WEBVTT

01:11.942 --> 01:18.502
‫« سال ۱۴۸۰ میلادی »
‫« اروپای شرقی »

03:20.000 --> 03:30.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

03:30.160 --> 03:35.160
‫« تـرجـمـه: امـیـررضـا و حسین اسماعیلی »

03:36.041 --> 03:37.041
‫سرورم

03:37.042 --> 03:38.914
‫دشمن داره به پشت دروازه‌هامون می‌رسه

03:38.915 --> 03:41.872
‫عثمانی‌ها اونقدر ظالمن
‫که مزاحم عشق‌ورزی‌مون میشن؟

03:42.488 --> 03:45.780
‫بهای این کارشون رو می‌پردازن، محبوب دلم

03:49.822 --> 03:51.537
‫بیاید

04:01.260 --> 04:03.000
‫این جنگ واقعاً ضروریه؟

04:04.240 --> 04:06.800
‫نمی‌تونیم همه‌مون توی آرامشی
‫که خدا برامون مقدر کرده، زندگی کنیم؟

04:07.540 --> 04:11.002
‫من فقط به‌خاطر تو زنده‌ام، الیزابتا

04:11.135 --> 04:15.651
‫لطفاً مراقب خودت باش، پادشاه من، عمر من

04:16.365 --> 04:19.936
‫چون بدون تو می‌میرم

04:46.180 --> 04:49.620
‫کافیه، سرورم.
‫وقت جنگیدنه، پیروزی از آن شماست

04:50.020 --> 04:54.020
‫سربازهام می‌برنت به قلعه‌ی "ویلمر".
‫پیش خانواده‌م، اونجا در امانی

05:07.294 --> 05:11.220
‫باشد که شاهزاده‌ی شکست‌ناپذیر
‫و رهبر ارواح درستکار

05:11.850 --> 05:14.080
‫در نبرد از ما دفاع کند

05:14.940 --> 05:19.140
‫و ما را در برابر شیطان حفظ کند

05:19.190 --> 05:25.009
‫به نام پدر، پسر، و روح‌القدس

05:25.813 --> 05:26.813
‫آمین

05:26.814 --> 05:32.480
‫نبرد خونینی خواهد بود، اعلی‌حضرت.
‫هزاران نفر خواهند مُرد

05:35.500 --> 05:37.486
‫مطمئنی این خواسته‌ی خداست؟

05:37.510 --> 05:42.240
‫پادشاهی ما آخرین سنگر در مقابل مسلمان‌هاست.
‫به پروردگارمون ایمان داری؟

05:42.270 --> 05:45.676
‫بله. حاضرم به‌خاطرش بمیرم

05:45.700 --> 05:48.100
‫پس همه‌ی اون وحشی‌ها رو بُکُش

05:49.445 --> 05:53.000
‫به اسم اون می‌جنگم،
‫اما ازش می‌خوام یه لطفی بهم بکنه

05:54.590 --> 05:55.890
‫گوش میدم، پسرم

06:02.550 --> 06:04.510
‫می‌خوام مراقب همسرم باشه

06:05.040 --> 06:08.170
‫اگه همسرم بمیره، نمی‌تونم زندگی کنم

06:08.990 --> 06:12.370
‫زندگی معنیش رو از دست میده.
‫غیرقابل تحمل میشه

06:13.360 --> 06:15.290
‫آروم باش. این حرف‌های کفرآمیز رو نزن

06:16.395 --> 06:18.786
‫خداوند تو رو خلق کرده.
‫باید بهش احترام بذاری و بهش خدمت کنی

06:18.810 --> 06:21.104
‫اما عشق رو هم وارد زندگیم کرد

06:22.210 --> 06:26.058
‫نمی‌تونه من رو سرزنش کنه
‫چون نمی‌تونم بدون عشق زندگی کنم

06:26.600 --> 06:30.352
‫اگه جون همسرم رو بگیره،
‫می‌تونه جون من رو هم بگیره

06:32.850 --> 06:34.720
‫دعا می‌کنم این خواسته‌ت برآورده بشه

06:35.265 --> 06:38.200
‫نه، دعا نکن. بهش بگو

06:43.620 --> 06:44.920
‫به‌خاطر شاهزاده!

08:05.100 --> 08:06.749
‫اینجا توی جنگلن

08:13.830 --> 08:15.738
‫نقشه چیه، قربان؟

08:19.250 --> 08:20.872
‫بذارید بیان

08:49.460 --> 08:51.260
‫برید، شاه‌دخت، برید!

08:51.560 --> 08:52.860
‫فرار کنید!

08:52.980 --> 08:54.280
‫خودتون رو نجات بدید!

08:58.240 --> 08:59.810
‫بشکه‌ها رو بشکنید!

09:00.001 --> 09:01.632
‫بشکه‌ها رو بشکنید!

10:32.706 --> 10:34.037
‫ولاد!

10:34.875 --> 10:36.382
‫شاه‌دخت!

10:36.886 --> 10:38.409
‫چی شده؟

10:38.409 --> 10:39.890
‫دشمن کمین کرده بود

10:39.891 --> 10:42.586
‫- موفق شد فرار کنه
‫- کجا رفته؟

10:42.657 --> 10:43.657
‫توی جنگل گرگ‌ها

12:24.973 --> 12:26.155
‫لطفاً

12:41.551 --> 12:42.923
‫نه!

12:42.924 --> 12:44.464
‫شاهزاده‌ی من!

13:49.907 --> 13:52.457
‫همسرم مُرده

13:53.094 --> 13:55.495
‫از وقتی رفتید مدام براش دعا می‌کردیم

13:55.496 --> 13:59.950
‫پس خدا کَره؟
‫یا شما از ته دل دعا نکردید؟!

14:00.360 --> 14:01.923
‫شاهزاده...

14:01.924 --> 14:06.057
‫خدا دلایل خودش رو داره،
‫ما نمی‌تونیم کارهاش رو زیر سوال ببریم

14:06.530 --> 14:08.370
‫شاید یه سرنوشت دیگه داره

14:08.371 --> 14:10.114
‫هیچ سرنوشت دیگه‌ای نداره

14:10.115 --> 14:11.535
‫مُرده!

14:11.536 --> 14:14.907
‫و خدا حتی بهم اجازه نداد
‫باهاش خداحافظی کنم

14:15.260 --> 14:18.826
‫التماست می‌کنم، به خدا بگو
‫همسرم رو بهم برگردونه

14:18.850 --> 14:22.797
‫- غیرممکنه
‫- چرا؟ چرا؟

14:22.820 --> 14:28.850
‫- چون خدا کسی رو دوباره متولد نمی‌کنه
‫- اما می‌تونه معجزه بکنه، نه؟

14:29.370 --> 14:31.198
‫نمی‌تونه؟

14:31.399 --> 14:34.818
‫اگه از ته دلت دعا بکنی،
‫حتماً به حرفت گوش میده

14:36.370 --> 14:40.190
‫لطفاً بهش بگو. بهش بگو!

14:41.044 --> 14:44.647
‫اون... اون یه مسیحی بود
‫و روح پاکی داشت

14:45.581 --> 14:48.195
‫مطمئنم خدا مراقبش هست

14:48.570 --> 14:52.163
‫و من چی؟
‫هر کاری ازم خواسته رو انجام دادم

14:52.164 --> 14:56.570
‫دست من آغشته به خون دشمنانیه
‫که به اسم اون کُشتم‌شون

14:56.571 --> 15:01.870
‫منم همه‌ی جواب‌ها رو ندارم، شاهزاده.
‫من فقط یه پیغام‌رسان ساده‌ام

15:02.710 --> 15:06.610
‫خوبه. یه پیغام دارم
‫که می‌خوام بهش برسونیش

15:16.930 --> 15:21.509
‫به خدات بگو تا وقتی
‫همسرم رو بهم برنگردونه

15:21.510 --> 15:24.401
‫دیگه زندگیم به اون تعلق نداره

15:54.365 --> 15:58.613
‫« ‏۴۰۰ سال بعد »

15:58.614 --> 15:59.510
‫کِی رسیده؟

15:59.510 --> 16:01.806
‫- حدوداً ۱۰ دقیقه‌ی پیش
‫- خیلی‌خب

16:01.807 --> 16:03.014
‫بیا اینجا

16:03.070 --> 16:04.246
‫الان کجاست؟

16:04.270 --> 16:06.706
‫توی کلیسا.
‫به نظرم اونجا بهتر بود

16:06.730 --> 16:09.070
‫کار خوبی کردی. کار خوبی کردی

16:17.491 --> 16:18.931
‫بذار دعا کردنش تموم بشه

16:23.570 --> 16:24.754
‫پدر؟

16:26.599 --> 16:28.546
‫باید دکتر دومونت باشی؟

16:28.570 --> 16:29.870
‫آره

16:29.900 --> 16:31.550
‫کلیسای خیلی خوشگلی دارید

16:32.612 --> 16:35.464
‫آره، خوشگله.
‫ممنون که تشریف آوردید، پدر

16:35.465 --> 16:37.810
‫حتماً سفر طولانی و دشواری بوده

16:37.840 --> 16:39.920
‫خسته‌کننده بود، آره.

16:39.921 --> 16:43.311
‫برای همین دارم از نوشیدنی‌ای
‫که اینجا پیدا کردم، می‌خورم

16:43.311 --> 16:44.671
‫امیدوارم اشکالی نداشته باشه

16:44.672 --> 16:45.586
‫به هیچ وجه

16:45.610 --> 16:46.910
‫خیلی لطف داری

16:48.080 --> 16:51.766
‫از آبجوی باواریا که زادگاهمه خیلی خوش‌مزه‌تره

16:51.800 --> 16:54.647
‫معذرت می‌خوام که خیلی باشکوه
‫ازتون استقبال نکردیم،

16:54.648 --> 16:59.156
‫ولی متاسفانه مدیریت بیمارستان
‫و اسقف‌نشین از حضورتون حمایت نمی‌کنن

16:59.180 --> 17:04.270
‫دیگه عادت کردم. کلیسا و آکادمی‌های علمی
‫خیلی با هم کنار نمیان

17:04.420 --> 17:08.175
‫برای همین چندین نسله که واتیکان

17:08.187 --> 17:12.110
‫موارد خیلی حساس رو به ما می‌سپاره

17:12.620 --> 17:17.416
‫این مورد خیلی حساسه.
‫شخص ملکه‌ی انگلیس نگران این مورده

17:17.440 --> 17:18.765
‫ملکه؟

17:18.766 --> 17:20.178
‫هیجان‌انگیزه

17:26.150 --> 17:27.748
‫نه، نه، نه

17:28.138 --> 17:32.113
‫چند روز دیگه قراره مراسم صدمین
‫سالگرد انقلاب فرانسه برگزار بشه

17:32.114 --> 17:34.070
‫همه خیلی هیجان‌زده‌ان

18:04.000 --> 18:05.300
‫در رو ببند

18:11.640 --> 18:13.790
‫چرا اینطور غل و زنجیرش کردید؟

18:13.791 --> 18:15.489
‫می‌ترسید پرواز کنه و از اینجا بره؟

18:15.760 --> 18:19.460
‫وقتی رفتیم گرفتیمش خیلی پرخاشگر بود.
‫مثل یه جونور واقعی

18:20.560 --> 18:25.320
‫حتی با حیوون‌ها هم باید مثل یه آدم رفتار کرد.
‫درموردش چی می‌دونیم؟

18:26.205 --> 18:27.319
‫لطفاً بدش بهم

18:30.185 --> 18:34.161
‫"ماریا دِ مونتبلو"، ۲۵ ساله
‫از شهر بولونیای ایتالیا،

18:34.173 --> 18:38.460
‫با "هنری ویلیام اِسپنسر" نامزد کرده
‫که نماینده‌ی کنسولگری توی پاریسه

18:38.570 --> 18:43.476
‫و نتیجه‌ی سببیِ ملکه‌ست

18:43.500 --> 18:47.400
‫- برای همین این مورد خیلی حساسه
‫- بیش از حد حساسه. خیلی ظریفه

18:47.460 --> 18:48.920
‫چیز دیگه‌ای نیست؟

18:49.250 --> 18:52.462
‫با توجه به چیزهایی که شنیدم،
‫موقع عروسی اینطور شده،

18:52.463 --> 18:57.500
‫و عروسی توی ملک خانوادگی‌شون برگزار شده
‫چون ماریا با کلیسا مخالف بوده

18:57.920 --> 19:02.740
‫ولی دوماد اسقف وست‌مینستر رو دعوت کرده
‫تا پیوندشون رو برکت بده،

19:03.210 --> 19:05.321
‫و به محض اینکه عروس اسقف رو دیده،

19:05.322 --> 19:11.060
‫دچار هیستری و میل جنسی
‫غیرقابل تصوری شده

19:11.120 --> 19:14.080
‫میل‌ها می‌تونن نشونه‌ی تندرستی باشن،
‫مگه نه، دکتر؟

19:14.081 --> 19:16.076
‫خب، قطعاً، اگه به اندازه باشن

19:16.100 --> 19:17.696
‫- اجازه هست؟
‫- حتماً

19:18.950 --> 19:22.560
‫متولد ۱۸ مارس سال ۱۷۵۹

19:23.890 --> 19:27.880
‫حتماً یه خطای تحریریه.
‫اگه خطا نباشه یعنی...

19:27.881 --> 19:30.160
‫دقیقاً ۱۳۰ سالشه

19:30.900 --> 19:33.780
‫صد و...

19:34.130 --> 19:37.260
‫پس معتقدید که این زن مخلوق شیطانه؟

19:37.540 --> 19:40.000
‫خب، عجولانه نتیجه‌گیری نکن، دکتر

19:40.970 --> 19:44.026
‫بییش‌تر اوقات وقتی یه شرایطی رو درک نمی‌کنیم

19:44.027 --> 19:46.200
‫اون رو به شیطان ربط می‌دیم

19:47.050 --> 19:51.293
‫این حقیقت که خیلی سنش بالاست
‫و به نماینده‌های خدا حساسیت داره

19:51.294 --> 19:55.080
‫فقط یه نشونه‌ست، بیماری نیست

19:55.810 --> 20:02.200
‫توی چنین مواردی تحقیق
‫و دیدگاه غیرمتعصبانه خیلی مهمه

20:02.240 --> 20:07.538
‫باید از قوانین و مقررات طبیعت، علم
‫و ریاضیات پیروی کنیم،

20:07.539 --> 20:10.376
‫نه از خرافات و روش‌های کلیسا،

20:10.400 --> 20:13.816
‫که باید اعتراف کنم
‫بعضی‌وقت‌ها کمی مبهمن

20:13.840 --> 20:17.880
‫می‌بینی، دکتر، باید مثل تحقیقات جنایی
‫این قضیه رو پیش ببریم

20:17.881 --> 20:19.760
‫اول باید حقیقت رو مشخص کنیم

20:20.160 --> 20:25.460
‫بعدش انگیزه‌ها، شرایط
‫و مکان رو مشخص می‌کنیم

20:26.200 --> 20:27.640
‫میشه لطفاً این رو بگیری؟

20:29.320 --> 20:31.280
‫و سلاح قتل...

