WEBVTT

00:01.100 --> 00:30.100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:30.900 --> 00:32.850
!جانگو

00:32.885 --> 00:37.615
جانگو، آيا هميشه تنها بوده‌اي؟

00:40.094 --> 00:44.855
جانگو، آيا ديگر عاشق نميشوي؟

00:44.890 --> 00:48.347
عشق هنوز زندست

00:48.382 --> 00:51.876
بايد به زندگي ادامه داد

00:51.911 --> 00:59.319
تو که نميتواني تا آخر عمرت افسوس بخوري

00:59.320 --> 01:02.226
«جانگوي آزاد شده»

01:02.599 --> 01:07.497
جانگو، بايد روز ديگري را ببيني

01:09.547 --> 01:14.444
جانگو، حالا که عشقت رفته

01:14.479 --> 01:17.527
...زماني عاشقش بودي

01:17.562 --> 01:21.299
حالا از دستش دادي

01:21.334 --> 01:28.419
،اما تو براي هميشه از دستش دادي
جانگو

01:31.171 --> 01:37.166
وقتي که در آسمان ابرهاي خاکستريست

01:38.344 --> 01:44.162
ممکنه ناراحت بشي ولي يادت باشه
که عشق خواهد مرد

01:44.163 --> 01:47.265
!آه، جانگو

01:47.300 --> 01:51.501
...بعد از باران، آفتاب

01:51.536 --> 01:57.811
خواهد تابيد

02:14.097 --> 02:17.312
زماني عاشقش بودي

02:17.347 --> 02:20.325
حالا از دستش دادي

02:20.360 --> 02:27.499
،اما تو براي هميشه از دستش دادي
جانگو

02:30.229 --> 02:36.471
وقتي که در آسمان ابرهاي خاکستريست

02:37.503 --> 02:44.420
ممکنه ناراحت بشي ولي يادت باشه
که عشق خواهد مرد

02:44.455 --> 02:46.664
آه، جانگو

02:46.699 --> 02:51.006
...بعد از باران، آفتاب

02:51.041 --> 02:57.468
خواهد تابيد

02:58.483 --> 03:01.391
جــانگو

03:01.426 --> 03:04.824
آه، جانگو

03:04.859 --> 03:07.845
بايد ادامه بدي

03:07.880 --> 03:14.099
آه
جــــــانـــــــگــــو

03:39.265 --> 03:44.247
سال 1858
دو سال قبل از جنگ‌هاي داخلي

03:47.183 --> 03:49.502
جايي در ايالت تگزاس

03:54.319 --> 03:56.863
هش

04:03.161 --> 04:04.329
هش

04:18.760 --> 04:21.971
اون کيه که داره توي تاريکي پرسه ميزنه؟

04:22.138 --> 04:25.934
،بگو کارت چيه
!وگرنه براي مُردن آماده شو

04:26.100 --> 04:28.686
.آروم باشيد آقايون

04:28.853 --> 04:31.189
من قصد آسيب رسوندن به شما رو ندارم

04:31.356 --> 04:36.194
.من فقط يه مسافر خسته‌ام

04:37.528 --> 04:39.197
.عصرِ سرد عالي متعالي

04:39.364 --> 04:41.699
من دنبال دو تاجر برده ميگردم

04:41.866 --> 04:43.534
.که به اسم برادران "اسپک" معروفن

04:43.701 --> 04:45.536
آيا شما همونا هستيد؟

04:46.913 --> 04:49.666
کي ميخواد بدونه؟ -
.خب، من -

04:49.832 --> 04:51.709
،من دکتر "کينگ شولتز" هستم
.و ايشون هم اسبم، "فريتز" مي‌باشن

04:52.961 --> 04:56.464
چجور دکتري؟ -
.دندان‌پزشک -

04:56.631 --> 04:58.424
حالا، شما برادران اسپک هستين

04:58.591 --> 05:01.386
و اين آقايون رو در حراجيِ
برده‌ي "گرين ويل" خريدين؟

05:01.552 --> 05:04.138
خب که چي؟ -
خب، دوست دارم باهاتون به مذاکره بپردازم -

05:04.305 --> 05:07.642
.انگليسي حرف بزن بابا -
.اوه، من شرمندم -

05:07.809 --> 05:10.019
.منو ببخشيد، بهرحال انگليسي زبان دوم منه ديگه

05:10.186 --> 05:13.481
،حالا، در ميان اين کالاهاي شما، گمون ميکنم

05:13.648 --> 05:16.067
.شخصي هست، که مايل به خريدنش هستم

05:16.234 --> 05:17.694
!سلام به شما، شيطون‌هاي طفلکي

05:19.028 --> 05:21.614
...در بين شما کسي هست که سابقاً

05:21.781 --> 05:25.076
در مزرعه‌ي "کاروکان" کار ميکرده؟

05:25.827 --> 05:28.037
.من از مزرعه‌ي کاروکان ميام

05:29.664 --> 05:31.040
کي اينو گفت؟

06:18.254 --> 06:19.630
اسمت چيه؟

06:23.801 --> 06:25.678
"جانگو"

06:25.845 --> 06:28.598
.پس تو دقيقاً هموني هستي که من دنبالشم

06:30.475 --> 06:32.685
تو برادران "بريتل" رو ميشناسي؟

06:36.314 --> 06:37.315
کي هستن؟

06:39.734 --> 06:41.360
...جان گندهه

06:42.153 --> 06:43.488
...اليس

06:44.906 --> 06:48.826
...و راجا
.بعضي مواقع "راج فسقلي" صداش ميزنن

06:50.203 --> 06:52.413
.اون‌ها سرپرست‌هاي مزرعه‌ي کاروکان بودن

06:52.580 --> 06:53.664
.ديگه نيستن

06:56.751 --> 06:57.794
...بگو ببينم

06:58.377 --> 07:01.172
...اگه دوباره يکي از اين سه آقا رو ببيني

07:01.339 --> 07:04.008
ميتوني شناسايي‌شون بکني؟ -
!هي -

07:04.175 --> 07:06.636
.اينجوري باهاش صحبت نکن -
چجوري؟ -

07:06.803 --> 07:08.346
!اونجوري

07:08.513 --> 07:10.807
دوست محترم، من فقط خيلي ساده
...دارم به گفتمانـ

07:10.973 --> 07:13.017
!انگليسي صحبت کن، لعنتي

07:13.184 --> 07:14.936
،همگي آروم باشين

07:15.103 --> 07:18.815
من فقط يک مشتري هستم که دارم
.سعي ميکنم يه معامله رو به انجام برسونم

07:18.981 --> 07:21.984
.به چپم. اين‌ها فروشي نيستن
!حالا بزن به چاک

07:22.151 --> 07:25.154
اوه، مسخره بازي در نيارين
.البته که فروشي هستن

07:25.988 --> 07:27.448
.بزن به چاک

07:27.615 --> 07:32.537
برادر، اين کار رو فقط براي
گرفتن يه ژست دراماتيک انجام دادي

07:32.703 --> 07:36.499
يا واقعاً با قصد کشتن، اون
اسلحه رو به سمت من گرفتي؟

07:37.583 --> 07:39.460
.شانس آخرته، بچه خوشگل

07:40.878 --> 07:43.214
...اوه، خيلي‌خب

08:11.993 --> 08:14.412
شرمنده که مجبور شدم
،به اسبت شليک کنم

08:14.579 --> 08:16.497
اما نميخواستم تا قبل از اينکه سرِ عقل بياي

08:16.664 --> 08:18.958
.کار عجولانه‌اي انجام بدي

08:19.125 --> 08:22.545
!حرومزاده‌ي آشغال

08:22.712 --> 08:25.506
!به "روسکو" شليک کردي -
خب -

08:25.673 --> 08:27.383
!و "ايس" رو هم که کُشتي

08:27.550 --> 08:30.219
هي، من فقط زماني به برادرت شليک کردم
.که با تفنگش تهديدم کرد

08:30.386 --> 08:33.222
و مطمئنم که ما
...يک، دو، سه، چهار

08:33.389 --> 08:36.350
پنج تا شاهد داريم
.که ميتونن به اين حقيقت، شهادت بدن

08:36.517 --> 08:39.395
!پاي لعنتيم گير کرده -
شک نکن -

08:39.562 --> 08:42.106
حالا اگر لطف کنين اين
،فرياد زدنتون رو تا حد ممکن کم کنين

08:42.273 --> 08:45.610
چون ميخوام پرس و جوم
.رو با جانگو جوان، به اتمام برسونم

08:49.614 --> 08:53.075
!لعنت به دل شيطون -
،همونطور که داشتم مي‌گفتم -

08:53.242 --> 08:56.954
،اگه دوباره چشمت به برادران "بريتل" بيفته
ميتوني اون‌ها رو شناسايي کني؟

08:57.622 --> 08:59.332
.آره

08:59.498 --> 09:00.791
!فروخته شد

09:00.958 --> 09:04.921
،خب، آقاي اسپک
آقاي اسپک... اين جانگوي جوان، چند؟

09:10.218 --> 09:12.845
.اين تيکه آهن خيلي نامرديه

09:18.059 --> 09:20.186
ميشه يه لحظه اينو نگه داري؟

09:22.313 --> 09:23.814
.ممنون
جانگو؟

09:23.981 --> 09:25.858
. برو سوار اون اسب شو

09:26.025 --> 09:27.818
...همچنين، اگه جاي تو بودم

09:27.985 --> 09:31.989
اون کت زمستوني
.رو که از اسپکِ مرحوم باقي مونده، بر مي‌داشتم

09:46.128 --> 09:50.007
!کاکاسياه، جرئت نداري دست به کت برادرم بزني

10:00.685 --> 10:05.606
!لعنتي

10:07.275 --> 10:12.446
...يکصد و ده

10:12.613 --> 10:14.448
...بيست و... پنج

10:15.700 --> 10:16.867
.براي خريد جانگوي جوون

10:17.034 --> 10:19.203
،و از اونجايي که ديگه شما بهش نيازي نداري

10:19.370 --> 10:21.872
.مايل هستم تا اسب برادرتون رو هم بخرم

10:22.581 --> 10:27.545
راستي آقاي اسپک، متاسفانه من
.يه رسيدِ خريد هم نياز دارم

10:27.712 --> 10:29.297
شما دارين؟

10:29.463 --> 10:32.383
!برو به درک، دندون‌پزشک

10:32.550 --> 10:34.552
فکر ميکردم که نداشته باشي

10:34.719 --> 10:38.222
.مورد نداره
.من آماده اومدم

10:42.560 --> 10:44.145
.ممنون

10:44.312 --> 10:47.898
.اين هم کار همين رسيد خريد رو مي‌کنه

11:00.244 --> 11:01.245
هي

11:05.416 --> 11:08.878
...حالا شما، شيطون‌هاي طفلکي

11:09.045 --> 11:14.091
اونطور که من مي‌بينم، در مورد
...کار بعدي شما

11:14.258 --> 11:17.094
.شما آقايون، 2 تا گزينه دارين

11:17.261 --> 11:22.391
يک: بعد از اينکه من رفتم، ميتونين اون
،اسب رو از روي باقيمانده آقاي اسپک بردارين

11:22.558 --> 11:24.477
و اون رو به نزديکترين شهر اينجا ببرين

11:24.643 --> 11:28.230
که يعني حداقل 60 کيلومتري
راهي که اومدين

11:28.397 --> 11:34.070
:يا راه دوم
...ميتونين خودتون رو آزاد کنين. تفنگ رو بردارين

11:34.236 --> 11:36.781
،يه تير بزنين تو سرش
جسدشون رو خيلي عميق دفن کنين

11:36.947 --> 11:40.493
و بعد راهتون رو بکشين و به
.جاي بهتري در اين کشور برين

11:41.577 --> 11:42.745
.تصميمش با خودتون

11:42.912 --> 11:47.291
اوه، و از اونجايي که احتمالا بين شما
،کارشناسي در علوم ستاره‌شناسي نيست

11:47.458 --> 11:50.461
.ستاره‌ي شمال، اون يکيه

11:51.921 --> 11:55.091
.به سلامت

12:09.897 --> 12:13.984
!يه دقيقه صبر کنين رفقا، بياين راجع بهش صحبت کنيم

12:17.613 --> 12:21.033
.آدم بايد در همچين موقعيتي، منطقي باشه

12:22.493 --> 12:25.496
!من آدم بدي نيستم، فقط دارم کارمو ميکنم

12:25.663 --> 12:29.250
بلوبري"، مگه من آخرين سيبم رو به تو ندادم؟"

12:29.417 --> 12:32.378
ببينين چي ميگم، منو ببرين پيشِ دکتر
...در "ال‌پاسو" و

12:32.545 --> 12:34.588
منم شما رو آزاد ميکنم

12:34.755 --> 12:38.509
...نه، نه خواهش ميکنم

12:54.051 --> 12:58.179
داوتري، تگزاس

13:23.846 --> 13:25.222
بسيار خب

13:25.389 --> 13:27.391
ازت ميخوام دو تا از اين‌ها رو در شب بخوري

13:27.558 --> 13:29.768
...و صبح

13:31.896 --> 13:33.689
يه کاکاسياه سوار اسبه

13:59.298 --> 14:01.091
چرا همه به ما زُل زدن؟

14:01.258 --> 14:03.761
.تا حالا نديدن يه کاکاسياه اسب سوار بشه

14:16.065 --> 14:17.066
هش

14:27.117 --> 14:29.119
!صبح‌بخير، مهمانسرادار

14:30.454 --> 14:32.915
.دوتا آبجو براي دوتا مسافر خسته

14:33.082 --> 14:34.833
.آه، هنوز که کله سحره

14:35.000 --> 14:37.419
.تا يه ساعت ديگه باز نميکنيم

14:37.586 --> 14:39.421
.اون موقع، صبحانه سرو ميکنيم

14:39.588 --> 14:45.010
!واو، واو، واو
فکر کردي داري چه غلطي ميکني پسر؟

14:45.177 --> 14:47.263
.اون کاکاسياه رو از اينجا بنداز بيرون

14:50.808 --> 14:54.812
!کمک! کمک -
!مهمانسرادار -

14:54.979 --> 14:58.148
.يادت باشه کلانتر رو بياري، نه سرکلانتر

14:58.315 --> 15:00.192
!کلانتر! کمک

15:00.359 --> 15:01.986
...افسوس

15:03.362 --> 15:05.906
.حالا خودمون بايد از خودمون پذيرايي کنيم

15:08.325 --> 15:10.077
.بشين پسرم

15:19.753 --> 15:22.631
تو چجور دندون‌پزشکي هستي؟

15:23.465 --> 15:28.053
بجز اون گاري، من در 5 سال اخير
.کاري با دندان‌پزشکي نداشتم

15:32.683 --> 15:35.978
...اين روزا مشغول يه کار جديدم

15:38.188 --> 15:39.565
.جايزه‌بگير

15:46.155 --> 15:47.990
ميدوني جايزه‌بگير يعني چي؟

15:48.699 --> 15:49.742
.نه

15:49.908 --> 15:51.118
...خب

15:52.745 --> 15:56.874
همونطور که در تجارت برده
،انسان زنده در ازاي پول معامله ميشه

15:57.041 --> 15:59.376
.جايزه‌بگير هم جنازه‌ها رو معامله ميکنه

15:59.543 --> 16:01.754
کلاهت

16:05.507 --> 16:07.051
.نوش

16:15.225 --> 16:17.895
،دولت، جايزه‌اي براي سر يه آدمي ميذاره

16:18.062 --> 16:20.731
من دنبال اون آدم ميگردم، پيداش ميکنم، مي‌کشمش

16:20.898 --> 16:24.860
و بعد از اينکه کشتمش، جسد اون
،شخص رو پيش مقامات ميبرم

16:25.027 --> 16:27.738
...و البته بعضي مواقع گفتش از انجام دادنش آسون‌تره

16:27.905 --> 16:30.699
بعدش جسد رو به مقامات مسئول
نشون ميدم که بگم بله

16:30.866 --> 16:32.576
واقعا اين بنده‌خدا رو کشتم

16:32.743 --> 16:35.746
و اون موقعست
.که مقامات هم جايزه‌اش رو بهم پرداخت ميکنن

16:35.913 --> 16:39.249
.درنتيجه... مثل برده‌داري، معامله‌ي انسان در برابر پوله

16:40.876 --> 16:41.877
اين "جايزه" يعني چي؟

16:45.673 --> 16:47.132
.مثل يه جور پاداش مي‌مونه

16:47.299 --> 16:50.678
تو آدم ميکشي و اون‌ها بهت پاداش ميدن؟

16:50.844 --> 16:52.721
.کشتن يه سري آدم مشخص. بله

16:52.888 --> 16:54.014
آدماي بد؟

16:54.181 --> 16:58.143
!اه
!هرچي بدتر باشن، جايزه‌‌شون هم بيشتره

16:58.310 --> 17:00.604
.و اينچنين، راه من به تو خورد

17:00.771 --> 17:05.025
و بايد اعتراف کنم که وقتي قضيه‌ي جنابعالي
.وسط کشيده ميشه، من يه مقدار گيج ميشم

17:05.192 --> 17:07.611
.از يک جهت، از برده‌داري متنفرم

17:07.778 --> 17:10.906
از جهت ديگه
...به کمکت نياز دارم و

17:11.073 --> 17:14.451
اگه تو در وضعي
باشي که نتوني جواب رد بدي، خيلي بهتره

17:15.327 --> 17:17.996
...پس فعلاً، من از اين برده‌داري

17:18.163 --> 17:20.374
.به نفع خودم استفاده ميکنم

17:20.541 --> 17:25.212
گرچه با ذکر اين نکته که
.احساس گناه هم ميکنم

17:26.880 --> 17:32.136
خب، .مايلم تا ما يه قراردادي بينمون ببنديم

17:39.184 --> 17:41.019
.من دنبال برادران بريتل ميگردم

17:45.691 --> 17:47.025
گرچه براي رسيدن به
اين هدف تلاش کردم

17:47.192 --> 17:52.322
اما بي فايده بوده
چون نميدونم چه شکلي هستن

17:53.574 --> 17:56.452
اما تو ميدوني... مگه نه؟

17:56.618 --> 17:58.829
.خوب ميدونم چه شکلي هستن

17:58.996 --> 18:02.499
.خوبه
.خب، اين قرارداد منه

18:02.666 --> 18:06.086
...تو با من سفر ميکني تا وقتي که پيداشون کنيم -
کجا ميريم؟ -

18:06.253 --> 18:08.881
شنيدم که حداقل دونفرشون دارن
روي مزرعه‌اي در "گاتلينبورگ" نظارت ميکنن

18:09.047 --> 18:11.216
اما نميدونم کدوم مزرعه

18:11.383 --> 18:15.679
اين به اين معنيه که ما به تک‌تک مزرعه‌هايي که توي
.گاتلينبورگ" هست سر ميزنيم تا پيداشون کنيم"

18:15.846 --> 18:21.101
و وقتي پيداشون کرديم
!تو اون‌هارو بهم نشون ميدي و منم دخلشون رو ميارم

18:22.144 --> 18:25.522
،اگه تو اينکارو بکني
،من هم آزادت ميکنم

18:25.689 --> 18:29.818
و بابت هرکدوم از برادراي "بريتل" بهت 25 دلار
،ميدم که در مجموع ميشه 75 دلار

18:29.985 --> 18:33.697
،و همونطور که انتظارش ميرفت
.کلانتر هم از راه ميرسه

18:41.455 --> 18:46.960
.خيلي‌ خب بچه‌ها، عشق و حال تعطيل
.بياين بيرون

18:49.588 --> 18:54.176
.خيلي‌ خب مردم، آروم باشين

18:55.219 --> 18:56.929
.برين به کارتون برسين

18:57.721 --> 19:00.098
.اين دلقک‌ها به زودي ميرن پي کارشون

19:02.059 --> 19:07.481
حالا، چرا شما ميخواين وارد شهر
،من بشين، دردسر درست کنين

19:07.648 --> 19:10.901
و... اين همه آدم مهربون رو بترسونين؟

19:12.069 --> 19:14.738
يعني کار بهتري براي انجام دادن ندارين

19:14.905 --> 19:18.116
جز اينکه وارد شهر "بيل شارپ" بشين

19:18.283 --> 19:20.536
و دلقک بازي در بيارين؟

19:28.877 --> 19:32.798
چه بلايي سر کلانترمون آوردي؟

19:44.101 --> 19:46.436
.حالا ميتوني بري سرکلانتر رو بياري

19:47.938 --> 19:50.274
!سرکلانتر، سرکلانتر

19:50.440 --> 19:52.693
بهتر نيست داخل منتظر بمونيم؟ -
نميتونيم از اينجا بريم؟ -

19:52.860 --> 19:54.069
.اول شما

19:56.530 --> 20:00.742
اون درشکه رو ببرين اون طرف
!خيابون، مقابل رستوران

20:00.909 --> 20:03.787
.ميخوام شيش نفر مسلح پشتش باشن

20:03.954 --> 20:06.123
ميخوام دو نفر مسلح هم روي اين سقف باشن

20:06.290 --> 20:08.625
.دو نفر مسلح هم روي اون يکي سقف

20:08.792 --> 20:11.753
.همه به سمت در ورودي نشونه بگيرن

20:11.920 --> 20:14.923
يه نفر هم جسد "بيل" بيچاره رو
.از وسط خيابون جمع کنه

20:16.091 --> 20:18.260
!شمايي که داخل رستوران هستين

20:18.427 --> 20:21.763
صدتا اسلحه به تک‌تک راه‌هاي
!خروجي اون رستوران نشونه رفته

20:22.472 --> 20:25.642
فقط يه فرصت براي زنده دراومدن
!از اين مخمصه دارين

20:26.476 --> 20:28.979
خودت و کاکاسياهت همين الان دستاتون
رو ميگيرين بالاي سرتون و مياين بيرون

20:29.146 --> 20:31.106
!همين الان

20:32.232 --> 20:35.652
من الان افتخار صحبت با سرکلانتر رو دارم؟

20:35.819 --> 20:37.613
.آره درسته

20:37.779 --> 20:39.865
.سرکلانتر ايالات متحده "گيل تاتوم" هستم

20:40.032 --> 20:42.326
.بسيارهم عالي، سرکلانتر

20:42.826 --> 20:46.413
،من خودم رو کاملا خلع سلاح کردم

20:46.580 --> 20:49.499
،و همونطور که فرمودين

20:49.666 --> 20:52.336
،آماده‌ام تا بيام بيرون

20:52.502 --> 20:56.590
.درحاليکه دستام بالاي سرمه

20:57.674 --> 21:00.093
...مطمئنم

21:00.260 --> 21:03.639
طبق قانون کيفري ايالات متحده امريکا

21:03.805 --> 21:09.645
تو و همکارانت
نميتونين در خيابون بهم شليک کنين

21:09.811 --> 21:12.648
نه قبل از اينکه به دادگاه برم

21:12.814 --> 21:15.150
منظورت مثل همين کاريه که با کلانترمون کردي؟

21:15.317 --> 21:17.110
مثل سگ وسط خيابون کشتيش؟

21:17.277 --> 21:19.613
!بله، دقيقاً منظور بنده همينه

21:19.780 --> 21:25.452
بعنوان مرد قانون قول شما رو دارم
که وسط خيابون، مثل سگ، بهم شليک نکنين؟

21:28.789 --> 21:32.042
خب، گرچه هممون خيلي دوست
داريم همچين چيزي رو ببينيم

21:32.209 --> 21:35.212
ولي هيچکس در شهر من
رو دست جلاد بلند نميشه

21:36.254 --> 21:39.216
!عادلانه‌ست سرکلانتر. ما اومديم

21:41.051 --> 21:43.220
.اون‌ها اون بيرون يه مقدار عصبي هستن

21:43.387 --> 21:46.848
براي همين عجولانه رفتار نکن
.و بذار من صحبت کنم

21:47.182 --> 21:49.851
.بياين جلو

21:56.900 --> 21:58.151
اسلحه که ندارين؟

21:58.318 --> 22:00.028
البته که نداريم

22:00.779 --> 22:04.116
...سرکلانتر "تاتوم"، ميتونم توجه شما، همکارانتون

22:04.282 --> 22:06.243
...و ظاهراً کل شهر "داوتري" رو

22:06.410 --> 22:08.745
به سوءتفاهمي که اتفاق افتاده، جلب کنم؟

22:10.080 --> 22:12.541
.بگو -
متشکرم -

22:12.708 --> 22:14.835
اسم بنده دکتر "کينگ شولتز" هست

22:15.002 --> 22:18.255
،و مثل شما، سرکلانتر
.من هم خادم دولت هستم

22:18.422 --> 22:21.842
،مردي که اونجا توي خاک و خل مُرده
"مردي که مردم خوب "داوتري

22:22.009 --> 22:26.096
اونقدر مناسب ديدنش تا به عنوان کلانترشون انتخابش کنن
،مردي که اسمش در اينجا "بيل شارپ" هست

22:26.263 --> 22:30.851
دراصل قانون شکني تحت‌تعقيب
به نام "ويلارد پک" است

22:31.018 --> 22:33.603
که جايزه‌اي به مبلغ 200 دلار
هم براي سرش گذاشتن

22:33.770 --> 22:36.732
حالا اين 200 دلار براي زنده
.يا مُرده‌ي اين آقا هستش

22:36.898 --> 22:38.233
چي داري زر ميزني؟

22:38.400 --> 22:42.446
.ميدونم که اين خبر مايوس کننده‌اي هست

22:42.612 --> 22:45.782
اما شرط مي‌بندم که اين مرد طي دو سال گذشته

22:45.949 --> 22:48.452
.بعنوان کلانتر انتخاب شده

22:49.369 --> 22:50.370
آره

22:50.537 --> 22:53.957
...اين رو از اين جهت ميدونم که سه سال پيش

22:54.124 --> 22:57.586
"ايشون از شرکت گله‌داري "بي.سي.کوريگان
.اسب‌هايي رو دزديده بود

22:57.753 --> 23:01.548
...حالا اين حکم، توسط

23:01.715 --> 23:07.387
قاضي دادگاه منطقه‌اي به نام
.آلن لاودرميلک" از "آستين تگزاس" صادر شده"

