1
00:00:00,363 --> 00:00:10,353
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,362 --> 00:00:20,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:20,040 --> 00:00:25,874
:مترجم
Highbury

4
00:00:49,019 --> 00:00:52,945
.دشمن، نیروهای انگلیسی و فرانسوی را به سوی دریا عقب راند

5
00:00:58,624 --> 00:01:00,270
.شما - ما شما را محاصره کردیم

6
00:01:01,271 --> 00:01:04,672
.در دانکرک به دام افتاده و منتظر سرنوشتشان بودند

7
00:01:18,870 --> 00:01:21,828
.امیدوار بودند آزاد شوند

8
00:01:39,385 --> 00:01:42,198
.امیدوار بودند معجزه شود

9
00:02:38,910 --> 00:02:40,161
!انگلیسی ـم
!من انگلیسی ـم

10
00:05:40,049 --> 00:05:41,801
.‏نارنجک‌اندازن، رفیق

11
00:05:55,606 --> 00:05:56,941
!‏راهو باز کنین

12
00:06:00,778 --> 00:06:02,363
!‏از سر راه برین کنار

13
00:06:02,572 --> 00:06:04,032
!‏برین، زود باشین

14
00:06:04,449 --> 00:06:06,325
.‏برین سمت لنگرگاه. زود باشین

15
00:06:06,576 --> 00:06:08,327
.‏کشتی داره میره

16
00:06:09,370 --> 00:06:11,530
.‏برین تا لنگرگاه. همه راه رو برین
.‏کشتی داره میره

17
00:07:45,633 --> 00:07:47,635
‏نیروی هوایی کوفتی کجاست؟

18
00:08:35,016 --> 00:08:37,351
.‏نیروی دریایی مصادره‌ش کردن

19
00:08:37,518 --> 00:08:40,438
.‏یه ساعت دیگه برمیگردن
.‏بابام میخواد قبل از اینکه برگردن آماده بشه

20
00:08:42,523 --> 00:08:45,151
‏بهمون گفتن خالیش کنیم
.‏و از اون جلیقه‌های نجات بذاریم توش

21
00:08:45,401 --> 00:08:48,196
.‏یه سری افراد، تو کانال "دانکرک"، بهشون نیاز دارن

22
00:08:48,571 --> 00:08:49,614
‏یه سری از افراد؟

23
00:09:09,800 --> 00:09:11,886
.‏بررسی سوخت، از "فورتیس" یک به دو

24
00:09:16,140 --> 00:09:17,183
.‏70گالن

25
00:09:19,518 --> 00:09:21,395
."‏68گالن، فرمانده "فورتیس

26
00:09:22,271 --> 00:09:24,732
...‏در ارتفاع 150 متری بمونین تا

27
00:09:24,815 --> 00:09:27,485
‏40دقیقه سوخت برای نبرد
.‏هوایی روی "دانکرک" داشته باشیم

28
00:09:28,194 --> 00:09:31,113
.دریافت شد. جهت 128، ارتفاع 150 متری

29
00:09:32,031 --> 00:09:34,450
‏و حواست به میزان سوخت باشه
...‏حتی وقتی وارد نبرد شدین

30
00:09:34,617 --> 00:09:36,535
.‏به اندازه کافی برای برگشتن نگه دارین

31
00:10:45,146 --> 00:10:49,025
.‏سربازای فرانسوی نه. اونا نه. نه

32
00:10:49,191 --> 00:10:52,570
.‏فرانسوی نه. فقط انگلیسی
.‏فقط انگلیسی‌ها از اینجا رد میشن

33
00:10:52,737 --> 00:10:55,156
.‏نه.یه کشتی انگلیسی ـه
.‏نه، خودتون کشتی دارین

34
00:10:55,323 --> 00:10:56,907
.‏برگردین. برگردین

35
00:10:57,074 --> 00:10:59,201
.‏نه، خودتون کشتی دارین
.‏این کشتی انگلیسی ـه

36
00:10:59,368 --> 00:11:00,703
.‏نه، برگردین

37
00:11:00,870 --> 00:11:02,889
.‏ببین، برانکار دارن میارن
.‏برانکار داره میاد

38
00:11:02,913 --> 00:11:04,915
!‏از سر راه برین کنار! برین کنار

39
00:11:05,082 --> 00:11:08,044
.‏برین، برین سمت لنگرگاه. زود باشین

40
00:11:08,210 --> 00:11:10,629
.‏کشتی داره میره. داره راه می‌افته

41
00:11:10,796 --> 00:11:11,916
.‏برین سمت لنگرگاه. زود باشین

42
00:11:12,006 --> 00:11:14,258
.‏برین سمت لنگرگاه. سمت لنگرگاه
.‏زود باشین

43
00:11:14,508 --> 00:11:15,509
.‏نه

44
00:11:15,676 --> 00:11:18,387
!‏نه، فقط انگلیسی‌ها. فقط انگلیسی‌ها

45
00:11:21,432 --> 00:11:22,433
!‏نه

46
00:11:37,823 --> 00:11:39,200
!‏عقب کشتی آماده

47
00:11:39,367 --> 00:11:40,368
!‏بله، قربان

48
00:11:51,670 --> 00:11:53,130
!‏بادبان رو باز کنین

49
00:11:53,297 --> 00:11:54,715
‏بازم جا هست؟

50
00:12:02,264 --> 00:12:03,933
!‏باید برگردین

51
00:12:11,774 --> 00:12:13,275
.‏این یعنی دو دقیقه مونده

52
00:12:13,442 --> 00:12:15,403
.‏بهش نمیرسی. نمیرسی

53
00:12:43,681 --> 00:12:44,682
‏اون آخری ـه؟

54
00:12:45,182 --> 00:12:46,267
.‏بله، قربان

55
00:12:49,186 --> 00:12:50,271
.‏جدا بشین

56
00:12:54,024 --> 00:12:55,401
!‏زود باشین! زود باشین

57
00:13:51,790 --> 00:13:54,335
.‏"دانکرک" خیلی دوره
‏چرا نمیتونن تو "کالی" سوار بشن؟