20:33.560 --> 20:37.876
‫فرقه‌ی من بیش‌تر از ۴۰۰ ساله
‫که درمورد این پدیده تحقیق می‌کنه

20:37.900 --> 20:39.540
‫خودم بیش‌تر از ۳۰ ساله که درگیرشم

20:40.120 --> 20:42.651
‫و می‌تونم بهت بگم، دکتر،

20:42.663 --> 20:45.560
‫اولین کسی هستی که تونستی
‫یه نمونه رو زنده بگیری

20:46.360 --> 20:47.660
‫تبریک میگم

20:48.180 --> 20:49.480
‫ممنون، من...

20:51.175 --> 20:52.969
‫دقیقاً چه چیزی رو گرفتم؟

20:52.970 --> 20:54.430
‫یه خون‌آشام

20:54.431 --> 20:56.120
‫به حرفش گوش نده، دکتر

20:56.570 --> 20:57.870
‫کمکم کن

20:58.570 --> 21:00.740
‫اجازه میدم هر کاری
‫که می‌خوای باهام بکنی

21:06.920 --> 21:08.439
‫لطفاً لبخند بزن

21:10.540 --> 21:16.460
‫دندون‌های نیش بزرگ یه نشونه‌ان،
‫اما ممکنه یه توضیح طبیعی وجود داشته باشه

21:17.720 --> 21:19.680
‫پس باید دنبال یه مدرک دیگه بگردیم

21:21.160 --> 21:26.396
‫این جونور هم مخلوق خداست،
‫درست مثل بقیه‌ی جونورها

21:26.420 --> 21:31.760
‫اما به دلایل نامشخصی،
‫انگار خدا برنامه‌های دیگه‌ای براش داره

21:33.380 --> 21:38.196
‫برخلاف باور مردم، خون‌آشام‌ها
‫توی نور هیچ مشکلی ندارن

21:38.220 --> 21:41.340
‫فقط پرتوهای مستقیم رو نمی‌تونن تحمل کنن

21:46.760 --> 21:49.080
‫خیلی عجیبه. با عقل جور درنمیاد

21:49.280 --> 21:50.836
‫بازم ممکنه حق با تو باشه

21:50.860 --> 21:53.360
‫ممکنه یه ناهنجاری طبیعی دیگه باشه

21:53.361 --> 21:57.620
‫پس باید ادامه بدیم
‫تا مدرک غیرقابل انکار پیدا کنیم

22:02.420 --> 22:06.360
‫خب، فکر نکنم مدرک دیگه‌ای
‫نیاز داشته باشیم، موافقی، دکتر؟

22:08.140 --> 22:10.740
‫این فراتر از علم و درکه

22:11.020 --> 22:12.700
‫برای همین من اینجام

22:18.620 --> 22:20.270
‫فرزند عزیزم

22:21.600 --> 22:22.900
‫می‌تونم ماریا صدات کنم؟

22:24.342 --> 22:25.756
‫البته

22:26.040 --> 22:30.380
‫می‌تونی هر چیزی دلت می‌خواد صدام کنی، پدر.
‫من در خدمت توئم

22:30.420 --> 22:31.720
‫ماریا

22:32.500 --> 22:36.820
‫اگه خیلی آروم جواب سوالاتم رو بدی،
‫چیزی که می‌خوای رو بهت میدم

22:37.640 --> 22:39.280
‫می‌دونی چه میل‌هایی دارم

22:39.340 --> 22:40.712
‫می‌دونم چه چیزهایی نیاز داری

22:40.713 --> 22:41.872
‫بدش به من

22:43.240 --> 22:45.180
‫یه‌کم بیا جلوتر، پسرم

22:45.480 --> 22:47.580
‫علم نیازمند فداکاریه

22:47.680 --> 22:49.020
‫حاضری فداکاری کنی؟

22:49.120 --> 22:50.680
‫- فکر کنم آره
‫- آفرین

22:52.080 --> 22:53.336
‫چیکار می‌کنی؟

22:53.360 --> 22:56.696
‫با اهدا کردن چند قطره خون
‫یه کمک کوچیک به علم می‌کنه

22:56.720 --> 22:59.196
‫بعداً برات سوپ عدس می‌خرم،
‫بخوری کلاً یه آدم جدید میشی

23:03.800 --> 23:05.100
‫ممنون

23:07.353 --> 23:08.946
‫ممنون

23:14.910 --> 23:16.830
‫ماریا، لطفاً گردنت رو نشونم بده

23:19.460 --> 23:22.610
‫می‌بینید؟ از خون‌آشام‌های اصیل نیست

23:22.880 --> 23:24.930
‫منظورتون اینه که ممکنه
‫تعدادشون بیش‌تر باشه؟

23:25.250 --> 23:26.550
‫شکی نیست

23:26.690 --> 23:29.250
‫‏۴۰۰ ساله که دنبال منبع‌شون می‌گردیم

23:29.251 --> 23:30.646
‫منبع‌شون؟

23:30.670 --> 23:31.486
‫آره

23:31.510 --> 23:32.870
‫اربابم

23:38.530 --> 23:39.830
‫کیه؟

23:41.830 --> 23:43.130
‫اسمش چیه؟

23:45.860 --> 23:47.066
‫از کجا می‌تونیم پیداش کنیم؟

23:47.090 --> 23:48.612
‫نه، خودتون رو اذیت نکنید

23:48.613 --> 23:49.666
‫اون پیداتون می‌کنه

23:49.690 --> 23:50.986
‫اینجاست؟ توی پاریس؟

23:51.010 --> 23:51.986
‫نه

23:52.010 --> 23:53.310
‫به زودی میاد

23:55.870 --> 23:58.172
‫ماریا؟ ماریا؟

23:58.173 --> 23:59.185
‫لطفاً

23:59.186 --> 24:00.703
‫ماریا؟

24:01.750 --> 24:03.450
‫اربابت کیه؟

24:04.550 --> 24:05.950
‫یه شاهزاده‌ست

24:06.575 --> 24:07.875
‫شاهزاده؟

24:08.955 --> 24:10.886
‫برای جشن قراره بیاد؟

24:12.165 --> 24:13.284
‫نه

24:13.710 --> 24:17.150
‫می‌خواد بیاد شاه‌دختش رو پیدا کنه

24:17.870 --> 24:19.170
‫شاه‌دختش؟

24:19.630 --> 24:21.110
‫اون کیه؟

24:22.690 --> 24:23.990
‫چه شکلیه؟

24:27.470 --> 24:29.535
‫خیلی خوشگله

24:31.170 --> 24:32.970
‫لطفاً بازم خون بهم بدید

24:34.730 --> 24:35.686
‫به اندازه‌ی کافی خوردی

24:35.710 --> 24:37.250
‫دیگه بیش‌تر از این حریصانه‌ست

24:38.840 --> 24:40.390
‫خب، به چه نتیجه‌ای رسیدید؟

24:40.920 --> 24:44.170
‫حالا می‌تونیم شاه‌دخت رو پیدا کنیم
‫تا به خود شاهزاد برسیم

24:45.310 --> 24:46.610
‫موفق باشید

25:12.510 --> 25:13.810
‫رسیدیم؟

25:15.140 --> 25:16.156
‫از همین مسیر برو

25:16.180 --> 25:17.176
‫آخر همین مسیره

25:17.200 --> 25:18.780
‫میشه کمکم این ساک‌ها رو بیاری؟

25:19.450 --> 25:20.870
‫نمی‌تونم اسب‌هام رو تنها بذارم

25:21.125 --> 25:22.500
‫گرگ‌های زیادی اینجا هست

25:22.980 --> 25:23.916
‫چقدر عالی

25:23.940 --> 25:25.500
‫صلیب همراهت هست؟

25:26.400 --> 25:27.700
‫نه

25:28.140 --> 25:29.296
‫مال من رو بگیر

25:29.320 --> 25:30.616
‫همیشه همراهت باشه

25:30.640 --> 25:32.996
‫ممنون، اما من به خدا ایمان ندارم

25:33.020 --> 25:35.336
‫پس دعا کن خدا به تو ایمان داشته باشه

26:17.080 --> 26:18.328
‫البته

26:54.880 --> 26:56.180
‫سلام؟

27:23.380 --> 27:25.340
‫کسی اینجاست؟

27:39.190 --> 27:40.406
‫ببخشید

27:40.430 --> 27:42.606
‫من... غافل‌گیر شدم

27:42.630 --> 27:47.150
‫من باید معذرت‌خواهی کنم بابت...

27:48.530 --> 27:50.270
‫ورود نمایشیم

27:51.630 --> 27:53.210
‫این رو بده بهم

28:03.840 --> 28:05.516
‫معذرت می‌خوام، قربان

28:05.540 --> 28:07.180
‫خودم رو معرفی نکردم

28:07.181 --> 28:08.256
‫"جاناتان هارکر" هستم

28:08.280 --> 28:09.178
‫مشاور حقوقی

28:09.179 --> 28:11.000
‫برای وکیل بودن خیلی سنت کمه

28:11.001 --> 28:12.216
‫آره

28:12.240 --> 28:14.816
‫اوایل همین سال توی دفتر "فیلیپو"
‫در پاریس استخدام شدم

28:14.840 --> 28:16.436
‫تبریک میگم

28:16.720 --> 28:17.876
‫ممنون

28:17.900 --> 28:19.716
‫و... شما کی هستید؟

28:19.740 --> 28:21.560
‫ولاد دوم

28:22.600 --> 28:24.640
‫شاهزاده‌ی والاخیا

28:26.690 --> 28:28.347
‫کنت...

28:28.877 --> 28:30.320
‫دراکولا

28:37.270 --> 28:38.406
‫عالی‌جناب

28:38.430 --> 28:39.606
‫بی‌ادبی من رو ببخشید

28:39.630 --> 28:41.581
‫بهم نگفتن شما چه شکلی هستید

28:41.605 --> 28:45.350
‫عکس‌های من فقط رو همین دیوارها معروفن

28:49.770 --> 28:51.070
‫باشکوهه

28:51.310 --> 28:52.810
‫اون یه گرامافونه؟

28:53.145 --> 28:54.550
‫آره، درسته

28:55.130 --> 28:57.030
‫تا حالا از نزدیک ندیده بودم

28:57.390 --> 29:00.509
‫- خیلی کنجکاوم که بدونم...
‫- شاید بعداً

29:01.170 --> 29:02.470
‫بریم غذا بخوریم

29:02.510 --> 29:03.810
‫باشه

29:09.630 --> 29:11.830
‫خیلی خوش‌مزه‌ست

29:12.130 --> 29:15.810
‫آدم از دیدن اشتهات لذت می‌بره، جوون

29:15.840 --> 29:19.390
‫همه چیز خیلی خوش‌مزه‌ست،
‫و راستش رو بخواید داشتم از گرسنگی می‌مُردم

29:22.975 --> 29:25.490
‫اینجا کسی از گرسنگی نمی‌میره

29:25.910 --> 29:29.466
‫برای مراقبت از چنین جایی قطعاً
‫به تعداد زیادی خدمه نیازه

29:29.490 --> 29:30.691
‫خیلی زیاد

29:30.715 --> 29:32.986
‫ولی خب به طرز عجیبی هیچکس رو ندیدم

29:33.010 --> 29:34.590
‫خیلی محتاطن

29:35.430 --> 29:36.686
‫خودتون نمی‌خورید؟

29:36.710 --> 29:38.010
‫بعداً می‌خورم

29:39.210 --> 29:40.510
‫از این بخور

29:46.020 --> 29:47.360
‫حقه‌ی تمیزی بود

29:53.140 --> 29:54.540
‫طعمش فوق‌العاده‌ست

29:54.720 --> 29:58.040
‫اون دستور پخت رو از هند آوردم

29:58.340 --> 29:59.640
‫خیلی مسافرت می‌رید؟

30:00.830 --> 30:02.745
‫دیگه نه، اما...

30:03.127 --> 30:05.240
‫قدیم‌ها آره

30:07.010 --> 30:10.660
‫از همه‌ی قاره‌ها دیدن کردم
‫و از همه‌ی اقیانوس‌ها گذشتم

30:12.700 --> 30:14.920
‫حتماً داستان‌های شگفت‌انگیز زیادی
‫برای تعریف کردن دارید

30:17.870 --> 30:19.170
‫آره

30:19.660 --> 30:22.743
‫سفرهاتون کاری بودن یا تفریحی؟

30:23.480 --> 30:26.280
‫کارهای خاصی رو مدیریت می‌کردم، آره

30:26.380 --> 30:28.880
‫اما دیگه بازنشسته شدم

30:31.080 --> 30:32.640
‫اجازه میدم...