23:07.554 --> 23:09.264
.ميتونيد باهاشون تماس بگيرين

23:09.431 --> 23:14.478
،ايشون تصديق ميکنن که بنده کي هستم
.و کلانتر مرحوم شما چه کسي بوده

23:22.652 --> 23:26.573
،به عبارت ديگه، سرکلانتر
.شما 200 دلار به من بدهکار هستيد

23:35.248 --> 23:36.750
!لعنت

23:36.751 --> 23:38.982
اسمش "کينگ" بود

23:39.017 --> 23:41.360
اون يه اسب داشت

23:41.395 --> 23:47.113
سوار اسب در حومه‌ي شهر ديده بودمش

23:47.148 --> 23:49.480
اون يه اسلحه داشت

23:50.069 --> 23:51.734
خوب ميشناختمش

23:51.769 --> 23:54.583
آه، صداي آواز خواندنش رو شنيده بودم

23:54.618 --> 23:57.316
ميدونم که عاشق کسي بود

24:04.820 --> 24:08.365
...بعد از اينکه کارمون با برادران بريتل تموم شد

24:08.532 --> 24:14.079
.تو مرد آزادي ميشي
.با يه اسب و 75 دلار پول تو جيبت

24:16.873 --> 24:18.291
بعدش چه برنامه‌اي داري؟

24:20.544 --> 24:24.381
زنم رو پيدا کنم
.و آزاديش رو بخرم

24:26.633 --> 24:31.513
...جانگو
.روحمم خبر نداشت که تو متاهلي

24:32.013 --> 24:34.307
اکثر برده‌ها به ازدواج کردن اعتقاد دارن؟

24:34.474 --> 24:38.061
.من و همسرم که داشتيم

24:38.228 --> 24:42.399
اون پيرمرد کاروکان نداشت
و براي همين هم ما... .فرار کرديم

24:43.608 --> 24:45.235
...جانگو

24:45.902 --> 24:48.488
...جانگو، جانگو

24:48.655 --> 24:51.366
.کفشت ريگ داره جانگو

24:52.075 --> 24:53.952
.پسره تو کفشش ريگ داره

24:55.745 --> 24:58.874
کاکاسياهي که توي کفشش ريگ
.داشته باشه به درد من نميخوره

25:00.584 --> 25:04.087
ميخوام روي گونه‌اش
حرف "ر" كلمه فراري رو داغ کني

25:04.254 --> 25:05.297
.همينطورم روي گونه‌ي دختره

25:07.424 --> 25:12.220
"و ميخوام ببرينشون به حراجي "گرين ويل
...و بفروشينشون

25:13.054 --> 25:14.931
...جفتشون رو

25:15.098 --> 25:16.850
.جدا از هم

25:19.311 --> 25:20.645
...و اين يکي رو

25:23.273 --> 25:25.984
.خيلي هم ارزون ميفروشين

25:27.944 --> 25:29.446
توي گرين ويل؟

25:31.990 --> 25:34.951
.اونجا حتما دفتر ثبت خريدوفروش هستش

25:42.167 --> 25:44.377
...تو ميدوني که زنت کي فروخته شده

25:45.837 --> 25:48.798
...ميدوني اهل کجاست

25:48.965 --> 25:50.800
.و اسمش رو هم ميدوني

25:51.593 --> 25:53.136
حالا اسمش چي هست؟

25:53.303 --> 25:54.971
.برومهيلدا

25:56.556 --> 25:59.809
چي؟ -
.برومهيلدا -

25:59.976 --> 26:01.937
برومهيلدا؟ -
.اوهوم -

26:04.022 --> 26:07.025
صاحباش آلماني بودن؟ -
آره، تو از کجا ميدوني؟ -

26:07.901 --> 26:09.319
.اون در مزرعه‌ي "کاروکان" به دنيا نيومده بود

26:09.486 --> 26:12.030
اون رو يه زن آلماني بزرگ کرده
."خانواده "فون شافت

26:12.197 --> 26:14.324
.زنم هم يه مقدار آلماني حرف ميزنه

26:14.491 --> 26:16.243
همسرت؟ -
.اوهوم -

26:16.409 --> 26:18.245
وقتي بچه بود، بانوش بهش آلماني ياد داده
...تا کسي رو داشته باشه تا

26:18.411 --> 26:19.996
باهاش آلماني حرف بزنه

26:21.581 --> 26:24.167
.خيلي‌خب، بذار قضيه رو کامل روشن کنم

26:24.334 --> 26:28.922
زن برده‌ات آلماني حرف ميزنه
و اسمش "برومهيلدا فون شافت" هستش؟

26:29.089 --> 26:30.215
.آره

26:34.261 --> 26:37.013
.منو "هيلدي" صدا ميزنن

26:48.610 --> 26:51.000
تنسي

26:53.697 --> 26:59.286
،وقتي ما وارد اون مزرعه‌ها شديم
.بايد "نمايش" بازي کنيم

27:00.620 --> 27:03.373
.تو نقش يه شخصيت رو بازي ميکني

27:10.255 --> 27:11.381
همم؟

27:12.090 --> 27:13.508
نه؟

27:20.515 --> 27:24.978
اما وقتي که نقش بازي ميکني
.نبايد هيچوقت از نقشت خارج بشي

27:26.062 --> 27:27.605
متوجهي؟

27:28.356 --> 27:30.900
.آره. از نقشت خارج نشو

27:33.236 --> 27:37.157
.و شخصيت تو هم يه "واله" هست

27:37.907 --> 27:39.409
يعني چي؟

27:40.327 --> 27:42.704
.يه کلمه‌ي تجملاتي به معني خدمتکار

27:42.871 --> 27:44.122
!واله -
.اوهوم -

27:45.623 --> 27:50.128
.و حالا جانگو، ميتوني لباس شخصيتت رو انتخاب کني

27:52.547 --> 27:54.382
ميخواي خودم لباساي خودم رو انتخاب کنم؟

27:54.549 --> 27:55.508
!معلومه

28:00.000 --> 28:02.637
اسمش "کينگ" بود

28:02.672 --> 28:05.255
اون يه اسب داشت

28:05.290 --> 28:10.306
سوار اسب در حومه‌ي شهر ديده بودمش

28:10.978 --> 28:13.086
اون يه اسلحه داشت

28:13.834 --> 28:15.164
خوب ميشناختمش

28:15.600 --> 28:22.509
و وقتي که شليک ميکرد
آه، اون هيچوقت تيرش خطا نميرفت

28:22.544 --> 28:24.021
اسب بتاز، کينگ، بتاز

28:24.287 --> 28:25.236
هش

28:25.498 --> 28:27.348
تو به اوني که ميخواي ميرسي

28:29.793 --> 28:33.380
اسب سواري کاکاسياها در
.اين منطقه خلاف قانونه

28:33.546 --> 28:36.925
.اين خدمتکار بنده‌ست
.خدمتکار من راه نميره

28:37.092 --> 28:40.970
...گفتم کاکاسياهايي که سوار اسبن -
اسم اون جانگوئه -

28:41.137 --> 28:43.932
،اون يه مرد آزاده
.و ميتونه سوار هرچي ميخواد بشه

28:44.099 --> 28:47.560
.نه در ملک من
.نه، دور و بر کاکاسياهاي من، نميتونه

28:48.228 --> 28:53.233
...جناب آقاي محترم
.شايد دچار سوءتفاهم شديم

28:53.400 --> 28:55.860
.اجازه بدين تا موضوع رو روشن کنم

28:56.027 --> 28:59.864
،اسم بنده دکتر "کينگ شولتز" هستش
،و اينم واله‌ي بنده، جانگوست

29:00.031 --> 29:02.158
.و اين‌ها هم اسباي ما، "توني" و"فريتز" هستن

29:05.995 --> 29:07.372
آقاي بنت؟

29:07.539 --> 29:11.751
به من گفته شده که شما يک
.جنتلمن و تاجر هستيد

29:11.918 --> 29:15.880
و حمل بر همين خصيصه‌ها بود
که ما از "تگزاس" به "تنسي" اومديم

29:16.047 --> 29:17.966
.تا با شما معامله‌اي انجام بديم

29:18.800 --> 29:23.096
من مايل به خريدن يکي از
دختران سياه شما هستم

29:24.639 --> 29:27.725
تو و اون سياهه از تگزاس تا تنسي
...اومدين تا

29:27.892 --> 29:29.686
يکي از کنيزک هاي منو بخرين؟

29:29.853 --> 29:31.521
بدون هيچ قرار ملاقاتي و هيچي؟

29:31.688 --> 29:33.606
.اوه، متاسفانه همينطوره

29:33.773 --> 29:36.192
خب اگه من بگم که نه از تو خوشم مياد

29:36.359 --> 29:38.027
نه از اون کاکاسياه قرتي

29:38.194 --> 29:40.405
،و هيچي بهتون نميفروشم

29:40.572 --> 29:42.532
اونوقت چي دارين بگين؟

29:45.869 --> 29:47.787
،آقاي بنت

29:47.954 --> 29:51.207
اگه شما همون تاجري هستيد
،که در موردش به بنده گفتن

29:51.374 --> 29:56.546
من پنج هزار تا دليل دارم تا
.با گفتنشون نظرتون رو عوض کنم

30:00.758 --> 30:04.220
.خب، بفرمايين داخل و يه‌ لبي تر کنين

30:06.222 --> 30:07.307
.اوهوم

30:18.735 --> 30:20.695
اوه شايد بهتره تا ما داريم راجع به کار بحث ميکنيم

30:20.862 --> 30:23.406
شما بتونين يکي از کنيزهاي عزيزتون رو بذارين

30:23.573 --> 30:25.950
تا اين زمين‌هاي خارق‌العاده‌تون
.رو به جانگو نشون بده

30:26.117 --> 30:28.286
!اوه، البته
بتينا"؟"

30:28.453 --> 30:30.205
بله قربان، "بيگ ددي"؟

30:30.371 --> 30:32.248
امم... اسم اين سياهه چي بود؟

30:32.415 --> 30:33.917
.جانگو -
.جانگو -

30:34.083 --> 30:36.252
بتينا عزيزم، ميتوني جانگو رو ببري

30:36.419 --> 30:39.631
و اين دور و بر بچرخوني
و جاهاي خوشگل رو نشونش بدي؟

30:39.797 --> 30:41.090
.هرچي شما بگيد، بيگ ددي

30:41.257 --> 30:45.178
اوه، آقاي بنت
.بايد بهتون يادآوري کنم که جانگو يک مرد آزاده

30:45.345 --> 30:48.681
.نبايد باهاش مثل يک برده رفتار بشه
...بايد دقيقا طوري باهاش رفتار بشه که

30:48.848 --> 30:51.351
با آدمي مثل من رفتار ميشه

30:51.518 --> 30:54.521
متوجهم شولتز. بتينا، عزيزم؟ -
بله قربان؟ -

30:54.687 --> 30:59.317
.جانگو برده نيست
جانگو يک مرد آزاده. متوجهي؟

31:00.652 --> 31:02.820
نميتوني باهاش مثل کاکاسياه‌هايي
که اينجا هستن رفتار کني

31:02.987 --> 31:05.907
چون مثل کاکاسياه‌هايي که
اينجا هستن نيستش. متوجهي؟

31:06.074 --> 31:08.952
ميخواين که باهاش مثل
سفيدپوستا رفتار کنم؟

31:09.118 --> 31:12.247
!نه
.من همچين چيزي نگفتم

31:12.413 --> 31:14.958
.پس ديگه نميدونم شما چي ميخواين بيگ ددي

31:15.458 --> 31:19.963
.بله... متوجهم
...آمم

31:20.129 --> 31:24.592
اسم اون پسر سفيدپوست فقيري که
توي کارگاه شيشه‌سازي کار ميکنه چيه؟

31:24.759 --> 31:26.719
.مامانش توي الوارفروشي کار ميکنه

31:26.886 --> 31:29.639
.اوه، منظورتون "جري" هستش -
!خودشه، جري -

31:29.806 --> 31:31.307
جري رو ميشناسي ديگه، مگه نه عسلم؟

31:31.474 --> 31:34.602
.بله بيگ ددي -
...خب پس همونطوري -

31:34.769 --> 31:37.730
.درست مثل "جري" باهاش رفتار کن

31:44.696 --> 31:47.407
اون خونه‌اي که الان ازش
."اومديم، "خونه‌ي بزرگه

31:47.574 --> 31:50.493
،بيگ ددي بهش ميگه خونه‌ي بزرگ
.چون بزرگه

31:51.661 --> 31:53.830
.اونجا شربت‌خونه‌ست

31:53.997 --> 31:57.500
.ارباب براي صرف عصرونه ميره اونجا

31:57.667 --> 31:59.711
.پر از سنجابه

32:01.421 --> 32:03.840
تو براي اربابت چيکار ميکني؟

32:04.007 --> 32:05.758
مگه نشنيدي بهت گفت که من برده نيستم؟

32:05.925 --> 32:08.344
پس تو واقعاً آزادي؟ -
.آره. آزادم -

32:08.511 --> 32:10.847
منظورت اينه که خودت خواستي
اينطوري لباس بپوشي؟

32:12.682 --> 32:15.143
.بتينا، بايد ازت يه سوالي بپرسم -
چي ميخواي؟ -

32:15.310 --> 32:18.396
.من دنبال سه تا سفيدپوست ميگردم
.سه تا برادر، سرپرست‌هاي مزرعه هستن

32:18.563 --> 32:20.023
فاميلشون "بريتل" هستش. ميشناسيشون؟

32:20.189 --> 32:22.066
بريتل؟ -
.آره، بريتل -

32:22.233 --> 32:26.529
جان بريتل، اليس بريتل،راجر بريتل
.بعضي وقتا بهش ميگن راج فسقلي

32:26.696 --> 32:28.531
.نمي‌شناسمشون

32:29.115 --> 32:30.950
.شايد دارن از يه اسم ديگه استفاده ميکنن

32:31.117 --> 32:33.369
.بايد حدود سال گذشته اومده باشن اين دور و بر

32:33.536 --> 32:36.164
منظورت "شيفر"ها هستن؟ -
شايد -

32:36.331 --> 32:38.458
سه تا برادرن؟ -
.آها -

32:38.625 --> 32:40.376
همينجان؟ -
.آها -

32:40.543 --> 32:42.295
ميتوني با انگشت بهم نشونشون بدي؟

32:42.462 --> 32:44.756
.خب، يکيشون اونجا توي اون مزرعه‌ست

32:58.853 --> 33:00.438
اين کار به مذاق ارباب "کاروکان" خوش نمياد
...زنم، زنم

33:00.605 --> 33:01.564
،زنم داخل عمارت کار ميکنه، جان

33:01.731 --> 33:03.608
اينطوري اگه پوستش رو خراب کني
...ديگه بي ارزش ميشه

33:03.775 --> 33:05.735
.ديگه اونطوري هيچ ارزشي نداره

33:05.902 --> 33:07.779
...همونطوري که انجيل هم ميگه

33:07.780 --> 33:12.844
انگار وزن تمام دنيا روي شونه‌هام بود

33:12.879 --> 33:14.535
ببين، بهت که گفتم. من بودم
.که مجبورش کردم اينکارو بکنه

33:14.702 --> 33:16.329
آماده‌اي؟

33:16.496 --> 33:18.790
اون فقط از حرف من اطاعت کرد و
،حالا تو داري جفتمون رو شلاق ميزني

33:18.956 --> 33:20.333
فقط بايد منو بزني! فقط بايد منو بزني جان

33:20.500 --> 33:23.461
!من به اندازه کافي اينجا بودم، منو که ميشناسي
!خيلي وقته که ميشناسي

33:25.350 --> 33:31.195
...با روبرو شدن با ترسي حقيقي، فهميدم

33:33.221 --> 33:35.181
ميدوني که ارباب "کاروکان" از
!اينکار خوشش نمياد

33:35.348 --> 33:36.974
.اون... اون يه برده‌ي داخل خونه‌ست

33:37.141 --> 33:40.561
...اون برده‌ي داخل خونه‌ست. نميتونه

33:41.957 --> 33:48.086
من به دنبال آزادي بودم

33:50.340 --> 33:55.674
و بهاي يافتنش همه چيزم بود

33:57.755 --> 34:00.869
من دنبال آزادي بودم

34:00.904 --> 34:02.417
زانو ميزنم
اين چيزيه که ميخواي؟

34:02.583 --> 34:04.460
مسخره بازي درميارم
.خواهش ميکنم، خواهش ميکنم

34:10.425 --> 34:11.551
من به پات افتادم، جان

34:11.718 --> 34:13.678
.از التماس کردنت خوشم مياد، پسر

34:17.640 --> 34:19.976
هموني که دنبالش ميگردي؟

34:21.811 --> 34:22.979
.آره

34:24.272 --> 34:25.565
اون دو نفر ديگه کجان؟

34:25.732 --> 34:29.485
کنار اصطبل، دارن "جودي" رو
.بخاطر شکوندن تخم‌مرغ تنبيه ميکنن

34:29.652 --> 34:31.320
دارن "جودي" رو شلاق ميزنن؟

34:31.946 --> 34:33.823
.نشون بده کجان

34:34.323 --> 34:37.535
،برو تا اون درخت
.و بعد به اون سمت برو

34:42.165 --> 34:44.250
برو اون سفيدپوستي که
باهاش اومدم اينجا رو خبر کن

34:45.877 --> 34:47.170
.يالا... يالا  -
!نه. خواهش ميکنم -

34:47.336 --> 34:48.838
!يالا دختر -
!خواهش ميکنم -

34:49.005 --> 34:51.549
!بذار... ببندمت

34:51.716 --> 34:54.177
...و پروردگار فرمود که ترست

34:54.343 --> 34:57.305
...و وحشتت

34:57.472 --> 34:59.766
.باشد تا بر هر حيواني که در اينجاست، فرود آيد

35:01.058 --> 35:02.435
هي، دستت رو ميدي يا نه؟

35:02.602 --> 35:05.688
بهتره دستت رو بهم بدي

35:22.872 --> 35:24.624
!خيلي‌خب، آماده‌ست

35:38.721 --> 35:42.725
بعد از اينکه کارمون تموم شد، ميبينيم
.که بازم تخم‌مرغ ميشکوني يا نه

35:46.145 --> 35:48.064
!جان بريتل

36:08.626 --> 36:11.295
منو يادت مياد؟

36:22.223 --> 36:24.600
!از نوع مُردنت خوشم مياد، پسر

36:30.356 --> 36:32.900
!حرومزاده‌‌ي آشغال

36:50.960 --> 36:52.420
!مسخره‌بازي دربيار

37:17.987 --> 37:19.447
ميخواين يه چيزي ببينين؟

37:22.950 --> 37:24.619
!اوه نه

37:34.754 --> 37:36.297
اون‌ها کي هستن؟

37:37.006 --> 37:40.009
."اون "جان گندهه"ست، اونم "راج فسقلي

37:40.176 --> 37:41.677
اليس" کجاست؟"

37:41.844 --> 37:44.180
.همونيه که داره از اون زمين زراعي فرار ميکنه

37:49.018 --> 37:50.519
مطمئني خودشه؟ -
.آره -

37:50.686 --> 37:52.605
مثبت؟ -
.نميدونم -

37:52.772 --> 37:55.024
نميدوني مثبته يا نه؟ -
.نميدونم "مثبت" يعني چي -

37:55.191 --> 37:56.442
.يعني مطمئني -
.آره -

37:56.609 --> 37:58.903
آره، چي؟ -
آره، مطمئنم که اون "اريس بريتلِ"ـه -

38:12.124 --> 38:13.709
.حالا هم مطمئنم که مُرده

38:18.756 --> 38:19.757
!جانگو

38:21.550 --> 38:23.970
،همگي آروم باشن

38:24.136 --> 38:26.389
.ما نميخوايم به کس ديگه‌اي آسيبي برسونيم

38:26.555 --> 38:28.099
شما دوتا دلقک واقعاً کي هستين؟

38:28.265 --> 38:31.268
،من دکتر کينگ شولتز هستم
نماينده‌ي قانونيِ

38:31.435 --> 38:34.105
دستگاه قضايي و کيفيري ايالات متحده امريکا

38:34.271 --> 38:38.859
و مردي که در کنار منه، جانگو
.فريمن(= آزاد مرد) و معاون بنده‌ست

38:39.026 --> 38:40.987
در جيبِ حقير، حکمي امضا شده

38:41.153 --> 38:45.241
از جانبِ قاضي دادگاه منطقه‌اي
آقاي "هنري آلن لاودرميلك" از "آستين تگزاس" هستش

38:45.408 --> 38:49.286
،دال بر دستگيري و گرفتن
زنده يا مرده‌ي

38:49.453 --> 38:54.458
.جان بريتل، راجر بريتل و اليس بريتل

38:54.625 --> 38:56.711
.اينجا از اسم "شيفر" استفاده ميکردن

38:58.129 --> 39:02.258
،شما اون‌ها رو با فاميلي "شيفر" ميشناسيد
.اما فاميلي واقعي اين قاتل‌ها، "بريتل" بود

39:02.425 --> 39:04.093
.اين‌ها مردان تحت‌تعقيب هستن

39:04.260 --> 39:05.720
.بدليل قتل، قانون دنبال اون‌هاست

39:05.886 --> 39:10.016
حالا دوباره تکرار ميکنم
،که حکم ميگه زنده يا مُرده

39:10.182 --> 39:13.477
براي همين وقتي آقاي فريمن و بنده
،اين آقايون رو به قتل رسونديم

39:13.644 --> 39:17.106
.در حوزه‌ي اختيارات قانوني خودمون عمل کرديم

39:18.232 --> 39:22.611
متوجهم که الان شما تحريک شده هستيد

39:22.778 --> 39:26.824
،اما بايد بهتون هشدار بدم
...مجازات کشتن ماموران قانون

39:26.991 --> 39:29.368
،در هنگام انجام وظيفه

39:29.535 --> 39:33.456
اينه که از گردن دار
!زده ميشيد، تا بميريد

39:36.333 --> 39:41.213
ميتونم اون حکم رو از جيبم در بيارم
تا شما بتونين بررسيش کنين؟

39:43.299 --> 39:44.425
.بدِش من

40:00.983 --> 40:02.318
راضي شدين؟

40:08.824 --> 40:11.118
ميشه لطفاً پسش بدين؟

40:16.832 --> 40:19.835
.گورتون رو از زمينم گم کنين -
.الساعه -

40:20.503 --> 40:24.924
،هرچه سريعتر جسدها رو جمع کن
.و بعدش بزن که بريم

40:50.783 --> 40:54.286
...آره
.خود حرومزاده‌شونن

41:34.326 --> 41:35.578
!يالا

41:37.788 --> 41:41.292
!داريم ميايم سراغت کاکاسياه

41:50.509 --> 41:54.930
...حالا مگر اينکه اون‌ها اول شليک کنن
وگرنه هيچکس شليک نميکنه

41:55.097 --> 41:57.308
.اينطوري مجازات اين دلقک‌ها خيلي ساده ميشه

41:58.058 --> 42:00.686
اون سفيدپوستِ عاشق کاکاسياها رو که بايد
.انقدر شلاق زد تا بميره

42:00.853 --> 42:05.900
و خودم هم شخصاً ترتيب اون
سياه زغالمه‌ي لعنتي رو ميدم

42:09.778 --> 42:10.988
...لعنتي

42:12.323 --> 42:14.950
.از پشت اين وامونده هيچي نميتونم ببينم

42:15.868 --> 42:17.161
آماده‌ايم يا نه؟

42:17.328 --> 42:19.705
.صبرکن بابا، دارم سوراخ چشمي رو گشاد ميکنم

42:19.872 --> 42:22.249
.لعنتي

42:22.416 --> 42:24.627
.بدترش کردم که

42:24.793 --> 42:26.837
کي اين آشغالاي بنجل رو درست کرده؟

42:27.004 --> 42:29.965
.زنِ ويلفرد -
!خب، خودتون ماسک آشغالتون رو درست ميکردين -

42:30.132 --> 42:33.719
ببين، کسي نگفت که ممنون و قدردان
.زحمتي که "جني" کشيده نيست

42:33.886 --> 42:36.472
خب، اگه تنها کاري که بايد ميکردم
،سوراخ کردن يه کيسه بود

42:36.639 --> 42:38.307
.که خيلي بهتر از اين از پسش بر ميومدم

42:38.474 --> 42:41.268
تو چي رابرت؟ ميتوني ببيني؟

42:41.435 --> 42:42.645
نه خيلي خوب

42:42.811 --> 42:47.149
منظورم اينه که وقتي سرم رو تکون ميدم
.ميتونم تو رو کم و بيش خوب ببينم

42:47.316 --> 42:50.819
اما وقتي شروع ميکنم به اسب سواري، کيسه
.دور سرم ميچرخه و ديگه هيچي نميبينم

42:50.986 --> 42:53.072
!لعنتي

42:53.614 --> 42:55.282
.منم مال خودم رو خرابتر کردم

42:56.116 --> 42:57.243
خداي من

42:57.409 --> 42:58.953
کسي کيسه‌ي اضافي همراهش آورده؟

42:59.119 --> 43:02.081
!نه، هيچکس کيسه اضافه نياورده

43:02.248 --> 43:03.874
.فقط پرسيدم بابا

43:04.041 --> 43:05.834
وقتي داريم ميريم سراغشون حتما بايد اين‌ها رو سرمون کنيم؟

43:06.001 --> 43:07.211
!آره ديگه خنگ خدا

43:07.378 --> 43:10.464
،اگه وقتي داري ميري سراغشون سرت نکني
.اونوقت به آرمان‌هامون لطمه زدي

43:10.631 --> 43:12.591
!خب، من که توي اين کيسه هيچي نميتونم ببينم

43:12.758 --> 43:15.469
،اصلاً نميتونم توش نفس بکشم
!چه برسه به اينکه باهاش سواري کنم

43:15.636 --> 43:18.055
!گور پدر همه‌تون کرده، من ميرم خونه

43:18.222 --> 43:22.017
ميدونين، من ديدم خانمم
...کل روز رو داشت کار ميکرد و سي تا کيسه

