1
00:00:17,987 --> 00:00:21,162
‫اینم از ساده‌ترین راه
‫برای گرفتن 200 هزارتا لایک.

2
00:00:24,752 --> 00:00:27,617
‫با من آماده بشین، بریم سر اولین قرارم
‫بعد از سه سال.

3
00:00:30,931 --> 00:00:33,133
‫اینم تمام غذایی که من در طول روز
‫به عنوان یه رقصندۀ باله می‌خورم.

4
00:00:34,796 --> 00:00:37,799
‫از اینجا گورتو گم کن و برو!
‫من خودم می‌دونم چیکار کنم.

5
00:00:37,903 --> 00:00:38,939
‫چطوری در مورد چیزی اینقدر مطمئنی؟

6
00:00:39,042 --> 00:00:40,354
‫چقدر اجاره میدی؟

7
00:00:40,457 --> 00:00:42,943
‫داری باعث میشی حس بدی بهم دست بده.

8
00:00:43,046 --> 00:00:44,772
‫وقتی اشتباهی، هزینۀ لباس زیرتون رو...

9
00:00:44,875 --> 00:00:46,222
‫از کارتِ اعتباری شرکتتون کم می‌کنین...

10
00:00:46,246 --> 00:00:57,246
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

11
00:01:00,098 --> 00:01:02,100
‫آخ!

12
00:01:02,203 --> 00:01:05,068
‫جندۀ روانی!

13
00:01:05,092 --> 00:01:09,892
‫مترجم:
مریم صرافها

14
00:01:24,501 --> 00:01:26,710
‫به هر طرفی که بچرخی و نگاه کنی...

15
00:01:26,814 --> 00:01:29,230
‫جدا از اینکه کجایی،
‫اونجا یه منطقۀ جنگیه.

16
00:01:29,334 --> 00:01:31,198
‫حتی نمی‌تونی توش راه بری...

17
00:01:41,622 --> 00:01:43,934
‫اوه!

18
00:01:44,038 --> 00:01:45,453
‫من نمی‌خوام که...

19
00:02:04,118 --> 00:02:04,931
‫[به نظر می‌رسه زنده است.]

20
00:02:04,955 --> 00:02:06,992
‫درش بیار!
‫درش بیار!

21
00:02:10,669 --> 00:02:11,593
‫[ظاهراً در حال تجاوزه.]

22
00:02:11,617 --> 00:02:13,792
‫تصمیم گرفتم این سکانس رو
‫توی مطالعاتم بگنجونم

23
00:02:13,895 --> 00:02:16,553
‫چون
‫این یه روشِ وحشیانه برای برخورد با...

24
00:02:16,657 --> 00:02:18,452
‫مجرمه!

25
00:02:18,555 --> 00:02:20,350
‫تنها نکتۀ قابل دفاع
‫از اعدام در ملاء عام اینه که...

26
00:02:20,454 --> 00:02:23,595
‫می‌تونه مردم رو از ارتکاب به جرم بترسونه.

27
00:02:28,117 --> 00:02:29,532
‫- سلام.
‫- چه خبرا؟

28
00:02:29,635 --> 00:02:31,810
‫فردا جلسۀ معرفیِ اعضای جدید تیم‌ـه.

29
00:02:31,913 --> 00:02:33,846
‫و قراره من به تازه‌واردها
‫برای شروع کارشون کمک کنم.

30
00:02:33,950 --> 00:02:36,366
‫ولی بدجوری سرم شلوغه.

31
00:02:36,470 --> 00:02:38,851
‫می‌خواستم بدونم امکانش هست،
‫تو به جای من اینکار رو بکنی؟

32
00:02:38,955 --> 00:02:40,129
‫چه عالی.
‫که اینطور.

33
00:02:40,232 --> 00:02:42,993
‫مطمئنی من از پسش بر میام؟

34
00:02:43,097 --> 00:02:44,305
‫اصلاً اجازۀ اینکار رو داریم؟

35
00:02:44,409 --> 00:02:46,273
‫آره بابا.

36
00:02:46,376 --> 00:02:49,586
‫این بهترین فرصته
‫که بتونی باهاش خودت رو ثابت کنی.

37
00:02:49,690 --> 00:02:51,416
‫باشه.

38
00:02:51,519 --> 00:02:54,695
‫- باید برگردم سر کارم.
‫- اوهوم.

39
00:02:58,492 --> 00:03:00,908
‫نقش مهمی توی جلوگیری از جرم و جنایت داره.

40
00:03:08,989 --> 00:03:09,989
‫[احتمالاً جعلیه.]

41
00:03:11,160 --> 00:03:12,816
‫- خداحافظ، اد!
‫- بعداً می‌بینمت مارگو.

42
00:03:12,920 --> 00:03:15,474
‫روز خوبی داشته باشی.

43
00:03:15,578 --> 00:03:17,649
‫باز اون پوتین‌های فولاد دارت رو پوشیدی؟

44
00:03:17,752 --> 00:03:21,101
‫برگرد عقب.
‫برگرد عقب ببینمت.

45
00:03:21,204 --> 00:03:23,172
‫- شرمنده، یادم رفته بود.
‫- اوهوم.

46
00:03:23,275 --> 00:03:25,622
‫امروز کدوم یکی از راز‌های شرکت رو
‫داری می‌دزدی مارگو؟

47
00:03:59,069 --> 00:04:02,349
‫- نقاشی جدید می‌کشی! قشنگه.
‫- قربونت.

48
00:04:02,452 --> 00:04:04,627
‫خیارشورِ تند خریدم!

49
00:04:04,730 --> 00:04:06,284
‫جانمی جان!

50
00:04:06,387 --> 00:04:08,217
‫شغلِ مزخرف و رو مخت چطور بود؟

51
00:04:08,320 --> 00:04:11,496
‫خوب بود.
‫جاش بهم مسئولیت‌های جدید داد.

52
00:04:11,599 --> 00:04:13,014
‫خوبه ایول.

53
00:04:13,118 --> 00:04:14,430
‫انگاری به ترفیع گرفتن نزدیکم.

54
00:04:14,533 --> 00:04:15,810
‫چرت نگو!

55
00:04:15,914 --> 00:04:17,571
‫- جان تو!
‫- عالیه.

56
00:04:17,674 --> 00:04:19,228
‫حس می‌کنم می‌تونم واقعاً
‫یه چیزایی رو تغییر بدم.

57
00:04:19,331 --> 00:04:21,195
‫چمیدونم.

58
00:04:21,299 --> 00:04:23,749
‫وای خدا جون.

59
00:04:23,853 --> 00:04:25,958
‫باورم نمیشه از همچین کس‌شعرایی خوشت میاد.

60
00:04:26,062 --> 00:04:27,408
‫خیلی خفنه که.

61
00:04:30,342 --> 00:04:34,415
‫خب...
‫یه سوال!

62
00:04:34,519 --> 00:04:35,382
‫چیه؟

63
00:04:35,485 --> 00:04:39,351
‫احیاناً امکانش هست که...

64
00:04:39,455 --> 00:04:41,767
‫بخوای با من امشب بیای مهمونی کسیدی‌؟

65
00:04:41,871 --> 00:04:44,736
‫می‌خواد یه مهمونی کوچیک باشه.
‫یه جورایی...

66
00:04:44,839 --> 00:04:46,531
‫فقط برای خونۀ نویی بودنش مهمونی گرفته.

67
00:04:46,634 --> 00:04:49,706
‫عه...

68
00:04:49,810 --> 00:04:51,294
‫نمی‌دونم.

69
00:04:51,398 --> 00:04:54,987
‫آخه می‌دونی که
‫باید لباسامو بشورم و اینا...

70
00:04:55,091 --> 00:04:57,058
‫بیخیال دیگه.
‫اذیت نکن.

71
00:04:57,162 --> 00:04:59,854
‫یادته دربارۀ چی حرف زده بودیم؟

72
00:04:59,958 --> 00:05:02,029
‫که برگردیم به دنیای واقعی.

73
00:05:02,132 --> 00:05:06,723
‫می‌دونی دیگه...
‫که باز دوباره دوستامون رو ببینیم.

74
00:05:06,827 --> 00:05:08,104
‫دلم برای بهترین رفیقم تنگ شده.

75
00:05:08,208 --> 00:05:09,830
‫هوم؟

76
00:05:09,933 --> 00:05:12,902
‫هوم؟ هوم؟

77
00:05:13,005 --> 00:05:15,387
‫می‌دونی چیه، باشه!

78
00:05:15,491 --> 00:05:17,941
‫- بریم.
‫- ایولا.

79
00:05:18,045 --> 00:05:19,184
‫ایول.

80
00:05:19,288 --> 00:05:21,290
‫- خیلی خوش می‌گذره.
‫- آره.

81
00:05:21,393 --> 00:05:23,119
‫هیجان داری؟

82
00:05:23,223 --> 00:05:25,777
‫آره.
‫مگه میشه هیجان نداشت؟

83
00:05:25,880 --> 00:05:28,297
‫بیا، اینو امتحان کن.

84
00:05:28,400 --> 00:05:29,850
‫ماتیک بزنم؟

85
00:05:29,953 --> 00:05:32,542
‫یه چاقوئه.

86
00:05:32,646 --> 00:05:33,819
‫دیش دیش!
‫(مثلاً صدای چاقو زدنه)

87
00:05:33,923 --> 00:05:36,753
‫- بهش میگن هنر تجسمی.
‫- خفنه.

88
00:05:36,857 --> 00:05:38,272
‫خیلی‌خب.
‫وایسا ببینم!

89
00:05:38,376 --> 00:05:41,068
‫یعنی میگی طبیعیه که با زبونت
‫ساقۀ گیلاس رو گره بزنی؟

90
00:05:41,171 --> 00:05:42,966
‫یا اینکار برای همجنس‌گراهاست؟

91
00:05:43,070 --> 00:05:44,313
‫خدمت شما!

92
00:05:44,416 --> 00:05:46,867
‫وایسا بینم.
‫خیلی پشم ریزون بود.

93
00:05:46,970 --> 00:05:48,248
‫رایان، عکس نگیر.

94
00:05:48,351 --> 00:05:51,078
‫- وای خدا جون.
‫- حتماً دلیل داره که تو فضای مجازی نیستم.

95
00:05:51,181 --> 00:05:53,011
‫من که نمی‌خواستم جایی پستش کنم.

96
00:05:53,114 --> 00:05:56,463
‫آهان راستی، کسدی گفت
‫براش خامه بگیریم.

97
00:05:56,566 --> 00:05:58,292
‫به نظرت خامه نیاز داریم؟

98
00:05:58,396 --> 00:05:59,673
‫- فکر کنم همون دخترِ است.
‫- خامه یکم زیاده‌روی نیست؟

99
00:05:59,776 --> 00:06:01,261
‫- نه.
‫- چرا هست، 100% خودشه.

100
00:06:01,364 --> 00:06:03,090
‫- چی؟ چیه؟
‫- مطمئنم خودشه.

101
00:06:03,193 --> 00:06:06,266
‫به نظرت اون دخترا به من زل زدن؟

102
00:06:06,369 --> 00:06:09,130
‫قطعاً خودشه.
‫می‌خوام یه چیزی بهش بگم.

103
00:06:09,234 --> 00:06:11,857
‫فکر کنم فقط زیر نظر گرفتنت!

104
00:06:11,961 --> 00:06:14,135
‫- همون دخترِ قطاریه.
‫- می‌خوام یه چیزی بهش بگم.

105
00:06:14,239 --> 00:06:15,896
‫یه چیزی میگم.
‫حالا ببین.

106
00:06:15,999 --> 00:06:17,656
‫میگم تو همون دخترِ مربوط به ویدئوی قطاری؟

107
00:06:17,760 --> 00:06:20,280
‫- لعنتیا.
‫- نباید میومدم.

108
00:06:20,383 --> 00:06:23,490
‫مارگو صبر کن!
‫مارگو وایسا ببینم.

109
00:06:25,319 --> 00:06:26,803
‫فکر کنم خیلی خوشش اومد.

110
00:07:02,183 --> 00:07:04,254
‫سلام خواهر جونی.
‫تولد 23 سالگیت مبارک!

111
00:07:04,358 --> 00:07:05,911
‫امیدوارم امسال...

112
00:07:06,015 --> 00:07:07,637
‫بالاخره یه دوست دختر پیدا کنی

113
00:07:07,741 --> 00:07:09,536
‫تا اینقدر مدام آویزون من نباشی.

114
00:07:09,639 --> 00:07:12,401
‫خب؟ بدجوری عاشقتم.
‫امشب می‌بینمت. خداحافظ.

115
00:07:12,504 --> 00:07:14,679
‫سلام، روز شکرگزاریت مبارک.
‫من دیرم شده.

116
00:07:14,782 --> 00:07:17,992
‫به معنای واقعی همه‌چیز یادم رفته.
‫حتی لباست رو تو خونه جا گذاشتم.

117
00:07:18,096 --> 00:07:19,718
‫اما قول میدم میرم میارمش تا بتونی بپوشیش،
‫ولی...

118
00:07:19,822 --> 00:07:22,272
‫مارگو!
‫خب دیگه، عاشقتم.

119
00:07:22,376 --> 00:07:24,413
‫اینو بدون تو بهترین خواهر دنیایی.

120
00:07:24,516 --> 00:07:25,552
‫خیلی‌خب.
‫زودی می‌بینمت.

121
00:07:25,655 --> 00:07:29,107
‫اینجا در شرکتِ بازبینیِ کینو،

122
00:07:29,210 --> 00:07:31,523
‫از این اشخاص محافظت می‌کنیم.

123
00:07:31,627 --> 00:07:35,838
‫افراد جوون، تاثیرپذیر
‫و معصوم!

124
00:07:35,941 --> 00:07:38,427
‫وقتی با محتوایی مواجه میشید
‫که قوانین شرکتمون رو نقض می‌کنه

125
00:07:38,530 --> 00:07:41,395
‫اون رو علامت گذاری کنین،
‫و ازش رد بشین.

126
00:07:41,499 --> 00:07:43,949
‫ممکنه وسوسه بشین که خارج از محل کار،
‫به اون‌ها نگاه کنین.

127
00:07:44,053 --> 00:07:47,090
‫اما اینکار باعث
‫نقضِ عدم افشای اطلاعات در قرار دادتون میشه.

128
00:07:47,194 --> 00:07:51,543
‫در موردشون بحث نکنین.
‫توی گوگل دنبالشون نگردید.

129
00:07:51,647 --> 00:07:53,155
‫حتی اگه بتونی درباره‌شون فکر هم نکنی

130
00:07:53,258 --> 00:07:55,889
‫بهتره.

131
00:07:55,892 --> 00:07:57,894
‫خیلی‌خب.
‫مترجم: مریم صرافها

132
00:07:57,998 --> 00:08:00,069
‫هوم.
‫احساسِ خستگی شدید بابت کار!

133
00:08:27,200 --> 00:08:28,300
‫[توی راه پله‌ها سکس نکنین!]

134
00:08:38,866 --> 00:08:40,661
‫سلام.

135
00:08:40,765 --> 00:08:42,387
‫نگران نباش.
‫توش توتون نیست.

136
00:08:42,491 --> 00:08:44,872
‫نه قربونت.
‫نیازی بهش ندارم.

137
00:08:46,115 --> 00:08:48,220
‫آخه احساس می‌کنم که وظیفه داریم...

138
00:08:48,324 --> 00:08:50,222
‫حواسمون رو پرت نکنیم.

139
00:08:50,326 --> 00:08:52,915
‫اگه می‌خواستم حواسم رو پرت کنم،
‫توی اداره اینکار رو می‌کردم.

140
00:08:55,158 --> 00:08:56,125
‫پس برای چی اینجا کار می‌کنی؟

141
00:08:56,228 --> 00:08:58,127
‫چون هیجان داره...

