشه

226
00:24:26,723 --> 00:24:29,690
،جدی می‌گم
.تو دیگه برو خونه، بانتی

227
00:24:30,844 --> 00:24:32,138
.حتماً خیلی خسته‌ای

228
00:24:32,222 --> 00:24:34,472
می‌دونی که کار کلپی
.دو نفره راحت‌تره

229
00:24:39,228 --> 00:24:41,916
چطوره پیرهنت رو هم دربیاری؟

230
00:24:43,232 --> 00:24:44,621
.نگران نباش

231
00:24:45,192 --> 00:24:46,812
.زود خشک می‌شم

232
00:25:28,318 --> 00:25:30,571
.یه نفر حسابی دق‌دلی داشت

233
00:25:30,654 --> 00:25:32,047
.مرهم رو بده، بانتی

234
00:25:38,608 --> 00:25:41,980
یه بار دیگه بانتی رو گاز بگیری
.من می‌دونم و تو، آقا

235
00:25:44,501 --> 00:25:45,616
صدای چی بود؟

236
00:25:46,170 --> 00:25:47,314
.نمی‌دونم

237
00:25:49,798 --> 00:25:51,684
ولی ازت می‌خوام
.دیگه بری خونه، بانتی

238
00:25:51,767 --> 00:25:53,215
وزارتخونه رو خبر کنم؟ -
.نه -

239
00:25:53,298 --> 00:25:55,024
.می‌خوام بری خونه. لطفاً

240
00:26:03,865 --> 00:26:05,898
.تیکه‌هاش رو بده من -
.درستش می‌کنم -

241
00:26:05,981 --> 00:26:07,608
...عزیزم، اگه بدیش به من

242
00:26:07,691 --> 00:26:09,091
.چیزی نمی‌گه

243
00:26:09,175 --> 00:26:11,164
.تو فقط بده‌ش به من، عزیزم

244
00:26:16,533 --> 00:26:18,524
!سلام

245
00:26:19,286 --> 00:26:22,497
.نیوت! بیا بغلم، روانی

246
00:26:22,581 --> 00:26:24,875
امیدوارم از نظرت
.اشکالی نداشته باشه، نیوت

247
00:26:24,958 --> 00:26:25,960
.بی‌خبر اومدیم تو

248
00:26:26,043 --> 00:26:28,606
،بیرون داره بارون میاد
.خیلی شدیده

249
00:26:28,889 --> 00:26:30,053
!هوای لندن سرده

250
00:26:30,137 --> 00:26:31,924
ولی تو الان باید
.خاطراتت پاک شده باشه

251
00:26:32,007 --> 00:26:33,543
!می‌دونم

252
00:26:33,717 --> 00:26:35,243
.عمل نکرد، رفیق

253
00:26:35,552 --> 00:26:36,663
.خودت که گفتی

254
00:26:36,750 --> 00:26:38,764
اون معجون فقط
.خاطرات بد رو پاک می‌کنه

255
00:26:38,847 --> 00:26:39,932
.منم خاطرۀ بدی نداشتم

256
00:26:40,015 --> 00:26:43,836
،البته نه تا اون حد
.چند تا خاطرۀ عجیب و ترسناک داشتم

257
00:26:43,920 --> 00:26:45,374
...ولی این فرشته

258
00:26:45,938 --> 00:26:47,450
...این فرشته که اینجاست

259
00:26:47,533 --> 00:26:50,231
تمام قسمت‌های
،بد رو برام تعریف کرد

260
00:26:50,584 --> 00:26:52,629
و به گمونم حالا اینجاییم، ها؟

261
00:26:53,373 --> 00:26:54,984
.فوق‌العاده‌ست

262
00:26:58,221 --> 00:26:59,478
...صبر کن. مگه

263
00:27:00,408 --> 00:27:01,648
تینا؟

264
00:27:02,511 --> 00:27:03,761
تینا؟

265
00:27:05,447 --> 00:27:07,438
.اوه، فقط ما دوتاییم، عزیزجان

266
00:27:08,585 --> 00:27:10,075
.من و جیکوب

267
00:27:10,379 --> 00:27:11,552
.اوه

268
00:27:11,755 --> 00:27:13,424
چطوره من شام درست کنم، ها؟

269
00:27:13,507 --> 00:27:14,668
!آره

270
00:27:19,555 --> 00:27:20,761
.هی، عزیزم

271
00:27:20,848 --> 00:27:22,601
.من و تینا با هم قهریم

272
00:27:23,433 --> 00:27:26,071
چرا؟ -
...اوه، خب، می‌دونی -

273
00:27:26,155 --> 00:27:28,359
فهمید من و جیکوب
...با هم قرار می‌ذاریم

274
00:27:28,442 --> 00:27:31,025
!و خوشش نیومد، به‌خاطر قانون

275
00:27:31,108 --> 00:27:32,733
!اجازه نداریم... اوه

276
00:27:33,068 --> 00:27:35,050
اجازه نداریم
...با بی‌جادوها قرار بذاریم

277
00:27:35,133 --> 00:27:38,258
.اجازه نداریم باهاشون ازدواج کنیم
.و از این مزخرفات

278
00:27:38,652 --> 00:27:42,190
خودشم که از قبل
.به‌خاطر تو قاتی کرده بود

279
00:27:42,741 --> 00:27:45,028
من؟ -
.آره، تو، نیوت -

280
00:27:45,289 --> 00:27:47,289
.خبرش توی مجلۀ اسپل‌باوند بود

281
00:27:47,416 --> 00:27:49,496
.بیا، برات آوردمش

282
00:27:49,579 --> 00:27:52,909
نیوت اسکمندر، جادوگری که ]
[ گریندل‌والد را دستگیر کرد

283
00:27:53,572 --> 00:27:57,181
نیوت اسکمندر به همراه»
...نامزدش لیتا لسترنج

284
00:27:57,514 --> 00:28:00,014
«.برادرش تیسیوس و زنی ناشناس

285
00:28:00,387 --> 00:28:03,074
نه. تیسیوس قراره
.با لیتا ازدواج کنه، نه من

286
00:28:03,475 --> 00:28:04,681
!اوه

287
00:28:05,880 --> 00:28:08,167
.اوه... ای وای

288
00:28:09,605 --> 00:28:10,686
...خب

289
00:28:11,634 --> 00:28:14,001
...آخه تینا این رو خوند

290
00:28:14,464 --> 00:28:16,666
.بعد با یکی دیگه قرار گذاشت

291
00:28:17,487 --> 00:28:19,626
.یه آروره، اسمش اِکیلیز تالیوِره

292
00:28:19,710 --> 00:28:21,029
.تالیوِر

293
00:28:27,576 --> 00:28:28,581
...خلاصه

294
00:28:28,999 --> 00:28:32,039
.خیلی خوشحالیم که اینجاییم، نیوت

295
00:28:32,191 --> 00:28:34,441
.این سفر برامون خیلی ویژه‌ست

296
00:28:34,671 --> 00:28:37,129
...آخه من و جیکوب

297
00:28:38,290 --> 00:28:39,790
!می‌خوایم ازدواج کنیم

298
00:28:42,725 --> 00:28:44,964
!قراره با جیکوب ازدواج کنم

299
00:28:46,283 --> 00:28:47,309
!آه

300
00:28:49,819 --> 00:28:50,898
.اوه

301
00:28:52,107 --> 00:28:53,939
<i>افسونش کردی، مگه نه؟</i>

302
00:28:55,317 --> 00:28:56,829
چی؟

303
00:28:57,591 --> 00:29:01,097
.همچین کاری نکردم -
می‌شه ذهنم رو نخونی؟ -

304
00:29:01,281 --> 00:29:03,576
<i>کویینی، تو اون رو
.برخلاف میلش آوردی اینجا</i>

305
00:29:03,659 --> 00:29:07,034
.اوه، این تهمت خیلی زشتیه
.نگاهش کن

306
00:29:07,120 --> 00:29:10,179
.خوشحاله. خیلی خوشحاله

307
00:29:10,263 --> 00:29:12,619
...پس اشکالی نداره اگه من

308
00:29:14,032 --> 00:29:15,125
.لطفاً این کار رو نکن

309
00:29:15,208 --> 00:29:17,822
،کویینی، اگه می‌خواد ازدواج کنه
.لازم نیست نگران باشی

310
00:29:17,905 --> 00:29:20,820
می‌تونیم افسون رو برداریم
.تا خودش بهمون بگه

311
00:29:30,979 --> 00:29:32,354
اون چیه دستت؟

312
00:29:32,729 --> 00:29:33,795
می‌خوای چیکار کنی؟

313
00:29:33,878 --> 00:29:36,253
،با اون می‌خوای چیکار کنی
آقای اسکمندر؟

314
00:29:36,544 --> 00:29:37,544
!سِرجیتو

315
00:29:48,436 --> 00:29:50,330
.نامزدیت رو تبریک می‌گم، جیکوب

316
00:29:50,619 --> 00:29:51,825
صبر کن ببینم. چی؟

317
00:29:55,961 --> 00:29:57,827
...اوه، نه. نکنه تو

318
00:30:00,674 --> 00:30:01,880
!کویینی

319
00:30:01,964 --> 00:30:03,045
.یه لحظه صبر کن

320
00:30:04,131 --> 00:30:05,271
!کویینی

321
00:30:06,304 --> 00:30:07,844
.از دیدنت خیلی خوشحالم

322
00:30:08,015 --> 00:30:09,183
الان کدوم گوری هستم؟

323
00:30:09,266 --> 00:30:10,266
.لندن

324
00:30:10,397 --> 00:30:11,397
!اوه

325
00:30:11,893 --> 00:30:13,768
!همیشه دلم می‌خواست بیام اینجا

326
00:30:14,326 --> 00:30:15,326
!کویینی

327
00:30:19,151 --> 00:30:20,784
.اوه، کویینی، عزیزم

328
00:30:21,278 --> 00:30:23,155
می‌خوام بدونم
کِی می‌خواستی بیدارم کنی؟

329
00:30:23,238 --> 00:30:24,863
وقتی صاحب پنج تا بچه شدیم؟

330
00:30:27,774 --> 00:30:29,954
اینکه بخوام باهات ازدواج کنم
چه اشکالی داره؟

331
00:30:30,037 --> 00:30:32,725
.خیلی‌خب -
اینکه بخوام خونواده داشته باشم؟ -

332
00:30:33,415 --> 00:30:36,058
فقط چیزی رو می‌خوام
.که بقیه همه دارن، همین

333
00:30:38,321 --> 00:30:39,603
.صبر کن. صبر کن

334
00:30:39,822 --> 00:30:41,766
.هزار بار درباره‌ش حرف زدیم

335
00:30:41,850 --> 00:30:43,709
اگه ازدواج کنیم
...و اون‌ها خبردار بشن

336
00:30:43,792 --> 00:30:45,284
.میندازنت زندان، عزیزم

337
00:30:45,368 --> 00:30:47,306
.نمی‌تونم بذارم این اتفاق بیفته

338
00:30:47,670 --> 00:30:50,527
دوست ندارن آدم‌هایی مثل من
.با آدم‌هایی مثل تو ازدواج کنن

339
00:30:50,610 --> 00:30:53,365
.من جادوگر نیستم
.فقط خودمم

340
00:30:53,566 --> 00:30:57,772
.اینجا خیلی روشن‌فکرن
.می‌ذارن قانونی ازدواج کنیم

341
00:30:57,856 --> 00:31:00,356
عزیزم، لازم نیست
.من رو سحر و افسون کنی

342
00:31:01,231 --> 00:31:02,813
.من خودم مسحور توئم

343
00:31:03,862 --> 00:31:05,694
.خیلی دوستت دارم

344
00:31:05,864 --> 00:31:07,400
آره؟ -
.آره -

345
00:31:08,575 --> 00:31:11,453
ولی نمی‌تونم بذارم این‌جوری
.همه‌چی رو به خطر بندازی

346
00:31:11,536 --> 00:31:14,411
این‌جوری حق انتخابی
.بهمون نمی‌دی، عزیزم

347
00:31:15,999 --> 00:31:17,999
تویی که به من
.حق انتخاب نمی‌دی

348
00:31:18,384 --> 00:31:21,485
یکی از ما باید شجاعت
!به خرج می‌داد و تو بزدل بودی

349
00:31:23,586 --> 00:31:25,070
من بزدل بودم؟

350
00:31:25,970 --> 00:31:27,783
...اگه من بزدلم، پس تو

351
00:31:29,930 --> 00:31:30,930
!دیوونه‌ام

352
00:31:32,390 --> 00:31:33,515
.نگفتمش

353
00:31:34,048 --> 00:31:36,703
.لازم نبود بگی -
.نه، حرف دلم نبود، عزیزم -

354
00:31:37,896 --> 00:31:38,959
.چرا، بود

355
00:31:40,352 --> 00:31:42,864
.نه -
.می‌رم دیدن خواهرم -

356
00:31:43,888 --> 00:31:45,113
.باشه. برو پیش خواهرت

357
00:31:45,196 --> 00:31:47,107
.باشه -
!نه، صبر کن! صبر کن -

358
00:31:47,227 --> 00:31:49,235
!‍نه! کویینی

359
00:31:51,286 --> 00:31:52,702
!منظوری نداشتم

360
00:31:55,171 --> 00:31:56,726
.من که چیزی نگفتم

361
00:32:10,491 --> 00:32:11,981
!پِپایروس ریپارو

362
00:32:16,846 --> 00:32:18,348
[ پاریس ]

