1
00:00:47,220 --> 00:00:51,919
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:51,988 --> 00:00:57,222
اینطور گفته شده که سال ۱0۱۹۱ بوده.

3
00:00:57,322 --> 00:01:02,158
دنیای شناخته شده زیر سلطه ی پادشاه شادام چهارم بوده.

4
00:01:02,223 --> 00:01:05,557
یدرم

5
00:01:05,624 --> 00:01:09,254
در آن زمان, با ارزش ترین ماده در چهان...

6
00:01:09,359 --> 00:01:12,124
ترکیبی بوده از نمک

7
00:01:12,160 --> 00:01:15,824
نمکی که باعث ادامه ی حبات میشده.

8
00:01:15,860 --> 00:01:20,229
نمکی که وظیفه شناسی را افزایش می داده.

9
00:01:20,261 --> 00:01:24,926
نمکی که برای سفرهای فضایی ضروری بوده.

10
00:01:25,029 --> 00:01:27,521
سازمان فضایی و فضانوردان ۰

11
00:01:27,563 --> 00:01:31,932
که این نمک را در طول 4000 سال تغیبر شکل داده اند.

12
00:01:31,963 --> 00:01:34,660
از گاز نارنجی رنگی بهره می گيرند.

13
00:01:34,764 --> 00:01:39,065
که به آنها توانایی حرکت در فضا را می دهد.

14
00:01:39,166 --> 00:01:43,330
بدین معنا که بدون جابجا شدن...

15
00:01:43,434 --> 00:01:45,630
به هر کجا سفر می کنند.

16
00:01:45,734 --> 00:01:47,634
اوه بله.

17
00:01:47,734 --> 00:01:49,964
فراموش کردم که بهتون بگم.

18
00:01:50,035 --> 00:01:55,633
این نمک فقط در یک سیاره وجود دارد.

19
00:01:55,736 --> 00:02:01,175
سیاره ای خشک و بی آب و علف با کویرهایی پهناور.

20
00:02:01,271 --> 00:02:06,971
در مبان صخره های این سرزمین
انسانهایی با نام آزاد مردان پناه گرفته اند.

21
00:02:07,073 --> 00:02:09,872
و سالهاست بر این باورند...

22
00:02:09,907 --> 00:02:12,467
که مردی خواهد آمد.,

23
00:02:12,573 --> 00:02:14,564
یک منجی.

24
00:02:14,674 --> 00:02:18,577
که به آزادی مطلق راهنماییشان خواهد کرد

25
00:02:18,608 --> 00:02:22,203
نام این سیاره , آراکیس است.

26
00:02:22,276 --> 00:02:27,077
که تپه ی شنی هم نامیده می شود.

27
00:03:53,131 --> 00:03:56,567
رازی در سازمان گزارش شده.

28
00:03:56,631 --> 00:03:59,692
چهار سباره مورد توجه قرار گرفته اند...

29
00:03:59,766 --> 00:04:04,067
که بدنبال دسیسه ای برای به خطر انداختن میزان نمک هستند.

30
00:04:04,166 --> 00:04:08,262
سیاره آراکیس, که منشاء نمک است.

31
00:04:08,301 --> 00:04:12,499
سباره کالاندا, که سرزمین آتردیس هاست.

32
00:04:12,569 --> 00:04:16,972
سیاره گیدی پرایم, که سرزمین هار کونن هاست.

33
00:04:17,003 --> 00:04:22,066
سیاره کی تین, که سر زمین امپراتوری دنیای شناخته شده است.

34
00:04:23,605 --> 00:04:27,007
فضا پیمای سه گانه ای به کی تین فرستاده شده...

35
00:04:27,072 --> 00:04:30,064
تا از امپراتور کسب خبر کند.

36
00:04:30,173 --> 00:04:32,608
وجود نمک ضروری است.

37
00:05:19,451 --> 00:05:22,853
پدر-
ایرولان، باید بری-

38
00:05:43,924 --> 00:05:45,824
فضاییما ...

39
00:05:45,924 --> 00:05:47,949
الان میرسه.

40
00:05:48,024 --> 00:05:49,958
حضورش را احساس کردیم

41
00:05:50,025 --> 00:05:52,255
در طول ملاقاتش, می خوام تله پاتی داشته باشی...

42
00:05:52,326 --> 00:05:54,420
و بعد هم گزارش بدی.

43
00:05:54,459 --> 00:05:58,362
من امبن شما هستم قربان

44
00:05:58,393 --> 00:06:00,293
قربان, رسیدن.

45
00:06:27,701 --> 00:06:31,968
ساحره بنه گسریت باید جلسه را ترک کنه.

46
00:06:32,002 --> 00:06:35,063
تنهامون بذار.

47
00:06:35,169 --> 00:06:38,002
بله قربان.

48
00:06:48,173 --> 00:06:50,107
تنها شدیم

49
00:07:34,550 --> 00:07:39,716
از یک ایکس حرکت کردیم
-بله؟

50
00:07:41,819 --> 00:07:43,753
سفرتون چطور بود؟

51
00:07:43,819 --> 00:07:49,053
دستگاههای زیادی دیدیم.
دستگاههای جدید.

52
00:07:49,120 --> 00:07:52,112
آهان؟ بله

53
00:07:52,221 --> 00:07:57,387
خیلی بهتر از اونهایی که در ریچز وجود داره.

54
00:07:57,456 --> 00:08:03,190
شما شفاف هستید
چیزهای زیادی می بینم.

55
00:08:03,257 --> 00:08:07,751
نقشه هایی در میان نقشه ها.

56
00:08:07,792 --> 00:08:11,353
دو سرزمین بسیار بزرگ می بینم

57
00:08:11,492 --> 00:08:16,760
سرزمین آتردیس,
سرزمین هار کونن. خصومت.

58
00:08:16,860 --> 00:08:21,661
-مسببش شما هستید
-بله

59
00:08:21,761 --> 00:08:25,561
باید با ما شریک بشید.

60
00:08:25,662 --> 00:08:28,859
سرزمین آتردیس در حال تشکیل ارتشی سری است..

61
00:08:28,897 --> 00:08:30,865
که از لحاظ فنی ناشناخته است.

62
00:08:30,963 --> 00:08:33,898
تکنیکی که از صدا تشکیل شده.

63
00:08:33,964 --> 00:08:36,797
دوک در سرزمین لند زراد بسیار معروف شده.

64
00:08:36,865 --> 00:08:38,993
می تونه تهدیدی برای من باشه.

65
00:08:39,099 --> 00:08:42,967
به سرزمین آتردیس دستور میدم که
آراکیس را جهت استخراج نمک اشغال کنند,

66
00:08:43,033 --> 00:08:45,866
در نتیجه دشمنشان. هار کونن ها ۰ جایگزین می شوند.

67
00:08:45,967 --> 00:08:50,461
آترودیس ها امتناع نمی کنند. چون طالب قدرت هستند.

68
00:08:50,501 --> 00:08:52,469
سپس, در یک موقعبت مناسب,

69
00:08:52,502 --> 00:08:55,767
بارون هار کونن به آراکبس بر می گردد...

70
00:08:55,803 --> 00:08:58,295
وبا حمله ای پنهانی ، آتردیس ها راغافلگیر می کند.

71
00:08:58,403 --> 00:09:03,307
به بارون قول داده ام که افرادم را در اختیارش بگذارم.

72
00:09:03,338 --> 00:09:07,900
در نتیجه هار کونن ها شر آتردیس ها را از سرت کم می کنن.

73
00:09:07,939 --> 00:09:09,600
بله!

74
00:09:09,706 --> 00:09:12,641
یه نکته کوچک

75
00:09:12,706 --> 00:09:15,004
الان میگم.

76
00:09:15,108 --> 00:09:18,510
متوجه مشکل کوچکی شده ایم...

77
00:09:18,542 --> 00:09:21,239
در سرزمین آتردیس.

78
00:09:21,309 --> 00:09:25,906
پل. پل آتردیس.

79
00:09:25,943 --> 00:09:29,504
منظورتون .
دوک لتو آتردیس است.

80
00:09:29,611 --> 00:09:33,309
منظورم پل آتردیس است.

81
00:09:33,345 --> 00:09:35,814
باید کشته بشه.

82
00:09:37,813 --> 00:09:43,013
من چیزی نگفتم.
اینجا نیستم

83
00:09:43,114 --> 00:09:45,105
متوجه هستم.

84
00:10:14,822 --> 00:10:20,454
چرا میخوان پسر دوک رو بکشند؟

85
00:10:23,657 --> 00:10:29,528
باید به ملاقات پل آتردیس بریم.

86
00:10:43,862 --> 00:10:48,129
( پرنسس ایرولان )
پرقدرت ترین خواهر روحانی, بنه گسریت...

87
00:10:48,163 --> 00:10:49,961
که برای ٩۰‏ نسل . جنگ و خونریری را کنترل کرده...

88
00:10:50,063 --> 00:10:54,159
تا موجود برتری را خلق کند

89
00:10:54,264 --> 00:10:58,201
در کالادان, جسیکا, عضوی از خواهران روحانی...

90
00:10:58,299 --> 00:11:01,860
و معشوقه ی دوک لتو آتردیس,

91
00:11:01,966 --> 00:11:04,958
ماموریت داشته که فقط فرزند دختر بدنیا آورد.

92
00:11:05,000 --> 00:11:06,764
بخاطر علاقه اش به دوک...

93
00:11:06,868 --> 00:11:11,362
سرپیچی کرده و پسری بدنیا آورده...

94
00:11:11,402 --> 00:11:15,862
پل... پل آتردیس.

95
00:11:23,205 --> 00:11:26,573
حالا در کالادان هستیم.

96
00:11:26,672 --> 00:11:32,008
فراتر از ۱٩‏ سال, فراتر از بنه تلی لاکس.

97
00:11:32,073 --> 00:11:35,907
سباره آموزشی منتاتس, کامپیوترهای بشری.

98
00:11:35,974 --> 00:11:39,171
شناسایی یک منتات بوسیله لبهای قرمزش.

99
00:11:39,275 --> 00:11:41,369
اینجا. آراکیس.

100
00:11:41,409 --> 00:11:43,104
استخراج نمک.

101
00:11:43,176 --> 00:11:45,975
بسته ها پایبن تر از ماشین جمع کننده قرار دارند...

102
00:11:46,077 --> 00:11:48,512
وبه هنگام حمله ‏ به جای امنی منتقل می شوند.

103
00:11:48,578 --> 00:11:52,378
حمله هابه صورت لرزشهای ریتمیک خواهد بود.

104
00:11:52,478 --> 00:11:57,746
هوا. طوفانهایی دیده میشه.
بدون بارندگی.

105
00:11:57,813 --> 00:12:01,545
هرگز قطره ای باران در آراکیس نباریده.

106
00:12:01,614 --> 00:12:05,517
هار کونن ها نزدیک هستند.

107
00:12:05,548 --> 00:12:08,643
اینجا. وزیر گیدی و بارون هار کونن.

108
00:12:08,715 --> 00:12:10,649
دشمن.

109
00:12:10,716 --> 00:12:13,617
بارون هار کونن قسم خورده که
سرزمین آتردیس رو نابود کنه...

110
00:12:13,717 --> 00:12:16,311
و انگشتر مخصوص دوک رو تصاحب کنه.

111
00:12:34,921 --> 00:12:38,915
میدونم توفیر
پشت به در نشسته ام.

112
00:12:39,022 --> 00:12:43,721
دکتر یوه شنبده که چی می گفتین.

113
00:12:43,757 --> 00:12:45,816
و همینطور گرنی رو که از سالن خارج میشد

114
00:12:45,858 --> 00:12:49,317
این صداها قابل تقلید است !

115
00:12:51,326 --> 00:12:53,260
تغاوتشون رو می دونم.

116
00:12:53,326 --> 00:12:57,024
بله, شاید بنونید.

117
00:12:59,494 --> 00:13:01,485
پدرم شماها رو فرستاده که منو امتحان کنید.

118
00:13:01,561 --> 00:13:03,757
موزیک لطفا؟

119
00:13:03,795 --> 00:13:08,756
بدون موزیک.
من آماده ام.

120
00:13:08,864 --> 00:13:12,596
- تمرین سپر محافظ.
- گرنی, صبح تمرین کردیم.

121
00:13:12,664 --> 00:13:14,598
حوصله ندارم.

122
00:13:14,664 --> 00:13:16,598
حوصله نداری !

123
00:13:16,665 --> 00:13:21,159
- حوصله مختص بازیه, نه جنگیدن !
- متاسفم گرنی.

124
00:13:21,199 --> 00:13:23,497
زیاد متاسف نباش.

125
00:13:34,369 --> 00:13:37,771
گرنی چه مرگش شده؟
تظاهر نمی کنه.

126
00:13:37,870 --> 00:13:41,773
حالا, گارد بگیر برای حقیقت !

127
00:14:00,942 --> 00:14:03,206
این چبربه که دنبالشی؟

128
00:14:03,309 --> 00:14:08,304
خوبه. تبغ کند به سپرت رخنه می کنه.

129
00:14:08,344 --> 00:14:11,405
اما, مراقب باش.

130
00:14:14,012 --> 00:14:17,038
در مرگ همدیگه رو ملاقات می کنیم.

131
00:14:17,146 --> 00:14:19,911
بنظر مبرسه که بالاخره حوصله دار شدی.

132
00:14:27,749 --> 00:14:30,719
واقعا می خوای منو بکشی؟

133
00:14:30,749 --> 00:14:33,309
اه ذرهای کمتر از تواناییت بجنگی,.

134
00:14:33,350 --> 00:14:36,217
به زخم حسابی بجا می ذارم که از یادت نره.

135
00:14:39,851 --> 00:14:42,650
اخبرا اتفاقات مهمی رخ داده.

136
00:14:42,752 --> 00:14:44,811
داریم میریم آراکیس.

137
00:14:44,919 --> 00:14:47,911
آراکیس واقعبت داره.

