WEBVTT

00:47.220 --> 00:51.919
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:51.988 --> 00:57.222
اینطور گفته شده که سال ۱0۱۹۱ بوده.

00:57.322 --> 01:02.158
دنیای شناخته شده زیر سلطه ی پادشاه شادام چهارم بوده.

01:02.223 --> 01:05.557
یدرم

01:05.624 --> 01:09.254
در آن زمان, با ارزش ترین ماده در چهان...

01:09.359 --> 01:12.124
ترکیبی بوده از نمک

01:12.160 --> 01:15.824
نمکی که باعث ادامه ی حبات میشده.

01:15.860 --> 01:20.229
نمکی که وظیفه شناسی را افزایش می داده.

01:20.261 --> 01:24.926
نمکی که برای سفرهای فضایی ضروری بوده.

01:25.029 --> 01:27.521
سازمان فضایی و فضانوردان ۰

01:27.563 --> 01:31.932
که این نمک را در طول 4000 سال تغیبر شکل داده اند.

01:31.963 --> 01:34.660
از گاز نارنجی رنگی بهره می گيرند.

01:34.764 --> 01:39.065
که به آنها توانایی حرکت در فضا را می دهد.

01:39.166 --> 01:43.330
بدین معنا که بدون جابجا شدن...

01:43.434 --> 01:45.630
به هر کجا سفر می کنند.

01:45.734 --> 01:47.634
اوه بله.

01:47.734 --> 01:49.964
فراموش کردم که بهتون بگم.

01:50.035 --> 01:55.633
این نمک فقط در یک سیاره وجود دارد.

01:55.736 --> 02:01.175
سیاره ای خشک و بی آب و علف با کویرهایی پهناور.

02:01.271 --> 02:06.971
در مبان صخره های این سرزمین
انسانهایی با نام آزاد مردان پناه گرفته اند.

02:07.073 --> 02:09.872
و سالهاست بر این باورند...

02:09.907 --> 02:12.467
که مردی خواهد آمد.,

02:12.573 --> 02:14.564
یک منجی.

02:14.674 --> 02:18.577
که به آزادی مطلق راهنماییشان خواهد کرد

02:18.608 --> 02:22.203
نام این سیاره , آراکیس است.

02:22.276 --> 02:27.077
که تپه ی شنی هم نامیده می شود.

03:53.131 --> 03:56.567
رازی در سازمان گزارش شده.

03:56.631 --> 03:59.692
چهار سباره مورد توجه قرار گرفته اند...

03:59.766 --> 04:04.067
که بدنبال دسیسه ای برای به خطر انداختن میزان نمک هستند.

04:04.166 --> 04:08.262
سیاره آراکیس, که منشاء نمک است.

04:08.301 --> 04:12.499
سباره کالاندا, که سرزمین آتردیس هاست.

04:12.569 --> 04:16.972
سیاره گیدی پرایم, که سرزمین هار کونن هاست.

04:17.003 --> 04:22.066
سیاره کی تین, که سر زمین امپراتوری دنیای شناخته شده است.

04:23.605 --> 04:27.007
فضا پیمای سه گانه ای به کی تین فرستاده شده...

04:27.072 --> 04:30.064
تا از امپراتور کسب خبر کند.

04:30.173 --> 04:32.608
وجود نمک ضروری است.

05:19.451 --> 05:22.853
پدر-
ایرولان، باید بری-

05:43.924 --> 05:45.824
فضاییما ...

05:45.924 --> 05:47.949
الان میرسه.

05:48.024 --> 05:49.958
حضورش را احساس کردیم

05:50.025 --> 05:52.255
در طول ملاقاتش, می خوام تله پاتی داشته باشی...

05:52.326 --> 05:54.420
و بعد هم گزارش بدی.

05:54.459 --> 05:58.362
من امبن شما هستم قربان

05:58.393 --> 06:00.293
قربان, رسیدن.

06:27.701 --> 06:31.968
ساحره بنه گسریت باید جلسه را ترک کنه.

06:32.002 --> 06:35.063
تنهامون بذار.

06:35.169 --> 06:38.002
بله قربان.

06:48.173 --> 06:50.107
تنها شدیم

07:34.550 --> 07:39.716
از یک ایکس حرکت کردیم
-بله؟

07:41.819 --> 07:43.753
سفرتون چطور بود؟

07:43.819 --> 07:49.053
دستگاههای زیادی دیدیم.
دستگاههای جدید.

07:49.120 --> 07:52.112
آهان؟ بله

07:52.221 --> 07:57.387
خیلی بهتر از اونهایی که در ریچز وجود داره.

07:57.456 --> 08:03.190
شما شفاف هستید
چیزهای زیادی می بینم.

08:03.257 --> 08:07.751
نقشه هایی در میان نقشه ها.

08:07.792 --> 08:11.353
دو سرزمین بسیار بزرگ می بینم

08:11.492 --> 08:16.760
سرزمین آتردیس,
سرزمین هار کونن. خصومت.

08:16.860 --> 08:21.661
-مسببش شما هستید
-بله

08:21.761 --> 08:25.561
باید با ما شریک بشید.

08:25.662 --> 08:28.859
سرزمین آتردیس در حال تشکیل ارتشی سری است..

08:28.897 --> 08:30.865
که از لحاظ فنی ناشناخته است.

08:30.963 --> 08:33.898
تکنیکی که از صدا تشکیل شده.

08:33.964 --> 08:36.797
دوک در سرزمین لند زراد بسیار معروف شده.

08:36.865 --> 08:38.993
می تونه تهدیدی برای من باشه.

08:39.099 --> 08:42.967
به سرزمین آتردیس دستور میدم که
آراکیس را جهت استخراج نمک اشغال کنند,

08:43.033 --> 08:45.866
در نتیجه دشمنشان. هار کونن ها ۰ جایگزین می شوند.

08:45.967 --> 08:50.461
آترودیس ها امتناع نمی کنند. چون طالب قدرت هستند.

08:50.501 --> 08:52.469
سپس, در یک موقعبت مناسب,

08:52.502 --> 08:55.767
بارون هار کونن به آراکبس بر می گردد...

08:55.803 --> 08:58.295
وبا حمله ای پنهانی ، آتردیس ها راغافلگیر می کند.

08:58.403 --> 09:03.307
به بارون قول داده ام که افرادم را در اختیارش بگذارم.

09:03.338 --> 09:07.900
در نتیجه هار کونن ها شر آتردیس ها را از سرت کم می کنن.

09:07.939 --> 09:09.600
بله!

09:09.706 --> 09:12.641
یه نکته کوچک

09:12.706 --> 09:15.004
الان میگم.

09:15.108 --> 09:18.510
متوجه مشکل کوچکی شده ایم...

09:18.542 --> 09:21.239
در سرزمین آتردیس.

09:21.309 --> 09:25.906
پل. پل آتردیس.

09:25.943 --> 09:29.504
منظورتون .
دوک لتو آتردیس است.

09:29.611 --> 09:33.309
منظورم پل آتردیس است.

09:33.345 --> 09:35.814
باید کشته بشه.

09:37.813 --> 09:43.013
من چیزی نگفتم.
اینجا نیستم

09:43.114 --> 09:45.105
متوجه هستم.

10:14.822 --> 10:20.454
چرا میخوان پسر دوک رو بکشند؟

10:23.657 --> 10:29.528
باید به ملاقات پل آتردیس بریم.

10:43.862 --> 10:48.129
( پرنسس ایرولان )
پرقدرت ترین خواهر روحانی, بنه گسریت...

10:48.163 --> 10:49.961
که برای ٩۰‏ نسل . جنگ و خونریری را کنترل کرده...

10:50.063 --> 10:54.159
تا موجود برتری را خلق کند

10:54.264 --> 10:58.201
در کالادان, جسیکا, عضوی از خواهران روحانی...

10:58.299 --> 11:01.860
و معشوقه ی دوک لتو آتردیس,

11:01.966 --> 11:04.958
ماموریت داشته که فقط فرزند دختر بدنیا آورد.

11:05.000 --> 11:06.764
بخاطر علاقه اش به دوک...

11:06.868 --> 11:11.362
سرپیچی کرده و پسری بدنیا آورده...

11:11.402 --> 11:15.862
پل... پل آتردیس.

11:23.205 --> 11:26.573
حالا در کالادان هستیم.

11:26.672 --> 11:32.008
فراتر از ۱٩‏ سال, فراتر از بنه تلی لاکس.

11:32.073 --> 11:35.907
سباره آموزشی منتاتس, کامپیوترهای بشری.

11:35.974 --> 11:39.171
شناسایی یک منتات بوسیله لبهای قرمزش.

11:39.275 --> 11:41.369
اینجا. آراکیس.

11:41.409 --> 11:43.104
استخراج نمک.

11:43.176 --> 11:45.975
بسته ها پایبن تر از ماشین جمع کننده قرار دارند...

11:46.077 --> 11:48.512
وبه هنگام حمله ‏ به جای امنی منتقل می شوند.

11:48.578 --> 11:52.378
حمله هابه صورت لرزشهای ریتمیک خواهد بود.

11:52.478 --> 11:57.746
هوا. طوفانهایی دیده میشه.
بدون بارندگی.

11:57.813 --> 12:01.545
هرگز قطره ای باران در آراکیس نباریده.

12:01.614 --> 12:05.517
هار کونن ها نزدیک هستند.

12:05.548 --> 12:08.643
اینجا. وزیر گیدی و بارون هار کونن.

12:08.715 --> 12:10.649
دشمن.

12:10.716 --> 12:13.617
بارون هار کونن قسم خورده که
سرزمین آتردیس رو نابود کنه...

12:13.717 --> 12:16.311
و انگشتر مخصوص دوک رو تصاحب کنه.

12:34.921 --> 12:38.915
میدونم توفیر
پشت به در نشسته ام.

12:39.022 --> 12:43.721
دکتر یوه شنبده که چی می گفتین.

12:43.757 --> 12:45.816
و همینطور گرنی رو که از سالن خارج میشد

12:45.858 --> 12:49.317
این صداها قابل تقلید است !

12:51.326 --> 12:53.260
تغاوتشون رو می دونم.

12:53.326 --> 12:57.024
بله, شاید بنونید.

12:59.494 --> 13:01.485
پدرم شماها رو فرستاده که منو امتحان کنید.

13:01.561 --> 13:03.757
موزیک لطفا؟

13:03.795 --> 13:08.756
بدون موزیک.
من آماده ام.

13:08.864 --> 13:12.596
- تمرین سپر محافظ.
- گرنی, صبح تمرین کردیم.

13:12.664 --> 13:14.598
حوصله ندارم.

13:14.664 --> 13:16.598
حوصله نداری !

13:16.665 --> 13:21.159
- حوصله مختص بازیه, نه جنگیدن !
- متاسفم گرنی.

13:21.199 --> 13:23.497
زیاد متاسف نباش.

13:34.369 --> 13:37.771
گرنی چه مرگش شده؟
تظاهر نمی کنه.

13:37.870 --> 13:41.773
حالا, گارد بگیر برای حقیقت !

14:00.942 --> 14:03.206
این چبربه که دنبالشی؟

14:03.309 --> 14:08.304
خوبه. تبغ کند به سپرت رخنه می کنه.

14:08.344 --> 14:11.405
اما, مراقب باش.

14:14.012 --> 14:17.038
در مرگ همدیگه رو ملاقات می کنیم.

14:17.146 --> 14:19.911
بنظر مبرسه که بالاخره حوصله دار شدی.

14:27.749 --> 14:30.719
واقعا می خوای منو بکشی؟

14:30.749 --> 14:33.309
اه ذرهای کمتر از تواناییت بجنگی,.

14:33.350 --> 14:36.217
به زخم حسابی بجا می ذارم که از یادت نره.

14:39.851 --> 14:42.650
اخبرا اتفاقات مهمی رخ داده.

14:42.752 --> 14:44.811
داریم میریم آراکیس.

14:44.919 --> 14:47.911
آراکیس واقعبت داره.

14:47.953 --> 14:50.445
هاروکنن ها واقعیت دارن.

14:52.121 --> 14:57.560
دکتر ویه. اطلاعاتی در مورد کرمهای آراکیس دارید؟

14:57.589 --> 15:01.287
نمونه ی بسیار کوچکی را در فیلمی دیدم.

15:01.357 --> 15:04.850
طولش 125 متر

15:04.891 --> 15:07.451
- فقط همین؟
- شواهدی موجود است...

15:07.558 --> 15:12.758
که از کرمهایی به طول 2۵۰ متر در عمق صحرا خبر می دهد.