142
00:08:58,230 --> 00:09:01,095
‫وقتی یه کلیپ خوب به تورت می‌خوره.

143
00:09:01,199 --> 00:09:03,235
‫درضمن، خدماتِ دندون پزشکی هم داریم.

144
00:09:06,135 --> 00:09:07,999
‫دیگه غذاتو نمی‌خوری؟

145
00:09:18,665 --> 00:09:21,840
‫بیا اینجا پیشی کوچولو.
‫میو. میو.

146
00:09:21,944 --> 00:09:23,601
‫چجوری جون کسی رو نجات بدیم.
‫پارت دوم.

147
00:09:23,704 --> 00:09:26,224
‫این نالوکسان‌ـه.
‫یا همون داروی معکوس کنندۀ اثرات اوردوز.

148
00:09:26,327 --> 00:09:29,054
‫و عملکردش اینجوریه که گیرنده‌های
‫مواد مخدر رو توی مغزتون، مسدود می‌کنه.

149
00:09:29,158 --> 00:09:31,781
‫فقط یادتون باشه این دارو
‫نباید به صورت پیشگیرانه مصرف بشه.

150
00:09:31,885 --> 00:09:33,714
‫این دارو واقعاً برای معکوس کردن...

151
00:09:33,818 --> 00:09:35,613
‫و جلوگیری از اوردوز، عالیه.

152
00:09:38,512 --> 00:09:39,824
‫آیی.

153
00:09:41,998 --> 00:09:43,586
‫ولی وقتی نگهبان‌ها
‫اون رو به...

154
00:09:43,690 --> 00:09:45,450
‫به سمت اتاقِ اعدام می‌بردن...

155
00:09:45,554 --> 00:09:48,142
‫ظاهراً استرس داشت،
‫و کاملاً بهم ریخته بود.

156
00:09:48,246 --> 00:09:51,663
‫دیگه داشتم به این فکر می‌کردم که
‫واقعاً دو تا کار اشتباه، باعث یه کار درست میشه؟

157
00:09:52,906 --> 00:09:54,045
‫نه!

158
00:09:54,148 --> 00:09:55,633
‫چشم‌هاش رو با چسب بستن،

159
00:09:55,736 --> 00:09:57,186
‫تا از حدقه بیرون نزنه.

160
00:09:57,289 --> 00:09:59,395
‫مرحلۀ بعدی زدنِ کلیدِ برقه

161
00:09:59,499 --> 00:10:01,224
‫که باعث میشه یه جریانِ برقِ 2000 ولتی...

162
00:10:01,328 --> 00:10:02,467
‫از بدن قربانی عبور کنه.

163
00:10:05,746 --> 00:10:07,196
‫و کل این فرآیند...

164
00:10:07,299 --> 00:10:08,922
‫تا هر زمانی که لازم باشه، تکرار میشه.

165
00:10:09,025 --> 00:10:11,407
‫تا زمانی که اعلام بشه،
‫زندانی دیگه مُرده.

166
00:10:11,511 --> 00:10:13,202
‫اون هم توسط پزشکی که مسئول اینکاره.

167
00:10:14,824 --> 00:10:17,793
‫داخل اتاق بویی شبیه
‫گوشتِ در حال سوختن می‌پیچه.

168
00:10:17,896 --> 00:10:19,864
‫آخرین قطرات خونی که از بدن قربانی میاد...

169
00:10:19,967 --> 00:10:22,211
‫پایان این اعدام عجیب رو رقم می‌زنه.

170
00:10:26,180 --> 00:10:27,768
‫اما زمانی که نگهبانان اون رو...

171
00:10:27,872 --> 00:10:31,116
‫- به سمت اتاقِ اعدام می‌بردن...
‫- چه خبره؟

172
00:10:31,220 --> 00:10:33,256
‫چیزه...

173
00:10:33,360 --> 00:10:34,810
‫فکر می‌کردم که واقعاً دو تا کار اشتباه،
‫باعث یه کار درست میشه؟

174
00:10:34,913 --> 00:10:37,053
‫نمی‌دونم با این یکی چیکار کنم.

175
00:10:39,677 --> 00:10:42,472
‫چند روز پیش هم یه ویدئو شبیه این دیدم.

176
00:10:42,576 --> 00:10:45,165
‫مانکن‌ها و مراسمِ گردن زنیشون.

177
00:10:46,718 --> 00:10:49,825
‫فکر می‌کردم واقعی نیست،
‫ولی...

178
00:10:49,928 --> 00:10:54,001
‫انگار واقعاً
‫طرف توی این ویدئو داره می‌میره.

179
00:10:54,105 --> 00:10:55,520
‫چمیدونم، ولی یه جور ساختنش
‫که به نظر غیرواقعی بیاد

180
00:10:55,624 --> 00:10:56,797
‫تا ما ردش نکنیم.

181
00:10:56,901 --> 00:10:58,627
‫ولی به نظر تو...

182
00:10:58,730 --> 00:11:00,007
‫این یه اعدام واقعیه؟

183
00:11:00,111 --> 00:11:02,734
‫نمی‌دونم.

184
00:11:04,598 --> 00:11:05,703
‫ولش کن.

185
00:11:05,806 --> 00:11:08,844
‫جاش، بازم میگم...

186
00:11:08,947 --> 00:11:10,431
‫یه ویدئوی دیگه هم شبیه این دیده بودم،
‫این...

187
00:11:10,535 --> 00:11:13,676
‫الان دیگه قاچاقی
‫زیاد ویدئوهای وحشت‌آورِ اینجوری، می‌سازن.

188
00:11:13,780 --> 00:11:16,265
‫چیزی که رو بورسه رو حمایت کن.
‫شعارمون چیه؟

189
00:11:16,368 --> 00:11:18,716
‫چیزی که آدما می‌خوان رو بهشون بده.

190
00:11:18,819 --> 00:11:20,718
‫هی، دورهمیِ لب آب رو میای دیگه نه؟

191
00:11:20,821 --> 00:11:22,443
‫آره، میام!

192
00:11:22,547 --> 00:11:24,929
‫- خیلی‌خب.
‫- تا چشماش از حدقه بیرون نزنه.

193
00:11:25,032 --> 00:11:26,896
‫مرحلۀ بعدی زدنِ کلیدِ برقه

194
00:11:27,000 --> 00:11:28,829
‫که باعث میشه یه جریانِ برقِ 2000 ولتی...

195
00:11:28,933 --> 00:11:30,244
‫از بدن قربانی عبور کنه.

196
00:11:30,869 --> 00:11:31,769
‫[اجازه انتشار داده شد.]

197
00:11:31,893 --> 00:11:33,893
‫[واقعی که نیست؟]

198
00:11:44,802 --> 00:11:46,835
‫[این کاربر ویدئویِ دیگه‌ای پست نکرده.]

199
00:11:50,092 --> 00:11:52,301
‫قطار داره میاد!

200
00:12:52,499 --> 00:12:53,603
‫با من همراه بشید تا...

201
00:12:53,707 --> 00:12:55,467
‫خدای من.
‫ایول داداش.

202
00:12:55,571 --> 00:12:57,193
‫وای!
‫وای!

203
00:12:57,297 --> 00:12:59,195
‫به این صورت شما می‌تونین
‫الگوریتم رو مثل یک حرفه‌ای تغییر بدید.

204
00:12:59,299 --> 00:13:02,060
‫خب، خوب گوش بدید.
‫شما...

205
00:13:02,164 --> 00:13:04,614
‫سلام عرض شد!

206
00:13:04,718 --> 00:13:06,340
‫باید دربارۀ شهرت حرف بزنیم.

207
00:13:06,444 --> 00:13:08,929
‫رفقا فکر کنم باید بخاطرش ترک تحصیل کنم.

208
00:13:09,033 --> 00:13:10,828
‫اصل مطلب الان اینه...

209
00:13:10,931 --> 00:13:13,002
‫هرجا میرم، می‌شناسنم.

210
00:13:15,660 --> 00:13:17,731
‫امروز دوست پسرم داره میاد پیشم...

211
00:13:17,835 --> 00:13:19,802
‫این بهترین بطری آبیه که تاحالا داشتم.

212
00:13:19,906 --> 00:13:21,217
‫در نهایت اینجوری میشم.

213
00:13:32,332 --> 00:13:35,369
‫کجایی سمی؟

214
00:13:37,820 --> 00:13:39,132
‫کجایی؟

215
00:13:39,235 --> 00:13:42,204
‫هی آرتور.
‫حموم رو کامل تمیز کردم.

216
00:13:42,307 --> 00:13:43,446
‫میشه دیگه برم؟

217
00:13:43,550 --> 00:13:46,553
‫- چرا که نه رفیق.
‫- مرسی.

218
00:13:46,656 --> 00:13:47,657
‫فردا می‌بینمت.

219
00:13:56,597 --> 00:13:59,186
‫-  تو من رو دنبال می‌کنی
‫-  همه من رو می‌شناسن

220
00:13:59,290 --> 00:14:02,362
‫-  تو من رو دنبال می‌کنی
‫-  همه من رو می‌شناسن

221
00:14:02,465 --> 00:14:05,814
‫-  تو من رو دنبال می‌کنی
‫-  همه من رو می‌شناسن

222
00:14:05,917 --> 00:14:08,955
‫-  تو من رو دنبال می‌کنی
‫-  همه من رو می‌شناسن

223
00:14:09,058 --> 00:14:10,301
‫ تو من رو دنبال می‌کنی

224
00:14:10,404 --> 00:14:13,097
‫ خودتم می‌دونی که نمی‌تونی ندید بگیریش

225
00:14:14,201 --> 00:14:15,789
‫وای پشمام.

226
00:14:15,893 --> 00:14:17,826
‫دختر، بدجوری ترسوندیم.

227
00:14:17,929 --> 00:14:19,482
‫خیلی‌خب. زود باش.
‫بریم عکس بندازیم.

228
00:14:19,586 --> 00:14:20,898
‫خب، عالیه.

229
00:14:21,001 --> 00:14:23,383
‫سم، اینجا...
‫یه جای عمومیه.

230
00:14:23,486 --> 00:14:25,903
‫آره ولی فقط میشه توی استخر مایو پوشید

231
00:14:26,006 --> 00:14:27,732
‫و ویدئومون برای اپلود رد نشه.

232
00:14:27,836 --> 00:14:29,699
‫این یه حقیقته. خب، خب.
‫برو بریم.

233
00:14:33,462 --> 00:14:36,568
‫- وقتِ نمایشِ نودل‌های شناست!
‫- چه گهی می‌خوری؟

234
00:14:36,672 --> 00:14:38,122
‫- خدایی؟
‫- شوخیت گرفته؟

235
00:14:38,225 --> 00:14:40,572
‫بعضیا هیچکاری جز خراب کردنِ...

236
00:14:40,676 --> 00:14:43,196
‫تلاشِ آدمایی که
‫دارن سعی می‌کنن کارشون رو بکنن، ندارن.

237
00:14:43,299 --> 00:14:45,923
‫- بزن از اول ضبط بشه.
‫- بدجوری پیگیرمونن.

238
00:14:46,026 --> 00:14:47,579
‫خیلی رو مُخن.
‫ولشون کن.

239
00:14:47,683 --> 00:14:48,753
‫باشه.

240
00:15:05,528 --> 00:15:07,220
‫هی!

241
00:16:03,034 --> 00:16:04,622
‫باید دربارۀ شهرت حرف بزنیم.

242
00:16:04,725 --> 00:16:07,107
‫رفقا فکر کنم باید بخاطرش ترک تحصیل کنم.

243
00:16:07,211 --> 00:16:09,627
‫اصل مطلب الان اینه که
‫هرجا میرم، می‌شناسنم.

244
00:16:09,730 --> 00:16:11,215
‫کسی اینجاست؟

245
00:16:11,318 --> 00:16:13,286
‫یکبار هم نشده که شناسایی نشم.

246
00:16:13,389 --> 00:16:16,013
‫اونروز سر کلاس بودم،
‫و یه نگاه به سمت چپم انداختم

247
00:16:16,116 --> 00:16:18,084
‫و یه دخترِ داشت ازم فیلم می‌گرفت

248
00:16:18,187 --> 00:16:20,189
‫اونم وقتی که داشتم امتحان می‌دادم.
‫کسی اینجاست؟

249
00:16:20,293 --> 00:16:22,605
‫آخه پس من چطوری تمرکز کنم

250
00:16:22,709 --> 00:16:24,469
‫اونم وقتی که
‫یه نفر تک تک حرکاتمو زیرنظر داره!

251
00:16:24,573 --> 00:16:26,230
‫حتماً اینا رو مخلوط کنین
‫و بلافاصله پودرش کنین و استفاده کنین.

252
00:16:26,333 --> 00:16:28,025
‫وگرنه رو صورتتون چروک میندازه.

253
00:16:28,128 --> 00:16:30,061
‫من این اکانت رو ساختم

254
00:16:30,165 --> 00:16:32,581
‫چون می‌خواستم نکات
‫و ترفند‌هایی که بلدم رو به اشتراک بذارم

255
00:16:32,684 --> 00:16:34,134
‫ولی الان حس می‌کنم...

256
00:16:34,238 --> 00:16:35,584
‫انگار همه یادشون رفته که...

257
00:16:35,687 --> 00:16:38,207
‫منم یه آدمِ واقعیم.

258
00:16:38,311 --> 00:16:39,622
‫هرچند از این که
‫این همه ویدئوهام دیده میشه...

259
00:16:39,726 --> 00:16:41,348
‫و می‌تونم الگوتون باشم، خوشحالم.

260
00:16:41,452 --> 00:16:43,247
‫مخصوصاً اینکه
‫دخترهای جوون من رو الگوی خودشون قرار دادن.

261
00:16:43,350 --> 00:16:46,043
‫ولی بعضی وقت‌ها دلم می‌خواد
‫منم زندگیم معمولی باشه.

262
00:16:46,146 --> 00:16:48,045
‫حس می‌کنم با این همه فشاری که رومه...

263
00:16:48,148 --> 00:16:51,669
‫همیشه خدا باید به خودم برسم و ...

264
00:16:51,772 --> 00:16:54,706
‫دوربین مخفی‌ای چیزیه؟

265
00:16:54,810 --> 00:16:56,536
‫اصلاً کارتون بامزه نیستا!

266
00:16:59,988 --> 00:17:02,611
‫میگم کارتون بامزه نیست.

267
00:17:02,714 --> 00:17:04,440
‫این کارتون داره اذیتم می‌کنه.

268
00:17:06,787 --> 00:17:08,962
‫احمقای خر.

269
00:17:17,591 --> 00:17:19,697
‫کمک!
‫یکی کمکم کنه.

270
00:17:19,800 --> 00:17:21,941
‫کمک!
‫کمک!

271
00:18:03,983 --> 00:18:05,950
‫خوبه که همیشه دربارۀ کاندوم حرف بزنیم.

272
00:18:06,054 --> 00:18:08,021
‫باید نوک کاندومتون رو بگیرید

273
00:18:08,125 --> 00:18:10,713
‫و اون رو روی سرِ آلتتون بذارید.

274
00:18:10,817 --> 00:18:13,199
‫از لحطه‌ای که مشتریا میان توی رستوران...

275
00:18:13,302 --> 00:18:16,202
‫باهاشون مثل یک خانوادۀ سلطنتی برخورد میشه

276
00:18:16,305 --> 00:18:18,031
‫غذای اون‌ها داخل این تلۀ مخصوص قرار میگیره

277
00:18:18,135 --> 00:18:19,964
‫و حالا این حیوون آماده است
‫تا به غذا تبدیل بشه.

278
00:18:20,068 --> 00:18:22,863
‫نه!

279
00:18:22,967 --> 00:18:24,762
‫با پیروی از چند تا دستورالعمل ساده

280
00:18:24,865 --> 00:18:26,246
‫مردی که سر میز هست،
‫برای به قتل رسیدن آماده میشه.

