WEBVTT

00:00.800 --> 00:03.800
تقدیم به تمام پارسی‌زبانان جهان

00:04.300 --> 00:06.800
...سلطه بر اسپایس

00:07.200 --> 00:11.400
سلطه بر همه‌چیز است

00:12.811 --> 00:34.325
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:36.394 --> 00:43.864
زیرنویس از
حسین غریبی، امیر طهماسبی

00:52.419 --> 00:56.958
روزنگاشت امپراتوری. سال ۱۰,۱۹۱
گزارش سوم

01:00.093 --> 01:03.729
نبرد اراکیس
همه را بهت‌زده کرد

01:04.865 --> 01:06.367
شاهدی باقی نماند

01:08.002 --> 01:11.054
عملیات ‌هارکنون
در شب اتفاق افتاد

01:11.137 --> 01:15.008
بدون هیچ اخطار
یا اعلان جنگی

01:17.178 --> 01:19.712
تا صبح، دیگر اثری
از خاندان آترِییدیز نبود

01:21.447 --> 01:22.762
همگی در تاریکی مُردند

01:31.624 --> 01:33.094
...و امپراتور

01:36.663 --> 01:38.624
هیچ حرفی نزد

01:40.100 --> 01:43.167
از آن شب، پدرم دیگر مثل قبل نشد

01:43.904 --> 01:44.905
من هم همین‌طور

01:46.705 --> 01:50.060
قبول انفعالش برایم سخت است

01:50.143 --> 01:53.271
"چون می‌دانم که "دوک لِتو آترِییدیز
را مثل پسرش دوست داشت

01:59.551 --> 02:01.171
...اما پدرم همیشه با

02:01.254 --> 02:05.576
محاسبات قدرت هدایت می‌شود

02:05.659 --> 02:10.164
این اولین بار نیست که ‌هارکنون‌ها
کارهای کثیف او را انجام می‌دهند

02:17.170 --> 02:19.923
در سایه‌های اراکیس
رازهای زیادی نهفته است

02:22.176 --> 02:24.576
اما تاریک‌ترین رازش
...همچنان برملا نشده است

02:26.180 --> 02:27.915
.پایان خاندان آترِییدیز

02:35.040 --> 02:40.533
تل‌ماسه
قسمت دوم

02:43.965 --> 02:47.167
خواهر، پدرمون مُرده

02:48.802 --> 02:50.929
...بهتر نیست برگردی به ستاره‌ها

02:51.603 --> 02:53.105
تا با اون باشی؟

02:55.042 --> 02:59.296
متأسفانه وقت کافی ندارم
که قبل از به دنیا اومدنت، اوضاع رو سامان بدم

03:00.779 --> 03:03.016
بی‌رحمیِ این دنیا نهایت نداره

03:40.067 --> 03:41.779
دشمن

04:09.849 --> 04:11.285
همین‌جا بمون

04:39.103 --> 04:40.673
اون پایین سمت راست

05:35.610 --> 05:37.411
نزدیکن

06:05.649 --> 06:06.750
شنیدی؟

06:09.261 --> 06:11.515
اون موش‌ها دارن یه کِرم رو صدا می‌زنن

06:18.412 --> 06:19.856
!کِرم‌ها

06:20.163 --> 06:22.765
!یگان، برین بالا، زود باشین

07:14.676 --> 07:17.079
دنبال نشونه‌های کِرم باشین

07:29.959 --> 07:32.096
خطری نیست

07:39.684 --> 07:40.484
!سپرها

07:40.567 --> 07:41.568
!سپرها غیرفعاله

08:42.624 --> 08:43.960
گیرت آوردم، موش

09:00.474 --> 09:03.861
هیچ‌وقت طوری نایست
که پشتت خالی باشه

09:03.944 --> 09:05.528
چند بار باید این رو بهت بگم؟

09:05.611 --> 09:07.931
حالت خوبه؟

09:08.014 --> 09:10.249
آره -
خواهرم چطور؟ -

09:12.319 --> 09:13.320
حالش خوبه

09:19.626 --> 09:24.014
معمولاً هیچ‌وقت به این عمق صحرا نمیان

09:24.097 --> 09:26.343
می‌خواستن مطمئن بشن
که هیچ آترِییدیزی فرار نکرده

09:26.426 --> 09:28.352
خودت رو زیادی دست بالا گرفتی

09:28.435 --> 09:31.122
نه، نه، ما توی اعماق صحراییم

09:31.205 --> 09:33.990
فقط فره‌من‌ها اینجا زنده می‌مونن

09:34.073 --> 09:36.360
سراغ ما اومده بودن، نه تو

09:36.443 --> 09:39.380
نگران نباش

09:39.619 --> 09:42.688
شما رو جایی می‌برم
که هرگز پیدامون نکنن

09:59.733 --> 10:01.885
آب کثیف

10:01.968 --> 10:06.038
پر از مواد شیمیاییه
ولی برای دستگاه‌های خنک‌کننده خوبه

10:10.077 --> 10:11.141
نریزش بیرون

10:13.346 --> 10:15.433
خوبی؟ -
اوهوم -

10:15.516 --> 10:16.634
نریزش بیرون

10:16.717 --> 10:19.051
!نریزش بیرون

10:23.356 --> 10:24.407
خوبم -
مطمئنی؟ -

10:24.490 --> 10:25.491
اوهوم

10:30.096 --> 10:31.231
...خوب جنگیدی

10:32.299 --> 10:34.121
البته بعد از اینکه بیدار شدی

10:34.734 --> 10:35.861
خواب نبودم

11:07.233 --> 11:09.235
نه، نه، نه. بسپرش به من

11:59.941 --> 12:04.624
[ اراکین ]
[ پایتخت اراکیس شمالی ]

12:13.299 --> 12:16.019
لر... لرد ربان

12:16.102 --> 12:18.092
...حالا که زمین‌های اسپایس امن شده
(ادویه=)

12:18.175 --> 12:21.381
به‌شدت توصیه می‌کنم تمامی نیروها رو
از مناطق فره‌من‌ها برگردونین

12:21.464 --> 12:23.426
صحرا داره جون افراد زیادی رو می‌گیره

12:23.509 --> 12:24.811
موش‌ها

12:26.412 --> 12:29.383
عذر می‌خوام؟ -
موش‌ها دارن جون افرادمون رو می‌گیرن -

12:32.486 --> 12:34.571
فره‌من‌ها؟
نمی‌تونم تأیید کنم، سرورم

12:34.654 --> 12:36.439
ارتباطات توی ماسه‌های آزاد اختلال داره

12:36.522 --> 12:39.392
دستور داشتی کل سیاره رو کنترل کنی

12:41.395 --> 12:44.248
کنترل می‌کنیم -
من فقط نصفش رو می‌بینم -

12:44.331 --> 12:45.483
...همون‌طور که احتمالاً به خاطر دارین

12:45.566 --> 12:48.401
جنوب غیرقابل‌سکونته، سرورم

12:50.737 --> 12:52.556
می‌تونم پیشنهاد کنم
کمی استراحت کنین؟

12:52.639 --> 12:55.493
!موش‌ها! موش‌های پشمالو

12:55.576 --> 12:57.828
!بکشیدشون! بکشیدشون
!همه‌شون رو بکشین

12:57.911 --> 12:59.797
!همه‌شون رو بکشین

12:59.880 --> 13:02.415
!موش‌ها

13:48.662 --> 13:50.726
داره می‌پرسه چرا این‌قدر دیر کردیم

13:55.736 --> 13:57.243
فکر می‌کنه شما جاسوسین

13:57.326 --> 13:59.456
جای شما اینجا نیست

13:59.539 --> 14:01.792
...می‌گه -
خودم فهمیدم -

14:01.875 --> 14:05.412
ممنون -
نزدیکم بمونین. هوم؟ -

14:25.599 --> 14:26.667
سیچِ تبر

15:20.919 --> 15:22.921
!جامیس! جامیس

15:23.672 --> 15:25.174
!تو جامیس رو کشتی

15:25.374 --> 15:26.575
!جاسوس‌ها

15:26.775 --> 15:28.177
!ساحره

15:44.125 --> 15:45.827
!بس کنین! بس کنین

15:47.463 --> 15:50.166
اون‌ها نمی‌دونن چی دارن می‌گن

15:50.566 --> 15:54.070
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

15:56.304 --> 15:58.306
!مهدی

16:00.761 --> 16:01.962
!لسان‌الغیب

16:05.463 --> 16:08.566
درباره‌ی اون دو تا بیگانه
نیاز به راهنمایی‌تون دارم

16:09.868 --> 16:11.970
اون‌ها رو به صحرا پس بده

16:13.820 --> 16:15.900
من نشانه‌ها رو دیدم

16:15.983 --> 16:17.545
دوباره شروع شد

16:19.069 --> 16:22.149
استیلگار، اعتقادت داره فریبت می‌ده

16:22.376 --> 16:25.951
!لسان‌الغیب هنوز چهره‌ش رو نشون نداده

16:30.565 --> 16:34.188
توی یه مبارزه‌ی عادلانه
جامیس رو کشت

16:34.605 --> 16:37.861
به زبون ما صحبت می‌کنه

16:38.141 --> 16:40.621
سریع رسوم ما رو یاد می‌گیره

16:42.415 --> 16:46.590
من که آماده‌م جونم رو براش بدم

16:46.721 --> 16:51.270
صحرا سرنوشتش رو مقدر می‌کنه

16:53.603 --> 16:56.392
زنه چی؟

17:01.889 --> 17:05.205
ببین تبلیغات بنی‌جزریتت
چطور ریشه دوونده

17:07.527 --> 17:10.280
هیچی نشده بعضی‌هاشون فکر می‌کنن
من منجی‌شون هستم

17:11.398 --> 17:12.826
...بقیه‌شون فکر می‌کنن

17:14.035 --> 17:15.349
پیامبر دروغینم

17:16.670 --> 17:19.623
باید بی‌اعتقادها رو متقاعد کنم

17:19.706 --> 17:22.757
اگه ازم پیروی کنن
می‌تونیم استخراج اسپایس رو مختل کنیم

17:22.840 --> 17:25.593
فقط این‌طوری دستم به امپراتوره می‌رسه

17:26.180 --> 17:28.495
پدرت به انتقام اعتقاد نداشت

17:28.950 --> 17:30.014
ولی من دارم

18:03.582 --> 18:04.708
چی شده؟

18:06.596 --> 18:08.591
برای یه بیگانه زیادی پرادویه بود؟

18:13.593 --> 18:14.812
چیه؟

18:14.895 --> 18:16.595
توی غذا اسپایس هست

18:17.243 --> 18:19.472
با چشم‌های آبی بانمک می‌شه

18:19.572 --> 18:21.576
مسخره‌ش نکنین

18:22.946 --> 18:25.762
.حق داره بهش احترام بذاریم
مبارز خوبیه

18:27.073 --> 18:28.541
زن

18:30.576 --> 18:32.478
با من بیا

18:33.853 --> 18:36.659
آبمان را به چشمه باز خواهیم گرداند

18:37.167 --> 18:40.123
برادرمان جامیس را متبرک می‌کنیم

19:42.083 --> 19:45.502
سیصد و هشتاد میلیون لیتر

19:45.585 --> 19:49.083
هیچ‌کدوم از ما، حتی اگه
...از تشنگی در حال مرگ باشیم

19:49.166 --> 19:51.042
هرگز از این آب نمی‌نوشیم

19:51.125 --> 19:52.159
...این آب

19:53.693 --> 19:54.829
مقدسه

19:58.965 --> 20:00.066
آب جامیس

20:01.734 --> 20:04.939
هزاران چشمه مثل این داریم

20:06.040 --> 20:09.259
...وقتی به اندازه‌ی کافی آب جمع کردیم

20:09.342 --> 20:13.897
لسان‌الغیب، ظاهر اراکیس رو تغییر خواهد داد

20:13.980 --> 20:17.109
،درخت‌ها رو برمی‌گردونه
...یه

20:18.617 --> 20:20.120
بهشت سرسبز رو برمی‌گردونه

20:22.957 --> 20:24.657
این‌همه روح

20:35.002 --> 20:38.738
،هرگز آبت رو هدر نده
حتی برای مردگان، هوم؟

20:41.426 --> 20:42.994
چرا داری این رو نشونم میدی؟

20:43.077 --> 20:44.728
چون تو عضو بنی‌جزریت هستی

20:44.812 --> 20:48.699
چون پیشگویی‌ها رو درک می‌کنی

20:48.782 --> 20:52.349
مادر لسان‌الغیب
مادر روحانی می‌شه

20:53.354 --> 20:55.889
مادر روحانیِ ما داره می‌میره

20:57.723 --> 20:59.877
می‌خوای من جانشینش بشم؟

20:59.960 --> 21:02.830
بله، درسته

21:05.299 --> 21:06.732
تو به پل باور داری

21:09.403 --> 21:10.938
نشونه‌هایی هست

21:12.273 --> 21:14.075
بله

21:15.876 --> 21:17.327
اگه قبول نکنم، چی؟

21:17.411 --> 21:20.264
پس پل، لسان‌الغیب نیست

21:20.347 --> 21:22.333
و تو فایده‌ای برامون نداری

21:22.416 --> 21:26.336
بعدش دیگه چاره‌ای نداریم جز اینکه
آبت رو به چشمه برگردونیم؟

21:26.419 --> 21:27.988
ها

21:31.691 --> 21:33.193
باعث افتخاره، نه؟

21:34.726 --> 21:36.080
فکر کنم باید احساس افتخار کنی

21:36.163 --> 21:38.149
خب، حق انتخابم
بین این گزینه و مرگ بود

21:38.232 --> 21:41.048
پس ببخش که
خیلی خوشحال نیستم

21:42.235 --> 21:43.887
چطور یه نفر مادر روحانی می‌شه؟

21:43.970 --> 21:45.889
توی هر فرهنگی یه جوره

21:45.972 --> 21:47.974
اینجا توی اراکیس نمی‌دونم چطوریه

21:52.213 --> 21:54.331
ترسیدی

21:54.414 --> 21:55.866
...مادران روحانی وظیفه دارن

21:55.949 --> 21:58.135
خاطرات تمام
مادران روحانیِ قبلی رو حفظ کنن

21:58.218 --> 22:01.388
یعنی قراره قرن‌ها درد و رنج رو بهم بدن

22:02.223 --> 22:03.224
خطرناکه؟

22:04.091 --> 22:05.725
برای مردها مرگباره

22:06.359 --> 22:08.161
از این نظر مطمئنم

23:16.497 --> 23:18.382
شماها به چی می‌خندین؟

23:18.465 --> 23:19.698
بی‌خیال

23:24.738 --> 23:26.136
شما به این چیزها باور ندارین؟

23:26.219 --> 23:27.691
نه، نداریم

23:27.774 --> 23:29.393
این‌ها باور سنتی جنوبی‌هاست

23:29.476 --> 23:31.694
باور جنوبی‌ها؟

23:31.777 --> 23:35.032
قبایل جنوبی اعتقاد دارن که یه منجی میاد
تا ما رو از شر اهریمن نجات بده

