WEBVTT

00:01.000 --> 00:05.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:05.500 --> 00:10.500
رؤیاها، پیام‌هایی از اعماق هستند

00:11.500 --> 00:37.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:56.104 --> 01:00.247
،وقتی خورشید در حال غروبه
سیاره‌ی من، "اراکیس"، خیلی زیباست

01:03.103 --> 01:05.647
...بر فراز شن‌ها

01:05.732 --> 01:09.376
می‌شه "اسپایس" رو دید که توی هوا موج می‌زنه
(ادویه=)

01:21.623 --> 01:25.669
،شب که می‌شه
ماشین‌های دروگرِ اسپایس فرود میان

01:26.570 --> 01:29.424
بیگانه‌ها از تاریکی
...نهایت استفاده رو می‌برن

01:29.448 --> 01:31.484
تا به گرمای روز برنخورن

01:40.247 --> 01:44.126
،جلوی چشممون
زمین‌هامون رو غارت می‌کنن

01:44.209 --> 01:48.130
تمام عمرم شاهد
ظلم اون‌ها به مردمم بوده‌م

01:52.504 --> 01:54.865
،این بیگانه‌ها
..."خاندان "هارکنون

01:54.890 --> 01:57.390
خیلی قبل از تولد من، به اینجا اومدن

01:57.426 --> 01:59.141
...با کنترل تولید اسپایس

01:59.179 --> 02:00.913
بی‌نهایت ثروتمند شدن

02:01.595 --> 02:04.307
حتی ثروتمندتر از خود امپراتور

02:45.480 --> 02:49.445
جنگجوهای ما نتونستن اراکیس رو
از دست هارکنون‌ها نجات بدن

02:49.470 --> 02:50.617
...ولی یه روز

02:50.642 --> 02:53.703
،به دستور امپراتور
از سیاره‌ی ما رفتن

03:00.858 --> 03:03.486
چرا امپراتور این مسیر رو انتخاب کرد؟

03:04.668 --> 03:07.740
و غاصبان بعدی سرزمین ما
چه کسانی خواهند بود؟

03:09.410 --> 03:12.432
تل‌ماسه: قسمت یک

03:42.221 --> 03:46.364
[ سال ۱۰۱۹۱ بعد از تأسیس اتحادیه ]
(سال ۲۳۳۵۲ بعد از میلاد)

03:46.705 --> 03:52.870
[ کالادان ]
[ سیاره‌ی اجدادی خاندان آترِییدیز ]

03:58.288 --> 04:00.040
خوب شد زود بیدار شدی

04:01.236 --> 04:05.094
پدرت گفته قبل از اومدن
منادیِ امپراتور، لباس رسمی بپوشی

04:05.388 --> 04:06.890
لباس رسمی؟

04:07.607 --> 04:09.276
نظامی؟

04:09.337 --> 04:11.781
لباس مراسم

04:11.887 --> 04:13.298
...وقتی از قبل تصمیم گرفته‌ن

04:13.322 --> 04:15.037
دیگه این کارها برای چیه؟

04:15.840 --> 04:17.217
تشریفات

04:17.837 --> 04:18.838
هوم

04:20.117 --> 04:21.178
ممنون

04:22.527 --> 04:24.905
اگه می‌خوایش، مجبورم کن بهت بدم

04:26.299 --> 04:27.504
از "ندا" استفاده کن

04:27.528 --> 04:29.600
مامان، تازه از خواب بیدار شدم

04:37.113 --> 04:39.157
آب رو بده به من

04:39.307 --> 04:42.236
.لیوان که صدات رو نمی‌شنوه
به من دستور بده

05:08.529 --> 05:10.781
!آب رو بده به من

05:23.308 --> 05:24.609
نزدیک بود موفق بشی

05:24.905 --> 05:26.016
نزدیک بود؟

05:26.197 --> 05:29.762
"یاد گرفتن مهارت‌های "بِنی‌جِزریت
سال‌ها طول می‌کشه، پل

05:29.786 --> 05:31.866
خسته به‌نظر میای

05:32.293 --> 05:33.544
باز هم خواب دیدی؟

05:39.177 --> 05:40.262
نه

05:43.228 --> 05:44.964
...دمای بسیار بالا

05:44.989 --> 05:46.942
...و رویدادهای خطرناک آب‌و‌هوا

05:46.966 --> 05:50.653
زندگی در بیرون از شهرهای اراکیس را
به‌شدت سخت کرده است

05:50.677 --> 05:52.614
...طوفان‌های شن چنان قدرتمند هستند

05:52.638 --> 05:54.399
که حتی در آهن رسوخ می‌کنند

05:54.423 --> 05:57.195
...فقط قبایل بومی که به "فره‌من" مشهورند

05:57.219 --> 06:00.969
توانسته‌اند به‌خوبی با آنجا
وفق پیدا کنند تا زنده بمانند

06:00.993 --> 06:05.328
فره‌من‌ها ترجیح می‌دهند
در دورافتاده‌ترین مناطق اراکیس سکونت کنند

06:05.352 --> 06:08.562
و در اعماق صحرا
...همجوار ماسه‌کرم‌های غول‌پیکرند

06:08.586 --> 06:12.006
که فره‌من‌ها به آن‌ها "شیخ‌الخلود" می‌گویند

06:12.090 --> 06:14.736
تماس طولانی‌مدت با اسپایس
...باعث شده که

06:14.760 --> 06:17.488
چشم‌های مردم این قبیله
:به طور متمایزی آبی شود

06:17.512 --> 06:19.473
"چشمان عباد"

06:19.556 --> 06:22.619
تقریباً اطلاعات دیگری
...درباره‌ی فره‌من‌ها موجود نیست

06:22.643 --> 06:26.689
جز اینکه آن‌ها
خطرناک و غیرقابل‌اعتماد هستند

06:26.772 --> 06:29.642
حملات فره‌من‌ها باعث شده
...که برداشت اسپایس

06:29.666 --> 06:31.443
به شدت خطرناک شود

06:31.526 --> 06:35.197
،نزد فره‌من‌ها
...اسپایس ماده‌ی توهم‌زای مقدسی است

06:35.280 --> 06:36.675
...که عمر را افزایش می‌دهد

06:36.699 --> 06:39.493
و برای سلامتی مزایای بسیاری دارد

06:39.576 --> 06:41.204
...اما در امپراتوری

06:41.287 --> 06:45.208
افسران رهیاب اتحادیه‌ی فضایی
...با استفاده از اسپایس

06:45.291 --> 06:48.169
مسیرهای امن را بین ستاره‌ها پیدا می‌کنند

06:48.252 --> 06:49.462
...بدون اسپایس

06:49.545 --> 06:52.548
سفر بین‌ستاره‌ای غیرممکن است

06:52.632 --> 06:54.152
...و به همین دلیل، با فاصله‌ی زیادی

06:54.176 --> 06:57.388
باارزش‌ترین ماده‌ی جهان است

07:47.035 --> 07:48.321
"لبخند بزن، "گِرنی

07:49.092 --> 07:51.135
دارم لبخند می‌زنم

07:51.985 --> 07:53.671
...چقدر براشون خرج برمی‌داره

07:53.695 --> 07:56.257
که این همه راه رو
برای این تشریفات اومدن؟

07:56.281 --> 07:57.675
سه تا افسر رهیاب اتحادیه

07:57.699 --> 08:02.128
با احتساب رفت‌وبرگشت
کلاً ۱,۴۶۰,۰۶۲ سولاری (واحد پول امپراتوری)

08:17.316 --> 08:20.635
به لطف "شدام" چهارم
..."از خاندان "کورینو

08:20.799 --> 08:22.760
...وارث تاج‌وتخت شیر طلاییِ

08:22.784 --> 08:25.620
...امپراتوری پادشاه جهانِ آشنا

08:25.705 --> 08:29.958
به‌عنوان منادی تعویض
در حضورتان هستم

08:30.043 --> 08:32.963
شاهد صحبت‌هایمان
...اعضای دربار امپراتور

08:33.083 --> 08:35.585
...و نمایندگانی از اتحادیه‌ی فضایی

08:35.699 --> 08:38.994
و یکی از خواهران بنی‌جزریت هستند

08:40.188 --> 08:42.481
:فرمان امپراتور چنین است

08:44.140 --> 08:46.935
...خاندان آترِییدیز باید فوراً"

08:46.975 --> 08:48.874
...کنترل اراکیس را به دست بگیرد

08:48.898 --> 08:52.541
و به‌عنوان کارگزار امپراتوری
".در این سیاره خدمت کند

08:53.601 --> 08:55.519
آیا می‌پذیرید؟

09:04.652 --> 09:07.246
ما خاندان آترِییدیز هستیم

09:07.420 --> 09:09.877
هیچ درخواستی را بی‌پاسخ نمی‌گذاریم

09:09.902 --> 09:12.238
و هیچ پیمانی را نمی‌شکنیم

09:12.275 --> 09:16.972
امپراتور از ما خواسته
که آرامش را به اراکیس بازگردانیم

09:17.188 --> 09:19.607
!خاندان آترِییدیز می‌پذیرد

09:19.759 --> 09:24.138
!آترِییدیز! آترِییدیز! آترِییدیز

09:24.177 --> 09:28.640
!آترِییدیز! آترِییدیز! آترِییدیز

09:35.645 --> 09:37.230
مُهر خاتم‌تون

10:13.064 --> 10:14.357
پس انجام شد؟

10:15.849 --> 10:17.308
انجام شد

10:44.154 --> 10:45.402
چطور بود؟

10:45.427 --> 10:46.845
سکان‌ها خیلی شُلن

10:46.980 --> 10:49.353
تنظیمش می‌کنیم -
ممنون، دوست من -

10:49.379 --> 10:50.462
خیالت راحت

10:51.042 --> 10:52.084
"دانکن"

10:52.383 --> 10:53.467
!گل‌پسر

10:53.492 --> 10:54.910
سلام. سلام

10:55.038 --> 10:56.581
پل، گل‌پسر

10:58.135 --> 11:02.139
قراره فردا با گروه پیشتاز بری اراکیس؟

11:02.245 --> 11:05.395
آره، فردا با گروه پیشتاز می‌رم اراکیس

11:06.229 --> 11:08.301
ازت می‌خوام من رو همراهت ببری

11:08.604 --> 11:09.605
واقعاً؟

11:10.992 --> 11:12.702
،حیف شد
چون جوابم منفیه

11:13.707 --> 11:14.916
دانکن

11:14.978 --> 11:17.622
می‌خوای کاری کنی
محاکمه‌ی نظامی‌م کنن؟

11:18.425 --> 11:19.510
چی شده؟

11:19.638 --> 11:21.056
پیش خودمون می‌مونه؟

11:21.117 --> 11:22.689
همیشه. خودت که می‌دونی

11:28.912 --> 11:30.770
چند وقته خواب‌هایی می‌بینم

11:32.911 --> 11:35.663
راجع‌به اراکیس و فره‌من‌ها

11:44.011 --> 11:45.763
خب

11:45.913 --> 11:47.123
که چی؟

11:48.515 --> 11:49.683
تو رو دیدم

11:52.777 --> 11:54.861
پیش فره‌من‌ها

11:55.078 --> 11:56.830
آه

11:57.083 --> 11:58.500
پس پیداشون می‌کنم؟

11:58.525 --> 12:01.240
بفرما. این‌هم یه نشونه‌ی خوبه، مگه نه؟

12:03.714 --> 12:04.715
!"لن‌ویل"

12:11.070 --> 12:12.948
دیدم که افتادی و مُردی

12:13.511 --> 12:15.304
توی جنگ کشته شدی

12:16.931 --> 12:19.267
...حس می‌کردم که اگه اونجا بودم

12:19.394 --> 12:21.188
جون سالم به در می‌بردی

12:25.478 --> 12:27.355
اولاً، قرار نیست بمیرم

12:27.380 --> 12:28.828
حرفم رو جدی نمی‌گیری

12:28.853 --> 12:30.925
برای همین می‌خوای باهام بیای؟

12:30.950 --> 12:32.285
گوش کن

12:32.420 --> 12:34.150
از رؤیاها می‌شه داستان‌های خوبی ساخت

12:34.174 --> 12:36.796
ولی تمام اتفاق‌های مهم
توی بیداری‌مون می‌افتن

12:36.820 --> 12:39.085
چون اونجاست که
اتفاقات رو رقم می‌زنیم

12:39.109 --> 12:41.184
نگاش کن! عضله آوردی؟

12:41.209 --> 12:42.420
واقعاً؟

12:42.445 --> 12:43.697
نه

12:45.970 --> 12:47.846
هی

12:48.242 --> 12:50.410
توی اراکیس می‌بینمت، گل‌پسر

13:25.105 --> 13:27.803
پدر، می‌خوام درخواست کنم
...که فردا با دانکن آیداهو

13:27.827 --> 13:30.126
به مأموریت دیده‌وری اراکیس برم

13:30.266 --> 13:32.245
.درباره‌ی زبون فره‌من‌ها تحقیق کرده‌م
اونجا به درد می‌خورم

