WEBVTT

00:47.484 --> 00:50.785
[ وزارت جادوی آمریکا ]

00:53.943 --> 00:56.849
[ نیویورک، سال ۱۹۲۷ ]

00:56.873 --> 01:06.873
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:35.137 --> 01:37.848
حتماً خوشحالین که
.از دستش خلاص می‌شین

01:37.931 --> 01:40.601
با کمال میل حاضریم
.همین‌جا بازداشت نگهش داریم

01:40.684 --> 01:42.595
.شش ماه کافیه

01:42.811 --> 01:46.065
وقتشه تقاص جنایاتش
.توی اروپا رو پس بده

01:46.148 --> 01:48.810
.خانم رئیس پیکِری
.آقای اشپیلمن، قربان

01:49.401 --> 01:52.026
زندانی توی سلول
.و آمادۀ جابه‌جاییه

01:57.618 --> 01:59.870
.می‌بینم که هیچی کم نذاشتین

01:59.953 --> 02:02.820
.لازم بود
.فوق‌العاده قدرتمنده

02:04.081 --> 02:06.162
سه بار مجبور شدیم
.نگهبانش رو عوض کنیم

02:06.245 --> 02:08.121
.راحت آدم‌ها رو متقاعد می‌کنه

02:08.878 --> 02:10.753
.برای همین زبونش رو ازش گرفتیم

02:16.470 --> 02:20.384
!گریندِل‌والد
!گریندِل‌والد! گریندِل‌والد

02:23.977 --> 02:27.140
! گریندل‌والد! گریندل‌والد

02:37.199 --> 02:41.370
جامعۀ جادوگری سراسر دنیا
.حسابی مدیون شماست، خانم رئیس

02:41.453 --> 02:43.328
.اون رو دست‌کم نگیرین

02:46.375 --> 02:49.959
آقای اشپیلمن، چوب‌دستیش رو
.توی یه مخفیگاه پیدا کردیم

02:53.465 --> 02:54.671
.اَبرناتی

02:56.218 --> 02:58.255
.این رو هم پیدا کردیم

03:49.771 --> 03:52.559
دیگه نمی‌تونی چرب‌زبونی کنی، ها؟

06:06.366 --> 06:08.991
،به آرمان رفیعی پیوستی
.دوست من

06:19.170 --> 06:22.754
.می‌دونم. می‌دونم
.می‌دونم، آنتونیو

06:29.389 --> 06:30.424
.چقدر لوس

07:20.610 --> 07:26.425
جانوران شگفت‌انگیز: جنایات گریندل‌والد
(نسخۀ طولانی)

07:36.421 --> 07:38.973
[ لندن، انگلستان ]

08:00.055 --> 08:02.861
[ وزارت جادوی بریتانیا ]

08:04.425 --> 08:06.630
[ سه ماه بعد ]

08:40.037 --> 08:41.770
.منتظرت هستن، نیوت

08:44.065 --> 08:45.226
.لیتا

08:47.580 --> 08:49.143
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

08:49.288 --> 08:53.037
تیسیوس فکر کرد بد نیست
.منم عضو خونوادۀ وزارتخونه بشم

08:53.408 --> 08:56.283
واقعاً از عبارت
خونوادۀ وزارتخونه» استفاده کرد؟»

08:56.564 --> 08:58.713
.از اون حرف‌های برادرمه

09:15.889 --> 09:19.351
تیسیوس ناراحت شد
.که نتونستی شام بیای

09:19.434 --> 09:21.747
.تمام شب‌هایی که دعوتت کردیم

09:21.978 --> 09:23.355
.آخه سرم شلوغ بود

09:23.438 --> 09:26.964
.برادرته، نیوت
.دوست داره باهات وقت بگذرونه

09:27.609 --> 09:29.145
.منم همین‌طور

09:34.484 --> 09:36.816
.هی، تو! بپر تو، پیک

09:38.411 --> 09:40.664
برای چی موجودات عجیب
این‌قدر دوستت دارن؟

09:40.747 --> 09:42.582
،خب، موجود عجیبی نداریم
.فقط آدم کوته‌فکر داریم

09:42.665 --> 09:44.290
.فقط آدم کوته‌فکر داریم

09:47.921 --> 09:51.633
به‌خاطر گفتن این حرف به پرِندِرگاست
چقدر مجازات شدی؟

09:51.716 --> 09:53.760
.فکر کنم اون موقع یه ماه بود

09:53.843 --> 09:57.856
منم یه بمب پشکلی زیر میزش
منفجر کردم تا بیام پیشت. یادته؟

10:02.685 --> 10:03.766
...ام

10:03.853 --> 10:06.166
.نه، راستش اینو یادم نمیاد

10:06.856 --> 10:08.187
.سلام

10:08.274 --> 10:11.570
تیسیوس. الان داشتیم از
.دعوت نیوت برای شام حرف می‌زدیم

10:11.653 --> 10:13.064
...واقعاً؟ خب

10:14.337 --> 10:16.161
ببین، قبل از اینکه
...بریم اون تو، می‌خوام

10:16.244 --> 10:18.096
.پنجمین باره درخواست می‌دم، تیسیوس
.روال کار رو می‌دونم

10:18.179 --> 10:20.492
.این بار مثل دفعات قبل نیست
...این بار

10:20.870 --> 10:23.965
فقط سعی کن به حرفشون
خوب فکر کنی، باشه؟

10:24.707 --> 10:26.001
...و اگه می‌شه کمتر

10:26.084 --> 10:27.199
مثل خودم باشم؟

10:28.711 --> 10:30.211
.خب، ضرری نداره

10:30.701 --> 10:32.237
.بجنب، بیا بریم

10:39.015 --> 10:40.461
.شروع جلسۀ دادرسی

10:41.516 --> 10:45.454
شما درخواست دادی ممنوعیت سفر
.به خارج از کشور برات برداشته بشه

10:46.020 --> 10:47.135
چرا؟

10:47.230 --> 10:49.024
چون می‌خوام
.به خارج از کشور سفر کنم

10:49.107 --> 10:51.834
نام‌برده در اعلام دلایل»
...آخرین سفر خارجی‌اش

10:51.917 --> 10:54.443
همکاری نکرده
«.و پاسخ روشنی نداده است

10:54.612 --> 10:56.573
.سفرم برای تحقیق میدانی بود، آقا

10:56.656 --> 10:59.868
فقط داشتم برای کتابم دربارۀ
.جانوران جادویی اطلاعات جمع می‌کردم

10:59.951 --> 11:01.286
.نصف نیویورک رو نابود کردی

11:01.369 --> 11:03.163
نه، این حرف
.به دو دلیل واقعیت نداره

11:03.246 --> 11:04.246
.نیوت

11:06.457 --> 11:09.376
آقای اسکمندر، مشخصه که
...شما خسته شدین

11:09.460 --> 11:12.452
.و راستش ما هم خسته شدیم

11:14.549 --> 11:18.349
ما می‌خوایم با نیت سازش
.یه پیشنهاد بدیم

11:18.432 --> 11:19.934
چه جور پیشنهادی؟

11:20.138 --> 11:23.934
کمیته به یک شرط
.با لغو ممنوعیت سفرت موافقت می‌کنه

11:24.143 --> 11:25.929
.به وزارتخونه ملحق بشی

11:26.784 --> 11:29.589
.به طور دقیق‌تر، واحد برادرت

11:32.775 --> 11:33.775
.نه

11:35.236 --> 11:37.318
...به نظرم

11:37.739 --> 11:39.446
.تیسیوس آروره

11:39.939 --> 11:41.603
.به نظرم استعداد من چیز دیگه‌ایه

11:41.686 --> 11:42.827
...آقای اسکمندر

11:42.911 --> 11:47.290
دنیای جادوگری و غیرجادوگری
.بیش از یک قرنه که در صلح هستن

11:47.373 --> 11:50.043
گریندل‌والد می‌خواد
.این صلح رو برهم بزنه

11:50.126 --> 11:52.921
...و برای برخی اعضای جامعۀ ما

11:53.004 --> 11:55.587
.پیامش خیلی وسوسه‌کننده‌ست

11:56.925 --> 12:00.800
خیلی از اصیل‌زاده‌ها
...معتقدن حقشونه که

12:01.095 --> 12:05.054
نه‌تنها بر دنیای ما، بلکه
.بر دنیای غیرجادویی هم حکومت کنن

12:06.086 --> 12:08.466
از نظر اون‌ها
،گریندل‌والد یه قهرمانه

12:08.564 --> 12:11.946
...و گریندل‌والد معتقده این پسر

12:12.273 --> 12:14.773
.وسیله‌ای برای تحقق تمام این اهدافه

12:16.986 --> 12:20.824
ببخشید، جوری از کریدِنس
.حرف می‌زنین انگار هنوز زنده‌ست

12:20.907 --> 12:22.648
.کریدِنس زنده موند، نیوت

12:24.661 --> 12:25.992
.هنوز زنده‌ست

12:26.829 --> 12:28.748
چند ماه پیش
.از نیویورک خارج شده

12:28.831 --> 12:31.668
.یه جایی توی اروپاست
...دقیقاً نمی‌دونیم کجا، ولی

12:31.751 --> 12:33.939
ازم می‌خواین
کریدنس رو پیدا کنم؟

12:35.704 --> 12:36.766
و بکشمش؟

12:36.850 --> 12:39.012
.همون اسکمندر سابقه

12:41.589 --> 12:43.027
اون اینجا چیکار می‌کنه؟

12:43.213 --> 12:46.963
اومده‌م مأموریتی رو قبول کنم
.که تو برای انجامش زیادی دل‌رحمی

12:50.019 --> 12:51.635
همین خودشه؟

12:55.964 --> 12:58.344
.مجوز سفر رد شد

13:01.155 --> 13:02.486
!نیوت

13:03.168 --> 13:05.535
فکر کردی من خوشم میاد
گریمسون مسئول این کار بشه؟

13:05.618 --> 13:07.815
ببین، نمی‌خواد بگی
.هدف وسیله رو توجیه می‌کنه، تیسیوس

13:07.898 --> 13:09.717
به نظرم باید سرت رو
!از برف بیاری بیرون

13:09.800 --> 13:11.925
.خیلی‌خب، بفرما
...چه خودخواه، بی‌مسئولیت

13:12.008 --> 13:14.640
می‌دونی، داره زمانی
...می‌رسه که همه

13:14.723 --> 13:17.203
.همه باید جبهه‌شون رو انتخاب کنن

13:17.380 --> 13:18.620
.حتی تو

13:19.350 --> 13:21.057
.من اهل جبهه‌گیری نیستم

13:25.388 --> 13:26.530
.نیوت

13:27.125 --> 13:28.268
.نیوت

13:33.247 --> 13:34.578
.بیا اینجا

13:41.571 --> 13:43.071
.تو رو تحت نظر دارن

13:54.792 --> 13:56.123
...خب، آقایون

13:57.456 --> 14:00.076
به گمونم این یعنی
.مأموریت به من سپرده شده

14:08.326 --> 14:11.526
[ پاریس، فرانسه ]

14:49.423 --> 14:50.623
عزیزم؟

14:53.573 --> 14:55.173
کی اونجاست؟

15:21.838 --> 15:25.026
اینجا بعد از پاک‌سازی کامل
.جای مناسبی می‌شه

15:26.884 --> 15:29.296
.حالا می‌خوام بری به سیرک

15:29.470 --> 15:31.586
،یادداشتم رو به کریدنس بده

15:31.764 --> 15:33.346
.سفرش رو آغاز کن

15:33.516 --> 15:37.103
وقتی پیروز بشیم، میلیون میلیون
.از شهرهاشون فرار می‌کنن

15:37.186 --> 15:38.605
.دورانشون به سر رسیده

15:38.688 --> 15:41.001
.ما این چیزها رو به زبون نمیاریم

15:41.274 --> 15:42.837
.ما فقط دنبال آزادی هستیم

15:43.484 --> 15:45.359
.آزادی برای اینکه خودمون باشیم

15:45.820 --> 15:47.906
.تا غیرجادوگرها رو نابود کنیم

15:47.989 --> 15:49.946
.همه‌شون نه. همه نه

15:50.658 --> 15:52.490
.ما که بی‌رحم نیستیم

15:53.619 --> 15:56.557
جانوران باربر هم
.همیشه لازم می‌شن

16:40.273 --> 16:41.773
[ لندن، انگلستان ]

17:04.565 --> 17:05.805
!ونتوس

17:48.901 --> 17:50.141
.دامبلدور

17:52.488 --> 17:54.741
پشت‌بوم‌هایی که
تابلو نبودن همه پر بود؟

17:54.824 --> 17:55.859
.هوم

17:56.446 --> 17:59.319
.راستش از منظره لذت می‌برم

18:00.288 --> 18:01.420
!نبیولوس

18:06.987 --> 18:08.086
چطور پیش رفت؟

18:08.170 --> 18:10.840
هنوز مطمئنن که
.تو من رو فرستادی نیویورک

18:10.923 --> 18:12.523
بهشون گفتی من نفرستادمت؟

18:12.883 --> 18:13.883
.بله

18:14.260 --> 18:15.260
.عصر به‌خیر

18:15.464 --> 18:17.214
.با اینکه خودت من رو فرستادی

18:19.348 --> 18:21.554
تو بهم گفتی اون
.تندرمرغِ قاچاق‌شده کجاست، دامبلدور

18:21.637 --> 18:22.920
...می‌دونستی که می‌برمش به زادگاهش

18:23.003 --> 18:24.760
و می‌دونستی باید
.از بندر ماگل‌ها ببرمش

18:24.843 --> 18:27.524
همیشه یه حس نزدیکی با
.پرنده‌های بزرگ جادویی داشتم

18:27.607 --> 18:29.484
...توی خاندان من افسانه‌ای هست

18:29.567 --> 18:33.496
که هر دامبلدوری نیاز شدید
.داشته باشه، یه ققنوس به کمکش میاد

18:33.580 --> 18:36.113
.می‌گن پدر پدربزرگم یکی داشت

18:37.116 --> 18:40.620
ولی وقتی فوت کرد، پرواز کرد و رفت
.و دیگه هیچ‌وقت برنگشت

18:40.751 --> 18:42.052
...با کمال احترام، پروفسور

18:42.135 --> 18:45.823
اصلاً باور نمی‌کنم به این دلیل
.قضیۀ تندرمرغ رو بهم گفته باشی

19:02.599 --> 19:04.352
پس چرا من رو فرستادی نیویورک؟

19:04.435 --> 19:07.945
چون می‌دونستم گریندل‌والد
.سعی می‌کنه کریدنس رو به چنگ بیاره

19:08.028 --> 19:10.591
.چون سال‌ها پیش، مکاشفه‌ای دید

19:10.816 --> 19:15.504
و توش، یه نهان‌زده مردی رو می‌کُشه
.که گریندل‌والد بیش از همه ازش می‌ترسه

19:16.424 --> 19:17.782
.تو رو

19:21.577 --> 19:24.706
فکر کردم شاید
...سلاح گریندل‌والد رو ازش بگیری

19:24.789 --> 19:27.914
،نه با کشتن کریدنس
.بلکه با نجاتش

19:33.016 --> 19:35.156
.کریدنس توی پاریسه، نیوت

19:35.686 --> 19:38.086
می‌خواد رد
.خونوادۀ واقعیش رو پیدا کنه

19:38.565 --> 19:42.792
حتماً شنیدی چه شایعاتی
دربارۀ هویت واقعیش مطرحه؟

19:42.973 --> 19:43.973
.نه

19:51.315 --> 19:55.886
اصیل‌زاده‌ها فکر می‌کنن اون آخرین
.بازموندۀ یه خاندان مهم فرانسویه