23:35.115 --> 23:37.135
شماها به لسان‌الغیب اعتقاد ندارین؟

23:37.218 --> 23:39.437
ما به فره‌من‌ها اعتقاد داریم

23:39.520 --> 23:41.839
آمین -
آمین -

23:41.922 --> 23:44.975
،اگه می‌خوای مردم رو کنترل کنی
بهشون بگو یه منجی قراره بیاد

23:45.058 --> 23:48.794
بعدش قرن‌ها منتظر می‌مونن

23:51.865 --> 23:54.935
حالا باید دعا کنیم

24:02.347 --> 24:03.326
اون چی؟

24:03.409 --> 24:05.062
استیلگار؟ -
اوهوم -

24:05.145 --> 24:08.248
.اهل جنوبه
متوجه لهجه‌ش نشدی؟

24:17.390 --> 24:19.142
چه بلایی سر مادرم میاد؟

24:19.477 --> 24:21.539
قراره شاش کِرم بخوره

24:21.639 --> 24:22.926
خنده‌دار نیست

24:23.085 --> 24:24.672
داره مادرش رو از دست می‌ده

24:24.755 --> 24:27.551
اگه اون‌قدر احمق باشه
که سم رو بخوره

24:28.980 --> 24:30.692
!بس کنین

24:30.793 --> 24:33.272
داریم دعا می‌کنیم

24:41.015 --> 24:43.801
نباید بترسم
ترس، عقل‌رُباست

24:43.884 --> 24:46.804
ترس، مرگ کوچکی است
که نیستی می‌آورد

24:46.887 --> 24:49.255
با ترسم روبه‌رو می‌شوم
...و اجازه می‌دهم

24:54.733 --> 24:58.107
این آب حیاته

24:58.507 --> 25:01.038
روح رو آزاد می‌کنه

25:01.238 --> 25:02.242
...اگه بخوریش

25:03.628 --> 25:05.798
می‌میری

25:09.347 --> 25:11.226
...اگه بخوریش

25:12.621 --> 25:14.358
چشمت باز می‌شه

25:14.442 --> 25:15.499
!بخور

25:15.582 --> 25:16.434
این چیه؟

25:16.517 --> 25:17.518
!بخور

26:40.078 --> 26:42.107
چی‌کار کردیم؟

26:43.167 --> 26:44.671
این زن حامله‌ست

26:58.440 --> 26:59.855
!این که معجزه نبود

26:59.942 --> 27:02.110
!شما با چشم خودتون دیدین

27:03.525 --> 27:06.014
...مادر لسان‌الغیب

27:06.098 --> 27:07.913
از سمِ مقدس نجات پیدا خواهد کرد

27:08.461 --> 27:09.872
و همین‌طور هم شد

27:10.021 --> 27:11.499
!همان‌طور که نوشته شده

27:13.289 --> 27:15.327
!قماشِ خودش این رو نوشتن

27:15.411 --> 27:16.873
داری کفر می‌گی

27:16.957 --> 27:19.449
پیش‌گویی به حقیقت پیوسته

27:19.578 --> 27:21.880
!مهدی باید از فره‌من باشه

27:25.998 --> 27:28.131
اراکیس باید به‌دست
!مردم خودش آزاد بشه

27:28.214 --> 27:30.517
!درست می‌گه! درست می‌گه

27:32.685 --> 27:33.719
این معجزه نیست

27:35.322 --> 27:38.141
مادرم برای این کار آموزش دیده

27:38.224 --> 27:42.166
دگرگونی سم کاریه که
بنی‌جزریت‌های پیشرفته می‌تونن بکنن

27:44.598 --> 27:45.731
من مهدی نیستم

27:49.402 --> 27:50.904
من نیومدم شما رو رهبری کنم

27:53.041 --> 27:55.563
اومدم رسوم شما رو یاد بگیرم

27:56.810 --> 28:00.047
.بذارین کنار شما بجنگم
تنها درخواست من همینه

28:07.650 --> 28:13.187
مهدی چنان فروتن است
که نمی‌گوید مهدی است

28:13.346 --> 28:16.209
این هم یه دلیل دیگه
!که نشون می‌ده خودشه

28:16.459 --> 28:19.858
!همان‌طور که نوشته شده

28:23.504 --> 28:24.505
حالت چطوره؟

28:25.472 --> 28:26.473
بهترم

28:27.573 --> 28:28.574
خواهرم چطوره؟

28:30.210 --> 28:32.212
...ترسیده، ولی

28:33.379 --> 28:34.381
حالش خوبه

28:40.586 --> 28:41.587
پل

28:44.725 --> 28:46.620
خواهرت باهام حرف میزنه

28:49.630 --> 28:51.465
بهت اعتقاد داره

28:54.869 --> 28:56.136
...گفت که

28:59.116 --> 29:02.205
کوییساتز‌ هادِراک راه رو به ما نشون می‌ده

29:03.510 --> 29:05.595
دیگه خیلی نزدیکی

29:05.678 --> 29:09.683
فقط یه قدم مونده تا
کوییساتز‌ هادِراک بشی

29:10.784 --> 29:12.553
فقط یه قدم مونده

29:13.393 --> 29:15.104
باید کاری رو که من کردم بکنی

29:15.187 --> 29:18.290
باید آب حیات رو بنوشی

29:18.525 --> 29:22.217
بعدش ذهنت... باز... باز می‌شه
و خواهی دید

29:23.792 --> 29:25.420
!خواهی دید

29:25.721 --> 29:28.827
!زیبایی و وحشت

29:33.240 --> 29:37.829
،اگه بخوای با ما بجنگی
...اول از همه باید یاد بگیری

29:37.912 --> 29:39.847
با صحرا یکی بشی

29:41.481 --> 29:44.802
.پس این از چادر و غذای کافی

29:44.885 --> 29:49.622
ازت می‌خوام تا اون
ریگ کوچیک بری و برگردی

29:50.423 --> 29:52.108
شبونه سفر کن

29:52.191 --> 29:53.857
بلدی از فراقطب‌نما استفاده کنی؟

29:53.940 --> 29:54.941
بله

29:57.831 --> 29:59.567
چیز دیگه‌ای هست که باید بدونم؟

29:59.651 --> 30:01.753
،به‌غیر از کِرم‌ها و‌ هارکنون‌ها

30:01.836 --> 30:05.523
مواظب عنکبوت‌های دریچه‌ساز هم باش

30:05.606 --> 30:09.125
.هزارپا هم خیلی خطرناکه
بزرگ‌هاش نه

30:09.209 --> 30:10.794
اون‌ها بی‌خطرن

30:10.877 --> 30:14.547
ولی باید مراقب کوچولوها باشی
!و... اوه

30:17.249 --> 30:20.687
هرگز و هیچ‌وقت
به صدای جن‌ها گوش نده

30:22.956 --> 30:24.574
جن‌ها؟ -
جن‌ها -

30:24.657 --> 30:26.326
ارواح صحرا

30:27.761 --> 30:30.429
شب‌ها نجوا می‌کنن

30:34.601 --> 30:37.354
می‌تونن تسخیرت کنن

30:37.437 --> 30:41.474
.جدی می‌گم. مراقب باش
دیو هستن

30:44.645 --> 30:46.835
.ولی راست گفتم
به صداشون گوش نده

30:50.403 --> 30:52.440
بلد نیست از صحرا بگذره

30:52.524 --> 30:55.072
استیلگار اون رو به کشتن می‌ده

30:55.982 --> 30:58.101
چی رو می‌خواد ثابت کنه؟

30:58.185 --> 30:59.853
نظر تو چیه؟

31:00.496 --> 31:03.777
"پیامبر رسوم بیابان را می‌داند"

31:11.004 --> 31:13.166
فکر کنم به صلاح همه‌ست

31:15.575 --> 31:16.752
چیه؟

31:17.604 --> 31:20.034
الان د‌ل‌نگرانش شدی؟

31:20.557 --> 31:23.230
اون شبیه بقیه‌ی غریبه‌ها نیست

31:23.699 --> 31:25.703
بی‌ریاست

32:11.933 --> 32:13.466
جامیس

32:16.263 --> 32:18.691
مثل مارمولکِ مست
ماسه‌پیمایی می‌کنی

32:21.541 --> 32:23.179
فعلاً که خیلی خوب پیش رفتم

32:23.263 --> 32:26.329
آره؟ خب هنوز به قلمروی کِرم‌ها نرسیدی

32:44.664 --> 32:46.666
باید ریتمت رو به‌هم بریزی

32:50.470 --> 32:52.655
این‌طوری

32:52.738 --> 32:55.558
جالبه، چون توی فیلم‌کتاب‌هایی
...که مطالعه دیدم

32:55.642 --> 33:00.335
انسان‌شناس‌ها می‌گن
...برای ماسه‌پیمایی درست، باید

33:02.715 --> 33:04.851
ولش کن. لطفاً ادامه بده

33:33.379 --> 33:36.667
می‌دونی، فقط منم که
باور دارم تو تا تابستون دووم میاری

33:36.750 --> 33:39.753
بقیه همه فکر می‌کنن
دو هفته هم دووم نمیاری

33:39.886 --> 33:41.305
اگه می‌خوای توی صحرا
...دنبال ما بیای

33:41.388 --> 33:43.240
باید بدونی تله‌های بادی
چطور کار می‌کنن

33:43.323 --> 33:44.607
پس گوش کن

33:44.690 --> 33:46.911
،طرز کارشون ساده‌ست
ولی نیاز به توجه دائم داره

33:46.994 --> 33:50.413
این قسمت
رطوبت رو جذب می‌کنه

33:50.497 --> 33:52.937
بعدش رطوبت رو
به اون مخزن منتقل می‌کنه

33:53.033 --> 33:56.054
این‌ها هم فیلترهاش هستن

33:56.137 --> 33:58.639
باید هر سه روز عوض بشن

33:59.705 --> 34:00.707
چیه؟

34:05.412 --> 34:07.227
این‌طوری نگام نکن

34:12.324 --> 34:13.938
داره با فره‌من‌ها آموزش می‌بینه

34:14.021 --> 34:16.086
.زود برمی‌گرده
نگران نباش

34:17.123 --> 34:18.124
اوهوم

34:19.559 --> 34:22.981
.راست می‌گی
...اگه بخوایم از برادرت محافظت کنیم

34:23.064 --> 34:26.167
باید تمام فره‌من‌ها
به پیش‌گویی باور پیدا کنن

34:30.737 --> 34:35.008
باید تک تک بی‌اعتقادها رو متقاعد کنیم

34:37.144 --> 34:39.678
باید از ضعیف‌ترها شروع کنیم

34:40.848 --> 34:42.582
آسیب‌پذیرها

34:44.150 --> 34:46.686
اون‌هایی که از ما می‌ترسن

35:09.776 --> 35:12.178
هی، از اینجا برو. برو

36:54.882 --> 36:56.616
خوبی؟ -
آره -

37:34.055 --> 37:35.188
!بریم! بدو

37:52.738 --> 37:53.973
پرش کن

38:13.994 --> 38:15.195
!چانی

38:20.234 --> 38:21.235
!دوباره پرش کن

38:35.883 --> 38:37.334
!اَه! دوباره پرش کن

38:37.417 --> 38:38.685
!مواظب باش

38:55.235 --> 38:57.355
سپرش فقط موقع شلیک باز می‌شه

38:57.438 --> 38:59.390
.خودم می‌دونم
فکر کردی می‌خوام چی‌کار کنم؟

38:59.473 --> 39:02.143
.من کاری می‌کنم شلیک کنه
با علامت من. آماده باش

39:24.931 --> 39:26.233
!حالا

39:28.002 --> 39:29.904
!ای لعنتی

39:32.372 --> 39:34.240
!برو! برو

40:18.191 --> 40:20.545
دیدین که چی‌کار کرد

40:20.895 --> 40:22.657
...اومدنش رو پیش‌بینی کرد

40:23.150 --> 40:24.888
و جون چانی رو نجات داد

40:25.631 --> 40:27.350
پیش‌بینیش کرد

40:28.002 --> 40:29.524
اون می‌تونه پیش‌گویی کنه

40:32.378 --> 40:33.943
مؤدِب از بوی پسره خوشش میاد

40:40.173 --> 40:42.158
کی بهت یاد داده این‌طوری مبارزه کنی؟

40:42.241 --> 40:43.860
استادهای سابقم -
اوهوم -

40:43.943 --> 40:45.445
دوست‌های نزدیکم بودن

40:48.315 --> 40:51.451
.قتل‌عام شدن
به‌همراه پدرم

40:57.023 --> 41:00.144
شما ده‌ها ساله که
با‌ هارکنون‌ها می‌جنگین

41:00.227 --> 41:02.746
خانواده‌ی من
قرن‌هاست که باهاشون می‌جنگن

41:02.830 --> 41:07.752
.من همه‌چی رو درباره‌شون می‌دونم
عادت‌هاشون، طرز فکرشون

41:07.835 --> 41:09.280
شما همه‌چی رو از صحرا می‌دونین

41:09.363 --> 41:12.756
قدرتش رو مهار می‌کنین

41:12.839 --> 41:17.527
با همدیگه می‌تونیم جلوشون رو بگیریم
و توی شن‌ها دفنشون کنیم، جایی که حقشونه

