1
00:00:01,100 --> 00:00:30,100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:30,900 --> 00:00:32,850
<i>!جانگو</i>

3
00:00:32,885 --> 00:00:37,615
<i>جانگو، آيا هميشه تنها بوده‌اي؟</i>

4
00:00:40,094 --> 00:00:44,855
<i>جانگو، آيا ديگر عاشق نميشوي؟</i>

5
00:00:44,890 --> 00:00:48,347
<i>عشق هنوز زندست</i>

6
00:00:48,382 --> 00:00:51,876
<i>بايد به زندگي ادامه داد</i>

7
00:00:51,911 --> 00:00:59,319
<i>تو که نميتواني تا آخر عمرت افسوس بخوري</i>

8
00:00:59,320 --> 00:01:02,226
«جانگوي آزاد شده»

9
00:01:02,599 --> 00:01:07,497
<i>جانگو، بايد روز ديگري را ببيني</i>

10
00:01:09,547 --> 00:01:14,444
<i>جانگو، حالا که عشقت رفته</i>

11
00:01:14,479 --> 00:01:17,527
<i>...زماني عاشقش بودي</i>

12
00:01:17,562 --> 00:01:21,299
<i>حالا از دستش دادي</i>

13
00:01:21,334 --> 00:01:28,419
<i>،اما تو براي هميشه از دستش دادي
جانگو</i>

14
00:01:31,171 --> 00:01:37,166
<i>وقتي که در آسمان ابرهاي خاکستريست</i>

15
00:01:38,344 --> 00:01:44,162
<i>ممکنه ناراحت بشي ولي يادت باشه
که عشق خواهد مرد</i>

16
00:01:44,163 --> 00:01:47,265
<i>!آه، جانگو</i>

17
00:01:47,300 --> 00:01:51,501
<i>...بعد از باران، آفتاب</i>

18
00:01:51,536 --> 00:01:57,811
<i>خواهد تابيد</i>

19
00:02:14,097 --> 00:02:17,312
<i>زماني عاشقش بودي</i>

20
00:02:17,347 --> 00:02:20,325
<i>حالا از دستش دادي</i>

21
00:02:20,360 --> 00:02:27,499
<i>،اما تو براي هميشه از دستش دادي
جانگو</i>

22
00:02:30,229 --> 00:02:36,471
<i>وقتي که در آسمان ابرهاي خاکستريست</i>

23
00:02:37,503 --> 00:02:44,420
<i>ممکنه ناراحت بشي ولي يادت باشه
که عشق خواهد مرد</i>

24
00:02:44,455 --> 00:02:46,664
<i>آه، جانگو</i>

25
00:02:46,699 --> 00:02:51,006
<i>...بعد از باران، آفتاب</i>

26
00:02:51,041 --> 00:02:57,468
<i>خواهد تابيد</i>

27
00:02:58,483 --> 00:03:01,391
<i>جــانگو</i>

28
00:03:01,426 --> 00:03:04,824
<i>آه، جانگو</i>

29
00:03:04,859 --> 00:03:07,845
<i>بايد ادامه بدي</i>

30
00:03:07,880 --> 00:03:14,099
<i>آه
جــــــانـــــــگــــو</i>

31
00:03:39,265 --> 00:03:44,247
سال 1858
دو سال قبل از جنگ‌هاي داخلي

32
00:03:47,183 --> 00:03:49,502
جايي در ايالت تگزاس

33
00:03:54,319 --> 00:03:56,863
هش

34
00:04:03,161 --> 00:04:04,329
هش

35
00:04:18,760 --> 00:04:21,971
اون کيه که داره توي تاريکي پرسه ميزنه؟

36
00:04:22,138 --> 00:04:25,934
،بگو کارت چيه
!وگرنه براي مُردن آماده شو

37
00:04:26,100 --> 00:04:28,686
.آروم باشيد آقايون

38
00:04:28,853 --> 00:04:31,189
من قصد آسيب رسوندن به شما رو ندارم

39
00:04:31,356 --> 00:04:36,194
.من فقط يه مسافر خسته‌ام

40
00:04:37,528 --> 00:04:39,197
.عصرِ سرد عالي متعالي

41
00:04:39,364 --> 00:04:41,699
من دنبال دو تاجر برده ميگردم

42
00:04:41,866 --> 00:04:43,534
.که به اسم برادران "اسپک" معروفن

43
00:04:43,701 --> 00:04:45,536
آيا شما همونا هستيد؟

44
00:04:46,913 --> 00:04:49,666
کي ميخواد بدونه؟ -
.خب، من -

45
00:04:49,832 --> 00:04:51,709
،من دکتر "کينگ شولتز" هستم
.و ايشون هم اسبم، "فريتز" مي‌باشن

46
00:04:52,961 --> 00:04:56,464
چجور دکتري؟ -
.دندان‌پزشک -

47
00:04:56,631 --> 00:04:58,424
حالا، شما برادران اسپک هستين

48
00:04:58,591 --> 00:05:01,386
و اين آقايون رو در حراجيِ
برده‌ي "گرين ويل" خريدين؟

49
00:05:01,552 --> 00:05:04,138
خب که چي؟ -
خب، دوست دارم باهاتون به مذاکره بپردازم -

50
00:05:04,305 --> 00:05:07,642
.انگليسي حرف بزن بابا -
.اوه، من شرمندم -

51
00:05:07,809 --> 00:05:10,019
.منو ببخشيد، بهرحال انگليسي زبان دوم منه ديگه

52
00:05:10,186 --> 00:05:13,481
،حالا، در ميان اين کالاهاي شما، گمون ميکنم

53
00:05:13,648 --> 00:05:16,067
.شخصي هست، که مايل به خريدنش هستم

54
00:05:16,234 --> 00:05:17,694
!سلام به شما، شيطون‌هاي طفلکي

55
00:05:19,028 --> 00:05:21,614
...در بين شما کسي هست که سابقاً

56
00:05:21,781 --> 00:05:25,076
در مزرعه‌ي "کاروکان" کار ميکرده؟

57
00:05:25,827 --> 00:05:28,037
.من از مزرعه‌ي کاروکان ميام

58
00:05:29,664 --> 00:05:31,040
کي اينو گفت؟

59
00:06:18,254 --> 00:06:19,630
اسمت چيه؟

60
00:06:23,801 --> 00:06:25,678
"جانگو"

61
00:06:25,845 --> 00:06:28,598
.پس تو دقيقاً هموني هستي که من دنبالشم

62
00:06:30,475 --> 00:06:32,685
تو برادران "بريتل" رو ميشناسي؟

63
00:06:36,314 --> 00:06:37,315
کي هستن؟

64
00:06:39,734 --> 00:06:41,360
...جان گندهه

65
00:06:42,153 --> 00:06:43,488
...اليس

66
00:06:44,906 --> 00:06:48,826
...و راجا
.بعضي مواقع "راج فسقلي" صداش ميزنن

67
00:06:50,203 --> 00:06:52,413
.اون‌ها سرپرست‌هاي مزرعه‌ي کاروکان بودن

68
00:06:52,580 --> 00:06:53,664
.ديگه نيستن

69
00:06:56,751 --> 00:06:57,794
...بگو ببينم

70
00:06:58,377 --> 00:07:01,172
...اگه دوباره يکي از اين سه آقا رو ببيني

71
00:07:01,339 --> 00:07:04,008
ميتوني شناسايي‌شون بکني؟ -
!هي -

72
00:07:04,175 --> 00:07:06,636
.اينجوري باهاش صحبت نکن -
چجوري؟ -

73
00:07:06,803 --> 00:07:08,346
!اونجوري

74
00:07:08,513 --> 00:07:10,807
دوست محترم، من فقط خيلي ساده
...دارم به گفتمانـ

75
00:07:10,973 --> 00:07:13,017
!انگليسي صحبت کن، لعنتي

76
00:07:13,184 --> 00:07:14,936
،همگي آروم باشين

77
00:07:15,103 --> 00:07:18,815
من فقط يک مشتري هستم که دارم
.سعي ميکنم يه معامله رو به انجام برسونم

78
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
.به چپم. اين‌ها فروشي نيستن
!حالا بزن به چاک

79
00:07:22,151 --> 00:07:25,154
اوه، مسخره بازي در نيارين
.البته که فروشي هستن

80
00:07:25,988 --> 00:07:27,448
.بزن به چاک

81
00:07:27,615 --> 00:07:32,537
برادر، اين کار رو فقط براي
گرفتن يه ژست دراماتيک انجام دادي

82
00:07:32,703 --> 00:07:36,499
يا واقعاً با قصد کشتن، اون
اسلحه رو به سمت من گرفتي؟

83
00:07:37,583 --> 00:07:39,460
.شانس آخرته، بچه خوشگل

84
00:07:40,878 --> 00:07:43,214
...اوه، خيلي‌خب

85
00:08:11,993 --> 00:08:14,412
شرمنده که مجبور شدم
،به اسبت شليک کنم

86
00:08:14,579 --> 00:08:16,497
اما نميخواستم تا قبل از اينکه سرِ عقل بياي

87
00:08:16,664 --> 00:08:18,958
.کار عجولانه‌اي انجام بدي

88
00:08:19,125 --> 00:08:22,545
!حرومزاده‌ي آشغال

89
00:08:22,712 --> 00:08:25,506
!به "روسکو" شليک کردي -
خب -

90
00:08:25,673 --> 00:08:27,383
!و "ايس" رو هم که کُشتي

91
00:08:27,550 --> 00:08:30,219
هي، من فقط زماني به برادرت شليک کردم
.که با تفنگش تهديدم کرد

92
00:08:30,386 --> 00:08:33,222
و مطمئنم که ما
...يک، دو، سه، چهار

93
00:08:33,389 --> 00:08:36,350
پنج تا شاهد داريم
.که ميتونن به اين حقيقت، شهادت بدن

94
00:08:36,517 --> 00:08:39,395
!پاي لعنتيم گير کرده -
شک نکن -

95
00:08:39,562 --> 00:08:42,106
حالا اگر لطف کنين اين
،فرياد زدنتون رو تا حد ممکن کم کنين

96
00:08:42,273 --> 00:08:45,610
چون ميخوام پرس و جوم
.رو با جانگو جوان، به اتمام برسونم

97
00:08:49,614 --> 00:08:53,075
!لعنت به دل شيطون -
،همونطور که داشتم مي‌گفتم -

98
00:08:53,242 --> 00:08:56,954
،اگه دوباره چشمت به برادران "بريتل" بيفته
ميتوني اون‌ها رو شناسايي کني؟

99
00:08:57,622 --> 00:08:59,332
.آره

100
00:08:59,498 --> 00:09:00,791
!فروخته شد

101
00:09:00,958 --> 00:09:04,921
،خب، آقاي اسپک
آقاي اسپک... اين جانگوي جوان، چند؟

102
00:09:10,218 --> 00:09:12,845
.اين تيکه آهن خيلي نامرديه

103
00:09:18,059 --> 00:09:20,186
ميشه يه لحظه اينو نگه داري؟

104
00:09:22,313 --> 00:09:23,814
.ممنون
جانگو؟

105
00:09:23,981 --> 00:09:25,858
. برو سوار اون اسب شو

106
00:09:26,025 --> 00:09:27,818
...همچنين، اگه جاي تو بودم

107
00:09:27,985 --> 00:09:31,989
اون کت زمستوني
.رو که از اسپکِ مرحوم باقي مونده، بر مي‌داشتم

108
00:09:46,128 --> 00:09:50,007
!کاکاسياه، جرئت نداري دست به کت برادرم بزني

109
00:10:00,685 --> 00:10:05,606
!لعنتي

110
00:10:07,275 --> 00:10:12,446
...يکصد و ده

111
00:10:12,613 --> 00:10:14,448
...بيست و... پنج

112
00:10:15,700 --> 00:10:16,867
.براي خريد جانگوي جوون

113
00:10:17,034 --> 00:10:19,203
،و از اونجايي که ديگه شما بهش نيازي نداري

114
00:10:19,370 --> 00:10:21,872
.مايل هستم تا اسب برادرتون رو هم بخرم

115
00:10:22,581 --> 00:10:27,545
راستي آقاي اسپک، متاسفانه من
.يه رسيدِ خريد هم نياز دارم

116
00:10:27,712 --> 00:10:29,297
شما دارين؟

117
00:10:29,463 --> 00:10:32,383
!برو به درک، دندون‌پزشک

118
00:10:32,550 --> 00:10:34,552
فکر ميکردم که نداشته باشي

119
00:10:34,719 --> 00:10:38,222
.مورد نداره
.من آماده اومدم

120
00:10:42,560 --> 00:10:44,145
.ممنون

121
00:10:44,312 --> 00:10:47,898
.اين هم کار همين رسيد خريد رو مي‌کنه

122
00:11:00,244 --> 00:11:01,245
هي

123
00:11:05,416 --> 00:11:08,878
...حالا شما، شيطون‌هاي طفلکي

124
00:11:09,045 --> 00:11:14,091
اونطور که من مي‌بينم، در مورد
...کار بعدي شما

125
00:11:14,258 --> 00:11:17,094
.شما آقايون، 2 تا گزينه دارين

126
00:11:17,261 --> 00:11:22,391
يک: بعد از اينکه من رفتم، ميتونين اون
،اسب رو از روي باقيمانده آقاي اسپک بردارين

127
00:11:22,558 --> 00:11:24,477
و اون رو به نزديکترين شهر اينجا ببرين

128
00:11:24,643 --> 00:11:28,230
که يعني حداقل 60 کيلومتري
راهي که اومدين

129
00:11:28,397 --> 00:11:34,070
:يا راه دوم
...ميتونين خودتون رو آزاد کنين. تفنگ رو بردارين

130
00:11:34,236 --> 00:11:36,781
،يه تير بزنين تو سرش
جسدشون رو خيلي عميق دفن کنين

131
00:11:36,947 --> 00:11:40,493
و بعد راهتون رو بکشين و به
.جاي بهتري در اين کشور برين

132
00:11:41,577 --> 00:11:42,745
.تصميمش با خودتون

133
00:11:42,912 --> 00:11:47,291
اوه، و از اونجايي که احتمالا بين شما
،کارشناسي در علوم ستاره‌شناسي نيست

134
00:11:47,458 --> 00:11:50,461
.ستاره‌ي شمال، اون يکيه

135
00:11:51,921 --> 00:11:55,091
.به سلامت

136
00:12:09,897 --> 00:12:13,984
!يه دقيقه صبر کنين رفقا، بياين راجع بهش صحبت کنيم

137
00:12:17,613 --> 00:12:21,033
.آدم بايد در همچين موقعيتي، منطقي باشه

138
00:12:22,493 --> 00:12:25,496
!من آدم بدي نيستم، فقط دارم کارمو ميکنم

139
00:12:25,663 --> 00:12:29,250
بلوبري"، مگه من آخرين سيبم رو به تو ندادم؟"

140
00:12:29,417 --> 00:12:32,378
ببينين چي ميگم، منو ببرين پيشِ دکتر
...در "ال‌پاسو" و

141
00:12:32,545 --> 00:12:34,588
منم شما رو آزاد ميکنم

142
00:12:34,755 --> 00:12:38,509
...نه، نه خواهش ميکنم

143
00:12:54,051 --> 00:12:58,179
داوتري، تگزاس

144
00:13:23,846 --> 00:13:25,222
بسيار خب

145
00:13:25,389 --> 00:13:27,391
ازت ميخوام دو تا از اين‌ها رو در شب بخوري

146
00:13:27,558 --> 00:13:29,768
...و صبح

147
00:13:31,896 --> 00:13:33,689
يه کاکاسياه سوار اسبه

148
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
چرا همه به ما زُل زدن؟

149
00:14:01,258 --> 00:14:03,761
.تا حالا نديدن يه کاکاسياه اسب سوار بشه

150
00:14:16,065 --> 00:14:17,066
هش

151
00:14:27,117 --> 00:14:29,119
!صبح‌بخير، مهمانسرادار

152
00:14:30,454 --> 00:14:32,915
.دوتا آبجو براي دوتا مسافر خسته

153
00:14:33,082 --> 00:14:34,833
.آه، هنوز که کله سحره

154
00:14:35,000 --> 00:14:37,419
.تا يه ساعت ديگه باز نميکنيم

155
00:14:37,586 --> 00:14:39,421
.اون موقع، صبحانه سرو ميکنيم

156
00:14:39,588 --> 00:14:45,010
!واو، واو، واو
فکر کردي داري چه غلطي ميکني پسر؟

157
00:14:45,177 --> 00:14:47,263
.اون کاکاسياه رو از اينجا بنداز بيرون

158
00:14:50,808 --> 00:14:54,812
!کمک! کمک -
!مهمانسرادار -

159
00:14:54,979 --> 00:14:58,148
.يادت باشه کلانتر رو بياري، نه سرکلانتر

160
00:14:58,315 --> 00:15:00,192
!کلانتر! کمک

161
00:15:00,359 --> 00:15:01,986
...افسوس

162
00:15:03,362 --> 00:15:05,906
.حالا خودمون بايد از خودمون پذيرايي کنيم

163
00:15:08,325 --> 00:15:10,077
.بشين پسرم

164
00:15:19,753 --> 00:15:22,631
تو چجور دندون‌پزشکي هستي؟

165
00:15:23,465 --> 00:15:28,053
بجز اون گاري، من در 5 سال اخير
.کاري با دندان‌پزشکي نداشتم

166
00:15:32,683 --> 00:15:35,978
...اين روزا مشغول يه کار جديدم

167
00:15:38,188 --> 00:15:39,565
.جايزه‌بگير

168
00:15:46,155 --> 00:15:47,990
ميدوني جايزه‌بگير يعني چي؟

169
00:15:48,699 --> 00:15:49,742
.نه

170
00:15:49,908 --> 00:15:51,118
...خب

171
00:15:52,745 --> 00:15:56,874
همونطور که در تجارت برده
،انسان زنده در ازاي پول معامله ميشه

172
00:15:57,041 --> 00:15:59,376
.جايزه‌بگير هم جنازه‌ها رو معامله ميکنه

173
00:15:59,543 --> 00:16:01,754
کلاهت

174
00:16:05,507 --> 00:16:07,051
.نوش

175
00:16:15,225 --> 00:16:17,895
،دولت، جايزه‌اي براي سر يه آدمي ميذاره

176
00:16:18,062 --> 00:16:20,731
من دنبال اون آدم ميگردم، پيداش ميکنم، مي‌کشمش

177
00:16:20,898 --> 00:16:24,860
و بعد از اينکه کشتمش، جسد اون
،شخص رو پيش مقامات ميبرم

178
00:16:25,027 --> 00:16:27,738
...و البته بعضي مواقع گفتش از انجام دادنش آسون‌تره

179
00:16:27,905 --> 00:16:30,699
بعدش جسد رو به مقامات مسئول
نشون ميدم که بگم بله

180
00:16:30,866 --> 00:16:32,576
واقعا اين بنده‌خدا رو کشتم

181
00:16:32,743 --> 00:16:35,746
و اون موقعست
.که مقامات هم جايزه‌اش رو بهم پرداخت ميکنن

182
00:16:35,913 --> 00:16:39,249
.درنتيجه... مثل برده‌داري، معامله‌ي انسان در برابر پوله

183
00:16:40,876 --> 00:16:41,877
اين "جايزه" يعني چي؟

184
00:16:45,673 --> 00:16:47,132
.مثل يه جور پاداش مي‌مونه

185
00:16:47,299 --> 00:16:50,678
تو آدم ميکشي و اون‌ها بهت پاداش ميدن؟

186
00:16:50,844 --> 00:16:52,721
.کشتن يه سري آدم مشخص. بله

187
00:16:52,888 --> 00:16:54,014
آدماي بد؟

188
00:16:54,181 --> 00:16:58,143
!اه
!هرچي بدتر باشن، جايزه‌‌شون هم بيشتره

189
00:16:58,310 --> 00:17:00,604
.و اينچنين، راه من به تو خورد

190
00:17:00,771 --> 00:17:05,025
و بايد اعتراف کنم که وقتي قضيه‌ي جنابعالي
.وسط کشيده ميشه، من يه مقدار گيج ميشم

191
00:17:05,192 --> 00:17:07,611
.از يک جهت، از برده‌داري متنفرم

192
00:17:07,778 --> 00:17:10,906
از جهت ديگه
...به کمکت نياز دارم و

193
00:17:11,073 --> 00:17:14,451
اگه تو در وضعي
باشي که نتوني جواب رد بدي، خيلي بهتره

194
00:17:15,327 --> 00:17:17,996
...پس فعلاً، من از اين برده‌داري

195
00:17:18,163 --> 00:17:20,374
.به نفع خودم استفاده ميکنم

196
00:17:20,541 --> 00:17:25,212
گرچه با ذکر اين نکته که
.احساس گناه هم ميکنم

197
00:17:26,880 --> 00:17:32,136
خب، .مايلم تا ما يه قراردادي بينمون ببنديم

198
00:17:39,184 --> 00:17:41,019
.من دنبال برادران بريتل ميگردم

199
00:17:45,691 --> 00:17:47,025
گرچه براي رسيدن به
اين هدف تلاش کردم

200
00:17:47,192 --> 00:17:52,322
اما بي فايده بوده
چون نميدونم چه شکلي هستن

201
00:17:53,574 --> 00:17:56,452
اما تو ميدوني... مگه نه؟

202
00:17:56,618 --> 00:17:58,829
.خوب ميدونم چه شکلي هستن

203
00:17:58,996 --> 00:18:02,499
.خوبه
.خب، اين قرارداد منه

204
00:18:02,666 --> 00:18:06,086
...تو با من سفر ميکني تا وقتي که پيداشون کنيم -
کجا ميريم؟ -

205
00:18:06,253 --> 00:18:08,881
شنيدم که حداقل دونفرشون دارن
روي مزرعه‌اي در "گاتلينبورگ" نظارت ميکنن

206
00:18:09,047 --> 00:18:11,216
اما نميدونم کدوم مزرعه

207
00:18:11,383 --> 00:18:15,679
اين به اين معنيه که ما به تک‌تک مزرعه‌هايي که توي
.گاتلينبورگ" هست سر ميزنيم تا پيداشون کنيم"

208
00:18:15,846 --> 00:18:21,101
و وقتي پيداشون کرديم
!تو اون‌هارو بهم نشون ميدي و منم دخلشون رو ميارم

209
00:18:22,144 --> 00:18:25,522
،اگه تو اينکارو بکني
،من هم آزادت ميکنم

210
00:18:25,689 --> 00:18:29,818
و بابت هرکدوم از برادراي "بريتل" بهت 25 دلار
،ميدم که در مجموع ميشه 75 دلار

211
00:18:29,985 --> 00:18:33,697
،و همونطور که انتظارش ميرفت
.کلانتر هم از راه ميرسه

212
00:18:41,455 --> 00:18:46,960
.خيلي‌ خب بچه‌ها، عشق و حال تعطيل
.بياين بيرون

213
00:18:49,588 --> 00:18:54,176
.خيلي‌ خب مردم، آروم باشين

214
00:18:55,219 --> 00:18:56,929
.برين به کارتون برسين

215
00:18:57,721 --> 00:19:00,098
.اين دلقک‌ها به زودي ميرن پي کارشون

216
00:19:02,059 --> 00:19:07,481
حالا، چرا شما ميخواين وارد شهر
،من بشين، دردسر درست کنين