138
00:14:47,953 --> 00:14:50,445
هاروکنن ها واقعیت دارن.

139
00:14:52,121 --> 00:14:57,560
دکتر ویه. اطلاعاتی در مورد کرمهای آراکیس دارید؟

140
00:14:57,589 --> 00:15:01,287
نمونه ی بسیار کوچکی را در فیلمی دیدم.

141
00:15:01,357 --> 00:15:04,850
طولش 125 متر

142
00:15:04,891 --> 00:15:07,451
- فقط همین؟
- شواهدی موجود است...

143
00:15:07,558 --> 00:15:12,758
که از کرمهایی به طول 2۵۰ متر در عمق صحرا خبر می دهد.

144
00:15:12,792 --> 00:15:16,456
بسیار دور از ما هستند.

145
00:15:16,560 --> 00:15:21,191
کمربند صحرا و قسمت جنوبی ممنوعه هستند.

146
00:15:21,295 --> 00:15:23,457
آزاد مردان چطور اونجا زندگی می کنن؟

147
00:15:23,562 --> 00:15:25,963
چیز زیادی راجع به اونها نمی دونیم.

148
00:15:25,996 --> 00:15:28,761
در عمق صحرا زندگی می کنن.
بعضی از آنها در شهر ها هستند.

149
00:15:28,863 --> 00:15:31,798
چشمان آبی دارند.

150
00:15:31,864 --> 00:15:35,459
اوه چشمپا. بله.

151
00:15:35,565 --> 00:15:38,557
اشباع خون با نمک, ترکیب.

152
00:15:38,599 --> 00:15:41,364
نمک می تونه روی ما تاثیر داشته باشه؟

153
00:15:41,466 --> 00:15:43,594
خطرات زیادی در آراکیس هست

154
00:15:43,667 --> 00:15:47,467
اولا, هار و کونن ها نبایست...

155
00:15:47,501 --> 00:15:50,994
از قرارداد شون به آسانی دست بکشن.

156
00:15:52,068 --> 00:15:55,561
هار و کونن ها دشمنان ما هستند, د رسته.

157
00:15:55,670 --> 00:15:58,002
اما پشت اونها، تصور می کنم, امپراتور هست.

158
00:15:59,837 --> 00:16:01,828
دوک با صلابتی خواهید شد.

159
00:16:07,406 --> 00:16:13,106
بخاطر داشته باش, اولین گام دوری از نبرنگ است...

160
00:16:13,140 --> 00:16:15,404
که وجودش آشکار شده.

161
00:16:15,440 --> 00:16:19,502
می دونم. اما چنانچه از وجودش مطلعیم,
چرابه سویش می رویم؟

162
00:16:19,608 --> 00:16:21,542
ما ارتش جدیدمان را داریم.

163
00:16:21,609 --> 00:16:26,547
دکتر یوه قطعه را بهش وصل کن.

164
00:16:31,511 --> 00:16:34,708
باشه.

165
00:16:49,615 --> 00:16:52,710
برید و درب را قغل کنید

166
00:16:52,750 --> 00:16:56,311
جداسازی, راحت باش.

167
00:17:03,152 --> 00:17:05,052
فعال کردن جنگجو.

168
00:17:24,157 --> 00:17:26,251
بردش دو متر بشه.

169
00:18:13,635 --> 00:18:15,729
کنترل دقیق.

170
00:18:45,710 --> 00:18:46,836
دونکن!

171
00:18:49,144 --> 00:18:53,411
پل. داشتم میومدم که باهات خداحافظی کنم.

172
00:18:53,445 --> 00:18:57,143
باید برم.
زیاد وقت ندارم.

173
00:18:57,246 --> 00:18:58,941
ای کاش با ما میومدی. چرا؟

174
00:18:59,047 --> 00:19:03,678
بخاطر پدرت.
میخواد باهات صحبت کنه

175
00:19:03,747 --> 00:19:05,579
در آراکیس می بینمت

176
00:19:07,682 --> 00:19:09,650
خداوند نگهدارت باشه.

177
00:19:09,683 --> 00:19:11,845
خداوند نگهدار همه باشه. د ونکن.

178
00:19:29,187 --> 00:19:32,350
-پدر.
-ممنونم که اومدی

179
00:19:32,454 --> 00:19:37,290
سه نسل از خدمات توفیر برای سرزمین آتردیس می گذره.

180
00:19:37,356 --> 00:19:42,453
قسم می خوره که بهترین شاگردش هستی.

181
00:19:42,557 --> 00:19:45,891
بله, گرنی و دونکن هم همین رو میگن.

182
00:19:49,059 --> 00:19:52,495
- باعث خشنودی و غرورم شدی.
- دلم می خواد بهم افتخار کنی.

183
00:20:04,395 --> 00:20:07,490
دلم برای د ریا تنگ شده بود.

184
00:20:09,663 --> 00:20:12,860
اما انسان به تجارب جدید نیاز داره.

185
00:20:12,898 --> 00:20:16,357
با اصلیتشان ناسازگارند,

186
00:20:16,398 --> 00:20:20,562
و آن را ارتقا می بخشند

187
00:20:20,599 --> 00:20:26,595
بدون تغییر, چیزهایی در وجودمان نهفته می ماند...

188
00:20:28,867 --> 00:20:30,801
و بندرت ظپور می یابند.

189
00:20:35,769 --> 00:20:38,261
باید بیدارشان کرد.

190
00:21:03,409 --> 00:21:06,037
آراکیس.

191
00:21:06,143 --> 00:21:11,104
تیه شنی... سرزمین صحرا...

192
00:21:13,645 --> 00:21:16,444
می کشمت.

193
00:21:17,113 --> 00:21:19,605
دومین ماه.

194
00:21:27,816 --> 00:21:29,716
از خانه ات برایم بگو اوسول.

195
00:21:41,752 --> 00:21:44,813
می دونم که برای امتحان او می آید.

196
00:21:44,920 --> 00:21:49,357
هیچ مردی با جعبه امتحان نشده است.

197
00:21:49,454 --> 00:21:52,822
امشب , ممکن است پسرم را از دست بدهم.

198
00:22:15,593 --> 00:22:21,362
جسیکا, به تو گفته شده بود که فقط فرزند دختر بدنیا آوری.

199
00:22:21,462 --> 00:22:22,588
جسیکا!

200
00:22:22,662 --> 00:22:24,858
براش خیلی ارزش داشت.

201
00:22:24,895 --> 00:22:28,763
فقط به خواست او پسر بدنیا آوردی؟

202
00:22:28,863 --> 00:22:30,763
آرزوها مهم نیستند.

203
00:22:30,864 --> 00:22:33,799
یک دختر آتردیسی می تونه...

204
00:22:33,864 --> 00:22:37,095
با یک وارث هار کوننی ازدواج کنه و باعث تداوم بشه.

205
00:22:37,165 --> 00:22:40,567
ممکنه همه چیر نابود پشه.

206
00:22:40,599 --> 00:22:46,299
قسم خوردم که از تصمیمم پشیمون نشم.

207
00:22:46,401 --> 00:22:49,803
جبران اشتباهاتم را خواهم کرد.

208
00:22:49,868 --> 00:22:52,599
همراه با پسرت.

209
00:22:52,669 --> 00:22:58,802
آراکبس... تیه شنی...
سیاره صحرا.

210
00:23:00,637 --> 00:23:04,596
حرکت. حرکت.

211
00:23:26,443 --> 00:23:28,434
هر کاری برای نجات خواهیم کرد.

212
00:23:28,544 --> 00:23:32,139
اما بهت بگم که ...

213
00:23:32,212 --> 00:23:34,806
برای پدرش کاری نمی کنیم.

214
00:23:34,912 --> 00:23:37,404
برای پدر, هیچ کاری؟

215
00:23:37,513 --> 00:23:40,710
واقعا فکر میکنی بتونی ویستاز هدراک رو تحمل کنی؟

216
00:23:40,813 --> 00:23:46,013
موجود برتر دنیا؟
چطور جرات کردی؟

217
00:23:46,048 --> 00:23:49,450
بهترین شاگردم.

218
00:23:49,549 --> 00:23:53,349
خیلی نا امیدم کردی.

219
00:23:56,550 --> 00:24:00,748
بیداره.
داره گوش میده.

220
00:24:01,152 --> 00:24:03,348
خوبه. خودتو آماده کن ,پل آتردیس جوان.

221
00:24:03,452 --> 00:24:06,649
تا یک ربع دیگه می خوام توی اتاق مادرت باشی.

222
00:24:10,054 --> 00:24:15,458
پل این خیلی مهمه.

223
00:24:19,189 --> 00:24:23,251
ویستاز هد راچ. موجود برتر.

224
00:24:23,357 --> 00:24:26,054
برای پدر, هیچ چی.

225
00:24:39,560 --> 00:24:41,460
واس.

226
00:24:56,599 --> 00:25:00,229
این مادر روحانیست
گایس هلن موهیام.

227
00:25:00,333 --> 00:25:04,031
می خواد تو رو بشناسه.

228
00:25:07,334 --> 00:25:10,395
- لطفا.
- جسیکا,

229
00:25:10,435 --> 00:25:12,233
می دونی که باید انجام بشه.

230
00:25:12,302 --> 00:25:14,794
حضرت مستطاب.

231
00:25:14,836 --> 00:25:16,895
چرا می ترسه؟

232
00:25:17,636 --> 00:25:20,037
پدرم چی؟

233
00:25:20,104 --> 00:25:21,538
پل.

234
00:25:21,604 --> 00:25:25,632
به مادر روحانی گوش کن و هر کاری میگه بکن.

235
00:25:33,540 --> 00:25:37,204
حالا...

236
00:25:37,242 --> 00:25:39,210
پیا اینجا !

237
00:25:39,242 --> 00:25:42,303
داره از صداش استفاده می کنه.

238
00:25:42,343 --> 00:25:44,311
نه.

239
00:25:44,343 --> 00:25:46,903
قدرتی هست.

240
00:25:46,943 --> 00:25:49,207
تعجب آوره.

241
00:25:49,310 --> 00:25:51,301
پیا اینجا !

242
00:26:10,182 --> 00:26:14,244
اینو می بینی؟

243
00:26:14,350 --> 00:26:16,944
دست راستت رو بکن توی جعبه.

244
00:26:17,051 --> 00:26:18,951
توی جعبه چی هست؟

245
00:26:19,052 --> 00:26:22,852
بسه. دردم مباد !

246
00:26:22,952 --> 00:26:25,649
دستت رو بکن توش.

247
00:26:30,854 --> 00:26:33,551
سیخونک رو فرو می کنم تو گردنت.

248
00:26:33,655 --> 00:26:38,252
این یکی فقط حبوونها رو می کشه.

249
00:26:38,356 --> 00:26:40,688
می خوای : بگی که پسر دوک یه حبوونه؟

250
00:26:40,756 --> 00:26:44,386
بذار بگم که ممکنه انسان باشه.

251
00:26:44,457 --> 00:26:48,553
آگاهی تو می تونه بقدری قدرتمند باشه
که غریزه هایت رو کنترل کنه.

252
00:26:48,658 --> 00:26:53,459
غریزه ات باعث بیرون کشبدن دستت میشه.

253
00:26:53,492 --> 00:26:56,928
اگه این کار رو بکنی, خواهی مرد.

254
00:27:00,094 --> 00:27:03,894
خارش زیادی...

255
00:27:03,929 --> 00:27:08,332
احساس خواهی کرد.

256
00:27:08,430 --> 00:27:11,127
اینجا.

257
00:27:11,197 --> 00:27:15,225
حالا خارش شروع ميشه...

258
00:27:15,298 --> 00:27:17,198
سوختن.

259
00:27:17,298 --> 00:27:19,392
گرمای بسیار زیاد.

260
00:27:19,499 --> 00:27:21,399
- دمای زیاد !
- داره می سوزژه.

261
00:27:21,499 --> 00:27:23,524
ساکت! ساکت !

262
00:27:23,600 --> 00:27:27,298
نباید بترسم
ترس فکر را می کشد

263
00:27:27,334 --> 00:27:29,894
ترس مرگ کوچکی است که باعث نابودی کامل می شود.

264
00:27:30,002 --> 00:27:31,902
با ترسم مقابله می کنم

265
00:27:32,002 --> 00:27:35,996
می گذارم که از من عبور کند.

266
00:27:36,036 --> 00:27:39,939
- نباید بترسم.
- احساس می کنی که گوشتت برشته شده؟

267
00:27:40,004 --> 00:27:43,440
...مرگ کوچکی که باعث نابودی کامل می شود.

268
00:27:43,504 --> 00:27:47,338
گوشت... فرو می افتد.

269
00:27:47,405 --> 00:27:50,932
ترس مانند مرگ است !

270
00:27:51,007 --> 00:27:52,998
نباید بنرسم.

271
00:27:53,107 --> 00:27:55,804
ترس مانند مرگ است.

272
00:27:55,841 --> 00:27:57,775
من

273
00:27:58,975 --> 00:28:00,875
- درد!
-نه!

274
00:28:00,942 --> 00:28:02,467
بسه.

275
00:28:05,377 --> 00:28:10,543
کول واهاد. هیچ بچه ای اینقدر تحمل نکرده.

276
00:28:13,878 --> 00:28:16,848
دستت رو ببرون ببار و ببین

277
00:28:16,879 --> 00:28:18,847
مرد جوان.

278
00:28:18,879 --> 00:28:22,838
درش بیار !

279
00:28:28,482 --> 00:28:30,780
درد با تحریک عصبی.

280
00:28:30,849 --> 00:28:32,749
یک انسان می تونه هر دردی رو تحمل کنه.

281
00:28:32,783 --> 00:28:35,582
امتحان ما بحران و مشاهده است.

282
00:28:35,651 --> 00:28:37,983
حقبقت را دریافتم.

283
00:28:38,051 --> 00:28:41,885
می تونه همون باشه؟ ممکنه.