41:17.610 --> 41:20.030
تا این سیاره دوباره مال شما بشه

41:20.113 --> 41:23.833
از ما می‌خوای چی‌کار کنیم؟ ‌ها؟

41:23.916 --> 41:25.769
تو بودی چی‌کار می‌کردی، استیلگار؟

41:25.852 --> 41:29.874
من؟ من... به قسمت‌های دورتری
از شمال حمله می‌کردم

41:29.957 --> 41:31.776
پس من هم به قسمت‌های
دورتری از شمال می‌رم

41:31.859 --> 41:34.958
،هر چی بیشتر به‌سمت شمال بری
احتمالش بیشتره که بمیری

41:35.041 --> 41:36.461
پس می‌میرم

41:36.853 --> 41:38.148
شاید شما هم بمیرین

41:39.467 --> 41:42.140
ولی بقیه راهمون رو ادامه می‌دن

41:43.283 --> 41:46.161
و تا وقتی که فره‌من‌ها آزاد نشن
تسلیم نمی‌شن

41:50.062 --> 41:52.071
لیاقتش رو داره که فدایی‌وار باشه

41:53.638 --> 41:55.650
لقب لازم داره، استیلگار

41:55.935 --> 41:57.012
!معلومه

41:58.418 --> 42:01.522
من در تو قدرت می‌بینم

42:02.365 --> 42:03.867
"مثل "اصول

42:04.085 --> 42:06.531
پایه‌ی ستون

42:07.161 --> 42:08.395
بیا. بیا

42:18.505 --> 42:24.160
از حالا بین ما
به‌اسم "اصول" شناخته می‌شی

42:24.243 --> 42:25.930
اصول -
اصول -

42:26.013 --> 42:30.033
اصول. و حالا
...هر فدایی‌واری یه مبارزه

42:30.116 --> 42:31.651
و نیاز به لقب جنگی داره

42:32.286 --> 42:33.586
خودت باید انتخاب کنی

42:38.458 --> 42:40.085
...گفتین به اون

42:41.362 --> 42:43.239
موش‌های کوچیک صحرایی چی می‌گین؟

42:44.531 --> 42:46.183
مؤدِب؟ -
مؤدِب -

42:46.266 --> 42:48.853
نه، نه، نه

42:48.936 --> 42:52.556
مؤدِب راه و رسم
صحرا رو خیلی خوب بلده

42:52.639 --> 42:54.040
...مؤدِب

42:55.074 --> 42:57.461
خودش آب موردنیازش رو می‌سازه

42:57.544 --> 43:01.364
ما به صورت فلکی‌ای که جهت
ستاره‌ی شمالی رو نشون می‌ده می‌گیم مؤدِب

43:01.447 --> 43:03.262
"کسی که راه را نشان می‌دهد"

43:05.119 --> 43:06.621
اسم خیلی قدرتمندیه

43:11.291 --> 43:15.312
حالا تو برادر مایی

43:15.395 --> 43:18.532
پل مؤدِب اصول

43:25.072 --> 43:26.173
مؤدِب اصول

43:27.007 --> 43:28.075
مؤدِب اصول

43:30.077 --> 43:31.344
مؤدِب اصول

43:33.647 --> 43:36.149
مؤدِب اصول

43:37.083 --> 43:38.085
مؤدِب

43:41.221 --> 43:42.222
اصول

43:59.740 --> 44:02.342
!هی! استیگار

44:17.224 --> 44:19.079
پدر، راهم رو پیدا کردم

44:35.810 --> 44:36.977
نفس‌گیره

44:45.718 --> 44:46.987
هوم

44:48.554 --> 44:52.610
ببین. درست اونجا. اسپایسه

44:52.693 --> 44:55.529
وقتی خورشید در حال غروبه
اراکیس خیلی زیباست

45:03.203 --> 45:07.658
جایی که ازش اومدی
واقعاً از آسمون آب می‌ریزه؟

45:07.741 --> 45:09.993
اوه، آره

45:10.077 --> 45:13.197
توی کالادان بعضی وقت‌ها
تا چند هفته بارون میاد

45:13.280 --> 45:15.728
به جای ماسه‌ای که اینجا می‌بینی
آب رو تصور کن

45:18.719 --> 45:22.773
قلعه‌مون روی صخره‌هایی
خیلی بالاتر از دریاست

45:22.856 --> 45:25.743
،اگه شیرجه بزنی توش
به انتهاش نمی‌رسی

45:25.826 --> 45:29.748
شیرجه می‌زنی توش؟ -
آره، بهش می‌گن شنا کردن -

45:29.831 --> 45:32.583
من که... باور نمی‌کنم، اصول

45:32.666 --> 45:33.734
اصول

45:36.436 --> 45:37.937
اسم رمز تو چیه؟

45:40.107 --> 45:41.692
سیهایا

45:41.775 --> 45:43.143
سیهایا -
هوم -

45:44.611 --> 45:46.296
معنیش چیه؟

45:46.380 --> 45:48.164
یعنی بهار صحرا

45:48.248 --> 45:49.316
بهار صحرا

45:51.251 --> 45:53.366
دوستش دارم -
من ازش متنفرم -

45:53.888 --> 45:55.828
از یه پیش‌گویی مسخره میاد

45:56.790 --> 45:58.091
چانی رو ترجیح میدم

45:58.893 --> 46:00.828
پس من هم چانی رو ترجیح میدم

46:07.533 --> 46:09.419
فکر می‌کنی استیلگار آموزشم می‌ده؟

46:09.502 --> 46:11.154
سواری رو؟ -
آره -

46:11.237 --> 46:14.425
نه. فقط فره‌من‌ها سوار کِرم می‌شن

46:14.508 --> 46:16.227
خب، فکر کنم فره‌من شدم، نشدم؟

46:16.310 --> 46:18.178
اسماً آره، ولی نه اصالتاً

46:20.513 --> 46:25.217
اصالت تو از دوک‌ها و خاندان‌های بزرگه

46:27.254 --> 46:29.507
ما اینجا از این چیزها نداریم

46:29.590 --> 46:33.543
،اینجا، ما همه برابریم
زن و مرد مثل همیم

46:33.626 --> 46:35.747
هر کاری که می‌کنیم
برای نفع همه‌ست

46:35.830 --> 46:38.521
خب، خیلی دوست دارم
با تو برابر باشم

46:44.438 --> 46:47.673
...پل مؤدِب اصول

46:49.576 --> 46:51.745
شاید بتونی فره‌من باشی

46:54.948 --> 46:56.700
شاید راهش رو نشونت بدم

48:25.405 --> 48:26.707
ربان

48:37.584 --> 48:41.905
حملات فره‌من‌ها
حین مسئولیت تو داره اتفاق می‌افته

48:41.988 --> 48:47.912
تو دستور داشتی
استخراج اسپایس رو به ظرفیت کامل برگردونی

48:47.995 --> 48:50.430
می‌دونی اگه شکست بخوری چی می‌شه؟

48:52.032 --> 48:55.936
امپراتور کنترل اسپایس رو از ما می‌گیره

48:56.938 --> 48:58.521
اوضاع رو به دست بگیر، ربان

48:58.604 --> 49:00.590
عمو

49:00.674 --> 49:02.977
وگرنه دستم رو دور گردنت حس می‌کنی

49:18.692 --> 49:20.778
اصول؟ اصول

49:20.861 --> 49:23.662
چیزی نیست. چیزی نیست

49:26.968 --> 49:27.969
هی

49:30.771 --> 49:33.824
من اینجام. من اینجام

49:33.907 --> 49:36.987
خیلی وقت بود از اون کابوس‌ها نمی‌دیدی

49:41.849 --> 49:43.985
بگو، درباره‌ی چی بود؟

49:50.057 --> 49:53.359
.هیچی واضح نیست
تکه‌تکه‌ست

49:55.394 --> 49:59.332
جنوب هستم
و دارم یکی رو دنبال می‌کنم

50:00.700 --> 50:02.635
و این آغازگر یه جنگ مقدس می‌شه

50:06.107 --> 50:09.811
میلیون‌ها نفر از مردم
از گشنگی می‌میرن

50:11.144 --> 50:12.512
اون هم به خاطر من

50:18.417 --> 50:21.504
مدت زیادی در معرض اسپایس بودی

50:21.588 --> 50:23.657
می‌تونه باعث خواب‌های عجیب بشه

50:30.696 --> 50:31.697
روز بزرگیه

50:33.733 --> 50:35.318
می‌تونیم از استیلگار بخوایم
بندازتش عقب

50:35.401 --> 50:37.872
نه. حالم خوبه

50:53.920 --> 50:54.921
اصول

50:57.690 --> 50:59.625
خودم تنظیمش کردم

51:01.761 --> 51:02.997
بیا -
ممنون -

51:05.799 --> 51:09.635
.سعی نکن کسی رو تحت تأثیر قرار بدی
تو شجاعی. همه‌مون می‌دونیم

51:10.603 --> 51:12.924
ها؟ ساده باش

51:13.007 --> 51:16.359
.صریح باش
کار عجیب‌غریبی نکنی

51:16.443 --> 51:18.529
کار عجیب‌غریب نمی‌کنم -
هی، جدی می‌گم -

51:18.612 --> 51:21.032
،کار عجیب‌غریب نمی‌کنم
وگرنه به‌خاطر آموزش‌هام شرمنده می‌شم

51:21.115 --> 51:25.103
شرمنده‌ت نمی کنم. متوجهم

51:25.186 --> 51:29.824
امروز شیخ‌الخلود تصمیم می‌گیره
که فره‌من بشی یا بمیری

51:37.865 --> 51:38.966
!هی، مؤدِب

51:39.386 --> 51:41.097
!آبرومون رو نبر

51:41.356 --> 51:42.926
!یه گنده‌ش رو خبر کن

51:47.169 --> 51:48.470
نگران نباش

51:48.747 --> 51:50.442
استیلگار خوب آموزشش داده

51:53.731 --> 51:56.216
مسخره‌بازی کافیه

51:56.487 --> 51:58.072
این آزمون نهاییه

52:20.808 --> 52:21.809
پایین‌تر

52:46.133 --> 52:48.535
خیلی‌خب، خیلی‌خب

53:49.991 --> 53:52.278
!وای! دیگه نه این‌قدر بزرگ

54:00.207 --> 54:04.744
خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب

54:52.326 --> 54:53.360
خیلی‌خب

55:10.978 --> 55:12.312
!خیلی‌خب، خیلی‌خب

55:37.204 --> 55:38.239
!بجنب

56:53.514 --> 56:54.815
!سوارکار شدی

57:17.169 --> 57:18.848
همون‌طور که نوشته شده

57:59.158 --> 58:01.118
!مادر روحانی

58:04.785 --> 58:08.493
مؤدِب با شیخ‌الخلود صلح کرده

58:11.224 --> 58:13.039
کِرم خیلی بزرگی رو صدا زده

58:13.353 --> 58:16.567
بزرگ‌ترین کِرمی که تا حالا دیده شده

58:17.103 --> 58:18.739
!همون‌طور که نوشته شده

58:18.839 --> 58:22.347
شیخ‌الخلود به
پسری از دنیای بیرون" تعظیم خواهد کرد"

58:22.430 --> 58:24.743
.ستایش باد آفریننده را و تقدیرهایش

58:25.359 --> 58:29.530
مگه وقتی مهدی بیاد
شیخ‌الخلود اون رو نمی‌شناسه؟

58:34.297 --> 58:36.251
این خبر رو پخش کنین

58:50.364 --> 58:52.900
.اوهوم
می‌دونم این کار رو می‌کنن

58:55.635 --> 58:58.255
کارمون توی شمال تقریباً به اتمام رسیده

58:58.338 --> 59:00.073
اون‌ها به پل اعتقاد دارن

59:01.107 --> 59:03.294
حالا می‌ریم به جنوب

59:03.377 --> 59:06.998
اونجا میلیون‌ها بنیادگرا وجود داره

59:07.081 --> 59:09.415
وقتی که پل بیاد
ازش محافظت می‌کنن

59:12.086 --> 59:16.156
کوییساتز هادِراک
در جنوب زاده خواهد شد

59:25.611 --> 59:28.082
همیشه همراهم می‌مونی؟

59:30.270 --> 59:32.039
تا زمانی که نفس می‌کشم

59:36.476 --> 59:37.477
چی شده؟

59:43.463 --> 59:44.435
چانی

59:44.518 --> 59:46.086
دردسر تو راهه

59:48.255 --> 59:49.945
از چی حرف می‌زنی؟

59:53.360 --> 59:54.911
چانی، منظورت چیه؟

59:54.994 --> 59:56.559
طوری که نگاهت می‌کنن

59:57.697 --> 59:59.166
دیگه تو رو می‌پرستن

01:00:02.069 --> 01:00:04.488
فدایی‌وارها دارن پیروزی‌هات رو می‌شمرن

01:00:04.571 --> 01:00:07.123
می‌گن می‌تونی آینده رو ببینی

01:00:07.206 --> 01:00:08.975
"نجوا می‌کنن "لسان‌الغیب

01:00:10.244 --> 01:00:11.912
من منجیِ موعود نیستم

01:00:14.348 --> 01:00:17.467
من فدایی‌وارِ سیچِ تبر هستم

01:00:17.551 --> 01:00:20.203
...آره، ولی یه بنی‌جزریت بین ماست

01:00:20.287 --> 01:00:22.219
که به شعله‌های افسانه‌ت دامن می‌زنه

01:00:22.302 --> 01:00:23.862
می‌گه تو همون یگانه هستی

01:00:46.065 --> 01:00:47.993
!مادر روحانی

01:00:48.077 --> 01:00:50.106
!تخت روانتون آماده‌ست

01:00:50.344 --> 01:00:52.659
خواهرت می‌گه باید با ما بیای

01:00:53.320 --> 01:00:54.387
می‌دونی که نمی‌تونم

01:00:55.289 --> 01:00:56.674
می‌‌پرسه چرا؟

01:00:56.757 --> 01:00:59.028
چون باید توی شمال
...به مبارزه ادامه بدم

01:00:59.112 --> 01:01:01.490
تا توی جنوب
ازتون محافظت کنم

01:01:02.729 --> 01:01:06.317
می‌گه وقتی دروغ می‌گی می‌فهمه

01:01:06.400 --> 01:01:10.530
بهش بگو چون مادرمون مرتب داره
قصه‌های خطرناکی رو پخش می‌کنه

