1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:54,036 --> 00:00:56,736
گلِرت گريندِل‌والد بار ديگر
.در اروپا دست به حمله زد

3
00:00:56,737 --> 00:00:59,452
.مدرسه‌ي هاگوارتز تمهيدات امنيتي خود را افزايش داد

4
00:00:59,453 --> 00:01:03,193
.آب‌شنگولي: نوشيدني محبوب و شادي‌آور آمريکا

5
00:01:04,691 --> 00:01:07,226
.حملات وحشت‌بار جادوگر سياه

6
00:01:07,564 --> 00:01:10,853
!سردرگمي جادوگران
آيا فوتبال، کوئيديچ بي‌جادوهاست؟

7
00:01:10,951 --> 00:01:13,636
حملات گريندل‌والد، خطر جنگ
.با بي‌جادوها را تشديد مي‌کند

8
00:01:13,637 --> 00:01:17,255
کنفدراسيون بين‌المللي جادوگران
.براي گفتگوي فوري تشکيل جلسه داد

9
00:01:17,256 --> 00:01:20,723
ممنوعيت مالکيت جانوران در آمريکا
.به قوت خود باقي است

10
00:01:21,642 --> 00:01:25,722
امسال (1926) سطح خطر افشاي جادوگران
.داراي بالاترين ميزان در تاريخ است

11
00:01:25,723 --> 00:01:28,393
.گرايشات ضد جادوگري در حال افزايش است

12
00:01:28,613 --> 00:01:31,077
.پيکوئري خواستار آرامش شد

13
00:01:31,112 --> 00:01:33,667
حمله‌ي يک شاخ‌مرداب به يک بي‌جادو
.که در منطقه‌ي درياچه‌هاي بزرگ پياده‌روي مي‌کرد

14
00:01:33,668 --> 00:01:36,189
گلوله‌هاي برفي: افسون انجماد تصادفي
.کماکان بي‌جادوها را در هاوايي مبهوت مي‌کند

15
00:01:36,190 --> 00:01:37,859
گريندل‌والد کجاست؟

16
00:01:37,860 --> 00:01:38,811
(گريندل‌والد کجاست؟ (آلماني

17
00:01:38,812 --> 00:01:40,242
(جستجو براي يافتن گريندل‌والد ادامه دارد. (فرانسوي

18
00:01:40,243 --> 00:01:44,310
آيا کسي در امان است؟
.گريندل‌والد بر تمام جهان وحشت افکنده است

19
00:02:13,562 --> 00:02:16,943
.دوگل، لطفاً آروم بگير

20
00:02:18,283 --> 00:02:19,748
.زياد طول نمي‌کشه

21
00:02:38,219 --> 00:02:39,501
<i>.بعدي</i>

22
00:02:45,694 --> 00:02:48,492
انگليسي هستي، ها؟ -
.بله -

23
00:02:48,693 --> 00:02:51,360
اولين باره به آمريکا سفر مي‌کني؟ -
.بله -

24
00:02:51,416 --> 00:02:53,825
اون تو چيز خوردني داري؟ -
.نه -

25
00:02:56,092 --> 00:02:57,594
حيوون چي؟

26
00:03:02,496 --> 00:03:05,707
.بايد قفلش رو درست کنم. اه، نه

27
00:03:06,566 --> 00:03:07,967
.بذار يه نگاهي بندازم

28
00:03:12,167 --> 00:03:13,467
« مشنگ پسند »

29
00:03:31,129 --> 00:03:33,370
.به نيويورک خوش اومدي -
.متشکرم -

30
00:03:33,716 --> 00:03:35,103
<i>!بعدي</i>

31
00:03:38,839 --> 00:03:41,772
<i>،و مثل... مثل باد بود</i>

32
00:03:41,774 --> 00:03:45,033
<i>.يا مثل شبح، ولي سياه بود</i>

33
00:03:46,173 --> 00:03:48,162
.و چشم‌هاش رو ديدم

34
00:03:49,601 --> 00:03:51,437
.چشم‌هاي سفيد درخشاني داشت

35
00:03:54,980 --> 00:03:57,449
يه باد سياه که چشم داشت؟

36
00:03:57,718 --> 00:03:59,500
.مثل يه توده‌ي سياه بود

37
00:04:00,495 --> 00:04:03,783
.و رفت اون پايين، رفت زير زمين

38
00:04:03,983 --> 00:04:06,547
<i>.يکي بايد فکري به حال اين قضيه بکنه</i>

39
00:04:06,548 --> 00:04:09,942
<i>.اين هيولا همه جا هست
.هيچ چيز جلودارش نيست</i>

40
00:04:11,742 --> 00:04:14,472
هي، چيزي دستگيرت شد؟

41
00:04:14,473 --> 00:04:16,741
<i>.باد سياه و از اين چرت و پرت‌ها</i>

42
00:04:17,590 --> 00:04:20,372
<i>.يه چيز مزخرف جوّي بوده. يا الکتريکي</i>

43
00:04:21,451 --> 00:04:22,878
هي، تشنه نيستي؟

44
00:04:22,879 --> 00:04:24,468
.نه، ترک کردم

45
00:04:24,719 --> 00:04:27,188
.به مارتا قول دادم الکل رو کنار بذارم

46
00:04:29,195 --> 00:04:30,806
<i>.احتمالاً جوّيه</i>

47
00:05:08,456 --> 00:05:10,957
.راهو باز کنين
.بذارين رد بشيم

48
00:05:11,067 --> 00:05:14,934
<i>اين شهر بزرگ جلوه‌اي از
!ابداعات ارزشمند انسانه</i>

49
00:05:15,649 --> 00:05:20,871
<i>،سالن‌هاي سينما، اتومبيل‌ها
،راديو، چراغ‌هاي الکتريکي</i>

50
00:05:20,963 --> 00:05:24,238
.همگي ما رو مبهوت و مجذوب مي‌کنن -
.خيلي ببخشيد -

51
00:05:24,438 --> 00:05:28,021
،اما جايي که روشناييه
.تاريکي هم هست، عزيزان

52
00:05:28,270 --> 00:05:30,586
<i>.چيزي در شهر ما کمين کرده</i>

53
00:05:30,909 --> 00:05:34,419
ويراني به بار مياره
!و بعد بدون هيچ اثري ناپديد ميشه

54
00:05:35,481 --> 00:05:36,730
!خوب گوش کنين

55
00:05:37,256 --> 00:05:38,935
<i>.بايد مبارزه کنيم</i>

56
00:05:39,241 --> 00:05:43,245
،به ما ملحق بشين، حاميان سِيلِم دوم
.و در کنار ما مبارزه کنين

57
00:05:43,446 --> 00:05:45,515
.ببخشيد، خانم، مي‌خوام برم بانک

58
00:05:45,730 --> 00:05:48,694
.مي‌شنوين؟ همه بايد در کنار هم مبارزه کنيم -
...ببخشيد. مي‌خوام برم -

59
00:05:48,695 --> 00:05:49,779
<i>.هي، مواظب باش</i>

60
00:05:49,780 --> 00:05:51,415
.ببخشيد. چمدونم بود

61
00:05:53,250 --> 00:05:54,573
.اشکالي نداره

62
00:05:55,225 --> 00:05:56,590
.آه. ببخشيد

63
00:05:56,810 --> 00:05:59,815
.تو، دوست من

64
00:06:02,676 --> 00:06:05,077
چي شد که امروز به گردهمايي ما اومدي؟

65
00:06:05,397 --> 00:06:07,368
.اوه، من فقط داشتم رد مي‌شدم

66
00:06:07,369 --> 00:06:11,430
آيا يه جستجوگري؟ جستجوگر حقيقت؟

67
00:06:12,414 --> 00:06:14,616
<i>.راستش، من بيشتر بازيکن مهاجمم</i>

68
00:06:16,424 --> 00:06:20,207
سخنان من رو بشنوين
.و هشدار من رو آويزه‌ي گوش کنين

69
00:06:21,549 --> 00:06:23,650
:و اگر جرئت دارين بخندين

70
00:06:25,748 --> 00:06:28,185
.جادوگرها در ميان ما زندگي مي‌کنن

71
00:06:28,543 --> 00:06:31,814
،بايد در کنار هم مبارزه کنيم
.به خاطر فرزندانمون

72
00:06:32,014 --> 00:06:33,545
.و به خاطر آينده‌مون

73
00:06:33,546 --> 00:06:35,520
<i>نظر تو چيه، دوست من؟</i>

74
00:06:46,869 --> 00:06:48,042
.ببخشيد

75
00:07:07,593 --> 00:07:09,764
کمکي از دستم برمياد، آقا؟

76
00:07:11,732 --> 00:07:14,049
.نه، من فقط... منتظرم

77
00:07:25,227 --> 00:07:26,267
.سلام

78
00:07:28,413 --> 00:07:29,882
تو واسه چه کاري اومدي؟

79
00:07:30,445 --> 00:07:31,792
.مثل تو

80
00:07:32,694 --> 00:07:35,167
اومدي وام بگيري تا مغازه‌ي شيريني‌پزي بزني؟

81
00:07:35,168 --> 00:07:36,196
.بله

82
00:07:37,450 --> 00:07:39,286
کار خدا رو مي‌بيني؟

83
00:07:41,829 --> 00:07:43,667
.خب، اميدوارم هر کي بهتره برنده بشه

84
00:07:43,668 --> 00:07:44,669
.ببخشيد

85
00:07:46,788 --> 00:07:50,290
!هي! هي، آقا. هي، آقا

86
00:07:51,896 --> 00:07:52,936
!هي، رفيق

87
00:07:53,054 --> 00:07:56,254
،آقاي کوالسکي
.آقاي بينگلي آماده‌ي ملاقات با شمان

88
00:07:57,169 --> 00:07:58,353
.خيلي خب

89
00:07:59,855 --> 00:08:01,184
.خب

90
00:08:14,185 --> 00:08:16,386
« شيريني‌پزي ج.کوالسکي »

91
00:08:24,512 --> 00:08:26,225
<i>...در حال حاضر توي</i>

92
00:08:27,428 --> 00:08:29,547
يه کارخونه‌ي کنسروسازي کار مي‌کني؟

93
00:08:29,548 --> 00:08:31,099
.بهترين کاريه که پيدا کردم

94
00:08:31,100 --> 00:08:34,015
.تازه سال 1924 برگشتم

95
00:08:34,027 --> 00:08:37,355
برگشتي؟ -
.از اروپا، قربان. آره -

96
00:08:37,556 --> 00:08:40,207
.جزء نيروهاي اعزامي جنگ بودم

97
00:09:12,211 --> 00:09:13,295
.خيلي خب

98
00:09:13,296 --> 00:09:14,789
...آقاي کوالسکي

99
00:09:14,989 --> 00:09:17,384
بايد اين پيراشکي‌هاي لهستاني رو
امتحان کنين، خب؟

100
00:09:17,385 --> 00:09:21,083
،دستور پخت مادربزرگمه
...طعم پرتقالش يعني

101
00:09:21,113 --> 00:09:26,721
آقاي کوالسکي، چه وثيقه‌اي مي‌تونين
پيش بانک امانت بذارين؟

102
00:09:27,894 --> 00:09:29,869
وثيقه؟ -
.وثيقه -

103
00:09:32,037 --> 00:09:36,677
اين روزها دستگاه‌هايي هست که
.ساعتي صدها دونات تهيه مي‌کنن

104
00:09:36,678 --> 00:09:39,730
مي‌دونم، مي‌دونم، ولي اونا
.اصلاً مثل شيريني‌هاي من نميشن

105
00:09:39,731 --> 00:09:42,409
<i>.بانک ضمانت لازم داره، آقاي کوالسکي</i>

106
00:09:43,679 --> 00:09:45,135
.روز خوش

107
00:10:06,415 --> 00:10:08,417
!هي! آقاي انگليسي

108
00:10:08,418 --> 00:10:10,955
!فکر کنم جوجه‌ت داره از تخم بيرون مياد

109
00:10:22,215 --> 00:10:24,315
الان چه اتفاقي افتاد؟

110
00:10:35,104 --> 00:10:36,105
.بيا

111
00:10:36,154 --> 00:10:37,479
...ولي چه

112
00:10:39,411 --> 00:10:40,684
ولي، جان؟

113
00:10:46,135 --> 00:10:49,112
.اونجا بودم. الان اينجام

114
00:10:49,431 --> 00:10:51,246
اونجا بودم؟

115
00:10:54,365 --> 00:10:56,082
.برو داخل -
.آهاي -

116
00:10:56,537 --> 00:10:59,763
.نه. همه‌تون آروم بگيرين

117
00:11:00,577 --> 00:11:03,214
<i>.سرجاتون بمونين
.دوگل، کاري نکن بيام تو</i>

118
00:11:03,808 --> 00:11:05,609
.کاري نکن بيام اون پايين

119
00:11:08,771 --> 00:11:10,323
!فکرشم نکن

120
00:11:11,240 --> 00:11:12,882
<i>.الوهومورا</i>

121
00:11:15,469 --> 00:11:18,509
آه، پس مي‌خواي پول وامت رو بدزدي، ها؟

122
00:11:19,197 --> 00:11:20,932
<i>.پتريفيکوس توتالوس</i>

123
00:11:23,849 --> 00:11:25,279
!آقاي بينگلي

124
00:11:27,421 --> 00:11:29,249
.کوالسکي

125
00:11:34,531 --> 00:11:36,198
<i>شوخيت گرفته؟</i>

126
00:11:50,237 --> 00:11:52,971
<i>.نه، بازي در نيار</i>

127
00:11:53,376 --> 00:11:54,451
.ببين

128
00:11:59,984 --> 00:12:01,920
.واي نه. نه، نه

129
00:12:01,921 --> 00:12:04,264
!نه. شليک نکنين. شليک نکنين

130
00:12:04,890 --> 00:12:10,234
،خب، براي آخرين بار ميگم، شيطون دزد
!به چيزي که مال تو نيست دست نزن

131
00:12:10,385 --> 00:12:12,185
<i>!دارن به بانک دستبرد مي‌زنن</i>

132
00:12:12,554 --> 00:12:14,223
.ببخشيد اين طوري شد

133
00:12:16,280 --> 00:12:17,705
اين چه کوفتي بود؟

134
00:12:17,706 --> 00:12:19,373
.لازم نيست نگران اون باشي

135
00:12:19,392 --> 00:12:22,734
،خب، متأسفانه چيزهاي زيادي ديدي

136
00:12:22,977 --> 00:12:24,917
،پس اگه اشکالي نداره اينجا وايسا

137
00:12:24,918 --> 00:12:27,853
.يه لحظه صبر کني تموم ميشه -
.باشه، حتماً -

138
00:12:30,377 --> 00:12:31,661
.شرمنده

139
00:12:36,007 --> 00:12:37,322
.لعنتي

140
00:12:53,967 --> 00:12:55,639
تو کي هستي؟

141
00:12:55,640 --> 00:12:56,795
.ببخشيد

142
00:12:56,952 --> 00:12:58,141
کي هستي؟

143
00:12:58,142 --> 00:13:00,166
.نيوت اسکمندر
شما کي هستين؟

144
00:13:00,167 --> 00:13:02,363
اون چي بود توي کيفت؟

145
00:13:02,364 --> 00:13:03,567
.اون برقک من بود

146
00:13:04,493 --> 00:13:06,738
...يه چيزي بالاي دهنت

147
00:13:06,750 --> 00:13:09,220
"به حق "دليورنس دين
چرا اون جونور رو آزاد کردي؟

148
00:13:09,221 --> 00:13:10,756
.عمداً آزادش نکردم
.هيچ‌وقت ادب نميشه

149
00:13:10,757 --> 00:13:12,612
،تا چيز براقي مي‌بينه
...همه چيو زير و رو مي‌کنه

150
00:13:12,613 --> 00:13:14,080
عمداً آزادش نکردي؟ -
نه -

151
00:13:14,081 --> 00:13:17,119
بدترين موقع رو براي
.آزاد کردن اون موجود انتخاب کردي