58
00:13:54,502 --> 00:13:57,004
.‏حتما دشمن مجبورشون کرده

59
00:13:58,923 --> 00:14:01,717
.‏اینجا هیچ محافظی نداریم

60
00:14:01,926 --> 00:14:04,553
.چشماتونو خوب باز کنین
.دشمن یهو پیداش میشه

61
00:14:17,358 --> 00:14:18,359
.‏راهو باز کنین

62
00:14:20,528 --> 00:14:22,404
.‏هی، ما می‌بریمش

63
00:14:24,740 --> 00:14:26,158
!‏پل رو بندازین

64
00:14:26,325 --> 00:14:27,326
.‏بله، قربان

65
00:14:44,468 --> 00:14:45,761
.‏از روش بدو

66
00:15:15,624 --> 00:15:17,543
."‏طناب عقب قایق رو باز کن، "جورج

67
00:15:20,254 --> 00:15:21,797
‏مگه منتظر نیروی دریایی نیستی؟

68
00:15:22,047 --> 00:15:24,008
.‏"مون‌استون" رو میخواستن، حالا بیان بگیرنش

69
00:15:24,174 --> 00:15:25,342
.‏همینطور ناخداشو

70
00:15:25,551 --> 00:15:27,720
.‏و پسرشو

71
00:15:30,431 --> 00:15:31,974
."‏ممنونم که کمک کردی، "جورج

72
00:15:35,519 --> 00:15:37,021
‏چه کار میکنی؟

73
00:15:37,187 --> 00:15:38,387
‏میدونی کجا میریم؟

74
00:15:40,190 --> 00:15:41,191
.‏فرانسه

75
00:15:42,735 --> 00:15:44,153
."‏به سمت جنگ، "جورج

76
00:15:45,195 --> 00:15:46,405
.‏من بدرد میخورم، قربان

77
00:15:54,997 --> 00:15:56,457
.‏دشمن، بالای سرت

78
00:15:57,458 --> 00:15:58,667
.‏جدا بشین

79
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
.‏افتاده پشتم

80
00:16:15,601 --> 00:16:16,894
.‏من پشتشم

81
00:16:52,096 --> 00:16:55,057
،‏یک، دو، سه، چهار
...‏پنج، شش، هفت، هشت

82
00:16:55,265 --> 00:16:56,266
.‏هی، شما دو تا

83
00:16:56,475 --> 00:16:57,810
.‏عجله کنین

84
00:16:59,478 --> 00:17:02,356
.‏آره، محکم ببندینش. گره‌ش بزنین

85
00:17:02,523 --> 00:17:04,441
.‏هر دو تاتون برین پشت کشتی

86
00:17:04,608 --> 00:17:06,026
.‏پیاده شین

87
00:17:06,193 --> 00:17:07,361
!‏پیاده شو

88
00:17:07,528 --> 00:17:09,863
.‏در آخرین درگیری سکان کشتی آسیب دیده

89
00:17:10,197 --> 00:17:11,365
...‏باشه

90
00:17:49,778 --> 00:17:50,779
!"‏آقای "داسون

91
00:17:50,946 --> 00:17:52,322
."‏یکی از هواپیماهای ماست، "جورج

92
00:19:02,476 --> 00:19:04,645
."‏با علامت من، "فورتیس 2
.‏بکشونش سمت چپ

93
00:19:06,814 --> 00:19:08,607
.‏سه، دو، یک

94
00:19:09,149 --> 00:19:10,192
.‏برو

95
00:19:24,456 --> 00:19:25,541
.‏امنه

96
00:19:28,961 --> 00:19:30,671
‏سقوط کرد؟

97
00:19:39,263 --> 00:19:40,514
.‏آره، کارش ساخته‌س

98
00:19:47,020 --> 00:19:49,231
.‏فرمانده "فورتیس"، دشمن سقوط کرده

99
00:19:53,151 --> 00:19:55,028
‏فرمانده "فورتیس"، صدامو میشنوی؟

100
00:20:00,742 --> 00:20:04,288
‏"فورتیس 2"، تو رو کنارم
.‏می‌بینم. اما فرمانده "فورتیس" رو نمی‌بینم. تمام

101
00:20:04,454 --> 00:20:06,582
."‏دریافت شد، "فورتیس 1

102
00:20:06,748 --> 00:20:08,166
.‏یه دور میزنم تا نگاهی بندازم

103
00:20:20,888 --> 00:20:22,139
‏چقدر مونده، ستوان؟

104
00:20:22,306 --> 00:20:25,392
.‏باید یه کابل جدید نصب کنیم، قربان
.‏کابلها مدام بهم گیر میکنن

105
00:20:25,559 --> 00:20:26,852
.‏بسیار خب

106
00:20:31,648 --> 00:20:34,568
‏سرهنگ، باید تصمیم بگیریم
.‏چند تا زخمی دیگه رو تخلیه کنیم

107
00:20:34,735 --> 00:20:37,321
‏یه برانکار جای هفت
.‏مرد ایستاده رو می‌گیره

108
00:20:37,487 --> 00:20:38,572
.‏ببخشید

109
00:20:52,878 --> 00:20:54,713
.‏- دریادار
.‏- فرمانده

110
00:20:57,299 --> 00:20:58,675
‏محاصره چطوره؟

111
00:20:58,842 --> 00:21:00,344
.‏هر روز تنگ‌تر میشه

112
00:21:00,802 --> 00:21:03,597
‏اما بین پشت‌سرمون
.‏و فرانسوی‌ها، جامونو حفظ کردیم

113
00:21:04,097 --> 00:21:05,933
.‏و تانکهای دشمن متوقف شدن

114
00:21:06,099 --> 00:21:07,476
‏چرا متوقف شدن؟

115
00:21:08,060 --> 00:21:09,186
‏چرا تانکهای ارزشمندشونو

116
00:21:09,394 --> 00:21:11,247
‏به خطر بندازن وقتی میتونن از هوا کارمونو بسازن؟

117
00:21:11,271 --> 00:21:14,316
‏لندن انتظار داره ارتش
‏چقدر مقاومت کنه تا تصمیم بگیرن؟

118
00:21:14,483 --> 00:21:15,484
‏تصمیم بگیرن؟

119
00:21:16,151 --> 00:21:19,488
.‏همینجا متوقف نمیشن
.‏باید ارتشمونو برگردونیم

120
00:21:20,072 --> 00:21:22,783
‏بعدش بریتانیا رو میگیرن
.‏و بعدش نوبت به بقیه دنیا میرسه

121
00:21:22,950 --> 00:21:24,034
.‏یا مسیح

122
00:21:24,826 --> 00:21:27,371
.‏از همینجا می‌تونی ببینیش

123
00:21:27,537 --> 00:21:28,664
‏چی رو؟

124
00:21:29,581 --> 00:21:30,832
.‏خونه رو

125
00:21:31,917 --> 00:21:33,543
‏فرانسوی‌ها چی؟

126
00:21:33,710 --> 00:21:36,046
...‏"چرچیل" به طور عمومی بهشون گفته همکاری میکنیم

127
00:21:36,213 --> 00:21:38,215
.‏دوشادوش همدیگه اینجا رو ترک میکنیم

128
00:21:38,423 --> 00:21:39,633
‏و به طور خصوصی چی؟

129
00:21:39,800 --> 00:21:41,301
.‏باید ارتشمونو برگردونیم

130
00:21:41,885 --> 00:21:43,929
‏منظورشون چند نفره، قربان؟

131
00:21:44,930 --> 00:21:48,433
.‏"چرچیل" 30 هزار نفر میخواد
.‏"رمسی" امیدواره بهش 45 هزار تا بدیم

132
00:21:50,018 --> 00:21:52,270
.‏در این ساحل 400 هزار نفر هستن، قربان

133
00:21:53,230 --> 00:21:55,357
.‏فقط باید هر کاری میتونیم بکنیم

134
00:21:56,525 --> 00:21:59,069
‏درسته، این لنگرگاه به
.‏هر قیمتی شده باز می‌مونه

135
00:22:00,278 --> 00:22:04,241
.‏از غرب در محدوده توپخانه‌ییم
...‏اگر کشتی اینجا غرق بشه

136
00:22:04,408 --> 00:22:06,410
.‏لنگرگاه بسته میشه و گیر می‌افتیم

137
00:22:06,576 --> 00:22:08,120
‏نمیتونیم از ساحل سوار بشیم؟

138
00:22:08,286 --> 00:22:09,973
 ‏بهتر از اینه که
.‏وقتی بمب‌افکنها میرسن، همینجا وایستیم

139
00:22:09,997 --> 00:22:11,373
.‏- غیرممکنه
‏- خیلی کم‌عمقه؟

140
00:22:11,540 --> 00:22:13,559
‏هر کشتی با عمق بیش
.‏از یک متر نمی‌تونه نزدیک بشه

141
00:22:13,583 --> 00:22:16,670
‏به اندازه کافی قایق نداریم
.‏تا افراد رو به رزم‌ناو منتقل کنیم