30:33.780 --> 30:36.936
‫همکارهام به جای من به سفر برن

30:36.960 --> 30:40.500
‫و آقای جنکینز همکار من
‫این ملاقات رو ترتیب داد

30:40.780 --> 30:44.240
‫و بذارید یه بار دیگه تشکر کنم
‫که چند ساعت از وقت‌تون رو به من اختصاص دادید

30:44.280 --> 30:46.160
‫وقت زیادی دارم

30:49.430 --> 30:51.700
‫خب، چی باعث شده به اینجا بیایی، جوون؟

30:52.760 --> 30:54.060
‫خب،

30:54.580 --> 30:59.540
‫از بین ملک‌های زیادی که توی اروپا دارید،
‫یه ملک خاص وجود داره

31:00.980 --> 31:03.320
‫یه صومعه‌ی قدیمی در قلب پاریس

31:03.745 --> 31:06.567
‫شهرداری، که ما نماینده‌ش هستیم،

31:06.579 --> 31:09.920
‫می‌خواد بدونه با توجه به مخروبه بودن ملک،

31:10.000 --> 31:11.820
‫به فروشش علاقه دارید یا نه

31:11.890 --> 31:14.020
‫فکر کنم این باشه

31:14.890 --> 31:16.260
‫نه، این نیست

31:17.820 --> 31:19.021
‫ببخشید

31:19.045 --> 31:21.483
‫راستش جاده خیلی بد بود

31:21.495 --> 31:24.420
‫و همه‌ی پرونده‌هام زیر و رو شدن

31:25.200 --> 31:27.320
‫و می‌خوان چیکارش کنن؟

31:27.800 --> 31:29.096
‫فکر کنم می‌خوان یه بیمارستان بسازن

31:29.120 --> 31:31.496
‫نمایشگاه بزرگ پاریس
‫به زودی برگزار میشه،

31:31.508 --> 31:34.040
‫و چندین میلیون نفر وارد شهر میشن

31:34.880 --> 31:36.168
‫این یکی هم نیست

31:36.169 --> 31:40.260
‫نزدیک محله‌ی "سن ژرمن دپره"‌ست
‫و خیلی از رود "سن" دور نیست

31:40.875 --> 31:42.300
‫الان بهتون نشون میدم

31:42.420 --> 31:43.720
‫یه معتقدی؟

31:45.200 --> 31:46.346
‫ببخشید؟ چی گفتید؟

31:46.370 --> 31:47.900
‫به خدا اعتقاد داری؟

31:50.015 --> 31:52.724
‫مال من نیست.
‫کالسکه‌چی دادش بهم

31:52.725 --> 31:54.922
‫فکر کنم همه‌ی خرافات ریشه‌ی عمیقی دارن

32:03.600 --> 32:04.900
‫پیداش کردم

32:06.520 --> 32:10.820
‫برای امشب دیگه کافیه.
‫بذار اتاقت رو نشونت بدم

32:22.810 --> 32:24.916
‫از این قلعه به خوبی محافظت میشه،

32:24.917 --> 32:29.486
‫اما ترجیح میدم تحت هیچ شرایطی
‫از اتاقت خارج نشی

32:30.270 --> 32:32.586
‫معذرت می‌خوام، اما دقیقاً از چی می‌ترسید؟

32:32.610 --> 32:37.350
‫چنین قلعه‌های قدیمی‌ای سرشار
‫از خاطره‌هایی‌ان که ممکنه آدم رو آزار بدن

32:37.390 --> 32:39.450
‫اوه، من خرافاتی نیستم

32:43.960 --> 32:45.600
‫حیف شد

33:39.180 --> 33:40.480
‫حواست بهش باشه

33:51.529 --> 33:53.951
‫« کنت دراکولا »

33:56.036 --> 33:57.802
‫« ولاد دوم »

33:58.750 --> 34:00.050
‫الیزابتا

34:03.850 --> 34:05.066
‫عصر بخیر

34:05.090 --> 34:06.356
‫چطور می‌تونم کمک‌تون کنم، پدر؟

34:06.380 --> 34:09.450
‫می‌خوام با آقای هنری
‫ویلیام اِسپنسر صحبت کنم

34:10.250 --> 34:11.266
‫بله؟

34:11.290 --> 34:14.246
‫معذرت می‌خوام که این وقت شب مزاحم شدم

34:14.270 --> 34:18.570
‫دکتر دومونت از بیمارستان "اوتل دیو"
‫من رو فرستاده

34:18.830 --> 34:21.330
‫- یا خدا، همون بیمارستانی که ماریا توشه
‫- بله

34:21.390 --> 34:22.796
‫اتفاق بدی براش افتاده؟

34:22.820 --> 34:26.030
‫آره. نه. زنده‌ست، از لحاظ پزشکی

34:26.290 --> 34:27.591
‫اوه، خداروشکر

34:27.592 --> 34:29.714
‫لطفاً بشینید

34:29.715 --> 34:32.010
‫همه چیز رو بهم بگید، پدر

34:32.356 --> 34:33.864
‫خیلی نگرانم

34:33.865 --> 34:35.380
‫حداقل وضعیتش باثباته؟

34:35.530 --> 34:39.710
‫زیاد غذا نمی‌خوره، مایعات کمی می‌خوره
‫ولی خیلی انرژیش زیاده

34:41.910 --> 34:43.610
‫- خبر خوبیه
‫- آره

34:43.880 --> 34:45.646
‫خبر خیلی خوبیه

34:45.670 --> 34:48.376
‫ولی درمورد نیروی شیطانی‌ای
‫که اون رو تسخیر کرده چیزی نمی‌دونیم؟

34:48.400 --> 34:50.570
‫داریم پیشرفت می‌کنیم،
‫اما همونطور که می‌دونی،

34:50.571 --> 34:52.990
‫علم یه جاده‌ی طولانی و پرپیچ‌وخمه

34:52.991 --> 34:56.066
‫که باید آروم‌آروم اون مسیر رو طی کرد

34:56.090 --> 34:57.970
‫واقعاً خونه‌ی زیبایی دارید

34:58.130 --> 34:59.830
‫متعلق به سلطنت انگلیسه

35:00.045 --> 35:02.825
‫آره، سلطنت همیشه می‌دونه
‫چطور باید سرمایه‌گذاری کنه

35:03.540 --> 35:05.040
‫چه کمکی می‌تونم بکنم، پدر؟

35:05.610 --> 35:07.070
‫می‌خوام اتاقش رو ببینم

35:11.340 --> 35:12.616
‫میشه بپرسم دنبال چی می‌گردید؟

35:12.640 --> 35:17.026
‫دنبال چیز خاصی نمی‌گردم.
‫فقط بهتره چیزی از قلم نیُفته

35:17.050 --> 35:19.630
‫شبیه یه بازپرس تحقیقات جنایی هستید

35:19.740 --> 35:23.100
‫دقیقاً. ولی من می‌خوام قبل
‫از به قتل رسیدن کسی پرونده رو حل کنم

35:24.520 --> 35:25.860
‫پس من تنهاتون می‌ذارم

35:28.320 --> 35:31.180
‫و اگه یه زمانی به کمک نیاز داشتید،
‫من در خدمت‌تونم

35:32.300 --> 35:34.400
‫ممنون. لطف داری

36:42.624 --> 36:43.624
‫پیدات کردم

36:44.124 --> 36:46.315
‫شاه‌دخت الیزابتا

38:37.811 --> 38:40.130
‫نباید از اتاقت خارج می‌شدی

39:03.779 --> 39:05.150
‫وای، خدا

39:06.210 --> 39:08.730
‫اون اسم رو به زبون نیار

39:09.770 --> 39:12.350
‫اون اینجا جایی نداره

39:12.750 --> 39:14.170
‫تو خود شیطانی؟

39:14.430 --> 39:16.850
‫خدا. شیطان

39:17.670 --> 39:20.785
‫دو ماهیت تقریباً مشابه

39:20.950 --> 39:24.730
‫دو قدرت که بدون نشون دادن خودشون
‫با هم مبارزه می‌کنن

39:25.310 --> 39:27.730
‫و ما... ما اسباب‌بازی‌هاشون هستیم

39:29.430 --> 39:32.586
‫ما عروسک‌هایی هستیم
‫که طبق میل اونا تکون می‌خوریم

39:32.610 --> 39:33.546
‫نه!

39:33.570 --> 39:35.106
‫نه! نه! نه!

39:40.845 --> 39:42.170
‫می‌خوای من رو بُکُشی؟

39:42.250 --> 39:43.550
‫آره

39:44.220 --> 39:45.570
‫اما نه به این زودی‌ها

39:46.030 --> 39:50.170
‫باید صبر کنیم تا خون توی سرت جمع بشه

39:50.670 --> 39:51.970
‫واقعاً کی هستی؟

39:52.010 --> 39:54.750
‫یه آدم بیچاره‌م که خدا نفرینش کرده

39:55.430 --> 39:58.810
‫و به این محکوم شدم که تا ابد
‫در سایه مرگ گرفتار باشم

40:01.360 --> 40:03.930
‫و با خون تازه انرژی بگیرم

40:05.095 --> 40:06.910
‫ترجیحاً خون انسان باشه

40:15.570 --> 40:18.430
‫چرا باید خدا چنین کاری بکنه؟
‫اون سرشار از عشق و رحمته

40:18.470 --> 40:20.790
‫اوه، فکر می‌کردم یه معتقد نیستی

40:21.310 --> 40:22.719
‫الان یه معتقدم

40:37.313 --> 40:39.487
‫خیلی خنده‌داری

40:40.770 --> 40:42.070
‫ممنون

40:42.280 --> 40:44.030
‫آخرین خواسته‌ت چیه؟

40:51.500 --> 40:52.800
‫داستان زندگیت رو برام بگو

40:54.440 --> 40:55.740
‫داستان زندگیم رو؟

40:56.000 --> 40:57.156
‫آره

40:57.180 --> 40:58.436
‫لطفاً

40:58.460 --> 41:00.640
‫می‌خوام همه چیز زندگیت رو بدونم

41:01.335 --> 41:03.746
‫این آخرین خواسته‌ته؟

41:03.747 --> 41:06.740
‫اینکه داستان زندگی یه پیرمرد رو گوش بدی؟

41:06.980 --> 41:08.560
‫دارم می‌میرم واسه شنیدنش

41:11.370 --> 41:12.970
‫داری می‌میری...

41:13.420 --> 41:14.750
‫خیلی بامزه‌ای

41:17.470 --> 41:19.270
‫پس بذار خواسته‌ت رو برآورده کنم

41:19.350 --> 41:20.650
‫بیاریدش پایین

41:23.170 --> 41:25.270
‫بیاریدش پایین

41:39.170 --> 41:42.850
‫مسیر زندگی خیلی طولانی
‫و پرپیچ‌وخمه، دوست من

41:44.230 --> 41:50.530
‫مرگ یه سعادته که خدا به شما عطا،
‫و از من دریغ کرده

41:51.930 --> 41:56.350
‫ولی من یکی از وفادارترین بنده‌هاش بودم

41:59.240 --> 42:00.540
‫پس چی شد؟

42:00.680 --> 42:02.250
‫همسرم رو ازم گرفت

42:03.570 --> 42:04.870
‫شاه‌دختم رو گرفت

42:05.960 --> 42:07.670
‫عشقم زندگیم رو گرفت

42:21.152 --> 42:22.803
‫تنهام بذارید

42:34.290 --> 42:38.230
‫از اون موقع تا الان منتظرم که برگرده

42:38.970 --> 42:41.145
‫دقیقاً چند وقته؟

42:42.560 --> 42:44.070
‫‏۴۰۰ سال

42:45.480 --> 42:47.090
‫خیلی زیاده

42:48.510 --> 42:50.450
‫اما از کجا مطمئنی که برمی‌گرده؟

42:54.210 --> 42:57.370
‫بعضی‌وقت‌ها روح‌های پاک دوباره متولد میشن

42:58.570 --> 43:02.470
‫و عشق من پاک‌ترین روح رو داشت

43:04.720 --> 43:10.110
‫ببخشید، اما فکر می‌کنم
‫زمان و مکان و چگونگیش رو نمی‌دونی؟

43:10.790 --> 43:12.090
‫دقیقاً

43:14.555 --> 43:16.455
‫خیلی معامله‌ی خوبی نیست

43:18.770 --> 43:20.070
‫اگه زودتر باهات آشنا می‌شدم، جوون

43:20.510 --> 43:24.590
‫به عنوان وکیلم استخدامت می‌کردم

43:25.055 --> 43:26.875
‫این همه مدت دنبالش می‌گشتی؟

43:27.810 --> 43:30.230
‫کار آسونی نبود

43:30.810 --> 43:35.588
‫طاعون سیاه در سراسر اروپا پخش شد
‫و آثارش تا چندین قرن ادامه داشت

43:35.890 --> 43:39.666
‫نزدیک ۲۰۰ میلیون نفر مُردن

43:39.690 --> 43:40.990
‫و نصفشون زن بودن

43:41.190 --> 43:44.690
‫و جستجوی من خیلی سخت‌تر شد

43:44.930 --> 43:51.150
‫چون زن‌هایی که زنده بودن توی مکان‌های مقدسی
‫جمع می‌شدن که من نمی‌تونستم واردشون بشم

43:55.900 --> 43:58.440
‫اونقدر تنها بودم

43:59.360 --> 44:04.900
‫که به بدبخت‌های
‫از دنیا رفته حسادت می‌کردم

44:05.620 --> 44:09.400
‫زندگی بدون عشق
‫از هر بیماری‌ای بدتره، دوست من

44:10.560 --> 44:14.405
‫مثل بارونی ملایم و بی‌امان

44:14.500 --> 44:18.280
‫که آروم‌آروم استخون‌هات رو نابود می‌کنه

44:18.281 --> 44:23.948
‫و تبدیلت می‌کنه به یه اسفنج بدقواره
‫که حتی نمی‌تونی راست بمونی

44:47.820 --> 44:49.120
‫و در ادامه، بعد از یه مدتی،

44:51.230 --> 44:54.530
‫هر چقدر هم که عشقت قوی باشه،

44:55.460 --> 44:57.510
‫ایمانت رو از دست میدی

45:19.709 --> 45:22.250
‫ولی میگن امید چاشنی زندگیه

45:23.085 --> 45:24.385
‫توی زندگی من،

45:25.010 --> 45:27.170
‫ترجیح میدم...

45:28.610 --> 45:30.550
‫امید، من رو بُکُشه

46:44.260 --> 46:46.980
‫ولی اون کارها هیچ فایده‌ای نداشتن،

46:47.760 --> 46:51.360
‫چون خدا حق مردن رو ازم گرفته بود

47:14.665 --> 47:16.553
‫با گذر زمان،

47:16.554 --> 47:19.233
‫تمامی میل‌هات از بین میرن

47:19.234 --> 47:22.757
‫حتی میل پایان دادن به زندگیت

47:23.188 --> 47:25.717
‫فقط...

47:29.455 --> 47:32.530
‫یه پریشون‌حالی...

47:32.531 --> 47:34.335
‫خشک و خالی برات باقی می‌مونه

47:34.416 --> 47:38.899
‫و امید به اینکه یه روزی پیداش می‌کنم

47:38.900 --> 47:43.910
‫اما نمی‌تونستم همه‌ی قلعه‌ها،
‫خونه‌ها و روستاها رو بگردم

47:45.070 --> 47:48.294
‫پس اگه من نمی‌تونستم برم پیش اون،

47:48.295 --> 47:51.570
‫باید یه راهی براش پیدا می‌کردم
‫تا اون بیاد پیش من

47:51.852 --> 47:53.383
‫چطور؟

47:55.867 --> 47:56.850
‫سم؟

47:56.851 --> 47:59.912
‫حالا ببین کی نمایشی رفتار می‌کنه

48:00.620 --> 48:04.310
‫این عطریه که بیش‌تر از یک قرن
‫روش کار کردم

48:05.046 --> 48:08.076
‫رفتم به شهر بزرگ بغداد،

48:08.077 --> 48:13.610
‫که با باغ‌های پر از گلش شناخته میشه

48:13.877 --> 48:18.554
‫در ادامه‌ی سفرم رفتم به قنوج،

48:18.555 --> 48:20.299
‫توی هند،

48:20.300 --> 48:25.650
‫اونجا یاد گرفتم اسانس حساس‌ترین
‫گل‌ها رو استخراج کنم

48:27.020 --> 48:31.790
‫اما توی خود اروپا تحقیقاتم نتیجه داد

48:32.241 --> 48:36.826
‫اول رفتم به مزارع رنگارنگ شهر گرسِ فرانسه

48:36.827 --> 48:42.450
‫جایی که گل‌هاش چندین قرنه
‫خیال‌مون رو مسحور کردن

48:43.438 --> 48:47.219
‫و در نهایت، در قلب ایتالیا،

48:47.768 --> 48:51.153
‫شهر باشکوه فلورانس،

48:51.154 --> 48:57.607
‫که در اون زمان پایتخت دنیای عطرها بود

48:59.013 --> 49:02.150
‫جناب، فکر کنم دنبال همین می‌گردید

49:04.050 --> 49:05.886
‫رنگش که خیلی خوبه

49:05.910 --> 49:11.110
‫اوه، رنگش مهم نیست. بوش الهیه،
‫و خیالتون از بابت اثرگذاریش راحت باشه

49:11.220 --> 49:12.520
‫خواهیم دید

49:15.165 --> 49:19.790
‫شاید بهتر باشه بیرون از اینجا امتحانش کنید

49:20.890 --> 49:23.870
‫نه، به نظرم همین‌جا مناسبه

49:29.330 --> 49:31.240
‫ای خدا

49:53.100 --> 49:54.452
‫اون...