284
00:28:41,952 --> 00:28:44,785
مبشه کنترلش کرد؟

285
00:28:46,486 --> 00:28:49,353
از سرزمینت برامون بگو. اوسول.

286
00:28:52,755 --> 00:28:56,248
چیزی از آب زندگی می دونی؟

287
00:28:56,322 --> 00:28:59,781
صفرای تراوش شده از کرمهای تازه بدنیا آمده در آراکیس؟

288
00:28:59,889 --> 00:29:02,324
- شنیده ام.
-بسیار خطرناک است.

289
00:29:02,390 --> 00:29:07,885
خواهر روحانی از آن برای مشاهده استفاده می کنه.

290
00:29:07,925 --> 00:29:12,692
جایبست که برای ما خانمها

291
00:29:12,792 --> 00:29:14,920
ترسناکه

292
00:29:14,993 --> 00:29:20,625
میگن که مردی میاد,

293
00:29:20,727 --> 00:29:23,822
ویستاز هدراک.

294
00:29:23,929 --> 00:29:28,389
میره به جایی که ما نمی تونیم.

295
00:29:28,429 --> 00:29:30,898
خیلی ها امتحان کردن.

296
00:29:30,996 --> 00:29:32,930
امتحان کردن و شکست خوردن؟

297
00:29:32,997 --> 00:29:35,898
امتحان کردن و کشته شدن.

298
00:29:35,998 --> 00:29:38,296
جسیکا.

299
00:29:43,900 --> 00:29:48,599
پسرم زنده است.

300
00:29:51,235 --> 00:29:54,796
آموخته هایت را در وجود او احساس کردم.

301
00:29:54,836 --> 00:29:58,500
آموزشهای معمولی را کنار بگذار.

302
00:29:58,603 --> 00:30:00,503
سلامتیش نیازمند صداست.

303
00:30:00,604 --> 00:30:02,504
به قدر کافی از سلامتیم شنیدم.

304
00:30:02,604 --> 00:30:04,902
پدرم چه می شود؟

305
00:30:05,005 --> 00:30:06,939
گفته های شما را شنیدم.

306
00:30:07,005 --> 00:30:10,339
طوری صحبت می کردی که خواهد مرد.
خب, اینطور نیست.

307
00:30:10,406 --> 00:30:13,034
نخواهد مرد.
بهم بکین که نمی میره.

308
00:30:13,107 --> 00:30:17,408
- اتفاق خواهد افتاد.
- مادر بهم بگو.

309
00:30:41,913 --> 00:30:46,612
پیغام برای منتات پیتر دووریس.

310
00:30:46,715 --> 00:30:49,616
بارون بی صبرانه منتظر جواب لتو است.

311
00:30:51,549 --> 00:30:54,712
بوسیله ی تنهایی است
که فکرم بکار می افته.

312
00:30:54,817 --> 00:30:57,184
با آب سافواست که افکارم سرعت می گیره,

313
00:30:57,284 --> 00:30:59,685
لبها نیازمند رنگا هستند, رنگا تبدیل به هشدار میشن.

314
00:30:59,751 --> 00:31:02,345
بوسیله ی تنهایی است
که فکرم بکار می افته.

315
00:31:05,953 --> 00:31:08,047
بوسیله ی تنهایی است
که فکرم بکار می افته.

316
00:31:08,153 --> 00:31:10,349
با آب سافواست که افکارم سرعت می گیره,

317
00:31:10,454 --> 00:31:12,889
لبها نیازمند رنگها هستند, رنگا تبدیل به هشدار میشن.

318
00:31:12,955 --> 00:31:15,287
بوسیله ی تنهایی است
که فکرم بکار می افته.

319
00:32:18,003 --> 00:32:19,937
عالیجناب.

320
00:32:20,004 --> 00:32:21,938
پیتر

321
00:32:23,238 --> 00:32:25,605
آتردیس بزودی کالادان
را ترک خواهد کرد بارون,

322
00:32:25,638 --> 00:32:28,608
و من اینجا هستم تا جواب دوک لتو را عرض کنم.

323
00:32:28,639 --> 00:32:31,438
لنو چه جوابی داده؟

324
00:32:31,540 --> 00:32:37,138
خواسته که به شما اطلاع بدیم که؛ وندتا "۰
همانطور که ادعا کرده. در استفاده از زبان قدیمی,.

325
00:32:37,242 --> 00:32:40,234
هنر کانلی, هنوز زنده است.

326
00:32:40,342 --> 00:32:43,607
دلش نمی خواد که با شما ملاقات یا صحبتی داشته باشه.

327
00:32:45,210 --> 00:32:48,202
بهش پیشنهاد صلح کردم.

328
00:32:48,244 --> 00:32:50,804
شیوه های کانلی باید رعایت شود !

329
00:32:52,712 --> 00:32:55,340
فبد و رابان رو ببارید.

330
00:33:21,552 --> 00:33:23,850
همانطور که دستور داده بودید.

331
00:33:23,952 --> 00:33:27,445
برادر زاده تان را درباره ی نقشه ام مطلع کردم...

332
00:33:27,486 --> 00:33:29,955
نقشه ام !

333
00:33:30,053 --> 00:33:34,547
نقشه... مقهور کردن آتردیس.

334
00:33:35,755 --> 00:33:37,689
فید

335
00:33:37,789 --> 00:33:39,689
رابان.

336
00:33:39,789 --> 00:33:43,089
آهسته برید.

337
00:33:43,157 --> 00:33:46,991
هیچ کسی از لندز راد...

338
00:33:47,057 --> 00:33:51,460
نباید از تصمیم امپراتور در مورد بارون مطلع بشه

339
00:33:51,559 --> 00:33:55,996
تمامی لندز راد بر ضد بارون...

340
00:33:56,060 --> 00:33:58,085
و امپراتور خواهند شد.

341
00:33:58,194 --> 00:34:01,186
بذارش اینجا پیت.

342
00:34:01,295 --> 00:34:04,890
و بچرخونش.

343
00:34:18,765 --> 00:34:20,699
آهان.

344
00:34:25,700 --> 00:34:29,432
شما خبلی زیبا هستید. بارون من.

345
00:34:29,501 --> 00:34:34,098
عاشق پوست شما هستم

346
00:34:34,136 --> 00:34:37,333
بیماریهای شما, با عشق در تمام دنیا,

347
00:34:37,403 --> 00:34:39,895
مراقبت ميشه.

348
00:34:46,438 --> 00:34:48,702
آراکیس رو یهم برگردونید.

349
00:34:48,772 --> 00:34:52,766
اونیکه صاحب نمک است , صاحب تمام دنیاست !

350
00:34:52,907 --> 00:34:55,103
وچیزی که پیتر نگفته, اینه که...

351
00:34:55,208 --> 00:34:58,371
ما کسی را در اختیار داریم که .,

352
00:34:58,441 --> 00:35:01,877
به دوک لنو بسیار نزدیک است.

353
00:35:01,942 --> 00:35:04,206
این شخص، این خیانتکار

354
00:35:04,277 --> 00:35:08,077
ارزش بسیاری برایمان داره !

355
00:35:08,144 --> 00:35:10,943
این خبانتگار چه کسی است؟

356
00:35:10,978 --> 00:35:13,743
به شما نمی گویم که خبانتکار کیست...

357
00:35:13,845 --> 00:35:16,337
یا چه وقت حمله خواهیم کرد

358
00:35:16,379 --> 00:35:20,475
بهر حال, دوک در برابر چشمانمان خواهد مرد.

359
00:35:20,580 --> 00:35:24,073
و در می یابد. در می یابد که من .

360
00:35:24,181 --> 00:35:28,140
بارون ولادیمیر هارکونن, به خاک سباه نشاندمش !

361
00:35:37,651 --> 00:35:39,585
ها ها ها ها

362
00:36:45,434 --> 00:36:49,496
این چیزیست که به سر دوک و خانواده اش می آورم.

363
00:37:26,944 --> 00:37:30,744
اوه دلم برای کالادان خیلی تنگ شده.

364
00:37:55,550 --> 00:37:58,315
کالادان.

365
00:38:49,797 --> 00:38:52,994
بزودی حرکت می کنن.

366
00:38:53,097 --> 00:38:57,762
دور از اتاقهای کنترل گاز نمک...

367
00:38:57,832 --> 00:39:01,359
سفر... بدون جابجایی.

368
00:41:19,199 --> 00:41:23,329
و حالا پیامبری.

369
00:41:23,400 --> 00:41:28,099
کسی خواهد آمد.

370
00:41:28,134 --> 00:41:31,900
صدایی از دنیای بیرونی,

371
00:41:31,935 --> 00:41:35,098
پدید آورنده ی جنگ مقدس

372
00:41:35,136 --> 00:41:39,903
جهاد که دنی را مطهر خواهد کرد

373
00:41:40,004 --> 00:41:44,100
و ما را از تاریکی نجات خواهد داد.

374
00:42:10,978 --> 00:42:15,279
..

375
00:42:15,379 --> 00:42:18,542
تسخیر شد.

376
00:42:18,647 --> 00:42:22,140
آشکار است که هارکونن ها، دولتمردان سابق آراکیس.,

377
00:42:22,247 --> 00:42:26,343
سربازان انتحاری بسیاری را از دست دادند.

378
00:42:26,448 --> 00:42:28,746
نظامبان آتردیس دو برابر شدند.

379
00:42:40,585 --> 00:42:42,747
دونکان.

380
00:42:44,953 --> 00:42:48,253
درباره ی آزاد مردان اطلاعاتی کسب کردی؟

381
00:42:48,287 --> 00:42:51,746
بگو ببینم. چرا خبری ازت نبود؟

382
00:42:51,854 --> 00:42:55,154
عالیجناب؛ خیلی مشکوک بودم.

383
00:42:56,822 --> 00:42:59,291
تصور کردم همونهایی هستند که بدنبالشان بودیم.

384
00:42:59,323 --> 00:43:01,291
اونا قوی و بی رحم هستند.

385
00:43:01,323 --> 00:43:04,190
به آسونی و بزودی وفاداریشون رو از دست نمی دن.

386
00:43:04,224 --> 00:43:09,287
همونطور که می دونید. امپراتوری نتوانسته
تعداد آنها را مشخص کند.

387
00:43:09,392 --> 00:43:12,828
همه تصور می کنند که تعدادشان کم است و در صحرا سر گردانند.

388
00:43:12,892 --> 00:43:15,827
عالیجناب,

389
00:43:15,893 --> 00:43:18,919
تصور می کنم رازی دراین سیاره وجود دارد.

390
00:43:18,994 --> 00:43:22,897
بطوریکه تعداد آزاد مردان بسیار زیاد است...

391
00:43:23,828 --> 00:43:25,922
بسیار زیاد...

392
00:43:26,029 --> 00:43:29,522
و آنها هستند که آراکیس را اداره می کنند.

393
00:43:36,998 --> 00:43:38,830
( گوینده ارتش ) تمامی گروهها مسئولیت دارند...

394
00:43:38,899 --> 00:43:40,833
که از آب حفاظت کنند.

395
00:43:40,899 --> 00:43:43,231
بقای ما بعنوان یک ارتش اجرایی...

396
00:43:43,300 --> 00:43:46,031
به حفظ آب بستگی دارد.

397
00:43:46,100 --> 00:43:48,899
یادتون باشه, آب زندگی است.

398
00:43:52,502 --> 00:43:56,234
چرا سپر بالا نیامد؟

399
00:43:56,336 --> 00:43:59,670
قربان, ابزار خرابکارانه دیگری یافتیم و نابود کردیم.

400
00:43:59,737 --> 00:44:01,728
فکر کنم حالا دیگه بالا بیاد قربان.

401
00:44:01,837 --> 00:44:06,638
( گوینده ارتش )
عملیات نبروهای ارتش برای مرمت خوب هستند.

402
00:44:06,672 --> 00:44:09,664
ابزارهای خرابکارانه را براحتی پیدا کردیم.

403
00:44:19,941 --> 00:44:22,842
( گوینده ارتش )
سپر سرزمین فعال می شود.

404
00:44:30,377 --> 00:44:35,372
دوک لتو اینجا هستند. بازدید معادن نمک فورا آغاز شود.

405
00:44:52,150 --> 00:44:54,346
پس شما دکتر کینس هستید.

406
00:44:54,383 --> 00:44:56,374
کارشناس دگرگونی.

407
00:44:56,418 --> 00:45:00,787
و محبط شناس سلطنتی. پدر.
- جاسوسان ما خبر دادن که...

408
00:45:00,885 --> 00:45:03,479
هنوز قدرت هار کونن وجود داره.

409
00:45:03,585 --> 00:45:05,781
فرایند انتقال ادامه داره.

410
00:45:05,819 --> 00:45:08,220
پسرم؛ پل.

411
00:45:10,087 --> 00:45:12,681
- آزاد مرد هستید؟
- در آراکیس...

412
00:45:12,788 --> 00:45:15,519
به خدمت در امپراتوری مشغول لودم که باعث تغییر چشمانم شده

413
00:45:15,588 --> 00:45:17,784
خدمت در امپراتوری.

414
00:45:17,822 --> 00:45:19,790
در اختیار شما هستیم دکتر

415
00:45:19,823 --> 00:45:22,724
از لباس اهدایی شما بسیار ممنونم.

416
00:45:22,791 --> 00:45:25,283
ميشه عملکرد شون رو توضیح بدین؟

417
00:45:25,391 --> 00:45:29,419
خب, یک لباس مخصوص است که آزاد مردان تولید می کنند.

418
00:45:29,491 --> 00:45:31,425
موثرترین روش در آراکیس.

419
00:45:31,492 --> 00:45:33,893
- اساسا..

420
00:45:35,993 --> 00:45:38,121
بسیار خب گرنی

421
00:45:38,227 --> 00:45:40,389
بله پدر.

422
00:45:41,494 --> 00:45:43,485
اساسا,

423
00:45:43,529 --> 00:45:47,523
بازدهی خوب فیلتر و سیستم تبدیل گرماست.