363
00:32:22,646 --> 00:32:25,562
<i>.کویینی عزیزم، چه شهر زیبایی</i>

364
00:32:25,773 --> 00:32:28,233
<i>.به یادت هستم. تینا</i>

365
00:32:34,494 --> 00:32:35,825
!هی، نیوت

366
00:32:36,103 --> 00:32:39,059
.این پایینم، جیکوب
.یه لحظۀ دیگه میام پیشت

367
00:32:43,421 --> 00:32:45,240
.خودم هزار تا بدبختی دارم

368
00:32:52,059 --> 00:32:54,794
بانتی! یادت نره ]
[ !غذای پاتریک رو بدیش

369
00:33:01,284 --> 00:33:04,101
تینا گلدستین ]
[ به سِمَت آرور منصوب شد

370
00:33:10,030 --> 00:33:11,946
.کویینی یه کارت پستال جا گذاشت

371
00:33:12,030 --> 00:33:13,937
تینا رفته پاریس
.دنبال کریدنس می‌گرده

372
00:33:14,020 --> 00:33:15,101
.عجب فکر بکری

373
00:33:15,227 --> 00:33:17,064
.کویینی یه‌راست می‌ره پیش تینا

374
00:33:17,147 --> 00:33:18,914
.خب، داریم می‌ریم فرانسه، رفیق

375
00:33:18,997 --> 00:33:21,685
.صبر کن برم پالتوم رو بیارم -
.بسپرش به من -

376
00:33:23,213 --> 00:33:24,236
.اوه

377
00:33:29,927 --> 00:33:30,927
.ای‌ول

378
00:33:37,102 --> 00:33:38,217
.بیاین

379
00:33:38,301 --> 00:33:41,249
فکر نکنم عاقلانه باشه
...از بانتی بخوام اینجا همه رو تحمل کنه

380
00:33:41,332 --> 00:33:42,941
و یه مشت نوزاد هم
...اینجا باشن، پس

381
00:33:43,024 --> 00:33:44,317
زده به سرت؟

382
00:33:45,418 --> 00:33:47,444
حالا دیگه یه گله نیفلر داری؟

383
00:33:48,008 --> 00:33:50,133
.بپرین تو -
یادته دفعۀ قبل چی شد؟ -

384
00:33:50,239 --> 00:33:52,071
.قفلش رو تعمیر کردم

385
00:33:52,155 --> 00:33:54,163
پس تا نخوام
.چیزی ازش بیرون نمیاد

386
00:33:56,143 --> 00:33:57,313
.بیا دیگه

387
00:33:59,663 --> 00:34:00,903
.بجنب

388
00:34:06,704 --> 00:34:08,929
،باشه
!اکیو نکلِس

389
00:34:16,773 --> 00:34:19,515
.تو برای بچه‌ها الگوی خوبی باش

390
00:34:22,952 --> 00:34:26,647
.بانتی، من رفتم پاریس ]
[ .نیفلرها رو با خودم بردم. نیوت

391
00:35:28,643 --> 00:35:31,119
[ سیرک آرکِینوس ]
[ موزۀ شگفتی‌های زنده ]

392
00:35:39,596 --> 00:35:40,836
.نگینی

393
00:35:46,603 --> 00:35:47,843
.کریدنس

394
00:35:51,066 --> 00:35:53,273
.فکر کنم فهمیدم کجاست

395
00:35:59,449 --> 00:36:00,699
.امشب فرار می‌کنیم

396
00:36:00,867 --> 00:36:01,867
!آهای

397
00:36:07,899 --> 00:36:10,439
.گفتم دیگه نزدیکش نشو، پسر

398
00:36:10,901 --> 00:36:13,026
مگه بهت اجازۀ استراحت دادم؟

399
00:36:13,904 --> 00:36:15,184
.برو کاپا رو تمیز کن

400
00:36:17,254 --> 00:36:18,854
.تو هم آماده شو

401
00:36:31,496 --> 00:36:35,641
برای بخش بعدی نمایش کوچکمون
...از موجودات عجیب و غریب

402
00:36:36,143 --> 00:36:40,363
توجه شما رو جلب می‌کنم
.به یه مَلِدیکتوس

403
00:36:43,963 --> 00:36:47,151
این دختر که زمانی
...در جنگل‌های اندونزی گرفتار بود

404
00:36:47,539 --> 00:36:50,406
.دچار یک طلسم خونیه

405
00:36:50,500 --> 00:36:51,740
!اوه

406
00:36:51,835 --> 00:36:56,420
چنین فروموجوداتی سرنوشتشون
...اینه که در طول عمرشون

407
00:36:56,643 --> 00:36:59,433
.دائماً به یه جانور تبدیل بشن

408
00:37:02,641 --> 00:37:03,835
.ولی نگاهش کنین

409
00:37:04,772 --> 00:37:07,403
.بسیار زیباست. بله

410
00:37:09,085 --> 00:37:11,042
.بسیار دل‌فریب

411
00:37:11,670 --> 00:37:16,018
ولی طولی نمی‌کشه که تا ابد
.توی جسم کاملاً متفاوتی اسیر می‌شه

412
00:37:17,645 --> 00:37:21,354
،این دختر هر شب که می‌خوابه
...خانم‌ها و آقایان

413
00:37:22,687 --> 00:37:25,315
...مجبوره که تبدیل بشه به

414
00:37:33,251 --> 00:37:35,001
...مجبوره که تبدیل بشه به

415
00:37:40,393 --> 00:37:43,263
...مجبوره تبدیل بشه به

416
00:37:52,312 --> 00:37:56,172
با گذشت زمان، دیگه
.نمی‌تونه به شکل انسانیش برگرده

417
00:37:58,643 --> 00:38:03,048
تا ابد در جسم
.یه مار گرفتار می‌شه

418
00:38:36,280 --> 00:38:37,280
!کریدنس

419
00:38:46,699 --> 00:38:47,905
.سیرک رو جمع کنین

420
00:38:48,239 --> 00:38:50,114
دیگه کارمون
.توی پاریس تموم شد

421
00:39:19,770 --> 00:39:22,716
،پسری که همراه ملدیکتوس بود
ازش چی می‌دونی؟

422
00:39:26,202 --> 00:39:27,885
.داره دنبال مادرش می‌گرده

423
00:39:28,057 --> 00:39:31,120
تمام عجیب‌الخلقه‌هام
.خیال می‌کنن می‌تونن برن خونه

424
00:39:33,519 --> 00:39:34,759
.خیلی‌خب. بزن بریم

425
00:39:51,719 --> 00:39:55,742
ببین، فکر کنم من و تو به یه دلیل
توی سیرک بودیم، آقای...؟

426
00:39:55,826 --> 00:39:57,781
.کاما. یوسف کاما

427
00:39:59,069 --> 00:40:00,320
.و درست فکر کردی

428
00:40:00,404 --> 00:40:02,448
با کریدنس چیکار داری؟ -
.مثل تو -

429
00:40:02,532 --> 00:40:03,615
یعنی چیکار؟

430
00:40:03,699 --> 00:40:05,824
می‌خوام ثابت کنم
.اون پسر واقعاً کیه

431
00:40:09,198 --> 00:40:11,581
اگه شایعات دربارۀ هویتش
...حقیقت داشته باشه

432
00:40:11,664 --> 00:40:15,211
.من و اون خویشاوند دور هستیم

433
00:40:16,581 --> 00:40:18,667
من آخرین پسر
...از خاندان اصیل‌زاده‌م هستم

434
00:40:18,750 --> 00:40:21,625
،و اگه شایعات حقیقت داشته باشن
.اون هم همین‌طور

435
00:40:23,161 --> 00:40:26,950
پیش‌گویی‌های
تایکو دودونِس رو خوندی؟

436
00:40:27,691 --> 00:40:31,232
.آره. ولی اون شعره، نه مدرک

437
00:40:31,316 --> 00:40:32,490
.هوم

438
00:40:34,307 --> 00:40:36,807
...اگه بتونم چیز بهتری نشونت بدم

439
00:40:37,852 --> 00:40:41,095
یه چیز عینی‌تر
...که ثابت کنه اون کیه

440
00:40:42,030 --> 00:40:45,905
وزارتخونه‌های اروپا و آمریکا
می‌ذارن زنده بمونه؟

441
00:40:46,769 --> 00:40:48,180
.شاید بذارن

442
00:40:50,172 --> 00:40:51,378
.پس با من بیا

443
00:41:01,208 --> 00:41:02,568
.وای نه، یکسلی

444
00:41:02,651 --> 00:41:05,462
ان‌قدر بدم میاد هر دفعه
.صاف میاد سراغ من

445
00:41:05,546 --> 00:41:08,508
خب، وقتی اصرار داری
.خوشگل‌ترین زن اینجا باشی

446
00:41:08,591 --> 00:41:10,844
،به‌خاطر این نیست
.خودت هم خوب می‌دونی

447
00:41:10,927 --> 00:41:12,977
یکسلی فقط
.اصل‌ونسب براش مهمه

448
00:41:13,061 --> 00:41:17,016
بذار برم بهش تبریک بگم
...و بعدش می‌تونیم برقصیم

449
00:41:17,100 --> 00:41:20,288
و قول می‌دم بقیۀ شب
.دیگه یه کلمه هم با کسی حرف نزنم

450
00:41:20,511 --> 00:41:22,627
قول می‌دی؟ -
.قول -

451
00:41:26,191 --> 00:41:27,306
.ببخشید

452
00:41:32,073 --> 00:41:34,261
حالت چطوره؟ -
.ای آب‌زیرکاه -

453
00:41:42,750 --> 00:41:43,750
همون دختره‌ست؟

454
00:41:43,960 --> 00:41:45,125
.خودشه، نگاه کن

455
00:41:49,672 --> 00:41:51,268
.برادرش زنده‌ست

456
00:41:52,677 --> 00:41:54,389
.پیش‌گویی حقیقت داره

457
00:41:56,204 --> 00:41:59,137
برادرش ما رو
.از زندگی مخفی رها می‌کنه

458
00:42:18,134 --> 00:42:22,476
برخیز انتقام‌جو چو عقاب»
«.با بال‌هایت از دل آب

459
00:42:23,034 --> 00:42:24,775
.تبریک می‌گم، لیتا

460
00:42:24,859 --> 00:42:26,770
.برادرت زنده‌ست

461
00:42:27,028 --> 00:42:28,893
.همه‌مون از ته دل باور داریم

462
00:43:08,063 --> 00:43:10,279
[ برای خیرِ برتر - ۱۸۹۸ ]

463
00:43:28,189 --> 00:43:29,189
...خب

464
00:43:32,944 --> 00:43:34,776
.کریدِنس بِربون

465
00:43:37,081 --> 00:43:40,472
نزدیک بود به دست زنی
.که بزرگش کرد نابود بشه

466
00:43:41,259 --> 00:43:44,072
ولی حالا دنبال مادریه
.که اون رو به دنیا آورده

467
00:43:45,163 --> 00:43:46,871
.تشنۀ خونواده‌ست

468
00:43:47,457 --> 00:43:49,204
.تشنۀ محبته

469
00:43:50,778 --> 00:43:53,486
.اون کلید پیروزی ماست

470
00:43:54,299 --> 00:43:56,674
خب ما که می‌دونیم
پسره کجاست، مگه نه؟

471
00:43:57,634 --> 00:43:59,143
چرا نمی‌ریم بیاریمش و بریم؟

472
00:43:59,226 --> 00:44:01,287
باید با اختیار خودش
.پیش من بیاد

473
00:44:01,514 --> 00:44:02,817
.و خواهد اومد

474
00:44:04,482 --> 00:44:08,099
مسیر در برابرش قرار گرفته
.و داره دنبالش می‌کنه

475
00:44:10,414 --> 00:44:12,852
مسیری که اون رو
...به من می‌رسونه

476
00:44:13,314 --> 00:44:17,179
و به حقیقت عجیب
.و باشکوهِ هویتش

477
00:44:17,263 --> 00:44:18,970
چرا پسره این‌قدر مهمه؟

478
00:44:26,247 --> 00:44:30,706
کی بزرگ‌ترین تهدید
علیه آرمان ماست؟

479
00:44:31,585 --> 00:44:33,167
.اَلبوس دامبلدور

480
00:44:33,287 --> 00:44:35,504
...اگه الان ازت می‌خواستم

481
00:44:35,588 --> 00:44:39,634
بری به مدرسه‌ای که توش قایم شده
...و برای من بکشیش

482
00:44:39,718 --> 00:44:41,770
این کار رو برام می‌کردی، کرال؟

483
00:44:47,727 --> 00:44:50,307
...کریدنس تنها موجود زنده‌ایه

484
00:44:52,022 --> 00:44:53,548
.که می‌تونه اون رو بکشه

485
00:44:55,325 --> 00:44:57,825
واقعاً فکر می‌کنی
...اون می‌تونه بزرگ‌ترین

486
00:44:59,904 --> 00:45:02,025
می‌تونه اَلبوس دامبلدور رو بکشه؟

487
00:45:02,666 --> 00:45:04,535
.مطمئنم که می‌تونه

488
00:45:05,328 --> 00:45:09,287
،ولی وقتی این اتفاق می‌افته
آیا تو در کنار ما خواهی بود، کرال؟

489
00:45:12,626 --> 00:45:13,832
خواهی بود؟

490
00:46:05,263 --> 00:46:07,013
اگه مادرم من رو نخواد چی؟

491
00:46:15,940 --> 00:46:17,522
.اون کار رو بکن

492
00:46:19,402 --> 00:46:20,437
چی؟

493
00:46:21,988 --> 00:46:24,480
.چون دیگه آزادیم

494
00:47:46,242 --> 00:47:48,540
جیکوب، اون مرد
...که تینا باهاش قرار می‌ذاره

495
00:47:48,623 --> 00:47:51,866
نگران نباش، تو رو که ببینه
...و چهارتامون دوباره جمع بشیم

496
00:47:51,949 --> 00:47:53,871
.دوباره مثل نیویورک می‌شه
.نگران نباش

497
00:47:53,954 --> 00:47:55,407
آره، ولی
کویینی گفت طرف آروره؟

498
00:47:55,490 --> 00:47:58,081
آره، آروره. خب که چی؟
.نگران اون نباش

499
00:48:00,920 --> 00:48:04,054
،به نظرت اگه تینا رو دیدم
باید چی بهش بگم؟

500
00:48:05,257 --> 00:48:09,017
اوه، خب، بهتره
.برای این چیزها برنامه نریزی

501
00:48:09,553 --> 00:48:13,113
هر چی توی اون لحظه
.به ذهنت اومد بگو

502
00:48:17,103 --> 00:48:19,919
چشم‌هاش درست
.مثل چشم‌های سمندره

503
00:48:20,856 --> 00:48:22,017
.این رو بهش نگی‌ها

504
00:48:24,790 --> 00:48:25,837
...ببین

505
00:48:25,921 --> 00:48:28,778
ببین، فقط بگو
دلت براش تنگ شده. خب؟

506
00:48:28,862 --> 00:48:30,366
.خب -
...خب؟ و -

507
00:48:30,449 --> 00:48:33,512
این‌همه راه رو
.تا پاریس اومدی تا پیداش کنی

508
00:48:33,911 --> 00:48:36,118
...از این خوشش میاد. و بعد

509
00:48:36,997 --> 00:48:41,497
بگو شب‌ها از بس بهش
...فکر می‌کنی، خوابت نمی‌بره و