43:22.184 --> 43:24.186
براي شما
حرومزاده‌‌هاي نمک نشناس آماده کرد

43:24.353 --> 43:28.107
.و اونوقت فقط غُر ميزنين، غُر ميزنين، غُر ميزنين

43:28.274 --> 43:31.443
!از الان به بعد ديگه از من هيچي نخواين

43:32.736 --> 43:35.614
...حالا ببينين
.بياين فراموش نکنيم براي چي اينجاييم

43:35.781 --> 43:38.867
بايد اون کاکاسياهي که
اون طرف تپه‌ست رو بکشيم

43:39.034 --> 43:40.369
و اون‌ها رو درس عبرت ديگران کنيم

43:40.536 --> 43:44.373
.خيلي‌خب، من که گيج شدم
با کيسه يا بدون کيسه؟

43:44.540 --> 43:49.336
من فکر ميکنم... همه‌مون فکر ميکنيم
.که سر کردن کيسه ايده خوبي بودش

43:49.503 --> 43:50.462
.آره -
.آره -

43:50.629 --> 43:54.717
،حالا نميخوام کسي رو مقصر جلوه بدم
.ولي ميشد که بهتر از اين درست بشه

43:55.676 --> 43:59.388
،پس نظرتون چيه که اين دفعه رو سرمون کيسه نذاريم

43:59.555 --> 44:04.560
اما دفعه‌ي بعدي کيسه‌ها رو درست آماده
.ميکنيم و طبق روال پيش ميريم

44:04.727 --> 44:06.729
.من کيسه‌ام رو برميدارم -
باهات موافقم، رابرت -

44:06.895 --> 44:10.232
!يه دقيقه صبر کنين
.من که نگفتم کيسه‌ها رو بردارين

44:10.399 --> 44:12.401
.اما هيچکس نميتونه هيچي ببينه

44:12.568 --> 44:13.652
خب که چي؟

44:13.819 --> 44:15.696
.خب، خيلي خوب ميشه اگه بتونيم ببينيم

44:15.863 --> 44:20.617
!لعنت به دل شيطون! اين يه حمله‌ست
.من نميتونم ببينم، شما نميتونين ببينين

44:20.784 --> 44:26.165
!خب که چي؟ مهم اينه که اسب‌ها بتونن ببينن
!اين يه حمله‌ست

44:26.332 --> 44:29.126
!حرومزاده‌ها

44:29.918 --> 44:31.628
!هيچي نميبينم

44:31.795 --> 44:35.424
!ايناهاش
.اون کاکاسياهو از زير اون گاري در بيار

44:36.258 --> 44:38.260
و اون عاشقِ کاکاسياها
!رو هم از توي گاري در بيار

44:38.427 --> 44:40.054
!اون کاکاسياه اين زير نيست
!بيگ ددي

44:40.220 --> 44:41.638
چي؟ -
!بهمون کلک زدن -

44:41.805 --> 44:42.848
خب، پس کجان؟ -

44:43.015 --> 44:44.433
.به اميدِ ديدار

44:50.147 --> 44:51.940
!آه

44:52.107 --> 44:53.150
.خورد وسط خال

44:56.153 --> 44:59.448
!نگاه کن چجوري فرار ميکنن

45:02.076 --> 45:04.661
.کار بزدل‌ها همينه ديگه

45:04.828 --> 45:06.789
!لعنتي

45:12.920 --> 45:14.171
!لعنتي

45:18.801 --> 45:20.511
ميشه ترتيبش رو بدي؟

45:27.309 --> 45:29.144
...هيچي نميتونم ببينم

45:29.770 --> 45:31.939
.داره فرار ميکنه -
.دارمش -

45:33.982 --> 45:35.442
.بيگ ددي" داره فرار ميکنه"

45:35.609 --> 45:36.860
.دارمش

45:52.126 --> 45:53.168
.زدمش

45:58.006 --> 46:01.009
!پسره مادرزادي کارش همينه

46:11.687 --> 46:15.482
از کجا فهميدي که اولين
ارباب‌هاي "برومهيلدا" آلماني بودن؟

46:15.649 --> 46:17.901
.برومهيلدا يه اسم آلمانيه

46:18.068 --> 46:20.779
اگه اون‌ها همچين اسمي روش گذاشتن
.يعني اينکه آلماني بودن

46:20.946 --> 46:23.198
دختراي زيادي توي
کشورت اسمشون "برومهيلدا"ست؟

46:23.991 --> 46:26.952
...برومهيلدا اسم شخصيتي

46:27.119 --> 46:31.039
.در معروفترين افسانه‌ي آلماني هستش

46:31.206 --> 46:33.167
يه داستان راجع به "برومهيلدا" هست؟

46:33.333 --> 46:35.043
.اوه آره، هستش

46:41.091 --> 46:44.553
بلديش؟ -
.همه‌ي آلماني‌ها اون داستان رو بلدن -

46:50.976 --> 46:52.352
ميخواي برات تعريفش کنم؟

46:53.854 --> 46:59.860
...خب
.برومهيلدا يک... شاهدخت بود

47:01.695 --> 47:05.782
.دختر "وُتان"، خداي خدايان بود

47:06.825 --> 47:10.037
.بهرحال، پدرش واقعاً از دستش عصباني ميشه

47:10.204 --> 47:11.455
مگه چيکار کرده بود؟

47:12.414 --> 47:13.874
.دقيقاً يادم نمياد

47:14.041 --> 47:16.710
يه جورايي از پدرش نافرماني کرده بوده

47:16.877 --> 47:20.047
،براي همين پدرش
برومهيلدا رو ميذاره بالاي يه کوه

47:20.714 --> 47:21.840
برومهيلدا بالاي يه کوهه؟

47:22.007 --> 47:23.258
اين يه افسانه‌ي آلمانيه

47:23.425 --> 47:26.220
هميشه يه کوهي بايد يه جاييش باشه ديگه

47:26.386 --> 47:30.432
و بعدش اژدهايي با نفسي آتشين رو ميذاره
.تا از اون کوه محافظت کنه

47:32.100 --> 47:37.189
و برومهيلدا رو در آتشي
.دايره وار زنداني ميکنه

47:38.649 --> 47:42.986
و برومهيلدا در اونجا بايد باقي ميمونه

47:44.279 --> 47:49.576
تا زمانيکه قهرماني اونقدر
شجاع سربرسه تا نجاتش بده

47:50.661 --> 47:52.246
حالا کسي هم مياد؟

47:52.412 --> 47:55.374
.بله جانگو. در واقع يه نفر از راه ميرسه

47:55.541 --> 47:57.584
"مردي به اسم "زيگفريد

47:58.293 --> 47:59.294
حالا اين زيگفريد نجاتش ميده؟

48:01.463 --> 48:04.091
.به روشي به شدت خيره کننده

48:05.133 --> 48:09.263
،از کوه بالا ميره
.چون ازش نميترسه

48:09.972 --> 48:14.142
،اژدها رو مي‌کُشه
.چون ازش نميترسه

48:14.309 --> 48:16.812
...و از اون آتش جهنمي رد ميشه

48:19.147 --> 48:21.525
.چون  برومهيلدا ارزشش رو داره

48:25.654 --> 48:27.322
.درکش ميکنم

48:28.782 --> 48:31.660
.فکر کنم منم دارم به اين نکته پي مي‌برم

48:37.165 --> 48:41.336
...حالا ببين جانگو

48:44.256 --> 48:48.302
.شک ندارم که يه روز، عشقت رو نجات ميدي

48:49.428 --> 48:53.015
اما وجدانم نميذاره که اجازه
.بدم تنهايي بري گرين ويل

48:54.057 --> 48:58.520
،مرکز برده‌داري، داخل مي‌سي‌سي‌پي
.جايي نيست که تو بخواي بري

48:58.687 --> 49:01.565
.آزاد باشي يا نه، بهرحال خيلي خطرناکه

49:04.526 --> 49:06.695
.اما بذار يه سوالي ازت بپرسم

49:14.202 --> 49:16.622
به نظرت همين کار "جايزه بگيري" چطوره؟

49:18.123 --> 49:20.459
کشتن سفيدپوستا و پول گرفتن بابتش؟

49:21.293 --> 49:22.628
کجاش بَده؟

49:22.794 --> 49:25.213
،و بايد اعتراف کنم
.ما با همديگه تيم خوبي هستيم

49:25.380 --> 49:28.216
فکر ميکردم از دستم بابت کشتن
جان گندهه و راج فسقلي عصباني هستي

49:28.383 --> 49:30.469
،آره، توي اون مورد بخصوص
.يه مقدار تند رفتي

49:30.636 --> 49:32.596
.اما در کل، اين خصيصه‌ي خوبيه

49:33.388 --> 49:35.599
نظرت چيه در طي زمستون شريک همديگه بشيم؟

49:35.766 --> 49:37.768
منظورت چيه شريک بشيم؟

49:37.934 --> 49:42.230
تو در طول زمستون تا زماني که برف‌ها
آب بشن، برام کار ميکني

49:43.231 --> 49:45.233
منم يک سوم پاداشي که گرفتم رو بهت ميدم

49:46.443 --> 49:50.364
،درنتيجه اين زمستون يه مقدار پول در مياريم
،و وقتي که برفا آب شدن

49:50.530 --> 49:53.450
خودم مي‌برمت گرين ويل

49:53.617 --> 49:56.828
با همديگه ميفهميم که زنت
رو کجا بردن

50:01.083 --> 50:02.834
چرا برات مهمه چه بلايي سر من بياد؟

50:04.586 --> 50:06.546
چرا برات مهمه که زنم رو پيدا کنم؟

50:06.713 --> 50:08.090
...صادقانه بگم

50:09.383 --> 50:12.260
.تاحالا من هيچکس رو آزاد نکرده بودم

50:12.427 --> 50:16.264
و حالا که اينکارو کردم، احساس
.مسئوليت خيلي بزرگي در حق تو ميکنم

50:17.516 --> 50:21.228
بعلاوه وقتي يه آلماني يه "زگفريد" واقعي
.رو مي‌بينه، اين خودش خيلي چيز مهميه

50:23.772 --> 50:26.650
بعنوان يه آلماني، من وظيفه دارم تا بهت
...در ماموريتت

50:26.817 --> 50:29.444
.براي نجات دادن برومهيلداي عزيزت کمک کنم

50:42.763 --> 50:46.398
مثل درختان کاخ در جاده‌هاي پر پيچ و خم

50:46.399 --> 50:52.288
من اسمي دارم
من اسمي دارم

50:54.034 --> 50:57.627
مثل پرنده آوازخوان و قورباغه

50:57.662 --> 51:03.037
من اسمي دارم
من اسمي دارم

51:05.121 --> 51:09.027
و نامم را مانند پدرم همراه دارم

51:09.062 --> 51:14.170
اما من در رويايي زندگي ميکنم
که پدرم مخفيش ميکرد

51:16.246 --> 51:21.180
من را به پايين راه ميبرد

51:21.215 --> 51:25.363
جلو ميرفتم تا زندگي من را جا نگذارد

51:30.099 --> 51:34.275
مثل باد شمال که در آسمان ميپيچد

51:34.310 --> 51:38.500
من آوازي دارم

51:41.196 --> 51:44.932
مثل صداي مرغ شبانگاه و گريه کودکان

51:44.967 --> 51:49.605
من آوازي دارم

51:52.116 --> 51:56.062
و آن آواز با من است و آن را بلند ميخوانم

51:56.097 --> 52:01.383
اگر مرا به جايي نبرد
من با غرور به آنجا ميروم

52:03.106 --> 52:08.364
من را به پايين راه ميبرد

52:08.399 --> 52:12.923
جلو ميرفتم تا زندگي من را جا نگذارد

52:38.740 --> 52:39.741
کارت درسته

52:46.540 --> 52:51.461
اووه، کجا رفت اون آقايي که ميگفت
سفيدپوست بکشيم و در ازاش پول بگيريم"؟"

52:51.628 --> 52:54.339
.پسرش باهاشه -
.خب خوبه ديگه -

52:54.506 --> 52:56.091
.عزيزش در هنگام مرگ کنارشه

52:56.258 --> 52:58.760
.شايد حتي يه دو کلمه حرف آخر هم بهش بزنه

53:00.762 --> 53:02.806
،شرايطش از بيشترشون بهتره

53:02.973 --> 53:05.267
تازه منظره‌اي خيلي بهتر از چيزي
.که لياقتشه هم جلوي چشمشه

53:13.441 --> 53:14.776
.تفنگ رو بذار زمين

53:17.779 --> 53:19.489
.نگران نباش، از دستت عصبي نيستم

53:20.282 --> 53:22.617
.بيا يه نگاهي به آگهي "اسميتي بکال" بندازيم

53:26.580 --> 53:28.081
.بلند بخونش

53:28.957 --> 53:30.750
.بعنوان درس امروز حسابش کن

53:33.169 --> 53:35.839
.تحتِ تعقيب، زنده يا مُرده

53:36.798 --> 53:40.719
...اسميتي بکال و

53:40.886 --> 53:43.138
گروهش -
گروهش -

53:43.305 --> 53:46.975
...به اتهام قتل و دزديِ

53:48.393 --> 53:49.936
.دليجان

53:50.103 --> 53:52.898
...هفت - صفر - صفر - صفر -
.هفت هزار -

53:53.064 --> 53:54.399
...هفت -
.هزار -

53:54.566 --> 53:58.778
،هفت هزار دلار براي اسميتي بکال

53:58.945 --> 54:04.034
...و هزار و پونصد دلار براي هرکدام از

54:04.200 --> 54:05.994
...اعضاي

54:07.037 --> 54:09.039
...گروه -
.گروهش -

54:09.748 --> 54:14.377
اعضاي شناخته شده‌ي
گروه اسميتي بکال افراد زير هستند

54:14.544 --> 54:16.296
.هستند -
.هستند -

54:16.463 --> 54:20.175
...دندي ميکلز، جرالد نش و

54:21.301 --> 54:23.219
.کرگ کونزِ ديوونه

54:24.220 --> 54:26.473
اسميتي بکال، چنين آدميه

54:26.640 --> 54:29.517
اگه اسميتي بکال فقط ميخواست در22 سالگي يک
مزرعه‌اي براي خودش داشته باشه

54:29.684 --> 54:31.645
.اون‌ها هيچوقت همچين اعلاميه‌اي چاپ نميکردن

54:32.354 --> 54:35.774
اما اسميتي بکال ميخواست دليجان‌ها رو غارت کنه

54:35.941 --> 54:38.360
.و کشتن آدما هم براش مهم نبود

54:39.027 --> 54:42.364
ميخواي زنت رو با انجام دادن
کاري که من ميکنم نجات بدي؟

54:43.615 --> 54:45.075
.اين کاريه که من ميکنم

54:45.241 --> 54:48.787
.آدم ميُکشم، و جسدشون رو ميفروشم

54:49.704 --> 54:53.500
.ارزش اين جسد، هفت هزار دلاره

54:53.667 --> 54:55.877
.حالا بزدليت رو بذار کنار و بهش شليک کن

55:06.012 --> 55:07.389
پدر؟

55:07.555 --> 55:08.890
!پدر

55:17.357 --> 55:19.067
...بيا

55:19.234 --> 55:21.319
.بايد اين اعلاميه‌ي اسميتي بکال رو نگه داري

55:21.486 --> 55:23.571
چرا؟ -
.خوش‌شانسي مياره -

55:23.738 --> 55:26.533
هميشه بايد اعلاميه‌ي اولين
.شکارت رو نگه داري

56:14.456 --> 56:15.874
.به اين ميگن دقيق

57:24.192 --> 57:27.320
دکتر، جانگو، حالتون چطوره؟

57:28.363 --> 57:30.532
اون پشت کيو دارين؟

57:30.698 --> 57:32.659
"گروه "ويلسون لاو

57:32.826 --> 57:35.829
گروه "ويلسون لاو" ديگه چه خرايي هستن؟

57:36.538 --> 57:41.084
،"چاک ويلسون بده" و "بابي لاو بدجنسه"
.و سه تا از همراهاشون

57:41.251 --> 57:44.879
هاه! ،خب بذارين همونجا بمونن
.جايي که نميرن

57:45.046 --> 57:47.423
شما بياين داخل يکم از اون برف‌ها فاصله بگيرين

57:47.590 --> 57:49.425
و يه قهوه‌اي هم بخورين

57:49.592 --> 57:52.137
،ديروز تولدم بود
!يه مقدار کيک مونده

57:52.303 --> 57:53.721
.کيک خوبي هم هست

58:03.770 --> 58:08.234
بعد از يک زمستان خيلي سرد و پُرسود

58:08.269 --> 58:12.193
جانگو و دکتر شولتز از کوهستان
...پايين آمده و روانه شدند به سمت

58:12.228 --> 58:14.740
مي‌سي‌سي‌پي

58:15.869 --> 58:18.204
!جم بخورين

58:23.543 --> 58:25.628
!يالا، راه برين

58:27.172 --> 58:28.423
.راه برين

58:28.590 --> 58:30.550
سريع برين سمت حراجي

58:32.093 --> 58:34.470
.نذارين گل و لاي سرعتتون رو کم بکنه
.يالا

58:50.904 --> 58:52.155
!راه برين

58:54.616 --> 58:58.536
،برومهيلدا فون شافت
،سن 27 سال

58:58.703 --> 59:00.121
...علامت "ر" بر روي گونه‌ي چپ

59:01.789 --> 59:04.042
"کلوين کندي"

59:04.209 --> 59:08.630
اون صاحب چهارمين مزرعه‌ي پنبه‌ي
.بزرگ در مي‌سي‌سي‌پي به اسم "کندي‌لند" هستش

59:08.796 --> 59:10.131
کندي‌لند؟

59:10.298 --> 59:11.382
اوه پس در موردش شنيدي؟

59:11.549 --> 59:13.635
.همه‌ي برده‌ها در موردش شنيدن

59:13.801 --> 59:16.471
خب، ظاهراً که همسرت اونجاست

59:16.638 --> 59:18.306
.و اينم اسم آقايي هستش که صاحبشه

59:18.473 --> 59:22.018
بيا فقط اميدوار باشيم که خارج
.از زمين زراعي مشغول کار کردن باشه

59:22.185 --> 59:24.312
.اوه نه، اون توي زمين زراعي کار نميکنه رفيق

59:24.479 --> 59:26.481
.اون... اون خوشگله

59:27.148 --> 59:29.067
خوب هم حرف ميزنه

59:30.652 --> 59:32.445
...ولي اون‌ها لت و پارش کردن و

59:33.655 --> 59:35.823
.روي گونه‌اش يه داغ زده تا معلوم بشه فرار کرده

59:37.242 --> 59:38.409
اون‌ها نابودش کردن

59:43.122 --> 59:44.499
نه برده‌اي هست که توي زمين زراعي کار کنه

59:44.666 --> 59:46.668
نه اونقدر خوبه که توي عمارت مشغول کار بشه

59:46.834 --> 59:48.127
."ميذارنش بعنوان "دختر آرامبخش

59:48.294 --> 59:50.171
...دختر آرامبخش" ديگه چيـ"
!اووه

59:51.089 --> 59:52.382
نه حالا که من آزاد هستم

59:53.967 --> 59:55.760
نه حالا که من حالا اسلحه دارم

59:58.846 --> 01:00:00.556
پس ميريم تا بخريمش؟

01:00:03.184 --> 01:00:04.560
...خب

01:00:06.145 --> 01:00:07.814
...اينطور بگيم

01:00:09.983 --> 01:00:13.194
،که يه مرد ميخواد يه اسب بخره

01:00:13.361 --> 01:00:15.405
.نياز داره تا يه اسب بخره

01:00:16.364 --> 01:00:19.325
،ميره مزرعه‌ي يه مزرعه‌دار
،در خونه‌ي مزرعه‌دار رو ميزنه

01:00:19.492 --> 01:00:21.160
.و بهش ميگه که ميخواد اسبش رو بخره

01:00:21.327 --> 01:00:23.121
و ميدوني مزرعه‌دار چي ميگه؟

01:00:23.288 --> 01:00:25.498
.مزرعه‌دار ميگه: نه

01:00:27.000 --> 01:00:31.963
خب منم ميگم: گور پدر مزرعه‌دار
.و اون اسب رو ميدزدم

01:00:32.130 --> 01:00:36.259
،موردي نداره، ولي حالا تو دزد اسبي
.و دزداي اسب رو دار ميزنن

01:00:36.426 --> 01:00:38.553
ضمن اينکه اسب هم به
صاحب اصليش بازگردونده ميشه

01:00:38.720 --> 01:00:40.346
.چرا که اون اسب هنوزم جزء دارايي اونه

01:00:40.513 --> 01:00:44.392
ما هم به خودش نياز داريم
.هم به رسيدِ خريدش

01:00:44.559 --> 01:00:46.853
،اما اگه نخوايم اونو بخريم
پس چطوري بايد بگيريمش؟

01:00:47.937 --> 01:00:51.524
ميتونم يه راهِ حل دوم پيشنهاد بدم؟

01:00:51.691 --> 01:00:53.192
.بگو

01:00:53.359 --> 01:00:57.905
اين آقا ...ميره مزرعه‌ي يه مزرعه‌دار

01:00:58.072 --> 01:00:59.615
،در خونه‌ي مزرعه‌دار رو ميزنه

01:01:00.325 --> 01:01:05.371
،و ميگه که ميخواد مزرعه رو بخره، نه اسب رو

01:01:05.538 --> 01:01:08.916
و اونقدر مبلغ پيشنهاديش مضحکه

01:01:09.083 --> 01:01:11.878
.که مزرعه‌دار مجبور ميشه جواب مثبت بده

01:01:12.754 --> 01:01:15.506
ميخوايم پيشنهاد خريد "کندي‌لند" رو بديم؟ -
نه ديگه اون خيلي زياده -

01:01:15.673 --> 01:01:18.926
ولي ظاهراً که
.اين مزرعه‌دار کارش فقط زراعت نيست

01:01:20.386 --> 01:01:22.430
چقدر راجع به "جنگ برده‌ها" ميدوني؟

01:01:22.597 --> 01:01:23.598
چي؟

01:01:23.765 --> 01:01:26.601
ميتوني خودت رو جاي کسي بزني

01:01:26.768 --> 01:01:28.436
که متخصص مسابقات جنگ برده‌هاست؟

01:01:28.603 --> 01:01:29.645
چرا؟

01:01:29.812 --> 01:01:33.441
چون شخصيتم اينطوريه که من يک
،خريدارِ پولدار از "دوسلدورف" هستم

01:01:33.608 --> 01:01:37.028
که اومدم اينجا توي "گرين ويل" تا در تجارت
،برده‌هاي جنگي يه دستي داشته باشم

01:01:37.195 --> 01:01:41.115
و شخصيت تو هم کسيه که توي اين کار
.تخصص داره و منم استخدامش کردم تا بهم کمک کنه

01:01:41.282 --> 01:01:43.242
."به اينجور آدما ميگن "چارلي تک چشم

01:01:46.329 --> 01:01:47.789
.سلام

01:01:48.383 --> 01:01:51.344
،و عليکِ سلام، خانم سياهِ کوچولو

01:01:51.379 --> 01:01:53.795
.ما اومديم اينجا تا آقاي کلوين کندي رو ببينيم

01:01:53.961 --> 01:01:55.546
.بفرمايين

01:01:58.049 --> 01:01:59.509
.ممنون از شما

01:02:00.551 --> 01:02:03.179
ازم ميخواي نقش يه سياهپوست
تاجر برده رو بازي کنم؟

01:02:03.346 --> 01:02:06.015
هيچي پست تر از يه سياهپوستِ
.تاجر برده نيستش

01:02:06.182 --> 01:02:09.644
تاجر برده‌ي سياهپوست حتي پست تر از
.يه سرکارگر سياهپوستِ سياهپوستاست

01:02:10.311 --> 01:02:12.438
.و رفيق، اين سرکارگري خودش شغل خيلي پستيه

01:02:13.564 --> 01:02:15.566
،پس همينطوري نقشش رو بازي کن

01:02:15.733 --> 01:02:19.779
.برام نقش تاجر سياهپوست خودت رو بازي کن

01:02:22.448 --> 01:02:27.412
با 219 تا بوق
و کره بادوم زميني

01:02:31.165 --> 01:02:33.042
!دکتر شولتز

01:02:33.209 --> 01:02:36.421
.خوشحالم دوباره مي‌بينمتون -
"آقاي "موگي -

01:02:36.587 --> 01:02:39.382
ممنون که براي اينکه اين قرار ملاقات
....شکل بگيره

01:02:39.549 --> 01:02:42.343
کمک کردين -
.اختيار دارين، اين شغل منه -

01:02:42.510 --> 01:02:45.346
پس اين همون "چارلي تک چشم"ـي
.هستش که من خيلي درموردش شنيدم

01:02:45.513 --> 01:02:47.932
.بله، ايشون جانگو فريمن هستن

01:02:48.099 --> 01:02:50.768
جانگو، ايشون وکيل آقاي "کندي"، "لئونايد موگي" هستن

01:02:50.935 --> 01:02:52.895
.فقط "لئو" صدام بزنين

01:02:53.062 --> 01:02:56.232
کلوين در اتاق "جوليوس سزار" هستش
ميخواين بياين دنبالم؟

01:02:56.399 --> 01:02:58.693
چند وقت هستش که شما با
آقاي کندي همکاري مي‌کنيد؟

01:02:58.860 --> 01:03:01.320
پدر کلوين و بنده، وقتي يازده ساله بوديم

01:03:01.487 --> 01:03:03.281
.باهمديگه به مدرسه شبانه‌روزي رفتيم

01:03:03.448 --> 01:03:06.534
پدرِ پدر کلوين من رو
به مدرسه حقوق فرستاد

01:03:06.701 --> 01:03:09.704
ميشه گفت، که من بزرگ شدم تا وکيل
.خانواده‌ي "کلوين" باشم