49:55.078 --> 49:56.615
‫عطر...

49:56.859 --> 49:59.483
‫خیلی مؤثر بود

50:00.230 --> 50:03.900
‫حتی از چیزی که تصور می‌کردم هم قدرتمندتر بود

51:28.179 --> 51:34.240
‫باید اعتراف کنم که اون دوره از زندگیم
‫خیلی هم بد نبود

51:35.340 --> 51:36.455
‫البته

51:36.456 --> 51:37.641
‫و بعدش،

51:38.250 --> 51:40.774
‫بعد از گشتن تمامی دربارهای اروپا،

51:40.775 --> 51:46.400
‫سفرم رو با بازدید از دربار
‫معروف ورسای به پایان رسوندم

51:51.500 --> 51:53.016
‫پادشاه اون زمان...

51:53.040 --> 51:56.360
‫لوئیِ نمی‌دونم چندم بود

51:57.091 --> 52:00.975
‫اون کوچولوی دوست‌داشتنی
‫یه فکر خوب به سرش زده بود

52:00.976 --> 52:04.824
‫همه‌ی اشراف و هنرمندان
‫پادشاهیش رو دور هم جمع کرد

52:04.825 --> 52:07.192
‫تا اونا رو زیر نظر داشته باشه

52:07.559 --> 52:11.130
‫اصلاً شک نداشتم

52:11.131 --> 52:14.956
‫که اگه الیزابتا دوباره متولد شده بود

52:14.957 --> 52:16.632
‫حتماً توی اون دربار می‌بود

52:18.730 --> 52:21.660
‫هیچوقت اینقدر به پیدا کردنش نزدیک نشده بودم

52:23.100 --> 52:27.120
‫به اندازه‌ی روزی اولی
‫که همدیگه رو دیدیم هیجان‌زده بودم

52:28.768 --> 52:30.600
‫الیزابتا؟

52:31.730 --> 52:34.243
‫نه، من الیزابتا نیستم

52:34.715 --> 52:36.154
‫من "ایزابل دِ تورن" هستم،

52:36.155 --> 52:38.416
‫اما اگه اصرار داشته باشی،
‫اسمم رو عوض می‌کنم

52:50.866 --> 52:54.001
‫به نظر می‌رسید کارم شدنی نیست

52:54.002 --> 52:56.589
‫همون روز امیدم رو از دست دادم

53:09.681 --> 53:11.179
‫اون همه...

53:11.598 --> 53:15.993
‫زحمت، وقت و پولی که هدر دادم

53:16.386 --> 53:19.953
‫فقط یه نمایش ساختگی بود

53:20.411 --> 53:22.140
‫و جایی برای عشق باقی نذاشت

53:37.200 --> 53:42.400
‫دیگه وقتش رسیده بود که وظیفه‌ی
‫پیدا کردن الیزابتا رو به دیگران بسپارم

54:34.370 --> 54:35.680
‫چند نفر رو گاز گرفتی؟

54:36.360 --> 54:37.840
‫مهم نیست

54:38.620 --> 54:42.980
‫چون در نهایت همه‌ی همکارهام
‫درست مثل خودم چیزی پیدا نکردن

54:44.830 --> 54:46.680
‫پس برگشتم پیش الیزابتای خودم

55:52.147 --> 55:55.131
‫و از اون موقع، به ندرت این قلعه رو ترک کردم

55:55.132 --> 55:59.940
‫با این امید واهی که یه روزی پیروانم
‫عشقم رو پیدا می‌کنن

56:50.160 --> 56:53.260
‫آقا، به نظر می‌سه وقتی حرف از عشق میشه
‫می‌دونید که قضیه از چه قراره

56:54.590 --> 56:55.890
‫آره

56:55.940 --> 56:57.560
‫پس باید از جون من بگذرید

56:59.150 --> 57:01.790
‫منم عشق زندگیم رو دارم
‫و شما قراره ما رو از هم جدا کنید

57:02.450 --> 57:03.930
‫به‌خاطر چی؟

57:04.950 --> 57:06.250
‫خدا؟

57:07.890 --> 57:09.190
‫نه

57:10.125 --> 57:11.425
‫به‌خاطر عشق

57:15.720 --> 57:17.140
‫ازدواج کردید؟

57:18.220 --> 57:20.156
‫قبل از اینکه بیام اینجا
‫ازش خواستگاری کردم

57:20.180 --> 57:21.480
‫و اون...

57:22.200 --> 57:23.500
‫قبول کرد؟

57:25.080 --> 57:26.380
‫آره، قبول کرد

57:27.420 --> 57:29.240
‫قراره وقتی برمی‌گردم ازدواج کنیم

57:30.210 --> 57:31.620
‫خیلی حیف شد

57:34.720 --> 57:37.300
‫اگه من رو بُکُشید،
‫غم و غصه اون رو می‌کُشه. مطمئنم

57:39.250 --> 57:40.820
‫چه شکلیه؟

57:43.890 --> 57:47.476
‫گردنبندی که انداختم گردنم

57:47.650 --> 57:48.950
‫یه عکس ازش داخلشه

58:15.619 --> 58:17.623
‫شاهزاده‌ی من...

58:18.604 --> 58:20.337
‫عشق من...

58:40.675 --> 58:42.379
‫الیزا...

58:42.700 --> 58:44.407
‫...بتا؟!

58:45.528 --> 58:47.180
‫نه، مینا

58:48.180 --> 58:49.480
‫مینا؟

58:50.687 --> 58:54.200
‫این زن مال منه، جوون

58:54.940 --> 59:00.140
‫اما چون برام پیداش کردی
‫از جونت می‌گذرم

59:01.280 --> 59:02.838
‫زندانیش کنید

59:05.650 --> 59:07.287
‫باید وسایلم رو...

59:08.601 --> 59:10.523
‫همه بیاید پایین!

59:10.782 --> 59:12.577
‫بیاید پایین!

59:13.395 --> 59:15.606
‫برو این رو پر کن!

59:15.607 --> 59:17.066
‫اسب‌هام!

59:17.067 --> 59:19.010
‫اسب‌هام کجان؟

59:19.011 --> 59:21.304
‫باید تمیز باشم.
‫باید خوشگل باشم

59:21.305 --> 59:23.761
‫خون می‌خوام! خون می‌خوام!

59:23.762 --> 59:25.765
‫خون تاره می‌خوام!

59:33.525 --> 59:35.030
‫الیزابتا...

59:39.071 --> 59:40.954
‫پیدات کردم...

59:55.010 --> 59:56.929
‫این عکس زنیه که شاهزاده

59:56.941 --> 59:59.310
‫توی این شهر بزرگ پاریس
‫داره دنبالش می‌گرده

59:59.810 --> 01:00:02.813
‫بیش‌تر از ۴۰۰ ساله که دنبال
‫عشق زندگیش می‌گرده

01:00:02.825 --> 01:00:05.270
‫و ما هم ۴۰۰ ساله که دنبالش می‌گردیم

01:00:05.365 --> 01:00:08.599
‫اما پایان این انتظار بی‌پایان

01:00:08.611 --> 01:00:12.090
‫قراره الان و اینجا
‫توی قلب پاریس رقم بخوره

01:00:12.690 --> 01:00:13.990
‫چپ‌دسته

01:00:14.970 --> 01:00:17.014
‫آره. چشم‌های تیزی داری

01:00:17.700 --> 01:00:22.966
‫تمامی اطلاعاتی که انجمن من
‫طی چندین قرن جمع‌آوری کرده توی این کتابه

01:00:22.990 --> 01:00:24.186
‫آلمانی بلدی؟

01:00:24.210 --> 01:00:25.016
‫نه

01:00:25.040 --> 01:00:26.820
‫خب، بذار یه‌کم برات بخونم

01:00:31.268 --> 01:00:37.546
‫"این احتمال وجود دارد که این جانوران
‫به علت یک نفرین الهی بدین شکل درآمده باشند"

01:00:37.570 --> 01:00:39.930
‫نفرین الهی به آلمانی میشه "گوتلیش فرفلوخت"

01:00:40.540 --> 01:00:45.030
‫"اگر خدا می‌تواند زندگی ببخشد،
‫پس در نتیجه می‌تواند جان را نیز بستاند

01:00:46.518 --> 01:00:51.906
‫اما در صورت توهین یا هتک حرمت
‫می‌تواند از ستاندن جان امتناع کند

01:00:52.770 --> 01:00:58.550
‫در آن صورت فرد خاطی محکوم می‌شود
‫که تا ابد در زمین سرگردان باشد"

01:00:59.154 --> 01:01:01.194
‫اما جالب‌ترش اینجاست که...

01:01:01.195 --> 01:01:04.508
‫"خدا می‌تواند فرد خاطی را ببخشید

01:01:04.509 --> 01:01:09.134
‫به شرطی که از ته قلب توبه کند

01:01:09.135 --> 01:01:13.730
‫در آن صورت مرگ به اون عطا می‌شود
‫و نفرین از بین خواهد رفت"

01:01:13.770 --> 01:01:15.070
‫هوم

01:01:15.651 --> 01:01:18.721
‫یعنی اگه بتونیم این اهریمن رو نابود کنیم،

01:01:18.733 --> 01:01:21.870
‫نفرین از زندگی همه‌ی کسایی
‫که گاز گرفته شدن حذف میشه

01:01:22.230 --> 01:01:27.686
‫و اصلاً فرض کنیم اون اهریمن رو پیدا کردیم،
‫چطور می‌خوایم از شرش خلاص بشیم؟

01:01:27.710 --> 01:01:28.831
‫اون بخش آسون ماجراست

01:01:28.832 --> 01:01:32.106
‫با چکش یه تیکه فلز فرو می‌کنی توی قلبش
‫و سرش رو قطع می‌کنی

01:01:33.057 --> 01:01:34.066
‫فوق‌العاده‌ست

01:01:34.090 --> 01:01:37.396
‫توی یه کتاب دیگه نوشته شده
‫که سیر باعث میشه فرار کنه

01:01:37.397 --> 01:01:39.690
‫ولی شک دارم روش مؤثری باشه

01:01:39.895 --> 01:01:41.286
‫ولی برای من روش مناسب‌تریه

01:01:41.310 --> 01:01:44.077
‫بهتره فعلاً خیال‌بافی نکنیم.
‫اول باید این زن رو پیدا کنیم

01:01:44.089 --> 01:01:47.030
‫چون اون تنها کسیه که می‌تونه
‫ما رو به شاهزاده برسونه

01:01:47.996 --> 01:01:49.486
‫عجیبه

01:01:49.510 --> 01:01:50.810
‫چی؟

01:01:50.910 --> 01:01:52.166
‫اون خانمی که عکسش روی میزه

01:01:52.190 --> 01:01:53.366
‫خب، مشکلش چیه؟

01:01:53.390 --> 01:01:55.450
‫خیلی شبیه خانم جوانیه

01:01:55.462 --> 01:01:57.630
‫که گفتید بهش بگم
‫توی اتاق کناری منتظر بمونه

01:02:02.490 --> 01:02:03.790
‫خانم؟

01:02:05.270 --> 01:02:06.970
‫شما دکتر دومونت هستید؟

01:02:07.210 --> 01:02:09.341
‫بله. چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟

01:02:09.365 --> 01:02:13.360
‫من یکی از دوستان ماریا دِ مونتبلو هستم.
‫متوجه شدم که اینجا تحت مراقبته

01:02:13.361 --> 01:02:15.270
‫و اومدم جویای حالش بشم

01:02:15.450 --> 01:02:16.750
‫البته

01:02:18.045 --> 01:02:20.466
‫افتخار صحبت با چه کسی رو دارم؟

01:02:20.490 --> 01:02:22.350
‫مینا. مینا موری

01:02:23.630 --> 01:02:27.070
‫وقتی اون فاجعه رخ داد
‫منم توی عروسی ماریا بودم

01:02:27.400 --> 01:02:28.700
‫اون رو خیلی می‌شناختید؟

01:02:29.210 --> 01:02:30.510
‫"می‌شناختید؟"

01:02:30.830 --> 01:02:31.686
‫اوه

01:02:31.710 --> 01:02:33.807
‫نه، نه، نه. لطفاً. معذرت می‌خوام

01:02:33.808 --> 01:02:36.870
‫نه، نه، حالش خوبه.
‫یعنی وضعیتش باثباته. شرمنده

01:02:40.640 --> 01:02:41.940
‫خداروشکر

01:02:41.980 --> 01:02:43.280
‫صد البته، فرزندم

01:02:46.420 --> 01:02:49.730
‫اشکال نداره چند تا سوال ازت بپرسیم؟
‫می‌تونه به بهبودیش کمک کنه

01:02:50.090 --> 01:02:51.090
‫نه چه اشکالی

01:02:51.090 --> 01:02:52.690
‫با هم نسبت خونی دارین؟

01:02:52.930 --> 01:02:57.670
‫نه، اصلاً. من اهل اینجا نیستم

01:02:57.790 --> 01:03:00.831
‫می‌تونی در مورد رابطه‌تون
‫و رفتارش بهمون بگی؟

01:03:00.831 --> 01:03:02.431
‫خب...

01:03:04.150 --> 01:03:08.162
‫ماریا رو چند روز پیش توی یه مهمونی عصرانه

01:03:08.162 --> 01:03:12.150
‫که شوهر آینده‌ش تدارک دیده بود ملاقات کردم

01:03:12.950 --> 01:03:14.600
‫هنری

01:03:14.600 --> 01:03:18.831
‫وقتی من رو دید
‫منو زیر پر و بالش گرفت

01:03:19.870 --> 01:03:21.550
‫دیگه ولم نکرد

01:03:22.070 --> 01:03:23.830
‫نگاش کنین

01:03:24.830 --> 01:03:27.550
‫انگار می‌تونست حس کنه
‫اونجا احساس غریبی می‌کنم

01:03:29.230 --> 01:03:33.830
‫منو برد اتاقش و ما...
‫با هم صحبت کردیم و یه عالمه خندیدیم

01:03:34.630 --> 01:03:36.230
‫خیلی خوش گذشت

01:03:36.990 --> 01:03:38.771
‫در مورد چی صحبت کردین؟

01:03:39.500 --> 01:03:41.100
‫می‌تونست در مورد هرچیزی صحبت کنه

01:03:43.710 --> 01:03:45.310
‫بخصوص...

01:03:46.620 --> 01:03:48.630
‫بخصوص خیلی دوست داشت در مورد...