510
00:48:41,707 --> 00:48:43,838
فقط حرفی از سمندرها نزن، خب؟

511
00:48:43,929 --> 00:48:44,992
.باشه -
.خیلی‌خب -

512
00:48:45,555 --> 00:48:47,003
.هی. هی، هی

513
00:48:48,591 --> 00:48:50,135
.همه‌چی درست می‌شه

514
00:48:50,252 --> 00:48:51,894
.هر چی بشه با هم هستیم، پسر

515
00:48:51,977 --> 00:48:54,532
.خب؟ من کمکت می‌کنم
...کمکت می‌کنم تینا رو پیدا کنی

516
00:48:54,615 --> 00:48:55,990
.کویینی رو پیدا کنیم

517
00:48:56,551 --> 00:48:58,676
،و همگی دوباره شاد می‌شیم
.مثل سابق

518
00:48:58,802 --> 00:49:00,037
این یارو دیگه کیه؟

519
00:49:01,863 --> 00:49:05,155
این مرد تنها راهیه که
.بدون مجوز می‌تونم از کشور خارج بشم

520
00:49:05,238 --> 00:49:08,029
تو که با سفر
حالت بد نمی‌شه، نه؟

521
00:49:08,112 --> 00:49:10,487
.با قایق میونۀ خوبی ندارم، نیوت

522
00:49:10,571 --> 00:49:11,652
.طوریت نمی‌شه

523
00:49:11,736 --> 00:49:14,611
.دس بجمبونین
.یه دیقۀ دیگه راه می‌افته

524
00:49:15,626 --> 00:49:16,661
.پنجاه گلیون

525
00:49:16,911 --> 00:49:18,303
.نه، قرارمون ۳۰ تا بود

526
00:49:18,386 --> 00:49:20,041
...سی تا واسه رفتن به فرانسه

527
00:49:20,124 --> 00:49:21,964
بیس تا هم
...واسه اینکه به کسی نگم

528
00:49:22,047 --> 00:49:25,155
دیدم نیوت اسکمندر
.غیرقانونی از کشور خارج شده

529
00:49:26,755 --> 00:49:28,322
.بهای شهرته، رفیق

530
00:49:33,149 --> 00:49:34,554
.ده ثانیه

531
00:49:34,974 --> 00:49:36,790
.هشت -
.جیکوب -

532
00:49:36,923 --> 00:49:38,084
.هفت

533
00:49:39,251 --> 00:49:40,332
.شش

534
00:49:43,397 --> 00:49:44,512
.چهار

535
00:49:45,190 --> 00:49:47,965
.سه. دو

536
00:49:48,367 --> 00:49:49,607
.یک

537
00:49:58,996 --> 00:50:00,924
.از اون پورت‌کی خوشم نیومد، نیوت

538
00:50:01,007 --> 00:50:02,418
.آره، مرتب داری می‌گی

539
00:50:02,875 --> 00:50:04,115
.دنبالم بیا

540
00:50:10,883 --> 00:50:11,883
!کنفاندوس

541
00:50:17,014 --> 00:50:19,889
.بجنب
.چند دقیقۀ دیگه اثرش می‌ره

542
00:50:30,444 --> 00:50:32,685
!اپاره وستیجیوم

543
00:50:38,077 --> 00:50:39,112
!اَکیو نیفلر

544
00:50:40,329 --> 00:50:41,569
.شروع کن گشتن

545
00:50:41,914 --> 00:50:43,450
!هی! بگرد

546
00:50:47,169 --> 00:50:48,284
.این یه کاپا‌ست

547
00:50:49,121 --> 00:50:50,934
.یه جور دیو آبی ژاپنیه

548
00:50:55,661 --> 00:50:56,822
تینا؟

549
00:50:57,529 --> 00:50:58,529
!تینا

550
00:51:05,362 --> 00:51:06,898
چی پیدا کردی؟

551
00:51:10,726 --> 00:51:12,914
.حالا داریم خاک رو لیس می‌زنیم

552
00:51:26,542 --> 00:51:27,873
!ریوِلیو

553
00:51:30,421 --> 00:51:32,537
نیوت، این‌ها ردپای چیه؟

554
00:51:33,148 --> 00:51:34,656
.زُوو

555
00:51:37,136 --> 00:51:38,843
.یه موجود چینیه

556
00:51:38,927 --> 00:51:41,513
.فوق‌العاده سریع و قوی‌ان

557
00:51:41,597 --> 00:51:44,143
می‌تونن توی یه روز
.هزار و ششصد کیلومتر رو طی کنن

558
00:51:44,226 --> 00:51:46,479
...این یکی با یه جست می‌تونه

559
00:51:46,562 --> 00:51:48,687
از یه بخش پاریس
.به بخش دیگه ببردت

560
00:51:51,483 --> 00:51:52,723
.اوه، پسر خوب

561
00:51:54,511 --> 00:51:56,011
.جیکوب، اون اینجا بوده

562
00:51:56,613 --> 00:51:58,198
.تینا اینجا وایساده بوده

563
00:51:58,323 --> 00:52:00,923
.کف پاش خیلی باریکه
دقت کرده بودی؟

564
00:52:02,577 --> 00:52:04,078
.راستش دقت نکردم

565
00:52:08,042 --> 00:52:09,917
.بعد یه نفر اومده سمتش

566
00:52:21,597 --> 00:52:22,928
!اَوِنزِگوییم

567
00:52:27,603 --> 00:52:29,313
.خب، برو دنبال اون پر -
چی؟ -

568
00:52:29,396 --> 00:52:31,883
.جیکوب، پر رو دنبال کن -
.پر رو دنبال کنم -

569
00:52:31,966 --> 00:52:33,297
کجاست؟

570
00:52:33,570 --> 00:52:34,965
!اکیو نیفلر

571
00:52:42,750 --> 00:52:44,161
!سطل رو بذار

572
00:53:21,980 --> 00:53:24,031
.به وزارت امور جادویی خوش اومدین

573
00:53:24,159 --> 00:53:27,409
.ببخشید، اصلاً‌ متوجه نشدم چی گفتین

574
00:53:27,621 --> 00:53:29,957
.به وزارت جادوی فرانسه خوش اومدین

575
00:53:30,040 --> 00:53:32,040
کارتون چیه، لطفاً؟

576
00:53:32,983 --> 00:53:36,829
.می‌خوام با تینا گلدستین صحبت کنم

577
00:53:36,922 --> 00:53:41,917
یه آرور آمریکاییه که اینجا
.روی یه پرونده کار می‌کنه

578
00:53:46,807 --> 00:53:49,057
اینجا کسی به اسم
.تینا گلدستین نداریم

579
00:53:49,268 --> 00:53:51,979
.نه، ببخشید
.حتماً اشتباهی شده

580
00:53:52,062 --> 00:53:54,987
.آخه مطمئنم پاریسه
.برام یه کارت پستال فرستاده

581
00:53:55,071 --> 00:53:56,776
.آوردمش
.می‌تونم نشونتون بدم. اینجاست

582
00:53:56,859 --> 00:53:58,905
شاید بتونین کمکم
.کنین اینجا پیداش کنم

583
00:53:58,988 --> 00:54:00,068
!همین‌جاست. اوه

584
00:54:00,654 --> 00:54:03,396
!ای وای
!لطفاً یه لحظه صبر کنین

585
00:54:03,532 --> 00:54:06,035
.می‌دونم که همین‌جاست
.مطمئنم توی چمدونم گذاشتمش

586
00:54:06,118 --> 00:54:07,358
کجاست پس؟

587
00:54:07,536 --> 00:54:08,867
.یه لحظه صبر کنید

588
00:54:09,037 --> 00:54:10,698
کجا گذاشتمت؟

589
00:54:12,757 --> 00:54:14,283
.اول شما بفرمایید، خانم

590
00:54:45,657 --> 00:54:47,368
می‌شه لااقل وایسیم
...قهوه بخوریم یا

591
00:54:47,451 --> 00:54:48,452
.الان نه، جیکوب

592
00:54:48,535 --> 00:54:51,098
شکلات داغ یا...؟
.فقط یه لحظه

593
00:54:55,274 --> 00:54:57,161
.چه می‌دونم -
.از این طرف. بیا -

594
00:54:57,244 --> 00:55:00,578
کروسان شکلاتی؟
نصف کروسان با یه بن‌بن؟

595
00:55:00,672 --> 00:55:01,833
.از این طرف

596
00:55:06,929 --> 00:55:08,010
!جیکوب

597
00:55:22,110 --> 00:55:23,110
جیکوب؟

598
00:56:09,545 --> 00:56:10,633
خانم؟

599
00:56:18,684 --> 00:56:20,134
حالتون خوبه، خانم؟

600
00:57:48,131 --> 00:57:49,417
.خونه‌ست

601
00:58:27,132 --> 00:58:28,666
کی اونجاست؟

602
00:58:33,265 --> 00:58:35,580
.پسرتونه، خانم

603
00:58:35,680 --> 00:58:36,805
شما کی هستین؟

604
00:58:36,889 --> 00:58:38,220
شما اِرما هستی؟

605
00:58:39,991 --> 00:58:41,982
شما اِرما دوگارد هستی؟

606
00:58:43,537 --> 00:58:47,906
ببخشید. اسم شما
.روی برگۀ حضانتم بود

607
00:58:49,759 --> 00:58:51,170
چیزی یادتون میاد؟

608
00:58:53,380 --> 00:58:56,005
شما توی نیویورک
.من رو به خانم بِربون دادی

609
00:59:15,220 --> 00:59:17,211
.من مادرت نیستم

610
00:59:17,329 --> 00:59:18,785
.من فقط یه خدمتکار بودم

611
00:59:22,876 --> 00:59:25,117
.بچۀ خیلی زیبایی بودی

612
00:59:27,706 --> 00:59:29,788
.و مرد خوش‌قیافه‌ای هستی

613
00:59:40,392 --> 00:59:42,951
.نمی‌خواستم اونجا ولت کنم

614
00:59:43,429 --> 00:59:45,367
چرا خونواده‌م من رو نمی‌خواستن؟

615
00:59:49,786 --> 00:59:52,653
پس چرا اسمت
روی برگۀ حضانت منه؟

616
00:59:52,914 --> 00:59:55,906
...من بردمت پیش خانم بربون

617
00:59:57,802 --> 01:00:00,335
.چون قرار بود ازت مراقبت کنه

618
01:02:07,465 --> 01:02:08,876
.اون زن رو کشتم

619
01:02:11,644 --> 01:02:13,635
پسره چه واکنشی نشون داد؟

620
01:02:14,998 --> 01:02:16,409
.پسر حساسیه

621
01:02:18,459 --> 01:02:21,780
وقتی به وزارتخونه بگم
.طلسمم خطا رفته، خوشحال نمی‌شن

622
01:02:22,245 --> 01:02:23,722
.می‌دونن که چه سابقه‌ای دارم

623
01:02:23,805 --> 01:02:24,720
.گوش کن چی می‌گم

624
01:02:24,804 --> 01:02:28,429
مخالفت بزدل‌ها
.مهر تأیید شجاعته

625
01:02:29,253 --> 01:02:34,373
وقتی جادوگران بر دنیا حاکم بشن
.نام تو شکوهمندانه در تاریخ ثبت می‌شه

626
01:02:35,325 --> 01:02:37,749
.و داریم به اون روز نزدیک می‌شم

627
01:02:38,604 --> 01:02:42,097
.تو مراقب کریدنس باش
.در امان نگهش دار

628
01:02:43,317 --> 01:02:44,978
.برای خیر برتر

629
01:02:46,430 --> 01:02:48,091
.برای خیر برتر

630
01:02:51,142 --> 01:02:53,287
می‌دونی دلم
برای چیِ کویینی تنگ شده؟

631
01:02:55,605 --> 01:02:56,996
.همه‌چیش

632
01:02:59,375 --> 01:03:01,962
حتی دلم برای چیزهایی که
.کفریم می‌کرد هم تنگ شده

633
01:03:02,045 --> 01:03:03,795
.مثل خوندن ذهن

634
01:03:10,011 --> 01:03:12,215
خوش‌شانس بودم
...همچین کسی رو داشتم

635
01:03:12,298 --> 01:03:15,136
که حتی یه‌ذره از
.فکرهای من براش جالب بود

636
01:03:16,893 --> 01:03:18,385
می‌فهمی چی می‌گم؟

637
01:03:19,637 --> 01:03:20,637
جانم؟

638
01:03:25,677 --> 01:03:29,196
داشتم می‌گفتم مطمئنی
این یارو که دنبالشیم اینجاست؟

639
01:03:29,463 --> 01:03:32,026
.صد درصد
.آره، پر می‌گه اینجاست

640
01:04:02,221 --> 01:04:03,781
این همون مردیه که دنبالشیم؟

641
01:04:03,864 --> 01:04:04,864
.آره

642
01:04:06,801 --> 01:04:07,801
...اوه

643
01:04:10,171 --> 01:04:11,171
.ببخشید

644
01:04:11,955 --> 01:04:14,284
.سلام. سلام، آقا

645
01:04:15,310 --> 01:04:17,312
.اوه، صبر کن
...نه. ببخش. راستش

646
01:04:17,395 --> 01:04:20,775
فقط می‌خواستیم بدونیم
شما به دوست ما برنخوردین؟

647
01:04:21,149 --> 01:04:22,298
.تینا گلدستین

648
01:04:22,609 --> 01:04:25,010
.آقا، پاریس شهر بزرگیه

649
01:04:25,094 --> 01:04:26,129
.یه آروره

650
01:04:27,138 --> 01:04:28,894
...و وقتی آرورها گم می‌شن

651
01:04:29,138 --> 01:04:32,118
معمولاً وزارتخونه
...دنبالشون می‌گرده، برای همین