15:12.792 --> 15:16.456
بسیار دور از ما هستند.

15:16.560 --> 15:21.191
کمربند صحرا و قسمت جنوبی ممنوعه هستند.

15:21.295 --> 15:23.457
آزاد مردان چطور اونجا زندگی می کنن؟

15:23.562 --> 15:25.963
چیز زیادی راجع به اونها نمی دونیم.

15:25.996 --> 15:28.761
در عمق صحرا زندگی می کنن.
بعضی از آنها در شهر ها هستند.

15:28.863 --> 15:31.798
چشمان آبی دارند.

15:31.864 --> 15:35.459
اوه چشمپا. بله.

15:35.565 --> 15:38.557
اشباع خون با نمک, ترکیب.

15:38.599 --> 15:41.364
نمک می تونه روی ما تاثیر داشته باشه؟

15:41.466 --> 15:43.594
خطرات زیادی در آراکیس هست

15:43.667 --> 15:47.467
اولا, هار و کونن ها نبایست...

15:47.501 --> 15:50.994
از قرارداد شون به آسانی دست بکشن.

15:52.068 --> 15:55.561
هار و کونن ها دشمنان ما هستند, د رسته.

15:55.670 --> 15:58.002
اما پشت اونها، تصور می کنم, امپراتور هست.

15:59.837 --> 16:01.828
دوک با صلابتی خواهید شد.

16:07.406 --> 16:13.106
بخاطر داشته باش, اولین گام دوری از نبرنگ است...

16:13.140 --> 16:15.404
که وجودش آشکار شده.

16:15.440 --> 16:19.502
می دونم. اما چنانچه از وجودش مطلعیم,
چرابه سویش می رویم؟

16:19.608 --> 16:21.542
ما ارتش جدیدمان را داریم.

16:21.609 --> 16:26.547
دکتر یوه قطعه را بهش وصل کن.

16:31.511 --> 16:34.708
باشه.

16:49.615 --> 16:52.710
برید و درب را قغل کنید

16:52.750 --> 16:56.311
جداسازی, راحت باش.

17:03.152 --> 17:05.052
فعال کردن جنگجو.

17:24.157 --> 17:26.251
بردش دو متر بشه.

18:13.635 --> 18:15.729
کنترل دقیق.

18:45.710 --> 18:46.836
دونکن!

18:49.144 --> 18:53.411
پل. داشتم میومدم که باهات خداحافظی کنم.

18:53.445 --> 18:57.143
باید برم.
زیاد وقت ندارم.

18:57.246 --> 18:58.941
ای کاش با ما میومدی. چرا؟

18:59.047 --> 19:03.678
بخاطر پدرت.
میخواد باهات صحبت کنه

19:03.747 --> 19:05.579
در آراکیس می بینمت

19:07.682 --> 19:09.650
خداوند نگهدارت باشه.

19:09.683 --> 19:11.845
خداوند نگهدار همه باشه. د ونکن.

19:29.187 --> 19:32.350
-پدر.
-ممنونم که اومدی

19:32.454 --> 19:37.290
سه نسل از خدمات توفیر برای سرزمین آتردیس می گذره.

19:37.356 --> 19:42.453
قسم می خوره که بهترین شاگردش هستی.

19:42.557 --> 19:45.891
بله, گرنی و دونکن هم همین رو میگن.

19:49.059 --> 19:52.495
- باعث خشنودی و غرورم شدی.
- دلم می خواد بهم افتخار کنی.

20:04.395 --> 20:07.490
دلم برای د ریا تنگ شده بود.

20:09.663 --> 20:12.860
اما انسان به تجارب جدید نیاز داره.

20:12.898 --> 20:16.357
با اصلیتشان ناسازگارند,

20:16.398 --> 20:20.562
و آن را ارتقا می بخشند

20:20.599 --> 20:26.595
بدون تغییر, چیزهایی در وجودمان نهفته می ماند...

20:28.867 --> 20:30.801
و بندرت ظپور می یابند.

20:35.769 --> 20:38.261
باید بیدارشان کرد.

21:03.409 --> 21:06.037
آراکیس.

21:06.143 --> 21:11.104
تیه شنی... سرزمین صحرا...

21:13.645 --> 21:16.444
می کشمت.

21:17.113 --> 21:19.605
دومین ماه.

21:27.816 --> 21:29.716
از خانه ات برایم بگو اوسول.

21:41.752 --> 21:44.813
می دونم که برای امتحان او می آید.

21:44.920 --> 21:49.357
هیچ مردی با جعبه امتحان نشده است.

21:49.454 --> 21:52.822
امشب , ممکن است پسرم را از دست بدهم.

22:15.593 --> 22:21.362
جسیکا, به تو گفته شده بود که فقط فرزند دختر بدنیا آوری.

22:21.462 --> 22:22.588
جسیکا!

22:22.662 --> 22:24.858
براش خیلی ارزش داشت.

22:24.895 --> 22:28.763
فقط به خواست او پسر بدنیا آوردی؟

22:28.863 --> 22:30.763
آرزوها مهم نیستند.

22:30.864 --> 22:33.799
یک دختر آتردیسی می تونه...

22:33.864 --> 22:37.095
با یک وارث هار کوننی ازدواج کنه و باعث تداوم بشه.

22:37.165 --> 22:40.567
ممکنه همه چیر نابود پشه.

22:40.599 --> 22:46.299
قسم خوردم که از تصمیمم پشیمون نشم.

22:46.401 --> 22:49.803
جبران اشتباهاتم را خواهم کرد.

22:49.868 --> 22:52.599
همراه با پسرت.

22:52.669 --> 22:58.802
آراکبس... تیه شنی...
سیاره صحرا.

23:00.637 --> 23:04.596
حرکت. حرکت.

23:26.443 --> 23:28.434
هر کاری برای نجات خواهیم کرد.

23:28.544 --> 23:32.139
اما بهت بگم که ...

23:32.212 --> 23:34.806
برای پدرش کاری نمی کنیم.

23:34.912 --> 23:37.404
برای پدر, هیچ کاری؟

23:37.513 --> 23:40.710
واقعا فکر میکنی بتونی ویستاز هدراک رو تحمل کنی؟

23:40.813 --> 23:46.013
موجود برتر دنیا؟
چطور جرات کردی؟

23:46.048 --> 23:49.450
بهترین شاگردم.

23:49.549 --> 23:53.349
خیلی نا امیدم کردی.

23:56.550 --> 24:00.748
بیداره.
داره گوش میده.

24:01.152 --> 24:03.348
خوبه. خودتو آماده کن ,پل آتردیس جوان.

24:03.452 --> 24:06.649
تا یک ربع دیگه می خوام توی اتاق مادرت باشی.

24:10.054 --> 24:15.458
پل این خیلی مهمه.

24:19.189 --> 24:23.251
ویستاز هد راچ. موجود برتر.

24:23.357 --> 24:26.054
برای پدر, هیچ چی.

24:39.560 --> 24:41.460
واس.

24:56.599 --> 25:00.229
این مادر روحانیست
گایس هلن موهیام.

25:00.333 --> 25:04.031
می خواد تو رو بشناسه.

25:07.334 --> 25:10.395
- لطفا.
- جسیکا,

25:10.435 --> 25:12.233
می دونی که باید انجام بشه.

25:12.302 --> 25:14.794
حضرت مستطاب.

25:14.836 --> 25:16.895
چرا می ترسه؟

25:17.636 --> 25:20.037
پدرم چی؟

25:20.104 --> 25:21.538
پل.

25:21.604 --> 25:25.632
به مادر روحانی گوش کن و هر کاری میگه بکن.

25:33.540 --> 25:37.204
حالا...

25:37.242 --> 25:39.210
پیا اینجا !

25:39.242 --> 25:42.303
داره از صداش استفاده می کنه.

25:42.343 --> 25:44.311
نه.

25:44.343 --> 25:46.903
قدرتی هست.

25:46.943 --> 25:49.207
تعجب آوره.

25:49.310 --> 25:51.301
پیا اینجا !

26:10.182 --> 26:14.244
اینو می بینی؟

26:14.350 --> 26:16.944
دست راستت رو بکن توی جعبه.

26:17.051 --> 26:18.951
توی جعبه چی هست؟

26:19.052 --> 26:22.852
بسه. دردم مباد !

26:22.952 --> 26:25.649
دستت رو بکن توش.

26:30.854 --> 26:33.551
سیخونک رو فرو می کنم تو گردنت.

26:33.655 --> 26:38.252
این یکی فقط حبوونها رو می کشه.

26:38.356 --> 26:40.688
می خوای : بگی که پسر دوک یه حبوونه؟

26:40.756 --> 26:44.386
بذار بگم که ممکنه انسان باشه.

26:44.457 --> 26:48.553
آگاهی تو می تونه بقدری قدرتمند باشه
که غریزه هایت رو کنترل کنه.

26:48.658 --> 26:53.459
غریزه ات باعث بیرون کشبدن دستت میشه.

26:53.492 --> 26:56.928
اگه این کار رو بکنی, خواهی مرد.

27:00.094 --> 27:03.894
خارش زیادی...

27:03.929 --> 27:08.332
احساس خواهی کرد.

27:08.430 --> 27:11.127
اینجا.

27:11.197 --> 27:15.225
حالا خارش شروع ميشه...

27:15.298 --> 27:17.198
سوختن.

27:17.298 --> 27:19.392
گرمای بسیار زیاد.

27:19.499 --> 27:21.399
- دمای زیاد !
- داره می سوزژه.

27:21.499 --> 27:23.524
ساکت! ساکت !

27:23.600 --> 27:27.298
نباید بترسم
ترس فکر را می کشد

27:27.334 --> 27:29.894
ترس مرگ کوچکی است که باعث نابودی کامل می شود.

27:30.002 --> 27:31.902
با ترسم مقابله می کنم

27:32.002 --> 27:35.996
می گذارم که از من عبور کند.

27:36.036 --> 27:39.939
- نباید بترسم.
- احساس می کنی که گوشتت برشته شده؟

27:40.004 --> 27:43.440
...مرگ کوچکی که باعث نابودی کامل می شود.

27:43.504 --> 27:47.338
گوشت... فرو می افتد.

27:47.405 --> 27:50.932
ترس مانند مرگ است !

27:51.007 --> 27:52.998
نباید بنرسم.

27:53.107 --> 27:55.804
ترس مانند مرگ است.

27:55.841 --> 27:57.775
من

27:58.975 --> 28:00.875
- درد!
-نه!

28:00.942 --> 28:02.467
بسه.

28:05.377 --> 28:10.543
کول واهاد. هیچ بچه ای اینقدر تحمل نکرده.

28:13.878 --> 28:16.848
دستت رو ببرون ببار و ببین

28:16.879 --> 28:18.847
مرد جوان.

28:18.879 --> 28:22.838
درش بیار !

28:28.482 --> 28:30.780
درد با تحریک عصبی.

28:30.849 --> 28:32.749
یک انسان می تونه هر دردی رو تحمل کنه.

28:32.783 --> 28:35.582
امتحان ما بحران و مشاهده است.

28:35.651 --> 28:37.983
حقبقت را دریافتم.

28:38.051 --> 28:41.885
می تونه همون باشه؟ ممکنه.

28:41.952 --> 28:44.785
مبشه کنترلش کرد؟

28:46.486 --> 28:49.353
از سرزمینت برامون بگو. اوسول.

28:52.755 --> 28:56.248
چیزی از آب زندگی می دونی؟

28:56.322 --> 28:59.781
صفرای تراوش شده از کرمهای تازه بدنیا آمده در آراکیس؟

28:59.889 --> 29:02.324
- شنیده ام.
-بسیار خطرناک است.

29:02.390 --> 29:07.885
خواهر روحانی از آن برای مشاهده استفاده می کنه.

29:07.925 --> 29:12.692
جایبست که برای ما خانمها

29:12.792 --> 29:14.920
ترسناکه

29:14.993 --> 29:20.625
میگن که مردی میاد,

29:20.727 --> 29:23.822
ویستاز هدراک.

29:23.929 --> 29:28.389
میره به جایی که ما نمی تونیم.

29:28.429 --> 29:30.898
خیلی ها امتحان کردن.

29:30.996 --> 29:32.930
امتحان کردن و شکست خوردن؟

29:32.997 --> 29:35.898
امتحان کردن و کشته شدن.

29:35.998 --> 29:38.296
جسیکا.

29:43.900 --> 29:48.599
پسرم زنده است.