13:32.269 --> 13:33.521
حرفش رو هم نزن

13:33.546 --> 13:36.109
تا دو سه هفته‌ی دیگه
بقیه‌مون باهم می‌ریم اراکیس

13:36.133 --> 13:37.486
از اول عمرم دارم آموزش می‌بینم

13:37.510 --> 13:40.197
فایده‌ش چیه اگه اجازه ندی
با خطر واقعی روبه‌رو بشم؟

13:40.221 --> 13:41.531
خودت می‌دونی چرا، پل

13:41.555 --> 13:43.700
تو آینده‌ی خاندان آترِییدیز هستی

13:43.724 --> 13:46.204
!و پدربزرگ محض تفریح گاوبازی می‌کرد

13:46.228 --> 13:47.938
آره

13:48.197 --> 13:49.840
و ببین آخرش به کجا رسید

13:53.898 --> 13:55.965
نیاز دارم که تو کنارم باشی

13:56.232 --> 13:59.508
،وقتی به اراکیس برسیم
با خطر خیلی بزرگی مواجه می‌شیم

13:59.532 --> 14:01.076
چه خطری؟

14:01.158 --> 14:03.035
فره‌من‌ها؟ صحرا؟

14:03.119 --> 14:05.081
خطر سیاسی

14:07.178 --> 14:10.469
خاندان‌های بزرگ انتظار دارن
...ما رهبرشون باشیم

14:10.504 --> 14:12.608
و این تهدیدی برای قدرت امپراتوره

14:12.632 --> 14:15.946
امپراتور با گرفتن اراکیس از هارکنون‌ها
...و دادنش به ما

14:15.970 --> 14:18.056
...زمینه‌ی جنگی رو مهیا کرده

14:18.081 --> 14:20.296
که هر دو خاندان رو تضعیف می‌کنه

14:21.596 --> 14:23.407
...ولی اگه ثابت قدم بمونیم

14:23.431 --> 14:25.576
...و از قدرت حقیقی اراکیس استفاده کنیم

14:25.600 --> 14:27.894
می‌تونیم قوی‌تر از همیشه باشیم

14:28.089 --> 14:29.715
یعنی چی؟

14:29.775 --> 14:30.961
...استخراج اسپایس

14:30.985 --> 14:32.547
و سرکوب کردن فره‌من‌ها؟

14:32.571 --> 14:33.841
این‌طوری فرقی با هارکنون‌ها نداریم

14:33.865 --> 14:35.283
.نه

14:35.545 --> 14:38.674
.از طریق اتحاد با فره‌من‌ها

14:38.756 --> 14:41.828
با همین هدف
دانکن آیداهو رو به اونجا فرستادم

14:42.748 --> 14:43.957
...اینجا توی کالادان

14:43.981 --> 14:46.963
ما با تسلط بر قدرت هوا
و قدرت دریا، حکمرانی کردیم

14:46.987 --> 14:50.711
،توی اراکیس
باید از قدرت صحرا بهره ببریم

14:53.701 --> 14:55.578
...می‌خوام توی شورای من بشینی

14:55.602 --> 14:57.031
تا کارم رو یاد بگیری

14:57.082 --> 14:58.834
اگه نباشم چی، بابا؟

15:00.262 --> 15:01.680
چی نباشی؟

15:03.341 --> 15:05.927
آینده‌ی خاندان آترِییدیز

15:17.988 --> 15:20.532
منم به پدرم گفتم
که این رو نمی‌خوام

15:24.461 --> 15:26.464
می‌خواستم خلبان بشم

15:27.775 --> 15:29.347
هیچ‌وقت بهم نگفته بودی

15:32.003 --> 15:34.088
:پدربزرگت می‌گفت

15:34.172 --> 15:37.238
یه انسان بزرگ"
هیچ‌وقت دنبال رهبر شدن نیست

15:37.341 --> 15:41.056
،بلکه دعوت به رهبری می‌شه
"و این دعوت رو اجابت می‌کنه

15:42.482 --> 15:44.401
...و اگه جواب تو منفیه

15:47.554 --> 15:51.054
بازم تنها چیزی می‌مونی
:که همیشه انتظار داشتم باشی

15:52.512 --> 15:53.762
پسرم

16:04.010 --> 16:08.010
.من به روش خودم بهش رسیدم
شاید تو هم به روش خودت بهش برسی

16:11.210 --> 16:13.045
...به یاد اون‌ها

16:15.589 --> 16:17.384
یه تلاشی بکن

16:26.361 --> 16:28.573
پشت به در واینستا

16:29.554 --> 16:31.574
چند بار باید بهت بگم؟

16:31.599 --> 16:34.639
از صدای قدم‌هات
فهمیدم که تویی، گِرنی هَلِک

16:34.760 --> 16:37.513
شاید یکی راه رفتنم رو تقلید کنه

16:37.538 --> 16:38.788
فرقش رو می‌دونم

16:39.049 --> 16:40.717
تو استاد جدید سلاح‌هایی؟

16:40.741 --> 16:44.527
،حالا که دانکن آیداهو رفته
باید با همینی که هست سر کنم

16:45.411 --> 16:46.787
سلاحت رو انتخاب کن

16:46.812 --> 16:48.670
روز خیلی سختی داشتم، گِرنی

16:48.914 --> 16:50.959
به جاش یه ترانه بخون

16:55.569 --> 16:56.654
چه بی‌ادب

17:13.971 --> 17:15.514
بجنب

17:15.622 --> 17:16.623
بجنب

17:16.815 --> 17:18.027
پیرمرد

17:29.615 --> 17:32.830
آه، ضربه‌ی آهسته
از سپر محافظ رد می‌شه

17:39.263 --> 17:41.157
انگار امروز حوصله‌ش رو ندارم

17:41.181 --> 17:42.391
حوصله؟ -
آره -

17:42.416 --> 17:43.604
چه ربطی به حوصله داره؟

17:43.628 --> 17:46.524
.وقتی که لازم باشه مبارزه می‌کنی
مهم نیست حوصله داری یا نه

17:46.548 --> 17:47.634
!حالا مبارزه کن

17:52.982 --> 17:53.983
!بجنب

18:06.759 --> 18:08.448
کشتمت

18:08.473 --> 18:09.988
آره

18:10.013 --> 18:11.923
ولی پایین رو ببین، سرورم

18:11.948 --> 18:14.535
خودت هم با من کشته می‌شدی

18:14.560 --> 18:16.846
می‌بینم که حوصله‌ت برگشته سر جاش

18:28.672 --> 18:30.257
قراره این‌قدر بد باشه؟

18:30.282 --> 18:32.783
متوجه نیستی، نه؟

18:33.147 --> 18:34.399
...متوجه نیستی

18:34.424 --> 18:38.067
اتفاقی که داره برامون می‌افته
چه ماهیت خطرناکی داره

18:39.351 --> 18:40.852
...به مدت ۸۰ سال

18:40.877 --> 18:43.065
اراکیس زیر نظر خاندان هارکنون بوده

18:43.089 --> 18:45.593
هشتاد سال تملک زمین‌های اسپایس

18:45.618 --> 18:47.745
می‌تونی تصور کنی چه ثروتیه؟

18:47.770 --> 18:49.749
!چشم‌هات
!می‌خوام توی چشم‌هات ببینم

18:49.773 --> 18:52.640
،تو تا حالا هارکنون‌ها رو ندیدی
ولی من دیده‌م

18:52.664 --> 18:55.709
.اون‌ها انسان نیستن
!مثل حیوون‌ها بی‌رحمن

18:55.734 --> 18:57.651
تو باید آماده باشی

19:10.027 --> 19:14.407
[ گیدی پرایم ]
[ سیاره‌ی اجدادی خاندان هارکنون ]

19:39.525 --> 19:40.736
"لرد بارون"

19:42.716 --> 19:44.925
"ربان"

19:45.275 --> 19:47.944
آخرین سفینه‌مون اراکیس رو ترک کرد

19:48.599 --> 19:50.100
انجام شد

19:50.139 --> 19:51.640
بسیار خب

19:54.709 --> 19:56.876
عمو، چطور اجازه دادیم همچین اتفاقی بیفته؟

19:56.900 --> 19:58.944
...امپراتور چطور تونست

19:59.094 --> 20:01.698
...تمام چیزهایی رو که ساختیم ازمون بگیره

20:01.722 --> 20:04.017
و به اون "دوک" بده؟

20:04.241 --> 20:05.534
چطور؟

20:05.559 --> 20:08.463
این‌قدر مطمئن نباش که
بهشون محبت کرده

20:10.429 --> 20:12.097
منظورش چیه؟

20:17.820 --> 20:20.656
چه زمانی هدیه، هدیه نیست؟

20:22.474 --> 20:26.019
محبوبیت آترِییدیز داره زیاد می‌شه

20:26.280 --> 20:29.575
و امپراتور آدم حسودیه

20:31.528 --> 20:34.633
آدم حسود خطرناکیه

21:45.890 --> 21:46.932
...پل

21:48.434 --> 21:50.144
پل، بیدار شو

21:56.356 --> 21:57.399
چی شده؟

21:57.424 --> 21:59.717
لباست رو بپوش و باهام بیا

22:19.978 --> 22:21.354
موضوع چیه؟

22:21.458 --> 22:24.379
مادر روحانی
گایس هلن موهایم" اومده اینجا"

22:24.425 --> 22:26.822
توی مدرسه‌ی بنی‌جزریت معلمم بود

22:26.847 --> 22:30.218
حالا حقیقت‌گوی خودِ امپراتوره

22:30.369 --> 22:32.245
می‌خواد تو رو ببینه

22:32.739 --> 22:34.366
چرا؟

22:34.606 --> 22:36.942
می‌خواد راجع‌به خواب‌هات بدونه

22:38.340 --> 22:40.698
قضیه‌ی خواب‌هام رو از کجا فهمیده؟

22:42.813 --> 22:44.417
چرا دکتر "یوئه" اینجاست؟

22:44.441 --> 22:46.818
فقط یه لحظه باهات کار داره

22:46.843 --> 22:48.845
سلام، ارباب جوان

22:49.084 --> 22:52.300
مادرت ازم خواسته که
علائم حیاتی‌ت رو بررسی کنم

22:57.605 --> 22:59.248
چه اتفاقی داره می‌افته؟

23:02.294 --> 23:06.865
خواهران بِنی‌جزریت ادعا می‌کنن
که در پی منافع اکثریت مردم هستن

23:06.933 --> 23:09.372
...ولی با کمال احترام به مادرت

23:10.628 --> 23:14.600
اون‌ها اهداف خودشون رو هم دنبال می‌کنن

23:15.790 --> 23:17.268
منظورت چیه؟

23:17.895 --> 23:19.442
با احتیاط برو

23:20.630 --> 23:23.498
قلبش به قوت همیشه‌ست، بانوی من

23:25.153 --> 23:27.296
در این باره به هیچ‌کس چیزی نگو

23:37.263 --> 23:38.389
...پل

23:42.847 --> 23:45.831
تمرین‌هات رو به یاد داشته باش

24:06.567 --> 24:12.073
تو کی هستی؟

24:16.311 --> 24:18.564
نافرمانی توی چشم‌هاش موج می‌زنه

24:18.656 --> 24:20.324
مثل پدرش

24:20.518 --> 24:22.103
ما رو تنها بذار

24:22.232 --> 24:25.090
هر کاری که مادر روحانی
بهت گفت، انجام بده

24:27.829 --> 24:29.894
مادرم رو توی خونه‌ی خودش
از اتاق بیرون می‌کنی؟

24:29.918 --> 24:31.171
بیا اینجا

24:31.196 --> 24:32.197
زانو بزن

24:36.483 --> 24:39.341
به چه جرئتی از ندا
روی من استفاده می‌کنی؟

24:45.943 --> 24:47.872
دست راستت رو داخل جعبه بذار

24:49.249 --> 24:51.668
مادرت بهت گفت به دستوراتم عمل کنی

24:59.914 --> 25:02.414
روی گردنت "قوم جبار" رو نگه می‌دارم

25:03.277 --> 25:04.945
یه سوزن سمی

25:04.970 --> 25:06.263
مرگ فوری

25:07.467 --> 25:09.012
این آزمایش ساده‌ست

25:09.037 --> 25:11.581
...اگه دستت رو از جعبه در بیاری

25:11.606 --> 25:13.191
می‌میری

25:14.171 --> 25:15.924
داخل جعبه چیه؟

25:17.197 --> 25:18.282
درد

25:20.094 --> 25:22.989
نیازی به صدا کردن نگهبان‌ها نیست

25:23.073 --> 25:24.869
مادرت پشت اون در وایساده

25:24.894 --> 25:26.604
هیچ‌کس ازش رد نمی‌شه

25:33.592 --> 25:35.164
چرا این کار رو می‌کنی؟

25:36.366 --> 25:38.304
...حیوونی که توی تله گیر افتاده

25:38.328 --> 25:41.186
حاضره پای خودش رو هم قطع کنه تا فرار کنه

25:41.678 --> 25:42.971
تو چیکار می‌کنی؟

26:15.546 --> 26:17.673
ساکت

26:25.805 --> 26:27.639
نباید بترسم

26:29.391 --> 26:30.976
نباید بترسم

26:37.511 --> 26:39.388
ترس، عقل‌رُباست

26:41.539 --> 26:42.791
...ترس

26:42.941 --> 26:45.318
مرگ کوچکی است
که نیستی می‌آورد

26:47.698 --> 26:50.145
با ترسم روبه‌رو می‌شوم
...و اجازه می‌دهم

26:50.169 --> 26:52.169
از روی من و درون من عبور کند

27:06.398 --> 27:08.398
...و زمانی که از من عبور کرد

27:16.231 --> 27:19.109
با چشمِ درون
به مسیرش نگاه می‌کنم

27:22.865 --> 27:25.576
...جایی که ترس از آن گذشته

27:25.988 --> 27:27.561
.چیزی وجود نخواهد داشت

27:31.749 --> 27:33.321
فقط من باقی خواهم ماند

27:37.920 --> 27:39.130
کافیه

27:55.619 --> 27:58.262
...مثل ماسه‌ای که با الک غربال می‌کنن

27:58.287 --> 28:00.873
ما آدم‌ها رو غربال می‌کنیم

28:01.109 --> 28:05.654
اگه مثل یه حیوون، قادر نبودی
...غرایزت رو کنترل کنی

28:05.679 --> 28:07.889
نمی‌تونستیم بذاریم زنده بمونی

28:07.914 --> 28:10.583
قدرت بیش از حدی رو به ارث ‌بردی

28:10.608 --> 28:11.969
لابد چون پسر دوک هستم؟

28:11.993 --> 28:14.613
چون پسر جسیکا هستی

28:14.764 --> 28:17.391
فقط یه حق موروثی نداری، پسر جان

28:19.063 --> 28:20.105
جسیکا؟

28:27.132 --> 28:29.704
راه و رسم بنی‌جزریت رو
بهش آموزش دادی

28:33.769 --> 28:36.438
راجع‌به این خواب‌ها بگو

28:36.731 --> 28:39.017
امشب هم یه خواب دیدم -
چی دیدی؟ -

28:41.578 --> 28:42.955
...یه دختر

28:43.005 --> 28:44.674
توی اراکیس

28:44.856 --> 28:46.499
قبلاً هم خوابش رو دیدی؟

28:50.452 --> 28:51.745
بارها

28:54.433 --> 28:58.576
زیاد پیش میاد خوابی ببینی
که عیناً در واقعیت اتفاق بیافته؟

29:01.214 --> 29:02.507
دقیقاً نه

29:05.980 --> 29:07.608
خدانگهدار، انسان جوان

29:08.399 --> 29:10.027
امیدوارم زنده بمونی

29:18.127 --> 29:20.213
لازم بود این‌قدر پیش بری؟

29:20.238 --> 29:24.051
خودت تصمیم گرفتی برخلاف قانونمون
راه و رسم ما رو بهش آموزش بدی

29:24.075 --> 29:25.618
.از قدرت ما بهره‌منده

29:25.643 --> 29:28.437
لازم بود تا حد ممکن آزمایش بشه

29:28.462 --> 29:31.775
حیف این همه استعداد
که توی یه جنس مذکر هدر می‌ره

29:31.799 --> 29:33.799
بهت گفته بودن فقط دختر بزایی

29:33.824 --> 29:35.261
...ولی تو با اون غرورت

29:35.285 --> 29:37.264
فکر کردی می‌تونی
کوییساتز هادِراک" رو به دنیا بیاری"