652
01:04:33,076 --> 01:04:36,455
نه، فکر کنم بهتره
.گزارش بدیم ناپدید شده

653
01:04:36,539 --> 01:04:37,904
زن قدبلندیه؟

654
01:04:39,459 --> 01:04:40,709
...موهای مشکی؟ ظاهرش

655
01:04:40,793 --> 01:04:42,768
.جدی -
.زیبا -

656
01:04:42,962 --> 01:04:44,715
...آره، منظورم این بود که

657
01:04:44,798 --> 01:04:47,611
.آره، خیلی خوشگله -
.جدی هم هست -

658
01:04:48,074 --> 01:04:51,738
فکر کنم دیشب
.یکی رو شبیهش دیدم

659
01:04:53,515 --> 01:04:55,392
شاید بخواین نشونتون بدم کجا؟

660
01:04:55,475 --> 01:04:57,811
...اگه زحمتی نیست. خیلی

661
01:04:58,035 --> 01:05:00,035
.لطف می‌کنین -
.البته -

662
01:05:38,125 --> 01:05:39,240
تینا؟

663
01:05:40,687 --> 01:05:41,698
.نیوت

664
01:05:41,782 --> 01:05:43,095
!اکسپلیارموس

665
01:05:45,583 --> 01:05:48,541
.عذر می‌خوام، آقای اسکمندر

666
01:05:49,070 --> 01:05:52,664
،وقتی کریدنس رو کشتم
.میام آزادتون می‌کنم

667
01:05:52,782 --> 01:05:53,782
.کاما، صبر کن

668
01:05:53,866 --> 01:05:57,575
،آخه می‌دونی
.یا اون می‌میره یا من

669
01:05:58,646 --> 01:06:00,057
.نه، نه، نه

670
01:06:00,448 --> 01:06:02,815
.وای، نه. نه، نه، نه

671
01:06:12,886 --> 01:06:15,041
خب، شروع خوبی
.برای عملیات نجات نبود

672
01:06:15,124 --> 01:06:16,834
اوه، این عملیات نجات بود؟

673
01:06:17,072 --> 01:06:19,524
الان باعث شدین
.تنها سرنخم رو از دست بدم

674
01:06:19,884 --> 01:06:22,913
خب، قبل از اومدن ما
بازجویی چطور پیش می‌رفت؟

675
01:06:26,040 --> 01:06:27,040
!نیوت

676
01:06:32,021 --> 01:06:33,136
.آفرین، پیک

677
01:06:35,764 --> 01:06:37,827
پس گفتی
به این مرد احتیاج داری؟

678
01:06:38,064 --> 01:06:39,270
.آره

679
01:06:39,354 --> 01:06:42,104
فکر کنم از جای کریدنس
.خبر داره، آقای اسکمندر

680
01:06:46,961 --> 01:06:48,869
.این هم باید صدای زُوو باشه

681
01:07:08,332 --> 01:07:10,218
،بجنب، نیوت
!از اونجا دور شو

682
01:08:02,844 --> 01:08:03,855
!بیاین

683
01:08:35,628 --> 01:08:39,587
سه اشتباه بزرگی که
دفعۀ قبل مرتکب شدی چی‌ها بودن؟

684
01:08:40,824 --> 01:08:42,618
.غافلگیر شدم، آقا -
.هوم -

685
01:08:42,876 --> 01:08:43,911
دیگه چی؟

686
01:08:43,995 --> 01:08:45,821
.جلوی ضدطلسم جاخالی ندادم، آقا

687
01:08:45,904 --> 01:08:48,226
آفرین. آخریش؟

688
01:08:48,866 --> 01:08:51,403
مهم‌ترین اشتباهت؟

689
01:08:58,217 --> 01:09:00,874
اینکه از دو تای اولی
.درس نگرفتی

690
01:09:03,753 --> 01:09:06,341
!اینجا مدرسه‌ست
...شما حق ندارین

691
01:09:06,425 --> 01:09:08,228
من رئیس ادارۀ
.اجرای قوانین جادویی‌ام

692
01:09:08,311 --> 01:09:10,874
.حق دارم هر جا دلم بخواد برم

693
01:09:12,724 --> 01:09:13,901
.برین بیرون

694
01:09:18,729 --> 01:09:20,901
.لطفاً با پروفسور مِگانِگِل برین

695
01:09:27,455 --> 01:09:29,053
.بهترین استاد مدرسه‌مونه

696
01:09:29,137 --> 01:09:31,178
.ممنون، مک‌کلَگِن -
!برو بیرون -

697
01:09:31,417 --> 01:09:32,748
.بیا، مک‌کلَگِن

698
01:09:38,016 --> 01:09:40,003
.نیوت اسکمندر رفته پاریس

699
01:09:41,502 --> 01:09:42,502
واقعاً؟

700
01:09:42,586 --> 01:09:45,018
.خودتو به اون راه نزن
.می‌دونم به دستور تو رفته

701
01:09:45,101 --> 01:09:47,192
اگه شما هم سعادت
...تدریس بهش رو داشتین

702
01:09:47,275 --> 01:09:50,212
می‌دونستین نیوت
.زیاد اهل دستور گرفتن نیست

703
01:09:53,189 --> 01:09:55,150
پیش‌گویی‌های
تایکو دودونِس رو خوندی؟

704
01:09:55,233 --> 01:09:56,723
.هوم. سال‌ها پیش

705
01:09:57,534 --> 01:09:59,320
پسری به ظلم شد تبعید»

706
01:09:59,478 --> 01:10:01,219
دختری ز غصه شد نومید

707
01:10:01,355 --> 01:10:03,918
«...برخیز انتقام‌جو چو عقاب -
.بله، بلدم -

708
01:10:05,326 --> 01:10:08,685
شایعه شده که این پیش‌گویی
.اشاره به نهان‌زده داره

709
01:10:09,330 --> 01:10:11,374
...می‌گن گریندل‌والد دنبال

710
01:10:11,457 --> 01:10:13,467
.یه دستیار اصیل‌زاده‌ست
.شایعه رو شنیده‌م

711
01:10:13,550 --> 01:10:17,175
اون‌وقت هر جا نهان‌زده می‌ره
...اسکمندر اونجا پیداش می‌شه

712
01:10:17,555 --> 01:10:18,966
.تا ازش محافظت کنه

713
01:10:19,878 --> 01:10:21,107
...در همین حال، تو

714
01:10:21,191 --> 01:10:24,611
برای خودت شبکۀ کوچیکی از
.رابط‌های بین‌المللی ساختی

715
01:10:24,695 --> 01:10:28,127
هر چقدر من و دوست‌هام رو
...زیر نظر بگیری

716
01:10:28,211 --> 01:10:31,474
هیچ توطئه‌ای علیه خودت
،کشف نمی‌کنی، تراوِرز

717
01:10:31,558 --> 01:10:33,295
چون هر دومون
:یه چیز رو می‌خوایم

718
01:10:33,378 --> 01:10:35,289
.شکست گریندل‌والد

719
01:10:38,260 --> 01:10:39,801
،ولی بهت هشدار می‌دم

720
01:10:39,885 --> 01:10:42,508
سیاست‌های
...سرکوب‌گرانه و خشونت‌آمیزت

721
01:10:42,893 --> 01:10:44,762
داره افراد بیشتری رو
.طرفدارش می‌کنه

722
01:10:44,845 --> 01:10:46,858
.من علاقه‌ای به هشدارهات ندارم

723
01:10:49,377 --> 01:10:50,691
...خب

724
01:10:51,931 --> 01:10:55,754
،گفتنش برام دردناکه
...چون ازت خوشم نمیاد

725
01:10:57,936 --> 01:10:58,936
...ولی

726
01:11:00,914 --> 01:11:03,978
.تو تنها جادوگر هم‌ترازش هستی

727
01:11:08,523 --> 01:11:10,136
.ازت می‌خوام باهاش بجنگی

728
01:11:15,830 --> 01:11:17,036
.نمی‌تونم

729
01:11:21,343 --> 01:11:22,656
به‌خاطر این؟

730
01:11:31,295 --> 01:11:34,115
تو و گریندل‌والد
.مثل دو تا برادر بودین

731
01:11:35,541 --> 01:11:37,666
.از برادر هم صمیمی‌تر بودیم

732
01:11:48,078 --> 01:11:50,854
باهاش مبارزه می‌کنی یا نه؟

733
01:11:52,850 --> 01:11:54,056
.نمی‌تونم

734
01:11:55,728 --> 01:11:57,925
.پس جبهه‌ت رو انتخاب کردی

735
01:12:00,927 --> 01:12:03,770
از حالا به بعد، هر وردی اجرا کنی
.من ازش باخبر می‌شم

736
01:12:03,853 --> 01:12:05,503
...نگهبان‌هات رو دو برابر می‌کنم

737
01:12:05,586 --> 01:12:08,785
و دیگه دفاع در برابر
.جادوی سیاه درس نمی‌دی

738
01:12:10,542 --> 01:12:12,754
لیتا کجاست؟
.باید بریم پاریس

739
01:12:18,659 --> 01:12:19,674
.تیسیوس

740
01:12:20,370 --> 01:12:23,347
تیسیوس، اگه گریندل‌والد
...گردهمایی گذاشت

741
01:12:24,385 --> 01:12:25,908
.سعی نکن به‌هم بزنیش

742
01:12:26,108 --> 01:12:28,366
.نذار تراوِرز تو رو اونجا بفرسته

743
01:12:29,621 --> 01:12:31,188
...اگه یه روزی بهم اعتماد داشتی

744
01:12:31,271 --> 01:12:32,352
!تیسیوس

745
01:12:33,473 --> 01:12:34,473
!تیسیوس

746
01:13:08,348 --> 01:13:10,348
[ ل + ن ]

747
01:13:15,707 --> 01:13:17,639
<i>حتی فامیلی لسترنج
.حالم رو به هم می‌زنه</i>

748
01:13:17,722 --> 01:13:19,638
می‌دونستی تعطیلات
همیشه اینجا می‌مونه؟

749
01:13:19,721 --> 01:13:21,222
.خونواده‌ش نمی‌خوان بیاد خونه

750
01:13:21,305 --> 01:13:22,980
.حق هم دارن
.خیلی رو اعصابه

751
01:13:23,271 --> 01:13:24,523
هفتۀ پیش دیدیش؟

752
01:13:24,607 --> 01:13:25,863
!اوسکاوسی

753
01:13:30,593 --> 01:13:31,920
!پروفسور مگانگل

754
01:13:32,004 --> 01:13:33,485
!لسترنج دوباره اون کار رو کرد

755
01:13:33,568 --> 01:13:35,651
!لسترنج، فرار نکن

756
01:13:35,735 --> 01:13:38,734
!لسترنج! بچه‌های حرف‌نشنو -
!لیتا، برگرد -

757
01:13:38,818 --> 01:13:40,875
!وایسا
!اسلیترینی‌ها خجالت بکشین

758
01:13:40,958 --> 01:13:43,378
!صد امتیاز کم می‌شه! ۲۰۰ امتیاز

759
01:13:43,461 --> 01:13:45,122
!همین الان برگرد اینجا

760
01:13:46,672 --> 01:13:49,960
!بچه‌ها، بس کنین
!تو، وایسا! برگرد اینجا

761
01:13:50,134 --> 01:13:52,387
!برو کنار -
کجا رفت؟ -

762
01:13:52,503 --> 01:13:54,316
!فکر کنم از اون طرف رفت

763
01:13:57,749 --> 01:14:00,249
.خانم، کار لسترنج بود
!خیلی بدجنسه

764
01:14:09,211 --> 01:14:11,554
،اسکمندر
چرا چمدونت رو نمی‌بندی؟

765
01:14:11,671 --> 01:14:13,354
.من خونه نمی‌رم

766
01:14:14,117 --> 01:14:15,117
چرا؟

767
01:14:15,960 --> 01:14:17,792
.این بهم نیاز داره

768
01:14:23,570 --> 01:14:25,182
.صدمه دیده بود

769
01:14:31,984 --> 01:14:33,315
این چیه؟

770
01:14:34,061 --> 01:14:35,426
.یه جوجه زاغ

771
01:14:37,184 --> 01:14:39,622
زاغ نشان خاندان شما نیست؟

772
01:14:39,706 --> 01:14:42,227
.چرا، هست

773
01:14:53,780 --> 01:14:55,215
<i>.خب، نیوت</i>

774
01:14:55,548 --> 01:14:56,946
<i>.شجاع باش</i>

775
01:15:01,496 --> 01:15:03,156
.این یکی مورد نادریه

776
01:15:03,240 --> 01:15:07,819
پس آقای اسکمندر بیش از هرچیزی
توی دنیا از چی می‌ترسه؟

777
01:15:08,136 --> 01:15:10,699
اینکه مجبور بشم
.توی یه اداره کار کنم، آقا

778
01:15:11,697 --> 01:15:13,458
.ترتیبش رو بده، نیوت

779
01:15:16,604 --> 01:15:17,604
!ریدیکولوس

780
01:15:17,763 --> 01:15:18,763
.آفرین

781
01:15:19,989 --> 01:15:21,710
.عالی بود. حالا تو، لیتا

782
01:15:24,145 --> 01:15:25,480
.فقط یه باگِرته

783
01:15:25,704 --> 01:15:27,928
.نمی‌تونه بهت صدمه بزنه

784
01:15:29,633 --> 01:15:32,136
.هر کسی از یه چیزی می‌ترسه

785
01:15:33,695 --> 01:15:35,857
.خیلی منتظر این لحظه بودم

786
01:16:20,158 --> 01:16:22,076
.نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم

787
01:16:37,908 --> 01:16:39,188
...من رو می‌شناسن

788
01:16:40,446 --> 01:16:42,086
.برای همین قایم نمی‌شن

789
01:16:44,858 --> 01:16:48,483
فقط توی درخت‌هایی زندگی می‌کنن
.که چوبش خاصیت چوب‌دستی داره

790
01:16:49,303 --> 01:16:50,876
می‌دونستی؟

791
01:16:52,725 --> 01:16:55,334
و زندگی اجتماعیِ
.خیلی پیچیده‌ای دارن

792
01:16:57,003 --> 01:17:00,122
،اگه مدت زیادی تماشاشون کنی
...متوجه می‌شی

793
01:17:17,874 --> 01:17:19,288
.سلام، لیتا

794
01:17:19,571 --> 01:17:21,144
.انتظارش رو نداشتم

795
01:17:24,272 --> 01:17:26,389
که توی یه کلاس پیدام کنی؟

796
01:17:27,893 --> 01:17:29,278
این‌قدر شاگرد بدی بودم؟

797
01:17:29,361 --> 01:17:31,627
اتفاقاً برعکس، یکی از
.باهوش‌ترین شاگردهام بودی