29:51.235 --> 29:54.796
آموخته هایت را در وجود او احساس کردم.

29:54.836 --> 29:58.500
آموزشهای معمولی را کنار بگذار.

29:58.603 --> 30:00.503
سلامتیش نیازمند صداست.

30:00.604 --> 30:02.504
به قدر کافی از سلامتیم شنیدم.

30:02.604 --> 30:04.902
پدرم چه می شود؟

30:05.005 --> 30:06.939
گفته های شما را شنیدم.

30:07.005 --> 30:10.339
طوری صحبت می کردی که خواهد مرد.
خب, اینطور نیست.

30:10.406 --> 30:13.034
نخواهد مرد.
بهم بکین که نمی میره.

30:13.107 --> 30:17.408
- اتفاق خواهد افتاد.
- مادر بهم بگو.

30:41.913 --> 30:46.612
پیغام برای منتات پیتر دووریس.

30:46.715 --> 30:49.616
بارون بی صبرانه منتظر جواب لتو است.

30:51.549 --> 30:54.712
بوسیله ی تنهایی است
که فکرم بکار می افته.

30:54.817 --> 30:57.184
با آب سافواست که افکارم سرعت می گیره,

30:57.284 --> 30:59.685
لبها نیازمند رنگا هستند, رنگا تبدیل به هشدار میشن.

30:59.751 --> 31:02.345
بوسیله ی تنهایی است
که فکرم بکار می افته.

31:05.953 --> 31:08.047
بوسیله ی تنهایی است
که فکرم بکار می افته.

31:08.153 --> 31:10.349
با آب سافواست که افکارم سرعت می گیره,

31:10.454 --> 31:12.889
لبها نیازمند رنگها هستند, رنگا تبدیل به هشدار میشن.

31:12.955 --> 31:15.287
بوسیله ی تنهایی است
که فکرم بکار می افته.

32:18.003 --> 32:19.937
عالیجناب.

32:20.004 --> 32:21.938
پیتر

32:23.238 --> 32:25.605
آتردیس بزودی کالادان
را ترک خواهد کرد بارون,

32:25.638 --> 32:28.608
و من اینجا هستم تا جواب دوک لتو را عرض کنم.

32:28.639 --> 32:31.438
لنو چه جوابی داده؟

32:31.540 --> 32:37.138
خواسته که به شما اطلاع بدیم که؛ وندتا "۰
همانطور که ادعا کرده. در استفاده از زبان قدیمی,.

32:37.242 --> 32:40.234
هنر کانلی, هنوز زنده است.

32:40.342 --> 32:43.607
دلش نمی خواد که با شما ملاقات یا صحبتی داشته باشه.

32:45.210 --> 32:48.202
بهش پیشنهاد صلح کردم.

32:48.244 --> 32:50.804
شیوه های کانلی باید رعایت شود !

32:52.712 --> 32:55.340
فبد و رابان رو ببارید.

33:21.552 --> 33:23.850
همانطور که دستور داده بودید.

33:23.952 --> 33:27.445
برادر زاده تان را درباره ی نقشه ام مطلع کردم...

33:27.486 --> 33:29.955
نقشه ام !

33:30.053 --> 33:34.547
نقشه... مقهور کردن آتردیس.

33:35.755 --> 33:37.689
فید

33:37.789 --> 33:39.689
رابان.

33:39.789 --> 33:43.089
آهسته برید.

33:43.157 --> 33:46.991
هیچ کسی از لندز راد...

33:47.057 --> 33:51.460
نباید از تصمیم امپراتور در مورد بارون مطلع بشه

33:51.559 --> 33:55.996
تمامی لندز راد بر ضد بارون...

33:56.060 --> 33:58.085
و امپراتور خواهند شد.

33:58.194 --> 34:01.186
بذارش اینجا پیت.

34:01.295 --> 34:04.890
و بچرخونش.

34:18.765 --> 34:20.699
آهان.

34:25.700 --> 34:29.432
شما خبلی زیبا هستید. بارون من.

34:29.501 --> 34:34.098
عاشق پوست شما هستم

34:34.136 --> 34:37.333
بیماریهای شما, با عشق در تمام دنیا,

34:37.403 --> 34:39.895
مراقبت ميشه.

34:46.438 --> 34:48.702
آراکیس رو یهم برگردونید.

34:48.772 --> 34:52.766
اونیکه صاحب نمک است , صاحب تمام دنیاست !

34:52.907 --> 34:55.103
وچیزی که پیتر نگفته, اینه که...

34:55.208 --> 34:58.371
ما کسی را در اختیار داریم که .,

34:58.441 --> 35:01.877
به دوک لنو بسیار نزدیک است.

35:01.942 --> 35:04.206
این شخص، این خیانتکار

35:04.277 --> 35:08.077
ارزش بسیاری برایمان داره !

35:08.144 --> 35:10.943
این خبانتگار چه کسی است؟

35:10.978 --> 35:13.743
به شما نمی گویم که خبانتکار کیست...

35:13.845 --> 35:16.337
یا چه وقت حمله خواهیم کرد

35:16.379 --> 35:20.475
بهر حال, دوک در برابر چشمانمان خواهد مرد.

35:20.580 --> 35:24.073
و در می یابد. در می یابد که من .

35:24.181 --> 35:28.140
بارون ولادیمیر هارکونن, به خاک سباه نشاندمش !

35:37.651 --> 35:39.585
ها ها ها ها

36:45.434 --> 36:49.496
این چیزیست که به سر دوک و خانواده اش می آورم.

37:26.944 --> 37:30.744
اوه دلم برای کالادان خیلی تنگ شده.

37:55.550 --> 37:58.315
کالادان.

38:49.797 --> 38:52.994
بزودی حرکت می کنن.

38:53.097 --> 38:57.762
دور از اتاقهای کنترل گاز نمک...

38:57.832 --> 39:01.359
سفر... بدون جابجایی.

41:19.199 --> 41:23.329
و حالا پیامبری.

41:23.400 --> 41:28.099
کسی خواهد آمد.

41:28.134 --> 41:31.900
صدایی از دنیای بیرونی,

41:31.935 --> 41:35.098
پدید آورنده ی جنگ مقدس

41:35.136 --> 41:39.903
جهاد که دنی را مطهر خواهد کرد

41:40.004 --> 41:44.100
و ما را از تاریکی نجات خواهد داد.

42:10.978 --> 42:15.279
..

42:15.379 --> 42:18.542
تسخیر شد.

42:18.647 --> 42:22.140
آشکار است که هارکونن ها، دولتمردان سابق آراکیس.,

42:22.247 --> 42:26.343
سربازان انتحاری بسیاری را از دست دادند.

42:26.448 --> 42:28.746
نظامبان آتردیس دو برابر شدند.

42:40.585 --> 42:42.747
دونکان.

42:44.953 --> 42:48.253
درباره ی آزاد مردان اطلاعاتی کسب کردی؟

42:48.287 --> 42:51.746
بگو ببینم. چرا خبری ازت نبود؟

42:51.854 --> 42:55.154
عالیجناب؛ خیلی مشکوک بودم.

42:56.822 --> 42:59.291
تصور کردم همونهایی هستند که بدنبالشان بودیم.

42:59.323 --> 43:01.291
اونا قوی و بی رحم هستند.

43:01.323 --> 43:04.190
به آسونی و بزودی وفاداریشون رو از دست نمی دن.

43:04.224 --> 43:09.287
همونطور که می دونید. امپراتوری نتوانسته
تعداد آنها را مشخص کند.

43:09.392 --> 43:12.828
همه تصور می کنند که تعدادشان کم است و در صحرا سر گردانند.

43:12.892 --> 43:15.827
عالیجناب,

43:15.893 --> 43:18.919
تصور می کنم رازی دراین سیاره وجود دارد.

43:18.994 --> 43:22.897
بطوریکه تعداد آزاد مردان بسیار زیاد است...

43:23.828 --> 43:25.922
بسیار زیاد...

43:26.029 --> 43:29.522
و آنها هستند که آراکیس را اداره می کنند.

43:36.998 --> 43:38.830
( گوینده ارتش ) تمامی گروهها مسئولیت دارند...

43:38.899 --> 43:40.833
که از آب حفاظت کنند.

43:40.899 --> 43:43.231
بقای ما بعنوان یک ارتش اجرایی...

43:43.300 --> 43:46.031
به حفظ آب بستگی دارد.

43:46.100 --> 43:48.899
یادتون باشه, آب زندگی است.

43:52.502 --> 43:56.234
چرا سپر بالا نیامد؟

43:56.336 --> 43:59.670
قربان, ابزار خرابکارانه دیگری یافتیم و نابود کردیم.

43:59.737 --> 44:01.728
فکر کنم حالا دیگه بالا بیاد قربان.

44:01.837 --> 44:06.638
( گوینده ارتش )
عملیات نبروهای ارتش برای مرمت خوب هستند.

44:06.672 --> 44:09.664
ابزارهای خرابکارانه را براحتی پیدا کردیم.

44:19.941 --> 44:22.842
( گوینده ارتش )
سپر سرزمین فعال می شود.

44:30.377 --> 44:35.372
دوک لتو اینجا هستند. بازدید معادن نمک فورا آغاز شود.

44:52.150 --> 44:54.346
پس شما دکتر کینس هستید.

44:54.383 --> 44:56.374
کارشناس دگرگونی.

44:56.418 --> 45:00.787
و محبط شناس سلطنتی. پدر.
- جاسوسان ما خبر دادن که...

45:00.885 --> 45:03.479
هنوز قدرت هار کونن وجود داره.

45:03.585 --> 45:05.781
فرایند انتقال ادامه داره.

45:05.819 --> 45:08.220
پسرم؛ پل.

45:10.087 --> 45:12.681
- آزاد مرد هستید؟
- در آراکیس...

45:12.788 --> 45:15.519
به خدمت در امپراتوری مشغول لودم که باعث تغییر چشمانم شده

45:15.588 --> 45:17.784
خدمت در امپراتوری.

45:17.822 --> 45:19.790
در اختیار شما هستیم دکتر

45:19.823 --> 45:22.724
از لباس اهدایی شما بسیار ممنونم.

45:22.791 --> 45:25.283
ميشه عملکرد شون رو توضیح بدین؟

45:25.391 --> 45:29.419
خب, یک لباس مخصوص است که آزاد مردان تولید می کنند.

45:29.491 --> 45:31.425
موثرترین روش در آراکیس.

45:31.492 --> 45:33.893
- اساسا..

45:35.993 --> 45:38.121
بسیار خب گرنی

45:38.227 --> 45:40.389
بله پدر.

45:41.494 --> 45:43.485
اساسا,

45:43.529 --> 45:47.523
بازدهی خوب فیلتر و سیستم تبدیل گرماست.

45:47.596 --> 45:50.896
عبور عرق از بین اولین لایه.

45:50.930 --> 45:52.989
و جمع آوری در دومین لایه.

45:53.030 --> 45:55.397
که نمک در آنجا جدا میشود.

45:55.432 --> 45:59.460
تنفس و راه رفتن باعث عملکرد پمپ می شود.

45:59.533 --> 46:03.265
آب بازیافتی می چرخد تا به پاکتها برسد...

46:03.334 --> 46:06.565
که اینطوری می تونید از طریق لوله...

46:06.634 --> 46:08.659
بنوشید

46:08.767 --> 46:12.362
ادرار و مدفوع در قسمتهای ران جریان می یابند.

46:12.469 --> 46:15.928
چنانچه در صحرا بوده باشید.,

46:15.969 --> 46:18.336
بیاد می آورید که از راه دهان تنفس کرده اید...

46:18.370 --> 46:20.930
و از ببنی بیرون داده اید.

46:21.037 --> 46:23.734
با لباس آزاد مردان در شرایط مناسب,

46:23.771 --> 46:26.035
هفته ها می توانید زندگی کنید.,

46:26.072 --> 46:30.236
حتی در وسط صحرا.

46:30.273 --> 46:32.241
ممنونم

46:32.274 --> 46:34.242
با اجازه شما.

46:36.741 --> 46:40.234
- قبلا این لباس را پوشیده بودید.
-نه.

46:40.275 --> 46:43.040
لباستان مخصوص صحرا طراحی شده.

46:43.076 --> 46:46.569
- از چه کسی نظر گرفتید؟
- از هیچ کس.

46:46.677 --> 46:48.645
بنظر مناسبه.

46:51.478 --> 46:53.879
همبنطوره.

46:53.945 --> 46:58.974
باید مادرزادی باشه.