281
00:18:33,495 --> 00:18:36,498
‫بعد از چند ثانیه،
‫این مراسم وحشتناک به پایان می‌رسه.

282
00:18:36,601 --> 00:18:40,157
‫و جمجه‌اش، برای مغز خوشمزۀ داخلش باز میشه

283
00:18:40,260 --> 00:18:42,262
‫در همین حین،
‫متوجه شدم که...

284
00:18:42,366 --> 00:18:44,609
‫به جز مسئلۀ شیک بودن رستوران

285
00:18:44,713 --> 00:18:46,853
‫مردم حاضرن قیمت‌های زیادی بپردازن

286
00:18:46,956 --> 00:18:49,131
‫تا بتونن نقش یه شکارچی رو بازی کنن.

287
00:18:49,235 --> 00:18:51,030
‫وقتی از مردی که
‫داشت با اشتها غذاش رو می‌خورد

288
00:18:51,133 --> 00:18:54,550
‫پرسیدم که
‫به چه دلیل اینقدر از غذات لذت می‌بری؟ گفت:

289
00:18:54,654 --> 00:18:57,519
‫اگه با خوردن مغز، می‌تونم
‫به خدا نزدیک‌تر بشم، چرا اینکار رو نکنم؟

290
00:19:02,662 --> 00:19:03,594
‫آهای، غذا آماده است!

291
00:19:09,013 --> 00:19:11,774
‫به به مارگو اومده!

292
00:19:11,878 --> 00:19:15,882
‫- سلام!
‫- عشق و حال کنارِ آب!

293
00:19:15,985 --> 00:19:17,884
‫شرمنده رفیق.
‫اینا خیلی خوشمزه به نظر میاد.

294
00:19:17,987 --> 00:19:21,646
‫آره.
‫آخرین باری که از اینا خوردم،

295
00:19:21,750 --> 00:19:23,096
‫حلقۀ ازدواجمو بخاطر این بی‌شرفا گم کردم.

296
00:19:23,200 --> 00:19:24,649
‫- جدی میگم.
‫- لعنتی.

297
00:19:24,753 --> 00:19:26,893
‫- خب دیگه داداش، ممنونم.
‫- خوشحال شدم دیدمت داداش.

298
00:19:34,280 --> 00:19:35,867
‫بازم از اون مانکن‌ها ویدئو دیدم.

299
00:19:35,971 --> 00:19:38,146
‫نه.
‫مارگو، امروز از کار خبری نیست.

300
00:19:38,249 --> 00:19:40,182
‫ولی یه یارویی رو دیدم
‫که داشتن به سرش آسیب می‌زدن.

301
00:19:40,286 --> 00:19:41,770
‫- پوست سرشو کندن.
‫- بیا اینجا ببینم.

302
00:19:41,873 --> 00:19:42,805
‫نه خیلی وحشتناک بود!

303
00:19:42,909 --> 00:19:44,324
‫بسه.

304
00:19:44,428 --> 00:19:47,258
‫بیخیال دیگه.

305
00:19:47,362 --> 00:19:49,329
‫نمیشه اینجا درباره‌اش حرف بزنیم.
‫خودتم اینو می‌دونی.

306
00:19:49,433 --> 00:19:51,745
‫سر کار هم حواست بهم نیست.

307
00:19:51,849 --> 00:19:52,953
‫باید این موضوع رو جدی‌تر بگیریم.

308
00:19:53,057 --> 00:19:54,507
‫اگه به مراجع قانونی ارجاعش بدیم

309
00:19:54,610 --> 00:19:55,749
‫توجه‌هات منفی رو
‫سمت پلتفرممون جلب می‌کنه.

310
00:19:55,853 --> 00:19:57,648
‫اگه کسی بمیره چی؟

311
00:19:57,751 --> 00:19:59,512
‫هنوزم نسبت به سیاست‌های شرکتمون
‫احساس خوبی داری؟

312
00:19:59,615 --> 00:20:01,065
‫می‌دونی نقطه ضعفت چیه؟

313
00:20:01,169 --> 00:20:03,964
‫کارت رو زیادی شخصی کردیش.

314
00:20:04,068 --> 00:20:05,725
‫اگه یارو واقعاً اینا رو ساخته باشه چی؟

315
00:20:05,828 --> 00:20:08,314
‫آخه کیفیت فیلمش بالاست،
‫اون مانکن‌ها...

316
00:20:08,417 --> 00:20:10,109
‫مرگایی که با جزئیات زیادی توضیح داده میشن!

317
00:20:10,212 --> 00:20:11,420
‫حداقل می‌تونیم کاری کنیم
‫اکانتش آفلاین بشه.

318
00:20:11,524 --> 00:20:13,319
‫به نظرت ما شبیه پلیس امنیت اخلاقی‌ایم؟

319
00:20:13,422 --> 00:20:15,252
‫به اینکار میگن سانسور،
‫می‌دونی که از اینکار خوشم نمیاد

320
00:20:15,355 --> 00:20:16,943
‫ولی سانسور کردن،
‫یه اشتباهه که همه‌چیز رو بهم میریزه.

321
00:20:17,046 --> 00:20:18,496
‫اگه پای جون آدم‌ها وسط باشه چی؟

322
00:20:18,600 --> 00:20:20,912
‫مارگو، نکنه دیوونه شدی؟

323
00:20:21,016 --> 00:20:22,293
‫نخیر، نشدم.

324
00:20:22,397 --> 00:20:25,193
‫رفیق، من دیوونه نیستم.

325
00:20:25,296 --> 00:20:28,334
‫التماسم کردی که این کار رو بهت بدم.
‫منم ضمانتت رو کردم.

326
00:20:28,437 --> 00:20:30,957
‫حتی با اون سابقه‌ای که داشتی،
‫ولی بهشون گفتم تو از پیش بر میای.

327
00:20:31,060 --> 00:20:32,269
‫بهشون گفتم برای اینجا بودن،
‫دلیلِ خودت رو داری.

328
00:20:32,372 --> 00:20:34,374
‫پس تو رو خدا ناامیدم نکن.

329
00:20:34,478 --> 00:20:37,826
‫خودتم ناامید نکن.

330
00:20:37,929 --> 00:20:39,103
‫نمیشه که همه‌چیز رو درست کرد.

331
00:20:39,207 --> 00:20:41,968
‫- درسته.
‫- عشق و حال کنارِ آب!

332
00:20:42,071 --> 00:20:45,627
‫عشق و حال کنارِ آب!

333
00:20:45,730 --> 00:20:48,147
‫مارگو!
‫مارگو!

334
00:20:51,771 --> 00:20:53,842
‫خیلی خطرناکه.

335
00:20:53,945 --> 00:20:55,533
‫اصل داستان همینه دیگه.

336
00:20:55,637 --> 00:20:58,398
‫خیلی‌خب، قطار داره میاد!
‫قطار داره میاد!

337
00:21:02,713 --> 00:21:04,163
‫نه!

338
00:21:10,065 --> 00:21:12,274
‫مارگو!

339
00:21:40,913 --> 00:21:42,113
‫[چگونه بفهمیم یک فیلمِ قتل، واقعیست یا نه.]

340
00:21:47,662 --> 00:21:49,818
‫[اونها در تلاشند تا استفاده از اشیای واقعی رو تایید کنن،
‫و اتفاق‌های جعلی که به ظاهر متقاعد کننده‌ان رو افشا کنن. ]

341
00:21:59,810 --> 00:22:01,890
‫[به نظرتون این گردن زنی واقعیه؟]

342
00:22:03,532 --> 00:22:06,742
‫تصمیم گرفتم این سکانس رو
‫توی مطالعاتم بگنجونم

343
00:22:06,846 --> 00:22:09,055
‫چون
‫این یه روشِ وحشیانه برای برخورد با...

344
00:22:09,158 --> 00:22:10,850
‫مجرمه!

345
00:22:10,953 --> 00:22:13,266
‫تنها نکتۀ قابل دفاع
‫از اعدام در ملاء عام اینه که...

346
00:22:13,370 --> 00:22:15,751
‫می‌تونه مردم رو از ارتکاب به جرم بترسونه.

347
00:22:32,113 --> 00:22:33,113
‫[هنوز کسی پاسخی نداده.]

348
00:22:41,009 --> 00:22:42,209
‫[من دکترِ پزشکی قانونی هستم.
‫این خون 100% واقعیه.]

349
00:22:46,801 --> 00:22:49,985
‫[به نظر من واقعیه. و خیلی وحشتناکه
‫ عجب کلیپی پیدا کردی.]

350
00:22:55,550 --> 00:22:57,966
‫ولی وقتی نگهبان‌ها
‫اون رو به...

351
00:22:58,069 --> 00:22:59,692
‫سمت اتاقِ اعدام می‌بردن...

352
00:22:59,795 --> 00:23:02,039
‫ظاهراً استرس داشت،
‫و کاملاً بهم ریخته بود.

353
00:23:04,163 --> 00:23:07,299
‫[اینم یه ویدئوی دیگه،
‫به نظرتون این اعدام واقعیه؟]

354
00:23:14,659 --> 00:23:16,507
‫[وای، من نشئه‌ام
‫یا واقعاً این یارو همینیه که توی ویدئو هست؟]

355
00:23:37,212 --> 00:23:40,422
‫ببخشید مزاحمتون میشم.
‫من هرروز صبح برنامه‌تون رو می‌بینم.

356
00:23:40,526 --> 00:23:43,011
‫- میشه یه عکس بگیریم؟
‫- بله، حتماً.

357
00:24:34,373 --> 00:24:37,168
‫آی، گندش بزنن.

358
00:24:39,412 --> 00:24:42,035
‫حالتون خوبه؟

359
00:24:42,139 --> 00:24:44,141
‫دستم رو بریدم.

360
00:24:44,244 --> 00:24:45,487
‫کمک می‌خوای؟
‫(می‌خوای یه دستی بهت برسونم؟)

361
00:24:45,591 --> 00:24:48,594
‫هه هه.
‫یه دستِ اضافه پیشت نداری؟

362
00:24:48,697 --> 00:24:51,493
‫نه، بیا اینجا.

363
00:24:51,597 --> 00:24:54,082
‫میرم برات چسب زخم بیارم.

364
00:24:54,185 --> 00:24:55,670
‫فقط باید بگردم پیداشون کنم.

365
00:24:55,773 --> 00:24:57,396
‫نمی‌دونم لیزا کجا گذاشتتشون.

366
00:24:57,499 --> 00:25:00,468
‫فقط باید پیداشون کنم.
‫آهان، ایناهاش.

367
00:25:00,571 --> 00:25:03,022
‫بفرمایید.

368
00:25:03,125 --> 00:25:04,610
‫- ممنونم.
‫- خواهش می‌کنم.

369
00:25:04,713 --> 00:25:07,475
‫راستی من نیل‌ام.

370
00:25:07,578 --> 00:25:09,028
‫منم...فرانسیسم.

371
00:25:09,131 --> 00:25:11,410
‫این اطراف زندگی می‌کنی؟

372
00:25:11,513 --> 00:25:15,137
‫راستش دوست دخترم
‫چند تا کوچه بالاتر زندگی می‌کنه.

373
00:25:15,241 --> 00:25:16,725
‫اوه جدی؟ اسمش چیه؟
‫قطعاً می‌شناسمش.

374
00:25:16,829 --> 00:25:19,659
‫اسمش کلیره.
‫همون دختر قد بلنده.

375
00:25:19,763 --> 00:25:21,730
‫کلیر، دخترِ قد بلند.

376
00:25:21,834 --> 00:25:23,974
‫آره دیگه، کلیره.
‫خیلی قدش بلنده.

377
00:25:24,077 --> 00:25:26,425
‫خب.
‫میگما جنابِ همسایه...

378
00:25:26,528 --> 00:25:28,219
‫- آبجو می‌خوای؟
‫- عاشق آبجوام.

379
00:25:28,323 --> 00:25:31,395
‫الان میارم.

380
00:25:31,499 --> 00:25:32,741
‫- بگیر که اومد.
‫- اوه.

381
00:25:32,845 --> 00:25:34,191
‫- اوه شرمنده.
‫-  نه بابا گرفتمش.

382
00:25:34,294 --> 00:25:35,261
‫- ایول.
‫- هاها.

383
00:25:35,364 --> 00:25:38,229
‫چیزه.

384
00:25:39,783 --> 00:25:43,062
‫میگم...شغلت چیه؟

385
00:25:43,165 --> 00:25:44,857
‫ویدئو درست می‌کنم.

386
00:25:44,960 --> 00:25:46,341
‫- یعنی مثل فیلم؟
‫- آره.

387
00:25:46,445 --> 00:25:48,999
‫تاحالا از اپلیکیشن کینو
‫رو گوشیت استفاده کردی؟

388
00:25:49,102 --> 00:25:50,725
‫خوراکِ بچه‌هامه.

389
00:25:50,828 --> 00:25:52,623
‫چیزای مهم زیادی تو اون برنامه هست.

390
00:25:52,727 --> 00:25:54,176
‫منظورت چیه؟

391
00:25:54,280 --> 00:25:57,110
‫خب علاقه و فضای فرهنگیِ جامعه رو نشون میده.

392
00:25:57,214 --> 00:25:59,906
‫خدای من.

393
00:26:00,010 --> 00:26:03,669
‫- این جایزه است؟
‫- آره، توی تلویزیون کار می‌کنم.

394
00:26:03,772 --> 00:26:06,603
‫بابا.
‫میشه دیگه پسش بدی؟

395
00:26:10,917 --> 00:26:12,816
‫فقط 30 دقیقه.

396
00:26:15,508 --> 00:26:17,648
‫خب، خیلی ازت ممنونم.

397
00:26:17,752 --> 00:26:19,443
‫یکشنبۀ خوبی داشته باشی.

398
00:26:19,547 --> 00:26:21,376
‫- ممنونم نیل.
‫- دستت بهتره؟

399
00:26:21,480 --> 00:26:23,343
‫آره، بهتره.

400
00:26:23,447 --> 00:26:25,035
‫بازم ممنونم.

401
00:26:37,530 --> 00:26:39,636
‫ببینیم نتیجه کارم چی شده!

402
00:26:39,739 --> 00:26:41,810
‫و اما تصاویری از آخرین لحظاتِ غم‌انگیزِ
‫زندگیِ زنی اهلِ جکسون‌ویل...

403
00:26:41,914 --> 00:26:44,123
‫در شبکه‌های اجتماعی در حال پخش شدنه.

404
00:26:44,226 --> 00:26:47,298
‫زنی که خودش رو
‫از پشت‌بامِ آپارتمانش پرت کرد پایین.

405
00:26:47,402 --> 00:26:50,543
‫در این تصاویرِ غم‌انگیز،
‫شاهد این هستیم که چطور نیروهای امداد

406
00:26:50,647 --> 00:26:53,201
‫در تلاش بودن تا امنیت اون رو فراهم کنن.

407
00:26:53,304 --> 00:26:54,789
‫هرچند ماموریتشون با شکست مواجه شد...

408
00:26:54,892 --> 00:26:57,861
‫و در نهایت این خانم سقوط کرد و جان باخت.

409
00:26:57,964 --> 00:27:01,658
‫مقامات همچنان نتونستن
‫به هویت این خانم پی ببرن.

410
00:27:01,761 --> 00:27:03,349
‫در این بین، یوکو، توله سگی که...

411
00:27:03,452 --> 00:27:04,833
‫باعث خرسندی در سالمندانِ...

412
00:27:04,937 --> 00:27:06,386
‫ساکنِ مرکز اجتماعاتِ مارش‌وود میشد...

413
00:27:06,490 --> 00:27:08,216
‫درو؟
‫باعث شد تا آنها تصمیم بگیرن...

414
00:27:08,319 --> 00:27:09,769
‫توله‌های بیشتری را پرورش دهند.

415
00:27:13,566 --> 00:27:16,224
‫خدا لعنتتون کنه.