142
00:22:17,212 --> 00:22:20,090
.‏پس تنها چاره‌مون لنگرگاه ـه، آقایون

143
00:23:09,556 --> 00:23:10,599
!‏هی

144
00:23:11,558 --> 00:23:13,727
‏هی! میتونی شنا کنی؟

145
00:23:15,771 --> 00:23:16,938
‏بابا، میتونی نزدیکتر بشی؟

146
00:23:17,689 --> 00:23:19,149
!‏نمیتونم خطر کنم

147
00:23:20,734 --> 00:23:21,735
.‏محکم بگیر

148
00:24:11,326 --> 00:24:12,577
‏اسمت چیه؟

149
00:24:31,847 --> 00:24:33,098
.‏یه ‏لاشه اون پایینه

150
00:24:34,307 --> 00:24:36,059
‏شبیه هواپیمای 109 نیست؟

151
00:24:36,226 --> 00:24:37,394
.‏نه

152
00:24:37,686 --> 00:24:39,354
.‏هواپیمای فرمانده "فورتیس" ـه. تمام

153
00:24:40,856 --> 00:24:41,857
‏فکر میکنی تونسته بیاد بیرون؟

154
00:24:42,065 --> 00:24:43,066
.‏من که چترشو نمی‌بینم

155
00:24:44,860 --> 00:24:46,820
.‏موقعیتشو علامت بزن

156
00:24:46,987 --> 00:24:49,197
...‏بعدش در جهت 128 میریم

157
00:24:49,364 --> 00:24:51,241
در ارتفاع 300 متری. تمام

158
00:24:51,408 --> 00:24:53,493
،‏مسیر 128
.ارتفاع 300، دریافت شد

159
00:24:59,541 --> 00:25:00,876
‏"فورتیس 2"، چقدر سوخت داری؟

160
00:25:02,252 --> 00:25:03,378
.‏50گالن. تمام

161
00:25:03,879 --> 00:25:06,214
.‏50گالن

162
00:25:09,843 --> 00:25:11,761
.‏باشه، مدام بهم خبر بده

163
00:25:11,928 --> 00:25:13,722
.‏درجه سوختم خبرا شده

164
00:25:15,307 --> 00:25:16,808
‏بهتر نیست برگردی؟

165
00:25:16,975 --> 00:25:18,476
.‏نه، نه

166
00:25:19,102 --> 00:25:21,479
.‏مشکلی ندارم فقط درجه سوخت خراب شده

167
00:26:50,694 --> 00:26:52,737
.‏- داره غرق میشه
.‏- جداش کنین

168
00:26:52,904 --> 00:26:53,989
‏زخمی‌ها چی؟

169
00:26:55,282 --> 00:26:57,659
!‏کشتی رو ترک کنین! ترکش کنین

170
00:27:00,036 --> 00:27:01,496
!‏جداش کنین، از ساحل دورش کنین

171
00:27:01,663 --> 00:27:03,415
!‏نباید بذاریم تو لنگرگاه غرق بشه

172
00:27:04,124 --> 00:27:05,959
!‏قایق کوفتی رو از ساحل دور کنین

173
00:27:13,425 --> 00:27:14,426
!‏کمکمون کنین

174
00:28:27,749 --> 00:28:29,626
‏میخوای بیای پایین؟

175
00:28:29,793 --> 00:28:31,711
.‏اینجا خیلی گرمتره

176
00:28:32,629 --> 00:28:33,797
.‏باد نمیاد

177
00:28:33,963 --> 00:28:35,382
.‏بفرما

178
00:28:38,093 --> 00:28:39,677
."‏تنهاش بذار، "جورج

179
00:28:39,844 --> 00:28:41,679
.‏روی عرشه جاش بهتره

180
00:28:42,597 --> 00:28:44,265
.‏اگر تو هم بمباران کرده بودن، همین حسو داشتی

181
00:28:44,432 --> 00:28:45,433
.‏یه زیردریایی

182
00:28:47,769 --> 00:28:49,938
.‏یه زیردریایی بود

183
00:28:53,858 --> 00:28:55,151
."‏بازم براش چای بیار، "جورج

184
00:29:10,166 --> 00:29:12,460
...‏باشه، 5 دقیقه فاصله داریم

185
00:29:12,627 --> 00:29:14,295
.‏پس میریم به ارتفاع 600 متری. تمام

186
00:29:14,462 --> 00:29:15,588
.‏باعث میشه سوخت بیشتری مصرف بشه

187
00:29:15,755 --> 00:29:17,441
.‏میدونم، اما نمیخوام دوباره ارتفاع زیاد کنم

188
00:29:17,465 --> 00:29:18,585
.‏بیا اوج بگیریم

189
00:29:18,633 --> 00:29:20,593
‏بعدش میتونیم از بالا
.‏به دشمن حمله کنیم، تمام

