1
00:00:00,800 --> 00:00:03,800
تقدیم به تمام پارسی‌زبانان جهان

2
00:00:04,300 --> 00:00:06,800
...سلطه بر اسپایس

3
00:00:07,200 --> 00:00:11,400
سلطه بر همه‌چیز است

4
00:00:12,811 --> 00:00:34,325
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

5
00:00:36,394 --> 00:00:43,864
زیرنویس از
حسین غریبی، امیر طهماسبی

6
00:00:52,419 --> 00:00:56,958
روزنگاشت امپراتوری. سال ۱۰,۱۹۱
گزارش سوم

7
00:01:00,093 --> 00:01:03,729
نبرد اراکیس
همه را بهت‌زده کرد

8
00:01:04,865 --> 00:01:06,367
شاهدی باقی نماند

9
00:01:08,002 --> 00:01:11,054
عملیات ‌هارکنون
در شب اتفاق افتاد

10
00:01:11,137 --> 00:01:15,008
بدون هیچ اخطار
یا اعلان جنگی

11
00:01:17,178 --> 00:01:19,712
تا صبح، دیگر اثری
از خاندان آترِییدیز نبود

12
00:01:21,447 --> 00:01:22,762
همگی در تاریکی مُردند

13
00:01:31,624 --> 00:01:33,094
...و امپراتور

14
00:01:36,663 --> 00:01:38,624
هیچ حرفی نزد

15
00:01:40,100 --> 00:01:43,167
از آن شب، پدرم دیگر مثل قبل نشد

16
00:01:43,904 --> 00:01:44,905
من هم همین‌طور

17
00:01:46,705 --> 00:01:50,060
قبول انفعالش برایم سخت است

18
00:01:50,143 --> 00:01:53,271
"چون می‌دانم که "دوک لِتو آترِییدیز
را مثل پسرش دوست داشت

19
00:01:59,551 --> 00:02:01,171
...اما پدرم همیشه با

20
00:02:01,254 --> 00:02:05,576
محاسبات قدرت هدایت می‌شود

21
00:02:05,659 --> 00:02:10,164
این اولین بار نیست که ‌هارکنون‌ها
کارهای کثیف او را انجام می‌دهند

22
00:02:17,170 --> 00:02:19,923
در سایه‌های اراکیس
رازهای زیادی نهفته است

23
00:02:22,176 --> 00:02:24,576
اما تاریک‌ترین رازش
...همچنان برملا نشده است

24
00:02:26,180 --> 00:02:27,915
.پایان خاندان آترِییدیز

25
00:02:35,040 --> 00:02:40,533
تل‌ماسه
قسمت دوم

26
00:02:43,965 --> 00:02:47,167
خواهر، پدرمون مُرده

27
00:02:48,802 --> 00:02:50,929
...بهتر نیست برگردی به ستاره‌ها

28
00:02:51,603 --> 00:02:53,105
تا با اون باشی؟

29
00:02:55,042 --> 00:02:59,296
متأسفانه وقت کافی ندارم
که قبل از به دنیا اومدنت، اوضاع رو سامان بدم

30
00:03:00,779 --> 00:03:03,016
بی‌رحمیِ این دنیا نهایت نداره

31
00:03:40,067 --> 00:03:41,779
دشمن

32
00:04:09,849 --> 00:04:11,285
همین‌جا بمون

33
00:04:39,103 --> 00:04:40,673
اون پایین سمت راست

34
00:05:35,610 --> 00:05:37,411
نزدیکن

35
00:06:05,649 --> 00:06:06,750
شنیدی؟

36
00:06:09,261 --> 00:06:11,515
اون موش‌ها دارن یه کِرم رو صدا می‌زنن

37
00:06:18,412 --> 00:06:19,856
!کِرم‌ها

38
00:06:20,163 --> 00:06:22,765
!یگان، برین بالا، زود باشین

39
00:07:14,676 --> 00:07:17,079
دنبال نشونه‌های کِرم باشین

40
00:07:29,959 --> 00:07:32,096
خطری نیست

41
00:07:39,684 --> 00:07:40,484
!سپرها

42
00:07:40,567 --> 00:07:41,568
!سپرها غیرفعاله

43
00:08:42,624 --> 00:08:43,960
گیرت آوردم، موش

44
00:09:00,474 --> 00:09:03,861
هیچ‌وقت طوری نایست
که پشتت خالی باشه

45
00:09:03,944 --> 00:09:05,528
چند بار باید این رو بهت بگم؟

46
00:09:05,611 --> 00:09:07,931
حالت خوبه؟

47
00:09:08,014 --> 00:09:10,249
آره -
خواهرم چطور؟ -

48
00:09:12,319 --> 00:09:13,320
حالش خوبه

49
00:09:19,626 --> 00:09:24,014
معمولاً هیچ‌وقت به این عمق صحرا نمیان

50
00:09:24,097 --> 00:09:26,343
می‌خواستن مطمئن بشن
که هیچ آترِییدیزی فرار نکرده

51
00:09:26,426 --> 00:09:28,352
خودت رو زیادی دست بالا گرفتی

52
00:09:28,435 --> 00:09:31,122
نه، نه، ما توی اعماق صحراییم

53
00:09:31,205 --> 00:09:33,990
فقط فره‌من‌ها اینجا زنده می‌مونن

54
00:09:34,073 --> 00:09:36,360
سراغ ما اومده بودن، نه تو

55
00:09:36,443 --> 00:09:39,380
نگران نباش

56
00:09:39,619 --> 00:09:42,688
شما رو جایی می‌برم
که هرگز پیدامون نکنن

57
00:09:59,733 --> 00:10:01,885
آب کثیف

58
00:10:01,968 --> 00:10:06,038
پر از مواد شیمیاییه
ولی برای دستگاه‌های خنک‌کننده خوبه

59
00:10:10,077 --> 00:10:11,141
نریزش بیرون

60
00:10:13,346 --> 00:10:15,433
خوبی؟ -
اوهوم -

61
00:10:15,516 --> 00:10:16,634
نریزش بیرون

62
00:10:16,717 --> 00:10:19,051
!نریزش بیرون

63
00:10:23,356 --> 00:10:24,407
خوبم -
مطمئنی؟ -

64
00:10:24,490 --> 00:10:25,491
اوهوم

65
00:10:30,096 --> 00:10:31,231
...خوب جنگیدی

66
00:10:32,299 --> 00:10:34,121
البته بعد از اینکه بیدار شدی

67
00:10:34,734 --> 00:10:35,861
خواب نبودم

68
00:11:07,233 --> 00:11:09,235
نه، نه، نه. بسپرش به من

69
00:11:59,941 --> 00:12:04,624
[ اراکین ]
[ پایتخت اراکیس شمالی ]

70
00:12:13,299 --> 00:12:16,019
لر... لرد ربان

71
00:12:16,102 --> 00:12:18,092
...حالا که زمین‌های اسپایس امن شده
(ادویه=)

72
00:12:18,175 --> 00:12:21,381
به‌شدت توصیه می‌کنم تمامی نیروها رو
از مناطق فره‌من‌ها برگردونین

73
00:12:21,464 --> 00:12:23,426
صحرا داره جون افراد زیادی رو می‌گیره

74
00:12:23,509 --> 00:12:24,811
موش‌ها

75
00:12:26,412 --> 00:12:29,383
عذر می‌خوام؟ -
موش‌ها دارن جون افرادمون رو می‌گیرن -

76
00:12:32,486 --> 00:12:34,571
فره‌من‌ها؟
نمی‌تونم تأیید کنم، سرورم

77
00:12:34,654 --> 00:12:36,439
ارتباطات توی ماسه‌های آزاد اختلال داره

78
00:12:36,522 --> 00:12:39,392
دستور داشتی کل سیاره رو کنترل کنی

79
00:12:41,395 --> 00:12:44,248
کنترل می‌کنیم -
من فقط نصفش رو می‌بینم -

80
00:12:44,331 --> 00:12:45,483
...همون‌طور که احتمالاً به خاطر دارین

81
00:12:45,566 --> 00:12:48,401
جنوب غیرقابل‌سکونته، سرورم

82
00:12:50,737 --> 00:12:52,556
می‌تونم پیشنهاد کنم
کمی استراحت کنین؟

83
00:12:52,639 --> 00:12:55,493
!موش‌ها! موش‌های پشمالو

84
00:12:55,576 --> 00:12:57,828
!بکشیدشون! بکشیدشون
!همه‌شون رو بکشین

85
00:12:57,911 --> 00:12:59,797
!همه‌شون رو بکشین

86
00:12:59,880 --> 00:13:02,415
!موش‌ها

87
00:13:48,662 --> 00:13:50,726
داره می‌پرسه چرا این‌قدر دیر کردیم

88
00:13:55,736 --> 00:13:57,243
فکر می‌کنه شما جاسوسین

89
00:13:57,326 --> 00:13:59,456
جای شما اینجا نیست

90
00:13:59,539 --> 00:14:01,792
...می‌گه -
خودم فهمیدم -

91
00:14:01,875 --> 00:14:05,412
ممنون -
نزدیکم بمونین. هوم؟ -

92
00:14:25,599 --> 00:14:26,667
سیچِ تبر

93
00:15:20,919 --> 00:15:22,921
!جامیس! جامیس

94
00:15:23,672 --> 00:15:25,174
!تو جامیس رو کشتی

95
00:15:25,374 --> 00:15:26,575
!جاسوس‌ها

96
00:15:26,775 --> 00:15:28,177
!ساحره

97
00:15:44,125 --> 00:15:45,827
!بس کنین! بس کنین

98
00:15:47,463 --> 00:15:50,166
اون‌ها نمی‌دونن چی دارن می‌گن

99
00:15:50,566 --> 00:15:54,070
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

100
00:15:56,304 --> 00:15:58,306
!مهدی

101
00:16:00,761 --> 00:16:01,962
!لسان‌الغیب

102
00:16:05,463 --> 00:16:08,566
درباره‌ی اون دو تا بیگانه
نیاز به راهنمایی‌تون دارم

103
00:16:09,868 --> 00:16:11,970
اون‌ها رو به صحرا پس بده

104
00:16:13,820 --> 00:16:15,900
من نشانه‌ها رو دیدم

105
00:16:15,983 --> 00:16:17,545
دوباره شروع شد

106
00:16:19,069 --> 00:16:22,149
استیلگار، اعتقادت داره فریبت می‌ده

107
00:16:22,376 --> 00:16:25,951
!لسان‌الغیب هنوز چهره‌ش رو نشون نداده

108
00:16:30,565 --> 00:16:34,188
توی یه مبارزه‌ی عادلانه
جامیس رو کشت

109
00:16:34,605 --> 00:16:37,861
به زبون ما صحبت می‌کنه

110
00:16:38,141 --> 00:16:40,621
سریع رسوم ما رو یاد می‌گیره

111
00:16:42,415 --> 00:16:46,590
من که آماده‌م جونم رو براش بدم

112
00:16:46,721 --> 00:16:51,270
صحرا سرنوشتش رو مقدر می‌کنه

113
00:16:53,603 --> 00:16:56,392
زنه چی؟

114
00:17:01,889 --> 00:17:05,205
ببین تبلیغات بنی‌جزریتت
چطور ریشه دوونده

115
00:17:07,527 --> 00:17:10,280
هیچی نشده بعضی‌هاشون فکر می‌کنن
من منجی‌شون هستم

116
00:17:11,398 --> 00:17:12,826
...بقیه‌شون فکر می‌کنن

117
00:17:14,035 --> 00:17:15,349
پیامبر دروغینم

118
00:17:16,670 --> 00:17:19,623
باید بی‌اعتقادها رو متقاعد کنم

119
00:17:19,706 --> 00:17:22,757
اگه ازم پیروی کنن
می‌تونیم استخراج اسپایس رو مختل کنیم

120
00:17:22,840 --> 00:17:25,593
فقط این‌طوری دستم به امپراتوره می‌رسه

121
00:17:26,180 --> 00:17:28,495
پدرت به انتقام اعتقاد نداشت

122
00:17:28,950 --> 00:17:30,014
ولی من دارم

123
00:18:03,582 --> 00:18:04,708
چی شده؟

124
00:18:06,596 --> 00:18:08,591
برای یه بیگانه زیادی پرادویه بود؟

125
00:18:13,593 --> 00:18:14,812
چیه؟

126
00:18:14,895 --> 00:18:16,595
توی غذا اسپایس هست

127
00:18:17,243 --> 00:18:19,472
با چشم‌های آبی بانمک می‌شه

128
00:18:19,572 --> 00:18:21,576
مسخره‌ش نکنین

129
00:18:22,946 --> 00:18:25,762
.حق داره بهش احترام بذاریم
مبارز خوبیه

130
00:18:27,073 --> 00:18:28,541
زن

131
00:18:30,576 --> 00:18:32,478
با من بیا

132
00:18:33,853 --> 00:18:36,659
آبمان را به چشمه باز خواهیم گرداند

133
00:18:37,167 --> 00:18:40,123
برادرمان جامیس را متبرک می‌کنیم

134
00:19:42,083 --> 00:19:45,502
سیصد و هشتاد میلیون لیتر

135
00:19:45,585 --> 00:19:49,083
هیچ‌کدوم از ما، حتی اگه
...از تشنگی در حال مرگ باشیم

136
00:19:49,166 --> 00:19:51,042
هرگز از این آب نمی‌نوشیم

137
00:19:51,125 --> 00:19:52,159
...این آب

138
00:19:53,693 --> 00:19:54,829
مقدسه

139
00:19:58,965 --> 00:20:00,066
آب جامیس

140
00:20:01,734 --> 00:20:04,939
هزاران چشمه مثل این داریم

141
00:20:06,040 --> 00:20:09,259
...وقتی به اندازه‌ی کافی آب جمع کردیم

142
00:20:09,342 --> 00:20:13,897
لسان‌الغیب، ظاهر اراکیس رو تغییر خواهد داد

143
00:20:13,980 --> 00:20:17,109
،درخت‌ها رو برمی‌گردونه
...یه

144
00:20:18,617 --> 00:20:20,120
بهشت سرسبز رو برمی‌گردونه

145
00:20:22,957 --> 00:20:24,657
این‌همه روح

146
00:20:35,002 --> 00:20:38,738
،هرگز آبت رو هدر نده
حتی برای مردگان، هوم؟

147
00:20:41,426 --> 00:20:42,994
چرا داری این رو نشونم میدی؟

148
00:20:43,077 --> 00:20:44,728
چون تو عضو بنی‌جزریت هستی

149
00:20:44,812 --> 00:20:48,699
چون پیشگویی‌ها رو درک می‌کنی

150
00:20:48,782 --> 00:20:52,349
مادر لسان‌الغیب
مادر روحانی می‌شه

151
00:20:53,354 --> 00:20:55,889
مادر روحانیِ ما داره می‌میره

152
00:20:57,723 --> 00:20:59,877
می‌خوای من جانشینش بشم؟

153
00:20:59,960 --> 00:21:02,830
بله، درسته

154
00:21:05,299 --> 00:21:06,732
تو به پل باور داری

155
00:21:09,403 --> 00:21:10,938
نشونه‌هایی هست

156
00:21:12,273 --> 00:21:14,075
بله

157
00:21:15,876 --> 00:21:17,327
اگه قبول نکنم، چی؟

158
00:21:17,411 --> 00:21:20,264
پس پل، لسان‌الغیب نیست

159
00:21:20,347 --> 00:21:22,333
و تو فایده‌ای برامون نداری

160
00:21:22,416 --> 00:21:26,336
بعدش دیگه چاره‌ای نداریم جز اینکه
آبت رو به چشمه برگردونیم؟