416
00:27:25,820 --> 00:27:29,306
‫عجب.

417
00:27:36,451 --> 00:27:37,866
‫ای خدا.

418
00:27:55,435 --> 00:27:58,611
‫درو، باز تو ایکس باکستو زدی تو پریز؟

419
00:28:02,581 --> 00:28:04,341
‫عجب.

420
00:28:19,805 --> 00:28:22,601
‫درو، چه مرگته؟

421
00:28:30,229 --> 00:28:32,611
‫پشمام!

422
00:28:41,516 --> 00:28:43,104
‫چه غلطی...

423
00:28:43,207 --> 00:28:44,968
‫هی!

424
00:28:45,071 --> 00:28:47,418
‫چه...گهی می‌خوری؟

425
00:29:06,196 --> 00:29:08,163
‫بابا؟

426
00:29:10,959 --> 00:29:12,892
‫بابا؟

427
00:29:12,996 --> 00:29:15,239
‫بابا، همه‌چیز مرتبه؟

428
00:29:15,343 --> 00:29:17,828
‫بابا؟
‫بابا؟ این چه وضعـ...

429
00:29:17,932 --> 00:29:21,211
‫بابا چی شده؟
‫بابا پاشو.

430
00:29:21,314 --> 00:29:25,077
‫لعنتی، طاقت بیار.
‫دارم زنگ می‌زنم کمک بیاد باشه؟

431
00:29:25,180 --> 00:29:26,216
‫وای!

432
00:29:30,876 --> 00:29:32,843
‫آخه این برای چی اینقدر ویو گرفته؟

433
00:29:32,947 --> 00:29:35,984
‫- چی نگاه می‌کنین؟
‫- می‌خوای ببینی؟

434
00:29:36,088 --> 00:29:37,676
‫خیلی وحشتناکه.
‫یه نفر اینو ری‌پست کرده.

435
00:29:37,779 --> 00:29:40,092
‫خدایی؟
‫اصلاً خنده‌دار نیست.

436
00:29:40,195 --> 00:29:42,473
‫ممکنه واقعاً دارن
‫یه نفر رو توی این ویدئو می‌کشن!

437
00:29:42,577 --> 00:29:44,234
‫مگه مهمه؟
‫بهش میگن کنار اومدن با موضوع.

438
00:29:44,337 --> 00:29:46,167
‫به هر حال هرکاری کنیم، میریم جهنم.

439
00:29:46,270 --> 00:29:48,376
‫نه!

440
00:29:48,479 --> 00:29:51,551
‫هی، چه مرگته؟
‫گوشیمو پس بده.

441
00:29:51,655 --> 00:29:54,934
‫این ویدئو کس‌شعره!
‫این یه آدم واقعیه!

442
00:29:55,038 --> 00:29:57,005
‫آره خب،
‫این حق به جانب بودنت

443
00:29:57,109 --> 00:29:59,145
‫باعث نمیشه دوباره کسی زنده بشه!

444
00:29:59,249 --> 00:30:01,044
‫وای لعنتی.

445
00:30:01,147 --> 00:30:03,529
‫ولی باعث میشه
‫جلوی عوضی بودن تو رو بگیره نه؟

446
00:30:03,632 --> 00:30:05,324
‫- یا خدا!
‫- مارگو!

447
00:30:05,427 --> 00:30:06,601
‫- هی.
‫- مارگو.

448
00:30:19,254 --> 00:30:22,554
‫[هنری‌تر از چیزیه که بخواد واقعی باشه.
‫مشخصه یه اثر هنریه که مثل یه فیلم ساخته شده.]

449
00:30:22,578 --> 00:30:23,878
‫[از روی ترکیب‌بندی و زاویه‌ها میشه اینو فهمید.
‫اگه واقعی بود، از روی اینترنت برداشته میشد.]

450
00:30:24,729 --> 00:30:26,029
‫[شاید از قصد اینجوری فیک ساختنش
‫تا از بخش سانسور عبور کنه.]

451
00:30:30,167 --> 00:30:31,567
‫[من رو یاد انواع شکل‌های مرگ انداخت.]

452
00:30:35,006 --> 00:30:37,206
‫[پنجاه فیلم ترسناک معروف که باید بشناسید.]

453
00:30:46,230 --> 00:30:48,097
‫[فیلم انواع شکل‌های مرگ سال 1978]

454
00:30:48,121 --> 00:30:49,721
‫[فقط قابل دسترس برای تماشای خانگی.]

455
00:31:38,935 --> 00:31:40,557
‫من دکتر فرانسیس  گروس هستم.

456
00:31:40,660 --> 00:31:44,354
‫من تو بخش آسیب‌شناسی کار می‌کنم،
‫و در طول بیست سال گذشته

457
00:31:44,457 --> 00:31:48,254
‫مجموعه‌ای از
‫انواع شکل‌های مرگ رو جمع‌آوری کردم.

458
00:31:48,358 --> 00:31:50,015
‫تجربه‌های من، باعث شده...

459
00:31:58,817 --> 00:32:03,407
‫به زودی، مراسمی که باعث شده
‫اونها به اینجا بیان آغاز میشه.

460
00:32:03,511 --> 00:32:06,445
‫پیش‌خدمت‌ها، برای آوردن
‫غذای مخصوص رستوران علامت می‌دهند.

461
00:32:06,548 --> 00:32:08,343
‫همین که میمون رو به داخل سالن میارن...

462
00:32:08,447 --> 00:32:11,036
‫و مشتری‌ها به سلامتیِ
‫موفقیتشون، می‌نوشن

463
00:32:11,139 --> 00:32:12,658
‫پیش‌خدمت، ابزارِ کشتار رو...

464
00:32:12,761 --> 00:32:14,556
‫به مشتری‌ها معرفی می‌کنه.

465
00:32:14,660 --> 00:32:16,144
‫بعد از بسته شدن توی تلۀ مخصوص...

466
00:32:16,248 --> 00:32:19,734
‫اون حیوون حالا آماده است،
‫تا تبدیل به غذای اصلی بشه.

467
00:32:19,838 --> 00:32:21,460
‫با دنبال کردنِ چند دستورالعملِ ساده...

468
00:32:21,563 --> 00:32:24,566
‫مردانی که سر میز هستن،
‫برای کشتن حیوون آماده میشن.

469
00:32:24,670 --> 00:32:26,810
‫فقط باید اینکار رو بکنم؟

470
00:32:32,609 --> 00:32:35,543
‫بعد از چند ثانیه،
‫این مراسمِ چندش‌آور تموم میشه.

471
00:32:35,646 --> 00:32:36,647
‫و جمجمه‌اش تراشیده میشه...

472
00:32:51,007 --> 00:32:53,699
‫او هوشیار است و
‫تمام این روند مدام...

473
00:32:53,802 --> 00:32:55,459
‫تا زمانی که لازمه تکرار میشه

474
00:32:55,563 --> 00:32:57,876
‫تا زمانی که توسط پزشکِ مسئول
‫اعلام بشه...

475
00:32:57,979 --> 00:32:58,980
‫زندانی فوت کرده.

476
00:33:14,409 --> 00:33:16,342
‫بویی که داخل اتاق پیچیده...

477
00:33:16,446 --> 00:33:17,861
‫چطوری خوشگله؟

478
00:33:17,965 --> 00:33:19,276
‫فکر کردم رفتی سر قرار.

479
00:33:19,380 --> 00:33:21,382
‫آره خب.
‫طرف آدم باحالی بود.

480
00:33:21,485 --> 00:33:25,144
‫ولی من بعد شام یکم حالم بد شد
‫برای همین زودتر اومدم.

481
00:33:25,248 --> 00:33:27,112
‫اون لپ‌تاپِ منه.
‫داری چیکار می‌کنی؟

482
00:33:27,215 --> 00:33:30,494
‫رایان،
‫جریان «انواع شکل‌های مرگ» چیه؟

483
00:33:30,598 --> 00:33:34,291
‫خدایا، «انواع شکل‌های مرگ»
‫بدجوری خفنه.

484
00:33:34,395 --> 00:33:37,053
‫هرچند بدجوری من رو بهم ریخت.

485
00:33:37,156 --> 00:33:40,332
‫- مستنده؟
‫- یه جورایی.

486
00:33:40,435 --> 00:33:43,128
‫ولی از اون فیلم‌های عجیب و غریبه.

487
00:33:43,231 --> 00:33:44,992
‫دکترِ داره یه مجموعه از...

488
00:33:45,095 --> 00:33:48,271
‫تصاویر ترسناک و عجیب و غریب نشون میده.

489
00:33:48,374 --> 00:33:50,514
‫که توش مردم به روش‌های مختلف می‌میرن.

490
00:33:50,618 --> 00:33:53,000
‫یه جورایی فازِ اون
‫مدیرهای شیفتِ شب ویدئوکلوب‌ها رو میده...

491
00:33:53,103 --> 00:33:55,347
‫که این فیلم‌ رو
‫کنار فیلم‌های پورن زیر میزش قایم می‌کرد.

492
00:33:55,450 --> 00:33:56,727
‫می‌دونی باید رسماً بهش رشوه می‌دادی...

493
00:33:56,831 --> 00:33:58,453
‫تا بذاره اجاره‌اش کنی.

494
00:33:58,557 --> 00:34:01,525
‫یه جورایی جزء اولین فیلم‌های وایرال شده است

495
00:34:01,629 --> 00:34:04,563
‫اونم قبل اینکه مفهوم وایرال شدن
‫تو اینترنت به وجود بیاد.

496
00:34:04,666 --> 00:34:08,084
‫ولی بخش دیوونه کننده‌اش اینه که...

497
00:34:08,187 --> 00:34:11,225
‫صحنه‌هاش ساختگی بودن.

498
00:34:11,328 --> 00:34:14,573
‫که راستش همین باعث شد خیلی‌ها شاکی بشن.

499
00:34:14,676 --> 00:34:16,920
‫بگذریم، حالا تو چرا  توجهت بهش جلب شده؟
‫تو از این چیزا بدت میاد که.

500
00:34:17,024 --> 00:34:20,544
‫وایسا.
‫بذار یه چیزی نشونت بدم.

501
00:34:26,102 --> 00:34:27,517
‫به سمت اتاقِ اعدام می‌بردن...

502
00:34:27,620 --> 00:34:30,244
‫ظاهراً استرس داشت،
‫و کاملاً بهم ریخته بود.

503
00:34:30,347 --> 00:34:32,108
‫دیگه داشتم به این فکر می‌کردم که
‫واقعاً دو تا کار اشتباه،

504
00:34:32,211 --> 00:34:34,179
‫- باعث یه کار درست میشه؟
‫- این چیه؟

505
00:34:34,282 --> 00:34:36,422
‫رایان...

506
00:34:36,526 --> 00:34:38,666
‫این ویدئوها رو سر کارم دیدم خب؟

507
00:34:38,769 --> 00:34:40,668
‫انگار ملت ریپورتش کرده بودن.

508
00:34:40,771 --> 00:34:43,395
‫به نظرم یه نفر...

509
00:34:43,498 --> 00:34:45,776
‫واقعاً داره آدما رو می‌کشه،
‫و از این فیلم تقلید می‌کنه.

510
00:34:45,880 --> 00:34:47,468
‫فدات بشم، اصل قضیه همینه.

511
00:34:47,571 --> 00:34:49,125
‫توی فیلم انواع مرگ
‫مردم فکر می‌کردن همه‌چیز واقعیه.

512
00:34:49,228 --> 00:34:50,919
‫ولی فقط یه مشت صحنه‌ بود
‫که باورپذیر ساخته بودنش.

513
00:34:51,023 --> 00:34:52,852
‫رایان، به نظرم این واقعیه

514
00:34:52,956 --> 00:34:54,854
‫و یه روانیِ جاکش داره اون بیرون می‌چرخه.

515
00:34:54,958 --> 00:34:58,479
‫- آخه از کجا می‌دونی؟
‫- این یارو مفقود شده...

516
00:34:58,582 --> 00:35:01,620
‫و یهو توی این ویدئو پیداش شده!

517
00:35:01,723 --> 00:35:03,484
‫این یکی رو ببین.

518
00:35:03,587 --> 00:35:05,865
‫پایان این اعدام عجیب رو رقم می‌زنه.

519
00:35:05,969 --> 00:35:07,764
‫دیگه داشتم به این فکر می‌کردم که
‫واقعاً دو تا کار اشتباه،

520
00:35:07,867 --> 00:35:09,386
‫خدای من.

521
00:35:09,490 --> 00:35:12,424
‫به کسی توی کارت گفتی؟

522
00:35:12,527 --> 00:35:14,219
‫آره،
‫فکر کردن دارم زیادی حساس میشم.

523
00:35:14,322 --> 00:35:16,635
‫به پشمشونم نبود.

524
00:35:16,738 --> 00:35:18,326
‫پس شاید بهتر باشه بری پیش پلیس.

525
00:35:18,430 --> 00:35:19,879
‫اینقدر اطلاعات ندارم
‫که باهاش برم پیش پلیس.

526
00:35:19,983 --> 00:35:21,640
‫اونا مستقیم میرن سراغ شرکت کینو

527
00:35:21,743 --> 00:35:24,746
‫کینو هم منو اخراج می‌کنه،
‫شاید حتی ازم شکایت هم بکنه.

528
00:35:24,850 --> 00:35:26,507
‫رایان، من باید یه کاری بکنم.

529
00:35:26,610 --> 00:35:32,513
‫یه کاری؟
‫لابد می‌خوای خودت تنهایی بیفتی دنبال قاتل؟

530
00:35:32,616 --> 00:35:35,792
‫خب راستش...
‫مترجم: مریم صرافها

531
00:35:35,895 --> 00:35:40,141
‫اگه بتونم به فایل‌های باکیفیت اصلی
‫دسترسی پیدا کنم

532
00:35:40,245 --> 00:35:42,178
‫می‌تونم اطلاعاتِ پنهانِ فایل رو تحلیل کنم.
‫(مثل لوکیشن، مدل دوربین، زمان ضبط...)

533
00:35:42,281 --> 00:35:45,112
‫شاید حتی بفهمم اون کجا زندگی می‌کنه.

534
00:35:45,215 --> 00:35:47,700
‫اونوقت جاش یا پلیس‌ها
‫مجبور میشن حرفم رو باور کنن.

535
00:35:47,804 --> 00:35:49,668
‫مارگو، داشتم شوخی می‌کردم.

536
00:35:49,771 --> 00:35:52,671
‫درسته.
‫خب منم همینطور.

537
00:35:53,948 --> 00:35:56,433
‫میشه چاقویِ طرح رژلبت رو بهم قرض بدی؟

538
00:36:28,638 --> 00:36:31,882
‫- این بار یادم نرفت!
‫- اینجا رو باش.

539
00:36:33,988 --> 00:36:36,818
‫سلام جاش.

540
00:36:36,922 --> 00:36:38,268
‫سلام!

541
00:36:38,372 --> 00:36:41,029
‫- سلام.
‫- چطور مطوری؟

542
00:36:41,133 --> 00:36:43,101
‫طرفدار گروه «گرِیتفول دد» ای؟

543
00:36:43,204 --> 00:36:45,862
‫- لعنتی. چی؟
‫- میگم طرفدار گروه «دد»ای؟

544
00:36:45,965 --> 00:36:47,588
‫آره.
‫بدجوری طرفدار گروه «گرِیتفول دد» ام.

545
00:36:47,691 --> 00:36:51,005
‫راستش داشتم فکر می‌کردم که
‫تو خیلی بهم لطف داشتی.

546
00:36:51,109 --> 00:36:54,353
‫باعث شدی این شغل رو به دست بیارم
‫و تمام شر و ورای منو تحمل کردی.

547
00:36:54,457 --> 00:36:55,803
‫و...

548
00:36:55,906 --> 00:36:58,633
‫برای همین اینا رو واست گرفتم.
‫گفتم شاید بخوای چلسی رو هم با خودت ببری.