190
00:29:20,718 --> 00:29:22,220
.‏دریافت شد. ارتفاع 600 متری

191
00:29:22,387 --> 00:29:23,388
.‏تمام

192
00:29:25,890 --> 00:29:26,891
.‏باشه، سربازا

193
00:29:27,434 --> 00:29:29,018
.‏یه کشتی دیگه براتون پیدا میکنم

194
00:30:41,132 --> 00:30:42,133
.‏زود باشین

195
00:30:45,136 --> 00:30:47,722
.‏همگی بالا برین
.‏برین رو عرشه

196
00:30:48,264 --> 00:30:51,017
.‏برین رو عرشه

197
00:30:51,518 --> 00:30:53,561
.‏مراقب سرتون باشین. مراقب باش

198
00:30:55,271 --> 00:30:57,106
.‏خوبه، همینطوری برین پایین
.‏یه پتو بردارین

199
00:30:57,273 --> 00:30:58,593
.‏برین پایین. اینو بپوش عزیزم

200
00:30:59,192 --> 00:31:02,070
.‏برو پایین. برین پایین

201
00:31:02,237 --> 00:31:04,364
.‏اون پایین یه غنجون چای گرم میخورین

202
00:31:04,531 --> 00:31:05,532
.‏همینطوری برین

203
00:31:05,698 --> 00:31:07,367
.‏یه پتو بردارین

204
00:31:08,576 --> 00:31:09,577
.‏یکم جا باز کنین

205
00:31:09,744 --> 00:31:11,162
.‏همینطوری برین پایین، پسرا

206
00:31:12,497 --> 00:31:13,581
.‏از این طرف

207
00:31:14,707 --> 00:31:16,292
.‏اون پایین یه فنجون چای میخورین

208
00:31:41,025 --> 00:31:43,987
.‏برو. برو پایین. زود باش

209
00:32:03,214 --> 00:32:04,674
‏دوستت چه مرگش شده؟

210
00:32:24,027 --> 00:32:25,347
.‏داره دنبال یه راه خروج سریع میگرده

211
00:32:27,697 --> 00:32:29,115
.‏در صورتی که غرق شدیم

212
00:33:07,654 --> 00:33:09,072
‏کجا میریم؟

213
00:33:09,238 --> 00:33:10,740
."‏"دانکرک

214
00:33:12,784 --> 00:33:14,869
.‏نه،،نه، میریم انگلستان

215
00:33:16,579 --> 00:33:18,581
."‏اولش باید بریم "دانکرک

216
00:33:19,123 --> 00:33:21,918
.‏ببین، من برنمیگردم

217
00:33:23,336 --> 00:33:24,879
.‏اونجا برنمیگردم

218
00:33:25,838 --> 00:33:27,131
.‏اونجا رو ببین

219
00:33:28,383 --> 00:33:30,009
.‏اگر بریم اونجا، می‌میریم

220
00:33:37,183 --> 00:33:38,184
.می‌فهمم چی میگی، پسرم

221
00:33:39,060 --> 00:33:41,145
.‏بیا یه مسیر جدید مشخص کنیم

222
00:33:44,482 --> 00:33:47,151
.‏میتونی تو کابین چای بخوری و گرم بشی

223
00:33:49,737 --> 00:33:52,323
‏"پیتر" اون پایین
‏جا داریم دراز بکشه؟

224
00:33:52,448 --> 00:33:53,866
.‏آره

225
00:33:59,288 --> 00:34:00,665
.‏بیا، زود باش

226
00:34:06,045 --> 00:34:07,046
.‏مراقب باش

227
00:34:09,465 --> 00:34:10,633
.‏مراقب باش

228
00:34:16,973 --> 00:34:18,266
.‏همینجاس

229
00:34:19,016 --> 00:34:20,476
.‏یکم برات چای میارم

230
00:34:37,243 --> 00:34:38,786
‏یه ترسو ـه، آقای "داسون"؟

231
00:34:38,953 --> 00:34:40,580
."‏بدجوری شوکه شده، "جورج

232
00:34:40,747 --> 00:34:42,331
.‏حالش سرجاش نیست

233
00:34:45,084 --> 00:34:47,462
.‏شاید هرگز حالش خوب نشه

234
00:34:56,012 --> 00:34:57,221
‏بیا راحت باشو

235
00:35:14,781 --> 00:35:16,699
."‏40گالن، "فورتیس 1

236
00:35:18,242 --> 00:35:19,368
.‏40گالن، دریافت شد

237
00:35:23,539 --> 00:35:24,999
.بمب‌افکن "هینکل"، روبه‌رو

238
00:35:25,416 --> 00:35:28,336
‏میخواد روی
.‏کشتی مین‌روب بمب بندازه

239
00:35:28,503 --> 00:35:29,504
‏جنگنده‌ هم هست؟

240
00:35:29,670 --> 00:35:32,131
.‏آره، چند تا 109 کنارشن

241
00:35:33,216 --> 00:35:34,675
.‏من میرم سراغ بمب‌افکن

242
00:36:26,477 --> 00:36:27,478
!‏زدمش! زدمش

243
00:36:59,844 --> 00:37:01,637
.‏اوه، داره برمیگرده
.‏حتما حسابی داغونش کردی

244
00:37:02,013 --> 00:37:03,222
‏همراهش کجاست؟

245
00:37:03,389 --> 00:37:04,557
...‏خب، من

246
00:37:05,224 --> 00:37:06,225
!‏خدایا

247
00:37:25,036 --> 00:37:26,287
.‏دارم سقوط میکنم

248
00:37:26,454 --> 00:37:27,997
.‏حواسم بهش هست. بپر بیرون

249
00:37:48,184 --> 00:37:49,744
.‏نه، آب آرومه. روش فرود میام

250
00:38:10,581 --> 00:38:11,832
!‏ما رو ترک نکنین

251
00:38:12,750 --> 00:38:14,335
!‏برگردین

252
00:38:14,877 --> 00:38:17,380
.‏- منتظرمون بمونین
!‏- کمک! کمکمون کنین

253
00:38:20,216 --> 00:38:23,636
!‏سوارمون کنین! سوارمون کنین

254
00:38:27,348 --> 00:38:28,808
!‏برگردین

255
00:38:30,559 --> 00:38:31,769
!‏اژدر

256
00:39:03,050 --> 00:39:07,013
.‏کشتی رو ترک کنین! بپرین بیرون

257
00:40:53,536 --> 00:40:54,745
!‏کمک

258
00:40:54,912 --> 00:40:56,580
!‏ما رو از اینجا بکشین بیرون

259
00:41:11,303 --> 00:41:12,596
."‏جنگنده‌های "اسپیت‌فایر"، "جورج

260
00:41:12,763 --> 00:41:15,099
.‏بهترین هواپیمایی که ساخته شده

261
00:41:18,936 --> 00:41:19,937
.‏اصلا نگاه‌شونم نکردی

262
00:41:21,313 --> 00:41:23,274
.‏موتورشون "رولزرویس مرلین" ـه

263
00:41:24,108 --> 00:41:27,319
‏قشنگ‌ترین صدایی
.‏که تا حالا شنیدی

264
00:41:28,112 --> 00:41:29,113
‏کسی اینجاست؟

265
00:41:30,781 --> 00:41:32,783
‏میشه در رو باز کنی؟

266
00:41:32,950 --> 00:41:34,493
‏کسی اینجاست؟ صدامو میشنوی؟

267
00:41:36,036 --> 00:41:38,330
!‏در رو باز کن

268
00:41:38,747 --> 00:41:40,124
‏صدامو میشنوی؟

269
00:41:42,459 --> 00:41:43,752
.‏میخواد بیاد بیرون

270
00:41:43,919 --> 00:41:45,921
‏چه کار کردی؟ زندانیش کردی؟

271
00:41:46,088 --> 00:41:47,590
.‏محض رضای خدا، بذار بیاد بیرون

272
00:41:47,756 --> 00:41:48,757
‏کسی اینجاست؟

273
00:41:50,718 --> 00:41:52,386
.‏بذارین بیام بیرون

274
00:42:06,901 --> 00:42:09,361
.‏برنگشتی

275
00:42:11,947 --> 00:42:13,741
.‏نه. باید یه کاری انجام بدیم

276
00:42:15,117 --> 00:42:18,287
‏کار؟
.‏این یه قایق تفریحی ـه

277
00:42:18,454 --> 00:42:21,248
.‏یه مشت ملوان تازه‌کارین
.‏نیروی دریایی که نیستین

278
00:42:21,916 --> 00:42:23,542
‏مردی به سن تو؟

279
00:42:24,001 --> 00:42:26,462
‏مردانی به سن من
.‏این جنگ رو راه انداختن

280
00:42:26,629 --> 00:42:29,340
‏چرا باید بذاریم
‏بچه‌هامونو بفرستن تا براشون بجنگن؟

281
00:42:29,506 --> 00:42:31,258
!‏باید بری خونه

282
00:42:31,342 --> 00:42:35,012
‏خب، دیگه خونه‌ای در کار نیست
.‏اگر اجازه بدیم از کانال رد بشن

283
00:42:42,061 --> 00:42:43,741
.‏داره فرار میکنه
.‏میرم دنبالش

284
00:42:45,689 --> 00:42:46,690
.‏موفق باشی

285
00:42:46,857 --> 00:42:49,860
.‏مراقب سوختت باش. 15گالن داری

286
00:42:52,488 --> 00:42:53,948
.‏15گالن، دریافت شد

287
00:42:56,033 --> 00:42:57,618
."‏موفق باشی، "کالینز

288
00:43:00,663 --> 00:43:02,831
‏"کالینز"، صدامو میشنوی؟

289
00:44:04,643 --> 00:44:06,812
!‏نه! نه

290
00:44:06,979 --> 00:44:08,689
!‏گمشو! برو

291
00:44:09,231 --> 00:44:11,066
.‏گمشین! هر دوتون
.‏قایق خیلی پُره

292
00:44:11,233 --> 00:44:12,484
.‏نباید ولمون کنین

293
00:44:13,569 --> 00:44:14,611
!‏یکم جا باز کنین

294
00:44:14,778 --> 00:44:15,779
!‏نه

295
00:44:16,697 --> 00:44:17,990
!‏نه! ول کنین

296
00:44:18,157 --> 00:44:19,676
.‏شماها ول کنین
.‏قایق رو چپه میکنین

297
00:44:19,700 --> 00:44:21,869
‏همین الان دوبرابر
.‏ظرفیتش سوار کردیم

298
00:44:22,036 --> 00:44:23,805
.‏باید آروم باشین
.‏بازم کلی قایق هست

299
00:44:23,829 --> 00:44:24,830
‏آروم؟

300
00:44:24,997 --> 00:44:27,249
‏صبر کن تا بهت اژدر بخوره
!‏بعد بگو آروم باشیم

301
00:44:27,791 --> 00:44:29,084
‏جلیقه نجات داری؟

302
00:44:29,251 --> 00:44:30,586
.‏بله، دارن

303
00:44:30,753 --> 00:44:32,713
.‏وحشت نکنین، پسرا
آب زیادی سرد...‏

304
00:44:32,880 --> 00:44:33,964
.‏یا بد نیست

305
00:44:34,131 --> 00:44:35,674
.‏برمیگردیم سمت ساحل

306
00:44:35,841 --> 00:44:38,093
!"‏- بریم طرف "داور
!آره -

307
00:44:38,844 --> 00:44:40,655
.‏با این قایق نمیتونیم از تو کانال رد بشیم

308
00:44:40,679 --> 00:44:44,141
.‏باید برگردیم تو ساحل منتظر یه قایق دیگه بمونیم

309
00:44:44,475 --> 00:44:47,269
‏اونایی که تو آبین، شناور بمونین
.‏انرژی‌تونو حفظ کنین

310
00:44:47,436 --> 00:44:48,979
.‏میایم دنبالتون

311
00:44:49,146 --> 00:44:50,147
!‏پاروها آماده

312
00:44:51,273 --> 00:44:53,984
‏با همدیگه، پارو بزنین

313
00:44:55,235 --> 00:44:57,529
!‏پارو بزنین

314
00:44:59,865 --> 00:45:00,866
!‏پارو بزنین

315
00:45:01,909 --> 00:45:04,078
.‏با همدیگه، پارو بزنین

316
00:45:06,288 --> 00:45:07,331
.‏پارو بزنین

317
00:45:08,916 --> 00:45:11,377
!‏با همدیگه پارو بزنین

318
00:45:14,630 --> 00:45:16,799
.‏نمیشه از این قضیه پنهان شد، پسر

319
00:45:19,093 --> 00:45:21,762
‏فکر میکنی اونجا چه کار میتونی بکنی؟

320
00:45:21,970 --> 00:45:25,099
.‏فقط ما نیستیم. یه فرخوان دادن

321
00:45:25,265 --> 00:45:27,309
‏میدونی که ما
.‏تنها کسانی نیستیم که راه افتادیم

322
00:45:27,476 --> 00:45:29,144
.‏حتی اسلحه هم ندارین

323
00:45:29,520 --> 00:45:30,521
‏تو اسلحه داری؟

324
00:45:30,687 --> 00:45:33,440
.‏بله، البته. یه تفنگ 303

325
00:45:33,607 --> 00:45:36,652
‏بهت در برابر بمب‌افکنها
‏و زیردریایی‌ها کمک کرد؟