424
00:45:47,596 --> 00:45:50,896
عبور عرق از بین اولین لایه.

425
00:45:50,930 --> 00:45:52,989
و جمع آوری در دومین لایه.

426
00:45:53,030 --> 00:45:55,397
که نمک در آنجا جدا میشود.

427
00:45:55,432 --> 00:45:59,460
تنفس و راه رفتن باعث عملکرد پمپ می شود.

428
00:45:59,533 --> 00:46:03,265
آب بازیافتی می چرخد تا به پاکتها برسد...

429
00:46:03,334 --> 00:46:06,565
که اینطوری می تونید از طریق لوله...

430
00:46:06,634 --> 00:46:08,659
بنوشید

431
00:46:08,767 --> 00:46:12,362
ادرار و مدفوع در قسمتهای ران جریان می یابند.

432
00:46:12,469 --> 00:46:15,928
چنانچه در صحرا بوده باشید.,

433
00:46:15,969 --> 00:46:18,336
بیاد می آورید که از راه دهان تنفس کرده اید...

434
00:46:18,370 --> 00:46:20,930
و از ببنی بیرون داده اید.

435
00:46:21,037 --> 00:46:23,734
با لباس آزاد مردان در شرایط مناسب,

436
00:46:23,771 --> 00:46:26,035
هفته ها می توانید زندگی کنید.,

437
00:46:26,072 --> 00:46:30,236
حتی در وسط صحرا.

438
00:46:30,273 --> 00:46:32,241
ممنونم

439
00:46:32,274 --> 00:46:34,242
با اجازه شما.

440
00:46:36,741 --> 00:46:40,234
- قبلا این لباس را پوشیده بودید.
-نه.

441
00:46:40,275 --> 00:46:43,040
لباستان مخصوص صحرا طراحی شده.

442
00:46:43,076 --> 00:46:46,569
- از چه کسی نظر گرفتید؟
- از هیچ کس.

443
00:46:46,677 --> 00:46:48,645
بنظر مناسبه.

444
00:46:51,478 --> 00:46:53,879
همبنطوره.

445
00:46:53,945 --> 00:46:58,974
باید مادرزادی باشه.

446
00:46:59,013 --> 00:47:01,607
داریم وقتمون رو تلف می کنیم

447
00:47:17,117 --> 00:47:20,382
زبان مبارزه؟
ترجمه اش کن.

448
00:47:23,486 --> 00:47:25,614
خیلی ضعیف

449
00:47:30,021 --> 00:47:32,217
هارکونن !

450
00:47:37,389 --> 00:47:40,086
سرعت هوا : صغر پنج.

451
00:47:40,190 --> 00:47:44,388
دمای محبط :
300 درجه کلوین

452
00:47:44,424 --> 00:47:46,392
سرعت هوا: سه صفر

453
00:47:51,093 --> 00:47:53,289
بازدهی 75%

454
00:47:59,361 --> 00:48:02,854
به همین خاطر گفتم که کارشناس به برداشت دقت کنه.

455
00:48:02,929 --> 00:48:06,126
جنوب شرقی, بالای دیواره محافظ.

456
00:48:08,163 --> 00:48:13,329
دمای محیط : ۳۵۰ درجه کلوین.

457
00:48:13,365 --> 00:48:15,732
سرعت هوا :یک سه صفر

458
00:48:18,765 --> 00:48:20,927
توجه: شما هم اکنون از دیواره محافظ گذشتید...

459
00:48:21,033 --> 00:48:23,627
وبه صحرا وارد شدید.

460
00:48:31,868 --> 00:48:34,235
کرم هم خواهیم دید؟

461
00:48:34,269 --> 00:48:38,228
هر کجا که نمک و معدن نمک باشه. کرم هم هست.

462
00:48:38,337 --> 00:48:41,170
همیشه-
همیشه-

463
00:48:41,237 --> 00:48:43,228
چرا هستند؟

464
00:48:43,271 --> 00:48:45,763
برای حمایت از قلمروشان.

465
00:48:45,839 --> 00:48:48,069
هر لرزشی را احساس می کنن.

466
00:48:48,139 --> 00:48:50,267
حتما خودش آزاد مرده,

467
00:48:50,339 --> 00:48:52,273
یا باهاشون بوده.

468
00:48:52,340 --> 00:48:54,274
داره از ما تحقیق می کنه

469
00:48:54,374 --> 00:48:56,866
مطالبی درباره ی نمک را از ما پنهان می کنه.

470
00:48:56,907 --> 00:48:59,399
آیا بین کرما و نمک رابطه ای وجود داره؟

471
00:49:01,676 --> 00:49:06,580
همانطور که گفتم, اونها از تپه های نمک مراقبت می کنند.

472
00:49:06,610 --> 00:49:10,569
مثل اینکه بانمک در ارتباطند,

473
00:49:10,611 --> 00:49:12,579
کی می دونه؟

474
00:49:28,415 --> 00:49:30,315
پیام من. بفرمایید.

475
00:49:34,584 --> 00:49:39,818
دکتر یوه, دشمنان بسباری برای سر کشی به شما آمده اند

476
00:49:44,085 --> 00:49:48,113
- حالتون خویه؟
-بله, خویم

477
00:49:48,186 --> 00:49:50,621
ممنونم توفیر.

478
00:49:54,122 --> 00:49:57,683
- ابرغبر آلودی در پیش رو داریم.
- خودشه. معدن نمک.

479
00:49:57,789 --> 00:50:01,191
به هیچ ابری شبیه نیست.

480
00:50:04,324 --> 00:50:07,589
رد پای کرم خودشه؟

481
00:50:07,625 --> 00:50:10,219
( دکتر کینس)
بله. کرم. از نوع بزرگش.

482
00:50:10,326 --> 00:50:12,727
چشمان تیز بینی داری.
اجازه میدی؟

483
00:50:16,293 --> 00:50:19,228
به شماره ٩‏ خبر بدین.
رد پای کرم.

484
00:50:19,294 --> 00:50:21,285
چه کسی شماره ٩‏ را صدا کرد؟

485
00:50:21,395 --> 00:50:24,421
به دوک گزارش نکنید.
از کانالی بدون کد است.

486
00:50:24,496 --> 00:50:29,093
پروازی گزارش نشده در شمال شرق.
رد پای کرم در میانه راه.

487
00:50:29,130 --> 00:50:32,100
فاصله تقریبی: ۱۵ دقیقه.

488
00:50:32,131 --> 00:50:34,691
مشاهدات تصویب شد.
آماده باشید.

489
00:50:34,798 --> 00:50:37,495
فاصله در منهای ۱۶ دقیقه.

490
00:50:37,532 --> 00:50:40,797
ارزیابی دقیق.
چه کسی در این پرواز است؟

491
00:50:43,433 --> 00:50:49,236
- چی شده؟
- مسافر بر میرسه و جمع کننده نمک را پرتاب می کنه.

492
00:50:49,301 --> 00:50:51,827
سعی کن بهش نزدیک بشی.

493
00:50:51,902 --> 00:50:56,635
براتون جالبه قربان.
تا آخرین لحظه به کارشون ادامه میدن.

494
00:50:56,669 --> 00:50:59,229
بخش مراقبت. نشانه ای از مسافر بر نبست.

495
00:50:59,337 --> 00:51:01,237
جواب نمیده.

496
00:51:01,338 --> 00:51:04,273
کرم مورد نظر 8 دقیقه با ما فاصله داره

497
00:51:04,338 --> 00:51:06,773
بخش کنترل, با اعلام شماره به من گزارش بده.

498
00:51:06,838 --> 00:51:09,535
- گزارش اول.
بدون جواب.

499
00:51:09,639 --> 00:51:11,630
- گزارش دوم
- منفی

500
00:51:11,673 --> 00:51:13,835
-گزارش سوم.
منفی قربان.

501
00:51:13,940 --> 00:51:17,570
- گزارش چهارم.
بدون جواب.

502
00:51:17,674 --> 00:51:19,574
فکر کنم شناسایی شدیم.

503
00:51:19,675 --> 00:51:21,837
لعنت
هار کونن ها

504
00:51:21,942 --> 00:51:26,641
داریم میایبم پایین. تمامی مراقبین آماده باش باشن.

505
00:51:26,676 --> 00:51:29,168
- دستور از طرف کیست؟
- دوک لنو آتردیس.

506
00:51:29,277 --> 00:51:32,838
- بله. بله قربان,
- چند نفر هستید؟

507
00:51:32,879 --> 00:51:34,938
همه حاضرند. ۲۶ نفر.

508
00:51:35,045 --> 00:51:37,343
اما قربان، نمی تونیم تمتمی نمک ها رو جا بگذاريم.

509
00:51:37,379 --> 00:51:39,939
گور پدر نمک !
ولش کن !

510
00:51:49,482 --> 00:51:52,179
دو نفر در هر اسپویلر !

511
00:51:52,283 --> 00:51:57,016
پیا اینجا ! زود ! زود !

512
00:52:01,985 --> 00:52:04,613
هنوز ندیدمش, اما نزدیکه.

513
00:52:04,685 --> 00:52:08,315
چقدر لیزه.
واقعا لیزه.

514
00:52:08,387 --> 00:52:10,321
زود باشید پسرها, زود باشید !

515
00:52:13,522 --> 00:52:15,490
داریم سنگین می شیم.

516
00:52:15,588 --> 00:52:18,523
نمک.

517
00:52:18,589 --> 00:52:22,287
خالص, نمک خام.

518
00:52:28,425 --> 00:52:30,826
( دکتر)
اینجاست ! باید بریم !

519
00:52:40,094 --> 00:52:43,997
خدانگهدار سازنده اش باشد.
خدا را شکر که می آید و می رود.

520
00:52:44,028 --> 00:52:47,794
- خدا کند با عبورش دنیا مطهر شود.
- چی گفتی؟

521
00:52:47,896 --> 00:52:49,796
هیچ چی

522
00:53:25,639 --> 00:53:27,767
خدایا چه هیولایی

523
00:53:36,541 --> 00:53:40,239
یکی باید به حسابش برسه.,
بهتون قول مبدم

524
00:53:43,142 --> 00:53:46,737
به سربازاش پیشتر از نمک ارزش قاقله.

525
00:53:46,777 --> 00:53:51,339
باید اقرار کنم؛ بر خلاف همه.

526
00:53:51,378 --> 00:53:53,540
از دوک خوشم مباد.

527
00:54:39,089 --> 00:54:42,115
بانوی من مردم .

528
00:54:42,223 --> 00:54:45,090
مهمانداران و خدمتکاران منتظر دستورات شما هستند.

529
00:54:45,124 --> 00:54:48,116
هاوات باهاشون برخورد کرد.

530
00:54:51,026 --> 00:54:53,393
ببخشید بانوی من.

531
00:54:53,426 --> 00:54:57,727
هار کونن ها رشوه ی دارویی بکار برده اند.

532
00:55:06,663 --> 00:55:08,722
وقتی میگی هار کونن ها

533
00:55:10,564 --> 00:55:13,261
نمی دونم دلیلت برای تنفر از اونها چبه.

534
00:55:17,032 --> 00:55:19,023
همسرم...

535
00:55:20,632 --> 00:55:24,159
اما البته, شما همسرم رو نمی شناختید.

536
00:55:25,334 --> 00:55:27,325
هار کو..-...

537
00:55:27,367 --> 00:55:29,461
منو ببخشید

538
00:55:29,534 --> 00:55:31,468
باید می کشتنش.

539
00:55:31,535 --> 00:55:35,972
لطفا منو ببخشید که نمیتونم بحث کنم

540
00:55:39,370 --> 00:55:41,930
داره چیزی رو مخفی می کنه.

541
00:55:41,971 --> 00:55:43,939
هنوز...

542
00:55:43,971 --> 00:55:47,271
شرطی شدگی سلطنتی است.

543
00:55:48,639 --> 00:55:50,539
تضمین اعتماد.

544
00:55:57,074 --> 00:56:00,977
مادر روحانی بنه گسریت. اسطوره.

545
00:56:01,075 --> 00:56:04,067
پسرت کجاست؟

546
00:56:04,176 --> 00:56:07,976
باید بهت هشدار بدم, در خطر هستی

547
00:56:10,711 --> 00:56:12,679
سالم.

548
00:56:28,882 --> 00:56:30,976
نمک.

549
00:56:48,320 --> 00:56:50,288
چی به سرم میاد؟

550
00:57:02,723 --> 00:57:04,657
دومین ماه.

551
00:57:06,158 --> 00:57:08,126
( تو)
اونیکه خوابه باید ببدار بشه.

552
00:57:09,025 --> 00:57:11,050
(پل)
اون منم؟

553
00:57:24,329 --> 00:57:26,821
یک شکارچی.

554
00:57:26,863 --> 00:57:28,831
اگه تکون نخورم نمی تونه پیدام کنه.

555
00:57:30,030 --> 00:57:33,660
نمی تونم درست ببینم چون خیلی تاریکه.

556
00:57:48,968 --> 00:57:51,733
باید سعی کنم که بگیرمش.

557
00:57:51,835 --> 00:57:54,463
محیط سوسپانسونی باعث لیزش شده

558
00:57:54,569 --> 00:57:58,301
باید محکم بگیرمش.

559
00:57:58,403 --> 00:58:01,168
کی اینو ساخته؟

560
00:58:01,271 --> 00:58:05,208
باید از افراد داخل قصر باشه.

561
00:58:05,272 --> 00:58:09,573
می تونستم برای کمک فریاد بزنم.
اما هر کسی که در راباز می کرد کشته مبشد.

562
00:58:26,310 --> 00:58:29,974
حرکت نکن.

563
00:58:52,016 --> 00:58:55,919
منو می کشه

564
00:58:55,950 --> 00:59:00,012
در تیر رسش هستم.
به حرکت در اومد.

565
00:59:00,118 --> 00:59:02,212
کی هستی؟

566
00:59:02,252 --> 00:59:06,849
من شادات ماپس هستم, خدمتکار.