549
00:36:58,737 --> 00:36:59,841
‫باشه.
‫ممنون.

550
00:36:59,945 --> 00:37:02,672
‫وای پشمام.

551
00:37:02,775 --> 00:37:06,054
‫اینا رو از کجا گیر آوردی؟

552
00:37:06,158 --> 00:37:07,435
‫لعنتی.
‫این بلیتِ اجرای امشبشه؟

553
00:37:07,539 --> 00:37:09,748
‫اوهوم.

554
00:37:09,851 --> 00:37:12,268
‫پسر آخه من هنوز یه سری کار دارم.
‫اینجوری دیرم میشه.

555
00:37:12,371 --> 00:37:15,823
‫- لعنتی، مگه برای الانه؟
‫- خب آره.

556
00:37:15,926 --> 00:37:21,415
‫خب شاید من بتونم به جات
‫کارهات رو انجام بدم.

557
00:37:21,518 --> 00:37:24,003
‫گور باباش.
‫می‌تونم براش چند تا قانون رو زیر پام بذارم.

558
00:37:24,107 --> 00:37:25,798
‫- عالیه.
‫- من خودم رئیسم، مگه نه؟

559
00:37:25,902 --> 00:37:28,146
‫-می‌خوای اینجا کار کنی؟
‫- آره فکر کنم برام راحت‌تر باشه.

560
00:37:28,249 --> 00:37:30,907
‫باشه، ولی باید
‫به پایگاه داده‌ها دسترسی داشته باشی.

561
00:37:31,010 --> 00:37:32,702
‫بذار برات ردیفش کنم.

562
00:37:32,805 --> 00:37:35,567
‫ببین، اگه وسط کار جایی گیر کردی،

563
00:37:35,670 --> 00:37:37,500
‫- خودم فردا بهش رسیدگی می‌کنم.
‫- باشه.

564
00:39:06,934 --> 00:39:09,971
‫ولی نوع دیگری قاتل هم وجود داره...

565
00:39:10,075 --> 00:39:13,423
‫کسی که بدون هیچ دلیل مشخصی مرتکب قتل میشه.

566
00:39:13,527 --> 00:39:15,391
‫همچین آدمی، توی موقعیتی هستش که

567
00:39:15,494 --> 00:39:18,325
‫فقط از طریق خشونت...

568
00:39:18,428 --> 00:39:20,016
‫می‌تونه با دنیای واقعی کنار بیاد.

569
00:39:20,119 --> 00:39:22,777
‫پشت همچین جنایتی،
‫هیچ اصول انسانی‌ای وجود نداره.

570
00:39:22,881 --> 00:39:25,539
‫این به نوعی تمایلاتِ سرکوب شده‌ایه که

571
00:39:25,642 --> 00:39:27,195
‫خودش رو با مرگ دیگران نشون میده.

572
00:39:30,647 --> 00:39:33,236
‫بعد از چند ساعت،
‫شورش تک نفرۀ لارنس...

573
00:39:33,340 --> 00:39:36,274
‫بالاخره شکست خورد.

574
00:39:36,377 --> 00:39:38,276
‫اما لارنس تنها قربانیِ کُشته شدۀ

575
00:39:38,379 --> 00:39:40,036
‫اون ظهرِ تابستون نبود!

576
00:39:46,767 --> 00:39:47,975
‫بس کن.

577
00:39:54,430 --> 00:39:55,845
‫گفتم بس کن.

578
00:39:55,948 --> 00:39:59,331
‫اگه سر و صدا نکنی،
‫آُسیب نمی‌بینی.

579
00:39:59,435 --> 00:40:02,610
‫هیس!

580
00:40:03,646 --> 00:40:07,788
‫و حالا...غذا می‌خوریم.
‫هوم؟

581
00:40:07,891 --> 00:40:10,377
‫یه گاز پیتزا می‌خوری؟

582
00:40:10,480 --> 00:40:11,723
‫بیا اینجا.

583
00:40:11,826 --> 00:40:14,898
‫هممم.
‫باریکالله.

584
00:40:15,002 --> 00:40:17,556
‫آفرین.

585
00:40:17,660 --> 00:40:19,972
‫- تو رو خدا نکن.
‫- اه، بیخیال دیگه.

586
00:40:20,076 --> 00:40:21,249
‫- هوم.
‫- نه.

587
00:40:21,353 --> 00:40:22,975
‫یالا.

588
00:40:24,977 --> 00:40:28,671
‫آه.

589
00:40:28,774 --> 00:40:31,225
‫خیلی خوبه.

590
00:40:31,329 --> 00:40:34,021
‫می‌دونی...

591
00:40:34,124 --> 00:40:37,300
‫باید یکم بیشتر سپاسگزار باشی.

592
00:40:37,404 --> 00:40:40,683
‫خبر دارم چقدر دلت می‌خواد مشهور باشی.

593
00:40:40,786 --> 00:40:42,892
‫همه دارن درباره‌ات حرف می‌زنن.

594
00:40:42,995 --> 00:40:46,792
‫اونا...اونا...
‫چی میگن؟

595
00:40:46,896 --> 00:40:50,037
‫دارن سوال می‌پرسن، سمی.

596
00:40:50,140 --> 00:40:51,625
‫می‌خوان بیشتر درباره‌ات بدونن.

597
00:40:51,728 --> 00:40:55,594
‫و قراره بهشون چیزهای بیشتری ارائه بدیم.

598
00:40:55,698 --> 00:41:00,737
‫این اولین قانونِ تولیدِ محتواست.

599
00:41:00,841 --> 00:41:04,396
‫به مردم چیزی که می‌خوان رو بده.

600
00:41:06,433 --> 00:41:07,641
‫بیخیال دیگه نیل.

601
00:41:07,744 --> 00:41:11,127
‫یالا، یالا، زود باش دیگه.

602
00:41:11,230 --> 00:41:12,335
‫نه!

603
00:41:33,114 --> 00:41:34,461
‫اوه.

604
00:41:34,564 --> 00:41:37,360
‫مردم عاشق این شر و وران، نیل.

605
00:41:37,464 --> 00:41:43,297
‫هرچند، ما قراره فقط یه بار
‫ازت فیلم بگیریم.

606
00:41:43,401 --> 00:41:45,403
‫ها؟

607
00:41:48,164 --> 00:41:51,547
‫خب...

608
00:41:51,650 --> 00:41:57,311
‫باید هرچی تو چنته داری رو، رو کنی.

609
00:41:57,415 --> 00:42:00,279
‫بدم میاد اگه مجبور بشم
‫دوباره از اول نقشت رو اجرا کنیم.

610
00:42:09,910 --> 00:42:13,223
‫آره، عصبی شو نیل.
‫اونا از عصبانیتت خوششون میاد.

611
00:42:13,327 --> 00:42:14,466
‫آفرین.

612
00:42:19,057 --> 00:42:21,369
‫می‌خوای بهم شلیک کنی؟
‫مترجم: مریم صرافها

613
00:42:21,473 --> 00:42:24,856
‫معلومه که می‌خوای.
‫بفرما بگیر.

614
00:42:26,858 --> 00:42:28,446
‫یالا دیگه.

615
00:42:28,549 --> 00:42:31,656
‫بهم شلیک کن.
‫تو رو به این چالش دعوت می‌کنم.

616
00:42:31,759 --> 00:42:33,968
‫هوم.

617
00:42:36,143 --> 00:42:38,386
‫مگه نمی‌خوای از اینجا بزنی بیرون، نیل؟

618
00:42:38,490 --> 00:42:41,700
‫ها؟

619
00:42:41,804 --> 00:42:44,151
‫یالا دیگه.

620
00:42:44,254 --> 00:42:46,878
‫فقط کافیه بزنی مغز منو بترکونی.

621
00:42:51,330 --> 00:42:53,988
‫و...

622
00:42:54,092 --> 00:42:55,369
‫حرکت!

623
00:43:00,063 --> 00:43:01,513
‫ایول.

624
00:43:03,239 --> 00:43:04,861
‫ای جونم.

625
00:43:09,107 --> 00:43:11,247
‫کارت حرف نداشت، نیل.

626
00:43:15,734 --> 00:43:18,150
‫یه نگاه به خودت بنداز، نیل!

627
00:43:24,294 --> 00:43:25,917
‫آیی.

628
00:43:54,868 --> 00:43:56,552
‫[- خوشم اومد بازم از این ویدئوها بذار.
‫- وای واقعیه!]

629
00:43:56,576 --> 00:43:57,876
‫[افراد جدیدی شما رو فالو کردن.]

630
00:43:57,900 --> 00:43:59,000
‫[با من ازدواج می‌کنی؟]

631
00:44:03,594 --> 00:44:04,694
‫[از من به عنوان
‫دکمۀ دیس‌لایک استفاده کنین!]

632
00:44:04,718 --> 00:44:06,218
‫[شبیه فیلماییه که بچه‌ها میسازن!]

633
00:44:17,327 --> 00:44:21,927
‫[به نظر من که نورپردازیش عالیه.
‫این ویدئو رو من که خیلی تاثیر گذاشت.]

634
00:44:26,275 --> 00:44:28,042
‫[مراقب باشین!
‫شاید نفر بعدی ما باشیم! هاها!]

635
00:44:34,537 --> 00:44:38,817
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- دنبال نسخۀ اصلی‌ام.

636
00:44:42,856 --> 00:44:45,237
‫سلام بچه‌ها، من با یه دلقک سکس کردم
‫و بیماری مقاربتی گرفتم.

637
00:44:48,516 --> 00:44:50,139
‫- از لحظه‌ای که مشتری‌ها...
‫- ایول.

638
00:44:50,242 --> 00:44:51,692
‫- چیه؟
‫- پیداش کردم.

639
00:44:51,796 --> 00:44:53,418
‫باهاشون مثل
‫خانواده‌های سلطنتی رفتار میشه.

640
00:44:56,663 --> 00:44:57,905
‫چه چندش.

641
00:44:58,009 --> 00:45:01,391
‫حالا ببینیم از تو اینترنت
‫چی دستگیرمون میشه.

642
00:45:11,324 --> 00:45:12,247
‫[اینم از فایل اصلی...]

643
00:45:12,471 --> 00:45:16,717
‫مارگو، به نظرت یکم کارت نسنجیده نیست؟

644
00:45:16,821 --> 00:45:18,788
‫مگه خودت نگفتی
‫برو تو کارش

645
00:45:18,892 --> 00:45:21,066
‫- و خودت دنبال قاتل بگرد؟
‫- من که گفتم دارم شوخی می‌کنم.

646
00:45:21,170 --> 00:45:22,274
‫من شوخی نمی‌کردم.

647
00:46:02,459 --> 00:46:05,964
‫[اینم از فایل اصلی. کسی می‌تونه تشخیص بده
‫این کجا فیلم برداری شده، یا از کجا آپلود شده؟]

648
00:46:24,768 --> 00:46:26,135
‫[این ویدئو برای منطقه‌ای توی سن پترزبورگه.]

649
00:46:29,216 --> 00:46:30,216
‫[به نظرت به هم مربوطه؟]

650
00:47:07,586 --> 00:47:09,761
‫خدای من.

651
00:47:10,678 --> 00:47:12,316
‫[ستارۀ برنامۀ کینو، سم گروینسکی،
‫از محوطۀ دانشگاه ناپدید شد!]

652
00:47:13,040 --> 00:47:15,802
‫- خدای من.
‫- چیه؟

653
00:47:15,905 --> 00:47:17,562
‫اون یارو که توی ویدئوی
‫اعدام با صندلی برقی بود

654
00:47:17,665 --> 00:47:19,944
‫هم توی همین منطقه گم شده!

655
00:47:20,047 --> 00:47:24,258
‫اینترنت واقعاً پشم ریزونه!

656
00:47:25,190 --> 00:47:27,365
‫می‌دونستم.
‫این...

657
00:47:27,468 --> 00:47:30,126
‫این خیلی بده!

658
00:47:37,996 --> 00:47:41,103
‫فکر می‌کنن این دخترِ هم
‫مثل اون یکی، همینجوری فقط گم شده.

659
00:47:41,206 --> 00:47:44,796
‫آره لعنت بهشون عوضیا.
‫باید بابت کاری که داریم می‌کنیم ازشون یه پولی بگیریم.

660
00:47:44,900 --> 00:47:46,867
‫رایان، میشه بس کنی؟
‫جریان جدیه.

661
00:47:46,971 --> 00:47:49,042
‫این دخترِ ممکنه تو خطر باشه.

662
00:47:49,145 --> 00:47:51,078
‫باشه، ولی به نظرم توام نیاز نیست
‫خیلی جدی بگیریش.

663
00:47:51,182 --> 00:47:52,908
‫به نظر واقعاً دیگه داری از کنترل خارج میشی.

664
00:47:53,011 --> 00:47:55,496
‫نکنه باز داری قرص می‌خوری؟

665
00:47:55,600 --> 00:47:57,119
‫جاستین پاد یه فیلم‌سازه.

666
00:47:57,222 --> 00:47:59,397
‫این دخترِ سم هم
‫توی برنامۀ کینو خیلی خفنه!

667
00:47:59,500 --> 00:48:01,537
‫جفتشون یه جورایی معروف بودن!
‫نمی‌تونه اتفاقی باشه!

668
00:48:01,640 --> 00:48:03,366
‫خب چیزی نیست که آدم بابتش زیادی نگران بشه!

669
00:48:03,470 --> 00:48:06,887
‫نیاز نیست زیادی خودمون رو
‫درگیر این موضوع کنیم.

670
00:48:06,991 --> 00:48:09,338
‫- پس کی اینکار رو بکنه؟
‫- چمیدونم!

671
00:48:09,441 --> 00:48:11,305
‫شاید یکی که پای لپ‌تاپ من نشسته؟

672
00:48:11,409 --> 00:48:13,273
‫رایان، من می‌تونم تو خونۀ خودم

673
00:48:13,376 --> 00:48:14,999
‫- هرکاری می‌خوام بکنم!
‫- باشه، کارمون تمومه!

674
00:48:15,102 --> 00:48:16,448
‫- نه! هارد درایومو بده!
‫- شرمنده.

675
00:48:16,552 --> 00:48:17,933
‫داری چه گهی می‌خوری؟

676
00:48:18,036 --> 00:48:19,382
‫- اینکارا چیه؟
‫- داری من رو می‌ترسونی!

677
00:48:19,486 --> 00:48:22,420
‫دیگه نمی‌خوام از لپ‌تاپم استفاده کنی.

678
00:48:22,523 --> 00:48:24,940
‫- خیلی خطرناکه.
‫- مسئله همینه.

679
00:48:25,043 --> 00:48:26,700
‫قطار اومد!

680
00:48:30,393 --> 00:48:31,567
‫هوم.

681
00:48:37,400 --> 00:48:38,988
‫بزن بریم!

682
00:48:56,281 --> 00:48:59,008
‫- پس این روی وبسایتتون بوده؟
‫- آره.

683
00:48:59,112 --> 00:49:00,734
‫کینو یه نوع برنامه است.

684
00:49:00,838 --> 00:49:01,804
‫این کسی که توی ویدئو هستش مفقود شده

685
00:49:01,908 --> 00:49:03,426
‫همینطور اون دخترِ سم!

686
00:49:03,530 --> 00:49:06,326
‫هردو مال جکسون‌ویل بودن،
‫هردوشون گم شدن!

687
00:49:06,429 --> 00:49:08,604
‫ویدئوهای اصلی رو هم دارم،
‫و روشون اطلاعات پس زمینه وجود داره.

688
00:49:08,707 --> 00:49:11,193
‫همین برای اینکه بفهمیم کی پستشون کرده کافیه

689
00:49:11,296 --> 00:49:13,195
‫یا اینکه حداقل می‌تونیم بفهمیم
‫از یه منبع یکسان منتشر شدن یا نه!