152
00:13:17,120 --> 00:13:19,673
.ما تو يه وضعيت بحراني هستيم

153
00:13:21,156 --> 00:13:22,708
.بايد ببرمت بازجويي

154
00:13:22,709 --> 00:13:24,552
چي؟ منو کجا مي‌بري؟

155
00:13:25,237 --> 00:13:27,706
.کنگره‌ي جادويي ايالات متحده‌ي آمريکا

156
00:13:30,347 --> 00:13:32,390
پس براي ماکوزا کار مي‌کني؟

157
00:13:33,736 --> 00:13:36,066
يعني مأموري چيزي هستي؟

158
00:13:36,317 --> 00:13:37,511
.آها

159
00:13:38,009 --> 00:13:40,410
لااقل بگو ترتيب اون بي‌جادو رو دادي؟

160
00:13:40,712 --> 00:13:42,403
چي رو؟ -
.اون بي‌جادو -

161
00:13:43,697 --> 00:13:46,206
!بي‌جادو
!همون که جادوگر نبود

162
00:13:46,372 --> 00:13:48,397
.اوه، ببخشيد، ما بهشون ميگيم مشنگ

163
00:13:48,398 --> 00:13:50,266
حافظه‌شو که پاک کردي، نه؟

164
00:13:50,502 --> 00:13:52,571
.همون بي‌جادو که کيف داشت

165
00:13:54,474 --> 00:13:55,723
...آه

166
00:13:56,073 --> 00:13:58,696
.نقض مقررات بخش 3-آ، آقاي اسکمندر

167
00:13:58,697 --> 00:14:00,065
.بايد ببرمت بازجويي

168
00:14:02,089 --> 00:14:04,491
« ساختمان وول‌ورث »

169
00:14:09,442 --> 00:14:10,548
<i>.بجنب</i>

170
00:14:11,969 --> 00:14:14,377
.ببخشيد، ولي من بايد به کارهام برسم

171
00:14:14,705 --> 00:14:17,241
.خب، بايد برنامه‌تو بندازي عقب

172
00:14:18,280 --> 00:14:20,349
اصلاً توي نيويورک چيکار مي‌کني؟

173
00:14:20,548 --> 00:14:22,415
.اومدم يه کادوي تولد بخرم

174
00:14:22,482 --> 00:14:24,459
نمي‌تونستي تو لندن اين کارو بکني؟

175
00:14:24,460 --> 00:14:27,713
نه، فقط يه نفر توي دنيا
...توپک نژاد آپالوسا پرورش ميده

176
00:14:27,714 --> 00:14:30,248
.و اون تو نيويورک زندگي مي‌کنه. پس، نه

177
00:14:30,732 --> 00:14:32,134
.يه مورد بخش 3-آ دارم

178
00:14:34,285 --> 00:14:38,885
هي، ضمناً، پرورش موجودات جادويي
.توي نيويورک ممنوعه

179
00:14:39,275 --> 00:14:41,810
<i>.يه سال پيش کار اون مرد رو تعطيل کرديم</i>

180
00:14:54,760 --> 00:14:58,431
« سطح خطر افشاي جادوگران: 5 - شديد »

181
00:15:17,454 --> 00:15:21,788
« گلرت گريندل‌والد - تحت تعقيب »
« براي کشتار بي‌جادوها در اروپا »

182
00:15:30,530 --> 00:15:32,102
.سلام، گلدستين

183
00:15:32,503 --> 00:15:34,002
.سلام، رِد

184
00:15:37,610 --> 00:15:40,146
.اداره‌ي بازجويي کلان -
مگه تو رو...؟ -

185
00:15:40,181 --> 00:15:42,982
!اداره‌ي بازجويي کلان
.يه مورد 3-آ دارم

186
00:15:47,847 --> 00:15:50,460
اغتشاشات جادويي »
« .اختفاي جادوگران را تهديد مي‌کند

187
00:15:50,461 --> 00:15:54,532
کنفدراسيون بين‌المللي تهديد کرده
.که يه هيئت نمايندگي مي‌فرسته

188
00:15:54,732 --> 00:15:58,179
فکر مي‌کنن اين قضيه به
.حملات گريندل‌والد در اروپا مربوطه

189
00:15:58,180 --> 00:15:59,319
.من اونجا بودم

190
00:16:00,653 --> 00:16:02,087
.اين يه جانوره

191
00:16:02,657 --> 00:16:06,862
کارهايي که اون موجود مي‌کنه
.از هيچ انساني ساخته نيست، خانم رئيس

192
00:16:07,063 --> 00:16:10,189
،هر چي که هست، يه چيز مشخصه
.بايد متوقف بشه

193
00:16:10,190 --> 00:16:11,901
<i>.داره بي‌جادوها رو وحشت‌زده مي‌کنه</i>

194
00:16:11,902 --> 00:16:15,175
و بي‌جادوها وقتي وحشت‌زده بشن
.حمله مي‌کنن

195
00:16:15,512 --> 00:16:19,046
.اين ممکنه باعث افشاي جادوگران بشه
.ممکنه باعث جنگ بشه

196
00:16:26,056 --> 00:16:29,296
جايگاهت رو در اينجا
.کاملاً روشن کردم، خانم گلدستين

197
00:16:29,297 --> 00:16:32,595
...بله، خانم رئيس، ولي -
.تو ديگه کارآگاه نيستي -

198
00:16:35,788 --> 00:16:38,636
...نه، خانم رئيس، ولي

199
00:16:38,638 --> 00:16:41,480
.گلدستين -
...يه اتفاق جزئي -

200
00:16:41,482 --> 00:16:44,798
.خب، فعلاً اين اداره درگير اتفاقات مهميه

201
00:16:44,940 --> 00:16:46,750
.برو بيرون -
.چشم، خانم -

202
00:17:06,642 --> 00:17:08,678
« دفتر صدور مجوز چوبدستي »

203
00:17:13,139 --> 00:17:14,906
خب، براي چوبدستيت مجوز داري؟

204
00:17:14,907 --> 00:17:17,365
<i>تمام خارجي‌ها بايد
.توي نيويورک مجوز داشته باشن</i>

205
00:17:17,366 --> 00:17:19,667
چند هفته پيش
.درخواست پستي فرستادم

206
00:17:24,393 --> 00:17:26,080
<i>...اسکمندر</i>

207
00:17:26,522 --> 00:17:28,637
پس تازه از گينه‌ي استوايي اومدي؟

208
00:17:28,638 --> 00:17:30,527
.يه سال تحقيقات ميداني رو تموم کردم

209
00:17:30,528 --> 00:17:33,152
مي‌خوام کتابي راجع‌به
.موجودات جادويي بنويسم

210
00:17:33,153 --> 00:17:34,942
يعني راهنماي کشتن‌شون؟

211
00:17:35,013 --> 00:17:37,430
...نه، يه راهنما براي اينکه مردم درک کنن

212
00:17:37,431 --> 00:17:40,125
،چرا به جاي کشتن اين موجودات
.بايد ازشون مراقبت کنيم

213
00:17:40,126 --> 00:17:41,228
<i>.گلدستين</i>

214
00:17:41,541 --> 00:17:43,435
کجاست؟ کجاست؟

215
00:17:44,235 --> 00:17:45,438
!گلدستين

216
00:17:46,562 --> 00:17:47,923
<i>گلدستين؟</i>

217
00:17:49,314 --> 00:17:52,181
باز دوباره بي‌هوا رفتي تو دفتر تيم بازجويي؟

218
00:17:56,543 --> 00:17:58,750
تا حالا کجا بودي؟ -
چي؟ -

219
00:18:00,005 --> 00:18:02,076
از کجا آوردت؟

220
00:18:02,557 --> 00:18:03,759
منو؟

221
00:18:05,378 --> 00:18:08,633
دوباره رفتي رد اين حاميان سِيلِم دوم رو بگيري؟

222
00:18:08,635 --> 00:18:10,184
.البته که نه، قربان

223
00:18:12,066 --> 00:18:16,106
.ظهر بخير، جناب گريوز -
.ظهر بخير، اَبرناثي -

224
00:18:16,890 --> 00:18:19,392
.آقاي گريوز، قربان، ايشون آقاي اسکمندره

225
00:18:19,393 --> 00:18:24,366
يه موجود عجيب توي چمدونش داره
.که بيرون اومد و توي بانک آشوب به پا کرد

226
00:18:24,770 --> 00:18:26,738
.بذار اين موجود رو ببينيم

227
00:18:29,638 --> 00:18:30,839
...فقط يه

228
00:18:54,174 --> 00:18:55,580
.تينا

229
00:19:16,341 --> 00:19:18,054
.متأسفم، مامان‌بزرگ

230
00:19:52,190 --> 00:19:53,231
...يا خدا

231
00:20:05,213 --> 00:20:08,486
<i>،مامان من، مامان تو
،دنبال شکار ساحره</i>

232
00:20:08,938 --> 00:20:12,616
<i>،مامان من، مامان تو
،ميره هوا با جاروي پرنده</i>

233
00:20:13,014 --> 00:20:16,672
<i>،مامان من، مامان تو
،جادوگرها هرگز گريه نبينن</i>

234
00:20:17,087 --> 00:20:20,988
<i>،مامان من، مامان تو
!جادوگرها بايد بميرن</i>

235
00:20:21,759 --> 00:20:25,613
<i>،جادوگر اولي
!غرق ميشه تو رودخونه</i>

236
00:20:26,242 --> 00:20:29,434
<i>،جادوگر دومي
!طناب دار به گردنه</i>

237
00:20:39,157 --> 00:20:40,158
.متشکرم، آقا

238
00:20:40,848 --> 00:20:43,782
.بفرماييد، آقا
.به حاميان سِيلِم دوم بپيوندين

239
00:20:44,519 --> 00:20:48,151
<i>،جادوگر سومي
،جاش تو آتيش داغه</i>

240
00:20:48,509 --> 00:20:51,648
<i>،جادوگر چهارمي
.ديگه وقت شلاقه</i>

241
00:20:57,795 --> 00:21:01,997
،قبل از اينکه غذاتون رو بگيرين
.اعلاميه‌هاتون رو بردارين، بچه‌ها

242
00:21:16,467 --> 00:21:18,531
اين نشونه‌ي جادوگرهاست، خانم؟

243
00:21:23,117 --> 00:21:24,276
.نه

244
00:21:24,981 --> 00:21:26,585
.طوريش نيست

245
00:21:37,491 --> 00:21:40,358
.باورم نميشه حافظه‌ي اون مرد رو اصلاح نکردي

246
00:21:41,002 --> 00:21:43,170
.اگه تحقيق کنن، کارم تمومه

247
00:21:43,171 --> 00:21:44,946
چرا تو کارت تموم بشه؟
...من بودم که

248
00:21:44,947 --> 00:21:47,681
.اجازه نداشتم نزديک حاميان سِيلِم دوم بشم

249
00:21:54,031 --> 00:21:55,267
اين چي بود؟

250
00:21:56,234 --> 00:21:57,765
.فکر کنم بيد بود

251
00:21:57,766 --> 00:21:58,846
.يه بيد گنده

252
00:22:02,713 --> 00:22:05,782
<i>!هي، ساکت بشين
!مي‌خوام اظهارات شاهد رو ثبت کنم</i>

253
00:22:05,783 --> 00:22:07,995
<i>.دارم بهتون ميگم بازم انفجار گازه</i>

254
00:22:07,996 --> 00:22:10,818
تا وقتي اونجا امن نشه
.من بچه‌هامو بالا نمي‌برم

255
00:22:10,819 --> 00:22:12,525
.ببخشيد، خانم، بوي گاز نمياد

256
00:22:12,526 --> 00:22:14,594
.گاز نبود، جناب سروان
.خودم ديدم

257
00:22:14,809 --> 00:22:19,258
.يه اسب آبي گنده و غول‌پيکر... گاز بود

258
00:22:19,564 --> 00:22:21,992
!گاز بود -
!گاز بود! بله -

259
00:22:47,589 --> 00:22:49,325
<i>!آقاي اسکمندر</i>

260
00:23:11,167 --> 00:23:12,454
باز بود؟

261
00:23:12,948 --> 00:23:14,222
.فقط يه کوچولو

262
00:23:14,255 --> 00:23:16,692
اون برقک ديوونه دوباره آزاد شده؟

263
00:23:17,158 --> 00:23:18,362
.ممکنه

264
00:23:19,662 --> 00:23:22,298
!پس بگرد پيداش کن! ببين

265
00:23:22,305 --> 00:23:26,325
.واي، از گردنش داره خون مياد
.صدمه ديده

266
00:23:27,356 --> 00:23:29,435
.بيدار شو! آقاي بي‌جادو

267
00:23:32,165 --> 00:23:34,767
<i>لعنت بر مرسي لوئيس، اين ديگه چيه؟</i>

268
00:23:34,768 --> 00:23:36,196
.جاي نگراني نيست

269
00:23:36,437 --> 00:23:39,292
.اين يه مرتلپ بود

270
00:23:40,958 --> 00:23:42,607
ديگه اون تو چي داري؟

271
00:23:44,366 --> 00:23:46,565
تويي؟ -
.سلام -

272
00:23:46,865 --> 00:23:50,519
...آروم باش، آقاي -
.کوالسکي، جيکوب -

273
00:23:50,520 --> 00:23:53,606
.نمي‌توني حافظه‌شو اصلاح کني
.يه شاهد لازم داريم

274
00:23:53,607 --> 00:23:56,822
ببخش، همين الان نيويورک رو گذاشتي رو سرت
.که چرا اين کارو نکردم

275
00:23:56,823 --> 00:23:58,599
.صدمه ديده
.انگار حالش خوب نيست

276
00:23:58,600 --> 00:24:01,267
.طوريش نميشه
.گاز گرفتگي مرتلپ خطري نداره

277
00:24:05,908 --> 00:24:09,175
اعتراف مي‌کنم تا حالا چنين
.واکنش شديدي نديده بودم

278
00:24:09,357 --> 00:24:11,250
...ولي اگه خيلي جدي بود الان

279
00:24:13,042 --> 00:24:14,291
چي؟

280
00:24:15,423 --> 00:24:18,156
خب اولين نشونه‌ش اينه که
...از مقعدش شعله‌ي آتيش خارج ميشه. به نظر نمياد

281
00:24:18,157 --> 00:24:20,794
.گندش در اومد -
.حداکثر 48 ساعت اثرش مي‌مونه -

282
00:24:20,795 --> 00:24:23,103
...اگه بخواي مي‌تونم نگه‌ش دارم -
آه، نگه‌ش داري؟ -

283
00:24:23,104 --> 00:24:24,652
.ما ازشون نگهداري نمي‌کنيم

284
00:24:24,653 --> 00:24:29,609
آقاي اسکمندر، اصلاً چيزي از
جامعه‌ي جادوگري آمريکا مي‌دوني؟

285
00:24:29,610 --> 00:24:31,241
.اتفاقاً، يه چيزهايي مي‌دونم

286
00:24:31,242 --> 00:24:35,109
مي‌دونم قوانين عتيقه‌اي در مورد
.رابطه با غيرجادوگرها دارين

287
00:24:35,173 --> 00:24:38,840
،نمي‌تونين باهاشون دوست بشين يا ازدواج کنين
.که به نظرم خيلي مسخره ست

288
00:24:38,841 --> 00:24:40,708
آخه کي با اين ازدواج مي‌کنه؟

289
00:24:40,929 --> 00:24:42,482
.هر دوتون بايد باهام بياين

290
00:24:42,483 --> 00:24:44,448
.نمي‌فهمم من چرا بايد باهات بيام

291
00:24:44,449 --> 00:24:46,661
.کمکم کن -
دارم خواب مي‌بينم، نه؟ -

292
00:24:46,662 --> 00:24:48,498
.آره. خسته‌ام -
.لطفاً -

293
00:24:48,598 --> 00:24:50,645
.امروز اصلاً نرفتم بانک

294
00:24:51,122 --> 00:24:53,242
اينا همه‌ش يه کابوس طولانيه، مگه نه؟

295
00:24:53,243 --> 00:24:55,779
.واسه هر دومون کابوسه، آقاي کوالسکي

296
00:25:12,480 --> 00:25:14,180
« عطر ديواين مجيک»