567
00:59:06,920 --> 00:59:10,754
باید اینجا رو تمیز کنم.

568
00:59:10,821 --> 00:59:15,520
نجاتم دادی, و ما آزاد مردان مدیون نمی مونیم.

569
00:59:15,555 --> 00:59:17,751
یک آزاد مرد.

570
00:59:17,822 --> 00:59:21,622
به ما گفته شده که در میان شما خبانتکاری هست.

571
00:59:21,657 --> 00:59:24,126
نمی تونیم بگیم کیه

572
00:59:24,224 --> 00:59:27,319
اما مطمئنیم.

573
00:59:36,627 --> 00:59:38,561
یک خائن.

574
00:59:38,628 --> 00:59:42,155
بریم بچه ها !

575
00:59:49,329 --> 00:59:52,924
فورا ردیاب صوتی را راه بنداز,

576
00:59:52,964 --> 00:59:56,366
اینجا !

577
01:00:00,866 --> 01:00:02,834
هار کونن-.

578
01:00:05,667 --> 01:00:09,262
در تلاشند که جون پسرم رو بگیرن.

579
01:00:13,235 --> 01:00:16,227
بخش شش از ۸۰, گزارشات پیشرفت, قربان.

580
01:00:16,336 --> 01:00:18,737
بیارش توفیر.

581
01:00:20,538 --> 01:00:22,973
بخش شش ۸۰. ششمین کپی. مجموع هشنمین.

582
01:00:23,038 --> 01:00:27,441
ربع روی نهمین بعلاوه 80 چهار دایره
مارپی 80 و نامیدن چهارمین

583
01:00:27,472 --> 01:00:28,940
کپی

584
01:00:32,973 --> 01:00:37,035
هشت. توفیر هاوات.
مننات, سردسته تروریست ها.

585
01:00:38,074 --> 01:00:42,739
کاخ سلطنتی هم اکنون امنیت دارد.

586
01:00:42,776 --> 01:00:46,576
شیر آراکین زیر سلطه جنگجویان است.

587
01:00:46,644 --> 01:00:51,343
سربازان اینجا هستن, مرکز فرماندهی زیرزمینی,

588
01:00:51,444 --> 01:00:53,640
زیر زمین های شش از ده.

589
01:00:53,678 --> 01:00:56,306
بقیه سربازان در آراکین مستقر شده اند.,

590
01:00:56,379 --> 01:00:58,814
و تعدادی هم در فرود گاه نظامی هستند

591
01:00:58,879 --> 01:01:01,280
ارتش جدیدمان در حال تمرین هستند.

592
01:01:01,381 --> 01:01:03,873
اما روی همه چیز, سپری وجود دارد.

593
01:01:03,981 --> 01:01:07,781
که نفوذمان غیرممکن است.

594
01:02:00,128 --> 01:02:02,756
خوب بخواب پسرم.

595
01:02:15,431 --> 01:02:19,026
پدر بیهوش شد

596
01:02:25,733 --> 01:02:28,259
جسیکا، چی شده؟

597
01:02:28,367 --> 01:02:31,632
منوببخش, معشوقه عزیز من.

598
01:02:31,669 --> 01:02:35,367
باید باهات ازدواج می کردم.

599
01:02:35,436 --> 01:02:41,034
چرا آرزوی بر تخت نشستن را با
ازدواجی سباسی تحقق بخشیدی؟

600
01:02:41,138 --> 01:02:43,835
باید باهات ازدواج می کردم.

601
01:03:08,778 --> 01:03:10,712
چی شده؟

602
01:03:31,316 --> 01:03:33,284
هان !

603
01:03:33,317 --> 01:03:37,481
ژنراتورها را از کار انداخته.
سرنوشت نامعلوم است.

604
01:03:41,085 --> 01:03:44,578
غیر فعال کردن سپر.

605
01:03:44,619 --> 01:03:47,213
قلاده های ارتش جدید را نابود کرده ام.

606
01:03:47,286 --> 01:03:50,119
سرزمین آتردیس
را اشغال کرده ام.

607
01:03:50,187 --> 01:03:52,815
- چرا؟
- دلم می خواست مردی رابکشم.

608
01:03:52,888 --> 01:03:57,758
تو نه. دوک عزیز
تو که مرده بودی.

609
01:03:57,855 --> 01:04:01,018
اما قبل از مردنت به بارون نزدیک میشدی.

610
01:04:01,057 --> 01:04:04,618
به ‌بند کشیده شدی و بهت دارو زده شده.,
ولی هنوز داری می جنگی.

611
01:04:04,724 --> 01:04:07,159
هنوز می تونی بجنگی !

612
01:04:07,224 --> 01:04:10,057
وقتی بارون رو دیدی.

613
01:04:10,125 --> 01:04:13,720
گاز سمی جدیدی خواهی داشت.

614
01:04:13,826 --> 01:04:17,729
تو رو پیش خودش می خواد که بتونه خوشحالی بکنه

615
01:04:17,827 --> 01:04:20,762
یک گاز روی این دندون,

616
01:04:20,828 --> 01:04:23,229
و نفسی عمیق---

617
01:04:23,262 --> 01:04:26,562
- امتناع.
-نه, اصلا !

618
01:04:26,629 --> 01:04:32,068
چون در مقابل, جون جسیکا و پسرت رو نجات خواهم داد.

619
01:04:37,532 --> 01:04:39,432
بخاطر پل.

620
01:04:43,033 --> 01:04:44,933
اوه !

621
01:04:54,169 --> 01:04:57,799
وقتی بارون رو دیدی. دندان را بخاطر ببار.

622
01:04:57,869 --> 01:05:01,601
دندان. دندان !

623
01:05:01,671 --> 01:05:05,665
- سپر غبرفعال شد !
سپر غبرفعال شد !

624
01:05:07,806 --> 01:05:10,104
درها راباز کنید

625
01:05:10,206 --> 01:05:12,197
هشدارها!

626
01:05:13,773 --> 01:05:18,404
- سپرها راغیر فعال کنید !
سپرها ! سپرها!

627
01:05:42,614 --> 01:05:45,606
( توفیر)
قلاده های نفوذ ناپذیر. نابود !

628
01:06:33,726 --> 01:06:36,627
زنده باد دوک لنو!

629
01:06:59,165 --> 01:07:01,862
دارو اثر کرد.

630
01:07:03,866 --> 01:07:07,962
دکتر یوه برامون ارزش بسیار داره.

631
01:07:10,168 --> 01:07:14,366
چقدر حبف شد که باید ساکت بمونی.

632
01:07:14,402 --> 01:07:19,363
حوصله نداریم که صدای جاد و گرانه ات
را تحمل کنبم. مگه نه؟

633
01:07:19,404 --> 01:07:22,704
کجایی لنو؟

634
01:07:24,472 --> 01:07:26,998
چقدر آسان بر ما پیروز شدی.

635
01:07:39,975 --> 01:07:42,774
خداحافظ جسیکا .

636
01:07:42,876 --> 01:07:45,868
و خدانگدار پسرت.

637
01:07:45,976 --> 01:07:48,877
می خوام روی سرت تف بندازم.

638
01:07:48,910 --> 01:07:52,175
به تف روی صورتت.

639
01:07:55,013 --> 01:07:57,345
چه لذتی.

640
01:08:02,614 --> 01:08:05,515
دستور داده اند که کشته بشن, پس بکشید شون.

641
01:08:09,216 --> 01:08:12,151
ای کاش این پل بود.

642
01:08:18,817 --> 01:08:21,343
همسر یوه رو می شناختم.

643
01:08:23,319 --> 01:08:27,051
من کسی بودم که شرطهای سلطنتی را شکستم.

644
01:08:31,920 --> 01:08:35,049
به خاطرات خوشی که با تو داشتم . فکر می کردم.

645
01:08:36,656 --> 01:08:41,617
شاید بهتر باشه در شکم یک کرم بمیری.

646
01:08:51,226 --> 01:08:54,560
چه دستوری میدی. پیتر؟

647
01:08:54,593 --> 01:08:58,552
همونطور که خیانتکار دستور داده, ببرشون صحرا.

648
01:08:58,594 --> 01:09:01,586
کرما همه شواهد رو نابود می کنن.

649
01:09:01,695 --> 01:09:04,596
جسد ها نباید یافت بشن

650
01:09:18,399 --> 01:09:21,369
اونپا یه جایی همین زیر هستن.
زیر اینجا.

651
01:09:40,704 --> 01:09:42,695
دانکن !

652
01:09:46,838 --> 01:09:48,863
هان !

653
01:09:50,839 --> 01:09:52,364
هان !

654
01:09:52,473 --> 01:09:56,967
دلت می خواست به همسرت بپبوندی؟
همبنطوره, خائن ؟

655
01:09:57,075 --> 01:09:58,975
زنده است؟

656
01:09:59,075 --> 01:10:01,908
دلت می خواد بری پیشش؟

657
01:10:05,076 --> 01:10:07,010
برو پیبشش.

658
01:10:14,012 --> 01:10:17,175
فکر کردی شکستم داده ای؟

659
01:10:20,080 --> 01:10:24,711
فکر کردی نمی دونم بخاطر همسرم چی بدست آوردم؟

660
01:10:31,083 --> 01:10:32,983
ببرینش پیرون.

661
01:10:54,522 --> 01:10:57,014
نشان یوه.

662
01:10:59,756 --> 01:11:03,556
برامون لباس سکون بجا گذاشت.

663
01:11:10,426 --> 01:11:13,225
کاری با مادرم نداشته باش !

664
01:11:13,260 --> 01:11:15,228
داره از صداش استفاده می کنه.

665
01:11:15,260 --> 01:11:17,251
مادر روحانی گفت که صداش نجاتش مبده.

666
01:11:17,360 --> 01:11:19,328
صدایی از پسره شنبدی؟

667
01:11:19,428 --> 01:11:23,797
چی؟ چبزی نشنیدم.

668
01:11:26,163 --> 01:11:29,224
پسره

669
01:11:41,533 --> 01:11:43,627
دهان بندش رو باز کن

670
01:11:43,666 --> 01:11:45,725
خوبه.

671
01:11:45,801 --> 01:11:50,568
دهان بندش رو باز کن

672
01:11:50,668 --> 01:11:54,366
دهان بندش رو باز کن

673
01:12:01,304 --> 01:12:04,569
نیازی نیست که باهام بجنگید.

674
01:12:04,604 --> 01:12:08,472
نیازی نیست...

675
01:12:15,507 --> 01:12:17,874
یک خنچر سمی.

676
01:12:25,743 --> 01:12:31,477
ابتدا... باندهای پسرم رو باز کنید.

677
01:12:38,913 --> 01:12:41,974
درسته.

678
01:12:53,717 --> 01:12:55,811
اوه خدای من !

679
01:13:05,152 --> 01:13:07,553
تحت کنترل است.

680
01:13:35,560 --> 01:13:40,157
دوک لنو آتردیس.

681
01:13:43,762 --> 01:13:47,528
انگشتری سلطنتی کجاست ؟

682
01:13:47,629 --> 01:13:50,826
حتما انگشترش رو می خوام.

683
01:13:53,031 --> 01:13:55,466
انگشتر !

684
01:13:57,465 --> 01:14:00,059
همینطوری آوردنش, جناب لرد بارون.

685
01:14:02,866 --> 01:14:06,268
دکتر رو به این زودی کشتی, احمق !

686
01:14:06,367 --> 01:14:10,668
دکتر یوه. چی گفت ؟

687
01:14:10,701 --> 01:14:15,263
پل و جسیکا سلامتند
بله قدرت

688
01:14:15,369 --> 01:14:17,770
همین نزدیکیست بارون

689
01:14:17,803 --> 01:14:20,568
انگشترت کجاست؟

690
01:14:20,671 --> 01:14:23,902
هان؟ جواب نمیدی؟

691
01:14:23,971 --> 01:14:26,269
صبر کن. صبر کن.

692
01:14:26,305 --> 01:14:29,366
باید نزدیک بشی.

693
01:14:29,406 --> 01:14:32,068
عصاره...

694
01:14:32,173 --> 01:14:34,904
زندگیم...

695
01:14:34,974 --> 01:14:37,272
برای پل.

696
01:14:37,308 --> 01:14:41,506
گریه می کنه. گریه می کنه !

697
01:14:41,609 --> 01:14:44,579
منظورت چیه پیتر؟

698
01:14:46,710 --> 01:14:50,510
نزدیک بیا بارون.

699
01:14:57,646 --> 01:15:01,139
جسیکا ! پل !

700
01:15:01,214 --> 01:15:05,412
لتو ! لتو, اون مرد !

701
01:15:05,515 --> 01:15:08,815
اوه اون مرد !

702
01:15:08,849 --> 01:15:11,910
می دونم.

703
01:15:18,017 --> 01:15:20,509
من زنده می مونم ؟

704
01:15:22,018 --> 01:15:24,646
- زنده می مونم ؟
- بله

705
01:15:24,719 --> 01:15:27,916
زنده می مونید. جناب بارون

706
01:15:28,019 --> 01:15:30,454
زنده ام، آره؟

707
01:15:30,554 --> 01:15:34,422
زنده ام !
زنده ام !

708
01:15:34,455 --> 01:15:38,153
زنده ام !

709
01:15:45,024 --> 01:15:47,220
نمی تونم ارتفاع رو ثابت نگهدارم.

710
01:15:47,258 --> 01:15:50,717
هرگر به صخره امنی نمی رسیم.

711
01:15:54,026 --> 01:15:56,085
شاید این صخره کوچک.

712
01:15:56,160 --> 01:15:58,288
فکر می کنی کجا هستیم؟

713
01:15:58,360 --> 01:16:02,456
مناطق قطب جنوب.
منطقه ممنوعه

714
01:16:02,561 --> 01:16:05,360
دست نگهدار.

715
01:16:13,197 --> 01:16:15,165
عجله کن !