19:57.906 --> 20:00.160
بچه‌ای که همه
.فکر می‌کردن گم شده

20:00.660 --> 20:01.663
برادر لیتا رو می‌گی؟

20:01.746 --> 20:03.055
.این‌طور شایعه شده

20:03.687 --> 20:07.068
،ولی چه اصیل‌زاده باشه چه نباشه
:این رو می‌دونم

20:07.384 --> 20:10.072
...نهانگر در نبود عشق رشد می‌کنه

20:10.418 --> 20:12.659
،مثل یه همزاد تاریک
.یه تک دوست

20:12.837 --> 20:17.258
اگه کریدنس یه برادر یا خواهر واقعی
...داشته باشه که بتونه جای نهانگر رو بگیره

20:17.341 --> 20:19.002
.هنوز ممکنه نجات پیدا کنه

20:20.094 --> 20:22.597
کریدنس هر جای پاریس که باشه
...یا در خطره

20:22.680 --> 20:24.466
.یا خطری برای بقیه‌ست

20:25.141 --> 20:28.704
،شاید هنوز ندونیم کیه
.ولی باید پیدا بشه

20:29.645 --> 20:33.145
و امیدوارم تو کسی باشی
.که پیداش می‌کنه

20:37.862 --> 20:39.102
این چیه؟

20:39.697 --> 20:43.406
آدرس یکی از
.آشناهای خیلی قدیمی منه

20:44.368 --> 20:47.861
یه خونۀ امن توی پاریس
.که با انواع افسون‌ها محافظت شده

20:47.945 --> 20:50.208
خونۀ امن؟ چرا باید
یه خونۀ امن توی پاریس لازمم بشه؟

20:50.291 --> 20:53.878
امیدوارم لازمت نشه، ولی
...اگه یه وقت اوضاع خیلی خطری شد

20:53.961 --> 20:55.838
.خوبه که یه جایی داشته باشی

20:55.921 --> 20:58.128
.می‌دونی، برای یه فنجون چایی

20:58.299 --> 20:59.664
.نه. نه، نه، نه

20:59.759 --> 21:00.931
.اصلاً و ابداً

21:01.537 --> 21:03.751
.نه، من ممنوع‌الخروج هستم، دامبلدور

21:03.835 --> 21:05.442
،اگه از کشور خارج بشم
...من رو میندازن آزکابان

21:05.525 --> 21:06.891
.و کلید سلول رو میندازن دور

21:06.974 --> 21:09.412
می‌دونی چرا تحسینت می‌کنم، نیوت؟ -
چی؟ -

21:10.269 --> 21:12.398
.شاید بیش از هر مردی که می‌شناسم

21:14.565 --> 21:18.732
تو به دنبال کسب
.قدرت یا شهرت نیستی

21:19.391 --> 21:24.191
فقط از خودت می‌پرسی
آیا یه کار به‌خودی‌خود درسته؟

21:25.826 --> 21:28.264
،اگه درست باشه
.به هر قیمتی انجامش می‌دی

21:28.575 --> 21:30.896
،همۀ این‌ها درست، دامبلدور
،ولی ببخش که می‌پرسم

21:30.979 --> 21:32.686
چرا خودت نمی‌تونی بری؟

21:38.464 --> 21:40.902
من نمی‌تونم
.علیه گریندل‌والد اقدامی کنم

21:44.044 --> 21:45.544
.تو باید این کار رو بکنی

21:52.019 --> 21:53.688
.خب، حق داری

21:53.842 --> 21:56.354
منم اگه جات بودم
.احتمالاً قبول نمی‌کردم

21:56.523 --> 21:58.900
چی؟ -
.دیر وقته. شب به‌خیر، نیوت -

21:58.984 --> 22:00.190
.صبر کن. نه

22:01.184 --> 22:02.515
.اوه، دست بردار

22:17.216 --> 22:18.877
.امان از دست دامبلدور

23:23.694 --> 23:24.694
!بانتی

23:27.364 --> 23:28.364
!بانتی

23:31.466 --> 23:32.466
!بانتی

23:32.908 --> 23:35.033
بانتی، بچه نیفلرها
.باز فرار کرده‌ن

23:46.800 --> 23:48.006
.آفرین

23:48.090 --> 23:49.083
.واقعاً ببخش، نیوت

23:49.167 --> 23:51.477
حتماً وقتی جای اوگری‌ها رو
.تمیز می‌کردم، قفل رو باز کردن

23:51.560 --> 23:52.560
.طوری نیست

23:58.729 --> 24:00.229
.تقریباً به همه غذا دادم

24:00.397 --> 24:01.816
...قطرۀ بینی پینکی رو بهش دادم و

24:01.899 --> 24:02.899
و اِلسی؟

24:02.983 --> 24:04.527
فضله‌های اِلسی
.تقریباً عادی شده

24:04.610 --> 24:05.610
.عالیه

24:06.568 --> 24:09.668
...دیگه می‌تونی
.می‌تونی بری خونه

24:12.326 --> 24:15.091
.گفتم که کِلپی رو بسپر به خودم -
.زخمش مرهم بیشتری لازم داره -

24:15.174 --> 24:17.799
نمی‌خوام به‌خاطرش
.انگشتت قطع بشه

24:26.723 --> 24:29.690
،جدی می‌گم
.تو دیگه برو خونه، بانتی

24:30.844 --> 24:32.138
.حتماً خیلی خسته‌ای

24:32.222 --> 24:34.472
می‌دونی که کار کلپی
.دو نفره راحت‌تره

24:39.228 --> 24:41.916
چطوره پیرهنت رو هم دربیاری؟

24:43.232 --> 24:44.621
.نگران نباش

24:45.192 --> 24:46.812
.زود خشک می‌شم

25:28.318 --> 25:30.571
.یه نفر حسابی دق‌دلی داشت

25:30.654 --> 25:32.047
.مرهم رو بده، بانتی

25:38.608 --> 25:41.980
یه بار دیگه بانتی رو گاز بگیری
.من می‌دونم و تو، آقا

25:44.501 --> 25:45.616
صدای چی بود؟

25:46.170 --> 25:47.314
.نمی‌دونم

25:49.798 --> 25:51.684
ولی ازت می‌خوام
.دیگه بری خونه، بانتی

25:51.767 --> 25:53.215
وزارتخونه رو خبر کنم؟ -
.نه -

25:53.298 --> 25:55.024
.می‌خوام بری خونه. لطفاً

26:03.865 --> 26:05.898
.تیکه‌هاش رو بده من -
.درستش می‌کنم -

26:05.981 --> 26:07.608
...عزیزم، اگه بدیش به من

26:07.691 --> 26:09.091
.چیزی نمی‌گه

26:09.175 --> 26:11.164
.تو فقط بده‌ش به من، عزیزم

26:16.533 --> 26:18.524
!سلام

26:19.286 --> 26:22.497
.نیوت! بیا بغلم، روانی

26:22.581 --> 26:24.875
امیدوارم از نظرت
.اشکالی نداشته باشه، نیوت

26:24.958 --> 26:25.960
.بی‌خبر اومدیم تو

26:26.043 --> 26:28.606
،بیرون داره بارون میاد
.خیلی شدیده

26:28.889 --> 26:30.053
!هوای لندن سرده

26:30.137 --> 26:31.924
ولی تو الان باید
.خاطراتت پاک شده باشه

26:32.007 --> 26:33.543
!می‌دونم

26:33.717 --> 26:35.243
.عمل نکرد، رفیق

26:35.552 --> 26:36.663
.خودت که گفتی

26:36.750 --> 26:38.764
اون معجون فقط
.خاطرات بد رو پاک می‌کنه

26:38.847 --> 26:39.932
.منم خاطرۀ بدی نداشتم

26:40.015 --> 26:43.836
،البته نه تا اون حد
.چند تا خاطرۀ عجیب و ترسناک داشتم

26:43.920 --> 26:45.374
...ولی این فرشته

26:45.938 --> 26:47.450
...این فرشته که اینجاست

26:47.533 --> 26:50.231
تمام قسمت‌های
،بد رو برام تعریف کرد

26:50.584 --> 26:52.629
و به گمونم حالا اینجاییم، ها؟

26:53.373 --> 26:54.984
.فوق‌العاده‌ست

26:58.221 --> 26:59.478
...صبر کن. مگه

27:00.408 --> 27:01.648
تینا؟

27:02.511 --> 27:03.761
تینا؟

27:05.447 --> 27:07.438
.اوه، فقط ما دوتاییم، عزیزجان

27:08.585 --> 27:10.075
.من و جیکوب

27:10.379 --> 27:11.552
.اوه

27:11.755 --> 27:13.424
چطوره من شام درست کنم، ها؟

27:13.507 --> 27:14.668
!آره

27:19.555 --> 27:20.761
.هی، عزیزم

27:20.848 --> 27:22.601
.من و تینا با هم قهریم

27:23.433 --> 27:26.071
چرا؟ -
...اوه، خب، می‌دونی -

27:26.155 --> 27:28.359
فهمید من و جیکوب
...با هم قرار می‌ذاریم

27:28.442 --> 27:31.025
!و خوشش نیومد، به‌خاطر قانون

27:31.108 --> 27:32.733
!اجازه نداریم... اوه

27:33.068 --> 27:35.050
اجازه نداریم
...با بی‌جادوها قرار بذاریم

27:35.133 --> 27:38.258
.اجازه نداریم باهاشون ازدواج کنیم
.و از این مزخرفات

27:38.652 --> 27:42.190
خودشم که از قبل
.به‌خاطر تو قاتی کرده بود

27:42.741 --> 27:45.028
من؟ -
.آره، تو، نیوت -

27:45.289 --> 27:47.289
.خبرش توی مجلۀ اسپل‌باوند بود

27:47.416 --> 27:49.496
.بیا، برات آوردمش

27:49.579 --> 27:52.909
نیوت اسکمندر، جادوگری که ]
[ گریندل‌والد را دستگیر کرد

27:53.572 --> 27:57.181
نیوت اسکمندر به همراه»
...نامزدش لیتا لسترنج

27:57.514 --> 28:00.014
«.برادرش تیسیوس و زنی ناشناس

28:00.387 --> 28:03.074
نه. تیسیوس قراره
.با لیتا ازدواج کنه، نه من

28:03.475 --> 28:04.681
!اوه

28:05.880 --> 28:08.167
.اوه... ای وای

28:09.605 --> 28:10.686
...خب

28:11.634 --> 28:14.001
...آخه تینا این رو خوند

28:14.464 --> 28:16.666
.بعد با یکی دیگه قرار گذاشت

28:17.487 --> 28:19.626
.یه آروره، اسمش اِکیلیز تالیوِره

28:19.710 --> 28:21.029
.تالیوِر

28:27.576 --> 28:28.581
...خلاصه

28:28.999 --> 28:32.039
.خیلی خوشحالیم که اینجاییم، نیوت

28:32.191 --> 28:34.441
.این سفر برامون خیلی ویژه‌ست

28:34.671 --> 28:37.129
...آخه من و جیکوب

28:38.290 --> 28:39.790
!می‌خوایم ازدواج کنیم

28:42.725 --> 28:44.964
!قراره با جیکوب ازدواج کنم

28:46.283 --> 28:47.309
!آه

28:49.819 --> 28:50.898
.اوه

28:52.107 --> 28:53.939
افسونش کردی، مگه نه؟

28:55.317 --> 28:56.829
چی؟

28:57.591 --> 29:01.097
.همچین کاری نکردم -
می‌شه ذهنم رو نخونی؟ -

29:01.281 --> 29:03.576
کویینی، تو اون رو
.برخلاف میلش آوردی اینجا

29:03.659 --> 29:07.034
.اوه، این تهمت خیلی زشتیه
.نگاهش کن

29:07.120 --> 29:10.179
.خوشحاله. خیلی خوشحاله

29:10.263 --> 29:12.619
...پس اشکالی نداره اگه من

29:14.032 --> 29:15.125
.لطفاً این کار رو نکن

29:15.208 --> 29:17.822
،کویینی، اگه می‌خواد ازدواج کنه
.لازم نیست نگران باشی

29:17.905 --> 29:20.820
می‌تونیم افسون رو برداریم
.تا خودش بهمون بگه

29:30.979 --> 29:32.354
اون چیه دستت؟

29:32.729 --> 29:33.795
می‌خوای چیکار کنی؟

29:33.878 --> 29:36.253
،با اون می‌خوای چیکار کنی
آقای اسکمندر؟

29:36.544 --> 29:37.544
!سِرجیتو

29:48.436 --> 29:50.330
.نامزدیت رو تبریک می‌گم، جیکوب

29:50.619 --> 29:51.825
صبر کن ببینم. چی؟

29:55.961 --> 29:57.827
...اوه، نه. نکنه تو

30:00.674 --> 30:01.880
!کویینی

30:01.964 --> 30:03.045
.یه لحظه صبر کن

30:04.131 --> 30:05.271
!کویینی

30:06.304 --> 30:07.844
.از دیدنت خیلی خوشحالم

30:08.015 --> 30:09.183
الان کدوم گوری هستم؟

30:09.266 --> 30:10.266
.لندن

30:10.397 --> 30:11.397
!اوه

30:11.893 --> 30:13.768
!همیشه دلم می‌خواست بیام اینجا

30:14.326 --> 30:15.326
!کویینی

30:19.151 --> 30:20.784
.اوه، کویینی، عزیزم

30:21.278 --> 30:23.155
می‌خوام بدونم
کِی می‌خواستی بیدارم کنی؟

30:23.238 --> 30:24.863
وقتی صاحب پنج تا بچه شدیم؟

30:27.774 --> 30:29.954
اینکه بخوام باهات ازدواج کنم
چه اشکالی داره؟

30:30.037 --> 30:32.725
.خیلی‌خب -
اینکه بخوام خونواده داشته باشم؟ -

30:33.415 --> 30:36.058
فقط چیزی رو می‌خوام
.که بقیه همه دارن، همین

30:38.321 --> 30:39.603
.صبر کن. صبر کن

30:39.822 --> 30:41.766
.هزار بار درباره‌ش حرف زدیم

30:41.850 --> 30:43.709
اگه ازدواج کنیم
...و اون‌ها خبردار بشن

30:43.792 --> 30:45.284
.میندازنت زندان، عزیزم

30:45.368 --> 30:47.306
.نمی‌تونم بذارم این اتفاق بیفته

30:47.670 --> 30:50.527
دوست ندارن آدم‌هایی مثل من
.با آدم‌هایی مثل تو ازدواج کنن