217
00:19:07,648 --> 00:19:10,901
و... اين همه آدم مهربون رو بترسونين؟

218
00:19:12,069 --> 00:19:14,738
يعني کار بهتري براي انجام دادن ندارين

219
00:19:14,905 --> 00:19:18,116
جز اينکه وارد شهر "بيل شارپ" بشين

220
00:19:18,283 --> 00:19:20,536
و دلقک بازي در بيارين؟

221
00:19:28,877 --> 00:19:32,798
چه بلايي سر کلانترمون آوردي؟

222
00:19:44,101 --> 00:19:46,436
.حالا ميتوني بري سرکلانتر رو بياري

223
00:19:47,938 --> 00:19:50,274
!سرکلانتر، سرکلانتر

224
00:19:50,440 --> 00:19:52,693
بهتر نيست داخل منتظر بمونيم؟ -
نميتونيم از اينجا بريم؟ -

225
00:19:52,860 --> 00:19:54,069
.اول شما

226
00:19:56,530 --> 00:20:00,742
اون درشکه رو ببرين اون طرف
!خيابون، مقابل رستوران

227
00:20:00,909 --> 00:20:03,787
.ميخوام شيش نفر مسلح پشتش باشن

228
00:20:03,954 --> 00:20:06,123
ميخوام دو نفر مسلح هم روي اين سقف باشن

229
00:20:06,290 --> 00:20:08,625
.دو نفر مسلح هم روي اون يکي سقف

230
00:20:08,792 --> 00:20:11,753
.همه به سمت در ورودي نشونه بگيرن

231
00:20:11,920 --> 00:20:14,923
يه نفر هم جسد "بيل" بيچاره رو
.از وسط خيابون جمع کنه

232
00:20:16,091 --> 00:20:18,260
!شمايي که داخل رستوران هستين

233
00:20:18,427 --> 00:20:21,763
صدتا اسلحه به تک‌تک راه‌هاي
!خروجي اون رستوران نشونه رفته

234
00:20:22,472 --> 00:20:25,642
فقط يه فرصت براي زنده دراومدن
!از اين مخمصه دارين

235
00:20:26,476 --> 00:20:28,979
خودت و کاکاسياهت همين الان دستاتون
رو ميگيرين بالاي سرتون و مياين بيرون

236
00:20:29,146 --> 00:20:31,106
!همين الان

237
00:20:32,232 --> 00:20:35,652
من الان افتخار صحبت با سرکلانتر رو دارم؟

238
00:20:35,819 --> 00:20:37,613
.آره درسته

239
00:20:37,779 --> 00:20:39,865
.سرکلانتر ايالات متحده "گيل تاتوم" هستم

240
00:20:40,032 --> 00:20:42,326
.بسيارهم عالي، سرکلانتر

241
00:20:42,826 --> 00:20:46,413
،من خودم رو کاملا خلع سلاح کردم

242
00:20:46,580 --> 00:20:49,499
،و همونطور که فرمودين

243
00:20:49,666 --> 00:20:52,336
،آماده‌ام تا بيام بيرون

244
00:20:52,502 --> 00:20:56,590
.درحاليکه دستام بالاي سرمه

245
00:20:57,674 --> 00:21:00,093
...مطمئنم

246
00:21:00,260 --> 00:21:03,639
طبق قانون کيفري ايالات متحده امريکا

247
00:21:03,805 --> 00:21:09,645
تو و همکارانت
نميتونين در خيابون بهم شليک کنين

248
00:21:09,811 --> 00:21:12,648
نه قبل از اينکه به دادگاه برم

249
00:21:12,814 --> 00:21:15,150
منظورت مثل همين کاريه که با کلانترمون کردي؟

250
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
مثل سگ وسط خيابون کشتيش؟

251
00:21:17,277 --> 00:21:19,613
!بله، دقيقاً منظور بنده همينه

252
00:21:19,780 --> 00:21:25,452
بعنوان مرد قانون قول شما رو دارم
که وسط خيابون، مثل سگ، بهم شليک نکنين؟

253
00:21:28,789 --> 00:21:32,042
خب، گرچه هممون خيلي دوست
داريم همچين چيزي رو ببينيم

254
00:21:32,209 --> 00:21:35,212
ولي هيچکس در شهر من
رو دست جلاد بلند نميشه

255
00:21:36,254 --> 00:21:39,216
!عادلانه‌ست سرکلانتر. ما اومديم

256
00:21:41,051 --> 00:21:43,220
.اون‌ها اون بيرون يه مقدار عصبي هستن

257
00:21:43,387 --> 00:21:46,848
براي همين عجولانه رفتار نکن
.و بذار من صحبت کنم

258
00:21:47,182 --> 00:21:49,851
.بياين جلو

259
00:21:56,900 --> 00:21:58,151
اسلحه که ندارين؟

260
00:21:58,318 --> 00:22:00,028
البته که نداريم

261
00:22:00,779 --> 00:22:04,116
...سرکلانتر "تاتوم"، ميتونم توجه شما، همکارانتون

262
00:22:04,282 --> 00:22:06,243
...و ظاهراً کل شهر "داوتري" رو

263
00:22:06,410 --> 00:22:08,745
به سوءتفاهمي که اتفاق افتاده، جلب کنم؟

264
00:22:10,080 --> 00:22:12,541
.بگو -
متشکرم -

265
00:22:12,708 --> 00:22:14,835
اسم بنده دکتر "کينگ شولتز" هست

266
00:22:15,002 --> 00:22:18,255
،و مثل شما، سرکلانتر
.من هم خادم دولت هستم

267
00:22:18,422 --> 00:22:21,842
،مردي که اونجا توي خاک و خل مُرده
"مردي که مردم خوب "داوتري

268
00:22:22,009 --> 00:22:26,096
اونقدر مناسب ديدنش تا به عنوان کلانترشون انتخابش کنن
،مردي که اسمش در اينجا "بيل شارپ" هست

269
00:22:26,263 --> 00:22:30,851
دراصل قانون شکني تحت‌تعقيب
به نام "ويلارد پک" است

270
00:22:31,018 --> 00:22:33,603
که جايزه‌اي به مبلغ 200 دلار
هم براي سرش گذاشتن

271
00:22:33,770 --> 00:22:36,732
حالا اين 200 دلار براي زنده
.يا مُرده‌ي اين آقا هستش

272
00:22:36,898 --> 00:22:38,233
چي داري زر ميزني؟

273
00:22:38,400 --> 00:22:42,446
.ميدونم که اين خبر مايوس کننده‌اي هست

274
00:22:42,612 --> 00:22:45,782
اما شرط مي‌بندم که اين مرد طي دو سال گذشته

275
00:22:45,949 --> 00:22:48,452
.بعنوان کلانتر انتخاب شده

276
00:22:49,369 --> 00:22:50,370
آره

277
00:22:50,537 --> 00:22:53,957
...اين رو از اين جهت ميدونم که سه سال پيش

278
00:22:54,124 --> 00:22:57,586
"ايشون از شرکت گله‌داري "بي.سي.کوريگان
.اسب‌هايي رو دزديده بود

279
00:22:57,753 --> 00:23:01,548
...حالا اين حکم، توسط

280
00:23:01,715 --> 00:23:07,387
قاضي دادگاه منطقه‌اي به نام
.آلن لاودرميلک" از "آستين تگزاس" صادر شده"

281
00:23:07,554 --> 00:23:09,264
.ميتونيد باهاشون تماس بگيرين

282
00:23:09,431 --> 00:23:14,478
،ايشون تصديق ميکنن که بنده کي هستم
.و کلانتر مرحوم شما چه کسي بوده

283
00:23:22,652 --> 00:23:26,573
،به عبارت ديگه، سرکلانتر
.شما 200 دلار به من بدهکار هستيد

284
00:23:35,248 --> 00:23:36,750
!لعنت

285
00:23:36,751 --> 00:23:38,982
<i>اسمش "کينگ" بود</i>

286
00:23:39,017 --> 00:23:41,360
<i>اون يه اسب داشت</i>

287
00:23:41,395 --> 00:23:47,113
<i>سوار اسب در حومه‌ي شهر ديده بودمش</i>

288
00:23:47,148 --> 00:23:49,480
<i>اون يه اسلحه داشت</i>

289
00:23:50,069 --> 00:23:51,734
<i>خوب ميشناختمش</i>

290
00:23:51,769 --> 00:23:54,583
<i>آه، صداي آواز خواندنش رو شنيده بودم</i>

291
00:23:54,618 --> 00:23:57,316
<i>ميدونم که عاشق کسي بود</i>

292
00:24:04,820 --> 00:24:08,365
...بعد از اينکه کارمون با برادران بريتل تموم شد

293
00:24:08,532 --> 00:24:14,079
.تو مرد آزادي ميشي
.با يه اسب و 75 دلار پول تو جيبت

294
00:24:16,873 --> 00:24:18,291
بعدش چه برنامه‌اي داري؟

295
00:24:20,544 --> 00:24:24,381
زنم رو پيدا کنم
.و آزاديش رو بخرم

296
00:24:26,633 --> 00:24:31,513
...جانگو
.روحمم خبر نداشت که تو متاهلي

297
00:24:32,013 --> 00:24:34,307
اکثر برده‌ها به ازدواج کردن اعتقاد دارن؟

298
00:24:34,474 --> 00:24:38,061
.من و همسرم که داشتيم

299
00:24:38,228 --> 00:24:42,399
اون پيرمرد کاروکان نداشت
و براي همين هم ما... .فرار کرديم

300
00:24:43,608 --> 00:24:45,235
...جانگو

301
00:24:45,902 --> 00:24:48,488
...جانگو، جانگو

302
00:24:48,655 --> 00:24:51,366
.کفشت ريگ داره جانگو

303
00:24:52,075 --> 00:24:53,952
.پسره تو کفشش ريگ داره

304
00:24:55,745 --> 00:24:58,874
کاکاسياهي که توي کفشش ريگ
.داشته باشه به درد من نميخوره

305
00:25:00,584 --> 00:25:04,087
ميخوام روي گونه‌اش
حرف "ر" كلمه فراري رو داغ کني

306
00:25:04,254 --> 00:25:05,297
.همينطورم روي گونه‌ي دختره

307
00:25:07,424 --> 00:25:12,220
"و ميخوام ببرينشون به حراجي "گرين ويل
...و بفروشينشون

308
00:25:13,054 --> 00:25:14,931
...جفتشون رو

309
00:25:15,098 --> 00:25:16,850
.جدا از هم

310
00:25:19,311 --> 00:25:20,645
...و اين يکي رو

311
00:25:23,273 --> 00:25:25,984
.خيلي هم ارزون ميفروشين

312
00:25:27,944 --> 00:25:29,446
توي گرين ويل؟

313
00:25:31,990 --> 00:25:34,951
.اونجا حتما دفتر ثبت خريدوفروش هستش

314
00:25:42,167 --> 00:25:44,377
...تو ميدوني که زنت کي فروخته شده

315
00:25:45,837 --> 00:25:48,798
...ميدوني اهل کجاست

316
00:25:48,965 --> 00:25:50,800
.و اسمش رو هم ميدوني

317
00:25:51,593 --> 00:25:53,136
حالا اسمش چي هست؟

318
00:25:53,303 --> 00:25:54,971
.برومهيلدا

319
00:25:56,556 --> 00:25:59,809
چي؟ -
.برومهيلدا -

320
00:25:59,976 --> 00:26:01,937
برومهيلدا؟ -
.اوهوم -

321
00:26:04,022 --> 00:26:07,025
صاحباش آلماني بودن؟ -
آره، تو از کجا ميدوني؟ -

322
00:26:07,901 --> 00:26:09,319
.اون در مزرعه‌ي "کاروکان" به دنيا نيومده بود

323
00:26:09,486 --> 00:26:12,030
اون رو يه زن آلماني بزرگ کرده
."خانواده "فون شافت

324
00:26:12,197 --> 00:26:14,324
.زنم هم يه مقدار آلماني حرف ميزنه

325
00:26:14,491 --> 00:26:16,243
همسرت؟ -
.اوهوم -

326
00:26:16,409 --> 00:26:18,245
وقتي بچه بود، بانوش بهش آلماني ياد داده
...تا کسي رو داشته باشه تا

327
00:26:18,411 --> 00:26:19,996
باهاش آلماني حرف بزنه

328
00:26:21,581 --> 00:26:24,167
.خيلي‌خب، بذار قضيه رو کامل روشن کنم

329
00:26:24,334 --> 00:26:28,922
زن برده‌ات آلماني حرف ميزنه
و اسمش "برومهيلدا فون شافت" هستش؟

330
00:26:29,089 --> 00:26:30,215
.آره

331
00:26:34,261 --> 00:26:37,013
.منو "هيلدي" صدا ميزنن

332
00:26:48,610 --> 00:26:51,000
تنسي

333
00:26:53,697 --> 00:26:59,286
،وقتي ما وارد اون مزرعه‌ها شديم
.بايد "نمايش" بازي کنيم

334
00:27:00,620 --> 00:27:03,373
.تو نقش يه شخصيت رو بازي ميکني

335
00:27:10,255 --> 00:27:11,381
همم؟

336
00:27:12,090 --> 00:27:13,508
نه؟

337
00:27:20,515 --> 00:27:24,978
اما وقتي که نقش بازي ميکني
.نبايد هيچوقت از نقشت خارج بشي

338
00:27:26,062 --> 00:27:27,605
متوجهي؟

339
00:27:28,356 --> 00:27:30,900
.آره. از نقشت خارج نشو

340
00:27:33,236 --> 00:27:37,157
.و شخصيت تو هم يه "واله" هست

341
00:27:37,907 --> 00:27:39,409
يعني چي؟

342
00:27:40,327 --> 00:27:42,704
.يه کلمه‌ي تجملاتي به معني خدمتکار

343
00:27:42,871 --> 00:27:44,122
!واله -
.اوهوم -

344
00:27:45,623 --> 00:27:50,128
.و حالا جانگو، ميتوني لباس شخصيتت رو انتخاب کني

345
00:27:52,547 --> 00:27:54,382
ميخواي خودم لباساي خودم رو انتخاب کنم؟

346
00:27:54,549 --> 00:27:55,508
!معلومه

347
00:28:00,000 --> 00:28:02,637
<i>اسمش "کينگ" بود</i>

348
00:28:02,672 --> 00:28:05,255
<i>اون يه اسب داشت</i>

349
00:28:05,290 --> 00:28:10,306
<i>سوار اسب در حومه‌ي شهر ديده بودمش</i>

350
00:28:10,978 --> 00:28:13,086
<i>اون يه اسلحه داشت</i>

351
00:28:13,834 --> 00:28:15,164
<i>خوب ميشناختمش</i>

352
00:28:15,600 --> 00:28:22,509
<i>و وقتي که شليک ميکرد
آه، اون هيچوقت تيرش خطا نميرفت</i>

353
00:28:22,544 --> 00:28:24,021
<i>اسب بتاز، کينگ، بتاز</i>

354
00:28:24,287 --> 00:28:25,236
هش

355
00:28:25,498 --> 00:28:27,348
<i>تو به اوني که ميخواي ميرسي</i>

356
00:28:29,793 --> 00:28:33,380
اسب سواري کاکاسياها در
.اين منطقه خلاف قانونه

357
00:28:33,546 --> 00:28:36,925
.اين خدمتکار بنده‌ست
.خدمتکار من راه نميره

358
00:28:37,092 --> 00:28:40,970
...گفتم کاکاسياهايي که سوار اسبن -
اسم اون جانگوئه -

359
00:28:41,137 --> 00:28:43,932
،اون يه مرد آزاده
.و ميتونه سوار هرچي ميخواد بشه

360
00:28:44,099 --> 00:28:47,560
.نه در ملک من
.نه، دور و بر کاکاسياهاي من، نميتونه

361
00:28:48,228 --> 00:28:53,233
...جناب آقاي محترم
.شايد دچار سوءتفاهم شديم

362
00:28:53,400 --> 00:28:55,860
.اجازه بدين تا موضوع رو روشن کنم

363
00:28:56,027 --> 00:28:59,864
،اسم بنده دکتر "کينگ شولتز" هستش
،و اينم واله‌ي بنده، جانگوست

364
00:29:00,031 --> 00:29:02,158
.و اين‌ها هم اسباي ما، "توني" و"فريتز" هستن

365
00:29:05,995 --> 00:29:07,372
آقاي بنت؟

366
00:29:07,539 --> 00:29:11,751
به من گفته شده که شما يک
.جنتلمن و تاجر هستيد

367
00:29:11,918 --> 00:29:15,880
و حمل بر همين خصيصه‌ها بود
که ما از "تگزاس" به "تنسي" اومديم

368
00:29:16,047 --> 00:29:17,966
.تا با شما معامله‌اي انجام بديم

369
00:29:18,800 --> 00:29:23,096
من مايل به خريدن يکي از
دختران سياه شما هستم

370
00:29:24,639 --> 00:29:27,725
تو و اون سياهه از تگزاس تا تنسي
...اومدين تا

371
00:29:27,892 --> 00:29:29,686
يکي از کنيزک هاي منو بخرين؟

372
00:29:29,853 --> 00:29:31,521
بدون هيچ قرار ملاقاتي و هيچي؟

373
00:29:31,688 --> 00:29:33,606
.اوه، متاسفانه همينطوره

374
00:29:33,773 --> 00:29:36,192
خب اگه من بگم که نه از تو خوشم مياد

375
00:29:36,359 --> 00:29:38,027
نه از اون کاکاسياه قرتي

376
00:29:38,194 --> 00:29:40,405
،و هيچي بهتون نميفروشم

377
00:29:40,572 --> 00:29:42,532
اونوقت چي دارين بگين؟

378
00:29:45,869 --> 00:29:47,787
،آقاي بنت

379
00:29:47,954 --> 00:29:51,207
اگه شما همون تاجري هستيد
،که در موردش به بنده گفتن

380
00:29:51,374 --> 00:29:56,546
من پنج هزار تا دليل دارم تا
.با گفتنشون نظرتون رو عوض کنم

381
00:30:00,758 --> 00:30:04,220
.خب، بفرمايين داخل و يه‌ لبي تر کنين

382
00:30:06,222 --> 00:30:07,307
.اوهوم

383
00:30:18,735 --> 00:30:20,695
اوه شايد بهتره تا ما داريم راجع به کار بحث ميکنيم

384
00:30:20,862 --> 00:30:23,406
شما بتونين يکي از کنيزهاي عزيزتون رو بذارين

385
00:30:23,573 --> 00:30:25,950
تا اين زمين‌هاي خارق‌العاده‌تون
.رو به جانگو نشون بده

386
00:30:26,117 --> 00:30:28,286
!اوه، البته
بتينا"؟"

387
00:30:28,453 --> 00:30:30,205
بله قربان، "بيگ ددي"؟

388
00:30:30,371 --> 00:30:32,248
امم... اسم اين سياهه چي بود؟

389
00:30:32,415 --> 00:30:33,917
.جانگو -
.جانگو -

390
00:30:34,083 --> 00:30:36,252
بتينا عزيزم، ميتوني جانگو رو ببري

391
00:30:36,419 --> 00:30:39,631
و اين دور و بر بچرخوني
و جاهاي خوشگل رو نشونش بدي؟

392
00:30:39,797 --> 00:30:41,090
.هرچي شما بگيد، بيگ ددي

393
00:30:41,257 --> 00:30:45,178
اوه، آقاي بنت
.بايد بهتون يادآوري کنم که جانگو يک مرد آزاده

394
00:30:45,345 --> 00:30:48,681
.نبايد باهاش مثل يک برده رفتار بشه
...بايد دقيقا طوري باهاش رفتار بشه که

395
00:30:48,848 --> 00:30:51,351
با آدمي مثل من رفتار ميشه

396
00:30:51,518 --> 00:30:54,521
متوجهم شولتز. بتينا، عزيزم؟ -
بله قربان؟ -

397
00:30:54,687 --> 00:30:59,317
.جانگو برده نيست
جانگو يک مرد آزاده. متوجهي؟

398
00:31:00,652 --> 00:31:02,820
نميتوني باهاش مثل کاکاسياه‌هايي
که اينجا هستن رفتار کني

399
00:31:02,987 --> 00:31:05,907
چون مثل کاکاسياه‌هايي که
اينجا هستن نيستش. متوجهي؟

400
00:31:06,074 --> 00:31:08,952
ميخواين که باهاش مثل
سفيدپوستا رفتار کنم؟

401
00:31:09,118 --> 00:31:12,247
!نه
.من همچين چيزي نگفتم

402
00:31:12,413 --> 00:31:14,958
.پس ديگه نميدونم شما چي ميخواين بيگ ددي

403
00:31:15,458 --> 00:31:19,963
.بله... متوجهم
...آمم

404
00:31:20,129 --> 00:31:24,592
اسم اون پسر سفيدپوست فقيري که
توي کارگاه شيشه‌سازي کار ميکنه چيه؟

405
00:31:24,759 --> 00:31:26,719
.مامانش توي الوارفروشي کار ميکنه

406
00:31:26,886 --> 00:31:29,639
.اوه، منظورتون "جري" هستش -
!خودشه، جري -

407
00:31:29,806 --> 00:31:31,307
جري رو ميشناسي ديگه، مگه نه عسلم؟

408
00:31:31,474 --> 00:31:34,602
.بله بيگ ددي -
...خب پس همونطوري -

409
00:31:34,769 --> 00:31:37,730
.درست مثل "جري" باهاش رفتار کن

410
00:31:44,696 --> 00:31:47,407
اون خونه‌اي که الان ازش
."اومديم، "خونه‌ي بزرگه

411
00:31:47,574 --> 00:31:50,493
،بيگ ددي بهش ميگه خونه‌ي بزرگ
.چون بزرگه

412
00:31:51,661 --> 00:31:53,830
.اونجا شربت‌خونه‌ست

413
00:31:53,997 --> 00:31:57,500
.ارباب براي صرف عصرونه ميره اونجا

414
00:31:57,667 --> 00:31:59,711
.پر از سنجابه

415
00:32:01,421 --> 00:32:03,840
تو براي اربابت چيکار ميکني؟

416
00:32:04,007 --> 00:32:05,758
مگه نشنيدي بهت گفت که من برده نيستم؟

417
00:32:05,925 --> 00:32:08,344
پس تو واقعاً آزادي؟ -
.آره. آزادم -

418
00:32:08,511 --> 00:32:10,847
منظورت اينه که خودت خواستي
اينطوري لباس بپوشي؟

419
00:32:12,682 --> 00:32:15,143
.بتينا، بايد ازت يه سوالي بپرسم -
چي ميخواي؟ -

420
00:32:15,310 --> 00:32:18,396
.من دنبال سه تا سفيدپوست ميگردم
.سه تا برادر، سرپرست‌هاي مزرعه هستن

421
00:32:18,563 --> 00:32:20,023
فاميلشون "بريتل" هستش. ميشناسيشون؟

422
00:32:20,189 --> 00:32:22,066
بريتل؟ -
.آره، بريتل -

423
00:32:22,233 --> 00:32:26,529
جان بريتل، اليس بريتل،راجر بريتل
.بعضي وقتا بهش ميگن راج فسقلي