01:01:17.311 --> 01:01:19.063
الان داره چی می‌گه؟

01:01:19.146 --> 01:01:21.498
می‌گه که عشق کورت کرده

01:01:21.581 --> 01:01:23.701
و بهت یادآوری می‌کنه که
...باید عشقت رو برای

01:01:23.784 --> 01:01:25.786
راهبردی‌ترین وحدت نگه داری

01:01:28.655 --> 01:01:31.574
ضمناً متعجبه که چرا
به هویت خودت باور نداری

01:01:31.657 --> 01:01:32.977
باور دارم

01:01:33.060 --> 01:01:35.187
باور دارم که برای این مردم
بااهمیت هستم

01:01:36.597 --> 01:01:39.663
و باور دارم که
روی این جنگ تأثیر می‌ذارم

01:01:40.447 --> 01:01:42.319
چیزی نمونده به دروازه‌ی شهر برسیم

01:01:42.402 --> 01:01:45.222
منظورش این نیست -
می‌دونم منظورش چیه -

01:01:45.305 --> 01:01:47.930
فکر کردی بار پیش‌گویی
روی دوش من سنگینی نمی‌کنه؟

01:01:48.014 --> 01:01:49.468
پیش‌گویی نیست

01:01:49.553 --> 01:01:51.454
یه داستانه که تو داری دائم می‌گی

01:01:51.538 --> 01:01:53.500
،ولی داستان اون‌‌ها نیست
داستان توئه

01:01:53.753 --> 01:01:56.633
حق دارن که یکی از خودشون
رهبری‌شون کنه

01:01:56.716 --> 01:01:59.370
کاری که قماشِ تو
با این دنیا کردن دل‌خراشه

01:01:59.453 --> 01:02:01.071
ما یه بارقه‌ی امید بهشون دادیم

01:02:01.154 --> 01:02:02.656
!این امید نیست

01:02:08.079 --> 01:02:11.224
!مادر روحانی، باید بریم

01:02:16.838 --> 01:02:18.492
منتظرت می‌مونم

01:02:19.773 --> 01:02:21.027
همه‌مون

01:02:21.241 --> 01:02:23.210
همه‌مون

01:03:04.584 --> 01:03:07.220
اون طوفان‌ها خطرناک به نظر میان

01:03:07.390 --> 01:03:09.750
اون طوفان‌ها "محافظان جنوب" هستن

01:03:09.834 --> 01:03:11.571
رد شدن ازشون سخته

01:03:11.655 --> 01:03:13.588
ولی شیخ‌الخلود قدرتمنده

01:03:33.211 --> 01:03:37.842
[ انبار اسپایس ]
[ اراکین ]

01:03:54.301 --> 01:03:55.886
چقدر؟ -
...هشتاد درصد از -

01:03:55.969 --> 01:03:58.588
آخرین برداشتمون رو از دست دادیم

01:03:58.671 --> 01:04:02.493
سرورم ربان، شما نباید
از محدوده‌ی امنیتی خارج بشین

01:04:02.576 --> 01:04:05.128
محدوده‌ی امنیتی؟
موش‌ها دیگه واردش شدن

01:04:05.211 --> 01:04:07.189
ممکنه دیوِ فره‌من‌ها همراهشون باشه

01:04:07.273 --> 01:04:08.280
امیدوارم باشه

01:04:08.364 --> 01:04:10.366
داریم ردشون رو می‌گیریم، سرورم

01:04:10.450 --> 01:04:13.253
!امروز، مؤدِب می‌میره

01:04:18.232 --> 01:04:20.834
موش‌ها دارن سریع حرکت می‌کنن

01:04:21.403 --> 01:04:23.466
!حرکت کنین

01:04:54.829 --> 01:04:56.447
مؤدِب کجاست؟

01:04:56.530 --> 01:04:57.915
هنوز دیده نمی‌شن، سرورم

01:04:57.998 --> 01:05:00.314
چرا باید همه‌ی کارها رو خودم بکنم؟

01:05:02.702 --> 01:05:03.721
!دامنه رو باز کنید

01:05:03.804 --> 01:05:05.305
دامنه باز شد

01:05:13.280 --> 01:05:14.906
.نشانه‌ی حیات
دلتا، دلتا، دلتا

01:05:36.070 --> 01:05:37.337
گمشون کردم

01:05:42.742 --> 01:05:44.577
!حمله -
چشم، سرورم -

01:06:51.145 --> 01:06:53.704
!مؤدِب

01:06:54.015 --> 01:06:55.883
!خودت رو نشون بده

01:07:26.745 --> 01:07:30.818
!مؤدِب! مؤدِب! مؤدِب

01:08:23.871 --> 01:08:26.007
!به‌خاطر مؤدِب

01:08:38.652 --> 01:08:39.686
!مؤدِب

01:08:42.055 --> 01:08:45.429
یه‌جور پیامبر جدید فره‌من‌هاست؟

01:08:46.093 --> 01:08:48.874
اولین باری نیست که با فره‌من‌ها
درگیری پیدا می‌کنیم

01:08:49.176 --> 01:08:50.977
.نه به این اندازه

01:08:55.036 --> 01:08:56.636
...خب، دختر عزیزم

01:08:57.904 --> 01:09:00.590
تو باشی، با این پیامبر
چطور برخورد می‌کنی؟

01:09:06.513 --> 01:09:09.616
اگه این مؤدِب
...یه چهره‌ی مذهبیه

01:09:10.917 --> 01:09:13.026
نمی‌تونی از فشار مستقیم استفاده کنی

01:09:14.188 --> 01:09:17.573
سرکوب فقط
باعث طغیان مذهب می‌شه

01:09:17.656 --> 01:09:19.676
این‌طوری آخرش فقط
خودت رو تحقیر می‌کنی

01:09:19.759 --> 01:09:21.683
ارتشِ ساردوکارِ من رو دست‌کم گرفتی

01:09:21.767 --> 01:09:24.198
تو قدرت ایمان رو دست‌کم گرفتی

01:09:27.080 --> 01:09:31.766
علیاحضرت بار دیگه ثابت کرد
که زیرک‌ترین دانش‌آموزم بوده

01:09:33.941 --> 01:09:36.761
تو باشی آدم‌کش می‌فرستی؟ -
نه -

01:09:36.844 --> 01:09:39.034
پیامبرها وقتی کشته بشن
قوی‌تر می‌شن

01:09:40.281 --> 01:09:42.834
بذار کشمکش اراکیس
تبدیل به جنگ بشه

01:09:42.917 --> 01:09:46.654
بعدش در مقام ناجی وارد شو
و صلح رو برقرار کن

01:09:48.621 --> 01:09:50.557
امپراتور باصلابتی می‌شی

01:09:54.895 --> 01:09:57.782
مؤدِبِ پیامبر

01:09:57.865 --> 01:10:00.292
کسی که راه رو نشون می‌ده

01:10:00.419 --> 01:10:02.745
،این‌ها الگوهای مذهبی خودمون هستن
مگه نه؟

01:10:03.002 --> 01:10:04.477
این نتیجه‌ی کار ماست

01:10:07.706 --> 01:10:10.694
مؤدِب یعنی موش کانگورویی

01:10:10.777 --> 01:10:12.779
برای یه فره‌من
اسمِ جنگیِ غیرمعمولیه

01:10:14.882 --> 01:10:17.935
اگه پل آترِییدیز هنوز زنده باشه، چی؟ -
!کافیه -

01:10:18.018 --> 01:10:22.156
.این حرف نباید شنیده بشه
حتی به گوش پدرت. فهمیدی؟

01:10:23.090 --> 01:10:25.977
فهمیدم، مادر روحانی

01:10:26.060 --> 01:10:29.246
،اگه پل زنده باشه
احتمالاً حقیقت رو می‌دونه

01:10:29.330 --> 01:10:31.215
...و اگه خاندان‌های بزرگ بفهمن که

01:10:31.298 --> 01:10:34.583
پدرت پشت قضیه‌ی
نابودیِ خاندان آترِییدیز بوده

01:10:34.666 --> 01:10:38.005
حتماً پدرت درگیر جنگ می‌شه
و تخت امپراتوری رو از دست می‌ده

01:10:39.974 --> 01:10:41.476
پس چه امیدی هست؟

01:10:42.843 --> 01:10:43.964
امید؟

01:10:45.179 --> 01:10:49.532
.ما بنی‌جزریت هستیم
چشم به امید نداریم، بلکه نقشه می‌کشیم

01:10:50.683 --> 01:10:53.719
پل تنها گزینه‌ی آینده‌مون نیست

01:10:54.587 --> 01:10:58.167
،جوون‌ترین برادرزاده‌ی بارون
..."فِید-روثا هارکنون"

01:10:58.251 --> 01:11:00.346
قراره اراکیس رو به ارث ببره

01:11:01.167 --> 01:11:02.712
شاید اون جواب ما باشه

01:11:02.796 --> 01:11:05.407
فِید-روثا؟
اون یه جانی روانیه

01:11:05.491 --> 01:11:07.250
اونش بی‌ربطه

01:11:07.333 --> 01:11:11.621
سؤال اینه که
می‌تونیم کنترلش کنیم یا نه؟

01:11:11.704 --> 01:11:13.269
و قصد دارم بفهمم

01:11:36.430 --> 01:11:39.121
یه‌کم گوشت تازه می‌خواین، عزیزانم؟

01:11:40.034 --> 01:11:43.121
شُش؟ یا جگر؟

01:11:43.204 --> 01:11:46.223
چی دوست دارین؟
شنیده‌م امروز گنده‌ش رو دارن

01:11:46.306 --> 01:11:50.727
خنجرهای جدید شما
برای این روزِ خیلی خاص

01:11:50.810 --> 01:11:53.645
نائب‌بارون، فِید-روثا

01:12:22.009 --> 01:12:23.667
یه کم تعادل نداره

01:12:23.903 --> 01:12:25.241
به‌خاطر نوکشه

01:12:25.846 --> 01:12:27.280
باید تیزتر باشه

01:12:41.495 --> 01:12:43.046
بیا

01:12:43.129 --> 01:12:45.116
حاضر نیستم مثل احمق‌ها بمیرم

01:12:45.199 --> 01:12:46.392
همین‌الان من رو بکشین

01:12:46.476 --> 01:12:49.136
امروز بهت چیزی تزریق نمی‌کنیم، آترِییدیز

01:12:53.285 --> 01:12:56.124
...زیر خورشید سیاه و باشکوهمان

01:12:56.325 --> 01:12:59.106
...به این جشن‌های ویژه خوش آمدید

01:13:00.425 --> 01:13:04.392
،رهبر محبوبمان
بارون ولادمیر هارکنون

01:13:14.079 --> 01:13:17.444
...حضور امروزشان برای تماشای

01:13:17.545 --> 01:13:20.753
...نمایشی دیدنی از خون و عزت

01:13:20.837 --> 01:13:23.707
...به مناسبت زادروز مقدس

01:13:23.797 --> 01:13:27.962
،نائب‌بارون محبوبمان
فید-روثاست

01:14:04.478 --> 01:14:06.463
به "گیدی پرایم" خوش اومدین، خواهرها

01:14:06.546 --> 01:14:08.766
امیدوارم سفرتون دل‌چسب بوده باشه

01:14:08.849 --> 01:14:11.035
راه درازی رو فقط برای این اومدیم
...که ببینیم یکی از گزینه‌های آینده‌مون

01:14:11.118 --> 01:14:13.003
،جونش رو به خطر می‌اندازه
بانو فِنرینگ

01:14:13.086 --> 01:14:15.071
نترسین

01:14:15.154 --> 01:14:17.031
این مبارزه‌ها همه‌ش نمایشیه

01:14:18.325 --> 01:14:20.928
ولی می‌تونیم یه نگاهِ خوب بهش بندازیم

01:14:42.982 --> 01:14:46.887
!فِید-روثا! فِید-روثا

01:15:18.420 --> 01:15:22.010
...برای بزرگداشت نائب‌بارون، فِید-روثا

01:15:22.520 --> 01:15:24.909
...هدیه‌ی ویژه‌ای تدارک دیده‌ایم

01:15:31.739 --> 01:15:35.705
سه بازمانده‌ی آخر خاندان آترِییدیز

01:16:01.301 --> 01:16:02.975
به اون برده چیزی تزریق نکرده‌ن

01:16:03.330 --> 01:16:05.145
اون جونور داره صاف راه می‌ره

01:16:06.179 --> 01:16:07.517
باید مبارزه رو لغو کنین

01:16:07.600 --> 01:16:10.436
تولد برادرزاده‌م رو خراب نکنین

01:16:58.051 --> 01:17:00.954
تولدت مبارک، برادرزاده‌ی عزیزم

01:17:17.370 --> 01:17:19.290
چرا مبارزه رو متوقف نمی‌کنن؟

01:17:19.373 --> 01:17:21.241
نقشه‌های تودرتو

01:17:26.046 --> 01:17:27.447
نشونم بده کی هستی

01:17:44.431 --> 01:17:45.998
آفرین

01:18:30.577 --> 01:18:32.379
!برو عقب! برو عقب

01:18:50.229 --> 01:18:51.465
!جلو نیاین

01:19:05.244 --> 01:19:07.481
خوب مبارزه کردی، آترِییدیز

01:19:19.259 --> 01:19:23.597
!فید-روثا! فید-روثا

01:19:29.235 --> 01:19:30.554
واقعاً پرابهته

01:19:30.637 --> 01:19:34.508
!فید-روثا! فید-روثا

01:19:42.482 --> 01:19:44.417
به اون برده چیزی تزریق نکرده بودن

01:19:46.486 --> 01:19:49.073
می‌خواستی من رو بکشی؟

01:19:49.156 --> 01:19:51.474
،امروز صبح یه پسر عیاش بودی

01:19:51.557 --> 01:19:53.409
ازت می‌ترسیدن
،و بهت حسادت می‌کردن

01:19:53.492 --> 01:19:56.748
ولی امشب یه قهرمانی

01:19:56.831 --> 01:19:58.516
هدیه‌ی من به تو

01:19:58.599 --> 01:20:00.601
باید توی اون وان خفه‌ت کنم

01:20:02.169 --> 01:20:04.321
دندون رو جیگر بذار

01:20:04.404 --> 01:20:06.791
یه هدیه‌ی دیگه هم برات دارم

01:20:06.874 --> 01:20:08.240
یه هدیه‌ی بزرگ‌تر

01:20:09.743 --> 01:20:11.511
اراکیس

01:20:15.282 --> 01:20:17.101
پس ربان چی؟

01:20:17.184 --> 01:20:19.402
ربان نتونسته
از استخراج اسپایس محافظت کنه

01:20:19.485 --> 01:20:21.655
ربان به پست دیگه‌ای منتقل می‌شه

01:20:25.626 --> 01:20:28.479
اراکیس رو رام کن، فِید

01:20:28.562 --> 01:20:31.164
اسپایس رو آزاد کن
تا تو رو امپراتور کنم

01:20:43.477 --> 01:20:45.312
امپراتور؟

01:20:48.515 --> 01:20:49.516
چطوری؟

01:20:51.618 --> 01:20:54.554
امپراتور کمکم کرد
خاندان آترِییدیز رو نابود کنم

01:20:55.889 --> 01:20:58.608
ارتشِ خودش رو
در اختیار این هدف گذاشت

01:20:58.692 --> 01:21:01.177
جرم سنگینیه

01:21:01.260 --> 01:21:05.465
،اگه این موضوع فاش بشه
خاندان‌های بزرگ علیهش قیام می‌کنن