716
01:16:17,198 --> 01:16:19,462
لباسای ساکن در بیاد.

717
01:16:20,599 --> 01:16:23,500
عجله کن !با این صدا ممکنه کرمی بیرون بیاد.

718
01:16:29,268 --> 01:16:31,168
مهر امضا.

719
01:16:31,268 --> 01:16:34,568
یک میلبون کشته برای یوه کافی نبوده.

720
01:16:56,841 --> 01:17:01,142
احساساتم کجاست؟
هی احساسی ندارم.

721
01:17:05,710 --> 01:17:08,042
دومین ماه.

722
01:17:23,014 --> 01:17:26,609
منظورم پل آتردیس است.

723
01:17:26,648 --> 01:17:29,140
کشته خواهد شد.

724
01:17:29,249 --> 01:17:33,447
چرا؟ چرا می خوان منو بکشن؟

725
01:17:33,550 --> 01:17:37,509
حتما به نمک مربوط میشه.

726
01:17:37,618 --> 01:17:39,643
اما چی؟

727
01:17:44,952 --> 01:17:49,321
کسی که نمک رو کنترل میکنه، جهان رو هم کنترل میکنه

728
01:17:56,955 --> 01:18:00,084
آینده ام در این ماه نهفته است.

729
01:18:12,859 --> 01:18:16,454
قطره ای باران در آراکیس نخواهد بارید

730
01:18:19,661 --> 01:18:23,461
آنهایی که خوابند باید پیدار شوند.

731
01:18:31,997 --> 01:18:36,298
آنها مرا مواد دیب می نامند.

732
01:18:43,066 --> 01:18:46,866
گوش کنید. گوش کنید.

733
01:18:46,967 --> 01:18:49,902
می خواستید از رویاهام بدونید.

734
01:18:50,002 --> 01:18:52,801
خب. اخبرا رویای آشکاری داشتم.

735
01:18:52,868 --> 01:18:55,599
می دونید چرا؟

736
01:18:55,636 --> 01:18:59,732
نمک !
در همه چیز هست

737
01:18:59,804 --> 01:19:01,932
آروم باشید

738
01:19:02,004 --> 01:19:07,101
مثل داروی راست گوبی.
یک سم است.

739
01:19:07,139 --> 01:19:11,098
فهمیدید که نمک مرا تغیبر داد.

740
01:19:11,140 --> 01:19:15,600
ولی با یاری تعلبمات شما, شعورم را تغیبر داد.

741
01:19:15,707 --> 01:19:18,438
فهمیدم ! که اینطور !

742
01:19:18,508 --> 01:19:21,136
این همونه؟

743
01:19:21,209 --> 01:19:25,009
خواهر بدنیا نيامده ام را در رحمت حمل می کنی.

744
01:19:25,043 --> 01:19:27,603
می دونه.

745
01:19:37,612 --> 01:19:39,546
پدر!

746
01:19:43,147 --> 01:19:49,109
پدر, قول میدم روزی خفتگان بیدار خواهند شد.

747
01:19:49,149 --> 01:19:53,017
و من انتقام خواهم گرفت.

748
01:19:53,050 --> 01:19:58,921
تا نابودی امپیراطوری و بارون آرام نخواهم نشست.

749
01:20:03,952 --> 01:20:05,920
پدر.

750
01:20:20,923 --> 01:20:24,553
حالا برو.

751
01:20:24,658 --> 01:20:28,822
به صحرای خودش برید... تا بمیره.

752
01:20:28,925 --> 01:20:31,917
برو.

753
01:21:03,600 --> 01:21:06,501
یوه نقشه ی قلاده های ایمنی را بجا گذاشت.

754
01:21:17,870 --> 01:21:20,965
مجبوریم به اون صخره برسیم.

755
01:21:21,004 --> 01:21:25,407
در زمانی هستیم که همه چیز بر ضد ماست
و باید بدنبال چاره باشیم.

756
01:21:41,876 --> 01:21:44,811
دورتر از اونبست که فکرش رو می کردم.

757
01:21:44,876 --> 01:21:47,504
حتما کرم مباد.

758
01:21:49,377 --> 01:21:52,813
ایجاد کننده صدا رو مبذارم اینجا.
مشغولش می کنه.

759
01:22:11,716 --> 01:22:14,447
810

760
01:22:20,818 --> 01:22:23,947
یادت باشه. با آهنگ راه بری ۰

761
01:22:24,019 --> 01:22:25,919
نباید جلب توجه کنیم.

762
01:22:26,019 --> 01:22:28,249
به طرف صدا مبرن.

763
01:22:29,820 --> 01:22:31,811
حاضرم.

764
01:23:12,598 --> 01:23:14,794
تند تر!

765
01:23:14,898 --> 01:23:18,198
کر کننده است !

766
01:24:33,450 --> 01:24:36,215
نمک.

767
01:24:38,217 --> 01:24:41,016
- بویش را احساس می کنی؟
- بله

768
01:24:48,653 --> 01:24:51,020
پل !

769
01:25:05,957 --> 01:25:07,891
پل !

770
01:25:17,593 --> 01:25:20,392
828
ایجاد کننده صدا

771
01:25:28,897 --> 01:25:33,300
کرم ! نمک
ارتباطی وجود داره؟

772
01:25:46,367 --> 01:25:48,768
چی شد؟

773
01:25:48,801 --> 01:25:51,793
چرا رفت؟

774
01:25:51,902 --> 01:25:55,338
کسی شروع به ضربه زدن کرد.

775
01:25:55,436 --> 01:25:58,428
تنها نیستم

776
01:26:28,543 --> 01:26:30,511
جای پای انسان.

777
01:26:30,544 --> 01:26:32,512
بله.

778
01:26:45,248 --> 01:26:47,717
چه پنهان کاری .

779
01:26:47,749 --> 01:26:49,717
نشنیدم اونها رو

780
01:26:49,815 --> 01:26:53,149
(مرد ) شاید همونهایی باشن که شادات میپ گفته بود.

781
01:26:53,217 --> 01:26:55,652
پسره مال منه.

782
01:26:55,684 --> 01:26:58,676
برای قبیله ام تقدس خواهد داشت.

783
01:27:06,653 --> 01:27:08,747
بایست ! برو عقب !

784
01:27:08,854 --> 01:27:11,255
قلاده ایمنی داره.

785
01:27:13,688 --> 01:27:15,782
خدایان !

786
01:27:15,855 --> 01:27:18,756
اگه بنونید به ما قدرت ببخشید.,

787
01:27:18,856 --> 01:27:21,791
ده برابر وزتنون ارزش خواهید داشت.

788
01:27:24,257 --> 01:27:28,455
بعنوان رهبر,
قلاده ام را می دهم.

789
01:27:28,558 --> 01:27:31,186
روش ایمن بودن رو یادمون بده,

790
01:27:31,293 --> 01:27:34,752
تا هر دوی شما مقدس شوید.

791
01:27:34,860 --> 01:27:38,296
آب شما با مال ما آمیخته می شود.

792
01:27:38,360 --> 01:27:42,297
سپس راه و رسم جنگیدن رو بهتون یاد می دیم.

793
01:27:46,262 --> 01:27:49,391
کلمه پیوند بنه گسریت را به شما می دهم.

794
01:27:49,463 --> 01:27:51,659
اسطوره است.

795
01:27:57,399 --> 01:28:01,097
من چانی هستم, دخنر لبت.

796
01:28:01,133 --> 01:28:05,798
بیتون اجازه نمیدم که به قبیله ام آسیب برسانید.

797
01:28:05,833 --> 01:28:11,533
مثل روياهایم. بسیار زیبا.

798
01:28:11,602 --> 01:28:14,936
با من بیا.
راه آسانتری بهت نشون مبدم.

799
01:28:33,407 --> 01:28:36,399
تو قدرتمندی.

800
01:28:36,441 --> 01:28:39,001
تو همون اسول باید باشی .

801
01:28:39,108 --> 01:28:41,805
که مثل ستون محکمه.

802
01:28:41,909 --> 01:28:44,901
این اسم مخفیانه ی تو در قبیله ماست.,

803
01:28:45,009 --> 01:28:48,309
ولی باید یه اسمی برای خودت انتخاب کنی...

804
01:28:48,411 --> 01:28:51,608
که با اون اسم صدات کنیم

805
01:28:53,845 --> 01:28:57,145
سایه ی موش را در دومین ماه، چه می نامید؟

806
01:28:59,247 --> 01:29:03,047
پهش میگیم ‏ مواد دیب.

807
01:29:03,148 --> 01:29:06,482
ميشه بهم بگید پل مواد دیب؟

808
01:29:06,548 --> 01:29:10,178
پل مواد دیب هستی.

809
01:29:10,249 --> 01:29:14,686
و مادرت باید سایادینا باشه.

810
01:29:14,784 --> 01:29:17,583
بهت خوشامد میگیم

811
01:29:17,651 --> 01:29:21,053
آشکار شدن رویا.

812
01:29:39,089 --> 01:29:42,753
بخار!

813
01:29:42,790 --> 01:29:46,749
تله های بادی.
بسیار بزرگ.

814
01:29:56,961 --> 01:29:59,055
آب.

815
01:29:59,161 --> 01:30:01,960
میلیونها لیتر

816
01:30:02,062 --> 01:30:04,463
یک گنجینه

817
01:30:04,562 --> 01:30:07,259
مهم تر از گنجینه است ، اسول.

818
01:30:07,363 --> 01:30:10,856
هزاران مخفیگاه اینچنینی داریم,

819
01:30:12,264 --> 01:30:15,097
ولی فقط تعداد کمی اینها رو می شناسند.

820
01:30:15,165 --> 01:30:18,100
و وقتی تعدادمون کافی شد.

821
01:30:18,198 --> 01:30:22,066
باید آراکیس را تغیبر دهیم.

822
01:30:41,804 --> 01:30:44,865
از وطنت برام بگو

823
01:30:46,872 --> 01:30:49,773
از وطنت برام بگو

824
01:31:26,048 --> 01:31:29,814
رابان ! رابان !

825
01:31:31,716 --> 01:31:35,914
در آتردیس تا زانو در خون هستیم.
مثل سگ کشتیمشون !

826
01:31:36,017 --> 01:31:39,851
مثل سگ کشتیمشون !

827
01:31:42,518 --> 01:31:45,010
رابان ! رابان !

828
01:31:47,120 --> 01:31:49,521
مسئولیت آراکیس را به تو می سپارم.

829
01:31:49,620 --> 01:31:52,521
همونطور که قول دادم؛ مال تو باشه.

830
01:31:52,621 --> 01:31:56,785
هر چقدر که می تونی تحت فشار بذارشون !

831
01:31:56,855 --> 01:31:58,949
یهم نمک بده !

832
01:31:59,056 --> 01:32:02,151
ببرشون ! ببرشون تا کاملا تسلیم پشن !

833
01:32:02,190 --> 01:32:05,455
دلسوز و دل رحم نباش !

834
01:32:05,558 --> 01:32:09,461
ادامه بده ! خوبه ! خوبه !
بهشون رحم نکن !

835
01:32:09,559 --> 01:32:11,960
بله, بارون.

836
01:32:31,497 --> 01:32:33,465
فید

837
01:32:43,567 --> 01:32:47,970
هنگامیکه حسابی خدمنشون رسیدیم,

838
01:32:48,067 --> 01:32:52,368
می فرستمت، فید

839
01:32:55,802 --> 01:32:58,499
فید دوست داشتنی

840
01:33:04,505 --> 01:33:07,805
دکترم کجاست؟

841
01:33:14,407 --> 01:33:16,842
جسیکا

842
01:33:16,941 --> 01:33:20,343
مادر روحانی بسیار پیر شده.

843
01:33:20,409 --> 01:33:23,504
از میان فضا فراخوانده شده و زمان آن است...

844
01:33:23,609 --> 01:33:27,204
که تو ببایی و بگذاری او استراحت نماید.

845
01:33:27,310 --> 01:33:32,908
درخواست کرده که بیایی و مادر روحانی ما شوی.

846
01:33:34,645 --> 01:33:38,604
چنانچه مادر روحانی ما شوی ...

847
01:33:40,947 --> 01:33:44,906
اجازه بده شای- هالود قضاوت کند !

848
01:33:48,149 --> 01:33:50,117
آب زندگانی .

849
01:33:53,017 --> 01:33:57,147
پس بچه بدنبا نيامده ام چی میشه؟

850
01:33:57,184 --> 01:34:00,677
یک روز, انجام خواهد شد

851
01:34:17,555 --> 01:34:20,456
طبق رسوم, بنه گسریت

852
01:34:20,556 --> 01:34:22,991
از زندگی دست کشید...

853
01:34:23,090 --> 01:34:26,151
و از معلوماتش.

854
01:34:26,191 --> 01:34:31,459
جسیکا با موفقیت آب زندگانی زهر آلود را دگرگون کرد.

855
01:34:31,558 --> 01:34:36,052
هر کسی تلاش کند می میرد

856
01:34:36,160 --> 01:34:38,151
من همون هستم؟

857
01:34:38,193 --> 01:34:42,494
خفنگان باید بیدار شوند.

858
01:34:46,396 --> 01:34:48,455
قدرت فوق العاده آب زندگانی...

859
01:34:48,562 --> 01:34:52,055
باعث زایمان نابهنگام دختر جسیکا شد.

860
01:34:52,164 --> 01:34:56,601
آلیا با تمامی دانش و قدرت یک مادر روحانی بدنبا آمد.

861
01:35:11,602 --> 01:35:14,731
فید. اگر چه پیر شده,

862
01:35:14,803 --> 01:35:18,740
ولی توفبر یکی از بهترین منتات ها در جهان است.

863
01:35:18,803 --> 01:35:23,206
اون مال منه. مال من.

864
01:35:26,805 --> 01:35:29,206
- همین حالا امتحانش کن.
می کنم.

865
01:35:29,305 --> 01:35:31,205
بیا

866
01:35:44,009 --> 01:35:46,239
اوه توفیر !