326
00:45:37,861 --> 00:45:39,530
.‏یه پیرمرد احمقی

327
00:45:40,739 --> 00:45:42,574
.‏من برنمیگردم

328
00:45:43,158 --> 00:45:44,410
.‏برنمیگردم

329
00:45:45,119 --> 00:45:46,120
.‏برگرد

330
00:45:47,204 --> 00:45:48,622
.‏منم برنمیگردم

331
00:45:49,289 --> 00:45:50,457
!‏برش گردون

332
00:45:52,209 --> 00:45:53,419
...‏برش

333
00:45:55,421 --> 00:45:56,941
.‏- آروم باش رفیق
.‏- برش گردون

334
00:45:57,047 --> 00:45:58,048
!‏صبر کن، وایستا

335
00:45:58,215 --> 00:45:59,633
.‏آروم باش، رفیق

336
00:46:01,093 --> 00:46:02,094
‏"جورج"؟

337
00:46:02,928 --> 00:46:03,929
!"‏"جورج

338
00:46:06,723 --> 00:46:07,724
‏چه کار کردی؟

339
00:46:09,435 --> 00:46:10,894
."‏باشه، چیزی نیست، "جورج

340
00:46:11,645 --> 00:46:12,813
.‏حالت خوبه

341
00:46:13,522 --> 00:46:16,525
...‏وایستا. باشه، باشه، فقط

342
00:46:16,692 --> 00:46:18,193
.‏خوبه. همینطوری خوبه

343
00:46:18,360 --> 00:46:21,280
.‏یکم باید روشو فشار بدیم. همین

344
00:46:21,447 --> 00:46:23,031
.‏همین

345
00:46:23,198 --> 00:46:24,450
‏صدامو میشنوی، "جورج"؟

346
00:48:59,021 --> 00:49:00,480
.‏زود باشین، پسرا

347
00:49:01,773 --> 00:49:04,610
!‏زود باشین! زود باشین پسرا

348
00:51:10,110 --> 00:51:11,278
‏یه اسلکه‌س

349
00:51:12,362 --> 00:51:13,947
.‏برای وقتی که آب میاد بالا

350
00:51:18,493 --> 00:51:19,870
.‏داره مد میشه

351
00:51:21,955 --> 00:51:22,956
‏از کجا میدونی؟

352
00:51:25,417 --> 00:51:26,877
.‏اجساد دارن برمیگردن

353
00:51:57,699 --> 00:51:58,700
.‏هی

354
00:52:11,046 --> 00:52:12,714
!‏هی، سربازا

355
00:52:22,641 --> 00:52:24,309
!‏هی، سربازا

356
00:52:24,476 --> 00:52:25,685
‏کجا میرین؟

357
00:52:26,311 --> 00:52:27,354
.‏یه قایق

358
00:52:27,521 --> 00:52:28,897
.‏به گِل نشسته

359
00:52:29,064 --> 00:52:31,149
.‏اگر مد بشه، دیگه گیر نمیکنه

360
00:52:48,416 --> 00:52:51,044
.‏پسر شجاعی باش

361
00:52:53,588 --> 00:52:55,048
‏تو و آقای "داسون"؟

362
00:52:57,133 --> 00:52:58,533
.‏بهترین اتفاق زندگیم بودین

363
00:52:59,302 --> 00:53:01,721
.‏حالت خوب میشه. چیزی نیست

364
00:53:12,774 --> 00:53:15,277
.‏مدرسه نیروی دریایی
.‏تنها کاری که کردم همین بود

365
00:53:15,443 --> 00:53:17,612
.‏چیزی نیست. خوب میشی
.‏یکم برات آب میارم

366
00:53:20,448 --> 00:53:22,117
...‏به بابام گفتم

367
00:53:22,284 --> 00:53:24,452
...‏هیچ کاری تو مدرسه نکردم

368
00:53:26,371 --> 00:53:28,540
.‏و یه روزی یه کاری میکنم

369
00:53:31,334 --> 00:53:33,795
.‏شاید تو روزنامه محلی ازم بنویسن

370
00:53:34,045 --> 00:53:36,256
.‏شاید معلمهام روزنامه رو بخونن

371
00:53:36,423 --> 00:53:37,966
.‏باشه، یکم استراحت کن

372
00:53:38,633 --> 00:53:41,136
.‏میخوام به محض اینکه تونستی بیای رو عرشه

373
00:53:42,429 --> 00:53:43,430
.‏نمیتونم

374
00:53:44,139 --> 00:53:45,682
‏چی؟

375
00:53:49,603 --> 00:53:50,937
.‏نمی‌تونم ببینم

376
00:54:50,872 --> 00:54:51,873
.‏قربان

377
00:54:53,208 --> 00:54:55,669
‏فرانسوهای در بخش
.‏غربی مجبور به عقب‌نشینی شدن

378
00:54:56,586 --> 00:54:57,946
‏هنوز محاصره رو حفظ کردن؟

379
00:54:58,088 --> 00:54:59,089
.‏فعلا

380
00:55:00,674 --> 00:55:02,914
.‏افسر داره میاد
.‏برین کنار. برین کنار

381
00:55:13,728 --> 00:55:15,063
‏ناوشکن‌ها کجان؟

382
00:55:15,230 --> 00:55:16,773
.‏بزودی یکی میرسه

383
00:55:19,901 --> 00:55:20,902
‏یکی؟

384
00:55:21,027 --> 00:55:23,613
‏بعد از خرابی دیروز، فقط
.‏هر بار یه کشتی میتونه به لنگرگاه نزدیک بشه

385
00:55:23,780 --> 00:55:24,864
.‏نبرد همینجاست

386
00:55:25,031 --> 00:55:26,591
‏کشتی‌ها رو برای چی میخوان دیگه؟

387
00:55:26,700 --> 00:55:28,159
.‏نبرد بعدی

388
00:55:28,326 --> 00:55:29,786
.‏نبرد برای بریتانیا

389
00:55:29,953 --> 00:55:31,913
.‏همینطور هواپیماها

390
00:55:34,040 --> 00:55:35,667
.‏اما خونه اونجاست

391
00:55:36,376 --> 00:55:37,377
...‏میتونی

392
00:55:37,544 --> 00:55:39,587
.‏دیدن خونه بهمون کمک نمیکنه به اونجا برسیم، سرهنگ

393
00:55:39,754 --> 00:55:41,715
.‏باید کشتی‌های بیشتری بفرستن

394
00:55:42,632 --> 00:55:44,217
.‏هر ساعت دشمن نزدیکتر میشه

395
00:55:45,051 --> 00:55:47,053
.‏کشتی‌های کوچیک رو می‌فرستن

396
00:55:48,013 --> 00:55:49,014
‏کشتی‌های کوچیک؟

397
00:55:49,180 --> 00:55:51,641
‏یه دسته از قایقهای
.‏غیرنظامی مصادره شده

398
00:55:52,142 --> 00:55:53,143
‏غیرنظامی؟

399
00:55:54,978 --> 00:55:56,730
.‏ناوشکن لازم داریم

400
00:55:56,896 --> 00:55:58,648
.‏قایقهای کوچیک میتونن از ساحل مسافر سوار کنن

401
00:55:58,815 --> 00:56:00,066
.‏نه در این وضعیت

402
00:56:00,233 --> 00:56:02,736
‏خب، ترجیح میدم با
.‏امواج روبه‌رو بشم تا بمب‌افکنها

403
00:56:05,697 --> 00:56:08,450
.‏نه، راست میگی
.‏در این آب‌وهوا پرواز نمیکنن

404
00:56:09,784 --> 00:56:12,579
‏مهندسهای ارتش
.‏دارن از کامیونها یه اسلکه میسازن

405
00:56:12,746 --> 00:56:15,373
‏حداقل وقتی مد بشه
.‏ممکنه کمکمون کنه

406
00:56:15,540 --> 00:56:17,709
.‏خب، تا شش ساعت دیگه می‌فهمیم

407
00:56:18,710 --> 00:56:20,190
‏ فکر کردم هر ساعت مد میشه؟

408
00:56:21,963 --> 00:56:24,758
‏پس خوبه که تو ارتشی
‏و من نیروی دریایی، مگه نه؟

409
00:56:26,217 --> 00:56:28,511
."‏اونجا رو، "ونکوییشر

410
00:56:43,318 --> 00:56:44,527
‏خدمه‌ش کجان؟

411
00:56:44,694 --> 00:56:46,571
‏حتما بعد از اینکه
.‏گیر کردن ترسیدن

412
00:56:47,363 --> 00:56:48,907
.‏و از ساحل فرار کردن

413
00:56:49,365 --> 00:56:50,366
‏چرا؟

414
00:56:50,533 --> 00:56:53,745
 ‏چونکه از محاصره بیرونیم و
.‏دشمن ممکن همینجا باشه

415
00:56:54,913 --> 00:56:57,332
.‏باشه، بهتر خودمونو داخلش پنهان کنیم، پسرا

416
00:56:57,499 --> 00:56:58,500
.‏منتظر مد بمونیم

417
00:56:58,666 --> 00:57:00,251
‏چقدر دیگه مونده؟

418
00:57:00,418 --> 00:57:02,045
.‏هر سه ساعت

419
00:57:25,610 --> 00:57:27,695
.‏یکم روش فشا دادم

420
00:57:27,862 --> 00:57:29,823
.‏بستمش و جاشو درست کردم

421
00:57:31,074 --> 00:57:32,075
‏چیه؟

422
00:57:34,410 --> 00:57:35,411
.‏وضعیتش بده، بابا

423
00:57:38,414 --> 00:57:39,916
‏خب، باید برگردیم؟

424
00:57:46,297 --> 00:57:47,298
.‏تا اینجا اومدیم

425
00:57:48,675 --> 00:57:50,176
‏ بابا، یکی از کشتی‌های ماست؟

426
00:57:51,719 --> 00:57:55,014
.‏"هینکل" ـه
.‏برای مین‌روبی دارن میرن

427
00:57:55,515 --> 00:57:57,451
‏صبر کن. نباید وایستیم
‏و بازمونده‌ها رو سوار کنیم؟