01:21:06.299 --> 01:21:07.501
...و بعد

01:21:08.768 --> 01:21:11.204
کی روی تخت امپراتوری می‌شینه؟

01:21:11.973 --> 01:21:15.207
فید-روثا‌ هارکنون

01:21:55.449 --> 01:21:56.700
داری تعقیبم می‌کنی

01:21:57.951 --> 01:21:58.985
جداً؟

01:22:00.954 --> 01:22:02.489
شاید گم شده‌م

01:22:04.657 --> 01:22:07.756
می‌شه نشونم بدین
...چطور از این هزارتو بیرون برم

01:22:07.839 --> 01:22:09.363
سرورم نائب‌بارون؟

01:22:16.602 --> 01:22:18.772
قبلاً همدیگه رو دیدیم، مگه نه؟

01:22:22.043 --> 01:22:23.343
فکر نکنم

01:22:24.311 --> 01:22:26.664
من بانو مارگو فِنرینگ هستم

01:22:26.747 --> 01:22:29.000
برای بزرگداشت بلوغ شما اومد‌ه‌م

01:22:29.083 --> 01:22:31.210
تو اجازه نداری توی این بخش باشی

01:22:31.986 --> 01:22:33.537
چطوری از جلوی نگهبان‌ها رد شدی؟

01:22:33.620 --> 01:22:34.822
نگهبان‌ها؟

01:22:37.791 --> 01:22:39.918
می‌شه بپرسم
شما اینجا چیکار می‌کنین؟

01:22:41.963 --> 01:22:45.397
توی مراسم جشن خودتون شرکت نکردین

01:22:55.741 --> 01:22:58.528
تو عضو بِنی‌جزریت هستی

01:22:58.611 --> 01:23:01.432
اون‌وقت چرا همچین حرفی می‌زنی؟

01:23:01.515 --> 01:23:03.934
حالا یادم اومد

01:23:04.017 --> 01:23:06.669
دیشب خوابت رو دیدم

01:23:06.752 --> 01:23:08.405
امیدوارم خواب دل‌پذیری بوده باشه

01:23:08.488 --> 01:23:09.941
من رو مسخره نکن، زن

01:23:10.024 --> 01:23:11.358
همچین جسارتی نمی‌کنم

01:23:13.693 --> 01:23:16.647
من کلک‌های شما بِنی‌جزریت‌ها رو می‌شناسم

01:23:16.730 --> 01:23:19.483
از بِنی‌جزریت‌ها چی می‌دونی؟

01:23:22.904 --> 01:23:23.905
بگو

01:23:28.009 --> 01:23:29.560
مشکلی پیش اومده؟

01:23:29.643 --> 01:23:31.458
اینجا رو نمی‌شناسم

01:23:32.146 --> 01:23:33.814
اینجا بخش مهمانه

01:23:36.682 --> 01:23:37.934
کجا می‌ری؟

01:23:39.686 --> 01:23:40.687
به اتاقم

01:24:07.882 --> 01:24:13.353
بیا پیش من

01:24:16.655 --> 01:24:17.757
زانو بزن

01:24:31.906 --> 01:24:34.774
دست راستت رو توی جبعه بذار

01:24:46.920 --> 01:24:50.061
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:24:50.177 --> 01:24:53.377
یه جانی روانی با هوش بالا

01:24:53.460 --> 01:24:55.412
،جاه‌طلب و بی‌رحمه

01:24:55.495 --> 01:24:57.563
ولی با انگیزه‌ی شدید دنبال شرافته

01:24:58.698 --> 01:25:00.785
دلش می‌خواد آسیب ببینه

01:25:00.868 --> 01:25:02.754
درد رو دوست داره

01:25:02.837 --> 01:25:04.388
می‌شه افسارش رو دست گرفت؟

01:25:04.471 --> 01:25:05.889
می‌شه کنترلش کرد

01:25:05.972 --> 01:25:07.740
از نظر جنسی آسیب‌پذیره

01:25:09.911 --> 01:25:10.912
و؟

01:25:12.246 --> 01:25:13.915
نسلش حفظ شد

01:25:15.682 --> 01:25:18.518
یه دختر، همون‌طور که خواسته بودین

01:25:19.552 --> 01:25:21.840
کارت خوب بود، مارگو

01:25:21.923 --> 01:25:25.126
با کمال احترام، می‌شه بپرسم
چرا خودتون امتحانش نکردین؟

01:25:26.593 --> 01:25:28.979
من نقش مادرانه‌ای دارم

01:25:29.062 --> 01:25:32.616
و با توجه به اتفاقی که
...بین اون و مادر خودش افتاد

01:25:32.699 --> 01:25:35.186
انتظار نداشتم مؤثر باشم

01:25:35.269 --> 01:25:37.587
بین اون و مادرش
چه اتفاقی افتاده؟

01:25:37.671 --> 01:25:38.967
مادرش رو به قتل رسونده

01:25:39.974 --> 01:25:42.944
شهوت و تحقیر

01:25:44.211 --> 01:25:46.763
این‌ها اهرم‌های کنترلش هستن

01:25:46.846 --> 01:25:49.167
...اگه فید-روثا بر اراکیس حاکم بشه

01:25:49.250 --> 01:25:51.953
اون‌وقت می‌دونیم چطور کنترلش کنیم

01:26:05.596 --> 01:26:08.200
!درود بر نائب‌بارون فید-روثا

01:26:08.518 --> 01:26:10.895
سیاره‌دار جدید اراکیس

01:26:12.839 --> 01:26:15.142
شر این دیو فره‌من‌ها رو از سرم کم کن

01:26:30.191 --> 01:26:33.745
!فید-روثا! فید-روثا

01:26:33.828 --> 01:26:38.082
!فید-روثا! فید-روثا

01:26:38.165 --> 01:26:39.833
!فید-روثا

01:27:00.620 --> 01:27:05.641
این احمق‌هایی رو که ♪
مقصر می‌دونم نابود کنم

01:27:05.724 --> 01:27:09.561
تقطیرجامه‌م پر از شاش شده ♪

01:27:10.931 --> 01:27:15.068
دستم غرق ماسه شده ♪

01:27:16.970 --> 01:27:19.190
من رو از دست این کودن‌ها نجات بده ♪

01:27:19.273 --> 01:27:23.061
،ببرم به یه دنیای دیگه ♪
♪ یه سرزمین دیگه

01:27:23.144 --> 01:27:24.145
رسیدیم

01:27:27.915 --> 01:27:29.099
چرب و نرمه؟

01:27:29.183 --> 01:27:31.017
حسابی چرب و نرمه

01:27:33.719 --> 01:27:35.273
خب، از آشناییت خوشحال شدم

01:27:35.356 --> 01:27:36.808
اِه، جداً؟

01:27:36.891 --> 01:27:38.776
.رادار چیزی نشون نمی‌ده
خطری نیست

01:27:40.027 --> 01:27:41.529
وقت آشپزیه

01:28:01.348 --> 01:28:03.067
چرب و نرمه

01:28:03.150 --> 01:28:05.069
...آره، دستگاه نشون می‌ده که

01:28:05.152 --> 01:28:07.104
،زود باشین، بچه‌ها
کِرم‌ها دارن میان

01:28:07.187 --> 01:28:08.206
مواظب سایش‌ها باشین -
آماده‌ی پهلوگیری -

01:28:08.289 --> 01:28:09.656
الان روشن می‌شه

01:28:13.792 --> 01:28:15.728
!بازوها رو جمع کن
!ببرشون بالا

01:28:44.457 --> 01:28:45.459
!وایسین

01:28:59.940 --> 01:29:01.259
!مین! مین

01:29:01.342 --> 01:29:03.077
!برین کنار

01:29:07.114 --> 01:29:09.350
!شرق! شرق -
!برین کنار -

01:29:15.989 --> 01:29:17.874
!بیاین از اینجا بریم

01:29:17.958 --> 01:29:19.326
!راکت داره میاد

01:29:22.762 --> 01:29:24.397
!فرار نکنین، مبارزه کنین

01:29:26.199 --> 01:29:28.320
حسابی تو تله‌ی فره‌من‌ها گیر افتادیم

01:29:30.237 --> 01:29:31.737
یا مادر مقدس

01:29:42.916 --> 01:29:44.051
ای لعنتی

01:30:01.035 --> 01:30:03.821
...صدای پات رو می‌شناسم

01:30:03.904 --> 01:30:05.472
پیرمرد -
نه -

01:30:29.863 --> 01:30:31.966
پسرک

01:30:32.533 --> 01:30:34.401
!پسرک

01:30:41.474 --> 01:30:44.161
...بعد از نبرد اراکین

01:30:44.244 --> 01:30:47.873
تونستم با مذاکره
کاری کنم بازمونده‌ها به سیاره‌مون برگردن

01:30:48.982 --> 01:30:50.968
به لطف این بچه‌ها

01:30:51.051 --> 01:30:52.253
چرا موندی؟

01:30:53.287 --> 01:30:54.754
می‌خواستم انتقام بگیرم

01:30:56.957 --> 01:30:58.058
سرِ ربان؟

01:30:59.192 --> 01:31:01.111
اوهوم

01:31:01.195 --> 01:31:04.248
از وقتی مؤدِب
...ربان رو کفری کرده

01:31:04.331 --> 01:31:09.153
کار قاچاق خیلی پرسود شده

01:31:09.236 --> 01:31:11.038
گِرنی هَلِک قاچاقچی

01:31:13.206 --> 01:31:15.493
پل مؤدِب

01:31:15.576 --> 01:31:18.279
داستان‌های زیادی از مؤدِب شنیده‌م

01:31:19.380 --> 01:31:20.948
هیچ‌کدوم قشنگ نیست

01:31:22.182 --> 01:31:23.484
ترسشون رو می‌بینی؟

01:31:25.285 --> 01:31:27.288
...وقتی منابعمون محدود باشه

01:31:29.922 --> 01:31:31.425
تنها چیزی که داریم ترسه

01:31:49.143 --> 01:31:50.561
چند نفر باهاتن؟

01:31:50.644 --> 01:31:52.846
دویست نفر -
دویست نفر؟ -

01:31:57.418 --> 01:32:00.860
هیچ می‌دونی با ۲۰۰ نفر
چی‌کار می‌تونی بکنی؟

01:32:01.655 --> 01:32:03.340
جنگجوهای خارق‌العاده

01:32:03.423 --> 01:32:04.909
دانکن می‌گفت میلیون‌ها نفرن

01:32:04.992 --> 01:32:06.544
توی جنوبِ دوردست، آره

01:32:06.627 --> 01:32:08.742
پس منتظر چی هستی؟

01:32:08.842 --> 01:32:10.311
...با چند هزار نفر از این مبارزها

01:32:10.394 --> 01:32:12.289
می‌تونی کنترل
تمام سیاره رو به دست بگیری

01:32:12.372 --> 01:32:14.357
.آرزوی پدرته
از چی می‌ترسی؟

01:32:14.440 --> 01:32:15.441
!هی

01:32:17.504 --> 01:32:19.205
پرستش، گِرنی

01:32:20.507 --> 01:32:22.008
قبلاً دوستم بودن

01:32:23.477 --> 01:32:24.862
حالا شدن پیرو

01:32:24.945 --> 01:32:26.964
مؤدِب پیامبر

01:32:27.047 --> 01:32:28.824
کجاش بده؟
ازش استفاده کن

01:32:28.907 --> 01:32:29.896
به این سادگی نیست

01:32:29.979 --> 01:32:31.764
این قدرت رو داری
که انتقام پدرت رو بگیری

01:32:31.847 --> 01:32:33.514
ولی می‌ترسی ازش استفاده کنی؟

01:32:34.020 --> 01:32:36.023
اسپایس ذهنم رو باز کرده، گِرنی

01:32:36.990 --> 01:32:38.992
می‌تونم بخش‌هایی از آینده رو ببینم

01:32:40.327 --> 01:32:44.214
،اگه برم جنوب
تمام رؤیاهام از اتفاقات هولناک خبر می‌دن

01:32:44.297 --> 01:32:47.551
میلیاردها جسد
که در سراسر کهکشان پراکنده می‌شن

01:32:47.634 --> 01:32:49.302
همه‌شون به‌خاطر من می‌میرن

01:32:50.170 --> 01:32:51.734
چون کنترلت رو از دست می‌دی

01:32:53.374 --> 01:32:54.965
چون کنترل رو به‌دست می‌گیرم

01:33:13.327 --> 01:33:14.703
آب زیادیه

01:33:17.264 --> 01:33:18.213
چانی

01:33:18.296 --> 01:33:20.587
چیه؟
نگاهش کن، خیلی ناشیه

01:33:21.201 --> 01:33:22.202
جزو خونواده‌مه

01:33:25.606 --> 01:33:26.607
واقعاً؟

01:33:37.825 --> 01:33:40.612
نظرت راجع‌به اون غریبه چیه؟

01:33:41.924 --> 01:33:44.330
به نظرم دردسرسازه

01:33:46.259 --> 01:33:48.830
نه، من به اصول اعتماد دارم

01:33:54.668 --> 01:33:57.377
لازم نیست غیب‌گو باشی
تا اتفاقات آینده رو ببینی

01:34:00.107 --> 01:34:01.639
مسیر تو به جنگ منتهی می‌شه

01:34:03.209 --> 01:34:04.277
خودت هم می‌دونی

01:34:06.680 --> 01:34:08.999
پس جنگ در راهه

01:34:09.082 --> 01:34:12.652
وقتی حسابی بهت نزدیک شد
چی‌کار می‌خوای بکنی؟

01:34:16.389 --> 01:34:18.609
اگه نمی‌خوای توی جنوب
...یه ارتش درست کنی

01:34:18.692 --> 01:34:20.507
باز هم یه راه‌چاره داری

01:34:23.663 --> 01:34:24.697
...قدرت آتش

01:34:26.432 --> 01:34:28.101
که نداری

01:34:30.269 --> 01:34:31.271
و حالا من اینجام

01:34:35.708 --> 01:34:38.948
می‌دونم پدرت سلاح‌های هسته‌ای
خاندانتون رو کجا مخفی کرده

01:34:43.650 --> 01:34:46.453
هر خاندان یه زرادخانه‌ی هسته‌ای داره

01:34:47.821 --> 01:34:49.755
من فکر می‌کرم مال ما گم شده

01:34:52.226 --> 01:34:54.979
.خیلی بزرگه، چانی
می‌تونه ورق رو برگردونه

01:35:00.066 --> 01:35:03.237
می‌تونم با بمب‌ها
زمین‌های اصلی اسپایس رو بزنم

01:35:05.205 --> 01:35:08.857
کسی که می‌تونه چیزی رو نابود کنه
کنترل واقعی اون رو در دست داره