30:50.610 --> 30:53.365
.من جادوگر نیستم
.فقط خودمم

30:53.566 --> 30:57.772
.اینجا خیلی روشن‌فکرن
.می‌ذارن قانونی ازدواج کنیم

30:57.856 --> 31:00.356
عزیزم، لازم نیست
.من رو سحر و افسون کنی

31:01.231 --> 31:02.813
.من خودم مسحور توئم

31:03.862 --> 31:05.694
.خیلی دوستت دارم

31:05.864 --> 31:07.400
آره؟ -
.آره -

31:08.575 --> 31:11.453
ولی نمی‌تونم بذارم این‌جوری
.همه‌چی رو به خطر بندازی

31:11.536 --> 31:14.411
این‌جوری حق انتخابی
.بهمون نمی‌دی، عزیزم

31:15.999 --> 31:17.999
تویی که به من
.حق انتخاب نمی‌دی

31:18.384 --> 31:21.485
یکی از ما باید شجاعت
!به خرج می‌داد و تو بزدل بودی

31:23.586 --> 31:25.070
من بزدل بودم؟

31:25.970 --> 31:27.783
...اگه من بزدلم، پس تو

31:29.930 --> 31:30.930
!دیوونه‌ام

31:32.390 --> 31:33.515
.نگفتمش

31:34.048 --> 31:36.703
.لازم نبود بگی -
.نه، حرف دلم نبود، عزیزم -

31:37.896 --> 31:38.959
.چرا، بود

31:40.352 --> 31:42.864
.نه -
.می‌رم دیدن خواهرم -

31:43.888 --> 31:45.113
.باشه. برو پیش خواهرت

31:45.196 --> 31:47.107
.باشه -
!نه، صبر کن! صبر کن -

31:47.227 --> 31:49.235
!‍نه! کویینی

31:51.286 --> 31:52.702
!منظوری نداشتم

31:55.171 --> 31:56.726
.من که چیزی نگفتم

32:10.491 --> 32:11.981
!پِپایروس ریپارو

32:16.846 --> 32:18.348
[ پاریس ]

32:22.646 --> 32:25.562
.کویینی عزیزم، چه شهر زیبایی

32:25.773 --> 32:28.233
.به یادت هستم. تینا

32:34.494 --> 32:35.825
!هی، نیوت

32:36.103 --> 32:39.059
.این پایینم، جیکوب
.یه لحظۀ دیگه میام پیشت

32:43.421 --> 32:45.240
.خودم هزار تا بدبختی دارم

32:52.059 --> 32:54.794
بانتی! یادت نره ]
[ !غذای پاتریک رو بدیش

33:01.284 --> 33:04.101
تینا گلدستین ]
[ به سِمَت آرور منصوب شد

33:10.030 --> 33:11.946
.کویینی یه کارت پستال جا گذاشت

33:12.030 --> 33:13.937
تینا رفته پاریس
.دنبال کریدنس می‌گرده

33:14.020 --> 33:15.101
.عجب فکر بکری

33:15.227 --> 33:17.064
.کویینی یه‌راست می‌ره پیش تینا

33:17.147 --> 33:18.914
.خب، داریم می‌ریم فرانسه، رفیق

33:18.997 --> 33:21.685
.صبر کن برم پالتوم رو بیارم -
.بسپرش به من -

33:23.213 --> 33:24.236
.اوه

33:29.927 --> 33:30.927
.ای‌ول

33:37.102 --> 33:38.217
.بیاین

33:38.301 --> 33:41.249
فکر نکنم عاقلانه باشه
...از بانتی بخوام اینجا همه رو تحمل کنه

33:41.332 --> 33:42.941
و یه مشت نوزاد هم
...اینجا باشن، پس

33:43.024 --> 33:44.317
زده به سرت؟

33:45.418 --> 33:47.444
حالا دیگه یه گله نیفلر داری؟

33:48.008 --> 33:50.133
.بپرین تو -
یادته دفعۀ قبل چی شد؟ -

33:50.239 --> 33:52.071
.قفلش رو تعمیر کردم

33:52.155 --> 33:54.163
پس تا نخوام
.چیزی ازش بیرون نمیاد

33:56.143 --> 33:57.313
.بیا دیگه

33:59.663 --> 34:00.903
.بجنب

34:06.704 --> 34:08.929
،باشه
!اکیو نکلِس

34:16.773 --> 34:19.515
.تو برای بچه‌ها الگوی خوبی باش

34:22.952 --> 34:26.647
.بانتی، من رفتم پاریس ]
[ .نیفلرها رو با خودم بردم. نیوت

35:28.643 --> 35:31.119
[ سیرک آرکِینوس ]
[ موزۀ شگفتی‌های زنده ]

35:39.596 --> 35:40.836
.نگینی

35:46.603 --> 35:47.843
.کریدنس

35:51.066 --> 35:53.273
.فکر کنم فهمیدم کجاست

35:59.449 --> 36:00.699
.امشب فرار می‌کنیم

36:00.867 --> 36:01.867
!آهای

36:07.899 --> 36:10.439
.گفتم دیگه نزدیکش نشو، پسر

36:10.901 --> 36:13.026
مگه بهت اجازۀ استراحت دادم؟

36:13.904 --> 36:15.184
.برو کاپا رو تمیز کن

36:17.254 --> 36:18.854
.تو هم آماده شو

36:31.496 --> 36:35.641
برای بخش بعدی نمایش کوچکمون
...از موجودات عجیب و غریب

36:36.143 --> 36:40.363
توجه شما رو جلب می‌کنم
.به یه مَلِدیکتوس

36:43.963 --> 36:47.151
این دختر که زمانی
...در جنگل‌های اندونزی گرفتار بود

36:47.539 --> 36:50.406
.دچار یک طلسم خونیه

36:50.500 --> 36:51.740
!اوه

36:51.835 --> 36:56.420
چنین فروموجوداتی سرنوشتشون
...اینه که در طول عمرشون

36:56.643 --> 36:59.433
.دائماً به یه جانور تبدیل بشن

37:02.641 --> 37:03.835
.ولی نگاهش کنین

37:04.772 --> 37:07.403
.بسیار زیباست. بله

37:09.085 --> 37:11.042
.بسیار دل‌فریب

37:11.670 --> 37:16.018
ولی طولی نمی‌کشه که تا ابد
.توی جسم کاملاً متفاوتی اسیر می‌شه

37:17.645 --> 37:21.354
،این دختر هر شب که می‌خوابه
...خانم‌ها و آقایان

37:22.687 --> 37:25.315
...مجبوره که تبدیل بشه به

37:33.251 --> 37:35.001
...مجبوره که تبدیل بشه به

37:40.393 --> 37:43.263
...مجبوره تبدیل بشه به

37:52.312 --> 37:56.172
با گذشت زمان، دیگه
.نمی‌تونه به شکل انسانیش برگرده

37:58.643 --> 38:03.048
تا ابد در جسم
.یه مار گرفتار می‌شه

38:36.280 --> 38:37.280
!کریدنس

38:46.699 --> 38:47.905
.سیرک رو جمع کنین

38:48.239 --> 38:50.114
دیگه کارمون
.توی پاریس تموم شد

39:19.770 --> 39:22.716
،پسری که همراه ملدیکتوس بود
ازش چی می‌دونی؟

39:26.202 --> 39:27.885
.داره دنبال مادرش می‌گرده

39:28.057 --> 39:31.120
تمام عجیب‌الخلقه‌هام
.خیال می‌کنن می‌تونن برن خونه

39:33.519 --> 39:34.759
.خیلی‌خب. بزن بریم

39:51.719 --> 39:55.742
ببین، فکر کنم من و تو به یه دلیل
توی سیرک بودیم، آقای...؟

39:55.826 --> 39:57.781
.کاما. یوسف کاما

39:59.069 --> 40:00.320
.و درست فکر کردی

40:00.404 --> 40:02.448
با کریدنس چیکار داری؟ -
.مثل تو -

40:02.532 --> 40:03.615
یعنی چیکار؟

40:03.699 --> 40:05.824
می‌خوام ثابت کنم
.اون پسر واقعاً کیه

40:09.198 --> 40:11.581
اگه شایعات دربارۀ هویتش
...حقیقت داشته باشه

40:11.664 --> 40:15.211
.من و اون خویشاوند دور هستیم

40:16.581 --> 40:18.667
من آخرین پسر
...از خاندان اصیل‌زاده‌م هستم

40:18.750 --> 40:21.625
،و اگه شایعات حقیقت داشته باشن
.اون هم همین‌طور

40:23.161 --> 40:26.950
پیش‌گویی‌های
تایکو دودونِس رو خوندی؟

40:27.691 --> 40:31.232
.آره. ولی اون شعره، نه مدرک

40:31.316 --> 40:32.490
.هوم

40:34.307 --> 40:36.807
...اگه بتونم چیز بهتری نشونت بدم

40:37.852 --> 40:41.095
یه چیز عینی‌تر
...که ثابت کنه اون کیه

40:42.030 --> 40:45.905
وزارتخونه‌های اروپا و آمریکا
می‌ذارن زنده بمونه؟

40:46.769 --> 40:48.180
.شاید بذارن

40:50.172 --> 40:51.378
.پس با من بیا

41:01.208 --> 41:02.568
.وای نه، یکسلی

41:02.651 --> 41:05.462
ان‌قدر بدم میاد هر دفعه
.صاف میاد سراغ من

41:05.546 --> 41:08.508
خب، وقتی اصرار داری
.خوشگل‌ترین زن اینجا باشی

41:08.591 --> 41:10.844
،به‌خاطر این نیست
.خودت هم خوب می‌دونی

41:10.927 --> 41:12.977
یکسلی فقط
.اصل‌ونسب براش مهمه

41:13.061 --> 41:17.016
بذار برم بهش تبریک بگم
...و بعدش می‌تونیم برقصیم

41:17.100 --> 41:20.288
و قول می‌دم بقیۀ شب
.دیگه یه کلمه هم با کسی حرف نزنم

41:20.511 --> 41:22.627
قول می‌دی؟ -
.قول -

41:26.191 --> 41:27.306
.ببخشید

41:32.073 --> 41:34.261
حالت چطوره؟ -
.ای آب‌زیرکاه -

41:42.750 --> 41:43.750
همون دختره‌ست؟

41:43.960 --> 41:45.125
.خودشه، نگاه کن

41:49.672 --> 41:51.268
.برادرش زنده‌ست

41:52.677 --> 41:54.389
.پیش‌گویی حقیقت داره

41:56.204 --> 41:59.137
برادرش ما رو
.از زندگی مخفی رها می‌کنه

42:18.134 --> 42:22.476
برخیز انتقام‌جو چو عقاب»
«.با بال‌هایت از دل آب

42:23.034 --> 42:24.775
.تبریک می‌گم، لیتا

42:24.859 --> 42:26.770
.برادرت زنده‌ست

42:27.028 --> 42:28.893
.همه‌مون از ته دل باور داریم

43:08.063 --> 43:10.279
[ برای خیرِ برتر - ۱۸۹۸ ]

43:28.189 --> 43:29.189
...خب

43:32.944 --> 43:34.776
.کریدِنس بِربون

43:37.081 --> 43:40.472
نزدیک بود به دست زنی
.که بزرگش کرد نابود بشه

43:41.259 --> 43:44.072
ولی حالا دنبال مادریه
.که اون رو به دنیا آورده

43:45.163 --> 43:46.871
.تشنۀ خونواده‌ست

43:47.457 --> 43:49.204
.تشنۀ محبته

43:50.778 --> 43:53.486
.اون کلید پیروزی ماست

43:54.299 --> 43:56.674
خب ما که می‌دونیم
پسره کجاست، مگه نه؟

43:57.634 --> 43:59.143
چرا نمی‌ریم بیاریمش و بریم؟

43:59.226 --> 44:01.287
باید با اختیار خودش
.پیش من بیاد

44:01.514 --> 44:02.817
.و خواهد اومد

44:04.482 --> 44:08.099
مسیر در برابرش قرار گرفته
.و داره دنبالش می‌کنه

44:10.414 --> 44:12.852
مسیری که اون رو
...به من می‌رسونه

44:13.314 --> 44:17.179
و به حقیقت عجیب
.و باشکوهِ هویتش

44:17.263 --> 44:18.970
چرا پسره این‌قدر مهمه؟

44:26.247 --> 44:30.706
کی بزرگ‌ترین تهدید
علیه آرمان ماست؟

44:31.585 --> 44:33.167
.اَلبوس دامبلدور

44:33.287 --> 44:35.504
...اگه الان ازت می‌خواستم

44:35.588 --> 44:39.634
بری به مدرسه‌ای که توش قایم شده
...و برای من بکشیش

44:39.718 --> 44:41.770
این کار رو برام می‌کردی، کرال؟

44:47.727 --> 44:50.307
...کریدنس تنها موجود زنده‌ایه

44:52.022 --> 44:53.548
.که می‌تونه اون رو بکشه

44:55.325 --> 44:57.825
واقعاً فکر می‌کنی
...اون می‌تونه بزرگ‌ترین

44:59.904 --> 45:02.025
می‌تونه اَلبوس دامبلدور رو بکشه؟

45:02.666 --> 45:04.535
.مطمئنم که می‌تونه

45:05.328 --> 45:09.287
،ولی وقتی این اتفاق می‌افته
آیا تو در کنار ما خواهی بود، کرال؟

45:12.626 --> 45:13.832
خواهی بود؟

46:05.263 --> 46:07.013
اگه مادرم من رو نخواد چی؟

46:15.940 --> 46:17.522
.اون کار رو بکن

46:19.402 --> 46:20.437
چی؟

46:21.988 --> 46:24.480
.چون دیگه آزادیم

47:46.242 --> 47:48.540
جیکوب، اون مرد
...که تینا باهاش قرار می‌ذاره

47:48.623 --> 47:51.866
نگران نباش، تو رو که ببینه
...و چهارتامون دوباره جمع بشیم

47:51.949 --> 47:53.871
.دوباره مثل نیویورک می‌شه
.نگران نباش

47:53.954 --> 47:55.407
آره، ولی
کویینی گفت طرف آروره؟

47:55.490 --> 47:58.081
آره، آروره. خب که چی؟
.نگران اون نباش

48:00.920 --> 48:04.054
،به نظرت اگه تینا رو دیدم
باید چی بهش بگم؟

48:05.257 --> 48:09.017
اوه، خب، بهتره
.برای این چیزها برنامه نریزی

48:09.553 --> 48:13.113
هر چی توی اون لحظه
.به ذهنت اومد بگو

48:17.103 --> 48:19.919
چشم‌هاش درست
.مثل چشم‌های سمندره

48:20.856 --> 48:22.017
.این رو بهش نگی‌ها

48:24.790 --> 48:25.837
...ببین

48:25.921 --> 48:28.778
ببین، فقط بگو
دلت براش تنگ شده. خب؟

48:28.862 --> 48:30.366
.خب -
...خب؟ و -

48:30.449 --> 48:33.512
این‌همه راه رو
.تا پاریس اومدی تا پیداش کنی

48:33.911 --> 48:36.118
...از این خوشش میاد. و بعد

48:36.997 --> 48:41.497
بگو شب‌ها از بس بهش
...فکر می‌کنی، خوابت نمی‌بره و

48:41.707 --> 48:43.838
فقط حرفی از سمندرها نزن، خب؟

48:43.929 --> 48:44.992
.باشه -
.خیلی‌خب -

48:45.555 --> 48:47.003
.هی. هی، هی

48:48.591 --> 48:50.135
.همه‌چی درست می‌شه

48:50.252 --> 48:51.894
.هر چی بشه با هم هستیم، پسر

48:51.977 --> 48:54.532
.خب؟ من کمکت می‌کنم
...کمکت می‌کنم تینا رو پیدا کنی

48:54.615 --> 48:55.990
.کویینی رو پیدا کنیم

48:56.551 --> 48:58.676
،و همگی دوباره شاد می‌شیم
.مثل سابق

48:58.802 --> 49:00.037
این یارو دیگه کیه؟

49:01.863 --> 49:05.155
این مرد تنها راهیه که
.بدون مجوز می‌تونم از کشور خارج بشم