01:03:51.760 --> 01:03:53.360
‫عشق صحبت کنه

01:03:55.150 --> 01:03:58.030
‫اونقدر که باعث شد معذب بشم

01:04:02.170 --> 01:04:03.730
‫خیلی هیجان‌زده بود

01:04:03.730 --> 01:04:05.211
‫دقیقاً در مورد چی؟

01:04:05.211 --> 01:04:06.811
‫در مورد همه‌چی

01:04:09.610 --> 01:04:11.210
‫و بعد...

01:04:11.590 --> 01:04:13.190
‫یهویی...

01:04:14.630 --> 01:04:16.230
‫قاطی کرد

01:04:24.290 --> 01:04:26.190
‫چرا رفتی عروسیش؟

01:04:27.030 --> 01:04:28.000
‫همراه...

01:04:28.000 --> 01:04:29.600
‫همراه نامزدم رفته بودم

01:04:30.850 --> 01:04:32.250
‫که همه رو...

01:04:32.250 --> 01:04:33.410
‫می‌شناسه

01:04:33.410 --> 01:04:35.010
‫ظاهراً

01:04:35.770 --> 01:04:37.930
‫گمون کنم عضو خانواده‌ی خیلی سرشناسیه

01:04:38.530 --> 01:04:39.870
‫گمون کنی؟

01:04:39.870 --> 01:04:40.670
‫آره

01:04:40.670 --> 01:04:42.710
‫نمی... نمی‌دونم

01:04:48.320 --> 01:04:49.920
‫لطفاً یکم آب بیار

01:04:56.820 --> 01:04:57.820
‫فرزند عزیزم

01:04:57.820 --> 01:05:00.252
‫یک دکتر و یک کشیش جلوت نشستن

01:05:00.252 --> 01:05:02.800
‫که هردو ملزم به رازداری تمام و کمال هستن

01:05:03.870 --> 01:05:05.580
‫می‌تونی بدون ترس حرف دلت رو بزنی

01:05:06.990 --> 01:05:08.950
‫راستشو بخواین
‫این عروسی منو بهم ریخته

01:05:10.200 --> 01:05:12.121
‫باعث شده... به دلم بد بیفته

01:05:13.640 --> 01:05:15.240
‫خیلی سریع نامزد کردم

01:05:15.720 --> 01:05:17.320
‫نمی...

01:05:19.160 --> 01:05:20.760
‫نمی‌دونم که...

01:05:21.640 --> 01:05:23.280
‫که دوستش داری یا نه؟

01:05:23.280 --> 01:05:24.180
‫دارم

01:05:24.180 --> 01:05:24.840
‫معلومه

01:05:24.840 --> 01:05:26.440
‫مرد فوق العاده‌ایه

01:05:27.120 --> 01:05:29.440
‫هر دخترخانمی از خداشه
‫همچین شوهری داشته باشه

01:05:29.440 --> 01:05:31.080
‫ولی تو مثل دخترخانم‌های دیگه نیستی

01:05:36.870 --> 01:05:38.930
‫بی‌اختیار حس می‌کنم...

01:05:39.980 --> 01:05:41.580
‫که انگار...

01:05:41.890 --> 01:05:43.250
‫که انگار چی؟

01:05:43.250 --> 01:05:44.850
‫انگار متعلق به این دوره زمونه نیستم

01:05:51.470 --> 01:05:53.070
‫معذرت می‌خوام

01:05:53.500 --> 01:05:55.730
‫حتماً فکر می‌کنین خیلی‌ ساده‌م و...

01:05:56.330 --> 01:05:57.810
‫دارم با مشکلاتم سرتون رو درد میارم

01:05:57.810 --> 01:05:59.230
‫- من...
‫- به هیچ عنوان

01:05:59.230 --> 01:06:00.830
‫کاملاً برعکس

01:06:01.060 --> 01:06:02.740
‫میشه لطفاً آدرست رو برامون بنویسی؟

01:06:03.250 --> 01:06:04.850
‫معلومه

01:06:04.850 --> 01:06:07.310
‫تا وقتی جاناتان برمی‌گرده
‫توی یه مهمان‌خونه اقامت دارم

01:06:07.730 --> 01:06:08.630
‫چپ‌دستی؟

01:06:08.630 --> 01:06:09.510
‫آره

01:06:09.510 --> 01:06:11.390
‫خیلی بهم توصیه کردن راست‌دست بشم

01:06:14.970 --> 01:06:16.250
‫اصلاً لازم نیست تغییرش بدی

01:06:16.250 --> 01:06:17.850
‫خیلی هم دلنشینه

01:06:18.660 --> 01:06:20.260
‫ممنون که تشریف آوردی

01:06:21.000 --> 01:06:22.600
‫ممنون که قبول کردین منو ببینین

01:06:23.410 --> 01:06:25.590
‫حالا میرم کلیسای بیمارستان
‫تا براش دعا کنم

01:06:25.590 --> 01:06:27.190
‫فکر خیلی خوبیه، فرزندم

01:06:27.610 --> 01:06:29.210
‫روز خوش

01:06:44.240 --> 01:06:46.030
‫چی شده، پسرم؟

01:06:46.030 --> 01:06:50.280
‫سرپناهی ندارم و قرن‌هاست چیزی نخوردم

01:06:51.930 --> 01:06:53.530
‫سردم هم هست

01:06:55.050 --> 01:06:56.720
‫خودم می‌برمش کلیسا

01:06:56.720 --> 01:06:57.580
‫خواهش می‌کنم

01:06:57.580 --> 01:06:58.820
‫بفرما تو

01:06:58.820 --> 01:06:59.930
‫بفرما تو

01:06:59.930 --> 01:07:01.530
‫بابت دعوتتون ممنونم

01:07:08.980 --> 01:07:10.070
‫همین‌جا بمون

01:07:10.070 --> 01:07:11.650
‫یه کاسه سوپ داغ برات میارم

01:07:11.650 --> 01:07:13.580
‫خیلی لطف می‌کنین

01:07:47.140 --> 01:07:48.680
‫تو کی هستی؟

01:07:48.680 --> 01:07:49.990
‫کنت دراکولا هستم

01:07:49.990 --> 01:07:51.590
‫در خدمتم

01:07:53.500 --> 01:07:55.300
‫بابت سوپ ممنونم

01:07:55.300 --> 01:07:57.120
‫ولی چیز مغذی‌تری نیاز دارم

01:08:02.190 --> 01:08:03.790
‫نگران نباشین

01:08:04.130 --> 01:08:05.811
‫آتیش نمی‌گیرین

01:08:05.811 --> 01:08:08.730
‫سحر و جادوهای شیطانیت
‫توی خونه‌ی خدا هیچ اثری ندارن

01:08:09.230 --> 01:08:10.830
‫عه، واقعاً؟

01:08:15.410 --> 01:08:22.070
‫به نام پدر، پسر، و روح‌الشیطان...

01:08:28.750 --> 01:08:30.610
‫بیاین، خواهرانم

01:08:31.930 --> 01:08:34.190
‫ببینین خدا شما رو
‫به چه روزی انداخته

01:08:34.990 --> 01:08:38.190
‫قلب‌هایی از جنس سنگ
‫و جسم‌هایی خفته

01:08:39.530 --> 01:08:42.990
‫که دارن زیر پوست کلفت خودشون خفه میشن

01:08:45.792 --> 01:08:48.470
‫بذارین از این زندان آزادتون کنم

01:09:12.826 --> 01:09:14.426
‫بیاین!

01:15:00.734 --> 01:15:02.334
‫سرورم

01:15:08.307 --> 01:15:09.907
‫بعدازظهرتون بخیر

01:15:10.956 --> 01:15:12.907
‫بیمارستان تعطیله

01:15:27.833 --> 01:15:29.701
‫پیداش کردم، سرورم

01:15:29.701 --> 01:15:31.676
‫پیداش کردم

01:15:32.015 --> 01:15:33.707
‫کارت عالی بود

01:15:33.707 --> 01:15:36.224
‫ممنونم، ممنونم

01:15:36.224 --> 01:15:37.946
‫لایق پاداشی

01:15:47.180 --> 01:15:51.070
‫بیا، بیا، پسرکوچولو

01:15:55.194 --> 01:15:57.009
‫بیا نزدیک‌تر

01:16:14.880 --> 01:16:16.480
‫پیدات کردم

01:16:20.780 --> 01:16:22.107
‫ببخشید مزاحمتون میشم، پدر

01:16:22.107 --> 01:16:24.320
‫ولی دکتر دومونت یه کار فوری باهاتون دارن

01:16:24.320 --> 01:16:26.150
‫باشه، الان میام

01:16:26.150 --> 01:16:27.581
‫میشه ناپدید شدن این بیمار

01:16:27.581 --> 01:16:32.360
‫- بین خودمون بمونه؟ حداقل برای یه مدت
‫- می‌تونی روم حساب کنی

01:16:34.080 --> 01:16:35.680
‫اینجاست

01:16:44.130 --> 01:16:47.571
‫خون زیادی از دست داده
‫تو فکر بودم بهش خون تزریق کنم

01:16:47.571 --> 01:16:49.310
‫مطمئنم از این‌کار خیلی لذت می‌برد

01:16:49.580 --> 01:16:51.180
‫بله درسته. ببخشید

01:16:52.110 --> 01:16:53.710
‫چه عطر خوش‌بویی زده

01:16:54.010 --> 01:16:55.370
‫متوجهش نشده بودم

01:16:55.370 --> 01:16:57.340
‫با وجود اون همه زنجیر
‫چطوری فرار کرد؟

01:16:57.340 --> 01:16:58.690
‫یه نفر از بیرون بهش کمک کرد

01:16:58.690 --> 01:16:59.830
‫یه مرد

01:16:59.830 --> 01:17:01.490
‫موقع گشتن توی بیمارستان دیده شده

01:17:01.490 --> 01:17:03.290
‫توصیف کردن چه شکلی بوده؟

01:17:03.290 --> 01:17:04.460
‫سی و خرده‌ای ساله

01:17:04.460 --> 01:17:06.170
‫باوقار و خوش‌لباس

01:17:06.170 --> 01:17:07.210
‫با چشم‌های آبی

01:17:07.210 --> 01:17:08.910
‫قدبلند و شق و رق

01:17:08.910 --> 01:17:10.500
‫جون مینا در خطره

01:17:10.500 --> 01:17:12.100
‫باید بهش هشدار بدیم

01:17:22.210 --> 01:17:23.810
‫سردته، فرزندم؟

01:17:24.250 --> 01:17:25.850
‫نـه

01:17:26.760 --> 01:17:28.810
‫همیشه از دیدن آتش لذت می‌بردم

01:17:30.510 --> 01:17:31.930
‫منتظر کسی بودی؟

01:17:31.930 --> 01:17:33.490
‫نـه

01:17:33.490 --> 01:17:35.090
‫ولی میرم ببینم کیه

01:17:39.290 --> 01:17:40.890
‫- سلام!
‫- ماریا؟!

01:17:42.290 --> 01:17:43.810
‫خوب شدی

01:17:43.810 --> 01:17:44.791
‫آره خوب شدم

01:17:44.791 --> 01:17:46.230
‫وای خدا، معجزه‌ست

01:17:46.230 --> 01:17:47.050
‫خیلی...

01:17:47.050 --> 01:17:47.710
‫خیلی خیالم راحت شد

01:17:47.710 --> 01:17:48.610
‫نگران نباش

01:17:48.610 --> 01:17:51.210
‫شیطان به همون سرعتی که اومد، رفت

01:17:51.650 --> 01:17:53.290
‫بیا دیگه در موردش صحبت نکنیم

01:17:53.610 --> 01:17:54.530
‫حالت چطوره؟

01:17:54.530 --> 01:17:59.610
‫سالم و سرحالم و آماده‌م
‫به شکل باشکوهی بازگشتم رو جشن بگیرم

01:17:59.610 --> 01:18:01.210
‫دکتر دومونت مرخصت کرد؟

01:18:01.210 --> 01:18:03.190
‫امروز خیلی پرانرژیم

01:18:03.190 --> 01:18:04.790
‫فکر نکنم می‌تونست جلومو بگیره

01:18:05.370 --> 01:18:06.550
‫نامزدت چی؟

01:18:06.550 --> 01:18:07.610
‫رفته اسکاتلند

01:18:07.610 --> 01:18:09.210
‫راستی، ببین چی دارم!

01:18:10.240 --> 01:18:11.970
‫برو کلاهتو سر کن، با همدیگه میریم

01:18:11.970 --> 01:18:14.830
‫- کجا؟
‫- سه بلیط ردیف اول برای جشن امروزه

01:18:15.050 --> 01:18:16.230
‫قابلتو نداره

01:18:16.230 --> 01:18:16.700
‫سه تا؟

01:18:16.700 --> 01:18:17.990
‫آره، دوستم هم هست

01:18:17.990 --> 01:18:19.870
‫همونی که در موردش بهت می‌گفتم اومده

01:18:20.250 --> 01:18:21.950
‫و داره می‌میره برای دیدنت

01:18:22.790 --> 01:18:24.090
‫زود باش، برو لباستو عوض کن!

01:18:24.090 --> 01:18:25.690
‫برو لباستو عوض کن!

01:18:41.347 --> 01:18:43.620
‫- روز خوش
‫- روز خوش

01:18:43.620 --> 01:18:45.340
‫داری منو کجا می‌بری؟

01:18:45.340 --> 01:18:46.760
‫گراند هتل

01:18:46.760 --> 01:18:48.580
‫شکلات داغ‌های فوق‌العاده‌ای اینجا دارن

01:18:48.800 --> 01:18:50.400
‫باید امتحانش کنی

01:18:55.620 --> 01:18:57.220
‫حالتون...

01:18:57.244 --> 01:18:59.244
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:19:30.053 --> 01:19:31.247
‫کجا بودی؟

01:19:31.247 --> 01:19:32.982
‫سلام عشقم

01:19:42.779 --> 01:19:44.875
‫خب، می‌دونم دوستم خیلی خوشگله

01:19:44.875 --> 01:19:46.475
‫ولی داره بهم برمی‌خوره‌ها

01:19:46.850 --> 01:19:48.450
‫عذر می‌خوام

01:19:49.855 --> 01:19:54.410
‫زیباییت این مکان پر از کت‌وشلوارها
‫و کلاه‌های تیره رو روشن می‌کنه

01:19:56.740 --> 01:19:57.590
‫آره واقعاً

01:19:57.590 --> 01:20:02.830
‫بانو، دیدن دوباره‌ت
‫ باعث افتخار و شادمانی منه

01:20:03.290 --> 01:20:05.060
‫قبلاً همدیگه رو دیدیم؟

01:20:05.060 --> 01:20:06.660
‫شاید در رویا

01:20:07.860 --> 01:20:13.270
‫یه حس عجیبی بهم میگه
‫مدت‌هاست همدیگه رو می‌شناسیم

01:20:13.770 --> 01:20:15.910
‫خیلی رمانتیکه

01:20:16.230 --> 01:20:17.830
‫به‌شکل وحشتناکی

01:20:20.485 --> 01:20:21.800
‫عذر می‌خوام

01:20:21.800 --> 01:20:25.610
‫ظاهراً هوش و حواس از سرم پریده
‫و ادبم رو فراموش کردم

01:20:26.640 --> 01:20:28.750
‫ولاد دوم هستم، شاهزاده‌ی والاخیا

01:20:30.030 --> 01:20:31.630
‫کنت دراکولا

01:20:37.595 --> 01:20:39.210
‫از دیدنتون خوشبختم

01:20:39.210 --> 01:20:40.810
‫ماریا

01:20:41.050 --> 01:20:42.650
‫بهم قول شکلات داغ دادی

01:20:43.110 --> 01:20:45.470
‫آره، ولی قراره قبلش
‫یکم خوش بگذرونیم

01:20:48.170 --> 01:20:49.770
‫ببخشید

01:21:10.480 --> 01:21:12.080
‫ببخشید

01:21:37.945 --> 01:21:40.001
‫یک، دو، سه

01:21:49.935 --> 01:21:51.535
‫خیلی‌خب، بیا بریم

01:21:57.900 --> 01:22:00.238
‫بفرمایید خانم
‫یک، دو، سه

01:22:00.507 --> 01:22:01.789
‫احسنت!