161
00:21:26,419 --> 00:21:27,988
ها

162
00:21:31,691 --> 00:21:33,193
باعث افتخاره، نه؟

163
00:21:34,726 --> 00:21:36,080
فکر کنم باید احساس افتخار کنی

164
00:21:36,163 --> 00:21:38,149
خب، حق انتخابم
بین این گزینه و مرگ بود

165
00:21:38,232 --> 00:21:41,048
پس ببخش که
خیلی خوشحال نیستم

166
00:21:42,235 --> 00:21:43,887
چطور یه نفر مادر روحانی می‌شه؟

167
00:21:43,970 --> 00:21:45,889
توی هر فرهنگی یه جوره

168
00:21:45,972 --> 00:21:47,974
اینجا توی اراکیس نمی‌دونم چطوریه

169
00:21:52,213 --> 00:21:54,331
ترسیدی

170
00:21:54,414 --> 00:21:55,866
...مادران روحانی وظیفه دارن

171
00:21:55,949 --> 00:21:58,135
خاطرات تمام
مادران روحانیِ قبلی رو حفظ کنن

172
00:21:58,218 --> 00:22:01,388
یعنی قراره قرن‌ها درد و رنج رو بهم بدن

173
00:22:02,223 --> 00:22:03,224
خطرناکه؟

174
00:22:04,091 --> 00:22:05,725
برای مردها مرگباره

175
00:22:06,359 --> 00:22:08,161
از این نظر مطمئنم

176
00:23:16,497 --> 00:23:18,382
شماها به چی می‌خندین؟

177
00:23:18,465 --> 00:23:19,698
بی‌خیال

178
00:23:24,738 --> 00:23:26,136
شما به این چیزها باور ندارین؟

179
00:23:26,219 --> 00:23:27,691
نه، نداریم

180
00:23:27,774 --> 00:23:29,393
این‌ها باور سنتی جنوبی‌هاست

181
00:23:29,476 --> 00:23:31,694
باور جنوبی‌ها؟

182
00:23:31,777 --> 00:23:35,032
قبایل جنوبی اعتقاد دارن که یه منجی میاد
تا ما رو از شر اهریمن نجات بده

183
00:23:35,115 --> 00:23:37,135
شماها به لسان‌الغیب اعتقاد ندارین؟

184
00:23:37,218 --> 00:23:39,437
ما به فره‌من‌ها اعتقاد داریم

185
00:23:39,520 --> 00:23:41,839
آمین -
آمین -

186
00:23:41,922 --> 00:23:44,975
،اگه می‌خوای مردم رو کنترل کنی
بهشون بگو یه منجی قراره بیاد

187
00:23:45,058 --> 00:23:48,794
بعدش قرن‌ها منتظر می‌مونن

188
00:23:51,865 --> 00:23:54,935
حالا باید دعا کنیم

189
00:24:02,347 --> 00:24:03,326
اون چی؟

190
00:24:03,409 --> 00:24:05,062
استیلگار؟ -
اوهوم -

191
00:24:05,145 --> 00:24:08,248
.اهل جنوبه
متوجه لهجه‌ش نشدی؟

192
00:24:17,390 --> 00:24:19,142
چه بلایی سر مادرم میاد؟

193
00:24:19,477 --> 00:24:21,539
قراره شاش کِرم بخوره

194
00:24:21,639 --> 00:24:22,926
خنده‌دار نیست

195
00:24:23,085 --> 00:24:24,672
داره مادرش رو از دست می‌ده

196
00:24:24,755 --> 00:24:27,551
اگه اون‌قدر احمق باشه
که سم رو بخوره

197
00:24:28,980 --> 00:24:30,692
!بس کنین

198
00:24:30,793 --> 00:24:33,272
داریم دعا می‌کنیم

199
00:24:41,015 --> 00:24:43,801
نباید بترسم
ترس، عقل‌رُباست

200
00:24:43,884 --> 00:24:46,804
ترس، مرگ کوچکی است
که نیستی می‌آورد

201
00:24:46,887 --> 00:24:49,255
با ترسم روبه‌رو می‌شوم
...و اجازه می‌دهم

202
00:24:54,733 --> 00:24:58,107
این آب حیاته

203
00:24:58,507 --> 00:25:01,038
روح رو آزاد می‌کنه

204
00:25:01,238 --> 00:25:02,242
...اگه بخوریش

205
00:25:03,628 --> 00:25:05,798
می‌میری

206
00:25:09,347 --> 00:25:11,226
...اگه بخوریش

207
00:25:12,621 --> 00:25:14,358
چشمت باز می‌شه

208
00:25:14,442 --> 00:25:15,499
!بخور

209
00:25:15,582 --> 00:25:16,434
این چیه؟

210
00:25:16,517 --> 00:25:17,518
!بخور

211
00:26:40,078 --> 00:26:42,107
چی‌کار کردیم؟

212
00:26:43,167 --> 00:26:44,671
این زن حامله‌ست

213
00:26:58,440 --> 00:26:59,855
!این که معجزه نبود

214
00:26:59,942 --> 00:27:02,110
!شما با چشم خودتون دیدین

215
00:27:03,525 --> 00:27:06,014
...مادر لسان‌الغیب

216
00:27:06,098 --> 00:27:07,913
از سمِ مقدس نجات پیدا خواهد کرد

217
00:27:08,461 --> 00:27:09,872
و همین‌طور هم شد

218
00:27:10,021 --> 00:27:11,499
!همان‌طور که نوشته شده

219
00:27:13,289 --> 00:27:15,327
!قماشِ خودش این رو نوشتن

220
00:27:15,411 --> 00:27:16,873
داری کفر می‌گی

221
00:27:16,957 --> 00:27:19,449
پیش‌گویی به حقیقت پیوسته

222
00:27:19,578 --> 00:27:21,880
!مهدی باید از فره‌من باشه

223
00:27:25,998 --> 00:27:28,131
اراکیس باید به‌دست
!مردم خودش آزاد بشه

224
00:27:28,214 --> 00:27:30,517
!درست می‌گه! درست می‌گه

225
00:27:32,685 --> 00:27:33,719
این معجزه نیست

226
00:27:35,322 --> 00:27:38,141
مادرم برای این کار آموزش دیده

227
00:27:38,224 --> 00:27:42,166
دگرگونی سم کاریه که
بنی‌جزریت‌های پیشرفته می‌تونن بکنن

228
00:27:44,598 --> 00:27:45,731
من مهدی نیستم

229
00:27:49,402 --> 00:27:50,904
من نیومدم شما رو رهبری کنم

230
00:27:53,041 --> 00:27:55,563
اومدم رسوم شما رو یاد بگیرم

231
00:27:56,810 --> 00:28:00,047
.بذارین کنار شما بجنگم
تنها درخواست من همینه

232
00:28:07,650 --> 00:28:13,187
مهدی چنان فروتن است
که نمی‌گوید مهدی است

233
00:28:13,346 --> 00:28:16,209
این هم یه دلیل دیگه
!که نشون می‌ده خودشه

234
00:28:16,459 --> 00:28:19,858
!همان‌طور که نوشته شده

235
00:28:23,504 --> 00:28:24,505
حالت چطوره؟

236
00:28:25,472 --> 00:28:26,473
بهترم

237
00:28:27,573 --> 00:28:28,574
خواهرم چطوره؟

238
00:28:30,210 --> 00:28:32,212
...ترسیده، ولی

239
00:28:33,379 --> 00:28:34,381
حالش خوبه

240
00:28:40,586 --> 00:28:41,587
پل

241
00:28:44,725 --> 00:28:46,620
خواهرت باهام حرف میزنه

242
00:28:49,630 --> 00:28:51,465
بهت اعتقاد داره

243
00:28:54,869 --> 00:28:56,136
...گفت که

244
00:28:59,116 --> 00:29:02,205
کوییساتز‌ هادِراک راه رو به ما نشون می‌ده

245
00:29:03,510 --> 00:29:05,595
دیگه خیلی نزدیکی

246
00:29:05,678 --> 00:29:09,683
فقط یه قدم مونده تا
کوییساتز‌ هادِراک بشی

247
00:29:10,784 --> 00:29:12,553
فقط یه قدم مونده

248
00:29:13,393 --> 00:29:15,104
باید کاری رو که من کردم بکنی

249
00:29:15,187 --> 00:29:18,290
باید آب حیات رو بنوشی

250
00:29:18,525 --> 00:29:22,217
بعدش ذهنت... باز... باز می‌شه
و خواهی دید

251
00:29:23,792 --> 00:29:25,420
!خواهی دید

252
00:29:25,721 --> 00:29:28,827
!زیبایی و وحشت

253
00:29:33,240 --> 00:29:37,829
،اگه بخوای با ما بجنگی
...اول از همه باید یاد بگیری

254
00:29:37,912 --> 00:29:39,847
با صحرا یکی بشی

255
00:29:41,481 --> 00:29:44,802
.پس این از چادر و غذای کافی

256
00:29:44,885 --> 00:29:49,622
ازت می‌خوام تا اون
ریگ کوچیک بری و برگردی

257
00:29:50,423 --> 00:29:52,108
شبونه سفر کن

258
00:29:52,191 --> 00:29:53,857
بلدی از فراقطب‌نما استفاده کنی؟

259
00:29:53,940 --> 00:29:54,941
بله

260
00:29:57,831 --> 00:29:59,567
چیز دیگه‌ای هست که باید بدونم؟

261
00:29:59,651 --> 00:30:01,753
،به‌غیر از کِرم‌ها و‌ هارکنون‌ها

262
00:30:01,836 --> 00:30:05,523
مواظب عنکبوت‌های دریچه‌ساز هم باش

263
00:30:05,606 --> 00:30:09,125
.هزارپا هم خیلی خطرناکه
بزرگ‌هاش نه

264
00:30:09,209 --> 00:30:10,794
اون‌ها بی‌خطرن

265
00:30:10,877 --> 00:30:14,547
ولی باید مراقب کوچولوها باشی
!و... اوه

266
00:30:17,249 --> 00:30:20,687
هرگز و هیچ‌وقت
به صدای جن‌ها گوش نده

267
00:30:22,956 --> 00:30:24,574
جن‌ها؟ -
جن‌ها -

268
00:30:24,657 --> 00:30:26,326
ارواح صحرا

269
00:30:27,761 --> 00:30:30,429
شب‌ها نجوا می‌کنن

270
00:30:34,601 --> 00:30:37,354
می‌تونن تسخیرت کنن

271
00:30:37,437 --> 00:30:41,474
.جدی می‌گم. مراقب باش
دیو هستن

272
00:30:44,645 --> 00:30:46,835
.ولی راست گفتم
به صداشون گوش نده

273
00:30:50,403 --> 00:30:52,440
بلد نیست از صحرا بگذره

274
00:30:52,524 --> 00:30:55,072
استیلگار اون رو به کشتن می‌ده

275
00:30:55,982 --> 00:30:58,101
چی رو می‌خواد ثابت کنه؟

276
00:30:58,185 --> 00:30:59,853
نظر تو چیه؟

277
00:31:00,496 --> 00:31:03,777
"پیامبر رسوم بیابان را می‌داند"

278
00:31:11,004 --> 00:31:13,166
فکر کنم به صلاح همه‌ست

279
00:31:15,575 --> 00:31:16,752
چیه؟

280
00:31:17,604 --> 00:31:20,034
الان د‌ل‌نگرانش شدی؟

281
00:31:20,557 --> 00:31:23,230
اون شبیه بقیه‌ی غریبه‌ها نیست

282
00:31:23,699 --> 00:31:25,703
بی‌ریاست

283
00:32:11,933 --> 00:32:13,466
جامیس

284
00:32:16,263 --> 00:32:18,691
مثل مارمولکِ مست
ماسه‌پیمایی می‌کنی

285
00:32:21,541 --> 00:32:23,179
فعلاً که خیلی خوب پیش رفتم

286
00:32:23,263 --> 00:32:26,329
آره؟ خب هنوز به قلمروی کِرم‌ها نرسیدی

287
00:32:44,664 --> 00:32:46,666
باید ریتمت رو به‌هم بریزی

288
00:32:50,470 --> 00:32:52,655
این‌طوری

289
00:32:52,738 --> 00:32:55,558
جالبه، چون توی فیلم‌کتاب‌هایی
...که مطالعه دیدم

290
00:32:55,642 --> 00:33:00,335
انسان‌شناس‌ها می‌گن
...برای ماسه‌پیمایی درست، باید

291
00:33:02,715 --> 00:33:04,851
ولش کن. لطفاً ادامه بده

292
00:33:33,379 --> 00:33:36,667
می‌دونی، فقط منم که
باور دارم تو تا تابستون دووم میاری

293
00:33:36,750 --> 00:33:39,753
بقیه همه فکر می‌کنن
دو هفته هم دووم نمیاری

294
00:33:39,886 --> 00:33:41,305
اگه می‌خوای توی صحرا
...دنبال ما بیای

295
00:33:41,388 --> 00:33:43,240
باید بدونی تله‌های بادی
چطور کار می‌کنن

296
00:33:43,323 --> 00:33:44,607
پس گوش کن

297
00:33:44,690 --> 00:33:46,911
،طرز کارشون ساده‌ست
ولی نیاز به توجه دائم داره

298
00:33:46,994 --> 00:33:50,413
این قسمت
رطوبت رو جذب می‌کنه

299
00:33:50,497 --> 00:33:52,937
بعدش رطوبت رو
به اون مخزن منتقل می‌کنه

300
00:33:53,033 --> 00:33:56,054
این‌ها هم فیلترهاش هستن

301
00:33:56,137 --> 00:33:58,639
باید هر سه روز عوض بشن

302
00:33:59,705 --> 00:34:00,707
چیه؟

303
00:34:05,412 --> 00:34:07,227
این‌طوری نگام نکن

304
00:34:12,324 --> 00:34:13,938
داره با فره‌من‌ها آموزش می‌بینه

305
00:34:14,021 --> 00:34:16,086
.زود برمی‌گرده
نگران نباش

306
00:34:17,123 --> 00:34:18,124
اوهوم

307
00:34:19,559 --> 00:34:22,981
.راست می‌گی
...اگه بخوایم از برادرت محافظت کنیم

308
00:34:23,064 --> 00:34:26,167
باید تمام فره‌من‌ها
به پیش‌گویی باور پیدا کنن

309
00:34:30,737 --> 00:34:35,008
باید تک تک بی‌اعتقادها رو متقاعد کنیم

310
00:34:37,144 --> 00:34:39,678
باید از ضعیف‌ترها شروع کنیم

311
00:34:40,848 --> 00:34:42,582
آسیب‌پذیرها

312
00:34:44,150 --> 00:34:46,686
اون‌هایی که از ما می‌ترسن

313
00:35:09,776 --> 00:35:12,178
هی، از اینجا برو. برو

314
00:36:54,882 --> 00:36:56,616
خوبی؟ -
آره -

315
00:37:34,055 --> 00:37:35,188
!بریم! بدو

316
00:37:52,738 --> 00:37:53,973
پرش کن

317
00:38:13,994 --> 00:38:15,195
!چانی

318
00:38:20,234 --> 00:38:21,235
!دوباره پرش کن

319
00:38:35,883 --> 00:38:37,334
!اَه! دوباره پرش کن

320
00:38:37,417 --> 00:38:38,685
!مواظب باش

321
00:38:55,235 --> 00:38:57,355
سپرش فقط موقع شلیک باز می‌شه

322
00:38:57,438 --> 00:38:59,390
.خودم می‌دونم
فکر کردی می‌خوام چی‌کار کنم؟

323
00:38:59,473 --> 00:39:02,143
.من کاری می‌کنم شلیک کنه
با علامت من. آماده باش

324
00:39:24,931 --> 00:39:26,233
!حالا

325
00:39:28,002 --> 00:39:29,904
!ای لعنتی

326
00:39:32,372 --> 00:39:34,240
!برو! برو

327
00:40:18,191 --> 00:40:20,545
دیدین که چی‌کار کرد

328
00:40:20,895 --> 00:40:22,657
...اومدنش رو پیش‌بینی کرد

329
00:40:23,150 --> 00:40:24,888
و جون چانی رو نجات داد

330
00:40:25,631 --> 00:40:27,350
پیش‌بینیش کرد

331
00:40:28,002 --> 00:40:29,524
اون می‌تونه پیش‌گویی کنه

332
00:40:32,378 --> 00:40:33,943
مؤدِب از بوی پسره خوشش میاد

333
00:40:40,173 --> 00:40:42,158
کی بهت یاد داده این‌طوری مبارزه کنی؟

334
00:40:42,241 --> 00:40:43,860
استادهای سابقم -
اوهوم -

335
00:40:43,943 --> 00:40:45,445
دوست‌های نزدیکم بودن

336
00:40:48,315 --> 00:40:51,451
.قتل‌عام شدن
به‌همراه پدرم

337
00:40:57,023 --> 00:41:00,144
شما ده‌ها ساله که
با‌ هارکنون‌ها می‌جنگین

338
00:41:00,227 --> 00:41:02,746
خانواده‌ی من
قرن‌هاست که باهاشون می‌جنگن

339
00:41:02,830 --> 00:41:07,752
.من همه‌چی رو درباره‌شون می‌دونم
عادت‌هاشون، طرز فکرشون