297
00:25:25,196 --> 00:25:27,198
<i>هي، حالت خوبه؟</i>

298
00:25:29,754 --> 00:25:31,582
.هي، آروم باش حيوون

299
00:25:53,016 --> 00:25:56,426
.و اين اتاق خبره
.دنبالم بياين

300
00:25:57,943 --> 00:25:59,399
<i>سلام، حالت چطوره؟</i>

301
00:26:00,163 --> 00:26:02,564
<i>.راهو براي خانواده‌ي بِربون باز کنين</i>

302
00:26:03,219 --> 00:26:06,565
.اينجا دارن روزنامه رو براي چاپ آماده مي‌کنن

303
00:26:11,543 --> 00:26:14,331
.آقاي شاو، قربان، ايشون پيش سناتور هستن

304
00:26:14,392 --> 00:26:17,394
.اشکالي نداره، بارکر
.مي‌خوام با پدرم صحبت کنم

305
00:26:19,208 --> 00:26:21,824
،خيلي متأسفم، آقاي شاو
.ولي پسرتون پافشاري کرد

306
00:26:21,825 --> 00:26:23,825
.پدر، گوش کن چي برات پيدا کردم

307
00:26:26,339 --> 00:26:28,669
.يه خبر دست اول دارم

308
00:26:28,746 --> 00:26:30,633
<i>.من و برادرت سرمون شلوغه، لنگدن</i>

309
00:26:30,634 --> 00:26:34,345
<i>.داريم روي برنامه‌هاي انتخاباتش کار مي‌کنيم
.وقت اين چيزها رو نداريم</i>

310
00:26:34,346 --> 00:26:36,033
<i>...ايشون مِري لو بربون هستن</i>

311
00:26:36,034 --> 00:26:38,047
<i>.از انجمن پاسداشت سِيلِم نو</i>

312
00:26:38,113 --> 00:26:39,862
.و خبر بزرگي براتون داره

313
00:26:41,599 --> 00:26:43,268
اوه، نه بابا، جدي ميگي؟

314
00:26:43,468 --> 00:26:45,747
<i>.اتفاقات عجيبي داره در سطح شهر ميفته</i>

315
00:26:45,748 --> 00:26:48,619
<i>کسايي که پشت اين اتفاقات هستن
.مثل من و شما نيستن</i>

316
00:26:48,620 --> 00:26:50,525
<i>اينا جادوگريه، متوجه نيستين؟</i>

317
00:26:50,999 --> 00:26:53,000
<i>.لنگدن -
.پولي نمي‌خواد -</i>

318
00:26:53,630 --> 00:26:56,878
،پس يا خبرش بي‌ارزشه
.يا دروغ ميگه که پول نمي‌خواد

319
00:26:56,879 --> 00:26:59,211
کسي چيز باارزشي رو
.مجاني تقديم نمي‌کنه، لنگدن

320
00:26:59,212 --> 00:27:00,679
<i>.حق با شماست، آقاي شاو</i>

321
00:27:00,799 --> 00:27:04,001
چيزي که ما دنبالشيم
:بي‌نهايت ارزشمندتر از پوله

322
00:27:04,379 --> 00:27:05,992
.نفوذ شما

323
00:27:06,336 --> 00:27:10,739
ميليون‌ها نفر روزنامه‌ي شما رو مي‌خونن
.و بايد از اين خطر باخبر بشن

324
00:27:10,953 --> 00:27:13,704
.اون اتفاقات ويرانگر توي مترو

325
00:27:13,904 --> 00:27:16,895
<i>!يه نگاه به عکس‌ها بنداز -
.دوست‌هاتو بردار و برو بيرون -</i>

326
00:27:16,896 --> 00:27:19,203
!نه، داري يه فرصت عالي رو از دست ميدي

327
00:27:19,204 --> 00:27:21,474
!يه نگاه به مدارک بنداز -
واقعاً؟ -

328
00:27:21,711 --> 00:27:24,925
<i>.لنگدن. حرف پدر رو گوش کن و برو</i>

329
00:27:25,290 --> 00:27:28,649
.و اين خل‌وچل‌ها رو هم ببر

330
00:27:28,749 --> 00:27:30,876
.اينجا دفتر پدره، نه تو -
.خيلي خب -

331
00:27:30,877 --> 00:27:34,077
...و خسته شدم از بس هر وقت اومدم اينجا -
.کافيه -

332
00:27:34,469 --> 00:27:35,702
.متشکرم

333
00:27:39,205 --> 00:27:41,473
.اميدواريم تجديدنظر کنين، آقاي شاو

334
00:27:42,659 --> 00:27:44,528
<i>.جاي کليساي ما رو که بلدين</i>

335
00:27:45,281 --> 00:27:48,694
،تا اون موقع
.بابت وقتي که گذاشتين متشکريم

336
00:28:00,567 --> 00:28:01,839
!هي، پسر

337
00:28:03,739 --> 00:28:05,206
.يه چيزي از دستت افتاد

338
00:28:10,011 --> 00:28:11,211
.بيا بگيرش، خل‌وچل

339
00:28:11,276 --> 00:28:13,810
،بندازش توي آشغال‌دوني
.جاتون همون‌جاست

340
00:28:24,052 --> 00:28:25,514
.اينجا بيا سمت راست

341
00:28:35,011 --> 00:28:37,444
...خب، قبل از اينکه بريم تو

342
00:28:37,643 --> 00:28:40,184
.من اجازه ندارم مردي رو ببرم توي خونه‌م

343
00:28:40,185 --> 00:28:43,102
پس من و آقاي کوالسکي
.جاي ديگه‌اي پيدا مي‌کنيم

344
00:28:43,103 --> 00:28:44,170
!نه خيرم، نميرين

345
00:28:45,141 --> 00:28:46,447
.مواظب باش نيفتي

346
00:28:52,520 --> 00:28:53,959
<i>تويي، تينا؟</i>

347
00:28:55,917 --> 00:28:57,746
.بله، خانم اسپوزيتو

348
00:28:57,748 --> 00:28:59,462
<i>تنهايي؟</i>

349
00:28:59,690 --> 00:29:02,068
.هميشه تنهام، خانم اسپوزيتو

350
00:29:15,534 --> 00:29:18,460
تيني، مرد آوردي تو خونه؟

351
00:29:20,507 --> 00:29:22,995
.آقايون، اين خواهرمه

352
00:29:25,107 --> 00:29:27,165
نمي‌خواي يه چي بپوشي، کوييني؟

353
00:29:27,166 --> 00:29:28,575
.آه، البته

354
00:29:45,014 --> 00:29:47,205
خب، اينا کي هستن؟

355
00:29:47,462 --> 00:29:48,663
.اون آقاي اسکمندره

356
00:29:48,838 --> 00:29:52,253
مرتکب نقض جدي
.قانون ملي رازداري شده

357
00:29:52,601 --> 00:29:54,260
خلافکاره؟ -
.آها -

358
00:29:54,849 --> 00:29:57,087
.اينم آقاي کوالسکيه، يه بي‌جادو

359
00:29:57,637 --> 00:29:58,854
<i>يه بي‌جادو؟</i>

360
00:29:59,475 --> 00:30:03,687
تين، معلومه چيکار مي‌کني؟ -
.مريضه. داستانش درازه -

361
00:30:04,593 --> 00:30:08,529
،آقاي اسکمندر يه چيزي رو گم کرده
.مي‌خوام کمکش کنم پيداش کنه

362
00:30:09,163 --> 00:30:13,307
.آه، بايد استراحت کني، عزيزجان
.تمام روز هيچي نخورده

363
00:30:13,452 --> 00:30:16,214
.و... واي، چه بد

364
00:30:16,215 --> 00:30:19,066
.نتونسته براي شيريني‌پزيش پول جور کنه

365
00:30:19,067 --> 00:30:20,734
پخت و پز مي‌کني، عزيزجان؟

366
00:30:22,574 --> 00:30:24,974
.من عاشق آشپزي‌ام -
تو ذهن‌جو هستي؟ -

367
00:30:25,031 --> 00:30:28,878
آره. ولي هميشه با ذهن شما
.بريتانيايي‌ها مشکل داشتم

368
00:30:29,162 --> 00:30:32,773
.به خاطر لهجه‌تون -
تو مي‌توني ذهن بقيه رو بخوني؟ -

369
00:30:32,907 --> 00:30:35,132
.آه، نگران نباش، عزيزجان

370
00:30:35,169 --> 00:30:39,784
،اکثر مردها، اولين بار که منو مي‌بينن
.به همين فکر مي‌کنن که تو فکر کردي

371
00:30:39,785 --> 00:30:42,967
.حالا، غذا لازم داري

372
00:30:55,968 --> 00:30:58,502
<i>دوباره هات‌داگ خوردي؟ -
.ذهن منو نخون -</i>

373
00:30:58,647 --> 00:31:00,267
<i>.ناهار سالمي نيست</i>

374
00:31:13,171 --> 00:31:14,977
.هي، آقاي اسکمندر

375
00:31:19,073 --> 00:31:21,141
پاي دوست داري يا استرودل؟

376
00:31:23,673 --> 00:31:25,997
.راستش، فرقي نمي‌کنه

377
00:31:30,721 --> 00:31:33,257
تو استرودل دوست داري، مگه نه، عزيزجان؟

378
00:31:34,894 --> 00:31:36,538
.پس شد استرودل

379
00:31:56,033 --> 00:31:58,109
.خب، بشين، آقاي اسکمندر

380
00:32:01,324 --> 00:32:02,955
.مسمومت نمي‌کنيم

381
00:32:38,545 --> 00:32:40,136
.ناراحتي

382
00:32:41,464 --> 00:32:43,325
دوباره مادرت اذيتت کرده؟

383
00:32:44,295 --> 00:32:47,751
.کسي چيزي بهت گفته
.چي بهت گفتن؟ بگو

384
00:32:48,395 --> 00:32:50,769
به نظرت من خل‌وچلم؟ -
نه -

385
00:32:51,259 --> 00:32:53,458
،به نظرم تو يه مرد جوون خيلي خاصي

386
00:32:53,459 --> 00:32:56,122
وگرنه ازت نمي‌خواستم کمکم کني، مگه نه؟

387
00:33:00,597 --> 00:33:02,284
خبري نشد؟

388
00:33:03,186 --> 00:33:04,959
.هنوز دارم مي‌گردم

389
00:33:08,584 --> 00:33:11,398
آقاي گريوز، اگه مي‌دونستم
...اون پسره يا دختر

390
00:33:11,399 --> 00:33:15,053
،توي تصورم از آينده
.فقط قدرت عظيم بچه رو ديدم

391
00:33:15,368 --> 00:33:17,570
.اون بچه بيشتر از ده سال سن نداره

392
00:33:18,718 --> 00:33:22,053
.و ديدم که اون بچه در نزديکي مادرته

393
00:33:22,057 --> 00:33:24,440
.مادرت رو کاملاً واضح کنارش ديدم

394
00:33:25,003 --> 00:33:26,372
.صدها بچه اونجا ميان

395
00:33:26,373 --> 00:33:29,159
.يه چيز ديگه هم هست که بهت نگفتم

396
00:33:29,244 --> 00:33:31,634
.توي نيويورک تو رو کنار خودم ديدم

397
00:33:33,303 --> 00:33:36,173
تو کسي هستي که
.اعتماد اين بچه رو جلب مي‌کنه

398
00:33:36,480 --> 00:33:38,823
.تو نقش مهمي داري
.اين رو ديدم

399
00:33:39,265 --> 00:33:41,887
.مي‌خواي به دنياي جادوگرها بپيوندي

400
00:33:42,596 --> 00:33:45,200
.منم مي‌خوام اين اتفاق‌ها بيفتن، کريدِنس

401
00:33:45,201 --> 00:33:46,603
.به خاطر خودت مي‌خوام

402
00:33:48,252 --> 00:33:49,913
.پس اون بچه رو پيدا کن

403
00:33:50,700 --> 00:33:53,370
.اون بچه رو پيدا کن تا همه‌مون آزاد بشيم

404
00:33:55,481 --> 00:33:57,093
<i>.شغل چندان جذابي نيست</i>

405
00:33:57,293 --> 00:34:01,278
آخه بيشتر روزها مشغول قهوه درست کردن
.و برداشتن طلسم از روي توالت‌ها هستم

406
00:34:01,279 --> 00:34:03,427
.تينا يه دختر کاريه

407
00:34:05,561 --> 00:34:07,149
<i>.نه. يتيم هستيم</i>

408
00:34:07,349 --> 00:34:11,616
وقتي بچه بوديم، مامان و بابا
.آبله‌ي اژدهايي گرفتن و از دنيا رفتن

409
00:34:11,764 --> 00:34:14,485
.آه، ممنون از همدرديت

410
00:34:15,186 --> 00:34:16,854
.ولي هنوز همديگه رو داريم

411
00:34:18,720 --> 00:34:21,708
ميشه يه لحظه ذهنم رو نخوني؟

412
00:34:22,503 --> 00:34:25,383
.سوءتفاهم نشه، اين وضعو دوست دارم

413
00:34:27,139 --> 00:34:29,857
.اين غذا فوق‌العاده خوبه

414
00:34:29,893 --> 00:34:31,680
<i>،من کارم همينه، آشپزم</i>

415
00:34:31,681 --> 00:34:36,441
<i>.و اين بهترين غذاييه که تو عمرم خوردم</i>

416
00:34:39,017 --> 00:34:40,891
.واي! منو شيفته کردي

417
00:34:41,278 --> 00:34:44,215
.تا حالا هيچ‌وقت با يه بي‌جادو حرف نزده بودم

418
00:34:45,723 --> 00:34:47,037
واقعاً؟

419
00:34:53,836 --> 00:34:55,648
.لاس نمي‌زدم

420
00:35:00,608 --> 00:35:04,693
،منظورم اينه که بهش وابسته نشو
.بعداً بايد حافظه‌ش اصلاح بشه

421
00:35:05,973 --> 00:35:07,835
.بهتون برنخوره

422
00:35:08,150 --> 00:35:09,928
هي، حالت خوبه، عزيزجان؟

423
00:35:09,929 --> 00:35:13,702
خانم گلدستين، به نظرم بهتره
.آقاي کوالسکي امشب زود بخوابه

424
00:35:13,759 --> 00:35:18,762
تازه، من و شما بايد صبح اول وقت
...بيدار بشيم تا بريم برقکم رو پيدا کنيم، پس

425
00:35:18,999 --> 00:35:22,347
برقک چيه؟ -
.چي بگم -

426
00:35:23,288 --> 00:35:25,358
.خب، مي‌تونين اينجا بخوابين

427
00:35:41,127 --> 00:35:44,457
.گفتم شايد نوشيدني داغ ميل داشته باشين

428
00:35:56,195 --> 00:35:58,610
.هي، آقاي اسکمندر

429
00:35:59,004 --> 00:36:00,272
.نگاه کن، شکلات داغ

430
00:36:02,480 --> 00:36:04,638
.دستشويي، آخر راهرو سمت راسته

431
00:36:05,319 --> 00:36:06,904
...متشکرم

432
00:36:09,999 --> 00:36:11,923
.خيلي زياد

433
00:36:34,887 --> 00:36:36,311
.بيا ديگه

434
00:36:51,670 --> 00:36:53,452
...اي بگم خدا

435
00:37:04,784 --> 00:37:05,885
!خداي من

436
00:37:08,097 --> 00:37:09,576
<i>.بفرما بشين</i>

437
00:37:10,691 --> 00:37:11,947
.فکر خوبيه

438
00:37:16,544 --> 00:37:18,612
.آره، مطمئناً جاي گاز مرتلپه

439
00:37:18,626 --> 00:37:20,607
.حتماً نسبت بهش حساس‌تري

440
00:37:21,254 --> 00:37:22,469
.آخه تو يه مشنگي

441
00:37:23,062 --> 00:37:25,796
.براي همين بدنمون کمي فرق داره

442
00:37:33,523 --> 00:37:35,125
.تکون نخور

443
00:37:36,290 --> 00:37:41,095
.خب، اين بايد جلوي عرق کردنتو بگيره
.و يکي از اونا رو بخور تا دردش بخوابه