29:37.288 --> 29:38.707
اشتباه می‌کردم؟

29:38.869 --> 29:41.622
شانس آوردی توی اون اتاق نمرد

29:41.647 --> 29:44.248
،اگه پسر موعود باشه
راه درازی در پیش داره

29:44.272 --> 29:48.273
هنوز بینشش بیدار نشده
و حالا داره به جای خطرناک‌تری می‌ره

29:48.438 --> 29:50.898
ولی وسعت نقشه‌های ما صدها ساله

29:50.923 --> 29:52.767
...اگه در حد انتظار نباشه

29:52.792 --> 29:55.171
.نامزدهای دیگه‌ای هم داریم

29:57.694 --> 30:00.196
این‌قدر امیدت کمه؟

30:00.221 --> 30:03.368
توی اراکیس، هر کاری که
می‌تونستیم براتون کردیم

30:03.392 --> 30:05.227
مسیری مشخص شده

30:05.252 --> 30:07.504
دعا کن هدرش نده

30:54.853 --> 30:56.187
...پل

30:57.106 --> 30:58.691
این یعنی چی؟

30:59.867 --> 31:01.772
اینکه می‌تونم پسر موعود باشم؟

31:01.796 --> 31:03.131
پس شنیدی

31:06.137 --> 31:07.665
...خواهران بنی‌جزریت

31:07.690 --> 31:10.263
متحدهای قدرتمند خاندان‌های بزرگ هستن

31:11.019 --> 31:12.701
ولی این همه‌ی ماجرا نیست

31:12.725 --> 31:16.772
شماها پشت پرده
روی سیاست‌های امپراتوری تأثیر می‌ذارین

31:17.627 --> 31:18.628
می‌دونم

31:18.653 --> 31:21.114
همه‌چی رو نمی‌دونی

31:21.294 --> 31:23.588
...هزاران ساله که

31:23.613 --> 31:26.239
...با دقت نسل‌ها رو پیوند زدیم

31:26.264 --> 31:28.836
...تا منجر بشه به تولد -
پسر موعود؟ -

31:29.316 --> 31:30.775
...یه ذهن

31:32.726 --> 31:37.065
که اون‌قدر قوی باشه
که فضا و زمان رو به هم پیوند بده

31:37.701 --> 31:39.537
.گذشته و آینده رو

31:41.673 --> 31:44.459
کسی که کمکمون کنه
به آینده‌ی بهتری برسیم

31:45.087 --> 31:47.756
فکر می‌کنیم تولد این پسر خیلی نزدیکه

31:49.680 --> 31:52.324
بعضی‌ها معتقدن که الان هم متولد شده

31:55.934 --> 31:57.936
همه‌ش جزئی از نقشه‌ست

34:16.036 --> 34:17.037
سپر

34:59.253 --> 35:01.357
شُش‌هایم هوای زمان را می‌چشد"

35:01.382 --> 35:03.597
"که ورای شن‌های ریزان رانده شده

35:48.088 --> 35:49.213
"ظافر حواط"

35:53.817 --> 35:55.277
...ارباب جوان

35:55.302 --> 35:57.703
از اینکه روی سیاره‌ی جدیدی
قدم برمی‌داری، چه حسی داری؟

35:57.727 --> 35:59.942
فقط همین رو بگم که هیجان‌زده‌ام

36:00.198 --> 36:02.035
سرورم

36:02.379 --> 36:04.022
حالت چطوره، دوست قدیمی؟

36:04.047 --> 36:06.487
گروه پیشتازم امنیت شهر رو بررسی کرده

36:06.511 --> 36:09.514
هنوز داریم چند تا عیب رو برطرف می‌کنیم

36:10.920 --> 36:12.254
بانوی من

36:16.762 --> 36:18.724
!لسان‌الغیب

36:34.689 --> 36:37.692
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

36:38.688 --> 36:40.691
!لسان‌الغیب

36:40.766 --> 36:43.018
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

36:43.043 --> 36:46.004
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

36:46.170 --> 36:49.089
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

36:49.114 --> 36:52.117
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

36:53.643 --> 36:55.429
گول این استقبال رو نخورین

36:55.454 --> 36:57.832
دارن از قوانین ارباب قدیمی‌شون
:پیروی می‌کنن

36:57.856 --> 36:58.874
حضور اجباری

36:58.899 --> 37:01.899
نشونه‌ی علاقه‌ی اجباری‌شون به هارکنون‌هاست

37:07.730 --> 37:08.996
!آترِییدیز

37:09.021 --> 37:12.608
!آترِییدیز! آترِییدیز! آترِییدیز

37:13.075 --> 37:16.828
!آترِییدیز! آترِییدیز! آترِییدیز

37:16.986 --> 37:19.447
!آترِییدیز! آترِییدیز

37:21.241 --> 37:23.994
بیاین شما رو از زیر آفتاب ببریم

37:24.144 --> 37:26.646
اینجا گرما می‌تونه آدم رو بکشه

37:42.738 --> 37:44.524
داشتن به ما اشاره می‌کردن

37:45.758 --> 37:47.092
چی فریاد می‌زدن؟

37:47.176 --> 37:51.096
.لسان‌الغیب
"صدای برون‌دنیایی"

37:51.224 --> 37:53.935
اسمیه که روی ناجی موعود گذاشتن

37:54.041 --> 37:57.336
این یعنی بنی‌جزریت اینجا مشغول بوده

37:57.375 --> 37:59.836
خرافات رو ترویج کرده

37:59.897 --> 38:02.691
راه رو هموار کرده، پل

38:02.775 --> 38:06.947
این آدم‌ها قرن‌ها منتظر لسان‌الغیب بوده‌ن

38:07.634 --> 38:08.777
...تو رو که دیدن

38:09.441 --> 38:11.360
نشانه‌ها رو دیدن

38:14.079 --> 38:16.540
چیزی رو دیدن
که بهشون گفته‌ن ببینن

38:21.605 --> 38:22.648
آماده‌ی رفتنیم

39:05.975 --> 39:07.309
دیوار محافظ

39:07.415 --> 39:11.344
ما رو از آب‌وهوای بیرون
و از دست کرم‌ها مصون نگه می‌داره

39:57.873 --> 40:00.709
"محلی‌ها به اون بزرگه می‌گن "دست خدا

40:02.436 --> 40:06.648
"خب، "دست خدا
سیستم ارتباطاتی ما رو داغون کرده

40:09.838 --> 40:11.288
خیلی ساکته

40:12.317 --> 40:14.361
آره

40:14.534 --> 40:16.677
چیزیه که من رو هم نگران می‌کنه

40:23.136 --> 40:24.888
اونجا پایگاه فضاییه

40:24.913 --> 40:27.601
و زیر اون توده‌ی گرد و خاک
پالایشگاه اسپایسه

40:27.625 --> 40:29.771
این دو تا آسیب‌پذیرترین نقاط ما هستن

40:29.795 --> 40:31.280
می‌خوام ازشون محافظت کنی

40:31.304 --> 40:34.080
اگه نتونیم اسپایس رو پالایش کنیم
...و به بیرون از سیاره بفرستیم

40:34.104 --> 40:36.148
اینجا کارمون تمومه -
سرورم -

40:36.342 --> 40:39.342
.خورشید خیلی بالا اومده
باید درها رو ببندیم

40:42.710 --> 40:45.296
گفتی راجع‌به این خراب‌شده چی می‌گن؟

40:45.586 --> 40:48.667
،به‌جای دوش گرفتن"
کونت رو با ماسه تمیز کن"، سرورم

40:48.691 --> 40:49.978
این چیزیه که می‌گن

40:50.039 --> 40:51.666
این چیزیه که می‌گن

40:56.035 --> 40:58.746
گزینه‌ها برای خدمتکار خونه، بانوی من

41:14.534 --> 41:16.035
اسمت چیه؟

41:16.164 --> 41:18.333
شادوت مِیپس، بانوی من

41:19.921 --> 41:22.007
بقیه‌تون می‌تونین برین

41:22.032 --> 41:23.158
ممنون

41:25.496 --> 41:27.457
شادوت

41:27.629 --> 41:29.701
یه کلمه‌ی قدیمی "چاکوبسایی"ـه

41:30.085 --> 41:31.800
"به معنی "حفرکننده‌ی چاه

41:32.672 --> 41:34.165
تو فره‌من هستی

41:34.190 --> 41:35.796
زبان‌های باستانی رو بلدین

41:35.820 --> 41:37.562
چیزهای زیادی رو می‌دونم

41:37.587 --> 41:40.756
می‌دونم که یه سلاح زیر لباست مخفی کردی

41:41.412 --> 41:44.479
[ فعلاً نه ]
...اگه می‌خوای بهم صدمه بزنی

41:44.504 --> 41:47.841
،باید بهت اخطار بدم
...اونی که قایم کردی، هر چی که هست

41:47.865 --> 41:49.617
کافی نیست

41:51.323 --> 41:53.826
سلاح رو به‌عنوان هدیه آوردم

41:54.787 --> 41:56.998
اگه شما واقعاً فرد موعود باشین

42:12.694 --> 42:14.321
این رو می‌شناسی؟

42:15.680 --> 42:17.306
یه چاقوی بلورینه

42:21.297 --> 42:22.741
معنی‌ش رو می‌دونی؟

42:23.009 --> 42:25.418
آماده باش مبادا دست به خشونت بزنه

42:26.754 --> 42:28.381
...یه آفریننده‌ست

42:33.380 --> 42:35.842
آفریننده‌ای از اعماق صحرا

42:37.994 --> 42:40.930
وقتی مدتی طولانی
...در انتظار پیشگویی باشی

42:40.955 --> 42:43.541
لحظه‌ی آشکار شدنش، شوکه‌کننده‌ست

42:43.838 --> 42:45.507
لسان‌الغیب

42:45.532 --> 42:47.660
مادر و پسر

42:53.471 --> 42:55.223
برای شماست

42:56.718 --> 43:00.347
دندان شیخ‌الخلود

43:30.652 --> 43:33.447
!لسان! لسان‌الغیب

43:33.472 --> 43:37.603
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

43:47.592 --> 43:48.801
سلام

43:51.423 --> 43:54.134
نباید این وقت روز بیرون باشین

43:56.191 --> 43:58.444
اون‌ها که بیرونن

43:58.807 --> 44:01.434
.زائرهای فره‌من

44:01.459 --> 44:03.420
گرمازدگی براشون مهم نیست

44:04.951 --> 44:08.204
نمی‌دونستم اینجا هم
درخت خرما پیدا می‌شه

44:08.229 --> 44:11.357
اوه، این‌ها بومیِ‌ اینجا نیستن

44:11.382 --> 44:13.843
بدون مراقبتم نمی‌تونن دووم بیارن

44:13.868 --> 44:15.138
...هر کدوم از این‌ها

44:15.162 --> 44:17.805
روزانه به اندازه‌ی پنج نفر آب می‌خوره

44:19.985 --> 44:21.654
بیست درخت نخل

44:22.836 --> 44:25.195
جون صد نفر

44:25.436 --> 44:27.915
بهتره قطعشون کنیم؟
تا توی مصرف آب صرفه‌جویی بشه؟

44:27.939 --> 44:29.223
نه، نه، نه

44:29.248 --> 44:30.833
این‌ها مقدسن

44:35.190 --> 44:36.651
رؤیای قدیمی

44:44.721 --> 44:46.890
...بزرگ‌ترین و خطرناک‌ترین

44:46.915 --> 44:49.876
موجود در اراکیس
...ماسه‌کرم است

44:49.901 --> 44:53.744
که طولش می‌تواند به ۴۰۰ متر برسد

44:53.769 --> 44:56.342
...برای جلوگیری از ایجاد صدای موزون

44:56.367 --> 44:58.793
...که باعث جلب توجه ماسه‌کرم می‌شود

44:58.818 --> 45:02.779
فره‌من‌ها به روش ماسه‌پیمایی
...فواصل صحرا را طی می‌کنند

45:02.804 --> 45:05.807
...حرکتی رقص‌مانند و غیرموزون

45:05.832 --> 45:09.836
که صدایی شبیه
صداهای طبیعی صحرا ایجاد می‌کند

45:09.861 --> 45:12.549
حیات گیاهیِ معدودی که
...در اراکیس وجود دارد

45:12.573 --> 45:14.158
...به لطف فره‌من‌هاست

45:14.183 --> 45:17.102
...که درختانی با ریشه‌های عمیق کاشته‌اند

45:17.127 --> 45:20.171
...درختانی مثل ساگوارو، بوته‌ی کهنه‌واش

45:20.196 --> 45:24.284
شاه‌پسند شن‌زی و بوته‌ی عود

45:24.309 --> 45:27.562
درخت چوپان
...عمیق‌ترین ریشه‌ی ثبت‌شده را دارد

45:27.587 --> 45:32.091
که تا عمقی بیش از ۱۳۵ متر گسترش می‌یابند

45:32.116 --> 45:37.371
این گیاهان در زمین‌های خشک
و فاقد مواد مغذی به‌سختی زنده مانده‌اند

46:47.606 --> 46:49.316
جوینده‌کُشنده"ست"

46:49.476 --> 46:51.835
کنترل‌کننده‌ش حتماً نزدیکه

46:56.050 --> 47:00.379
مأمور هارکنون‌ها شش هفته پیش
با دیوارکشی توی این حفره مخفی شده

47:00.403 --> 47:04.238
جوینده‌کُشنده رو
از طریق لوله‌‌ی آبِ داخل دیوار هدایت کرده