428
00:57:57,475 --> 00:57:59,352
.‏اول باید خودمون زنده بمونیم

429
00:58:04,107 --> 00:58:06,276
.‏یه نگاه بنداز
.‏ببین آب بالا اومده یا نه

430
00:58:11,739 --> 00:58:13,241
‏چقدر پرحرفی، مگه نه؟

431
00:58:39,350 --> 00:58:41,144
.‏اصلا بالا نیومده

432
00:58:41,311 --> 00:58:43,479
.‏- لعنتی
.‏- آروم باش

433
00:58:43,646 --> 00:58:45,815
‏دوباره بالا میاد دیگه؟

434
00:58:45,982 --> 00:58:47,400
‏آره، اما چند ساعت دیگه؟

435
00:59:04,000 --> 00:59:05,001
!"‏"اسپیت فایر

436
00:59:05,877 --> 00:59:06,920
.‏زود باش

437
00:59:13,551 --> 00:59:14,594
.‏زود باش، زود باش

438
00:59:23,353 --> 00:59:24,687
!‏بابا، زدش

439
00:59:24,854 --> 00:59:26,439
!‏آره! آره

440
00:59:33,780 --> 00:59:35,323
.‏"هینکل" داره راه می‌افته

441
00:59:40,453 --> 00:59:41,454
.‏آره

442
00:59:43,081 --> 00:59:44,082
.‏اوه، نه

443
00:59:46,042 --> 00:59:47,835
!‏دود از اسپیت‌فایر بلند میشه

444
00:59:49,170 --> 00:59:51,005
.‏دنبال یه چتر باش

445
00:59:57,845 --> 00:59:58,846
.‏هی

446
01:00:03,851 --> 01:00:05,520
.‏هی، هی

447
01:00:51,566 --> 01:00:52,900
‏آلمانی هستی؟

448
01:00:53,067 --> 01:00:54,402
!‏نه، هلندی، هلندی

449
01:00:55,778 --> 01:00:56,779
.‏تاجر نیروی دریایی

450
01:00:57,613 --> 01:00:59,115
.‏اومدم دنبال شما. تا کمکتون کنم

451
01:00:59,282 --> 01:01:00,950
‏چرا قایقتو ول کردی؟

452
01:01:01,117 --> 01:01:02,368
.‏در صورتی که آلمانی‌ها اومدن

453
01:01:02,994 --> 01:01:05,079
.‏تو ساحل منتظر می‌مونیم

454
01:01:05,246 --> 01:01:06,873
.‏با سربازا
.‏منتظر مد هستیم

455
01:01:07,040 --> 01:01:09,334
.‏برگشتی، حتما مد شده

456
01:01:10,501 --> 01:01:12,211
.‏آره، داره میشه

457
01:01:12,670 --> 01:01:14,547
.‏اما چند ساعت دیگه مونده

458
01:01:14,839 --> 01:01:15,840
‏چند ساعت؟

459
01:01:16,007 --> 01:01:17,467
‏چرا برگشتی؟

460
01:01:19,385 --> 01:01:20,553
.‏وقتی رفتم قایق اینقدر سنگین نبود

461
01:01:33,816 --> 01:01:35,401
.‏خبری از چتر نیست

462
01:01:40,448 --> 01:01:41,449
."‏موفق باشی، "کالینز

463
01:01:46,996 --> 01:01:48,873
‏"کالینز" صدامو میشنوی؟

464
01:02:14,982 --> 01:02:16,025
.‏سقوط کرد

465
01:02:59,152 --> 01:03:00,153
.‏بابا

466
01:03:00,319 --> 01:03:01,529
.‏بابا، مراقب موتور باش

467
01:03:02,405 --> 01:03:04,866
.‏بابا، سقوط کرد
.‏اثری از چتر نیست

468
01:03:09,162 --> 01:03:10,496
.‏بابا، زود باش
.‏اثری از چتر نیست

469
01:03:11,497 --> 01:03:12,498
.‏احتمالا مرده

470
01:03:12,665 --> 01:03:14,834
!"‏لعنتی، صداتو میشنوم، "پیتر
!‏صداتو میشنوم

471
01:03:18,171 --> 01:03:19,881
.‏شاید زنده باشه. شاید

472
01:03:21,924 --> 01:03:23,759
.‏شاید بتونیم بهش کمک کنیم

473
01:04:17,355 --> 01:04:19,607
.‏نه! می‌فهمن که اینجاییم

474
01:04:19,774 --> 01:04:21,275
‏پس چرا دارن به سمتمون شلیک میکنن؟

475
01:04:21,776 --> 01:04:23,319
.‏سوراخها رو ببین

476
01:04:27,156 --> 01:04:28,616
.‏دارن تمرین می‌کنن

477
01:05:29,844 --> 01:05:33,264
.‏برو سوراخها رو بپوشون. برو

478
01:05:53,492 --> 01:05:54,785
.‏باید جلوی آب رو بگیریم

479
01:05:54,952 --> 01:05:56,621
.‏جرات داری برو، رفیق

480
01:06:18,684 --> 01:06:20,186
!‏حاضری؟ برو

481
01:06:24,857 --> 01:06:27,360
‏چطوری بریم بیرون؟
‏باید قایق رو سبک کنیم؟

482
01:06:27,777 --> 01:06:29,570
‏سنگینه! باید سبکش کنیم؟

483
01:06:29,737 --> 01:06:31,489
.‏سنگینه، آره، سنگینه

484
01:06:31,656 --> 01:06:32,990
.‏بله

485
01:06:33,157 --> 01:06:34,533
.‏یکی باید بره بیرون

486
01:06:35,576 --> 01:06:36,994
.‏پس داوطلب میخوایم

487
01:06:37,161 --> 01:06:38,704
.‏دواطلب لازم نداریم

488
01:06:39,163 --> 01:06:40,790
.‏یکی رو میشناسم که باید پیاده بشه

489
01:06:43,250 --> 01:06:44,251
.‏این یکی

490
01:06:45,586 --> 01:06:46,879
.‏یه جاسوس آلمانی ـه

491
01:06:47,046 --> 01:06:48,422
.‏احمق نباش

492
01:06:48,589 --> 01:06:50,132
.‏یه سرباز آلمانی لعنتی ـه

493
01:06:51,008 --> 01:06:53,094
‏متوجه نشدین اصلا حرف نزده؟

494
01:06:54,804 --> 01:06:55,971
.‏من شدم

495
01:06:56,847 --> 01:06:57,848
.‏انگلیسی بلد نیست

496
01:06:58,015 --> 01:07:01,185
‏اگر هم بلد باشه لهجه
.‏آلمانی غلیظ داره

497
01:07:01,352 --> 01:07:03,062
.‏چقدر احمقی. بهش بگو

498
01:07:03,604 --> 01:07:04,814
.‏آره

499
01:07:08,192 --> 01:07:10,611
.‏بهم بگو

500
01:07:35,720 --> 01:07:36,971
."‏بهم بگو، "گیبسون

501
01:07:45,020 --> 01:07:46,021
!‏بهم بگو

502
01:07:47,106 --> 01:07:48,607
!‏محض رضای خدا، بهش بگو

01:07:51,703 --> 01:07:53,031
!فرانسوی

503
01:07:54,248 --> 01:07:55,880
.من فرانسوی هستم

504
01:07:57,450 --> 01:07:59,076
.‏یه فرانسوی

505
01:07:59,535 --> 01:08:01,078
.‏یه فرانسوی لعنتی

506
01:08:01,829 --> 01:08:04,915
.‏یه فرانسوی ترسوی لعنتی

507
01:08:05,583 --> 01:08:06,959
‏"گیبسون" کیه، ها؟

508
01:08:07,126 --> 01:08:09,587
‏یه مُرده لخت انگلیسی
‏که روی ساحل افتاده؟

509
01:08:09,754 --> 01:08:11,797
‏حداقل اینقدر شرف
‏داشتی تا دفنش کنی؟

510
01:08:12,006 --> 01:08:13,886
.‏دفنش کرد. بهش کمک کردم
.‏فکر کردم رفیقشه

511
01:08:13,966 --> 01:08:15,360
.‏- شاید کشته باشدش
.‏- اون نکشتش

512
01:08:15,384 --> 01:08:16,385
‏از کجا بدونیم؟

513
01:08:16,552 --> 01:08:18,971
‏پیدا کردن یه انگلیسی
‏مُرده تو ساحل "دانکرک" چقدر سخته؟

514
01:08:19,138 --> 01:08:20,389
.‏کسی رو نکشت

515
01:08:20,556 --> 01:08:23,076
‏فقط مثل بقیه ما
.‏دنبال یه راهی که از این ساحل بره بیرون

516
01:08:28,147 --> 01:08:29,857
‏چقدر تمرین میکنن؟

517
01:08:30,024 --> 01:08:32,026
‏میخوان مطمئن بشن
.‏که قایق دیگه روی آب نمی‌مونه

518
01:08:32,193 --> 01:08:33,694
‏هنوزم میتونه روی آب بمونه؟

519
01:08:33,861 --> 01:08:35,654
.‏روی آب، بله، بله، با وزن کمتر

520
01:08:37,323 --> 01:08:38,508
.‏و میدونیم کی باید پیاده بشه

521
01:08:38,532 --> 01:08:40,659
.‏نه، نباید این کار رو بکنی
.‏فرانسویه. طرف ماست