424
00:32:26,696 --> 00:32:28,531
.نمي‌شناسمشون

425
00:32:29,115 --> 00:32:30,950
.شايد دارن از يه اسم ديگه استفاده ميکنن

426
00:32:31,117 --> 00:32:33,369
.بايد حدود سال گذشته اومده باشن اين دور و بر

427
00:32:33,536 --> 00:32:36,164
منظورت "شيفر"ها هستن؟ -
شايد -

428
00:32:36,331 --> 00:32:38,458
سه تا برادرن؟ -
.آها -

429
00:32:38,625 --> 00:32:40,376
همينجان؟ -
.آها -

430
00:32:40,543 --> 00:32:42,295
ميتوني با انگشت بهم نشونشون بدي؟

431
00:32:42,462 --> 00:32:44,756
.خب، يکيشون اونجا توي اون مزرعه‌ست

432
00:32:58,853 --> 00:33:00,438
اين کار به مذاق ارباب "کاروکان" خوش نمياد
...زنم، زنم

433
00:33:00,605 --> 00:33:01,564
،زنم داخل عمارت کار ميکنه، جان

434
00:33:01,731 --> 00:33:03,608
اينطوري اگه پوستش رو خراب کني
...ديگه بي ارزش ميشه

435
00:33:03,775 --> 00:33:05,735
.ديگه اونطوري هيچ ارزشي نداره

436
00:33:05,902 --> 00:33:07,779
...همونطوري که انجيل هم ميگه

437
00:33:07,780 --> 00:33:12,844
<i>انگار وزن تمام دنيا روي شونه‌هام بود</i>

438
00:33:12,879 --> 00:33:14,535
ببين، بهت که گفتم. من بودم
.که مجبورش کردم اينکارو بکنه

439
00:33:14,702 --> 00:33:16,329
آماده‌اي؟

440
00:33:16,496 --> 00:33:18,790
اون فقط از حرف من اطاعت کرد و
،حالا تو داري جفتمون رو شلاق ميزني

441
00:33:18,956 --> 00:33:20,333
فقط بايد منو بزني! فقط بايد منو بزني جان

442
00:33:20,500 --> 00:33:23,461
!من به اندازه کافي اينجا بودم، منو که ميشناسي
!خيلي وقته که ميشناسي

443
00:33:25,350 --> 00:33:31,195
<i>...با روبرو شدن با ترسي حقيقي، فهميدم</i>

444
00:33:33,221 --> 00:33:35,181
ميدوني که ارباب "کاروکان" از
!اينکار خوشش نمياد

445
00:33:35,348 --> 00:33:36,974
.اون... اون يه برده‌ي داخل خونه‌ست

446
00:33:37,141 --> 00:33:40,561
...اون برده‌ي داخل خونه‌ست. نميتونه

447
00:33:41,957 --> 00:33:48,086
<i>من به دنبال آزادي بودم</i>

448
00:33:50,340 --> 00:33:55,674
<i>و بهاي يافتنش همه چيزم بود</i>

449
00:33:57,755 --> 00:34:00,869
<i>من دنبال آزادي بودم</i>

450
00:34:00,904 --> 00:34:02,417
زانو ميزنم
اين چيزيه که ميخواي؟

451
00:34:02,583 --> 00:34:04,460
مسخره بازي درميارم
.خواهش ميکنم، خواهش ميکنم

452
00:34:10,425 --> 00:34:11,551
من به پات افتادم، جان

453
00:34:11,718 --> 00:34:13,678
.از التماس کردنت خوشم مياد، پسر

454
00:34:17,640 --> 00:34:19,976
هموني که دنبالش ميگردي؟

455
00:34:21,811 --> 00:34:22,979
.آره

456
00:34:24,272 --> 00:34:25,565
اون دو نفر ديگه کجان؟

457
00:34:25,732 --> 00:34:29,485
کنار اصطبل، دارن "جودي" رو
.بخاطر شکوندن تخم‌مرغ تنبيه ميکنن

458
00:34:29,652 --> 00:34:31,320
دارن "جودي" رو شلاق ميزنن؟

459
00:34:31,946 --> 00:34:33,823
.نشون بده کجان

460
00:34:34,323 --> 00:34:37,535
،برو تا اون درخت
.و بعد به اون سمت برو

461
00:34:42,165 --> 00:34:44,250
برو اون سفيدپوستي که
باهاش اومدم اينجا رو خبر کن

462
00:34:45,877 --> 00:34:47,170
.يالا... يالا  -
!نه. خواهش ميکنم -

463
00:34:47,336 --> 00:34:48,838
!يالا دختر -
!خواهش ميکنم -

464
00:34:49,005 --> 00:34:51,549
!بذار... ببندمت

465
00:34:51,716 --> 00:34:54,177
...و پروردگار فرمود که ترست

466
00:34:54,343 --> 00:34:57,305
...و وحشتت

467
00:34:57,472 --> 00:34:59,766
.باشد تا بر هر حيواني که در اينجاست، فرود آيد

468
00:35:01,058 --> 00:35:02,435
هي، دستت رو ميدي يا نه؟

469
00:35:02,602 --> 00:35:05,688
بهتره دستت رو بهم بدي

470
00:35:22,872 --> 00:35:24,624
!خيلي‌خب، آماده‌ست

471
00:35:38,721 --> 00:35:42,725
بعد از اينکه کارمون تموم شد، ميبينيم
.که بازم تخم‌مرغ ميشکوني يا نه

472
00:35:46,145 --> 00:35:48,064
!جان بريتل

473
00:36:08,626 --> 00:36:11,295
منو يادت مياد؟

474
00:36:22,223 --> 00:36:24,600
!از نوع مُردنت خوشم مياد، پسر

475
00:36:30,356 --> 00:36:32,900
!حرومزاده‌‌ي آشغال

476
00:36:50,960 --> 00:36:52,420
!مسخره‌بازي دربيار

477
00:37:17,987 --> 00:37:19,447
ميخواين يه چيزي ببينين؟

478
00:37:22,950 --> 00:37:24,619
!اوه نه

479
00:37:34,754 --> 00:37:36,297
اون‌ها کي هستن؟

480
00:37:37,006 --> 00:37:40,009
."اون "جان گندهه"ست، اونم "راج فسقلي

481
00:37:40,176 --> 00:37:41,677
اليس" کجاست؟"

482
00:37:41,844 --> 00:37:44,180
.همونيه که داره از اون زمين زراعي فرار ميکنه

483
00:37:49,018 --> 00:37:50,519
مطمئني خودشه؟ -
.آره -

484
00:37:50,686 --> 00:37:52,605
مثبت؟ -
.نميدونم -

485
00:37:52,772 --> 00:37:55,024
نميدوني مثبته يا نه؟ -
.نميدونم "مثبت" يعني چي -

486
00:37:55,191 --> 00:37:56,442
.يعني مطمئني -
.آره -

487
00:37:56,609 --> 00:37:58,903
آره، چي؟ -
آره، مطمئنم که اون "اريس بريتلِ"ـه -

488
00:38:12,124 --> 00:38:13,709
.حالا هم مطمئنم که مُرده

489
00:38:18,756 --> 00:38:19,757
!جانگو

490
00:38:21,550 --> 00:38:23,970
،همگي آروم باشن

491
00:38:24,136 --> 00:38:26,389
.ما نميخوايم به کس ديگه‌اي آسيبي برسونيم

492
00:38:26,555 --> 00:38:28,099
شما دوتا دلقک واقعاً کي هستين؟

493
00:38:28,265 --> 00:38:31,268
،من دکتر کينگ شولتز هستم
نماينده‌ي قانونيِ

494
00:38:31,435 --> 00:38:34,105
دستگاه قضايي و کيفيري ايالات متحده امريکا

495
00:38:34,271 --> 00:38:38,859
و مردي که در کنار منه، جانگو
.فريمن(= آزاد مرد) و معاون بنده‌ست

496
00:38:39,026 --> 00:38:40,987
در جيبِ حقير، حکمي امضا شده

497
00:38:41,153 --> 00:38:45,241
از جانبِ قاضي دادگاه منطقه‌اي
آقاي "هنري آلن لاودرميلك" از "آستين تگزاس" هستش

498
00:38:45,408 --> 00:38:49,286
،دال بر دستگيري و گرفتن
زنده يا مرده‌ي

499
00:38:49,453 --> 00:38:54,458
.جان بريتل، راجر بريتل و اليس بريتل

500
00:38:54,625 --> 00:38:56,711
.اينجا از اسم "شيفر" استفاده ميکردن

501
00:38:58,129 --> 00:39:02,258
،شما اون‌ها رو با فاميلي "شيفر" ميشناسيد
.اما فاميلي واقعي اين قاتل‌ها، "بريتل" بود

502
00:39:02,425 --> 00:39:04,093
.اين‌ها مردان تحت‌تعقيب هستن

503
00:39:04,260 --> 00:39:05,720
.بدليل قتل، قانون دنبال اون‌هاست

504
00:39:05,886 --> 00:39:10,016
حالا دوباره تکرار ميکنم
،که حکم ميگه زنده يا مُرده

505
00:39:10,182 --> 00:39:13,477
براي همين وقتي آقاي فريمن و بنده
،اين آقايون رو به قتل رسونديم

506
00:39:13,644 --> 00:39:17,106
.در حوزه‌ي اختيارات قانوني خودمون عمل کرديم

507
00:39:18,232 --> 00:39:22,611
متوجهم که الان شما تحريک شده هستيد

508
00:39:22,778 --> 00:39:26,824
،اما بايد بهتون هشدار بدم
...مجازات کشتن ماموران قانون

509
00:39:26,991 --> 00:39:29,368
،در هنگام انجام وظيفه

510
00:39:29,535 --> 00:39:33,456
اينه که از گردن دار
!زده ميشيد، تا بميريد

511
00:39:36,333 --> 00:39:41,213
ميتونم اون حکم رو از جيبم در بيارم
تا شما بتونين بررسيش کنين؟

512
00:39:43,299 --> 00:39:44,425
.بدِش من

513
00:40:00,983 --> 00:40:02,318
راضي شدين؟

514
00:40:08,824 --> 00:40:11,118
ميشه لطفاً پسش بدين؟

515
00:40:16,832 --> 00:40:19,835
.گورتون رو از زمينم گم کنين -
.الساعه -

516
00:40:20,503 --> 00:40:24,924
،هرچه سريعتر جسدها رو جمع کن
.و بعدش بزن که بريم

517
00:40:50,783 --> 00:40:54,286
...آره
.خود حرومزاده‌شونن

518
00:41:34,326 --> 00:41:35,578
!يالا

519
00:41:37,788 --> 00:41:41,292
!داريم ميايم سراغت کاکاسياه

520
00:41:50,509 --> 00:41:54,930
...حالا مگر اينکه اون‌ها اول شليک کنن
وگرنه هيچکس شليک نميکنه

521
00:41:55,097 --> 00:41:57,308
.اينطوري مجازات اين دلقک‌ها خيلي ساده ميشه

522
00:41:58,058 --> 00:42:00,686
اون سفيدپوستِ عاشق کاکاسياها رو که بايد
.انقدر شلاق زد تا بميره

523
00:42:00,853 --> 00:42:05,900
و خودم هم شخصاً ترتيب اون
سياه زغالمه‌ي لعنتي رو ميدم

524
00:42:09,778 --> 00:42:10,988
...لعنتي

525
00:42:12,323 --> 00:42:14,950
.از پشت اين وامونده هيچي نميتونم ببينم

526
00:42:15,868 --> 00:42:17,161
آماده‌ايم يا نه؟

527
00:42:17,328 --> 00:42:19,705
.صبرکن بابا، دارم سوراخ چشمي رو گشاد ميکنم

528
00:42:19,872 --> 00:42:22,249
.لعنتي

529
00:42:22,416 --> 00:42:24,627
.بدترش کردم که

530
00:42:24,793 --> 00:42:26,837
کي اين آشغالاي بنجل رو درست کرده؟

531
00:42:27,004 --> 00:42:29,965
.زنِ ويلفرد -
!خب، خودتون ماسک آشغالتون رو درست ميکردين -

532
00:42:30,132 --> 00:42:33,719
ببين، کسي نگفت که ممنون و قدردان
.زحمتي که "جني" کشيده نيست

533
00:42:33,886 --> 00:42:36,472
خب، اگه تنها کاري که بايد ميکردم
،سوراخ کردن يه کيسه بود

534
00:42:36,639 --> 00:42:38,307
.که خيلي بهتر از اين از پسش بر ميومدم

535
00:42:38,474 --> 00:42:41,268
تو چي رابرت؟ ميتوني ببيني؟

536
00:42:41,435 --> 00:42:42,645
نه خيلي خوب

537
00:42:42,811 --> 00:42:47,149
منظورم اينه که وقتي سرم رو تکون ميدم
.ميتونم تو رو کم و بيش خوب ببينم

538
00:42:47,316 --> 00:42:50,819
اما وقتي شروع ميکنم به اسب سواري، کيسه
.دور سرم ميچرخه و ديگه هيچي نميبينم

539
00:42:50,986 --> 00:42:53,072
!لعنتي

540
00:42:53,614 --> 00:42:55,282
.منم مال خودم رو خرابتر کردم

541
00:42:56,116 --> 00:42:57,243
خداي من

542
00:42:57,409 --> 00:42:58,953
کسي کيسه‌ي اضافي همراهش آورده؟

543
00:42:59,119 --> 00:43:02,081
!نه، هيچکس کيسه اضافه نياورده

544
00:43:02,248 --> 00:43:03,874
.فقط پرسيدم بابا

545
00:43:04,041 --> 00:43:05,834
وقتي داريم ميريم سراغشون حتما بايد اين‌ها رو سرمون کنيم؟

546
00:43:06,001 --> 00:43:07,211
!آره ديگه خنگ خدا

547
00:43:07,378 --> 00:43:10,464
،اگه وقتي داري ميري سراغشون سرت نکني
.اونوقت به آرمان‌هامون لطمه زدي

548
00:43:10,631 --> 00:43:12,591
!خب، من که توي اين کيسه هيچي نميتونم ببينم

549
00:43:12,758 --> 00:43:15,469
،اصلاً نميتونم توش نفس بکشم
!چه برسه به اينکه باهاش سواري کنم

550
00:43:15,636 --> 00:43:18,055
!گور پدر همه‌تون کرده، من ميرم خونه

551
00:43:18,222 --> 00:43:22,017
ميدونين، من ديدم خانمم
...کل روز رو داشت کار ميکرد و سي تا کيسه

552
00:43:22,184 --> 00:43:24,186
براي شما
حرومزاده‌‌هاي نمک نشناس آماده کرد

553
00:43:24,353 --> 00:43:28,107
.و اونوقت فقط غُر ميزنين، غُر ميزنين، غُر ميزنين

554
00:43:28,274 --> 00:43:31,443
!از الان به بعد ديگه از من هيچي نخواين

555
00:43:32,736 --> 00:43:35,614
...حالا ببينين
.بياين فراموش نکنيم براي چي اينجاييم

556
00:43:35,781 --> 00:43:38,867
بايد اون کاکاسياهي که
اون طرف تپه‌ست رو بکشيم

557
00:43:39,034 --> 00:43:40,369
و اون‌ها رو درس عبرت ديگران کنيم

558
00:43:40,536 --> 00:43:44,373
.خيلي‌خب، من که گيج شدم
با کيسه يا بدون کيسه؟

559
00:43:44,540 --> 00:43:49,336
من فکر ميکنم... همه‌مون فکر ميکنيم
.که سر کردن کيسه ايده خوبي بودش

560
00:43:49,503 --> 00:43:50,462
.آره -
.آره -

561
00:43:50,629 --> 00:43:54,717
،حالا نميخوام کسي رو مقصر جلوه بدم
.ولي ميشد که بهتر از اين درست بشه

562
00:43:55,676 --> 00:43:59,388
،پس نظرتون چيه که اين دفعه رو سرمون کيسه نذاريم

563
00:43:59,555 --> 00:44:04,560
اما دفعه‌ي بعدي کيسه‌ها رو درست آماده
.ميکنيم و طبق روال پيش ميريم

564
00:44:04,727 --> 00:44:06,729
.من کيسه‌ام رو برميدارم -
باهات موافقم، رابرت -

565
00:44:06,895 --> 00:44:10,232
!يه دقيقه صبر کنين
.من که نگفتم کيسه‌ها رو بردارين

566
00:44:10,399 --> 00:44:12,401
.اما هيچکس نميتونه هيچي ببينه

567
00:44:12,568 --> 00:44:13,652
خب که چي؟

568
00:44:13,819 --> 00:44:15,696
.خب، خيلي خوب ميشه اگه بتونيم ببينيم

569
00:44:15,863 --> 00:44:20,617
!لعنت به دل شيطون! اين يه حمله‌ست
.من نميتونم ببينم، شما نميتونين ببينين

570
00:44:20,784 --> 00:44:26,165
!خب که چي؟ مهم اينه که اسب‌ها بتونن ببينن
!اين يه حمله‌ست

571
00:44:26,332 --> 00:44:29,126
!حرومزاده‌ها

572
00:44:29,918 --> 00:44:31,628
!هيچي نميبينم

573
00:44:31,795 --> 00:44:35,424
!ايناهاش
.اون کاکاسياهو از زير اون گاري در بيار

574
00:44:36,258 --> 00:44:38,260
و اون عاشقِ کاکاسياها
!رو هم از توي گاري در بيار

575
00:44:38,427 --> 00:44:40,054
!اون کاکاسياه اين زير نيست
!بيگ ددي

576
00:44:40,220 --> 00:44:41,638
چي؟ -
!بهمون کلک زدن -

577
00:44:41,805 --> 00:44:42,848
خب، پس کجان؟ -

578
00:44:43,015 --> 00:44:44,433
.به اميدِ ديدار

579
00:44:50,147 --> 00:44:51,940
!آه

580
00:44:52,107 --> 00:44:53,150
.خورد وسط خال

581
00:44:56,153 --> 00:44:59,448
!نگاه کن چجوري فرار ميکنن

582
00:45:02,076 --> 00:45:04,661
.کار بزدل‌ها همينه ديگه

583
00:45:04,828 --> 00:45:06,789
!لعنتي

584
00:45:12,920 --> 00:45:14,171
!لعنتي

585
00:45:18,801 --> 00:45:20,511
ميشه ترتيبش رو بدي؟

586
00:45:27,309 --> 00:45:29,144
...هيچي نميتونم ببينم

587
00:45:29,770 --> 00:45:31,939
.داره فرار ميکنه -
.دارمش -

588
00:45:33,982 --> 00:45:35,442
.بيگ ددي" داره فرار ميکنه"

589
00:45:35,609 --> 00:45:36,860
.دارمش

590
00:45:52,126 --> 00:45:53,168
.زدمش

591
00:45:58,006 --> 00:46:01,009
!پسره مادرزادي کارش همينه

592
00:46:11,687 --> 00:46:15,482
از کجا فهميدي که اولين
ارباب‌هاي "برومهيلدا" آلماني بودن؟

593
00:46:15,649 --> 00:46:17,901
.برومهيلدا يه اسم آلمانيه

594
00:46:18,068 --> 00:46:20,779
اگه اون‌ها همچين اسمي روش گذاشتن
.يعني اينکه آلماني بودن

595
00:46:20,946 --> 00:46:23,198
دختراي زيادي توي
کشورت اسمشون "برومهيلدا"ست؟

596
00:46:23,991 --> 00:46:26,952
...برومهيلدا اسم شخصيتي

597
00:46:27,119 --> 00:46:31,039
.در معروفترين افسانه‌ي آلماني هستش

598
00:46:31,206 --> 00:46:33,167
يه داستان راجع به "برومهيلدا" هست؟

599
00:46:33,333 --> 00:46:35,043
.اوه آره، هستش

600
00:46:41,091 --> 00:46:44,553
بلديش؟ -
.همه‌ي آلماني‌ها اون داستان رو بلدن -

601
00:46:50,976 --> 00:46:52,352
ميخواي برات تعريفش کنم؟

602
00:46:53,854 --> 00:46:59,860
...خب
.برومهيلدا يک... شاهدخت بود

603
00:47:01,695 --> 00:47:05,782
.دختر "وُتان"، خداي خدايان بود

604
00:47:06,825 --> 00:47:10,037
.بهرحال، پدرش واقعاً از دستش عصباني ميشه

605
00:47:10,204 --> 00:47:11,455
مگه چيکار کرده بود؟

606
00:47:12,414 --> 00:47:13,874
.دقيقاً يادم نمياد

607
00:47:14,041 --> 00:47:16,710
يه جورايي از پدرش نافرماني کرده بوده

608
00:47:16,877 --> 00:47:20,047
،براي همين پدرش
برومهيلدا رو ميذاره بالاي يه کوه

609
00:47:20,714 --> 00:47:21,840
برومهيلدا بالاي يه کوهه؟

610
00:47:22,007 --> 00:47:23,258
اين يه افسانه‌ي آلمانيه

611
00:47:23,425 --> 00:47:26,220
هميشه يه کوهي بايد يه جاييش باشه ديگه

612
00:47:26,386 --> 00:47:30,432
و بعدش اژدهايي با نفسي آتشين رو ميذاره
.تا از اون کوه محافظت کنه

613
00:47:32,100 --> 00:47:37,189
و برومهيلدا رو در آتشي
.دايره وار زنداني ميکنه

614
00:47:38,649 --> 00:47:42,986
و برومهيلدا در اونجا بايد باقي ميمونه

615
00:47:44,279 --> 00:47:49,576
تا زمانيکه قهرماني اونقدر
شجاع سربرسه تا نجاتش بده

616
00:47:50,661 --> 00:47:52,246
حالا کسي هم مياد؟

617
00:47:52,412 --> 00:47:55,374
.بله جانگو. در واقع يه نفر از راه ميرسه

618
00:47:55,541 --> 00:47:57,584
"مردي به اسم "زيگفريد

619
00:47:58,293 --> 00:47:59,294
حالا اين زيگفريد نجاتش ميده؟

620
00:48:01,463 --> 00:48:04,091
.به روشي به شدت خيره کننده

621
00:48:05,133 --> 00:48:09,263
،از کوه بالا ميره
.چون ازش نميترسه

622
00:48:09,972 --> 00:48:14,142
،اژدها رو مي‌کُشه
.چون ازش نميترسه

623
00:48:14,309 --> 00:48:16,812
...و از اون آتش جهنمي رد ميشه

624
00:48:19,147 --> 00:48:21,525
.چون  برومهيلدا ارزشش رو داره

625
00:48:25,654 --> 00:48:27,322
.درکش ميکنم

626
00:48:28,782 --> 00:48:31,660
.فکر کنم منم دارم به اين نکته پي مي‌برم

627
00:48:37,165 --> 00:48:41,336
...حالا ببين جانگو

628
00:48:44,256 --> 00:48:48,302
.شک ندارم که يه روز، عشقت رو نجات ميدي

629
00:48:49,428 --> 00:48:53,015
اما وجدانم نميذاره که اجازه
.بدم تنهايي بري گرين ويل

630
00:48:54,057 --> 00:48:58,520
،مرکز برده‌داري، داخل مي‌سي‌سي‌پي
.جايي نيست که تو بخواي بري