340
00:41:07,835 --> 00:41:09,280
شما همه‌چی رو از صحرا می‌دونین

341
00:41:09,363 --> 00:41:12,756
قدرتش رو مهار می‌کنین

342
00:41:12,839 --> 00:41:17,527
با همدیگه می‌تونیم جلوشون رو بگیریم
و توی شن‌ها دفنشون کنیم، جایی که حقشونه

343
00:41:17,610 --> 00:41:20,030
تا این سیاره دوباره مال شما بشه

344
00:41:20,113 --> 00:41:23,833
از ما می‌خوای چی‌کار کنیم؟ ‌ها؟

345
00:41:23,916 --> 00:41:25,769
تو بودی چی‌کار می‌کردی، استیلگار؟

346
00:41:25,852 --> 00:41:29,874
من؟ من... به قسمت‌های دورتری
از شمال حمله می‌کردم

347
00:41:29,957 --> 00:41:31,776
پس من هم به قسمت‌های
دورتری از شمال می‌رم

348
00:41:31,859 --> 00:41:34,958
،هر چی بیشتر به‌سمت شمال بری
احتمالش بیشتره که بمیری

349
00:41:35,041 --> 00:41:36,461
پس می‌میرم

350
00:41:36,853 --> 00:41:38,148
شاید شما هم بمیرین

351
00:41:39,467 --> 00:41:42,140
ولی بقیه راهمون رو ادامه می‌دن

352
00:41:43,283 --> 00:41:46,161
و تا وقتی که فره‌من‌ها آزاد نشن
تسلیم نمی‌شن

353
00:41:50,062 --> 00:41:52,071
لیاقتش رو داره که فدایی‌وار باشه

354
00:41:53,638 --> 00:41:55,650
لقب لازم داره، استیلگار

355
00:41:55,935 --> 00:41:57,012
!معلومه

356
00:41:58,418 --> 00:42:01,522
من در تو قدرت می‌بینم

357
00:42:02,365 --> 00:42:03,867
"مثل "اصول

358
00:42:04,085 --> 00:42:06,531
پایه‌ی ستون

359
00:42:07,161 --> 00:42:08,395
بیا. بیا

360
00:42:18,505 --> 00:42:24,160
از حالا بین ما
به‌اسم "اصول" شناخته می‌شی

361
00:42:24,243 --> 00:42:25,930
اصول -
اصول -

362
00:42:26,013 --> 00:42:30,033
اصول. و حالا
...هر فدایی‌واری یه مبارزه

363
00:42:30,116 --> 00:42:31,651
و نیاز به لقب جنگی داره

364
00:42:32,286 --> 00:42:33,586
خودت باید انتخاب کنی

365
00:42:38,458 --> 00:42:40,085
...گفتین به اون

366
00:42:41,362 --> 00:42:43,239
موش‌های کوچیک صحرایی چی می‌گین؟

367
00:42:44,531 --> 00:42:46,183
مؤدِب؟ -
مؤدِب -

368
00:42:46,266 --> 00:42:48,853
نه، نه، نه

369
00:42:48,936 --> 00:42:52,556
مؤدِب راه و رسم
صحرا رو خیلی خوب بلده

370
00:42:52,639 --> 00:42:54,040
...مؤدِب

371
00:42:55,074 --> 00:42:57,461
خودش آب موردنیازش رو می‌سازه

372
00:42:57,544 --> 00:43:01,364
ما به صورت فلکی‌ای که جهت
ستاره‌ی شمالی رو نشون می‌ده می‌گیم مؤدِب

373
00:43:01,447 --> 00:43:03,262
"کسی که راه را نشان می‌دهد"

374
00:43:05,119 --> 00:43:06,621
اسم خیلی قدرتمندیه

375
00:43:11,291 --> 00:43:15,312
حالا تو برادر مایی

376
00:43:15,395 --> 00:43:18,532
پل مؤدِب اصول

377
00:43:25,072 --> 00:43:26,173
مؤدِب اصول

378
00:43:27,007 --> 00:43:28,075
مؤدِب اصول

379
00:43:30,077 --> 00:43:31,344
مؤدِب اصول

380
00:43:33,647 --> 00:43:36,149
مؤدِب اصول

381
00:43:37,083 --> 00:43:38,085
مؤدِب

382
00:43:41,221 --> 00:43:42,222
اصول

383
00:43:59,740 --> 00:44:02,342
!هی! استیگار

384
00:44:17,224 --> 00:44:19,079
پدر، راهم رو پیدا کردم

385
00:44:35,810 --> 00:44:36,977
نفس‌گیره

386
00:44:45,718 --> 00:44:46,987
هوم

387
00:44:48,554 --> 00:44:52,610
ببین. درست اونجا. اسپایسه

388
00:44:52,693 --> 00:44:55,529
وقتی خورشید در حال غروبه
اراکیس خیلی زیباست

389
00:45:03,203 --> 00:45:07,658
جایی که ازش اومدی
واقعاً از آسمون آب می‌ریزه؟

390
00:45:07,741 --> 00:45:09,993
اوه، آره

391
00:45:10,077 --> 00:45:13,197
توی کالادان بعضی وقت‌ها
تا چند هفته بارون میاد

392
00:45:13,280 --> 00:45:15,728
به جای ماسه‌ای که اینجا می‌بینی
آب رو تصور کن

393
00:45:18,719 --> 00:45:22,773
قلعه‌مون روی صخره‌هایی
خیلی بالاتر از دریاست

394
00:45:22,856 --> 00:45:25,743
،اگه شیرجه بزنی توش
به انتهاش نمی‌رسی

395
00:45:25,826 --> 00:45:29,748
شیرجه می‌زنی توش؟ -
آره، بهش می‌گن شنا کردن -

396
00:45:29,831 --> 00:45:32,583
من که... باور نمی‌کنم، اصول

397
00:45:32,666 --> 00:45:33,734
اصول

398
00:45:36,436 --> 00:45:37,937
اسم رمز تو چیه؟

399
00:45:40,107 --> 00:45:41,692
سیهایا

400
00:45:41,775 --> 00:45:43,143
سیهایا -
هوم -

401
00:45:44,611 --> 00:45:46,296
معنیش چیه؟

402
00:45:46,380 --> 00:45:48,164
یعنی بهار صحرا

403
00:45:48,248 --> 00:45:49,316
بهار صحرا

404
00:45:51,251 --> 00:45:53,366
دوستش دارم -
من ازش متنفرم -

405
00:45:53,888 --> 00:45:55,828
از یه پیش‌گویی مسخره میاد

406
00:45:56,790 --> 00:45:58,091
چانی رو ترجیح میدم

407
00:45:58,893 --> 00:46:00,828
پس من هم چانی رو ترجیح میدم

408
00:46:07,533 --> 00:46:09,419
فکر می‌کنی استیلگار آموزشم می‌ده؟

409
00:46:09,502 --> 00:46:11,154
سواری رو؟ -
آره -

410
00:46:11,237 --> 00:46:14,425
نه. فقط فره‌من‌ها سوار کِرم می‌شن

411
00:46:14,508 --> 00:46:16,227
خب، فکر کنم فره‌من شدم، نشدم؟

412
00:46:16,310 --> 00:46:18,178
اسماً آره، ولی نه اصالتاً

413
00:46:20,513 --> 00:46:25,217
اصالت تو از دوک‌ها و خاندان‌های بزرگه

414
00:46:27,254 --> 00:46:29,507
ما اینجا از این چیزها نداریم

415
00:46:29,590 --> 00:46:33,543
،اینجا، ما همه برابریم
زن و مرد مثل همیم

416
00:46:33,626 --> 00:46:35,747
هر کاری که می‌کنیم
برای نفع همه‌ست

417
00:46:35,830 --> 00:46:38,521
خب، خیلی دوست دارم
با تو برابر باشم

418
00:46:44,438 --> 00:46:47,673
...پل مؤدِب اصول

419
00:46:49,576 --> 00:46:51,745
شاید بتونی فره‌من باشی

420
00:46:54,948 --> 00:46:56,700
شاید راهش رو نشونت بدم

421
00:48:25,405 --> 00:48:26,707
ربان

422
00:48:37,584 --> 00:48:41,905
حملات فره‌من‌ها
حین مسئولیت تو داره اتفاق می‌افته

423
00:48:41,988 --> 00:48:47,912
تو دستور داشتی
استخراج اسپایس رو به ظرفیت کامل برگردونی

424
00:48:47,995 --> 00:48:50,430
می‌دونی اگه شکست بخوری چی می‌شه؟

425
00:48:52,032 --> 00:48:55,936
امپراتور کنترل اسپایس رو از ما می‌گیره

426
00:48:56,938 --> 00:48:58,521
اوضاع رو به دست بگیر، ربان

427
00:48:58,604 --> 00:49:00,590
عمو

428
00:49:00,674 --> 00:49:02,977
وگرنه دستم رو دور گردنت حس می‌کنی

429
00:49:18,692 --> 00:49:20,778
اصول؟ اصول

430
00:49:20,861 --> 00:49:23,662
چیزی نیست. چیزی نیست

431
00:49:26,968 --> 00:49:27,969
هی

432
00:49:30,771 --> 00:49:33,824
من اینجام. من اینجام

433
00:49:33,907 --> 00:49:36,987
خیلی وقت بود از اون کابوس‌ها نمی‌دیدی

434
00:49:41,849 --> 00:49:43,985
بگو، درباره‌ی چی بود؟

435
00:49:50,057 --> 00:49:53,359
.هیچی واضح نیست
تکه‌تکه‌ست

436
00:49:55,394 --> 00:49:59,332
جنوب هستم
و دارم یکی رو دنبال می‌کنم

437
00:50:00,700 --> 00:50:02,635
و این آغازگر یه جنگ مقدس می‌شه

438
00:50:06,107 --> 00:50:09,811
میلیون‌ها نفر از مردم
از گشنگی می‌میرن

439
00:50:11,144 --> 00:50:12,512
اون هم به خاطر من

440
00:50:18,417 --> 00:50:21,504
مدت زیادی در معرض اسپایس بودی

441
00:50:21,588 --> 00:50:23,657
می‌تونه باعث خواب‌های عجیب بشه

442
00:50:30,696 --> 00:50:31,697
روز بزرگیه

443
00:50:33,733 --> 00:50:35,318
می‌تونیم از استیلگار بخوایم
بندازتش عقب

444
00:50:35,401 --> 00:50:37,872
نه. حالم خوبه

445
00:50:53,920 --> 00:50:54,921
اصول

446
00:50:57,690 --> 00:50:59,625
خودم تنظیمش کردم

447
00:51:01,761 --> 00:51:02,997
بیا -
ممنون -

448
00:51:05,799 --> 00:51:09,635
.سعی نکن کسی رو تحت تأثیر قرار بدی
تو شجاعی. همه‌مون می‌دونیم

449
00:51:10,603 --> 00:51:12,924
ها؟ ساده باش

450
00:51:13,007 --> 00:51:16,359
.صریح باش
کار عجیب‌غریبی نکنی

451
00:51:16,443 --> 00:51:18,529
کار عجیب‌غریب نمی‌کنم -
هی، جدی می‌گم -

452
00:51:18,612 --> 00:51:21,032
،کار عجیب‌غریب نمی‌کنم
وگرنه به‌خاطر آموزش‌هام شرمنده می‌شم

453
00:51:21,115 --> 00:51:25,103
شرمنده‌ت نمی کنم. متوجهم

454
00:51:25,186 --> 00:51:29,824
امروز شیخ‌الخلود تصمیم می‌گیره
که فره‌من بشی یا بمیری

455
00:51:37,865 --> 00:51:38,966
!هی، مؤدِب

456
00:51:39,386 --> 00:51:41,097
!آبرومون رو نبر

457
00:51:41,356 --> 00:51:42,926
!یه گنده‌ش رو خبر کن

458
00:51:47,169 --> 00:51:48,470
نگران نباش

459
00:51:48,747 --> 00:51:50,442
استیلگار خوب آموزشش داده

460
00:51:53,731 --> 00:51:56,216
مسخره‌بازی کافیه

461
00:51:56,487 --> 00:51:58,072
این آزمون نهاییه

462
00:52:20,808 --> 00:52:21,809
پایین‌تر

463
00:52:46,133 --> 00:52:48,535
خیلی‌خب، خیلی‌خب

464
00:53:49,991 --> 00:53:52,278
!وای! دیگه نه این‌قدر بزرگ

465
00:54:00,207 --> 00:54:04,744
خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب

466
00:54:52,326 --> 00:54:53,360
خیلی‌خب

467
00:55:10,978 --> 00:55:12,312
!خیلی‌خب، خیلی‌خب

468
00:55:37,204 --> 00:55:38,239
!بجنب

469
00:56:53,514 --> 00:56:54,815
!سوارکار شدی

470
00:57:17,169 --> 00:57:18,848
همون‌طور که نوشته شده

471
00:57:59,158 --> 00:58:01,118
!مادر روحانی

472
00:58:04,785 --> 00:58:08,493
مؤدِب با شیخ‌الخلود صلح کرده

473
00:58:11,224 --> 00:58:13,039
کِرم خیلی بزرگی رو صدا زده

474
00:58:13,353 --> 00:58:16,567
بزرگ‌ترین کِرمی که تا حالا دیده شده

475
00:58:17,103 --> 00:58:18,739
!همون‌طور که نوشته شده

476
00:58:18,839 --> 00:58:22,347
شیخ‌الخلود به
پسری از دنیای بیرون" تعظیم خواهد کرد"

477
00:58:22,430 --> 00:58:24,743
.ستایش باد آفریننده را و تقدیرهایش

478
00:58:25,359 --> 00:58:29,530
مگه وقتی مهدی بیاد
شیخ‌الخلود اون رو نمی‌شناسه؟