444
00:37:47,146 --> 00:37:48,475
.اينو بگير

445
00:37:54,621 --> 00:37:55,839
.يالا

446
00:37:57,092 --> 00:38:02,376
اون چيه ديگه؟ -
."بومي‌ها بهش ميگن "شيطان مهاجم -

447
00:38:03,006 --> 00:38:04,769
<i>.اسم چندان دلنشيني نيست</i>

448
00:38:05,129 --> 00:38:07,052
.موجود خيلي فرزيه

449
00:38:10,873 --> 00:38:12,409
.چند وقته روش مطالعه کردم

450
00:38:12,410 --> 00:38:15,744
،مطمئنم زهرش اگه درست رقيق بشه
.خيلي به درد مي‌خوره

451
00:38:16,075 --> 00:38:18,544
.مي‌دوني، فقط براي پاک کردن خاطرات بد

452
00:38:26,133 --> 00:38:28,469
.ولي احتمالاً نبايد اينجا آزادش کنم

453
00:38:30,466 --> 00:38:31,712
<i>.بيا</i>

454
00:38:46,881 --> 00:38:49,293
!بجنب! بيا پايين

455
00:38:55,056 --> 00:38:56,373
.بيا

456
00:39:04,152 --> 00:39:06,225
.پارسلسوس رحممون کرد

457
00:39:07,399 --> 00:39:10,697
،اگه تو فرار کرده بودي
.چه فاجعه‌اي به بار مي‌اومد

458
00:39:10,971 --> 00:39:13,814
.در حقيقت به خاطر اين اومدم آمريکا

459
00:39:18,094 --> 00:39:19,763
.تا فرانک رو بيارم خونه‌ش

460
00:39:21,436 --> 00:39:22,970
<i>.نه، ببخش. همون‌جا بمون</i>

461
00:39:22,971 --> 00:39:24,907
.نسبت به غريبه‌ها يه کم حساسه

462
00:39:26,052 --> 00:39:28,200
.چيزي نيست. چيزي نيست

463
00:39:28,819 --> 00:39:30,917
.قاچاقي خارجش کرده بودن

464
00:39:31,455 --> 00:39:34,655
،توي مصر پيداش کردم
.دور تا دورشو زنجير بسته بودن

465
00:39:34,749 --> 00:39:37,527
.نمي‌تونستم اونجا ولش کنم
.بايد برش مي‌گردوندم

466
00:39:37,528 --> 00:39:40,817
تو رو به زادگاهت برمي‌گردونم، مگه نه، فرانک؟

467
00:39:42,067 --> 00:39:44,574
.به سرزمين وحوش آريزونا

468
00:40:22,393 --> 00:40:23,973
.خب، دارن ميان

469
00:40:25,332 --> 00:40:26,717
کي داره مياد؟

470
00:40:26,718 --> 00:40:28,028
.گرپ‌هورن‌ها

471
00:40:30,556 --> 00:40:32,546
.طوري نيست. کاري بهت ندارن

472
00:40:34,690 --> 00:40:38,018
.سلام، سلام

473
00:40:39,453 --> 00:40:42,724
اينا آخرين جفت باقيمونده هستن
.که زاد و ولد مي‌کنن

474
00:40:43,150 --> 00:40:47,719
،اگه موفق نمي‌شدم نجاتشون بدم
.گرپ‌هورن‌ها منقرض مي‌شدن

475
00:40:52,630 --> 00:40:54,040
.خيلي خب

476
00:40:58,596 --> 00:41:01,382
<i>پس، يعني اين موجودات رو نجات ميدي؟ -
.بله، درسته -</i>

477
00:41:01,383 --> 00:41:03,874
<i>نجات و پرورششون ميدم
.و ازشون مراقبت مي‌کنم</i>

478
00:41:03,875 --> 00:41:07,635
<i>و کم‌کم دارم سعي مي‌کنم درباره‌شون
.به بقيه‌ي جادوگرها آموزش بدم</i>

479
00:41:07,636 --> 00:41:08,839
.بيا

480
00:41:20,095 --> 00:41:23,546
تايتوس؟ فين؟
پاپي، مارلو، تام؟

481
00:41:26,303 --> 00:41:27,652
.پيکت سرما خورده بود

482
00:41:28,023 --> 00:41:30,178
.يه کم گرماي بدن نياز داشت

483
00:41:31,356 --> 00:41:33,102
.خب ديگه، بپر

484
00:41:36,595 --> 00:41:38,798
.يه کم مشکل وابستگي داره

485
00:41:39,586 --> 00:41:41,148
.بپر ديگه، پيکت

486
00:41:42,555 --> 00:41:46,207
.پيکت
.نه، بهت زور نميگن. برو

487
00:41:48,052 --> 00:41:49,483
.پيکت

488
00:41:50,172 --> 00:41:51,504
.باشه

489
00:41:51,887 --> 00:41:55,092
ولي دقيقاً براي همينه که
.بهم ميگن نورچشمي داري

490
00:41:56,395 --> 00:41:57,931
.نمي‌دونم دوگل کجا رفته

491
00:41:59,716 --> 00:42:00,795
<i>.خيلي خب. اومدم</i>

492
00:42:01,122 --> 00:42:03,459
.اومدم
.مامان اينجاست. مامان اينجاست

493
00:42:03,549 --> 00:42:05,161
.آه، سلام

494
00:42:05,361 --> 00:42:06,813
.بذار يه نگاه بهت بندازم

495
00:42:06,814 --> 00:42:08,545
.اينا رو مي‌شناسم

496
00:42:12,059 --> 00:42:13,463
.اوکمي" جديده ست"

497
00:42:14,156 --> 00:42:16,452
منظورت اوکمي منه؟ -
.آره -

498
00:42:17,211 --> 00:42:18,683
مي‌خواي...؟

499
00:42:18,869 --> 00:42:20,885
.اوه، واي. آره، البته

500
00:42:21,309 --> 00:42:22,325
.خيلي خب

501
00:42:28,745 --> 00:42:29,946
.هي

502
00:42:31,681 --> 00:42:33,235
.آه، نه، ببخش. نوازشش نکن

503
00:42:33,236 --> 00:42:35,639
.زود ياد مي‌گيرن از خودشون دفاع کنن

504
00:42:35,640 --> 00:42:38,856
،پوسته‌ي تخمشون از جنس نقره ست
.براي همين خيلي باارزشن

505
00:42:38,857 --> 00:42:39,915
.خيلي خب

506
00:42:39,967 --> 00:42:42,521
.معمولاً شکارچي‌ها از لونه‌شون دزدي مي‌کنن

507
00:42:42,522 --> 00:42:43,587
.ممنون

508
00:42:45,656 --> 00:42:47,143
آقاي اسکمندر؟

509
00:42:47,178 --> 00:42:48,338
.منو نيوت صدا کن

510
00:42:48,640 --> 00:42:51,249
<i>.نيوت. ديگه مطمئنم خواب نمي‌بينم</i>

511
00:42:51,250 --> 00:42:52,700
از کجا فهميدي؟

512
00:42:53,367 --> 00:42:55,968
مغزشو ندارم که
.اينا رو تو ذهنم بسازم

513
00:42:58,700 --> 00:43:02,904
ميشه لطف کني اين دان‌هاي غذا رو
اون‌طرف براي ماهگوساله‌ها بپاشي؟

514
00:43:04,160 --> 00:43:06,476
.بله، البته -
.اونجا هستن -

515
00:43:09,728 --> 00:43:12,504
.اي لعنتي
.برقک فرار کرده

516
00:43:12,705 --> 00:43:14,857
<i>.شيطون فسقلي، معلومه که فرار کرده</i>

517
00:43:14,858 --> 00:43:18,325
<i>از هر فرصتي استفاده مي‌کنه
.تا دستش به چيز براقي برسه</i>

518
00:43:54,675 --> 00:43:56,331
امروز چيکار کردي، جيکوب؟

519
00:43:56,823 --> 00:43:58,626
.توي يه چمدون بودم

520
00:43:58,627 --> 00:44:01,979
.هي! اوه، سلام، بچه‌ها

521
00:44:01,991 --> 00:44:06,500
.خيلي خب. خيلي خب
.آروم باشين. آروم

522
00:44:14,089 --> 00:44:15,782
.چه بانمک

523
00:44:16,948 --> 00:44:18,349
.آه، بفرما

524
00:45:03,934 --> 00:45:05,177
<i>!برگرد عقب</i>

525
00:45:05,200 --> 00:45:07,640
.خداي من -
!برو عقب -

526
00:45:08,864 --> 00:45:11,789
اين چرا اين جوريه؟ -
.گفتم برو عقب -

527
00:45:12,610 --> 00:45:14,458
معلومه اين چه کوفتيه؟

528
00:45:15,516 --> 00:45:17,545
."يه "نهانه

529
00:45:18,103 --> 00:45:19,448
.من بايد برم

530
00:45:19,909 --> 00:45:22,668
قبل از اينکه موجودات فراري
.صدمه ببينن، پيداشون کنم

531
00:45:22,669 --> 00:45:24,819
موجودات صدمه ببينن؟ -
.بله، آقاي کوالکسي -

532
00:45:24,820 --> 00:45:26,954
،آخه الان تو يه سرزمين بيگانه‌ان

533
00:45:27,083 --> 00:45:31,154
و در محاصره‌ي ميليون‌ها نفر از
:خطرناک‌ترين موجودات سياره هستن

534
00:45:32,325 --> 00:45:33,720
.انسان‌ها

535
00:45:35,361 --> 00:45:38,098
<i>...خب، به نظرت يه موجود با اندازه‌ي متوسط</i>

536
00:45:38,620 --> 00:45:42,936
<i>،که دشت‌هاي باز و وسيع، درخت‌ها
...چاله‌ي آب و اين جور چيزها رو دوست داره</i>

537
00:45:42,937 --> 00:45:44,510
کجا ممکنه بره؟

538
00:45:44,511 --> 00:45:46,179
توي نيويورک‌سيتي؟ -
.بله -

539
00:45:46,422 --> 00:45:47,686
دشت؟

540
00:45:48,893 --> 00:45:51,475
.پارک مرکزي -
و اين پارک دقيقاً کجاست؟ -

541
00:45:51,476 --> 00:45:53,297
پارک مرکزي کجاست؟

542
00:45:57,716 --> 00:46:00,754
،خب، ببين
،دوست دارم بيام نشونت بدم

543
00:46:00,755 --> 00:46:03,080
ولي به نظرت اين کار نارو زدن نيست؟

544
00:46:03,081 --> 00:46:06,027
،اين دخترها بهمون جاي خواب و غذا دادن
.برامون شکلات داغ درست کردن

545
00:46:06,028 --> 00:46:09,721
،مي‌دوني که به محض اينکه ببينن ديگه عرق نمي‌کني
.تو يه چشم بهم زدن حافظه‌تو اصلاح مي‌کنن

546
00:46:09,722 --> 00:46:10,791
اصلاح چيه؟

547
00:46:10,891 --> 00:46:14,358
يه دفعه به خودت مياي
.تا تمام خاطراتت از جادو پاک شدن

548
00:46:18,179 --> 00:46:21,265
هيچ‌کدوم از اينا يادم نمي‌مونه؟ -
.نه -

549
00:46:25,580 --> 00:46:27,875
.باشه، خيلي خب. کمکت مي‌کنم

550
00:46:32,346 --> 00:46:33,907
.پس بزن بريم

551
00:46:51,926 --> 00:46:54,259
کريدِنس، کجا بودي؟

552
00:46:57,026 --> 00:46:59,427
.دنبال يه جا براي گردهمايي فردا بودم

553
00:47:02,271 --> 00:47:04,913
...يه گوشه تو خيابون 32 هست که

554
00:47:13,234 --> 00:47:16,363
.ببخش، مامان
.حواسم نبود دير وقته

555
00:48:10,416 --> 00:48:12,718
.سر شام بهت دقت کردم -
.خب -

556
00:48:13,309 --> 00:48:16,309
مردم از تو خوششون مياد، مگه نه، آقاي کوالسکي؟

557
00:48:17,569 --> 00:48:20,499
خب، مطمئنم مردم از تو هم خوششون مياد، ها؟

558
00:48:20,600 --> 00:48:23,435
.راستش، نه
.من براشون آزاردهنده ام

559
00:48:24,184 --> 00:48:25,285
.آه

560
00:48:25,776 --> 00:48:27,776
چرا تصميم گرفتي شيريني‌پز بشي؟

561
00:48:28,170 --> 00:48:32,552
خب، چون تو اون کارخونه‌ي کنسروسازي
.دارم از بين ميرم

562
00:48:33,043 --> 00:48:36,289
.اونجا همه دارن هلاک ميشن
.شيره‌ي آدم کشيده ميشه

563
00:48:36,389 --> 00:48:38,656
تو غذاي کنسروشده دوست داري؟ -
.نه -

564
00:48:38,660 --> 00:48:40,329
.آره. منم دوست ندارم

565
00:48:40,439 --> 00:48:43,593
.براي همين دوست دارم شيريني بپزم
.مردمو خوشحال مي‌کنه

566
00:48:43,594 --> 00:48:44,922
.از اين طرف بايد بريم

567
00:48:44,923 --> 00:48:46,325
خب، تونستي وام بگيري؟

568
00:48:47,581 --> 00:48:48,648
.نه

569
00:48:49,020 --> 00:48:50,458
.وثيقه‌اي ندارم

570
00:48:50,659 --> 00:48:52,936
.انگار زيادي توي ارتش موندم. نمي‌دونم

571
00:48:52,937 --> 00:48:54,421
مگه توي جنگ شرکت داشتي؟

572
00:48:54,422 --> 00:48:56,629
.معلومه، جنگ بودم
.همه رفتن جنگ

573
00:48:56,829 --> 00:48:59,525
تو نجنگيدي؟ -
.من بيشتر با اژدها سر و کار داشتم -

574
00:48:59,526 --> 00:49:02,401
.شکم پولادي اوکرايني
.جبهه‌ي شرقي

575
00:49:31,709 --> 00:49:32,943
<i>.فنسترا</i>

576
00:50:36,210 --> 00:50:37,522
<i>.اکيو</i>

577
00:50:56,774 --> 00:50:59,155
<i>بفرما. همينو مي‌خواستي؟</i>

578
00:51:01,979 --> 00:51:03,951
.يکيشو گرفتيم. دو تا مونده

579
00:51:13,761 --> 00:51:15,819
.از اون طرف رفتن، جناب سروان

580
00:51:16,281 --> 00:51:18,011
!دست‌ها بالا

581
00:51:21,769 --> 00:51:23,174
اون ديگه چه کوفتيه؟

582
00:51:25,682 --> 00:51:26,944
.شير

583
00:51:36,338 --> 00:51:40,834
مي‌دوني، نيويورک خيلي جالب‌تر از
.اونيه که انتظار داشتم

584
00:51:57,305 --> 00:51:58,698
.اينو بذار سرت

585
00:51:59,315 --> 00:52:02,210
چرا... چرا بايد همچين چيزي بپوشم؟

586
00:52:02,240 --> 00:52:05,934
چون جمجمه‌ي تو خاليه
.ممکنه با ضربه‌ي شديد خرد بشه

587
00:52:26,575 --> 00:52:28,845
.ما که براشون شکلات داغ درست کرديم

588
00:52:31,127 --> 00:52:32,900
.خيلي خب

589
00:52:35,767 --> 00:52:38,225
.خب، لطفاً اينو بپوش

590
00:52:39,643 --> 00:52:40,644
.خيلي خب

591
00:52:40,711 --> 00:52:43,686
.خب، اصلاً نمي‌خواد نگران چيزي باشي

592
00:52:44,253 --> 00:52:47,487
تا حالا شده به کسي بگي نگران نباشه
و حرفتو باور کنه؟

593
00:52:47,488 --> 00:52:51,293
،خب، به عقيده‌ي من
.نگراني باعث ميشه آدم دو برابر زجر بکشه