01:03:09.871 --> 01:03:11.622
.همچنين ميشه گفت، که برده‌شون هستي

01:03:12.498 --> 01:03:13.916
چي گفتي؟

01:03:14.083 --> 01:03:16.836
...گفتم -
.هيچي، فقط داره نمک ميريزه -

01:03:17.378 --> 01:03:21.799
حالا، چيز ديگه‌اي هست که بايد قبل
از ملاقات با آقاي "کندي" درموردش مطلع بشم؟

01:03:21.966 --> 01:03:23.968
.بله، ايشون فرانسه دوست هستن

01:03:24.135 --> 01:03:25.928
کدوم آدم متمدني، دوستدارشون نيست؟

01:03:26.095 --> 01:03:28.347
و اسم "موسيو کندي" رو به
.آقاي کندي" ترجيح ميده"

01:03:28.889 --> 01:03:30.790
.هرچي ايشون ترجيح بدن

01:03:31.142 --> 01:03:35.146
ايشون فرانسوي صحبت نميکنن. باهاش فرانسوي
.صحبت نکنين، باعث خجالتش ميشه

01:03:38.065 --> 01:03:40.318
.برو روش، برش گردون

01:03:40.485 --> 01:03:41.986
.همينه

01:03:42.153 --> 01:03:43.779
.همينه

01:03:45.656 --> 01:03:47.909
چرا ميخواي واردِ کار "جنگ برده‌ها" بشي؟

01:03:50.745 --> 01:03:54.499
نميخواين حداقل يه لحظه‌ رو وقف انجام
يک آشنايي مناسب بکنين؟

01:03:55.249 --> 01:03:57.126
....طفره نرو حالا

01:03:57.293 --> 01:03:58.628
سوال رو جواب بده

01:04:01.297 --> 01:04:04.717
حقيقتِ تلخ رو بگم؟
.چون حوصلم سر رفته

01:04:04.884 --> 01:04:07.261
.اين نوع مبارزه به نظر چيز باحالي مياد

01:04:12.183 --> 01:04:14.185
.خب، پس بيا پيشمون

01:04:14.352 --> 01:04:17.063
،الان دارن مبارزه ميکنن
.تفريح بدي نيستش

01:04:21.108 --> 01:04:22.568
ميشه تا بار دنبالم بيايد؟

01:04:31.827 --> 01:04:33.829
آدم توي خونه کلاه سرش نميذاره
.سفيدپوست، حتي منم اينو ميدونم

01:04:43.381 --> 01:04:44.799
...دکتر شولتز -
آشنايي با شما باعث خوشحالي -

01:04:44.966 --> 01:04:46.384
!شما به مبارزتون ادامه بدين، سياها

01:04:46.551 --> 01:04:49.345
.و افتخار بنده‌ي حقير هستش -
آشنايي باهاتون  باعث افتخاره -

01:04:49.512 --> 01:04:51.430
بفرماييد بشينيد. باعث افتخار منه

01:04:51.597 --> 01:04:55.101
.به فريمن جانگو هرچي ميخواد بده

01:04:55.268 --> 01:04:57.562
.منم ويسکيِ شيرين بوربن ميخوام

01:05:17.206 --> 01:05:20.251
از وزنت کمک بگير پسر
!از وزنت! خودشه

01:05:20.418 --> 01:05:22.670
!اون خيلي بزرگتر و قويتره

01:05:22.837 --> 01:05:24.422
!يالا ديگه

01:05:24.589 --> 01:05:27.091
.کاري که بهش گفتم رو انجام نميده
!محض رضاي خدا

01:05:31.178 --> 01:05:33.973
!يالا پسرا، اين مبارزه تا سرحد مرگه

01:05:34.140 --> 01:05:37.226
يا اونو ميزني يا هيچي

01:05:45.234 --> 01:05:48.321
!فرد گنده‌بك"، يالا"

01:05:48.487 --> 01:05:50.031
!برش گردون

01:05:53.826 --> 01:05:58.164
!از قدرتت استفاده کن پسر
!يالا، از قدرتت استفاده کن

01:06:00.249 --> 01:06:02.043
!همينه

01:06:03.377 --> 01:06:05.838
!خودشه
!نگاش کن

01:06:06.922 --> 01:06:09.884
ديدين. بهتون گفتم
که من آدم قوي‌تري دارم

01:06:10.051 --> 01:06:12.094
!کاري که بهت گفتم رو بکن پسر

01:06:12.261 --> 01:06:13.721
!همينه

01:06:13.888 --> 01:06:16.182
!آه. نه! آآآه -
.کاري که بهت گفتم رو انجام بده -

01:06:16.349 --> 01:06:19.393
!کورش کن پسر
!کورش کن کاکاسياه

01:06:21.812 --> 01:06:24.315
آه. نه لوييجي

01:06:27.526 --> 01:06:31.447
هوووو

01:06:32.073 --> 01:06:33.240
آه

01:06:43.793 --> 01:06:45.086
.کارش رو تموم کن

01:06:49.382 --> 01:06:51.133
!يالا پسر، کارشو تموم کن

01:06:55.638 --> 01:06:57.348
!"براي همين بهش ميگن "فرد گنده‌بک

01:06:57.515 --> 01:07:00.935
.کاملاً ارزش پولي که خورده رو داره -
!خب، خدانگهدار، لوييجي -

01:07:01.102 --> 01:07:03.312
،يالا پسر، يه استراحتي بکن

01:07:03.479 --> 01:07:06.482
،کارت خيلي خوب بود
.واقعاً کارت خوب بود

01:07:07.108 --> 01:07:08.818
"مرسدس"

01:07:29.922 --> 01:07:31.132
.تکيلا

01:07:41.142 --> 01:07:42.643
اسمت چيه؟

01:07:44.812 --> 01:07:46.313
.جانگو

01:07:48.733 --> 01:07:50.401
ميتوني هجي بکنيش؟

01:07:52.528 --> 01:07:56.574
د، ج، ا، ن، گ، و

01:07:58.075 --> 01:07:59.577
.حرف "د" خوانده نميشه

01:07:59.744 --> 01:08:01.328
.ميدونم

01:08:01.329 --> 01:08:02.329
.اومبرتو"، بيا"

01:08:09.295 --> 01:08:12.798
آقاي موگي
.ازت ميخوام به اين رفيق جديدم خوب برسي

01:08:12.965 --> 01:08:14.675
،يه اتاق با تخت نرم براش پيدا کن

01:08:14.842 --> 01:08:17.428
.و يه دخترم بيار تا يه حالي بهش بده

01:08:17.595 --> 01:08:20.347
آماده شو که فردا بريم کندي‌لند، فهميدي؟

01:08:20.514 --> 01:08:21.515
.چشم قربان، موسيو کندي

01:08:21.682 --> 01:08:25.561
اوه قبل از اينکه بري، روسکو يه
.بُطر آبجو به "فرد" بده

01:08:29.398 --> 01:08:32.401
.حالشو ببر پسر
.لياقتش رو داشتي

01:08:32.568 --> 01:08:33.861
.بله قربان

01:08:43.370 --> 01:08:47.166
اسمت چيه پسر؟ -
.اسمش "جانگو فريمن" هست -

01:08:50.711 --> 01:08:52.338
حالا از کجا پيداش کردي؟

01:08:52.505 --> 01:08:55.758
رخداد يه سلسله اتفاقات باعث
.شد من و جانگو باهم آشنا بشيم

01:08:57.468 --> 01:08:59.553
.راجع به شما شنيدم

01:09:00.304 --> 01:09:03.057
شنيدم به همه ميگفتين که
اين برده‌هاي جنگي ارزش ندارن

01:09:03.224 --> 01:09:05.351
و اينايي هم که تو بازار هستن
.ارزش خريد ندارن

01:09:05.518 --> 01:09:09.730
واسه همين کنجکاو شدم
چي باعث ميشه اينقدر توي جنگ برده‌ها تخصص داشته باشي؟

01:09:11.690 --> 01:09:14.109
من کنجکاوم که تو چرا اينقدر کنجکاوي؟

01:09:17.404 --> 01:09:19.490
چي گفتي پسر؟ -
"آروم باش "بوچ -

01:09:20.533 --> 01:09:21.867
...نه توهيني کرد

01:09:22.701 --> 01:09:23.911
.نه توهيني شد

01:09:24.078 --> 01:09:25.788
...آمم، موسيو کندي

01:09:25.955 --> 01:09:29.458
ممنون ميشم اگر بعد از اين بنده‌ي حقير
.رو مخاطب صحبتتون قرار بديد

01:09:29.625 --> 01:09:31.085
:يک

01:09:31.710 --> 01:09:34.839
نوشيدني ندارين. ميتونم براتون
يه چيزي بيارم تا گلويي تازه کنين؟

01:09:35.005 --> 01:09:37.842
.بله! آبجو ميخورم -
.چه عالي -

01:09:38.008 --> 01:09:39.844
،روسکو، يه آبجو براي اين آقاي ريشدار

01:09:40.010 --> 01:09:41.846
و منم نوشيدني استوايي ميخورم

01:09:42.012 --> 01:09:44.098
از مشروب مضايقه نکن

01:09:44.265 --> 01:09:47.768
...دکتر
...من يه تاجرِ برده‌ي باتجربه هستم و

01:09:47.935 --> 01:09:49.645
،شما هم خب، تازه کار تشريف دارين

01:09:49.812 --> 01:09:54.942
من فقط سعي دارم مطمئن بشم که
.اين گاوچرون داره ازتون سوءاستفاده ميکنه يا نه

01:09:56.402 --> 01:09:59.613
،با نهايت احترام، موسيو کندي

01:10:00.322 --> 01:10:02.199
.من دنبال راهنمايي شما نيستم

01:10:02.366 --> 01:10:04.493
...اومدم خدمتتون تا يه مبارزِ سياهپوست رو

01:10:04.660 --> 01:10:07.204
.حتي بالاتر از بالاترين قيمت بازار، ازتون بخرم

01:10:07.371 --> 01:10:09.915
فکر کردم وقتي به من گفتيد تا
،براي ديدنتون بيام

01:10:10.082 --> 01:10:12.459
قراره درباره تجارت صحبت کنيم

01:10:15.170 --> 01:10:17.631
.اما ما هنوز صحبتي راجع به تجارت نکرديم

01:10:17.798 --> 01:10:20.134
.داشتيم راجع به کنجکاوي من صحبت ميکرديم

01:10:22.428 --> 01:10:23.429
متشکرم

01:10:23.596 --> 01:10:26.307
.روسکو، کوکو، برين بيرون بازي کنين

01:10:28.309 --> 01:10:31.770
"شيبا"
.تو همينجا بمون

01:10:31.937 --> 01:10:33.480
.ميدونستم منو دَک نميکني

01:10:35.232 --> 01:10:37.735
.نوش -
.به سلامتي -

01:10:38.652 --> 01:10:42.448
،حالا، با توجه به گفته‌ي موگي
اگه من با شخص شما معامله  انجام بدم

01:10:42.615 --> 01:10:44.658
.يعني با جفتتون معامله انجام دادم

01:10:44.825 --> 01:10:47.244
اون روي برده نظارت ميکنه و
شما هم پولش رو ميدي، درسته؟

01:10:47.411 --> 01:10:51.165
خب، خيلي ساده گفتينش ولي
.کم و بيش درسته. بله

01:10:51.332 --> 01:10:52.499
همم

01:10:53.792 --> 01:10:54.793
...خب

01:10:54.960 --> 01:10:56.879
،بچه زرنگ

01:10:57.046 --> 01:10:59.006
موگي بهم گفت که تو به
برده‌هاي افريقاييم نگاه انداختي

01:10:59.173 --> 01:11:01.342
و زياد هم تحت تاثير قرار نگرفتي، ها؟

01:11:01.508 --> 01:11:03.010
.نه نسبت به قيمتي که داشتن

01:11:05.179 --> 01:11:07.222
خب پس ما چيزي نداريم که
.درموردش صحبت کنيم

01:11:07.389 --> 01:11:09.516
ببينين، ميخواين يه کاکاسياه جنگجو از من بخرين

01:11:09.683 --> 01:11:11.936
اون کاکاسياها تمام کاکاسياهايي
...بودن که من ميخوام بفروشم، براي همين

01:11:12.102 --> 01:11:14.063
اون نميخواد کاکاسياهي
رو بخره که تو ميخواي بفروشي

01:11:15.022 --> 01:11:18.192
.کاکاسياهي رو ميخواد که تو نميخواي بفروشي

01:11:18.359 --> 01:11:22.655
.من کاکاسياهي که نميخوام بفروشم رو نميفروشم

01:11:24.907 --> 01:11:28.577
.خب، آمم، بهترينشون رو نميفروشين

01:11:28.744 --> 01:11:31.163
.حتي دومين کاکاسياه ماهرتون رو هم نميفروشين

01:11:31.330 --> 01:11:35.000
اما کاکاسياه سومتون؟ اون رو هم
...که نميخواين بفروشين

01:11:35.167 --> 01:11:39.088
اما اگه من مبلغ پيشنهاديم اونقدر احمقانه
...باشه که شما مجبور به فکر کردن بشين

01:11:39.880 --> 01:11:41.924
کي ميدونه بعدش چه اتفاقي ميوفته؟

01:11:44.259 --> 01:11:46.553
و شما چه رقمي رو احمقانه ميدونين؟

01:11:47.554 --> 01:11:51.642
براي يه مبارز واقعا بااستعداد؟
همون کاکاسياه

01:11:53.394 --> 01:11:55.437
تو نظرت چيه، جانگو؟

01:11:58.816 --> 01:12:00.526
.دوازده هزار دلار

01:12:05.072 --> 01:12:09.076
...آقايون
،شما باعث کنجکاوي من شده بودين

01:12:09.243 --> 01:12:11.161
.حالا توجهم رو جلب کردين

01:12:24.842 --> 01:12:30.514
.ويلي... ويلي
.صبرکن. صبرکن

01:12:30.681 --> 01:12:33.100
.صبح‌بخير آقايون -
.به ‌به، دکتر شولتز -

01:12:33.267 --> 01:12:37.187
صبح قشنگيه، مگه نه؟ -
.بهتر از اين نميشه -

01:12:37.354 --> 01:12:40.232
خواهش ميکنم، چرا با ما سوار
اين درشکه ويکتوريا نميشيد؟

01:12:40.399 --> 01:12:41.942
.اوه، خيلي ممنون

01:12:42.109 --> 01:12:44.236
ميتونين اسبتون رو اون پشت ببندين

01:12:52.453 --> 01:12:53.746
!جانگو

01:12:58.542 --> 01:13:02.171
خب من با اکثريتِ دانشمندان جمجمه شناس مخالفم

01:13:02.337 --> 01:13:07.509
چون معتقدم که يک مرحله بالاتر از شعور
بالاتر از بااستعداد

01:13:07.676 --> 01:13:11.805
و بالاتر از باوفايي هست که
يک کاکاسياه ميتونه بهش دست پيدا کنه

01:13:11.972 --> 01:13:16.643
.مثلا يک کاکاسياه از بين ده هزار تا

01:13:16.810 --> 01:13:18.312
.کاکاسياه استثنائي

01:13:19.313 --> 01:13:21.356
روز روشنيه، مگه نه بچه زرنگ؟

01:13:22.483 --> 01:13:23.650
.خورشيد دراومده

01:13:24.818 --> 01:13:26.695
.به هممون مي‌تابه

01:13:31.450 --> 01:13:34.369
.بشين دُکي -
متشکرم -

01:13:34.536 --> 01:13:35.829
.باعث افتخاره

01:13:35.996 --> 01:13:37.706
.باعث افتخار ماست -
.ممنون -

01:13:37.873 --> 01:13:41.251
،اما معتقدم که در زمان خودش

01:13:41.418 --> 01:13:44.379
کاکاسياه‌هاي استثنايي مثل
اين بچه زرنگي که اينجاست

01:13:45.339 --> 01:13:47.174
،بالاخره پيداشون ميشه

01:13:48.425 --> 01:13:50.052
...گرچه به تعداد کم

01:13:51.804 --> 01:13:56.391
،بچه زرنگ
.تو همون يکي در ده هزارتايي

01:13:56.558 --> 01:13:59.436
بازي اينطوريه که بايد بهمون برسي
.نه اينکه ازمون بزني جلو، کاکاسياه

01:14:12.324 --> 01:14:13.700
!هو

01:14:15.202 --> 01:14:18.622
.دست به تفنگاتون بزنين، مُردين -
!همگي آروم باشين -

01:14:18.789 --> 01:14:20.707
.من همه چيز رو ديدم، کسي آسيبي نديد

01:14:20.874 --> 01:14:21.917
چي؟ شوخي ميکنين؟

01:14:22.084 --> 01:14:24.086
...اين کاکاسياه -
!گفتم کسي آسيبي نديد -

01:14:24.253 --> 01:14:26.797
!حالا دستاتون رو از تفنگتون بردارين

01:14:27.881 --> 01:14:30.676
!بوچ
.تو هم همينطور

01:14:31.885 --> 01:14:34.888
.ديگه کسي مهمون‌هاي من رو اذيت نکنه

01:14:36.390 --> 01:14:38.600
!هوت
.برگرد سوار اسبت شو

01:14:39.351 --> 01:14:40.894
!استخون ترقوه‌ام رو شکوند

01:14:41.061 --> 01:14:45.357
محض رضاي خدا، ميشه يه نفر
کمکش کنه و سوار اسبش كنه؟

01:14:45.524 --> 01:14:48.569
بله رييس -
.اوه، کاکاسياه خيلي خوش‌شانسي هستي -

01:14:49.945 --> 01:14:51.321
.بايد به حرف رئيست گوش بدي، سفيدپوست

01:14:51.488 --> 01:14:53.949
زير هر مهتابي که خواستي
.راه بري، من در خدمتم

01:14:54.116 --> 01:14:55.909
ميخواي دستمو بگيري؟

01:15:02.499 --> 01:15:05.169
!ويلي
.ببرمون خونه

01:15:07.421 --> 01:15:09.423
!راه بيفتين

01:15:15.804 --> 01:15:17.055
!راه برين

01:15:25.773 --> 01:15:29.239
من صد تا تابوت سياه براي صد تا مرد بد ميخوام

01:15:29.274 --> 01:15:32.426
صد تا تابوت سياه تا اون‌ها رو توش دفن کنم

01:15:32.461 --> 01:15:35.956
من صد تا واعظ سياه ميخوام
با صد تا موعظه

01:15:35.991 --> 01:15:39.063
از صد تا انجيل سياه
وقتي اون‌ها رو به جهنم ميفرستم

01:15:39.098 --> 01:15:42.925
من صد تا تابوت سياه ميخوام
تابوت سياه... تابوت سياه

01:15:43.535 --> 01:15:45.619
تابوت‌هاي سياه

01:15:45.654 --> 01:15:49.622
صد تا تابوت سياه ميخوام
خدايا... تابوت‌هاي سياه

01:16:02.684 --> 01:16:04.228
چشمت مشکل پيدا کرده پسر؟

01:16:04.394 --> 01:16:05.646
.نه قربان

01:16:05.812 --> 01:16:07.314
ميخواي با لگد بزنم توش؟

01:16:08.523 --> 01:16:09.483
.نه قربان

01:16:09.650 --> 01:16:12.694
پس اون چشم‌هاي لعنتيت
رو از من بکش

01:16:12.861 --> 01:16:15.989
دوباره اونطوري بهم نگاه بکني
.يه دليل بهت ميدم که واقعاً ازم بدت بياد

01:16:16.156 --> 01:16:17.699
!حالا راه بيوفت، کاکاسياه

01:16:19.826 --> 01:16:21.954
.شما کاکاسياها بايد يه چيزي راجع به من بدونين

01:16:22.120 --> 01:16:23.997
من از تمام اين سفيدپوستاي اينجا، بدترم

01:16:24.164 --> 01:16:27.751
اگه باز هم بهم زل بزني
دهنت رو سرويس ميکنم

01:16:27.918 --> 01:16:30.963
از اون آدماي غيرقابل کنترله، مگه نه؟

01:16:31.129 --> 01:16:32.464
!قطعاً

01:16:34.967 --> 01:16:38.345
ميشه يه لحظه وايستين تا من
دو کلمه با همکارم درگوشي صحبت کنم؟

01:16:38.512 --> 01:16:42.224
گمونم به محض اينکه اوني که ميخوايم
از "کندي‌لند" بخريم رو ببينم، عاشقش بشم

01:16:42.391 --> 01:16:45.477
،براي همين تا اون اتفاق رخ نداده
...خيلي خوب ميشه اگه

01:16:45.644 --> 01:16:50.023
من بتونم يه جلسه‌ي
.محرمانه‌ي استراتژيکي با مشاورم داشته باشم

01:16:52.985 --> 01:16:54.820
نميخواي بهم بگي داري
چه غلطي ميکني؟

01:16:54.987 --> 01:16:57.030
مطمئن شدم که برومهيلدا
توي "کندي‌لند" هستش

01:17:01.076 --> 01:17:03.662
مطمئني خودشه؟ -
اسمش رو که نگفت  -

01:17:03.829 --> 01:17:07.207
اما يه خانوم جوونه که پشتش رد شلاقه
.و آلماني صحبت ميکنه

01:17:07.374 --> 01:17:09.251
حالا ميدونم فرض کردن کار عاقلانه‌اي نيست

01:17:09.418 --> 01:17:11.878
.ولي در اين شرايط، به نظرم خيلي محتمله

01:17:12.045 --> 01:17:16.675
...در نتيجه
.لازم نکرده اينقدر دنبال تلافي کردن باشي

01:17:16.842 --> 01:17:18.802
.هدف اصليمون رو از دست ميديم

01:17:18.969 --> 01:17:20.762
فکر ميکني من هدفم رو از دست دادم؟ -
آره -

01:17:20.929 --> 01:17:23.432
اينقدر آدماي کندي رو تهديد نکن

01:17:23.598 --> 01:17:28.562
،کل اين نقشه‌‌مون رو خراب ميکني
،يا حتي ممکنه جفتمون رو به کشتن بدي

01:17:28.729 --> 01:17:33.400
و من خودم به شخصه نميخوام توي شهر
.چيکاساو، مي‌سي‌سي‌پي امريکا، بميرم

01:17:33.567 --> 01:17:36.570
.من کسي رو تهديد نميکنم
.دارم نظر کندي رو جلب ميکنم

01:17:36.737 --> 01:17:39.281
!داري با نامردي سر اين برده‌هاي بيچاره داد ميزني

01:17:40.282 --> 01:17:45.704
مردي رو يادم مياد
که منو مجبور کرد يه مرد رو جلوي پسرش بکشم

01:17:45.871 --> 01:17:47.664
.و کَکش هم نگزيد

01:17:49.082 --> 01:17:50.208
يادت مياد؟

01:17:52.461 --> 01:17:53.795
!آره، البته که يادم مياد

01:17:53.962 --> 01:17:57.424
تو گفتي
اين دنياي منه

01:17:58.383 --> 01:18:00.385
"و در دنياي من، بايد خودت رو کثيف کني"

01:18:01.386 --> 01:18:04.264
.منم دارم همينکارو ميکنم
.دارم خودم رو کثيف ميکنم

01:18:07.934 --> 01:18:11.104
...خب، يه ذره متن رو تغيير دادي اما

01:18:12.564 --> 01:18:14.649
...کلياتش همين بود. فقط

01:18:18.403 --> 01:18:19.905
.توي "کندي‌لند" مي‌بينمت

01:18:27.621 --> 01:18:30.207
!خيلي‌خب کاکاسياها
.راه بيفتين

01:18:31.500 --> 01:18:33.543
.توهم همينطور مهتاب خانوم

01:19:20.924 --> 01:19:23.802
!"دارتانيان"

01:19:23.969 --> 01:19:27.222
خب، چرا کار احمقانه‌اي مثل فرار کردن؟

01:19:27.389 --> 01:19:29.474
.من ديگه نميتونم مبارزه کنم موسيو کندي

01:19:29.641 --> 01:19:30.934
!چرا که ميتوني

01:19:31.101 --> 01:19:34.646
،شايد نتوني برنده بشي
.اما حداقل ميتوني بجنگي

01:19:34.813 --> 01:19:37.232
آقاي "استون‌سايفر" ميشه لطفا
اون سگ‌هاي گور به گور شده رو خفه کني؟

01:19:37.399 --> 01:19:40.026
!صداي خودمم نميشنوم -
!"ساکت باش "مارشا -

01:19:40.193 --> 01:19:42.237
!ساکت مارشا

01:19:42.404 --> 01:19:43.947
!ساکت

01:19:44.114 --> 01:19:46.741
هي، اين سگ‌هاي لعنتي رو از
!اين کاکاسياه دور کنين

01:19:56.251 --> 01:19:59.713
...خب، حالا پسر
.از اون درخت بيا پايين

01:19:59.880 --> 01:20:01.548
.چشم قربان

01:20:24.112 --> 01:20:26.239
چند مدت فرار کرده بود؟

01:20:26.406 --> 01:20:29.659
...يک شب
...يک روز

01:20:29.826 --> 01:20:31.453
.و نصف يه شب ديگه

01:20:32.579 --> 01:20:34.122
چقدر از ملک دور شد؟

01:20:34.289 --> 01:20:35.999
.حدود سي کيلومتر از ملک دور شده بود

01:20:36.166 --> 01:20:38.293
.با توجه به اينکه پاش لنگ ميزنه، مسافت زياديه

01:20:38.460 --> 01:20:39.836
همم

01:20:41.087 --> 01:20:44.424
آقاي موگي،"دارتانيان" قرار بود
جمعه با کي مبارزه کنه؟

01:20:44.591 --> 01:20:46.218
.يکي از اين تازه واردا

01:20:47.385 --> 01:20:50.096
با اين سر و وضعش، حتي يه سرخپوست
.کور هم روش شرط نمي‌بنده

01:20:50.263 --> 01:20:52.766
خواهش ميکنم آقاي کندي، من ديگه نميتونم
...ديگه توانش رو ندارم