46:59.013 --> 47:01.607
داریم وقتمون رو تلف می کنیم

47:17.117 --> 47:20.382
زبان مبارزه؟
ترجمه اش کن.

47:23.486 --> 47:25.614
خیلی ضعیف

47:30.021 --> 47:32.217
هارکونن !

47:37.389 --> 47:40.086
سرعت هوا : صغر پنج.

47:40.190 --> 47:44.388
دمای محبط :
300 درجه کلوین

47:44.424 --> 47:46.392
سرعت هوا: سه صفر

47:51.093 --> 47:53.289
بازدهی 75%

47:59.361 --> 48:02.854
به همین خاطر گفتم که کارشناس به برداشت دقت کنه.

48:02.929 --> 48:06.126
جنوب شرقی, بالای دیواره محافظ.

48:08.163 --> 48:13.329
دمای محیط : ۳۵۰ درجه کلوین.

48:13.365 --> 48:15.732
سرعت هوا :یک سه صفر

48:18.765 --> 48:20.927
توجه: شما هم اکنون از دیواره محافظ گذشتید...

48:21.033 --> 48:23.627
وبه صحرا وارد شدید.

48:31.868 --> 48:34.235
کرم هم خواهیم دید؟

48:34.269 --> 48:38.228
هر کجا که نمک و معدن نمک باشه. کرم هم هست.

48:38.337 --> 48:41.170
همیشه-
همیشه-

48:41.237 --> 48:43.228
چرا هستند؟

48:43.271 --> 48:45.763
برای حمایت از قلمروشان.

48:45.839 --> 48:48.069
هر لرزشی را احساس می کنن.

48:48.139 --> 48:50.267
حتما خودش آزاد مرده,

48:50.339 --> 48:52.273
یا باهاشون بوده.

48:52.340 --> 48:54.274
داره از ما تحقیق می کنه

48:54.374 --> 48:56.866
مطالبی درباره ی نمک را از ما پنهان می کنه.

48:56.907 --> 48:59.399
آیا بین کرما و نمک رابطه ای وجود داره؟

49:01.676 --> 49:06.580
همانطور که گفتم, اونها از تپه های نمک مراقبت می کنند.

49:06.610 --> 49:10.569
مثل اینکه بانمک در ارتباطند,

49:10.611 --> 49:12.579
کی می دونه؟

49:28.415 --> 49:30.315
پیام من. بفرمایید.

49:34.584 --> 49:39.818
دکتر یوه, دشمنان بسباری برای سر کشی به شما آمده اند

49:44.085 --> 49:48.113
- حالتون خویه؟
-بله, خویم

49:48.186 --> 49:50.621
ممنونم توفیر.

49:54.122 --> 49:57.683
- ابرغبر آلودی در پیش رو داریم.
- خودشه. معدن نمک.

49:57.789 --> 50:01.191
به هیچ ابری شبیه نیست.

50:04.324 --> 50:07.589
رد پای کرم خودشه؟

50:07.625 --> 50:10.219
( دکتر کینس)
بله. کرم. از نوع بزرگش.

50:10.326 --> 50:12.727
چشمان تیز بینی داری.
اجازه میدی؟

50:16.293 --> 50:19.228
به شماره ٩‏ خبر بدین.
رد پای کرم.

50:19.294 --> 50:21.285
چه کسی شماره ٩‏ را صدا کرد؟

50:21.395 --> 50:24.421
به دوک گزارش نکنید.
از کانالی بدون کد است.

50:24.496 --> 50:29.093
پروازی گزارش نشده در شمال شرق.
رد پای کرم در میانه راه.

50:29.130 --> 50:32.100
فاصله تقریبی: ۱۵ دقیقه.

50:32.131 --> 50:34.691
مشاهدات تصویب شد.
آماده باشید.

50:34.798 --> 50:37.495
فاصله در منهای ۱۶ دقیقه.

50:37.532 --> 50:40.797
ارزیابی دقیق.
چه کسی در این پرواز است؟

50:43.433 --> 50:49.236
- چی شده؟
- مسافر بر میرسه و جمع کننده نمک را پرتاب می کنه.

50:49.301 --> 50:51.827
سعی کن بهش نزدیک بشی.

50:51.902 --> 50:56.635
براتون جالبه قربان.
تا آخرین لحظه به کارشون ادامه میدن.

50:56.669 --> 50:59.229
بخش مراقبت. نشانه ای از مسافر بر نبست.

50:59.337 --> 51:01.237
جواب نمیده.

51:01.338 --> 51:04.273
کرم مورد نظر 8 دقیقه با ما فاصله داره

51:04.338 --> 51:06.773
بخش کنترل, با اعلام شماره به من گزارش بده.

51:06.838 --> 51:09.535
- گزارش اول.
بدون جواب.

51:09.639 --> 51:11.630
- گزارش دوم
- منفی

51:11.673 --> 51:13.835
-گزارش سوم.
منفی قربان.

51:13.940 --> 51:17.570
- گزارش چهارم.
بدون جواب.

51:17.674 --> 51:19.574
فکر کنم شناسایی شدیم.

51:19.675 --> 51:21.837
لعنت
هار کونن ها

51:21.942 --> 51:26.641
داریم میایبم پایین. تمامی مراقبین آماده باش باشن.

51:26.676 --> 51:29.168
- دستور از طرف کیست؟
- دوک لنو آتردیس.

51:29.277 --> 51:32.838
- بله. بله قربان,
- چند نفر هستید؟

51:32.879 --> 51:34.938
همه حاضرند. ۲۶ نفر.

51:35.045 --> 51:37.343
اما قربان، نمی تونیم تمتمی نمک ها رو جا بگذاريم.

51:37.379 --> 51:39.939
گور پدر نمک !
ولش کن !

51:49.482 --> 51:52.179
دو نفر در هر اسپویلر !

51:52.283 --> 51:57.016
پیا اینجا ! زود ! زود !

52:01.985 --> 52:04.613
هنوز ندیدمش, اما نزدیکه.

52:04.685 --> 52:08.315
چقدر لیزه.
واقعا لیزه.

52:08.387 --> 52:10.321
زود باشید پسرها, زود باشید !

52:13.522 --> 52:15.490
داریم سنگین می شیم.

52:15.588 --> 52:18.523
نمک.

52:18.589 --> 52:22.287
خالص, نمک خام.

52:28.425 --> 52:30.826
( دکتر)
اینجاست ! باید بریم !

52:40.094 --> 52:43.997
خدانگهدار سازنده اش باشد.
خدا را شکر که می آید و می رود.

52:44.028 --> 52:47.794
- خدا کند با عبورش دنیا مطهر شود.
- چی گفتی؟

52:47.896 --> 52:49.796
هیچ چی

53:25.639 --> 53:27.767
خدایا چه هیولایی

53:36.541 --> 53:40.239
یکی باید به حسابش برسه.,
بهتون قول مبدم

53:43.142 --> 53:46.737
به سربازاش پیشتر از نمک ارزش قاقله.

53:46.777 --> 53:51.339
باید اقرار کنم؛ بر خلاف همه.

53:51.378 --> 53:53.540
از دوک خوشم مباد.

54:39.089 --> 54:42.115
بانوی من مردم .

54:42.223 --> 54:45.090
مهمانداران و خدمتکاران منتظر دستورات شما هستند.

54:45.124 --> 54:48.116
هاوات باهاشون برخورد کرد.

54:51.026 --> 54:53.393
ببخشید بانوی من.

54:53.426 --> 54:57.727
هار کونن ها رشوه ی دارویی بکار برده اند.

55:06.663 --> 55:08.722
وقتی میگی هار کونن ها

55:10.564 --> 55:13.261
نمی دونم دلیلت برای تنفر از اونها چبه.

55:17.032 --> 55:19.023
همسرم...

55:20.632 --> 55:24.159
اما البته, شما همسرم رو نمی شناختید.

55:25.334 --> 55:27.325
هار کو..-...

55:27.367 --> 55:29.461
منو ببخشید

55:29.534 --> 55:31.468
باید می کشتنش.

55:31.535 --> 55:35.972
لطفا منو ببخشید که نمیتونم بحث کنم

55:39.370 --> 55:41.930
داره چیزی رو مخفی می کنه.

55:41.971 --> 55:43.939
هنوز...

55:43.971 --> 55:47.271
شرطی شدگی سلطنتی است.

55:48.639 --> 55:50.539
تضمین اعتماد.

55:57.074 --> 56:00.977
مادر روحانی بنه گسریت. اسطوره.

56:01.075 --> 56:04.067
پسرت کجاست؟

56:04.176 --> 56:07.976
باید بهت هشدار بدم, در خطر هستی

56:10.711 --> 56:12.679
سالم.

56:28.882 --> 56:30.976
نمک.

56:48.320 --> 56:50.288
چی به سرم میاد؟

57:02.723 --> 57:04.657
دومین ماه.

57:06.158 --> 57:08.126
( تو)
اونیکه خوابه باید ببدار بشه.

57:09.025 --> 57:11.050
(پل)
اون منم؟

57:24.329 --> 57:26.821
یک شکارچی.

57:26.863 --> 57:28.831
اگه تکون نخورم نمی تونه پیدام کنه.

57:30.030 --> 57:33.660
نمی تونم درست ببینم چون خیلی تاریکه.

57:48.968 --> 57:51.733
باید سعی کنم که بگیرمش.

57:51.835 --> 57:54.463
محیط سوسپانسونی باعث لیزش شده

57:54.569 --> 57:58.301
باید محکم بگیرمش.

57:58.403 --> 58:01.168
کی اینو ساخته؟

58:01.271 --> 58:05.208
باید از افراد داخل قصر باشه.

58:05.272 --> 58:09.573
می تونستم برای کمک فریاد بزنم.
اما هر کسی که در راباز می کرد کشته مبشد.

58:26.310 --> 58:29.974
حرکت نکن.

58:52.016 --> 58:55.919
منو می کشه

58:55.950 --> 59:00.012
در تیر رسش هستم.
به حرکت در اومد.

59:00.118 --> 59:02.212
کی هستی؟

59:02.252 --> 59:06.849
من شادات ماپس هستم, خدمتکار.

59:06.920 --> 59:10.754
باید اینجا رو تمیز کنم.

59:10.821 --> 59:15.520
نجاتم دادی, و ما آزاد مردان مدیون نمی مونیم.

59:15.555 --> 59:17.751
یک آزاد مرد.

59:17.822 --> 59:21.622
به ما گفته شده که در میان شما خبانتکاری هست.

59:21.657 --> 59:24.126
نمی تونیم بگیم کیه

59:24.224 --> 59:27.319
اما مطمئنیم.

59:36.627 --> 59:38.561
یک خائن.

59:38.628 --> 59:42.155
بریم بچه ها !

59:49.329 --> 59:52.924
فورا ردیاب صوتی را راه بنداز,

59:52.964 --> 59:56.366
اینجا !

01:00:00.866 --> 01:00:02.834
هار کونن-.

01:00:05.667 --> 01:00:09.262
در تلاشند که جون پسرم رو بگیرن.

01:00:13.235 --> 01:00:16.227
بخش شش از ۸۰, گزارشات پیشرفت, قربان.

01:00:16.336 --> 01:00:18.737
بیارش توفیر.

01:00:20.538 --> 01:00:22.973
بخش شش ۸۰. ششمین کپی. مجموع هشنمین.

01:00:23.038 --> 01:00:27.441
ربع روی نهمین بعلاوه 80 چهار دایره
مارپی 80 و نامیدن چهارمین

01:00:27.472 --> 01:00:28.940
کپی

01:00:32.973 --> 01:00:37.035
هشت. توفیر هاوات.
مننات, سردسته تروریست ها.

01:00:38.074 --> 01:00:42.739
کاخ سلطنتی هم اکنون امنیت دارد.

01:00:42.776 --> 01:00:46.576
شیر آراکین زیر سلطه جنگجویان است.

01:00:46.644 --> 01:00:51.343
سربازان اینجا هستن, مرکز فرماندهی زیرزمینی,

01:00:51.444 --> 01:00:53.640
زیر زمین های شش از ده.

01:00:53.678 --> 01:00:56.306
بقیه سربازان در آراکین مستقر شده اند.,

01:00:56.379 --> 01:00:58.814
و تعدادی هم در فرود گاه نظامی هستند

01:00:58.879 --> 01:01:01.280
ارتش جدیدمان در حال تمرین هستند.

01:01:01.381 --> 01:01:03.873
اما روی همه چیز, سپری وجود دارد.

01:01:03.981 --> 01:01:07.781
که نفوذمان غیرممکن است.