594
00:52:56,387 --> 00:52:59,907
.فصل جفت‌گيريشه. دنبال يه نره

595
00:53:04,950 --> 00:53:08,302
.مُشک ارامپنت
.عاشق بوشه

596
00:54:16,207 --> 00:54:17,463
.آفرين دختر خوب

597
00:54:19,284 --> 00:54:21,799
.بجنب، برو توي چمدون

598
00:54:31,541 --> 00:54:32,809
!برو ببينم

599
00:54:38,689 --> 00:54:39,883
!واي نه

600
00:55:08,435 --> 00:55:09,574
<i>.ريپرو</i>

601
00:55:12,376 --> 00:55:13,840
!يا ريش مرلين

602
00:55:18,522 --> 00:55:19,921
!درخت

603
00:55:20,210 --> 00:55:21,803
.دقيقاً مثل همن

604
00:55:23,618 --> 00:55:24,873
.دوتاش يکيه

605
00:55:25,035 --> 00:55:26,315
!نيوت

606
00:55:30,160 --> 00:55:31,908
.نه، نکن

607
00:55:33,660 --> 00:55:35,102
<i>.خيلي متأسفم</i>

608
00:56:32,982 --> 00:56:34,609
!آفرين، آقاي کوالسکي

609
00:56:37,818 --> 00:56:39,495
.جيکوب صدام کن

610
00:56:47,905 --> 00:56:50,409
.خب. دوتاشو گرفتيم. يکي مونده

611
00:56:55,430 --> 00:56:56,960
<i>.بيا تو چمدون</i>

612
00:57:13,071 --> 00:57:14,423
<i>،خانم‌ها و آقايان</i>

613
00:57:15,215 --> 00:57:20,816
<i>سخنران اصلي امشب
.نيازي به معرفي من نداره</i>

614
00:57:21,537 --> 00:57:24,618
<i>.بعضي‌ها اونو رئيس جمهور آينده خوندن</i>

615
00:57:25,435 --> 00:57:29,141
<i>،و اگه حرفمو باور نمي‌کنين
.روزنامه‌هاي پدرش رو بخونين</i>

616
00:57:32,535 --> 00:57:35,918
<i>،خانم‌ها و آقايان
،اين شما و اين سناتور نيويورک</i>

617
00:57:36,272 --> 00:57:38,279
<i>.هنري شاو</i>

618
00:57:43,536 --> 00:57:44,678
.ممنون

619
00:57:46,332 --> 00:57:47,416
<i>.متشکرم</i>

620
00:57:52,046 --> 00:57:53,046
<i>.متشکرم</i>

621
00:58:18,228 --> 00:58:21,624
<i>،و درسته که پيشرفت‌هايي داشتيم</i>

622
00:58:22,600 --> 00:58:25,584
<i>.اما براي بطالت، پاداشي در کار نيست</i>

623
00:58:25,997 --> 00:58:30,125
<i>پس همون‌طور که
...مشروب‌فروشي‌هاي نفرت‌انگيز تعطيل شدن</i>

624
00:58:44,282 --> 00:58:49,620
<i>،پس حالا هم اتاق‌هاي بيليارد
...و اين تالارهاي خصوصي</i>

625
00:59:02,255 --> 00:59:03,486
اين ديگه چيه؟

626
00:59:19,490 --> 00:59:21,893
!نه! نه

627
00:59:53,812 --> 00:59:55,128
.جادوگرها

628
00:59:55,981 --> 00:59:58,679
« سطح خطر افشاي جادوگران: 6 - اضطراري »

629
00:59:59,980 --> 01:00:02,647
« کنگره‌ي جادويي ايالات متحده‌ي آمريکا »

630
01:00:03,512 --> 01:00:08,408
<i>دوستان آمريکايي ما
...اجازه دادن قانون رازداري نقض بشه</i>

631
01:00:08,431 --> 01:00:11,286
.و حالا همه‌‌مون در خطر افشا قرار گرفتيم

632
01:00:11,385 --> 01:00:15,649
من نميذارم مردي که گذاشت گلرت گريندل‌والد
.از دستش فرار کنه، منو سرزنش کنه

633
01:00:15,650 --> 01:00:19,584
،خانم رئيس، ببخشيد که بدون اجازه ميام
...ولي موضوع خيلي مهمي

634
01:00:32,641 --> 01:00:37,245
بهتره براي ورود بي‌جات
.توجيه خوبي داشته باشي، خانم گلدستين

635
01:00:37,536 --> 01:00:39,509
.بله، دارم

636
01:00:42,921 --> 01:00:43,922
<i>،خانم</i>

637
01:00:44,241 --> 01:00:47,658
،ديروز جادوگري وارد نيويورک شد
...با يه چمدون

638
01:00:47,967 --> 01:00:48,989
...اين چمدون

639
01:00:49,189 --> 01:00:52,646
،که پر از موجودات جادوييه
.و متأسفانه چندتاشون فرار کردن

640
01:00:52,647 --> 01:00:54,416
ديروز رسيده؟

641
01:00:55,980 --> 01:00:57,909
...الان 24 ساعته که خبر داري

642
01:00:58,146 --> 01:01:02,151
يه جادوگر ثبت‌نشده، توي نيويورک
...موجودات جادويي رو رها کرده

643
01:01:02,152 --> 01:01:05,275
و حالا که يه نفر کشته شده
صلاح ديدي به ما بگي؟

644
01:01:07,330 --> 01:01:08,839
کي کشته شده؟

645
01:01:09,262 --> 01:01:10,843
اين مرد کجاست؟

646
01:01:51,621 --> 01:01:52,983
اسکمندر؟

647
01:01:54,358 --> 01:01:56,401
.اوه. سلام، جناب وزير

648
01:01:56,402 --> 01:01:59,040
تيسيوس اسکمندر؟
همون قهرمان جنگ؟

649
01:01:59,210 --> 01:02:01,468
.نه، اين برادر کوچيکشه

650
01:02:01,639 --> 01:02:03,844
<i>چي شده اومدي نيويورک؟</i>

651
01:02:04,044 --> 01:02:07,244
.اومدم يه توپک نژاد آپالوسا بخرم، قربان -
.صحيح -

652
01:02:07,295 --> 01:02:09,193
راستشو بگو، براي چي اومدي؟

653
01:02:10,333 --> 01:02:12,776
گلدستين، اون يکي کيه؟

654
01:02:13,380 --> 01:02:15,380
،اين جيکوب کوالسکيه، خانم رئيس

655
01:02:15,480 --> 01:02:18,659
يه بي‌جادوئه که يکي از موجودات
.آقاي اسکمندر گازش گرفت

656
01:02:18,660 --> 01:02:20,047
بي‌جادو؟ -
بي‌جادو؟ -

657
01:02:20,049 --> 01:02:22,783
حافظه‌ش اصلاح نشده؟ -
!حافظه‌شو پاک کنين -

658
01:02:25,953 --> 01:02:27,363
!يا ريش مرلين

659
01:02:27,393 --> 01:02:31,476
مي‌دوني کدوم يک از موجوداتت
اونو کشته، آقاي اسکمندر؟

660
01:02:36,627 --> 01:02:38,230
.اين کار هيچ موجودي نيست

661
01:02:39,484 --> 01:02:41,153
.خودتونو به اون راه نزنين

662
01:02:41,751 --> 01:02:44,953
.حتماً مي‌دونين کار چي بوده
.به زخم‌هاش نگاه کنين

663
01:02:48,455 --> 01:02:50,379
.اين کار يه "نهانه" ست

664
01:02:52,835 --> 01:02:55,435
<i>.پاتو از حدت فراتر گذاشتي، آقاي اسکمندر</i>

665
01:02:55,850 --> 01:02:58,481
.توي آمريکا "نهاني" وجود نداره

666
01:03:01,487 --> 01:03:03,526
.اون چمدون رو ضبط کن، گريوز

667
01:03:03,687 --> 01:03:06,690
.صبر کنين، نه. اونو پس بده -
!دستگيرشون کنين -

668
01:03:11,192 --> 01:03:12,927
.به اون موجودات صدمه نزنين

669
01:03:13,127 --> 01:03:16,697
.خواهش مي‌کنم، شما متوجه نيستين
!هيچ کدوم از اين موجودات خطرناک نيستن. هيچ‌کدوم

670
01:03:16,698 --> 01:03:18,433
.اونش رو ما تعيين مي‌کنيم

671
01:03:18,464 --> 01:03:19,896
<i>.ببرينشون توي سلول‌ها</i>

672
01:03:20,735 --> 01:03:24,135
<i>.به اون موجودات صدمه نزنين
.هيچ‌کدومشون خطرناک نيستن</i>

673
01:03:24,230 --> 01:03:27,020
.لطفاً به موجوداتم صدمه نزنين
!اونا خطرناک نيستن

674
01:03:27,021 --> 01:03:29,155
<i>!خواهش مي‌کنم! اونا خطرناک نيستن</i>

675
01:03:29,271 --> 01:03:30,993
<i>!خطرناک نيستن</i>

676
01:03:38,713 --> 01:03:41,730
.بابت موجوداتت خيلي متأسفم، آقاي اسکمندر

677
01:03:42,436 --> 01:03:44,183
<i>.جداً متأسفم</i>

678
01:03:45,538 --> 01:03:50,145
ميشه لطفاً يکي بهم بگه
اين نهاني - نهانه چيه؟

679
01:03:52,398 --> 01:03:55,003
.چندين قرنه که نهانه‌اي نبوده

680
01:03:56,130 --> 01:03:59,160
.سه ماه پيش، يکيش رو توي سودان ديدم

681
01:04:00,568 --> 01:04:03,369
،قبلاً خيلي بيشتر بودن
.ولي هنوزم وجود دارن

682
01:04:07,383 --> 01:04:09,741
،قبل از اينکه جادوگرها مخفي بشن

683
01:04:10,426 --> 01:04:13,367
،زماني که هنوز مشنگ‌ها ما رو شکار مي‌کردن

684
01:04:13,984 --> 01:04:18,329
جادوگرها و ساحره‌هاي جوون گاهي اوقات
...سعي مي‌کردن جادوشون رو سرکوب کنن

685
01:04:18,330 --> 01:04:20,391
.تا آزار و اذيت نشن

686
01:04:21,338 --> 01:04:24,967
<i>...پس به جاي فراگيري مهار يا کنترل قدرتشون</i>

687
01:04:26,028 --> 01:04:28,965
.دچار حالتي به نام نهانه مي‌شدن

688
01:04:31,763 --> 01:04:36,100
يه جادوي سياه ناپايدار و غيرقابل‌مهاره
،که آزاد ميشه و حمله مي‌کنه

689
01:04:39,562 --> 01:04:41,301
.و بعد ناپديد ميشه

690
01:04:44,836 --> 01:04:47,705
<i>نهاني‌ها زياد نمي‌تونن زنده بمونن، مگه نه؟</i>

691
01:04:47,905 --> 01:04:51,840
تا حالا ديده نشده که يه نهاني
.تا بيش از ده سالگي زنده بمونه

692
01:04:53,279 --> 01:04:56,348
،دختري که تو آفريقا ديدم
...هشت سالش بود که

693
01:04:59,974 --> 01:05:02,205
.وقتي مُرد 8 سالش بود

694
01:05:05,254 --> 01:05:06,915
چي داري ميگي؟

695
01:05:07,217 --> 01:05:11,260
يعني يه بچه، سناتور شاو رو کشته؟

696
01:05:16,291 --> 01:05:19,340
<i>،مامان من، مامان تو
،ميره هوا با جاروي پرنده</i>

697
01:05:19,716 --> 01:05:23,154
<i>،مامان من، مامان تو
،جادوگرها هرگز گريه نبينن</i>

698
01:05:23,595 --> 01:05:26,877
<i>،مامان من، مامان تو
!جادوگرها بايد بميرن</i>

699
01:05:27,211 --> 01:05:30,753
<i>،جادوگر اولي
!غرق ميشه تو رودخونه</i>

700
01:05:30,898 --> 01:05:34,060
<i>،جادوگر دومي
!طناب دار به گردنه</i>

701
01:05:34,061 --> 01:05:35,982
<i>.اعلاميه‌ها رو بدين دست مردم</i>

702
01:05:36,550 --> 01:05:38,485
.اگه انداختينشون دور، مي‌فهمم

703
01:05:39,324 --> 01:05:41,718
.اگه چيز مشکوکي ديدين بهم بگين

704
01:06:11,528 --> 01:06:13,797
،از آشنايي باهات خوشحال شدم، جيکوب

705
01:06:13,913 --> 01:06:16,382
<i>.و اميدوارم بتوني شيريني‌پزيت رو بزني</i>

706
01:06:26,933 --> 01:06:29,277
.تو آدم جالبي هستي، آقاي اسکمندر

707
01:06:29,278 --> 01:06:30,920
.آقاي گريوز

708
01:06:38,930 --> 01:06:42,997
چون جون انسان‌ها رو به خطر انداختي
.از هاگوارتز انداختنت بيرون

709
01:06:43,051 --> 01:06:45,451
.اون اتفاقي بود -
.اونم با يه جانور -

710
01:06:45,600 --> 01:06:49,274
اما يکي از اساتيدت
.به شدت مخالف اخراجت بود

711
01:06:49,275 --> 01:06:51,177
...حالا مي‌خوام بدونم

712
01:06:52,104 --> 01:06:56,840
چي شده که آلبوس دامبلدور
اين‌قدر بهت علاقه‌منده؟

713
01:07:02,110 --> 01:07:03,605
.راستش نمي‌دونم

714
01:07:03,606 --> 01:07:07,290
پس آزاد کردن يه سري
...موجودات خطرناک در اينجا

715
01:07:10,058 --> 01:07:12,713
اينم اتفاقي بوده، درسته؟

716
01:07:13,142 --> 01:07:15,077
چرا بايد عمداً اين کارو بکنم؟

717
01:07:15,177 --> 01:07:17,157
.براي افشاي جادوگران

718
01:07:17,918 --> 01:07:21,354
براي دامن زدن به جنگ
.بين دنياي جادوگرها و غيرجادوگرها

719
01:07:21,355 --> 01:07:24,472
منظورت کشتار جمعي براي منافع مهم‌تره؟

720
01:07:26,977 --> 01:07:29,819
.بله. دقيقاً

721
01:07:31,491 --> 01:07:35,130
من از طرفدارهاي افراطي
.گريندل‌والد نيستم، آقاي گريوز

722
01:07:38,866 --> 01:07:43,306
کنجکاوم بدونم در اين مورد
چه حرفي براي گفتن داري، آقاي اسکمندر؟

723
01:07:57,503 --> 01:07:58,955
.يه نهانه ست

724
01:07:59,461 --> 01:08:01,051
.ولي اون چيزي نيست که فکر مي‌کني

725
01:08:01,052 --> 01:08:04,460
،وقتي مي‌خواستم اون دختر سوداني رو نجات بدم
.تونستم اينو ازش جدا کنم

726
01:08:04,461 --> 01:08:06,470
.مي‌خواستم ببرمش خونه تا روش مطالعه کنم

727
01:08:06,471 --> 01:08:08,311
.ولي بيرون از اين حفاظ نمي‌تونه دووم بياره

728
01:08:08,312 --> 01:08:09,919
.نمي‌تونست به کسي صدمه بزنه، تينا

729
01:08:09,920 --> 01:08:12,166
پس بدون ميزبان، به درد نخوره؟

730
01:08:12,913 --> 01:08:14,586
به درد نخور؟

731
01:08:15,589 --> 01:08:17,128
به درد نخور؟

732
01:08:19,350 --> 01:08:23,711
اين يه نيروي جادويي انگليه
.که يه بچه رو کشته

733
01:08:23,718 --> 01:08:26,299
آخه چه استفاده‌اي مي‌تونه داشته باشه؟

734
01:08:32,120 --> 01:08:34,619
.کسي گول حرف‌هات رو نمي‌خوره، آقاي اسکمندر

735
01:08:34,620 --> 01:08:38,192
اين نهانه رو به شهر نيويورک آوردي
،تا باهاش آشوب جمعي ايجاد کني

736
01:08:38,193 --> 01:08:41,201
،قانون رازداري رو بشکني
.و دنياي جادويي رو برملا کني

737
01:08:41,202 --> 01:08:43,174
،اين نمي‌تونه به کسي صدمه بزنه
.خودت خوب مي‌دوني