49:05.238 --> 49:08.029
تو که با سفر
حالت بد نمی‌شه، نه؟

49:08.112 --> 49:10.487
.با قایق میونۀ خوبی ندارم، نیوت

49:10.571 --> 49:11.652
.طوریت نمی‌شه

49:11.736 --> 49:14.611
.دس بجمبونین
.یه دیقۀ دیگه راه می‌افته

49:15.626 --> 49:16.661
.پنجاه گلیون

49:16.911 --> 49:18.303
.نه، قرارمون ۳۰ تا بود

49:18.386 --> 49:20.041
...سی تا واسه رفتن به فرانسه

49:20.124 --> 49:21.964
بیس تا هم
...واسه اینکه به کسی نگم

49:22.047 --> 49:25.155
دیدم نیوت اسکمندر
.غیرقانونی از کشور خارج شده

49:26.755 --> 49:28.322
.بهای شهرته، رفیق

49:33.149 --> 49:34.554
.ده ثانیه

49:34.974 --> 49:36.790
.هشت -
.جیکوب -

49:36.923 --> 49:38.084
.هفت

49:39.251 --> 49:40.332
.شش

49:43.397 --> 49:44.512
.چهار

49:45.190 --> 49:47.965
.سه. دو

49:48.367 --> 49:49.607
.یک

49:58.996 --> 50:00.924
.از اون پورت‌کی خوشم نیومد، نیوت

50:01.007 --> 50:02.418
.آره، مرتب داری می‌گی

50:02.875 --> 50:04.115
.دنبالم بیا

50:10.883 --> 50:11.883
!کنفاندوس

50:17.014 --> 50:19.889
.بجنب
.چند دقیقۀ دیگه اثرش می‌ره

50:30.444 --> 50:32.685
!اپاره وستیجیوم

50:38.077 --> 50:39.112
!اَکیو نیفلر

50:40.329 --> 50:41.569
.شروع کن گشتن

50:41.914 --> 50:43.450
!هی! بگرد

50:47.169 --> 50:48.284
.این یه کاپا‌ست

50:49.121 --> 50:50.934
.یه جور دیو آبی ژاپنیه

50:55.661 --> 50:56.822
تینا؟

50:57.529 --> 50:58.529
!تینا

51:05.362 --> 51:06.898
چی پیدا کردی؟

51:10.726 --> 51:12.914
.حالا داریم خاک رو لیس می‌زنیم

51:26.542 --> 51:27.873
!ریوِلیو

51:30.421 --> 51:32.537
نیوت، این‌ها ردپای چیه؟

51:33.148 --> 51:34.656
.زُوو

51:37.136 --> 51:38.843
.یه موجود چینیه

51:38.927 --> 51:41.513
.فوق‌العاده سریع و قوی‌ان

51:41.597 --> 51:44.143
می‌تونن توی یه روز
.هزار و ششصد کیلومتر رو طی کنن

51:44.226 --> 51:46.479
...این یکی با یه جست می‌تونه

51:46.562 --> 51:48.687
از یه بخش پاریس
.به بخش دیگه ببردت

51:51.483 --> 51:52.723
.اوه، پسر خوب

51:54.511 --> 51:56.011
.جیکوب، اون اینجا بوده

51:56.613 --> 51:58.198
.تینا اینجا وایساده بوده

51:58.323 --> 52:00.923
.کف پاش خیلی باریکه
دقت کرده بودی؟

52:02.577 --> 52:04.078
.راستش دقت نکردم

52:08.042 --> 52:09.917
.بعد یه نفر اومده سمتش

52:21.597 --> 52:22.928
!اَوِنزِگوییم

52:27.603 --> 52:29.313
.خب، برو دنبال اون پر -
چی؟ -

52:29.396 --> 52:31.883
.جیکوب، پر رو دنبال کن -
.پر رو دنبال کنم -

52:31.966 --> 52:33.297
کجاست؟

52:33.570 --> 52:34.965
!اکیو نیفلر

52:42.750 --> 52:44.161
!سطل رو بذار

53:21.980 --> 53:24.031
.به وزارت امور جادویی خوش اومدین

53:24.159 --> 53:27.409
.ببخشید، اصلاً‌ متوجه نشدم چی گفتین

53:27.621 --> 53:29.957
.به وزارت جادوی فرانسه خوش اومدین

53:30.040 --> 53:32.040
کارتون چیه، لطفاً؟

53:32.983 --> 53:36.829
.می‌خوام با تینا گلدستین صحبت کنم

53:36.922 --> 53:41.917
یه آرور آمریکاییه که اینجا
.روی یه پرونده کار می‌کنه

53:46.807 --> 53:49.057
اینجا کسی به اسم
.تینا گلدستین نداریم

53:49.268 --> 53:51.979
.نه، ببخشید
.حتماً اشتباهی شده

53:52.062 --> 53:54.987
.آخه مطمئنم پاریسه
.برام یه کارت پستال فرستاده

53:55.071 --> 53:56.776
.آوردمش
.می‌تونم نشونتون بدم. اینجاست

53:56.859 --> 53:58.905
شاید بتونین کمکم
.کنین اینجا پیداش کنم

53:58.988 --> 54:00.068
!همین‌جاست. اوه

54:00.654 --> 54:03.396
!ای وای
!لطفاً یه لحظه صبر کنین

54:03.532 --> 54:06.035
.می‌دونم که همین‌جاست
.مطمئنم توی چمدونم گذاشتمش

54:06.118 --> 54:07.358
کجاست پس؟

54:07.536 --> 54:08.867
.یه لحظه صبر کنید

54:09.037 --> 54:10.698
کجا گذاشتمت؟

54:12.757 --> 54:14.283
.اول شما بفرمایید، خانم

54:45.657 --> 54:47.368
می‌شه لااقل وایسیم
...قهوه بخوریم یا

54:47.451 --> 54:48.452
.الان نه، جیکوب

54:48.535 --> 54:51.098
شکلات داغ یا...؟
.فقط یه لحظه

54:55.274 --> 54:57.161
.چه می‌دونم -
.از این طرف. بیا -

54:57.244 --> 55:00.578
کروسان شکلاتی؟
نصف کروسان با یه بن‌بن؟

55:00.672 --> 55:01.833
.از این طرف

55:06.929 --> 55:08.010
!جیکوب

55:22.110 --> 55:23.110
جیکوب؟

56:09.545 --> 56:10.633
خانم؟

56:18.684 --> 56:20.134
حالتون خوبه، خانم؟

57:48.131 --> 57:49.417
.خونه‌ست

58:27.132 --> 58:28.666
کی اونجاست؟

58:33.265 --> 58:35.580
.پسرتونه، خانم

58:35.680 --> 58:36.805
شما کی هستین؟

58:36.889 --> 58:38.220
شما اِرما هستی؟

58:39.991 --> 58:41.982
شما اِرما دوگارد هستی؟

58:43.537 --> 58:47.906
ببخشید. اسم شما
.روی برگۀ حضانتم بود

58:49.759 --> 58:51.170
چیزی یادتون میاد؟

58:53.380 --> 58:56.005
شما توی نیویورک
.من رو به خانم بِربون دادی

59:15.220 --> 59:17.211
.من مادرت نیستم

59:17.329 --> 59:18.785
.من فقط یه خدمتکار بودم

59:22.876 --> 59:25.117
.بچۀ خیلی زیبایی بودی

59:27.706 --> 59:29.788
.و مرد خوش‌قیافه‌ای هستی

59:40.392 --> 59:42.951
.نمی‌خواستم اونجا ولت کنم

59:43.429 --> 59:45.367
چرا خونواده‌م من رو نمی‌خواستن؟

59:49.786 --> 59:52.653
پس چرا اسمت
روی برگۀ حضانت منه؟

59:52.914 --> 59:55.906
...من بردمت پیش خانم بربون

59:57.802 --> 01:00:00.335
.چون قرار بود ازت مراقبت کنه

01:02:07.465 --> 01:02:08.876
.اون زن رو کشتم

01:02:11.644 --> 01:02:13.635
پسره چه واکنشی نشون داد؟

01:02:14.998 --> 01:02:16.409
.پسر حساسیه

01:02:18.459 --> 01:02:21.780
وقتی به وزارتخونه بگم
.طلسمم خطا رفته، خوشحال نمی‌شن

01:02:22.245 --> 01:02:23.722
.می‌دونن که چه سابقه‌ای دارم

01:02:23.805 --> 01:02:24.720
.گوش کن چی می‌گم

01:02:24.804 --> 01:02:28.429
مخالفت بزدل‌ها
.مهر تأیید شجاعته

01:02:29.253 --> 01:02:34.373
وقتی جادوگران بر دنیا حاکم بشن
.نام تو شکوهمندانه در تاریخ ثبت می‌شه

01:02:35.325 --> 01:02:37.749
.و داریم به اون روز نزدیک می‌شم

01:02:38.604 --> 01:02:42.097
.تو مراقب کریدنس باش
.در امان نگهش دار

01:02:43.317 --> 01:02:44.978
.برای خیر برتر

01:02:46.430 --> 01:02:48.091
.برای خیر برتر

01:02:51.142 --> 01:02:53.287
می‌دونی دلم
برای چیِ کویینی تنگ شده؟

01:02:55.605 --> 01:02:56.996
.همه‌چیش

01:02:59.375 --> 01:03:01.962
حتی دلم برای چیزهایی که
.کفریم می‌کرد هم تنگ شده

01:03:02.045 --> 01:03:03.795
.مثل خوندن ذهن

01:03:10.011 --> 01:03:12.215
خوش‌شانس بودم
...همچین کسی رو داشتم

01:03:12.298 --> 01:03:15.136
که حتی یه‌ذره از
.فکرهای من براش جالب بود

01:03:16.893 --> 01:03:18.385
می‌فهمی چی می‌گم؟

01:03:19.637 --> 01:03:20.637
جانم؟

01:03:25.677 --> 01:03:29.196
داشتم می‌گفتم مطمئنی
این یارو که دنبالشیم اینجاست؟

01:03:29.463 --> 01:03:32.026
.صد درصد
.آره، پر می‌گه اینجاست

01:04:02.221 --> 01:04:03.781
این همون مردیه که دنبالشیم؟

01:04:03.864 --> 01:04:04.864
.آره

01:04:06.801 --> 01:04:07.801
...اوه

01:04:10.171 --> 01:04:11.171
.ببخشید

01:04:11.955 --> 01:04:14.284
.سلام. سلام، آقا

01:04:15.310 --> 01:04:17.312
.اوه، صبر کن
...نه. ببخش. راستش

01:04:17.395 --> 01:04:20.775
فقط می‌خواستیم بدونیم
شما به دوست ما برنخوردین؟

01:04:21.149 --> 01:04:22.298
.تینا گلدستین

01:04:22.609 --> 01:04:25.010
.آقا، پاریس شهر بزرگیه

01:04:25.094 --> 01:04:26.129
.یه آروره

01:04:27.138 --> 01:04:28.894
...و وقتی آرورها گم می‌شن

01:04:29.138 --> 01:04:32.118
معمولاً وزارتخونه
...دنبالشون می‌گرده، برای همین

01:04:33.076 --> 01:04:36.455
نه، فکر کنم بهتره
.گزارش بدیم ناپدید شده

01:04:36.539 --> 01:04:37.904
زن قدبلندیه؟

01:04:39.459 --> 01:04:40.709
...موهای مشکی؟ ظاهرش

01:04:40.793 --> 01:04:42.768
.جدی -
.زیبا -

01:04:42.962 --> 01:04:44.715
...آره، منظورم این بود که

01:04:44.798 --> 01:04:47.611
.آره، خیلی خوشگله -
.جدی هم هست -

01:04:48.074 --> 01:04:51.738
فکر کنم دیشب
.یکی رو شبیهش دیدم

01:04:53.515 --> 01:04:55.392
شاید بخواین نشونتون بدم کجا؟

01:04:55.475 --> 01:04:57.811
...اگه زحمتی نیست. خیلی

01:04:58.035 --> 01:05:00.035
.لطف می‌کنین -
.البته -

01:05:38.125 --> 01:05:39.240
تینا؟

01:05:40.687 --> 01:05:41.698
.نیوت

01:05:41.782 --> 01:05:43.095
!اکسپلیارموس

01:05:45.583 --> 01:05:48.541
.عذر می‌خوام، آقای اسکمندر

01:05:49.070 --> 01:05:52.664
،وقتی کریدنس رو کشتم
.میام آزادتون می‌کنم

01:05:52.782 --> 01:05:53.782
.کاما، صبر کن

01:05:53.866 --> 01:05:57.575
،آخه می‌دونی
.یا اون می‌میره یا من

01:05:58.646 --> 01:06:00.057
.نه، نه، نه

01:06:00.448 --> 01:06:02.815
.وای، نه. نه، نه، نه

01:06:12.886 --> 01:06:15.041
خب، شروع خوبی
.برای عملیات نجات نبود

01:06:15.124 --> 01:06:16.834
اوه، این عملیات نجات بود؟

01:06:17.072 --> 01:06:19.524
الان باعث شدین
.تنها سرنخم رو از دست بدم

01:06:19.884 --> 01:06:22.913
خب، قبل از اومدن ما
بازجویی چطور پیش می‌رفت؟

01:06:26.040 --> 01:06:27.040
!نیوت

01:06:32.021 --> 01:06:33.136
.آفرین، پیک

01:06:35.764 --> 01:06:37.827
پس گفتی
به این مرد احتیاج داری؟

01:06:38.064 --> 01:06:39.270
.آره

01:06:39.354 --> 01:06:42.104
فکر کنم از جای کریدنس
.خبر داره، آقای اسکمندر

01:06:46.961 --> 01:06:48.869
.این هم باید صدای زُوو باشه

01:07:08.332 --> 01:07:10.218
،بجنب، نیوت
!از اونجا دور شو

01:08:02.844 --> 01:08:03.855
!بیاین

01:08:35.628 --> 01:08:39.587
سه اشتباه بزرگی که
دفعۀ قبل مرتکب شدی چی‌ها بودن؟

01:08:40.824 --> 01:08:42.618
.غافلگیر شدم، آقا -
.هوم -

01:08:42.876 --> 01:08:43.911
دیگه چی؟

01:08:43.995 --> 01:08:45.821
.جلوی ضدطلسم جاخالی ندادم، آقا

01:08:45.904 --> 01:08:48.226
آفرین. آخریش؟

01:08:48.866 --> 01:08:51.403
مهم‌ترین اشتباهت؟

01:08:58.217 --> 01:09:00.874
اینکه از دو تای اولی
.درس نگرفتی

01:09:03.753 --> 01:09:06.341
!اینجا مدرسه‌ست
...شما حق ندارین

01:09:06.425 --> 01:09:08.228
من رئیس ادارۀ
.اجرای قوانین جادویی‌ام

01:09:08.311 --> 01:09:10.874
.حق دارم هر جا دلم بخواد برم

01:09:12.724 --> 01:09:13.901
.برین بیرون

01:09:18.729 --> 01:09:20.901
.لطفاً با پروفسور مِگانِگِل برین

01:09:27.455 --> 01:09:29.053
.بهترین استاد مدرسه‌مونه

01:09:29.137 --> 01:09:31.178
.ممنون، مک‌کلَگِن -
!برو بیرون -

01:09:31.417 --> 01:09:32.748
.بیا، مک‌کلَگِن

01:09:38.016 --> 01:09:40.003
.نیوت اسکمندر رفته پاریس

01:09:41.502 --> 01:09:42.502
واقعاً؟

01:09:42.586 --> 01:09:45.018
.خودتو به اون راه نزن
.می‌دونم به دستور تو رفته

01:09:45.101 --> 01:09:47.192
اگه شما هم سعادت
...تدریس بهش رو داشتین

01:09:47.275 --> 01:09:50.212
می‌دونستین نیوت
.زیاد اهل دستور گرفتن نیست

01:09:53.189 --> 01:09:55.150
پیش‌گویی‌های
تایکو دودونِس رو خوندی؟

01:09:55.233 --> 01:09:56.723
.هوم. سال‌ها پیش

01:09:57.534 --> 01:09:59.320
پسری به ظلم شد تبعید»