798
01:17:31,710 --> 01:17:33,695
.گفتم بد، نه احمق

799
01:17:38,863 --> 01:17:40,551
زحمت جواب دادن
.به خودت نده

800
01:17:42,032 --> 01:17:45,349
.می‌دونم هیچ‌وقت از من خوشت نیومد -
.خب، اشتباه می‌کنی -

801
01:17:45,432 --> 01:17:46,795
من هیچ‌وقت
.فکر نکردم تو بدی

802
01:17:46,878 --> 01:17:49,628
.پس تو تنها بودی
.بقیه همه همچین فکری می‌کردن

803
01:17:49,874 --> 01:17:51,285
.حق هم داشتن

804
01:17:52,718 --> 01:17:54,129
.من بدجنس بودم

805
01:17:54,919 --> 01:17:59,141
لیتا، می‌دونم شایعاتی که دربارۀ برادرت
.کوروِس سر زبون‌هاست، برات دردناکه

806
01:17:59,224 --> 01:18:00,498
.نه، نمی‌دونی

807
01:18:02,189 --> 01:18:04,372
مگه این‌که تو هم
.برادرت از دنیا رفته باشه

808
01:18:04,455 --> 01:18:06,537
.من خواهرم بود که از دنیا رفت

809
01:18:09,818 --> 01:18:11,321
دوستش داشتی؟

810
01:18:19,987 --> 01:18:22,362
نه به اندازه‌ای که
.باید دوستش می‌داشتم

811
01:18:25,725 --> 01:18:27,913
هیچ‌وقت برای
.رها کردن خودت دیر نیست

812
01:18:29,872 --> 01:18:34,813
.می‌گن اعتراف، تسکین‌بخشه
.بار سنگینی از دوش آدم برمی‌داره

813
01:18:38,381 --> 01:18:40,824
.حسرت، همراه همیشگی منه

814
01:18:41,658 --> 01:18:43,724
.نذار برای تو هم بشه

815
01:18:54,021 --> 01:18:56,103
.اوه! نه، ممنون

816
01:18:56,398 --> 01:18:57,729
...خب

817
01:18:57,902 --> 01:18:59,734
...شما خیلی لطف کردی

818
01:18:59,818 --> 01:19:04,730
ولی خواهرم تینا احتمالاً
.الان حسابی نگرانم شده

819
01:19:04,814 --> 01:19:07,939
احتمالاً در به در
...دنبالم می‌گرده، پس

820
01:19:08,784 --> 01:19:10,037
.به نظرم بهتره دیگه برم

821
01:19:10,120 --> 01:19:12,245
ولی تو که هنوز
.صاحب‌خونه رو ندیدی

822
01:19:12,947 --> 01:19:14,194
اوه، متأهلی؟

823
01:19:15,290 --> 01:19:16,705
...می‌شه گفت

824
01:19:17,669 --> 01:19:19,626
.به‌شدت متعهدم

825
01:19:21,966 --> 01:19:25,428
می‌دونی، نمی‌فهمم
...داری شوخی می‌کنی یا فقط

826
01:19:26,644 --> 01:19:28,259
.طبع فرانسویته

827
01:19:33,768 --> 01:19:34,768
.اوه

828
01:19:39,163 --> 01:19:40,930
.اَه، بس کن دیگه

829
01:19:47,682 --> 01:19:49,186
!همون‌جا بمون

830
01:19:49,700 --> 01:19:51,282
.می‌دونم چه جونوری هستی

831
01:19:52,220 --> 01:19:53,335
...کویینی

832
01:19:55,098 --> 01:19:57,036
.ما نیومدیم بهت صدمه بزنیم

833
01:19:57,700 --> 01:19:59,450
.فقط می‌خوایم کمکت کنیم

834
01:20:00,953 --> 01:20:03,786
.تو از خونه خیلی خیلی دور هستی

835
01:20:04,499 --> 01:20:06,649
دور از تمام چیزهایی
،که دوستشون داری

836
01:20:06,732 --> 01:20:08,814
.تمام چیزهایی که مایۀ راحتی بودن

837
01:20:11,031 --> 01:20:13,585
هرگز حاضر نیستم
.بذارم صدمه ببینی

838
01:20:14,226 --> 01:20:15,387
.هرگز

839
01:20:17,137 --> 01:20:21,019
تقصیر تو نیست
.که خواهرت آروره

840
01:20:22,909 --> 01:20:25,222
...کاش حالا با من همکاری کنی

841
01:20:25,837 --> 01:20:28,293
تا دنیایی رو بسازیم
...که توش ما جادوگرها

842
01:20:28,376 --> 01:20:30,328
...بتونیم آشکارا زندگی کنیم

843
01:20:32,527 --> 01:20:34,270
.و آزادانه عشق بورزیم

844
01:20:46,233 --> 01:20:48,065
.تو بی‌گناه هستی

845
01:20:50,511 --> 01:20:51,842
.پس حالا برو

846
01:20:53,756 --> 01:20:55,292
.از اینجا برو

847
01:21:05,152 --> 01:21:06,403
!پس اینجایی

848
01:21:06,487 --> 01:21:10,067
تراوِرز چی می‌خواست؟
...رفتارش واقعاً زشت بود

849
01:21:10,199 --> 01:21:11,535
.که اون‌جوری اومد تو مدرسه

850
01:21:11,618 --> 01:21:13,094
.چیز خاصی نبود

851
01:21:13,178 --> 01:21:14,164
.طوریم نیست

852
01:21:14,248 --> 01:21:16,811
،ببخش، مینروا
.باید کلی تکلیف رو تصحیح کنم

853
01:22:42,583 --> 01:22:46,747
<i>!هی، نیوت، رفیق</i>

854
01:22:47,004 --> 01:22:49,131
.تینا این بالاست
...اینجا تک و تنهاست

855
01:22:49,214 --> 01:22:52,635
شاید بخوای بیای بالا پیشش؟

856
01:22:52,718 --> 01:22:56,406
هر چی دنبال غذا گشتم
.چیزی پیدا نکردم

857
01:22:57,014 --> 01:22:59,100
...پس به گمونم برم بالا

858
01:22:59,183 --> 01:23:01,550
چه می‌دونم
!اتاق زیر شیروونی رو بگردم

859
01:23:03,020 --> 01:23:04,351
.طوری نیست

860
01:23:04,521 --> 01:23:05,761
!ریلشیو

861
01:23:11,862 --> 01:23:12,862
.خیلی‌خب

862
01:23:25,792 --> 01:23:27,851
.مرزنگوش کوهی حالش رو بهتر کرد

863
01:23:28,921 --> 01:23:30,859
.آخه دویدن تو ذاتشه

864
01:23:31,089 --> 01:23:34,844
فکر کنم فقط
.اعتماد به نفسش کمه

865
01:23:34,927 --> 01:23:36,762
،آقای اسکمندر
...چیزی توی کیفت داری

866
01:23:36,845 --> 01:23:38,863
که کمک کنه
این مرد به هوش بیاد؟

867
01:23:38,947 --> 01:23:40,266
.باید ازش چند تا سؤال کنم

868
01:23:40,349 --> 01:23:43,014
فکر کنم می‌دونه کریدنس واقعاً کیه
...و زخم‌های روی دستش

869
01:23:43,097 --> 01:23:45,278
.نشون می‌ده پیمان ناگسستنی بسته -
.پیمان ناگسستنی -

870
01:23:45,361 --> 01:23:47,049
.آره، منم متوجه شدم

871
01:23:58,516 --> 01:23:59,558
!لوموس

872
01:24:06,544 --> 01:24:07,654
این چی بود؟

873
01:24:07,738 --> 01:24:10,488
حتماً یه اژدهای آبی
.توی اون فاضلابه

874
01:24:11,463 --> 01:24:14,526
.اون‌ها از این انگل‌ها دارن

875
01:24:14,924 --> 01:24:16,790
جیکوب؟ -
بله؟ -

876
01:24:18,095 --> 01:24:21,523
،توی کیفم
.داخل جیبش یه موچین هست

877
01:24:21,756 --> 01:24:22,756
موچین؟

878
01:24:23,124 --> 01:24:25,211
...یه چیز باریک و نوک‌تیزه -
.از این چیزهای باریک نوک‌تیز -

879
01:24:25,294 --> 01:24:27,169
.آره، می‌دونم موچین چیه

880
01:24:29,876 --> 01:24:32,067
خب، شاید نخوای
.این صحنه رو ببینی

881
01:24:32,275 --> 01:24:33,515
.طاقتش رو دارم

882
01:24:38,449 --> 01:24:39,449
.بیا بیرون

883
01:24:39,533 --> 01:24:42,150
.بیا. طوریت نیست

884
01:24:42,661 --> 01:24:45,244
.اَه -
.بیا بیرون. درش آوردم -

885
01:24:46,248 --> 01:24:47,692
.جیکوب، لطفاً این رو بگیر

886
01:24:47,775 --> 01:24:49,812
!ها. اَه

887
01:24:51,986 --> 01:24:53,006
.ماهی مرکب

888
01:24:55,591 --> 01:24:57,502
.باید اون رو بکُشم

889
01:24:57,676 --> 01:24:58,849
کی رو؟

890
01:24:59,094 --> 01:25:00,209
کریدنس رو؟

891
01:25:01,597 --> 01:25:03,665
شاید چند ساعتی
.طول بکشه تا خوب بشه

892
01:25:03,748 --> 01:25:05,786
.زهر اون انگل خیلی قویه

893
01:25:07,218 --> 01:25:09,906
باید برم وزارتخونه
.این اطلاعات رو بهشون بدم

894
01:25:10,810 --> 01:25:11,542
چی؟

895
01:25:11,626 --> 01:25:13,389
از دیدن دوباره‌ت
.خوشحال شدم، آقای اسکمندر

896
01:25:13,472 --> 01:25:15,438
هی، یه لحظه صبر کن، خب؟

897
01:25:15,522 --> 01:25:17,018
.صبر کن، وایسا

898
01:25:17,112 --> 01:25:19,194
!صبر کن! تینا

899
01:25:23,660 --> 01:25:25,412
حرفی از سمندر که نزدی، نه؟

900
01:25:25,495 --> 01:25:28,393
.نه، خودش... یه‌هو رفت
...نمی‌دونم

901
01:25:28,999 --> 01:25:30,889
!خب برو دنبالش دیگه

902
01:25:31,851 --> 01:25:34,584
تینا. خواهش می‌کنم
.یه لحظه گوش کن

903
01:25:35,163 --> 01:25:38,280
آقای اسکمندر، باید برم
.با وزارتخونه صحبت کنم

904
01:25:38,466 --> 01:25:40,524
می‌دونم چه حسی
.نسبت به آرور‌ها داری

905
01:25:40,607 --> 01:25:43,471
شاید تو اون نامه
.یه‌کم تند رفتم

906
01:25:43,555 --> 01:25:46,491
دقیقاً چی نوشته بودی؟
یه مشت فرصت‌طلب دورو»؟»

907
01:25:46,575 --> 01:25:48,699
ببخش، ولی نمی‌تونم
...به آدم‌هایی احترام بذارم

908
01:25:48,782 --> 01:25:51,439
که تا از چیزی می‌ترسن یا نمی‌فهمنش
.سریع می‌خوان بکشنش

909
01:25:51,522 --> 01:25:53,023
،من آرورم
!ولی این‌طوری نیستم

910
01:25:53,106 --> 01:25:55,297
.آره، می‌دونم
!چون سرِ وسطی شدی

911
01:25:56,952 --> 01:25:58,031
ببخشید؟

912
01:25:58,695 --> 01:26:00,990
اصطلاحیه که از
.سه تا سرِ رونسپور گرفته شده

913
01:26:01,073 --> 01:26:02,472
.سرِ وسطیش آینده‌نگره

914
01:26:02,556 --> 01:26:05,027
تمام آرورهای اروپا
.می‌خوان کریدنس رو بکشن، به‌جز تو

915
01:26:05,110 --> 01:26:06,522
.تو سرِ وسطی شدی

916
01:26:07,980 --> 01:26:11,105
دیگه کی از این اصطلاح
استفاده می‌کنه، آقای اسکمندر؟

917
01:26:12,150 --> 01:26:14,108
.فکر کنم فقط خودم باشم

918
01:26:32,062 --> 01:26:35,245
.گریندل‌والده
.داره طرفدارهاش رو فرا می‌خونه

919
01:27:03,401 --> 01:27:06,544
.دیگه خیلی دیره
.گریندل‌والد اومده دنبال کریدنس

920
01:27:08,265 --> 01:27:11,084
.شاید تا الان پیداش کرده باشه -
.هنوز دیر نشده -

921
01:27:11,167 --> 01:27:13,108
.هنوز می‌تونیم زودتر بهش برسیم

922
01:27:15,209 --> 01:27:16,522
داری کجا می‌ری؟

923
01:27:16,692 --> 01:27:18,192
.وزارت جادوی فرانسه

924
01:27:18,300 --> 01:27:20,400
اونجا آخرین جاییه که
.کریدنس ممکنه بره

925
01:27:20,483 --> 01:27:22,902
یه جعبه توی وزارتخونه
.مخفی شده، تینا

926
01:27:23,046 --> 01:27:25,366
این جعبه می‌تونه
.بهمون بگه کریدنس واقعاً کیه

927
01:27:25,449 --> 01:27:27,699
یه جعبه؟
از چی حرف می‌زنی؟

928
01:27:27,792 --> 01:27:28,792
.بهم اعتماد کن

929
01:27:32,480 --> 01:27:34,917
می‌خوای یه‌کم بیای بیرون؟

930
01:27:35,041 --> 01:27:36,452
.می‌تونی آزاد باشی

931
01:27:45,426 --> 01:27:46,524
.کریدنس

932
01:27:54,594 --> 01:27:55,836
چی می‌خوای؟

933
01:27:55,920 --> 01:27:57,094
از تو؟

934
01:27:58,340 --> 01:27:59,486
.هیچی

935
01:28:02,194 --> 01:28:03,452
برای تو؟

936
01:28:05,388 --> 01:28:07,576
تمام چیزهایی که
.خودم هیچ‌وقت نداشتم

937
01:28:08,416 --> 01:28:11,644
ولی خودت چی می‌خوای، پسرم؟

938
01:28:12,428 --> 01:28:14,036
.می‌خوام بدونم کی هستم

939
01:28:23,647 --> 01:28:28,733
اینجا مدرک
.هویت واقعیت رو پیدا می‌کنی

940
01:28:33,633 --> 01:28:37,982
امشب به گورستان پِرلاشِز بیا
.تا حقیقت رو کشف کنی