47:04.262 --> 47:07.182
.سرورم، امروز شما رو ناامید کردم
هیچ بهانه‌ای ندارم

47:07.206 --> 47:08.340
استعفا می‌دم

47:08.365 --> 47:10.041
توی این وضعیت
ما رو از استعدادت محروم می‌کنی؟

47:10.065 --> 47:11.335
...سرورم، شرافتم ایجاب می‌کنه

47:11.359 --> 47:13.288
!سعی کردن جون پسرم رو بگیرن

47:14.026 --> 47:16.126
!شرافت تو برام هیچ اهمیتی نداره

47:16.150 --> 47:18.737
دنبال آمرزشی؟
برو چند تا جاسوس بگیر

47:18.762 --> 47:19.971
والامقام

47:27.276 --> 47:29.528
اون موجود باید از اینجا بره

47:29.553 --> 47:31.907
می‌تونی با خیال راحت صحبت کنی

47:31.932 --> 47:34.434
حیوون دست‌آموز ما
زبون شما رو نمی‌فهمه

47:34.458 --> 47:35.918
گم شو بیرون

47:40.222 --> 47:42.016
.می‌فهمه

47:42.041 --> 47:43.584
حالت سکوت فعال بشه

47:48.036 --> 47:50.840
پیغام امپراتور چیه؟

47:51.211 --> 47:54.066
...امپراتور با ارتش "ساردوکار"ش

47:56.274 --> 47:58.533
جناح شما رو تقویت می‌کنه

47:58.887 --> 48:01.389
هرگز کسی نباید بفهمه

48:01.502 --> 48:04.421
روی مدار اراکیس ماهواره‌ای نیست

48:04.446 --> 48:08.074
آترِییدیزها دور از چشم همه می‌میرن

48:08.099 --> 48:09.768
...در این خصوص

48:09.793 --> 48:13.299
دوک لیتو آترِییدیز
هیچ اهمیتی برای فرقه‌ی ما نداره

48:13.440 --> 48:15.401
ولی همسرش تحت حفاظت ماست

48:15.426 --> 48:18.055
و در نتیجه، پسرش

48:18.080 --> 48:20.584
اجازه بده با آبرومندی تبعید بشن

48:24.637 --> 48:26.555
...خاندان هارکنون هرگز

48:26.580 --> 48:30.223
به خودش اجازه نمی‌ده
حرمت فرقه‌ی شما رو زیر پا بذاره

48:30.540 --> 48:32.208
بهت قول می‌دم

48:32.245 --> 48:34.103
ما به اون‌ها صدمه نمی‌زنیم

48:54.254 --> 48:55.858
...اگه پسر دوک زنده بمونه

48:55.882 --> 48:58.456
هیچ‌کدوم از آترِییدیزها زنده نمی‌مونه

48:58.480 --> 49:00.898
سرورم، شما به اون ساحره قول دادین

49:00.923 --> 49:02.068
اون بینش زیادی داره

49:02.092 --> 49:03.904
من گفتم بهشون صدمه نمی‌زنم

49:03.928 --> 49:05.284
و صدمه‌ای هم نمی‌زنم

49:05.308 --> 49:07.602
ولی اراکیس، اراکیسه

49:08.811 --> 49:11.397
و صحرا ضعیف‌ها رو می‌کُشه

49:13.374 --> 49:14.624
صحرای من

49:17.482 --> 49:19.443
اراکیس من

49:21.383 --> 49:23.051
تل‌ماسه‌ی من

49:26.151 --> 49:28.487
اولین حضورت توی جلسه‌ی راهبردی

49:28.740 --> 49:29.950
...پل آترِییدیز

49:29.975 --> 49:34.333
که مثل قهرمان‌های قدیم
جوینده‌کشنده‌ها رو با دست خالی می‌گیره

49:35.566 --> 49:37.736
ممنون که تحقیرم کردی، پیرمرد

49:38.019 --> 49:39.377
باید حواسم بهت باشه

49:39.944 --> 49:41.237
!خبردار

49:49.334 --> 49:50.711
بیاین شروع کنیم

49:53.131 --> 49:54.965
ظافر، عملیات‌ها

49:55.159 --> 49:58.731
یه نسخه از دفتر حسابداری
هارکنون‌ها رو به دست آوردم

50:00.278 --> 50:04.921
هارکنون‌ها سالانه ۱۰ میلیارد سولاری
از اینجا درآمد داشته‌ن

50:04.946 --> 50:07.056
...چراکه آن‌ها از ثروت دریاها"

50:07.080 --> 50:09.607
"و گنجینه‌های نهفته در شن بهره خواهند برد
(انجیل، کتاب تثنیه)

50:09.631 --> 50:11.896
ما تا مدت‌ها به چنین سودی نمی‌رسیم

50:11.920 --> 50:15.026
به‌خاطر وضعیت تجهیزاتی
که برامون باقی گذاشته‌ن

50:15.050 --> 50:16.676
وضعیتشون چقدر بده؟

50:22.566 --> 50:24.568
این‌ها سیلوهای اسپایس هستن

50:25.837 --> 50:28.923
باید همه‌ی جعبه‌ها رو پر کنیم

50:28.948 --> 50:30.867
همه‌شون؟

50:30.892 --> 50:33.731
هر ۲۵ روز استاندارد

50:33.823 --> 50:36.375
خرابکاری هارکنون‌ها کارمون رو کند می‌کنه

50:36.399 --> 50:38.015
ولی مسئول حل اختلاف کیه؟

50:38.039 --> 50:40.785
مگه ناظر تعویض
برای نظارت بر تحویل مشخص نشده؟

50:40.809 --> 50:42.387
امپراتور کی رو ناظر کرده؟

50:42.411 --> 50:45.106
،دکتر لی‌یت کاینز
بوم‌شناس امپراتوری

50:45.177 --> 50:46.679
بیست ساله که اینجاست

50:46.771 --> 50:48.667
اون‌طور که شنیدم آدم عجیبیه

50:48.691 --> 50:51.796
می‌خوام شخصاً
این زمین‌های در حال درو رو ببینم

50:51.820 --> 50:53.413
چنین کاری رو توصیه نمی‌کنم، سرورم

50:53.437 --> 50:55.792
بگو این ناظر تعویض همراهمون بیاد

50:55.872 --> 50:57.392
زودتر از این‌ها باید می‌دیدیمش

50:57.416 --> 50:59.788
یه کم مصونیت امپراتوری هم پیدا می‌کنیم

50:59.812 --> 51:01.314
یه گروگان؟

51:01.438 --> 51:02.731
خوشم اومد

51:02.779 --> 51:03.864
هوم

51:04.414 --> 51:06.666
دوستمون اومد، سرورم

51:30.053 --> 51:32.053
بهشون رسیدگی کنین، خودی هستن

51:32.078 --> 51:33.078
!دانکن

51:33.183 --> 51:34.560
!آه، گل‌پسر

51:40.223 --> 51:41.452
به خدا قدت داره بلندتر می‌شه

51:41.476 --> 51:43.144
بوی تو هم خیلی بدتر شده

51:46.659 --> 51:48.851
چهار هفته با فره‌من‌ها زندگی کردم

51:48.875 --> 51:50.018
توی صحرا مخفی‌ان

51:50.042 --> 51:51.813
"توی محل اجتماعشون که بهش می‌گن "سیچ

51:51.837 --> 51:53.290
...استیلگار"، رهبر اون سیچ"

51:53.314 --> 51:55.138
برای ملاقات با شما همراهم اومده، قربان

51:55.162 --> 51:57.498
این سیچ چطوری مخفی شده؟

51:57.523 --> 51:58.609
زیر زمینه

51:58.634 --> 52:00.655
اراکیس پر از حفره‌های زیرزمینیه

52:00.679 --> 52:02.347
چقدر بزرگ بود؟

52:02.521 --> 52:04.980
تقریباً ده هزار نفر توشن

52:05.042 --> 52:06.585
و صدها سیچ وجود داره

52:07.601 --> 52:09.014
میلیون‌ها فره‌من

52:10.015 --> 52:11.475
درست می‌گفتی

52:11.500 --> 52:14.897
تخمین هارکنون‌ها این بود که
پنجاه هزار نفر توی کل سیاره هستن