690
00:49:13,298 --> 00:49:16,129
‫پس یه یارویی هست که مفقود شده...

691
00:49:16,232 --> 00:49:20,340
‫و همینطور یه دختر مفقودیِ دیگه
‫توی یه ایالت دیگه؟

692
00:49:20,443 --> 00:49:22,066
‫باید یه پروندۀ قتل داشته باشم...

693
00:49:22,169 --> 00:49:24,413
‫تا بشه این قتل‌ها رو بررسی کرد!

694
00:49:24,516 --> 00:49:26,449
‫باید جسد باشه،
‫صحنۀ جرم باشه...

695
00:49:26,553 --> 00:49:28,624
‫آره ولی خب بازم هست،
‫طرف یه الگو داره.

696
00:49:28,727 --> 00:49:29,936
‫همۀ این‌ها
‫از روی یه فیلمِ ترسناک قدیمی ساخته شده

697
00:49:30,039 --> 00:49:31,661
‫به اسم «انواع شکل‌های مرگ»!

698
00:49:31,765 --> 00:49:34,457
‫درسته، که اینطور.

699
00:49:36,218 --> 00:49:37,978
‫تو مارگو رومروئی درسته؟

700
00:49:40,636 --> 00:49:42,327
‫فکر می‌کنی اینا رو از خودم در آوردم!

701
00:49:42,431 --> 00:49:46,573
‫البته همه‌شون خیلی...
‫داستان‌های شگفت انگیزی داشتن.

702
00:49:47,574 --> 00:49:48,506
‫درسته.

703
00:49:52,027 --> 00:49:55,444
‫مارگو، سلام!
‫داشتم سعی می‌کردم باهات تماس بگیرم.

704
00:49:58,067 --> 00:50:00,104
‫ببین،
‫از کاری که می‌خوام بکنم خیلی بدم میاد.

705
00:50:00,207 --> 00:50:01,657
‫ولی تو از حدت گذشتی.

706
00:50:01,760 --> 00:50:03,866
‫و هیچ چاره‌ای برام نذاشتی.

707
00:50:03,970 --> 00:50:07,007
‫دربارۀ چی؟
‫چطوری؟

708
00:50:07,111 --> 00:50:10,286
‫اینا رو توی دفترم جا گذاشتی.

709
00:50:11,425 --> 00:50:13,738
‫- باشه، ولی...
‫- داروی روان‌گردان؟

710
00:50:13,841 --> 00:50:15,464
‫دوباره؟

711
00:50:15,567 --> 00:50:16,879
‫هرکسی برای گذروندن روزش
‫یه کاری می‌کنه دیگه.

712
00:50:16,983 --> 00:50:18,777
‫تو هرکسی نیستی!

713
00:50:18,881 --> 00:50:21,470
‫نه تنها که قوانین شرکت رو نقض کردی،
‫بلکه اعتماد منم از بین بردی.

714
00:50:21,573 --> 00:50:23,403
‫جاش، توام اعتماد منو از بین بردی!

715
00:50:23,506 --> 00:50:26,958
‫باید به حرفم دربارۀ این ویدئوها گوش بدی!

716
00:50:27,062 --> 00:50:28,891
‫من مدرک دارم!

717
00:50:28,995 --> 00:50:30,651
‫- یه یارو هست که...
‫- تمومه!

718
00:50:30,755 --> 00:50:33,413
‫این جنجالی که به پا کردی رو نمی‌فهمم،
‫ولی کارت اینجا تمومه.

719
00:50:33,516 --> 00:50:37,244
‫- دیگه چاره‌ای ندارم.
‫- چرا هنوز راه چاره هست!

720
00:50:37,348 --> 00:50:41,007
‫راه چاره‌ات اینه که یکم کارت رو جدی بگیری!

721
00:50:41,110 --> 00:50:43,112
‫کارت ورود!

722
00:50:44,424 --> 00:50:46,391
‫می‌دونی چیه؟
‫نیازی بهش ندارم.

723
00:50:46,495 --> 00:50:48,600
‫و قراره ببینی که بدجوری ریدی جاش!

724
00:50:48,704 --> 00:50:50,948
‫- حالا خواهی دید!
‫- مارگو!

725
00:50:51,051 --> 00:50:53,467
‫باید با یکی حرف بزنی!

726
00:50:53,571 --> 00:50:55,849
‫دهنتو ببند جاش!
‫مرتیکۀ پفیوز.

727
00:50:55,953 --> 00:50:59,508
‫امیدوارم یادت باشه که قراردادِ
‫عدمِ افشایِ اطلاعاتِ اینجا رو امضا کردی!

728
00:51:20,115 --> 00:51:21,737
‫یه مدل قاتل هم هست که...

729
00:51:21,840 --> 00:51:25,361
‫انسان‌ها رو بدون دلیل خاصی
‫به قتل می‌رسونه.

730
00:51:25,465 --> 00:51:27,605
‫این شخص در شرایطی قرار داره...

731
00:51:27,708 --> 00:51:30,884
‫که در اون خشونت
‫تنها راهِ اون برای مقابله با واقعیته.

732
00:51:57,164 --> 00:52:00,380
‫[من مدرکی دارم که
‫یکی داره فیلم «انواع شکل‌های مرگ» رو بازسازی می‌کنه.]

733
00:52:00,404 --> 00:52:02,004
‫[توی برنامۀ کینو اونها رو منتشر کرده.]

734
00:52:02,028 --> 00:52:04,028
‫[من گزارشش رو رد کردم
‫ولی کسی به حرفم گوش نداد.]

735
00:52:04,054 --> 00:52:05,054
‫[این اولین قربانیشه.]

736
00:52:05,078 --> 00:52:07,078
‫[این ویدئوها رو تماشا نکنین!]

737
00:52:09,188 --> 00:52:11,521
‫[فکر کنم قربانی بعدیش رو پیدا کردم.]
‫[می‌تونیم پیداش کنیم.]

738
00:52:12,808 --> 00:52:14,008
‫[شرکت کینو داره از این ویدئوها سود می‌بره!]

739
00:52:15,318 --> 00:52:16,718
‫[باید این قاتل رو شناسایی کنیم.]

740
00:52:18,518 --> 00:52:20,520
‫میگم، میشه یه ثانیه باهات حرف بزنم؟

741
00:52:20,623 --> 00:52:23,799
‫چی شده؟

742
00:52:23,902 --> 00:52:25,559
‫لپ‌تاپ پیش توئه!

743
00:52:27,009 --> 00:52:28,493
‫جاش اخراجم کرد.

744
00:52:28,597 --> 00:52:29,908
‫اوه.

745
00:52:30,012 --> 00:52:31,565
‫خوبی؟

746
00:52:31,669 --> 00:52:33,119
‫خوبم.

747
00:52:33,222 --> 00:52:35,673
‫به هر حال شغل داشتن کس‌شعره.

748
00:52:35,776 --> 00:52:37,675
‫بیخیال.

749
00:52:37,778 --> 00:52:40,091
‫تو که به این حرف معتقد نیستی.

750
00:52:40,195 --> 00:52:43,060
‫چی شده؟

751
00:52:43,163 --> 00:52:45,372
‫ببین، بعد از...

752
00:52:45,476 --> 00:52:49,583
‫بعد از اینکه سوفی رو مجبور کردم
‫باهام اون ویدئو رو بگیره.

753
00:52:49,687 --> 00:52:53,760
‫بعد از تحقیقات پلیس،
‫فکر کردم،

754
00:52:53,863 --> 00:53:00,249
‫خب اگه من یه کاری کنم

755
00:53:00,353 --> 00:53:04,322
‫و سعی کنم ویدئو رو از رو اینترنت پاک کنم
‫دیگه مشکلی نیست!

756
00:53:04,426 --> 00:53:07,601
‫خب؟
‫ولی شرکت کینو ذره‌ای اهمیت نداد.

757
00:53:07,705 --> 00:53:09,569
‫براشون مهم نبود.

758
00:53:09,672 --> 00:53:12,434
‫هیچکس براش مهم نبود.

759
00:53:13,642 --> 00:53:19,372
‫انگار ما این کس‌شعرا رو
‫برای سرگرم شدنمون نگاه می‌کنیم.

760
00:53:19,475 --> 00:53:23,065
‫و یادمون رفته اینا همشون آدمای واقعین.

761
00:53:23,169 --> 00:53:26,827
‫کسایی که جون دارن،
‫کسایی که خانواده دارن!

762
00:53:26,931 --> 00:53:28,933
‫و اونها فقط یه تصویر توی فضای مجازی نیستن!
‫(واقعاً وجود خارجی دارن)

763
00:53:29,036 --> 00:53:32,557
‫خب؟
‫باید اینکار رو بکنم.

764
00:53:32,661 --> 00:53:37,459
‫این اتفاق واقعیه.
‫آدمای واقعی دارن می‌میرن!

765
00:53:38,287 --> 00:53:41,428
‫و اگه بتونم ثابتش کنم...

766
00:53:41,532 --> 00:53:44,017
‫اونوقت...

767
00:53:44,121 --> 00:53:48,297
‫شاید مرگ سوفی، بی‌دلیل نبوده باشه.

768
00:53:50,127 --> 00:53:51,852
‫شاید بشه از اون داستان،
‫یه چیز خوب بیرون بیاد.

769
00:53:55,028 --> 00:53:56,892
‫فقط مراقب باش!

770
00:53:56,995 --> 00:53:58,618
‫تو برام مهمی.

771
00:53:58,721 --> 00:54:03,070
‫و اگه بلایی سرت بیاد
‫من...

772
00:54:03,174 --> 00:54:04,348
‫بدجوری اذیت میشم.

773
00:54:06,764 --> 00:54:08,593
‫باشه.
‫تمام سعیم رو می‌کنم.

774
00:54:14,289 --> 00:54:15,876
‫برات پیتزا نگه داشتم.

775
00:55:02,975 --> 00:55:04,335
‫مترجم:
‫مریم صرافها

776
00:56:25,212 --> 00:56:40,349
‫خفه شو!

777
00:57:28,793 --> 00:57:29,863
‫وای!

778
00:57:35,421 --> 00:57:38,700
‫دستتو بکش!
‫ولم کن!

779
00:57:38,803 --> 00:57:40,253
‫نه!

780
00:57:49,849 --> 00:57:53,197
‫مارگو! مارگو!
‫کمک! کمک!

781
00:57:53,300 --> 00:57:54,992
‫مارگو!
‫مارگو!

782
00:58:00,722 --> 00:58:02,793
‫رایان؟

783
00:58:05,796 --> 00:58:07,867
‫رایان؟

784
00:58:11,146 --> 00:58:13,079
‫صدای چی بود؟

785
00:58:14,839 --> 00:58:16,634
‫رایان؟

786
00:58:16,738 --> 00:58:19,085
‫آی.

787
00:59:13,208 --> 00:59:14,934
‫بیا بریم!

788
00:59:15,037 --> 00:59:16,522
‫سوفی!

789
00:59:21,078 --> 00:59:24,115
‫قطار اومد!

790
00:59:26,324 --> 00:59:28,430
‫بیا بریم!

791
01:00:06,330 --> 01:00:08,228
‫کارآگاهان تازه کار در اینترنت
‫شواهدی جمع‌آوری کردن...

792
01:00:08,332 --> 01:00:11,438
‫که طبق ادعاهاشون نشون میده،
‫احتمالاً فیلم‌هایی از جنایات واقعی

793
01:00:11,542 --> 01:00:13,130
‫در حال پخش شدن هستن.

794
01:00:13,233 --> 01:00:15,373
‫حالا حیوون آماده است
‫تا به غذای اصلی تبدیل بشه.

795
01:00:15,477 --> 01:00:17,928
‫نه!

796
01:00:18,031 --> 01:00:19,792
‫این ویدئوها باعث به وجود اومدنِ

797
01:00:19,895 --> 01:00:22,726
‫تقلیدهای خشونت‌آمیز زیادی
‫از روی این موضوع شده

798
01:00:22,829 --> 01:00:25,625
‫مسئله‌ای که نگران کننده شده اینه که،

799
01:00:25,729 --> 01:00:29,526
‫ممکنه در آینده ویدئوهای خشونت‌آمیزتری
‫به تقلید از این داستان ساخته بشه.

800
01:00:29,629 --> 01:00:31,079
‫طبق اطلاعاتی که به من رسیده

801
01:00:31,182 --> 01:00:33,840
‫این ویدئوهای مرگبار...
‫کاملاً واقعی هستن.

802
01:00:33,944 --> 01:00:35,842
‫این ویدئوها رو نبینید.

803
01:00:35,946 --> 01:00:37,810
‫اگر این ویدئوها رو دیدید...

804
01:00:37,913 --> 01:00:40,744
‫ویدئوهای بیشتری ساخته میشه و پخش میشه.

805
01:00:40,847 --> 01:00:44,023
‫سخنگوی شرکت کینو، والون مندز
‫بیانه‌ای را منتشر کرده:

806
01:00:44,126 --> 01:00:46,128
‫شرکت کینو متعهد است...

807
01:00:46,232 --> 01:00:48,027
‫تا امنیت و رفاه کاربرانش رو فراهم کنه.

808
01:00:48,130 --> 01:00:49,925
‫هر محتوایی که قوانین ما رو نقض کنه

809
01:00:50,029 --> 01:00:52,652
‫فوراً از روی پلتفرممون حذف خواهد شد!

810
01:00:52,756 --> 01:00:55,413
‫او همچنین در ادامه افزود:
‫ما به حریم خصوصی کاربرانمون

811
01:00:55,517 --> 01:00:57,381
‫و همینطور
‫به حق آزادی بیانشون احترام می‌ذاریم.

812
01:02:36,641 --> 01:02:37,641
‫[این بلاییه که
‫سر هم‌خونه‌ایه رو مخ آدم میاد!]

813
01:03:00,228 --> 01:03:01,401
‫قطار اومد!

814
01:03:56,905 --> 01:03:58,493
‫بذار ببینم.
‫همه‌چیز درست میشه.

815
01:03:58,596 --> 01:04:00,081
‫من مارگوام.

816
01:04:02,462 --> 01:04:05,431
‫خیلی‌خب.

817
01:04:05,534 --> 01:04:06,846
‫خیلی‌خب.

818
01:04:06,950 --> 01:04:09,953
‫اوه!
‫اوه!

819
01:04:10,056 --> 01:04:11,644
‫بیا اینجا.
‫بیا اینجا.

820
01:04:11,748 --> 01:04:13,197
‫خیلی ازت ممنونم.

821
01:04:13,301 --> 01:04:14,785
‫- بیا اینجا، اومدم کمکت کنم.
‫- اون برمی‌گرده.

822
01:04:14,889 --> 01:04:16,442
‫باید همین الان بریم.

823
01:04:16,545 --> 01:04:18,030
‫- کیه؟ اون کیه؟
‫- نمی‌دونم.

824
01:04:18,133 --> 01:04:19,756
‫اون ویدئوها رو ساخته؟
‫چیزی ندیدی؟

825
01:04:19,859 --> 01:04:20,998
‫- نمی‌دونم، باید بریم.
‫- تو رو خدا، لطفاً!

826
01:04:21,102 --> 01:04:21,999
‫- یه چیزی بگو، تو رو خدا.
‫- نه، نه، نه!

827
01:04:22,103 --> 01:04:23,587
‫دِ یه چیزی بهم بگو.

828
01:04:23,690 --> 01:04:25,623
‫- وایسا، وایسا!
‫- تو رو خدا زودباش.

829
01:04:25,727 --> 01:04:28,212
‫نه، نه، وای!
‫همه‌چیز درست میشه.

830
01:04:28,316 --> 01:04:30,249
‫برمی‌گردم کمکت می‌کنم.
‫قول میدم.

831
01:04:30,352 --> 01:04:31,940
‫برمی‌گردم کمکت.
‫برمی‌گردم کمکت.

832
01:04:32,044 --> 01:04:33,977
‫بریم!
‫بریم!