631
00:48:58,687 --> 00:49:01,565
.آزاد باشي يا نه، بهرحال خيلي خطرناکه

632
00:49:04,526 --> 00:49:06,695
.اما بذار يه سوالي ازت بپرسم

633
00:49:14,202 --> 00:49:16,622
به نظرت همين کار "جايزه بگيري" چطوره؟

634
00:49:18,123 --> 00:49:20,459
کشتن سفيدپوستا و پول گرفتن بابتش؟

635
00:49:21,293 --> 00:49:22,628
کجاش بَده؟

636
00:49:22,794 --> 00:49:25,213
،و بايد اعتراف کنم
.ما با همديگه تيم خوبي هستيم

637
00:49:25,380 --> 00:49:28,216
فکر ميکردم از دستم بابت کشتن
جان گندهه و راج فسقلي عصباني هستي

638
00:49:28,383 --> 00:49:30,469
،آره، توي اون مورد بخصوص
.يه مقدار تند رفتي

639
00:49:30,636 --> 00:49:32,596
.اما در کل، اين خصيصه‌ي خوبيه

640
00:49:33,388 --> 00:49:35,599
نظرت چيه در طي زمستون شريک همديگه بشيم؟

641
00:49:35,766 --> 00:49:37,768
منظورت چيه شريک بشيم؟

642
00:49:37,934 --> 00:49:42,230
تو در طول زمستون تا زماني که برف‌ها
آب بشن، برام کار ميکني

643
00:49:43,231 --> 00:49:45,233
منم يک سوم پاداشي که گرفتم رو بهت ميدم

644
00:49:46,443 --> 00:49:50,364
،درنتيجه اين زمستون يه مقدار پول در مياريم
،و وقتي که برفا آب شدن

645
00:49:50,530 --> 00:49:53,450
خودم مي‌برمت گرين ويل

646
00:49:53,617 --> 00:49:56,828
با همديگه ميفهميم که زنت
رو کجا بردن

647
00:50:01,083 --> 00:50:02,834
چرا برات مهمه چه بلايي سر من بياد؟

648
00:50:04,586 --> 00:50:06,546
چرا برات مهمه که زنم رو پيدا کنم؟

649
00:50:06,713 --> 00:50:08,090
...صادقانه بگم

650
00:50:09,383 --> 00:50:12,260
.تاحالا من هيچکس رو آزاد نکرده بودم

651
00:50:12,427 --> 00:50:16,264
و حالا که اينکارو کردم، احساس
.مسئوليت خيلي بزرگي در حق تو ميکنم

652
00:50:17,516 --> 00:50:21,228
بعلاوه وقتي يه آلماني يه "زگفريد" واقعي
.رو مي‌بينه، اين خودش خيلي چيز مهميه

653
00:50:23,772 --> 00:50:26,650
بعنوان يه آلماني، من وظيفه دارم تا بهت
...در ماموريتت

654
00:50:26,817 --> 00:50:29,444
.براي نجات دادن برومهيلداي عزيزت کمک کنم

655
00:50:42,763 --> 00:50:46,398
<i>مثل درختان کاخ در جاده‌هاي پر پيچ و خم</i>

656
00:50:46,399 --> 00:50:52,288
<i>من اسمي دارم
من اسمي دارم</i>

657
00:50:54,034 --> 00:50:57,627
<i>مثل پرنده آوازخوان و قورباغه</i>

658
00:50:57,662 --> 00:51:03,037
<i>من اسمي دارم
من اسمي دارم</i>

659
00:51:05,121 --> 00:51:09,027
<i>و نامم را مانند پدرم همراه دارم</i>

660
00:51:09,062 --> 00:51:14,170
<i>اما من در رويايي زندگي ميکنم
که پدرم مخفيش ميکرد</i>

661
00:51:16,246 --> 00:51:21,180
<i>من را به پايين راه ميبرد</i>

662
00:51:21,215 --> 00:51:25,363
<i>جلو ميرفتم تا زندگي من را جا نگذارد</i>

663
00:51:30,099 --> 00:51:34,275
<i>مثل باد شمال که در آسمان ميپيچد</i>

664
00:51:34,310 --> 00:51:38,500
<i>من آوازي دارم</i>

665
00:51:41,196 --> 00:51:44,932
<i>مثل صداي مرغ شبانگاه و گريه کودکان</i>

666
00:51:44,967 --> 00:51:49,605
<i>من آوازي دارم</i>

667
00:51:52,116 --> 00:51:56,062
<i>و آن آواز با من است و آن را بلند ميخوانم</i>

668
00:51:56,097 --> 00:52:01,383
<i>اگر مرا به جايي نبرد
من با غرور به آنجا ميروم</i>

669
00:52:03,106 --> 00:52:08,364
<i>من را به پايين راه ميبرد</i>

670
00:52:08,399 --> 00:52:12,923
<i>جلو ميرفتم تا زندگي من را جا نگذارد</i>

671
00:52:38,740 --> 00:52:39,741
کارت درسته

672
00:52:46,540 --> 00:52:51,461
اووه، کجا رفت اون آقايي که ميگفت
سفيدپوست بکشيم و در ازاش پول بگيريم"؟"

673
00:52:51,628 --> 00:52:54,339
.پسرش باهاشه -
.خب خوبه ديگه -

674
00:52:54,506 --> 00:52:56,091
.عزيزش در هنگام مرگ کنارشه

675
00:52:56,258 --> 00:52:58,760
.شايد حتي يه دو کلمه حرف آخر هم بهش بزنه

676
00:53:00,762 --> 00:53:02,806
،شرايطش از بيشترشون بهتره

677
00:53:02,973 --> 00:53:05,267
تازه منظره‌اي خيلي بهتر از چيزي
.که لياقتشه هم جلوي چشمشه

678
00:53:13,441 --> 00:53:14,776
.تفنگ رو بذار زمين

679
00:53:17,779 --> 00:53:19,489
.نگران نباش، از دستت عصبي نيستم

680
00:53:20,282 --> 00:53:22,617
.بيا يه نگاهي به آگهي "اسميتي بکال" بندازيم

681
00:53:26,580 --> 00:53:28,081
.بلند بخونش

682
00:53:28,957 --> 00:53:30,750
.بعنوان درس امروز حسابش کن

683
00:53:33,169 --> 00:53:35,839
.تحتِ تعقيب، زنده يا مُرده

684
00:53:36,798 --> 00:53:40,719
...اسميتي بکال و

685
00:53:40,886 --> 00:53:43,138
گروهش -
گروهش -

686
00:53:43,305 --> 00:53:46,975
...به اتهام قتل و دزديِ

687
00:53:48,393 --> 00:53:49,936
.دليجان

688
00:53:50,103 --> 00:53:52,898
...هفت - صفر - صفر - صفر -
.هفت هزار -

689
00:53:53,064 --> 00:53:54,399
...هفت -
.هزار -

690
00:53:54,566 --> 00:53:58,778
،هفت هزار دلار براي اسميتي بکال

691
00:53:58,945 --> 00:54:04,034
...و هزار و پونصد دلار براي هرکدام از

692
00:54:04,200 --> 00:54:05,994
...اعضاي

693
00:54:07,037 --> 00:54:09,039
...گروه -
.گروهش -

694
00:54:09,748 --> 00:54:14,377
اعضاي شناخته شده‌ي
گروه اسميتي بکال افراد زير هستند

695
00:54:14,544 --> 00:54:16,296
.هستند -
.هستند -

696
00:54:16,463 --> 00:54:20,175
...دندي ميکلز، جرالد نش و

697
00:54:21,301 --> 00:54:23,219
.کرگ کونزِ ديوونه

698
00:54:24,220 --> 00:54:26,473
اسميتي بکال، چنين آدميه

699
00:54:26,640 --> 00:54:29,517
اگه اسميتي بکال فقط ميخواست در22 سالگي يک
مزرعه‌اي براي خودش داشته باشه

700
00:54:29,684 --> 00:54:31,645
.اون‌ها هيچوقت همچين اعلاميه‌اي چاپ نميکردن

701
00:54:32,354 --> 00:54:35,774
اما اسميتي بکال ميخواست دليجان‌ها رو غارت کنه

702
00:54:35,941 --> 00:54:38,360
.و کشتن آدما هم براش مهم نبود

703
00:54:39,027 --> 00:54:42,364
ميخواي زنت رو با انجام دادن
کاري که من ميکنم نجات بدي؟

704
00:54:43,615 --> 00:54:45,075
.اين کاريه که من ميکنم

705
00:54:45,241 --> 00:54:48,787
.آدم ميُکشم، و جسدشون رو ميفروشم

706
00:54:49,704 --> 00:54:53,500
.ارزش اين جسد، هفت هزار دلاره

707
00:54:53,667 --> 00:54:55,877
.حالا بزدليت رو بذار کنار و بهش شليک کن

708
00:55:06,012 --> 00:55:07,389
پدر؟

709
00:55:07,555 --> 00:55:08,890
!پدر

710
00:55:17,357 --> 00:55:19,067
...بيا

711
00:55:19,234 --> 00:55:21,319
.بايد اين اعلاميه‌ي اسميتي بکال رو نگه داري

712
00:55:21,486 --> 00:55:23,571
چرا؟ -
.خوش‌شانسي مياره -

713
00:55:23,738 --> 00:55:26,533
هميشه بايد اعلاميه‌ي اولين
.شکارت رو نگه داري

714
00:56:14,456 --> 00:56:15,874
.به اين ميگن دقيق

715
00:57:24,192 --> 00:57:27,320
دکتر، جانگو، حالتون چطوره؟

716
00:57:28,363 --> 00:57:30,532
اون پشت کيو دارين؟

717
00:57:30,698 --> 00:57:32,659
"گروه "ويلسون لاو

718
00:57:32,826 --> 00:57:35,829
گروه "ويلسون لاو" ديگه چه خرايي هستن؟

719
00:57:36,538 --> 00:57:41,084
،"چاک ويلسون بده" و "بابي لاو بدجنسه"
.و سه تا از همراهاشون

720
00:57:41,251 --> 00:57:44,879
هاه! ،خب بذارين همونجا بمونن
.جايي که نميرن

721
00:57:45,046 --> 00:57:47,423
شما بياين داخل يکم از اون برف‌ها فاصله بگيرين

722
00:57:47,590 --> 00:57:49,425
و يه قهوه‌اي هم بخورين

723
00:57:49,592 --> 00:57:52,137
،ديروز تولدم بود
!يه مقدار کيک مونده

724
00:57:52,303 --> 00:57:53,721
.کيک خوبي هم هست

725
00:58:03,770 --> 00:58:08,234
بعد از يک زمستان خيلي سرد و پُرسود

726
00:58:08,269 --> 00:58:12,193
جانگو و دکتر شولتز از کوهستان
...پايين آمده و روانه شدند به سمت

727
00:58:12,228 --> 00:58:14,740
مي‌سي‌سي‌پي

728
00:58:15,869 --> 00:58:18,204
!جم بخورين

729
00:58:23,543 --> 00:58:25,628
!يالا، راه برين

730
00:58:27,172 --> 00:58:28,423
.راه برين

731
00:58:28,590 --> 00:58:30,550
سريع برين سمت حراجي

732
00:58:32,093 --> 00:58:34,470
.نذارين گل و لاي سرعتتون رو کم بکنه
.يالا

733
00:58:50,904 --> 00:58:52,155
!راه برين

734
00:58:54,616 --> 00:58:58,536
،برومهيلدا فون شافت
،سن 27 سال

735
00:58:58,703 --> 00:59:00,121
...علامت "ر" بر روي گونه‌ي چپ

736
00:59:01,789 --> 00:59:04,042
"کلوين کندي"

737
00:59:04,209 --> 00:59:08,630
اون صاحب چهارمين مزرعه‌ي پنبه‌ي
.بزرگ در مي‌سي‌سي‌پي به اسم "کندي‌لند" هستش

738
00:59:08,796 --> 00:59:10,131
کندي‌لند؟

739
00:59:10,298 --> 00:59:11,382
اوه پس در موردش شنيدي؟

740
00:59:11,549 --> 00:59:13,635
.همه‌ي برده‌ها در موردش شنيدن

741
00:59:13,801 --> 00:59:16,471
خب، ظاهراً که همسرت اونجاست

742
00:59:16,638 --> 00:59:18,306
.و اينم اسم آقايي هستش که صاحبشه

743
00:59:18,473 --> 00:59:22,018
بيا فقط اميدوار باشيم که خارج
.از زمين زراعي مشغول کار کردن باشه

744
00:59:22,185 --> 00:59:24,312
.اوه نه، اون توي زمين زراعي کار نميکنه رفيق

745
00:59:24,479 --> 00:59:26,481
.اون... اون خوشگله

746
00:59:27,148 --> 00:59:29,067
خوب هم حرف ميزنه

747
00:59:30,652 --> 00:59:32,445
...ولي اون‌ها لت و پارش کردن و

748
00:59:33,655 --> 00:59:35,823
.روي گونه‌اش يه داغ زده تا معلوم بشه فرار کرده

749
00:59:37,242 --> 00:59:38,409
اون‌ها نابودش کردن

750
00:59:43,122 --> 00:59:44,499
نه برده‌اي هست که توي زمين زراعي کار کنه

751
00:59:44,666 --> 00:59:46,668
نه اونقدر خوبه که توي عمارت مشغول کار بشه

752
00:59:46,834 --> 00:59:48,127
."ميذارنش بعنوان "دختر آرامبخش

753
00:59:48,294 --> 00:59:50,171
...دختر آرامبخش" ديگه چيـ"
!اووه

754
00:59:51,089 --> 00:59:52,382
نه حالا که من آزاد هستم

755
00:59:53,967 --> 00:59:55,760
نه حالا که من حالا اسلحه دارم

756
00:59:58,846 --> 01:00:00,556
پس ميريم تا بخريمش؟

757
01:00:03,184 --> 01:00:04,560
...خب

758
01:00:06,145 --> 01:00:07,814
...اينطور بگيم

759
01:00:09,983 --> 01:00:13,194
،که يه مرد ميخواد يه اسب بخره

760
01:00:13,361 --> 01:00:15,405
.نياز داره تا يه اسب بخره

761
01:00:16,364 --> 01:00:19,325
،ميره مزرعه‌ي يه مزرعه‌دار
،در خونه‌ي مزرعه‌دار رو ميزنه

762
01:00:19,492 --> 01:00:21,160
.و بهش ميگه که ميخواد اسبش رو بخره

763
01:00:21,327 --> 01:00:23,121
و ميدوني مزرعه‌دار چي ميگه؟

764
01:00:23,288 --> 01:00:25,498
.مزرعه‌دار ميگه: نه

765
01:00:27,000 --> 01:00:31,963
خب منم ميگم: گور پدر مزرعه‌دار
.و اون اسب رو ميدزدم

766
01:00:32,130 --> 01:00:36,259
،موردي نداره، ولي حالا تو دزد اسبي
.و دزداي اسب رو دار ميزنن

767
01:00:36,426 --> 01:00:38,553
ضمن اينکه اسب هم به
صاحب اصليش بازگردونده ميشه

768
01:00:38,720 --> 01:00:40,346
.چرا که اون اسب هنوزم جزء دارايي اونه

769
01:00:40,513 --> 01:00:44,392
ما هم به خودش نياز داريم
.هم به رسيدِ خريدش

770
01:00:44,559 --> 01:00:46,853
،اما اگه نخوايم اونو بخريم
پس چطوري بايد بگيريمش؟

771
01:00:47,937 --> 01:00:51,524
ميتونم يه راهِ حل دوم پيشنهاد بدم؟

772
01:00:51,691 --> 01:00:53,192
.بگو

773
01:00:53,359 --> 01:00:57,905
اين آقا ...ميره مزرعه‌ي يه مزرعه‌دار

774
01:00:58,072 --> 01:00:59,615
،در خونه‌ي مزرعه‌دار رو ميزنه

775
01:01:00,325 --> 01:01:05,371
،و ميگه که ميخواد مزرعه رو بخره، نه اسب رو

776
01:01:05,538 --> 01:01:08,916
و اونقدر مبلغ پيشنهاديش مضحکه

777
01:01:09,083 --> 01:01:11,878
.که مزرعه‌دار مجبور ميشه جواب مثبت بده

778
01:01:12,754 --> 01:01:15,506
ميخوايم پيشنهاد خريد "کندي‌لند" رو بديم؟ -
نه ديگه اون خيلي زياده -

779
01:01:15,673 --> 01:01:18,926
ولي ظاهراً که
.اين مزرعه‌دار کارش فقط زراعت نيست

780
01:01:20,386 --> 01:01:22,430
چقدر راجع به "جنگ برده‌ها" ميدوني؟

781
01:01:22,597 --> 01:01:23,598
چي؟

782
01:01:23,765 --> 01:01:26,601
ميتوني خودت رو جاي کسي بزني

783
01:01:26,768 --> 01:01:28,436
که متخصص مسابقات جنگ برده‌هاست؟

784
01:01:28,603 --> 01:01:29,645
چرا؟

785
01:01:29,812 --> 01:01:33,441
چون شخصيتم اينطوريه که من يک
،خريدارِ پولدار از "دوسلدورف" هستم

786
01:01:33,608 --> 01:01:37,028
که اومدم اينجا توي "گرين ويل" تا در تجارت
،برده‌هاي جنگي يه دستي داشته باشم

787
01:01:37,195 --> 01:01:41,115
و شخصيت تو هم کسيه که توي اين کار
.تخصص داره و منم استخدامش کردم تا بهم کمک کنه

788
01:01:41,282 --> 01:01:43,242
."به اينجور آدما ميگن "چارلي تک چشم

789
01:01:46,329 --> 01:01:47,789
.سلام

790
01:01:48,383 --> 01:01:51,344
،و عليکِ سلام، خانم سياهِ کوچولو

791
01:01:51,379 --> 01:01:53,795
.ما اومديم اينجا تا آقاي کلوين کندي رو ببينيم

792
01:01:53,961 --> 01:01:55,546
.بفرمايين

793
01:01:58,049 --> 01:01:59,509
.ممنون از شما

794
01:02:00,551 --> 01:02:03,179
ازم ميخواي نقش يه سياهپوست
تاجر برده رو بازي کنم؟

795
01:02:03,346 --> 01:02:06,015
هيچي پست تر از يه سياهپوستِ
.تاجر برده نيستش

796
01:02:06,182 --> 01:02:09,644
تاجر برده‌ي سياهپوست حتي پست تر از
.يه سرکارگر سياهپوستِ سياهپوستاست

797
01:02:10,311 --> 01:02:12,438
.و رفيق، اين سرکارگري خودش شغل خيلي پستيه

798
01:02:13,564 --> 01:02:15,566
،پس همينطوري نقشش رو بازي کن

799
01:02:15,733 --> 01:02:19,779
.برام نقش تاجر سياهپوست خودت رو بازي کن

800
01:02:22,448 --> 01:02:27,412
<i>با 219 تا بوق
و کره بادوم زميني</i>

801
01:02:31,165 --> 01:02:33,042
!دکتر شولتز

802
01:02:33,209 --> 01:02:36,421
.خوشحالم دوباره مي‌بينمتون -
"آقاي "موگي -

803
01:02:36,587 --> 01:02:39,382
ممنون که براي اينکه اين قرار ملاقات
....شکل بگيره

804
01:02:39,549 --> 01:02:42,343
کمک کردين -
.اختيار دارين، اين شغل منه -

805
01:02:42,510 --> 01:02:45,346
پس اين همون "چارلي تک چشم"ـي
.هستش که من خيلي درموردش شنيدم

806
01:02:45,513 --> 01:02:47,932
.بله، ايشون جانگو فريمن هستن

807
01:02:48,099 --> 01:02:50,768
جانگو، ايشون وکيل آقاي "کندي"، "لئونايد موگي" هستن

808
01:02:50,935 --> 01:02:52,895
.فقط "لئو" صدام بزنين

809
01:02:53,062 --> 01:02:56,232
کلوين در اتاق "جوليوس سزار" هستش
ميخواين بياين دنبالم؟

810
01:02:56,399 --> 01:02:58,693
چند وقت هستش که شما با
آقاي کندي همکاري مي‌کنيد؟

811
01:02:58,860 --> 01:03:01,320
پدر کلوين و بنده، وقتي يازده ساله بوديم

812
01:03:01,487 --> 01:03:03,281
.باهمديگه به مدرسه شبانه‌روزي رفتيم

813
01:03:03,448 --> 01:03:06,534
پدرِ پدر کلوين من رو
به مدرسه حقوق فرستاد

814
01:03:06,701 --> 01:03:09,704
ميشه گفت، که من بزرگ شدم تا وکيل
.خانواده‌ي "کلوين" باشم

815
01:03:09,871 --> 01:03:11,622
.همچنين ميشه گفت، که برده‌شون هستي

816
01:03:12,498 --> 01:03:13,916
چي گفتي؟

817
01:03:14,083 --> 01:03:16,836
...گفتم -
.هيچي، فقط داره نمک ميريزه -

818
01:03:17,378 --> 01:03:21,799
حالا، چيز ديگه‌اي هست که بايد قبل
از ملاقات با آقاي "کندي" درموردش مطلع بشم؟

819
01:03:21,966 --> 01:03:23,968
.بله، ايشون فرانسه دوست هستن

820
01:03:24,135 --> 01:03:25,928
کدوم آدم متمدني، دوستدارشون نيست؟

821
01:03:26,095 --> 01:03:28,347
و اسم "موسيو کندي" رو به
.آقاي کندي" ترجيح ميده"

822
01:03:28,889 --> 01:03:30,790
.هرچي ايشون ترجيح بدن

823
01:03:31,142 --> 01:03:35,146
ايشون فرانسوي صحبت نميکنن. باهاش فرانسوي
.صحبت نکنين، باعث خجالتش ميشه

824
01:03:38,065 --> 01:03:40,318
.برو روش، برش گردون

825
01:03:40,485 --> 01:03:41,986
.همينه

826
01:03:42,153 --> 01:03:43,779
.همينه

827
01:03:45,656 --> 01:03:47,909
چرا ميخواي واردِ کار "جنگ برده‌ها" بشي؟

828
01:03:50,745 --> 01:03:54,499
نميخواين حداقل يه لحظه‌ رو وقف انجام
يک آشنايي مناسب بکنين؟

829
01:03:55,249 --> 01:03:57,126
....طفره نرو حالا

830
01:03:57,293 --> 01:03:58,628
سوال رو جواب بده

831
01:04:01,297 --> 01:04:04,717
حقيقتِ تلخ رو بگم؟
.چون حوصلم سر رفته

832
01:04:04,884 --> 01:04:07,261
.اين نوع مبارزه به نظر چيز باحالي مياد

833
01:04:12,183 --> 01:04:14,185
.خب، پس بيا پيشمون

834
01:04:14,352 --> 01:04:17,063
،الان دارن مبارزه ميکنن
.تفريح بدي نيستش

835
01:04:21,108 --> 01:04:22,568
ميشه تا بار دنبالم بيايد؟

836
01:04:31,827 --> 01:04:33,829
آدم توي خونه کلاه سرش نميذاره
.سفيدپوست، حتي منم اينو ميدونم

837
01:04:43,381 --> 01:04:44,799
...دکتر شولتز -
آشنايي با شما باعث خوشحالي -

838
01:04:44,966 --> 01:04:46,384
!شما به مبارزتون ادامه بدين، سياها

839
01:04:46,551 --> 01:04:49,345
.و افتخار بنده‌ي حقير هستش -
آشنايي باهاتون  باعث افتخاره -