52:14.921 --> 52:17.192
فره‌من‌ها چندین روز
تماشام می‌کردن که دنبالشون می‌گردم

52:17.216 --> 52:18.676
یه بار هم ندیدمشون

52:18.794 --> 52:21.565
در نهایت، یه مبارز رو فرستادن
تا من رو بکشه

52:21.589 --> 52:23.175
...و راستش رو بخواین

52:23.200 --> 52:25.680
تا حالا هیچ‌وقت
این‌قدر به مرگ نزدیک نشده بودم

52:25.704 --> 52:28.559
توی امپراتوری
جنگجویی بهتر از اون‌ها نیست

52:28.583 --> 52:30.226
مثل شیطان مبارزه می‌کنن

52:30.251 --> 52:32.128
قدرت صحرا

52:34.403 --> 52:36.155
...دانکن

52:36.351 --> 52:37.923
آفرین -
متشکرم، سرورم -

52:37.984 --> 52:39.361
قربان

52:39.386 --> 52:42.032
رهبرشون یه چاقو داره
که حاضر نیست تحویلش بده، قربان

52:42.056 --> 52:45.143
.چاقوی بلورینه
برای مردمش مقدسه

52:45.168 --> 52:46.378
بذارین بیاد

53:02.990 --> 53:04.367
!همون‌جا وایسا

53:04.392 --> 53:06.062
!هی! هی

53:09.649 --> 53:10.650
هوم

53:11.441 --> 53:12.652
استیلگار

53:13.610 --> 53:14.778
خوش اومدی

53:15.987 --> 53:18.425
آقا، هر کی
...به شأن انسانیِ من احترام بذاره

53:18.449 --> 53:20.242
منم بهش احترام می‌ذارم

53:23.537 --> 53:24.580
هوم

53:28.391 --> 53:29.601
دست نگه دارین

53:30.877 --> 53:32.822
...ممنون، استیلگار

53:32.847 --> 53:36.267
بابت تقدیم کردن رطوبت بدنت

53:36.292 --> 53:39.507
هدیه‌ت رو با همون نیتی
که تقدیم شده، می‌پذیریم

53:46.613 --> 53:47.756
خوشحالم که اومدی

53:48.375 --> 53:50.020
...معتقدم مردم من و شما

53:50.045 --> 53:51.954
می‌تونن کمک زیادی به همدیگه بکنن

53:51.978 --> 53:53.828
نه، نه، شما توی این سیاره بیگانه‌این

53:53.852 --> 53:55.421
برای اسپایس میاین اینجا

53:55.445 --> 53:57.906
برش می‌دارین
و در ازاش هیچی نمی‌دین

53:59.436 --> 54:00.479
درسته

54:02.487 --> 54:05.702
می‌دونم از دست هارکنون‌ها
رنج زیادی متحمل شدین

54:06.331 --> 54:07.791
بگو چی می‌خواین

54:07.874 --> 54:09.143
...اگه در توانم باشه

54:09.167 --> 54:10.688
بهتون می‌دم
و در ازاش هیچی نمی‌خوام

54:10.712 --> 54:13.589
:خواسته‌ی من اینه
دنبال سیچ‌های ما نگردین

54:13.673 --> 54:16.509
به زمین‌های ما تجاوز نکنین

54:16.592 --> 54:20.054
،مدت‌ها قبل از اینکه شماها بیاین
صحرا مال ما بوده

54:20.138 --> 54:21.991
پس بیاین اسپایس‌تون رو برداشت کنین

54:22.015 --> 54:23.305
...ولی وقتی برداشتش کردین

54:23.329 --> 54:25.458
برگردین پشت دیوار محافظتون

54:25.593 --> 54:27.447
و صحرا رو بذارین برای فره‌من‌ها

54:27.471 --> 54:30.265
"باید به دوک بگی "سرورم" یا "قربان

54:30.290 --> 54:32.859
گِرنی، یه لحظه اجازه بده

54:32.986 --> 54:34.321
...امپراتور

54:34.496 --> 54:37.409
اراکیس رو به من واگذار کرده
...تا بر اون حکمرانی کنم

54:37.433 --> 54:39.085
و ازش محافظت کنم

54:39.110 --> 54:42.213
نمی‌تونم قول بدم که
...اگه وظیفه‌م ایجاب کنه

54:42.238 --> 54:44.218
به صحرا نیام

54:44.596 --> 54:47.516
ولی سیچ‌های شما
تا ابد مال شما می‌مونن

54:47.830 --> 54:51.045
،و تا وقتی من اینجا حاکمم
کسی مزاحم شما نمی‌شه

54:54.631 --> 54:56.467
خیلی شرافتمندانه‌ست

54:56.550 --> 54:59.219
.باید برم
حرف دیگه‌ای ندارم

54:59.303 --> 55:01.178
نمی‌مونی؟

55:01.203 --> 55:03.301
با شرافت ازتون میزبانی می‌کنیم

55:03.325 --> 55:06.411
شرافت ایجاب می‌کنه که جای دیگه‌ای باشم

55:07.610 --> 55:10.039
می‌دونم کی هستی

55:17.972 --> 55:19.223
ازش خوشم نمیاد

55:19.248 --> 55:21.501
نقشه‌مون داره ثمر می‌ده

55:21.628 --> 55:23.046
ولی زمان می‌بره

55:23.152 --> 55:24.404
بله

55:25.163 --> 55:27.457
زمان می‌بره

55:30.365 --> 55:31.741
بگیر. برای توئه

55:35.674 --> 55:37.677
فرا‌قطب‌نماست

55:37.760 --> 55:40.322
،قمرهای اینجا میدان مغناطیسی دارن
...برای همین

55:40.346 --> 55:42.973
قطب‌نمای معمولی
شمال رو نشون نمی‌ده

55:43.057 --> 55:45.243
یه مکانیسم کوکی زیرکانه لازمه تا درست کار کنه

55:45.267 --> 55:46.995
فره‌من‌ها این‌ها رو می‌سازن؟

55:47.019 --> 55:48.914
و تقطیر‌جامه و فشرده‌ساز شن

55:48.938 --> 55:50.415
و همه جور وسایل ابتکاری

55:50.439 --> 55:52.725
فشرده‌ساز شن دیگه چه کوفتیه؟

55:54.721 --> 55:56.221
این فشرده‌‌ساز شنه

55:57.115 --> 55:59.868
،خدای من. پسر
مثل بومی‌ها شدی

55:59.893 --> 56:01.465
اون‌ها رو تحسین می‌کنی

56:02.368 --> 56:03.870
آره

56:04.065 --> 56:06.734
بی‌رحمن، ولی وفاداران

56:06.853 --> 56:08.646
با صحرا خو گرفته‌ن

56:08.671 --> 56:09.923
جزئش هستن

56:10.118 --> 56:12.245
صحرا هم جزئی از اون‌هاست

56:12.329 --> 56:13.496
صبر کن تا ببینیش

56:14.329 --> 56:15.829
اون بیرون خیلی زیباست

56:18.617 --> 56:20.905
هشدار طلوع آفتاب
به تمام کارگران

56:20.929 --> 56:23.890
امروز دمای هوا تا ۶۰ درجه بالا می‌رود

56:23.974 --> 56:25.985
در حال حاضر دما ۳۲ درجه است

56:26.009 --> 56:29.387
و تا ده دقیقه‌ی دیگر
به ۴۸ درجه می‌رسد

56:30.272 --> 56:31.566
آخرین اخطار

57:05.063 --> 57:07.232
ایشون ناظر تعویضه، قربان

57:07.257 --> 57:09.218
دکتر لی‌یت کاینز

57:09.257 --> 57:10.675
سرورم، دوک

57:11.600 --> 57:13.184
به اراکیس خوش اومدین

57:13.335 --> 57:15.420
شما بوم‌شناس امپراتوری هستی

57:15.450 --> 57:17.369
بابت تقطیر‌جامه‌ها متشکرم

57:17.394 --> 57:19.480
ساخته‌ی دست فره‌من‌هاست

57:19.598 --> 57:20.682
بهترینه

57:20.707 --> 57:22.061
...با اجازه‌تون، جناب دوک

57:22.085 --> 57:23.765
...باید مطمئن بشم که عیبی ندارن

57:23.789 --> 57:24.914
هی

57:25.358 --> 57:26.569
مشکلی نیست

57:28.330 --> 57:30.540
مشکلی نیست

57:31.113 --> 57:34.700
دکتر کاینز، ما در اختیار شماییم

57:38.468 --> 57:39.636
...تقطیرجامه

57:39.719 --> 57:43.682
یه سیستم تصفیه‌ی پربازدهه

57:43.811 --> 57:45.753
...حتی همین ساعات اول صبح

57:45.778 --> 57:48.636
بدون این‌ها
حتی دو ساعت هم زنده نمی‌مونین

57:49.145 --> 57:51.398
...بدن رو خنک می‌کنه

57:51.481 --> 57:55.319
و آبی رو که با عرق
از دست می‌دیم، بازیافت می‌کنه

57:55.403 --> 57:58.604
انرژی‌ش رو از حرکات بدنتون می‌گیره

57:58.629 --> 58:00.399
...داخل ماسک، یه لوله هست

58:00.423 --> 58:02.851
که باهاش می‌تونین
آبِ بازیافت‌شده رو بخورین

58:02.875 --> 58:03.659
هوم

58:03.852 --> 58:05.537
...اگه جامه درست کار کنه

58:05.561 --> 58:07.915
روزانه بیشتر از یه ذره آب از دست نمی‌دین

58:07.939 --> 58:09.274
خیلی عالیه

58:11.029 --> 58:13.315
بذار جامه‌ی تو رو هم چک کنم، پسر

58:14.588 --> 58:16.007
...مگه

58:16.244 --> 58:17.514
قبلاً تقطیرجامه پوشیدی؟

58:17.538 --> 58:19.165
نه، اولین بارمه

58:21.352 --> 58:24.041
چکمه‌های صحرایی‌ت رو
مثل سگک دور قوزک پات محکم کردی

58:24.065 --> 58:25.981
کی یادت داده این کار رو بکنی؟

58:26.005 --> 58:28.049
به نظرم اومد درستش اینه

58:30.711 --> 58:34.640
او راه و رسم شما را خواهد دانست"
"گویی که با آن زاده شده

58:35.809 --> 58:36.894
تو فره‌من هستی؟

58:38.734 --> 58:42.654
،من رو هم توی سیچ راه می‌دن
هم توی دهکده

58:42.679 --> 58:45.648
...حالا بیاین شن‌های اسپایس‌دار رو ببینین

58:45.673 --> 58:48.469
که امرار معاشتون بهش بستگی داره

59:26.204 --> 59:29.366
،اگه "اورنی‌تاپتر" اینجا زمین‌گیر بشه
چیکار می‌کنین؟

59:29.390 --> 59:31.576
به نفعمونه که اینجا فرود نیاین

59:31.601 --> 59:33.186
اینجا قلمرو کرم‌هاست

59:35.747 --> 59:36.831
توده‌ی غبار

59:38.042 --> 59:40.252
می‌بینمش

59:40.277 --> 59:42.563
اون یکی از ماشین‌های دروگر شماست

01:00:07.858 --> 01:00:09.463
...می‌تونین اسپایس‌ها رو ببینین

01:00:09.487 --> 01:00:11.364
که روی سطح ماسه پراکنده‌ست

01:00:12.851 --> 01:00:14.853
این بستر غنی از اسپایسه

01:00:14.878 --> 01:00:16.337
از رنگش معلومه

01:00:16.362 --> 01:00:19.505
،اگه یه کم بالاتر بریم
دید بهتری پیدا می‌کنین

01:00:33.942 --> 01:00:37.942
این هواپیماهای دیده‌بان که می‌بینین
دنبال ردِ کرم می‌گردن

01:00:38.237 --> 01:00:39.287
ردِ کرم؟

01:00:39.312 --> 01:00:41.885
یه موج شنی که به‌سمت ماشین خزنده میاد

01:00:41.909 --> 01:00:44.488
،کرم‌ها توی عمق حرکت می‌کنن
...ولی موقع حمله

01:00:44.512 --> 01:00:46.088
به سطح نزدیک‌تر می‌شن

01:00:46.660 --> 01:00:48.161
...اگه صبور باشین

01:00:49.104 --> 01:00:51.189
باید یه کرم ببینیم

01:00:51.228 --> 01:00:52.688
همیشه کرم‌ها میان؟

01:00:52.811 --> 01:00:55.666
همیشه. سر و صدای یکنواخت
توجهشون رو جلب می‌کنه

01:00:55.690 --> 01:00:57.835
چرا ماشین‌های خزنده رو
به سپر مجهز نمی‌کنیم؟

01:00:57.859 --> 01:01:00.422
استفاده از سپر توی صحرا
برابر با مرگ حتمیه

01:01:00.446 --> 01:01:02.025
...توجه کرم‌ها رو جلب می‌کنه

01:01:02.049 --> 01:01:04.719
و اون‌ها رو به جنون مرگباری می‌کشونه

01:01:07.139 --> 01:01:08.182
اون یه کرمه؟

01:01:20.225 --> 01:01:22.018
کرم بزرگیه

01:01:22.146 --> 01:01:24.481
چشم‌های تیزی دارین

01:01:24.645 --> 01:01:26.897
..."ماشین خزنده‌ی "دلتا ایجکس-۹

01:01:26.922 --> 01:01:29.425
.هشدار ردِ کرم
جواب بدین

01:01:29.571 --> 01:01:32.282
کیه که با "دلتا ایجکس-۹" صحبت می‌کنه؟

01:01:32.307 --> 01:01:33.150
تمام

01:01:33.175 --> 01:01:34.849
انگار عین خیالشون نیست

01:01:34.915 --> 01:01:37.553
.پرواز خارج از برنامه هستیم
برای امور امپراتوری

01:01:37.577 --> 01:01:39.744
ردِ کرم شمال‌شرقی شماست

01:01:39.970 --> 01:01:41.972
در فاصله‌ی ۳.۷ کیلومتری

01:01:41.997 --> 01:01:45.497
،از دیده‌بان-۱ به دلتا ایجکس-۹
ردِ کرم تأیید می‌شه

01:01:46.740 --> 01:01:49.034
منتظر تخمین زمانِ برخورد باشین

01:01:52.483 --> 01:01:55.069
کرم داره به موقعیت شما نزدیک می‌شه

01:01:55.094 --> 01:01:56.679
پنج دقیقه تا برخورد

01:01:56.823 --> 01:01:58.617
حالا چیکار می‌کنن؟

01:01:58.642 --> 01:02:01.448
یه بالونِ حامل خبر می‌کنن
تا خزنده رو بلند کنه

01:02:01.472 --> 01:02:03.600
تا دقیقه‌ی آخر درو می‌کنن

01:02:03.625 --> 01:02:05.252
...بالونِ حامل آلفا-۰

01:02:05.277 --> 01:02:07.113
آماده‌ی اتصال باشین

01:02:07.262 --> 01:02:09.723
پنج دقیقه تا برخورد. تمام

01:02:14.190 --> 01:02:16.317
کسی بالونِ حامل رو می‌بینه؟

01:02:20.354 --> 01:02:21.855
اوناهاشش

01:02:21.959 --> 01:02:23.532
...از بالونِ حامل آلفا-۰

01:02:23.556 --> 01:02:25.891
به دلتا ایجکس-۹

01:02:25.952 --> 01:02:28.057
از سمت شرق شما داریم نزدیک می‌شیم

01:02:28.081 --> 01:02:31.018
در حال تنظیم ارتفاع
و آماده‌سازی دستگاه اتصال

01:02:31.042 --> 01:02:34.547
.دریافت شد، آلفا-۰
مراحل اتصال رو شروع می‌کنیم

01:02:36.323 --> 01:02:37.825
پنج دقیقه تا برخورد

01:02:37.922 --> 01:02:39.382
دریافت شد

01:02:39.407 --> 01:02:41.507
آماده باشین که تا سی ثانیه‌ی دیگه پرواز کنین

01:02:41.531 --> 01:02:43.825
.مراحل اتصال شروع شد
آماده باشین

01:02:46.870 --> 01:02:48.973
آلفا-۰، یکی از نقاط اتصال قفل نشده

01:02:48.997 --> 01:02:50.458
قضیه چیه؟

01:02:50.540 --> 01:02:52.542
یکی از لنگر‌ها از کار افتاده

01:02:53.543 --> 01:02:54.920
لعنتی

01:02:55.003 --> 01:02:57.106
بالونِ حامل، نمی‌تونیم ادامه بدیم

01:02:57.130 --> 01:02:59.068
بدون اون لنگر، بلند کردن خزنده ممکن نیست

01:02:59.092 --> 01:03:00.807
تمام واحدها. تمام واحدها

01:03:00.885 --> 01:03:03.906
هر بالونِ حاملی که توی منطقه‌ست
!لطفاً جواب بده

01:03:03.930 --> 01:03:05.950
،دیده‌بان-۱
لطفاً زمان باقیمانده رو بگو. تمام

01:03:05.974 --> 01:03:07.014
سیستم هیدرولیک از کار افتاده

01:03:07.038 --> 01:03:08.683
.جون سالم به در نمی‌بریم
باید تخلیه کنین

01:03:08.707 --> 01:03:09.636
چهار دقیقه تا برخورد

01:03:09.661 --> 01:03:10.700
!دوباره سعی کنین

01:03:10.724 --> 01:03:12.119
چند نفر توی اون خزنده‌ان؟

01:03:12.143 --> 01:03:13.228
خدمه‌ش ۲۱ نفره

01:03:13.357 --> 01:03:14.825
هر سفینه‌مون ۶ نفر جا داره

01:03:14.849 --> 01:03:16.382
باز هم سه نفر می‌مونه

01:03:16.872 --> 01:03:18.316
یه راهی پیدا می‌کنیم

01:03:30.227 --> 01:03:32.479
دوک لیتو آترِییدیز صحبت می‌کنه

01:03:32.504 --> 01:03:36.132
داریم برای تخلیه‌ی خدمه‌ی
دلتا ایجکس-۹ فرود میایم

01:03:36.157 --> 01:03:38.159
سمت غرب فرود میایم

01:03:48.017 --> 01:03:50.660
هر کدوم از سپرسازها ۱۰۰ کیلو وزن دارن

01:03:50.685 --> 01:03:51.748
...آره. گِرنی

01:03:51.773 --> 01:03:54.472
به دو تا سفینه‌ی همراهمون بگو
سپرسازها رو بندازن بیرون

01:03:54.496 --> 01:03:55.151
بله، قربان

01:03:55.176 --> 01:03:56.762
پل، تو برو پشت تاپتر

01:03:56.787 --> 01:03:58.280
به داخل راهنمایی‌شون کن

01:03:58.304 --> 01:03:59.514
...دلتا ایجکس-۹

01:03:59.539 --> 01:04:02.897
سریع هفت نفر رو
سوار هر کدوم از تاپترهای من کنین

01:05:00.508 --> 01:05:02.552
دو دقیقه تا برخورد

01:05:04.681 --> 01:05:08.896
.داره نزدیک می‌شه، بچه‌ها
باید همین‌الان ماشین رو تخلیه کنیم

01:05:09.888 --> 01:05:10.980
پس چرا نمیان؟

01:05:11.005 --> 01:05:13.320
قربان، بی‌دلیل نیست که پروتکل داریم

01:05:13.344 --> 01:05:16.055
اگه یه قدم بیرون بیایم، کارمون تمومه

01:05:16.080 --> 01:05:17.768
تازه، یه محموله‌ی کامل اسپایس داریم

01:05:17.792 --> 01:05:19.896
نمی‌تونیم همین‌طوری ولش کنیم -
!گور بابای اسپایس -

01:05:19.920 --> 01:05:22.563
!همین‌الان همه از اون خزنده پیاده بشن

01:05:36.475 --> 01:05:37.559
!هی

01:05:37.666 --> 01:05:38.750
!هی

01:05:38.989 --> 01:05:41.534
،هفت نفر اینجا
!هفت نفر اون‌طرف

01:05:43.385 --> 01:05:45.805
!بدویین! برین! برین

01:06:00.627 --> 01:06:03.587
کوییساتز هادِراک

01:06:16.546 --> 01:06:20.008
کوییساتز هادِراک بیدار می‌شود

01:06:29.476 --> 01:06:30.852
!بجنبین! سوار شین

01:06:39.704 --> 01:06:40.790
!کرم رسید

01:06:43.884 --> 01:06:44.927
!پل

01:06:47.077 --> 01:06:48.329
!پل

01:06:52.344 --> 01:06:55.763
قدم‌هات رو می‌شناسم، پیرمرد

01:06:56.471 --> 01:06:58.056
!بلند شو

01:06:58.192 --> 01:07:00.737
!بیا بریم

01:07:00.762 --> 01:07:03.390
معلومه چه‌ته؟
!بجنب! بیا بریم

01:07:03.415 --> 01:07:04.667
!بدو

01:07:30.582 --> 01:07:31.625
!هی

01:07:50.077 --> 01:07:52.496
ستایش باد آفریننده و آب حیاتش را

01:07:52.521 --> 01:07:54.731
ستایش باد رفت و آمدش را

01:07:54.889 --> 01:07:57.808
...باشد که گذرش دنیا را پاک گرداند

01:07:57.833 --> 01:08:00.335
و دنیا را برای مردمش حفظ کند

01:08:15.081 --> 01:08:17.653
زیـرنـویـس از
حـسـیـن غـریـبـی، امـیـر طـهـمـاسـبـی