01:02:00.128 --> 01:02:02.756
خوب بخواب پسرم.

01:02:15.431 --> 01:02:19.026
پدر بیهوش شد

01:02:25.733 --> 01:02:28.259
جسیکا، چی شده؟

01:02:28.367 --> 01:02:31.632
منوببخش, معشوقه عزیز من.

01:02:31.669 --> 01:02:35.367
باید باهات ازدواج می کردم.

01:02:35.436 --> 01:02:41.034
چرا آرزوی بر تخت نشستن را با
ازدواجی سباسی تحقق بخشیدی؟

01:02:41.138 --> 01:02:43.835
باید باهات ازدواج می کردم.

01:03:08.778 --> 01:03:10.712
چی شده؟

01:03:31.316 --> 01:03:33.284
هان !

01:03:33.317 --> 01:03:37.481
ژنراتورها را از کار انداخته.
سرنوشت نامعلوم است.

01:03:41.085 --> 01:03:44.578
غیر فعال کردن سپر.

01:03:44.619 --> 01:03:47.213
قلاده های ارتش جدید را نابود کرده ام.

01:03:47.286 --> 01:03:50.119
سرزمین آتردیس
را اشغال کرده ام.

01:03:50.187 --> 01:03:52.815
- چرا؟
- دلم می خواست مردی رابکشم.

01:03:52.888 --> 01:03:57.758
تو نه. دوک عزیز
تو که مرده بودی.

01:03:57.855 --> 01:04:01.018
اما قبل از مردنت به بارون نزدیک میشدی.

01:04:01.057 --> 01:04:04.618
به ‌بند کشیده شدی و بهت دارو زده شده.,
ولی هنوز داری می جنگی.

01:04:04.724 --> 01:04:07.159
هنوز می تونی بجنگی !

01:04:07.224 --> 01:04:10.057
وقتی بارون رو دیدی.

01:04:10.125 --> 01:04:13.720
گاز سمی جدیدی خواهی داشت.

01:04:13.826 --> 01:04:17.729
تو رو پیش خودش می خواد که بتونه خوشحالی بکنه

01:04:17.827 --> 01:04:20.762
یک گاز روی این دندون,

01:04:20.828 --> 01:04:23.229
و نفسی عمیق---

01:04:23.262 --> 01:04:26.562
- امتناع.
-نه, اصلا !

01:04:26.629 --> 01:04:32.068
چون در مقابل, جون جسیکا و پسرت رو نجات خواهم داد.

01:04:37.532 --> 01:04:39.432
بخاطر پل.

01:04:43.033 --> 01:04:44.933
اوه !

01:04:54.169 --> 01:04:57.799
وقتی بارون رو دیدی. دندان را بخاطر ببار.

01:04:57.869 --> 01:05:01.601
دندان. دندان !

01:05:01.671 --> 01:05:05.665
- سپر غبرفعال شد !
سپر غبرفعال شد !

01:05:07.806 --> 01:05:10.104
درها راباز کنید

01:05:10.206 --> 01:05:12.197
هشدارها!

01:05:13.773 --> 01:05:18.404
- سپرها راغیر فعال کنید !
سپرها ! سپرها!

01:05:42.614 --> 01:05:45.606
( توفیر)
قلاده های نفوذ ناپذیر. نابود !

01:06:33.726 --> 01:06:36.627
زنده باد دوک لنو!

01:06:59.165 --> 01:07:01.862
دارو اثر کرد.

01:07:03.866 --> 01:07:07.962
دکتر یوه برامون ارزش بسیار داره.

01:07:10.168 --> 01:07:14.366
چقدر حبف شد که باید ساکت بمونی.

01:07:14.402 --> 01:07:19.363
حوصله نداریم که صدای جاد و گرانه ات
را تحمل کنبم. مگه نه؟

01:07:19.404 --> 01:07:22.704
کجایی لنو؟

01:07:24.472 --> 01:07:26.998
چقدر آسان بر ما پیروز شدی.

01:07:39.975 --> 01:07:42.774
خداحافظ جسیکا .

01:07:42.876 --> 01:07:45.868
و خدانگدار پسرت.

01:07:45.976 --> 01:07:48.877
می خوام روی سرت تف بندازم.

01:07:48.910 --> 01:07:52.175
به تف روی صورتت.

01:07:55.013 --> 01:07:57.345
چه لذتی.

01:08:02.614 --> 01:08:05.515
دستور داده اند که کشته بشن, پس بکشید شون.

01:08:09.216 --> 01:08:12.151
ای کاش این پل بود.

01:08:18.817 --> 01:08:21.343
همسر یوه رو می شناختم.

01:08:23.319 --> 01:08:27.051
من کسی بودم که شرطهای سلطنتی را شکستم.

01:08:31.920 --> 01:08:35.049
به خاطرات خوشی که با تو داشتم . فکر می کردم.

01:08:36.656 --> 01:08:41.617
شاید بهتر باشه در شکم یک کرم بمیری.

01:08:51.226 --> 01:08:54.560
چه دستوری میدی. پیتر؟

01:08:54.593 --> 01:08:58.552
همونطور که خیانتکار دستور داده, ببرشون صحرا.

01:08:58.594 --> 01:09:01.586
کرما همه شواهد رو نابود می کنن.

01:09:01.695 --> 01:09:04.596
جسد ها نباید یافت بشن

01:09:18.399 --> 01:09:21.369
اونپا یه جایی همین زیر هستن.
زیر اینجا.

01:09:40.704 --> 01:09:42.695
دانکن !

01:09:46.838 --> 01:09:48.863
هان !

01:09:50.839 --> 01:09:52.364
هان !

01:09:52.473 --> 01:09:56.967
دلت می خواست به همسرت بپبوندی؟
همبنطوره, خائن ؟

01:09:57.075 --> 01:09:58.975
زنده است؟

01:09:59.075 --> 01:10:01.908
دلت می خواد بری پیشش؟

01:10:05.076 --> 01:10:07.010
برو پیبشش.

01:10:14.012 --> 01:10:17.175
فکر کردی شکستم داده ای؟

01:10:20.080 --> 01:10:24.711
فکر کردی نمی دونم بخاطر همسرم چی بدست آوردم؟

01:10:31.083 --> 01:10:32.983
ببرینش پیرون.

01:10:54.522 --> 01:10:57.014
نشان یوه.

01:10:59.756 --> 01:11:03.556
برامون لباس سکون بجا گذاشت.

01:11:10.426 --> 01:11:13.225
کاری با مادرم نداشته باش !

01:11:13.260 --> 01:11:15.228
داره از صداش استفاده می کنه.

01:11:15.260 --> 01:11:17.251
مادر روحانی گفت که صداش نجاتش مبده.

01:11:17.360 --> 01:11:19.328
صدایی از پسره شنبدی؟

01:11:19.428 --> 01:11:23.797
چی؟ چبزی نشنیدم.

01:11:26.163 --> 01:11:29.224
پسره

01:11:41.533 --> 01:11:43.627
دهان بندش رو باز کن

01:11:43.666 --> 01:11:45.725
خوبه.

01:11:45.801 --> 01:11:50.568
دهان بندش رو باز کن

01:11:50.668 --> 01:11:54.366
دهان بندش رو باز کن

01:12:01.304 --> 01:12:04.569
نیازی نیست که باهام بجنگید.

01:12:04.604 --> 01:12:08.472
نیازی نیست...

01:12:15.507 --> 01:12:17.874
یک خنچر سمی.

01:12:25.743 --> 01:12:31.477
ابتدا... باندهای پسرم رو باز کنید.

01:12:38.913 --> 01:12:41.974
درسته.

01:12:53.717 --> 01:12:55.811
اوه خدای من !

01:13:05.152 --> 01:13:07.553
تحت کنترل است.

01:13:35.560 --> 01:13:40.157
دوک لنو آتردیس.

01:13:43.762 --> 01:13:47.528
انگشتری سلطنتی کجاست ؟

01:13:47.629 --> 01:13:50.826
حتما انگشترش رو می خوام.

01:13:53.031 --> 01:13:55.466
انگشتر !

01:13:57.465 --> 01:14:00.059
همینطوری آوردنش, جناب لرد بارون.

01:14:02.866 --> 01:14:06.268
دکتر رو به این زودی کشتی, احمق !

01:14:06.367 --> 01:14:10.668
دکتر یوه. چی گفت ؟

01:14:10.701 --> 01:14:15.263
پل و جسیکا سلامتند
بله قدرت

01:14:15.369 --> 01:14:17.770
همین نزدیکیست بارون

01:14:17.803 --> 01:14:20.568
انگشترت کجاست؟

01:14:20.671 --> 01:14:23.902
هان؟ جواب نمیدی؟

01:14:23.971 --> 01:14:26.269
صبر کن. صبر کن.

01:14:26.305 --> 01:14:29.366
باید نزدیک بشی.

01:14:29.406 --> 01:14:32.068
عصاره...

01:14:32.173 --> 01:14:34.904
زندگیم...

01:14:34.974 --> 01:14:37.272
برای پل.

01:14:37.308 --> 01:14:41.506
گریه می کنه. گریه می کنه !

01:14:41.609 --> 01:14:44.579
منظورت چیه پیتر؟

01:14:46.710 --> 01:14:50.510
نزدیک بیا بارون.

01:14:57.646 --> 01:15:01.139
جسیکا ! پل !

01:15:01.214 --> 01:15:05.412
لتو ! لتو, اون مرد !

01:15:05.515 --> 01:15:08.815
اوه اون مرد !

01:15:08.849 --> 01:15:11.910
می دونم.

01:15:18.017 --> 01:15:20.509
من زنده می مونم ؟

01:15:22.018 --> 01:15:24.646
- زنده می مونم ؟
- بله

01:15:24.719 --> 01:15:27.916
زنده می مونید. جناب بارون

01:15:28.019 --> 01:15:30.454
زنده ام، آره؟

01:15:30.554 --> 01:15:34.422
زنده ام !
زنده ام !

01:15:34.455 --> 01:15:38.153
زنده ام !

01:15:45.024 --> 01:15:47.220
نمی تونم ارتفاع رو ثابت نگهدارم.

01:15:47.258 --> 01:15:50.717
هرگر به صخره امنی نمی رسیم.

01:15:54.026 --> 01:15:56.085
شاید این صخره کوچک.

01:15:56.160 --> 01:15:58.288
فکر می کنی کجا هستیم؟

01:15:58.360 --> 01:16:02.456
مناطق قطب جنوب.
منطقه ممنوعه

01:16:02.561 --> 01:16:05.360
دست نگهدار.

01:16:13.197 --> 01:16:15.165
عجله کن !

01:16:17.198 --> 01:16:19.462
لباسای ساکن در بیاد.

01:16:20.599 --> 01:16:23.500
عجله کن !با این صدا ممکنه کرمی بیرون بیاد.

01:16:29.268 --> 01:16:31.168
مهر امضا.

01:16:31.268 --> 01:16:34.568
یک میلبون کشته برای یوه کافی نبوده.

01:16:56.841 --> 01:17:01.142
احساساتم کجاست؟
هی احساسی ندارم.

01:17:05.710 --> 01:17:08.042
دومین ماه.

01:17:23.014 --> 01:17:26.609
منظورم پل آتردیس است.

01:17:26.648 --> 01:17:29.140
کشته خواهد شد.

01:17:29.249 --> 01:17:33.447
چرا؟ چرا می خوان منو بکشن؟

01:17:33.550 --> 01:17:37.509
حتما به نمک مربوط میشه.

01:17:37.618 --> 01:17:39.643
اما چی؟

01:17:44.952 --> 01:17:49.321
کسی که نمک رو کنترل میکنه، جهان رو هم کنترل میکنه

01:17:56.955 --> 01:18:00.084
آینده ام در این ماه نهفته است.

01:18:12.859 --> 01:18:16.454
قطره ای باران در آراکیس نخواهد بارید

01:18:19.661 --> 01:18:23.461
آنهایی که خوابند باید پیدار شوند.

01:18:31.997 --> 01:18:36.298
آنها مرا مواد دیب می نامند.

01:18:43.066 --> 01:18:46.866
گوش کنید. گوش کنید.

01:18:46.967 --> 01:18:49.902
می خواستید از رویاهام بدونید.

01:18:50.002 --> 01:18:52.801
خب. اخبرا رویای آشکاری داشتم.