479
00:58:34,297 --> 00:58:36,251
این خبر رو پخش کنین

480
00:58:50,364 --> 00:58:52,900
.اوهوم
می‌دونم این کار رو می‌کنن

481
00:58:55,635 --> 00:58:58,255
کارمون توی شمال تقریباً به اتمام رسیده

482
00:58:58,338 --> 00:59:00,073
اون‌ها به پل اعتقاد دارن

483
00:59:01,107 --> 00:59:03,294
حالا می‌ریم به جنوب

484
00:59:03,377 --> 00:59:06,998
اونجا میلیون‌ها بنیادگرا وجود داره

485
00:59:07,081 --> 00:59:09,415
وقتی که پل بیاد
ازش محافظت می‌کنن

486
00:59:12,086 --> 00:59:16,156
کوییساتز هادِراک
در جنوب زاده خواهد شد

487
00:59:25,611 --> 00:59:28,082
همیشه همراهم می‌مونی؟

488
00:59:30,270 --> 00:59:32,039
تا زمانی که نفس می‌کشم

489
00:59:36,476 --> 00:59:37,477
چی شده؟

490
00:59:43,463 --> 00:59:44,435
چانی

491
00:59:44,518 --> 00:59:46,086
دردسر تو راهه

492
00:59:48,255 --> 00:59:49,945
از چی حرف می‌زنی؟

493
00:59:53,360 --> 00:59:54,911
چانی، منظورت چیه؟

494
00:59:54,994 --> 00:59:56,559
طوری که نگاهت می‌کنن

495
00:59:57,697 --> 00:59:59,166
دیگه تو رو می‌پرستن

496
01:00:02,069 --> 01:00:04,488
فدایی‌وارها دارن پیروزی‌هات رو می‌شمرن

497
01:00:04,571 --> 01:00:07,123
می‌گن می‌تونی آینده رو ببینی

498
01:00:07,206 --> 01:00:08,975
"نجوا می‌کنن "لسان‌الغیب

499
01:00:10,244 --> 01:00:11,912
من منجیِ موعود نیستم

500
01:00:14,348 --> 01:00:17,467
من فدایی‌وارِ سیچِ تبر هستم

501
01:00:17,551 --> 01:00:20,203
...آره، ولی یه بنی‌جزریت بین ماست

502
01:00:20,287 --> 01:00:22,219
که به شعله‌های افسانه‌ت دامن می‌زنه

503
01:00:22,302 --> 01:00:23,862
می‌گه تو همون یگانه هستی

504
01:00:46,065 --> 01:00:47,993
!مادر روحانی

505
01:00:48,077 --> 01:00:50,106
!تخت روانتون آماده‌ست

506
01:00:50,344 --> 01:00:52,659
خواهرت می‌گه باید با ما بیای

507
01:00:53,320 --> 01:00:54,387
می‌دونی که نمی‌تونم

508
01:00:55,289 --> 01:00:56,674
می‌‌پرسه چرا؟

509
01:00:56,757 --> 01:00:59,028
چون باید توی شمال
...به مبارزه ادامه بدم

510
01:00:59,112 --> 01:01:01,490
تا توی جنوب
ازتون محافظت کنم

511
01:01:02,729 --> 01:01:06,317
می‌گه وقتی دروغ می‌گی می‌فهمه

512
01:01:06,400 --> 01:01:10,530
بهش بگو چون مادرمون مرتب داره
قصه‌های خطرناکی رو پخش می‌کنه

513
01:01:17,311 --> 01:01:19,063
الان داره چی می‌گه؟

514
01:01:19,146 --> 01:01:21,498
می‌گه که عشق کورت کرده

515
01:01:21,581 --> 01:01:23,701
و بهت یادآوری می‌کنه که
...باید عشقت رو برای

516
01:01:23,784 --> 01:01:25,786
راهبردی‌ترین وحدت نگه داری

517
01:01:28,655 --> 01:01:31,574
ضمناً متعجبه که چرا
به هویت خودت باور نداری

518
01:01:31,657 --> 01:01:32,977
باور دارم

519
01:01:33,060 --> 01:01:35,187
باور دارم که برای این مردم
بااهمیت هستم

520
01:01:36,597 --> 01:01:39,663
و باور دارم که
روی این جنگ تأثیر می‌ذارم

521
01:01:40,447 --> 01:01:42,319
چیزی نمونده به دروازه‌ی شهر برسیم

522
01:01:42,402 --> 01:01:45,222
منظورش این نیست -
می‌دونم منظورش چیه -

523
01:01:45,305 --> 01:01:47,930
فکر کردی بار پیش‌گویی
روی دوش من سنگینی نمی‌کنه؟

524
01:01:48,014 --> 01:01:49,468
پیش‌گویی نیست

525
01:01:49,553 --> 01:01:51,454
یه داستانه که تو داری دائم می‌گی

526
01:01:51,538 --> 01:01:53,500
،ولی داستان اون‌‌ها نیست
داستان توئه

527
01:01:53,753 --> 01:01:56,633
حق دارن که یکی از خودشون
رهبری‌شون کنه

528
01:01:56,716 --> 01:01:59,370
کاری که قماشِ تو
با این دنیا کردن دل‌خراشه

529
01:01:59,453 --> 01:02:01,071
ما یه بارقه‌ی امید بهشون دادیم

530
01:02:01,154 --> 01:02:02,656
!این امید نیست

531
01:02:08,079 --> 01:02:11,224
!مادر روحانی، باید بریم

532
01:02:16,838 --> 01:02:18,492
منتظرت می‌مونم

533
01:02:19,773 --> 01:02:21,027
همه‌مون

534
01:02:21,241 --> 01:02:23,210
همه‌مون

535
01:03:04,584 --> 01:03:07,220
اون طوفان‌ها خطرناک به نظر میان

536
01:03:07,390 --> 01:03:09,750
اون طوفان‌ها "محافظان جنوب" هستن

537
01:03:09,834 --> 01:03:11,571
رد شدن ازشون سخته

538
01:03:11,655 --> 01:03:13,588
ولی شیخ‌الخلود قدرتمنده

539
01:03:33,211 --> 01:03:37,842
[ انبار اسپایس ]
[ اراکین ]

540
01:03:54,301 --> 01:03:55,886
چقدر؟ -
...هشتاد درصد از -

541
01:03:55,969 --> 01:03:58,588
آخرین برداشتمون رو از دست دادیم

542
01:03:58,671 --> 01:04:02,493
سرورم ربان، شما نباید
از محدوده‌ی امنیتی خارج بشین

543
01:04:02,576 --> 01:04:05,128
محدوده‌ی امنیتی؟
موش‌ها دیگه واردش شدن

544
01:04:05,211 --> 01:04:07,189
ممکنه دیوِ فره‌من‌ها همراهشون باشه

545
01:04:07,273 --> 01:04:08,280
امیدوارم باشه

546
01:04:08,364 --> 01:04:10,366
داریم ردشون رو می‌گیریم، سرورم

547
01:04:10,450 --> 01:04:13,253
!امروز، مؤدِب می‌میره

548
01:04:18,232 --> 01:04:20,834
موش‌ها دارن سریع حرکت می‌کنن

549
01:04:21,403 --> 01:04:23,466
!حرکت کنین

550
01:04:54,829 --> 01:04:56,447
مؤدِب کجاست؟

551
01:04:56,530 --> 01:04:57,915
هنوز دیده نمی‌شن، سرورم

552
01:04:57,998 --> 01:05:00,314
چرا باید همه‌ی کارها رو خودم بکنم؟

553
01:05:02,702 --> 01:05:03,721
!دامنه رو باز کنید

554
01:05:03,804 --> 01:05:05,305
دامنه باز شد

555
01:05:13,280 --> 01:05:14,906
.نشانه‌ی حیات
دلتا، دلتا، دلتا

556
01:05:36,070 --> 01:05:37,337
گمشون کردم

557
01:05:42,742 --> 01:05:44,577
!حمله -
چشم، سرورم -

558
01:06:51,145 --> 01:06:53,704
!مؤدِب

559
01:06:54,015 --> 01:06:55,883
!خودت رو نشون بده

560
01:07:26,745 --> 01:07:30,818
!مؤدِب! مؤدِب! مؤدِب

561
01:08:23,871 --> 01:08:26,007
!به‌خاطر مؤدِب

562
01:08:38,652 --> 01:08:39,686
!مؤدِب

563
01:08:42,055 --> 01:08:45,429
یه‌جور پیامبر جدید فره‌من‌هاست؟

564
01:08:46,093 --> 01:08:48,874
اولین باری نیست که با فره‌من‌ها
درگیری پیدا می‌کنیم

565
01:08:49,176 --> 01:08:50,977
.نه به این اندازه

566
01:08:55,036 --> 01:08:56,636
...خب، دختر عزیزم

567
01:08:57,904 --> 01:09:00,590
تو باشی، با این پیامبر
چطور برخورد می‌کنی؟

568
01:09:06,513 --> 01:09:09,616
اگه این مؤدِب
...یه چهره‌ی مذهبیه

569
01:09:10,917 --> 01:09:13,026
نمی‌تونی از فشار مستقیم استفاده کنی

570
01:09:14,188 --> 01:09:17,573
سرکوب فقط
باعث طغیان مذهب می‌شه

571
01:09:17,656 --> 01:09:19,676
این‌طوری آخرش فقط
خودت رو تحقیر می‌کنی

572
01:09:19,759 --> 01:09:21,683
ارتشِ ساردوکارِ من رو دست‌کم گرفتی

573
01:09:21,767 --> 01:09:24,198
تو قدرت ایمان رو دست‌کم گرفتی

574
01:09:27,080 --> 01:09:31,766
علیاحضرت بار دیگه ثابت کرد
که زیرک‌ترین دانش‌آموزم بوده

575
01:09:33,941 --> 01:09:36,761
تو باشی آدم‌کش می‌فرستی؟ -
نه -

576
01:09:36,844 --> 01:09:39,034
پیامبرها وقتی کشته بشن
قوی‌تر می‌شن

577
01:09:40,281 --> 01:09:42,834
بذار کشمکش اراکیس
تبدیل به جنگ بشه

578
01:09:42,917 --> 01:09:46,654
بعدش در مقام ناجی وارد شو
و صلح رو برقرار کن

579
01:09:48,621 --> 01:09:50,557
امپراتور باصلابتی می‌شی

580
01:09:54,895 --> 01:09:57,782
مؤدِبِ پیامبر

581
01:09:57,865 --> 01:10:00,292
کسی که راه رو نشون می‌ده

582
01:10:00,419 --> 01:10:02,745
،این‌ها الگوهای مذهبی خودمون هستن
مگه نه؟

583
01:10:03,002 --> 01:10:04,477
این نتیجه‌ی کار ماست

584
01:10:07,706 --> 01:10:10,694
مؤدِب یعنی موش کانگورویی

585
01:10:10,777 --> 01:10:12,779
برای یه فره‌من
اسمِ جنگیِ غیرمعمولیه

586
01:10:14,882 --> 01:10:17,935
اگه پل آترِییدیز هنوز زنده باشه، چی؟ -
!کافیه -

587
01:10:18,018 --> 01:10:22,156
.این حرف نباید شنیده بشه
حتی به گوش پدرت. فهمیدی؟

588
01:10:23,090 --> 01:10:25,977
فهمیدم، مادر روحانی

589
01:10:26,060 --> 01:10:29,246
،اگه پل زنده باشه
احتمالاً حقیقت رو می‌دونه

590
01:10:29,330 --> 01:10:31,215
...و اگه خاندان‌های بزرگ بفهمن که

591
01:10:31,298 --> 01:10:34,583
پدرت پشت قضیه‌ی
نابودیِ خاندان آترِییدیز بوده

592
01:10:34,666 --> 01:10:38,005
حتماً پدرت درگیر جنگ می‌شه
و تخت امپراتوری رو از دست می‌ده

593
01:10:39,974 --> 01:10:41,476
پس چه امیدی هست؟

594
01:10:42,843 --> 01:10:43,964
امید؟

595
01:10:45,179 --> 01:10:49,532
.ما بنی‌جزریت هستیم
چشم به امید نداریم، بلکه نقشه می‌کشیم

596
01:10:50,683 --> 01:10:53,719
پل تنها گزینه‌ی آینده‌مون نیست

597
01:10:54,587 --> 01:10:58,167
،جوون‌ترین برادرزاده‌ی بارون
..."فِید-روثا هارکنون"

598
01:10:58,251 --> 01:11:00,346
قراره اراکیس رو به ارث ببره

599
01:11:01,167 --> 01:11:02,712
شاید اون جواب ما باشه

600
01:11:02,796 --> 01:11:05,407
فِید-روثا؟
اون یه جانی روانیه

601
01:11:05,491 --> 01:11:07,250
اونش بی‌ربطه

602
01:11:07,333 --> 01:11:11,621
سؤال اینه که
می‌تونیم کنترلش کنیم یا نه؟

603
01:11:11,704 --> 01:11:13,269
و قصد دارم بفهمم

604
01:11:36,430 --> 01:11:39,121
یه‌کم گوشت تازه می‌خواین، عزیزانم؟

605
01:11:40,034 --> 01:11:43,121
شُش؟ یا جگر؟

606
01:11:43,204 --> 01:11:46,223
چی دوست دارین؟
شنیده‌م امروز گنده‌ش رو دارن

607
01:11:46,306 --> 01:11:50,727
خنجرهای جدید شما
برای این روزِ خیلی خاص

608
01:11:50,810 --> 01:11:53,645
نائب‌بارون، فِید-روثا

609
01:12:22,009 --> 01:12:23,667
یه کم تعادل نداره

610
01:12:23,903 --> 01:12:25,241
به‌خاطر نوکشه

611
01:12:25,846 --> 01:12:27,280
باید تیزتر باشه

612
01:12:41,495 --> 01:12:43,046
بیا

613
01:12:43,129 --> 01:12:45,116
حاضر نیستم مثل احمق‌ها بمیرم

614
01:12:45,199 --> 01:12:46,392
همین‌الان من رو بکشین

615
01:12:46,476 --> 01:12:49,136
امروز بهت چیزی تزریق نمی‌کنیم، آترِییدیز

616
01:12:53,285 --> 01:12:56,124
...زیر خورشید سیاه و باشکوهمان

617
01:12:56,325 --> 01:12:59,106
...به این جشن‌های ویژه خوش آمدید

618
01:13:00,425 --> 01:13:04,392
،رهبر محبوبمان
بارون ولادمیر هارکنون

619
01:13:14,079 --> 01:13:17,444
...حضور امروزشان برای تماشای

620
01:13:17,545 --> 01:13:20,753
...نمایشی دیدنی از خون و عزت

621
01:13:20,837 --> 01:13:23,707
...به مناسبت زادروز مقدس

622
01:13:23,797 --> 01:13:27,962
،نائب‌بارون محبوبمان
فید-روثاست

623
01:14:04,478 --> 01:14:06,463
به "گیدی پرایم" خوش اومدین، خواهرها

624
01:14:06,546 --> 01:14:08,766
امیدوارم سفرتون دل‌چسب بوده باشه

625
01:14:08,849 --> 01:14:11,035
راه درازی رو فقط برای این اومدیم
...که ببینیم یکی از گزینه‌های آینده‌مون

626
01:14:11,118 --> 01:14:13,003
،جونش رو به خطر می‌اندازه
بانو فِنرینگ

627
01:14:13,086 --> 01:14:15,071
نترسین

628
01:14:15,154 --> 01:14:17,031
این مبارزه‌ها همه‌ش نمایشیه

629
01:14:18,325 --> 01:14:20,928
ولی می‌تونیم یه نگاهِ خوب بهش بندازیم

630
01:14:42,982 --> 01:14:46,887
!فِید-روثا! فِید-روثا

631
01:15:18,420 --> 01:15:22,010
...برای بزرگداشت نائب‌بارون، فِید-روثا

632
01:15:22,520 --> 01:15:24,909
...هدیه‌ی ویژه‌ای تدارک دیده‌ایم

633
01:15:31,739 --> 01:15:35,705
سه بازمانده‌ی آخر خاندان آترِییدیز

634
01:16:01,301 --> 01:16:02,975
به اون برده چیزی تزریق نکرده‌ن

635
01:16:03,330 --> 01:16:05,145
اون جونور داره صاف راه می‌ره

636
01:16:06,179 --> 01:16:07,517
باید مبارزه رو لغو کنین

637
01:16:07,600 --> 01:16:10,436
تولد برادرزاده‌م رو خراب نکنین

638
01:16:58,051 --> 01:17:00,954
تولدت مبارک، برادرزاده‌ی عزیزم

639
01:17:17,370 --> 01:17:19,290
چرا مبارزه رو متوقف نمی‌کنن؟

640
01:17:19,373 --> 01:17:21,241
نقشه‌های تودرتو

641
01:17:26,046 --> 01:17:27,447
نشونم بده کی هستی

642
01:17:44,431 --> 01:17:45,998
آفرین

643
01:18:30,577 --> 01:18:32,379
!برو عقب! برو عقب

644
01:18:50,229 --> 01:18:51,465
!جلو نیاین

645
01:19:05,244 --> 01:19:07,481
خوب مبارزه کردی، آترِییدیز

646
01:19:19,259 --> 01:19:23,597
!فید-روثا! فید-روثا

647
01:19:29,235 --> 01:19:30,554
واقعاً پرابهته

648
01:19:30,637 --> 01:19:34,508
!فید-روثا! فید-روثا

649
01:19:42,482 --> 01:19:44,417
به اون برده چیزی تزریق نکرده بودن

650
01:19:46,486 --> 01:19:49,073
می‌خواستی من رو بکشی؟

651
01:19:49,156 --> 01:19:51,474
،امروز صبح یه پسر عیاش بودی

652
01:19:51,557 --> 01:19:53,409
ازت می‌ترسیدن
،و بهت حسادت می‌کردن

653
01:19:53,492 --> 01:19:56,748
ولی امشب یه قهرمانی

654
01:19:56,831 --> 01:19:58,516
هدیه‌ی من به تو

655
01:19:58,599 --> 01:20:00,601
باید توی اون وان خفه‌ت کنم

656
01:20:02,169 --> 01:20:04,321
دندون رو جیگر بذار

657
01:20:04,404 --> 01:20:06,791
یه هدیه‌ی دیگه هم برات دارم

658
01:20:06,874 --> 01:20:08,240
یه هدیه‌ی بزرگ‌تر

659
01:20:09,743 --> 01:20:11,511
اراکیس

660
01:20:15,282 --> 01:20:17,101
پس ربان چی؟

661
01:20:17,184 --> 01:20:19,402
ربان نتونسته
از استخراج اسپایس محافظت کنه

662
01:20:19,485 --> 01:20:21,655
ربان به پست دیگه‌ای منتقل می‌شه

663
01:20:25,626 --> 01:20:28,479
اراکیس رو رام کن، فِید

664
01:20:28,562 --> 01:20:31,164
اسپایس رو آزاد کن
تا تو رو امپراتور کنم

665
01:20:43,477 --> 01:20:45,312
امپراتور؟

666
01:20:48,515 --> 01:20:49,516
چطوری؟

667
01:20:51,618 --> 01:20:54,554
امپراتور کمکم کرد
خاندان آترِییدیز رو نابود کنم