01:35:10.142 --> 01:35:12.208
پس تو می‌تونی کنترلش کنی
ولی ما نه؟

01:35:13.847 --> 01:35:16.163
به من قول دادی که
دنبال قدرت نیستی

01:35:17.550 --> 01:35:19.502
،هر کاری می‌کنم
باز هم بهم اعتماد نداری

01:35:19.585 --> 01:35:22.355
،چون بیگانه هستی
مثل دوستت

01:35:24.691 --> 01:35:26.293
من بیگانه نیستم

01:35:34.101 --> 01:35:35.318
برای من نه

01:35:35.401 --> 01:35:37.091
ولی برای صحرا هستی

01:35:38.170 --> 01:35:40.173
من به تو وفادارم

01:35:40.841 --> 01:35:42.193
به فره‌من‌ها

01:35:42.276 --> 01:35:44.278
دارم این کار رو
برای همه‌مون می‌کنم

01:35:45.545 --> 01:35:46.724
حرفم رو باور می‌کنی؟

01:35:55.155 --> 01:35:56.469
با استیلگار حرف می‌زنم

01:36:04.331 --> 01:36:05.332
اونجا

01:36:09.570 --> 01:36:12.773
درست جلوی چشم همه‌ست

01:36:14.241 --> 01:36:15.459
زیرکانه نیست

01:36:15.542 --> 01:36:17.261
هدف همینه

01:36:17.344 --> 01:36:20.597
،هیچ‌کس اون‌تو رو نمی‌گرده
چون خیلی تابلوئه

01:36:22.215 --> 01:36:24.134
زیرکانه نیست

01:36:24.217 --> 01:36:25.636
ولی پیداش کردی؟

01:36:25.719 --> 01:36:27.839
دنبالش نگشتم

01:36:27.922 --> 01:36:29.389
دقیقاً چند تا کلاهک؟

01:36:31.258 --> 01:36:33.437
به‌قدری که می‌شه
کل سیاره رو منفجر کرد

01:36:36.263 --> 01:36:37.765
یه اصطلاحه بابا

01:36:39.532 --> 01:36:41.064
خودتون می‌دونین منظورم چیه

01:37:03.323 --> 01:37:05.325
فقط با ژن خاندان شما باز می‌شه

01:37:44.932 --> 01:37:48.586
میراث پدربزرگِ پدربزرگت

01:37:48.669 --> 01:37:52.372
۹۲کلاهک هسته‌ای اصلی
خاندان آترِییدیز

01:37:55.308 --> 01:37:58.477
به این می‌گن قدرت

01:38:05.352 --> 01:38:09.505
روزنگاشت امپراتوری
سال ۱۰,۱۹۱

01:38:09.588 --> 01:38:11.810
گزارش هشتم

01:38:11.893 --> 01:38:15.713
از جنوب اراکیس
به‌ندرت گزارشی می‌رسد

01:38:15.796 --> 01:38:19.450
این سرزمین‌ها بایر و سوخته هستند
...و پشت طوفان‌های شنی پنهان شده‌اند

01:38:19.533 --> 01:38:22.599
که تا ۱۶۰۰ کیلومتری
خط استوا جریان دارند

01:38:23.804 --> 01:38:27.691
هیچ‌چیز نمی‌تواند
بدون ایمان آنجا زنده بماند

01:38:27.774 --> 01:38:32.342
به همین دلیل، مبلغان بِنی‌جزریت ما
در آنجا بسیار پرکار بوده‌اند

01:38:35.382 --> 01:38:38.301
...از آن‌ها گزارش‌هایی به دست ما رسیده

01:38:38.384 --> 01:38:40.203
...که شخص مرموزی

01:38:40.286 --> 01:38:43.607
ذهن قبایل بنیادگرای جنوبی را
در دست گرفته

01:38:43.690 --> 01:38:47.277
...مادر روحانی جدیدی از شمال

01:38:47.360 --> 01:38:51.414
که خبرِ رسیدنِ قریب‌الوقوع
لسان‌الغیب را پخش می‌کند

01:38:51.497 --> 01:38:54.518
"یعنی "صدای برون‌دنیایی

01:38:54.601 --> 01:38:57.821
...با بالا رفتن شور مذهب در جنوب

01:38:57.904 --> 01:39:01.658
و مانع شدن مؤدِب
...از استخراج اسپایس در شمال

01:39:01.741 --> 01:39:05.245
همه‌چیز حاکی از
شدت‌گیری جنگ است

01:39:13.185 --> 01:39:15.474
هر بار فقط یکی هست

01:39:16.175 --> 01:39:19.257
وگرنه اون‌قدر مبارزه می‌کنن
تا همدیگه رو بکشن

01:39:20.961 --> 01:39:22.540
چند سالشه؟

01:39:22.840 --> 01:39:24.008
خیلی جوونه

01:39:28.301 --> 01:39:30.630
دخترم می‌پرسه چطور انجام می‌شه

01:39:35.642 --> 01:39:36.643
ساکت باش

01:41:19.874 --> 01:41:22.938
آب حیات

01:41:25.552 --> 01:41:27.105
خوب گوش کن

01:41:27.188 --> 01:41:28.840
به‌زودی مردی
...به معبدت میاد

01:41:28.923 --> 01:41:31.608
و شاید ازت بخواد
که مراسم رو انجام بده

01:41:31.691 --> 01:41:34.628
مادر روحانی، این کار ممنوعه

01:41:35.005 --> 01:41:37.241
داری پیش‌گویی رو زیر سؤال می‌بری؟

01:41:37.334 --> 01:41:39.648
هیچ مردی جون سالم به در نمی‌بره

01:41:39.967 --> 01:41:41.801
بذار تلاش کنه

01:42:25.913 --> 01:42:27.081
چه خبره؟

01:42:30.684 --> 01:42:31.918
!چانی

01:42:37.892 --> 01:42:39.192
!چانی

01:42:43.264 --> 01:42:44.531
چانی

01:42:54.207 --> 01:42:55.910
سیچِ تبر

01:43:20.200 --> 01:43:21.902
توپخونه‌ی سنتی

01:43:23.036 --> 01:43:24.922
هوشمندانه بود

01:43:25.006 --> 01:43:27.784
عملاً داریم سنگ‌ها رو
روی سرشون آب می‌کنیم

01:43:27.867 --> 01:43:29.289
می‌خوام برم روی زمین

01:43:29.502 --> 01:43:30.862
نیروهام رو آماده کنین

01:43:30.945 --> 01:43:34.064
سرورم، توصیه می‌کنم
...داخل بمونین. ظاهراً

01:43:34.147 --> 01:43:36.082
جسدش رو به اقامتگاهم بیارین

01:43:37.251 --> 01:43:39.536
طفلکی عزیزهام گرسنه‌ان

01:43:39.619 --> 01:43:42.122
توی پرواز غذایی گیرشون نیومده

01:43:42.890 --> 01:43:45.275
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

01:43:45.358 --> 01:43:48.545
.اولِ صبحه
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

01:43:48.628 --> 01:43:50.248
پاهام رو ببوس، برادر

01:43:50.331 --> 01:43:52.083
...دل و روده‌ت رو درمیارم

01:43:57.604 --> 01:44:00.074
تو خاندانمون رو سرافکنده کردی

01:44:01.208 --> 01:44:02.976
من رو سرافکنده کردی

01:44:03.977 --> 01:44:05.296
...ببوس

01:44:05.379 --> 01:44:07.181
یا بمیر

01:44:17.657 --> 01:44:18.757
حالا بی‌حساب شدیم

01:44:24.932 --> 01:44:27.567
...یه بار دیگه آبروی خاندانمون رو ببری

01:44:28.836 --> 01:44:30.088
آخرین بارت می‌شه

01:45:00.639 --> 01:45:02.845
!همه‌شون مُرده‌ن

01:45:03.196 --> 01:45:04.889
همه‌کسم توی آتیش سوختن

01:45:04.972 --> 01:45:07.358
...حتی مثل جنگجوهای شرافتمند

01:45:07.441 --> 01:45:09.809
روی زمین درگیر نشدن

01:45:11.396 --> 01:45:13.943
کل شمال رو زده‌ن

01:45:18.928 --> 01:45:21.875
توی جنوب درخواست
تشکیل شورای جنگ داده‌ن

01:45:22.034 --> 01:45:24.456
همه‌ی رهبرها باید شرکت کنن

01:45:26.502 --> 01:45:28.630
مؤدِب، منتظر تو هستن

01:45:42.143 --> 01:45:45.128
...اصول، توی جنوب

01:45:45.211 --> 01:45:47.714
فقط رهبرها اجازه دارن صحبت کنن

01:45:49.015 --> 01:45:51.836
باید جای من رو بگیری -
نمی‌تونم این کار رو بکنم -

01:45:51.919 --> 01:45:54.772
وقت خوبیه که
با من مبارزه کنی

01:45:54.855 --> 01:45:58.108
.ضعیفم
راحت می‌تونی من رو بکشی، مؤدِب

01:45:58.191 --> 01:45:59.835
ترجیح می‌دم
دست خودم رو قطع کنم

01:45:59.918 --> 01:46:00.762
ما بهت نیاز داریم

01:46:00.845 --> 01:46:02.879
لازمه که لسان‌الغیب
مردممون رو رهبری کنه

01:46:02.962 --> 01:46:04.849
می‌دونی که نظرم درباره‌ی
این حرف‌ها چیه، استیلگار

01:46:04.932 --> 01:46:07.434
!برام مهم نیست باورت چیه
!من باور دارم

01:46:21.916 --> 01:46:23.388
از قبل این اتفاق رو ندیدم

01:46:25.085 --> 01:46:27.200
کار ‌هارکنون‌ها
در اینجا هنوز تموم نشده

01:46:27.921 --> 01:46:30.007
فقط برگشتن تا دوباره
سلاح‌هاشون رو پر کنن

01:46:30.090 --> 01:46:31.909
داریم زمین‌کوب کار می‌ذاریم

01:46:31.992 --> 01:46:33.277
می‌خوایم همه رو ببریم جنوب

01:46:33.360 --> 01:46:35.213
من اینجا می‌مونم
و عقب‌نشینی شما رو پوشش می‌دم

01:46:35.296 --> 01:46:38.315
چی داری می‌گی؟ -
چانی، نمی‌تونم باهاتون بیام -

01:46:38.399 --> 01:46:39.950
خودت می‌دونی چرا

01:46:40.033 --> 01:46:41.986
من هم می‌مونم -
!هیچ‌کس نمی‌مونه جز من -

01:46:42.069 --> 01:46:44.455
...پل -
!این یه دستوره، گِرنی هَلِک! برو جنوب -

01:46:44.538 --> 01:46:45.906
از مادرم محافظت کن

01:46:48.342 --> 01:46:49.657
چشم، سرورم -
...مؤدِب -

01:46:50.017 --> 01:46:52.270
هیچ‌کدوم از این آدم‌ها
بدون تو نمی‌رن

01:46:52.431 --> 01:46:55.310
من نمی‌تونم برم جنوب

01:46:59.520 --> 01:47:01.648
از بنیادگراها می‌ترسه

01:47:02.890 --> 01:47:03.954
باید هم بترسه

01:47:17.337 --> 01:47:18.738
مقاومت نکن

01:47:25.980 --> 01:47:27.447
با من حرف بزن، جامیس

01:47:34.284 --> 01:47:36.612
کوییساتز‌هادِراک

01:47:38.325 --> 01:47:41.885
تو فقط پاره‌هایی را می‌بینی

01:47:42.529 --> 01:47:46.746
تا گذشته را نبینی
نمی‌توانی آینده را ببینی

01:47:48.835 --> 01:47:53.224
برای آزاد کردن ذهنت
باید از آب حیات بنوشی

01:47:53.307 --> 01:47:56.242
تا همه‌چیز را ببینی

01:47:59.947 --> 01:48:03.701
یه شکارچیِ خوب همیشه قبل از شکار
بالای مرتفع‌ترین تل‌ماسه می‌ره