840
01:04:49,512 --> 01:04:51,430
بفرماييد بشينيد. باعث افتخار منه

841
01:04:51,597 --> 01:04:55,101
.به فريمن جانگو هرچي ميخواد بده

842
01:04:55,268 --> 01:04:57,562
.منم ويسکيِ شيرين بوربن ميخوام

843
01:05:17,206 --> 01:05:20,251
از وزنت کمک بگير پسر
!از وزنت! خودشه

844
01:05:20,418 --> 01:05:22,670
!اون خيلي بزرگتر و قويتره

845
01:05:22,837 --> 01:05:24,422
!يالا ديگه

846
01:05:24,589 --> 01:05:27,091
.کاري که بهش گفتم رو انجام نميده
!محض رضاي خدا

847
01:05:31,178 --> 01:05:33,973
!يالا پسرا، اين مبارزه تا سرحد مرگه

848
01:05:34,140 --> 01:05:37,226
يا اونو ميزني يا هيچي

849
01:05:45,234 --> 01:05:48,321
!فرد گنده‌بك"، يالا"

850
01:05:48,487 --> 01:05:50,031
!برش گردون

851
01:05:53,826 --> 01:05:58,164
!از قدرتت استفاده کن پسر
!يالا، از قدرتت استفاده کن

852
01:06:00,249 --> 01:06:02,043
!همينه

853
01:06:03,377 --> 01:06:05,838
!خودشه
!نگاش کن

854
01:06:06,922 --> 01:06:09,884
ديدين. بهتون گفتم
که من آدم قوي‌تري دارم

855
01:06:10,051 --> 01:06:12,094
!کاري که بهت گفتم رو بکن پسر

856
01:06:12,261 --> 01:06:13,721
!همينه

857
01:06:13,888 --> 01:06:16,182
!آه. نه! آآآه -
.کاري که بهت گفتم رو انجام بده -

858
01:06:16,349 --> 01:06:19,393
!کورش کن پسر
!کورش کن کاکاسياه

859
01:06:21,812 --> 01:06:24,315
آه. نه لوييجي

860
01:06:27,526 --> 01:06:31,447
هوووو

861
01:06:32,073 --> 01:06:33,240
آه

862
01:06:43,793 --> 01:06:45,086
.کارش رو تموم کن

863
01:06:49,382 --> 01:06:51,133
!يالا پسر، کارشو تموم کن

864
01:06:55,638 --> 01:06:57,348
!"براي همين بهش ميگن "فرد گنده‌بک

865
01:06:57,515 --> 01:07:00,935
.کاملاً ارزش پولي که خورده رو داره -
!خب، خدانگهدار، لوييجي -

866
01:07:01,102 --> 01:07:03,312
،يالا پسر، يه استراحتي بکن

867
01:07:03,479 --> 01:07:06,482
،کارت خيلي خوب بود
.واقعاً کارت خوب بود

868
01:07:07,108 --> 01:07:08,818
"مرسدس"

869
01:07:29,922 --> 01:07:31,132
.تکيلا

870
01:07:41,142 --> 01:07:42,643
اسمت چيه؟

871
01:07:44,812 --> 01:07:46,313
.جانگو

872
01:07:48,733 --> 01:07:50,401
ميتوني هجي بکنيش؟

873
01:07:52,528 --> 01:07:56,574
د، ج، ا، ن، گ، و

874
01:07:58,075 --> 01:07:59,577
.حرف "د" خوانده نميشه

875
01:07:59,744 --> 01:08:01,328
.ميدونم

876
01:08:01,329 --> 01:08:02,329
.اومبرتو"، بيا"

877
01:08:09,295 --> 01:08:12,798
آقاي موگي
.ازت ميخوام به اين رفيق جديدم خوب برسي

878
01:08:12,965 --> 01:08:14,675
،يه اتاق با تخت نرم براش پيدا کن

879
01:08:14,842 --> 01:08:17,428
.و يه دخترم بيار تا يه حالي بهش بده

880
01:08:17,595 --> 01:08:20,347
آماده شو که فردا بريم کندي‌لند، فهميدي؟

881
01:08:20,514 --> 01:08:21,515
.چشم قربان، موسيو کندي

882
01:08:21,682 --> 01:08:25,561
اوه قبل از اينکه بري، روسکو يه
.بُطر آبجو به "فرد" بده

883
01:08:29,398 --> 01:08:32,401
.حالشو ببر پسر
.لياقتش رو داشتي

884
01:08:32,568 --> 01:08:33,861
.بله قربان

885
01:08:43,370 --> 01:08:47,166
اسمت چيه پسر؟ -
.اسمش "جانگو فريمن" هست -

886
01:08:50,711 --> 01:08:52,338
حالا از کجا پيداش کردي؟

887
01:08:52,505 --> 01:08:55,758
رخداد يه سلسله اتفاقات باعث
.شد من و جانگو باهم آشنا بشيم

888
01:08:57,468 --> 01:08:59,553
.راجع به شما شنيدم

889
01:09:00,304 --> 01:09:03,057
شنيدم به همه ميگفتين که
اين برده‌هاي جنگي ارزش ندارن

890
01:09:03,224 --> 01:09:05,351
و اينايي هم که تو بازار هستن
.ارزش خريد ندارن

891
01:09:05,518 --> 01:09:09,730
واسه همين کنجکاو شدم
چي باعث ميشه اينقدر توي جنگ برده‌ها تخصص داشته باشي؟

892
01:09:11,690 --> 01:09:14,109
من کنجکاوم که تو چرا اينقدر کنجکاوي؟

893
01:09:17,404 --> 01:09:19,490
چي گفتي پسر؟ -
"آروم باش "بوچ -

894
01:09:20,533 --> 01:09:21,867
...نه توهيني کرد

895
01:09:22,701 --> 01:09:23,911
.نه توهيني شد

896
01:09:24,078 --> 01:09:25,788
...آمم، موسيو کندي

897
01:09:25,955 --> 01:09:29,458
ممنون ميشم اگر بعد از اين بنده‌ي حقير
.رو مخاطب صحبتتون قرار بديد

898
01:09:29,625 --> 01:09:31,085
:يک

899
01:09:31,710 --> 01:09:34,839
نوشيدني ندارين. ميتونم براتون
يه چيزي بيارم تا گلويي تازه کنين؟

900
01:09:35,005 --> 01:09:37,842
.بله! آبجو ميخورم -
.چه عالي -

901
01:09:38,008 --> 01:09:39,844
،روسکو، يه آبجو براي اين آقاي ريشدار

902
01:09:40,010 --> 01:09:41,846
و منم نوشيدني استوايي ميخورم

903
01:09:42,012 --> 01:09:44,098
از مشروب مضايقه نکن

904
01:09:44,265 --> 01:09:47,768
...دکتر
...من يه تاجرِ برده‌ي باتجربه هستم و

905
01:09:47,935 --> 01:09:49,645
،شما هم خب، تازه کار تشريف دارين

906
01:09:49,812 --> 01:09:54,942
من فقط سعي دارم مطمئن بشم که
.اين گاوچرون داره ازتون سوءاستفاده ميکنه يا نه

907
01:09:56,402 --> 01:09:59,613
،با نهايت احترام، موسيو کندي

908
01:10:00,322 --> 01:10:02,199
.من دنبال راهنمايي شما نيستم

909
01:10:02,366 --> 01:10:04,493
...اومدم خدمتتون تا يه مبارزِ سياهپوست رو

910
01:10:04,660 --> 01:10:07,204
.حتي بالاتر از بالاترين قيمت بازار، ازتون بخرم

911
01:10:07,371 --> 01:10:09,915
فکر کردم وقتي به من گفتيد تا
،براي ديدنتون بيام

912
01:10:10,082 --> 01:10:12,459
قراره درباره تجارت صحبت کنيم

913
01:10:15,170 --> 01:10:17,631
.اما ما هنوز صحبتي راجع به تجارت نکرديم

914
01:10:17,798 --> 01:10:20,134
.داشتيم راجع به کنجکاوي من صحبت ميکرديم

915
01:10:22,428 --> 01:10:23,429
متشکرم

916
01:10:23,596 --> 01:10:26,307
.روسکو، کوکو، برين بيرون بازي کنين

917
01:10:28,309 --> 01:10:31,770
"شيبا"
.تو همينجا بمون

918
01:10:31,937 --> 01:10:33,480
.ميدونستم منو دَک نميکني

919
01:10:35,232 --> 01:10:37,735
.نوش -
.به سلامتي -

920
01:10:38,652 --> 01:10:42,448
،حالا، با توجه به گفته‌ي موگي
اگه من با شخص شما معامله  انجام بدم

921
01:10:42,615 --> 01:10:44,658
.يعني با جفتتون معامله انجام دادم

922
01:10:44,825 --> 01:10:47,244
اون روي برده نظارت ميکنه و
شما هم پولش رو ميدي، درسته؟

923
01:10:47,411 --> 01:10:51,165
خب، خيلي ساده گفتينش ولي
.کم و بيش درسته. بله

924
01:10:51,332 --> 01:10:52,499
همم

925
01:10:53,792 --> 01:10:54,793
...خب

926
01:10:54,960 --> 01:10:56,879
،بچه زرنگ

927
01:10:57,046 --> 01:10:59,006
موگي بهم گفت که تو به
برده‌هاي افريقاييم نگاه انداختي

928
01:10:59,173 --> 01:11:01,342
و زياد هم تحت تاثير قرار نگرفتي، ها؟

929
01:11:01,508 --> 01:11:03,010
.نه نسبت به قيمتي که داشتن

930
01:11:05,179 --> 01:11:07,222
خب پس ما چيزي نداريم که
.درموردش صحبت کنيم

931
01:11:07,389 --> 01:11:09,516
ببينين، ميخواين يه کاکاسياه جنگجو از من بخرين

932
01:11:09,683 --> 01:11:11,936
اون کاکاسياها تمام کاکاسياهايي
...بودن که من ميخوام بفروشم، براي همين

933
01:11:12,102 --> 01:11:14,063
اون نميخواد کاکاسياهي
رو بخره که تو ميخواي بفروشي

934
01:11:15,022 --> 01:11:18,192
.کاکاسياهي رو ميخواد که تو نميخواي بفروشي

935
01:11:18,359 --> 01:11:22,655
.من کاکاسياهي که نميخوام بفروشم رو نميفروشم

936
01:11:24,907 --> 01:11:28,577
.خب، آمم، بهترينشون رو نميفروشين

937
01:11:28,744 --> 01:11:31,163
.حتي دومين کاکاسياه ماهرتون رو هم نميفروشين

938
01:11:31,330 --> 01:11:35,000
اما کاکاسياه سومتون؟ اون رو هم
...که نميخواين بفروشين

939
01:11:35,167 --> 01:11:39,088
اما اگه من مبلغ پيشنهاديم اونقدر احمقانه
...باشه که شما مجبور به فکر کردن بشين

940
01:11:39,880 --> 01:11:41,924
کي ميدونه بعدش چه اتفاقي ميوفته؟

941
01:11:44,259 --> 01:11:46,553
و شما چه رقمي رو احمقانه ميدونين؟

942
01:11:47,554 --> 01:11:51,642
براي يه مبارز واقعا بااستعداد؟
همون کاکاسياه

943
01:11:53,394 --> 01:11:55,437
تو نظرت چيه، جانگو؟

944
01:11:58,816 --> 01:12:00,526
.دوازده هزار دلار

945
01:12:05,072 --> 01:12:09,076
...آقايون
،شما باعث کنجکاوي من شده بودين

946
01:12:09,243 --> 01:12:11,161
.حالا توجهم رو جلب کردين

947
01:12:24,842 --> 01:12:30,514
.ويلي... ويلي
.صبرکن. صبرکن

948
01:12:30,681 --> 01:12:33,100
.صبح‌بخير آقايون -
.به ‌به، دکتر شولتز -

949
01:12:33,267 --> 01:12:37,187
صبح قشنگيه، مگه نه؟ -
.بهتر از اين نميشه -

950
01:12:37,354 --> 01:12:40,232
خواهش ميکنم، چرا با ما سوار
اين درشکه ويکتوريا نميشيد؟

951
01:12:40,399 --> 01:12:41,942
.اوه، خيلي ممنون

952
01:12:42,109 --> 01:12:44,236
ميتونين اسبتون رو اون پشت ببندين

953
01:12:52,453 --> 01:12:53,746
!جانگو

954
01:12:58,542 --> 01:13:02,171
خب من با اکثريتِ دانشمندان جمجمه شناس مخالفم

955
01:13:02,337 --> 01:13:07,509
چون معتقدم که يک مرحله بالاتر از شعور
بالاتر از بااستعداد

956
01:13:07,676 --> 01:13:11,805
و بالاتر از باوفايي هست که
يک کاکاسياه ميتونه بهش دست پيدا کنه

957
01:13:11,972 --> 01:13:16,643
.مثلا يک کاکاسياه از بين ده هزار تا

958
01:13:16,810 --> 01:13:18,312
.کاکاسياه استثنائي

959
01:13:19,313 --> 01:13:21,356
روز روشنيه، مگه نه بچه زرنگ؟

960
01:13:22,483 --> 01:13:23,650
.خورشيد دراومده

961
01:13:24,818 --> 01:13:26,695
.به هممون مي‌تابه

962
01:13:31,450 --> 01:13:34,369
.بشين دُکي -
متشکرم -

963
01:13:34,536 --> 01:13:35,829
.باعث افتخاره

964
01:13:35,996 --> 01:13:37,706
.باعث افتخار ماست -
.ممنون -

965
01:13:37,873 --> 01:13:41,251
<i>،اما معتقدم که در زمان خودش</i>

966
01:13:41,418 --> 01:13:44,379
کاکاسياه‌هاي استثنايي مثل
اين بچه زرنگي که اينجاست

967
01:13:45,339 --> 01:13:47,174
،بالاخره پيداشون ميشه

968
01:13:48,425 --> 01:13:50,052
...گرچه به تعداد کم

969
01:13:51,804 --> 01:13:56,391
،بچه زرنگ
.تو همون يکي در ده هزارتايي

970
01:13:56,558 --> 01:13:59,436
بازي اينطوريه که بايد بهمون برسي
.نه اينکه ازمون بزني جلو، کاکاسياه

971
01:14:12,324 --> 01:14:13,700
!هو

972
01:14:15,202 --> 01:14:18,622
.دست به تفنگاتون بزنين، مُردين -
!همگي آروم باشين -

973
01:14:18,789 --> 01:14:20,707
.من همه چيز رو ديدم، کسي آسيبي نديد

974
01:14:20,874 --> 01:14:21,917
چي؟ شوخي ميکنين؟

975
01:14:22,084 --> 01:14:24,086
...اين کاکاسياه -
!گفتم کسي آسيبي نديد -

976
01:14:24,253 --> 01:14:26,797
!حالا دستاتون رو از تفنگتون بردارين

977
01:14:27,881 --> 01:14:30,676
!بوچ
.تو هم همينطور

978
01:14:31,885 --> 01:14:34,888
.ديگه کسي مهمون‌هاي من رو اذيت نکنه

979
01:14:36,390 --> 01:14:38,600
!هوت
.برگرد سوار اسبت شو

980
01:14:39,351 --> 01:14:40,894
!استخون ترقوه‌ام رو شکوند

981
01:14:41,061 --> 01:14:45,357
محض رضاي خدا، ميشه يه نفر
کمکش کنه و سوار اسبش كنه؟

982
01:14:45,524 --> 01:14:48,569
بله رييس -
.اوه، کاکاسياه خيلي خوش‌شانسي هستي -

983
01:14:49,945 --> 01:14:51,321
.بايد به حرف رئيست گوش بدي، سفيدپوست

984
01:14:51,488 --> 01:14:53,949
زير هر مهتابي که خواستي
.راه بري، من در خدمتم

985
01:14:54,116 --> 01:14:55,909
ميخواي دستمو بگيري؟

986
01:15:02,499 --> 01:15:05,169
!ويلي
.ببرمون خونه

987
01:15:07,421 --> 01:15:09,423
!راه بيفتين

988
01:15:15,804 --> 01:15:17,055
!راه برين

989
01:15:25,773 --> 01:15:29,239
<i>من صد تا تابوت سياه براي صد تا مرد بد ميخوام</i>

990
01:15:29,274 --> 01:15:32,426
<i>صد تا تابوت سياه تا اون‌ها رو توش دفن کنم</i>

991
01:15:32,461 --> 01:15:35,956
<i>من صد تا واعظ سياه ميخوام
با صد تا موعظه</i>

992
01:15:35,991 --> 01:15:39,063
<i>از صد تا انجيل سياه
وقتي اون‌ها رو به جهنم ميفرستم</i>

993
01:15:39,098 --> 01:15:42,925
<i>من صد تا تابوت سياه ميخوام
تابوت سياه... تابوت سياه</i>

994
01:15:43,535 --> 01:15:45,619
<i>تابوت‌هاي سياه</i>

995
01:15:45,654 --> 01:15:49,622
<i> صد تا تابوت سياه ميخوام
خدايا... تابوت‌هاي سياه</i>

996
01:16:02,684 --> 01:16:04,228
چشمت مشکل پيدا کرده پسر؟

997
01:16:04,394 --> 01:16:05,646
.نه قربان

998
01:16:05,812 --> 01:16:07,314
ميخواي با لگد بزنم توش؟

999
01:16:08,523 --> 01:16:09,483
.نه قربان

1000
01:16:09,650 --> 01:16:12,694
پس اون چشم‌هاي لعنتيت
رو از من بکش

1001
01:16:12,861 --> 01:16:15,989
دوباره اونطوري بهم نگاه بکني
.يه دليل بهت ميدم که واقعاً ازم بدت بياد

1002
01:16:16,156 --> 01:16:17,699
!حالا راه بيوفت، کاکاسياه

1003
01:16:19,826 --> 01:16:21,954
.شما کاکاسياها بايد يه چيزي راجع به من بدونين

1004
01:16:22,120 --> 01:16:23,997
من از تمام اين سفيدپوستاي اينجا، بدترم

1005
01:16:24,164 --> 01:16:27,751
اگه باز هم بهم زل بزني
دهنت رو سرويس ميکنم

1006
01:16:27,918 --> 01:16:30,963
از اون آدماي غيرقابل کنترله، مگه نه؟

1007
01:16:31,129 --> 01:16:32,464
!قطعاً

1008
01:16:34,967 --> 01:16:38,345
ميشه يه لحظه وايستين تا من
دو کلمه با همکارم درگوشي صحبت کنم؟

1009
01:16:38,512 --> 01:16:42,224
گمونم به محض اينکه اوني که ميخوايم
از "کندي‌لند" بخريم رو ببينم، عاشقش بشم

1010
01:16:42,391 --> 01:16:45,477
،براي همين تا اون اتفاق رخ نداده
...خيلي خوب ميشه اگه

1011
01:16:45,644 --> 01:16:50,023
من بتونم يه جلسه‌ي
.محرمانه‌ي استراتژيکي با مشاورم داشته باشم

1012
01:16:52,985 --> 01:16:54,820
نميخواي بهم بگي داري
چه غلطي ميکني؟

1013
01:16:54,987 --> 01:16:57,030
مطمئن شدم که برومهيلدا
توي "کندي‌لند" هستش

1014
01:17:01,076 --> 01:17:03,662
مطمئني خودشه؟ -
اسمش رو که نگفت  -

1015
01:17:03,829 --> 01:17:07,207
اما يه خانوم جوونه که پشتش رد شلاقه
.و آلماني صحبت ميکنه

1016
01:17:07,374 --> 01:17:09,251
حالا ميدونم فرض کردن کار عاقلانه‌اي نيست

1017
01:17:09,418 --> 01:17:11,878
.ولي در اين شرايط، به نظرم خيلي محتمله

1018
01:17:12,045 --> 01:17:16,675
...در نتيجه
.لازم نکرده اينقدر دنبال تلافي کردن باشي

1019
01:17:16,842 --> 01:17:18,802
.هدف اصليمون رو از دست ميديم

1020
01:17:18,969 --> 01:17:20,762
فکر ميکني من هدفم رو از دست دادم؟ -
آره -

1021
01:17:20,929 --> 01:17:23,432
اينقدر آدماي کندي رو تهديد نکن

1022
01:17:23,598 --> 01:17:28,562
،کل اين نقشه‌‌مون رو خراب ميکني
،يا حتي ممکنه جفتمون رو به کشتن بدي

1023
01:17:28,729 --> 01:17:33,400
و من خودم به شخصه نميخوام توي شهر
.چيکاساو، مي‌سي‌سي‌پي امريکا، بميرم

1024
01:17:33,567 --> 01:17:36,570
.من کسي رو تهديد نميکنم
.دارم نظر کندي رو جلب ميکنم

1025
01:17:36,737 --> 01:17:39,281
!داري با نامردي سر اين برده‌هاي بيچاره داد ميزني

1026
01:17:40,282 --> 01:17:45,704
مردي رو يادم مياد
که منو مجبور کرد يه مرد رو جلوي پسرش بکشم

1027
01:17:45,871 --> 01:17:47,664
.و کَکش هم نگزيد

1028
01:17:49,082 --> 01:17:50,208
يادت مياد؟

1029
01:17:52,461 --> 01:17:53,795
!آره، البته که يادم مياد

1030
01:17:53,962 --> 01:17:57,424
تو گفتي
اين دنياي منه

1031
01:17:58,383 --> 01:18:00,385
"و در دنياي من، بايد خودت رو کثيف کني"

1032
01:18:01,386 --> 01:18:04,264
.منم دارم همينکارو ميکنم
.دارم خودم رو کثيف ميکنم

1033
01:18:07,934 --> 01:18:11,104
...خب، يه ذره متن رو تغيير دادي اما

1034
01:18:12,564 --> 01:18:14,649
...کلياتش همين بود. فقط

1035
01:18:18,403 --> 01:18:19,905
.توي "کندي‌لند" مي‌بينمت

1036
01:18:27,621 --> 01:18:30,207
!خيلي‌خب کاکاسياها
.راه بيفتين

1037
01:18:31,500 --> 01:18:33,543
.توهم همينطور مهتاب خانوم

1038
01:19:20,924 --> 01:19:23,802
!"دارتانيان"

1039
01:19:23,969 --> 01:19:27,222
خب، چرا کار احمقانه‌اي مثل فرار کردن؟

1040
01:19:27,389 --> 01:19:29,474
.من ديگه نميتونم مبارزه کنم موسيو کندي

1041
01:19:29,641 --> 01:19:30,934
!چرا که ميتوني

1042
01:19:31,101 --> 01:19:34,646
،شايد نتوني برنده بشي
.اما حداقل ميتوني بجنگي

1043
01:19:34,813 --> 01:19:37,232
آقاي "استون‌سايفر" ميشه لطفا
اون سگ‌هاي گور به گور شده رو خفه کني؟

1044
01:19:37,399 --> 01:19:40,026
!صداي خودمم نميشنوم -
!"ساکت باش "مارشا -

1045
01:19:40,193 --> 01:19:42,237
!ساکت مارشا

1046
01:19:42,404 --> 01:19:43,947
!ساکت

1047
01:19:44,114 --> 01:19:46,741
هي، اين سگ‌هاي لعنتي رو از
!اين کاکاسياه دور کنين