668
01:20:55,889 --> 01:20:58,608
ارتشِ خودش رو
در اختیار این هدف گذاشت

669
01:20:58,692 --> 01:21:01,177
جرم سنگینیه

670
01:21:01,260 --> 01:21:05,465
،اگه این موضوع فاش بشه
خاندان‌های بزرگ علیهش قیام می‌کنن

671
01:21:06,299 --> 01:21:07,501
...و بعد

672
01:21:08,768 --> 01:21:11,204
کی روی تخت امپراتوری می‌شینه؟

673
01:21:11,973 --> 01:21:15,207
فید-روثا‌ هارکنون

674
01:21:55,449 --> 01:21:56,700
داری تعقیبم می‌کنی

675
01:21:57,951 --> 01:21:58,985
جداً؟

676
01:22:00,954 --> 01:22:02,489
شاید گم شده‌م

677
01:22:04,657 --> 01:22:07,756
می‌شه نشونم بدین
...چطور از این هزارتو بیرون برم

678
01:22:07,839 --> 01:22:09,363
سرورم نائب‌بارون؟

679
01:22:16,602 --> 01:22:18,772
قبلاً همدیگه رو دیدیم، مگه نه؟

680
01:22:22,043 --> 01:22:23,343
فکر نکنم

681
01:22:24,311 --> 01:22:26,664
من بانو مارگو فِنرینگ هستم

682
01:22:26,747 --> 01:22:29,000
برای بزرگداشت بلوغ شما اومد‌ه‌م

683
01:22:29,083 --> 01:22:31,210
تو اجازه نداری توی این بخش باشی

684
01:22:31,986 --> 01:22:33,537
چطوری از جلوی نگهبان‌ها رد شدی؟

685
01:22:33,620 --> 01:22:34,822
نگهبان‌ها؟

686
01:22:37,791 --> 01:22:39,918
می‌شه بپرسم
شما اینجا چیکار می‌کنین؟

687
01:22:41,963 --> 01:22:45,397
توی مراسم جشن خودتون شرکت نکردین

688
01:22:55,741 --> 01:22:58,528
تو عضو بِنی‌جزریت هستی

689
01:22:58,611 --> 01:23:01,432
اون‌وقت چرا همچین حرفی می‌زنی؟

690
01:23:01,515 --> 01:23:03,934
حالا یادم اومد

691
01:23:04,017 --> 01:23:06,669
دیشب خوابت رو دیدم

692
01:23:06,752 --> 01:23:08,405
امیدوارم خواب دل‌پذیری بوده باشه

693
01:23:08,488 --> 01:23:09,941
من رو مسخره نکن، زن

694
01:23:10,024 --> 01:23:11,358
همچین جسارتی نمی‌کنم

695
01:23:13,693 --> 01:23:16,647
من کلک‌های شما بِنی‌جزریت‌ها رو می‌شناسم

696
01:23:16,730 --> 01:23:19,483
از بِنی‌جزریت‌ها چی می‌دونی؟

697
01:23:22,904 --> 01:23:23,905
بگو

698
01:23:28,009 --> 01:23:29,560
مشکلی پیش اومده؟

699
01:23:29,643 --> 01:23:31,458
اینجا رو نمی‌شناسم

700
01:23:32,146 --> 01:23:33,814
اینجا بخش مهمانه

701
01:23:36,682 --> 01:23:37,934
کجا می‌ری؟

702
01:23:39,686 --> 01:23:40,687
به اتاقم

703
01:24:07,882 --> 01:24:13,353
بیا پیش من

704
01:24:16,655 --> 01:24:17,757
زانو بزن

705
01:24:31,906 --> 01:24:34,774
دست راستت رو توی جبعه بذار

706
01:24:46,920 --> 01:24:50,061
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

707
01:24:50,177 --> 01:24:53,377
یه جانی روانی با هوش بالا

708
01:24:53,460 --> 01:24:55,412
،جاه‌طلب و بی‌رحمه

709
01:24:55,495 --> 01:24:57,563
ولی با انگیزه‌ی شدید دنبال شرافته

710
01:24:58,698 --> 01:25:00,785
دلش می‌خواد آسیب ببینه

711
01:25:00,868 --> 01:25:02,754
درد رو دوست داره

712
01:25:02,837 --> 01:25:04,388
می‌شه افسارش رو دست گرفت؟

713
01:25:04,471 --> 01:25:05,889
می‌شه کنترلش کرد

714
01:25:05,972 --> 01:25:07,740
از نظر جنسی آسیب‌پذیره

715
01:25:09,911 --> 01:25:10,912
و؟

716
01:25:12,246 --> 01:25:13,915
نسلش حفظ شد

717
01:25:15,682 --> 01:25:18,518
یه دختر، همون‌طور که خواسته بودین

718
01:25:19,552 --> 01:25:21,840
کارت خوب بود، مارگو

719
01:25:21,923 --> 01:25:25,126
با کمال احترام، می‌شه بپرسم
چرا خودتون امتحانش نکردین؟

720
01:25:26,593 --> 01:25:28,979
من نقش مادرانه‌ای دارم

721
01:25:29,062 --> 01:25:32,616
و با توجه به اتفاقی که
...بین اون و مادر خودش افتاد

722
01:25:32,699 --> 01:25:35,186
انتظار نداشتم مؤثر باشم

723
01:25:35,269 --> 01:25:37,587
بین اون و مادرش
چه اتفاقی افتاده؟

724
01:25:37,671 --> 01:25:38,967
مادرش رو به قتل رسونده

725
01:25:39,974 --> 01:25:42,944
شهوت و تحقیر

726
01:25:44,211 --> 01:25:46,763
این‌ها اهرم‌های کنترلش هستن

727
01:25:46,846 --> 01:25:49,167
...اگه فید-روثا بر اراکیس حاکم بشه

728
01:25:49,250 --> 01:25:51,953
اون‌وقت می‌دونیم چطور کنترلش کنیم

729
01:26:05,596 --> 01:26:08,200
!درود بر نائب‌بارون فید-روثا

730
01:26:08,518 --> 01:26:10,895
سیاره‌دار جدید اراکیس

731
01:26:12,839 --> 01:26:15,142
شر این دیو فره‌من‌ها رو از سرم کم کن

732
01:26:30,191 --> 01:26:33,745
!فید-روثا! فید-روثا

733
01:26:33,828 --> 01:26:38,082
!فید-روثا! فید-روثا

734
01:26:38,165 --> 01:26:39,833
!فید-روثا

735
01:27:00,620 --> 01:27:05,641
این احمق‌هایی رو که ♪
مقصر می‌دونم نابود کنم

736
01:27:05,724 --> 01:27:09,561
تقطیرجامه‌م پر از شاش شده ♪

737
01:27:10,931 --> 01:27:15,068
دستم غرق ماسه شده ♪

738
01:27:16,970 --> 01:27:19,190
من رو از دست این کودن‌ها نجات بده ♪

739
01:27:19,273 --> 01:27:23,061
،ببرم به یه دنیای دیگه ♪
♪ یه سرزمین دیگه

740
01:27:23,144 --> 01:27:24,145
رسیدیم

741
01:27:27,915 --> 01:27:29,099
چرب و نرمه؟

742
01:27:29,183 --> 01:27:31,017
حسابی چرب و نرمه

743
01:27:33,719 --> 01:27:35,273
خب، از آشناییت خوشحال شدم

744
01:27:35,356 --> 01:27:36,808
اِه، جداً؟

745
01:27:36,891 --> 01:27:38,776
.رادار چیزی نشون نمی‌ده
خطری نیست

746
01:27:40,027 --> 01:27:41,529
وقت آشپزیه

747
01:28:01,348 --> 01:28:03,067
چرب و نرمه

748
01:28:03,150 --> 01:28:05,069
...آره، دستگاه نشون می‌ده که

749
01:28:05,152 --> 01:28:07,104
،زود باشین، بچه‌ها
کِرم‌ها دارن میان

750
01:28:07,187 --> 01:28:08,206
مواظب سایش‌ها باشین -
آماده‌ی پهلوگیری -

751
01:28:08,289 --> 01:28:09,656
الان روشن می‌شه

752
01:28:13,792 --> 01:28:15,728
!بازوها رو جمع کن
!ببرشون بالا

753
01:28:44,457 --> 01:28:45,459
!وایسین

754
01:28:59,940 --> 01:29:01,259
!مین! مین

755
01:29:01,342 --> 01:29:03,077
!برین کنار

756
01:29:07,114 --> 01:29:09,350
!شرق! شرق -
!برین کنار -

757
01:29:15,989 --> 01:29:17,874
!بیاین از اینجا بریم

758
01:29:17,958 --> 01:29:19,326
!راکت داره میاد

759
01:29:22,762 --> 01:29:24,397
!فرار نکنین، مبارزه کنین

760
01:29:26,199 --> 01:29:28,320
حسابی تو تله‌ی فره‌من‌ها گیر افتادیم

761
01:29:30,237 --> 01:29:31,737
یا مادر مقدس

762
01:29:42,916 --> 01:29:44,051
ای لعنتی

763
01:30:01,035 --> 01:30:03,821
...صدای پات رو می‌شناسم

764
01:30:03,904 --> 01:30:05,472
پیرمرد -
نه -

765
01:30:29,863 --> 01:30:31,966
پسرک

766
01:30:32,533 --> 01:30:34,401
!پسرک

767
01:30:41,474 --> 01:30:44,161
...بعد از نبرد اراکین

768
01:30:44,244 --> 01:30:47,873
تونستم با مذاکره
کاری کنم بازمونده‌ها به سیاره‌مون برگردن

769
01:30:48,982 --> 01:30:50,968
به لطف این بچه‌ها

770
01:30:51,051 --> 01:30:52,253
چرا موندی؟

771
01:30:53,287 --> 01:30:54,754
می‌خواستم انتقام بگیرم

772
01:30:56,957 --> 01:30:58,058
سرِ ربان؟

773
01:30:59,192 --> 01:31:01,111
اوهوم

774
01:31:01,195 --> 01:31:04,248
از وقتی مؤدِب
...ربان رو کفری کرده

775
01:31:04,331 --> 01:31:09,153
کار قاچاق خیلی پرسود شده

776
01:31:09,236 --> 01:31:11,038
گِرنی هَلِک قاچاقچی

777
01:31:13,206 --> 01:31:15,493
پل مؤدِب

778
01:31:15,576 --> 01:31:18,279
داستان‌های زیادی از مؤدِب شنیده‌م

779
01:31:19,380 --> 01:31:20,948
هیچ‌کدوم قشنگ نیست

780
01:31:22,182 --> 01:31:23,484
ترسشون رو می‌بینی؟

781
01:31:25,285 --> 01:31:27,288
...وقتی منابعمون محدود باشه

782
01:31:29,922 --> 01:31:31,425
تنها چیزی که داریم ترسه

783
01:31:49,143 --> 01:31:50,561
چند نفر باهاتن؟

784
01:31:50,644 --> 01:31:52,846
دویست نفر -
دویست نفر؟ -

785
01:31:57,418 --> 01:32:00,860
هیچ می‌دونی با ۲۰۰ نفر
چی‌کار می‌تونی بکنی؟

786
01:32:01,655 --> 01:32:03,340
جنگجوهای خارق‌العاده

787
01:32:03,423 --> 01:32:04,909
دانکن می‌گفت میلیون‌ها نفرن

788
01:32:04,992 --> 01:32:06,544
توی جنوبِ دوردست، آره

789
01:32:06,627 --> 01:32:08,742
پس منتظر چی هستی؟

790
01:32:08,842 --> 01:32:10,311
...با چند هزار نفر از این مبارزها

791
01:32:10,394 --> 01:32:12,289
می‌تونی کنترل
تمام سیاره رو به دست بگیری

792
01:32:12,372 --> 01:32:14,357
.آرزوی پدرته
از چی می‌ترسی؟

793
01:32:14,440 --> 01:32:15,441
!هی

794
01:32:17,504 --> 01:32:19,205
پرستش، گِرنی

795
01:32:20,507 --> 01:32:22,008
قبلاً دوستم بودن

796
01:32:23,477 --> 01:32:24,862
حالا شدن پیرو

797
01:32:24,945 --> 01:32:26,964
مؤدِب پیامبر

798
01:32:27,047 --> 01:32:28,824
کجاش بده؟
ازش استفاده کن

799
01:32:28,907 --> 01:32:29,896
به این سادگی نیست

800
01:32:29,979 --> 01:32:31,764
این قدرت رو داری
که انتقام پدرت رو بگیری

801
01:32:31,847 --> 01:32:33,514
ولی می‌ترسی ازش استفاده کنی؟

802
01:32:34,020 --> 01:32:36,023
اسپایس ذهنم رو باز کرده، گِرنی

803
01:32:36,990 --> 01:32:38,992
می‌تونم بخش‌هایی از آینده رو ببینم

804
01:32:40,327 --> 01:32:44,214
،اگه برم جنوب
تمام رؤیاهام از اتفاقات هولناک خبر می‌دن

805
01:32:44,297 --> 01:32:47,551
میلیاردها جسد
که در سراسر کهکشان پراکنده می‌شن

806
01:32:47,634 --> 01:32:49,302
همه‌شون به‌خاطر من می‌میرن

807
01:32:50,170 --> 01:32:51,734
چون کنترلت رو از دست می‌دی

808
01:32:53,374 --> 01:32:54,965
چون کنترل رو به‌دست می‌گیرم

809
01:33:13,327 --> 01:33:14,703
آب زیادیه

810
01:33:17,264 --> 01:33:18,213
چانی

811
01:33:18,296 --> 01:33:20,587
چیه؟
نگاهش کن، خیلی ناشیه

812
01:33:21,201 --> 01:33:22,202
جزو خونواده‌مه

813
01:33:25,606 --> 01:33:26,607
واقعاً؟

814
01:33:37,825 --> 01:33:40,612
نظرت راجع‌به اون غریبه چیه؟

815
01:33:41,924 --> 01:33:44,330
به نظرم دردسرسازه

816
01:33:46,259 --> 01:33:48,830
نه، من به اصول اعتماد دارم

817
01:33:54,668 --> 01:33:57,377
لازم نیست غیب‌گو باشی
تا اتفاقات آینده رو ببینی