01:08:24.052 --> 01:08:25.104
!هی

01:08:25.129 --> 01:08:27.490
نباید چنین ریسک‌هایی کنی -
بله، آقا -

01:08:27.514 --> 01:08:28.866
تو مسئولیت‌هایی داری

01:08:28.890 --> 01:08:30.076
ببخشید، آقا. تکرار نمی‌شه

01:08:30.100 --> 01:08:31.101
برو

01:08:31.936 --> 01:08:33.229
دکتر کاینز

01:08:35.229 --> 01:08:37.065
خودت دیدی

01:08:37.090 --> 01:08:39.152
.با چشم‌های خودت دیدی
مثل روز روشنه

01:08:39.176 --> 01:08:41.489
تمام دستگاه‌هایی که
برامون گذاشتن درب و داغونه

01:08:41.513 --> 01:08:43.492
توطئه چیدن که ما شکست بخوریم

01:08:43.516 --> 01:08:46.227
اون بالونِ حامل فقط کهنه بود

01:08:46.422 --> 01:08:48.494
صحرا به دستگاه‌ها رحم نمی‌کنه

01:08:50.128 --> 01:08:51.664
...می‌دونی چی می‌شه

01:08:51.860 --> 01:08:54.860
اگه تولید اسپایس رو
دوباره روی روال نندازم؟

01:08:56.365 --> 01:09:00.205
وظیفه‌ی من حمایت از تو نیست

01:09:00.310 --> 01:09:04.356
اراکیس اومدن و رفتنِ امثال تو رو زیاد دیده

01:09:06.938 --> 01:09:10.567
خوب مواظب خانواده‌ت باش

01:09:13.882 --> 01:09:17.009
صحرا به آدم‌ها هم رحم نمی‌کنه

01:09:33.602 --> 01:09:36.690
اسپایس یه ماده‌ی شیمیایی روان‌انگیزه

01:09:37.678 --> 01:09:39.640
ظاهراً بهش حساسیت داری

01:09:44.084 --> 01:09:45.127
خوب می‌شی

01:09:46.638 --> 01:09:48.682
متشکرم، دکتر یوئه

01:09:58.067 --> 01:10:00.569
واکنش حساسیتی نبود

01:10:02.488 --> 01:10:04.156
پنداره‌ای دیدم

01:10:06.836 --> 01:10:08.589
چشم‌هام بازِ باز بود

01:10:10.637 --> 01:10:11.681
چی دیدی؟

01:10:49.224 --> 01:10:52.978
کوییساتز هادِراک

01:10:53.003 --> 01:10:56.049
می‌توانی ببینی

01:11:37.360 --> 01:11:38.857
گیج‌کننده‌ست

01:11:38.924 --> 01:11:40.811
...فکر کردم مرگم رو دیدم

01:11:40.836 --> 01:11:43.005
ولی این‌طور نبود

01:11:43.178 --> 01:11:47.056
می‌دونم یه چاقو به نحوی مهمه

01:11:48.864 --> 01:11:51.241
یه نفر چاقویی بهم می‌ده

01:11:51.458 --> 01:11:55.170
ولی نمی‌دونم کی، کِی و کجا

01:11:57.145 --> 01:12:00.148
ولی یه چیزهایی مثل روز روشنه

01:12:00.173 --> 01:12:01.507
می‌تونم حسش کنم

01:12:06.367 --> 01:12:07.911
می‌دونم که حامله‌ای

01:12:13.845 --> 01:12:15.639
امکان نداره بدونی

01:12:17.048 --> 01:12:18.318
خودم هم به‌زحمت می‌دونم

01:12:18.342 --> 01:12:20.344
فقط دو سه هفته گذشته

01:12:26.850 --> 01:12:30.353
[ سلوسا سکاندوس ]
[ سیاره‌ی ارتش امپراتوری ]

01:13:04.618 --> 01:13:06.684
بارون" چه نیازی به ما داره؟"

01:13:06.826 --> 01:13:09.860
شمار نیروهای هارکنون
بیشتر از آترِییدیزه

01:13:11.392 --> 01:13:12.643
...سپاه آترِییدیز

01:13:12.727 --> 01:13:15.062
بهترین سپاه توی امپراتوریه

01:13:15.146 --> 01:13:18.361
زیر نظر گِرنی هَلک
و دانکن آیداهو تعلیم دیده‌ن

01:13:18.729 --> 01:13:20.565
ما هم ساردوکار هستیم

01:13:20.590 --> 01:13:22.030
شمشیرزنان امپراتور

01:13:22.537 --> 01:13:25.037
هر کسی جلوی ما بایسته، شکست می‌خوره

01:13:26.100 --> 01:13:27.560
دقیقاً

01:13:28.473 --> 01:13:30.141
سه گُردان

01:13:30.166 --> 01:13:31.208
طبق توافقمون

01:13:36.106 --> 01:13:39.453
،هر چی امپراتور دستور بده
همون عمل می‌شه

01:14:11.579 --> 01:14:13.977
یه چیزی هست که باید راجع به پل بدونی

01:14:14.001 --> 01:14:15.612
نه

01:14:15.917 --> 01:14:17.978
فکر نکنم بخوام بدونم

01:14:18.490 --> 01:14:20.891
...از وقتی بردیش پیش مادر روحانی‌ت

01:14:20.915 --> 01:14:22.650
مثل سابق نشده

01:14:24.008 --> 01:14:25.301
حواسش پرت شده

01:14:27.343 --> 01:14:30.471
جسیکا، تو یه پسر برام به دنیا آوردی

01:14:30.496 --> 01:14:31.933
...و از لحظه‌ای که متولد شد

01:14:31.957 --> 01:14:33.895
هیچ‌وقت تصمیم‌هات رو زیر سؤال نبردم

01:14:33.919 --> 01:14:36.379
کاملاً بهت اعتماد کردم

01:14:36.552 --> 01:14:38.838
حتی زمانی که مخفیانه کار می‌کردی

01:14:39.777 --> 01:14:41.738
حالا فقط یه سؤال ازت دارم

01:14:44.321 --> 01:14:46.490
...اگه اتفاقی بیفته

01:14:47.707 --> 01:14:49.484
از پسرمون محافظت می‌کنی؟

01:14:50.703 --> 01:14:52.204
.حتی به قیمت جونم

01:14:52.229 --> 01:14:55.587
،از مادرش نمی‌پرسم
دارم از عضو بنی‌جزریت می‌پرسم

01:14:59.053 --> 01:15:01.097
از پل محافظت می‌کنی؟

01:15:06.886 --> 01:15:08.888
چرا این فکرها به سرت زده؟

01:15:15.153 --> 01:15:17.697
لیتو، تو که این‌طوری نبودی

01:15:23.197 --> 01:15:25.616
فکر می‌کردم وقت بیشتری داریم

01:15:44.775 --> 01:15:47.402
شب به‌خیر، جناب پل

01:15:47.464 --> 01:15:49.382
شب به‌خیر، دکتر یوئه

01:15:58.728 --> 01:16:00.146
باید بخوابی

01:16:01.693 --> 01:16:03.070
نه

01:16:03.264 --> 01:16:04.557
اون‌طوری نه

01:16:19.910 --> 01:16:22.163
باید باهات ازدواج می‌کردم

01:17:40.212 --> 01:17:41.963
حواط. حراست

01:17:44.566 --> 01:17:45.985
حراست

01:18:48.882 --> 01:18:50.550
قربان. قربان

01:18:51.583 --> 01:18:53.376
دیوار محفاظ غیرفعال شده

01:19:02.103 --> 01:19:04.064
پناه بر خدا

01:19:04.414 --> 01:19:07.414
هر چی جنگنده داریم
!به پرواز دربیارین! برین

01:19:51.113 --> 01:19:52.906
!بدویین! بدویین! بدویین

01:20:55.048 --> 01:20:57.270
!با من بیاین! با من بیاین

01:21:25.950 --> 01:21:27.035
!آترِییدیز

01:21:27.272 --> 01:21:28.440
!آترِییدیز

01:21:57.416 --> 01:21:59.794
!ساردوکار -
!ساردوکار -

01:22:22.809 --> 01:22:24.477
متأسفم، سرورم

01:22:27.247 --> 01:22:30.208
ولی من با "بارون" یه معامله کردم

01:22:32.753 --> 01:22:33.754
چرا؟

01:22:34.608 --> 01:22:36.651
چاره‌ای نداشتم

01:22:36.947 --> 01:22:40.785
هارکنون‌ها همسرم "وانا" رو اسیر کرده‌ن

01:22:40.810 --> 01:22:43.354
مثل عروسک تکه تکه‌ش می‌کنن

01:22:44.236 --> 01:22:46.364
من آزادی‌ش رو می‌خرم

01:22:46.389 --> 01:22:47.975
و تو بهاش هستی

01:22:51.467 --> 01:22:54.511
برای پل
هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم

01:22:54.954 --> 01:22:56.664
...و تو

01:22:57.014 --> 01:22:58.891
مردی رو برای من می‌کشی

01:23:03.180 --> 01:23:06.725
دندون عقبت رو عوض می‌کنم

01:23:06.750 --> 01:23:11.276
،اگه محکم گاز بگیری
این دندون له می‌شه

01:23:11.865 --> 01:23:16.120
،نفست رو که بیرون بدی
هوا پر از سم می‌شه

01:23:16.257 --> 01:23:18.969
اون‌وقت آخرین نفست رو می‌کشی

01:23:18.994 --> 01:23:21.728
...ولی اگه لحظه‌ی درستی رو انتخاب کنی

01:23:22.554 --> 01:23:24.848
بارون" هم نفس آخرش رو می‌کشه"

01:24:58.525 --> 01:24:59.609
پل

01:25:13.416 --> 01:25:15.506
...میندازیمشون توی صحرا

01:25:16.539 --> 01:25:19.422
تا کرم‌ها حسابشون رو برسن

01:25:20.978 --> 01:25:23.218
چرا راحت گلوشون رو نبُریم؟

01:25:24.309 --> 01:25:27.693
ممکنه یه حقیقت‌گو ازمون بازجویی کنه

01:25:28.770 --> 01:25:31.434
خب می‌گیم ما نکشتیمشون

01:25:38.556 --> 01:25:41.274
اونی که جای زخم داره، ناشنواست

01:26:22.468 --> 01:26:24.220
!برین به جهنم، عوضی‌ها

01:27:59.885 --> 01:28:02.680
تا حالا با یه نجیب‌زاده نخوابیدم

01:28:04.916 --> 01:28:06.251
تو چطور؟

01:28:06.276 --> 01:28:08.421
بِنی‌جزریت‌ها همه‌شون نجیب‌زاده نیستن

01:28:08.445 --> 01:28:12.242
برای من به‌قدر کافی نجیب‌زاده‌ست

01:28:12.324 --> 01:28:14.636
...بیاین این بچه رو بندازیم برای کرم‌ها

01:28:14.660 --> 01:28:16.662
و زنه رو حسابی بدرقه کنیم

01:28:16.745 --> 01:28:18.888
غلط می‌کنین به مادرم دست بزنین

01:28:20.087 --> 01:28:21.130
حرف نباشه

01:28:27.172 --> 01:28:29.601
این کار رو نکن! هنوز آماده نیستی

01:28:32.542 --> 01:28:34.185
دهن‌بند مادرم رو باز کن

01:28:43.158 --> 01:28:44.951
خفه شو

01:28:45.846 --> 01:28:48.002
زیر و بمِ صدات رو بهتر کن

01:28:55.041 --> 01:28:56.531
به قدر کافی دور شدیم

01:28:56.980 --> 01:28:59.040
بیا پسره رو بندازیم بیرون

01:29:13.843 --> 01:29:15.497
دهن‌بند مادرم رو باز کن

01:29:21.661 --> 01:29:22.871
بکُشش

01:29:31.483 --> 01:29:32.651
آزادمون کن

01:29:46.169 --> 01:29:47.504
!دست نگه دار

01:29:47.698 --> 01:29:49.241
طناب رو ببُر

01:29:51.707 --> 01:29:53.167
چاقو رو بده به من

01:30:01.928 --> 01:30:05.014
زیر و بم صدات زیادی تحمیلی بود

01:30:12.943 --> 01:30:14.528
کیت فره‌منه

01:30:27.544 --> 01:30:29.187
سفینه رو از کار انداختن

01:31:41.500 --> 01:31:42.667
هوم

01:32:00.977 --> 01:32:02.395
آه

01:32:03.989 --> 01:32:07.076
آشپزخونه‌ی فوق‌العاده‌ای داری، هم‌پایه

01:32:25.127 --> 01:32:27.964
دستخط دکتر یوئه‌ست

01:32:28.040 --> 01:32:30.892
...اگر کسی از "اراکین" زنده بیرون بیاید"
(پایتخت اراکیس)

01:32:30.916 --> 01:32:33.214
نشانی از خاندان آترِییدیز
داخل کیتِ فره‌من است

01:32:33.238 --> 01:32:35.990
"اگر خدا بخواهد، به دست شما می‌رسد

01:32:43.220 --> 01:32:44.263
لرد بارون

01:32:45.592 --> 01:32:46.760
دکتر یوئه

01:32:46.866 --> 01:32:48.534
همون خائن

01:32:49.833 --> 01:32:50.959
چی می‌خوای؟

01:32:52.118 --> 01:32:54.282
سیستم ارتباطی‌شون رو مختل کردم

01:32:54.307 --> 01:32:56.724
و دیوارهای محفاظشون رو غیرفعال کردم

01:32:56.748 --> 01:32:57.748
هوم

01:32:57.794 --> 01:33:00.047
دوک و خانواده‌ش رو تحویل دادم

01:33:00.286 --> 01:33:02.789
درست طبق معامله‌مون

01:33:02.820 --> 01:33:05.322
و قرار بود در عوض برات چیکار کنم؟

01:33:05.347 --> 01:33:07.515
همسرم رو از شکنجه خلاص کنی

01:33:09.389 --> 01:33:10.473
بله

01:33:43.962 --> 01:33:46.590
...گفتم آزادش می‌کنم

01:33:46.615 --> 01:33:48.449
و تو می‌تونی بری پیشش

01:33:52.645 --> 01:33:54.565
پس برو پیشش

01:34:03.515 --> 01:34:05.768
به نظرت حالا چی می‌شه؟

01:34:09.364 --> 01:34:11.657
زمین‌کوبه

01:34:11.682 --> 01:34:13.267
تقطیر‌جامه توش نیست

01:34:13.506 --> 01:34:15.424
تنها چیزی که نیاز داریم

01:34:20.402 --> 01:34:24.046
صدها ساله که با مقابله‌به‌مثل
خون همدیگه رو می‌ریزیم

01:34:25.044 --> 01:34:26.712
ولی دیگه نه

01:34:28.172 --> 01:34:32.426
.پسرت مُرده
هم‌خوابه‌ت مُرده

01:34:32.575 --> 01:34:35.453
امشب خاندان آترِییدیز سقوط می‌کنه

01:34:38.182 --> 01:34:41.269
و نسلت برای همیشه ریشه‌کن می‌شه

01:34:54.449 --> 01:34:55.492
چی گفتی؟

01:35:05.543 --> 01:35:07.003
...من اینجا هستم

01:35:08.297 --> 01:35:10.090
همین‌جا هم می‌مونم

01:36:53.632 --> 01:36:54.841
!کاینز

01:36:55.783 --> 01:36:57.577
اینجا برات جای امنی نیست

01:36:57.659 --> 01:37:01.129
به خاندان‌های بزرگ "لندزراد" می‌گی
که چطور به ما خیانت کردن؟