1048
01:19:56,251 --> 01:19:59,713
...خب، حالا پسر
.از اون درخت بيا پايين

1049
01:19:59,880 --> 01:20:01,548
.چشم قربان

1050
01:20:24,112 --> 01:20:26,239
چند مدت فرار کرده بود؟

1051
01:20:26,406 --> 01:20:29,659
...يک شب
...يک روز

1052
01:20:29,826 --> 01:20:31,453
.و نصف يه شب ديگه

1053
01:20:32,579 --> 01:20:34,122
چقدر از ملک دور شد؟

1054
01:20:34,289 --> 01:20:35,999
.حدود سي کيلومتر از ملک دور شده بود

1055
01:20:36,166 --> 01:20:38,293
.با توجه به اينکه پاش لنگ ميزنه، مسافت زياديه

1056
01:20:38,460 --> 01:20:39,836
همم

1057
01:20:41,087 --> 01:20:44,424
آقاي موگي،"دارتانيان" قرار بود
جمعه با کي مبارزه کنه؟

1058
01:20:44,591 --> 01:20:46,218
.يکي از اين تازه واردا

1059
01:20:47,385 --> 01:20:50,096
با اين سر و وضعش، حتي يه سرخپوست
.کور هم روش شرط نمي‌بنده

1060
01:20:50,263 --> 01:20:52,766
خواهش ميکنم آقاي کندي، من ديگه نميتونم
...ديگه توانش رو ندارم

1061
01:20:52,933 --> 01:20:54,434
...حالا... حالا

1062
01:20:54,601 --> 01:20:57,020
...حالا ديگه التماس نکن

1063
01:20:57,187 --> 01:20:59,648
.سعي هم نکن دلم رو به رحم بياري

1064
01:21:03,109 --> 01:21:05,654
.توي دردسر افتادي پسر -
بله قربان -

1065
01:21:08,573 --> 01:21:12,118
.من 500 دلار برات پول دادم

1066
01:21:12,285 --> 01:21:17,165
وقتي من 500 دلار پول ميدم
انتظار دارم قبل از اينکه بيوفتي بميري

1067
01:21:17,332 --> 01:21:19,709
.حداقل برام پنج بار مبارزه بکني

1068
01:21:19,876 --> 01:21:23,755
...بايد درک کني ديگه
!ناسلامتي منم کار و بار دارم

1069
01:21:23,922 --> 01:21:26,633
.تو سه بار مبارزه کردي -
!اما تک‌تکشون رو برنده شدم -

1070
01:21:26,800 --> 01:21:28,301
درسته. درسته

1071
01:21:28,468 --> 01:21:31,471
اما اين آخريش رو بين برد و باخت
.هي اينور و اونور ميشدي

1072
01:21:31,638 --> 01:21:32,681
بله قربان

1073
01:21:35,350 --> 01:21:37,394
گرچه هنوزم اين حقيقت پابرجا مي‌مونه

1074
01:21:37,561 --> 01:21:41,189
من 500 دلار ميدم
!پنج تا مبارزه هم طلب دارم

1075
01:21:41,356 --> 01:21:43,900
پس حالا تکليف اين 500دلار من چي ميشه؟

1076
01:21:45,777 --> 01:21:47,696
تکليف 500 دلار من چي ميشه؟

1077
01:21:49,239 --> 01:21:50,782
!ميخواي خودتو بازپرداخت کني؟

1078
01:21:56,788 --> 01:21:59,165
اصلا ميدوني "بازپرداخت" يعني چي؟

1079
01:21:59,332 --> 01:22:01,376
ها؟

1080
01:22:07,674 --> 01:22:09,384
!من بازپرداخت ميکنمش

1081
01:22:13,138 --> 01:22:14,347
جدا؟

1082
01:22:15,557 --> 01:22:17,100
آره

1083
01:22:19,853 --> 01:22:22,564
500دلار ميدين

1084
01:22:22,731 --> 01:22:26,192
براي اين جوي پير يه چشم
که زور تکون دادن جارو رو هم نداره؟

1085
01:22:26,359 --> 01:22:27,485
.نه که نميده

1086
01:22:29,738 --> 01:22:31,823
.فقط از اينکه اونو بازيچه قرار دادين خسته شده

1087
01:22:32,741 --> 01:22:34,701
.حقيقتش منم خسته شدم

1088
01:22:34,868 --> 01:22:37,329
...ولي ما حتي يه قرون هم بابت اون مُردني‌اي

1089
01:22:37,495 --> 01:22:39,289
.که هيچ استفاده‌اي برامون نداره نميديم
درست نميگم دُکي؟

1090
01:22:41,041 --> 01:22:42,250
!شنيدين که چي گفت

1091
01:22:51,426 --> 01:22:55,180
شرمنده که آقاي استون سايفر اينطوري
...بهت زُل زده. اون

1092
01:22:55,347 --> 01:22:59,017
تا حالا توي عمرش
.کاکاسياهي مثل تو رو نديده

1093
01:22:59,809 --> 01:23:01,770
درسته آقاي استون سايفر؟

1094
01:23:04,022 --> 01:23:05,482
.درسته

1095
01:23:06,483 --> 01:23:07,817
...حقيقتش

1096
01:23:09,110 --> 01:23:10,695
.خودمم نديدم

1097
01:23:16,785 --> 01:23:17,952
...حالا

1098
01:23:19,120 --> 01:23:22,248
از اونجايي که شما ميگي يه قرون
...هم براي اين مُردني اينجا نميدين

1099
01:23:24,751 --> 01:23:28,088
پس برات موردي نداره که هرجور
مناسب ميبينم باهاش برخورد بکنم؟

1100
01:23:29,214 --> 01:23:30,757
.برده‌ي خودته

1101
01:23:34,511 --> 01:23:36,596
آقاي استون سايفر؟

1102
01:23:37,389 --> 01:23:41,351
مارشا" و رفقاش رو ول کن تا"
.دارتانيان" رو بفرستن بهشتِ کاکاسياها"

1103
01:23:41,518 --> 01:23:46,314
!مارشا! بگير اون کاکاسياهو

1104
01:23:47,774 --> 01:23:49,984
!بگيرينش

1105
01:23:51,027 --> 01:23:53,530
!آرره

1106
01:23:53,697 --> 01:23:55,115
يوهو

1107
01:24:23,476 --> 01:24:25,520
رئيست يه مقدار با ديدن
اين صحنه رنگش پريده

1108
01:24:25,687 --> 01:24:27,856
که براي يکي که توي کار
مبارزات كاكاسياهاست عجيبه

1109
01:24:28,022 --> 01:24:32,652
نه. فقط عادت نداره ببينه سگا دارن يه
.آدم رو تيکه پاره ميکنن. همين

1110
01:24:33,236 --> 01:24:34,529
همم

1111
01:24:35,613 --> 01:24:36,990
تو عادت داري؟

1112
01:24:37,157 --> 01:24:40,118
.من فقط يکم بيشتر به کارهاي امريکايي‌ها عادت دارم

1113
01:24:40,285 --> 01:24:44,998
...حالا، موسيو کندي

1114
01:24:45,165 --> 01:24:46,791
.هروقت شما آماده بودين

1115
01:24:46,958 --> 01:24:50,336
پنج ساعت سواري کرديم تا شما
.بتونين جنستون رو بهمون نشون بدين

1116
01:24:50,503 --> 01:24:52,130
.بريم سراغش ديگه

1117
01:24:53,339 --> 01:24:57,719
،چون اگه قرار بود اين صحنه يه درس عبرت باشه
.من که تحت تاثير قرار نگرفتم

1118
01:24:59,929 --> 01:25:01,347
.دنبالم بيايد

1119
01:26:17,500 --> 01:26:22,500
:مـتـر‌جـم‌‌
‌‌ آ‌ر‌يــــن

1120
01:26:22,600 --> 01:26:27,600
:و‌يرا‌يش
ا‌ميـر ‌طـهمـا‌سـبي

1121
01:26:58,631 --> 01:27:01,342
.سمت چپ به صفشون کنين

1122
01:27:02,969 --> 01:27:04,345
!صاف بايستين

1123
01:27:05,513 --> 01:27:06,806
!بياين

1124
01:27:06,973 --> 01:27:09,559
.صف ببندين. صف ببندين

1125
01:27:09,726 --> 01:27:11,352
.برين توي صف ديگه. يالا

1126
01:27:11,519 --> 01:27:13,605
!برين توي صف

1127
01:28:13,247 --> 01:28:14,874
!سلام! استفان عزيز

1128
01:28:15,041 --> 01:28:17,710
.آره، آره، آره، سلام و عليک باشه براي بعد

1129
01:28:17,877 --> 01:28:20,838
اين کاکاسياه کيه سوار اسب شده؟

1130
01:28:21,005 --> 01:28:24,342
اوه استفان، صبح از دنده چپ پاشدي؟
چي شده؟ چرا اينقدر بدخلق شدي؟

1131
01:28:24,509 --> 01:28:26,886
دلت براي من تنگ شده بود؟ -
اوه، بله قربان -

1132
01:28:27,053 --> 01:28:30,598
مثل خوکي که دلش
!براي غلت زدن تو گِل تنگ شده

1133
01:28:30,765 --> 01:28:34,686
مثل يه بچه که دلش براي
سينه‌ي مامانش تنگ ميشه

1134
01:28:34,852 --> 01:28:38,690
.دلم براتون مثل سنگ توي کفشم تنگ شده بود

1135
01:28:41,109 --> 01:28:45,571
:حالا ازتون ميپرسم
اون کاکاسياه کيه که سوار اسبه؟

1136
01:28:45,738 --> 01:28:47,407
هي "گوله برف"؟

1137
01:28:48,616 --> 01:28:52,203
اگه ميخواي اسم من يا اسبم رو
.بدوني، از خودم بپرس

1138
01:28:52,370 --> 01:28:55,206
بگو ببينم تو چه خري هستي که به
من ميگي گوله برف، الاغ سوار؟

1139
01:28:55,373 --> 01:28:57,041
همچين ميزنمت از اون بالا
...بيوفتي

1140
01:28:57,208 --> 01:28:58,584
...که نفهمي -
!هي! هي! هي -

1141
01:28:58,751 --> 01:29:00,837
!استفان! استفان

1142
01:29:01,004 --> 01:29:05,299
.بيا قضيه رو جدي نکنيم
.جانگو يه مرد آزاده

1143
01:29:05,466 --> 01:29:07,844
اين سياهه اينجا؟ -
.اين سياهه همونجا -

1144
01:29:08,011 --> 01:29:10,263
.بذار حداقل شما دونفر رو بهم معرفي کنم

1145
01:29:10,430 --> 01:29:14,225
جانگو، اينم يه مرد زبون باز
.ديگه مثل خودته به اسم استفان

1146
01:29:14,392 --> 01:29:17,645
.استفان، ايشون جانگو هستن
.شما دو تا بايد حسابي از هم متنفر بشين

1147
01:29:17,812 --> 01:29:21,816
کلوين، اين کاکاسياه کيه که داري
اينطوري براش زبون ميريزي؟

1148
01:29:21,983 --> 01:29:25,903
جانگو، و دوستشون که کُت خاکستري
،دارن، دکتر شولتز، مشتري هستند

1149
01:29:26,070 --> 01:29:27,447
و مهمونمون هم هستن استفان

1150
01:29:27,613 --> 01:29:31,117
و تو، حرومزاده‌ي قراضه، بايد
.تا ميتوني بهشون برسي

1151
01:29:31,284 --> 01:29:33,661
شيرفهم شدي؟ -
بله قربان شيرفهم شدم -

1152
01:29:33,828 --> 01:29:35,496
.اما نميدونم چرا بايد به اين کاکاسياه خدمت کنم

1153
01:29:35,663 --> 01:29:38,291
.لازم نيست بدوني چرا
ملتفت شدي؟

1154
01:29:39,292 --> 01:29:40,793
.بله قربان، ملتفت شدم

1155
01:29:40,960 --> 01:29:43,421
!خوبه
اون‌ها امشب رو اينجا مي‌مونن

1156
01:29:43,588 --> 01:29:45,715
برو بالا و دوتا
.از اتاق‌هاي مهمون‌ها رو آماده کن

1157
01:29:46,883 --> 01:29:48,551
يعني کاکاسياه ميخواد توي عمارت اصلي بخوابه؟

1158
01:29:48,718 --> 01:29:50,928
.استفان، اون يه تاجر برده‌ست
. با بقيه فرق ميکنه

1159
01:29:51,095 --> 01:29:53,681
توي عمارت اصلي آخه؟ -
خب، مشکلي داري؟ -

1160
01:29:53,848 --> 01:29:56,142
،نه، نه. نه. من که مشکلي با اين ندارم

1161
01:29:56,309 --> 01:29:58,352
ولي بعدش با سوزوندن تخت
و ملافه‌ها و بالشت‌ها و همه‌چيز

1162
01:29:58,519 --> 01:30:00,855
بعد از اينکه اين کاکاسياه حرومزاده
!از اينجا رفت مشکل دارم

1163
01:30:01,022 --> 01:30:03,274
.نه ديگه اون مشکل منه
!مال منن و خودم ميسوزونمشون

1164
01:30:03,441 --> 01:30:05,651
حالا مشکل تو اينه که
يه تاثير خوبي از خودت بذاري

1165
01:30:05,818 --> 01:30:07,737
و ازت ميخوام همين الان
،اين مشکل رو حل کني

1166
01:30:07,904 --> 01:30:09,530
!و اون اتاق‌هاي لعنتي رو آماده بکني

1167
01:30:11,657 --> 01:30:13,576
.چشم قربان، موسيو کندي

1168
01:30:15,036 --> 01:30:16,204
.يالا برو

1169
01:30:17,121 --> 01:30:19,540
باورم نميشه شما يه کاکاسياه رو
.ميخواين بيارين داخل عمارت اصلي

1170
01:30:19,707 --> 01:30:21,042
پدرتون توي قبر داره به خودش ميلرزه

1171
01:30:21,209 --> 01:30:24,754
!واي عجب زبوني داره
داره بدتر و بدتر هم ميشه

1172
01:30:24,921 --> 01:30:26,089
...حالا

1173
01:30:26,255 --> 01:30:30,927
ايـــــن خواهر خوشگل من کـــــو؟

1174
01:30:31,094 --> 01:30:34,180
!ايناهاشش

1175
01:30:34,347 --> 01:30:39,393
دکتر شولتز، اين خانم جنوبي جذاب
.خواهرِ بيوه‌ي بنده هستش

1176
01:30:39,560 --> 01:30:43,564
عزيزم، تو مرهم چشمان خسته‌ي مني

1177
01:30:44,816 --> 01:30:48,194
ميتونم شما رو
به "لارا لي کندي-فيتزويلي" معرفي کنم؟

1178
01:30:48,361 --> 01:30:51,739
،چستر، رادني، چارلي مرغه
.خودتون رو به اون تپه‌ي اونجا برسونين

1179
01:30:51,906 --> 01:30:54,033
.يالا چارلي، بجنب -
.يالا تکون بخورين -

1180
01:30:54,200 --> 01:30:55,243
ميدونين که کجاست

1181
01:30:55,409 --> 01:30:57,161
!کنار هم بدويين

1182
01:30:58,371 --> 01:31:01,124
!اينجا، کاکاسياها راه نميرن! کاکاسياها مي‌دَون

1183
01:31:01,833 --> 01:31:04,836
موسيو کندي؟ -
همم؟ -

1184
01:31:05,002 --> 01:31:08,798
اون دختر سياهپوستي که در موردش
صحبت کردم رو خاطرتون هست؟

1185
01:31:08,965 --> 01:31:09,924
دختر سياهه؟

1186
01:31:10,091 --> 01:31:13,094
آره، گمونم اشاره کردين که آلماني حرف ميزنه

1187
01:31:13,261 --> 01:31:15,847
اوه، بله. "هيلدي". خب؟

1188
01:31:16,013 --> 01:31:20,184
فکر ميکنين ميشه قبل از نمايشتون
اون رو به اتاق من بفرستين؟

1189
01:31:20,351 --> 01:31:24,522
!اي ناقلا
.از نظر من که مورد نداره

1190
01:31:24,689 --> 01:31:28,067
استفان، بعد که اتاق‌ها رو بهشون دادي
برو "هيلدي" رو پيدا کن

1191
01:31:28,234 --> 01:31:30,069
تميزش کن، عطر بهش بزن و

1192
01:31:30,236 --> 01:31:31,654
.بفرستش به اتاق دکتر شولتز

1193
01:31:31,821 --> 01:31:33,489
...حقيقتش موسيو کندي

1194
01:31:33,656 --> 01:31:36,325
.چيزي هست که هنوز بهتون نگفتم

1195
01:31:36,534 --> 01:31:40,204
چي؟ -
.اوه، هيلدي توي "صندوقِ داغ" هستش -

1196
01:31:41,706 --> 01:31:42,874
اونجا چي کار ميکنه؟

1197
01:31:43,040 --> 01:31:45,793
فکر ميکنين اونجا
توي صندوق داغ چيکار ميکنن؟

1198
01:31:45,960 --> 01:31:47,420
.داره تنبيه ميشه

1199
01:31:47,587 --> 01:31:49,922
مگه چيکار کرده؟ -
.دوباره فرار کرده -

1200
01:31:50,089 --> 01:31:52,758
خداي من استفان، وقتي
من نبودم چند نفر فرار کردن؟

1201
01:31:52,925 --> 01:31:55,428
.دو نفر -
و چه زماني فرار کرد؟ -

1202
01:31:55,595 --> 01:31:58,097
ديشب. امروز صبح برگردوندنش

1203
01:31:58,264 --> 01:32:00,933
سگاي استون سايفر چقدر بد تيکه پاره کردنش؟

1204
01:32:01,851 --> 01:32:05,354
دختره شانس آورده بود که سگا
.دنبال دارتانيان بودن

1205
01:32:05,521 --> 01:32:09,817
بيل" و "کودي" رفتن دنبالش و پيداش"
...کردن و برگردوندنش

1206
01:32:09,984 --> 01:32:12,904
،البته يکم زخمي شده
...اما تقصير خودش بود که

1207
01:32:13,070 --> 01:32:14,280
همينطوري سرش رو انداخت
.و رفت وسط اون بوته‌ها و درخت‌ها

1208
01:32:14,447 --> 01:32:16,115
چند وقته توي اون صندوق بوده؟

1209
01:32:16,282 --> 01:32:19,076
فکر ميکني چقدر اونجا بوده؟
!کل روز رو ديگه

1210
01:32:19,243 --> 01:32:21,913
و اون هرزه لعنتي بايد ده روز ديگه هم اونجا باشه

1211
01:32:22,079 --> 01:32:25,124
.استفان، بيارش بيرون -
بيارمش بيرون؟ چرا؟ -

1212
01:32:25,291 --> 01:32:29,212
.چون من ميگم
.دکتر شولتز مهمون منه

1213
01:32:29,378 --> 01:32:30,338
هيلدي هم برده‌ي منه

1214
01:32:30,504 --> 01:32:33,674
مهمون‌نوازي جنوبي حکم
.ميکنه که اون رو بيارم پيش مهمونم

1215
01:32:33,841 --> 01:32:37,053
اما موسيو کندي، اون تازه فرار کرده -
خداي من استفان -

1216
01:32:37,220 --> 01:32:39,639
فايده‌ي داشتن
برده‌اي که آلماني حرف ميزنه چيه

1217
01:32:39,805 --> 01:32:42,266
اگه وقتي مهمون آلماني داري
نتوني ازش استفاده کني؟

1218
01:32:42,433 --> 01:32:46,604
حالا ميدونم کار ناراحت کننده‌ايه اما
!بهرحال از اونجا درش بيار

1219
01:32:46,771 --> 01:32:47,939
.چشم قربان

1220
01:32:49,232 --> 01:32:51,817
لارا لي" ميشه تو و "کورا" مسئول"

1221
01:32:51,984 --> 01:32:55,363
مرتب کردن و معرفي کردن هيلدي
به دکتر شولتز باشيد؟

1222
01:32:55,529 --> 01:32:56,906
.البته عزيزم

1223
01:32:57,073 --> 01:33:01,953
حالا آقايون، من عذر ميخوام اما
،بابت سفرمون به شدت خسته شدم

1224
01:33:02,119 --> 01:33:04,997
و وقتشه تا برم و يه استراحتي
به چشم‌هاي خسته‌ام بدم

1225
01:33:09,835 --> 01:33:12,588
شنيدين که ارباب چي گفتش
!از اونجا بيارينش بيرون

1226
01:33:12,755 --> 01:33:15,299
!کورا! بيا اينجا

1227
01:33:15,466 --> 01:33:18,511
برو پيشش، تميزش کن و برش
...گردون پيشِ دکتر

1228
01:33:18,678 --> 01:33:21,055
گفتين اسمتون چي بود؟ شوت؟ -
.شولتز -

1229
01:33:21,222 --> 01:33:23,683
.شولتز
دختره رو بيار اينجا. عجله کن دختر

1230
01:33:23,849 --> 01:33:27,228
.چشم قربان

1231
01:34:10,813 --> 01:34:13,524
يالا دختر، بلند شو

1232
01:34:43,554 --> 01:34:47,099
هي، دنبالم مياي يا ميخواي بري
توي اون جعبه‌ي اونجا کپه‌ت رو بذاري؟

1233
01:36:22,278 --> 01:36:23,737
.سلام خانوما

1234
01:36:23,904 --> 01:36:27,283
دکتر شولتز، ميتونم شما رو
به برومهيلدا معرفي کنم؟

1235
01:36:31,454 --> 01:36:33,914
.هيلدي، ايشون دکتر شولتز هستن

1236
01:36:35,374 --> 01:36:37,501
.از آشنايي باهات خوشوقتم برومهيلدا

1237
01:36:38,544 --> 01:36:40,880
.چيزاي خوب زيادي دربارت شنيدم

1238
01:36:41,046 --> 01:36:43,841
خب، سياهپوستي که آلماني
حرف بزنه زياد نيست، ديگه مگه نه؟

1239
01:36:47,094 --> 01:36:49,096
،بهت که نگاه ميکنم، برومهيلدا

1240
01:36:49,263 --> 01:36:54,226
ميتونم ببينم تمام عشق و شوري که گفته ميشد
.از خودت بروز ميدي کاملاً حقيقت داره

1241
01:36:57,563 --> 01:36:59,899
!دکتر هم آلماني حرف ميزنه

1242
01:37:01,901 --> 01:37:03,861
و به من گفته شده که شما هم آلماني حرف ميزنيد؟

1243
01:37:05,404 --> 01:37:07,573
.يالا دختر، يکم آلماني حرف بزن

1244
01:37:10,317 --> 01:37:13,706
.باعث افتخارمه تا با شما آلماني صحبت کنم

1245
01:37:14,121 --> 01:37:15,748
!ها

1246
01:37:15,915 --> 01:37:17,917
.خارق‌العاده‌ست

1247
01:37:18,306 --> 01:37:20,166
.خواهش ميکنم بفرماييد داخل، خانم

1248
01:37:24,882 --> 01:37:27,092
...و چيزي هست تا -
.خيلي ممنون -

1249
01:37:33,451 --> 01:37:35,730
يه ليوان آب براتون بيارم؟

1250
01:37:36,602 --> 01:37:37,728
بله

1251
01:37:58,333 --> 01:38:00,233
.لازم نيست بترسين

1252
01:38:01,126 --> 01:38:02,586
.نترس

1253
01:38:06,044 --> 01:38:07,153
.ببخشيد

1254
01:38:13,723 --> 01:38:18,860
.ميدونم که خيلي وقته آلماني صحبت نکردين

1255
01:38:22,755 --> 01:38:25,741
.براي همين آروم صحبت ميکنم

1256
01:38:30,963 --> 01:38:35,551
فقط به اين جهت آلماني صحبت ميکنم تا
.مبادا آدماي کندي گوش وايستاده باشن