01:20:52.933 --> 01:20:54.434
...حالا... حالا

01:20:54.601 --> 01:20:57.020
...حالا ديگه التماس نکن

01:20:57.187 --> 01:20:59.648
.سعي هم نکن دلم رو به رحم بياري

01:21:03.109 --> 01:21:05.654
.توي دردسر افتادي پسر -
بله قربان -

01:21:08.573 --> 01:21:12.118
.من 500 دلار برات پول دادم

01:21:12.285 --> 01:21:17.165
وقتي من 500 دلار پول ميدم
انتظار دارم قبل از اينکه بيوفتي بميري

01:21:17.332 --> 01:21:19.709
.حداقل برام پنج بار مبارزه بکني

01:21:19.876 --> 01:21:23.755
...بايد درک کني ديگه
!ناسلامتي منم کار و بار دارم

01:21:23.922 --> 01:21:26.633
.تو سه بار مبارزه کردي -
!اما تک‌تکشون رو برنده شدم -

01:21:26.800 --> 01:21:28.301
درسته. درسته

01:21:28.468 --> 01:21:31.471
اما اين آخريش رو بين برد و باخت
.هي اينور و اونور ميشدي

01:21:31.638 --> 01:21:32.681
بله قربان

01:21:35.350 --> 01:21:37.394
گرچه هنوزم اين حقيقت پابرجا مي‌مونه

01:21:37.561 --> 01:21:41.189
من 500 دلار ميدم
!پنج تا مبارزه هم طلب دارم

01:21:41.356 --> 01:21:43.900
پس حالا تکليف اين 500دلار من چي ميشه؟

01:21:45.777 --> 01:21:47.696
تکليف 500 دلار من چي ميشه؟

01:21:49.239 --> 01:21:50.782
!ميخواي خودتو بازپرداخت کني؟

01:21:56.788 --> 01:21:59.165
اصلا ميدوني "بازپرداخت" يعني چي؟

01:21:59.332 --> 01:22:01.376
ها؟

01:22:07.674 --> 01:22:09.384
!من بازپرداخت ميکنمش

01:22:13.138 --> 01:22:14.347
جدا؟

01:22:15.557 --> 01:22:17.100
آره

01:22:19.853 --> 01:22:22.564
500دلار ميدين

01:22:22.731 --> 01:22:26.192
براي اين جوي پير يه چشم
که زور تکون دادن جارو رو هم نداره؟

01:22:26.359 --> 01:22:27.485
.نه که نميده

01:22:29.738 --> 01:22:31.823
.فقط از اينکه اونو بازيچه قرار دادين خسته شده

01:22:32.741 --> 01:22:34.701
.حقيقتش منم خسته شدم

01:22:34.868 --> 01:22:37.329
...ولي ما حتي يه قرون هم بابت اون مُردني‌اي

01:22:37.495 --> 01:22:39.289
.که هيچ استفاده‌اي برامون نداره نميديم
درست نميگم دُکي؟

01:22:41.041 --> 01:22:42.250
!شنيدين که چي گفت

01:22:51.426 --> 01:22:55.180
شرمنده که آقاي استون سايفر اينطوري
...بهت زُل زده. اون

01:22:55.347 --> 01:22:59.017
تا حالا توي عمرش
.کاکاسياهي مثل تو رو نديده

01:22:59.809 --> 01:23:01.770
درسته آقاي استون سايفر؟

01:23:04.022 --> 01:23:05.482
.درسته

01:23:06.483 --> 01:23:07.817
...حقيقتش

01:23:09.110 --> 01:23:10.695
.خودمم نديدم

01:23:16.785 --> 01:23:17.952
...حالا

01:23:19.120 --> 01:23:22.248
از اونجايي که شما ميگي يه قرون
...هم براي اين مُردني اينجا نميدين

01:23:24.751 --> 01:23:28.088
پس برات موردي نداره که هرجور
مناسب ميبينم باهاش برخورد بکنم؟

01:23:29.214 --> 01:23:30.757
.برده‌ي خودته

01:23:34.511 --> 01:23:36.596
آقاي استون سايفر؟

01:23:37.389 --> 01:23:41.351
مارشا" و رفقاش رو ول کن تا"
.دارتانيان" رو بفرستن بهشتِ کاکاسياها"

01:23:41.518 --> 01:23:46.314
!مارشا! بگير اون کاکاسياهو

01:23:47.774 --> 01:23:49.984
!بگيرينش

01:23:51.027 --> 01:23:53.530
!آرره

01:23:53.697 --> 01:23:55.115
يوهو

01:24:23.476 --> 01:24:25.520
رئيست يه مقدار با ديدن
اين صحنه رنگش پريده

01:24:25.687 --> 01:24:27.856
که براي يکي که توي کار
مبارزات كاكاسياهاست عجيبه

01:24:28.022 --> 01:24:32.652
نه. فقط عادت نداره ببينه سگا دارن يه
.آدم رو تيکه پاره ميکنن. همين

01:24:33.236 --> 01:24:34.529
همم

01:24:35.613 --> 01:24:36.990
تو عادت داري؟

01:24:37.157 --> 01:24:40.118
.من فقط يکم بيشتر به کارهاي امريکايي‌ها عادت دارم

01:24:40.285 --> 01:24:44.998
...حالا، موسيو کندي

01:24:45.165 --> 01:24:46.791
.هروقت شما آماده بودين

01:24:46.958 --> 01:24:50.336
پنج ساعت سواري کرديم تا شما
.بتونين جنستون رو بهمون نشون بدين

01:24:50.503 --> 01:24:52.130
.بريم سراغش ديگه

01:24:53.339 --> 01:24:57.719
،چون اگه قرار بود اين صحنه يه درس عبرت باشه
.من که تحت تاثير قرار نگرفتم

01:24:59.929 --> 01:25:01.347
.دنبالم بيايد

01:26:17.500 --> 01:26:22.500
:مـتـر‌جـم‌‌
‌‌ آ‌ر‌يــــن

01:26:22.600 --> 01:26:27.600
:و‌يرا‌يش
ا‌ميـر ‌طـهمـا‌سـبي

01:26:58.631 --> 01:27:01.342
.سمت چپ به صفشون کنين

01:27:02.969 --> 01:27:04.345
!صاف بايستين

01:27:05.513 --> 01:27:06.806
!بياين

01:27:06.973 --> 01:27:09.559
.صف ببندين. صف ببندين

01:27:09.726 --> 01:27:11.352
.برين توي صف ديگه. يالا

01:27:11.519 --> 01:27:13.605
!برين توي صف

01:28:13.247 --> 01:28:14.874
!سلام! استفان عزيز

01:28:15.041 --> 01:28:17.710
.آره، آره، آره، سلام و عليک باشه براي بعد

01:28:17.877 --> 01:28:20.838
اين کاکاسياه کيه سوار اسب شده؟

01:28:21.005 --> 01:28:24.342
اوه استفان، صبح از دنده چپ پاشدي؟
چي شده؟ چرا اينقدر بدخلق شدي؟

01:28:24.509 --> 01:28:26.886
دلت براي من تنگ شده بود؟ -
اوه، بله قربان -

01:28:27.053 --> 01:28:30.598
مثل خوکي که دلش
!براي غلت زدن تو گِل تنگ شده

01:28:30.765 --> 01:28:34.686
مثل يه بچه که دلش براي
سينه‌ي مامانش تنگ ميشه

01:28:34.852 --> 01:28:38.690
.دلم براتون مثل سنگ توي کفشم تنگ شده بود

01:28:41.109 --> 01:28:45.571
:حالا ازتون ميپرسم
اون کاکاسياه کيه که سوار اسبه؟

01:28:45.738 --> 01:28:47.407
هي "گوله برف"؟

01:28:48.616 --> 01:28:52.203
اگه ميخواي اسم من يا اسبم رو
.بدوني، از خودم بپرس

01:28:52.370 --> 01:28:55.206
بگو ببينم تو چه خري هستي که به
من ميگي گوله برف، الاغ سوار؟

01:28:55.373 --> 01:28:57.041
همچين ميزنمت از اون بالا
...بيوفتي

01:28:57.208 --> 01:28:58.584
...که نفهمي -
!هي! هي! هي -

01:28:58.751 --> 01:29:00.837
!استفان! استفان

01:29:01.004 --> 01:29:05.299
.بيا قضيه رو جدي نکنيم
.جانگو يه مرد آزاده

01:29:05.466 --> 01:29:07.844
اين سياهه اينجا؟ -
.اين سياهه همونجا -

01:29:08.011 --> 01:29:10.263
.بذار حداقل شما دونفر رو بهم معرفي کنم

01:29:10.430 --> 01:29:14.225
جانگو، اينم يه مرد زبون باز
.ديگه مثل خودته به اسم استفان

01:29:14.392 --> 01:29:17.645
.استفان، ايشون جانگو هستن
.شما دو تا بايد حسابي از هم متنفر بشين

01:29:17.812 --> 01:29:21.816
کلوين، اين کاکاسياه کيه که داري
اينطوري براش زبون ميريزي؟

01:29:21.983 --> 01:29:25.903
جانگو، و دوستشون که کُت خاکستري
،دارن، دکتر شولتز، مشتري هستند

01:29:26.070 --> 01:29:27.447
و مهمونمون هم هستن استفان

01:29:27.613 --> 01:29:31.117
و تو، حرومزاده‌ي قراضه، بايد
.تا ميتوني بهشون برسي

01:29:31.284 --> 01:29:33.661
شيرفهم شدي؟ -
بله قربان شيرفهم شدم -

01:29:33.828 --> 01:29:35.496
.اما نميدونم چرا بايد به اين کاکاسياه خدمت کنم

01:29:35.663 --> 01:29:38.291
.لازم نيست بدوني چرا
ملتفت شدي؟

01:29:39.292 --> 01:29:40.793
.بله قربان، ملتفت شدم

01:29:40.960 --> 01:29:43.421
!خوبه
اون‌ها امشب رو اينجا مي‌مونن

01:29:43.588 --> 01:29:45.715
برو بالا و دوتا
.از اتاق‌هاي مهمون‌ها رو آماده کن

01:29:46.883 --> 01:29:48.551
يعني کاکاسياه ميخواد توي عمارت اصلي بخوابه؟

01:29:48.718 --> 01:29:50.928
.استفان، اون يه تاجر برده‌ست
. با بقيه فرق ميکنه

01:29:51.095 --> 01:29:53.681
توي عمارت اصلي آخه؟ -
خب، مشکلي داري؟ -

01:29:53.848 --> 01:29:56.142
،نه، نه. نه. من که مشکلي با اين ندارم

01:29:56.309 --> 01:29:58.352
ولي بعدش با سوزوندن تخت
و ملافه‌ها و بالشت‌ها و همه‌چيز

01:29:58.519 --> 01:30:00.855
بعد از اينکه اين کاکاسياه حرومزاده
!از اينجا رفت مشکل دارم

01:30:01.022 --> 01:30:03.274
.نه ديگه اون مشکل منه
!مال منن و خودم ميسوزونمشون

01:30:03.441 --> 01:30:05.651
حالا مشکل تو اينه که
يه تاثير خوبي از خودت بذاري

01:30:05.818 --> 01:30:07.737
و ازت ميخوام همين الان
،اين مشکل رو حل کني

01:30:07.904 --> 01:30:09.530
!و اون اتاق‌هاي لعنتي رو آماده بکني

01:30:11.657 --> 01:30:13.576
.چشم قربان، موسيو کندي

01:30:15.036 --> 01:30:16.204
.يالا برو

01:30:17.121 --> 01:30:19.540
باورم نميشه شما يه کاکاسياه رو
.ميخواين بيارين داخل عمارت اصلي

01:30:19.707 --> 01:30:21.042
پدرتون توي قبر داره به خودش ميلرزه

01:30:21.209 --> 01:30:24.754
!واي عجب زبوني داره
داره بدتر و بدتر هم ميشه

01:30:24.921 --> 01:30:26.089
...حالا

01:30:26.255 --> 01:30:30.927
ايـــــن خواهر خوشگل من کـــــو؟

01:30:31.094 --> 01:30:34.180
!ايناهاشش

01:30:34.347 --> 01:30:39.393
دکتر شولتز، اين خانم جنوبي جذاب
.خواهرِ بيوه‌ي بنده هستش

01:30:39.560 --> 01:30:43.564
عزيزم، تو مرهم چشمان خسته‌ي مني

01:30:44.816 --> 01:30:48.194
ميتونم شما رو
به "لارا لي کندي-فيتزويلي" معرفي کنم؟

01:30:48.361 --> 01:30:51.739
،چستر، رادني، چارلي مرغه
.خودتون رو به اون تپه‌ي اونجا برسونين

01:30:51.906 --> 01:30:54.033
.يالا چارلي، بجنب -
.يالا تکون بخورين -

01:30:54.200 --> 01:30:55.243
ميدونين که کجاست

01:30:55.409 --> 01:30:57.161
!کنار هم بدويين

01:30:58.371 --> 01:31:01.124
!اينجا، کاکاسياها راه نميرن! کاکاسياها مي‌دَون

01:31:01.833 --> 01:31:04.836
موسيو کندي؟ -
همم؟ -

01:31:05.002 --> 01:31:08.798
اون دختر سياهپوستي که در موردش
صحبت کردم رو خاطرتون هست؟

01:31:08.965 --> 01:31:09.924
دختر سياهه؟

01:31:10.091 --> 01:31:13.094
آره، گمونم اشاره کردين که آلماني حرف ميزنه

01:31:13.261 --> 01:31:15.847
اوه، بله. "هيلدي". خب؟

01:31:16.013 --> 01:31:20.184
فکر ميکنين ميشه قبل از نمايشتون
اون رو به اتاق من بفرستين؟

01:31:20.351 --> 01:31:24.522
!اي ناقلا
.از نظر من که مورد نداره

01:31:24.689 --> 01:31:28.067
استفان، بعد که اتاق‌ها رو بهشون دادي
برو "هيلدي" رو پيدا کن

01:31:28.234 --> 01:31:30.069
تميزش کن، عطر بهش بزن و

01:31:30.236 --> 01:31:31.654
.بفرستش به اتاق دکتر شولتز

01:31:31.821 --> 01:31:33.489
...حقيقتش موسيو کندي

01:31:33.656 --> 01:31:36.325
.چيزي هست که هنوز بهتون نگفتم

01:31:36.534 --> 01:31:40.204
چي؟ -
.اوه، هيلدي توي "صندوقِ داغ" هستش -

01:31:41.706 --> 01:31:42.874
اونجا چي کار ميکنه؟

01:31:43.040 --> 01:31:45.793
فکر ميکنين اونجا
توي صندوق داغ چيکار ميکنن؟

01:31:45.960 --> 01:31:47.420
.داره تنبيه ميشه

01:31:47.587 --> 01:31:49.922
مگه چيکار کرده؟ -
.دوباره فرار کرده -

01:31:50.089 --> 01:31:52.758
خداي من استفان، وقتي
من نبودم چند نفر فرار کردن؟

01:31:52.925 --> 01:31:55.428
.دو نفر -
و چه زماني فرار کرد؟ -

01:31:55.595 --> 01:31:58.097
ديشب. امروز صبح برگردوندنش

01:31:58.264 --> 01:32:00.933
سگاي استون سايفر چقدر بد تيکه پاره کردنش؟

01:32:01.851 --> 01:32:05.354
دختره شانس آورده بود که سگا
.دنبال دارتانيان بودن

01:32:05.521 --> 01:32:09.817
بيل" و "کودي" رفتن دنبالش و پيداش"
...کردن و برگردوندنش

01:32:09.984 --> 01:32:12.904
،البته يکم زخمي شده
...اما تقصير خودش بود که

01:32:13.070 --> 01:32:14.280
همينطوري سرش رو انداخت
.و رفت وسط اون بوته‌ها و درخت‌ها

01:32:14.447 --> 01:32:16.115
چند وقته توي اون صندوق بوده؟

01:32:16.282 --> 01:32:19.076
فکر ميکني چقدر اونجا بوده؟
!کل روز رو ديگه

01:32:19.243 --> 01:32:21.913
و اون هرزه لعنتي بايد ده روز ديگه هم اونجا باشه

01:32:22.079 --> 01:32:25.124
.استفان، بيارش بيرون -
بيارمش بيرون؟ چرا؟ -

01:32:25.291 --> 01:32:29.212
.چون من ميگم
.دکتر شولتز مهمون منه

01:32:29.378 --> 01:32:30.338
هيلدي هم برده‌ي منه

01:32:30.504 --> 01:32:33.674
مهمون‌نوازي جنوبي حکم
.ميکنه که اون رو بيارم پيش مهمونم

01:32:33.841 --> 01:32:37.053
اما موسيو کندي، اون تازه فرار کرده -
خداي من استفان -

01:32:37.220 --> 01:32:39.639
فايده‌ي داشتن
برده‌اي که آلماني حرف ميزنه چيه

01:32:39.805 --> 01:32:42.266
اگه وقتي مهمون آلماني داري
نتوني ازش استفاده کني؟

01:32:42.433 --> 01:32:46.604
حالا ميدونم کار ناراحت کننده‌ايه اما
!بهرحال از اونجا درش بيار

01:32:46.771 --> 01:32:47.939
.چشم قربان

01:32:49.232 --> 01:32:51.817
لارا لي" ميشه تو و "کورا" مسئول"

01:32:51.984 --> 01:32:55.363
مرتب کردن و معرفي کردن هيلدي
به دکتر شولتز باشيد؟

01:32:55.529 --> 01:32:56.906
.البته عزيزم

01:32:57.073 --> 01:33:01.953
حالا آقايون، من عذر ميخوام اما
،بابت سفرمون به شدت خسته شدم

01:33:02.119 --> 01:33:04.997
و وقتشه تا برم و يه استراحتي
به چشم‌هاي خسته‌ام بدم

01:33:09.835 --> 01:33:12.588
شنيدين که ارباب چي گفتش
!از اونجا بيارينش بيرون

01:33:12.755 --> 01:33:15.299
!کورا! بيا اينجا

01:33:15.466 --> 01:33:18.511
برو پيشش، تميزش کن و برش
...گردون پيشِ دکتر

01:33:18.678 --> 01:33:21.055
گفتين اسمتون چي بود؟ شوت؟ -
.شولتز -

01:33:21.222 --> 01:33:23.683
.شولتز
دختره رو بيار اينجا. عجله کن دختر

01:33:23.849 --> 01:33:27.228
.چشم قربان

01:34:10.813 --> 01:34:13.524
يالا دختر، بلند شو

01:34:43.554 --> 01:34:47.099
هي، دنبالم مياي يا ميخواي بري
توي اون جعبه‌ي اونجا کپه‌ت رو بذاري؟

01:36:22.278 --> 01:36:23.737
.سلام خانوما

01:36:23.904 --> 01:36:27.283
دکتر شولتز، ميتونم شما رو
به برومهيلدا معرفي کنم؟

01:36:31.454 --> 01:36:33.914
.هيلدي، ايشون دکتر شولتز هستن

01:36:35.374 --> 01:36:37.501
.از آشنايي باهات خوشوقتم برومهيلدا

01:36:38.544 --> 01:36:40.880
.چيزاي خوب زيادي دربارت شنيدم

01:36:41.046 --> 01:36:43.841
خب، سياهپوستي که آلماني
حرف بزنه زياد نيست، ديگه مگه نه؟

01:36:47.094 --> 01:36:49.096
،بهت که نگاه ميکنم، برومهيلدا

01:36:49.263 --> 01:36:54.226
ميتونم ببينم تمام عشق و شوري که گفته ميشد
.از خودت بروز ميدي کاملاً حقيقت داره

01:36:57.563 --> 01:36:59.899
!دکتر هم آلماني حرف ميزنه

01:37:01.901 --> 01:37:03.861
و به من گفته شده که شما هم آلماني حرف ميزنيد؟

01:37:05.404 --> 01:37:07.573
.يالا دختر، يکم آلماني حرف بزن

01:37:10.317 --> 01:37:13.706
.باعث افتخارمه تا با شما آلماني صحبت کنم

01:37:14.121 --> 01:37:15.748
!ها

01:37:15.915 --> 01:37:17.917
.خارق‌العاده‌ست

01:37:18.306 --> 01:37:20.166
.خواهش ميکنم بفرماييد داخل، خانم

01:37:24.882 --> 01:37:27.092
...و چيزي هست تا -
.خيلي ممنون -

01:37:33.451 --> 01:37:35.730
يه ليوان آب براتون بيارم؟

01:37:36.602 --> 01:37:37.728
بله

01:37:58.333 --> 01:38:00.233
.لازم نيست بترسين

01:38:01.126 --> 01:38:02.586
.نترس

01:38:06.044 --> 01:38:07.153
.ببخشيد

01:38:13.723 --> 01:38:18.860
.ميدونم که خيلي وقته آلماني صحبت نکردين

01:38:22.755 --> 01:38:25.741
.براي همين آروم صحبت ميکنم

01:38:30.963 --> 01:38:35.551
فقط به اين جهت آلماني صحبت ميکنم تا
.مبادا آدماي کندي گوش وايستاده باشن

01:38:40.666 --> 01:38:43.168
.ببخشيد

01:38:46.840 --> 01:38:49.137
.چقدر که شما زيبا هستيد

01:38:50.759 --> 01:38:52.052
.ممنون

01:39:01.317 --> 01:39:05.724
بنده و يکي از دوستان مشترکمون

01:39:06.667 --> 01:39:09.561
،کلي دردسر رو به جون خريديم

01:39:09.596 --> 01:39:12.732
و يه عالمه مسير رو طي کرديم

01:39:12.767 --> 01:39:15.368
.تا شما رو پيدا کنيم، بانوي من

01:39:17.933 --> 01:39:19.539
.تا شما رو نجات بديم

01:39:21.138 --> 01:39:23.082
.لطفاً آبتون رو نوش جان کنين

01:39:26.786 --> 01:39:31.130
اين قصدِ بنده و دوست مشترکمون هستش

01:39:31.165 --> 01:39:33.559
.تا شما رو براي هميشه از اينجا خارج بکنيم

01:39:33.594 --> 01:39:35.956
.من هيچ دوستي ندارم

01:39:37.188 --> 01:39:40.410
.چرا بابا، دارين

01:39:40.857 --> 01:39:42.121
کي؟

01:39:42.156 --> 01:39:44.860
.نميتونم بگم

01:39:47.309 --> 01:39:51.988
دوست مشترکمون يه خرده احساساتيه

01:39:53.591 --> 01:39:55.819
و اين دوست کجاست؟

01:39:58.161 --> 01:40:00.508
درست پشت اون در

01:40:08.069 --> 01:40:11.106
قول ميدين که جيغ نزنين؟

01:40:14.954 --> 01:40:19.012
.بگين : قول ميدم

01:40:20.413 --> 01:40:23.148
.قول ميدم

01:40:37.491 --> 01:40:39.076
.سلام دردسرسازِ کوچولو

01:40:47.668 --> 01:40:50.963
!اي زبون‌بازِ شيطون

01:40:52.548 --> 01:40:53.882
.عجله کن دختر -
اين‌ها آمادن، خانم کورا

01:40:54.049 --> 01:40:55.300
نه، نه. اون‌ها شب ميخوان مست کنن

01:40:55.467 --> 01:40:58.429
برو زيرزمين و اون ظرف بزرگ شراب قرمز
که موسيو کندي دوست داره رو بيار. شنيدي؟

01:40:58.595 --> 01:41:01.348
.ببر کنار اون کون گنده‌ات رو -
.خودت ميدوني که ازش خوشت مياد -

01:41:01.515 --> 01:41:03.726
.چون ميدوني من از چه مدلي خوشم مياد

01:41:03.892 --> 01:41:06.478
اووه. بجنب اين بيسکويت‌ها رو آماده کن، دختر

01:41:06.645 --> 01:41:12.443
ببينيد موسيو کندي، اون‌ها همه‌شون مبارزاي
.خوبي بودن و شکي درش نيست

01:41:12.609 --> 01:41:16.989
:ولي سه نفر برتر تا حالا اين‌ها بودن
...سامسون

01:41:18.365 --> 01:41:19.950
اسم اون يکي چي بود؟ -
.گلدي -

01:41:20.117 --> 01:41:23.454
.گلدي... و جو اسکيمو

01:41:23.620 --> 01:41:26.206
راستي، چرا اسمش "اسکيمو جو" هستش؟

01:41:26.373 --> 01:41:29.460
آدم هيچوقت نميفهمه اين کاکاسياها
.اين لقب‌ها رو از کجا ميارن

01:41:29.626 --> 01:41:32.212
شايد اسمش جو بوده و يه روز
گفته که سردشه. کي ميدونه؟

01:41:35.883 --> 01:41:41.221
خب، درهرصورت، سامسون بهترين مبارزتونه
،همه اينو ميدونيم

01:41:41.388 --> 01:41:45.100
،شما هيچوقت نميفروشينش
.و منم درک ميکنم چون اون قهرمانه

01:41:45.267 --> 01:41:49.021
!نچ نچ
.هر سه تاشون قهرمان هستن

01:41:49.688 --> 01:41:51.774
.سامسون قهرمانه

01:41:51.940 --> 01:41:53.734
.دوتاي ديگه فقط خيلي خوب هستن

01:41:55.027 --> 01:41:56.528
...کلوين، ميذاري اين کاکاسياه هر غلطي خواست

01:41:56.695 --> 01:41:57.821
.عيبي نداره، عيبي نداره

01:41:57.988 --> 01:42:00.073
بايد اينو بدونين موسيو کندي

01:42:00.240 --> 01:42:03.619
گرچه که بنده در
تجارت برده‌هاي مبارز تازه کار هستم

01:42:03.786 --> 01:42:08.081
ولي مقداري سابقه در سيرک‌هاي
.سيار اروپايي دارم

01:42:08.248 --> 01:42:09.333
جدا؟

01:42:09.500 --> 01:42:13.587
درنتيجه... وقتي موضوع نمايشه
من ايده‌هاي خيلي بزرگي دارم

01:42:13.754 --> 01:42:14.713
همم

01:42:14.880 --> 01:42:17.341
من به يه چيزي بيشتر از يه
.کاکاسياه گنده‌ي محض نياز دارم