01:37:01.153 --> 01:37:03.423
و بهترین‌هامون رو قتل‌عام کردن؟

01:37:03.474 --> 01:37:06.222
...من دستور دارم که هیچی رو گزارش نکنم

01:37:06.946 --> 01:37:08.657
و هیچی رو نبینم

01:37:10.648 --> 01:37:13.325
امپراتور ما رو فرستاد اینجا تا بمیریم

01:38:01.241 --> 01:38:03.618
اسپایس توی چادره

01:39:29.294 --> 01:39:32.256
این آینده‌ست. در راهه

01:39:46.612 --> 01:39:50.767
جنگی مقدس مثل آتشِ بی‌امان
در دنیا گسترده می‌شود

01:40:03.285 --> 01:40:06.206
.پل، ترسیدی
از صورتت معلومه

01:40:06.231 --> 01:40:09.318
،خواهش می‌کنم بگو
از چی می‌ترسی؟

01:40:18.362 --> 01:40:20.865
خواهش می‌کنم یکی کمکم کنه

01:40:21.376 --> 01:40:22.544
پل

01:40:24.749 --> 01:40:26.459
آینده در راهه

01:40:26.544 --> 01:40:30.349
جنگ مقدسی می‌بینم که
مثل آتشِ بی‌امان در دنیا گسترده می‌شود

01:40:30.373 --> 01:40:34.771
دینِ جنگجویی که به نام پدرم
!پرچم آترِییدیز را به اهتزاز درمی‌آورد

01:40:34.795 --> 01:40:35.302
پل

01:40:35.385 --> 01:40:39.488
سپاهیانی افراطی که
!در معبد جمجمه‌ی پدرم، نیایش می‌کنند

01:40:40.206 --> 01:40:42.667
!جنگی به نام من

01:40:42.821 --> 01:40:45.030
!همه نام مرا فریاد می‌زنند

01:40:45.170 --> 01:40:46.193
پل

01:40:49.274 --> 01:40:51.359
پل آترِییدیز

01:40:51.669 --> 01:40:54.630
.تو پسرِ پدرت هستی
تو پسر من هستی

01:40:54.723 --> 01:40:58.228
تو دوک پل آترِییدیز هستی

01:40:58.253 --> 01:41:01.182
.خودت می‌دونی کی هستی
خودت می‌دونی کی هستی

01:41:01.384 --> 01:41:02.453
!ولم کن

01:41:04.162 --> 01:41:05.877
!تو این بلا رو سرم آوردی

01:41:06.013 --> 01:41:09.013
شما بِنی‌جزریتی‌ها
!من رو عجیب‌الخلقه کردین

01:41:33.613 --> 01:41:35.907
پدرم مُرده

01:42:12.557 --> 01:42:14.059
یکی نزدیکمونه

01:42:15.066 --> 01:42:16.567
باید آب بخوری

01:42:18.152 --> 01:42:20.446
آب بازیافت‌شده‌ی چادره

01:42:28.134 --> 01:42:29.928
عرق و اشک

01:42:33.709 --> 01:42:35.419
خیلی خب. بریم بیرون

01:43:48.795 --> 01:43:50.547
دانکنه

01:43:57.260 --> 01:43:58.512
دانکن

01:44:00.401 --> 01:44:01.611
بانوی من

01:44:01.659 --> 01:44:03.077
پل

01:44:03.213 --> 01:44:05.590
...خیلی متأسفم... پدرت

01:44:05.681 --> 01:44:06.891
می‌دونیم

01:44:08.856 --> 01:44:10.190
سرورم، دوک

01:44:23.821 --> 01:44:24.822
بگیرین

01:44:26.817 --> 01:44:28.319
این رو بخورین

01:44:35.405 --> 01:44:39.334
هارکنون‌ها هم‌زمان به تمام
مراکز پرجمعیت سیاره حمله کردن

01:44:39.425 --> 01:44:41.809
حتماً ده سپاه
و صدها سفینه بودن

01:44:41.912 --> 01:44:43.984
ارتش ساردوکار هم همراهشون بود

01:44:44.009 --> 01:44:46.575
حداقل دو گردان-
چی؟ مطمئنی؟ -

01:44:46.621 --> 01:44:49.291
...وقتی روبه‌روی ساردوکار شمشیر بزنی

01:44:49.450 --> 01:44:50.828
راحت می‌شه فهمید

01:44:51.385 --> 01:44:55.369
پس امپراتور طرف اون‌ها رو گرفته

01:44:55.616 --> 01:44:58.744
ناظر تعویض چی می‌گه؟

01:44:58.769 --> 01:45:00.981
امپراتور دستور داده که
یه کلمه هم حرف نزنم

01:45:01.005 --> 01:45:04.005
ولی جونت رو به خطر انداختی
تا بهمون کمک کنی

01:45:23.399 --> 01:45:25.109
طوفان داره میاد

01:45:38.866 --> 01:45:41.532
تا چند ساعت دیگه طوفان به اینجا می‌رسه

01:45:41.556 --> 01:45:42.985
ولی این‌تو در امانیم

01:45:44.048 --> 01:45:46.300
می‌دونین اینجا کجاست؟

01:45:46.517 --> 01:45:48.938
یه آزمایشگاه بوم‌شناختی قدیمیه

01:45:52.203 --> 01:45:54.100
جوری ساختنشون که
...اقلیم رو کشت‌پذیر کنه

01:45:54.124 --> 01:45:57.268
و آبی رو که زیر ماسه‌ها
گیر می‌افته، آزاد کنه

01:45:59.346 --> 01:46:01.897
اراکیس می‌تونست بهشت باشه

01:46:01.922 --> 01:46:03.606
...کار رو شروع کرده بودن

01:46:03.630 --> 01:46:05.285
ولی بعدش اسپایس کشف شد

01:46:05.310 --> 01:46:08.313
یه‌دفعه هیچ‌کس
نمی‌خواست صحرا از بین بره

01:46:08.338 --> 01:46:09.297
..."تَنَت"

01:46:09.322 --> 01:46:11.219
برای مهمون‌هامون
تقطیر‌جامه‌ی اندازه پیدا می‌کنی؟

01:46:11.243 --> 01:46:12.494
باشه، لی‌یت

01:46:12.533 --> 01:46:14.166
شمیر"، لطفاً قهوه بیار"

01:46:14.190 --> 01:46:15.650
حتماً، لی‌یت

01:46:18.008 --> 01:46:20.366
تو چه جایگاهی پیش فره‌من‌ها داری؟

01:47:09.737 --> 01:47:13.952
می‌دونی خاندان‌های بزرگ
بیش‌ازهمه از چی می‌ترسن، دکتر کاینز؟

01:47:14.387 --> 01:47:16.959
دقیقاً اتفاقی که اینجا برای ما افتاد

01:47:17.684 --> 01:47:20.684
ارتش ساردوکار بیاد
و یکی یکی اون‌ها رو بکشه

01:47:23.651 --> 01:47:28.294
فقط باهمدیگه‌ست که
شانس پیروزی در برابر نیروهای امپراتوری رو داریم

01:47:28.897 --> 01:47:31.046
حاضری شهادت بدی؟

01:47:31.180 --> 01:47:34.323
شهادت بدی که امپراتور
اینجا علیه ما عمل کرده؟

01:47:34.348 --> 01:47:37.225
...اگه حرفم رو باور کنن

01:47:37.472 --> 01:47:38.830
...جنگ همه‌جانبه‌ای

01:47:38.855 --> 01:47:41.526
بین خاندان‌های بزرگ و امپراتور درمی‌گیره

01:47:41.550 --> 01:47:44.678
کل امپراتوری رو هرج‌ومرج فرا می‌گیره

01:47:44.762 --> 01:47:48.786
اگه من راه‌چاره‌ای به‌جز هرج‌ومرج
به امپراتور پیشنهاد بدم چی؟

01:47:48.810 --> 01:47:50.729
امپراتور پسری نداره

01:47:50.754 --> 01:47:52.817
و دخترهاش هنوز ازدواج نکرده‌ن

01:47:52.841 --> 01:47:55.396
می‌خوای ادعای تاج‌وتخت کنی؟

01:47:55.421 --> 01:47:57.334
امپراتور از خاندان آترِییدیز می‌ترسید

01:47:57.358 --> 01:47:59.202
شما رو آورد اینجا تا قتل‌عامتون کنه

01:47:59.226 --> 01:48:01.729
کجاش رو متوجه نمی‌شی؟

01:48:01.946 --> 01:48:05.446
تو یه پسر گمشده‌ای
که زیر زمین توی سوراخ قایم شدی

01:48:09.396 --> 01:48:12.148
فره‌من‌ها حرف از لسان‌الغیب می‌زنن

01:48:12.816 --> 01:48:14.653
مواظب باش

01:48:14.761 --> 01:48:16.295
...صدای برون‌جهانی

01:48:16.320 --> 01:48:18.892
که اون‌ها رو به بهشت راهنمایی می‌کنه

01:48:19.491 --> 01:48:20.700
خرافات

01:48:25.629 --> 01:48:27.441
...می‌دونم عاشق یه جنگجوی فره‌من بودی

01:48:27.465 --> 01:48:28.758
که توی جنگ کشته شد

01:48:32.146 --> 01:48:36.289
می‌دونم که توی دو دنیا می‌چرخی
و به اسم‌های زیادی می‌شناسنت

01:48:41.093 --> 01:48:42.970
من رؤیات رو دیده‌م

01:48:46.345 --> 01:48:48.789
...دکتر کاینز، اگه من امپراتور بشم

01:48:48.859 --> 01:48:52.004
می‌تونم با یه اشاره‌ی دستم
اراکیس رو بهشت کنم

01:48:54.306 --> 01:48:57.166
به نظرت اون مهدی‌ـه؟

01:48:58.062 --> 01:48:59.931
به نظر من که خیلی جوونه

01:50:47.724 --> 01:50:48.767
!ساردوکار

01:50:51.665 --> 01:50:52.874
!نه! دانکن

01:50:52.899 --> 01:50:54.150
!پل! نه

01:50:54.389 --> 01:50:55.681
!‍دانکن! نه -
!نه -

01:50:56.961 --> 01:50:58.254
!نه -
!پل، نه -

01:50:59.531 --> 01:51:00.824
!دانکن، نه

01:51:00.907 --> 01:51:03.368
در رو قفل کرد -
!دانکن! نه -

01:51:52.419 --> 01:51:54.004
کشتنش

01:51:54.279 --> 01:51:55.219
!دانکن

01:51:55.244 --> 01:51:57.030
باید بریم. چاره‌ای نداریم

01:52:04.475 --> 01:52:06.894
!بدو، پل! پل

01:52:25.901 --> 01:52:27.616
!بیاین. بیاین، زود باشین

01:52:58.780 --> 01:53:00.448
برین دنبال نور

01:53:00.531 --> 01:53:02.742
اونجا یه تاپتر آماده‌ی پروازه

01:53:02.825 --> 01:53:04.762
طوفانی که اون بیرونه
بهترین فرصت شماست

01:53:04.786 --> 01:53:07.431
،بالای ۵ هزار متر
هوا غالباً گرد و خاکه

01:53:07.455 --> 01:53:11.643
،ارتفاع بگیرین، اون بالا بمونین
برین سمت جنوب و فره‌من‌ها رو پیدا کنین