1257
01:38:40,666 --> 01:38:43,168
.ببخشيد

1258
01:38:46,840 --> 01:38:49,137
.چقدر که شما زيبا هستيد

1259
01:38:50,759 --> 01:38:52,052
.ممنون

1260
01:39:01,317 --> 01:39:05,724
بنده و يکي از دوستان مشترکمون

1261
01:39:06,667 --> 01:39:09,561
،کلي دردسر رو به جون خريديم

1262
01:39:09,596 --> 01:39:12,732
و يه عالمه مسير رو طي کرديم

1263
01:39:12,767 --> 01:39:15,368
.تا شما رو پيدا کنيم، بانوي من

1264
01:39:17,933 --> 01:39:19,539
.تا شما رو نجات بديم

1265
01:39:21,138 --> 01:39:23,082
.لطفاً آبتون رو نوش جان کنين

1266
01:39:26,786 --> 01:39:31,130
اين قصدِ بنده و دوست مشترکمون هستش

1267
01:39:31,165 --> 01:39:33,559
.تا شما رو براي هميشه از اينجا خارج بکنيم

1268
01:39:33,594 --> 01:39:35,956
.من هيچ دوستي ندارم

1269
01:39:37,188 --> 01:39:40,410
.چرا بابا، دارين

1270
01:39:40,857 --> 01:39:42,121
کي؟

1271
01:39:42,156 --> 01:39:44,860
.نميتونم بگم

1272
01:39:47,309 --> 01:39:51,988
دوست مشترکمون يه خرده احساساتيه

1273
01:39:53,591 --> 01:39:55,819
و اين دوست کجاست؟

1274
01:39:58,161 --> 01:40:00,508
درست پشت اون در

1275
01:40:08,069 --> 01:40:11,106
قول ميدين که جيغ نزنين؟

1276
01:40:14,954 --> 01:40:19,012
.بگين : قول ميدم

1277
01:40:20,413 --> 01:40:23,148
.قول ميدم

1278
01:40:37,491 --> 01:40:39,076
.سلام دردسرسازِ کوچولو

1279
01:40:47,668 --> 01:40:50,963
!اي زبون‌بازِ شيطون

1280
01:40:52,548 --> 01:40:53,882
.عجله کن دختر -
اين‌ها آمادن، خانم کورا

1281
01:40:54,049 --> 01:40:55,300
نه، نه. اون‌ها شب ميخوان مست کنن

1282
01:40:55,467 --> 01:40:58,429
برو زيرزمين و اون ظرف بزرگ شراب قرمز
که موسيو کندي دوست داره رو بيار. شنيدي؟

1283
01:40:58,595 --> 01:41:01,348
.ببر کنار اون کون گنده‌ات رو -
.خودت ميدوني که ازش خوشت مياد -

1284
01:41:01,515 --> 01:41:03,726
.چون ميدوني من از چه مدلي خوشم مياد

1285
01:41:03,892 --> 01:41:06,478
اووه. بجنب اين بيسکويت‌ها رو آماده کن، دختر

1286
01:41:06,645 --> 01:41:12,443
ببينيد موسيو کندي، اون‌ها همه‌شون مبارزاي
.خوبي بودن و شکي درش نيست

1287
01:41:12,609 --> 01:41:16,989
:ولي سه نفر برتر تا حالا اين‌ها بودن
...سامسون

1288
01:41:18,365 --> 01:41:19,950
اسم اون يکي چي بود؟ -
.گلدي -

1289
01:41:20,117 --> 01:41:23,454
.گلدي... و جو اسکيمو

1290
01:41:23,620 --> 01:41:26,206
راستي، چرا اسمش "اسکيمو جو" هستش؟

1291
01:41:26,373 --> 01:41:29,460
آدم هيچوقت نميفهمه اين کاکاسياها
.اين لقب‌ها رو از کجا ميارن

1292
01:41:29,626 --> 01:41:32,212
شايد اسمش جو بوده و يه روز
گفته که سردشه. کي ميدونه؟

1293
01:41:35,883 --> 01:41:41,221
خب، درهرصورت، سامسون بهترين مبارزتونه
،همه اينو ميدونيم

1294
01:41:41,388 --> 01:41:45,100
،شما هيچوقت نميفروشينش
.و منم درک ميکنم چون اون قهرمانه

1295
01:41:45,267 --> 01:41:49,021
!نچ نچ
.هر سه تاشون قهرمان هستن

1296
01:41:49,688 --> 01:41:51,774
.سامسون قهرمانه

1297
01:41:51,940 --> 01:41:53,734
.دوتاي ديگه فقط خيلي خوب هستن

1298
01:41:55,027 --> 01:41:56,528
...کلوين، ميذاري اين کاکاسياه هر غلطي خواست

1299
01:41:56,695 --> 01:41:57,821
.عيبي نداره، عيبي نداره

1300
01:41:57,988 --> 01:42:00,073
بايد اينو بدونين موسيو کندي

1301
01:42:00,240 --> 01:42:03,619
گرچه که بنده در
تجارت برده‌هاي مبارز تازه کار هستم

1302
01:42:03,786 --> 01:42:08,081
ولي مقداري سابقه در سيرک‌هاي
.سيار اروپايي دارم

1303
01:42:08,248 --> 01:42:09,333
جدا؟

1304
01:42:09,500 --> 01:42:13,587
درنتيجه... وقتي موضوع نمايشه
من ايده‌هاي خيلي بزرگي دارم

1305
01:42:13,754 --> 01:42:14,713
همم

1306
01:42:14,880 --> 01:42:17,341
من به يه چيزي بيشتر از يه
.کاکاسياه گنده‌ي محض نياز دارم

1307
01:42:19,092 --> 01:42:21,303
.اون بايد... ژست هم داشته باشه

1308
01:42:21,470 --> 01:42:24,556
چي چي بايد داشته باشه؟ -
...ژست ديگه. همين -

1309
01:42:24,723 --> 01:42:27,476
!فن نمايش -
.فن نمايش. بله -

1310
01:42:27,643 --> 01:42:30,854
ميخوام طوري بسازمش که به عنوان
.هرکول سياه" شناخته بشه"

1311
01:42:32,815 --> 01:42:34,191
هرکول سياه"، اسم زيرکانه‌اي نيست؟"

1312
01:42:34,358 --> 01:42:35,359
.بيشتر پدرسوختگي‌ايه

1313
01:42:37,820 --> 01:42:43,200
:گفتم و دوباره نقل ميکنم
...من مبلغ گزافي رو "

1314
01:42:43,700 --> 01:42:46,495
"براي کاکاسياه مناسب ميدم

1315
01:42:46,662 --> 01:42:50,958
حالا نميگم که جو اسکيمو کاکاسياه
...نامناسبي هستش

1316
01:42:51,124 --> 01:42:53,836
اما آيا راستي راستي مناسبه؟

1317
01:42:55,087 --> 01:42:56,505
دکتر شولتز

1318
01:42:56,672 --> 01:43:00,467
بهتون اطمينان ميدم
هيچکس توي کارِ مبارزات کاکاسياها

1319
01:43:00,634 --> 01:43:02,553
... نيست که بيشتر از خود موسيو کندي

1320
01:43:02,719 --> 01:43:04,471
فن نمايش رو ارزشمند بدونه

1321
01:43:04,638 --> 01:43:05,639
.هيچکس

1322
01:43:05,806 --> 01:43:07,641
...اما آدم نبايد مهمترين نکته رو در

1323
01:43:07,808 --> 01:43:09,184
.اين مبارزات از ياد ببره

1324
01:43:09,351 --> 01:43:11,353
اونم اينه که کاکاسياه بايد بتونه
.مسابقاتش رو ببره

1325
01:43:11,520 --> 01:43:12,729
اهمم

1326
01:43:12,896 --> 01:43:17,109
اين نکته بايد اولين، دومين، سومين
.چهارمين و پنجمين اصل شما باشه

1327
01:43:17,276 --> 01:43:19,319
بعدش که از اين نکته خاطرجمع شدين

1328
01:43:19,486 --> 01:43:23,448
اونوقت ميتونين
کارهاي جانبي هم بکنين

1329
01:43:23,615 --> 01:43:26,159
.به عبارت ديگه، آسياب به نوبت

1330
01:43:26,326 --> 01:43:27,786
.آسياب به نوبت

1331
01:43:35,460 --> 01:43:38,839
.مي‌بينم که خوب دارين باهم خو ميگيرين

1332
01:43:39,006 --> 01:43:40,883
.بسيار هم عالي

1333
01:43:41,633 --> 01:43:44,303
اوه موسيو کندي، نميتونين تصور کنين نشنيدن

1334
01:43:44,469 --> 01:43:47,806
.زبون مادري براي چهار سال چقدر سخته

1335
01:43:47,973 --> 01:43:49,808
.آره بابا، من دو هفته هم نميتونم توي بوستون بمونم

1336
01:43:52,227 --> 01:43:54,271
،دو هفته توي بوستون

1337
01:43:54,438 --> 01:43:57,232
!ايول... پسر

1338
01:43:57,399 --> 01:43:59,109
!دو هفته توي بوستون

1339
01:43:59,276 --> 01:44:04,489
.نميتونم بگم صحبت به زبان مادريم چه لذتي داره

1340
01:44:04,656 --> 01:44:08,744
.و هيلدي هم يه همصحبت خيلي دلرباست

1341
01:44:08,911 --> 01:44:10,787
،مراقب باشي‌ها دکتر شولتز

1342
01:44:10,954 --> 01:44:12,289
...ممکنه يه مقدار

1343
01:44:12,456 --> 01:44:13,707
عاشقِ يه کاکاسياه بشي

1344
01:44:13,874 --> 01:44:15,959
و عشقِ کاکاسياها هم
خيلي حس قوي‌‌اي هستش

1345
01:44:16,126 --> 01:44:18,128
مثل يه استخر پر از قير مي‌مونه

1346
01:44:18,295 --> 01:44:19,922
که همينکه بهت بچسبه ديگه نميشه ازش جدا شد

1347
01:44:20,088 --> 01:44:23,050
.آره آقا، نميشه

1348
01:44:23,216 --> 01:44:24,760
نميدونم دکتر

1349
01:44:24,927 --> 01:44:27,179
شما ميتونين هرچقدر خواستين روي اون
آلماني صحبت کردن حساب باز کنين اما

1350
01:44:27,346 --> 01:44:31,850
به نظر مياد اين دختر خانم به
.جانگو چشم داره

1351
01:44:34,269 --> 01:44:36,730
خب قاعدتا

1352
01:44:36,897 --> 01:44:40,525
يه عقاب تيزپروازه که
،توجه اين دختر رو جلب ميکنه

1353
01:44:40,692 --> 01:44:43,487
.نه يه مُرغ پرکنده شده

1354
01:44:43,654 --> 01:44:46,156
دکتر شولتز، اينقدر شکسته نفسي نکنين

1355
01:44:46,323 --> 01:44:48,241
.شما يه جنتلمن اروپايي خوش‌پوش هستين

1356
01:44:48,408 --> 01:44:49,451
بايد اين ظرف‌ها رو تميز کني

1357
01:44:49,618 --> 01:44:51,620
شنيدي چي ميگم
بايد قشنگ تميزشون کني

1358
01:44:51,787 --> 01:44:53,997
تو اون کاکاسياهو ميشناسي مگه نه؟

1359
01:44:54,915 --> 01:44:56,208
کي؟ -
کي؟ -

1360
01:44:56,375 --> 01:44:59,461
به من نگو "کي" هرزه. ميدوني که من کيو ميگم

1361
01:45:01,213 --> 01:45:03,215
اوني که سر ميزه؟

1362
01:45:03,382 --> 01:45:04,633
.نميشناسمش

1363
01:45:04,800 --> 01:45:07,844
نميشناسيش؟ -
.نه -

1364
01:45:08,011 --> 01:45:10,847
نه چي؟ -
.نه قربان -

1365
01:45:15,477 --> 01:45:17,938
بهم که دروغ نميگي، مگه نه؟

1366
01:45:22,150 --> 01:45:23,360
...خيلي‌خب

1367
01:45:24,611 --> 01:45:27,739
.هرچي تو بگي

1368
01:45:34,204 --> 01:45:37,624
،جو اسکيمو يه کاکاسياه تواناست
.و هيچ شکي درش نيست

1369
01:45:39,001 --> 01:45:44,172
...اما اگه اين پول من بود
.دوازده هزار دلار براش پول خرج نميکردم

1370
01:45:44,339 --> 01:45:46,675
در عوض چه قيمتي رو ميدادي؟

1371
01:45:46,842 --> 01:45:48,802
خب، اگه قرار بود سخاوتمندانه رفتار کنم

1372
01:45:48,969 --> 01:45:52,431
و اصلاً هم نميدونم چرا بايد
...سخاوتمندانه رفتار بکنم

1373
01:45:53,390 --> 01:45:56,643
...نه هزار دلار
.شايد

1374
01:45:57,894 --> 01:46:03,692
دکتر شولتز بذارين شفاف کنم که اصلاً
.چي شد اين معامله به اينجا کشيده شد

1375
01:46:03,859 --> 01:46:06,028
ببينين، من نبودم که اومدم پيشتون
تا يکي از کاکاسياهام رو بفروشم

1376
01:46:06,194 --> 01:46:07,154
.درسته

1377
01:46:07,320 --> 01:46:09,031
.شما بودين که اومدين پيش من تا يکيشو بخرين

1378
01:46:09,197 --> 01:46:11,366
.درسته -
حالا اون نُه هزار دلاري -

1379
01:46:11,533 --> 01:46:13,952
که اين بچه زرنگ داشت پيشنهاد ميداد
،همچين با نرخ داخل بازار تفاوتي نداره

1380
01:46:14,119 --> 01:46:15,746
و در نتيجه اگر ميخواستم جو اسکيمو
،رو به اون نرخ بفروشم

1381
01:46:15,912 --> 01:46:18,874
ميتونستم هر روزي که خواستم اينکارو بکنم -
.هر روزي -

1382
01:46:19,041 --> 01:46:23,295
اما همونطور هم که خودتون در گرين ويل فرمودين
.من قصد فروششون رو ندارم

1383
01:46:23,920 --> 01:46:27,924
فقط اين پيشنهاد احمقانه 12هزار دلار بود

1384
01:46:28,091 --> 01:46:30,927
که من رو مجبور کرد در موردش فکر کنم -
.اوهوم -

1385
01:46:39,102 --> 01:46:43,190
ميدونين آقاي کندي، شما قدرت
.قانع کنندگي خيلي خوبي دارين

1386
01:46:47,110 --> 01:46:49,529
چرا که نه آقاي کندي؟ معامله قبوله

1387
01:46:49,696 --> 01:46:53,033
!جو اسکيمو در ازاي 12 هزار دلار -
!هورا، دکتر، هورا -

1388
01:46:53,200 --> 01:46:55,327
.تصميم عاقلانه‌اي گرفتين

1389
01:46:55,494 --> 01:46:59,039
.گرچه اين يه مبلغ پول بسيار زياده

1390
01:46:59,206 --> 01:47:02,375
و همونطور که شما آقاي موگي
.رو دارين، بنده هم وکيلي دارم

1391
01:47:02,542 --> 01:47:04,336
"يه مرد وسواسي به نام "تاتل

1392
01:47:04,503 --> 01:47:07,589
و مايل هستم تا آقاي تاتل
قرارداد قانوني‌اي رو لحاظ بکنه

1393
01:47:07,756 --> 01:47:10,801
قبل از اينکه من بخوام اين مقدار
.حجيم پول رو مبادله کنم

1394
01:47:10,967 --> 01:47:11,968
اوهوم

1395
01:47:12,135 --> 01:47:13,804
...بعلاوه بدم تا جو اسکيمو توسط

1396
01:47:13,970 --> 01:47:16,598
يکي از پزشکان مورد تائيد خودم هم بررسي بشه -
.طبيعيه -

1397
01:47:16,765 --> 01:47:21,478
...پس اينطور بگيم که من تا

1398
01:47:23,647 --> 01:47:25,941
.پنج روز ديگه برميگردم -
پنج روز؟ -

1399
01:47:26,108 --> 01:47:27,359
.بهمراه آقاي تاتل

1400
01:47:27,526 --> 01:47:29,569
...و بعد آقاي تاتل و آقاي موگي ميتونن

1401
01:47:29,736 --> 01:47:32,697
بقيه جزئيات ريز رو بين خودشون حل و فصل کنن

1402
01:47:33,532 --> 01:47:36,576
...من که ميگم قبوله دکتر
.قبوله

1403
01:47:37,327 --> 01:47:38,495
...آقايون

1404
01:47:39,496 --> 01:47:41,498
بخوريم به سلامتيِ

1405
01:47:43,875 --> 01:47:48,755
.جو اسکيمو
يا بهتره بگيم هرکول سياه؟

1406
01:47:48,922 --> 01:47:51,591
.به سلامتي هرکول سياه

1407
01:47:51,758 --> 01:47:53,135
!هرکول سياه

1408
01:47:53,301 --> 01:47:54,719
...هرکول سياه

1409
01:47:54,886 --> 01:47:58,723
،حق با شما بود دکتر
.اسمش خيلي تحريک کننده‌ست

1410
01:47:58,890 --> 01:48:00,308
همم

1411
01:48:00,475 --> 01:48:03,728
...هيلدي
ليوانم رو پر کن

1412
01:48:06,815 --> 01:48:11,862
خب هيلدي... نظرت راجع به خدمتکاري سر
ميزِ شام عمارت اصلي چيه؟

1413
01:48:12,028 --> 01:48:15,240
وقتي موسيو کندي باهات حرف ميزنه
.تو هم جوابشون رو ميدي

1414
01:48:15,407 --> 01:48:18,160
.خيلي از اينکار راضيم، موسيو کندي

1415
01:48:18,326 --> 01:48:21,079
خيلي بهتر از جزغاله شدن توي اون صندوق داغ

1416
01:48:21,246 --> 01:48:22,581
.يا تيکه پاره کردن خودت بين بوته‌هاست

1417
01:48:22,747 --> 01:48:25,834
البته شايد به اندازه‌ي جنگ
برده‌ها هيجان نداشته باشه

1418
01:48:26,001 --> 01:48:27,586
آره عزيزم؟ -
آه، اون کاکاسياها رو دوست داره

1419
01:48:27,752 --> 01:48:28,920
معلومه -
مثلا سامسون، نه؟ -

1420
01:48:29,087 --> 01:48:30,547
نه قربان

1421
01:48:30,714 --> 01:48:32,048
ميدونيد موسيو کندي

1422
01:48:32,215 --> 01:48:35,886
دکتر شايد علاقه داشته باشه پشت
برهنه‌ي هيلدي رو ببينه

1423
01:48:36,052 --> 01:48:39,306
چونکه از جايي که ايشون مياد
.برده‌هاي زيادي نيستش

1424
01:48:39,472 --> 01:48:41,600
دکتر شولتز، وقتي با هيلدي تنها بودين

1425
01:48:41,766 --> 01:48:44,811
فقط آلماني حرف زدين يا
لباساش رو هم در آوردين؟

1426
01:48:44,978 --> 01:48:46,730
...نه، ما فقط حرف زديم و

1427
01:48:46,897 --> 01:48:49,274
پس پشتش رو نديدين؟

1428
01:48:49,441 --> 01:48:51,234
...نديدم -
نه، نه، نه -

1429
01:48:51,401 --> 01:48:53,445
استفان راست ميگه
.شايد جذبتون کرد

1430
01:48:53,612 --> 01:48:56,698
هيلدي، يالا لباسات رو در بيار و
!پشتت رو به دکتر شولتز نشون بده

1431
01:48:56,865 --> 01:48:58,825
يالا -
اوه کلوين -

1432
01:48:58,992 --> 01:49:01,369
من تازه کلي لباس بهش پوشوندم
و خوشگلش کردم

1433
01:49:01,536 --> 01:49:04,456
اما "لارالي"، دکتر شولتز اهل دوسلدورف

1434
01:49:04,623 --> 01:49:07,626
.هستن و اونجا هم کاکاسياهاي زيادي نيستش
.ايشون دکتر هستن

1435
01:49:07,792 --> 01:49:10,378
مطمئنم مجذوب اين ميشه که اين سياها
.چقدر ميتونن درد رو تحمل کنن

1436
01:49:10,545 --> 01:49:14,132
اين کاکاسياها خيلي سرسختن دکتر شولتز
.و هيچ شکي هم درش نيست

1437
01:49:14,299 --> 01:49:16,468
هيلدي يه چيزي حدود چهار تا
.ضربه‌ي شلاق روي پشتش داره

1438
01:49:16,635 --> 01:49:18,553
اگه لارالي يه دونه از اين شلاق‌ها
رو ميخورد، عقلش رو از دست ميداد

1439
01:49:18,762 --> 01:49:19,846
مطمئنم -
نگاه کن دکتر -

1440
01:49:20,013 --> 01:49:22,265
مثل يک نقاشي مي‌مونه. نگاه کن -
!کلوين -

1441
01:49:23,058 --> 01:49:26,102
ما داريم شام ميخوريم. هيچکس نميخواد به
!پشت شلاق خورده‌ي اون نگاه کنه

1442
01:49:27,771 --> 01:49:30,190
.باشه. باشه، باشه، باشه

1443
01:49:30,357 --> 01:49:33,026
.بعد از شام، استفان. بعد از شام

1444
01:49:34,236 --> 01:49:36,029
وقتي داريم مشروب ميخوريم آقايون. چطوره؟

1445
01:49:42,410 --> 01:49:43,954
!کورا، بيا اين دختر رو ببر

1446
01:49:47,415 --> 01:49:50,627
.بهم ريخته -
بله خانم -

1447
01:49:50,794 --> 01:49:53,255
اوه! چرا لباست باز شده؟
.تازه لباس پوشونده بودمت

1448
01:49:53,421 --> 01:49:54,756
.بيا اينجا

1449
01:50:01,263 --> 01:50:05,058
عزيزم، استفان از دستت عصبانيه
بايد از چشمش دور بموني