867
01:35:46,310 --> 01:35:49,905
متوجه شدم که قلبت رو راه انداختن.

868
01:35:50,011 --> 01:35:54,175
عصبانی نشو
همه دارن.

869
01:35:54,278 --> 01:35:57,543
اما دلیل اینجا بودنمون نیست.

870
01:35:57,646 --> 01:36:00,672
برات یه گربه آوردیم, توفیر.

871
01:36:00,780 --> 01:36:03,750
اگه می خوای زنده بمونی باید ازش مراقبت کنی.

872
01:36:05,782 --> 01:36:09,844
سمی در بدنت پراکنده شده, توفیر هوات.

873
01:36:09,883 --> 01:36:13,649
با شیر دادن, به این گربه ملوس.,

874
01:36:13,750 --> 01:36:15,980
پاد زهرت رو دریافت می کنی.

875
01:36:16,051 --> 01:36:18,145
باید هر روز تکرار کنی.

876
01:36:20,451 --> 01:36:23,477
فقط می توئم ببینم که ...

877
01:36:23,585 --> 01:36:26,680
آتردیس وجود داره و من می خوام بکشمش.

878
01:36:26,787 --> 01:36:30,690
فید! نه,نه.

879
01:36:30,754 --> 01:36:35,851
توفیر الان به هار کونن است.
مگه نه توفیر؟

880
01:36:35,955 --> 01:36:40,153
دوک من ! چطور سرت کلاه گذاشتم

881
01:36:58,727 --> 01:37:01,890
چانی دوست دارم

882
01:37:01,928 --> 01:37:04,625
هميشه دوستت داشتم.

883
01:37:28,701 --> 01:37:32,137
جنگجوی مقدس.

884
01:37:32,202 --> 01:37:35,695
خبچکس تصور نمی کرد اینقدر زیاد باشند.

885
01:37:35,736 --> 01:37:40,833
من اسول هستم
پل مواد دیب

886
01:37:44,105 --> 01:37:47,302
دشمن مشترکمون, هار کونن ها

887
01:37:47,405 --> 01:37:50,807
یکبار دیگر زیر نظر آراکبس هستند.

888
01:37:50,907 --> 01:37:55,071
استیل گار. رهبر شما . از من درخواست کرده و مادرم...

889
01:37:55,140 --> 01:37:59,577
روش ایمن شدن رو یادتون میده
تا هار کونن ها رو شکست بدین.

890
01:37:59,642 --> 01:38:02,441
باید بیشتر تلاش کنیم.

891
01:38:02,476 --> 01:38:06,435
باید تمامی نمکهای تولید شده در آراکیس رو نابود کنیم

892
01:38:08,177 --> 01:38:12,273
گیلد و تمامی جهان به نمک وابسته هستند.

893
01:38:12,344 --> 01:38:16,281
کسی که چیزی رو نابود می کنه. همونو کنترل می کنه.

894
01:38:16,379 --> 01:38:20,475
صد نفر از جنگجویان رو می برم و بهشون تعلیم میدم.

895
01:38:20,547 --> 01:38:24,575
این صد نفر می تونن به هزار نفر تعلیم بدن.

896
01:38:24,648 --> 01:38:30,143
وقتی جریان نمک متوقف شد.,
تمامی چشم ها به آراکیس بر می گرده.

897
01:38:30,183 --> 01:38:32,550
بارون و امپراطور...

898
01:38:32,583 --> 01:38:35,075
مجبور میشن با ما معامله کنند.

899
01:38:37,584 --> 01:38:42,283
آراکیس مرکز جهان خواهد شد.

900
01:38:44,453 --> 01:38:46,444
اوراتو !

901
01:38:49,654 --> 01:38:54,091
این تک ستون محکم ترین سنگ شماست.

902
01:38:54,188 --> 01:38:56,316
لکد بزن.

903
01:39:02,423 --> 01:39:04,585
ضربه بزن.

904
01:39:08,691 --> 01:39:12,685
- سرش داد بزن.

905
01:39:15,893 --> 01:39:17,793
استراحت !

906
01:39:20,128 --> 01:39:22,995
کبرا... ببرش.

907
01:39:35,598 --> 01:39:37,896
برو عقب.

908
01:39:47,934 --> 01:39:51,131
تلق تلق کردن

909
01:39:54,203 --> 01:39:58,640
چا

910
01:39:58,736 --> 01:40:00,500
اکسا!

911
01:40:02,305 --> 01:40:05,434
مواد دیب !

912
01:40:05,505 --> 01:40:10,204
این قسمتی از روش ایمن شدن است که بهتون تعلیم مبدیم.

913
01:40:12,307 --> 01:40:16,210
افکاری هستند که صداهای مشخصی دارند.

914
01:40:16,241 --> 01:40:19,006
که با چیزی برابری می کنند.

915
01:40:19,042 --> 01:40:22,205
با صدا و حر کت...

916
01:40:22,309 --> 01:40:26,337
قادر خواید بود اعصاب رو فلج کنید
استخوانها رو خرد کنید

917
01:40:26,410 --> 01:40:30,813
آتش درست کنید
دشمنتون رو خفه کنبد با نابودش کنید

918
01:40:30,911 --> 01:40:35,815
اونقدر آدم می کشیم تا تا هیچ هار کوننی
هوای آراکبن رو تنفس نکنه.

919
01:40:35,846 --> 01:40:38,315
مواد دیب !

920
01:40:40,314 --> 01:40:43,841
چاکسا!

921
01:40:48,815 --> 01:40:51,011
استیل گار !

922
01:40:52,749 --> 01:40:54,649
- مواد دیب !
- هان؟

923
01:40:54,684 --> 01:40:56,948
مواد دیب.

924
01:41:01,952 --> 01:41:05,081
اسم من کلمه کشتن است.

925
01:41:05,153 --> 01:41:07,554
برای جنگ آماده هستند.

926
01:41:07,653 --> 01:41:11,283
برای رهبریشون,
باید کرم رو شکست بدم.

927
01:41:11,354 --> 01:41:12,549
بر شای هالود غلبه کن

928
01:41:12,588 --> 01:41:14,056
بر شای هالود غلبه کن

929
01:41:22,157 --> 01:41:25,491
بگذار بر آنها غلبه کند...

930
01:41:25,557 --> 01:41:28,492
و مانند رهبر پیش رود.

931
01:41:41,161 --> 01:41:46,759
م م م. شال هالود

932
01:42:26,838 --> 01:42:30,900
نباید بترسم
ترس قاتل فکر است

933
01:42:38,041 --> 01:42:41,841
فقط به آدم قوی میتونه از این عمق بیاد.

934
01:42:41,909 --> 01:42:45,243
اسول یکی از بزرگنذرین ها رو صدا کرده

935
01:42:45,343 --> 01:42:48,313
دوباره, اسطوره است

936
01:44:24,500 --> 01:44:26,400
مواظب باش !

937
01:44:26,433 --> 01:44:28,834
مواد دیب !

938
01:45:00,875 --> 01:45:04,641
اسول, پانرده نفر از بهترین سربازانمان...

939
01:45:04,743 --> 01:45:08,270
بعنوان محافظ به شما خدمت خواهند کرد.

940
01:45:12,845 --> 01:45:15,041
فدای کین.

941
01:45:22,481 --> 01:45:24,245
چا - اکسا

942
01:45:25,981 --> 01:45:28,143
اوه

943
01:45:28,248 --> 01:45:30,182
حالا.

944
01:45:34,483 --> 01:45:37,077
چا - اکسا

945
01:45:40,985 --> 01:45:43,454
چا - اکسا! چا - اکسا

946
01:45:44,553 --> 01:45:47,648
چا - اکسا! چا - اکسا

947
01:45:47,686 --> 01:45:50,087
آه

948
01:45:52,655 --> 01:45:54,589
چا - اکسا

949
01:45:54,688 --> 01:45:59,216
وقتی جریان نمک قطع بشه. تمام چشمها
بسوی آراکیس بر می گرده.

950
01:45:59,323 --> 01:46:03,726
بارون و امپراطور مجبور میشن که با ما معامله کنن.

951
01:46:07,292 --> 01:46:11,820
مواد دیب. مواد دیب.
مواد دیب. مواد دیب.

952
01:46:11,892 --> 01:46:15,726
چی شد؟
چه بلایی سر تو و سربازات اومد؟

953
01:46:15,793 --> 01:46:19,024
- مواد دیب. مواد دیب.
- چی گفتی؟

954
01:46:19,094 --> 01:46:21,529
- مواد دیب. مواد دیب. مواد دیب.
- چی؟

955
01:46:23,595 --> 01:46:26,587
تا وقتی پیداش کنیم اون اسم رو تکرار کرده.

956
01:46:26,629 --> 01:46:32,124
این مواد دیب... کبه؟

957
01:46:36,231 --> 01:46:37,892
چا - اکسا

958
01:46:37,998 --> 01:46:41,525
در دو سالی که گذاشت.

959
01:46:41,632 --> 01:46:45,728
مواد دیب و آزاد مردان تولید نمک را متوقف کردند.

960
01:46:45,800 --> 01:46:48,826
از ترس جونش,
رابان تلاشش رو می کرد...

961
01:46:48,901 --> 01:46:52,599
تا حقبقت رو از عموش پنهان کنه.

962
01:46:58,736 --> 01:47:02,263
خواهر پل، آلیا به طرز وحشتناکی به کمال رسیده بود.

963
01:47:02,338 --> 01:47:05,672
در جسم کوچکش قدرت زیادی نهفته شده بود.

964
01:47:05,772 --> 01:47:09,072
عشق پل و چانی بالا گرفته بود.

965
01:47:14,373 --> 01:47:16,637
دسته ای از قاچاقچیان حبرت زده مان کردند.

966
01:47:16,741 --> 01:47:20,268
چه بد.
فکر کردم هارکونن هستند.

967
01:47:20,342 --> 01:47:22,333
چا - اکسا

968
01:47:28,244 --> 01:47:30,474
چا - اکسا

969
01:47:30,544 --> 01:47:32,569
گرنی

970
01:47:35,046 --> 01:47:38,846
برای مقابله با من به هیچ سلاحی نیاز نداری, گرنی هالک

971
01:47:38,880 --> 01:47:42,475
پل ؟ پل؟

972
01:47:42,581 --> 01:47:44,640
به چشمات هم اعتماد نداری؟

973
01:47:44,747 --> 01:47:47,182
گفتن که مردی.

974
01:47:49,249 --> 01:47:52,184
اونها گفتن

975
01:47:55,784 --> 01:47:58,719
گرنی ! گرنی !

976
01:47:58,785 --> 01:48:02,085
- بچه لوس ! بچه لوس !
- گرنی !

977
01:48:18,389 --> 01:48:21,381
امپراطور شادام چهارم؛

978
01:48:21,489 --> 01:48:25,619
این آخرین فرصت شماست که موانع را از سر راه بردارید

979
01:48:25,691 --> 01:48:28,888
و آراکیس را تحت کنترل در آورید

980
01:48:28,925 --> 01:48:31,724
- منظورت چیه از آخرین فرصت...
- ساکت ! حرف نباشه !

981
01:48:31,792 --> 01:48:35,524
گوش کن ! دیگه بیشتر از این پست فرصت نمیدیم.

982
01:48:35,594 --> 01:48:38,529
به همین دلیل تمامی گیلد را آگاه می کنم.

983
01:48:38,594 --> 01:48:42,087
فضانوردان ما بهتون هشدار داده اند
که تولید نمک با خطراتی مواجه شده.

984
01:48:42,195 --> 01:48:46,996
رهبر جدید آزاد مردان, مواد ديب,
استخراج نمک در آراکیبس را منوقف کرده.

985
01:48:47,096 --> 01:48:51,033
گفته شده که از آراکیس ها نیست.

986
01:48:51,097 --> 01:48:54,226
کسی از دنیای خارج قادر به دیدنش نیست

987
01:48:54,331 --> 01:48:56,265
نمیدونیم کیه

988
01:48:56,332 --> 01:48:58,824
هار کونن ها نمی تونن جلوش رو بگبرن.

989
01:48:58,932 --> 01:49:02,630
چاره ای بیندیش, تولید نمک رو راه بینداز,

990
01:49:02,733 --> 01:49:05,759
یا اینکه بقیه ی زندگیت با درد همراه خواهد بود.

991
01:49:14,135 --> 01:49:18,436
امپراطوری جلوش رو می گیره.
آب زندگانی را بدست نخواهد آورد.

992
01:49:18,537 --> 01:49:20,972
به همین خاطر می خوان منو بکشن.

993
01:49:21,037 --> 01:49:23,563
می ترسن که آب زندگانی رو بدست بیارم.

994
01:49:23,671 --> 01:49:27,630
فورا ۵۰ لژیون سرباز در آراکیس می خوام !

995
01:49:27,739 --> 01:49:31,369
50 لژیون؟
این میشه کل سربازامون

996
01:49:31,440 --> 01:49:34,740
این یعنی نژاد کشی : نابودی عمدی و سبستماتیک...

997
01:49:34,840 --> 01:49:37,866
دسته جمعی در آراکیس !

998
01:49:39,242 --> 01:49:42,473
امپراطور اومده. چانی ! چانی !

999
01:49:45,043 --> 01:49:49,276
اسمم رو صدا کردین.
منو ترسوندین.

1000
01:49:49,344 --> 01:49:52,041
اوه چانی.

1001
01:49:52,078 --> 01:49:54,672
تمامی خبالات آینده ام از بین رفت.

1002
01:49:57,279 --> 01:49:59,839
مجبورم آب زندگانی را بنوشم.

1003
01:49:59,946 --> 01:50:02,677
نه. پل , خواهش می کنم.

1004
01:50:02,747 --> 01:50:04,681
مردانی را دیده ام که تلاش می کردند.

1005
01:50:04,748 --> 01:50:06,739
- دیده ام که چطور مرده اند.