01:53:11.667 --> 01:53:12.919
تو با ما نمیای؟

01:53:13.003 --> 01:53:14.212
تاپترِ دونفره‌ست

01:53:14.237 --> 01:53:16.130
...من می‌رم آزمایشگاه بعدی

01:53:16.155 --> 01:53:18.059
و این حمله رو به لندزراد گزارش می‌کنم

01:53:18.083 --> 01:53:19.376
چطوری؟

01:53:20.038 --> 01:53:21.956
من فره‌من هستم

01:53:22.084 --> 01:53:24.294
صحرا خونه‌ی منه

01:53:24.436 --> 01:53:25.521
موفق باشین

01:53:25.546 --> 01:53:26.756
موفق باشی

01:56:03.813 --> 01:56:07.411
کاینز، تو به امپراتور خیانت کردی

01:56:07.639 --> 01:56:10.103
من فقط به یه ارباب خدمت می‌کنم

01:56:10.408 --> 01:56:13.745
.اسم اربابم شیخ‌الخلوده

01:56:58.835 --> 01:57:01.051
چند تا پرنده‌ی جت پشت سرمونه

01:57:34.225 --> 01:57:36.144
!پل. ارتفاع رو بیشتر کن

01:58:08.850 --> 01:58:10.183
نباید بترسم

01:58:10.364 --> 01:58:12.031
ترس عقل‌رُباست

01:58:12.056 --> 01:58:15.809
ترس، مرگ کوچکی است
که نیستی می‌آورد

01:58:21.287 --> 01:58:24.250
آن دوست را ببین

01:58:28.023 --> 01:58:30.901
آن دوست را ببین

01:58:33.744 --> 01:58:37.138
رمز و راز زندگی
مشکلی نیست که برایش چاره بجوییم

01:58:39.662 --> 01:58:42.439
بلکه واقعیتی است که باید تجربه‌اش کنیم

01:58:45.370 --> 01:58:49.783
فرایندی است که نمی‌توانیم
با متوقف کردن، درکش کنیم

01:58:50.029 --> 01:58:52.449
باید با جریان فرایند همراه شویم

01:58:53.288 --> 01:58:55.791
باید به آن بپیوندیم

01:58:55.816 --> 01:58:57.648
باید با آن جریان بیابیم

01:58:57.895 --> 01:58:59.319
خودت را رها کن

01:58:59.344 --> 01:59:01.346
خودت را رها کن

01:59:35.180 --> 01:59:37.727
هنوز بهبودی ایشون کامل نشده

01:59:48.622 --> 01:59:52.751
تا داخلِ یه طوفان کوریولیس
تعقیبشون کردیم

01:59:54.120 --> 01:59:56.835
تندبادهایی با سرعت ۸۰۰ کیلومتر بر ساعت

02:00:01.198 --> 02:00:03.553
هیچی از این طوفان
جون سالم به در نمی‌بره

02:00:03.577 --> 02:00:04.995
مُرده‌ن

02:00:06.481 --> 02:00:08.315
به‌طور حتم

02:00:15.279 --> 02:00:17.573
پس بالاخره تموم شد

02:00:19.105 --> 02:00:21.771
...پیغامی به سیاره‌ی گیدی پرایم بفرست

02:00:21.796 --> 02:00:24.633
تا فروش ذخیره‌ی اسپایس‌مون رو شروع کنن

02:00:25.200 --> 02:00:27.285
ولی به تدریج

02:00:27.567 --> 02:00:30.129
وگرنه یه‌وقت نرخ سقوط می‌کنه

02:00:30.167 --> 02:00:32.253
...نمی‌دونی چقدر هزینه کرده‌م

02:00:32.278 --> 02:00:34.481
تا همچین نیرویی رو بیارم اینجا

02:00:34.506 --> 02:00:37.384
:حالا فقط نیازمند یه چیزم

02:00:37.409 --> 02:00:38.536
.درآمد

02:00:39.369 --> 02:00:41.163
پس بچلون، ربان

02:00:41.870 --> 02:00:43.330
خوب بچلون

02:00:43.412 --> 02:00:44.790
چشم، عمو

02:00:46.497 --> 02:00:47.880
پس فره‌من‌ها چی؟

02:00:48.662 --> 02:00:50.089
همه‌شون رو بکش

02:01:13.178 --> 02:01:15.250
ارتفاعمون بالای پنج هزار متره

02:02:52.993 --> 02:02:55.851
،به محض اینکه فرود اومدیم
بدو سمت صخره‌ها

02:04:47.935 --> 02:04:49.771
با این نفس بکش

02:05:20.280 --> 02:05:22.574
حالا باید فره‌من‌ها رو پیدا کنیم

02:05:23.865 --> 02:05:25.199
روبه‌راهی؟

02:05:25.224 --> 02:05:26.600
آره

02:06:33.661 --> 02:06:35.412
...پل

02:06:41.807 --> 02:06:45.643
ترس به دلت راه نده

02:06:45.882 --> 02:06:49.093
حتی موش صحرایی کوچک هم
می‌تواند زنده بماند

02:06:49.848 --> 02:06:53.018
ترس به دلت راه نده

02:06:53.293 --> 02:06:55.188
باید با ترس‌هایت روبه‌رو شوی

02:06:55.212 --> 02:06:56.797
...یک دوست

02:06:56.822 --> 02:06:59.949
یک دوست کمکت خواهد کرد

02:07:01.504 --> 02:07:03.339
آن دوست را دنبال کن

02:07:06.352 --> 02:07:08.352
باید خیلی چیزها رو یاد بگیری

02:07:09.677 --> 02:07:12.471
من راه و رسم صحرا رو نشونت می‌دم

02:07:15.629 --> 02:07:17.215
با من بیا

02:07:44.939 --> 02:07:48.692
...اون سیچ که دانکن یه مدت توش زندگی کرد

02:07:48.796 --> 02:07:50.966
یه جایی اون سمته

02:07:53.112 --> 02:07:55.936
اونجا یه منطقه‌ی سبز می‌بینم

02:07:56.199 --> 02:07:57.366
اونجا

02:07:57.584 --> 02:08:00.227
پس فره‌من‌ها اونجا زندگی می‌کنن

02:08:03.745 --> 02:08:05.874
بعد از تاریکی هوا، رد می‌شیم

02:08:06.112 --> 02:08:08.114
فره‌من‌ها این‌طوری رد می‌شن

02:08:11.029 --> 02:08:13.531
داریم وارد قلمرو کرم‌ها می‌شیم

02:08:13.556 --> 02:08:15.451
نمی‌تونیم مثل آدم‌های عادی راه بریم

02:08:15.475 --> 02:08:16.893
وگرنه کارمون تمومه

02:08:16.918 --> 02:08:18.920
باید مثل فره‌من‌ها راه بریم

02:08:18.945 --> 02:08:20.488
بهش می‌گن ماسه‌پیمایی

02:08:20.652 --> 02:08:23.382
دست‌کم طبق فیلم‌کتاب‌هایی
که توی خونه داشتیم

02:08:23.406 --> 02:08:24.824
آره. آره، باشه

02:08:24.849 --> 02:08:26.392
خب، با دقت نگاه کن

02:08:26.498 --> 02:08:28.249
همین حرکات رو انجام بده

02:08:41.741 --> 02:08:44.027
فکر کنم داریم جهت رو درست می‌ریم

02:10:06.064 --> 02:10:07.148
همین نزدیکیه

02:10:07.802 --> 02:10:09.720
بیا از اینجا بریم

02:10:11.083 --> 02:10:13.135
صبر کن

02:10:14.382 --> 02:10:16.260
ماسه‌ی طبلی‌ـه

02:10:20.334 --> 02:10:22.294
!فرار کن

02:10:27.729 --> 02:10:29.439
!برو! برو

02:11:41.599 --> 02:11:42.726
زمین‌کوبه

02:11:48.022 --> 02:11:50.024
یه نفر یه زمین‌کوب فعال کرده

02:12:04.471 --> 02:12:06.723
!پل! فرار کن

02:12:21.484 --> 02:12:22.819
!چقدر بزرگن

02:12:22.844 --> 02:12:24.054
وحشتناک بود

02:12:28.657 --> 02:12:30.200
یکی حواسش رو پرت کرد

02:12:40.155 --> 02:12:42.420
تنها نیستیم

02:13:02.616 --> 02:13:05.161
فرار نکنین

02:13:05.199 --> 02:13:08.215
این‌طوری فقط آب بدنتون رو هدر می‌دین

02:13:08.985 --> 02:13:10.027
وایسا

02:13:17.125 --> 02:13:18.497
استیلگار

02:13:18.521 --> 02:13:19.668
!هی

02:13:19.752 --> 02:13:21.050
تو من رو می‌شناسی

02:13:21.074 --> 02:13:23.264
،وقتی به شورای پدرم اومدی
من اونجا بودم

02:13:23.288 --> 02:13:23.881
اوه

02:13:24.044 --> 02:13:26.088
این پسر دوکه

02:13:26.113 --> 02:13:27.741
چرا معطل می‌کنی؟

02:13:28.071 --> 02:13:29.948
به آبشون نیاز داریم

02:13:29.973 --> 02:13:32.226
این همون پسریه که بهت گفتم

02:13:32.385 --> 02:13:34.100
نمی‌تونیم بهش صدمه بزنیم

02:13:34.428 --> 02:13:36.622
چطور ممکنه اون لسان‌الغیب باشه؟

02:13:36.646 --> 02:13:38.101
خودش رو ثابت نکرده

02:13:38.252 --> 02:13:40.940
این‌ها ضعیفن -
جامیس -

02:13:41.203 --> 02:13:45.743
شجاعانه از مسیر شیخ‌الخلود عبور کردن

02:13:46.256 --> 02:13:49.385
گفتار و کردارش مثل آدم‌های ضعیف نیست

02:13:50.404 --> 02:13:52.114
پدرش هم این‌طور نبود

02:13:52.177 --> 02:13:54.804
زمین‌کوبِ من جونش رو نجات داد

02:13:54.923 --> 02:13:57.384
دست بردار، منطقی باش، استیلگار

02:13:57.409 --> 02:13:59.119
این پسرِ موعود نیست

02:14:01.515 --> 02:14:03.354
ما دوست‌های قدرتمندی داریم

02:14:03.378 --> 02:14:06.703
اگه کمکمون کنین از اینجا
...بریم به سیاره‌ی کالادان

02:14:06.727 --> 02:14:08.209
پاداش خوبی می‌گیرین

02:14:08.300 --> 02:14:12.722
چه ثروتی می‌تونی بهمون بدی
که باارزش‌تر از آب بدنت باشه؟

02:14:15.310 --> 02:14:17.361
...هوم

02:14:17.591 --> 02:14:19.218
پسره جوونه

02:14:19.243 --> 02:14:21.668
می‌تونه راه و رسم ما رو یاد بگیره

02:14:21.693 --> 02:14:24.209
می‌تونیم بهش پناه بدیم

02:14:24.381 --> 02:14:26.718
ولی زنه تعلیم‌دیده نیست

02:14:29.230 --> 02:14:31.731
و سنش بالاتر از اونه که تعلیم ببینه

02:15:02.188 --> 02:15:04.315
برین عقب، احمق‌ها

02:15:05.830 --> 02:15:08.041
گلوم رو می‌بُره

02:15:12.996 --> 02:15:17.250
چرا نگفتی که زن فراطبیعی
و مبارزی هستی؟

02:15:17.275 --> 02:15:19.443
گفتگومون مختصر بود

02:15:19.573 --> 02:15:21.782
آروم باش، زن

02:15:21.889 --> 02:15:23.222
آروم باش

02:15:23.838 --> 02:15:25.381
شتاب‌زده قضاوت کردم

02:15:34.074 --> 02:15:35.798
خورشید داره بالا میاد

02:15:36.535 --> 02:15:38.475
"باید بریم به سیچِ "تبر

02:15:40.090 --> 02:15:43.519
اونجا درباره‌ی سرنوشت
این غریبه‌ها تصمیم می‌گیریم

02:15:48.315 --> 02:15:49.983
...تا اون‌موقع

02:15:50.722 --> 02:15:52.923
تحت حمایت من هستن

02:15:54.902 --> 02:15:56.826
قول شرف می‌دم

02:16:04.789 --> 02:16:08.147
،اگه سعی می‌کردی
نمی‌ذاشتم به دوست‌هام صدمه بزنی

02:16:32.505 --> 02:16:35.091
می‌گن تو مهدی هستی

02:16:35.198 --> 02:16:37.034
ولی شبیه یه پسربچه‌ای

02:16:38.105 --> 02:16:40.164
سخت‌ترین راه رو
برای بالا اومدن انتخاب کردی

02:16:40.188 --> 02:16:41.522
دنبالم بیا

02:16:43.608 --> 02:16:46.072
!باید بریم

02:16:48.812 --> 02:16:50.398
بده‌ش به من

02:16:57.442 --> 02:17:01.514
،وقتی لیاقتش رو پیدا کردی
تپانچه‌ی مولا" رو به دست میاری"

02:17:01.539 --> 02:17:02.582
بده‌ش به من

02:17:07.980 --> 02:17:10.168
چانی، مسئولیت تازه‌واردها با تو باشه

02:17:10.192 --> 02:17:12.901
حواست باشه که
توی مسیر سالم بمونن. بریم

02:17:12.925 --> 02:17:14.568
من حضورشون رو نمی‌پذیرم

02:17:21.068 --> 02:17:22.487
...جامیس

02:17:22.703 --> 02:17:25.039
.حرف آخرم رو زدم
دیگه چیزی نگو

02:17:25.411 --> 02:17:26.996
مثل یه رهبر حرف می‌زنی

02:17:27.952 --> 02:17:30.167
ولی قوی‌ترین شخص باید رهبر باشه

02:17:30.900 --> 02:17:32.693
این زن تو رو شکست داد

02:17:33.988 --> 02:17:35.993
قانون "امتال" رو پیش می‌کشم

02:17:36.018 --> 02:17:38.991
نمی‌تونی یه "سیدنا" رو به مبارزه بطلبی
(زنی که هنوز مادر روحانی نشده)

02:17:39.015 --> 02:17:40.748
پس کی به‌جاش مبارزه می‌کنه؟

02:17:40.772 --> 02:17:43.145
جامیس، این کار رو نکن

02:17:43.380 --> 02:17:45.466
.نکن
شب داره تموم می‌شه

02:17:45.491 --> 02:17:48.412
پس خورشید شاهد این مرگ می‌شه

02:17:48.652 --> 02:17:50.696
کی پرچمدار این زنه؟

02:18:01.425 --> 02:18:03.452
پرچمدارش رو قبول می‌کنم

02:18:35.411 --> 02:18:39.332
...پل آترِییدیز باید بمیرد

02:18:41.241 --> 02:18:45.954
تا کوییساتز هادِراک برخیزد

02:18:48.622 --> 02:18:52.334
ترس به دلت راه نده

02:18:52.506 --> 02:18:54.091
مقاومت نکن

02:19:00.294 --> 02:19:02.642
...وقتی جان کسی را می‌گیری

02:19:02.972 --> 02:19:05.353
جان خودت را گرفته‌ای

02:19:36.773 --> 02:19:39.235
باور نمی‌کنم که تو لسان‌الغیب باشی

02:19:40.823 --> 02:19:42.867
ولی می‌خوام با شرف بمیری

02:19:54.294 --> 02:19:57.129
این چاقوی بلورین رو عمه‌بزرگم بهم داده

02:20:00.485 --> 02:20:02.862
از دندون شیخ‌الخلود ساخته شده

02:20:02.887 --> 02:20:04.598
ماسه‌کرم بزرگ

02:20:06.203 --> 02:20:09.346
،اگه این دستت باشه و بمیری
برات افتخار بزرگیه

02:20:13.337 --> 02:20:15.714
اون غریبه‌ی برون‌سیاره‌ای کجاست؟

02:20:19.875 --> 02:20:21.795
جامیس مبارز خوبیه

02:20:22.886 --> 02:20:24.554
نمی‌ذاره زجر بکشی

02:20:25.881 --> 02:20:27.509
...چانی

02:20:30.614 --> 02:20:31.656
...ام

02:20:39.784 --> 02:20:41.094
هیچی، ولش کن

02:21:36.510 --> 02:21:38.725
باشد که چاقویت خرد و متلاشی شود

02:21:46.567 --> 02:21:48.567
باید از چاقوی من استقبال کنی

02:21:51.942 --> 02:21:53.694
این سیاره تو رو می‌کُشه

02:21:56.984 --> 02:21:58.699
این‌طوری سریع‌تر می‌میری

02:22:38.240 --> 02:22:39.867
تسلیم می‌شی؟

02:22:42.163 --> 02:22:44.040
پسره قانون ما رو نمی‌دونه

02:22:44.470 --> 02:22:47.014
تحت قانون امتال، کسی تسلیم نمی‌شه

02:22:47.038 --> 02:22:49.038
فقط مرگ نتیجه رو مشخص می‌کنه

02:22:56.933 --> 02:22:59.005
داره باهاش بازی می‌کنه؟ -
نه -

02:23:00.541 --> 02:23:02.256
پل تا حالا آدمی رو نکشته

02:23:12.615 --> 02:23:17.036
کوییساتز هادِراک

02:23:20.082 --> 02:23:23.127
کوییساتز هادِراک

02:23:23.219 --> 02:23:27.089
برخیز. ظهور کن

02:25:19.795 --> 02:25:21.714
حالا دیگه یکی از ما هستی

02:25:21.739 --> 02:25:23.574
جان در برابر جان

02:25:23.599 --> 02:25:25.642
با ما بیا سیچِ تبر

02:25:25.667 --> 02:25:26.409
نه

02:25:26.434 --> 02:25:28.337
پل باید از این سیاره بره

02:25:28.362 --> 02:25:31.843
.باید یه راهی داشته باشین
حتماً قاچاقچی و سفینه دارین

02:25:31.867 --> 02:25:33.994
نه -
...حتماً -

02:25:34.188 --> 02:25:36.274
امپراتور ما رو فرستاد اینجا

02:25:37.737 --> 02:25:39.488
...و پدرم اومد

02:25:40.309 --> 02:25:42.603
نه برای اسپایس

02:25:42.628 --> 02:25:44.923
نه برای ثروت

02:25:45.206 --> 02:25:47.333
بلکه برای تقویت مردم شما

02:25:50.158 --> 02:25:52.244
راه من به صحرا ختم می‌شه

02:25:54.825 --> 02:25:56.201
برام روشنه

02:25:58.881 --> 02:26:00.508
...اگه ما رو می‌پذیرین

02:26:01.381 --> 02:26:02.966
باهاتون میایم

02:26:51.755 --> 02:26:53.256
قدرت صحرا

02:26:54.350 --> 02:26:56.060
این تازه شروعشه

02:26:56.084 --> 02:27:21.084
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:27:57.660 --> 02:28:02.660
...منتظر قسمت دوم این فیلم باشید