01:42:19.092 --> 01:42:21.303
.اون بايد... ژست هم داشته باشه

01:42:21.470 --> 01:42:24.556
چي چي بايد داشته باشه؟ -
...ژست ديگه. همين -

01:42:24.723 --> 01:42:27.476
!فن نمايش -
.فن نمايش. بله -

01:42:27.643 --> 01:42:30.854
ميخوام طوري بسازمش که به عنوان
.هرکول سياه" شناخته بشه"

01:42:32.815 --> 01:42:34.191
هرکول سياه"، اسم زيرکانه‌اي نيست؟"

01:42:34.358 --> 01:42:35.359
.بيشتر پدرسوختگي‌ايه

01:42:37.820 --> 01:42:43.200
:گفتم و دوباره نقل ميکنم
...من مبلغ گزافي رو "

01:42:43.700 --> 01:42:46.495
"براي کاکاسياه مناسب ميدم

01:42:46.662 --> 01:42:50.958
حالا نميگم که جو اسکيمو کاکاسياه
...نامناسبي هستش

01:42:51.124 --> 01:42:53.836
اما آيا راستي راستي مناسبه؟

01:42:55.087 --> 01:42:56.505
دکتر شولتز

01:42:56.672 --> 01:43:00.467
بهتون اطمينان ميدم
هيچکس توي کارِ مبارزات کاکاسياها

01:43:00.634 --> 01:43:02.553
... نيست که بيشتر از خود موسيو کندي

01:43:02.719 --> 01:43:04.471
فن نمايش رو ارزشمند بدونه

01:43:04.638 --> 01:43:05.639
.هيچکس

01:43:05.806 --> 01:43:07.641
...اما آدم نبايد مهمترين نکته رو در

01:43:07.808 --> 01:43:09.184
.اين مبارزات از ياد ببره

01:43:09.351 --> 01:43:11.353
اونم اينه که کاکاسياه بايد بتونه
.مسابقاتش رو ببره

01:43:11.520 --> 01:43:12.729
اهمم

01:43:12.896 --> 01:43:17.109
اين نکته بايد اولين، دومين، سومين
.چهارمين و پنجمين اصل شما باشه

01:43:17.276 --> 01:43:19.319
بعدش که از اين نکته خاطرجمع شدين

01:43:19.486 --> 01:43:23.448
اونوقت ميتونين
کارهاي جانبي هم بکنين

01:43:23.615 --> 01:43:26.159
.به عبارت ديگه، آسياب به نوبت

01:43:26.326 --> 01:43:27.786
.آسياب به نوبت

01:43:35.460 --> 01:43:38.839
.مي‌بينم که خوب دارين باهم خو ميگيرين

01:43:39.006 --> 01:43:40.883
.بسيار هم عالي

01:43:41.633 --> 01:43:44.303
اوه موسيو کندي، نميتونين تصور کنين نشنيدن

01:43:44.469 --> 01:43:47.806
.زبون مادري براي چهار سال چقدر سخته

01:43:47.973 --> 01:43:49.808
.آره بابا، من دو هفته هم نميتونم توي بوستون بمونم

01:43:52.227 --> 01:43:54.271
،دو هفته توي بوستون

01:43:54.438 --> 01:43:57.232
!ايول... پسر

01:43:57.399 --> 01:43:59.109
!دو هفته توي بوستون

01:43:59.276 --> 01:44:04.489
.نميتونم بگم صحبت به زبان مادريم چه لذتي داره

01:44:04.656 --> 01:44:08.744
.و هيلدي هم يه همصحبت خيلي دلرباست

01:44:08.911 --> 01:44:10.787
،مراقب باشي‌ها دکتر شولتز

01:44:10.954 --> 01:44:12.289
...ممکنه يه مقدار

01:44:12.456 --> 01:44:13.707
عاشقِ يه کاکاسياه بشي

01:44:13.874 --> 01:44:15.959
و عشقِ کاکاسياها هم
خيلي حس قوي‌‌اي هستش

01:44:16.126 --> 01:44:18.128
مثل يه استخر پر از قير مي‌مونه

01:44:18.295 --> 01:44:19.922
که همينکه بهت بچسبه ديگه نميشه ازش جدا شد

01:44:20.088 --> 01:44:23.050
.آره آقا، نميشه

01:44:23.216 --> 01:44:24.760
نميدونم دکتر

01:44:24.927 --> 01:44:27.179
شما ميتونين هرچقدر خواستين روي اون
آلماني صحبت کردن حساب باز کنين اما

01:44:27.346 --> 01:44:31.850
به نظر مياد اين دختر خانم به
.جانگو چشم داره

01:44:34.269 --> 01:44:36.730
خب قاعدتا

01:44:36.897 --> 01:44:40.525
يه عقاب تيزپروازه که
،توجه اين دختر رو جلب ميکنه

01:44:40.692 --> 01:44:43.487
.نه يه مُرغ پرکنده شده

01:44:43.654 --> 01:44:46.156
دکتر شولتز، اينقدر شکسته نفسي نکنين

01:44:46.323 --> 01:44:48.241
.شما يه جنتلمن اروپايي خوش‌پوش هستين

01:44:48.408 --> 01:44:49.451
بايد اين ظرف‌ها رو تميز کني

01:44:49.618 --> 01:44:51.620
شنيدي چي ميگم
بايد قشنگ تميزشون کني

01:44:51.787 --> 01:44:53.997
تو اون کاکاسياهو ميشناسي مگه نه؟

01:44:54.915 --> 01:44:56.208
کي؟ -
کي؟ -

01:44:56.375 --> 01:44:59.461
به من نگو "کي" هرزه. ميدوني که من کيو ميگم

01:45:01.213 --> 01:45:03.215
اوني که سر ميزه؟

01:45:03.382 --> 01:45:04.633
.نميشناسمش

01:45:04.800 --> 01:45:07.844
نميشناسيش؟ -
.نه -

01:45:08.011 --> 01:45:10.847
نه چي؟ -
.نه قربان -

01:45:15.477 --> 01:45:17.938
بهم که دروغ نميگي، مگه نه؟

01:45:22.150 --> 01:45:23.360
...خيلي‌خب

01:45:24.611 --> 01:45:27.739
.هرچي تو بگي

01:45:34.204 --> 01:45:37.624
،جو اسکيمو يه کاکاسياه تواناست
.و هيچ شکي درش نيست

01:45:39.001 --> 01:45:44.172
...اما اگه اين پول من بود
.دوازده هزار دلار براش پول خرج نميکردم

01:45:44.339 --> 01:45:46.675
در عوض چه قيمتي رو ميدادي؟

01:45:46.842 --> 01:45:48.802
خب، اگه قرار بود سخاوتمندانه رفتار کنم

01:45:48.969 --> 01:45:52.431
و اصلاً هم نميدونم چرا بايد
...سخاوتمندانه رفتار بکنم

01:45:53.390 --> 01:45:56.643
...نه هزار دلار
.شايد

01:45:57.894 --> 01:46:03.692
دکتر شولتز بذارين شفاف کنم که اصلاً
.چي شد اين معامله به اينجا کشيده شد

01:46:03.859 --> 01:46:06.028
ببينين، من نبودم که اومدم پيشتون
تا يکي از کاکاسياهام رو بفروشم

01:46:06.194 --> 01:46:07.154
.درسته

01:46:07.320 --> 01:46:09.031
.شما بودين که اومدين پيش من تا يکيشو بخرين

01:46:09.197 --> 01:46:11.366
.درسته -
حالا اون نُه هزار دلاري -

01:46:11.533 --> 01:46:13.952
که اين بچه زرنگ داشت پيشنهاد ميداد
،همچين با نرخ داخل بازار تفاوتي نداره

01:46:14.119 --> 01:46:15.746
و در نتيجه اگر ميخواستم جو اسکيمو
،رو به اون نرخ بفروشم

01:46:15.912 --> 01:46:18.874
ميتونستم هر روزي که خواستم اينکارو بکنم -
.هر روزي -

01:46:19.041 --> 01:46:23.295
اما همونطور هم که خودتون در گرين ويل فرمودين
.من قصد فروششون رو ندارم

01:46:23.920 --> 01:46:27.924
فقط اين پيشنهاد احمقانه 12هزار دلار بود

01:46:28.091 --> 01:46:30.927
که من رو مجبور کرد در موردش فکر کنم -
.اوهوم -

01:46:39.102 --> 01:46:43.190
ميدونين آقاي کندي، شما قدرت
.قانع کنندگي خيلي خوبي دارين

01:46:47.110 --> 01:46:49.529
چرا که نه آقاي کندي؟ معامله قبوله

01:46:49.696 --> 01:46:53.033
!جو اسکيمو در ازاي 12 هزار دلار -
!هورا، دکتر، هورا -

01:46:53.200 --> 01:46:55.327
.تصميم عاقلانه‌اي گرفتين

01:46:55.494 --> 01:46:59.039
.گرچه اين يه مبلغ پول بسيار زياده

01:46:59.206 --> 01:47:02.375
و همونطور که شما آقاي موگي
.رو دارين، بنده هم وکيلي دارم

01:47:02.542 --> 01:47:04.336
"يه مرد وسواسي به نام "تاتل

01:47:04.503 --> 01:47:07.589
و مايل هستم تا آقاي تاتل
قرارداد قانوني‌اي رو لحاظ بکنه

01:47:07.756 --> 01:47:10.801
قبل از اينکه من بخوام اين مقدار
.حجيم پول رو مبادله کنم

01:47:10.967 --> 01:47:11.968
اوهوم

01:47:12.135 --> 01:47:13.804
...بعلاوه بدم تا جو اسکيمو توسط

01:47:13.970 --> 01:47:16.598
يکي از پزشکان مورد تائيد خودم هم بررسي بشه -
.طبيعيه -

01:47:16.765 --> 01:47:21.478
...پس اينطور بگيم که من تا

01:47:23.647 --> 01:47:25.941
.پنج روز ديگه برميگردم -
پنج روز؟ -

01:47:26.108 --> 01:47:27.359
.بهمراه آقاي تاتل

01:47:27.526 --> 01:47:29.569
...و بعد آقاي تاتل و آقاي موگي ميتونن

01:47:29.736 --> 01:47:32.697
بقيه جزئيات ريز رو بين خودشون حل و فصل کنن

01:47:33.532 --> 01:47:36.576
...من که ميگم قبوله دکتر
.قبوله

01:47:37.327 --> 01:47:38.495
...آقايون

01:47:39.496 --> 01:47:41.498
بخوريم به سلامتيِ

01:47:43.875 --> 01:47:48.755
.جو اسکيمو
يا بهتره بگيم هرکول سياه؟

01:47:48.922 --> 01:47:51.591
.به سلامتي هرکول سياه

01:47:51.758 --> 01:47:53.135
!هرکول سياه

01:47:53.301 --> 01:47:54.719
...هرکول سياه

01:47:54.886 --> 01:47:58.723
،حق با شما بود دکتر
.اسمش خيلي تحريک کننده‌ست

01:47:58.890 --> 01:48:00.308
همم

01:48:00.475 --> 01:48:03.728
...هيلدي
ليوانم رو پر کن

01:48:06.815 --> 01:48:11.862
خب هيلدي... نظرت راجع به خدمتکاري سر
ميزِ شام عمارت اصلي چيه؟

01:48:12.028 --> 01:48:15.240
وقتي موسيو کندي باهات حرف ميزنه
.تو هم جوابشون رو ميدي

01:48:15.407 --> 01:48:18.160
.خيلي از اينکار راضيم، موسيو کندي

01:48:18.326 --> 01:48:21.079
خيلي بهتر از جزغاله شدن توي اون صندوق داغ

01:48:21.246 --> 01:48:22.581
.يا تيکه پاره کردن خودت بين بوته‌هاست

01:48:22.747 --> 01:48:25.834
البته شايد به اندازه‌ي جنگ
برده‌ها هيجان نداشته باشه

01:48:26.001 --> 01:48:27.586
آره عزيزم؟ -
آه، اون کاکاسياها رو دوست داره

01:48:27.752 --> 01:48:28.920
معلومه -
مثلا سامسون، نه؟ -

01:48:29.087 --> 01:48:30.547
نه قربان

01:48:30.714 --> 01:48:32.048
ميدونيد موسيو کندي

01:48:32.215 --> 01:48:35.886
دکتر شايد علاقه داشته باشه پشت
برهنه‌ي هيلدي رو ببينه

01:48:36.052 --> 01:48:39.306
چونکه از جايي که ايشون مياد
.برده‌هاي زيادي نيستش

01:48:39.472 --> 01:48:41.600
دکتر شولتز، وقتي با هيلدي تنها بودين

01:48:41.766 --> 01:48:44.811
فقط آلماني حرف زدين يا
لباساش رو هم در آوردين؟

01:48:44.978 --> 01:48:46.730
...نه، ما فقط حرف زديم و

01:48:46.897 --> 01:48:49.274
پس پشتش رو نديدين؟

01:48:49.441 --> 01:48:51.234
...نديدم -
نه، نه، نه -

01:48:51.401 --> 01:48:53.445
استفان راست ميگه
.شايد جذبتون کرد

01:48:53.612 --> 01:48:56.698
هيلدي، يالا لباسات رو در بيار و
!پشتت رو به دکتر شولتز نشون بده

01:48:56.865 --> 01:48:58.825
يالا -
اوه کلوين -

01:48:58.992 --> 01:49:01.369
من تازه کلي لباس بهش پوشوندم
و خوشگلش کردم

01:49:01.536 --> 01:49:04.456
اما "لارالي"، دکتر شولتز اهل دوسلدورف

01:49:04.623 --> 01:49:07.626
.هستن و اونجا هم کاکاسياهاي زيادي نيستش
.ايشون دکتر هستن

01:49:07.792 --> 01:49:10.378
مطمئنم مجذوب اين ميشه که اين سياها
.چقدر ميتونن درد رو تحمل کنن

01:49:10.545 --> 01:49:14.132
اين کاکاسياها خيلي سرسختن دکتر شولتز
.و هيچ شکي هم درش نيست

01:49:14.299 --> 01:49:16.468
هيلدي يه چيزي حدود چهار تا
.ضربه‌ي شلاق روي پشتش داره

01:49:16.635 --> 01:49:18.553
اگه لارالي يه دونه از اين شلاق‌ها
رو ميخورد، عقلش رو از دست ميداد

01:49:18.762 --> 01:49:19.846
مطمئنم -
نگاه کن دکتر -

01:49:20.013 --> 01:49:22.265
مثل يک نقاشي مي‌مونه. نگاه کن -
!کلوين -

01:49:23.058 --> 01:49:26.102
ما داريم شام ميخوريم. هيچکس نميخواد به
!پشت شلاق خورده‌ي اون نگاه کنه

01:49:27.771 --> 01:49:30.190
.باشه. باشه، باشه، باشه

01:49:30.357 --> 01:49:33.026
.بعد از شام، استفان. بعد از شام

01:49:34.236 --> 01:49:36.029
وقتي داريم مشروب ميخوريم آقايون. چطوره؟

01:49:42.410 --> 01:49:43.954
!کورا، بيا اين دختر رو ببر

01:49:47.415 --> 01:49:50.627
.بهم ريخته -
بله خانم -

01:49:50.794 --> 01:49:53.255
اوه! چرا لباست باز شده؟
.تازه لباس پوشونده بودمت

01:49:53.421 --> 01:49:54.756
.بيا اينجا

01:50:01.263 --> 01:50:05.058
عزيزم، استفان از دستت عصبانيه
بايد از چشمش دور بموني

01:50:05.225 --> 01:50:07.185
گفتي که نميشناسيش؟

01:50:08.311 --> 01:50:09.396
ها؟

01:50:09.562 --> 01:50:15.151
.گفتم... گفتي که نميشناسيش

01:50:16.319 --> 01:50:19.698
.نميشناسم -
.چرا که ميشناسيش -

01:50:21.866 --> 01:50:23.493
...آقاي استفان

01:50:24.494 --> 01:50:25.495
.نميشناسمش

01:50:25.662 --> 01:50:28.164
چرا داري بهم دروغ ميگي؟

01:50:30.542 --> 01:50:31.876
.دروغ نميگم

01:50:32.043 --> 01:50:34.546
پس چرا داري گريه ميکني؟

01:50:34.713 --> 01:50:36.881
.چون منو ميترسونين

01:50:37.048 --> 01:50:40.969
چرا ميترسونمت؟ -
.چون ترسناک هستين -

01:50:42.637 --> 01:50:45.724
اينکه امروز عصر با هيلدي آلماني
...صحبت کردم

01:50:45.890 --> 01:50:49.019
واقعا حالم رو جا آورد

01:50:49.185 --> 01:50:52.063
دکتر از شنيدنش خيلي خوشحال شدم

01:50:52.230 --> 01:50:55.066
.روي همين صندلي ميشيني

01:51:00.405 --> 01:51:04.909
قبلا گفتين که حاضرين براي هيلدي
.هم يه معامله‌ي ديگه انجام بدين

01:51:05.076 --> 01:51:07.912
.اوه بله قربان درسته

01:51:09.914 --> 01:51:15.879
...پس در اين صورت بهم اجازه بدين
.تا يه پيشنهاد ديگه هم بهتون بدم

01:51:16.046 --> 01:51:17.422
.سراپا گوشم

01:51:17.589 --> 01:51:19.299
!عجله کن لعنتي

01:51:19.924 --> 01:51:21.509
...موسيو کندي -
!استفان -

01:51:22.552 --> 01:51:25.013
!درست پريدي وسط صحبت دکتر شولتز

01:51:26.139 --> 01:51:28.266
شرمندم دکتر شولتز

01:51:28.433 --> 01:51:31.144
اين روزا ديگه گوشاي من از کار افتادن

01:51:31.311 --> 01:51:32.437
ببخشيدش

01:51:32.604 --> 01:51:36.358
موسيو کندي، ميتونم توي
آشپزخونه باهاتون صحبت کنم؟

01:51:36.524 --> 01:51:38.443
منظورت اينه که الان از رو صندليم بلند بشم؟

01:51:38.610 --> 01:51:41.946
.اگه مرحمت کنين -
چرا؟ -

01:51:42.113 --> 01:51:45.950
.در مورد دسر هستش -
دسر چي شده؟ -

01:51:46.117 --> 01:51:48.745
.ترجيح ميدم خصوصي درموردش صحبت کنم

01:51:48.912 --> 01:51:50.789
.کيک خامه‌اي داريم ديگه

01:51:50.955 --> 01:51:53.291
مگه ممکنه چه اتفاق غم‌انگيزي
اون پشت رخ داده باشه؟

01:51:53.458 --> 01:51:57.796
حق با شماست موسيو کندي
.خودم ترتيبش رو ميدم

01:51:57.962 --> 01:51:59.756
.توي کتابخونه بيا پيشم

01:51:59.923 --> 01:52:03.009
فقط نميفهمم که شما چرا
نمياين با اين کاکاسياها حرف بزنين

01:52:03.176 --> 01:52:05.053
اگه گند زدن به همه چي
.ديگه منو بابتش سرزنش نکنين

01:52:05.220 --> 01:52:10.225
...خيلي خب استفان، من
.تا يه دقيقه ديگه ميام

01:52:10.392 --> 01:52:11.559
.بله قربان

01:52:12.477 --> 01:52:16.147
خب، آقايون
همونطور که ميبينين

01:52:16.314 --> 01:52:18.066
با اينکه مستخدمين
توي آشپزخونه بسيار بااستعداد هستن

01:52:18.233 --> 01:52:21.861
...ولي هر از گاهي
.نياز به يه نظارت بزرگتر هم هست

01:52:24.864 --> 01:52:26.658
.يه لحظه من رو ببخشيد

01:52:32.831 --> 01:52:34.624
.ميتونين ميز شام رو جمع کنين

01:52:36.084 --> 01:52:39.462
!شنيدين چي گفت. بجنبين
.عجله کنين دخترا

01:52:39.629 --> 01:52:45.051
...خب دکتر شولتز
چرا ما رو با داستان‌هاي سيرک سرگرم نميکنين؟

01:52:45.218 --> 01:52:47.887
سيرک؟

01:52:54.352 --> 01:52:56.146
چي شده؟

01:53:01.401 --> 01:53:06.489
.اون مادربه‌خطاها
براي خريد برده‌ به اينجا نيومدن

01:53:06.656 --> 01:53:10.201
.اون‌ها اون دختر رو ميخوان

01:53:10.368 --> 01:53:13.121
استفان چي داري بلغور ميکني؟

01:53:13.288 --> 01:53:16.458
دارم ميگم دارن تو رو خر ميکنن

01:53:16.624 --> 01:53:20.295
،نيومدن اينجا تا اون سياه‌هاي مبارز رو بخرن

01:53:20.462 --> 01:53:22.630
.براي دختره اينجان

01:53:22.797 --> 01:53:25.425
کدوم دختره؟ کدوم... هيلدي؟

01:53:25.592 --> 01:53:29.220
آره ديگه، هيلدي. اون و جانگو
.اون کاکاسياها همديگه رو ميشناسن

01:53:30.930 --> 01:53:32.515
.اون همين الان جو اسکيمو رو خريد که

01:53:32.682 --> 01:53:35.059
بهت پولي داد؟ -
...نه! نه هنوز. ولي  -

01:53:35.226 --> 01:53:37.687
.پس هنوز اون کاکاسياه رو نخريده

01:53:37.854 --> 01:53:40.106
...اما ميخواست

01:53:40.273 --> 01:53:43.485
اوني که ميخواد رو بخره
.که من حرفش رو قطع کردم

01:53:43.651 --> 01:53:46.654
".مرسي استفان"
.خواهش ميکنم کلوين

01:53:52.076 --> 01:53:54.078
از کجا مطمئني؟

01:53:55.205 --> 01:53:56.998
چرا بايد اين همه دردسر به جون بخرن
بابت يه کاکاسياه

01:53:57.165 --> 01:53:59.667
که پشتش رد شلاق هستش
و 300 دلار هم ارزش نداره؟

01:53:59.834 --> 01:54:04.130
دارن اينکارو ميکنن چون اون
.کاکاسياه جانگو عاشق هيلدي هستش

01:54:04.297 --> 01:54:06.132
.احتمالا زنشه

01:54:06.299 --> 01:54:09.093
حالا چرا يه آلماني بايد براش مهم باشه
که يه کاکاسياه عاشق کيه

01:54:09.260 --> 01:54:12.347
.اينو ديگه نميدونم

01:54:14.933 --> 01:54:16.893
...اگه اون دختره کسيه که اون‌ها ميخوان

01:54:17.477 --> 01:54:21.773
چرا اينقدر راجع به خريدن
برده‌ي جنگي نمايش بازي کردن؟

01:54:21.940 --> 01:54:25.443
تو اصلاً به 300 دلار توجهي نميکردي

01:54:25.610 --> 01:54:31.074
اما 12 هزار دلار؟
خيلي نرمت کرد، مگه نه؟

01:54:33.785 --> 01:54:35.453
.درسته

01:54:38.790 --> 01:54:40.416
زنش، آره؟

01:54:44.295 --> 01:54:48.007
اگه قراره مارمولک بازي در بيارن
.دهنشون سرويسه

01:54:51.302 --> 01:54:53.304
...اون آشغالاي دروغگوي

01:54:54.138 --> 01:55:00.144
.وقت تلف کنِ‌هاي حرومزاده

01:55:02.355 --> 01:55:03.523
!حرومزاده‌ها

01:55:04.148 --> 01:55:08.945
خارج از نيواورلئان بود، براي همين
.يه مقدار با تئاتري‌ها هم تمرين داشتم

01:55:10.196 --> 01:55:11.656
!اوه، اومدي

01:55:11.823 --> 01:55:14.617
داشتم فکر ميکرم تو و اون سياهپوست
.پير با همديگه فرار کردين

01:55:16.411 --> 01:55:18.580
اونطوري ديگه چه ميشد، مگه نه؟

01:55:18.746 --> 01:55:21.833
لارا لي، الان داشتم از پنجره بيرون رو نگاه ميکردم

01:55:22.000 --> 01:55:25.044
بيلي کراش" اون بيرون داره با"
يه تاجر برده که

01:55:25.211 --> 01:55:26.296
ميخواد چندتا کنيز
.بفروشه

01:55:26.462 --> 01:55:30.341
ميشه لطف کني و بري اون
دخترا رو يه بررسي بکني؟

01:55:30.508 --> 01:55:32.760
.البته، برادر -
.ممنونم عزيزم -

01:55:46.024 --> 01:55:49.736
.خيلي خب. کار هيچوقت تعطيل نميشه

01:55:51.779 --> 01:55:54.699
يه پيشنهاد، قبل از اينکه برين بيرون

01:55:54.866 --> 01:55:58.870
، داشتيم بحث ميکرديم
.که اگر ميشه برومهيلدا رو خريداري بکنيم

01:55:59.037 --> 01:56:01.956
اوه بله! درسته دکتر

01:56:02.123 --> 01:56:04.250
و تا يه لحظه ديگه به
همون صحبتمون ادامه ميديم

01:56:20.725 --> 01:56:22.769
اين دوست کوچيکيتون کيه؟

01:56:27.732 --> 01:56:29.233
...اين "بن" هستش

01:56:30.568 --> 01:56:35.573
يه خدمتکار سياهپوست پير بود
.که يه مدت طولاني اينجا زندگي ميکرد

01:56:35.740 --> 01:56:38.159
.و منظورم اينه که يه مدت واقعاً طولاني

01:56:39.243 --> 01:56:42.997
،خب، "بن" که اينجاست
...از پدرم

01:56:43.873 --> 01:56:45.917
...و پدربزرگم مراقبت کرد

01:56:46.084 --> 01:56:48.670
و تا زماني که از اين دنيا رفت هم

01:56:51.506 --> 01:56:53.174
.مشغول نگهداري از من بود

01:56:55.760 --> 01:56:59.555
وقتي آدم بعنوان فرزند يه مزرعه‌دار بزرگ
توي مي‌سي‌سي‌پي به دنيا مياد