01:18:52.868 --> 01:18:55.599
می دونید چرا؟

01:18:55.636 --> 01:18:59.732
نمک !
در همه چیز هست

01:18:59.804 --> 01:19:01.932
آروم باشید

01:19:02.004 --> 01:19:07.101
مثل داروی راست گوبی.
یک سم است.

01:19:07.139 --> 01:19:11.098
فهمیدید که نمک مرا تغیبر داد.

01:19:11.140 --> 01:19:15.600
ولی با یاری تعلبمات شما, شعورم را تغیبر داد.

01:19:15.707 --> 01:19:18.438
فهمیدم ! که اینطور !

01:19:18.508 --> 01:19:21.136
این همونه؟

01:19:21.209 --> 01:19:25.009
خواهر بدنیا نيامده ام را در رحمت حمل می کنی.

01:19:25.043 --> 01:19:27.603
می دونه.

01:19:37.612 --> 01:19:39.546
پدر!

01:19:43.147 --> 01:19:49.109
پدر, قول میدم روزی خفتگان بیدار خواهند شد.

01:19:49.149 --> 01:19:53.017
و من انتقام خواهم گرفت.

01:19:53.050 --> 01:19:58.921
تا نابودی امپیراطوری و بارون آرام نخواهم نشست.

01:20:03.952 --> 01:20:05.920
پدر.

01:20:20.923 --> 01:20:24.553
حالا برو.

01:20:24.658 --> 01:20:28.822
به صحرای خودش برید... تا بمیره.

01:20:28.925 --> 01:20:31.917
برو.

01:21:03.600 --> 01:21:06.501
یوه نقشه ی قلاده های ایمنی را بجا گذاشت.

01:21:17.870 --> 01:21:20.965
مجبوریم به اون صخره برسیم.

01:21:21.004 --> 01:21:25.407
در زمانی هستیم که همه چیز بر ضد ماست
و باید بدنبال چاره باشیم.

01:21:41.876 --> 01:21:44.811
دورتر از اونبست که فکرش رو می کردم.

01:21:44.876 --> 01:21:47.504
حتما کرم مباد.

01:21:49.377 --> 01:21:52.813
ایجاد کننده صدا رو مبذارم اینجا.
مشغولش می کنه.

01:22:11.716 --> 01:22:14.447
810

01:22:20.818 --> 01:22:23.947
یادت باشه. با آهنگ راه بری ۰

01:22:24.019 --> 01:22:25.919
نباید جلب توجه کنیم.

01:22:26.019 --> 01:22:28.249
به طرف صدا مبرن.

01:22:29.820 --> 01:22:31.811
حاضرم.

01:23:12.598 --> 01:23:14.794
تند تر!

01:23:14.898 --> 01:23:18.198
کر کننده است !

01:24:33.450 --> 01:24:36.215
نمک.

01:24:38.217 --> 01:24:41.016
- بویش را احساس می کنی؟
- بله

01:24:48.653 --> 01:24:51.020
پل !

01:25:05.957 --> 01:25:07.891
پل !

01:25:17.593 --> 01:25:20.392
828
ایجاد کننده صدا

01:25:28.897 --> 01:25:33.300
کرم ! نمک
ارتباطی وجود داره؟

01:25:46.367 --> 01:25:48.768
چی شد؟

01:25:48.801 --> 01:25:51.793
چرا رفت؟

01:25:51.902 --> 01:25:55.338
کسی شروع به ضربه زدن کرد.

01:25:55.436 --> 01:25:58.428
تنها نیستم

01:26:28.543 --> 01:26:30.511
جای پای انسان.

01:26:30.544 --> 01:26:32.512
بله.

01:26:45.248 --> 01:26:47.717
چه پنهان کاری .

01:26:47.749 --> 01:26:49.717
نشنیدم اونها رو

01:26:49.815 --> 01:26:53.149
(مرد ) شاید همونهایی باشن که شادات میپ گفته بود.

01:26:53.217 --> 01:26:55.652
پسره مال منه.

01:26:55.684 --> 01:26:58.676
برای قبیله ام تقدس خواهد داشت.

01:27:06.653 --> 01:27:08.747
بایست ! برو عقب !

01:27:08.854 --> 01:27:11.255
قلاده ایمنی داره.

01:27:13.688 --> 01:27:15.782
خدایان !

01:27:15.855 --> 01:27:18.756
اگه بنونید به ما قدرت ببخشید.,

01:27:18.856 --> 01:27:21.791
ده برابر وزتنون ارزش خواهید داشت.

01:27:24.257 --> 01:27:28.455
بعنوان رهبر,
قلاده ام را می دهم.

01:27:28.558 --> 01:27:31.186
روش ایمن بودن رو یادمون بده,

01:27:31.293 --> 01:27:34.752
تا هر دوی شما مقدس شوید.

01:27:34.860 --> 01:27:38.296
آب شما با مال ما آمیخته می شود.

01:27:38.360 --> 01:27:42.297
سپس راه و رسم جنگیدن رو بهتون یاد می دیم.

01:27:46.262 --> 01:27:49.391
کلمه پیوند بنه گسریت را به شما می دهم.

01:27:49.463 --> 01:27:51.659
اسطوره است.

01:27:57.399 --> 01:28:01.097
من چانی هستم, دخنر لبت.

01:28:01.133 --> 01:28:05.798
بیتون اجازه نمیدم که به قبیله ام آسیب برسانید.

01:28:05.833 --> 01:28:11.533
مثل روياهایم. بسیار زیبا.

01:28:11.602 --> 01:28:14.936
با من بیا.
راه آسانتری بهت نشون مبدم.

01:28:33.407 --> 01:28:36.399
تو قدرتمندی.

01:28:36.441 --> 01:28:39.001
تو همون اسول باید باشی .

01:28:39.108 --> 01:28:41.805
که مثل ستون محکمه.

01:28:41.909 --> 01:28:44.901
این اسم مخفیانه ی تو در قبیله ماست.,

01:28:45.009 --> 01:28:48.309
ولی باید یه اسمی برای خودت انتخاب کنی...

01:28:48.411 --> 01:28:51.608
که با اون اسم صدات کنیم

01:28:53.845 --> 01:28:57.145
سایه ی موش را در دومین ماه، چه می نامید؟

01:28:59.247 --> 01:29:03.047
پهش میگیم ‏ مواد دیب.

01:29:03.148 --> 01:29:06.482
ميشه بهم بگید پل مواد دیب؟

01:29:06.548 --> 01:29:10.178
پل مواد دیب هستی.

01:29:10.249 --> 01:29:14.686
و مادرت باید سایادینا باشه.

01:29:14.784 --> 01:29:17.583
بهت خوشامد میگیم

01:29:17.651 --> 01:29:21.053
آشکار شدن رویا.

01:29:39.089 --> 01:29:42.753
بخار!

01:29:42.790 --> 01:29:46.749
تله های بادی.
بسیار بزرگ.

01:29:56.961 --> 01:29:59.055
آب.

01:29:59.161 --> 01:30:01.960
میلیونها لیتر

01:30:02.062 --> 01:30:04.463
یک گنجینه

01:30:04.562 --> 01:30:07.259
مهم تر از گنجینه است ، اسول.

01:30:07.363 --> 01:30:10.856
هزاران مخفیگاه اینچنینی داریم,

01:30:12.264 --> 01:30:15.097
ولی فقط تعداد کمی اینها رو می شناسند.

01:30:15.165 --> 01:30:18.100
و وقتی تعدادمون کافی شد.

01:30:18.198 --> 01:30:22.066
باید آراکیس را تغیبر دهیم.

01:30:41.804 --> 01:30:44.865
از وطنت برام بگو

01:30:46.872 --> 01:30:49.773
از وطنت برام بگو

01:31:26.048 --> 01:31:29.814
رابان ! رابان !

01:31:31.716 --> 01:31:35.914
در آتردیس تا زانو در خون هستیم.
مثل سگ کشتیمشون !

01:31:36.017 --> 01:31:39.851
مثل سگ کشتیمشون !

01:31:42.518 --> 01:31:45.010
رابان ! رابان !

01:31:47.120 --> 01:31:49.521
مسئولیت آراکیس را به تو می سپارم.

01:31:49.620 --> 01:31:52.521
همونطور که قول دادم؛ مال تو باشه.

01:31:52.621 --> 01:31:56.785
هر چقدر که می تونی تحت فشار بذارشون !

01:31:56.855 --> 01:31:58.949
یهم نمک بده !

01:31:59.056 --> 01:32:02.151
ببرشون ! ببرشون تا کاملا تسلیم پشن !

01:32:02.190 --> 01:32:05.455
دلسوز و دل رحم نباش !

01:32:05.558 --> 01:32:09.461
ادامه بده ! خوبه ! خوبه !
بهشون رحم نکن !

01:32:09.559 --> 01:32:11.960
بله, بارون.

01:32:31.497 --> 01:32:33.465
فید

01:32:43.567 --> 01:32:47.970
هنگامیکه حسابی خدمنشون رسیدیم,

01:32:48.067 --> 01:32:52.368
می فرستمت، فید

01:32:55.802 --> 01:32:58.499
فید دوست داشتنی

01:33:04.505 --> 01:33:07.805
دکترم کجاست؟

01:33:14.407 --> 01:33:16.842
جسیکا

01:33:16.941 --> 01:33:20.343
مادر روحانی بسیار پیر شده.

01:33:20.409 --> 01:33:23.504
از میان فضا فراخوانده شده و زمان آن است...

01:33:23.609 --> 01:33:27.204
که تو ببایی و بگذاری او استراحت نماید.

01:33:27.310 --> 01:33:32.908
درخواست کرده که بیایی و مادر روحانی ما شوی.

01:33:34.645 --> 01:33:38.604
چنانچه مادر روحانی ما شوی ...

01:33:40.947 --> 01:33:44.906
اجازه بده شای- هالود قضاوت کند !

01:33:48.149 --> 01:33:50.117
آب زندگانی .

01:33:53.017 --> 01:33:57.147
پس بچه بدنبا نيامده ام چی میشه؟

01:33:57.184 --> 01:34:00.677
یک روز, انجام خواهد شد

01:34:17.555 --> 01:34:20.456
طبق رسوم, بنه گسریت

01:34:20.556 --> 01:34:22.991
از زندگی دست کشید...

01:34:23.090 --> 01:34:26.151
و از معلوماتش.

01:34:26.191 --> 01:34:31.459
جسیکا با موفقیت آب زندگانی زهر آلود را دگرگون کرد.

01:34:31.558 --> 01:34:36.052
هر کسی تلاش کند می میرد

01:34:36.160 --> 01:34:38.151
من همون هستم؟

01:34:38.193 --> 01:34:42.494
خفنگان باید بیدار شوند.

01:34:46.396 --> 01:34:48.455
قدرت فوق العاده آب زندگانی...

01:34:48.562 --> 01:34:52.055
باعث زایمان نابهنگام دختر جسیکا شد.

01:34:52.164 --> 01:34:56.601
آلیا با تمامی دانش و قدرت یک مادر روحانی بدنبا آمد.

01:35:11.602 --> 01:35:14.731
فید. اگر چه پیر شده,

01:35:14.803 --> 01:35:18.740
ولی توفبر یکی از بهترین منتات ها در جهان است.

01:35:18.803 --> 01:35:23.206
اون مال منه. مال من.

01:35:26.805 --> 01:35:29.206
- همین حالا امتحانش کن.
می کنم.

01:35:29.305 --> 01:35:31.205
بیا

01:35:44.009 --> 01:35:46.239
اوه توفیر !

01:35:46.310 --> 01:35:49.905
متوجه شدم که قلبت رو راه انداختن.

01:35:50.011 --> 01:35:54.175
عصبانی نشو
همه دارن.

01:35:54.278 --> 01:35:57.543
اما دلیل اینجا بودنمون نیست.

01:35:57.646 --> 01:36:00.672
برات یه گربه آوردیم, توفیر.

01:36:00.780 --> 01:36:03.750
اگه می خوای زنده بمونی باید ازش مراقبت کنی.

01:36:05.782 --> 01:36:09.844
سمی در بدنت پراکنده شده, توفیر هوات.

01:36:09.883 --> 01:36:13.649
با شیر دادن, به این گربه ملوس.,

01:36:13.750 --> 01:36:15.980
پاد زهرت رو دریافت می کنی.

01:36:16.051 --> 01:36:18.145
باید هر روز تکرار کنی.

01:36:20.451 --> 01:36:23.477
فقط می توئم ببینم که ...

01:36:23.585 --> 01:36:26.680
آتردیس وجود داره و من می خوام بکشمش.

01:36:26.787 --> 01:36:30.690
فید! نه,نه.