941
01:28:55,613 --> 01:28:57,663
پدر، چرا مجبورم کردی...؟

942
01:29:00,092 --> 01:29:01,092
...صبر کن

943
01:29:03,495 --> 01:29:04,705
!صبر کن

944
01:29:26,010 --> 01:29:28,627
متأسفانه توی خونه
.غذا نگه نمی‌داریم

945
01:29:30,577 --> 01:29:32,122
تو شبح هستی؟

946
01:29:32,571 --> 01:29:33,638
!نه

947
01:29:33,994 --> 01:29:36,473
.نه، من زنده‌ام

948
01:29:37,372 --> 01:29:40,310
ولی یه کیمیاگرم
.و برای همین جاودانه‌ام

949
01:29:42,226 --> 01:29:44,539
این‌قدر خوب موندی
.فکر کردم ۳۷۵ سالته

950
01:29:47,674 --> 01:29:49,482
.ببخشید در نزدیم

951
01:29:49,566 --> 01:29:51,299
.نه، مشکلی نیست

952
01:29:51,469 --> 01:29:54,349
اَلبوس گفته بود
.ممکنه دوستانی بیان

953
01:29:54,847 --> 01:29:56,303
.نیکلاس فلامل هستم

954
01:29:58,060 --> 01:29:59,102
.اوه

955
01:29:59,907 --> 01:30:01,074
.جیکوب کوالسکی

956
01:30:01,158 --> 01:30:02,249
!آخ

957
01:30:03,940 --> 01:30:06,068
.ببخشید -
.اشکالی نداره -

958
01:30:06,184 --> 01:30:08,596
...نمی‌خواستم -
!اوه... اوه -

959
01:30:20,179 --> 01:30:22,070
.بالاخره یه خبری شد

960
01:30:22,154 --> 01:30:24,651
.آره، قبلاً یکی از این‌ها رو دیدم

961
01:30:25,251 --> 01:30:26,921
.توی بازار مکاره بود

962
01:30:27,005 --> 01:30:28,877
.یه زنی اونجا بود که روبنده داشت

963
01:30:28,960 --> 01:30:32,210
یه سکه بهش دادم
.و اونم آینده‌م رو بهم گفت

964
01:30:32,594 --> 01:30:35,532
و راستش
.خیلی چیزها رو جا انداخت

965
01:30:39,209 --> 01:30:40,870
.اوه. هی، هی

966
01:30:41,853 --> 01:30:44,712
.صبر کن. این رو می‌شناسم
.همون بچه‌ست. کریدنس

967
01:30:47,348 --> 01:30:48,348
.یا خدا

968
01:30:49,861 --> 01:30:51,708
!هی... هی

969
01:30:52,697 --> 01:30:55,236
.این کویینیه! ایناهاشش
!سلام، عزیزم

970
01:30:55,623 --> 01:30:57,827
این کجاست؟ پاریسه؟

971
01:30:57,911 --> 01:31:00,327
.بله. مقبرۀ لسترنجه

972
01:31:00,497 --> 01:31:03,122
.توی گورستان پِرلاشِزه

973
01:31:04,292 --> 01:31:06,086
.دارم میام، عزیزم
!همون‌جا بمون

974
01:31:06,169 --> 01:31:07,504
.متشکرم، آقای فلامل

975
01:31:07,587 --> 01:31:10,235
!آخ -
.ببخشید. ببخشید -

976
01:31:10,791 --> 01:31:13,421
اوه، راستی مراقب
.آقای شاخک‌دار باشید

977
01:31:13,506 --> 01:31:14,447
.وای، نه

978
01:31:14,531 --> 01:31:15,630
.ببخشید، من باید برم

979
01:31:15,713 --> 01:31:17,838
،خواهش می‌کنم
!نباید به گورستان بری

980
01:31:35,609 --> 01:31:37,008
وای، چرا هیچ‌کس نیست؟

981
01:31:38,076 --> 01:31:40,076
[ پروفسور یولَلی هیکس ]

982
01:31:40,615 --> 01:31:41,821
چه اتفاقی افتاده؟

983
01:31:41,905 --> 01:31:44,522
دقیقاً همون اتفاقی که
.اَلبوس گفته بود می‌افته

984
01:31:44,605 --> 01:31:47,002
گریندل‌والد امشب
...توی گورستان گردهمایی می‌ذاره

985
01:31:47,085 --> 01:31:48,663
.و مرگ به بار میاد

986
01:31:48,747 --> 01:31:49,832
.پس باید بری

987
01:31:49,916 --> 01:31:52,790
چی؟ من ۲۰۰ ساله
.که مبارزه نکرده‌م

988
01:31:52,874 --> 01:31:55,812
.فلامل، از پسش برمیای
.ما بهت اطمینان داریم

989
01:32:04,811 --> 01:32:07,064
.جعبه توی اتاق اسناد نیاکانیه، تینا

990
01:32:07,147 --> 01:32:08,712
.پس سه طبقه باید پایین بریم

991
01:32:08,795 --> 01:32:10,032
معجون پالیجوسه؟

992
01:32:10,116 --> 01:32:12,429
فقط به قدریه که
.باهاش وارد بشم

993
01:32:20,662 --> 01:32:22,787
کی...؟ -
.برادرمه، تیسیوس -

994
01:32:22,888 --> 01:32:24,276
.آروره

995
01:32:24,862 --> 01:32:26,126
.بغلی هم هست

996
01:32:27,775 --> 01:32:28,890
چی شده؟

997
01:32:28,974 --> 01:32:30,435
.گریندل‌والد گردهمایی گذاشته

998
01:32:30,518 --> 01:32:32,456
نمی‌دونیم کجاست
.ولی ظاهراً امشبه

999
01:32:36,810 --> 01:32:38,484
.مواظب باش -
.البته -

1000
01:32:38,568 --> 01:32:40,881
.قول بده مواظب باشی -
.البته، مواظبم -

1001
01:32:41,953 --> 01:32:43,809
گوش کن، می‌خوام
.این رو از خودم بشنوی

1002
01:32:43,892 --> 01:32:46,020
فکر می‌کنن شاید کریدنس
.برادر گمشده‌ت باشه

1003
01:32:46,103 --> 01:32:47,670
.برادر من مُرده -
.می‌دونم -

1004
01:32:47,753 --> 01:32:48,912
.مُرده -
.می‌دونم -

1005
01:32:48,996 --> 01:32:52,371
چند بار بگم، تیسیوس؟ -
.و اسناد هم این رو ثابت می‌کنن -

1006
01:32:52,575 --> 01:32:55,666
.خب؟ اسناد هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنن -
.تیسیوس -

1007
01:33:01,523 --> 01:33:04,454
می‌خوام تک‌تک حاضران اون فراخوان
...دستگیر بشن. اگه مقاومت کردن

1008
01:33:04,537 --> 01:33:06,297
،قربان، ببخشید
...ولی اگه زیادی سخت بگیریم

1009
01:33:06,380 --> 01:33:09,255
باعث نمی‌شیم بیشتر...؟ -
.کاری رو که گفتم بکن -

1010
01:33:25,493 --> 01:33:28,561
لابد توی محوطۀ وزارتخونۀ فرانسه
نمی‌شه غیب‌نوردی کرد، نه؟

1011
01:33:28,644 --> 01:33:29,644
.نه

1012
01:33:31,249 --> 01:33:32,249
.حیف شد

1013
01:33:33,022 --> 01:33:35,232
!نیوت -
.آره، می‌دونم، می‌دونم -

1014
01:33:35,666 --> 01:33:40,139
<i>،وضعیت اضطراری! جادوگر فراری
.نیوت اسکمندر وارد وزارت امور جادویی شده است</i>

1015
01:33:40,222 --> 01:33:41,222
!نیوت

1016
01:33:42,428 --> 01:33:43,428
!نیوت

1017
01:33:43,747 --> 01:33:45,196
!اوه -
این برادرته؟ -

1018
01:33:45,280 --> 01:33:48,276
آره. فکر کنم تو نامه‌هام اشاره کردم
.که رابطۀ پیچیده‌ای داریم

1019
01:33:48,359 --> 01:33:49,158
!نیوت، وایسا

1020
01:33:49,242 --> 01:33:51,367
می‌خواد تو رو بکشه؟ -
.هر از گاهی -

1021
01:33:52,126 --> 01:33:53,207
!کافیه

1022
01:33:59,342 --> 01:34:01,350
.باید به اعصابش مسلط بشه

1023
01:34:06,647 --> 01:34:09,064
فکر کنم این
.بهترین لحظۀ زندگیم بود

1024
01:34:53,712 --> 01:34:54,712
کویینی؟

1025
01:34:59,718 --> 01:35:00,907
کویینی، عزیزم؟

1026
01:35:03,948 --> 01:35:06,560
.دست نگه دار! تکون نخور

1027
01:35:15,258 --> 01:35:16,517
می‌تونم کمکتون کنم؟

1028
01:35:16,819 --> 01:35:18,791
.بله، ایشون لیتا لسترنج هستن

1029
01:35:22,717 --> 01:35:24,977
...و من چیزشم

1030
01:35:25,119 --> 01:35:26,234
.نامزدش

1031
01:35:29,773 --> 01:35:30,894
!می‌تونین برین تو

1032
01:35:31,768 --> 01:35:32,981
.مرسی -
.ممنون -

1033
01:35:45,114 --> 01:35:47,051
...تینا، در مورد قضیۀ نامزدی

1034
01:35:47,135 --> 01:35:49,509
،ببخش، آره
.باید بهت تبریک می‌گفتم

1035
01:35:49,593 --> 01:35:51,254
...نه، منظورم -
!لوموس -

1036
01:35:54,040 --> 01:35:55,371
.لسترنج

1037
01:36:02,425 --> 01:36:03,968
...تینا، دربارۀ لیتا

1038
01:36:04,052 --> 01:36:05,960
،آره، الان گفتم که
.برات خوشحالم

1039
01:36:06,043 --> 01:36:08,334
،نه، خب
.لطفاً خوشحال نباش

1040
01:36:10,755 --> 01:36:12,337
...اوه، نه. ببخش. منظورم

1041
01:36:13,339 --> 01:36:15,136
...معلومه که

1042
01:36:15,220 --> 01:36:17,220
معلومه که
...می‌خوام خوشحال باشی

1043
01:36:17,689 --> 01:36:21,102
.و شنیدم حالا دیگه خوشحالی
.و این فوق‌العاده‌ست

1044
01:36:22,734 --> 01:36:25,622
ببخش، منظورم اینه که
...می‌خوام خوشحال باشی

1045
01:36:25,706 --> 01:36:27,640
ولی نمی‌خوام به این خاطر
...خوشحال باشی

1046
01:36:27,723 --> 01:36:29,223
،که من خوشحالم
.چون نیستم

1047
01:36:31,911 --> 01:36:33,311
.یعنی خوشحال نیستم

1048
01:36:33,997 --> 01:36:35,203
.و نامزد هم ندارم

1049
01:36:37,102 --> 01:36:39,209
چی؟ -
.اشتباهِ اون مجلۀ مسخره بود -

1050
01:36:39,293 --> 01:36:41,295
.برادرم قراره با لیتا ازدواج کنه
.ششم ژوئن

1051
01:36:41,378 --> 01:36:43,253
...قراره من ساقدوش داماد باشم

1052
01:36:43,897 --> 01:36:46,072
.که کمی مضحکه

1053
01:36:46,859 --> 01:36:49,672
خیال می‌کنه اومدی
دوباره لیتا رو به دست بیاری؟

1054
01:36:51,224 --> 01:36:53,391
واقعاً اومدی دوباره
لیتا رو به دست بیاری؟

1055
01:36:53,474 --> 01:36:54,805
...نه، اومدم اینجا که

1056
01:36:59,179 --> 01:37:01,286
...می‌دونی، چشم‌هات خیلی

1057
01:37:04,260 --> 01:37:05,472
خیلی چیه؟

1058
01:37:06,712 --> 01:37:08,249
.نباید بگم

1059
01:37:11,307 --> 01:37:13,561
...نیوت، من کتابت رو خوندم و -
...هنوز یه عکس ازت دارم -

1060
01:37:13,644 --> 01:37:15,957
صبر کن تو کتابم رو...؟ -
واقعاً داری؟ -

1061
01:37:20,752 --> 01:37:22,002
...این رو دارم

1062
01:37:22,879 --> 01:37:25,667
البته فقط عکسته
.که از روزنامه جدا کردم

1063
01:37:26,399 --> 01:37:29,474
ولی جالبه، چون
...چشم‌هات توی کاغذ روزنامه

1064
01:37:31,262 --> 01:37:34,795
آخه توی واقعیت
...یه جلوه‌ای دارن، تینا، مثل

1065
01:37:35,183 --> 01:37:37,991
،مثل آتیش توی آبه
.توی آب تیره

1066
01:37:41,439 --> 01:37:43,752
و این جلوه رو
...دیگه هیچ‌جا ندیدم جز

1067
01:37:46,127 --> 01:37:48,690
این جلوه رو هیچ‌جا ندیدم
...جز توی چشم‌های

1068
01:37:52,742 --> 01:37:54,153
سمندر؟

1069
01:37:58,714 --> 01:37:59,755
!بیا

1070
01:38:05,613 --> 01:38:06,719
.لسترنج

1071
01:38:51,445 --> 01:38:55,662
اسناد به مقبرۀ خانوادگی لسترنج»
«.در گورستان پرلاشِز منتقل شدند