01:56:59.722 --> 01:57:05.603
در طول زندگيش با يه عالمه
سياهپوست سروکله ميزنه

01:57:07.230 --> 01:57:12.527
من تمام عمرم رو همينجا
داخل کندي‌لند گذروندم

01:57:13.778 --> 01:57:17.573
.و دورم پر بود از سياهپوست

01:57:19.617 --> 01:57:21.953
،و هر روز ميديدمشون
...و هر روز، من

01:57:22.120 --> 01:57:25.289
.فقط يه سوالي داشتم

01:57:29.001 --> 01:57:31.462
چرا اون‌ها مارو نميکشن؟

01:57:34.465 --> 01:57:39.637
درست توي اون ايووني که اونجاست
،سه بار در هفته به مدت پنجاه سال

01:57:39.804 --> 01:57:44.726
اين "بن" پير، با يه تيغ تيز
.صورت پدرم رو اصلاح ميکرد

01:57:44.892 --> 01:57:50.022
حالا اگه من جاي بن بودم
،توي بريدن گلوي بابام درنگ نميکردم

01:57:50.189 --> 01:57:53.609
و تازه انجام اين کار پنجاه سال هم طول نميکشيد

01:57:56.154 --> 01:57:57.655
.اما اون هيچوقت اينکارو نکرد

01:57:59.532 --> 01:58:00.825
چرا؟

01:58:02.201 --> 01:58:06.998
،ببينين
...در علم جمجمه‌شناسي

01:58:07.165 --> 01:58:12.253
دونستن تفاوت‌هاي عملکردي دو
.نيمکره مغزي بسيار مهمه

01:58:14.088 --> 01:58:17.800
...در جمجمه‌ي اين آفريقايي در اينجا

01:58:17.967 --> 01:58:20.094
بخشي که مربوط به فرمانبرداري هست

01:58:20.261 --> 01:58:25.767
بزرگتر از هرگونه‌ي نژادي انساني
.و يا غير انساني بر روي کره خاکي هستش

01:58:41.282 --> 01:58:43.242
...اگه شما اين قسمت

01:58:44.619 --> 01:58:46.788
جمجمه رو بررسي بکنيد

01:58:53.085 --> 01:58:56.672
.متوجه سه تا فرورفتگي مجزا ميشيد

01:59:00.259 --> 01:59:03.971
.اينجا... اينجا... و اينجا

01:59:04.138 --> 01:59:05.389
...حالا

01:59:05.556 --> 01:59:10.561
اگه الان جمجمه‌ي "آيزاک نيوتون" يا "گاليله" تو دستم بود

01:59:10.728 --> 01:59:13.231
اين سه تا فرورفتگي در قسمتي از
...جمجمه پيدا ميشد که

01:59:13.397 --> 01:59:16.734
در ارتباطِ با
.خلاقيت هستن

01:59:17.401 --> 01:59:19.237
.اما اين جمجمه‌ي بن پيره

01:59:19.862 --> 01:59:21.989
...و در جمجه‌ي بن پير

01:59:22.156 --> 01:59:24.450
که بويي از نبوغ نبرده

01:59:24.617 --> 01:59:28.788
اين سه تا فرورفتگي در بخشي
از جمجمه قرار دارن که در ارتباطِ با

01:59:29.914 --> 01:59:31.249
.بردگي هستن

01:59:32.250 --> 01:59:34.001
...حالا بچه زرنگ

01:59:34.919 --> 01:59:37.088
.اعتراف ميکنم که تو خيلي زرنگي

01:59:39.549 --> 01:59:41.634
اما اگه اين چکش اينجا رو بردارم

01:59:43.761 --> 01:59:46.097
و جمجمه‌ات رو باهاش خورد کنم

01:59:47.098 --> 01:59:52.436
تو هم همين سه تا فرورفتگي‌اي رو
...در همونجايي داري

01:59:53.688 --> 01:59:55.147
.که "بن" پير داره

01:59:56.274 --> 01:59:59.861
!حالا دستاتون رو بذارين روي اون زيربشقابي‌ها

02:00:00.027 --> 02:00:02.989
اگه دستتون رو يه ذره از روي اون
،دستمال‌هاي زيربشقابي بردارين

02:00:03.155 --> 02:00:06.409
آقاي بوچ تمام تيرهايي که توي جفت
!لوله‌هاي تفنگش هست رو روي شما خالي ميکنه

02:00:07.493 --> 02:00:10.621
امشب دور اين ميز کلي دروغ گفته شد

02:00:10.788 --> 02:00:13.124
!ولي اين حرف رو ميتونين باور کنين

02:00:13.291 --> 02:00:16.085
،آقاي موگي
...ميشه لطف کنين اون تفنگ‌هايي که

02:00:16.252 --> 02:00:18.629
به کمر اين پسرا وصل شده رو بردارين؟

02:00:23.342 --> 02:00:25.761
.خيلي ممنون از شما -
.دکتر -

02:00:30.308 --> 02:00:31.684
کجا بوديم؟

02:00:36.147 --> 02:00:37.565
.آشغال

02:00:41.569 --> 02:00:43.070
...اوه بله

02:00:43.237 --> 02:00:45.990
...گمونم آماده شده بودين تا راجع به

02:00:46.157 --> 02:00:48.618
خريد برومهيلدا صحبت کنيم

02:00:48.784 --> 02:00:50.161
درست ميگم؟

02:00:54.165 --> 02:00:55.499
.درسته

02:00:57.919 --> 02:00:59.420
!هيلدي رو بيارين

02:01:02.173 --> 02:01:03.716
برو اونطرف

02:01:05.176 --> 02:01:07.428
!بتمرگ روي اين صندلي لعنتي

02:01:07.595 --> 02:01:08.846
.دستات رو بذار روي ميز

02:01:09.013 --> 02:01:10.556
!و دهنت رو هم ببند

02:01:14.852 --> 02:01:17.438
دکتر شولتز... در گرين ويل خودتون گفتين

02:01:17.605 --> 02:01:20.358
که براي "کاکاسياه مناسب" حاضرين مبلغي که

02:01:20.524 --> 02:01:24.862
.حتي احمقانه محسوب ميشه رو پرداخت کنين

02:01:25.029 --> 02:01:28.074
"که در نتيجه من پرسيدم "اين مبلغ احمقانه چقدر هستش؟

02:01:28.240 --> 02:01:32.203
:که شما فرمودين
"دوازده هزار دلار"

02:01:32.995 --> 02:01:34.747
...خب حالا با توجه به اينکه

02:01:34.914 --> 02:01:36.874
شماها تا خرخره
،توي دردسر گير افتادين

02:01:37.041 --> 02:01:41.003
و کلي چرت و پرت بلغور کردين

02:01:41.170 --> 02:01:43.589
،تا اين خانم خوشگل اينجا رو بخرين

02:01:43.756 --> 02:01:49.720
پس به نظر مياد که برومهيلدا در اصل
!همين "کاکاسياه مناسب" باشه

02:01:49.887 --> 02:01:53.641
و اگه ميخواين کندي‌لند رو با برومهيلدا ترک کنين

02:01:53.808 --> 02:01:59.438
.قيمتش، 12 هزار دلار هستش

02:01:59.605 --> 02:02:03.401
و گمونم اين نرخ رو "يا بايد قبول کنيم
يا اينکه بيخيالش بشيم". درسته؟

02:02:05.653 --> 02:02:07.196
.بله دکتر

02:02:08.030 --> 02:02:11.033
..."ميدونين، طبق قوانين منطقه‌اي "چيکاساو

02:02:11.200 --> 02:02:14.745
،برومهيلدا
.جزء دارايي بنده محسوب ميشه

02:02:14.912 --> 02:02:20.042
و من ميتونم هرکاري دلم خواست
!با داراييم انجام بدم

02:02:21.127 --> 02:02:23.421
...و اگه فکر ميکنين نرخ من

02:02:24.088 --> 02:02:26.799
براي خريد
،اين دخترک سياه خيلي زياده

02:02:26.966 --> 02:02:30.428
...در نتيجه کاري که ميخوام بکنم اينه که

02:02:34.348 --> 02:02:37.476
اين چکش لعنتي اينجا رو بردارم و
!و تا سرحد مرگ بزنمش

02:02:37.643 --> 02:02:39.770
!درست جلوي چشم شما -
آروم بگير، گنده بک -

02:02:39.937 --> 02:02:44.442
و بعدش ميتونيم اون سه تا فرورفتگي جمجمه‌ي
!برومهيلدا رو هم باهم بررسي کنيم

02:02:44.608 --> 02:02:48.779
...حالا
چيکار کنيم دُکي؟

02:02:48.946 --> 02:02:50.281
چيکار کنيم؟

02:02:50.448 --> 02:02:54.326
ميتونم دستم رو از روي ميز بردارم تا
بتونم کيف پولم رو در بيارم؟

02:02:55.536 --> 02:02:56.871
.بله، ميتوني

02:03:10.634 --> 02:03:11.844
.اين 12‌هزارتاست

02:03:15.890 --> 02:03:17.767
!فروخته شد

02:03:17.933 --> 02:03:20.478
...به مردي با ريش استثنايي و

02:03:20.644 --> 02:03:23.981
.کاکاسياه غيراستثناييش

02:03:29.820 --> 02:03:32.114
.آقاي موگي -
بله کلوين؟ -

02:03:32.281 --> 02:03:35.951
لطفاً براي اين آقايون يه رسيد
.خريد به مبلغ 12 هزار دلار بنويس

02:03:36.118 --> 02:03:37.870
.دوازده هزار دلار -
.اوهوم -

02:03:40.998 --> 02:03:43.167
.معامله با شما باعث لذت بنده بود

02:03:44.043 --> 02:03:45.795
...حالا آقايون

02:03:47.004 --> 02:03:48.881
ممنون ميشم به ما
در اتاق مهماني ملحق بشيد

02:03:49.840 --> 02:03:52.301
.قراره کيک خامه‌اي بخوريم

02:05:20.639 --> 02:05:21.974
.آفرين کلوين

02:05:24.476 --> 02:05:27.354
...ببخشيد
ببخشيد خانم؟

02:05:28.814 --> 02:05:32.484
ميشه اينقدر بتهوون نزني؟
!دستتو از روي اون چنگ بردار ديگه

02:05:36.739 --> 02:05:37.823
!دکتر

02:05:37.990 --> 02:05:40.618
!دُکي، نميتوني بري اونجا -
!هي استفان، هي -

02:05:40.784 --> 02:05:41.952
ميره اونجا چيکار کنه؟

02:05:42.119 --> 02:05:43.454
.ولش کن

02:05:43.621 --> 02:05:45.539
.فقط يه ذره ناراحته

02:05:45.706 --> 02:05:47.124
.خودم درستش ميکنم

02:06:12.983 --> 02:06:14.276
کيک خامه‌اي؟

02:06:15.277 --> 02:06:17.529
.علاقه‌اي به شيريني‌جات ندارم، ممنون

02:06:18.572 --> 02:06:19.782
همم

02:06:27.498 --> 02:06:30.209
بابت کاري که کردم از دستم دلخور هستي؟

02:06:30.918 --> 02:06:35.673
حقيقتش، داشتم به اون بيچاره‌اي فکر ميکردمش
.که شما طعمه‌ي سگ‌ها کردينش

02:06:35.839 --> 02:06:37.675
.دارتانيان

02:06:38.467 --> 02:06:42.263
و ميخواستم بدونم اگر "دوما" الان
.اينجا بود چه واکنشي نشون ميداد

02:06:42.429 --> 02:06:43.889
ببخشيد؟

02:06:46.976 --> 02:06:51.021
.الکساندر دوما
."نويسنده‌ي کتاب "سه تفنگدار

02:06:51.188 --> 02:06:52.856
.بله البته، دکتر

02:06:53.023 --> 02:06:54.566
حدس زدم لابد شما طرفدار اين نويسنده هستين

02:06:54.733 --> 02:06:59.154
که اسم برده‌‌‌تون رو از روي شخصيت
.اول رمانش انتخاب کردين

02:06:59.321 --> 02:07:03.033
حالا اگه الکساندر دوما امروز اونجا بودش

02:07:03.200 --> 02:07:05.160
ميخواستم بدونم چه واکنشي نشون ميداد؟

02:07:07.204 --> 02:07:09.039
شک دارين که اينکارو تائيد ميکرد؟

02:07:11.250 --> 02:07:16.422
بله، تائيديه‌اش نسبت به اينکار کاملا
.در پرده‌اي از شک و ابهام قرار مي‌داشت

02:07:18.716 --> 02:07:20.509
.فرانسوي‌ دل نازکه ديگه

02:07:22.386 --> 02:07:24.596
.الکساندر دوما سياهپوسته

02:07:28.434 --> 02:07:31.228
اينا مدارک برومهيلدا هستن؟ -
.بله درسته -

02:07:31.395 --> 02:07:33.063
اجازه هست؟ -
!البته -

02:07:33.230 --> 02:07:34.606
.ممنون

02:07:36.734 --> 02:07:39.695
اين رسيد مبلغ پرداختي
و تاريخچه صاحبانش

02:07:39.862 --> 02:07:42.031
و همينطور مدارک آزادي‌اش
دکتر

02:07:42.197 --> 02:07:44.408
جوهر و خودکار خدمتتون هست؟

02:07:45.659 --> 02:07:48.579
.اون طرف، روي ميز کوچيکه -
.ممنون -

02:08:09.892 --> 02:08:11.101
.ممنونم

02:08:14.688 --> 02:08:16.982
...برومهيلدا فون شافت

02:08:19.234 --> 02:08:21.612
.خودت رو يک زن آزاد بدون

02:08:33.540 --> 02:08:35.501
...آقاي کندي

02:08:37.461 --> 02:08:41.256
."معمولا من ميگم "به اميد ديدار

02:08:41.423 --> 02:08:45.886
ولي از اونجايي که "به اميد ديدار" به معني
،اين هست که اميدوارم دوباره ببينمتون

02:08:46.053 --> 02:08:48.389
و از اونجايي که اصلاً دلم نميخواد دوباره
چشمم به جمال شما روشن بشه، قربان

02:08:48.555 --> 02:08:53.227
.فقط ميگم، خدانگهدار

02:08:57.106 --> 02:08:58.399
.بريم

02:08:59.358 --> 02:09:00.901
.يالا

02:09:02.611 --> 02:09:04.696
!فقط يه لحظه، دکتر

02:09:06.573 --> 02:09:07.616
چيه؟

02:09:12.329 --> 02:09:14.456
،در جنوب رسم بر اينه

02:09:14.957 --> 02:09:20.337
،که وقتي معامله‌اي انجام ميشه
دو طرف با همديگه دست ميدن

02:09:21.171 --> 02:09:23.215
.نشون دهنده‌ي حسن نيت

02:09:23.382 --> 02:09:26.427
.من اهل جنوب نيستم -
...اما شما -

02:09:26.593 --> 02:09:28.887
.در خونه‌ي من هستين دکتر

02:09:29.763 --> 02:09:32.683
.براي همين متاسفانه بايد اصرار کنم -
اصرار کنين؟ -

02:09:32.850 --> 02:09:34.852
به چي؟
که باهاتون دست بدم؟

02:09:35.018 --> 02:09:38.313
.پس منم متاسفانه بايد خلافش رو اصرار کنم

02:09:38.939 --> 02:09:41.942
ميدوني من فکر ميکنم تو چجور آدمي هستي؟ -
فکر ميکني من چجور آدمي هستم؟ -

02:09:42.109 --> 02:09:43.902
.نه نميدونم

02:09:45.571 --> 02:09:50.784
.فکر ميکنم بد بازنده‌اي هستي -
.و منم فکر ميکنم شما يک برنده‌ي نامرد هستين -

02:09:50.951 --> 02:09:55.914
"بهرحال، اينجا در منطقه‌ي "چيکاساو
... قراردادي به انجام نميرسه

02:09:56.081 --> 02:09:58.709
.مگر اينکه دو طرف قرار باهم دست بدن

02:09:59.585 --> 02:10:02.421
حتي همه‌ي اون کاغذبازيا
...مُفت هم نمي‌ارزه

02:10:03.380 --> 02:10:06.884
.اگه شما با من دست ندي

02:10:07.843 --> 02:10:13.515
،يعني اگه من باهات دست ندم
بيخيال اون 12 هزار دلار ميشي؟

02:10:13.682 --> 02:10:15.434
.من که اينطوري فکر نميکنم

02:10:16.435 --> 02:10:17.603
آقاي بوچ؟

02:10:19.438 --> 02:10:24.151
اگه دختره قبل از اينکه اين آلمانيه
،باهام دست بده خواست از اينجا بره

02:10:24.318 --> 02:10:26.069
.بُکشش

02:10:48.091 --> 02:10:51.428
واقعاً ميخواي باهات دست بدم؟

02:10:53.096 --> 02:10:54.681
.اصرار دارم

02:10:55.766 --> 02:10:58.435
.اگه اصرار داري

02:11:15.035 --> 02:11:18.038
!نه! کلويــن

02:11:19.122 --> 02:11:20.707
!کــلوين

02:11:27.047 --> 02:11:29.550
.شرمندم. نتونستم جلوي خودم رو بگيرم

02:11:41.812 --> 02:11:43.981
...کاکاسياهه ديوونه شد
!کمک

02:11:44.147 --> 02:11:45.941
!کمک، داره همه رو ميکشه

02:11:51.905 --> 02:11:52.948
!آه

02:12:03.000 --> 02:12:04.126
....لعنت

02:12:04.293 --> 02:12:06.503
!لعنتي! حرومزاده

02:12:10.674 --> 02:12:11.883
...اون لعنتي رو

02:12:12.050 --> 02:12:14.386
...اون لعنتي رو بزن

02:12:16.388 --> 02:12:17.848
!اي حرومزاده

02:12:18.015 --> 02:12:19.558
چه ... غلطي کردي؟

02:12:19.725 --> 02:12:21.351
!لعنتي

02:12:22.686 --> 02:12:24.980
چه غلطي داري ميکني؟

02:12:25.147 --> 02:12:27.107
!به من زدي

02:12:27.274 --> 02:12:30.360
!حرومزاده‌ي احمق -
!شرمنده، جسي -

02:12:30.527 --> 02:12:34.656
کدوم عوضي به اون
کاکاسياه اسلحه داده؟

02:13:04.686 --> 02:13:05.812
!پايين رو نشونه بگير

02:13:08.148 --> 02:13:09.983
...بيا ببينم کاکاسياه

02:13:10.942 --> 02:13:13.111
!خدايا! خداي من

02:13:13.278 --> 02:13:15.238
!مادر به خطا

02:13:24.081 --> 02:13:25.248
!لعنت

02:14:22.222 --> 02:14:23.306
!لعنت

02:14:35.485 --> 02:14:36.903
!شليک نکنين

02:14:40.323 --> 02:14:41.825
!شليک نکنين

02:14:43.744 --> 02:14:45.620
!شليک نکنين ديگه عوضيا

02:14:54.421 --> 02:14:55.756
!جانگو

02:14:55.922 --> 02:14:57.174
چيه؟

02:15:00.385 --> 02:15:02.012
!زنت پيش ماست

02:15:03.430 --> 02:15:05.932
!بيلي کراش" يه تفنگ روي سرش گذاشته"

02:15:06.099 --> 02:15:08.685
اگر اين هفت‌تير کشي رو تموم کني

02:15:08.852 --> 02:15:11.897
.اونم مغز زنت رو متلاشي نميکنه

02:15:12.063 --> 02:15:16.026
!شوخي هم ندارم پسر
.بهت قول ميدم

02:15:17.652 --> 02:15:18.862
...يا

02:15:19.029 --> 02:15:22.032
تسليم ميشي
و اسلحه‌ات رو ميندازي کنار

02:15:23.158 --> 02:15:25.327
ما هم هيلدي رو نميکشيم -
!مزخرف ميگي -

02:15:25.494 --> 02:15:29.206
صادقانه و بي دروغ ميگم جانگو
.قسم ميخورم

02:15:30.290 --> 02:15:34.920
،اگر تسليم بشي
.به اون زن آسيبي نميرسه

02:15:36.379 --> 02:15:38.799
چطوري بايد حرفت رو باور کنم؟

02:15:38.965 --> 02:15:41.676
به شخصه اصلاً برام مهم نيست
!که به چي اعتقاد داري يا نداري

02:15:41.843 --> 02:15:44.888
ولي مطمئنم اگه تا ده ثانيه‌ي آينده تسليم نشي

02:15:45.055 --> 02:15:48.934
!مغز اين هرزه رو متلاشي ميکنيم
!اينو باور کن

02:15:51.186 --> 02:15:54.940
اين کار رو نکن
!بي خيال من شو

02:15:55.106 --> 02:15:56.942
!شيش -
!فراموشم کن -

02:15:57.108 --> 02:15:58.652
!هفت -
تعدادشون زياده -

02:15:58.819 --> 02:16:00.403
.جانگو -
!هشت -

02:16:00.570 --> 02:16:03.073
.دوستت دارم -
!نه -

02:16:03.240 --> 02:16:05.325
!دست نگه دارين -
!نه -

02:16:07.327 --> 02:16:08.411
.تسليم ميشم

02:16:09.621 --> 02:16:12.374
.نميشنوم چي ميگي کاکاسياه

02:16:12.541 --> 02:16:15.043
!گفتم، تسليم ميشم

02:16:38.149 --> 02:16:40.694
!نه

02:16:41.862 --> 02:16:43.321
!نه

02:16:43.871 --> 02:16:49.246
آزادي

02:16:49.578 --> 02:17:12.287
بعضي وقت‌ها احساس ميکنم
مانند کودکي بي مادر هستم

02:17:12.322 --> 02:17:22.300
دور از خانه‌ام

02:18:14.579 --> 02:18:17.165
.قوقولي قوقو کاکاسياه

02:18:22.462 --> 02:18:24.589
پس شما جايزه بگير هستين، آره؟

02:18:25.548 --> 02:18:28.301
.ميدونستم يه کاسه‌اي زير نيم‌ کاسه‌تون هست

02:18:29.302 --> 02:18:31.513
ما اعلاميه هاي آدماي تحت تعقيب

02:18:32.097 --> 02:18:34.307
و يه کتاب عکس رو توي زين اسبتون پيدا کرديم

02:18:35.725 --> 02:18:37.352
...بايد بگم

02:18:38.061 --> 02:18:41.356
تا حالا چيزي راجع به يه
سياهپوستِ جايزه بگير نشنيده بودم

02:18:41.523 --> 02:18:44.567
به يه سياه پول بدن تا سفيدها رو بکشه؟
چطور کاريه؟

02:18:45.610 --> 02:18:48.238
احتمالا اگه ادامه ميدادي
خيلي خوب ميشد، نه؟

02:18:57.706 --> 02:18:59.541
.وقتشه که به خايه‌هات شب بخير بگي، سياهي

02:18:59.708 --> 02:19:02.377
.با شماره سه
...يک

02:19:02.544 --> 02:19:05.422
.دارمت
...دو

02:19:05.588 --> 02:19:08.800
.آروم باش کاکاسياه، آروم باش

02:19:08.967 --> 02:19:11.553
کاپيتان؟

02:19:11.720 --> 02:19:13.471
.خانم لارا ميخواد ببينت

02:19:14.305 --> 02:19:18.226
.درمورد خاکسپاري ارباب

02:19:18.393 --> 02:19:22.188
اوه، نظرش رو هم راجع به اخته
.کردن جانگو عوض کرد

02:19:22.981 --> 02:19:25.817
"ميخواد جانگو رو بده به آدماي "لکوئينت ديکي

02:19:27.652 --> 02:19:29.779
خب، يه دقيقه وقت نذاشت همينو به من بگه؟

02:19:37.037 --> 02:19:38.830
.حيف شد

02:20:01.770 --> 02:20:03.104
.تو از اينجا ميري

02:20:04.773 --> 02:20:07.817
.ميتوني اين رو با خودت ببري

02:20:11.196 --> 02:20:14.657
توي چند ساعت گذشته
تمام اون عوضي‌هاي داخل خونه

02:20:14.824 --> 02:20:18.244
دارن درباره تو حرف ميزنن

02:20:18.411 --> 02:20:22.123
بنظر مياد اون سفيدپوست‌هايي که
هيچوقت در عمرشون فکرشون کار نکرده

02:20:22.290 --> 02:20:25.001
حالا به همه جور روش
براي کشتن تو رسيدن

02:20:25.168 --> 02:20:30.465
اکثريت نظرشون روي تيکه پاره کردن
.دم و دستگاهت هستش

02:20:30.632 --> 02:20:36.179
حالا اين شايد يه ايده‌ي خوب به نظر
...برسه اما حقيقت اينه که

02:20:37.764 --> 02:20:40.016
وقتي آدم خايه‌ي يک کاکاسياه رو ميبره

02:20:40.183 --> 02:20:44.395
...هفت دقيقه خونريزي ميکنه

02:20:44.562 --> 02:20:46.147
...و بعدش اکثرشون ميميرن

02:20:46.356 --> 02:20:49.526
.بيشتر از اکثرشون

02:20:50.276 --> 02:20:56.116
بعدش من گفتم
!هي

02:20:56.282 --> 02:21:00.286
کاکاسياهايي که به "لکوئينت ديکي" ميفروشيم
بدترين بلا سرشون مياد

02:21:01.329 --> 02:21:04.040
اون‌ها همش ميگفتن
"شلاق بزنيمت تا بميري"

02:21:04.207 --> 02:21:07.502
"بندازيمت توي جنگ برده‌ها"
"غذاي سگ‌هاي استون سايفر بکنيمت"

02:21:07.669 --> 02:21:10.880
و من گفتم "اين کارا کجاش ويژه‌ست؟

02:21:11.047 --> 02:21:13.174
"!ما که هميشه از اينکارا ميکنيم

02:21:13.341 --> 02:21:19.222
.ولي فروش اين کاکاسياه به لکوئينت ديکي از همه بدتره

02:21:20.348 --> 02:21:23.059
و بالاخره

02:21:23.226 --> 02:21:28.064
در کمال ناباوري خانم لارا با همين ايده‌ي

02:21:28.231 --> 02:21:31.693
.دادن تو به کمپاني
معدن‌کاويِ "لکوئينت ديکي" موافقت کرد