738
01:08:43,175 --> 01:08:46,041
،بنابراين مرتکب خيانت به همنوعان جادوگرت شدي

739
01:08:46,042 --> 01:08:47,242
.و محکوم به اعدامي

740
01:08:47,632 --> 01:08:49,754
خانم گلدستين که همدست
...و شريک جرمت بوده

741
01:08:49,755 --> 01:08:51,120
.نه، اون هيچ کاري نکرده

742
01:08:51,121 --> 01:08:53,321
.در مورد اونم، همين حکم اجرا ميشه

743
01:08:55,047 --> 01:08:57,092
.فوراً اجراش کنين

744
01:08:57,433 --> 01:09:00,170
.خودم به رئيس پيکوئري اطلاع ميدم -
.تينا -

745
01:09:01,338 --> 01:09:03,325
.لطفاً

746
01:09:16,362 --> 01:09:18,994
!اين کارو نکن، برنادت، خواهش مي‌کنم

747
01:09:20,223 --> 01:09:22,122
.درد نداره

748
01:09:59,220 --> 01:10:01,279
.تينا -
مامان؟ -

749
01:10:02,055 --> 01:10:03,713
<i>.تينا</i>

750
01:10:05,682 --> 01:10:09,782
.بيا عزيزم، وقت خوابه
حاضري؟

751
01:10:10,434 --> 01:10:12,837
زيبا نيست؟

752
01:10:17,192 --> 01:10:19,358
مي‌خواي واردش بشي؟ ها؟

753
01:10:27,939 --> 01:10:29,586
.سلام، سم -
.سلام، کوييني -

754
01:10:29,587 --> 01:10:32,112
.طبقه‌ي پايين باهات کار دارن
.من حافظه‌ي اينو پاک مي‌کنم

755
01:10:32,113 --> 01:10:33,449
.تو صلاحيتش رو نداري

756
01:10:34,961 --> 01:10:36,376
.هي، سم

757
01:10:36,683 --> 01:10:39,484
سِسيلي خبر داره که با روبي سَر و سِر داري؟

758
01:10:41,183 --> 01:10:42,262
...تو از کجا

759
01:10:42,263 --> 01:10:46,102
بذار من حافظه‌شو پاک کنم
.تا هيچ‌وقت اينو ازم نشنوه

760
01:10:48,731 --> 01:10:49,951
داري چيکار مي‌کني؟

761
01:10:50,119 --> 01:10:52,902
،تين تو دردسر افتاده
.دارم سعي مي‌کنم بشنوم

762
01:10:52,903 --> 01:10:54,463
جيکوب، چمدون نيوت کجاست؟

763
01:10:54,464 --> 01:10:56,531
.فکر کنم اون يارو گريوز برداشتش

764
01:10:56,588 --> 01:10:58,192
.خيلي خب، بجنب

765
01:10:58,591 --> 01:11:00,593
چي؟ نمي‌خواي حافظه‌مو پاک کني؟

766
01:11:00,840 --> 01:11:04,011
.معلومه که نه
.تو ديگه يکي از مايي

767
01:11:08,889 --> 01:11:11,105
<i>.تينا</i>

768
01:11:32,227 --> 01:11:33,428
.طوري نيست

769
01:11:43,508 --> 01:11:44,578
<i>.الوهومورا</i>

770
01:11:47,818 --> 01:11:48,999
<i>.آبرتو</i>

771
01:11:49,815 --> 01:11:53,415
اَه. حتماً ورد پيشرفته‌اي بلده
.و دفترشو باهاش قفل کرده

772
01:11:55,387 --> 01:11:56,481
.خيلي خب

773
01:11:56,603 --> 01:11:58,740
.بذار خاطرات خوبت رو بکشيم بيرون

774
01:12:18,763 --> 01:12:20,340
!جادوگر

775
01:12:30,852 --> 01:12:32,166
!آقاي اسکمندر

776
01:12:32,787 --> 01:12:33,930
!هول نشو

777
01:12:33,964 --> 01:12:35,734
خب به جاش چيکار کنم؟

778
01:12:41,331 --> 01:12:42,501
.بپر

779
01:12:44,918 --> 01:12:46,474
زده به سرت؟

780
01:12:46,881 --> 01:12:48,334
.بپر روي اون

781
01:12:50,869 --> 01:12:52,270
<i>.تينا، گوش کن چي ميگم</i>

782
01:12:52,870 --> 01:12:54,103
.مي‌گيرمت

783
01:12:55,676 --> 01:12:56,880
<i>.تينا</i>

784
01:13:02,576 --> 01:13:04,036
.مي‌گيرمت

785
01:13:05,956 --> 01:13:07,555
<i>.من دارمت، تينا</i>

786
01:13:07,676 --> 01:13:08,775
!حالا

787
01:13:14,211 --> 01:13:15,226
.بيا

788
01:13:34,308 --> 01:13:37,153
.مغزش رو ول کن
.بيا. بجنب

789
01:13:40,580 --> 01:13:43,050
اون جونور چيه؟ -
.شيطان مهاجم -

790
01:13:43,209 --> 01:13:44,451
.خب، عاشقشم

791
01:13:59,672 --> 01:14:00,707
.برين تو

792
01:14:11,425 --> 01:14:12,644
!کوييني

793
01:14:17,851 --> 01:14:19,075
کجا داري ميري؟

794
01:14:20,197 --> 01:14:23,637
.من... مريضم، آقاي اَبرناثي

795
01:14:25,877 --> 01:14:27,060
دوباره؟

796
01:14:28,991 --> 01:14:30,254
خب، چي دستته؟

797
01:14:31,434 --> 01:14:32,748
.وسايل زنونه

798
01:14:33,474 --> 01:14:35,544
.مي‌خواي نگاه کني؟ اشکالي نداره

799
01:14:35,665 --> 01:14:37,410
.اوه. پناه بر خدا، نه

800
01:14:38,307 --> 01:14:41,652
.فقط... اميدوارم زود خوب بشي

801
01:14:42,707 --> 01:14:44,179
.ممنون

802
01:14:58,099 --> 01:15:00,268
کريدنس. بچه رو پيدا کردي؟

803
01:15:02,350 --> 01:15:03,944
.نمي‌تونم

804
01:15:04,381 --> 01:15:05,892
.نشونم بده

805
01:15:16,096 --> 01:15:19,402
،پسرم ،هر چه زودتر اين بچه رو پيدا کنيم

806
01:15:19,404 --> 01:15:22,828
زودتر مي‌توني اين درد رو
.تا ابد به گذشته بسپري

807
01:15:24,019 --> 01:15:26,320
.مي‌خوام اين پيشت باشه، کريدنس

808
01:15:27,029 --> 01:15:30,175
.اينو فقط به افراد معدودي حاضرم بدم

809
01:15:32,422 --> 01:15:33,973
.خيلي معدود

810
01:15:36,734 --> 01:15:38,055
...ولي تو

811
01:15:40,688 --> 01:15:41,993
.تو فرق داري

812
01:15:42,994 --> 01:15:45,045
،وقتي اون بچه رو پيدا کردي

813
01:15:45,047 --> 01:15:48,434
اين علامتو لمس کن
.تا من باخبر بشم و بيام پيشت

814
01:15:50,209 --> 01:15:54,563
...اگه اين کارو بکني تا ابد بين جادوگرها

815
01:15:54,565 --> 01:15:57,429
.صاحب عزت و احترام ميشي

816
01:15:59,742 --> 01:16:02,192
.اون بچه داره مي‌ميره، کريدنس

817
01:16:05,633 --> 01:16:07,799
.وقت داره تموم ميشه

818
01:16:20,419 --> 01:16:22,759
پدربزرگت کبوتر پرورش مي‌داد؟

819
01:16:22,840 --> 01:16:24,709
.پدربزرگ من جغد پرورش مي‌داد

820
01:16:25,118 --> 01:16:27,807
بچه که بودم
.خيلي دوست داشتم بهشون غذا بدم

821
01:16:27,808 --> 01:16:31,586
گريوز همه‌ش اصرار داشت که
.اين آشوب‌ها کار يه جانور بوده

822
01:16:31,670 --> 01:16:35,552
بايد همه‌ي موجوداتت رو پيدا کنيم
.تا ديگه نتونه گردن اونا بندازه

823
01:16:35,553 --> 01:16:38,914
.فقط يکي ديگه هنوز آزاده
.دوگل، که يه نيمداره

824
01:16:39,469 --> 01:16:41,380
دوگل؟

825
01:16:41,381 --> 01:16:45,176
.يه مشکل کوچيک اينه که اون نامرئيه

826
01:16:47,755 --> 01:16:49,214
نامرئيه؟ -
.بله -

827
01:16:49,634 --> 01:16:51,644
...اکثر مواقع اون

828
01:16:54,322 --> 01:16:57,524
چطور ميشه موجودي رو گرفت که...؟ -
.با سختي زياد -

829
01:17:08,045 --> 01:17:09,831
.نارلَک -
جان؟ -

830
01:17:09,980 --> 01:17:11,089
.نارلک

831
01:17:11,140 --> 01:17:13,743
وقتي کارآگاه بودم
.يکي از خبرچين‌هام بود

832
01:17:14,721 --> 01:17:18,124
کنار کار اصليش مخفيانه
.موجودات جادويي معامله مي‌کرد

833
01:17:18,443 --> 01:17:21,579
يه وقت به نشونه‌ها
و ردپاي موجودات علاقه نداره؟

834
01:17:23,072 --> 01:17:26,135
.به هر چيزي که بتونه بفروشه علاقه داره

835
01:17:56,251 --> 01:17:59,609
<i>،ققنوس گريه کرد با اشک‌هايي از مرواريد</i>

836
01:18:00,426 --> 01:18:04,528
<i>،اژدها معشوقه‌ش رو در هوا قاپيد</i>

837
01:18:05,458 --> 01:18:08,796
<i>و گيس‌جنبانک چرخيدن رو از ياد برد</i>

838
01:18:09,468 --> 01:18:13,968
<i>،وقتي که از دلبرش خسته شد</i>

839
01:18:14,083 --> 01:18:18,398
<i>،تک‌شاخ براي هميشه شاخش رو از دست داد</i>

840
01:18:18,726 --> 01:18:21,251
<i>،و هيپوگريف تک و تنهاست</i>

841
01:18:21,395 --> 01:18:23,864
تو اين ميخونه چطور ميشه نوشيدني گرفت؟

842
01:18:25,014 --> 01:18:27,287
چيه؟ مگه تا حالا جن خونگي نديدي؟

843
01:18:27,950 --> 01:18:29,990
.اوه، نه، نه، آره، معلومه که ديدم

844
01:18:29,991 --> 01:18:31,975
.من عاشق جن‌هاي خونگي‌ام

845
01:18:32,356 --> 01:18:34,094
.دايي‌م جن خونگيه

846
01:18:35,089 --> 01:18:36,961
.آره جون خودت

847
01:18:39,513 --> 01:18:42,547
.شيش تا آب‌شنگولي و يه مغزکُش، لطفاً

848
01:18:50,133 --> 01:18:52,086
همه‌ي بي‌جادوها مثل توئن؟

849
01:18:53,007 --> 01:18:55,634
.نه، فقط من مثل خودمم

850
01:19:14,517 --> 01:19:17,120
.نصف آدم‌هاي اينجا رو قبلاً دستگير کردم

851
01:19:17,320 --> 01:19:19,208
...اگه به من مربوط نيست بگو، ولي

852
01:19:19,209 --> 01:19:22,913
اونجا که بوديم
.توي اون معجون مرگ چيزي ديدم

853
01:19:24,160 --> 01:19:27,627
ديدم اون پسره رو بغل مي‌کردي
.که عضو حاميان سيلم دومه

854
01:19:27,745 --> 01:19:29,028
.اسمش کريدنسه

855
01:19:30,807 --> 01:19:32,763
.مادرش کتکش مي‌زنه

856
01:19:34,761 --> 01:19:37,787
تمام بچه‌هايي رو که
،به فرزندي قبول کرده کتک مي‌زنه

857
01:19:37,788 --> 01:19:40,601
ولي انگار از اين پسره
.بيش از همه متنفره

858
01:19:40,800 --> 01:19:43,537
و اين زن همون بي‌جادوئه که بهش حمله کردي؟

859
01:19:44,486 --> 01:19:46,355
.براي همين شغلمو از دست دادم

860
01:19:47,288 --> 01:19:50,558
توي گردهماييِ طرفدارهايِ ديوونه‌ش
.بهش حمله‌ور شدم

861
01:19:50,936 --> 01:19:53,190
.مجبور شدن حافظه‌ي همه‌شونو اصلاح کنن

862
01:19:53,191 --> 01:19:54,635
.افتضاح بزرگي بود

863
01:19:54,763 --> 01:19:55,778
.اونه

864
01:19:56,852 --> 01:20:00,445
<i>.چون عشق همه‌مون رو از خود بي‌خود مي‌کنه</i>

865
01:20:04,361 --> 01:20:05,503
.خب

866
01:20:08,666 --> 01:20:11,654
تو هموني هستي که
يه چمدون پر از هيولا داره، ها؟

867
01:20:11,655 --> 01:20:13,558
.خبرها زود مي‌رسه

868
01:20:14,834 --> 01:20:18,606
خواستم اگه ممکنه بگي
.جايي چيزي ديده شده يا نه

869
01:20:20,044 --> 01:20:21,980
.رد موجودات، از اين جور چيزها

870
01:20:23,622 --> 01:20:27,426
جايزه‌ي خيلي گنده‌اي
.براي پيدا کردنت گذاشتن، آقاي اسکمندر

871
01:20:28,074 --> 01:20:31,619
،چرا بايد به جاي اينکه تحويلت بدم
بهت کمک کنم؟

872
01:20:31,995 --> 01:20:34,835
به نظرم بايد کاري کنم
.ارزش وقتت رو داشته باشه

873
01:20:34,836 --> 01:20:38,101
.هوم. حساب کن هزينه‌ي خدماته

874
01:20:43,767 --> 01:20:46,292
.ماکوزا بيشتر از اينا جايزه ميده

875
01:20:49,845 --> 01:20:51,437
<i>ماه‌نما؟</i>

876
01:20:53,969 --> 01:20:55,704
.پنج تاشو دارم

877
01:21:02,663 --> 01:21:04,666
.تخم منجمد خاکسترگردان

878
01:21:04,867 --> 01:21:06,924
...آها، اين شد يه چيز

879
01:21:07,738 --> 01:21:09,097
.صبر کن ببينم

880
01:21:11,485 --> 01:21:15,004
اون يه دار... اون يه داربده، نه؟

881
01:21:16,303 --> 01:21:17,384
.نه

882
01:21:17,385 --> 01:21:20,082
.دست بردار
مي‌تونن قفل‌ها رو باز مي‌کنن، درسته؟

883
01:21:20,083 --> 01:21:21,645
.اونو بهت نميدم

884
01:21:22,933 --> 01:21:24,135
...خب

885
01:21:25,414 --> 01:21:28,352
،اميدوارم موفق بشي زنده برگردي، آقاي اسکمندر

886
01:21:28,597 --> 01:21:31,021
<i>.چون تمام مأمورهاي ماکوزا دنبالتن</i>

887
01:21:32,974 --> 01:21:34,195
<i>.باشه</i>

888
01:21:43,269 --> 01:21:44,494
.پيکت

889
01:21:56,337 --> 01:22:00,068
اطراف خيابون پنجم
.يه چيز نامرئي مشغول خرابکاري بوده

890
01:22:00,542 --> 01:22:03,154
<i>بهتره سري به
.فروشگاه بزرگ ميسيز بزني</i>

891
01:22:03,155 --> 01:22:05,002
<i>.شايد چيزي که دنبالشي اونجا باشه</i>

892
01:22:05,003 --> 01:22:06,101
.دوگل

893
01:22:06,248 --> 01:22:07,725
<i>.يه چيز ديگه</i>

894
01:22:08,498 --> 01:22:11,436
.يکي به اسم آقاي گريوز توي ماکوزا کار مي‌کنه

895
01:22:11,745 --> 01:22:14,279
<i>.مي‌خواستم بدونم از گذشته‌ش چي مي‌دوني</i>

896
01:22:14,336 --> 01:22:18,011
.سؤال‌هاي زيادي مي‌پرسي، آقاي اسکمندر

897
01:22:19,939 --> 01:22:21,809
.ممکنه خودتو به کشتن بدي

898
01:22:24,832 --> 01:22:26,568
!مأمورهاي ماکوزا دارن ميان

899
01:22:26,876 --> 01:22:28,429
خبرشون کردي؟

900
01:22:31,114 --> 01:22:32,415
« تحت تعقيب »