01:48:04.952 --> 01:48:06.120
چون باید ببینه

01:48:08.088 --> 01:48:09.796
باید تا جایی که می‌تونه ببینه

01:48:14.961 --> 01:48:16.096
باید ببینی

01:48:18.966 --> 01:48:21.001
باید از آب حیات بنوشی

01:48:22.302 --> 01:48:24.004
ذهنت باز خواهد شد

01:48:26.240 --> 01:48:27.940
و خواهی دید

01:48:46.327 --> 01:48:48.683
دنیا انتخاب‌های زیادی پیش‌روی ما می‌ذاره

01:48:53.367 --> 01:48:55.086
،اگه برم جنوب
ممکنه تو رو از دست بدم

01:48:55.169 --> 01:48:56.937
هرگز من رو از دست نمی‌دی

01:48:58.238 --> 01:48:59.406
پل آترِییدیز

01:49:01.308 --> 01:49:03.610
تا زمانی که همون آدمی بمونی که هستی

01:49:11.218 --> 01:49:13.170
همراهتون از طوفان‌ها رد می‌شم

01:49:13.253 --> 01:49:14.521
میام جنوب

01:49:15.923 --> 01:49:17.675
مردمت رو به جای امن می‌برم

01:49:23.530 --> 01:49:26.233
ولی بعدش کاری رو می‌کنم
که انجامش ضروریه

01:49:50.391 --> 01:49:51.508
کجا؟

01:49:51.591 --> 01:49:54.111
جاسوسه. جا مونده

01:49:54.194 --> 01:49:56.047
هیچ اثری از بقیه نیست

01:49:56.130 --> 01:49:58.633
رفتن جنوب
تا پشت طوفان‌ها قایم بشن

01:50:03.217 --> 01:50:05.122
این پیغام رو برای بارون بفرستین

01:50:05.205 --> 01:50:07.457
شمال آزاد شده و امنه

01:50:07.541 --> 01:50:10.027
با خیال راحت
اسپایس استخراج کنن

01:50:10.110 --> 01:50:11.445
چشم، نائب‌بارون

01:50:26.193 --> 01:50:29.563
تو با یه خنجر
نُه تا از افرادم رو کشتی

01:50:31.131 --> 01:50:32.917
این زن حرف نمی‌زنه

01:50:33.000 --> 01:50:34.919
بهش بگو مشکلی نیست

01:50:35.002 --> 01:50:37.505
خودم هرچی رو که لازمه می‌دونم

01:50:45.245 --> 01:50:47.080
فقط تفریح باقی مونده

01:51:56.016 --> 01:51:58.774
تو اجازه نداری اینجا بیای، غریبه

01:51:58.974 --> 01:52:01.078
از اینجا برو، وگرنه می‌میری

01:52:02.373 --> 01:52:05.169
از من باید استقبال بشه

01:52:09.045 --> 01:52:13.153
اگه ازش بنوشی، می‌میری

01:52:13.863 --> 01:52:17.996
اگه ازش بنوشی، خواهی دید

01:52:52.439 --> 01:52:56.343
...حالا که می‌تونی گذشته‌ی ما رو ببینی

01:52:59.613 --> 01:53:02.683
می‌تونی آینده‌ت رو ببینی

01:53:23.704 --> 01:53:27.525
،اوه، برادرم
برادر عزیزم

01:53:27.608 --> 01:53:30.410
تو برای اتفاقات پیش‌رو آماده نیستی

01:53:32.245 --> 01:53:35.499
حالا حقیقت رو
درباره‌ی خونواده‌ی ما می‌فهمی

01:53:35.582 --> 01:53:39.152
و این حقیقت
برات به‌شدت دردناک خواهد بود

01:53:40.687 --> 01:53:42.606
...پل

01:53:42.689 --> 01:53:45.759
.نگران نباش
من همراهت هستم

01:53:47.294 --> 01:53:48.661
دوستت دارم

01:53:53.053 --> 01:53:54.673
کی از این قضیه خبر داره؟

01:53:54.773 --> 01:53:56.217
فقط شما، مادر روحانی

01:53:56.301 --> 01:53:57.303
خوبه

01:53:57.687 --> 01:53:59.006
بقیه کجان؟

01:53:59.207 --> 01:54:01.272
همین الان از شمال رسیده‌ن

01:54:01.809 --> 01:54:03.210
!پیداشون کن

01:54:32.639 --> 01:54:33.640
پل؟

01:54:34.408 --> 01:54:35.442
!پل

01:54:37.678 --> 01:54:40.280
من اینجام، من اینجام

01:54:43.684 --> 01:54:44.980
چه اتفاقی براش افتاده؟

01:54:46.520 --> 01:54:47.822
چه اتفاقی براش افتاده؟

01:54:58.464 --> 01:54:59.951
مُرده

01:55:00.034 --> 01:55:02.720
علائم حیاتیش اون‌قدر ضعیفن
که قابل‌تشخیص نیستن

01:55:02.803 --> 01:55:04.221
ولی زنده‌ست

01:55:04.304 --> 01:55:05.805
چه بلایی سرش آوردی؟

01:55:07.274 --> 01:55:09.326
.نه، اون نه
چرا باید این کار رو بکنه؟

01:55:09.409 --> 01:55:10.786
چرا همچین کاری کردی؟

01:55:11.307 --> 01:55:13.502
چون فرد برگزیده‌ست

01:55:13.678 --> 01:55:16.181
لسان‌الغیب
...به جایی راه پیدا خواهد کرد

01:55:16.284 --> 01:55:18.396
که هیچ انسانی به آن پا نگذاشته

01:55:18.496 --> 01:55:19.470
!تو دیوونه‌ای

01:55:19.553 --> 01:55:22.907
چانی، بدنش داره با سم مبارزه می‌کنه
و به کمکت نیاز داره

01:55:22.990 --> 01:55:24.390
خودت کمکش کن

01:55:25.559 --> 01:55:26.610
تو این بلا رو سرش آوردی

01:55:26.693 --> 01:55:28.312
تو این بلا رو
!سر پسر خودت آوردی

01:55:28.395 --> 01:55:29.413
!خودت این کار رو بکن

01:55:29.496 --> 01:55:31.448
!خودت خوبش کن

01:55:31.531 --> 01:55:34.853
چانی، شاید به پیش‌گویی اعتقادی
نداشته باشی، ولی بخشی از اون هستی

01:55:34.936 --> 01:55:36.586
تو خودت سم هستی

01:55:36.670 --> 01:55:39.322
.تو و دروغ‌هات
چرا همچین کاری کردی؟

01:55:39.405 --> 01:55:40.574
!کمکش کن

01:55:51.524 --> 01:55:55.147
...او از مرگ باز خواهد گشت"

01:55:55.490 --> 01:55:58.045
"با اشک‌های بهار صحرا

01:56:00.566 --> 01:56:03.122
یه قطره آب حیات برام بیارین

01:56:03.281 --> 01:56:04.843
همان‌طور که نوشته شده

01:56:05.099 --> 01:56:06.533
اشک‌های بهار صحرا

01:56:30.825 --> 01:56:34.012
کوییساتز‌هادِراک

01:56:34.095 --> 01:56:38.032
بلند شو. برخیز

01:56:47.707 --> 01:56:49.509
اصول، من اینجام، من اینجام

01:56:58.853 --> 01:57:00.504
حالت خوبه؟

01:57:00.587 --> 01:57:01.588
آره

01:57:10.697 --> 01:57:11.833
مطمئنی؟

01:57:15.903 --> 01:57:17.337
به لطف تو

01:58:02.984 --> 01:58:04.584
به‌خاطر چانی متأسفم

01:58:06.087 --> 01:58:07.989
بعداً درک می‌کنه

01:58:08.890 --> 01:58:10.124
توی آینده دیدمش

01:58:11.757 --> 01:58:13.676
می‌تونی ببینی؟

01:58:13.759 --> 01:58:16.030
دیگه رؤیاهام از آینده واضح هستن

01:58:18.199 --> 01:58:22.002
آینده‌های ممکن رو
همه‌باهم می‌بینم

01:58:23.170 --> 01:58:26.656
دشمن‌هامون همه‌طرف هستن

01:58:26.739 --> 01:58:29.076
و توی آینده‌های زیادی پیروز می‌شن

01:58:30.011 --> 01:58:31.879
ولی یه راه می‌بینم

01:58:33.080 --> 01:58:35.482
یه راه باریک وسطشون هست

01:58:45.759 --> 01:58:47.594
اصل‌ونسبمون رو دیدم، مادر

01:58:48.863 --> 01:58:50.336
در طول زمان نوشته شده بود

01:59:02.877 --> 01:59:05.881
تو دختر بارون ولادمیر‌ هارکنون هستی

01:59:08.580 --> 01:59:09.984
پدرم می‌دونست؟

01:59:16.022 --> 01:59:19.276
خودم هم تا وقتی
سم کِرم رو نخوردم نمی‌دونستم

01:59:27.067 --> 01:59:28.702
ما‌ هارکنون هستیم

01:59:32.771 --> 01:59:34.842
پس این‌طوری جون سالم به در می‌بریم

01:59:36.609 --> 01:59:38.045
با‌ هارکنون بودن

02:01:15.076 --> 02:01:16.110
باید حرف بزنیم

02:01:18.145 --> 02:01:20.999
.استیلگار، تو می‌تونی جلوش رو بگیری
می‌شنوی چی می‌گم؟

02:01:21.082 --> 02:01:22.734
تو قدرتش رو داری
!که جلوی این قضیه رو بگیری

02:01:22.817 --> 02:01:24.234
!زن شمالی

02:01:24.317 --> 02:01:26.136
اجازه نداری داخل حلقه صحبت کنی

02:01:26.220 --> 02:01:27.839
،اگه می‌خوای حرف بزنی
می‌دونی که باید چی‌کار کنی

02:01:27.922 --> 02:01:31.125
.استیلگار، خواهش می‌کنم
به‌خاطر اراکیس

02:01:43.837 --> 02:01:46.723
با این پیش‌گوییه که
!ما رو به بردگی می‌گیرن

02:01:46.806 --> 02:01:48.860
...باهاش ما رو زیر سلطه

02:01:48.943 --> 02:01:50.694
خودت رو توی دردسر میندازی

02:01:50.777 --> 02:01:52.162
به تو ربطی نداره

02:01:52.245 --> 02:01:54.198
خودِ ربان‌ هارکنون
خونواده‌ی من رو کشت

02:01:54.281 --> 02:01:56.200
این زخم رو بهم زد
تا فراموشش نکنم

02:01:56.283 --> 02:01:58.319
اتفاقاً خیلی هم بهم ربط داره

02:02:44.130 --> 02:02:47.385
!مهدی، مهدی
فقط رهبرها می‌تونن صحبت کنن

02:02:47.468 --> 02:02:49.718
...اگه می‌خوای حرف‌هات رو بزنی

02:02:49.801 --> 02:02:52.689
باید استیلگار رو شکست بدی
و جاش رو بگیری

02:02:52.772 --> 02:02:55.057
و آبش رو به چشمه برگردونی

02:02:55.140 --> 02:02:56.894
...فکر می‌کنی اون‌قدر احمقم که

02:02:56.977 --> 02:02:59.146
خودم رو از
بهترین جنگجومون محروم کنم؟

02:02:59.620 --> 02:03:02.934
مگه کسی قبل از نبرد
خنجرش رو می‌شکنه؟

02:03:03.017 --> 02:03:05.103
جون من رو بگیر، اصول

02:03:05.186 --> 02:03:07.221
این تنها راهه

02:03:07.554 --> 02:03:09.491
!من راه رو نشون می‌دم

02:03:11.392 --> 02:03:12.927
یواش‌تر

02:03:13.072 --> 02:03:16.203
...هیچ‌کس اینجا نیست

02:03:16.521 --> 02:03:19.853
!که بتونه جلوی من بایسته

02:03:30.574 --> 02:03:35.678
مادرانتون ظهور من رو
بهتون وعده دادن

02:03:36.353 --> 02:03:38.641
از این لحظه بترسید

02:03:48.495 --> 02:03:50.810
ولی تو فکر می‌کنی
شاید بتونی شکستم بدی

02:03:52.886 --> 02:03:55.887
ولی می‌ترسی

02:03:56.148 --> 02:03:58.683
اگه من فرد برگزیده باشم چی؟

02:03:58.979 --> 02:04:04.222
ممکنه این لحظه‌ای باشه که
تمام عمرت دعا می‌کردی که برسه

02:04:06.619 --> 02:04:08.958
...همین الان هم داری دعا می‌کنی

02:04:09.041 --> 02:04:10.828
...خطاب به مادربزرگت

02:04:10.966 --> 02:04:15.115
که نُه ماه پیش از دنیا رفته

02:04:17.235 --> 02:04:18.897
یک چشمش رو از دست داده بود

02:04:18.980 --> 02:04:23.121
وقتی داشت از طوفان می‌گذشت
یه سنگ صورتش رو خرد کرد

02:04:23.459 --> 02:04:26.239
وقتی ۱۲ سالش بود
چشمش رو از دست داد

02:04:26.393 --> 02:04:32.182
اون زمان، اسم این سیاره
:به زبان فره‌من بود

02:04:34.608 --> 02:04:35.984
تل‌ماسه

02:04:36.277 --> 02:04:37.853
!لسان‌الغیب

02:04:37.936 --> 02:04:40.007
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

02:04:40.263 --> 02:04:41.426
!مهدی

02:04:41.510 --> 02:04:42.945
!لسان‌الغیب

02:04:46.527 --> 02:04:48.756
...تو توی کابوس‌هات

02:04:48.839 --> 02:04:50.836
...به مُرده‌ها آب می‌دی

02:04:50.919 --> 02:04:54.045
!و این کار دلت رو شاد می‌کنه

02:04:54.128 --> 02:04:55.195
!مهدی

02:04:55.279 --> 02:04:57.097
!مهدی

02:05:01.104 --> 02:05:05.852
مهدی، چه آینده‌ای
برای ما می‌بینی؟

02:05:06.552 --> 02:05:09.536
بهشت سرسبز

02:05:11.069 --> 02:05:12.944
...لسان‌الغیب

02:05:13.045 --> 02:05:15.601
!راه رو به ما نشون بده

02:05:21.455 --> 02:05:23.775
این انگشترِ مُهر دوکیِ پدرمه

02:05:33.901 --> 02:05:36.454
،من پل مؤدِب آترِییدیز هستم

02:05:36.537 --> 02:05:38.372
!دوکِ اراکیس

02:05:39.205 --> 02:05:41.662
...دست خدا، شاهد باش که

02:05:41.941 --> 02:05:44.454
!من صدای برون‌دنیایی‌ام

02:05:44.570 --> 02:05:47.475
!شما رو به بهشت هدایت خواهم کرد

02:05:47.558 --> 02:05:49.201
!لسان‌الغیب

02:05:49.314 --> 02:05:51.417
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

02:05:51.552 --> 02:05:55.839
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

02:05:55.923 --> 02:05:58.575
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

02:05:58.659 --> 02:06:01.579
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

02:06:01.662 --> 02:06:04.882
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

02:06:04.965 --> 02:06:08.085
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

02:06:08.168 --> 02:06:09.603
!لسان‌الغیب

02:06:47.141 --> 02:06:49.410
پل آترِییدیز واقعاً هنوز زنده‌ست

02:06:51.178 --> 02:06:52.884
پدرم رو به مبارزه دعوت کرده

02:06:54.148 --> 02:06:55.963
تو هیچ‌وقت اراکیس رو ندیدی

02:06:57.384 --> 02:06:59.183
خیلی باابهته. خواهی دید

02:06:59.266 --> 02:07:00.971
تمام این‌ها با مشورت تو بوده؟

02:07:01.054 --> 02:07:03.040
چی؟

02:07:03.123 --> 02:07:06.110
تو به پدرم مشورت دادی
که خاندان آترِییدیز رو ریشه‌کن کنه؟

02:07:06.193 --> 02:07:07.269
البته که با مشورت من بود

02:07:07.352 --> 02:07:09.290
پس فکر کردی چرا اتفاق افتاده؟

02:07:09.529 --> 02:07:11.915
سعی کردی کل یه خاندان رو فدا کنی

02:07:11.998 --> 02:07:14.051
و تصمیم درستی هم گرفتم

02:07:14.134 --> 02:07:17.221
کوییساتز‌هادِراک
...نوعی قدرته

02:07:17.304 --> 02:07:19.489
که دنیای ما تابه‌حال به خودش ندیده

02:07:19.573 --> 02:07:22.125
منتهای قدرت

02:07:22.208 --> 02:07:23.993
...ما تا ۹۰ نسل

02:07:24.076 --> 02:07:26.063
بر خاندان آترِییدیز نظارت کردیم

02:07:26.146 --> 02:07:29.166
آینده‌دار بودن، ولی داشتن
به‌طرز خطرناکی سرکش می‌شدن

02:07:29.249 --> 02:07:32.636
نسلشون باید منقرض می‌شد

02:07:32.719 --> 02:07:35.138
برای همینه که خاندان‌های
زیادی رو به کار گرفتیم

02:07:35.221 --> 02:07:36.373
چندین چشم‌انداز مختلف

02:07:36.456 --> 02:07:37.675
ولی نتیجه‌ی عکس داده

02:07:37.758 --> 02:07:39.410
پل زنده‌ست

02:07:39.493 --> 02:07:41.379
و اگه فِید-روثا رو
...شکست بده، پدرم

02:07:41.462 --> 02:07:45.616
،هر کی پیروز بشه
پدرت به‌هرحال تخت امپراتوری رو از دست می‌ده