01:36:30.754 --> 01:36:35.851
توفیر الان به هار کونن است.
مگه نه توفیر؟

01:36:35.955 --> 01:36:40.153
دوک من ! چطور سرت کلاه گذاشتم

01:36:58.727 --> 01:37:01.890
چانی دوست دارم

01:37:01.928 --> 01:37:04.625
هميشه دوستت داشتم.

01:37:28.701 --> 01:37:32.137
جنگجوی مقدس.

01:37:32.202 --> 01:37:35.695
خبچکس تصور نمی کرد اینقدر زیاد باشند.

01:37:35.736 --> 01:37:40.833
من اسول هستم
پل مواد دیب

01:37:44.105 --> 01:37:47.302
دشمن مشترکمون, هار کونن ها

01:37:47.405 --> 01:37:50.807
یکبار دیگر زیر نظر آراکبس هستند.

01:37:50.907 --> 01:37:55.071
استیل گار. رهبر شما . از من درخواست کرده و مادرم...

01:37:55.140 --> 01:37:59.577
روش ایمن شدن رو یادتون میده
تا هار کونن ها رو شکست بدین.

01:37:59.642 --> 01:38:02.441
باید بیشتر تلاش کنیم.

01:38:02.476 --> 01:38:06.435
باید تمامی نمکهای تولید شده در آراکیس رو نابود کنیم

01:38:08.177 --> 01:38:12.273
گیلد و تمامی جهان به نمک وابسته هستند.

01:38:12.344 --> 01:38:16.281
کسی که چیزی رو نابود می کنه. همونو کنترل می کنه.

01:38:16.379 --> 01:38:20.475
صد نفر از جنگجویان رو می برم و بهشون تعلیم میدم.

01:38:20.547 --> 01:38:24.575
این صد نفر می تونن به هزار نفر تعلیم بدن.

01:38:24.648 --> 01:38:30.143
وقتی جریان نمک متوقف شد.,
تمامی چشم ها به آراکیس بر می گرده.

01:38:30.183 --> 01:38:32.550
بارون و امپراطور...

01:38:32.583 --> 01:38:35.075
مجبور میشن با ما معامله کنند.

01:38:37.584 --> 01:38:42.283
آراکیس مرکز جهان خواهد شد.

01:38:44.453 --> 01:38:46.444
اوراتو !

01:38:49.654 --> 01:38:54.091
این تک ستون محکم ترین سنگ شماست.

01:38:54.188 --> 01:38:56.316
لکد بزن.

01:39:02.423 --> 01:39:04.585
ضربه بزن.

01:39:08.691 --> 01:39:12.685
- سرش داد بزن.

01:39:15.893 --> 01:39:17.793
استراحت !

01:39:20.128 --> 01:39:22.995
کبرا... ببرش.

01:39:35.598 --> 01:39:37.896
برو عقب.

01:39:47.934 --> 01:39:51.131
تلق تلق کردن

01:39:54.203 --> 01:39:58.640
چا

01:39:58.736 --> 01:40:00.500
اکسا!

01:40:02.305 --> 01:40:05.434
مواد دیب !

01:40:05.505 --> 01:40:10.204
این قسمتی از روش ایمن شدن است که بهتون تعلیم مبدیم.

01:40:12.307 --> 01:40:16.210
افکاری هستند که صداهای مشخصی دارند.

01:40:16.241 --> 01:40:19.006
که با چیزی برابری می کنند.

01:40:19.042 --> 01:40:22.205
با صدا و حر کت...

01:40:22.309 --> 01:40:26.337
قادر خواید بود اعصاب رو فلج کنید
استخوانها رو خرد کنید

01:40:26.410 --> 01:40:30.813
آتش درست کنید
دشمنتون رو خفه کنبد با نابودش کنید

01:40:30.911 --> 01:40:35.815
اونقدر آدم می کشیم تا تا هیچ هار کوننی
هوای آراکبن رو تنفس نکنه.

01:40:35.846 --> 01:40:38.315
مواد دیب !

01:40:40.314 --> 01:40:43.841
چاکسا!

01:40:48.815 --> 01:40:51.011
استیل گار !

01:40:52.749 --> 01:40:54.649
- مواد دیب !
- هان؟

01:40:54.684 --> 01:40:56.948
مواد دیب.

01:41:01.952 --> 01:41:05.081
اسم من کلمه کشتن است.

01:41:05.153 --> 01:41:07.554
برای جنگ آماده هستند.

01:41:07.653 --> 01:41:11.283
برای رهبریشون,
باید کرم رو شکست بدم.

01:41:11.354 --> 01:41:12.549
بر شای هالود غلبه کن

01:41:12.588 --> 01:41:14.056
بر شای هالود غلبه کن

01:41:22.157 --> 01:41:25.491
بگذار بر آنها غلبه کند...

01:41:25.557 --> 01:41:28.492
و مانند رهبر پیش رود.

01:41:41.161 --> 01:41:46.759
م م م. شال هالود

01:42:26.838 --> 01:42:30.900
نباید بترسم
ترس قاتل فکر است

01:42:38.041 --> 01:42:41.841
فقط به آدم قوی میتونه از این عمق بیاد.

01:42:41.909 --> 01:42:45.243
اسول یکی از بزرگنذرین ها رو صدا کرده

01:42:45.343 --> 01:42:48.313
دوباره, اسطوره است

01:44:24.500 --> 01:44:26.400
مواظب باش !

01:44:26.433 --> 01:44:28.834
مواد دیب !

01:45:00.875 --> 01:45:04.641
اسول, پانرده نفر از بهترین سربازانمان...

01:45:04.743 --> 01:45:08.270
بعنوان محافظ به شما خدمت خواهند کرد.

01:45:12.845 --> 01:45:15.041
فدای کین.

01:45:22.481 --> 01:45:24.245
چا - اکسا

01:45:25.981 --> 01:45:28.143
اوه

01:45:28.248 --> 01:45:30.182
حالا.

01:45:34.483 --> 01:45:37.077
چا - اکسا

01:45:40.985 --> 01:45:43.454
چا - اکسا! چا - اکسا

01:45:44.553 --> 01:45:47.648
چا - اکسا! چا - اکسا

01:45:47.686 --> 01:45:50.087
آه

01:45:52.655 --> 01:45:54.589
چا - اکسا

01:45:54.688 --> 01:45:59.216
وقتی جریان نمک قطع بشه. تمام چشمها
بسوی آراکیس بر می گرده.

01:45:59.323 --> 01:46:03.726
بارون و امپراطور مجبور میشن که با ما معامله کنن.

01:46:07.292 --> 01:46:11.820
مواد دیب. مواد دیب.
مواد دیب. مواد دیب.

01:46:11.892 --> 01:46:15.726
چی شد؟
چه بلایی سر تو و سربازات اومد؟

01:46:15.793 --> 01:46:19.024
- مواد دیب. مواد دیب.
- چی گفتی؟

01:46:19.094 --> 01:46:21.529
- مواد دیب. مواد دیب. مواد دیب.
- چی؟

01:46:23.595 --> 01:46:26.587
تا وقتی پیداش کنیم اون اسم رو تکرار کرده.

01:46:26.629 --> 01:46:32.124
این مواد دیب... کبه؟

01:46:36.231 --> 01:46:37.892
چا - اکسا

01:46:37.998 --> 01:46:41.525
در دو سالی که گذاشت.

01:46:41.632 --> 01:46:45.728
مواد دیب و آزاد مردان تولید نمک را متوقف کردند.

01:46:45.800 --> 01:46:48.826
از ترس جونش,
رابان تلاشش رو می کرد...

01:46:48.901 --> 01:46:52.599
تا حقبقت رو از عموش پنهان کنه.

01:46:58.736 --> 01:47:02.263
خواهر پل، آلیا به طرز وحشتناکی به کمال رسیده بود.

01:47:02.338 --> 01:47:05.672
در جسم کوچکش قدرت زیادی نهفته شده بود.

01:47:05.772 --> 01:47:09.072
عشق پل و چانی بالا گرفته بود.

01:47:14.373 --> 01:47:16.637
دسته ای از قاچاقچیان حبرت زده مان کردند.

01:47:16.741 --> 01:47:20.268
چه بد.
فکر کردم هارکونن هستند.

01:47:20.342 --> 01:47:22.333
چا - اکسا

01:47:28.244 --> 01:47:30.474
چا - اکسا

01:47:30.544 --> 01:47:32.569
گرنی

01:47:35.046 --> 01:47:38.846
برای مقابله با من به هیچ سلاحی نیاز نداری, گرنی هالک

01:47:38.880 --> 01:47:42.475
پل ؟ پل؟

01:47:42.581 --> 01:47:44.640
به چشمات هم اعتماد نداری؟

01:47:44.747 --> 01:47:47.182
گفتن که مردی.

01:47:49.249 --> 01:47:52.184
اونها گفتن

01:47:55.784 --> 01:47:58.719
گرنی ! گرنی !

01:47:58.785 --> 01:48:02.085
- بچه لوس ! بچه لوس !
- گرنی !

01:48:18.389 --> 01:48:21.381
امپراطور شادام چهارم؛

01:48:21.489 --> 01:48:25.619
این آخرین فرصت شماست که موانع را از سر راه بردارید

01:48:25.691 --> 01:48:28.888
و آراکیس را تحت کنترل در آورید

01:48:28.925 --> 01:48:31.724
- منظورت چیه از آخرین فرصت...
- ساکت ! حرف نباشه !

01:48:31.792 --> 01:48:35.524
گوش کن ! دیگه بیشتر از این پست فرصت نمیدیم.

01:48:35.594 --> 01:48:38.529
به همین دلیل تمامی گیلد را آگاه می کنم.

01:48:38.594 --> 01:48:42.087
فضانوردان ما بهتون هشدار داده اند
که تولید نمک با خطراتی مواجه شده.

01:48:42.195 --> 01:48:46.996
رهبر جدید آزاد مردان, مواد ديب,
استخراج نمک در آراکیبس را منوقف کرده.

01:48:47.096 --> 01:48:51.033
گفته شده که از آراکیس ها نیست.

01:48:51.097 --> 01:48:54.226
کسی از دنیای خارج قادر به دیدنش نیست

01:48:54.331 --> 01:48:56.265
نمیدونیم کیه

01:48:56.332 --> 01:48:58.824
هار کونن ها نمی تونن جلوش رو بگبرن.

01:48:58.932 --> 01:49:02.630
چاره ای بیندیش, تولید نمک رو راه بینداز,

01:49:02.733 --> 01:49:05.759
یا اینکه بقیه ی زندگیت با درد همراه خواهد بود.

01:49:14.135 --> 01:49:18.436
امپراطوری جلوش رو می گیره.
آب زندگانی را بدست نخواهد آورد.

01:49:18.537 --> 01:49:20.972
به همین خاطر می خوان منو بکشن.

01:49:21.037 --> 01:49:23.563
می ترسن که آب زندگانی رو بدست بیارم.

01:49:23.671 --> 01:49:27.630
فورا ۵۰ لژیون سرباز در آراکیس می خوام !

01:49:27.739 --> 01:49:31.369
50 لژیون؟
این میشه کل سربازامون

01:49:31.440 --> 01:49:34.740
این یعنی نژاد کشی : نابودی عمدی و سبستماتیک...

01:49:34.840 --> 01:49:37.866
دسته جمعی در آراکیس !

01:49:39.242 --> 01:49:42.473
امپراطور اومده. چانی ! چانی !

01:49:45.043 --> 01:49:49.276
اسمم رو صدا کردین.
منو ترسوندین.

01:49:49.344 --> 01:49:52.041
اوه چانی.

01:49:52.078 --> 01:49:54.672
تمامی خبالات آینده ام از بین رفت.

01:49:57.279 --> 01:49:59.839
مجبورم آب زندگانی را بنوشم.

01:49:59.946 --> 01:50:02.677
نه. پل , خواهش می کنم.

01:50:02.747 --> 01:50:04.681
مردانی را دیده ام که تلاش می کردند.

01:50:04.748 --> 01:50:06.739
- دیده ام که چطور مرده اند.

01:50:06.781 --> 01:50:08.749
بخاطر همه می میرم مگر اینکه

01:50:08.782 --> 01:50:11.183
تلاش کنم برای شدن به چیزی که ممکنه باشم

01:50:13.250 --> 01:50:15.878
فقط آب زندگانی می تونه ما رو نجات بده.

01:50:16.984 --> 01:50:18.952
پل.

01:50:22.452 --> 01:50:25.547
باید از آب مقدس بنوشم.