901
01:22:36,078 --> 01:22:37,780
.ببخشيد، آقاي نارلک

902
01:22:40,817 --> 01:22:43,154
.منو ياد سرپرست کارخونه‌مون ميندازه

903
01:23:14,408 --> 01:23:15,963
چيکار مي‌کني، کريدنس؟

904
01:23:23,648 --> 01:23:26,184
اينو از کجا آوردي؟ -
.پسش بده، کريدنس -

905
01:23:26,498 --> 01:23:28,183
!فقط يه اسباب‌بازيه

906
01:23:32,748 --> 01:23:34,177
اين چيه؟

907
01:23:38,409 --> 01:23:40,187
<i>.کمربندت رو در بيار</i>

908
01:24:04,949 --> 01:24:07,670
...مامان -
.من مامانت نيستم -

909
01:24:09,593 --> 01:24:14,996
!مادرت يه زن بدذات و خبيث بود

910
01:24:16,137 --> 01:24:17,611
.اون مال من بود

911
01:24:19,293 --> 01:24:20,972
...مادِستي

912
01:24:33,390 --> 01:24:34,918
اين چي بود؟

913
01:25:27,039 --> 01:25:29,406
،نيمدار ذاتاً موجود آروم و بي‌خطريه

914
01:25:30,029 --> 01:25:33,052
ولي اگه تحريک بشه
.ممکنه بدجوري گاز بگيره

915
01:25:34,753 --> 01:25:37,089
.شما دو تا... برين اون طرف

916
01:25:38,007 --> 01:25:40,677
.و سعي کنين حرکاتتون قابل پيش‌بيني نباشه

917
01:25:45,264 --> 01:25:47,719
<i>اين صداي نيمداره؟ -
.نه -</i>

918
01:25:48,016 --> 01:25:50,762
<i>.ولي فکر کنم براي همينه که نيمدار اينجاست</i>

919
01:26:06,109 --> 01:26:08,178
<i>،ديدش بر اساس احتمال عمل مي‌کنه</i>

920
01:26:08,460 --> 01:26:11,863
براي همين مي‌تونه محتمل‌ترين
.آينده‌ي نزديک رو ببينه

921
01:26:13,563 --> 01:26:14,934
<i>داره چيکار مي‌کنه؟</i>

922
01:26:16,470 --> 01:26:18,910
.داره از يه بچه نگهداري مي‌کنه

923
01:26:19,218 --> 01:26:20,938
چي گفتي الان؟

924
01:26:20,939 --> 01:26:22,363
<i>.تقصير منه</i>

925
01:26:24,085 --> 01:26:27,682
،فکر کردم همه‌شون توي چمدونن
.ولي حتماً اشتباه شمردم

926
01:26:32,764 --> 01:26:34,633
داره از اين نگهداري مي‌کنه؟

927
01:26:47,420 --> 01:26:50,330
.اوکمي‌ها فضاگستر هستن

928
01:26:51,158 --> 01:26:53,996
يعني بزرگ ميشن
.تا اندازه‌ي فضاي موجود بشن

929
01:26:58,160 --> 01:26:59,572
.مامان اينجاست

930
01:27:20,796 --> 01:27:22,064
!يه حشره لازم داريم

931
01:27:22,166 --> 01:27:23,166
ها؟

932
01:27:23,441 --> 01:27:25,527
،هر جور حشره‌اي
!و يه قوري

933
01:27:26,534 --> 01:27:27,996
!يه قوري پيدا کنين

934
01:27:50,091 --> 01:27:51,438
!واي! نه

935
01:27:51,783 --> 01:27:53,385
!الان مي‌گيرمش! مي‌گيرمش

936
01:27:57,081 --> 01:27:58,359
!قوري

937
01:28:11,366 --> 01:28:13,820
.سوسک رو بنداز تو قوري

938
01:29:08,811 --> 01:29:10,316
.فضاگسترن

939
01:29:11,218 --> 01:29:14,632
کوچيک هم ميشن
.تا اندازه‌ي فضاي موجود بشن

940
01:29:19,822 --> 01:29:21,186
.راستشو بگو

941
01:29:22,717 --> 01:29:25,451
فقط همين‌ها بودن که از چمدون بيرون اومدن؟

942
01:29:25,650 --> 01:29:27,113
.فقط همين‌ها بودن

943
01:29:28,550 --> 01:29:30,006
.و راستشو ميگم

944
01:29:34,042 --> 01:29:35,218
<i>.بذارش اينجا</i>

945
01:29:36,365 --> 01:29:38,232
.خوشحالي که برگشتي خونه؟ آره

946
01:29:38,304 --> 01:29:41,662
.حتماً خيلي خسته‌اي، رفيق. برو تو

947
01:29:41,900 --> 01:29:43,976
.آفرين. خيلي خب

948
01:30:10,189 --> 01:30:11,394
.خيلي خب

949
01:30:11,785 --> 01:30:13,722
.به نظرم بايد با هم صحبت کنيم

950
01:30:17,639 --> 01:30:20,376
.نمي‌خواستم بذارم تو رو نگه داره، پيکت

951
01:30:20,782 --> 01:30:23,304
پيک، حاضرم دستمو قطع کنم
.ولي تو رو از دست ندم

952
01:30:23,305 --> 01:30:26,172
.بعد از تمام کارهايي که برام کردي
.دست بردار

953
01:30:26,888 --> 01:30:29,304
پيکت، مگه قرار نشد ديگه اخم نکني؟

954
01:30:30,411 --> 01:30:31,549
پيکت؟

955
01:30:33,768 --> 01:30:35,702
.زود باش، يه لبخندم برام بزنم

956
01:30:35,723 --> 01:30:37,038
...پيکت، يه لبخند

957
01:30:38,992 --> 01:30:40,244
.خيلي خب

958
01:30:40,713 --> 01:30:42,513
.اين حرکت‌ها در شأن تو نيست

959
01:30:49,892 --> 01:30:51,474
.هي، نيوت

960
01:30:53,396 --> 01:30:54,807
اين دختره کيه؟

961
01:30:55,761 --> 01:30:57,042
.آه، کس خاصي نيست

962
01:30:58,970 --> 01:31:00,669
ليتا لسترنج؟

963
01:31:01,942 --> 01:31:04,078
<i>.قبلاً در مورد اين خانواده شنيدم</i>

964
01:31:04,549 --> 01:31:07,503
اونا يه کم... چيز نيستن؟

965
01:31:07,774 --> 01:31:09,896
.لطفاً ذهن منو نخون

966
01:31:21,077 --> 01:31:23,437
.ببخشا، گفتم نخون

967
01:31:23,683 --> 01:31:26,042
.مي‌دونم، ببخشيد

968
01:31:26,044 --> 01:31:28,102
.دست خودم نيست

969
01:31:28,848 --> 01:31:31,453
وقتي آدم‌ها رنج مي‌کشن
.راحت ميشه ذهنشون رو خوند

970
01:31:31,454 --> 01:31:32,853
<i>.من رنج نمي‌کشم</i>

971
01:31:33,831 --> 01:31:36,034
.تازه، اين مال خيلي وقت پيشه

972
01:31:45,019 --> 01:31:47,419
.تو مدرسه، دوستيِ خيلي نزديکي داشتين

973
01:31:50,316 --> 01:31:53,252
،خب، هيچ‌کدوممون براي مدرسه ساخته نشده بوديم

974
01:31:54,428 --> 01:31:56,897
...براي همين خيلي -
.خيلي صميمي شدين -

975
01:31:58,748 --> 01:32:00,374
.سال‌ها دوست بودين

976
01:32:04,063 --> 01:32:05,963
.اون يه گيرنده بود

977
01:32:07,710 --> 01:32:09,776
<i>.تو يه بخشنده نياز داري</i>

978
01:32:10,290 --> 01:32:11,959
شما دو تا دارين چي ميگين؟

979
01:32:13,297 --> 01:32:14,546
<i>.هيچي</i>

980
01:32:14,733 --> 01:32:16,578
.درباره‌ي مدرسه -
.مدرسه -

981
01:32:17,016 --> 01:32:19,958
گفتين مدرسه؟

982
01:32:20,527 --> 01:32:22,126
مدرسه‌اي هم هست؟

983
01:32:22,134 --> 01:32:25,188
توي آمريکا مدرسه‌ي جادوگري هست؟

984
01:32:25,600 --> 01:32:27,752
.معلومه. ايلوِرمورني

985
01:32:27,774 --> 01:32:30,496
.يعني بهترين مدرسه‌ي جادوگري دنياست

986
01:32:30,558 --> 01:32:34,064
ببخشيدا، ولي بهترين
.مدرسه‌ي جادوگري دنيا هاگوارتزه

987
01:32:35,041 --> 01:32:37,053
.ياوه نساز

988
01:32:46,708 --> 01:32:48,214
<i>.خطر</i>

989
01:32:50,893 --> 01:32:52,604
.داره خطري حس مي‌کنه

990
01:33:32,336 --> 01:33:35,214
نهاني اينجا بود؟

991
01:33:35,524 --> 01:33:37,011
کجا رفت؟

992
01:33:39,297 --> 01:33:40,844
.کمکم کن

993
01:33:41,958 --> 01:33:44,098
.کمکم کن

994
01:33:45,895 --> 01:33:48,279
گفتي يه خواهر ديگه هم داري، نه؟

995
01:33:50,481 --> 01:33:52,281
.خواهش مي‌کنم کمکم کن

996
01:33:52,282 --> 01:33:54,894
اون يکي خواهرت کجاست، کريدنس؟ -
.خواهش مي‌کنم کمکم کن -

997
01:33:54,895 --> 01:33:56,309
اون کوچيکه. کجا رفت؟

998
01:33:56,310 --> 01:33:57,712
.خواهش مي‌کنم کمکم کن

999
01:34:00,679 --> 01:34:03,318
.خواهرت در خطر بزرگيه

1000
01:34:05,258 --> 01:34:06,866
.بايد پيداش کنيم

1001
01:34:15,865 --> 01:34:17,428
<i>اينجا کجاست؟</i>

1002
01:34:17,628 --> 01:34:20,303
.مادرم مادستي رو از اينجا به فرزندي قبول کرد

1003
01:34:20,304 --> 01:34:22,269
.از يه خونواده‌ي 12 نفره

1004
01:34:22,560 --> 01:34:24,797
.دلش براي برادرها و خواهرهاش تنگ ميشه

1005
01:34:24,798 --> 01:34:26,598
.هنوز درباره‌شون حرف مي‌زنه

1006
01:34:28,331 --> 01:34:29,860
کجاست؟

1007
01:34:31,558 --> 01:34:33,075
.نمي‌دونم

1008
01:34:34,335 --> 01:34:36,667
.تو فشفشه‌اي، کريدنس

1009
01:34:37,059 --> 01:34:39,529
.همون بار اولي که ديدمت راحت فهميدم

1010
01:34:40,922 --> 01:34:42,129
چي؟

1011
01:34:43,103 --> 01:34:46,303
،پدر يا مادرت جادوگر بودن
.ولي قدرتي به ارث نبردي

1012
01:34:46,798 --> 01:34:50,398
.ولي تو گفتي مي‌توني بهم ياد بدي -
.نميشه بهت ياد داد -

1013
01:34:50,423 --> 01:34:53,676
.نامادريت مُرده. همين پاداشته

1014
01:34:54,863 --> 01:34:56,590
.ديگه بهت نيازي ندارم

1015
01:35:05,393 --> 01:35:06,972
مادستي؟

1016
01:35:18,579 --> 01:35:19,947
<i>.مادستي</i>

1017
01:35:21,074 --> 01:35:24,837
.لازم نيست بترسي

1018
01:35:26,705 --> 01:35:28,995
.من با برادرت کريدنس اومدم

1019
01:35:34,547 --> 01:35:36,070
.حالا بيا بيرون

1020
01:36:11,542 --> 01:36:15,779
.کريدنس
.يه عذرخواهي بهت بدهکارم

1021
01:36:16,802 --> 01:36:18,662
.من بهت اعتماد کردم

1022
01:36:21,724 --> 01:36:23,785
.فکر مي‌کردم دوست مني

1023
01:36:24,028 --> 01:36:26,051
.فکر مي‌کردم فرق داري

1024
01:36:27,868 --> 01:36:31,480
.مي‌توني مهارش کني، کريدنس

1025
01:36:36,916 --> 01:36:39,484
.فکر نکنم چنين چيزي بخوام، آقاي گريوز

1026
01:37:03,299 --> 01:37:04,724
!خداي من

1027
01:37:04,752 --> 01:37:07,212
اين همون چيز نهانيه؟

1028
01:37:09,092 --> 01:37:12,028
تا حالا نشنيدم يه نهاني
.اين قدر قدرتمند باشه

1029
01:37:15,828 --> 01:37:19,567
،اگه من برنگشتم
.از موجوداتم مراقبت کن

1030
01:37:20,377 --> 01:37:23,502
هر چيزي که لازمه بدوني
.توي اين نوشته شده

1031
01:37:24,559 --> 01:37:25,575
چي؟

1032
01:37:26,104 --> 01:37:27,990
.نميذارم بکشنش

1033
01:37:30,461 --> 01:37:31,547
!نيوت

1034
01:37:32,257 --> 01:37:34,593
،شنيدين که چي گفت
!ازشون مراقبت کنين

1035
01:37:36,053 --> 01:37:37,768
.اينو بگير، عزيز

1036
01:37:37,769 --> 01:37:38,987
.نه، نه، نه، نه

1037
01:37:40,919 --> 01:37:42,825
.نمي‌تونم تو رو ببرم

1038
01:37:43,896 --> 01:37:46,222
.لطفاً ولم کن، جيکوب -
.هي، هي -

1039
01:37:47,149 --> 01:37:49,267
.خودت گفتي من يکي از شمام

1040
01:37:49,739 --> 01:37:52,053
درسته؟ -
.خيلي خطرناکه -

1041
01:38:22,618 --> 01:38:25,210
،با اينکه چنين چيزي درونت بوده

1042
01:38:25,512 --> 01:38:28,063
،اين همه وقت زنده موندي، کريدنس

1043
01:38:29,628 --> 01:38:31,389
.اين معجزه ست

1044
01:38:31,565 --> 01:38:33,665
<i>.تو يه معجزه‌اي</i>

1045
01:38:35,090 --> 01:38:36,563
.با من بيا

1046
01:38:36,912 --> 01:38:40,250
فکرشو بکن با همديگه
.چه کارهاي بزرگي مي‌تونيم بکنيم

1047
01:38:54,126 --> 01:38:55,320
<i>!نيوت</i>

1048
01:38:55,321 --> 01:38:57,608
،اون پسر سيلم دومه
.اون نهانيه

1049
01:38:57,982 --> 01:38:59,413
.اون که بچه نيست

1050
01:38:59,655 --> 01:39:03,754
حتماً قدرتش چنان زياده
.که يه جوري تونسته زنده بمونه

1051
01:39:08,072 --> 01:39:09,143
.نيوت

1052
01:39:10,748 --> 01:39:12,230
.نجاتش بده

1053
01:39:19,333 --> 01:39:20,885
.آقاي گريوز

1054
01:39:33,397 --> 01:39:36,535
تينا، هميشه جايي پيدات ميشه
.که اصلاً نبايد باشي