01:09:59.478 --> 01:10:01.219
دختری ز غصه شد نومید

01:10:01.355 --> 01:10:03.918
«...برخیز انتقام‌جو چو عقاب -
.بله، بلدم -

01:10:05.326 --> 01:10:08.685
شایعه شده که این پیش‌گویی
.اشاره به نهان‌زده داره

01:10:09.330 --> 01:10:11.374
...می‌گن گریندل‌والد دنبال

01:10:11.457 --> 01:10:13.467
.یه دستیار اصیل‌زاده‌ست
.شایعه رو شنیده‌م

01:10:13.550 --> 01:10:17.175
اون‌وقت هر جا نهان‌زده می‌ره
...اسکمندر اونجا پیداش می‌شه

01:10:17.555 --> 01:10:18.966
.تا ازش محافظت کنه

01:10:19.878 --> 01:10:21.107
...در همین حال، تو

01:10:21.191 --> 01:10:24.611
برای خودت شبکۀ کوچیکی از
.رابط‌های بین‌المللی ساختی

01:10:24.695 --> 01:10:28.127
هر چقدر من و دوست‌هام رو
...زیر نظر بگیری

01:10:28.211 --> 01:10:31.474
هیچ توطئه‌ای علیه خودت
،کشف نمی‌کنی، تراوِرز

01:10:31.558 --> 01:10:33.295
چون هر دومون
:یه چیز رو می‌خوایم

01:10:33.378 --> 01:10:35.289
.شکست گریندل‌والد

01:10:38.260 --> 01:10:39.801
،ولی بهت هشدار می‌دم

01:10:39.885 --> 01:10:42.508
سیاست‌های
...سرکوب‌گرانه و خشونت‌آمیزت

01:10:42.893 --> 01:10:44.762
داره افراد بیشتری رو
.طرفدارش می‌کنه

01:10:44.845 --> 01:10:46.858
.من علاقه‌ای به هشدارهات ندارم

01:10:49.377 --> 01:10:50.691
...خب

01:10:51.931 --> 01:10:55.754
،گفتنش برام دردناکه
...چون ازت خوشم نمیاد

01:10:57.936 --> 01:10:58.936
...ولی

01:11:00.914 --> 01:11:03.978
.تو تنها جادوگر هم‌ترازش هستی

01:11:08.523 --> 01:11:10.136
.ازت می‌خوام باهاش بجنگی

01:11:15.830 --> 01:11:17.036
.نمی‌تونم

01:11:21.343 --> 01:11:22.656
به‌خاطر این؟

01:11:31.295 --> 01:11:34.115
تو و گریندل‌والد
.مثل دو تا برادر بودین

01:11:35.541 --> 01:11:37.666
.از برادر هم صمیمی‌تر بودیم

01:11:48.078 --> 01:11:50.854
باهاش مبارزه می‌کنی یا نه؟

01:11:52.850 --> 01:11:54.056
.نمی‌تونم

01:11:55.728 --> 01:11:57.925
.پس جبهه‌ت رو انتخاب کردی

01:12:00.927 --> 01:12:03.770
از حالا به بعد، هر وردی اجرا کنی
.من ازش باخبر می‌شم

01:12:03.853 --> 01:12:05.503
...نگهبان‌هات رو دو برابر می‌کنم

01:12:05.586 --> 01:12:08.785
و دیگه دفاع در برابر
.جادوی سیاه درس نمی‌دی

01:12:10.542 --> 01:12:12.754
لیتا کجاست؟
.باید بریم پاریس

01:12:18.659 --> 01:12:19.674
.تیسیوس

01:12:20.370 --> 01:12:23.347
تیسیوس، اگه گریندل‌والد
...گردهمایی گذاشت

01:12:24.385 --> 01:12:25.908
.سعی نکن به‌هم بزنیش

01:12:26.108 --> 01:12:28.366
.نذار تراوِرز تو رو اونجا بفرسته

01:12:29.621 --> 01:12:31.188
...اگه یه روزی بهم اعتماد داشتی

01:12:31.271 --> 01:12:32.352
!تیسیوس

01:12:33.473 --> 01:12:34.473
!تیسیوس

01:13:08.348 --> 01:13:10.348
[ ل + ن ]

01:13:15.707 --> 01:13:17.639
حتی فامیلی لسترنج
.حالم رو به هم می‌زنه

01:13:17.722 --> 01:13:19.638
می‌دونستی تعطیلات
همیشه اینجا می‌مونه؟

01:13:19.721 --> 01:13:21.222
.خونواده‌ش نمی‌خوان بیاد خونه

01:13:21.305 --> 01:13:22.980
.حق هم دارن
.خیلی رو اعصابه

01:13:23.271 --> 01:13:24.523
هفتۀ پیش دیدیش؟

01:13:24.607 --> 01:13:25.863
!اوسکاوسی

01:13:30.593 --> 01:13:31.920
!پروفسور مگانگل

01:13:32.004 --> 01:13:33.485
!لسترنج دوباره اون کار رو کرد

01:13:33.568 --> 01:13:35.651
!لسترنج، فرار نکن

01:13:35.735 --> 01:13:38.734
!لسترنج! بچه‌های حرف‌نشنو -
!لیتا، برگرد -

01:13:38.818 --> 01:13:40.875
!وایسا
!اسلیترینی‌ها خجالت بکشین

01:13:40.958 --> 01:13:43.378
!صد امتیاز کم می‌شه! ۲۰۰ امتیاز

01:13:43.461 --> 01:13:45.122
!همین الان برگرد اینجا

01:13:46.672 --> 01:13:49.960
!بچه‌ها، بس کنین
!تو، وایسا! برگرد اینجا

01:13:50.134 --> 01:13:52.387
!برو کنار -
کجا رفت؟ -

01:13:52.503 --> 01:13:54.316
!فکر کنم از اون طرف رفت

01:13:57.749 --> 01:14:00.249
.خانم، کار لسترنج بود
!خیلی بدجنسه

01:14:09.211 --> 01:14:11.554
،اسکمندر
چرا چمدونت رو نمی‌بندی؟

01:14:11.671 --> 01:14:13.354
.من خونه نمی‌رم

01:14:14.117 --> 01:14:15.117
چرا؟

01:14:15.960 --> 01:14:17.792
.این بهم نیاز داره

01:14:23.570 --> 01:14:25.182
.صدمه دیده بود

01:14:31.984 --> 01:14:33.315
این چیه؟

01:14:34.061 --> 01:14:35.426
.یه جوجه زاغ

01:14:37.184 --> 01:14:39.622
زاغ نشان خاندان شما نیست؟

01:14:39.706 --> 01:14:42.227
.چرا، هست

01:14:53.780 --> 01:14:55.215
.خب، نیوت

01:14:55.548 --> 01:14:56.946
.شجاع باش

01:15:01.496 --> 01:15:03.156
.این یکی مورد نادریه

01:15:03.240 --> 01:15:07.819
پس آقای اسکمندر بیش از هرچیزی
توی دنیا از چی می‌ترسه؟

01:15:08.136 --> 01:15:10.699
اینکه مجبور بشم
.توی یه اداره کار کنم، آقا

01:15:11.697 --> 01:15:13.458
.ترتیبش رو بده، نیوت

01:15:16.604 --> 01:15:17.604
!ریدیکولوس

01:15:17.763 --> 01:15:18.763
.آفرین

01:15:19.989 --> 01:15:21.710
.عالی بود. حالا تو، لیتا

01:15:24.145 --> 01:15:25.480
.فقط یه باگِرته

01:15:25.704 --> 01:15:27.928
.نمی‌تونه بهت صدمه بزنه

01:15:29.633 --> 01:15:32.136
.هر کسی از یه چیزی می‌ترسه

01:15:33.695 --> 01:15:35.857
.خیلی منتظر این لحظه بودم

01:16:20.158 --> 01:16:22.076
.نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم

01:16:37.908 --> 01:16:39.188
...من رو می‌شناسن

01:16:40.446 --> 01:16:42.086
.برای همین قایم نمی‌شن

01:16:44.858 --> 01:16:48.483
فقط توی درخت‌هایی زندگی می‌کنن
.که چوبش خاصیت چوب‌دستی داره

01:16:49.303 --> 01:16:50.876
می‌دونستی؟

01:16:52.725 --> 01:16:55.334
و زندگی اجتماعیِ
.خیلی پیچیده‌ای دارن

01:16:57.003 --> 01:17:00.122
،اگه مدت زیادی تماشاشون کنی
...متوجه می‌شی

01:17:17.874 --> 01:17:19.288
.سلام، لیتا

01:17:19.571 --> 01:17:21.144
.انتظارش رو نداشتم

01:17:24.272 --> 01:17:26.389
که توی یه کلاس پیدام کنی؟

01:17:27.893 --> 01:17:29.278
این‌قدر شاگرد بدی بودم؟

01:17:29.361 --> 01:17:31.627
اتفاقاً برعکس، یکی از
.باهوش‌ترین شاگردهام بودی

01:17:31.710 --> 01:17:33.695
.گفتم بد، نه احمق

01:17:38.863 --> 01:17:40.551
زحمت جواب دادن
.به خودت نده

01:17:42.032 --> 01:17:45.349
.می‌دونم هیچ‌وقت از من خوشت نیومد -
.خب، اشتباه می‌کنی -

01:17:45.432 --> 01:17:46.795
من هیچ‌وقت
.فکر نکردم تو بدی

01:17:46.878 --> 01:17:49.628
.پس تو تنها بودی
.بقیه همه همچین فکری می‌کردن

01:17:49.874 --> 01:17:51.285
.حق هم داشتن

01:17:52.718 --> 01:17:54.129
.من بدجنس بودم

01:17:54.919 --> 01:17:59.141
لیتا، می‌دونم شایعاتی که دربارۀ برادرت
.کوروِس سر زبون‌هاست، برات دردناکه

01:17:59.224 --> 01:18:00.498
.نه، نمی‌دونی

01:18:02.189 --> 01:18:04.372
مگه این‌که تو هم
.برادرت از دنیا رفته باشه

01:18:04.455 --> 01:18:06.537
.من خواهرم بود که از دنیا رفت

01:18:09.818 --> 01:18:11.321
دوستش داشتی؟

01:18:19.987 --> 01:18:22.362
نه به اندازه‌ای که
.باید دوستش می‌داشتم

01:18:25.725 --> 01:18:27.913
هیچ‌وقت برای
.رها کردن خودت دیر نیست

01:18:29.872 --> 01:18:34.813
.می‌گن اعتراف، تسکین‌بخشه
.بار سنگینی از دوش آدم برمی‌داره

01:18:38.381 --> 01:18:40.824
.حسرت، همراه همیشگی منه

01:18:41.658 --> 01:18:43.724
.نذار برای تو هم بشه

01:18:54.021 --> 01:18:56.103
.اوه! نه، ممنون

01:18:56.398 --> 01:18:57.729
...خب

01:18:57.902 --> 01:18:59.734
...شما خیلی لطف کردی

01:18:59.818 --> 01:19:04.730
ولی خواهرم تینا احتمالاً
.الان حسابی نگرانم شده

01:19:04.814 --> 01:19:07.939
احتمالاً در به در
...دنبالم می‌گرده، پس

01:19:08.784 --> 01:19:10.037
.به نظرم بهتره دیگه برم

01:19:10.120 --> 01:19:12.245
ولی تو که هنوز
.صاحب‌خونه رو ندیدی

01:19:12.947 --> 01:19:14.194
اوه، متأهلی؟

01:19:15.290 --> 01:19:16.705
...می‌شه گفت

01:19:17.669 --> 01:19:19.626
.به‌شدت متعهدم

01:19:21.966 --> 01:19:25.428
می‌دونی، نمی‌فهمم
...داری شوخی می‌کنی یا فقط

01:19:26.644 --> 01:19:28.259
.طبع فرانسویته

01:19:33.768 --> 01:19:34.768
.اوه

01:19:39.163 --> 01:19:40.930
.اَه، بس کن دیگه

01:19:47.682 --> 01:19:49.186
!همون‌جا بمون

01:19:49.700 --> 01:19:51.282
.می‌دونم چه جونوری هستی

01:19:52.220 --> 01:19:53.335
...کویینی

01:19:55.098 --> 01:19:57.036
.ما نیومدیم بهت صدمه بزنیم

01:19:57.700 --> 01:19:59.450
.فقط می‌خوایم کمکت کنیم

01:20:00.953 --> 01:20:03.786
.تو از خونه خیلی خیلی دور هستی

01:20:04.499 --> 01:20:06.649
دور از تمام چیزهایی
،که دوستشون داری

01:20:06.732 --> 01:20:08.814
.تمام چیزهایی که مایۀ راحتی بودن

01:20:11.031 --> 01:20:13.585
هرگز حاضر نیستم
.بذارم صدمه ببینی

01:20:14.226 --> 01:20:15.387
.هرگز

01:20:17.137 --> 01:20:21.019
تقصیر تو نیست
.که خواهرت آروره

01:20:22.909 --> 01:20:25.222
...کاش حالا با من همکاری کنی

01:20:25.837 --> 01:20:28.293
تا دنیایی رو بسازیم
...که توش ما جادوگرها

01:20:28.376 --> 01:20:30.328
...بتونیم آشکارا زندگی کنیم

01:20:32.527 --> 01:20:34.270
.و آزادانه عشق بورزیم

01:20:46.233 --> 01:20:48.065
.تو بی‌گناه هستی

01:20:50.511 --> 01:20:51.842
.پس حالا برو

01:20:53.756 --> 01:20:55.292
.از اینجا برو

01:21:05.152 --> 01:21:06.403
!پس اینجایی

01:21:06.487 --> 01:21:10.067
تراوِرز چی می‌خواست؟
...رفتارش واقعاً زشت بود

01:21:10.199 --> 01:21:11.535
.که اون‌جوری اومد تو مدرسه

01:21:11.618 --> 01:21:13.094
.چیز خاصی نبود

01:21:13.178 --> 01:21:14.164
.طوریم نیست

01:21:14.248 --> 01:21:16.811
،ببخش، مینروا
.باید کلی تکلیف رو تصحیح کنم

01:22:42.583 --> 01:22:46.747
!هی، نیوت، رفیق

01:22:47.004 --> 01:22:49.131
.تینا این بالاست
...اینجا تک و تنهاست

01:22:49.214 --> 01:22:52.635
شاید بخوای بیای بالا پیشش؟

01:22:52.718 --> 01:22:56.406
هر چی دنبال غذا گشتم
.چیزی پیدا نکردم

01:22:57.014 --> 01:22:59.100
...پس به گمونم برم بالا

01:22:59.183 --> 01:23:01.550
چه می‌دونم
!اتاق زیر شیروونی رو بگردم

01:23:03.020 --> 01:23:04.351
.طوری نیست

01:23:04.521 --> 01:23:05.761
!ریلشیو

01:23:11.862 --> 01:23:12.862
.خیلی‌خب

01:23:25.792 --> 01:23:27.851
.مرزنگوش کوهی حالش رو بهتر کرد

01:23:28.921 --> 01:23:30.859
.آخه دویدن تو ذاتشه

01:23:31.089 --> 01:23:34.844
فکر کنم فقط
.اعتماد به نفسش کمه

01:23:34.927 --> 01:23:36.762
،آقای اسکمندر
...چیزی توی کیفت داری

01:23:36.845 --> 01:23:38.863
که کمک کنه
این مرد به هوش بیاد؟

01:23:38.947 --> 01:23:40.266
.باید ازش چند تا سؤال کنم

01:23:40.349 --> 01:23:43.014
فکر کنم می‌دونه کریدنس واقعاً کیه
...و زخم‌های روی دستش