02:07:45.699 --> 02:07:48.652
ولی یه راه هست
که خاندان شما در رأس قدرت بمونه

02:07:48.735 --> 02:07:52.172
و از طریق تو، سرپرستی ما
ادامه پیدا کنه

02:07:53.273 --> 02:07:55.142
فقط یه راه

02:07:55.741 --> 02:07:58.195
آماده‌ای؟

02:07:58.278 --> 02:08:01.720
کل عمرم من رو آماده کردی، مادر روحانی

02:08:03.283 --> 02:08:05.536
داری با بقیه می‌ری شمال؟

02:08:05.619 --> 02:08:07.505
من فدایی‌وار هستم

02:08:07.588 --> 02:08:10.241
.دنبال رهبرهام می‌رم
اگه جنگ بره شمال، منم می‌رم شمال

02:08:10.324 --> 02:08:11.642
پل چاره‌ای نداشت، چانی

02:08:11.725 --> 02:08:14.310
برای پل نمی‌جنگم

02:08:14.394 --> 02:08:16.083
برای مردمم می‌جنگم

02:08:19.566 --> 02:08:21.568
اومدم برات آرزوی موفقیت کنم

02:08:22.668 --> 02:08:25.497
دلم می‌خواد من هم
همچین آرزویی برات کنم

02:08:26.206 --> 02:08:28.445
ولی ظاهراً
تو توی جنگت پیروز شدی

02:08:51.098 --> 02:08:52.865
دُم به تله داد

02:08:59.139 --> 02:09:01.141
امپراتور خوب راه اومد

02:09:02.109 --> 02:09:03.677
درست به موقع اومد

02:09:04.847 --> 02:09:06.722
همون‌طور که پیش‌بینی کردی، مؤدِب

02:09:09.052 --> 02:09:10.992
طوفانی بسیار عظیم

02:09:36.777 --> 02:09:39.096
امپراتور اینجا چی‌کار می‌کنه؟

02:09:39.179 --> 02:09:41.681
من که استخراج اسپایس رو
تحت کنترل درآورم

02:09:44.450 --> 02:09:46.748
چی‌کار کنیم؟

02:09:47.187 --> 02:09:49.841
به خاندان‌های بزرگ پیغام بفرستین

02:09:49.924 --> 02:09:54.111
بگین ساردوکار
به اراکیس حمله کرده

02:09:54.194 --> 02:09:56.947
بگین آینده‌شون
در‌ هاله‌ای از ابهامه

02:10:20.963 --> 02:10:23.165
امپراتور کل ارتشش رو آورده

02:10:24.230 --> 02:10:26.677
...وقتی طوفان به این رشته‌کوه رسید

02:10:26.760 --> 02:10:29.178
گِرنی راه رو برای تو باز می‌کنه، استیلگار

02:10:29.262 --> 02:10:31.482
...تا از غرب بتونی وارد گودی بشی

02:10:31.565 --> 02:10:33.852
و حواس سیستم‌های دفاعی‌شون رو پرت کنی

02:10:33.935 --> 02:10:35.686
چانی، می‌خوام تو
...و فدایی‌وارهات

02:10:35.769 --> 02:10:37.713
...بعدش از شرق حمله کنین

02:10:38.238 --> 02:10:40.223
و وارد گودی بشین

02:10:40.306 --> 02:10:42.359
...من هم با نیروهای بنیادگرا از شمال

02:10:42.442 --> 02:10:44.461
حمله می‌کنم و پیش می‌رم

02:10:44.544 --> 02:10:47.331
من هم دسر رو برای اراکین سرو می‌کنم

02:10:47.414 --> 02:10:49.593
یادتون باشه، امپراتور رو زنده می‌خوام

02:10:51.167 --> 02:10:53.770
!زنده باد مبارزان

02:11:58.986 --> 02:12:01.438
...بارون

02:12:01.521 --> 02:12:06.310
هیچ می‌دونی
این مؤدِب کی می‌تونه باشه؟

02:12:06.393 --> 02:12:09.313
.یه افراطی، اعلیحضرت
فقط همین رو می‌دونیم

02:12:09.396 --> 02:12:11.347
بیشتر. بیشتر. بیشتر بگو

02:12:11.430 --> 02:12:12.483
!یه دیوونه‌ست

02:12:12.566 --> 02:12:14.686
دیوونه؟ -
همه‌ی فره‌من‌ها دیوونه‌ان -

02:12:16.937 --> 02:12:18.923
واقعاً فقط همین رو می‌دونی؟

02:12:19.006 --> 02:12:20.925
واقعاً؟

02:12:21.008 --> 02:12:23.069
مؤدِب مُرده

02:12:25.046 --> 02:12:27.998
یا رفته پشت طوفان‌های جنوب قایم شده

02:12:28.081 --> 02:12:30.668
که باز هم با مُرده فرقی نداره -
[ دارن راست می‌گن ] -

02:12:30.751 --> 02:12:32.003
...اعلیحضرت

02:12:32.086 --> 02:12:33.569
...طوفان شنی که داره نزدیک می‌شه

02:12:33.652 --> 02:12:36.007
ممکنه سپرهامون رو به خطر بندازه

02:12:36.090 --> 02:12:38.241
توصیه می‌کنیم به مدار برگردیم

02:12:38.324 --> 02:12:41.245
کوه‌ها تا حد زیادی
،ازمون در برابر طوفان محافظت می‌کنن

02:12:41.328 --> 02:12:42.529
اعلیحضرت

02:12:44.331 --> 02:12:48.419
...بارون، تابه‌حال نواحی جنوبیِ

02:12:48.502 --> 02:12:51.790
اراکیس رو بررسی کردی؟

02:12:51.873 --> 02:12:54.525
کل اون ناحیه غیرقابل‌سکونته

02:12:54.608 --> 02:12:57.261
همه می‌دونن، اعلیحضرت

02:12:57.344 --> 02:13:01.398
...همین جنوبِ غیرقابل‌سکونت تو

02:13:01.481 --> 02:13:04.501
نشونه‌هایی از فعالیت انسان‌ها داره

02:13:04.584 --> 02:13:06.838
از این موضوع خبر نداشتم

02:13:06.921 --> 02:13:09.737
،قسم می‌خورم
از هیچ‌کدوم از این قضایا خبر نداشتم

02:13:14.461 --> 02:13:15.897
مؤدِب زنده‌ست

02:13:17.363 --> 02:13:18.565
باید پیداش کنم

02:14:34.317 --> 02:14:35.819
!زنده باد مبارزان

02:14:39.013 --> 02:14:40.513
!آتش

02:15:20.186 --> 02:15:22.656
!ساردوکار! آماده‌باش

02:19:36.410 --> 02:19:37.588
!ساردوکار

02:20:42.910 --> 02:20:44.278
پدربزرگ

02:21:06.400 --> 02:21:08.002
مثل یه حیوون می‌میری

02:21:39.233 --> 02:21:40.765
مؤدِب

02:21:41.858 --> 02:21:44.261
اسیرها رو به اقامتگاه ببرین

02:21:44.995 --> 02:21:47.209
سربازهای ساردوکار رو بکشین

02:21:49.708 --> 02:21:52.369
جسد بارون رو توی صحرا بندازین

02:22:01.396 --> 02:22:02.642
!پل مؤدِب

02:22:02.827 --> 02:22:07.254
!مؤدِب! مؤدِب! مؤدِب

02:23:09.716 --> 02:23:10.976
!ربان

02:23:22.169 --> 02:23:24.046
ببین کی از توی قبر برگشته

02:23:38.285 --> 02:23:41.622
برای دوکم و و دوست‌هام

02:24:47.253 --> 02:24:48.288
سفینه‌های جنگی

02:24:50.624 --> 02:24:51.725
خاندان‌های بزرگ

02:24:53.293 --> 02:24:55.713
.گِرنی، وقتشه
اسیرها رو بیارین

02:24:55.796 --> 02:24:59.398
چشم، سرورم

02:25:23.257 --> 02:25:24.508
هنوز کار تموم نشده

02:25:30.430 --> 02:25:31.744
...می‌خوام بدونی که

02:25:34.601 --> 02:25:36.854
تا وقتی نفس می‌کشم
دوستت خواهم داشت

02:25:48.816 --> 02:25:51.285
یه ناوگان توی مدار جمع شده‌ن

02:25:54.688 --> 02:25:58.409
به‌زودی کل سیاره اشغال می‌شه، فره‌من

02:25:58.492 --> 02:26:01.934
از کجا این‌قدر مطمئنی
که خاندان‌های بزرگ برای من اومده‌ن؟

02:26:07.568 --> 02:26:11.822
فکر نمی‌کنی شاید کنجکاو باشن که
داستان رو از زبون من هم بشنون؟

02:26:11.905 --> 02:26:16.476
من پل آترِییدیز، فرزند
لِتو آترِییدیز، دوک اراکیس هستم

02:26:18.312 --> 02:26:19.731
گِرنی -
سرورم -

02:26:19.814 --> 02:26:21.779
به همه‌ی سفینه‌ها اخطار بفرست

02:26:21.862 --> 02:26:23.431
...اگه خاندان‌های بزرگ حمله کنن

02:26:23.514 --> 02:26:27.061
با بمب‌های هسته‌ای‌مون
تمام زمین‌های اسپایس رو نابود می‌کنیم

02:26:27.653 --> 02:26:30.307
زده به سرت؟ -
داره بلوف می‌زنه -

02:26:30.390 --> 02:26:32.409
به کاری که می‌خوای بکنی
خوب فکر کن، پل آترِییدیز

02:26:32.492 --> 02:26:35.966
!ساکت

02:26:36.864 --> 02:26:38.365
وقاحت داره

02:26:42.602 --> 02:26:44.171
پیغام فرستاده شد، سرورم

02:26:46.206 --> 02:26:49.728
تو خادم امپراتوری هستی
و باید جلوی پای من تعظیم کنی

02:26:49.811 --> 02:26:53.413
پاهات؟
شانس بیاری سرت رو تنت می‌مونه

02:26:56.650 --> 02:26:58.840
با دخترت وصلت می‌کنم

02:27:00.787 --> 02:27:02.741
دخترت در امان می‌مونه

02:27:02.824 --> 02:27:05.769
و با همدیگه
بر امپراتوری حکمرانی می‌کنیم

02:27:15.235 --> 02:27:16.470
...ولی تو

02:27:19.339 --> 02:27:21.341
باید تقاص کشتن پدرم رو بدی

02:27:28.548 --> 02:27:32.285
می‌دونی چرا کشتمش؟

02:27:33.553 --> 02:27:35.471
...چون مردی بود

02:27:35.554 --> 02:27:37.932
که به احکام قلب باور داشت

02:27:38.893 --> 02:27:41.020
ولی قلب به درد حکمرانی نمی‌خوره

02:27:42.396 --> 02:27:43.927
...به عبارت دیگه

02:27:45.832 --> 02:27:49.502
پدرت مرد ضعیفی بود

02:27:58.578 --> 02:28:01.614
مبارزه کن
یا پرچمدارت رو انتخاب کن

02:28:04.451 --> 02:28:06.276
من اینجام، آترِییدیز

02:28:08.455 --> 02:28:09.640
یه خنجر لازم دارم

02:28:09.723 --> 02:28:11.667
خنجر من رو بردار

02:28:23.370 --> 02:28:26.323
دستت رو به خون این حیوون آلوده نکن

02:28:26.406 --> 02:28:27.691
بذار من ترتیبش رو بدم

02:28:27.774 --> 02:28:29.508
این بار روی دوش منه، گِرنی

02:28:48.029 --> 02:28:50.481
چرا همچین خطرهایی می‌کنه؟

02:28:50.564 --> 02:28:52.867
مؤدِب راه رو نشون می‌ده

02:29:16.723 --> 02:29:20.027
،خوشحالم بالاخره می‌بینمت
پسرعموی مادر

02:29:21.461 --> 02:29:24.297
پسرعموی مادر؟ که این‌طور؟

02:29:26.522 --> 02:29:27.602
...خب

02:29:29.097 --> 02:29:31.885
اولین فامیلی نیستی که می‌کشم

02:29:34.075 --> 02:29:36.911
باشد که چاقویت خرد و متلاشی شود

02:29:40.347 --> 02:29:44.484
باشد که چاقوی تو خرد و متلاشی شود

02:30:35.502 --> 02:30:38.338
اون دختر حیوون خونگیته؟

02:30:53.120 --> 02:30:56.489
نگهداری ازش
توجه خاصی نیاز نداره؟

02:32:23.210 --> 02:32:25.150
خوب مبارزه کردی، آترِییدیز

02:32:32.853 --> 02:32:34.471
!لسان‌الغیب

02:32:34.554 --> 02:32:36.789
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

02:33:29.310 --> 02:33:31.963
باید ایمان می‌آوردی

02:33:32.046 --> 02:33:33.680
جناح اشتباهی رو انتخاب کردی

02:33:34.982 --> 02:33:36.600
جناح؟

02:33:36.683 --> 02:33:39.703
تو یکی که دیگه باید بدونی

02:33:39.786 --> 02:33:44.158
جناحی وجود نداره... مادر روحانی

02:34:03.344 --> 02:34:05.196
خون‌بها پرداخت شده

02:34:05.279 --> 02:34:07.065
از جون پدرم بگذر
تا با میل عروست بشم

02:34:07.148 --> 02:34:08.712
تخت امپراتوری مال تو می‌شه

02:35:41.242 --> 02:35:44.762
سرورم، خاندان‌های بزرگ جواب دادن

02:35:44.845 --> 02:35:47.097
حاضر نیستن امپراتوری شما رو بپذیرن

02:35:48.249 --> 02:35:51.385
منتظر دستور شماییم، لسان‌الغیب

02:36:00.461 --> 02:36:02.245
بفرستین‌شون به بهشت

02:36:02.329 --> 02:36:03.948
!لسان‌الغیب

02:36:04.031 --> 02:36:06.267
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

02:36:21.248 --> 02:36:24.919
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

02:36:33.460 --> 02:36:35.262
چه خبر شده، مادر؟

02:36:37.331 --> 02:36:40.133
برادرت داره به خاندان‌های بزرگ حمله می‌کنه

02:36:43.382 --> 02:36:46.153
.جنگ مقدس شروع شد

02:37:30.889 --> 02:37:37.420
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:37:38.789 --> 02:38:15.794
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:38:16.500 --> 02:38:21.505
منتظر قسمت سوم فیلم باشید