833
01:04:34,080 --> 01:04:36,462
‫بریم!
‫بریم!

834
01:04:44,953 --> 01:04:48,577
‫این نوع مرگ برای من خیلی ناراحت کننده است.

835
01:04:48,681 --> 01:04:51,063
‫این مرگ بخاطر یه حماقت محض اتفاق افتاده.

836
01:04:51,166 --> 01:04:53,410
‫ما اغلب کارهایی رو می‌کنیم،
‫که بعداً از انجامش پشیمون میشیم.

837
01:05:01,798 --> 01:05:03,938
‫در چنین شرایطی...

838
01:05:04,041 --> 01:05:06,354
‫من بیشتر قادرم که
‫مرز باریکی که بین...

839
01:05:06,457 --> 01:05:08,701
‫مرگ و زندگی هست رو درک کنم.

840
01:05:08,805 --> 01:05:10,530
‫وقتی زمانِ مرگ یه نفر فرا می‌رسه...

841
01:05:10,634 --> 01:05:13,326
‫در طبیعت هیچ فرقی بین آدم‌ها قائل نمیشن.

842
01:05:16,743 --> 01:05:19,816
‫- وایسا، وایسا، وایسا.
‫- باید بریم.

843
01:05:19,919 --> 01:05:21,887
‫- مدرک لازم داریم.
‫- من خودم مدرکم!

844
01:05:21,990 --> 01:05:23,543
‫مدرک از ویدئوهاش می‌خوام.

845
01:05:40,595 --> 01:05:42,424
‫مارگو!

846
01:05:42,528 --> 01:05:44,185
‫باید بریم!

847
01:05:44,288 --> 01:05:45,289
‫مارگو!

848
01:05:51,675 --> 01:05:53,125
‫لعنتی.

849
01:06:20,980 --> 01:06:23,880
‫مارگو!

850
01:06:23,983 --> 01:06:25,674
‫مارگو!

851
01:06:27,918 --> 01:06:30,679
‫یالا دیگه!

852
01:06:31,991 --> 01:06:34,028
‫مارگو!
‫گور باباش!

853
01:07:13,688 --> 01:07:16,967
‫کمک! کمک!
‫کمک!

854
01:07:17,071 --> 01:07:20,246
‫کمک!
‫کمک!

855
01:07:23,767 --> 01:07:25,113
‫- کمک!
‫- به صورت زیگزاگ بدو سمی.

856
01:07:25,217 --> 01:07:27,702
‫- زیگزاگ بدو!
‫- بر پدرت لعنت.

857
01:07:29,704 --> 01:07:30,808
‫کمک!

858
01:07:36,400 --> 01:07:39,403
‫کمک!
‫کمک!

859
01:07:40,542 --> 01:07:43,752
‫لعنتی.
‫احمقای گاو.

860
01:07:43,856 --> 01:07:46,548
‫کمک! نه!
‫کمک!

861
01:07:55,281 --> 01:07:56,351
‫خیلی‌خب.

862
01:08:04,911 --> 01:08:05,947
‫خیلی‌خب.

863
01:09:28,857 --> 01:09:31,964
‫آه.

864
01:09:32,068 --> 01:09:33,552
‫وای.

865
01:09:33,655 --> 01:09:35,416
‫نه!

866
01:09:43,458 --> 01:09:45,840
‫سم!

867
01:09:45,943 --> 01:09:48,532
‫سم!

868
01:09:48,636 --> 01:09:50,431
‫سم!

869
01:09:50,534 --> 01:09:53,710
‫وای.

870
01:09:58,646 --> 01:10:00,026
‫لعنتی.

871
01:10:04,686 --> 01:10:05,860
‫نه!

872
01:10:05,963 --> 01:10:08,828
‫نه، نه، نه!

873
01:10:08,932 --> 01:10:11,245
‫وایسا.

874
01:10:14,869 --> 01:10:16,181
‫امکان برقراری تماس برای شما وجود ندارد!

875
01:10:16,284 --> 01:10:18,838
‫نه، نه، نه!

876
01:10:21,082 --> 01:10:24,085
‫- وایسا، وایسا، وایسا!
‫- بخواب روی زمین.

877
01:10:24,189 --> 01:10:25,466
‫- وایسا! وایسا! وایسا!
‫- برو توی ماشین.

878
01:10:25,569 --> 01:10:27,364
‫لطفاً.
‫باید کمکم کنی.

879
01:10:27,468 --> 01:10:29,573
‫باید کمکم کنی.

880
01:10:29,677 --> 01:10:32,611
‫نه!

881
01:10:32,714 --> 01:10:34,613
‫نه
‫تو رو خدا.

882
01:10:39,135 --> 01:10:41,102
‫آی.

883
01:10:41,206 --> 01:10:43,173
‫مورد اورژانسیتون چیه؟

884
01:10:43,277 --> 01:10:45,279
‫سلام.
‫سلام.

885
01:10:45,382 --> 01:10:47,212
‫سلام؟
‫سلام؟

886
01:10:47,315 --> 01:10:48,661
‫خانم، پشت خطین؟

887
01:10:48,765 --> 01:10:50,146
‫آره، می‌شنوم.

888
01:10:50,249 --> 01:10:51,216
‫جانم،
‫شما با بخشِ موارد اورژانسی تماس گرفتین.

889
01:10:51,319 --> 01:10:52,217
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

890
01:10:52,320 --> 01:10:53,701
‫نه!

891
01:10:53,804 --> 01:10:54,978
‫- نه!
‫- سلام؟

892
01:10:55,081 --> 01:10:55,979
‫خانم، صدام رو می‌شنوین؟

893
01:11:21,142 --> 01:11:22,592
‫9-1-1
‫مورد اورژانسیتون چیه؟

894
01:11:22,695 --> 01:11:25,526
‫سلام.
‫اسم من آرتور اسپوکه.

895
01:11:25,629 --> 01:11:28,943
‫می‌خوام یه حادثه رو گزارش کنم.

896
01:11:30,634 --> 01:11:32,429
‫همینو برو.
‫همین رو ادامه بده.

897
01:11:32,533 --> 01:11:33,982
‫همینیه که اینجاست.

898
01:11:34,086 --> 01:11:35,881
‫مطمئنین؟

899
01:11:35,984 --> 01:11:37,538
‫بله.

900
01:12:02,701 --> 01:12:04,772
‫این همون خونه است؟
‫به نظرتون آشناست؟

901
01:12:04,875 --> 01:12:07,809
‫خودشه.
‫البته من از قسمت پشتیش دیدمش.

902
01:12:12,228 --> 01:12:13,677
‫همینجا بمونین.
‫ما میریم باهاش صحبت کنیم.

903
01:12:13,781 --> 01:12:15,058
‫اگه شناساییش کردید، بهمون خبر بدید.

904
01:12:15,161 --> 01:12:16,577
‫- باشه؟
‫- باشه.

905
01:12:16,680 --> 01:12:18,095
‫واحد 1124...

906
01:12:18,199 --> 01:12:20,581
‫یک مورد کدِ 1498 از شخصی در موقعیت
‫هیلتون کورت دریافت کردیم.

907
01:12:20,684 --> 01:12:23,169
‫دربارۀ یک زن سفید پوش،
‫با پیرهن آبی گلدار...

908
01:12:23,273 --> 01:12:25,171
‫ورود غیرمجاز به ملک داشته!

909
01:12:25,275 --> 01:12:29,037
‫دریافت شد.
‫خانم، همینجا صبر کنین.

910
01:12:45,813 --> 01:12:46,883
‫یه لحظه!

911
01:12:50,024 --> 01:12:52,129
‫یه لحظه!

912
01:12:52,233 --> 01:12:53,924
‫از ادارۀ پلیسِ جکسون‌ویل هستم.
‫در رو باز کنین.

913
01:12:58,722 --> 01:13:00,552
‫اوه، جناب سروان!

914
01:13:00,655 --> 01:13:04,245
‫خیلی خوشحالم که می‌بینمتون.

915
01:13:04,349 --> 01:13:06,385
‫وای. نه.

916
01:13:06,489 --> 01:13:09,595
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟
‫اون زن بدجوری روان‌پریشه.

917
01:13:09,699 --> 01:13:11,666
‫حسابی سوزنش رو من گیر کرده.
‫اون مدام...

918
01:13:11,770 --> 01:13:15,394
‫مدام بهم تهمت می‌زنه که
‫من آدما رو توی زیرزمینم حبس کردم.

919
01:13:15,498 --> 01:13:17,534
‫شما اینجا تنها زندگی می‌کنین جناب؟

920
01:13:17,638 --> 01:13:19,916
‫در حال حاضر شخص دیگه‌ای داخل منزلتون نیست؟

921
01:13:24,403 --> 01:13:26,336
‫نه فقط...خودمم.

922
01:13:26,440 --> 01:13:29,097
‫آخه اینجا خونۀ والدینمه.

923
01:13:29,201 --> 01:13:32,169
‫البته اونها به تازگی قوت کردن.

924
01:13:32,273 --> 01:13:35,518
‫- یه حادثه مربوط به قطار بود.
‫- خیلی متاسفیم.

925
01:13:35,621 --> 01:13:37,485
‫می‌دونین امروز برای چی اومدیم اینجا؟

926
01:13:37,589 --> 01:13:39,453
‫خب فکر کنم بخاطر تماسیه که
‫بابت اون زن گرفتم.

927
01:13:39,556 --> 01:13:41,455
‫جناب این خانم ادعا می‌کنن،
‫برخلاف میلشون...

928
01:13:41,558 --> 01:13:43,319
‫ اینجا نگهشون می‌داشتین.

929
01:13:43,422 --> 01:13:46,460
‫ببینین افسرهای عزیز،
‫بابت انجام وظیفه‌تون ازتون ممنونم.

930
01:13:46,563 --> 01:13:48,393
‫ولی این اولین بار نیست که...

931
01:13:48,496 --> 01:13:51,327
‫اون پیداش شده
‫و علیه من به دروغ اتهام می‌زنه.

932
01:13:51,430 --> 01:13:52,742
‫می‌گیرید چی میگم!
‫داره تلاش می‌کنه توجه‌ام رو جلب کنه.

933
01:13:52,845 --> 01:13:55,883
‫- دروغ میگه.
‫- خانم، لطفاً برگردید عقب.

934
01:13:55,986 --> 01:13:58,437
‫- جناب سروان تو رو خدا.
‫- دوباره حرفم رو تکرار نمی‌کنم!

935
01:13:58,541 --> 01:14:00,128
‫برگردید سمت پیاده‌رو.

936
01:14:00,232 --> 01:14:01,751
‫تو رو خدا.
‫کافیه برید داخل!

937
01:14:01,854 --> 01:14:03,925
‫من سر تا پام خونی اینجا وایسادم

938
01:14:04,029 --> 01:14:05,444
‫و دارم بهتون میگم
‫این یارو داره آدما رو می‌کشه!

939
01:14:05,548 --> 01:14:06,721
‫خیلی‌خب.
‫آروم، آروم!

940
01:14:06,825 --> 01:14:08,551
‫دِ برید داخل این خونۀ تخمی دیگه.

941
01:14:08,654 --> 01:14:11,795
‫- برید عقب، دوباره تکرار نمیکنم!
‫- تو رو خدا برید داخل.

942
01:14:11,899 --> 01:14:13,452
‫- افسرانِ عزیز.
‫- جناب به کمکتون احتیاجی نداریم.

943
01:14:13,556 --> 01:14:15,661
‫- اون دوران سختی رو گذرونده.
‫- جناب...

944
01:14:15,765 --> 01:14:18,250
‫می‌فهمین؟
‫آخه اون خواهر خودش رو کُشته.

945
01:14:18,354 --> 01:14:20,839
‫- توی آشغال، یه قاتلی!
‫-  ولش کن!

946
01:14:20,942 --> 01:14:22,772
‫- تو یه قاتلی!
‫- هی ولش کن!

947
01:14:22,875 --> 01:14:24,152
‫- میگم ولش کن.
‫- تو قاتلی!

948
01:14:24,256 --> 01:14:26,016
‫- ولش کن!
‫- ولم کنین!

949
01:14:26,120 --> 01:14:27,604
‫منو ول کنین پدر سگا.

950
01:14:27,708 --> 01:14:29,675
‫فقط دلم می‌خواد کمکی که لازمه بهش بشه!

951
01:14:29,779 --> 01:14:31,228
‫به هر حال من که شکایتی ندارم.

952
01:14:31,332 --> 01:14:33,369
‫روز خوبی داشته باشین.
‫ممنون که سر زدید.

953
01:14:33,472 --> 01:14:36,199
‫- جناب بسه دیگه.
‫- خیلی ازتون ممنونم.

954
01:14:50,282 --> 01:14:51,939
‫بهم افتخار می‌کنی سمی؟

955
01:14:52,042 --> 01:14:56,909
‫کارم خوب بود؟
‫برای پلیسا نقش بازی کردم.

956
01:14:57,013 --> 01:15:00,396
‫من الهام گرفتم.

957
01:15:00,499 --> 01:15:01,776
‫تو منو آزاد کردی.

958
01:15:01,880 --> 01:15:06,091
‫بهم آزادیِ واقعی هنری دادی.

959
01:15:06,194 --> 01:15:10,682
‫آخه آدما تمام عمرم
‫داشتن ازم انتقاد می‌کردن.

960
01:15:10,785 --> 01:15:13,581
‫فکر می‌کردن می‌دونن چه کارایی ازم بر میاد

961
01:15:13,685 --> 01:15:16,412
‫ولی اونا هنوز هیچی ندیدن.

962
01:15:17,689 --> 01:15:20,070
‫بیخیال.
‫بیخیال دیگه.

963
01:15:20,174 --> 01:15:23,004
‫- اوه.
‫- یالا بیا.

964
01:15:23,108 --> 01:15:25,006
‫اینم از این.

965
01:15:25,110 --> 01:15:27,492
‫پلیسا میگن دچارِ فروپاشیِ روانی شدی.

966
01:15:27,595 --> 01:15:28,907
‫چی شده؟

967
01:15:30,356 --> 01:15:32,117
‫داشتم از دست
‫یه قاتل زنجیره‌ای فرار می‌کردم.

968
01:15:32,220 --> 01:15:34,844
‫خب، حالا هرچی که بوده...

969
01:15:34,947 --> 01:15:36,432
‫مشخصه خیلی اذیت شدی.

970
01:16:15,617 --> 01:16:18,350
‫[هارد منو پس بده، وگرنه همه‌شون می‌میرن.]
‫[یک ساعت وقت داری.]

971
01:16:21,684 --> 01:16:23,962
‫طبق آزمایش خونت، توی بدنت فنتانیل بوده.

972
01:16:24,065 --> 01:16:26,896
‫درگیر مواد یا الکلی؟

973
01:16:28,207 --> 01:16:30,278
‫می‌تونم برات
‫از مددکارِ اجتماعیمون وقت بگیرم

974
01:16:30,382 --> 01:16:33,523
‫اون می‌تونه
‫برای درمانِ بلند مدت اعتیادت کمکت کنه.

975
01:16:33,627 --> 01:16:37,044
‫من معتاد نیستم.

976
01:16:37,147 --> 01:16:40,496
‫ما یه پروتکل جدید
‫برای کاهش میزان آسیب مواد کشف کردیم.

977
01:16:44,120 --> 01:16:46,294
‫نحوۀ تزریق نارکان رو بلدی؟

978
01:17:09,766 --> 01:17:13,805
‫آماده‌ای؟ سمی؟
‫وقت نمایشه!

979
01:17:17,843 --> 01:17:20,674
‫بدجوری افتضاحه.
‫آره.

980
01:17:20,777 --> 01:17:22,227
‫انگاری امشب می‌خواد
‫یه ویدئوی جدید منتشر کنه.

981
01:17:22,330 --> 01:17:23,677
‫آره.
‫من که دیوونه یارو شدم.