01:23:43.097 --> 01:23:45.278
.نشون می‌ده پیمان ناگسستنی بسته -
.پیمان ناگسستنی -

01:23:45.361 --> 01:23:47.049
.آره، منم متوجه شدم

01:23:58.516 --> 01:23:59.558
!لوموس

01:24:06.544 --> 01:24:07.654
این چی بود؟

01:24:07.738 --> 01:24:10.488
حتماً یه اژدهای آبی
.توی اون فاضلابه

01:24:11.463 --> 01:24:14.526
.اون‌ها از این انگل‌ها دارن

01:24:14.924 --> 01:24:16.790
جیکوب؟ -
بله؟ -

01:24:18.095 --> 01:24:21.523
،توی کیفم
.داخل جیبش یه موچین هست

01:24:21.756 --> 01:24:22.756
موچین؟

01:24:23.124 --> 01:24:25.211
...یه چیز باریک و نوک‌تیزه -
.از این چیزهای باریک نوک‌تیز -

01:24:25.294 --> 01:24:27.169
.آره، می‌دونم موچین چیه

01:24:29.876 --> 01:24:32.067
خب، شاید نخوای
.این صحنه رو ببینی

01:24:32.275 --> 01:24:33.515
.طاقتش رو دارم

01:24:38.449 --> 01:24:39.449
.بیا بیرون

01:24:39.533 --> 01:24:42.150
.بیا. طوریت نیست

01:24:42.661 --> 01:24:45.244
.اَه -
.بیا بیرون. درش آوردم -

01:24:46.248 --> 01:24:47.692
.جیکوب، لطفاً این رو بگیر

01:24:47.775 --> 01:24:49.812
!ها. اَه

01:24:51.986 --> 01:24:53.006
.ماهی مرکب

01:24:55.591 --> 01:24:57.502
.باید اون رو بکُشم

01:24:57.676 --> 01:24:58.849
کی رو؟

01:24:59.094 --> 01:25:00.209
کریدنس رو؟

01:25:01.597 --> 01:25:03.665
شاید چند ساعتی
.طول بکشه تا خوب بشه

01:25:03.748 --> 01:25:05.786
.زهر اون انگل خیلی قویه

01:25:07.218 --> 01:25:09.906
باید برم وزارتخونه
.این اطلاعات رو بهشون بدم

01:25:10.810 --> 01:25:11.542
چی؟

01:25:11.626 --> 01:25:13.389
از دیدن دوباره‌ت
.خوشحال شدم، آقای اسکمندر

01:25:13.472 --> 01:25:15.438
هی، یه لحظه صبر کن، خب؟

01:25:15.522 --> 01:25:17.018
.صبر کن، وایسا

01:25:17.112 --> 01:25:19.194
!صبر کن! تینا

01:25:23.660 --> 01:25:25.412
حرفی از سمندر که نزدی، نه؟

01:25:25.495 --> 01:25:28.393
.نه، خودش... یه‌هو رفت
...نمی‌دونم

01:25:28.999 --> 01:25:30.889
!خب برو دنبالش دیگه

01:25:31.851 --> 01:25:34.584
تینا. خواهش می‌کنم
.یه لحظه گوش کن

01:25:35.163 --> 01:25:38.280
آقای اسکمندر، باید برم
.با وزارتخونه صحبت کنم

01:25:38.466 --> 01:25:40.524
می‌دونم چه حسی
.نسبت به آرور‌ها داری

01:25:40.607 --> 01:25:43.471
شاید تو اون نامه
.یه‌کم تند رفتم

01:25:43.555 --> 01:25:46.491
دقیقاً چی نوشته بودی؟
یه مشت فرصت‌طلب دورو»؟»

01:25:46.575 --> 01:25:48.699
ببخش، ولی نمی‌تونم
...به آدم‌هایی احترام بذارم

01:25:48.782 --> 01:25:51.439
که تا از چیزی می‌ترسن یا نمی‌فهمنش
.سریع می‌خوان بکشنش

01:25:51.522 --> 01:25:53.023
،من آرورم
!ولی این‌طوری نیستم

01:25:53.106 --> 01:25:55.297
.آره، می‌دونم
!چون سرِ وسطی شدی

01:25:56.952 --> 01:25:58.031
ببخشید؟

01:25:58.695 --> 01:26:00.990
اصطلاحیه که از
.سه تا سرِ رونسپور گرفته شده

01:26:01.073 --> 01:26:02.472
.سرِ وسطیش آینده‌نگره

01:26:02.556 --> 01:26:05.027
تمام آرورهای اروپا
.می‌خوان کریدنس رو بکشن، به‌جز تو

01:26:05.110 --> 01:26:06.522
.تو سرِ وسطی شدی

01:26:07.980 --> 01:26:11.105
دیگه کی از این اصطلاح
استفاده می‌کنه، آقای اسکمندر؟

01:26:12.150 --> 01:26:14.108
.فکر کنم فقط خودم باشم

01:26:32.062 --> 01:26:35.245
.گریندل‌والده
.داره طرفدارهاش رو فرا می‌خونه

01:27:03.401 --> 01:27:06.544
.دیگه خیلی دیره
.گریندل‌والد اومده دنبال کریدنس

01:27:08.265 --> 01:27:11.084
.شاید تا الان پیداش کرده باشه -
.هنوز دیر نشده -

01:27:11.167 --> 01:27:13.108
.هنوز می‌تونیم زودتر بهش برسیم

01:27:15.209 --> 01:27:16.522
داری کجا می‌ری؟

01:27:16.692 --> 01:27:18.192
.وزارت جادوی فرانسه

01:27:18.300 --> 01:27:20.400
اونجا آخرین جاییه که
.کریدنس ممکنه بره

01:27:20.483 --> 01:27:22.902
یه جعبه توی وزارتخونه
.مخفی شده، تینا

01:27:23.046 --> 01:27:25.366
این جعبه می‌تونه
.بهمون بگه کریدنس واقعاً کیه

01:27:25.449 --> 01:27:27.699
یه جعبه؟
از چی حرف می‌زنی؟

01:27:27.792 --> 01:27:28.792
.بهم اعتماد کن

01:27:32.480 --> 01:27:34.917
می‌خوای یه‌کم بیای بیرون؟

01:27:35.041 --> 01:27:36.452
.می‌تونی آزاد باشی

01:27:45.426 --> 01:27:46.524
.کریدنس

01:27:54.594 --> 01:27:55.836
چی می‌خوای؟

01:27:55.920 --> 01:27:57.094
از تو؟

01:27:58.340 --> 01:27:59.486
.هیچی

01:28:02.194 --> 01:28:03.452
برای تو؟

01:28:05.388 --> 01:28:07.576
تمام چیزهایی که
.خودم هیچ‌وقت نداشتم

01:28:08.416 --> 01:28:11.644
ولی خودت چی می‌خوای، پسرم؟

01:28:12.428 --> 01:28:14.036
.می‌خوام بدونم کی هستم

01:28:23.647 --> 01:28:28.733
اینجا مدرک
.هویت واقعیت رو پیدا می‌کنی

01:28:33.633 --> 01:28:37.982
امشب به گورستان پِرلاشِز بیا
.تا حقیقت رو کشف کنی

01:28:55.613 --> 01:28:57.663
پدر، چرا مجبورم کردی...؟

01:29:00.092 --> 01:29:01.092
...صبر کن

01:29:03.495 --> 01:29:04.705
!صبر کن

01:29:26.010 --> 01:29:28.627
متأسفانه توی خونه
.غذا نگه نمی‌داریم

01:29:30.577 --> 01:29:32.122
تو شبح هستی؟

01:29:32.571 --> 01:29:33.638
!نه

01:29:33.994 --> 01:29:36.473
.نه، من زنده‌ام

01:29:37.372 --> 01:29:40.310
ولی یه کیمیاگرم
.و برای همین جاودانه‌ام

01:29:42.226 --> 01:29:44.539
این‌قدر خوب موندی
.فکر کردم ۳۷۵ سالته

01:29:47.674 --> 01:29:49.482
.ببخشید در نزدیم

01:29:49.566 --> 01:29:51.299
.نه، مشکلی نیست

01:29:51.469 --> 01:29:54.349
اَلبوس گفته بود
.ممکنه دوستانی بیان

01:29:54.847 --> 01:29:56.303
.نیکلاس فلامل هستم

01:29:58.060 --> 01:29:59.102
.اوه

01:29:59.907 --> 01:30:01.074
.جیکوب کوالسکی

01:30:01.158 --> 01:30:02.249
!آخ

01:30:03.940 --> 01:30:06.068
.ببخشید -
.اشکالی نداره -

01:30:06.184 --> 01:30:08.596
...نمی‌خواستم -
!اوه... اوه -

01:30:20.179 --> 01:30:22.070
.بالاخره یه خبری شد

01:30:22.154 --> 01:30:24.651
.آره، قبلاً یکی از این‌ها رو دیدم

01:30:25.251 --> 01:30:26.921
.توی بازار مکاره بود

01:30:27.005 --> 01:30:28.877
.یه زنی اونجا بود که روبنده داشت

01:30:28.960 --> 01:30:32.210
یه سکه بهش دادم
.و اونم آینده‌م رو بهم گفت

01:30:32.594 --> 01:30:35.532
و راستش
.خیلی چیزها رو جا انداخت

01:30:39.209 --> 01:30:40.870
.اوه. هی، هی

01:30:41.853 --> 01:30:44.712
.صبر کن. این رو می‌شناسم
.همون بچه‌ست. کریدنس

01:30:47.348 --> 01:30:48.348
.یا خدا

01:30:49.861 --> 01:30:51.708
!هی... هی

01:30:52.697 --> 01:30:55.236
.این کویینیه! ایناهاشش
!سلام، عزیزم

01:30:55.623 --> 01:30:57.827
این کجاست؟ پاریسه؟

01:30:57.911 --> 01:31:00.327
.بله. مقبرۀ لسترنجه

01:31:00.497 --> 01:31:03.122
.توی گورستان پِرلاشِزه

01:31:04.292 --> 01:31:06.086
.دارم میام، عزیزم
!همون‌جا بمون

01:31:06.169 --> 01:31:07.504
.متشکرم، آقای فلامل

01:31:07.587 --> 01:31:10.235
!آخ -
.ببخشید. ببخشید -

01:31:10.791 --> 01:31:13.421
اوه، راستی مراقب
.آقای شاخک‌دار باشید

01:31:13.506 --> 01:31:14.447
.وای، نه

01:31:14.531 --> 01:31:15.630
.ببخشید، من باید برم

01:31:15.713 --> 01:31:17.838
،خواهش می‌کنم
!نباید به گورستان بری

01:31:35.609 --> 01:31:37.008
وای، چرا هیچ‌کس نیست؟

01:31:38.076 --> 01:31:40.076
[ پروفسور یولَلی هیکس ]

01:31:40.615 --> 01:31:41.821
چه اتفاقی افتاده؟

01:31:41.905 --> 01:31:44.522
دقیقاً همون اتفاقی که
.اَلبوس گفته بود می‌افته

01:31:44.605 --> 01:31:47.002
گریندل‌والد امشب
...توی گورستان گردهمایی می‌ذاره

01:31:47.085 --> 01:31:48.663
.و مرگ به بار میاد

01:31:48.747 --> 01:31:49.832
.پس باید بری

01:31:49.916 --> 01:31:52.790
چی؟ من ۲۰۰ ساله
.که مبارزه نکرده‌م

01:31:52.874 --> 01:31:55.812
.فلامل، از پسش برمیای
.ما بهت اطمینان داریم

01:32:04.811 --> 01:32:07.064
.جعبه توی اتاق اسناد نیاکانیه، تینا

01:32:07.147 --> 01:32:08.712
.پس سه طبقه باید پایین بریم

01:32:08.795 --> 01:32:10.032
معجون پالیجوسه؟

01:32:10.116 --> 01:32:12.429
فقط به قدریه که
.باهاش وارد بشم

01:32:20.662 --> 01:32:22.787
کی...؟ -
.برادرمه، تیسیوس -

01:32:22.888 --> 01:32:24.276
.آروره

01:32:24.862 --> 01:32:26.126
.بغلی هم هست

01:32:27.775 --> 01:32:28.890
چی شده؟

01:32:28.974 --> 01:32:30.435
.گریندل‌والد گردهمایی گذاشته

01:32:30.518 --> 01:32:32.456
نمی‌دونیم کجاست
.ولی ظاهراً امشبه

01:32:36.810 --> 01:32:38.484
.مواظب باش -
.البته -

01:32:38.568 --> 01:32:40.881
.قول بده مواظب باشی -
.البته، مواظبم -

01:32:41.953 --> 01:32:43.809
گوش کن، می‌خوام
.این رو از خودم بشنوی

01:32:43.892 --> 01:32:46.020
فکر می‌کنن شاید کریدنس
.برادر گمشده‌ت باشه

01:32:46.103 --> 01:32:47.670
.برادر من مُرده -
.می‌دونم -

01:32:47.753 --> 01:32:48.912
.مُرده -
.می‌دونم -

01:32:48.996 --> 01:32:52.371
چند بار بگم، تیسیوس؟ -
.و اسناد هم این رو ثابت می‌کنن -

01:32:52.575 --> 01:32:55.666
.خب؟ اسناد هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنن -
.تیسیوس -

01:33:01.523 --> 01:33:04.454
می‌خوام تک‌تک حاضران اون فراخوان
...دستگیر بشن. اگه مقاومت کردن

01:33:04.537 --> 01:33:06.297
،قربان، ببخشید
...ولی اگه زیادی سخت بگیریم

01:33:06.380 --> 01:33:09.255
باعث نمی‌شیم بیشتر...؟ -
.کاری رو که گفتم بکن -

01:33:25.493 --> 01:33:28.561
لابد توی محوطۀ وزارتخونۀ فرانسه
نمی‌شه غیب‌نوردی کرد، نه؟

01:33:28.644 --> 01:33:29.644
.نه

01:33:31.249 --> 01:33:32.249
.حیف شد

01:33:33.022 --> 01:33:35.232
!نیوت -
.آره، می‌دونم، می‌دونم -

01:33:35.666 --> 01:33:40.139
،وضعیت اضطراری! جادوگر فراری
.نیوت اسکمندر وارد وزارت امور جادویی شده است

01:33:40.222 --> 01:33:41.222
!نیوت

01:33:42.428 --> 01:33:43.428
!نیوت

01:33:43.747 --> 01:33:45.196
!اوه -
این برادرته؟ -

01:33:45.280 --> 01:33:48.276
آره. فکر کنم تو نامه‌هام اشاره کردم
.که رابطۀ پیچیده‌ای داریم