02:21:34.070 --> 02:21:39.200
و بعنوان برده‌ي کمپاني معدن‌کاويِ لکوئينت ديکي

02:21:39.367 --> 02:21:42.912
،از هم اکنون تا روزي که بميري

02:21:43.079 --> 02:21:46.207
،هر روز و تمام روزها

02:21:46.374 --> 02:21:49.210
،تو پتک ميزني

02:21:49.377 --> 02:21:54.007
و سنگ‌هاي گنده رو تبديل
به سنگ‌هاي کوچيک ميکني

02:21:54.174 --> 02:21:58.761
،حالا وقتي برسي اونجا
،اسمت رو از روت بر ميدارن

02:21:58.928 --> 02:22:01.848
،بهت يه شماره و پتک ميدن

02:22:02.015 --> 02:22:04.434
."و ميگن، "کار کن

02:22:04.601 --> 02:22:07.020
کافيه يه کلمه بگي تا زبونت رو ببرن

02:22:07.187 --> 02:22:09.522
،و توي اينکار هم خيلي حرفه‌اين
.اصلا خونريزي نميکني

02:22:09.689 --> 02:22:13.359
.خيلي خوب کارشون رو بلدن

02:22:13.526 --> 02:22:15.111
شب و روز ازت کار ميکشن

02:22:15.278 --> 02:22:20.283
هر روز و تمام روزها تا اينکه بالاخره ببُري

02:22:20.450 --> 02:22:23.036
بعدش با چکش ميزنن توي سرت و

02:22:23.203 --> 02:22:25.622
.ميندازنت توي گور دسته جمعي کاکاسياها

02:22:25.788 --> 02:22:31.169
.و اين... ميشه داستان تو، جانگو

02:22:34.359 --> 02:22:38.086
«در مسير معدن‌هاي کمپاني لکوئينت»

02:22:44.283 --> 02:22:49.396
هيچ قبري نيست که بتواند جسمم رو تحمل کند

02:22:50.427 --> 02:22:55.496
هيچ قبري نيست که بتواند جسمم رو تحمل کند

02:23:10.208 --> 02:23:12.669
ميدوني رمزش چيه، فرانکي؟

02:23:12.835 --> 02:23:14.963
نبايد اين رو از ريشه بکني

02:23:19.717 --> 02:23:21.177
...هي سفيدپوست

02:23:22.720 --> 02:23:24.889
!گفتم، هي سفيدپوست

02:23:25.056 --> 02:23:28.142
.خفه‌شو سياه، نميخوام به حرفات گوش بدم

02:23:28.309 --> 02:23:30.603
دوست داري يازده هزار دلار در بياري؟

02:23:30.770 --> 02:23:31.938
چي؟

02:23:32.105 --> 02:23:37.902
گفتم دوست داري يازده هزار دلار در بياري؟
.دراصل، يازده هزار و پونصد دلار

02:23:38.069 --> 02:23:40.029
چي داري زر ميزني؟

02:23:40.196 --> 02:23:44.867
توي مزرعه‌ي کندي‌لند
يازده هزار و پونصد دلار پول هستش

02:23:45.034 --> 02:23:47.870
همونجا خوابيده و شماها
.صاف از کنارش رد شدين

02:23:48.830 --> 02:23:50.540
.برو بابا سياهپوست، ما که راهزن نيستيم

02:23:50.707 --> 02:23:54.919
من که اينو نگفتم. خوبي اين فرصت
هم اينه که غيرقانوني نيست

02:23:55.086 --> 02:23:56.504
،نميتوني بدزديش

02:23:56.671 --> 02:23:58.339
.بايد بدست بياريش، سفيدپوست

02:23:59.299 --> 02:24:01.301
.اگه چيزي براي گفتن داري همين الان بگو

02:24:01.467 --> 02:24:04.679
يازده هزار و پونصد دلار در کندي‌لند

02:24:04.846 --> 02:24:06.973
به شکل جايزه
زنده يا مرده‌ي اسميتي بکال

02:24:07.140 --> 02:24:09.475
.و گروه اسميتي بکال، در انتظار شماست

02:24:09.642 --> 02:24:11.102
اين اسميتي بکال ديگه چه خريه؟

02:24:11.269 --> 02:24:14.564
اسميتي بکال رهبر يه گروه قاتل
،و دليجان دزد هستش به اسم

02:24:14.731 --> 02:24:16.316
.گروه بکال

02:24:16.482 --> 02:24:19.736
هفت هزار دلار مُرده يا زنده
،روي سرش جايزه هست

02:24:19.902 --> 02:24:23.239
و هزار و پونصد دلار هم
.براي هرکدوم از همکاراش

02:24:23.406 --> 02:24:26.659
،دندي ميشلز
،جرالد نش

02:24:26.826 --> 02:24:29.537
.کرگ کونزِ ديوونه

02:24:29.704 --> 02:24:31.122
حالا هر چهارتاي اون آقايون

02:24:31.289 --> 02:24:33.416
،توي کندي‌لند هستن
.و دارن به ريشتون ميخندن

02:24:33.583 --> 02:24:37.253
ميدوني چرا؟
.چون قسر در رفتن

02:24:37.420 --> 02:24:38.963
.اما لازم نيست حتما اينطوري باشه

02:24:39.130 --> 02:24:42.425
تو و رفقات، ميتونين اون پول رو بدست بيارين

02:24:42.592 --> 02:24:43.676
گفتي اين عنترها چي کار کردن؟

02:24:43.843 --> 02:24:47.347
.اون حرومزاده‌ها آدماي بيگناه رو کشتن

02:24:47.513 --> 02:24:50.767
.دليجان غارت کردن
!آدماي بيگناه سفيدپوست رو

02:24:51.851 --> 02:24:54.854
اعلاميه‌‌شون توي جيبمه اگه
.بهم اجازه بدي درش بيارم

02:24:55.021 --> 02:24:56.189
.درش بيار

02:24:57.940 --> 02:25:03.196
زنده يا مرده... اسميتي بکال
.و گروه اسميتي بکال

02:25:03.363 --> 02:25:04.697
!اما تو که يه برده‌اي

02:25:04.864 --> 02:25:07.367
!من که برده نيستم

02:25:07.533 --> 02:25:08.785
قيافم به برده‌ها ميخوره؟

02:25:09.118 --> 02:25:10.578
...هفت هزار دلار براي اسميتي بکال

02:25:10.745 --> 02:25:13.539
!کلي پوله‌ها -
.من يه جايزه بگيرم -

02:25:14.957 --> 02:25:17.543
،ديروز، بعنوان يک مرد آزاد

02:25:17.710 --> 02:25:22.256
،وارد کندي‌لند شدم
روي يه اسب، با همکار آلمانيم

02:25:22.423 --> 02:25:23.966
دکتر کينگ شولتز

02:25:24.133 --> 02:25:28.888
رد گروه بکال رو از خودِ تگزاس
.تا منطقه‌ي چيکاساو گرفتيم

02:25:29.055 --> 02:25:31.974
.بالاخره اون‌ها رو توي کندي‌لند پيدا کرديم

02:25:32.141 --> 02:25:35.645
،رفتيم تا بگيريمشون
،اوضاع قاراشميش شد

02:25:35.812 --> 02:25:39.148
،همکارم کشته شد
.کلوين کندي هم تير خورد

02:25:39.315 --> 02:25:43.486
بعدش همه تصميم گرفتن تا
.من رو مقصر بدونن و حالا هم اينجام

02:25:45.488 --> 02:25:47.407
اما هممتون ميدونين که
اسم من توي اون ليست نيست

02:25:47.573 --> 02:25:50.368
و شما هم ميدونين که من
.قرار نبود اينجا باشم

02:25:50.535 --> 02:25:53.871
اما اون آدمايي که توي
کندي‌لند هستن، هنوز تحت تعقيبن

02:25:54.038 --> 02:25:57.333
و يازده هزار و پونصد دلار هم جايزه رو سرشونه
...و آخرين چيزي که انتظار دارن

02:25:57.500 --> 02:25:59.752
اينه که شما برگردين و ترتيبشون رو بدين

02:25:59.919 --> 02:26:01.671
حالا قرارت چيه؟

02:26:01.838 --> 02:26:05.299
تو بهمون ميگي کي هستن
و ما هم تو رو آزاد ميکنيم؟

02:26:05.466 --> 02:26:08.344
نه، نه، نه
.من نميگم اون‌ها کي هستن

02:26:08.511 --> 02:26:12.014
،ببينين، شما يه اسلحه
يکي از اون اسب‌ها

02:26:12.181 --> 02:26:16.686
و 500 دلار از اون يازده هزار و پونصد دلار رو بهم بدين
.و منم اون‌ها رو بهتون نشون ميدم

02:26:16.853 --> 02:26:18.729
.اين يه اعلاميه‌ي واقعيه

02:26:18.896 --> 02:26:19.939
چون يه اعلاميه‌ي واقعيه که

02:26:20.106 --> 02:26:22.191
.دليل نميشه اين داره حقيقت رو ميگه

02:26:22.358 --> 02:26:28.281
حالا چرا يه برده بايد يه
اعلاميه تو جيبش داشته باشه؟

02:26:32.952 --> 02:26:35.746
اون کاکاسياهه ديروز با
اسب وارد کندي‌لند شد؟

02:26:42.086 --> 02:26:46.048
...خيلي‌خب
...دوباره ازتون ميپرسم

02:26:47.258 --> 02:26:49.886
ميخوام يادتون باشه که
من از دروغگوها خوشم نمياد

02:26:50.595 --> 02:26:52.430
اون برده‌ي کندي لند هستش

02:26:52.597 --> 02:26:56.392
يا ديروز با يه سفيدپوست
سوار اسب وارد اونجا شد؟

02:26:56.559 --> 02:27:00.229
.آره
اون‌ها از حراج گرين ويل همراهمون بودن

02:27:00.396 --> 02:27:02.940
و اون سياهه سوار اسب
بود، بهمراه يک سفيدپوست

02:27:03.608 --> 02:27:07.778
...و اين سفيدپوسته
اين کاکاسياه برده‌اش بود؟

02:27:07.945 --> 02:27:09.447
.برده نبود

02:27:09.614 --> 02:27:13.451
درمورد اين قضيه مطمئن هستي؟ -
.صد در صد -

02:27:17.413 --> 02:27:20.958
توي کندي‌لند چه اتفاقي افتاد؟ -
...يه مقدار تيراندازي شد -

02:27:21.125 --> 02:27:22.919
.ارباب تير خورد

02:27:23.085 --> 02:27:25.213
کي بهش شليک کرد؟ -
.آلمانيه -

02:27:25.379 --> 02:27:26.422
چرا اينکارو کرد؟

02:27:27.089 --> 02:27:30.551
سياهه و آلمانيه داشتن نقش بازي ميکردن که
.مثلا تاجر برده هستن، ولي نبودن

02:27:30.718 --> 02:27:33.804
خب، چي بودن؟ -
.جايزه بگير -

02:27:34.889 --> 02:27:38.226
...لعنت به من، "روي". يعني اين
!اين خيلي ميتونه بزرگ باشه رفيق

02:27:39.268 --> 02:27:42.480
خب سياه
.معامله قبوله

02:27:43.981 --> 02:27:46.817
.من يه شرط ديگه هم دارم -
چيه؟ -

02:27:46.984 --> 02:27:50.780
...وقتي رسيديم اونجا
...وقتي وقتش رسيد

02:27:52.156 --> 02:27:55.117
.بايد بذارين توي کشتنشون بهتون کمک کنم

02:27:55.284 --> 02:27:56.953
!چقدر که تو بانمکي

02:27:57.119 --> 02:27:59.497
.آزادش کن -
.باشه -

02:27:59.664 --> 02:28:01.457
.معامله‌‌ت قبوله، سياهي

02:28:01.624 --> 02:28:03.793
.معامله‌ت قبوله، رفيق

02:28:03.960 --> 02:28:05.670
!هي

02:28:05.836 --> 02:28:07.171
!بعنوان يه سياهپوست خوب روبراهي ها

02:28:07.338 --> 02:28:08.589
!آره

02:28:13.803 --> 02:28:15.471
...بفرما
.بفرما رفيق

02:28:15.638 --> 02:28:17.014
آه

02:28:17.181 --> 02:28:19.850
.ميتوني بري اون اسب بارکش که اونجاست رو برداري

02:28:20.017 --> 02:28:21.978
توي زينش چي هست؟

02:28:22.144 --> 02:28:24.021
.ديناميت -
...عمراً سوار اسبي بشم که -

02:28:24.188 --> 02:28:26.107
.پشتش ديناميت داره

02:28:26.274 --> 02:28:28.150
.درک ميکنم

02:28:28.317 --> 02:28:31.153
فرانکي، اون ديناميت‌ها رو از توي زين
...در بيار

02:28:31.320 --> 02:28:33.155
و بندازش توي قفس کاکاسياها

02:28:34.782 --> 02:28:36.951
يه مقدار ديناميت براي شما
!تا باهاش بازي کنين

02:28:48.504 --> 02:28:51.173
هي فلويد، تو يه اسلحه
داخل گاري داري، مگه نه؟

02:28:51.340 --> 02:28:52.341
.آره درسته

02:28:52.508 --> 02:28:55.052
چرا اسلحه و غلاف تفنگت رو نميدي بهش؟

02:28:55.219 --> 02:28:56.512
باشه

02:28:56.679 --> 02:28:59.807
تفنگه رو نندازي ها، باشه؟

02:28:59.974 --> 02:29:02.893
تازه هدف گيرش رو درست کردم
.و عالي کار ميکنه

02:29:03.060 --> 02:29:04.186
.اوه، خوب شد که فهميدم

02:29:30.348 --> 02:29:34.069
نميترسم که کار خدا رو انجام بدم

02:29:34.104 --> 02:29:38.665
تو گفتي که انتقام گرفتن کار اوست
ولي من اول انتقام ميگيرم

02:29:38.700 --> 02:29:43.833
من کارم را به اسم قانون انجام ميدهم

02:29:47.976 --> 02:29:52.155
حالا اگر تو را به گريه انداخته
بذار بدانم

02:29:52.190 --> 02:29:56.770
اگر آماده‌ي مرگ نيست
بهتره آماده بشه

02:29:56.805 --> 02:30:02.392
محکمه‌ي من الهي است
بهت ميگم که به کي ميتوني خبر بدي

02:30:02.427 --> 02:30:04.613
ميتوني خبر بدي

02:30:04.937 --> 02:30:10.092
بهتره به کلانتر خبر بدي
يا مامور قانون

02:30:10.127 --> 02:30:14.463
کشيشت رو خبر کن
بذار بهت اخطار بده

02:30:15.239 --> 02:30:19.612
وقتي که اون احمق رو پيدا کنم
بهش رحم نميکنم

02:30:22.584 --> 02:30:26.820
اون احمقي که اين کار رو با تو کرد

02:30:26.827 --> 02:30:31.375
اون احمقي که اين کار رو با تو کرد، عزيزم

02:30:31.410 --> 02:30:34.315
اين کار رو با تو کرد

02:30:36.570 --> 02:30:38.280
.ديناميت رو رد کن بياد

02:30:38.281 --> 02:30:42.863
اين کار رو با تو کرد

02:30:42.898 --> 02:30:46.583
من از رنج کشيدن مردم
لذت نميبرم

02:30:46.618 --> 02:30:51.046
اما خشم من مانند باراني سرد فرو خواهد ريخت

02:30:51.081 --> 02:30:56.330
و هيچ پناهي برايش نخواهد بود
و هيچ جايي که بتواند برود

02:31:00.750 --> 02:31:04.972
وقتشه که دستانت رو بالا بگيري
وقت تسليم شدن است

02:31:05.007 --> 02:31:09.564
من يه پارتيزانم
مدافع عشقم

02:31:09.599 --> 02:31:15.392
تو مردي تحت تعقيب
که همه ميشناسن

02:31:15.427 --> 02:31:22.446
بهتره به کلانتر خبر بدي
يا مامور قانون

02:31:23.206 --> 02:31:27.126
کشيشت رو خبر کن
بذار بهت اخطار بده

02:31:27.161 --> 02:31:30.361
رحمي در کار نيست

02:32:08.704 --> 02:32:10.331
!جيک -
چيه؟ -

02:32:10.498 --> 02:32:13.876
!برو ببين اون سگ لعنتي چه مرگشه

02:32:18.672 --> 02:32:20.633
!دارتانيان، مادر به خطاها

02:32:25.930 --> 02:32:27.431
!هي

02:32:34.050 --> 02:32:37.951
تو دلايل خودت رو داري
و من هم خواسته‌هايم رو

02:32:37.986 --> 02:32:43.581
هنوز اون حس رو دارم
اما براي جوانمرگ شدن خيلي پيرم

02:32:44.518 --> 02:32:47.832
براي جوانمرگ شدن

02:32:48.828 --> 02:32:52.605
روي زمين يا زير زمين
خيلي پيرم

02:32:52.606 --> 02:32:55.871
خيلي پيرم

02:32:56.675 --> 02:33:00.336
اما خداي خوب ممکنه من رو بکشه

02:33:50.306 --> 02:33:51.682
.به اميدِ ديدار

02:34:52.117 --> 02:34:53.702
.منم عزيزم

02:35:42.167 --> 02:35:45.170
...در اين خداحافظي

02:35:45.337 --> 02:35:49.341
...زيبا و شيرين

02:35:50.426 --> 02:35:53.137
دوباره همديگر را خواهيم ديد

02:35:53.303 --> 02:35:57.224
در ساحلي زيبا

02:35:59.476 --> 02:36:03.605
...خدانگهدار
...خدانگهدار

02:36:03.772 --> 02:36:06.025
...خدانگهدار
...خدانگهدار

02:36:06.191 --> 02:36:07.985
...خدانگهدار
...خدانگهدار

02:36:08.152 --> 02:36:10.279
دوباره همديگر را خواهيم ديد

02:36:10.446 --> 02:36:13.115
خواهيم ديد -
کورا؟ -

02:36:13.282 --> 02:36:15.534
ميشه برامون قهوه آماده کني؟

02:36:15.701 --> 02:36:17.828
.شيبا، بهش کمک کن

02:36:17.995 --> 02:36:19.329
.بيا

02:36:21.290 --> 02:36:24.626
...در خداحافظيِ

02:36:24.793 --> 02:36:27.004
...شيرين

02:36:27.171 --> 02:36:29.381
...آه

02:36:29.548 --> 02:36:33.302
.شما هم همه باهم ميرين پيش همون کَندي

02:36:39.516 --> 02:36:41.643
.فقط يه مقدار زودتر از چيزي که انتظارش رو داشتين

02:36:50.360 --> 02:36:51.904
!بيلي کراش

02:36:52.071 --> 02:36:53.739
کجا بوديم...؟

02:36:53.906 --> 02:36:56.366
.اوه درسته

02:36:56.533 --> 02:37:00.913
آخرين باري که ديدمت، دستات کجا بود؟

02:37:13.509 --> 02:37:16.970
!دجانگو
!حرومزاده‌ي سياه آشغال

02:37:17.137 --> 02:37:18.514
.حرف "د" خوانده نميشه
.برو به درک

02:37:19.098 --> 02:37:20.974
!اوه، نه

02:37:22.976 --> 02:37:25.687
...حالا توصيه ميکنم

02:37:25.854 --> 02:37:29.233
شما سياهپوستا از
.اين سفيدپوستا فاصله بگيرين

02:37:30.192 --> 02:37:31.860
.تو نه استفان

02:37:32.402 --> 02:37:34.571
.تو جات همينجاست

02:37:36.949 --> 02:37:41.370
اوه کورا، قبل از اينکه بري
ميشه با خانم لارا خدافظي کني؟

02:37:41.537 --> 02:37:46.375
چـ... چيکار کنم؟ -
.گفتم با خانم لارا خدافظي کن -

02:37:48.001 --> 02:37:50.212
.خدافظ خانم لارا

02:37:53.966 --> 02:37:55.134
.حالا بزنين به چاک

02:38:13.694 --> 02:38:18.157
!استفان
نظرت راجع به لباس جديد من چيه؟

02:38:19.158 --> 02:38:21.743
تا همين يک ساعت پيش نميدونستم
.رنگ شرابي اينقدر بهم مياد

02:38:33.380 --> 02:38:35.299
.من شيش تا تيرت رو شمردم، کاکاسياه

02:38:36.758 --> 02:38:38.594
.منم دو تا تفنگ شمردم، کاکاسياه

02:38:42.598 --> 02:38:44.433
گفتي توي اين 76 سالي که توي اين مزرعه بودي

02:38:44.600 --> 02:38:47.227
ديدي سر سياهپوستا همه جور بلايي بيارن، درسته؟

02:38:47.394 --> 02:38:50.439
اما مطمئنم
به تيرزدن به زانو اشاره‌اي نکردي

02:38:50.898 --> 02:38:54.067
!آه، خدايا
!حرومزاده! لعنتي

02:38:54.234 --> 02:38:56.111
...76سال، استفان

02:38:56.278 --> 02:38:57.946
فکر ميکني چند تا کاکاسياه
ديدي که اومدن و رفتن؟

02:38:58.113 --> 02:38:59.698
هفت هزارتا؟

02:38:59.865 --> 02:39:01.575
هشت هزارتا؟

02:39:01.742 --> 02:39:03.452
نُه هزار تا؟

02:39:03.619 --> 02:39:06.413
9999؟

02:39:06.580 --> 02:39:08.957
هر حرفي که از دهن اون کلوين کندي در اومد

02:39:09.124 --> 02:39:10.459
چيزي جز خزعبلات مُفت نبود

02:39:10.626 --> 02:39:14.463
.اما راجع به يه چيزي درست ميگفت
.من همون يه کاکاسياه توي ده هزار تا هستم

02:39:17.299 --> 02:39:19.051
!اي حرومزاده

02:39:19.218 --> 02:39:21.970
!مادر به خطا

02:39:22.137 --> 02:39:24.431
،خدايا خواهش ميکنم
!بذار اين کاکاسياه رو بکشم

02:39:26.016 --> 02:39:28.977
.نميتوني قسر در بري جانگو

02:39:29.144 --> 02:39:31.146
...ميان و ميگيرنت

02:39:31.313 --> 02:39:33.607
الان ديگه سند مرگت رو امضا کردي کاکاسياه

02:39:33.774 --> 02:39:36.610
.تمام جايزه بگيرا ميوفتن دنبالت

02:39:36.777 --> 02:39:41.031
،ميتوني فرار کني کاکاسياه
!اما بالاخره پيدات ميکنن

02:39:41.198 --> 02:39:45.118
و وقتي هم پيدا کردن، خدا ميدونه
!چه بلايي سرت بيارن

02:39:45.285 --> 02:39:47.996
!ميگيرن ميکشنت کاکاسياه

02:39:48.163 --> 02:39:49.915
!گند زدي رفت

02:39:50.082 --> 02:39:52.167
!اين کندي‌لنده، کاکاسياه

02:39:52.334 --> 02:39:55.045
!نميتوني کندي‌لند رو خراب کني

02:39:55.212 --> 02:39:58.840
.ما از قديم الايام اينجا بوديم
.اينجا هميشه کندي‌لند خواهد بود

02:40:09.851 --> 02:40:13.397
هيچ هفت‌تيرکش سياهي نميتونه
...همينجوري هرکار خواست

02:40:13.563 --> 02:40:16.191
!اون‌ها پيدات ميکنن

02:40:20.737 --> 02:40:23.323
!جانگو

02:40:23.490 --> 02:40:25.867
...اي حرومزاده‌ي

02:40:31.955 --> 02:40:35.720
اون کسيه که کل شهر دربارش حرف ميزنن

02:40:35.755 --> 02:40:39.385
با اون اسلحه خستگي‌ناپذيرش

02:40:39.420 --> 02:40:43.121
حتي فکر سربسر گذاشتن باهاش رو نکن

02:40:43.156 --> 02:40:47.192
مزاحم‌ها رو فراري بده، پسر

02:40:47.227 --> 02:40:50.633
فراري‌شون بده

02:40:53.050 --> 02:40:56.682
شايد فکر کني که خسته و خواب آلوده

02:40:56.717 --> 02:40:59.935
کارش رو آروم انجام ميده

02:41:00.652 --> 02:41:02.195
.سلام دردسرسازِ کوچولو

02:41:02.863 --> 02:41:04.781
.سلام دردسرسازِ گنده بک

02:41:04.782 --> 02:41:08.442
وقتي ميبيني که اسلحه ميکشه، پسر

02:41:08.477 --> 02:41:11.293
وقتي ميبيني که اسلحه ميکشه

02:41:13.575 --> 02:41:16.790
اون در غرب بهترينه

02:41:16.825 --> 02:41:20.839
هميشه خونسرد
و بهترين

02:41:20.874 --> 02:41:26.703
اون با آبجوي "کلت45" زندست

02:41:32.100 --> 02:41:36.730
ميدوني اسمت رو چي ميذارن؟
.سريعترين هفت‌تيرکشِ غرب

02:41:36.731 --> 02:41:41.913
خوشحال نميشي که سربسرش بذاري

02:41:41.948 --> 02:41:44.300
وقتي ميبيني که اسلحه ميکشه، پسر

02:41:44.363 --> 02:41:45.947
بيا از اينجا بريم

02:41:45.948 --> 02:41:48.499
وقتي ميبيني که اسلحه ميکشه

02:41:50.320 --> 02:41:53.833
اون در غرب بهترينه

02:41:54.466 --> 02:41:57.614
هميشه خونسرد
و بهترين

02:41:57.649 --> 02:42:04.492
اون با آبجوي "کلت45" زندست

02:42:10.780 --> 02:42:14.623
اوني که داره وارد شهر ميشه، کيه

02:42:14.658 --> 02:42:18.387
در خورشيد مرغزار

02:42:18.422 --> 02:42:26.410
وقتي که اسلحه ميکشه
از اينکه سربسرش بذاري، خوشحال نميشي، پسر

02:42:26.445 --> 02:42:31.583
وقتي که اسلحه ميکشه

02:42:32.050 --> 02:42:57.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:43:20.000 --> 02:43:23.000
...فيلم ادامه دارد

02:45:14.823 --> 02:45:16.366
اون کاکاسياه ديگه کي بود؟

02:45:17.000 --> 02:45:37.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