1072
01:39:10,111 --> 01:39:11,370
!سِرکِم‌روتا

1073
01:39:22,556 --> 01:39:23,708
.سلام، نیوت

1074
01:39:28,312 --> 01:39:29,464
.سلام، لیتا

1075
01:39:33,700 --> 01:39:34,741
.سلام

1076
01:39:37,880 --> 01:39:38,995
.وای نه

1077
01:39:44,228 --> 01:39:45,772
این‌ها دیگه چه جور گربه‌این؟

1078
01:39:45,855 --> 01:39:46,981
.این‌ها گربه نیستن

1079
01:39:47,064 --> 01:39:49,237
.ماتاگو هستن
.شبح مأنوسن

1080
01:39:49,321 --> 01:39:51,062
.نگهبان وزارخونه‌ان

1081
01:39:51,174 --> 01:39:53,029
،ولی بهت صدمه نمی‌زنن
...مگر اینکه

1082
01:39:53,112 --> 01:39:54,374
!استیوپفای

1083
01:39:55,531 --> 01:39:57,094
.مگر اینکه بهشون حمله کنی

1084
01:39:57,789 --> 01:39:58,820
.اوخ

1085
01:39:58,959 --> 01:40:00,575
!لیتا -
!ریوِرته -

1086
01:40:26,737 --> 01:40:27,937
!اکیو

1087
01:40:39,550 --> 01:40:40,785
!اَسِندیو

1088
01:41:30,167 --> 01:41:32,158
!هی، هی، هی

1089
01:41:33,753 --> 01:41:36,701
.خب، صبر کن
.خودت رو نگه دار لطفاً

1090
01:41:38,308 --> 01:41:39,349
.بجنب

1091
01:41:40,652 --> 01:41:41,743
!اوه

1092
01:41:41,827 --> 01:41:43,299
.خیلی‌خب. خیلی‌خب

1093
01:41:47,141 --> 01:41:48,381
.خب، صبر کن

1094
01:42:02,408 --> 01:42:04,820
!برو کنار! برو کنار
!از سر راه برو کنار

1095
01:42:06,628 --> 01:42:09,874
اگه لازم باشه تو رو هم
.با کوروِس بکشم، این کار رو می‌کنم

1096
01:42:09,957 --> 01:42:10,970
!دست نگه دار

1097
01:42:15,421 --> 01:42:16,421
.یوسف

1098
01:42:18,014 --> 01:42:19,630
واقعاً خودتی؟

1099
01:42:25,622 --> 01:42:27,363
خواهر کوچولوی من؟

1100
01:42:29,901 --> 01:42:31,812
پس این برادرته؟

1101
01:42:33,647 --> 01:42:35,137
من کی هستم؟

1102
01:42:35,858 --> 01:42:36,916
.نمی‌دونم

1103
01:42:37,000 --> 01:42:40,210
از این زندگیِ بی‌اسم
.و بی‌گذشته خسته شدم

1104
01:42:42,858 --> 01:42:45,707
،فقط داستان من رو بگو
.بعدش می‌تونی تمومش کنی

1105
01:42:45,791 --> 01:42:47,452
.داستان تو، داستان ماست

1106
01:42:51,031 --> 01:42:54,056
.داستان ما -
.نه، یوسف -

1107
01:43:10,601 --> 01:43:13,268
...پدرم مصطفی کاما بود

1108
01:43:13,654 --> 01:43:17,289
اصیل‌زاده‌ای سنگالی‌تبار
.و بسیار موفق

1109
01:43:18,500 --> 01:43:20,400
...مادرم، لورینا

1110
01:43:21,819 --> 01:43:24,569
به همون اندازه اصیل‌زاده
.و زیباییش شهره بود

1111
01:43:25,941 --> 01:43:27,504
<i>.خیلی عاشق همدیگه بودن</i>

1112
01:43:29,294 --> 01:43:31,627
<i>اون‌ها مرد خیلی
...بانفوذی رو می‌شناختن</i>

1113
01:43:31,710 --> 01:43:34,335
<i>که از یه خاندان اصیل‌زادۀ
.مشهور فرانسه بود</i>

1114
01:43:35,642 --> 01:43:37,330
<i>.اون مرد در سودای مادرم بود</i>

1115
01:43:37,712 --> 01:43:40,545
مامان! مامان؟

1116
01:43:41,215 --> 01:43:46,248
<i>لسترنج با استفاده از طلسم فرمان
.مادرم رو مطیع کرد و ربود</i>

1117
01:43:47,554 --> 01:43:50,179
،سعی کردم مانع بشم
.ولی لسترنج بهم حمله کرد

1118
01:43:51,816 --> 01:43:54,254
آخرین باری بود
.که مادرم رو دیدم

1119
01:43:56,355 --> 01:43:59,833
<i>موقع به دنیا آوردن یه دختر
.از دنیا رفت</i>

1120
01:44:01,277 --> 01:44:02,449
.یعنی تو

1121
01:44:05,823 --> 01:44:09,908
<i>،با شنیدن خبر فوتش
.پدرم دچار جنون شد</i>

1122
01:44:10,794 --> 01:44:12,507
...پدرم با آخرین نفسش

1123
01:44:13,205 --> 01:44:17,441
بهم مأمورت داد
.که انتقام بگیرم

1124
01:44:19,063 --> 01:44:22,461
کسی رو بکشم که لسترنج
.بیش از هر کسی در دنیا دوستش داره

1125
01:44:22,698 --> 01:44:24,823
.اولش فکر کردم کار آسونیه

1126
01:44:25,593 --> 01:44:27,593
.فقط یه فامیل نزدیک داشت

1127
01:44:28,682 --> 01:44:29,888
.تو

1128
01:44:30,130 --> 01:44:31,211
...ولی

1129
01:44:31,515 --> 01:44:32,721
.بگو

1130
01:44:33,791 --> 01:44:35,907
پدرت هیچ‌وقت
.تو رو دوست نداشت

1131
01:44:39,590 --> 01:44:43,528
<i>هنوز سه ماه از مرگ مادرم نگذشته بود
.که لسترنج دوباره ازدواج کرد</i>

1132
01:44:46,280 --> 01:44:48,905
<i>اون زن رو هم
.مثل تو دوست نداشت</i>

1133
01:44:52,527 --> 01:44:57,165
<i>ولی بعد، پسرش کوروِس
.بالاخره به دنیا اومد</i>

1134
01:44:57,298 --> 01:45:00,335
<i>و اون مرد که هرگز
...عشق رو حس نکرده بود</i>

1135
01:45:00,418 --> 01:45:01,998
<i>.سرشار از عشق شد</i>

1136
01:45:02,379 --> 01:45:04,439
<i>...تمام فکر و ذکرش</i>

1137
01:45:04,799 --> 01:45:06,631
.کوروِس کوچولو بود

1138
01:45:09,952 --> 01:45:11,659
پس این حقیقته؟

1139
01:45:12,931 --> 01:45:14,822
من کوروِس لسترنج هستم؟

1140
01:45:14,914 --> 01:45:16,807
.بله. بله -
.نه. نه -

1141
01:45:17,110 --> 01:45:20,447
پدرت که فهمید
...پسر مصطفی کاما پیمان انتقام بسته

1142
01:45:20,531 --> 01:45:23,639
سعی کرد تو رو جایی مخفی کنه
.که نتونم پیدات کنم

1143
01:45:24,099 --> 01:45:26,473
...پس تو رو به خدمتکارش سپرد

1144
01:45:26,557 --> 01:45:28,764
و اون هم با یه کشتی
.عازم آمریکا شد

1145
01:45:28,848 --> 01:45:32,151
...کوروِس رو فرستاد آمریکا، ولی -
...خدمتکارش، اِرما دوگارد -

1146
01:45:32,234 --> 01:45:33,633
.یه نیمه‌اِلف بود

1147
01:45:34,085 --> 01:45:35,535
...جادوش ضعیف بود

1148
01:45:35,629 --> 01:45:38,567
برای همین هیچ ردی باقی نذاشت
.که بتونم دنبال کنم

1149
01:45:39,666 --> 01:45:43,289
تازه فهمیده بودم که
...تو چطور فرار کردی

1150
01:45:43,378 --> 01:45:46,007
که خبری به دستم رسید
.که اصلاً انتظارش رو نداشتم

1151
01:45:46,090 --> 01:45:49,035
.کشتی غرق شده بود

1152
01:45:49,385 --> 01:45:51,473
ولی تو زنده موندی، مگه نه؟

1153
01:45:52,238 --> 01:45:55,579
یه نفر به یه طریقی
!تو رو از آب بیرون کشیده بود

1154
01:45:56,137 --> 01:45:59,046
پسری به ظلم شد تبعید»
دختری ز غصه شد نومید

1155
01:45:59,130 --> 01:46:02,553
برخیز انتقام‌جو چو عقاب
«با بال‌هایت از دل آب

1156
01:46:02,637 --> 01:46:04,932
.این دختریه که ناامید شده

1157
01:46:05,016 --> 01:46:08,533
تو زاغِ بال‌داری هستی
...که از دریا برگشته

1158
01:46:08,906 --> 01:46:12,452
ولی من... من
.انتقام‌جوی ذلت خونواده‌م هستم

1159
01:46:15,277 --> 01:46:16,965
.دلم برات می‌سوزه، کوروِس

1160
01:46:18,418 --> 01:46:19,810
.ولی باید بمیری

1161
01:46:19,894 --> 01:46:23,207
!کوروِس لسترنج مُرده
!من کشتمش

1162
01:46:30,191 --> 01:46:31,263
!اکیو

1163
01:46:48,652 --> 01:46:51,796
پدرم شجرۀ خانوادگی
.خیلی عجیبی داشت

1164
01:46:55,433 --> 01:46:57,433
توش فقط اسم مردها رو
.ثبت می‌کردن

1165
01:47:01,624 --> 01:47:04,749
زن‌ها توی خاندان من
.به‌شکل گل ثبت می‌شدن

1166
01:47:05,470 --> 01:47:06,750
[ کوروِس لسترنج ]

1167
01:47:07,171 --> 01:47:08,332
.زیبا

1168
01:47:10,541 --> 01:47:11,728
.جداگانه

1169
01:47:14,411 --> 01:47:16,978
<i>پدرم من رو
.با کوروِس فرستاد آمریکا</i>

1170
01:47:22,769 --> 01:47:26,144
<i>اِرما قرار بود وانمود کنه
.مادربزرگیه با دو تا نوه‌ش</i>

1171
01:47:31,153 --> 01:47:33,235
<i>.کوروِس همیشه گریه می‌کرد</i>

1172
01:47:37,826 --> 01:47:39,139
خبری شده؟

1173
01:47:39,286 --> 01:47:40,974
!تمام کارکنان برن سر پستشون

1174
01:47:41,705 --> 01:47:43,537
!برین سر پستتون

1175
01:47:52,098 --> 01:47:54,108
<i>اصلاً نمی‌خواستم
.بهش صدمه بزنم</i>

1176
01:47:59,573 --> 01:48:01,573
<i>فقط می‌خواستم
.از دستش راحت باشم</i>

1177
01:48:02,208 --> 01:48:03,619
<i>.فقط یه لحظه</i>

1178
01:48:09,315 --> 01:48:11,360
<i>.فقط و فقط یک لحظه</i>

1179
01:48:16,465 --> 01:48:17,955
!بده‌ش به من

1180
01:48:19,034 --> 01:48:20,661
!همه سوار قایق‌های نجات بشن

1181
01:48:20,744 --> 01:48:22,994
.می‌گن جلیقۀ نجات بپوشین

1182
01:48:56,636 --> 01:48:57,975
[ کوروِس لسترنج ]

1183
01:49:22,196 --> 01:49:24,115
.قصدت این نبود، لیتا

1184
01:49:26,618 --> 01:49:28,125
.پس تقصیر تو نبود

1185
01:49:30,972 --> 01:49:32,337
...اوه، نیوت

1186
01:49:36,653 --> 01:49:39,204
تو هر هیولایی رو دیدی
.دوستش داشتی

1187
01:49:43,927 --> 01:49:44,927
...لیتا

1188
01:49:45,888 --> 01:49:48,138
تو می‌دونی کریدنس واقعاً کیه؟

1189
01:49:49,464 --> 01:49:51,876
وقتی جاش رو عوض کردی
می‌دونستی خونواده‌ش کیه؟

1190
01:49:51,959 --> 01:49:53,074
.نه

1191
01:50:16,026 --> 01:50:17,107
کویینی؟

1192
01:50:44,596 --> 01:50:45,927
.این‌ها اصیل‌زاده‌ان

1193
01:50:46,265 --> 01:50:48,765
.امثال ما رو برای تفریح می‌کشن

1194
01:50:50,526 --> 01:50:51,561
کویینی؟

1195
01:50:51,645 --> 01:50:52,856
!جیکوب

1196
01:50:53,346 --> 01:50:55,547
!عزیزم، تو اینجایی! سلام

1197
01:50:55,631 --> 01:50:56,917
.سلام، عزیزم، عزیزم

1198
01:50:57,317 --> 01:50:59,319
.اوه، عزیزم، خیلی متأسفم

1199
01:50:59,403 --> 01:51:01,788
،هرگز نباید اون کار رو می‌کردم
.خیلی دوستت دارم