01:22:01.789 --> 01:22:04.040
‫آفرین! آفرین!

01:22:08.271 --> 01:22:10.566
‫خیلی‌خب! بیاین بریم! اونجا رو!

01:22:10.843 --> 01:22:13.154
‫می‌خوام نمایشگاه رو ببینم

01:22:13.446 --> 01:22:15.695
‫- شبتون بخیر
‫- خانم مرغه!

01:22:16.069 --> 01:22:18.898
‫وای خدا، چقدر خوشگلن، اینو ببین

01:22:20.233 --> 01:22:22.251
‫خانم ریشو!

01:22:24.187 --> 01:22:25.447
‫چه قشنگه

01:22:25.447 --> 01:22:27.047
‫عه، اینو ببین!

01:22:35.223 --> 01:22:37.034
‫مینا! بیا! بیا!

01:22:37.034 --> 01:22:38.362
‫مینا! مینا!

01:22:38.362 --> 01:22:41.267
‫یه پری دریایی واقعیه، جناب

01:22:41.267 --> 01:22:43.515
‫می‌بینی مینا؟ خیلی خوشگله

01:22:43.515 --> 01:22:46.147
‫خانم‌ها و آقایون، لطفاً سکوت رو رعایت کنید

01:22:46.147 --> 01:22:48.724
‫می‌خوام به هیولا غذا بدم

01:23:03.840 --> 01:23:06.097
‫چقدر خوشگله!

01:23:20.711 --> 01:23:22.412
‫چه حیوون کوچولوییه

01:23:24.989 --> 01:23:26.709
‫وای، این یکی ترسناکه مینا

01:23:26.709 --> 01:23:27.809
‫وای، نه، نه، نه

01:23:27.809 --> 01:23:29.409
‫آره، بیا بریم!

01:23:35.504 --> 01:23:37.104
‫ماریا؟

01:23:37.390 --> 01:23:38.990
‫ماریا!

01:23:43.098 --> 01:23:44.698
‫از این طرف

01:23:46.661 --> 01:23:48.590
‫این دخترخانم می‌خواد شلیک کنه!

01:24:08.505 --> 01:24:10.132
‫آفرین، مینا!

01:24:16.064 --> 01:24:17.664
‫تو می‌تونی آقا!

01:24:19.099 --> 01:24:20.699
‫تو می‌تونی!

01:24:23.099 --> 01:24:24.699
‫آفرین!

01:24:30.323 --> 01:24:34.870
‫با اجازه‌تون درحالی‌که منتظر نمایش امشبیم
‫گفتم برامون نوشیدنی بیارن

01:24:34.870 --> 01:24:36.090
‫عالیه

01:24:36.090 --> 01:24:39.350
‫ماریا، اومدن به اتاق مردی
‫که تازه باهاش آشنا شدیم درست نیست

01:24:39.350 --> 01:24:41.130
‫نگران نباش، دستت رو ول نمی‌کنم

01:24:46.910 --> 01:24:48.090
‫نظرت چیه؟

01:24:48.090 --> 01:24:49.820
‫محشره

01:24:49.820 --> 01:24:51.610
‫تو رو نمی‌دونم، ولی من که دارم ضعف می‌کنم

01:24:54.130 --> 01:24:55.850
‫خیلی خسته‌م

01:24:55.850 --> 01:24:56.865
‫باشه، باشه

01:24:56.865 --> 01:25:01.870
‫تو اینجا بشین، شاه‌دخت
‫تا برم برات شکلات داغ بیارم

01:25:15.610 --> 01:25:17.540
‫ممنونم که دعوتم رو پذیرفتی

01:25:19.640 --> 01:25:21.240
‫آپارتمانت در شأن یه پادشاهه

01:25:21.690 --> 01:25:23.290
‫من یه شاهزاده بیشتر نیستم

01:25:23.640 --> 01:25:24.620
‫ببخشید

01:25:24.620 --> 01:25:26.340
‫ساکن پاریس هستی؟

01:25:26.340 --> 01:25:27.760
‫نـه

01:25:27.760 --> 01:25:29.360
‫نه، شمال اینجا
‫خارج از شهر زندگی می‌کنم

01:25:29.600 --> 01:25:31.200
‫اونجا زندگی ساکت‌تر و آروم‌تره

01:25:31.480 --> 01:25:32.680
‫از سکوت خوشت میاد؟

01:25:32.680 --> 01:25:34.240
‫نه اصلاً

01:25:34.240 --> 01:25:35.840
‫عاشق طبیعتم

01:25:36.540 --> 01:25:37.800
‫پرنده‌ها

01:25:37.800 --> 01:25:39.400
‫درخت‌ها

01:25:39.680 --> 01:25:41.280
‫و بادی که اون‌ها رو به صدا درمیاره

01:25:46.910 --> 01:25:48.570
‫میشه بپرسم، شما کجا زندگی می‌کنی؟

01:25:48.570 --> 01:25:50.660
‫خانه‌ی خانوادگیم یه قلعه‌ی قدیمیه

01:25:52.050 --> 01:25:55.500
‫در دامنه‌های کوهستان کارپات در رومانی

01:25:57.360 --> 01:25:59.320
‫اونجا چیزی جز زمستان و تنهایی نصیبم نمیشه

01:26:00.760 --> 01:26:02.360
‫من عاشق زمستانم

01:26:03.030 --> 01:26:04.630
‫با مناظر بی‌رحمانه‌ش

01:26:05.570 --> 01:26:07.260
‫ولی رویای والدینم زندگی در "اندلس"ـه

01:26:09.640 --> 01:26:13.660
‫شاید خاطرات یک زندگی دیگه و قدیمی‌تره

01:26:16.390 --> 01:26:17.990
‫آره گمونم

01:26:21.650 --> 01:26:23.250
‫میشه یه چیزی نشونت بدم؟

01:26:24.270 --> 01:26:25.870
‫آره

01:26:44.480 --> 01:26:46.080
‫خیلی قشنگه

01:26:46.860 --> 01:26:48.470
‫چیه؟

01:26:48.470 --> 01:26:50.070
‫یه جعبه‌ی موسیقیه

01:26:50.520 --> 01:26:54.530
‫خیلی‌ها فکر می‌کنن در قرن هجدهم
‫توسط سوئیسی‌ها اختراع شده

01:26:54.840 --> 01:26:58.970
‫ولی من این یکی رو در قسطنطنیه
‫بین اجناس یک تاجر پیدا کردم

01:27:00.370 --> 01:27:02.170
‫متعلق به قرن پونزدهمه

01:27:03.090 --> 01:27:04.690
‫خارق‌العاده‌ست

01:27:05.820 --> 01:27:07.650
‫اینو به عنوان هدیه به همسرم دادم

01:27:08.690 --> 01:27:10.290
‫متاهلی؟

01:27:12.350 --> 01:27:14.150
‫زنم از دنیا رفته

01:27:14.150 --> 01:27:15.050
‫ببخشید

01:27:15.050 --> 01:27:16.650
‫می‌بخشمت

01:27:18.230 --> 01:27:19.410
‫و هنوزم کار می‌کنه؟

01:27:19.410 --> 01:27:21.010
‫معلومه

01:27:34.110 --> 01:27:35.870
‫تابحال این آهنگ رو شنیدی؟

01:27:45.255 --> 01:27:46.855
‫برام خیلی آشناست

01:27:50.680 --> 01:27:52.280
‫هرچی فکر می‌کنم...

01:27:53.470 --> 01:27:55.590
‫یادم نمیاد کی و کجا شنیدمش

01:27:55.990 --> 01:27:57.590
‫بیشتر فکر کن

01:28:04.670 --> 01:28:05.750
‫در قلبت

01:28:05.750 --> 01:28:06.810
‫و در وجودت

01:28:06.810 --> 01:28:08.390
‫و در روحت

01:28:08.390 --> 01:28:09.990
‫در روحت...

01:28:10.710 --> 01:28:12.790
‫عشقمو حس می‌کنی، الیزابتا؟

01:28:16.780 --> 01:28:18.550
‫چه سحر و جادویی داری می‌کنی؟

01:28:18.550 --> 01:28:20.150
‫سحر و جادویی نیست، مینا

01:28:20.610 --> 01:28:23.250
‫فقط خاطرات همسرم از ذهنم نمیرن

01:28:23.470 --> 01:28:24.750
‫تنها عشق زندگیم

01:28:24.750 --> 01:28:27.950
‫و تو اونقدر شبیهش هستی
‫که منو بهم می‌ریزه

01:28:29.440 --> 01:28:31.040
‫اسمش الیزابتا بود

01:28:31.920 --> 01:28:33.520
‫و وقتی منو می‌خواست

01:28:34.000 --> 01:28:36.970
‫این آهنگ رو پخش می‌کرد
‫که صداش در تمام قلعه می‌پیچید

01:28:38.585 --> 01:28:40.490
‫علامت این بود
‫که باید به سرعت خودمو بهش برسونم

01:28:40.990 --> 01:28:42.590
‫خیلی متاثرکننده‌ست

01:28:44.030 --> 01:28:45.630
‫ولی من "مینا"ـم

01:28:46.350 --> 01:28:47.640
‫مینا موری

01:28:47.640 --> 01:28:49.610
‫و قراره چند هفته‌ی دیگه ازدواج کنم

01:28:49.610 --> 01:28:50.730
‫بله، درسته

01:28:50.730 --> 01:28:53.010
‫ببخشید که با داستان‌هام سرت رو درد آوردم

01:28:53.840 --> 01:28:57.950
‫دردهایی هستن که حضورت
‫اون‌ها رو برام زنده کرده

01:28:59.680 --> 01:29:01.790
‫و عمیقاً بابتش عذر می‌خوام

01:29:03.470 --> 01:29:05.070
‫خواهش می‌کنم

01:29:05.860 --> 01:29:08.350
‫جناب، نمی‌تونم اینو قبول کنم
‫بیش از حد ارزشمنده

01:29:08.350 --> 01:29:09.950
‫هدیه رو نمیشه رد کرد

01:29:11.270 --> 01:29:13.950
‫و شاید این آهنگ
‫خاطراتی رو برات زنده کنه

01:29:14.590 --> 01:29:15.650
‫مینا!

01:29:15.650 --> 01:29:16.470
‫بیا!

01:29:16.470 --> 01:29:18.070
‫ده ثانیه‌ی دیگه شروع میشه!

01:29:18.650 --> 01:29:19.974
‫زود باش

01:29:19.974 --> 01:29:21.474
‫بیا دیگه

01:29:23.857 --> 01:29:25.514
‫سه!

01:29:25.514 --> 01:29:27.017
‫دو!

01:29:27.017 --> 01:29:28.617
‫یک!

01:29:32.363 --> 01:29:34.154
‫وای خدا!

01:29:52.040 --> 01:29:53.640
‫همین‌جاست

01:29:54.520 --> 01:29:56.120
‫بابت این شب فوق‌العاده ممنونم

01:29:56.440 --> 01:29:59.540
‫سالیان بی‌شماری گذشته
‫از آخرین باری که اینقدر...

01:30:02.280 --> 01:30:03.910
‫شاد بودم

01:30:03.910 --> 01:30:05.510
‫این کلمه اینقدر برات ناآشنا شده؟

01:30:07.210 --> 01:30:08.810
‫زنم با رفتنش
‫شادی رو با خودش برد

01:30:13.270 --> 01:30:14.470
‫خیلی‌خب، شبتون خوش

01:30:14.710 --> 01:30:15.710
‫خب...

01:30:21.330 --> 01:30:22.930
‫شب بخیر

01:30:44.600 --> 01:30:45.820
‫جاناتان!

01:30:45.820 --> 01:30:46.500
‫جاناتان!

01:30:46.500 --> 01:30:47.860
‫چه بلایی سرت اومده؟

01:30:47.860 --> 01:30:49.460
‫فکر کردم دیگه هیچوقت نمی‌بینمت

01:30:49.680 --> 01:30:50.060
‫خواهش می‌کنم

01:30:50.060 --> 01:30:50.630
‫خواهش می‌کنم

01:30:50.630 --> 01:30:51.760
‫بهتره استراحت کنه

01:30:51.760 --> 01:30:53.030
‫رمقی براش نمونده

01:30:53.030 --> 01:30:54.630
‫چه بلایی سرش اومده؟

01:30:55.100 --> 01:30:56.550
‫مینا؟

01:30:56.550 --> 01:30:58.020
‫می‌دونی کجا رفته بوده؟

01:30:58.020 --> 01:30:59.000
‫نـه

01:30:59.000 --> 01:30:59.920
‫نه دقیقاً

01:30:59.920 --> 01:31:01.280
‫رفته بوده به یه قلعه

01:31:01.280 --> 01:31:02.880
‫که در اونجا زندانی شد

01:31:03.220 --> 01:31:07.460
‫و با به‌خطر انداختن جونش
‫تونست به‌طرز معجزه‌ آسایی فرار کنه

01:31:07.460 --> 01:31:09.200
‫می‌دونی کی صاحب اون قلعه‌ست؟

01:31:10.680 --> 01:31:11.600
‫نـه

01:31:11.600 --> 01:31:13.760
‫دوست خوب ماریا، کنت دراکولا

01:31:14.135 --> 01:31:15.540
‫همونی که اونو آلوده‌ کرده

01:31:15.540 --> 01:31:17.140
‫- و خیلی‌های دیگه رو
‫- چی؟

01:31:17.360 --> 01:31:18.960
‫نـه. نه، حتماً...

01:31:19.580 --> 01:31:20.700
‫حتماً اشتباه می‌کنین

01:31:20.700 --> 01:31:21.875
‫کنت...

01:31:21.875 --> 01:31:23.340
‫کنت خیلی مرد خوبیه

01:31:23.340 --> 01:31:25.140
‫و...