01:50:27.886 --> 01:50:30.355
باید همین حالا بریم.

01:51:24.300 --> 01:51:27.099
عجله کن. فقط تاریکی می پینم.

01:51:27.134 --> 01:51:29.102
پل .

01:51:32.002 --> 01:51:33.902
همیشه دوستت خواهم داشت.

01:51:34.003 --> 01:51:37.530
زندگیم هستی.

01:51:46.739 --> 01:51:48.707
زندگیم هستی.

01:51:53.973 --> 01:51:57.273
خیلی ها تلاش کردن.

01:51:57.341 --> 01:51:59.332
امتحان کردن و شکست خوردن؟

01:51:59.375 --> 01:52:01.343
امتحان کردن و کشته شدن .

01:52:09.877 --> 01:52:14.542
کرم نمک است.
نمک همان کرم است.

01:52:34.050 --> 01:52:35.984
کرمها

01:52:52.354 --> 01:52:54.982
حمله نمی کنند. چرا؟

01:53:13.893 --> 01:53:17.523
- آلیا.
- مادر.

01:53:19.927 --> 01:53:21.895
اون پل است.

01:53:23.795 --> 01:53:28.232
آب زندگانی رو بدست آورده.

01:53:36.998 --> 01:53:39.194
جاجیست که ...

01:53:39.232 --> 01:53:43.601
ما خانمها رو می ترسونه.

01:53:43.700 --> 01:53:46.726
جایبکه نمبشه نگاهش کرد.

01:53:53.236 --> 01:53:56.331
مسافرت بدون جابجایی.

01:53:57.736 --> 01:54:01.070
حالا براستی کرم رو کنترل کردم...

01:54:01.171 --> 01:54:04.471
ونمک را.

01:54:04.538 --> 01:54:09.669
و به قدرتی رسیدم که نمک رو برای همیشه نابود کنم

01:54:38.246 --> 01:54:40.146
پل.

01:54:52.516 --> 01:54:54.484
پدر!

01:54:57.284 --> 01:55:02.188
پدر, خفتگان بیدار شده اند !

01:55:04.886 --> 01:55:10.484
مواد دیب. مواد دیب.

01:55:10.587 --> 01:55:16.219
مواد دیب. مواد دیب.

01:55:16.322 --> 01:55:20.316
مواد دیب. مواد دیب.

01:55:20.389 --> 01:55:23.120
آراکیس.

01:55:23.190 --> 01:55:27.024
تپه شنی. سباره صحرا.

01:55:27.091 --> 01:55:31.187
زمان فرا رسیده.

01:55:31.292 --> 01:55:33.920
طوفان می آید.

01:55:33.993 --> 01:55:36.587
طوفان ما.

01:55:36.694 --> 01:55:41.530
هنگامیکه بباید. جهان را دگرگون می کند.

01:55:43.228 --> 01:55:47.028
امیراطور , تحت امرت هستیم !

01:55:48.596 --> 01:55:50.621
تحت امرت هستیم !

01:56:03.933 --> 01:56:07.631
زنده باد جنگجویان !

01:56:07.734 --> 01:56:12.069
زنده باد جنگجویان !

01:56:42.676 --> 01:56:47.773
تصویب تردیدها:
امپراطور رابان را شکست داد.

01:57:29.220 --> 01:57:31.917
گرنی, طوفان کی شروع میشه. اتی ها رو راه بنداز.

01:57:33.421 --> 01:57:37.881
یک راه در مبان سپر محافظ می خوام.

01:57:37.922 --> 01:57:41.017
استیل گار, ردی از کرم هست؟

01:57:43.290 --> 01:57:48.126
اسول, رد کرمی داریم که شبیهش رو حتی خدا هم ندیده.

01:58:44.138 --> 01:58:46.937
اون مرتیکه چاقالو رو بیارین.

01:58:46.972 --> 01:58:49.669
بارون

01:59:03.909 --> 01:59:05.877
چرا منو ‌اینجا آوردین؟

01:59:05.976 --> 01:59:08.570
عالیجناب...

01:59:08.677 --> 01:59:10.611
اشتباهی پیش اومده.

01:59:10.678 --> 01:59:13.477
- من هرگر مایل به حضور شما نبودم
- آه

01:59:13.512 --> 01:59:16.174
کم کاری شما باعث شد.

01:59:16.279 --> 01:59:18.714
سوء مدیریت وحشتناک شما, قضاوت غلط شما...

01:59:18.813 --> 01:59:22.306
در منصوب کردن رابان به حکمرانی.

01:59:22.381 --> 01:59:25.976
مجبورم کردی که بیام و خودم شخصا رسیدگی کنم

01:59:35.484 --> 01:59:40.388
من پیام آوری از طرف مواد دیب هستم.

01:59:40.485 --> 01:59:43.011
بیچاره امپراطور !

01:59:43.119 --> 01:59:46.282
می ترسم که برادرم از شما رضایتمند نباشه.

01:59:46.387 --> 01:59:50.381
ساکت -
این بچه را بکشید. نفرت انگیز است -

01:59:50.487 --> 01:59:52.922
بکشیدش !

01:59:52.988 --> 01:59:55.616
از فکرم برو بیرون !

01:59:55.689 --> 02:00:01.321
نه تا زمانی که به هر دوشون بگی که من کی هستم.

02:00:01.390 --> 02:00:04.325
آلیا

02:00:06.691 --> 02:00:10.025
دختر
دوک لتو و ...

02:00:10.092 --> 02:00:13.824
بانو جسیکا.

02:00:13.926 --> 02:00:19.626
خواهر پل مواد دیب.

02:00:19.727 --> 02:00:23.686
خواهر پل؟
پل همون مواد دیب است؟

02:00:28.296 --> 02:00:30.822
آلیا همگام با طوفان پیش برو.

02:00:35.231 --> 02:00:38.633
با طوفان, قدرت هوایشان بی اثر خواهد بود.

02:00:38.699 --> 02:00:41.794
در آراکیس, قدرت صحرا وجود دارد.

02:00:41.899 --> 02:00:45.096
گرنی,

02:00:45.200 --> 02:00:46.190
حالا!

02:00:46.234 --> 02:00:48.532
اتمی !

02:01:22.876 --> 02:01:24.640
برادرم داره مباد...

02:01:24.676 --> 02:01:27.873
با گروهی از آزاد مردان.

02:01:27.977 --> 02:01:30.674
غیر ممکنه !

02:01:30.778 --> 02:01:32.746
غیر ممکن نیست !

02:01:32.779 --> 02:01:36.647
گفتم که .
الان میرسه.

02:01:43.047 --> 02:01:46.073
پدر, امروز تقاص مرگت را خواهم گرفت.

02:02:10.087 --> 02:02:13.318
امپراطور ، طوفان سهمگینی پیش آمده.

02:02:13.388 --> 02:02:16.483
دیواره سپر محافظ با بمبهای اتمی از بین رفته.

02:02:18.222 --> 02:02:20.190
ساردوکار را آزاد کنید !

02:02:20.222 --> 02:02:25.183
بارون , این مایه ی نفرت را به طوفان بسپارید.

02:02:25.291 --> 02:02:27.988
منتظر برادرم باشید. بارون.

02:03:13.569 --> 02:03:16.334
چا - اکسا!

02:04:14.783 --> 02:04:16.911
منتظر برادرم باشید.

02:04:23.085 --> 02:04:24.883
چا - اکسا!

02:04:24.985 --> 02:04:27.579
چا - اکسا!

02:04:30.821 --> 02:04:32.880
مواد دیب !

02:04:43.191 --> 02:04:45.626
چا - اکسا!

02:05:12.931 --> 02:05:14.831
چا - اکسا!

02:05:17.065 --> 02:05:19.124
چا - اکسا!

02:05:28.367 --> 02:05:29.664
آلیا, حالا .

02:05:29.734 --> 02:05:31.828
بیا اینجا بارون.

02:06:45.119 --> 02:06:49.579
مواد دیب.

02:07:31.763 --> 02:07:34.164
فید روتا.

02:07:34.231 --> 02:07:37.462
امپراطور شادام چهارم؛

02:07:37.532 --> 02:07:39.728
بلندیهای گیلد بالای سرمون هستند

02:07:39.832 --> 02:07:41.926
که شامل سرزمین های پهناور لندز راد هستند.

02:07:42.032 --> 02:07:45.468
- برگردونشون !
- چطور جرات می کنی با من اینطوری حرف بزنی...

02:07:45.534 --> 02:07:48.026
خفه شو!

02:07:49.368 --> 02:07:52.303
می دونی که چیکار می تونم بکنم.

02:07:54.469 --> 02:07:57.871
قدرتت رو به رخم نکش.

02:07:57.970 --> 02:08:00.962
سعی کن اونجایی رو ببینی که جرات دیدنش رو نداری.

02:08:01.004 --> 02:08:02.995
متوجه شدی که بهت خبره شدم.

02:08:03.104 --> 02:08:05.198
-نباید حرف بزنی...
-ساکت !

02:08:08.472 --> 02:08:12.067
مال تو رو بیاد میارم

02:08:12.173 --> 02:08:15.700
حالا مال منو بیاد بیار.
می تونم با کلمه بکشم.

02:08:15.774 --> 02:08:17.868
آهان ! آهان !

02:08:17.908 --> 02:08:21.572
و کلام او مرگ ابدی را بهمراه دارد...

02:08:21.675 --> 02:08:23.769
برای کسانیکه در مقابل راستی ایستادند.

02:08:23.809 --> 02:08:27.268
- راستی؟
- یک هار کونن در مبان شماست.

02:08:29.277 --> 02:08:31.803
به هار کونن خنجر بزنید.

02:08:31.911 --> 02:08:33.811
و بگذارید جلودار باشد.

02:08:33.912 --> 02:08:37.507
اگر فید دلش بخواد. می تونه با خنجر من ملاقاتت کنه.

02:08:37.613 --> 02:08:41.572
- دلم می خواد.
- جه حبوونه.

02:08:41.614 --> 02:08:44.208
اجازه بده.
خواهش می کنم جناب لرد.

02:08:44.281 --> 02:08:46.773
خنجر امپراطور.

02:09:16.822 --> 02:09:19.519
چرا چاره ناپذیری را ادامه می دهید؟

02:09:21.923 --> 02:09:24.221
می کشمت !

02:09:39.661 --> 02:09:41.925
می کشمت !

02:09:48.129 --> 02:09:48.755
پل !

02:09:50.364 --> 02:09:52.731
می کشمت !

02:10:01.666 --> 02:10:04.158
اون کوچولو کیه؟

02:10:04.233 --> 02:10:06.634
به حبوون. شاید؟

02:10:06.734 --> 02:10:09.066
شایسته توجه مخصوص من هست؟

02:10:16.969 --> 02:10:18.869
سمی.

02:10:20.737 --> 02:10:24.230
شاهد مرگت هستی.

02:10:24.338 --> 02:10:27.035
خنجرم کارت رو تموم می کنه.

02:10:28.839 --> 02:10:33.436
مانند یک نی در باد شکسته خواهم شد.

02:10:33.541 --> 02:10:35.168
آهان !

02:10:35.240 --> 02:10:37.572
آهان !

02:10:47.544 --> 02:10:50.775
چا - اکسا!

02:10:56.412 --> 02:10:57.971
مواد دیب !

02:10:58.079 --> 02:11:01.174
دیگه به قلاده ایمنی احتیاج نداری.

02:11:01.214 --> 02:11:05.879
مواد دیب پیامبر خدا شده بود.,

02:11:05.915 --> 02:11:08.714
رهبری آزاد مردان را بعده گرفت.

02:11:08.815 --> 02:11:12.217
هر کجا که جنگ بود.
مواد دیب صلح برقرار می کرد.

02:11:12.316 --> 02:11:16.719
هر کجا که نفرت بود .,
مواد دیب عشق می آورد.

02:11:16.784 --> 02:11:18.513
مردم را به آزادی حقیقی رهبری می کرد.

02:11:18.584 --> 02:11:22.487
و اعتبار آراکیس را افزایش بخشید

02:11:26.286 --> 02:11:28.186
ما آزاد مردان معتقدیم که.

02:11:28.287 --> 02:11:33.225
خداوند آراکیس را برای تعلیم وفاداری آفرید.

02:11:33.288 --> 02:11:36.417
کسی بر ضد کلام خدا نمی تونه پیش بره.

02:12:34.136 --> 02:12:36.935
و چطور ممکنه؟

02:12:38.470 --> 02:12:41.872
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