01:33:48.359 --> 01:33:49.158
!نیوت، وایسا

01:33:49.242 --> 01:33:51.367
می‌خواد تو رو بکشه؟ -
.هر از گاهی -

01:33:52.126 --> 01:33:53.207
!کافیه

01:33:59.342 --> 01:34:01.350
.باید به اعصابش مسلط بشه

01:34:06.647 --> 01:34:09.064
فکر کنم این
.بهترین لحظۀ زندگیم بود

01:34:53.712 --> 01:34:54.712
کویینی؟

01:34:59.718 --> 01:35:00.907
کویینی، عزیزم؟

01:35:03.948 --> 01:35:06.560
.دست نگه دار! تکون نخور

01:35:15.258 --> 01:35:16.517
می‌تونم کمکتون کنم؟

01:35:16.819 --> 01:35:18.791
.بله، ایشون لیتا لسترنج هستن

01:35:22.717 --> 01:35:24.977
...و من چیزشم

01:35:25.119 --> 01:35:26.234
.نامزدش

01:35:29.773 --> 01:35:30.894
!می‌تونین برین تو

01:35:31.768 --> 01:35:32.981
.مرسی -
.ممنون -

01:35:45.114 --> 01:35:47.051
...تینا، در مورد قضیۀ نامزدی

01:35:47.135 --> 01:35:49.509
،ببخش، آره
.باید بهت تبریک می‌گفتم

01:35:49.593 --> 01:35:51.254
...نه، منظورم -
!لوموس -

01:35:54.040 --> 01:35:55.371
.لسترنج

01:36:02.425 --> 01:36:03.968
...تینا، دربارۀ لیتا

01:36:04.052 --> 01:36:05.960
،آره، الان گفتم که
.برات خوشحالم

01:36:06.043 --> 01:36:08.334
،نه، خب
.لطفاً خوشحال نباش

01:36:10.755 --> 01:36:12.337
...اوه، نه. ببخش. منظورم

01:36:13.339 --> 01:36:15.136
...معلومه که

01:36:15.220 --> 01:36:17.220
معلومه که
...می‌خوام خوشحال باشی

01:36:17.689 --> 01:36:21.102
.و شنیدم حالا دیگه خوشحالی
.و این فوق‌العاده‌ست

01:36:22.734 --> 01:36:25.622
ببخش، منظورم اینه که
...می‌خوام خوشحال باشی

01:36:25.706 --> 01:36:27.640
ولی نمی‌خوام به این خاطر
...خوشحال باشی

01:36:27.723 --> 01:36:29.223
،که من خوشحالم
.چون نیستم

01:36:31.911 --> 01:36:33.311
.یعنی خوشحال نیستم

01:36:33.997 --> 01:36:35.203
.و نامزد هم ندارم

01:36:37.102 --> 01:36:39.209
چی؟ -
.اشتباهِ اون مجلۀ مسخره بود -

01:36:39.293 --> 01:36:41.295
.برادرم قراره با لیتا ازدواج کنه
.ششم ژوئن

01:36:41.378 --> 01:36:43.253
...قراره من ساقدوش داماد باشم

01:36:43.897 --> 01:36:46.072
.که کمی مضحکه

01:36:46.859 --> 01:36:49.672
خیال می‌کنه اومدی
دوباره لیتا رو به دست بیاری؟

01:36:51.224 --> 01:36:53.391
واقعاً اومدی دوباره
لیتا رو به دست بیاری؟

01:36:53.474 --> 01:36:54.805
...نه، اومدم اینجا که

01:36:59.179 --> 01:37:01.286
...می‌دونی، چشم‌هات خیلی

01:37:04.260 --> 01:37:05.472
خیلی چیه؟

01:37:06.712 --> 01:37:08.249
.نباید بگم

01:37:11.307 --> 01:37:13.561
...نیوت، من کتابت رو خوندم و -
...هنوز یه عکس ازت دارم -

01:37:13.644 --> 01:37:15.957
صبر کن تو کتابم رو...؟ -
واقعاً داری؟ -

01:37:20.752 --> 01:37:22.002
...این رو دارم

01:37:22.879 --> 01:37:25.667
البته فقط عکسته
.که از روزنامه جدا کردم

01:37:26.399 --> 01:37:29.474
ولی جالبه، چون
...چشم‌هات توی کاغذ روزنامه

01:37:31.262 --> 01:37:34.795
آخه توی واقعیت
...یه جلوه‌ای دارن، تینا، مثل

01:37:35.183 --> 01:37:37.991
،مثل آتیش توی آبه
.توی آب تیره

01:37:41.439 --> 01:37:43.752
و این جلوه رو
...دیگه هیچ‌جا ندیدم جز

01:37:46.127 --> 01:37:48.690
این جلوه رو هیچ‌جا ندیدم
...جز توی چشم‌های

01:37:52.742 --> 01:37:54.153
سمندر؟

01:37:58.714 --> 01:37:59.755
!بیا

01:38:05.613 --> 01:38:06.719
.لسترنج

01:38:51.445 --> 01:38:55.662
اسناد به مقبرۀ خانوادگی لسترنج»
«.در گورستان پرلاشِز منتقل شدند

01:39:10.111 --> 01:39:11.370
!سِرکِم‌روتا

01:39:22.556 --> 01:39:23.708
.سلام، نیوت

01:39:28.312 --> 01:39:29.464
.سلام، لیتا

01:39:33.700 --> 01:39:34.741
.سلام

01:39:37.880 --> 01:39:38.995
.وای نه

01:39:44.228 --> 01:39:45.772
این‌ها دیگه چه جور گربه‌این؟

01:39:45.855 --> 01:39:46.981
.این‌ها گربه نیستن

01:39:47.064 --> 01:39:49.237
.ماتاگو هستن
.شبح مأنوسن

01:39:49.321 --> 01:39:51.062
.نگهبان وزارخونه‌ان

01:39:51.174 --> 01:39:53.029
،ولی بهت صدمه نمی‌زنن
...مگر اینکه

01:39:53.112 --> 01:39:54.374
!استیوپفای

01:39:55.531 --> 01:39:57.094
.مگر اینکه بهشون حمله کنی

01:39:57.789 --> 01:39:58.820
.اوخ

01:39:58.959 --> 01:40:00.575
!لیتا -
!ریوِرته -

01:40:26.737 --> 01:40:27.937
!اکیو

01:40:39.550 --> 01:40:40.785
!اَسِندیو

01:41:30.167 --> 01:41:32.158
!هی، هی، هی

01:41:33.753 --> 01:41:36.701
.خب، صبر کن
.خودت رو نگه دار لطفاً

01:41:38.308 --> 01:41:39.349
.بجنب

01:41:40.652 --> 01:41:41.743
!اوه

01:41:41.827 --> 01:41:43.299
.خیلی‌خب. خیلی‌خب

01:41:47.141 --> 01:41:48.381
.خب، صبر کن

01:42:02.408 --> 01:42:04.820
!برو کنار! برو کنار
!از سر راه برو کنار

01:42:06.628 --> 01:42:09.874
اگه لازم باشه تو رو هم
.با کوروِس بکشم، این کار رو می‌کنم

01:42:09.957 --> 01:42:10.970
!دست نگه دار

01:42:15.421 --> 01:42:16.421
.یوسف

01:42:18.014 --> 01:42:19.630
واقعاً خودتی؟

01:42:25.622 --> 01:42:27.363
خواهر کوچولوی من؟

01:42:29.901 --> 01:42:31.812
پس این برادرته؟

01:42:33.647 --> 01:42:35.137
من کی هستم؟

01:42:35.858 --> 01:42:36.916
.نمی‌دونم

01:42:37.000 --> 01:42:40.210
از این زندگیِ بی‌اسم
.و بی‌گذشته خسته شدم

01:42:42.858 --> 01:42:45.707
،فقط داستان من رو بگو
.بعدش می‌تونی تمومش کنی

01:42:45.791 --> 01:42:47.452
.داستان تو، داستان ماست

01:42:51.031 --> 01:42:54.056
.داستان ما -
.نه، یوسف -

01:43:10.601 --> 01:43:13.268
...پدرم مصطفی کاما بود

01:43:13.654 --> 01:43:17.289
اصیل‌زاده‌ای سنگالی‌تبار
.و بسیار موفق

01:43:18.500 --> 01:43:20.400
...مادرم، لورینا

01:43:21.819 --> 01:43:24.569
به همون اندازه اصیل‌زاده
.و زیباییش شهره بود

01:43:25.941 --> 01:43:27.504
.خیلی عاشق همدیگه بودن

01:43:29.294 --> 01:43:31.627
اون‌ها مرد خیلی
...بانفوذی رو می‌شناختن

01:43:31.710 --> 01:43:34.335
که از یه خاندان اصیل‌زادۀ
.مشهور فرانسه بود

01:43:35.642 --> 01:43:37.330
.اون مرد در سودای مادرم بود

01:43:37.712 --> 01:43:40.545
مامان! مامان؟

01:43:41.215 --> 01:43:46.248
لسترنج با استفاده از طلسم فرمان
.مادرم رو مطیع کرد و ربود

01:43:47.554 --> 01:43:50.179
،سعی کردم مانع بشم
.ولی لسترنج بهم حمله کرد

01:43:51.816 --> 01:43:54.254
آخرین باری بود
.که مادرم رو دیدم

01:43:56.355 --> 01:43:59.833
موقع به دنیا آوردن یه دختر
.از دنیا رفت

01:44:01.277 --> 01:44:02.449
.یعنی تو

01:44:05.823 --> 01:44:09.908
،با شنیدن خبر فوتش
.پدرم دچار جنون شد

01:44:10.794 --> 01:44:12.507
...پدرم با آخرین نفسش

01:44:13.205 --> 01:44:17.441
بهم مأمورت داد
.که انتقام بگیرم

01:44:19.063 --> 01:44:22.461
کسی رو بکشم که لسترنج
.بیش از هر کسی در دنیا دوستش داره

01:44:22.698 --> 01:44:24.823
.اولش فکر کردم کار آسونیه

01:44:25.593 --> 01:44:27.593
.فقط یه فامیل نزدیک داشت

01:44:28.682 --> 01:44:29.888
.تو

01:44:30.130 --> 01:44:31.211
...ولی

01:44:31.515 --> 01:44:32.721
.بگو

01:44:33.791 --> 01:44:35.907
پدرت هیچ‌وقت
.تو رو دوست نداشت

01:44:39.590 --> 01:44:43.528
هنوز سه ماه از مرگ مادرم نگذشته بود
.که لسترنج دوباره ازدواج کرد

01:44:46.280 --> 01:44:48.905
اون زن رو هم
.مثل تو دوست نداشت

01:44:52.527 --> 01:44:57.165
ولی بعد، پسرش کوروِس
.بالاخره به دنیا اومد

01:44:57.298 --> 01:45:00.335
و اون مرد که هرگز
...عشق رو حس نکرده بود

01:45:00.418 --> 01:45:01.998
.سرشار از عشق شد

01:45:02.379 --> 01:45:04.439
...تمام فکر و ذکرش

01:45:04.799 --> 01:45:06.631
.کوروِس کوچولو بود

01:45:09.952 --> 01:45:11.659
پس این حقیقته؟

01:45:12.931 --> 01:45:14.822
من کوروِس لسترنج هستم؟

01:45:14.914 --> 01:45:16.807
.بله. بله -
.نه. نه -

01:45:17.110 --> 01:45:20.447
پدرت که فهمید
...پسر مصطفی کاما پیمان انتقام بسته

01:45:20.531 --> 01:45:23.639
سعی کرد تو رو جایی مخفی کنه
.که نتونم پیدات کنم

01:45:24.099 --> 01:45:26.473
...پس تو رو به خدمتکارش سپرد

01:45:26.557 --> 01:45:28.764
و اون هم با یه کشتی
.عازم آمریکا شد

01:45:28.848 --> 01:45:32.151
...کوروِس رو فرستاد آمریکا، ولی -
...خدمتکارش، اِرما دوگارد -

01:45:32.234 --> 01:45:33.633
.یه نیمه‌اِلف بود

01:45:34.085 --> 01:45:35.535
...جادوش ضعیف بود

01:45:35.629 --> 01:45:38.567
برای همین هیچ ردی باقی نذاشت
.که بتونم دنبال کنم

01:45:39.666 --> 01:45:43.289
تازه فهمیده بودم که
...تو چطور فرار کردی

01:45:43.378 --> 01:45:46.007
که خبری به دستم رسید
.که اصلاً انتظارش رو نداشتم

01:45:46.090 --> 01:45:49.035
.کشتی غرق شده بود

01:45:49.385 --> 01:45:51.473
ولی تو زنده موندی، مگه نه؟

01:45:52.238 --> 01:45:55.579
یه نفر به یه طریقی
!تو رو از آب بیرون کشیده بود

01:45:56.137 --> 01:45:59.046
پسری به ظلم شد تبعید»
دختری ز غصه شد نومید

01:45:59.130 --> 01:46:02.553
برخیز انتقام‌جو چو عقاب
«با بال‌هایت از دل آب

01:46:02.637 --> 01:46:04.932
.این دختریه که ناامید شده

01:46:05.016 --> 01:46:08.533
تو زاغِ بال‌داری هستی
...که از دریا برگشته

01:46:08.906 --> 01:46:12.452
ولی من... من
.انتقام‌جوی ذلت خونواده‌م هستم

01:46:15.277 --> 01:46:16.965
.دلم برات می‌سوزه، کوروِس

01:46:18.418 --> 01:46:19.810
.ولی باید بمیری

01:46:19.894 --> 01:46:23.207
!کوروِس لسترنج مُرده
!من کشتمش

01:46:30.191 --> 01:46:31.263
!اکیو

01:46:48.652 --> 01:46:51.796
پدرم شجرۀ خانوادگی
.خیلی عجیبی داشت

01:46:55.433 --> 01:46:57.433
توش فقط اسم مردها رو
.ثبت می‌کردن

01:47:01.624 --> 01:47:04.749
زن‌ها توی خاندان من
.به‌شکل گل ثبت می‌شدن

01:47:05.470 --> 01:47:06.750
[ کوروِس لسترنج ]

01:47:07.171 --> 01:47:08.332
.زیبا

01:47:10.541 --> 01:47:11.728
.جداگانه

01:47:14.411 --> 01:47:16.978
پدرم من رو
.با کوروِس فرستاد آمریکا

01:47:22.769 --> 01:47:26.144
اِرما قرار بود وانمود کنه
.مادربزرگیه با دو تا نوه‌ش

01:47:31.153 --> 01:47:33.235
.کوروِس همیشه گریه می‌کرد

01:47:37.826 --> 01:47:39.139
خبری شده؟

01:47:39.286 --> 01:47:40.974
!تمام کارکنان برن سر پستشون

01:47:41.705 --> 01:47:43.537
!برین سر پستتون

01:47:52.098 --> 01:47:54.108
اصلاً نمی‌خواستم
.بهش صدمه بزنم

01:47:59.573 --> 01:48:01.573
فقط می‌خواستم
.از دستش راحت باشم

01:48:02.208 --> 01:48:03.619
.فقط یه لحظه

01:48:09.315 --> 01:48:11.360
.فقط و فقط یک لحظه

01:48:16.465 --> 01:48:17.955
!بده‌ش به من

01:48:19.034 --> 01:48:20.661
!همه سوار قایق‌های نجات بشن

01:48:20.744 --> 01:48:22.994
.می‌گن جلیقۀ نجات بپوشین

01:48:56.636 --> 01:48:57.975
[ کوروِس لسترنج ]