522
01:08:40,826 --> 01:08:42,328
.‏زود باش. برو بالا

523
01:08:42,495 --> 01:08:44,747
.‏به محض اینکه سرشو ببره بیرون، میکشنش

524
01:08:44,914 --> 01:08:46,165
.‏بهتر اون بمیره تا من

525
01:08:46,332 --> 01:08:47,500
.‏عادلانه نیست

526
01:08:47,666 --> 01:08:48,959
.‏بقا هم عادلانه نیست

527
01:08:49,126 --> 01:08:50,127
.‏نه، مزخرفه

528
01:08:51,003 --> 01:08:53,339
.‏ترسه، حرص ـه

529
01:08:53,506 --> 01:08:55,508
.‏سرنوشت از روده‌های یه عده میاد بیرون

530
01:08:55,674 --> 01:08:56,675
.‏کثافته

531
01:08:58,177 --> 01:08:59,428
.‏جونمونو نجات داد

532
01:08:59,595 --> 01:09:00,846
.‏و باید دوباره نجات بده

533
01:09:01,013 --> 01:09:02,056
!‏نه، نکن! بس کن

534
01:09:03,390 --> 01:09:06,769
‏یکی باید پیاده بشه تا
.‏بقیه‌مون زنده بمونیم

535
01:09:07,520 --> 01:09:08,562
...‏اگر میخوای داوطلب بشی

536
01:09:08,729 --> 01:09:09,897
.‏معلومه که نه

537
01:09:10,147 --> 01:09:11,148
.‏میخوام برم خونه

538
01:09:11,857 --> 01:09:13,484
‏و اگر این بهاش باشه چی؟

539
01:09:18,447 --> 01:09:19,615
.‏باهاش کنار میام

540
01:09:20,241 --> 01:09:21,242
.‏اما اشتباه ـه

541
01:09:22,034 --> 01:09:23,035
!‏زود باش

542
01:09:25,120 --> 01:09:27,122
.‏یه نفر تفاوت زیادی ایجاد نمیکنه

543
01:09:27,289 --> 01:09:29,649
‏بهتره امیدوار باشی بکنه، چون
.‏نفر بعدی تویی

544
01:09:30,543 --> 01:09:31,544
‏چی؟

545
01:09:32,378 --> 01:09:34,296
.‏ما برادر همرزم هستیم، رفیق

546
01:09:34,922 --> 01:09:36,298
.‏همینی که هست

547
01:09:46,308 --> 01:09:47,685
!‏شناور شدیم

548
01:09:48,394 --> 01:09:49,520
!‏شناور شدیم

549
01:09:50,229 --> 01:09:51,814
.‏موتور کوفتی رو روشن کن

550
01:10:30,185 --> 01:10:31,604
.‏بعدازظهر بخیر

551
01:11:26,951 --> 01:11:29,328
.‏متاسفم، پسر، اما واقعا نمیدونم

552
01:11:31,997 --> 01:11:33,749
.‏کار خوبی کردی تکونش ندادی

553
01:11:37,336 --> 01:11:38,837
.‏هر کاری میتونستی براش کردی

554
01:11:50,933 --> 01:11:52,101
.‏روز رو تلف کردیم

555
01:11:52,267 --> 01:11:54,311
.‏منم به اندازه تو لسرد شدم، سرهنگ

556
01:11:55,854 --> 01:11:56,855
!"‏"جانی

557
01:12:03,821 --> 01:12:05,739
.‏قایق ماهیگیری به گل نشسته، دارن شلیک میکنن

558
01:12:05,906 --> 01:12:07,950
.‏دارن به سمت شرق تپه‌ها میرن

559
01:12:11,745 --> 01:12:13,163
.تموم شد

560
01:12:21,255 --> 01:12:22,339
!‏جلوی سوراخها رو بگیرین

561
01:12:22,506 --> 01:12:23,799
‏با چی؟

562
01:12:34,727 --> 01:12:36,603
!‏سوراخها رو ببندین

563
01:12:38,355 --> 01:12:41,150
!‏اون طرف! اون طرف

564
01:13:30,949 --> 01:13:32,409
‏چی می‌بینی؟

565
01:13:39,291 --> 01:13:40,626
.‏خونه

566
01:15:35,199 --> 01:15:37,201
‏حالش خوبه؟ پسره رو میگم؟

567
01:15:39,203 --> 01:15:40,454
.‏نه

568
01:15:40,621 --> 01:15:42,289
.‏نه، خوب نیست

569
01:15:53,717 --> 01:15:54,718
!‏بابا

570
01:16:02,601 --> 01:16:04,895
.‏زود باش "فاریر" زود باش

571
01:16:23,872 --> 01:16:25,457
!‏چند تا مرد تو آبند

572
01:17:10,794 --> 01:17:11,795
.‏نفت

573
01:17:13,255 --> 01:17:15,757
.‏نفت. داری میری تو نفت

574
01:17:51,209 --> 01:17:52,669
.‏همینطوری برو

575
01:17:53,587 --> 01:17:55,005
.‏خیلی جا داریم

576
01:18:00,052 --> 01:18:01,845
.‏باشه، زیر عرشه

577
01:18:37,923 --> 01:18:39,800
‏قایق رو ترک کنین

578
01:19:02,072 --> 01:19:04,366
!‏"گیبسون"! ولش کن

579
01:19:47,367 --> 01:19:48,535
.‏زیر عرشه

580
01:20:37,459 --> 01:20:39,659
‏گوش کن، باید تا جایی
...‏که میشه سوارتون کنیم

581
01:20:39,794 --> 01:20:40,954
.‏قبل از اینکه نفت آتیش بگیره

582
01:20:41,087 --> 01:20:43,715
‏یا برو زیر عرشه یا
.‏قایقم برو بیرون. انتخابش با خودته

583
01:20:46,635 --> 01:20:48,386
.‏همینطوری بیاین

584
01:20:49,721 --> 01:20:52,224
!‏مراقب باش! مواظب باش

585
01:20:52,390 --> 01:20:53,683
!‏مراقب باش! آهسته برو پایین

586
01:20:55,727 --> 01:20:57,854
.‏مُرده، رفیق

587
01:21:02,442 --> 01:21:04,569
.‏پس حسابی مراقبش باش

588
01:21:26,591 --> 01:21:28,260
‏حالش خوب میشه؟

589
01:21:29,010 --> 01:21:30,095
‏پسره؟

590
01:21:36,059 --> 01:21:37,060
.‏آره

591
01:23:00,810 --> 01:23:02,562
.‏داره دور میزنه

592
01:23:03,438 --> 01:23:04,731
!‏داره دور میزنه

593
01:23:10,612 --> 01:23:12,530
.‏زود باش، "فاریر" زود باش

594
01:23:27,754 --> 01:23:29,005
!‏از کشتی پیاده بشین

595
01:23:45,188 --> 01:23:46,648
.‏زود باش، "فاریر". بزنش

596
01:23:46,815 --> 01:23:48,108
.‏زود باش، زود باش

597
01:24:44,789 --> 01:24:45,790
.‏راه بیافت

598
01:24:50,295 --> 01:24:51,296
!‏زود باش

599
01:25:05,685 --> 01:25:06,770
!‏راه بیافت

600
01:25:40,553 --> 01:25:41,554
.‏آروم

601
01:25:46,684 --> 01:25:47,936
.‏منو ببر خونه

602
01:26:45,827 --> 01:26:47,120
‏از کجا اومدین؟

603
01:26:48,037 --> 01:26:49,831
."‏از "دارتموث

604
01:26:49,998 --> 01:26:51,249
.‏یا مسیح

605
01:26:52,333 --> 01:26:53,668
‏از "دیل" اومدی؟

606
01:26:53,835 --> 01:26:55,295
!‏آره

607
01:26:55,461 --> 01:26:57,630
!‏مراقب باش غرق نشی

608
01:26:57,797 --> 01:26:58,798
.‏باشه

609
01:26:58,965 --> 01:27:00,049
!‏و ممنون

610
01:27:49,849 --> 01:27:50,892
.‏یه جنگنده‌س

611
01:27:51,059 --> 01:27:52,226
."‏بله، یه "ام.ای 109

612
01:27:52,393 --> 01:27:54,073
.‏از جنوب میاد
.‏"پیتر" سکان رو بگیر

613
01:27:54,562 --> 01:27:56,397
.‏به دستوراتم گوش کن

614
01:27:57,231 --> 01:27:58,441
.‏ببرش سمت جنوب

615
01:28:11,079 --> 01:28:12,080
."‏با تمام سرعت، "پیتر

616
01:28:14,499 --> 01:28:15,959
.‏همینطوری برو

617
01:28:16,125 --> 01:28:17,335
.‏برو

618
01:28:18,670 --> 01:28:22,340
.‏قبل از شلیک دماغه‌شو پایین میاره
.‏بهت علامت میدم