818
01:34:00,107 --> 01:34:01,639
مسیر تو به جنگ منتهی می‌شه

819
01:34:03,209 --> 01:34:04,277
خودت هم می‌دونی

820
01:34:06,680 --> 01:34:08,999
پس جنگ در راهه

821
01:34:09,082 --> 01:34:12,652
وقتی حسابی بهت نزدیک شد
چی‌کار می‌خوای بکنی؟

822
01:34:16,389 --> 01:34:18,609
اگه نمی‌خوای توی جنوب
...یه ارتش درست کنی

823
01:34:18,692 --> 01:34:20,507
باز هم یه راه‌چاره داری

824
01:34:23,663 --> 01:34:24,697
...قدرت آتش

825
01:34:26,432 --> 01:34:28,101
که نداری

826
01:34:30,269 --> 01:34:31,271
و حالا من اینجام

827
01:34:35,708 --> 01:34:38,948
می‌دونم پدرت سلاح‌های هسته‌ای
خاندانتون رو کجا مخفی کرده

828
01:34:43,650 --> 01:34:46,453
هر خاندان یه زرادخانه‌ی هسته‌ای داره

829
01:34:47,821 --> 01:34:49,755
من فکر می‌کرم مال ما گم شده

830
01:34:52,226 --> 01:34:54,979
.خیلی بزرگه، چانی
می‌تونه ورق رو برگردونه

831
01:35:00,066 --> 01:35:03,237
می‌تونم با بمب‌ها
زمین‌های اصلی اسپایس رو بزنم

832
01:35:05,205 --> 01:35:08,857
کسی که می‌تونه چیزی رو نابود کنه
کنترل واقعی اون رو در دست داره

833
01:35:10,142 --> 01:35:12,208
پس تو می‌تونی کنترلش کنی
ولی ما نه؟

834
01:35:13,847 --> 01:35:16,163
به من قول دادی که
دنبال قدرت نیستی

835
01:35:17,550 --> 01:35:19,502
،هر کاری می‌کنم
باز هم بهم اعتماد نداری

836
01:35:19,585 --> 01:35:22,355
،چون بیگانه هستی
مثل دوستت

837
01:35:24,691 --> 01:35:26,293
من بیگانه نیستم

838
01:35:34,101 --> 01:35:35,318
برای من نه

839
01:35:35,401 --> 01:35:37,091
ولی برای صحرا هستی

840
01:35:38,170 --> 01:35:40,173
من به تو وفادارم

841
01:35:40,841 --> 01:35:42,193
به فره‌من‌ها

842
01:35:42,276 --> 01:35:44,278
دارم این کار رو
برای همه‌مون می‌کنم

843
01:35:45,545 --> 01:35:46,724
حرفم رو باور می‌کنی؟

844
01:35:55,155 --> 01:35:56,469
با استیلگار حرف می‌زنم

845
01:36:04,331 --> 01:36:05,332
اونجا

846
01:36:09,570 --> 01:36:12,773
درست جلوی چشم همه‌ست

847
01:36:14,241 --> 01:36:15,459
زیرکانه نیست

848
01:36:15,542 --> 01:36:17,261
هدف همینه

849
01:36:17,344 --> 01:36:20,597
،هیچ‌کس اون‌تو رو نمی‌گرده
چون خیلی تابلوئه

850
01:36:22,215 --> 01:36:24,134
زیرکانه نیست

851
01:36:24,217 --> 01:36:25,636
ولی پیداش کردی؟

852
01:36:25,719 --> 01:36:27,839
دنبالش نگشتم

853
01:36:27,922 --> 01:36:29,389
دقیقاً چند تا کلاهک؟

854
01:36:31,258 --> 01:36:33,437
به‌قدری که می‌شه
کل سیاره رو منفجر کرد

855
01:36:36,263 --> 01:36:37,765
یه اصطلاحه بابا

856
01:36:39,532 --> 01:36:41,064
خودتون می‌دونین منظورم چیه

857
01:37:03,323 --> 01:37:05,325
فقط با ژن خاندان شما باز می‌شه

858
01:37:44,932 --> 01:37:48,586
میراث پدربزرگِ پدربزرگت

859
01:37:48,669 --> 01:37:52,372
۹۲کلاهک هسته‌ای اصلی
خاندان آترِییدیز

860
01:37:55,308 --> 01:37:58,477
به این می‌گن قدرت

861
01:38:05,352 --> 01:38:09,505
روزنگاشت امپراتوری
سال ۱۰,۱۹۱

862
01:38:09,588 --> 01:38:11,810
گزارش هشتم

863
01:38:11,893 --> 01:38:15,713
از جنوب اراکیس
به‌ندرت گزارشی می‌رسد

864
01:38:15,796 --> 01:38:19,450
این سرزمین‌ها بایر و سوخته هستند
...و پشت طوفان‌های شنی پنهان شده‌اند

865
01:38:19,533 --> 01:38:22,599
که تا ۱۶۰۰ کیلومتری
خط استوا جریان دارند

866
01:38:23,804 --> 01:38:27,691
هیچ‌چیز نمی‌تواند
بدون ایمان آنجا زنده بماند

867
01:38:27,774 --> 01:38:32,342
به همین دلیل، مبلغان بِنی‌جزریت ما
در آنجا بسیار پرکار بوده‌اند

868
01:38:35,382 --> 01:38:38,301
...از آن‌ها گزارش‌هایی به دست ما رسیده

869
01:38:38,384 --> 01:38:40,203
...که شخص مرموزی

870
01:38:40,286 --> 01:38:43,607
ذهن قبایل بنیادگرای جنوبی را
در دست گرفته

871
01:38:43,690 --> 01:38:47,277
...مادر روحانی جدیدی از شمال

872
01:38:47,360 --> 01:38:51,414
که خبرِ رسیدنِ قریب‌الوقوع
لسان‌الغیب را پخش می‌کند

873
01:38:51,497 --> 01:38:54,518
"یعنی "صدای برون‌دنیایی

874
01:38:54,601 --> 01:38:57,821
...با بالا رفتن شور مذهب در جنوب

875
01:38:57,904 --> 01:39:01,658
و مانع شدن مؤدِب
...از استخراج اسپایس در شمال

876
01:39:01,741 --> 01:39:05,245
همه‌چیز حاکی از
شدت‌گیری جنگ است

877
01:39:13,185 --> 01:39:15,474
هر بار فقط یکی هست

878
01:39:16,175 --> 01:39:19,257
وگرنه اون‌قدر مبارزه می‌کنن
تا همدیگه رو بکشن

879
01:39:20,961 --> 01:39:22,540
چند سالشه؟

880
01:39:22,840 --> 01:39:24,008
خیلی جوونه

881
01:39:28,301 --> 01:39:30,630
دخترم می‌پرسه چطور انجام می‌شه

882
01:39:35,642 --> 01:39:36,643
ساکت باش

883
01:41:19,874 --> 01:41:22,938
آب حیات

884
01:41:25,552 --> 01:41:27,105
خوب گوش کن

885
01:41:27,188 --> 01:41:28,840
به‌زودی مردی
...به معبدت میاد

886
01:41:28,923 --> 01:41:31,608
و شاید ازت بخواد
که مراسم رو انجام بده

887
01:41:31,691 --> 01:41:34,628
مادر روحانی، این کار ممنوعه

888
01:41:35,005 --> 01:41:37,241
داری پیش‌گویی رو زیر سؤال می‌بری؟

889
01:41:37,334 --> 01:41:39,648
هیچ مردی جون سالم به در نمی‌بره

890
01:41:39,967 --> 01:41:41,801
بذار تلاش کنه

891
01:42:25,913 --> 01:42:27,081
چه خبره؟

892
01:42:30,684 --> 01:42:31,918
!چانی

893
01:42:37,892 --> 01:42:39,192
!چانی

894
01:42:43,264 --> 01:42:44,531
چانی

895
01:42:54,207 --> 01:42:55,910
سیچِ تبر

896
01:43:20,200 --> 01:43:21,902
توپخونه‌ی سنتی

897
01:43:23,036 --> 01:43:24,922
هوشمندانه بود

898
01:43:25,006 --> 01:43:27,784
عملاً داریم سنگ‌ها رو
روی سرشون آب می‌کنیم

899
01:43:27,867 --> 01:43:29,289
می‌خوام برم روی زمین

900
01:43:29,502 --> 01:43:30,862
نیروهام رو آماده کنین

901
01:43:30,945 --> 01:43:34,064
سرورم، توصیه می‌کنم
...داخل بمونین. ظاهراً

902
01:43:34,147 --> 01:43:36,082
جسدش رو به اقامتگاهم بیارین

903
01:43:37,251 --> 01:43:39,536
طفلکی عزیزهام گرسنه‌ان

904
01:43:39,619 --> 01:43:42,122
توی پرواز غذایی گیرشون نیومده

905
01:43:42,890 --> 01:43:45,275
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

906
01:43:45,358 --> 01:43:48,545
.اولِ صبحه
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

907
01:43:48,628 --> 01:43:50,248
پاهام رو ببوس، برادر

908
01:43:50,331 --> 01:43:52,083
...دل و روده‌ت رو درمیارم

909
01:43:57,604 --> 01:44:00,074
تو خاندانمون رو سرافکنده کردی

910
01:44:01,208 --> 01:44:02,976
من رو سرافکنده کردی

911
01:44:03,977 --> 01:44:05,296
...ببوس

912
01:44:05,379 --> 01:44:07,181
یا بمیر

913
01:44:17,657 --> 01:44:18,757
حالا بی‌حساب شدیم

914
01:44:24,932 --> 01:44:27,567
...یه بار دیگه آبروی خاندانمون رو ببری

915
01:44:28,836 --> 01:44:30,088
آخرین بارت می‌شه

916
01:45:00,639 --> 01:45:02,845
!همه‌شون مُرده‌ن

917
01:45:03,196 --> 01:45:04,889
همه‌کسم توی آتیش سوختن

918
01:45:04,972 --> 01:45:07,358
...حتی مثل جنگجوهای شرافتمند

919
01:45:07,441 --> 01:45:09,809
روی زمین درگیر نشدن

920
01:45:11,396 --> 01:45:13,943
کل شمال رو زده‌ن

921
01:45:18,928 --> 01:45:21,875
توی جنوب درخواست
تشکیل شورای جنگ داده‌ن

922
01:45:22,034 --> 01:45:24,456
همه‌ی رهبرها باید شرکت کنن

923
01:45:26,502 --> 01:45:28,630
مؤدِب، منتظر تو هستن

924
01:45:42,143 --> 01:45:45,128
...اصول، توی جنوب

925
01:45:45,211 --> 01:45:47,714
فقط رهبرها اجازه دارن صحبت کنن

926
01:45:49,015 --> 01:45:51,836
باید جای من رو بگیری -
نمی‌تونم این کار رو بکنم -

927
01:45:51,919 --> 01:45:54,772
وقت خوبیه که
با من مبارزه کنی

928
01:45:54,855 --> 01:45:58,108
.ضعیفم
راحت می‌تونی من رو بکشی، مؤدِب

929
01:45:58,191 --> 01:45:59,835
ترجیح می‌دم
دست خودم رو قطع کنم

930
01:45:59,918 --> 01:46:00,762
ما بهت نیاز داریم

931
01:46:00,845 --> 01:46:02,879
لازمه که لسان‌الغیب
مردممون رو رهبری کنه

932
01:46:02,962 --> 01:46:04,849
می‌دونی که نظرم درباره‌ی
این حرف‌ها چیه، استیلگار

933
01:46:04,932 --> 01:46:07,434
!برام مهم نیست باورت چیه
!من باور دارم

934
01:46:21,916 --> 01:46:23,388
از قبل این اتفاق رو ندیدم

935
01:46:25,085 --> 01:46:27,200
کار ‌هارکنون‌ها
در اینجا هنوز تموم نشده

936
01:46:27,921 --> 01:46:30,007
فقط برگشتن تا دوباره
سلاح‌هاشون رو پر کنن

937
01:46:30,090 --> 01:46:31,909
داریم زمین‌کوب کار می‌ذاریم

938
01:46:31,992 --> 01:46:33,277
می‌خوایم همه رو ببریم جنوب

939
01:46:33,360 --> 01:46:35,213
من اینجا می‌مونم
و عقب‌نشینی شما رو پوشش می‌دم

940
01:46:35,296 --> 01:46:38,315
چی داری می‌گی؟ -
چانی، نمی‌تونم باهاتون بیام -

941
01:46:38,399 --> 01:46:39,950
خودت می‌دونی چرا

942
01:46:40,033 --> 01:46:41,986
من هم می‌مونم -
!هیچ‌کس نمی‌مونه جز من -

943
01:46:42,069 --> 01:46:44,455
...پل -
!این یه دستوره، گِرنی هَلِک! برو جنوب -

944
01:46:44,538 --> 01:46:45,906
از مادرم محافظت کن

945
01:46:48,342 --> 01:46:49,657
چشم، سرورم -
...مؤدِب -

946
01:46:50,017 --> 01:46:52,270
هیچ‌کدوم از این آدم‌ها
بدون تو نمی‌رن

947
01:46:52,431 --> 01:46:55,310
من نمی‌تونم برم جنوب

948
01:46:59,520 --> 01:47:01,648
از بنیادگراها می‌ترسه

949
01:47:02,890 --> 01:47:03,954
باید هم بترسه

950
01:47:17,337 --> 01:47:18,738
مقاومت نکن

951
01:47:25,980 --> 01:47:27,447
با من حرف بزن، جامیس

952
01:47:34,284 --> 01:47:36,612
کوییساتز‌هادِراک

953
01:47:38,325 --> 01:47:41,885
تو فقط پاره‌هایی را می‌بینی

954
01:47:42,529 --> 01:47:46,746
تا گذشته را نبینی
نمی‌توانی آینده را ببینی

955
01:47:48,835 --> 01:47:53,224
برای آزاد کردن ذهنت
باید از آب حیات بنوشی

956
01:47:53,307 --> 01:47:56,242
تا همه‌چیز را ببینی

957
01:47:59,947 --> 01:48:03,701
یه شکارچیِ خوب همیشه قبل از شکار
بالای مرتفع‌ترین تل‌ماسه می‌ره