01:49:22.196 --> 01:49:24.115
.قصدت این نبود، لیتا

01:49:26.618 --> 01:49:28.125
.پس تقصیر تو نبود

01:49:30.972 --> 01:49:32.337
...اوه، نیوت

01:49:36.653 --> 01:49:39.204
تو هر هیولایی رو دیدی
.دوستش داشتی

01:49:43.927 --> 01:49:44.927
...لیتا

01:49:45.888 --> 01:49:48.138
تو می‌دونی کریدنس واقعاً کیه؟

01:49:49.464 --> 01:49:51.876
وقتی جاش رو عوض کردی
می‌دونستی خونواده‌ش کیه؟

01:49:51.959 --> 01:49:53.074
.نه

01:50:16.026 --> 01:50:17.107
کویینی؟

01:50:44.596 --> 01:50:45.927
.این‌ها اصیل‌زاده‌ان

01:50:46.265 --> 01:50:48.765
.امثال ما رو برای تفریح می‌کشن

01:50:50.526 --> 01:50:51.561
کویینی؟

01:50:51.645 --> 01:50:52.856
!جیکوب

01:50:53.346 --> 01:50:55.547
!عزیزم، تو اینجایی! سلام

01:50:55.631 --> 01:50:56.917
.سلام، عزیزم، عزیزم

01:50:57.317 --> 01:50:59.319
.اوه، عزیزم، خیلی متأسفم

01:50:59.403 --> 01:51:01.788
،هرگز نباید اون کار رو می‌کردم
.خیلی دوستت دارم

01:51:01.871 --> 01:51:04.321
و می‌دونی که منم دوستت دارم، نه؟ -
.آره -

01:51:04.404 --> 01:51:06.092
.خوبه. پس بیا از اینجا بریم

01:51:06.175 --> 01:51:08.110
.اوه، نه، یه لحظه صبر کن

01:51:10.038 --> 01:51:13.410
فقط به نظرم بد نیست
.اول حرف‌هاش رو گوش کنیم

01:51:13.591 --> 01:51:15.799
.فقط گوش کنیم، همین

01:51:16.987 --> 01:51:18.800
از چی حرف می‌زنی؟

01:51:23.625 --> 01:51:24.786
.این یه تله‌ست

01:51:25.228 --> 01:51:26.228
.آره

01:51:27.639 --> 01:51:31.016
...کویینی... شجرۀ خانوادگی
.همه‌ش طعمه بود

01:51:32.535 --> 01:51:35.143
باید همین الان
.یه راه خروج پیدا کنیم

01:51:36.548 --> 01:51:37.933
.تو برو بقیه رو پیدا کن

01:51:38.016 --> 01:51:39.454
تو چیکار می‌کنی؟

01:51:39.900 --> 01:51:41.524
.یه فکری براش می‌کنم

01:52:29.751 --> 01:52:31.393
...برادران من

01:52:32.264 --> 01:52:33.851
...خواهران من

01:52:34.581 --> 01:52:35.953
...دوستان من

01:52:36.667 --> 01:52:40.626
این تشویق پرشور
.برای من نیست. نه

01:52:41.613 --> 01:52:43.854
.برای خودتونه

01:52:46.260 --> 01:52:48.910
،اگه امروز اینجایین
...به‌خاطر عطش

01:52:50.597 --> 01:52:52.008
...و علم به این بوده

01:52:53.608 --> 01:52:56.680
که راه و رسم قدیم
.دیگه به درد ما نمی‌خورن

01:52:59.790 --> 01:53:03.864
امروز اینجا اومدین
.چون دنبال چیزی نو هستین

01:53:05.578 --> 01:53:07.101
.چیزی متفاوت

01:53:09.666 --> 01:53:10.997
...گفته می‌شه

01:53:11.450 --> 01:53:14.818
...که من از غیرجادوگران متنفرم

01:53:15.831 --> 01:53:17.071
.از ماگل‌ها

01:53:17.199 --> 01:53:19.031
!انگل‌ها -
.بی‌جادوها -

01:53:20.252 --> 01:53:21.834
.ورد-ناتوان‌ها

01:53:23.763 --> 01:53:25.470
.من از اون‌ها متنفر نیستم

01:53:26.333 --> 01:53:27.664
.نیستم

01:53:29.309 --> 01:53:31.554
.چون من از روی نفرت نمی‌جنگم

01:53:34.057 --> 01:53:37.850
،من می‌گم ماگل‌ها پست‌تر نیستن

01:53:38.720 --> 01:53:40.006
.بلکه متفاوتن

01:53:40.979 --> 01:53:42.487
،بی‌ارزش نیستن

01:53:43.817 --> 01:53:45.478
.بلکه ارزششون فرق داره

01:53:46.769 --> 01:53:50.933
،بی‌مصرف نیستن
.بلکه سرشت متفاوتی دارن

01:53:52.117 --> 01:53:54.108
...جادو فقط

01:53:56.204 --> 01:53:59.196
.در انسان‌های نادری شکوفه می‌زنه

01:54:01.351 --> 01:54:02.717
...به کسایی عطا می‌شه

01:54:03.440 --> 01:54:05.909
که برای آرمان‌های
.والاتری زندگی می‌کنن

01:54:06.315 --> 01:54:09.984
آه که چه دنیایی
.برای تمام بشر بسازیم

01:54:10.068 --> 01:54:12.982
...ما که برای آزادی زندگی می‌کنیم

01:54:14.139 --> 01:54:15.564
...برای حقیقت

01:54:17.984 --> 01:54:19.298
.و برای عشق

01:54:29.587 --> 01:54:31.650
گوش دادن به حرف‌هاش
.خلاف نیست

01:54:32.407 --> 01:54:34.595
مقابل جمعیت
.به حداقل زور متوسل بشین

01:54:35.786 --> 01:54:37.661
.نباید جوری باشیم که اون می‌گه

01:54:43.467 --> 01:54:48.272
وقتش رسیده که مکاشفه‌م
...از آینده رو به شما نشون بدم

01:54:49.840 --> 01:54:53.128
...که در صورتی رخ می‌ده که برنخیزیم

01:54:54.855 --> 01:54:59.548
و جایگاه بحق خودمون رو
.در دنیا نگیریم

01:55:43.979 --> 01:55:45.640
.نگو که باز جنگ می‌شه

01:55:51.093 --> 01:55:54.802
.این چیزیه که باهاش می‌جنگیم

01:55:56.049 --> 01:55:57.656
:این دشمن ماست

01:55:59.327 --> 01:56:00.612
.غرورشون

01:56:02.154 --> 01:56:03.821
.عطش قدرتشون

01:56:06.092 --> 01:56:07.577
.وحشی‌گری‌شون

01:56:09.537 --> 01:56:13.437
چقدر طول می‌کشه تا
سلاح‌هاشون رو علیه ما به کار بگیرن؟

01:56:15.552 --> 01:56:18.437
،وقتی این رو می‌گم
.هیچ کاری نکنین

01:56:18.930 --> 01:56:20.729
...باید آروم بمونین

01:56:22.976 --> 01:56:24.992
.و احساساتتون رو کنترل کنین

01:56:29.307 --> 01:56:31.557
.آرورهایی اینجا بین ما هستن

01:56:41.886 --> 01:56:44.726
.بیایین جلوتر، برادران جادوگر
.به ما ملحق بشین

01:56:46.165 --> 01:56:47.378
.هیچ کاری نکنین

01:56:48.535 --> 01:56:49.821
.به زور متوسل نشین

01:57:05.593 --> 01:57:08.869
اون‌ها بسیاری از
.پیروان من رو کشته‌ن

01:57:09.455 --> 01:57:10.693
.حقیقت داره

01:57:11.858 --> 01:57:16.068
توی نیویورک من رو
.حبس و شکنجه کردن

01:57:17.338 --> 01:57:21.206
ساحره‌ها و جادوگرانِ هم‌نوعشون رو
.از بین برده‌ن

01:57:23.119 --> 01:57:26.150
...فقط به جرم جست‌وجوی

01:57:27.000 --> 01:57:28.308
.حقیقت

01:57:29.358 --> 01:57:31.208
.به جرم آزادی‌خواهی

01:57:35.799 --> 01:57:39.603
،خشم شما
.عطش شما برای انتقام، طبیعیه

01:57:43.406 --> 01:57:44.487
!نه

01:58:15.488 --> 01:58:19.093
این جنگجوی جوون رو
.به خونواده‌ش برگردونین

01:58:27.216 --> 01:58:28.405
.غیب برین

01:58:29.143 --> 01:58:30.258
.از اینجا برین

01:58:31.062 --> 01:58:34.305
از اینجا برین
:و این رو به همه بگین

01:58:35.416 --> 01:58:38.625
ما نیستیم که
.به خشونت متوسل می‌شویم

01:58:56.755 --> 01:58:57.961
.بیاین دستگیرش کنیم

01:59:27.227 --> 01:59:31.209
آرورها، به این حلقه بیاین
.و به من ملحق بشین

01:59:32.789 --> 01:59:37.143
وفاداری ابدی‌تون رو
...به من عهد کنین

01:59:37.811 --> 01:59:38.988
.یا بمیرین

01:59:39.439 --> 01:59:41.830
تنها در اینجا
.طعم آزادی رو خواهید چشید

01:59:42.000 --> 01:59:44.664
تنها در اینجا خودتون رو
.خواهید شناخت

01:59:48.055 --> 01:59:50.672
!برین! فرار کنین
!فرار کنین

01:59:51.966 --> 01:59:53.894
!طبق قواعد بازی کنین

01:59:54.036 --> 01:59:56.227
.تقلب نکنین، بچه‌ها

02:00:01.461 --> 02:00:03.043
.اون می‌دونه من کی‌ام

02:00:03.333 --> 02:00:06.971
،می‌دونه کی به دنیا اومدی
!نه اینکه کی هستی

02:00:07.274 --> 02:00:08.438
!کریدنس

02:00:22.982 --> 02:00:25.702
.کویینی، عزیزم. کویینی
.به خودت بیا

02:00:27.277 --> 02:00:28.377
.جیکوب

02:00:29.163 --> 02:00:30.403
.اون راه‌حل ماست

02:00:30.506 --> 02:00:32.108
.چیزی رو می‌خواد که ما می‌خوایم

02:00:32.191 --> 02:00:33.606
.نه، نه، نه -
.چرا -

02:00:43.344 --> 02:00:46.140
تمام این‌ها
.به‌خاطر تو بود، کریدنس

02:00:49.200 --> 02:00:50.611
.همراه من بیا

02:00:52.607 --> 02:00:54.065
!عزیزم، نه

02:00:54.149 --> 02:00:55.685
!با من بیا

02:00:57.825 --> 02:00:59.144
.تو دیوونه‌ای

02:01:01.771 --> 02:01:02.771
.کویینی

02:01:03.419 --> 02:01:04.455
!نه

02:01:04.582 --> 02:01:06.271
!کویینی، این کار رو نکن

02:01:14.033 --> 02:01:15.033
.کویینی

02:01:17.720 --> 02:01:18.720
!کویینی

02:01:36.522 --> 02:01:38.086
.آقای اسکمندر

02:01:38.216 --> 02:01:42.263
فکر می‌کنی دامبلدور
برات ماتم می‌گیره؟

02:01:52.430 --> 02:01:54.888
!گریندل‌والد! دست نگه دار

02:02:02.498 --> 02:02:03.607
...لیتا

02:02:13.877 --> 02:02:16.205
.فکر کنم این یکی رو می‌شناسم

02:02:17.071 --> 02:02:18.812
.لیتا لسترنج

02:02:20.083 --> 02:02:22.399
،کاملاً منفور بین جادوگرها

02:02:22.483 --> 02:02:25.753
،بی‌بهره از عشق
،باهاش بدرفتاری شده

02:02:27.131 --> 02:02:28.697
.اما شجاع

02:02:29.973 --> 02:02:31.989
.خیلی خیلی شجاع

02:02:36.432 --> 02:02:38.133
.وقتشه بیای خونه

02:02:56.210 --> 02:02:57.568
.دوستت دارم

02:03:06.695 --> 02:03:07.812
!برین

02:03:08.865 --> 02:03:09.865
!برین

02:03:33.531 --> 02:03:35.110
.از پاریس متنفرم

02:04:15.073 --> 02:04:16.333
.با همدیگه، حلقه بزنین

02:04:16.416 --> 02:04:18.416
.چوب‌دستی‌هاتون رو به زمین بزنین

02:04:18.901 --> 02:04:21.108
.وگرنه کل پاریس نابود می‌شه

02:04:28.219 --> 02:04:29.872
!فینیته

02:04:31.464 --> 02:04:32.572
!فینیته

02:04:33.007 --> 02:04:34.089
!فینیته

02:04:35.343 --> 02:04:36.549
!فینیته

02:06:46.140 --> 02:06:48.073
.جبهه‌م رو انتخاب کردم

02:07:06.310 --> 02:07:07.550
.اوه

02:07:09.187 --> 02:07:10.481
.بیا اینجا

02:07:11.106 --> 02:07:13.598
.من پیشتم. من پیشتم

02:07:58.603 --> 02:08:01.096
به نظرم بهتره
.تنهایی باهاش صحبت کنه

02:08:22.888 --> 02:08:26.134
[ قلعۀ نورمِنگارد، اتریش ]

02:08:35.007 --> 02:08:37.007
هنوز از من می‌ترسه؟

02:08:38.409 --> 02:08:40.002
.باید محتاط باشی

02:08:41.080 --> 02:08:43.352
مطمئن نیست
.تصمیم درستی گرفته یا نه

02:08:44.708 --> 02:08:47.377
.باهاش خیلی ملایم رفتار کن

02:08:53.225 --> 02:08:55.225
.برات هدیه‌ای دارم، پسرم

02:09:07.832 --> 02:09:11.278
مرگ لیتا حقیقت داره؟

02:09:12.919 --> 02:09:13.941
.بله

02:09:16.582 --> 02:09:18.189
.خیلی متأسفم

02:09:24.923 --> 02:09:27.020
یه پیمان خونیه، مگه نه؟

02:09:29.811 --> 02:09:32.097
عهد کردین که
.با همدیگه مبارزه نکنین

02:09:39.447 --> 02:09:42.806
،به حق مرلین
چطوری تونستی این رو...؟

02:09:46.453 --> 02:09:50.391
ظاهراً گریندل‌والد ماهیت چیزهایی رو
.که حقیر می‌دونه، درک نمی‌کنه

02:10:06.868 --> 02:10:08.199
می‌تونی نابودش کنی؟

02:10:08.308 --> 02:10:09.548
.شاید

02:10:11.728 --> 02:10:12.968
.شاید

02:10:19.061 --> 02:10:20.999
یه فنجون چایی می‌خوری؟

02:10:22.038 --> 02:10:23.570
.این پسرک شیر می‌خوره

02:10:25.885 --> 02:10:27.698
.قاشق‌های چای‌خوری رو قایم کن

02:10:33.575 --> 02:10:38.445
،فجیع‌ترین خیانت‌ها در حقت شده

02:10:39.498 --> 02:10:43.467
،اونم کاملاً از قصد
.به‌دست هم‌خونت

02:10:43.551 --> 02:10:45.758
.خویشاوند هم‌خون خودت

02:10:46.547 --> 02:10:49.460
و درحالی‌که
...عذابت رو جشن گرفته

02:10:51.785 --> 02:10:55.619
.برادرت دنبال نابودی توئه

02:11:16.535 --> 02:11:20.413
افسانه‌ای در خاندان شماست
...که هر عضوی که شدیداً نیازمند باشه

02:11:20.664 --> 02:11:22.371
.یه ققنوس به کمکش میاد

02:11:29.698 --> 02:11:31.867
.این حق موروثی توئه، پسرم

02:11:36.287 --> 02:11:37.480
...و همچنین

02:11:39.116 --> 02:11:41.528
.اسمی که حالا به تو برمی‌گردونم

02:11:44.262 --> 02:11:45.673
.اورِلیوس

02:11:47.199 --> 02:11:49.856
.اورِلیوس دامبلدور

02:11:51.653 --> 02:11:56.489
،ما با ساختن دوبارۀ این دنیا
.در تاریخ جاودان خواهیم شد

02:11:56.513 --> 02:12:01.513
ترجمه: حسین غریبی

02:12:01.537 --> 02:12:13.537
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