1055
01:39:48,426 --> 01:39:49,956
.اينو متوقف کنين

1056
01:39:50,565 --> 01:39:53,276
وگرنه وجودمون فاش ميشه
.و جنگ به پا ميشه

1057
01:40:03,559 --> 01:40:05,044
.کريدنس

1058
01:40:05,508 --> 01:40:07,377
.کريدنس، من مي‌تونم کمکت کنم

1059
01:41:46,448 --> 01:41:48,467
.محوطه رو قرق کنين -
.بله، قربان -

1060
01:41:48,468 --> 01:41:50,802
.نمي‌خوام کس ديگه‌اي اون پايين باشه

1061
01:42:02,278 --> 01:42:03,474
<i>...کريدنس</i>

1062
01:42:06,379 --> 01:42:08,292
اسمت کريدنسه، درسته؟

1063
01:42:11,281 --> 01:42:13,549
<i>.من اومدم کمکت کنم، کريدنس</i>

1064
01:42:14,828 --> 01:42:16,897
.نيومدم بهت صدمه بزنم

1065
01:42:36,393 --> 01:42:39,278
.يکي رو ديدم که درست مثل تو بود، کريدنس

1066
01:42:42,500 --> 01:42:43,985
<i>.يه دختر</i>

1067
01:42:45,269 --> 01:42:48,254
.يه دختربچه که زنداني شده بود

1068
01:42:49,697 --> 01:42:53,808
اونو به خاطر جادوش
.زنداني و مجازات کرده بودن

1069
01:43:12,196 --> 01:43:13,563
<i>.کريدنس</i>

1070
01:43:16,646 --> 01:43:18,508
اجازه ميدي بيام پيشت؟

1071
01:43:21,857 --> 01:43:23,278
<i>ميشه بيام اونجا؟</i>

1072
01:43:52,889 --> 01:43:54,885
.اون هيولا پسر منو کشت

1073
01:43:55,156 --> 01:43:57,004
!بايد به سزاش برسه

1074
01:43:57,626 --> 01:44:01,303
<i>.هويتت و جنايت‌هات رو برملا مي‌کنم</i>

1075
01:44:25,142 --> 01:44:26,691
.نگاه کنين! عکس بگيرين

1076
01:44:54,879 --> 01:44:56,121
...کريدنس

1077
01:45:35,329 --> 01:45:36,654
!کريدنس، نه

1078
01:45:42,427 --> 01:45:43,993
.اين کارو نکن

1079
01:45:44,694 --> 01:45:46,288
.خواهش مي‌کنم

1080
01:45:47,379 --> 01:45:49,156
.باهاش حرف بزن، تينا

1081
01:45:50,536 --> 01:45:53,249
،باهاش حرف بزن، تينا
.بهت گوش ميده

1082
01:45:53,250 --> 01:45:54,655
.داره گوش ميده

1083
01:45:57,547 --> 01:45:59,683
.مي‌دونم اون زن باهات چيکار کرده

1084
01:46:03,854 --> 01:46:05,979
<i>.مي‌دونم که رنج زيادي کشيدي</i>

1085
01:46:08,433 --> 01:46:10,739
.بايد اين کارت رو متوقف کني

1086
01:46:12,859 --> 01:46:15,441
.من و نيوت ازت محافظت مي‌کنيم

1087
01:46:18,001 --> 01:46:21,660
.اين مرد داره ازت سوءاستفاده مي‌کنه

1088
01:46:21,837 --> 01:46:23,872
<i>.حرفشو گوش نکن، کريدنس</i>

1089
01:46:24,545 --> 01:46:26,544
<i>.من مي‌خوام تو آزاد باشي</i>

1090
01:46:27,739 --> 01:46:29,193
<i>.چيزي نيست</i>

1091
01:46:30,410 --> 01:46:31,815
.آفرين

1092
01:46:41,979 --> 01:46:43,548
!نکنين، مي‌ترسونينش

1093
01:46:43,549 --> 01:46:44,884
!چوبدستي‌ها پايين

1094
01:46:44,900 --> 01:46:47,301
،اگه کسي بهش صدمه بزنه
!به من جواب پس ميده

1095
01:46:47,302 --> 01:46:49,092
.کريدنس -
.کريدنس -

1096
01:46:51,379 --> 01:46:53,821
!نه -
!نه -

1097
01:47:27,889 --> 01:47:29,400
.کريدنس

1098
01:47:30,555 --> 01:47:32,160
<i>.اي احمق‌ها</i>

1099
01:47:34,177 --> 01:47:36,121
هيچ مي‌دونين چيکار کردين؟

1100
01:47:36,401 --> 01:47:39,786
.نهاني به دستور من کشته شد، آقاي گريوز

1101
01:47:39,864 --> 01:47:41,367
<i>.بله</i>

1102
01:47:41,521 --> 01:47:45,192
و تاريخ مطمئناً اشتباهت رو
.از ياد نخواهد برد، خانم رئيس

1103
01:47:45,492 --> 01:47:47,448
.کاري که امشب انجام شد، درست نبود

1104
01:47:47,449 --> 01:47:49,746
.اون مسئول مرگ يه بي‌جادو بود

1105
01:47:49,863 --> 01:47:52,058
.جامعه‌مون رو در خطر افشا قرار داد

1106
01:47:52,059 --> 01:47:54,369
.يکي از مصون‌ترين قوانين ما رو نقض کرد

1107
01:47:54,370 --> 01:47:57,776
قانوني که مجبورمون مي‌کنه
.مثل موش توي فاضلاب مخفي بشيم

1108
01:47:57,777 --> 01:48:00,795
<i>قانوني که ايجاب مي‌کنه
.سرشت واقعي‌مون رو پنهان کنيم</i>

1109
01:48:00,796 --> 01:48:03,535
قانوني که به مردمش
...حکم مي‌کنه از ترس کز کنن

1110
01:48:03,536 --> 01:48:05,738
.مبادا کسي از وجودمون باخبر بشه

1111
01:48:08,212 --> 01:48:10,247
...از شما مي‌پرسم، خانم رئيس

1112
01:48:12,052 --> 01:48:14,213
...از همه‌تون مي‌پرسم

1113
01:48:15,820 --> 01:48:17,822
اين قانون از کي محافظت مي‌کنه؟

1114
01:48:19,773 --> 01:48:21,272
از ما؟

1115
01:48:23,200 --> 01:48:25,107
يا اونا؟

1116
01:48:31,500 --> 01:48:33,712
.من ديگه دستوري رو اجرا نمي‌کنم

1117
01:48:34,030 --> 01:48:38,047
،کارآگاه‌ها
،چوبدستي آقاي گريوز رو ازش خلع کنين

1118
01:48:38,522 --> 01:48:40,206
...و برش گردونين به

1119
01:49:13,663 --> 01:49:14,939
<i>!اکيو</i>

1120
01:49:24,487 --> 01:49:27,089
<i>.ريوليو</i>

1121
01:49:50,540 --> 01:49:53,668
فکر کردي مي‌توني منو زنداني نگه داري؟

1122
01:49:54,955 --> 01:49:58,454
.تمام تلاشمون رو مي‌کنيم، آقاي گريندل‌والد

1123
01:50:16,012 --> 01:50:18,972
چطوره يه ذره بميريم؟

1124
01:50:31,768 --> 01:50:35,656
گفتم بالاخره يکي بايد بمونه
.و مواظب اين باشه

1125
01:50:40,860 --> 01:50:41,938
.ممنونم

1126
01:50:41,939 --> 01:50:44,841
.ما يه عذرخواهي بهت بدهکاريم، آقاي اسکمندر

1127
01:50:45,182 --> 01:50:47,909
.ولي جامعه‌ي جادوگران افشا شده

1128
01:50:48,187 --> 01:50:51,190
نمي‌تونيم حافظه‌ي
.تمام مردم شهر رو اصلاح کنيم

1129
01:50:56,711 --> 01:50:58,294
...در واقع

1130
01:50:58,896 --> 01:51:00,632
.به نظرم مي‌تونيم

1131
01:51:26,708 --> 01:51:29,697
،مي‌خواستم صبر کنم تا به آريزونا برسيم

1132
01:51:32,686 --> 01:51:35,886
ولي به نظر مي‌رسه
.فعلاً تو تنها اميد مايي، فرانک

1133
01:51:54,573 --> 01:51:56,892
<i>.منم دلم برات تنگ ميشه</i>

1134
01:52:08,975 --> 01:52:10,711
<i>.مي‌دوني که چيکار بايد کني</i>

1135
01:53:54,438 --> 01:53:58,118
« ويراني شهر در ميدان تايمز »
« موجود جادويي شهر را به آشوب کشيد »

1136
01:53:58,119 --> 01:54:00,744
« بارش بي‌سابقه‌ي باران در ماه نوامبر »

1137
01:54:38,283 --> 01:54:40,179
<i>.چيزي به ياد نميارن</i>

1138
01:54:40,706 --> 01:54:43,976
اون زهر خاصيت فراموشي
.فوق‌العاده قدرتمندي داره

1139
01:54:46,700 --> 01:54:49,471
.ما خيلي بهت مديونيم، آقاي اسکمندر

1140
01:54:52,098 --> 01:54:55,409
.حالا... اين چمدون رو از نيويورک ببر بيرون

1141
01:54:56,242 --> 01:54:57,875
.باشه، خانم رئيس

1142
01:55:04,290 --> 01:55:06,543
اون بي‌جادو هنوز اينجاست؟

1143
01:55:10,971 --> 01:55:14,440
.حافظه‌شو اصلاح کنين
.هيچ کس نبايد مستثني باشه

1144
01:55:15,991 --> 01:55:18,883
...متأسفم، ولي حتي يه شاهد هم

1145
01:55:19,120 --> 01:55:20,605
.قانون رو که مي‌دونين

1146
01:55:24,499 --> 01:55:26,635
.تنهاتون ميذارم تا خداحافظي کنين

1147
01:55:37,648 --> 01:55:40,404
.هي، هي

1148
01:55:41,601 --> 01:55:43,311
.اين به صلاح همه ست

1149
01:55:43,507 --> 01:55:45,582
...آره... من

1150
01:55:46,723 --> 01:55:48,946
.من اصلاً قرار نبود اينجا باشم

1151
01:55:49,842 --> 01:55:54,427
.هرگز قرار نبود اين چيزها رو بدونم

1152
01:55:59,381 --> 01:56:03,453
همه مي‌دونن نيوت فقط به اين خاطر
...منو دنبال خودش مي‌کشوند که

1153
01:56:03,884 --> 01:56:08,286
هي، نيوت، چرا منو همراهت نگه داشتي؟

1154
01:56:09,514 --> 01:56:11,349
.چون ازت خوشم مياد

1155
01:56:13,335 --> 01:56:15,353
.چون تو دوست مني

1156
01:56:16,695 --> 01:56:19,565
<i>و هرگز فراموش نمي‌کنم
.چقدر کمکم کردي، جيکوب</i>

1157
01:56:20,452 --> 01:56:21,453
...اوه

1158
01:56:23,936 --> 01:56:25,364
.من باهات ميام

1159
01:56:26,605 --> 01:56:29,067
.يه جايي ميريم. هر جايي

1160
01:56:30,568 --> 01:56:34,321
.آخه من هيچ‌وقت کسي مثل تو پيدا نمي‌کنم

1161
01:56:37,326 --> 01:56:39,159
.خيلي‌ها مثل من هستن

1162
01:56:39,241 --> 01:56:41,300
.نه، نه

1163
01:56:43,035 --> 01:56:45,161
.فقط يه نفر مثل تو هست

1164
01:56:51,154 --> 01:56:52,826
.بايد برم

1165
01:56:57,492 --> 01:56:58,629
...جيکوب

1166
01:56:59,461 --> 01:57:00,994
.طوري نيست، طوري نيست

1167
01:57:03,884 --> 01:57:05,244
.چيزي نيست

1168
01:57:09,861 --> 01:57:12,313
مثل بيدار شدن از خوابه، نه؟

1169
01:59:04,849 --> 01:59:07,349
« کارخانه‌ي کنسروسازي مورتان ديل »

1170
01:59:15,051 --> 01:59:16,820
.اوه، خيلي متأسفم. ببخشيد

1171
01:59:18,855 --> 01:59:20,219
!هي

1172
01:59:34,321 --> 01:59:35,918
<i>.آقاي کوالسکي عزيز</i>

1173
01:59:36,227 --> 01:59:39,229
<i>در کارخانه‌ي کنسروسازي
.استعدادهايت تلف مي‌شود</i>

1174
01:59:41,146 --> 01:59:45,065
<i>لطفاً اين پوسته‌هاي تخم اوکمي را
.براي وثيقه‌ي شيريني‌پزي‌ات بپذير</i>

1175
01:59:45,066 --> 01:59:46,822
<i>.از طرف يک خيرخواه</i>

1176
02:00:08,156 --> 02:00:11,241
...خب، خيلي خوش

1177
02:00:11,367 --> 02:00:13,251
آره، مگه نه؟

1178
02:00:16,663 --> 02:00:18,669
...ببين، نيوت

1179
02:00:19,619 --> 02:00:21,478
.مي‌خواستم ازت تشکر کنم

1180
02:00:21,809 --> 02:00:23,408
آخه براي چي؟

1181
02:00:23,919 --> 02:00:25,414
.خب، مي‌دوني که

1182
02:00:25,990 --> 02:00:28,894
اگه پيش خانم پيکوئري
،اون همه ازم تعريف نکرده بودي

1183
02:00:28,895 --> 02:00:31,598
.الان منو به تيم بازجويي برنگردونده بود

1184
02:00:32,935 --> 02:00:36,869
خب، کس ديگه‌اي به ذهنم نمي‌رسه
.که ترجيح بدم ازم بازجويي کنه

1185
02:00:39,000 --> 02:00:41,670
سعي کن يه مدت
.نيازي به بازجويي پيدا نکني

1186
02:00:41,794 --> 02:00:45,328
.همين کارو مي‌کنم
.ديگه از اين به بعد زندگي آرومي دارم

1187
02:00:45,416 --> 02:00:48,550
،برمي‌گردم وزارتخونه
.پيش‌نويس کتابمو تحويل ميدم

1188
02:00:48,734 --> 02:00:50,402
.منتظر انتشارش مي‌مونم

1189
02:00:50,641 --> 02:00:53,045
<i>.جانوران شگفت‌انگيز و زيستگاه آنها</i>

1190
02:00:59,521 --> 02:01:02,122
ليتا لسترنج به کتاب خوندن علاقه داره؟

1191
02:01:03,221 --> 02:01:04,546
کي؟

1192
02:01:06,126 --> 02:01:08,771
.دختري که عکسش همراهته

1193
02:01:10,811 --> 02:01:14,057
واقعاً نمي‌دونم ليتا
.اين روز‌ها چه علايقي داره

1194
02:01:14,196 --> 02:01:15,097
.اوه

1195
02:01:15,098 --> 02:01:16,640
.چون آدم‌ها عوض ميشن

1196
02:01:17,406 --> 02:01:19,499
.آره -
.منم تغيير کردم -

1197
02:01:21,083 --> 02:01:23,222
...به نظرم. اه

1198
02:01:23,488 --> 02:01:25,096
.شايد يه کم

1199
02:01:34,503 --> 02:01:37,736
اگه اشکالي نداره
.يه نسخه از کتابم رو برات مي‌فرستم

1200
02:01:37,737 --> 02:01:39,209
.خوشحال ميشم

1201
02:01:57,903 --> 02:01:59,123
.عذر مي‌خوام

1202
02:01:59,124 --> 02:02:02,383
اگه حضوري کتاب رو بهت بدم، چطوره؟

1203
02:02:05,363 --> 02:02:06,766
.خوشحال ميشم

1204
02:02:09,905 --> 02:02:11,824
.خيلي خوشحال ميشم

1205
02:03:02,659 --> 02:03:06,231
« نان‌پزي و شيريني‌پزي کوالسکي »

1206
02:03:28,832 --> 02:03:31,721
اين ايده‌ها رو از کجا مياري، آقاي کوالسکي؟

1207
02:03:31,756 --> 02:03:33,680
.نمي‌دونم. نمي‌دونم

1208
02:03:34,946 --> 02:03:36,782
.همين‌جوري به ذهنم ميان

1209
02:03:36,952 --> 02:03:39,093
.بفرماييد. اينو فراموش نکنين

1210
02:03:39,349 --> 02:03:40,792
.به سلامت

1211
02:03:40,974 --> 02:03:42,187
.هي، هندري

1212
02:03:42,189 --> 02:03:45,502
انبار، خب؟
.ممنون، رفيق

1213
02:03:45,526 --> 02:03:55,526
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

1214
02:03:55,550 --> 02:04:05,550
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