958
01:48:04,952 --> 01:48:06,120
چون باید ببینه

959
01:48:08,088 --> 01:48:09,796
باید تا جایی که می‌تونه ببینه

960
01:48:14,961 --> 01:48:16,096
باید ببینی

961
01:48:18,966 --> 01:48:21,001
باید از آب حیات بنوشی

962
01:48:22,302 --> 01:48:24,004
ذهنت باز خواهد شد

963
01:48:26,240 --> 01:48:27,940
و خواهی دید

964
01:48:46,327 --> 01:48:48,683
دنیا انتخاب‌های زیادی پیش‌روی ما می‌ذاره

965
01:48:53,367 --> 01:48:55,086
،اگه برم جنوب
ممکنه تو رو از دست بدم

966
01:48:55,169 --> 01:48:56,937
هرگز من رو از دست نمی‌دی

967
01:48:58,238 --> 01:48:59,406
پل آترِییدیز

968
01:49:01,308 --> 01:49:03,610
تا زمانی که همون آدمی بمونی که هستی

969
01:49:11,218 --> 01:49:13,170
همراهتون از طوفان‌ها رد می‌شم

970
01:49:13,253 --> 01:49:14,521
میام جنوب

971
01:49:15,923 --> 01:49:17,675
مردمت رو به جای امن می‌برم

972
01:49:23,530 --> 01:49:26,233
ولی بعدش کاری رو می‌کنم
که انجامش ضروریه

973
01:49:50,391 --> 01:49:51,508
کجا؟

974
01:49:51,591 --> 01:49:54,111
جاسوسه. جا مونده

975
01:49:54,194 --> 01:49:56,047
هیچ اثری از بقیه نیست

976
01:49:56,130 --> 01:49:58,633
رفتن جنوب
تا پشت طوفان‌ها قایم بشن

977
01:50:03,217 --> 01:50:05,122
این پیغام رو برای بارون بفرستین

978
01:50:05,205 --> 01:50:07,457
شمال آزاد شده و امنه

979
01:50:07,541 --> 01:50:10,027
با خیال راحت
اسپایس استخراج کنن

980
01:50:10,110 --> 01:50:11,445
چشم، نائب‌بارون

981
01:50:26,193 --> 01:50:29,563
تو با یه خنجر
نُه تا از افرادم رو کشتی

982
01:50:31,131 --> 01:50:32,917
این زن حرف نمی‌زنه

983
01:50:33,000 --> 01:50:34,919
بهش بگو مشکلی نیست

984
01:50:35,002 --> 01:50:37,505
خودم هرچی رو که لازمه می‌دونم

985
01:50:45,245 --> 01:50:47,080
فقط تفریح باقی مونده

986
01:51:56,016 --> 01:51:58,774
تو اجازه نداری اینجا بیای، غریبه

987
01:51:58,974 --> 01:52:01,078
از اینجا برو، وگرنه می‌میری

988
01:52:02,373 --> 01:52:05,169
از من باید استقبال بشه

989
01:52:09,045 --> 01:52:13,153
اگه ازش بنوشی، می‌میری

990
01:52:13,863 --> 01:52:17,996
اگه ازش بنوشی، خواهی دید

991
01:52:52,439 --> 01:52:56,343
...حالا که می‌تونی گذشته‌ی ما رو ببینی

992
01:52:59,613 --> 01:53:02,683
می‌تونی آینده‌ت رو ببینی

993
01:53:23,704 --> 01:53:27,525
،اوه، برادرم
برادر عزیزم

994
01:53:27,608 --> 01:53:30,410
تو برای اتفاقات پیش‌رو آماده نیستی

995
01:53:32,245 --> 01:53:35,499
حالا حقیقت رو
درباره‌ی خونواده‌ی ما می‌فهمی

996
01:53:35,582 --> 01:53:39,152
و این حقیقت
برات به‌شدت دردناک خواهد بود

997
01:53:40,687 --> 01:53:42,606
...پل

998
01:53:42,689 --> 01:53:45,759
.نگران نباش
من همراهت هستم

999
01:53:47,294 --> 01:53:48,661
دوستت دارم

1000
01:53:53,053 --> 01:53:54,673
کی از این قضیه خبر داره؟

1001
01:53:54,773 --> 01:53:56,217
فقط شما، مادر روحانی

1002
01:53:56,301 --> 01:53:57,303
خوبه

1003
01:53:57,687 --> 01:53:59,006
بقیه کجان؟

1004
01:53:59,207 --> 01:54:01,272
همین الان از شمال رسیده‌ن

1005
01:54:01,809 --> 01:54:03,210
!پیداشون کن

1006
01:54:32,639 --> 01:54:33,640
پل؟

1007
01:54:34,408 --> 01:54:35,442
!پل

1008
01:54:37,678 --> 01:54:40,280
من اینجام، من اینجام

1009
01:54:43,684 --> 01:54:44,980
چه اتفاقی براش افتاده؟

1010
01:54:46,520 --> 01:54:47,822
چه اتفاقی براش افتاده؟

1011
01:54:58,464 --> 01:54:59,951
مُرده

1012
01:55:00,034 --> 01:55:02,720
علائم حیاتیش اون‌قدر ضعیفن
که قابل‌تشخیص نیستن

1013
01:55:02,803 --> 01:55:04,221
ولی زنده‌ست

1014
01:55:04,304 --> 01:55:05,805
چه بلایی سرش آوردی؟

1015
01:55:07,274 --> 01:55:09,326
.نه، اون نه
چرا باید این کار رو بکنه؟

1016
01:55:09,409 --> 01:55:10,786
چرا همچین کاری کردی؟

1017
01:55:11,307 --> 01:55:13,502
چون فرد برگزیده‌ست

1018
01:55:13,678 --> 01:55:16,181
لسان‌الغیب
...به جایی راه پیدا خواهد کرد

1019
01:55:16,284 --> 01:55:18,396
که هیچ انسانی به آن پا نگذاشته

1020
01:55:18,496 --> 01:55:19,470
!تو دیوونه‌ای

1021
01:55:19,553 --> 01:55:22,907
چانی، بدنش داره با سم مبارزه می‌کنه
و به کمکت نیاز داره

1022
01:55:22,990 --> 01:55:24,390
خودت کمکش کن

1023
01:55:25,559 --> 01:55:26,610
تو این بلا رو سرش آوردی

1024
01:55:26,693 --> 01:55:28,312
تو این بلا رو
!سر پسر خودت آوردی

1025
01:55:28,395 --> 01:55:29,413
!خودت این کار رو بکن

1026
01:55:29,496 --> 01:55:31,448
!خودت خوبش کن

1027
01:55:31,531 --> 01:55:34,853
چانی، شاید به پیش‌گویی اعتقادی
نداشته باشی، ولی بخشی از اون هستی

1028
01:55:34,936 --> 01:55:36,586
تو خودت سم هستی

1029
01:55:36,670 --> 01:55:39,322
.تو و دروغ‌هات
چرا همچین کاری کردی؟

1030
01:55:39,405 --> 01:55:40,574
!کمکش کن

1031
01:55:51,524 --> 01:55:55,147
...او از مرگ باز خواهد گشت"

1032
01:55:55,490 --> 01:55:58,045
"با اشک‌های بهار صحرا

1033
01:56:00,566 --> 01:56:03,122
یه قطره آب حیات برام بیارین

1034
01:56:03,281 --> 01:56:04,843
همان‌طور که نوشته شده

1035
01:56:05,099 --> 01:56:06,533
اشک‌های بهار صحرا

1036
01:56:30,825 --> 01:56:34,012
کوییساتز‌هادِراک

1037
01:56:34,095 --> 01:56:38,032
بلند شو. برخیز

1038
01:56:47,707 --> 01:56:49,509
اصول، من اینجام، من اینجام

1039
01:56:58,853 --> 01:57:00,504
حالت خوبه؟

1040
01:57:00,587 --> 01:57:01,588
آره

1041
01:57:10,697 --> 01:57:11,833
مطمئنی؟

1042
01:57:15,903 --> 01:57:17,337
به لطف تو

1043
01:58:02,984 --> 01:58:04,584
به‌خاطر چانی متأسفم

1044
01:58:06,087 --> 01:58:07,989
بعداً درک می‌کنه

1045
01:58:08,890 --> 01:58:10,124
توی آینده دیدمش

1046
01:58:11,757 --> 01:58:13,676
می‌تونی ببینی؟

1047
01:58:13,759 --> 01:58:16,030
دیگه رؤیاهام از آینده واضح هستن

1048
01:58:18,199 --> 01:58:22,002
آینده‌های ممکن رو
همه‌باهم می‌بینم

1049
01:58:23,170 --> 01:58:26,656
دشمن‌هامون همه‌طرف هستن

1050
01:58:26,739 --> 01:58:29,076
و توی آینده‌های زیادی پیروز می‌شن

1051
01:58:30,011 --> 01:58:31,879
ولی یه راه می‌بینم

1052
01:58:33,080 --> 01:58:35,482
یه راه باریک وسطشون هست

1053
01:58:45,759 --> 01:58:47,594
اصل‌ونسبمون رو دیدم، مادر

1054
01:58:48,863 --> 01:58:50,336
در طول زمان نوشته شده بود

1055
01:59:02,877 --> 01:59:05,881
تو دختر بارون ولادمیر‌ هارکنون هستی

1056
01:59:08,580 --> 01:59:09,984
پدرم می‌دونست؟

1057
01:59:16,022 --> 01:59:19,276
خودم هم تا وقتی
سم کِرم رو نخوردم نمی‌دونستم

1058
01:59:27,067 --> 01:59:28,702
ما‌ هارکنون هستیم

1059
01:59:32,771 --> 01:59:34,842
پس این‌طوری جون سالم به در می‌بریم

1060
01:59:36,609 --> 01:59:38,045
با‌ هارکنون بودن

1061
02:01:15,076 --> 02:01:16,110
باید حرف بزنیم

1062
02:01:18,145 --> 02:01:20,999
.استیلگار، تو می‌تونی جلوش رو بگیری
می‌شنوی چی می‌گم؟

1063
02:01:21,082 --> 02:01:22,734
تو قدرتش رو داری
!که جلوی این قضیه رو بگیری

1064
02:01:22,817 --> 02:01:24,234
!زن شمالی

1065
02:01:24,317 --> 02:01:26,136
اجازه نداری داخل حلقه صحبت کنی

1066
02:01:26,220 --> 02:01:27,839
،اگه می‌خوای حرف بزنی
می‌دونی که باید چی‌کار کنی

1067
02:01:27,922 --> 02:01:31,125
.استیلگار، خواهش می‌کنم
به‌خاطر اراکیس

1068
02:01:43,837 --> 02:01:46,723
با این پیش‌گوییه که
!ما رو به بردگی می‌گیرن

1069
02:01:46,806 --> 02:01:48,860
...باهاش ما رو زیر سلطه

1070
02:01:48,943 --> 02:01:50,694
خودت رو توی دردسر میندازی

1071
02:01:50,777 --> 02:01:52,162
به تو ربطی نداره

1072
02:01:52,245 --> 02:01:54,198
خودِ ربان‌ هارکنون
خونواده‌ی من رو کشت

1073
02:01:54,281 --> 02:01:56,200
این زخم رو بهم زد
تا فراموشش نکنم

1074
02:01:56,283 --> 02:01:58,319
اتفاقاً خیلی هم بهم ربط داره

1075
02:02:44,130 --> 02:02:47,385
!مهدی، مهدی
فقط رهبرها می‌تونن صحبت کنن

1076
02:02:47,468 --> 02:02:49,718
...اگه می‌خوای حرف‌هات رو بزنی

1077
02:02:49,801 --> 02:02:52,689
باید استیلگار رو شکست بدی
و جاش رو بگیری

1078
02:02:52,772 --> 02:02:55,057
و آبش رو به چشمه برگردونی

1079
02:02:55,140 --> 02:02:56,894
...فکر می‌کنی اون‌قدر احمقم که

1080
02:02:56,977 --> 02:02:59,146
خودم رو از
بهترین جنگجومون محروم کنم؟

1081
02:02:59,620 --> 02:03:02,934
مگه کسی قبل از نبرد
خنجرش رو می‌شکنه؟

1082
02:03:03,017 --> 02:03:05,103
جون من رو بگیر، اصول

1083
02:03:05,186 --> 02:03:07,221
این تنها راهه

1084
02:03:07,554 --> 02:03:09,491
!من راه رو نشون می‌دم

1085
02:03:11,392 --> 02:03:12,927
یواش‌تر

1086
02:03:13,072 --> 02:03:16,203
...هیچ‌کس اینجا نیست

1087
02:03:16,521 --> 02:03:19,853
!که بتونه جلوی من بایسته

1088
02:03:30,574 --> 02:03:35,678
مادرانتون ظهور من رو
بهتون وعده دادن

1089
02:03:36,353 --> 02:03:38,641
از این لحظه بترسید

1090
02:03:48,495 --> 02:03:50,810
ولی تو فکر می‌کنی
شاید بتونی شکستم بدی

1091
02:03:52,886 --> 02:03:55,887
ولی می‌ترسی

1092
02:03:56,148 --> 02:03:58,683
اگه من فرد برگزیده باشم چی؟

1093
02:03:58,979 --> 02:04:04,222
ممکنه این لحظه‌ای باشه که
تمام عمرت دعا می‌کردی که برسه

1094
02:04:06,619 --> 02:04:08,958
...همین الان هم داری دعا می‌کنی

1095
02:04:09,041 --> 02:04:10,828
...خطاب به مادربزرگت

1096
02:04:10,966 --> 02:04:15,115
که نُه ماه پیش از دنیا رفته

1097
02:04:17,235 --> 02:04:18,897
یک چشمش رو از دست داده بود

1098
02:04:18,980 --> 02:04:23,121
وقتی داشت از طوفان می‌گذشت
یه سنگ صورتش رو خرد کرد

1099
02:04:23,459 --> 02:04:26,239
وقتی ۱۲ سالش بود
چشمش رو از دست داد

1100
02:04:26,393 --> 02:04:32,182
اون زمان، اسم این سیاره
:به زبان فره‌من بود

1101
02:04:34,608 --> 02:04:35,984
تل‌ماسه

1102
02:04:36,277 --> 02:04:37,853
!لسان‌الغیب

1103
02:04:37,936 --> 02:04:40,007
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1104
02:04:40,263 --> 02:04:41,426
!مهدی

1105
02:04:41,510 --> 02:04:42,945
!لسان‌الغیب

1106
02:04:46,527 --> 02:04:48,756
...تو توی کابوس‌هات

1107
02:04:48,839 --> 02:04:50,836
...به مُرده‌ها آب می‌دی

1108
02:04:50,919 --> 02:04:54,045
!و این کار دلت رو شاد می‌کنه

1109
02:04:54,128 --> 02:04:55,195
!مهدی

1110
02:04:55,279 --> 02:04:57,097
!مهدی

1111
02:05:01,104 --> 02:05:05,852
مهدی، چه آینده‌ای
برای ما می‌بینی؟

1112
02:05:06,552 --> 02:05:09,536
بهشت سرسبز

1113
02:05:11,069 --> 02:05:12,944
...لسان‌الغیب

1114
02:05:13,045 --> 02:05:15,601
!راه رو به ما نشون بده

1115
02:05:21,455 --> 02:05:23,775
این انگشترِ مُهر دوکیِ پدرمه

1116
02:05:33,901 --> 02:05:36,454
،من پل مؤدِب آترِییدیز هستم

1117
02:05:36,537 --> 02:05:38,372
!دوکِ اراکیس

1118
02:05:39,205 --> 02:05:41,662
...دست خدا، شاهد باش که

1119
02:05:41,941 --> 02:05:44,454
!من صدای برون‌دنیایی‌ام

1120
02:05:44,570 --> 02:05:47,475
!شما رو به بهشت هدایت خواهم کرد

1121
02:05:47,558 --> 02:05:49,201
!لسان‌الغیب

1122
02:05:49,314 --> 02:05:51,417
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1123
02:05:51,552 --> 02:05:55,839
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1124
02:05:55,923 --> 02:05:58,575
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1125
02:05:58,659 --> 02:06:01,579
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1126
02:06:01,662 --> 02:06:04,882
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1127
02:06:04,965 --> 02:06:08,085
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1128
02:06:08,168 --> 02:06:09,603
!لسان‌الغیب

1129
02:06:47,141 --> 02:06:49,410
پل آترِییدیز واقعاً هنوز زنده‌ست

1130
02:06:51,178 --> 02:06:52,884
پدرم رو به مبارزه دعوت کرده

1131
02:06:54,148 --> 02:06:55,963
تو هیچ‌وقت اراکیس رو ندیدی

1132
02:06:57,384 --> 02:06:59,183
خیلی باابهته. خواهی دید

1133
02:06:59,266 --> 02:07:00,971
تمام این‌ها با مشورت تو بوده؟

1134
02:07:01,054 --> 02:07:03,040
چی؟

1135
02:07:03,123 --> 02:07:06,110
تو به پدرم مشورت دادی
که خاندان آترِییدیز رو ریشه‌کن کنه؟

1136
02:07:06,193 --> 02:07:07,269
البته که با مشورت من بود

1137
02:07:07,352 --> 02:07:09,290
پس فکر کردی چرا اتفاق افتاده؟

1138
02:07:09,529 --> 02:07:11,915
سعی کردی کل یه خاندان رو فدا کنی

1139
02:07:11,998 --> 02:07:14,051
و تصمیم درستی هم گرفتم

1140
02:07:14,134 --> 02:07:17,221
کوییساتز‌هادِراک
...نوعی قدرته

1141
02:07:17,304 --> 02:07:19,489
که دنیای ما تابه‌حال به خودش ندیده

1142
02:07:19,573 --> 02:07:22,125
منتهای قدرت

1143
02:07:22,208 --> 02:07:23,993
...ما تا ۹۰ نسل

1144
02:07:24,076 --> 02:07:26,063
بر خاندان آترِییدیز نظارت کردیم

1145
02:07:26,146 --> 02:07:29,166
آینده‌دار بودن، ولی داشتن
به‌طرز خطرناکی سرکش می‌شدن

1146
02:07:29,249 --> 02:07:32,636
نسلشون باید منقرض می‌شد

1147
02:07:32,719 --> 02:07:35,138
برای همینه که خاندان‌های
زیادی رو به کار گرفتیم