619
01:28:23,841 --> 01:28:25,051
‏- حالا؟
.‏- نه، نه، صبر کن

620
01:28:26,260 --> 01:28:28,304
.‏صبر کن تا درست در یه خط قرار بگیریم

621
01:28:45,530 --> 01:28:46,572
!‏حالا

622
01:29:24,777 --> 01:29:25,778
.رفتش

623
01:29:25,903 --> 01:29:27,238
.‏آره، مشکل بزرگتری داره

624
01:29:27,405 --> 01:29:29,282
‏این چیزا رو از کجا میدونی؟

625
01:29:29,699 --> 01:29:30,908
.‏پسرم یکی از شماها بود

626
01:29:31,701 --> 01:29:33,411
.‏میدونستم ما رو هدایت میکنه

627
01:29:39,459 --> 01:29:40,460
‏ارتشی هستی؟

628
01:29:42,503 --> 01:29:44,380
.‏نه، من نه

629
01:29:44,547 --> 01:29:47,884
.‏برادرم. با جنگنده "هاریکن" پرواز میکرد

630
01:29:48,051 --> 01:29:49,635
.‏هفته سوم جنگ مُرد

631
01:30:29,884 --> 01:30:31,969
.‏نه، لطفا همون پایین بمون

632
01:30:32,595 --> 01:30:34,597
.‏فقط میخوایم صخره‌ها رو ببینیم

633
01:30:41,521 --> 01:30:43,439
‏- اون "دوور" ـه؟
.‏- نه

634
01:30:44,023 --> 01:30:45,441
.‏"دورست" ـه

635
01:30:46,025 --> 01:30:47,568
.‏اما خونه‌س

636
01:30:49,570 --> 01:30:52,031
‏همه‌تونو ناامید کردیم، مگه نه؟

637
01:31:31,362 --> 01:31:34,240
‏یا مسیح، چند نفر تو قایقت سوار کردی؟

638
01:31:52,258 --> 01:31:53,885
.‏برین سمت قطار

639
01:31:55,553 --> 01:31:57,138
‏کدوم گوری بودین؟

640
01:32:04,562 --> 01:32:06,272
.‏اونا میدونن کجا بودی

641
01:32:11,527 --> 01:32:12,528
.‏خداحافظ

642
01:32:32,340 --> 01:32:33,716
‏یه فنجون چای؟

643
01:32:35,635 --> 01:32:37,011
‏یه فنجون چای؟

644
01:32:37,845 --> 01:32:40,598
.‏آفرین. آفرین

645
01:32:41,015 --> 01:32:42,141
.‏آفرین، پسرا

646
01:32:42,308 --> 01:32:44,936
.‏آفرین، آفرین، پسرا

647
01:32:46,020 --> 01:32:47,605
.‏آفرین

648
01:32:48,189 --> 01:32:49,857
.‏فقط زنده موندیم

649
01:32:50,524 --> 01:32:51,943
.‏همین کافیه

650
01:32:59,700 --> 01:33:00,701
.‏آفرین

651
01:33:01,869 --> 01:33:03,162
.‏آفرین

652
01:33:14,340 --> 01:33:16,801
.‏پیرمرده حتی بهمون نگاه هم نمیکنه

653
01:33:37,154 --> 01:33:39,073
!‏زود باش، سرباز

654
01:33:39,991 --> 01:33:44,578
‏میدونم افسر هستیم
.‏اما یا با ما بیا یا با دشمن

655
01:33:45,663 --> 01:33:47,999
.‏الان وقتش نیست نگران این چیزا باشیم

656
01:33:51,627 --> 01:33:54,255
.‏خب، "چرچیل" به 30هزار نفرش رسید

657
01:33:54,422 --> 01:33:55,715
.‏یه کم بیشتر

658
01:33:56,590 --> 01:33:58,676
.‏تقریبا 300 هزار نفر

659
01:34:02,096 --> 01:34:03,347
.‏تا بعد

660
01:34:04,724 --> 01:34:05,766
‏تا بعد؟

661
01:34:06,309 --> 01:34:07,560
.‏می‌مونم

662
01:34:08,728 --> 01:34:10,104
.‏منتظر فرانسوی‌ها میشم

663
01:35:03,741 --> 01:35:05,117
!‏هی

664
01:35:05,284 --> 01:35:06,452
‏کجاییم؟

665
01:35:06,619 --> 01:35:09,413
.‏وسط راه. به زودی راه می‌افتین

666
01:35:09,580 --> 01:35:11,040
‏کدوم ایستگاه؟

667
01:35:11,207 --> 01:35:12,708
."‏"وکینگ

668
01:35:13,334 --> 01:35:14,960
.‏یکی از روزنامه‌ها بهم بده

669
01:35:15,211 --> 01:35:16,337
!‏زود باش

01:35:25,138 --> 01:35:26,872
335هزار نفر نجات یافتند

670
01:35:27,210 --> 01:35:30,012
سخنرانی چرچیل در مجلس عوام
درباره‌‍ی تخلیه دانکرک

671
01:35:30,184 --> 01:35:31,602
.‏تحملشو ندارم

672
01:35:33,437 --> 01:35:34,605
.‏تو بخونش

673
01:35:35,398 --> 01:35:36,399
‏تحملشو نداری؟

674
01:35:37,024 --> 01:35:39,235
.‏تو خیابون رومون تف میندازن

675
01:35:40,277 --> 01:35:43,114
.‏اگر از ترس حمله مخفی نشده باشن

676
01:36:29,660 --> 01:36:32,121
.‏جنگی با تخیله نیروها برده نشده

677
01:36:35,916 --> 01:36:37,251
.‏نمیتونم نگاه کنم

678
01:36:37,626 --> 01:36:39,628
...‏اما در این رهایی، پیروزی وجود داشت

679
01:36:39,795 --> 01:36:41,630
.‏که باید به آن توجه کرد

680
01:36:48,554 --> 01:36:50,514
...‏شکرگذاری ما از اینکه ارتشمان فرار کرده

681
01:36:50,681 --> 01:36:53,100
‏نباید چشم ما را
...‏بر روی فاجعه نظامی که

682
01:36:53,267 --> 01:36:56,854
.‏در فرانسه و بلژیک روی داده است ببند

683
01:37:14,413 --> 01:37:17,750
‏با انتظار یک
.‏حمله فوری دیگر را داشته باشیم

684
01:37:36,644 --> 01:37:38,354
.‏باید تا انتها برویم

685
01:37:42,358 --> 01:37:44,276
.‏باید در فرانسه بجنگیم

686
01:37:45,778 --> 01:37:48,280
.‏باید در دریاها و اقیانوسها بجنگیم

687
01:38:03,295 --> 01:38:06,840
‏باید با اعتماد به نفس با قدرت
.‏در آسمان بجنگیم

688
01:38:14,515 --> 01:38:16,243
...‏باید به هر قیمتی از سرزمین‌مان

689
01:38:16,267 --> 01:38:17,268
‏چیه؟

690
01:38:17,434 --> 01:38:20,521
‏باید به هر قیمتی از
.‏سرزمین‌مان دفاع کنیم

691
01:38:20,980 --> 01:38:23,023
.‏باید در سواحل بجنگیم

692
01:38:23,190 --> 01:38:24,710
.‏باید در خشکی‌ها بجنگیم

693
01:38:24,817 --> 01:38:26,819
.‏باید در دشتها و خیابانها بجنگیم

694
01:38:26,986 --> 01:38:28,146
.‏باید در تپه‌ها بجنگیم

695
01:38:29,363 --> 01:38:31,031
.‏هرگز نباید تسلیم شویم

696
01:38:43,168 --> 01:38:45,629
‏و حتی اگر این
...‏سرزمین یا بخش بزرگی از آن

697
01:38:45,796 --> 01:38:47,548
...‏تصرف یا دچار قحطی شود

698
01:38:47,715 --> 01:38:51,802
،‏آنگاه امپراطوری‌مان در دریاها
...‏که ناوگان بریتانیا از آن محافظت می‌کند

699
01:38:51,969 --> 01:38:54,263
...‏به این نبرد ادامه خواهد داد

700
01:38:54,430 --> 01:38:57,349
...‏تا زمانی که خدا بخواهد

701
01:38:57,516 --> 01:38:59,768
...‏دنیای جدید، با تمام قدرتش

702
01:38:59,935 --> 01:39:03,606
برای نجات و آزادسازی
.دنیای قدیم پیش خواهد آمد

703
01:39:15,385 --> 01:46:38,386
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