01:31:25.140 --> 01:31:26.350
‫دیدیش؟

01:31:26.350 --> 01:31:27.950
‫آره، کنت...

01:31:29.220 --> 01:31:30.520
‫خیلی مرد شریفیه

01:31:30.520 --> 01:31:31.920
‫حتی منو تا در خونه‌م همراهی کرد

01:31:31.920 --> 01:31:32.920
‫اون...

01:31:35.080 --> 01:31:36.680
‫متوجه نمیشم...

01:31:43.670 --> 01:31:44.800
‫چطوری پیدات کرد؟

01:31:44.800 --> 01:31:46.510
‫نمی‌دونم

01:31:46.510 --> 01:31:47.561
‫همه‌چی خیلی سریع اتفاق افتاد

01:31:47.561 --> 01:31:48.360
‫ماریا...

01:31:48.360 --> 01:31:51.580
‫اومد اینجا و... بهم گفت مرخصش کردین

01:31:52.070 --> 01:31:54.520
‫ماریا فرار کرد
‫و در حین فرار سه نگهبان رو بیهوش کرد

01:31:55.060 --> 01:31:56.844
‫و بیشتر خون مُنشیم رو خورد

01:31:56.844 --> 01:31:58.240
‫چی؟ متوجه...

01:31:58.240 --> 01:32:01.761
‫- فکر نمی‌کنم اون...
‫- بفرما بشین

01:32:03.260 --> 01:32:04.960
‫آروم شو

01:32:04.960 --> 01:32:08.480
‫چون شنیدن چیزی که قراره بهت بگم، سخته

01:32:09.455 --> 01:32:11.100
‫و درک کردنش از اونم سخت‌تره

01:32:14.340 --> 01:32:16.160
‫اون مرد یه خون‌خواره

01:32:17.960 --> 01:32:20.460
‫فقط از خون تازه تغذیه می‌کنه

01:32:20.740 --> 01:32:22.340
‫اکثراً از خون انسان‌ها

01:32:23.815 --> 01:32:25.415
‫یه خون‌آشامه

01:32:27.920 --> 01:32:28.880
‫آره

01:32:28.880 --> 01:32:29.900
‫واقعاً هست

01:32:29.900 --> 01:32:32.286
‫معمولاً گردن قربانی‌هاش رو گاز می‌گیره

01:32:32.286 --> 01:32:34.460
‫و اونقدر خونشون رو می‌خوره تا بمیرن

01:32:35.370 --> 01:32:37.387
‫به بعضی‌هاشون، به بیانی، رحم می‌کنه

01:32:37.387 --> 01:32:39.380
‫ولی اون‌ها هم تبدیل به خون‌آشام میشن

01:32:39.740 --> 01:32:41.000
‫وای خدا

01:32:41.000 --> 01:32:42.280
‫ماریا یکی از اوناست

01:32:42.280 --> 01:32:44.280
‫باید مطمئن بشم توام جزو اونا نیستی

01:32:44.881 --> 01:32:46.560
‫ماریا...

01:32:46.560 --> 01:32:47.560
‫معلومه که نه...

01:32:47.560 --> 01:32:48.980
‫نه بهم دست زد نه بی‌احترامی کرد

01:32:48.980 --> 01:32:50.580
‫مثل یه مرد کاملاً متشخص رفتار کرد

01:32:52.110 --> 01:32:55.597
‫برای اغوای قربانی‌هاش
‫از یه عطر استفاده می‌کنه

01:32:55.597 --> 01:32:58.840
‫یجور اکسیره که قدرت اراده‌شون رو
‫مختل و اون‌ها رو از خود بیخود می‌کنه

01:32:59.080 --> 01:33:02.001
‫پس ممکنه شما رو جادو کرده باشه
‫و حتی متوجهش هم نباشی

01:33:03.760 --> 01:33:04.940
‫چه وحشتناک

01:33:04.940 --> 01:33:05.920
‫بله

01:33:05.920 --> 01:33:06.920
‫واقعاً

01:33:06.920 --> 01:33:08.660
‫ولی تشخیصش راحته

01:33:09.640 --> 01:33:11.340
‫میشه لطفاً گردنت رو ببینم؟

01:33:27.310 --> 01:33:28.810
‫همه‌چی مرتبه

01:33:28.810 --> 01:33:30.410
‫واقعاً معجزه‌ست

01:33:31.040 --> 01:33:32.820
‫بفرمایید

01:33:32.820 --> 01:33:34.420
‫بفرمایید

01:33:43.990 --> 01:33:45.590
‫از این طرف

01:33:46.660 --> 01:33:47.730
‫شبتون بخیر، جناب

01:33:47.730 --> 01:33:49.330
‫پدر

01:34:01.170 --> 01:34:02.910
‫- آروم
‫- لطفاً آروم‌تر

01:34:02.910 --> 01:34:04.270
‫مهمان‌هامون خوابن

01:34:04.270 --> 01:34:06.050
‫چشم، ببخشید. ببخشید

01:34:06.050 --> 01:34:06.970
‫مراقب باش

01:34:06.970 --> 01:34:07.970
‫باشه

01:35:08.830 --> 01:35:10.030
‫چیکار داری می‌کنی؟

01:35:10.030 --> 01:35:11.610
‫جلوتر نیا وگرنه جیغ می‌کشم

01:35:11.610 --> 01:35:12.950
‫مینا، نترس

01:35:12.950 --> 01:35:14.330
‫قصد و غرض بدی ندارم

01:35:14.330 --> 01:35:14.975
‫بله؟

01:35:14.975 --> 01:35:18.690
‫دوشیزه‌خانم، تا جایی که یادمه
‫قوانین اینجا رو واضح توضیح داده بودم

01:35:18.690 --> 01:35:21.770
‫یکیش این بود که بعد از ساعت ۸ شب
‫موسیقی ممنوعه، و الان از نصفه‌شب گذشته

01:35:21.770 --> 01:35:22.630
‫معذرت می‌خوام

01:35:22.630 --> 01:35:24.090
‫حواسم نبود ساعت چنده

01:35:24.090 --> 01:35:25.850
‫خیلی‌خب

01:35:25.850 --> 01:35:27.630
‫خب، آقا...

01:35:27.630 --> 01:35:30.331
‫اگر اونطور که ادعا می‌کنی مرد متشخصی
‫ هستی، همین الان از اینجا برو

01:35:30.331 --> 01:35:31.890
‫بله متوجهم

01:35:31.890 --> 01:35:33.630
‫بدرود

01:35:33.630 --> 01:35:34.210
‫نـه

01:35:34.210 --> 01:35:35.250
‫از اون سمت نه

01:35:35.250 --> 01:35:36.850
‫از همون جایی که اومدی برو

01:35:41.640 --> 01:35:43.240
‫چیکار داری می‌کنی؟

01:35:43.480 --> 01:35:44.680
‫چیکار داری می‌کنی؟

01:35:44.680 --> 01:35:45.700
‫چیکار داری می‌کنی؟

01:35:45.700 --> 01:35:46.500
‫نباید بپری

01:35:46.500 --> 01:35:47.500
‫ارتفاعش خیلی زیاده

01:35:47.500 --> 01:35:50.920
‫مینا، تقریباً ۴۰۰ سال
‫منتظر بودم دوباره ببینمت

01:35:51.180 --> 01:35:52.800
‫پس اگر ازم می‌خوای برم، میرم

01:35:53.020 --> 01:35:53.720
‫آره

01:35:53.720 --> 01:35:55.320
‫زود باش برو

01:35:55.840 --> 01:35:56.840
‫نـه

01:35:56.840 --> 01:35:58.880
‫حق نداری خودتو زیر پنجره‌م بکشی

01:35:59.320 --> 01:36:01.500
‫پس می‌خوای یکم دورتر بمیرم؟

01:36:01.740 --> 01:36:02.140
‫آره

01:36:02.140 --> 01:36:03.200
‫نه

01:36:03.200 --> 01:36:04.800
‫آره

01:36:05.510 --> 01:36:07.110
‫زود باش از بالکن بیا کنار

01:36:14.010 --> 01:36:15.610
‫بهم دروغ گفتی

01:36:15.830 --> 01:36:17.060
‫حتی یه دروغ هم نگفتم

01:36:17.060 --> 01:36:19.680
‫مثل تمام قربانی‌هات برای اغوا کردنم
‫از سحر و جادو استفاده کردی

01:36:19.980 --> 01:36:21.640
‫حق با توئه

01:36:21.640 --> 01:36:23.040
‫یه عطره

01:36:23.040 --> 01:36:25.000
‫ولی برای تو ازش استفاده نکردم

01:36:27.510 --> 01:36:29.460
‫بهم گفتن خون قربانی‌هات رو می‌خوری

01:36:29.460 --> 01:36:30.355
‫درسته

01:36:30.355 --> 01:36:31.760
‫ولی تو قربانیم نیستی

01:36:31.760 --> 01:36:32.720
‫تو محبوب دلمی

01:36:32.720 --> 01:36:33.360
‫ساکت

01:36:33.360 --> 01:36:34.960
‫تنها عشق حقیقی زندگیمی

01:36:35.750 --> 01:36:37.680
‫خیال کردی کی هستی
‫که اینطوری باهام صحبت می‌کنی؟

01:36:37.900 --> 01:36:39.500
‫من ملعونم، مینا

01:36:39.910 --> 01:36:42.680
‫یه مُرده‌م که خدا اراده کرده زنده بمونم

01:36:44.430 --> 01:36:46.030
‫چرا باید خدا همچین کاری بکنه؟

01:36:46.715 --> 01:36:48.315
‫چون تو رو ازم گرفت

01:36:49.780 --> 01:36:52.160
‫برای همین لعن و نفرینش کردم
‫و ازش رو برگردوندم

01:36:52.410 --> 01:36:55.380
‫و برخلاف باور عموم
‫از خون خوشم نمیاد

01:36:56.510 --> 01:36:59.020
‫با اینکه خون تو طعم دلنشینی داره

01:37:01.490 --> 01:37:07.201
‫بدون خون تبدیل به یه پیرمرد تهوع‌آور میشم
‫که حتی جرات نمی‌کنی نگاهش کنی

01:37:07.201 --> 01:37:08.801
‫اینا همه‌ش حرفه

01:37:10.435 --> 01:37:12.660
‫حرف‌های فریبنده‌ای که
‫فقط برای فریفتن من می‌زنی

01:37:12.900 --> 01:37:13.640
‫حق با توئه

01:37:13.640 --> 01:37:15.500
‫گاهی اوقات کلمات
‫می‌تونن فریبت بدن

01:37:15.500 --> 01:37:17.100
‫دست‌هام رو بگیر

01:37:17.970 --> 01:37:19.570
‫دست‌ها هرگز دروغ نمیگن

01:37:20.690 --> 01:37:24.440
‫هم حقیقت رو در مورد من بهت میگن
‫و هم در مورد خودت

01:37:24.830 --> 01:37:26.580
‫اینکه واقعاً کی هستی

01:37:28.660 --> 01:37:32.458
‫و بهت میگن چقدر از

01:37:32.458 --> 01:37:36.660
‫نوازش صورت و گردن
‫و همچنین باسنت لذت بردن

01:37:39.920 --> 01:37:41.820
‫آخرین حرفی که بهم زدی رو یادته؟

01:37:44.070 --> 01:37:46.500
‫گفتی مراقب خودت باش، شاهزاده‌ی من

01:37:47.200 --> 01:37:48.800
‫پادشاه من

01:37:49.160 --> 01:37:50.760
‫عمر من

01:37:53.620 --> 01:37:56.480
‫چون بدون تو می‌میرم

01:38:00.060 --> 01:38:01.799
‫عشقم

01:38:14.450 --> 01:38:16.338
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود

01:38:16.722 --> 01:38:18.457
‫منم دلتنگت بودم

01:38:20.290 --> 01:38:22.494
‫می‌خوام تا ابد کنارت باشم

01:38:24.273 --> 01:38:25.617
‫تبدیلم کن

01:38:25.617 --> 01:38:27.217
‫نه

01:38:27.672 --> 01:38:29.068
‫چرا؟

01:38:29.068 --> 01:38:30.478
‫تبدیلم کن

01:38:30.478 --> 01:38:32.300
‫ازت می‌خوام تبدیلم کنی!

01:38:32.300 --> 01:38:33.384
‫زود باش!

01:38:33.384 --> 01:38:35.500
‫هنوز اول عمرته

01:38:36.740 --> 01:38:38.340
‫و من چیزی جز مرگ ندارم بهت بدم

01:38:40.040 --> 01:38:42.460
‫می‌خوام وجودم، وجود تو باشه

01:38:43.350 --> 01:38:44.950
‫و خونم، خون تو

01:38:46.944 --> 01:38:48.544
‫خواهش می‌کنم

01:38:49.610 --> 01:38:51.210
‫خواهش می‌کنم، شوهرم

01:38:51.750 --> 01:38:53.350
‫خواهش می‌کنم

01:38:56.386 --> 01:38:57.986
‫عشقم...

01:38:58.747 --> 01:39:00.347
‫عشقم...

01:39:20.640 --> 01:39:21.920
‫دومونت؟

01:39:21.920 --> 01:39:22.880
‫بله؟

01:39:22.880 --> 01:39:24.480
‫این بو...

01:39:25.100 --> 01:39:26.700
‫همون بوییه که توی بیمارستان حس کردم

01:39:27.440 --> 01:39:29.040
‫همون عطره

01:39:31.870 --> 01:39:33.590
‫اون اینجاست

01:39:33.590 --> 01:39:35.190
‫یا خدا

01:39:47.340 --> 01:39:48.710
‫رفتن

01:39:48.710 --> 01:39:50.310
‫ولی کجا رفتن؟

01:39:51.390 --> 01:39:53.090
‫فقط یه جا می‌تونن برن

01:39:57.385 --> 01:39:59.390
‫ظاهراً مینا ناپدید شده

01:39:59.910 --> 01:40:01.130
‫با اون رفته؟

01:40:01.130 --> 01:40:02.730
‫آره متاسفانه

01:40:04.510 --> 01:40:06.110
‫اون مرد خود ابلیسه

01:40:06.570 --> 01:40:08.470
‫باید هرچه زودتر جلوش گرفته بشه

01:40:08.810 --> 01:40:09.920
‫دقیقاً

01:40:09.920 --> 01:40:13.210
‫ولی به‌نظرت می‌تونی
‫ما رو ببری به قلعه‌ش توی رومانی؟

01:40:13.470 --> 01:40:14.010
‫آره

01:40:14.010 --> 01:40:17.530
‫پدر، نمی‌تونیم بدون هیچ آمادگی
‫و کمکی، همینطوری بریم اونجا

01:40:20.100 --> 01:40:22.210
‫فکر کنم یکی رو می‌شناسم
‫که می‌تونه کمکمون کنه

01:40:36.030 --> 01:40:37.630
‫سلام!