1148
02:07:35,221 --> 02:07:36,373
چندین چشم‌انداز مختلف

1149
02:07:36,456 --> 02:07:37,675
ولی نتیجه‌ی عکس داده

1150
02:07:37,758 --> 02:07:39,410
پل زنده‌ست

1151
02:07:39,493 --> 02:07:41,379
و اگه فِید-روثا رو
...شکست بده، پدرم

1152
02:07:41,462 --> 02:07:45,616
،هر کی پیروز بشه
پدرت به‌هرحال تخت امپراتوری رو از دست می‌ده

1153
02:07:45,699 --> 02:07:48,652
ولی یه راه هست
که خاندان شما در رأس قدرت بمونه

1154
02:07:48,735 --> 02:07:52,172
و از طریق تو، سرپرستی ما
ادامه پیدا کنه

1155
02:07:53,273 --> 02:07:55,142
فقط یه راه

1156
02:07:55,741 --> 02:07:58,195
آماده‌ای؟

1157
02:07:58,278 --> 02:08:01,720
کل عمرم من رو آماده کردی، مادر روحانی

1158
02:08:03,283 --> 02:08:05,536
داری با بقیه می‌ری شمال؟

1159
02:08:05,619 --> 02:08:07,505
من فدایی‌وار هستم

1160
02:08:07,588 --> 02:08:10,241
.دنبال رهبرهام می‌رم
اگه جنگ بره شمال، منم می‌رم شمال

1161
02:08:10,324 --> 02:08:11,642
پل چاره‌ای نداشت، چانی

1162
02:08:11,725 --> 02:08:14,310
برای پل نمی‌جنگم

1163
02:08:14,394 --> 02:08:16,083
برای مردمم می‌جنگم

1164
02:08:19,566 --> 02:08:21,568
اومدم برات آرزوی موفقیت کنم

1165
02:08:22,668 --> 02:08:25,497
دلم می‌خواد من هم
همچین آرزویی برات کنم

1166
02:08:26,206 --> 02:08:28,445
ولی ظاهراً
تو توی جنگت پیروز شدی

1167
02:08:51,098 --> 02:08:52,865
دُم به تله داد

1168
02:08:59,139 --> 02:09:01,141
امپراتور خوب راه اومد

1169
02:09:02,109 --> 02:09:03,677
درست به موقع اومد

1170
02:09:04,847 --> 02:09:06,722
همون‌طور که پیش‌بینی کردی، مؤدِب

1171
02:09:09,052 --> 02:09:10,992
طوفانی بسیار عظیم

1172
02:09:36,777 --> 02:09:39,096
امپراتور اینجا چی‌کار می‌کنه؟

1173
02:09:39,179 --> 02:09:41,681
من که استخراج اسپایس رو
تحت کنترل درآورم

1174
02:09:44,450 --> 02:09:46,748
چی‌کار کنیم؟

1175
02:09:47,187 --> 02:09:49,841
به خاندان‌های بزرگ پیغام بفرستین

1176
02:09:49,924 --> 02:09:54,111
بگین ساردوکار
به اراکیس حمله کرده

1177
02:09:54,194 --> 02:09:56,947
بگین آینده‌شون
در‌ هاله‌ای از ابهامه

1178
02:10:20,963 --> 02:10:23,165
امپراتور کل ارتشش رو آورده

1179
02:10:24,230 --> 02:10:26,677
...وقتی طوفان به این رشته‌کوه رسید

1180
02:10:26,760 --> 02:10:29,178
گِرنی راه رو برای تو باز می‌کنه، استیلگار

1181
02:10:29,262 --> 02:10:31,482
...تا از غرب بتونی وارد گودی بشی

1182
02:10:31,565 --> 02:10:33,852
و حواس سیستم‌های دفاعی‌شون رو پرت کنی

1183
02:10:33,935 --> 02:10:35,686
چانی، می‌خوام تو
...و فدایی‌وارهات

1184
02:10:35,769 --> 02:10:37,713
...بعدش از شرق حمله کنین

1185
02:10:38,238 --> 02:10:40,223
و وارد گودی بشین

1186
02:10:40,306 --> 02:10:42,359
...من هم با نیروهای بنیادگرا از شمال

1187
02:10:42,442 --> 02:10:44,461
حمله می‌کنم و پیش می‌رم

1188
02:10:44,544 --> 02:10:47,331
من هم دسر رو برای اراکین سرو می‌کنم

1189
02:10:47,414 --> 02:10:49,593
یادتون باشه، امپراتور رو زنده می‌خوام

1190
02:10:51,167 --> 02:10:53,770
!زنده باد مبارزان

1191
02:11:58,986 --> 02:12:01,438
...بارون

1192
02:12:01,521 --> 02:12:06,310
هیچ می‌دونی
این مؤدِب کی می‌تونه باشه؟

1193
02:12:06,393 --> 02:12:09,313
.یه افراطی، اعلیحضرت
فقط همین رو می‌دونیم

1194
02:12:09,396 --> 02:12:11,347
بیشتر. بیشتر. بیشتر بگو

1195
02:12:11,430 --> 02:12:12,483
!یه دیوونه‌ست

1196
02:12:12,566 --> 02:12:14,686
دیوونه؟ -
همه‌ی فره‌من‌ها دیوونه‌ان -

1197
02:12:16,937 --> 02:12:18,923
واقعاً فقط همین رو می‌دونی؟

1198
02:12:19,006 --> 02:12:20,925
واقعاً؟

1199
02:12:21,008 --> 02:12:23,069
مؤدِب مُرده

1200
02:12:25,046 --> 02:12:27,998
یا رفته پشت طوفان‌های جنوب قایم شده

1201
02:12:28,081 --> 02:12:30,668
که باز هم با مُرده فرقی نداره -
[ دارن راست می‌گن ] -

1202
02:12:30,751 --> 02:12:32,003
...اعلیحضرت

1203
02:12:32,086 --> 02:12:33,569
...طوفان شنی که داره نزدیک می‌شه

1204
02:12:33,652 --> 02:12:36,007
ممکنه سپرهامون رو به خطر بندازه

1205
02:12:36,090 --> 02:12:38,241
توصیه می‌کنیم به مدار برگردیم

1206
02:12:38,324 --> 02:12:41,245
کوه‌ها تا حد زیادی
،ازمون در برابر طوفان محافظت می‌کنن

1207
02:12:41,328 --> 02:12:42,529
اعلیحضرت

1208
02:12:44,331 --> 02:12:48,419
...بارون، تابه‌حال نواحی جنوبیِ

1209
02:12:48,502 --> 02:12:51,790
اراکیس رو بررسی کردی؟

1210
02:12:51,873 --> 02:12:54,525
کل اون ناحیه غیرقابل‌سکونته

1211
02:12:54,608 --> 02:12:57,261
همه می‌دونن، اعلیحضرت

1212
02:12:57,344 --> 02:13:01,398
...همین جنوبِ غیرقابل‌سکونت تو

1213
02:13:01,481 --> 02:13:04,501
نشونه‌هایی از فعالیت انسان‌ها داره

1214
02:13:04,584 --> 02:13:06,838
از این موضوع خبر نداشتم

1215
02:13:06,921 --> 02:13:09,737
،قسم می‌خورم
از هیچ‌کدوم از این قضایا خبر نداشتم

1216
02:13:14,461 --> 02:13:15,897
مؤدِب زنده‌ست

1217
02:13:17,363 --> 02:13:18,565
باید پیداش کنم

1218
02:14:34,317 --> 02:14:35,819
!زنده باد مبارزان

1219
02:14:39,013 --> 02:14:40,513
!آتش

1220
02:15:20,186 --> 02:15:22,656
!ساردوکار! آماده‌باش

1221
02:19:36,410 --> 02:19:37,588
!ساردوکار

1222
02:20:42,910 --> 02:20:44,278
پدربزرگ

1223
02:21:06,400 --> 02:21:08,002
مثل یه حیوون می‌میری

1224
02:21:39,233 --> 02:21:40,765
مؤدِب

1225
02:21:41,858 --> 02:21:44,261
اسیرها رو به اقامتگاه ببرین

1226
02:21:44,995 --> 02:21:47,209
سربازهای ساردوکار رو بکشین

1227
02:21:49,708 --> 02:21:52,369
جسد بارون رو توی صحرا بندازین

1228
02:22:01,396 --> 02:22:02,642
!پل مؤدِب

1229
02:22:02,827 --> 02:22:07,254
!مؤدِب! مؤدِب! مؤدِب

1230
02:23:09,716 --> 02:23:10,976
!ربان

1231
02:23:22,169 --> 02:23:24,046
ببین کی از توی قبر برگشته

1232
02:23:38,285 --> 02:23:41,622
برای دوکم و و دوست‌هام

1233
02:24:47,253 --> 02:24:48,288
سفینه‌های جنگی

1234
02:24:50,624 --> 02:24:51,725
خاندان‌های بزرگ

1235
02:24:53,293 --> 02:24:55,713
.گِرنی، وقتشه
اسیرها رو بیارین

1236
02:24:55,796 --> 02:24:59,398
چشم، سرورم

1237
02:25:23,257 --> 02:25:24,508
هنوز کار تموم نشده

1238
02:25:30,430 --> 02:25:31,744
...می‌خوام بدونی که

1239
02:25:34,601 --> 02:25:36,854
تا وقتی نفس می‌کشم
دوستت خواهم داشت

1240
02:25:48,816 --> 02:25:51,285
یه ناوگان توی مدار جمع شده‌ن

1241
02:25:54,688 --> 02:25:58,409
به‌زودی کل سیاره اشغال می‌شه، فره‌من

1242
02:25:58,492 --> 02:26:01,934
از کجا این‌قدر مطمئنی
که خاندان‌های بزرگ برای من اومده‌ن؟

1243
02:26:07,568 --> 02:26:11,822
فکر نمی‌کنی شاید کنجکاو باشن که
داستان رو از زبون من هم بشنون؟

1244
02:26:11,905 --> 02:26:16,476
من پل آترِییدیز، فرزند
لِتو آترِییدیز، دوک اراکیس هستم

1245
02:26:18,312 --> 02:26:19,731
گِرنی -
سرورم -

1246
02:26:19,814 --> 02:26:21,779
به همه‌ی سفینه‌ها اخطار بفرست

1247
02:26:21,862 --> 02:26:23,431
...اگه خاندان‌های بزرگ حمله کنن

1248
02:26:23,514 --> 02:26:27,061
با بمب‌های هسته‌ای‌مون
تمام زمین‌های اسپایس رو نابود می‌کنیم

1249
02:26:27,653 --> 02:26:30,307
زده به سرت؟ -
داره بلوف می‌زنه -

1250
02:26:30,390 --> 02:26:32,409
به کاری که می‌خوای بکنی
خوب فکر کن، پل آترِییدیز

1251
02:26:32,492 --> 02:26:35,966
!ساکت

1252
02:26:36,864 --> 02:26:38,365
وقاحت داره

1253
02:26:42,602 --> 02:26:44,171
پیغام فرستاده شد، سرورم

1254
02:26:46,206 --> 02:26:49,728
تو خادم امپراتوری هستی
و باید جلوی پای من تعظیم کنی

1255
02:26:49,811 --> 02:26:53,413
پاهات؟
شانس بیاری سرت رو تنت می‌مونه

1256
02:26:56,650 --> 02:26:58,840
با دخترت وصلت می‌کنم

1257
02:27:00,787 --> 02:27:02,741
دخترت در امان می‌مونه

1258
02:27:02,824 --> 02:27:05,769
و با همدیگه
بر امپراتوری حکمرانی می‌کنیم

1259
02:27:15,235 --> 02:27:16,470
...ولی تو

1260
02:27:19,339 --> 02:27:21,341
باید تقاص کشتن پدرم رو بدی

1261
02:27:28,548 --> 02:27:32,285
می‌دونی چرا کشتمش؟

1262
02:27:33,553 --> 02:27:35,471
...چون مردی بود

1263
02:27:35,554 --> 02:27:37,932
که به احکام قلب باور داشت

1264
02:27:38,893 --> 02:27:41,020
ولی قلب به درد حکمرانی نمی‌خوره

1265
02:27:42,396 --> 02:27:43,927
...به عبارت دیگه

1266
02:27:45,832 --> 02:27:49,502
پدرت مرد ضعیفی بود

1267
02:27:58,578 --> 02:28:01,614
مبارزه کن
یا پرچمدارت رو انتخاب کن

1268
02:28:04,451 --> 02:28:06,276
من اینجام، آترِییدیز

1269
02:28:08,455 --> 02:28:09,640
یه خنجر لازم دارم

1270
02:28:09,723 --> 02:28:11,667
خنجر من رو بردار

1271
02:28:23,370 --> 02:28:26,323
دستت رو به خون این حیوون آلوده نکن

1272
02:28:26,406 --> 02:28:27,691
بذار من ترتیبش رو بدم

1273
02:28:27,774 --> 02:28:29,508
این بار روی دوش منه، گِرنی

1274
02:28:48,029 --> 02:28:50,481
چرا همچین خطرهایی می‌کنه؟

1275
02:28:50,564 --> 02:28:52,867
مؤدِب راه رو نشون می‌ده

1276
02:29:16,723 --> 02:29:20,027
،خوشحالم بالاخره می‌بینمت
پسرعموی مادر

1277
02:29:21,461 --> 02:29:24,297
پسرعموی مادر؟ که این‌طور؟

1278
02:29:26,522 --> 02:29:27,602
...خب

1279
02:29:29,097 --> 02:29:31,885
اولین فامیلی نیستی که می‌کشم

1280
02:29:34,075 --> 02:29:36,911
باشد که چاقویت خرد و متلاشی شود

1281
02:29:40,347 --> 02:29:44,484
باشد که چاقوی تو خرد و متلاشی شود

1282
02:30:35,502 --> 02:30:38,338
اون دختر حیوون خونگیته؟

1283
02:30:53,120 --> 02:30:56,489
نگهداری ازش
توجه خاصی نیاز نداره؟

1284
02:32:23,210 --> 02:32:25,150
خوب مبارزه کردی، آترِییدیز

1285
02:32:32,853 --> 02:32:34,471
!لسان‌الغیب

1286
02:32:34,554 --> 02:32:36,789
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1287
02:33:29,310 --> 02:33:31,963
باید ایمان می‌آوردی

1288
02:33:32,046 --> 02:33:33,680
جناح اشتباهی رو انتخاب کردی

1289
02:33:34,982 --> 02:33:36,600
جناح؟

1290
02:33:36,683 --> 02:33:39,703
تو یکی که دیگه باید بدونی

1291
02:33:39,786 --> 02:33:44,158
جناحی وجود نداره... مادر روحانی

1292
02:34:03,344 --> 02:34:05,196
خون‌بها پرداخت شده

1293
02:34:05,279 --> 02:34:07,065
از جون پدرم بگذر
تا با میل عروست بشم

1294
02:34:07,148 --> 02:34:08,712
تخت امپراتوری مال تو می‌شه

1295
02:35:41,242 --> 02:35:44,762
سرورم، خاندان‌های بزرگ جواب دادن

1296
02:35:44,845 --> 02:35:47,097
حاضر نیستن امپراتوری شما رو بپذیرن

1297
02:35:48,249 --> 02:35:51,385
منتظر دستور شماییم، لسان‌الغیب

1298
02:36:00,461 --> 02:36:02,245
بفرستین‌شون به بهشت

1299
02:36:02,329 --> 02:36:03,948
!لسان‌الغیب

1300
02:36:04,031 --> 02:36:06,267
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1301
02:36:21,248 --> 02:36:24,919
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1302
02:36:33,460 --> 02:36:35,262
چه خبر شده، مادر؟

1303
02:36:37,331 --> 02:36:40,133
برادرت داره به خاندان‌های بزرگ حمله می‌کنه

1304
02:36:43,382 --> 02:36:46,153
.جنگ مقدس شروع شد

1305
02:37:30,889 --> 02:37:37,420
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

1306
02:37:38,789 --> 02:38:15,794
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1307
02:38:16,500 --> 02:38:21,505
منتظر قسمت سوم فیلم باشید