1006
01:50:06,781 --> 01:50:08,749
بخاطر همه می میرم مگر اینکه

1007
01:50:08,782 --> 01:50:11,183
تلاش کنم برای شدن به چیزی که ممکنه باشم

1008
01:50:13,250 --> 01:50:15,878
فقط آب زندگانی می تونه ما رو نجات بده.

1009
01:50:16,984 --> 01:50:18,952
پل.

1010
01:50:22,452 --> 01:50:25,547
باید از آب مقدس بنوشم.

1011
01:50:27,886 --> 01:50:30,355
باید همین حالا بریم.

1012
01:51:24,300 --> 01:51:27,099
عجله کن. فقط تاریکی می پینم.

1013
01:51:27,134 --> 01:51:29,102
پل .

1014
01:51:32,002 --> 01:51:33,902
همیشه دوستت خواهم داشت.

1015
01:51:34,003 --> 01:51:37,530
زندگیم هستی.

1016
01:51:46,739 --> 01:51:48,707
زندگیم هستی.

1017
01:51:53,973 --> 01:51:57,273
خیلی ها تلاش کردن.

1018
01:51:57,341 --> 01:51:59,332
امتحان کردن و شکست خوردن؟

1019
01:51:59,375 --> 01:52:01,343
امتحان کردن و کشته شدن .

1020
01:52:09,877 --> 01:52:14,542
کرم نمک است.
نمک همان کرم است.

1021
01:52:34,050 --> 01:52:35,984
کرمها

1022
01:52:52,354 --> 01:52:54,982
حمله نمی کنند. چرا؟

1023
01:53:13,893 --> 01:53:17,523
- آلیا.
- مادر.

1024
01:53:19,927 --> 01:53:21,895
اون پل است.

1025
01:53:23,795 --> 01:53:28,232
آب زندگانی رو بدست آورده.

1026
01:53:36,998 --> 01:53:39,194
جاجیست که ...

1027
01:53:39,232 --> 01:53:43,601
ما خانمها رو می ترسونه.

1028
01:53:43,700 --> 01:53:46,726
جایبکه نمبشه نگاهش کرد.

1029
01:53:53,236 --> 01:53:56,331
مسافرت بدون جابجایی.

1030
01:53:57,736 --> 01:54:01,070
حالا براستی کرم رو کنترل کردم...

1031
01:54:01,171 --> 01:54:04,471
ونمک را.

1032
01:54:04,538 --> 01:54:09,669
و به قدرتی رسیدم که نمک رو برای همیشه نابود کنم

1033
01:54:38,246 --> 01:54:40,146
پل.

1034
01:54:52,516 --> 01:54:54,484
پدر!

1035
01:54:57,284 --> 01:55:02,188
پدر, خفتگان بیدار شده اند !

1036
01:55:04,886 --> 01:55:10,484
مواد دیب. مواد دیب.

1037
01:55:10,587 --> 01:55:16,219
مواد دیب. مواد دیب.

1038
01:55:16,322 --> 01:55:20,316
مواد دیب. مواد دیب.

1039
01:55:20,389 --> 01:55:23,120
آراکیس.

1040
01:55:23,190 --> 01:55:27,024
تپه شنی. سباره صحرا.

1041
01:55:27,091 --> 01:55:31,187
زمان فرا رسیده.

1042
01:55:31,292 --> 01:55:33,920
طوفان می آید.

1043
01:55:33,993 --> 01:55:36,587
طوفان ما.

1044
01:55:36,694 --> 01:55:41,530
هنگامیکه بباید. جهان را دگرگون می کند.

1045
01:55:43,228 --> 01:55:47,028
امیراطور , تحت امرت هستیم !

1046
01:55:48,596 --> 01:55:50,621
تحت امرت هستیم !

1047
01:56:03,933 --> 01:56:07,631
زنده باد جنگجویان !

1048
01:56:07,734 --> 01:56:12,069
زنده باد جنگجویان !

1049
01:56:42,676 --> 01:56:47,773
تصویب تردیدها:
امپراطور رابان را شکست داد.

1050
01:57:29,220 --> 01:57:31,917
گرنی, طوفان کی شروع میشه. اتی ها رو راه بنداز.

1051
01:57:33,421 --> 01:57:37,881
یک راه در مبان سپر محافظ می خوام.

1052
01:57:37,922 --> 01:57:41,017
استیل گار, ردی از کرم هست؟

1053
01:57:43,290 --> 01:57:48,126
اسول, رد کرمی داریم که شبیهش رو حتی خدا هم ندیده.

1054
01:58:44,138 --> 01:58:46,937
اون مرتیکه چاقالو رو بیارین.

1055
01:58:46,972 --> 01:58:49,669
بارون

1056
01:59:03,909 --> 01:59:05,877
چرا منو ‌اینجا آوردین؟

1057
01:59:05,976 --> 01:59:08,570
عالیجناب...

1058
01:59:08,677 --> 01:59:10,611
اشتباهی پیش اومده.

1059
01:59:10,678 --> 01:59:13,477
- من هرگر مایل به حضور شما نبودم
- آه

1060
01:59:13,512 --> 01:59:16,174
کم کاری شما باعث شد.

1061
01:59:16,279 --> 01:59:18,714
سوء مدیریت وحشتناک شما, قضاوت غلط شما...

1062
01:59:18,813 --> 01:59:22,306
در منصوب کردن رابان به حکمرانی.

1063
01:59:22,381 --> 01:59:25,976
مجبورم کردی که بیام و خودم شخصا رسیدگی کنم

1064
01:59:35,484 --> 01:59:40,388
من پیام آوری از طرف مواد دیب هستم.

1065
01:59:40,485 --> 01:59:43,011
بیچاره امپراطور !

1066
01:59:43,119 --> 01:59:46,282
می ترسم که برادرم از شما رضایتمند نباشه.

1067
01:59:46,387 --> 01:59:50,381
ساکت -
این بچه را بکشید. نفرت انگیز است -

1068
01:59:50,487 --> 01:59:52,922
بکشیدش !

1069
01:59:52,988 --> 01:59:55,616
از فکرم برو بیرون !

1070
01:59:55,689 --> 02:00:01,321
نه تا زمانی که به هر دوشون بگی که من کی هستم.

1071
02:00:01,390 --> 02:00:04,325
آلیا

1072
02:00:06,691 --> 02:00:10,025
دختر
دوک لتو و ...

1073
02:00:10,092 --> 02:00:13,824
بانو جسیکا.

1074
02:00:13,926 --> 02:00:19,626
خواهر پل مواد دیب.

1075
02:00:19,727 --> 02:00:23,686
خواهر پل؟
پل همون مواد دیب است؟

1076
02:00:28,296 --> 02:00:30,822
آلیا همگام با طوفان پیش برو.

1077
02:00:35,231 --> 02:00:38,633
با طوفان, قدرت هوایشان بی اثر خواهد بود.

1078
02:00:38,699 --> 02:00:41,794
در آراکیس, قدرت صحرا وجود دارد.

1079
02:00:41,899 --> 02:00:45,096
گرنی,

1080
02:00:45,200 --> 02:00:46,190
حالا!

1081
02:00:46,234 --> 02:00:48,532
اتمی !

1082
02:01:22,876 --> 02:01:24,640
برادرم داره مباد...

1083
02:01:24,676 --> 02:01:27,873
با گروهی از آزاد مردان.

1084
02:01:27,977 --> 02:01:30,674
غیر ممکنه !

1085
02:01:30,778 --> 02:01:32,746
غیر ممکن نیست !

1086
02:01:32,779 --> 02:01:36,647
گفتم که .
الان میرسه.

1087
02:01:43,047 --> 02:01:46,073
پدر, امروز تقاص مرگت را خواهم گرفت.

1088
02:02:10,087 --> 02:02:13,318
امپراطور ، طوفان سهمگینی پیش آمده.

1089
02:02:13,388 --> 02:02:16,483
دیواره سپر محافظ با بمبهای اتمی از بین رفته.

1090
02:02:18,222 --> 02:02:20,190
ساردوکار را آزاد کنید !

1091
02:02:20,222 --> 02:02:25,183
بارون , این مایه ی نفرت را به طوفان بسپارید.

1092
02:02:25,291 --> 02:02:27,988
منتظر برادرم باشید. بارون.

1093
02:03:13,569 --> 02:03:16,334
چا - اکسا!

1094
02:04:14,783 --> 02:04:16,911
منتظر برادرم باشید.

1095
02:04:23,085 --> 02:04:24,883
چا - اکسا!

1096
02:04:24,985 --> 02:04:27,579
چا - اکسا!

1097
02:04:30,821 --> 02:04:32,880
مواد دیب !

1098
02:04:43,191 --> 02:04:45,626
چا - اکسا!

1099
02:05:12,931 --> 02:05:14,831
چا - اکسا!

1100
02:05:17,065 --> 02:05:19,124
چا - اکسا!

1101
02:05:28,367 --> 02:05:29,664
آلیا, حالا .

1102
02:05:29,734 --> 02:05:31,828
بیا اینجا بارون.

1103
02:06:45,119 --> 02:06:49,579
مواد دیب.

1104
02:07:31,763 --> 02:07:34,164
فید روتا.

1105
02:07:34,231 --> 02:07:37,462
امپراطور شادام چهارم؛

1106
02:07:37,532 --> 02:07:39,728
بلندیهای گیلد بالای سرمون هستند

1107
02:07:39,832 --> 02:07:41,926
که شامل سرزمین های پهناور لندز راد هستند.

1108
02:07:42,032 --> 02:07:45,468
- برگردونشون !
- چطور جرات می کنی با من اینطوری حرف بزنی...

1109
02:07:45,534 --> 02:07:48,026
خفه شو!

1110
02:07:49,368 --> 02:07:52,303
می دونی که چیکار می تونم بکنم.

1111
02:07:54,469 --> 02:07:57,871
قدرتت رو به رخم نکش.

1112
02:07:57,970 --> 02:08:00,962
سعی کن اونجایی رو ببینی که جرات دیدنش رو نداری.

1113
02:08:01,004 --> 02:08:02,995
متوجه شدی که بهت خبره شدم.

1114
02:08:03,104 --> 02:08:05,198
-نباید حرف بزنی...
-ساکت !

1115
02:08:08,472 --> 02:08:12,067
مال تو رو بیاد میارم

1116
02:08:12,173 --> 02:08:15,700
حالا مال منو بیاد بیار.
می تونم با کلمه بکشم.

1117
02:08:15,774 --> 02:08:17,868
آهان ! آهان !

1118
02:08:17,908 --> 02:08:21,572
و کلام او مرگ ابدی را بهمراه دارد...

1119
02:08:21,675 --> 02:08:23,769
برای کسانیکه در مقابل راستی ایستادند.

1120
02:08:23,809 --> 02:08:27,268
- راستی؟
- یک هار کونن در مبان شماست.

1121
02:08:29,277 --> 02:08:31,803
به هار کونن خنجر بزنید.

1122
02:08:31,911 --> 02:08:33,811
و بگذارید جلودار باشد.

1123
02:08:33,912 --> 02:08:37,507
اگر فید دلش بخواد. می تونه با خنجر من ملاقاتت کنه.

1124
02:08:37,613 --> 02:08:41,572
- دلم می خواد.
- جه حبوونه.

1125
02:08:41,614 --> 02:08:44,208
اجازه بده.
خواهش می کنم جناب لرد.

1126
02:08:44,281 --> 02:08:46,773
خنجر امپراطور.

1127
02:09:16,822 --> 02:09:19,519
چرا چاره ناپذیری را ادامه می دهید؟

1128
02:09:21,923 --> 02:09:24,221
می کشمت !

1129
02:09:39,661 --> 02:09:41,925
می کشمت !

1130
02:09:48,129 --> 02:09:48,755
پل !

1131
02:09:50,364 --> 02:09:52,731
می کشمت !

1132
02:10:01,666 --> 02:10:04,158
اون کوچولو کیه؟

1133
02:10:04,233 --> 02:10:06,634
به حبوون. شاید؟

1134
02:10:06,734 --> 02:10:09,066
شایسته توجه مخصوص من هست؟

1135
02:10:16,969 --> 02:10:18,869
سمی.

1136
02:10:20,737 --> 02:10:24,230
شاهد مرگت هستی.

1137
02:10:24,338 --> 02:10:27,035
خنجرم کارت رو تموم می کنه.

1138
02:10:28,839 --> 02:10:33,436
مانند یک نی در باد شکسته خواهم شد.

1139
02:10:33,541 --> 02:10:35,168
آهان !

1140
02:10:35,240 --> 02:10:37,572
آهان !

1141
02:10:47,544 --> 02:10:50,775
چا - اکسا!

1142
02:10:56,412 --> 02:10:57,971
مواد دیب !

1143
02:10:58,079 --> 02:11:01,174
دیگه به قلاده ایمنی احتیاج نداری.

1144
02:11:01,214 --> 02:11:05,879
مواد دیب پیامبر خدا شده بود.,

1145
02:11:05,915 --> 02:11:08,714
رهبری آزاد مردان را بعده گرفت.

1146
02:11:08,815 --> 02:11:12,217
هر کجا که جنگ بود.
مواد دیب صلح برقرار می کرد.

1147
02:11:12,316 --> 02:11:16,719
هر کجا که نفرت بود .,
مواد دیب عشق می آورد.

1148
02:11:16,784 --> 02:11:18,513
مردم را به آزادی حقیقی رهبری می کرد.

1149
02:11:18,584 --> 02:11:22,487
و اعتبار آراکیس را افزایش بخشید

1150
02:11:26,286 --> 02:11:28,186
ما آزاد مردان معتقدیم که.

1151
02:11:28,287 --> 02:11:33,225
خداوند آراکیس را برای تعلیم وفاداری آفرید.

1152
02:11:33,288 --> 02:11:36,417
کسی بر ضد کلام خدا نمی تونه پیش بره.

1153
02:12:34,136 --> 02:12:36,935
و چطور ممکنه؟

1154
02:12:38,470 --> 02:12:41,872
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