982
01:17:23,780 --> 01:17:25,230
‫جریانِ نسخۀ اصلی ویدئوها رو دیدی؟

983
01:17:25,333 --> 01:17:27,577
‫آره، میگه از رو فیلم انواع شکل‌هاست...
‫یه فیلم معروفه.

984
01:17:27,681 --> 01:17:29,337
‫ولی یه مدل دیگه قاتل هم وجود داره.

985
01:17:29,441 --> 01:17:33,134
‫کسی که بدون دلیل مشخصی قتل انجام میده.

986
01:17:33,238 --> 01:17:35,102
‫این فرد در موقعیتی قرار میگیره که...

987
01:17:35,205 --> 01:17:37,242
‫خشونت تنها راه مقابله براش...

988
01:17:37,345 --> 01:17:39,278
‫با واقعیت هست.

989
01:18:03,682 --> 01:18:05,650
‫دوست ندارم بپرسما،
‫ولی...

990
01:18:05,753 --> 01:18:07,824
‫تو رو جایی ندیدم؟

991
01:18:10,620 --> 01:18:12,277
‫منظورت همون ویدئوی قطاره؟

992
01:18:13,450 --> 01:18:14,762
‫خودتی؟

993
01:18:17,178 --> 01:18:19,042
‫آره.

994
01:18:19,146 --> 01:18:22,149
‫خودمم.

995
01:18:22,252 --> 01:18:25,704
‫پسر، عجب بلبشویی شد.

996
01:19:20,517 --> 01:19:22,312
‫سلام مارگو.

997
01:19:22,416 --> 01:19:25,212
‫به خونۀ من خوش اومدی.

998
01:19:25,315 --> 01:19:26,523
‫درایوم کوش؟

999
01:19:26,627 --> 01:19:28,284
‫جاش امنه.

1000
01:19:28,387 --> 01:19:29,803
‫کجاست؟

1001
01:19:29,906 --> 01:19:32,944
‫هروقت بدونم حال همه خوبه،
‫بهت میگم.

1002
01:19:42,747 --> 01:19:45,991
‫جیبات رو خالی کن.

1003
01:19:57,140 --> 01:19:58,279
‫اون چیه؟

1004
01:20:00,488 --> 01:20:01,973
‫یه رژلبه.

1005
01:20:02,076 --> 01:20:03,284
‫نشونم بده.

1006
01:20:18,334 --> 01:20:19,887
‫به نظر تیز میاد.

1007
01:20:21,820 --> 01:20:23,132
‫برو اون گوشه.

1008
01:20:31,623 --> 01:20:32,935
‫ادامه بده.

1009
01:20:35,765 --> 01:20:39,148
‫ادامه بده، ادامه بده.

1010
01:20:39,251 --> 01:20:42,979
‫نمی‌خوای بگی از کارم خوشت میاد؟

1011
01:20:43,083 --> 01:20:46,707
‫- چی؟
‫- یکی از طرفدارای کارام هستی یا نه؟

1012
01:20:46,811 --> 01:20:49,952
‫معلومه که طرفدارتم.

1013
01:20:50,055 --> 01:20:52,644
‫پس یعنی درک می‌کنی؟

1014
01:20:52,748 --> 01:20:54,370
‫چیو درک می‌کنم؟

1015
01:20:54,473 --> 01:20:57,822
‫وقتی فهمیدم تو همون دخترِ قطاری‌ای،
‫با خودم فکر کردم...

1016
01:20:57,925 --> 01:21:01,273
‫این دخترِ، قطعاً درکم می‌کنه.

1017
01:21:02,965 --> 01:21:06,382
‫مردم عاشق منن، مارگو.

1018
01:21:06,485 --> 01:21:09,592
‫شرکت کینو عاشق منه.

1019
01:21:09,695 --> 01:21:12,491
‫تمام خبرها و تبلیغ‌ها عاشق منن!

1020
01:21:12,595 --> 01:21:15,771
‫شرکت‌های اسلحه‌سازی،
‫شرکت‌های امنیت خانگی

1021
01:21:15,874 --> 01:21:19,050
‫حتی دولت هم عاشق منه.

1022
01:21:19,153 --> 01:21:22,156
‫خودت که دیدی،
‫حتی پلیسا هم عاشقمن.

1023
01:21:22,260 --> 01:21:25,194
‫به این میگن کاسبی از طریق توجه.

1024
01:21:25,297 --> 01:21:29,025
‫و بازارش هم حسابی داغه دختر جون.

1025
01:21:29,129 --> 01:21:31,614
‫- چرا انواع شکل‌ها؟
‫- چی؟

1026
01:21:31,717 --> 01:21:33,374
‫چرا انواع شکل‌های مرگ؟

1027
01:21:33,478 --> 01:21:34,928
‫چرا اون فیلم؟

1028
01:21:35,031 --> 01:21:38,724
‫چون الگوریتمِ فضای مجازی، عاشق بازسازیه.

1029
01:21:38,828 --> 01:21:40,796
‫حتی آدما هم عاشق بازسازی‌ان.

1030
01:21:40,899 --> 01:21:42,936
‫تا وقتی بازسازی باشه...

1031
01:21:44,454 --> 01:21:47,630
‫می‌تونی از زیر بارِ قتل قسر در بری.
‫هوم.

1032
01:21:47,733 --> 01:21:49,874
‫تازه فیلم انواع شکل‌های مرگ، بامزه بود.

1033
01:21:49,977 --> 01:21:52,117
‫مردمم که خوراکشون کس‌شعرای بامزه است،
‫مگه نه؟

1034
01:21:54,119 --> 01:22:00,194
‫من بخاطر سم و اون بچه اومدم اینجا.

1035
01:22:02,093 --> 01:22:04,612
‫اگه اینقدر اصرار داری...

1036
01:22:04,716 --> 01:22:06,200
‫برو تو گاراژ.

1037
01:22:08,962 --> 01:22:11,205
‫همینطور برو.

1038
01:22:11,309 --> 01:22:13,932
‫به نظرم باید یکم بیشتر سپاسگزار باشی.

1039
01:22:14,036 --> 01:22:16,832
‫آخه تو بخشی از آینده‌ای.

1040
01:22:16,935 --> 01:22:18,385
‫ادامه بده.

1041
01:22:18,488 --> 01:22:21,146
‫برو چپ.
‫رسیدیم.

1042
01:22:23,700 --> 01:22:27,843
‫بازش کن.

1043
01:22:27,946 --> 01:22:32,054
‫قراره تا ابد زنده بمونیم.

1044
01:22:33,296 --> 01:22:35,333
‫سم؟

1045
01:22:35,436 --> 01:22:38,508
‫سم؟

1046
01:22:38,612 --> 01:22:41,511
‫اون کجاست؟

1047
01:22:41,615 --> 01:22:44,998
‫دقیقاً مثل نسخۀ اصلی نیست.

1048
01:22:45,101 --> 01:22:47,276
‫یکم از خودم خلاقیت نشون دادم.

1049
01:22:53,178 --> 01:22:55,525
‫- خوشت اومد؟
‫- آخ.

1050
01:22:55,629 --> 01:22:56,872
‫چی؟
‫نه.

1051
01:22:56,975 --> 01:23:00,358
‫اوه!

1052
01:23:02,981 --> 01:23:06,433
‫- چیکار کردی؟
‫- عجب دیوثی هستی مارگو.

1053
01:23:06,536 --> 01:23:08,504
‫یعنی خداییش اینقدر خنگی؟

1054
01:23:08,607 --> 01:23:11,196
‫نمی‌تونی بهم آسیب بزنی.
‫مردم می‌دونن من کجام.

1055
01:23:11,300 --> 01:23:16,029
‫نمی‌خوام بهت آسیب بزنم.
‫میخوام باهات کار کنم.

1056
01:23:18,514 --> 01:23:20,896
‫دلم نمی‌خواد مجبور بشم بهت شلیک کنم.

1057
01:23:20,999 --> 01:23:24,313
‫می‌خوام خیلی جذاب از کادر بری بیرون.

1058
01:23:25,452 --> 01:23:28,351
‫نه تو رو خدا، لطفاً! لطفاً! لطفاً! لطفاً!
‫لطفاً!

1059
01:23:28,455 --> 01:23:29,525
‫- هممم.
‫- لطفاً.

1060
01:23:29,628 --> 01:23:30,871
‫بگیر
‫بگیر.

1061
01:23:30,975 --> 01:23:32,700
‫ لطفاً! لطفاً! لطفاً!

1062
01:23:32,804 --> 01:23:34,254
‫نه!

1063
01:23:34,357 --> 01:23:36,773
‫باشه، باشه، باشه، باشه.

1064
01:23:36,877 --> 01:23:40,950
‫تمام روز رو که وقت ندارم مارگو.
‫داره اینجا رو بوی گه می‌گیره.

1065
01:23:46,162 --> 01:23:48,475
‫لطفاً! لطفاً! لطفاً!
‫نه!

1066
01:23:48,578 --> 01:23:50,891
‫لطفاً!

1067
01:23:50,995 --> 01:23:53,342
‫لطفـ...!

1068
01:24:00,349 --> 01:24:01,971
‫دیدی؟

1069
01:24:02,075 --> 01:24:03,869
‫اینقدر سخت بود؟

1070
01:24:10,014 --> 01:24:13,189
‫نظرت چیه سمی؟
‫مترجم: مریم صرافها

1071
01:24:16,365 --> 01:24:19,575
‫به نظرت ملت بدجوری خوششون میاد نه؟

1072
01:24:22,164 --> 01:24:29,447
‫نظرت دربارۀ شاهکارمون چیه؟

1073
01:24:30,724 --> 01:24:32,381
‫می‌دونی چیه، مارگو.

1074
01:24:35,108 --> 01:24:40,285
‫خواهرت یکی از انواع شکل‌های مرگِ واقعی بود.

1075
01:24:40,389 --> 01:24:43,219
‫و حالا...

1076
01:24:43,323 --> 01:24:46,464
‫تو قراره بهش ملحق بشی.

1077
01:24:48,742 --> 01:24:50,813
‫جاودانه میشی.

1078
01:24:50,916 --> 01:24:52,746
‫هممم.

1079
01:24:55,369 --> 01:24:58,234
‫کار کردن با شماها شبیه
‫گردوندن واقعی یه کاسبیِ خانوادگیِ می‌مونه.

1080
01:24:58,338 --> 01:25:01,686
‫راستش...حسودیم شد.

1081
01:25:01,789 --> 01:25:03,757
‫خب بریم سراغش.

1082
01:25:45,350 --> 01:25:46,903
‫نه!

1083
01:25:47,007 --> 01:25:48,388
‫نه.

1084
01:26:47,412 --> 01:26:48,448
‫آه.

1085
01:27:18,029 --> 01:27:19,064
‫نارکان.

1086
01:27:29,868 --> 01:27:32,043
‫اعترافاتت رو ضبط کردم.

1087
01:27:41,949 --> 01:27:44,573
‫اسم من مارگو رومروئه.

1088
01:27:44,676 --> 01:27:47,403
‫یا همون دخترِ قطاری!

1089
01:27:48,439 --> 01:27:51,925
‫ایشونم آرتور اسپوک‌ـه.

1090
01:27:54,134 --> 01:27:55,929
‫هیچکس به حرفم گوش نداد.

1091
01:27:57,689 --> 01:27:59,415
‫ولی الان تو گوش میدی.

1092
01:27:59,519 --> 01:28:02,453
‫چون می‌دونین که همیشه چی میگن؟

1093
01:28:02,556 --> 01:28:07,458
‫به مردم چیزی که می‌خوان رو بده.

1094
01:28:07,482 --> 01:28:20,482
‫مترجم:
‫مریم صرافها

1095
01:28:22,473 --> 01:28:24,820
‫اینجوری خیلی بهتر شد.

1096
01:28:30,343 --> 01:28:32,414
‫خفه شو!

1097
01:28:43,563 --> 01:28:47,118
‫متوجه شدم وقتی می‌میریم
‫زندگیمون واقعاً به پایان نمی‌رسه.

1098
01:28:47,222 --> 01:28:49,500
‫به نوعی حس می‌کنم روح هرکدوممون...

1099
01:28:49,603 --> 01:28:52,261
‫برای همیشه یک مسافره.

1100
01:28:52,365 --> 01:28:53,987
‫در طول بیست سال گذشته

1101
01:28:54,090 --> 01:28:56,127
‫فهمیدم وسواسم برای درک مرگ...

1102
01:28:56,231 --> 01:28:58,647
‫چیزی فراتر از یه وسواس ساده بوده.

1103
01:28:58,750 --> 01:29:01,443
‫رویاهام ماموریتم رو تعیین کرده بودن.

1104
01:29:01,546 --> 01:29:05,378
‫اینکه چرخه‌ای رو کشف کنم،
‫که تا ابد هی تکرار بشه.

1105
01:29:05,481 --> 01:29:08,829
‫بهش بگیم پایانِ یک آغاز؟
‫یا آغازِ یک پایان؟

1106
01:29:10,590 --> 01:29:13,800
‫تصمیمش با شماست.

1107
01:29:15,871 --> 01:29:18,460
‫متوجه شدم وقتی می‌میریم،
‫مرگ پایانِ ما نیست.

1108
01:29:18,563 --> 01:29:21,221
‫به نوعی روحی که درون هرکدوم از ما هست...

1109
01:30:25,960 --> 01:30:27,640
‫[باید به دختره کمک کنیم.]

1110
01:30:28,264 --> 01:30:33,464
‫فیلم در طول تیتراژ ادامه دارد.

1111
01:30:48,653 --> 01:30:51,863
‫زمانی که مرگ اتفاق میفته،
‫تخصص من به کار میاد.

1112
01:31:34,699 --> 01:31:37,322
‫با انواع شکل‌های مرگ رو به رو شدیم.

1113
01:31:59,103 --> 01:32:01,830
‫تحقیقاتم من رو به سرتاسر دنیا کشونده.

1114
01:32:01,933 --> 01:32:03,797
‫تا در جست و جوی موقعیت‌های مختلف باشم.

1115
01:32:03,901 --> 01:32:06,559
‫که در اون
‫انسان با دشمن نهاییش رو‌به‌رو میشه

1116
01:32:06,662 --> 01:32:09,700
‫تجربه‌های زیادی رو با چشمای خودم دیدم

1117
01:32:09,803 --> 01:32:11,598
‫که باعث شد درک عمیق‌تری از زندگی

1118
01:32:11,702 --> 01:32:13,048
‫پیدا کنم.

1119
01:32:13,151 --> 01:32:14,636
‫ما جهانی ساختیم...

1120
01:32:14,739 --> 01:32:17,673
‫که حاضر نیست سرنوشتمون رو بپذیره

1121
01:32:17,777 --> 01:32:20,400
‫سرنوشتی که
‫با انواع شکل‌های مرگ خودش رو نشون میده.

1122
01:33:10,899 --> 01:33:12,694
‫در طول بیست سال گذشته

1123
01:33:12,797 --> 01:33:14,523
‫فهمیدم وسواسم برای درک مرگ...

1124
01:33:14,627 --> 01:33:17,353
‫چیزی فراتر از یه وسواس ساده بوده.

1125
01:33:17,457 --> 01:33:19,701
‫رویاهام ماموریتم رو تعیین کرده بودن.

1126
01:33:19,804 --> 01:33:22,876
‫الان وقتشه تا شاهد لحظۀ نهایی باشیم.

1127
01:33:22,980 --> 01:33:26,397
‫اینکه چرخه‌ای رو کشف کنم،
‫که تا ابد هی تکرار بشه.

1128
01:33:26,501 --> 01:33:29,814
‫بهش بگیم پایانِ یک آغاز؟
‫یا آغازِ یک پایان؟

1129
01:33:29,918 --> 01:33:33,231
‫تصمیمش با شماست.

1130
01:33:33,255 --> 01:33:44,255
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