1200
01:51:01,871 --> 01:51:04,321
و می‌دونی که منم دوستت دارم، نه؟ -
.آره -

1201
01:51:04,404 --> 01:51:06,092
.خوبه. پس بیا از اینجا بریم

1202
01:51:06,175 --> 01:51:08,110
.اوه، نه، یه لحظه صبر کن

1203
01:51:10,038 --> 01:51:13,410
فقط به نظرم بد نیست
.اول حرف‌هاش رو گوش کنیم

1204
01:51:13,591 --> 01:51:15,799
.فقط گوش کنیم، همین

1205
01:51:16,987 --> 01:51:18,800
از چی حرف می‌زنی؟

1206
01:51:23,625 --> 01:51:24,786
.این یه تله‌ست

1207
01:51:25,228 --> 01:51:26,228
.آره

1208
01:51:27,639 --> 01:51:31,016
...کویینی... شجرۀ خانوادگی
.همه‌ش طعمه بود

1209
01:51:32,535 --> 01:51:35,143
باید همین الان
.یه راه خروج پیدا کنیم

1210
01:51:36,548 --> 01:51:37,933
.تو برو بقیه رو پیدا کن

1211
01:51:38,016 --> 01:51:39,454
تو چیکار می‌کنی؟

1212
01:51:39,900 --> 01:51:41,524
.یه فکری براش می‌کنم

1213
01:52:29,751 --> 01:52:31,393
...برادران من

1214
01:52:32,264 --> 01:52:33,851
...خواهران من

1215
01:52:34,581 --> 01:52:35,953
...دوستان من

1216
01:52:36,667 --> 01:52:40,626
این تشویق پرشور
.برای من نیست. نه

1217
01:52:41,613 --> 01:52:43,854
.برای خودتونه

1218
01:52:46,260 --> 01:52:48,910
،اگه امروز اینجایین
...به‌خاطر عطش

1219
01:52:50,597 --> 01:52:52,008
...و علم به این بوده

1220
01:52:53,608 --> 01:52:56,680
که راه و رسم قدیم
.دیگه به درد ما نمی‌خورن

1221
01:52:59,790 --> 01:53:03,864
امروز اینجا اومدین
.چون دنبال چیزی نو هستین

1222
01:53:05,578 --> 01:53:07,101
.چیزی متفاوت

1223
01:53:09,666 --> 01:53:10,997
...گفته می‌شه

1224
01:53:11,450 --> 01:53:14,818
...که من از غیرجادوگران متنفرم

1225
01:53:15,831 --> 01:53:17,071
.از ماگل‌ها

1226
01:53:17,199 --> 01:53:19,031
!انگل‌ها -
.بی‌جادوها -

1227
01:53:20,252 --> 01:53:21,834
.ورد-ناتوان‌ها

1228
01:53:23,763 --> 01:53:25,470
.من از اون‌ها متنفر نیستم

1229
01:53:26,333 --> 01:53:27,664
.نیستم

1230
01:53:29,309 --> 01:53:31,554
.چون من از روی نفرت نمی‌جنگم

1231
01:53:34,057 --> 01:53:37,850
،من می‌گم ماگل‌ها پست‌تر نیستن

1232
01:53:38,720 --> 01:53:40,006
.بلکه متفاوتن

1233
01:53:40,979 --> 01:53:42,487
،بی‌ارزش نیستن

1234
01:53:43,817 --> 01:53:45,478
.بلکه ارزششون فرق داره

1235
01:53:46,769 --> 01:53:50,933
،بی‌مصرف نیستن
.بلکه سرشت متفاوتی دارن

1236
01:53:52,117 --> 01:53:54,108
...جادو فقط

1237
01:53:56,204 --> 01:53:59,196
.در انسان‌های نادری شکوفه می‌زنه

1238
01:54:01,351 --> 01:54:02,717
...به کسایی عطا می‌شه

1239
01:54:03,440 --> 01:54:05,909
که برای آرمان‌های
.والاتری زندگی می‌کنن

1240
01:54:06,315 --> 01:54:09,984
آه که چه دنیایی
.برای تمام بشر بسازیم

1241
01:54:10,068 --> 01:54:12,982
...ما که برای آزادی زندگی می‌کنیم

1242
01:54:14,139 --> 01:54:15,564
...برای حقیقت

1243
01:54:17,984 --> 01:54:19,298
.و برای عشق

1244
01:54:29,587 --> 01:54:31,650
گوش دادن به حرف‌هاش
.خلاف نیست

1245
01:54:32,407 --> 01:54:34,595
مقابل جمعیت
.به حداقل زور متوسل بشین

1246
01:54:35,786 --> 01:54:37,661
.نباید جوری باشیم که اون می‌گه

1247
01:54:43,467 --> 01:54:48,272
وقتش رسیده که مکاشفه‌م
...از آینده رو به شما نشون بدم

1248
01:54:49,840 --> 01:54:53,128
...که در صورتی رخ می‌ده که برنخیزیم

1249
01:54:54,855 --> 01:54:59,548
و جایگاه بحق خودمون رو
.در دنیا نگیریم

1250
01:55:43,979 --> 01:55:45,640
.نگو که باز جنگ می‌شه

1251
01:55:51,093 --> 01:55:54,802
.این چیزیه که باهاش می‌جنگیم

1252
01:55:56,049 --> 01:55:57,656
:این دشمن ماست

1253
01:55:59,327 --> 01:56:00,612
.غرورشون

1254
01:56:02,154 --> 01:56:03,821
.عطش قدرتشون

1255
01:56:06,092 --> 01:56:07,577
.وحشی‌گری‌شون

1256
01:56:09,537 --> 01:56:13,437
چقدر طول می‌کشه تا
سلاح‌هاشون رو علیه ما به کار بگیرن؟

1257
01:56:15,552 --> 01:56:18,437
،وقتی این رو می‌گم
.هیچ کاری نکنین

1258
01:56:18,930 --> 01:56:20,729
...باید آروم بمونین

1259
01:56:22,976 --> 01:56:24,992
.و احساساتتون رو کنترل کنین

1260
01:56:29,307 --> 01:56:31,557
.آرورهایی اینجا بین ما هستن

1261
01:56:41,886 --> 01:56:44,726
.بیایین جلوتر، برادران جادوگر
.به ما ملحق بشین

1262
01:56:46,165 --> 01:56:47,378
.هیچ کاری نکنین

1263
01:56:48,535 --> 01:56:49,821
.به زور متوسل نشین

1264
01:57:05,593 --> 01:57:08,869
اون‌ها بسیاری از
.پیروان من رو کشته‌ن

1265
01:57:09,455 --> 01:57:10,693
.حقیقت داره

1266
01:57:11,858 --> 01:57:16,068
توی نیویورک من رو
.حبس و شکنجه کردن

1267
01:57:17,338 --> 01:57:21,206
ساحره‌ها و جادوگرانِ هم‌نوعشون رو
.از بین برده‌ن

1268
01:57:23,119 --> 01:57:26,150
...فقط به جرم جست‌وجوی

1269
01:57:27,000 --> 01:57:28,308
.حقیقت

1270
01:57:29,358 --> 01:57:31,208
.به جرم آزادی‌خواهی

1271
01:57:35,799 --> 01:57:39,603
،خشم شما
.عطش شما برای انتقام، طبیعیه

1272
01:57:43,406 --> 01:57:44,487
!نه

1273
01:58:15,488 --> 01:58:19,093
این جنگجوی جوون رو
.به خونواده‌ش برگردونین

1274
01:58:27,216 --> 01:58:28,405
.غیب برین

1275
01:58:29,143 --> 01:58:30,258
.از اینجا برین

1276
01:58:31,062 --> 01:58:34,305
از اینجا برین
:و این رو به همه بگین

1277
01:58:35,416 --> 01:58:38,625
ما نیستیم که
.به خشونت متوسل می‌شویم

1278
01:58:56,755 --> 01:58:57,961
.بیاین دستگیرش کنیم

1279
01:59:27,227 --> 01:59:31,209
آرورها، به این حلقه بیاین
.و به من ملحق بشین

1280
01:59:32,789 --> 01:59:37,143
وفاداری ابدی‌تون رو
...به من عهد کنین

1281
01:59:37,811 --> 01:59:38,988
.یا بمیرین

1282
01:59:39,439 --> 01:59:41,830
تنها در اینجا
.طعم آزادی رو خواهید چشید

1283
01:59:42,000 --> 01:59:44,664
تنها در اینجا خودتون رو
.خواهید شناخت

1284
01:59:48,055 --> 01:59:50,672
!برین! فرار کنین
!فرار کنین

1285
01:59:51,966 --> 01:59:53,894
!طبق قواعد بازی کنین

1286
01:59:54,036 --> 01:59:56,227
.تقلب نکنین، بچه‌ها

1287
02:00:01,461 --> 02:00:03,043
.اون می‌دونه من کی‌ام

1288
02:00:03,333 --> 02:00:06,971
،می‌دونه کی به دنیا اومدی
!نه اینکه کی هستی

1289
02:00:07,274 --> 02:00:08,438
!کریدنس

1290
02:00:22,982 --> 02:00:25,702
.کویینی، عزیزم. کویینی
.به خودت بیا

1291
02:00:27,277 --> 02:00:28,377
.جیکوب

1292
02:00:29,163 --> 02:00:30,403
.اون راه‌حل ماست

1293
02:00:30,506 --> 02:00:32,108
.چیزی رو می‌خواد که ما می‌خوایم

1294
02:00:32,191 --> 02:00:33,606
.نه، نه، نه -
.چرا -

1295
02:00:43,344 --> 02:00:46,140
تمام این‌ها
.به‌خاطر تو بود، کریدنس

1296
02:00:49,200 --> 02:00:50,611
.همراه من بیا

1297
02:00:52,607 --> 02:00:54,065
!عزیزم، نه

1298
02:00:54,149 --> 02:00:55,685
!با من بیا

1299
02:00:57,825 --> 02:00:59,144
.تو دیوونه‌ای

1300
02:01:01,771 --> 02:01:02,771
.کویینی

1301
02:01:03,419 --> 02:01:04,455
!نه

1302
02:01:04,582 --> 02:01:06,271
!کویینی، این کار رو نکن

1303
02:01:14,033 --> 02:01:15,033
.کویینی

1304
02:01:17,720 --> 02:01:18,720
!کویینی

1305
02:01:36,522 --> 02:01:38,086
.آقای اسکمندر

1306
02:01:38,216 --> 02:01:42,263
فکر می‌کنی دامبلدور
برات ماتم می‌گیره؟

1307
02:01:52,430 --> 02:01:54,888
!گریندل‌والد! دست نگه دار

1308
02:02:02,498 --> 02:02:03,607
...لیتا

1309
02:02:13,877 --> 02:02:16,205
.فکر کنم این یکی رو می‌شناسم

1310
02:02:17,071 --> 02:02:18,812
.لیتا لسترنج

1311
02:02:20,083 --> 02:02:22,399
،کاملاً منفور بین جادوگرها

1312
02:02:22,483 --> 02:02:25,753
،بی‌بهره از عشق
،باهاش بدرفتاری شده

1313
02:02:27,131 --> 02:02:28,697
.اما شجاع

1314
02:02:29,973 --> 02:02:31,989
.خیلی خیلی شجاع

1315
02:02:36,432 --> 02:02:38,133
.وقتشه بیای خونه

1316
02:02:56,210 --> 02:02:57,568
.دوستت دارم

1317
02:03:06,695 --> 02:03:07,812
!برین

1318
02:03:08,865 --> 02:03:09,865
!برین

1319
02:03:33,531 --> 02:03:35,110
.از پاریس متنفرم

1320
02:04:15,073 --> 02:04:16,333
.با همدیگه، حلقه بزنین

1321
02:04:16,416 --> 02:04:18,416
.چوب‌دستی‌هاتون رو به زمین بزنین

1322
02:04:18,901 --> 02:04:21,108
.وگرنه کل پاریس نابود می‌شه

1323
02:04:28,219 --> 02:04:29,872
!فینیته

1324
02:04:31,464 --> 02:04:32,572
!فینیته

1325
02:04:33,007 --> 02:04:34,089
!فینیته

1326
02:04:35,343 --> 02:04:36,549
!فینیته

1327
02:06:46,140 --> 02:06:48,073
.جبهه‌م رو انتخاب کردم

1328
02:07:06,310 --> 02:07:07,550
.اوه

1329
02:07:09,187 --> 02:07:10,481
.بیا اینجا

1330
02:07:11,106 --> 02:07:13,598
.من پیشتم. من پیشتم

1331
02:07:58,603 --> 02:08:01,096
به نظرم بهتره
.تنهایی باهاش صحبت کنه

1332
02:08:22,888 --> 02:08:26,134
[ قلعۀ نورمِنگارد، اتریش ]

1333
02:08:35,007 --> 02:08:37,007
هنوز از من می‌ترسه؟

1334
02:08:38,409 --> 02:08:40,002
.باید محتاط باشی

1335
02:08:41,080 --> 02:08:43,352
مطمئن نیست
.تصمیم درستی گرفته یا نه

1336
02:08:44,708 --> 02:08:47,377
<i>.باهاش خیلی ملایم رفتار کن</i>

1337
02:08:53,225 --> 02:08:55,225
.برات هدیه‌ای دارم، پسرم

1338
02:09:07,832 --> 02:09:11,278
<i>مرگ لیتا حقیقت داره؟</i>

1339
02:09:12,919 --> 02:09:13,941
.بله

1340
02:09:16,582 --> 02:09:18,189
.خیلی متأسفم

1341
02:09:24,923 --> 02:09:27,020
یه پیمان خونیه، مگه نه؟

1342
02:09:29,811 --> 02:09:32,097
عهد کردین که
.با همدیگه مبارزه نکنین

1343
02:09:39,447 --> 02:09:42,806
،به حق مرلین
چطوری تونستی این رو...؟

1344
02:09:46,453 --> 02:09:50,391
ظاهراً گریندل‌والد ماهیت چیزهایی رو
.که حقیر می‌دونه، درک نمی‌کنه

1345
02:10:06,868 --> 02:10:08,199
می‌تونی نابودش کنی؟

1346
02:10:08,308 --> 02:10:09,548
.شاید

1347
02:10:11,728 --> 02:10:12,968
.شاید

1348
02:10:19,061 --> 02:10:20,999
یه فنجون چایی می‌خوری؟

1349
02:10:22,038 --> 02:10:23,570
.این پسرک شیر می‌خوره

1350
02:10:25,885 --> 02:10:27,698
.قاشق‌های چای‌خوری رو قایم کن

1351
02:10:33,575 --> 02:10:38,445
<i>،فجیع‌ترین خیانت‌ها در حقت شده</i>

1352
02:10:39,498 --> 02:10:43,467
،اونم کاملاً از قصد
.به‌دست هم‌خونت

1353
02:10:43,551 --> 02:10:45,758
.خویشاوند هم‌خون خودت

1354
02:10:46,547 --> 02:10:49,460
و درحالی‌که
...عذابت رو جشن گرفته

1355
02:10:51,785 --> 02:10:55,619
.برادرت دنبال نابودی توئه

1356
02:11:16,535 --> 02:11:20,413
افسانه‌ای در خاندان شماست
...که هر عضوی که شدیداً نیازمند باشه

1357
02:11:20,664 --> 02:11:22,371
.یه ققنوس به کمکش میاد

1358
02:11:29,698 --> 02:11:31,867
.این حق موروثی توئه، پسرم

1359
02:11:36,287 --> 02:11:37,480
...و همچنین

1360
02:11:39,116 --> 02:11:41,528
.اسمی که حالا به تو برمی‌گردونم

1361
02:11:44,262 --> 02:11:45,673
.اورِلیوس

1362
02:11:47,199 --> 02:11:49,856
.اورِلیوس دامبلدور

1363
02:11:51,653 --> 02:11:56,489
،ما با ساختن دوبارۀ این دنیا
.در تاریخ جاودان خواهیم شد

1364
02:11:56,513 --> 02:12:01,513
ترجمه: حسین غریبی

1365
02:12:01,537 --> 02:12:13,537
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