01:40:38.130 --> 01:40:39.851
‫هنری ویلیام

01:40:39.851 --> 01:40:41.530
‫دوستت دارم

01:40:41.530 --> 01:40:43.130
‫دلت برام تنگ شده بود؟

01:40:43.370 --> 01:40:44.790
‫معلومه عزیزدلم

01:40:44.790 --> 01:40:46.370
‫هر روز برات دعا می‌کردم

01:40:46.370 --> 01:40:47.390
‫چی شد؟

01:40:47.390 --> 01:40:48.170
‫معجزه شده؟

01:40:48.170 --> 01:40:49.510
‫آره

01:40:49.510 --> 01:40:51.140
‫خدا دعاهات رو مستجاب کرد

01:40:51.140 --> 01:40:55.190
‫و صحیح و سالم اومدم
‫و آماده‌م تا آخر عمرت عاشقت باشم

01:40:56.690 --> 01:40:58.210
‫هنری

01:40:58.210 --> 01:41:01.190
‫داشتم بدون تو دیوونه می‌شدم

01:41:01.630 --> 01:41:04.971
‫ولی کی از بیمارستان مرخص شدی؟
‫بهشون گفتم بهم خبر بدن

01:41:04.971 --> 01:41:06.250
‫می‌دونم، می‌دونم

01:41:06.250 --> 01:41:09.050
‫کمتر از یه ساعت پیش از اونجا دراومدم
‫و مستقیم اومدم اینجا

01:41:09.270 --> 01:41:11.210
‫- و کاملاً خوب شدی؟
‫- معلومه

01:41:11.590 --> 01:41:13.410
‫اینقدر با سوالات حوصله‌مو سر نبر

01:41:13.950 --> 01:41:15.630
‫از دیدنم خوشحال نیستی؟

01:41:16.010 --> 01:41:17.610
‫معلومه

01:41:19.810 --> 01:41:21.390
‫وای هنری

01:41:21.390 --> 01:41:23.150
‫دلم برای دست‌هات تنگ شده بود

01:41:23.150 --> 01:41:24.970
‫و این انگشت‌های خوشگلت

01:41:25.970 --> 01:41:27.570
‫و لب‌هات

01:41:29.330 --> 01:41:30.930
‫بخصوص گردنت

01:41:40.020 --> 01:41:41.620
‫ماریا!

01:41:42.220 --> 01:41:43.820
‫چطور جرات می‌کنی!

01:41:49.930 --> 01:41:51.025
‫یا خدا!

01:41:51.025 --> 01:41:52.625
‫یا خدا، چیکار کردی؟

01:41:52.865 --> 01:41:54.540
‫نگران نباش، نگران نباش

01:41:54.540 --> 01:41:55.760
‫یه توضیحی برای این قضایا هست

01:41:55.760 --> 01:41:57.360
‫می‌تونیم همه‌چی رو توضیح بدیم

01:41:59.600 --> 01:42:01.200
‫وای نه، خونم!

01:42:02.028 --> 01:42:03.631
‫چیکار کردین؟

01:42:03.631 --> 01:42:05.164
‫ببینین چیکار کردین!

01:42:05.164 --> 01:42:07.893
‫کل فرش خونی شد!

01:42:08.398 --> 01:42:10.230
‫چیکار کردین؟

01:42:10.792 --> 01:42:11.991
‫عزیزم...

01:42:11.991 --> 01:42:13.070
‫خفه‌شو، هنری!

01:42:19.600 --> 01:42:21.200
‫کمک!

01:42:22.265 --> 01:42:23.865
‫ماریا...

01:42:24.158 --> 01:42:25.939
‫این‌کارو نکن... این‌کارو نکن...

01:42:25.939 --> 01:42:27.539
‫نه، نه

01:43:05.604 --> 01:43:08.604
‫« مرز رومانی »

01:43:53.806 --> 01:43:55.629
‫به خونه خوش اومدی

01:44:03.653 --> 01:44:05.253
‫دوستان من

01:44:05.953 --> 01:44:08.758
‫شاه‌دخت الیزابتا برگشته

01:44:41.189 --> 01:44:44.250
‫بذار باهاشون صحبت کنم. زیاد طول نمی‌کشه

01:44:54.928 --> 01:44:56.528
‫سرورم

01:44:56.809 --> 01:45:00.070
‫همین الانشم ردتون رو گرفتن
‫و مطمئناً به‌زودی پیداتون می‌کنن

01:45:01.000 --> 01:45:02.600
‫فکر کنم وقتشه از اینجا برین

01:45:03.700 --> 01:45:05.300
‫بابت نگرانیت ممنونم

01:45:06.705 --> 01:45:08.305
‫ولی بالاخره برگشتیم خونه

01:45:09.460 --> 01:45:11.060
‫جای دیگه‌ای نمیریم

01:45:55.480 --> 01:45:57.080
‫اینا رو بگیر

01:45:58.410 --> 01:46:00.900
‫فکر نکنم دیگه به خدماتتون نیازی داشته باشم

01:46:01.960 --> 01:46:03.560
‫برین به سلامت

01:47:31.881 --> 01:47:33.624
‫الیزابتا

01:47:33.624 --> 01:47:35.224
‫شاهزاده‌ی من

01:47:37.275 --> 01:47:40.520
‫به‌نظرت خدا ما رو می‌بخشه
‫که اینقدر عاشق همدیگه‌ایم؟

01:47:40.951 --> 01:47:43.116
‫خدا خود عشقه

01:47:44.225 --> 01:47:45.825
‫مطمئنم درک می‌کنه

01:47:48.181 --> 01:47:49.830
‫و اگرم درک نکرد

01:47:50.584 --> 01:47:52.184
‫می‌تونه بره به جهنم

01:48:20.836 --> 01:48:24.920
‫بهشون نشون میدم بیدار کردن یه اژدها
‫چه عواقبی داره، همین‌جا بمون

01:49:34.550 --> 01:49:37.170
‫اونجا. اونجا توی تابوتش می‌خوابه

01:49:37.170 --> 01:49:39.030
‫تابوت؟ من که عمراً دلم نمی‌خواد
‫تو تابوت بخوابم

01:49:39.030 --> 01:49:40.830
‫همه‌مون بالاخره یه روزی تو تابوت می‌خوابیم

01:49:40.830 --> 01:49:44.250
‫سربازها، پنج تا داوطلب همراهم بیاین

01:50:03.120 --> 01:50:04.120
‫درو باز کن!

01:50:18.880 --> 01:50:22.940
‫- خودشه. توی تابوته
‫- سربازها!

01:50:29.190 --> 01:50:31.624
‫نمی‌تونین این شکلی بکشینش

01:50:32.848 --> 01:50:35.930
‫بسپارینش به ما، پدر
‫این‌دفعه نمی‌تونه فرار کنه

01:50:38.150 --> 01:50:41.190
‫نشونه بگیرید! آتش!

01:50:50.750 --> 01:50:55.050
‫بهت گفتم از جونت می‌گذرم
‫کاری نکن بزنم زیر حرفم

01:52:24.868 --> 01:52:26.546
‫خب...

01:52:26.546 --> 01:52:28.529
‫پس تو کشیشی هستی

01:52:28.529 --> 01:52:31.815
‫که سالیان سال دنبال هم‌نوع‌هام بودی

01:52:31.815 --> 01:52:33.415
‫آره

01:52:34.120 --> 01:52:38.144
‫- ولی خیالت راحت، نیومدم باهات بجنگم
‫- منم همینطور

01:52:38.144 --> 01:52:42.720
‫من با خدا می‌جنگم
‫علاقه‌ای به جنگیدن با نوکرهاش ندارم

01:52:43.520 --> 01:52:45.110
‫نه

01:52:45.110 --> 01:52:48.140
‫تو با خدا نمی‌جنگی، پسرم
‫داری با خودت می‌جنگی

01:52:48.140 --> 01:52:52.430
‫نه. نه، نه
‫من در راه خدا جنگیدم و آدم کشتم

01:52:52.430 --> 01:52:55.932
‫ما در راه خدا زندگی می‌کنیم و نفس می‌کشیم

01:52:55.956 --> 01:52:59.200
‫چرا باید بخواد مخلوقاتش رو نابود کنیم؟

01:52:59.250 --> 01:53:01.698
‫انسان برای خودش می‌کشه

01:53:01.722 --> 01:53:03.660
‫و دوباره داری همین‌کارو می‌کنی

01:53:09.270 --> 01:53:13.130
‫حرف‌های قشنگ قشنگی می‌زنی
‫ولی خدا تو رو فرستاده اینجا منو بکشی

01:53:14.450 --> 01:53:16.330
‫خدا منو فرستاده نجاتت بدم

01:53:26.560 --> 01:53:28.920
‫پس حالا خدا می‌خواد نجاتم بده؟

01:53:31.730 --> 01:53:34.420
‫بعد از اینکه قرن‌ها بهم اجازه نداد بمیرم

01:53:34.970 --> 01:53:37.500
‫ولی این عذاب و مجازات نیست، یه فرصته

01:53:38.200 --> 01:53:40.980
‫توبه کن، دراکولا، تا رستگار بشی

01:53:43.340 --> 01:53:45.120
‫اون دختر رستگاری منه

01:53:49.650 --> 01:53:52.151
‫ولی تو تباهی اونی

01:53:57.140 --> 01:53:58.740
‫ولاد!

01:54:25.161 --> 01:54:27.250
‫یکم وقت بیشتری لازم دارم

01:54:54.615 --> 01:54:56.215
‫درو باز کن!

01:55:23.084 --> 01:55:24.684
‫الیزابتا!

01:55:49.042 --> 01:55:52.400
‫الیزابتا، اگر من از بین برم
‫نفرین هم از بین میره

01:55:52.840 --> 01:55:54.640
‫و تو دوباره آزادیت رو بدست میاری

01:55:54.720 --> 01:55:57.700
‫آزادی من تویی
‫آزادی من تویی، عشقم

01:55:58.280 --> 01:55:59.880
‫هرجا تو بری، منم میام

01:56:07.790 --> 01:56:09.390
‫دراکولا

01:56:10.800 --> 01:56:15.430
‫فکر می‌کنی عاشقشی
‫ولی انتظار داری زندگیش رو فدای تو کنه؟

01:56:16.031 --> 01:56:17.085
‫لطفاً نرو

01:56:17.110 --> 01:56:18.710
‫لطفاً همین‌جا بمون

01:56:20.570 --> 01:56:22.730
‫روحت هنوز هم متعلق به خداست

01:56:23.110 --> 01:56:26.710
‫اگر واقعاً عاشقشی
‫بذار به زندگی برگرده

01:56:26.930 --> 01:56:28.381
‫و تو به نزد خدا برگرد

01:56:28.382 --> 01:56:30.006
‫عزیزدلم

01:56:30.030 --> 01:56:31.630
‫دراکولا!

01:56:32.748 --> 01:56:35.757
‫نه! نه!

01:56:37.079 --> 01:56:39.032
‫ولاد!

01:56:39.360 --> 01:56:41.085
‫درو باز کن!

01:56:41.085 --> 01:56:43.201
‫لطفاً درو باز کن عشقم!

01:56:43.201 --> 01:56:48.380
‫چهارصد سال پیش
‫از یه کشیش خواستم خدا زنم رو ازم نگیره

01:56:49.340 --> 01:56:50.480
‫ولی گرفت

01:56:50.480 --> 01:56:52.080
‫لطفاً!

01:56:52.350 --> 01:56:54.120
‫این‌دفعه دعام رو می‌شنوه؟

01:56:55.860 --> 01:56:58.081
‫چه دعات رو بشنوه چه نشنوه...

01:57:01.250 --> 01:57:03.800
‫فقط تو می‌تونی سرنوشت رو عوض کنی، پسرم

01:57:05.960 --> 01:57:07.670
‫نجاتش بده

01:57:07.670 --> 01:57:09.390
‫تا بتونی به آرامش ابدی برسی

01:57:11.030 --> 01:57:12.630
‫عشقم...

01:57:12.654 --> 01:57:13.654
‫لطفاً...

01:57:20.671 --> 01:57:22.271
‫هر چه بادا باد...

01:57:26.200 --> 01:57:27.800
‫لطفاً تنهام نذار...

01:57:28.220 --> 01:57:30.300
‫زود باش تا نظرم عوض نشده

01:57:32.002 --> 01:57:35.506
‫باشد که پروردگارمان، عیسی مسیح،
‫گناهانت را ببخشد و بیامرزد

01:57:35.758 --> 01:57:37.411
‫به نام او،

01:57:37.411 --> 01:57:40.779
‫تا حد توان خود و نیاز تو،

01:57:40.779 --> 01:57:44.215
‫تو را از بند گناهان،

01:57:44.215 --> 01:57:46.373
‫و کفرهایت رها می‌کنم

01:57:47.154 --> 01:57:48.936
‫خواهش می‌کنم!

01:57:48.936 --> 01:57:52.570
‫تمام گناهانت را می‌بخشم و می‌آمرزم

01:57:52.570 --> 01:57:54.291
‫به نام پدر

01:57:54.291 --> 01:57:55.907
‫پسر

01:57:55.907 --> 01:57:58.434
‫و روح‌القدس

01:57:59.587 --> 01:58:00.591
‫آمین

01:58:00.591 --> 01:58:01.591
‫نـه!

01:58:07.700 --> 01:58:09.300
‫شلیک نکنین!

01:58:17.699 --> 01:58:21.209
‫باشد که به لطف درد و رنج
‫پروردگارمان عیسی مسیح،

01:58:21.209 --> 01:58:24.526
‫شفاعت مریم مقدس و تمام قدیسان،

01:58:24.526 --> 01:58:28.530
‫تمام اعمال خوبت و رنج‌هایی که کشیدی،

01:58:28.530 --> 01:58:31.169
‫مایه‌ی آمرزش گناهانت شده،

01:58:31.169 --> 01:58:35.511
‫رحمت خداوند را شامل حالت کرده

01:58:35.937 --> 01:58:38.772
‫و زندگی ابدی را نصیبت گرداند

01:58:38.772 --> 01:58:40.372
‫آمین

01:59:23.330 --> 01:59:26.758
‫چرا داری این‌کارو باهام می‌کنی، عشقم؟

01:59:38.700 --> 01:59:40.441
‫چون عاشقتم

01:59:42.070 --> 01:59:43.670
‫منم عاشقتم

02:00:59.060 --> 02:01:00.660
‫مینا؟

02:01:43.847 --> 02:01:44.896
‫طلسم شکسته شد

02:01:44.896 --> 02:01:46.717
‫عالیه... عالیه...

02:01:46.717 --> 02:01:47.990
‫دیگه همه‌چی مرتبه

02:01:47.990 --> 02:01:49.290
‫خوبه

02:01:49.290 --> 02:01:50.890
‫ممنونم

02:01:51.170 --> 02:01:52.440
‫خداحافظ

02:01:52.440 --> 02:01:54.040
‫بله، بله...

02:01:54.064 --> 02:02:05.064
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:02:41.287 --> 02:02:51.040
‫« دراکـولـا: یـک قـصـه عـاشـقـانـه »