1450
01:50:05,225 --> 01:50:07,185
گفتي که نميشناسيش؟

1451
01:50:08,311 --> 01:50:09,396
ها؟

1452
01:50:09,562 --> 01:50:15,151
.گفتم... گفتي که نميشناسيش

1453
01:50:16,319 --> 01:50:19,698
.نميشناسم -
.چرا که ميشناسيش -

1454
01:50:21,866 --> 01:50:23,493
...آقاي استفان

1455
01:50:24,494 --> 01:50:25,495
.نميشناسمش

1456
01:50:25,662 --> 01:50:28,164
چرا داري بهم دروغ ميگي؟

1457
01:50:30,542 --> 01:50:31,876
.دروغ نميگم

1458
01:50:32,043 --> 01:50:34,546
پس چرا داري گريه ميکني؟

1459
01:50:34,713 --> 01:50:36,881
.چون منو ميترسونين

1460
01:50:37,048 --> 01:50:40,969
چرا ميترسونمت؟ -
.چون ترسناک هستين -

1461
01:50:42,637 --> 01:50:45,724
اينکه امروز عصر با هيلدي آلماني
...صحبت کردم

1462
01:50:45,890 --> 01:50:49,019
واقعا حالم رو جا آورد

1463
01:50:49,185 --> 01:50:52,063
دکتر از شنيدنش خيلي خوشحال شدم

1464
01:50:52,230 --> 01:50:55,066
.روي همين صندلي ميشيني

1465
01:51:00,405 --> 01:51:04,909
قبلا گفتين که حاضرين براي هيلدي
.هم يه معامله‌ي ديگه انجام بدين

1466
01:51:05,076 --> 01:51:07,912
.اوه بله قربان درسته

1467
01:51:09,914 --> 01:51:15,879
...پس در اين صورت بهم اجازه بدين
.تا يه پيشنهاد ديگه هم بهتون بدم

1468
01:51:16,046 --> 01:51:17,422
.سراپا گوشم

1469
01:51:17,589 --> 01:51:19,299
!عجله کن لعنتي

1470
01:51:19,924 --> 01:51:21,509
...موسيو کندي -
!استفان -

1471
01:51:22,552 --> 01:51:25,013
!درست پريدي وسط صحبت دکتر شولتز

1472
01:51:26,139 --> 01:51:28,266
شرمندم دکتر شولتز

1473
01:51:28,433 --> 01:51:31,144
اين روزا ديگه گوشاي من از کار افتادن

1474
01:51:31,311 --> 01:51:32,437
ببخشيدش

1475
01:51:32,604 --> 01:51:36,358
موسيو کندي، ميتونم توي
آشپزخونه باهاتون صحبت کنم؟

1476
01:51:36,524 --> 01:51:38,443
منظورت اينه که الان از رو صندليم بلند بشم؟

1477
01:51:38,610 --> 01:51:41,946
.اگه مرحمت کنين -
چرا؟ -

1478
01:51:42,113 --> 01:51:45,950
.در مورد دسر هستش -
دسر چي شده؟ -

1479
01:51:46,117 --> 01:51:48,745
.ترجيح ميدم خصوصي درموردش صحبت کنم

1480
01:51:48,912 --> 01:51:50,789
.کيک خامه‌اي داريم ديگه

1481
01:51:50,955 --> 01:51:53,291
مگه ممکنه چه اتفاق غم‌انگيزي
اون پشت رخ داده باشه؟

1482
01:51:53,458 --> 01:51:57,796
حق با شماست موسيو کندي
.خودم ترتيبش رو ميدم

1483
01:51:57,962 --> 01:51:59,756
.توي کتابخونه بيا پيشم

1484
01:51:59,923 --> 01:52:03,009
فقط نميفهمم که شما چرا
نمياين با اين کاکاسياها حرف بزنين

1485
01:52:03,176 --> 01:52:05,053
اگه گند زدن به همه چي
.ديگه منو بابتش سرزنش نکنين

1486
01:52:05,220 --> 01:52:10,225
...خيلي خب استفان، من
.تا يه دقيقه ديگه ميام

1487
01:52:10,392 --> 01:52:11,559
.بله قربان

1488
01:52:12,477 --> 01:52:16,147
خب، آقايون
همونطور که ميبينين

1489
01:52:16,314 --> 01:52:18,066
با اينکه مستخدمين
توي آشپزخونه بسيار بااستعداد هستن

1490
01:52:18,233 --> 01:52:21,861
...ولي هر از گاهي
.نياز به يه نظارت بزرگتر هم هست

1491
01:52:24,864 --> 01:52:26,658
.يه لحظه من رو ببخشيد

1492
01:52:32,831 --> 01:52:34,624
.ميتونين ميز شام رو جمع کنين

1493
01:52:36,084 --> 01:52:39,462
<i>!شنيدين چي گفت. بجنبين
.عجله کنين دخترا</i>

1494
01:52:39,629 --> 01:52:45,051
...خب دکتر شولتز
چرا ما رو با داستان‌هاي سيرک سرگرم نميکنين؟

1495
01:52:45,218 --> 01:52:47,887
سيرک؟

1496
01:52:54,352 --> 01:52:56,146
چي شده؟

1497
01:53:01,401 --> 01:53:06,489
.اون مادربه‌خطاها
براي خريد برده‌ به اينجا نيومدن

1498
01:53:06,656 --> 01:53:10,201
.اون‌ها اون دختر رو ميخوان

1499
01:53:10,368 --> 01:53:13,121
استفان چي داري بلغور ميکني؟

1500
01:53:13,288 --> 01:53:16,458
دارم ميگم دارن تو رو خر ميکنن

1501
01:53:16,624 --> 01:53:20,295
،نيومدن اينجا تا اون سياه‌هاي مبارز رو بخرن

1502
01:53:20,462 --> 01:53:22,630
.براي دختره اينجان

1503
01:53:22,797 --> 01:53:25,425
کدوم دختره؟ کدوم... هيلدي؟

1504
01:53:25,592 --> 01:53:29,220
آره ديگه، هيلدي. اون و جانگو
.اون کاکاسياها همديگه رو ميشناسن

1505
01:53:30,930 --> 01:53:32,515
.اون همين الان جو اسکيمو رو خريد که

1506
01:53:32,682 --> 01:53:35,059
بهت پولي داد؟ -
...نه! نه هنوز. ولي  -

1507
01:53:35,226 --> 01:53:37,687
.پس هنوز اون کاکاسياه رو نخريده

1508
01:53:37,854 --> 01:53:40,106
...اما ميخواست

1509
01:53:40,273 --> 01:53:43,485
اوني که ميخواد رو بخره
.که من حرفش رو قطع کردم

1510
01:53:43,651 --> 01:53:46,654
".مرسي استفان"
.خواهش ميکنم کلوين

1511
01:53:52,076 --> 01:53:54,078
از کجا مطمئني؟

1512
01:53:55,205 --> 01:53:56,998
چرا بايد اين همه دردسر به جون بخرن
بابت يه کاکاسياه

1513
01:53:57,165 --> 01:53:59,667
که پشتش رد شلاق هستش
و 300 دلار هم ارزش نداره؟

1514
01:53:59,834 --> 01:54:04,130
دارن اينکارو ميکنن چون اون
.کاکاسياه جانگو عاشق هيلدي هستش

1515
01:54:04,297 --> 01:54:06,132
.احتمالا زنشه

1516
01:54:06,299 --> 01:54:09,093
حالا چرا يه آلماني بايد براش مهم باشه
که يه کاکاسياه عاشق کيه

1517
01:54:09,260 --> 01:54:12,347
.اينو ديگه نميدونم

1518
01:54:14,933 --> 01:54:16,893
...اگه اون دختره کسيه که اون‌ها ميخوان

1519
01:54:17,477 --> 01:54:21,773
چرا اينقدر راجع به خريدن
برده‌ي جنگي نمايش بازي کردن؟

1520
01:54:21,940 --> 01:54:25,443
تو اصلاً به 300 دلار توجهي نميکردي

1521
01:54:25,610 --> 01:54:31,074
اما 12 هزار دلار؟
خيلي نرمت کرد، مگه نه؟

1522
01:54:33,785 --> 01:54:35,453
.درسته

1523
01:54:38,790 --> 01:54:40,416
زنش، آره؟

1524
01:54:44,295 --> 01:54:48,007
اگه قراره مارمولک بازي در بيارن
.دهنشون سرويسه

1525
01:54:51,302 --> 01:54:53,304
...اون آشغالاي دروغگوي

1526
01:54:54,138 --> 01:55:00,144
.وقت تلف کنِ‌هاي حرومزاده

1527
01:55:02,355 --> 01:55:03,523
!حرومزاده‌ها

1528
01:55:04,148 --> 01:55:08,945
خارج از نيواورلئان بود، براي همين
.يه مقدار با تئاتري‌ها هم تمرين داشتم

1529
01:55:10,196 --> 01:55:11,656
!اوه، اومدي

1530
01:55:11,823 --> 01:55:14,617
داشتم فکر ميکرم تو و اون سياهپوست
.پير با همديگه فرار کردين

1531
01:55:16,411 --> 01:55:18,580
اونطوري ديگه چه ميشد، مگه نه؟

1532
01:55:18,746 --> 01:55:21,833
لارا لي، الان داشتم از پنجره بيرون رو نگاه ميکردم

1533
01:55:22,000 --> 01:55:25,044
بيلي کراش" اون بيرون داره با"
يه تاجر برده که

1534
01:55:25,211 --> 01:55:26,296
ميخواد چندتا کنيز
.بفروشه

1535
01:55:26,462 --> 01:55:30,341
ميشه لطف کني و بري اون
دخترا رو يه بررسي بکني؟

1536
01:55:30,508 --> 01:55:32,760
.البته، برادر -
.ممنونم عزيزم -

1537
01:55:46,024 --> 01:55:49,736
.خيلي خب. کار هيچوقت تعطيل نميشه

1538
01:55:51,779 --> 01:55:54,699
يه پيشنهاد، قبل از اينکه برين بيرون

1539
01:55:54,866 --> 01:55:58,870
، داشتيم بحث ميکرديم
.که اگر ميشه برومهيلدا رو خريداري بکنيم

1540
01:55:59,037 --> 01:56:01,956
اوه بله! درسته دکتر

1541
01:56:02,123 --> 01:56:04,250
و تا يه لحظه ديگه به
همون صحبتمون ادامه ميديم

1542
01:56:20,725 --> 01:56:22,769
اين دوست کوچيکيتون کيه؟

1543
01:56:27,732 --> 01:56:29,233
...اين "بن" هستش

1544
01:56:30,568 --> 01:56:35,573
يه خدمتکار سياهپوست پير بود
.که يه مدت طولاني اينجا زندگي ميکرد

1545
01:56:35,740 --> 01:56:38,159
.و منظورم اينه که يه مدت واقعاً طولاني

1546
01:56:39,243 --> 01:56:42,997
،خب، "بن" که اينجاست
...از پدرم

1547
01:56:43,873 --> 01:56:45,917
...و پدربزرگم مراقبت کرد

1548
01:56:46,084 --> 01:56:48,670
و تا زماني که از اين دنيا رفت هم

1549
01:56:51,506 --> 01:56:53,174
.مشغول نگهداري از من بود

1550
01:56:55,760 --> 01:56:59,555
وقتي آدم بعنوان فرزند يه مزرعه‌دار بزرگ
توي مي‌سي‌سي‌پي به دنيا مياد

1551
01:56:59,722 --> 01:57:05,603
در طول زندگيش با يه عالمه
سياهپوست سروکله ميزنه

1552
01:57:07,230 --> 01:57:12,527
من تمام عمرم رو همينجا
داخل کندي‌لند گذروندم

1553
01:57:13,778 --> 01:57:17,573
.و دورم پر بود از سياهپوست

1554
01:57:19,617 --> 01:57:21,953
،و هر روز ميديدمشون
...و هر روز، من

1555
01:57:22,120 --> 01:57:25,289
.فقط يه سوالي داشتم

1556
01:57:29,001 --> 01:57:31,462
چرا اون‌ها مارو نميکشن؟

1557
01:57:34,465 --> 01:57:39,637
درست توي اون ايووني که اونجاست
،سه بار در هفته به مدت پنجاه سال

1558
01:57:39,804 --> 01:57:44,726
اين "بن" پير، با يه تيغ تيز
.صورت پدرم رو اصلاح ميکرد

1559
01:57:44,892 --> 01:57:50,022
حالا اگه من جاي بن بودم
،توي بريدن گلوي بابام درنگ نميکردم

1560
01:57:50,189 --> 01:57:53,609
و تازه انجام اين کار پنجاه سال هم طول نميکشيد

1561
01:57:56,154 --> 01:57:57,655
.اما اون هيچوقت اينکارو نکرد

1562
01:57:59,532 --> 01:58:00,825
چرا؟

1563
01:58:02,201 --> 01:58:06,998
،ببينين
...در علم جمجمه‌شناسي

1564
01:58:07,165 --> 01:58:12,253
دونستن تفاوت‌هاي عملکردي دو
.نيمکره مغزي بسيار مهمه

1565
01:58:14,088 --> 01:58:17,800
...در جمجمه‌ي اين آفريقايي در اينجا

1566
01:58:17,967 --> 01:58:20,094
بخشي که مربوط به فرمانبرداري هست

1567
01:58:20,261 --> 01:58:25,767
بزرگتر از هرگونه‌ي نژادي انساني
.و يا غير انساني بر روي کره خاکي هستش

1568
01:58:41,282 --> 01:58:43,242
...اگه شما اين قسمت

1569
01:58:44,619 --> 01:58:46,788
جمجمه رو بررسي بکنيد

1570
01:58:53,085 --> 01:58:56,672
.متوجه سه تا فرورفتگي مجزا ميشيد

1571
01:59:00,259 --> 01:59:03,971
.اينجا... اينجا... و اينجا

1572
01:59:04,138 --> 01:59:05,389
...حالا

1573
01:59:05,556 --> 01:59:10,561
اگه الان جمجمه‌ي "آيزاک نيوتون" يا "گاليله" تو دستم بود

1574
01:59:10,728 --> 01:59:13,231
اين سه تا فرورفتگي در قسمتي از
...جمجمه پيدا ميشد که

1575
01:59:13,397 --> 01:59:16,734
در ارتباطِ با
.خلاقيت هستن

1576
01:59:17,401 --> 01:59:19,237
.اما اين جمجمه‌ي بن پيره

1577
01:59:19,862 --> 01:59:21,989
...و در جمجه‌ي بن پير

1578
01:59:22,156 --> 01:59:24,450
که بويي از نبوغ نبرده

1579
01:59:24,617 --> 01:59:28,788
اين سه تا فرورفتگي در بخشي
از جمجمه قرار دارن که در ارتباطِ با

1580
01:59:29,914 --> 01:59:31,249
.بردگي هستن

1581
01:59:32,250 --> 01:59:34,001
...حالا بچه زرنگ

1582
01:59:34,919 --> 01:59:37,088
.اعتراف ميکنم که تو خيلي زرنگي

1583
01:59:39,549 --> 01:59:41,634
اما اگه اين چکش اينجا رو بردارم

1584
01:59:43,761 --> 01:59:46,097
و جمجمه‌ات رو باهاش خورد کنم

1585
01:59:47,098 --> 01:59:52,436
تو هم همين سه تا فرورفتگي‌اي رو
...در همونجايي داري

1586
01:59:53,688 --> 01:59:55,147
.که "بن" پير داره

1587
01:59:56,274 --> 01:59:59,861
!حالا دستاتون رو بذارين روي اون زيربشقابي‌ها

1588
02:00:00,027 --> 02:00:02,989
اگه دستتون رو يه ذره از روي اون
،دستمال‌هاي زيربشقابي بردارين

1589
02:00:03,155 --> 02:00:06,409
آقاي بوچ تمام تيرهايي که توي جفت
!لوله‌هاي تفنگش هست رو روي شما خالي ميکنه

1590
02:00:07,493 --> 02:00:10,621
امشب دور اين ميز کلي دروغ گفته شد

1591
02:00:10,788 --> 02:00:13,124
!ولي اين حرف رو ميتونين باور کنين

1592
02:00:13,291 --> 02:00:16,085
،آقاي موگي
...ميشه لطف کنين اون تفنگ‌هايي که

1593
02:00:16,252 --> 02:00:18,629
به کمر اين پسرا وصل شده رو بردارين؟

1594
02:00:23,342 --> 02:00:25,761
.خيلي ممنون از شما -
.دکتر -

1595
02:00:30,308 --> 02:00:31,684
کجا بوديم؟

1596
02:00:36,147 --> 02:00:37,565
.آشغال

1597
02:00:41,569 --> 02:00:43,070
...اوه بله

1598
02:00:43,237 --> 02:00:45,990
...گمونم آماده شده بودين تا راجع به

1599
02:00:46,157 --> 02:00:48,618
خريد برومهيلدا صحبت کنيم

1600
02:00:48,784 --> 02:00:50,161
درست ميگم؟

1601
02:00:54,165 --> 02:00:55,499
.درسته

1602
02:00:57,919 --> 02:00:59,420
!هيلدي رو بيارين

1603
02:01:02,173 --> 02:01:03,716
برو اونطرف

1604
02:01:05,176 --> 02:01:07,428
!بتمرگ روي اين صندلي لعنتي

1605
02:01:07,595 --> 02:01:08,846
.دستات رو بذار روي ميز

1606
02:01:09,013 --> 02:01:10,556
!و دهنت رو هم ببند

1607
02:01:14,852 --> 02:01:17,438
دکتر شولتز... در گرين ويل خودتون گفتين

1608
02:01:17,605 --> 02:01:20,358
که براي "کاکاسياه مناسب" حاضرين مبلغي که

1609
02:01:20,524 --> 02:01:24,862
.حتي احمقانه محسوب ميشه رو پرداخت کنين

1610
02:01:25,029 --> 02:01:28,074
"که در نتيجه من پرسيدم "اين مبلغ احمقانه چقدر هستش؟

1611
02:01:28,240 --> 02:01:32,203
:که شما فرمودين
"دوازده هزار دلار"

1612
02:01:32,995 --> 02:01:34,747
...خب حالا با توجه به اينکه

1613
02:01:34,914 --> 02:01:36,874
شماها تا خرخره
،توي دردسر گير افتادين

1614
02:01:37,041 --> 02:01:41,003
و کلي چرت و پرت بلغور کردين

1615
02:01:41,170 --> 02:01:43,589
،تا اين خانم خوشگل اينجا رو بخرين

1616
02:01:43,756 --> 02:01:49,720
پس به نظر مياد که برومهيلدا در اصل
!همين "کاکاسياه مناسب" باشه

1617
02:01:49,887 --> 02:01:53,641
و اگه ميخواين کندي‌لند رو با برومهيلدا ترک کنين

1618
02:01:53,808 --> 02:01:59,438
.قيمتش، 12 هزار دلار هستش

1619
02:01:59,605 --> 02:02:03,401
و گمونم اين نرخ رو "يا بايد قبول کنيم
يا اينکه بيخيالش بشيم". درسته؟

1620
02:02:05,653 --> 02:02:07,196
.بله دکتر

1621
02:02:08,030 --> 02:02:11,033
..."ميدونين، طبق قوانين منطقه‌اي "چيکاساو

1622
02:02:11,200 --> 02:02:14,745
،برومهيلدا
.جزء دارايي بنده محسوب ميشه

1623
02:02:14,912 --> 02:02:20,042
و من ميتونم هرکاري دلم خواست
!با داراييم انجام بدم

1624
02:02:21,127 --> 02:02:23,421
...و اگه فکر ميکنين نرخ من

1625
02:02:24,088 --> 02:02:26,799
براي خريد
،اين دخترک سياه خيلي زياده

1626
02:02:26,966 --> 02:02:30,428
...در نتيجه کاري که ميخوام بکنم اينه که

1627
02:02:34,348 --> 02:02:37,476
اين چکش لعنتي اينجا رو بردارم و
!و تا سرحد مرگ بزنمش

1628
02:02:37,643 --> 02:02:39,770
!درست جلوي چشم شما -
آروم بگير، گنده بک -

1629
02:02:39,937 --> 02:02:44,442
و بعدش ميتونيم اون سه تا فرورفتگي جمجمه‌ي
!برومهيلدا رو هم باهم بررسي کنيم

1630
02:02:44,608 --> 02:02:48,779
...حالا
چيکار کنيم دُکي؟

1631
02:02:48,946 --> 02:02:50,281
چيکار کنيم؟

1632
02:02:50,448 --> 02:02:54,326
ميتونم دستم رو از روي ميز بردارم تا
بتونم کيف پولم رو در بيارم؟

1633
02:02:55,536 --> 02:02:56,871
.بله، ميتوني

1634
02:03:10,634 --> 02:03:11,844
.اين 12‌هزارتاست

1635
02:03:15,890 --> 02:03:17,767
!فروخته شد

1636
02:03:17,933 --> 02:03:20,478
...به مردي با ريش استثنايي و

1637
02:03:20,644 --> 02:03:23,981
.کاکاسياه غيراستثناييش

1638
02:03:29,820 --> 02:03:32,114
.آقاي موگي -
بله کلوين؟ -

1639
02:03:32,281 --> 02:03:35,951
لطفاً براي اين آقايون يه رسيد
.خريد به مبلغ 12 هزار دلار بنويس

1640
02:03:36,118 --> 02:03:37,870
.دوازده هزار دلار -
.اوهوم -

1641
02:03:40,998 --> 02:03:43,167
.معامله با شما باعث لذت بنده بود

1642
02:03:44,043 --> 02:03:45,795
...حالا آقايون

1643
02:03:47,004 --> 02:03:48,881
ممنون ميشم به ما
در اتاق مهماني ملحق بشيد

1644
02:03:49,840 --> 02:03:52,301
.قراره کيک خامه‌اي بخوريم

1645
02:05:20,639 --> 02:05:21,974
.آفرين کلوين

1646
02:05:24,476 --> 02:05:27,354
...ببخشيد
ببخشيد خانم؟

1647
02:05:28,814 --> 02:05:32,484
ميشه اينقدر بتهوون نزني؟
!دستتو از روي اون چنگ بردار ديگه

1648
02:05:36,739 --> 02:05:37,823
!دکتر

1649
02:05:37,990 --> 02:05:40,618
!دُکي، نميتوني بري اونجا -
!هي استفان، هي -

1650
02:05:40,784 --> 02:05:41,952
ميره اونجا چيکار کنه؟

1651
02:05:42,119 --> 02:05:43,454
.ولش کن

1652
02:05:43,621 --> 02:05:45,539
.فقط يه ذره ناراحته

1653
02:05:45,706 --> 02:05:47,124
.خودم درستش ميکنم

1654
02:06:12,983 --> 02:06:14,276
کيک خامه‌اي؟

1655
02:06:15,277 --> 02:06:17,529
.علاقه‌اي به شيريني‌جات ندارم، ممنون

1656
02:06:18,572 --> 02:06:19,782
همم

1657
02:06:27,498 --> 02:06:30,209
بابت کاري که کردم از دستم دلخور هستي؟

1658
02:06:30,918 --> 02:06:35,673
حقيقتش، داشتم به اون بيچاره‌اي فکر ميکردمش
.که شما طعمه‌ي سگ‌ها کردينش

1659
02:06:35,839 --> 02:06:37,675
.دارتانيان

1660
02:06:38,467 --> 02:06:42,263
و ميخواستم بدونم اگر "دوما" الان
.اينجا بود چه واکنشي نشون ميداد

1661
02:06:42,429 --> 02:06:43,889
ببخشيد؟

1662
02:06:46,976 --> 02:06:51,021
.الکساندر دوما
."نويسنده‌ي کتاب "سه تفنگدار

1663
02:06:51,188 --> 02:06:52,856
.بله البته، دکتر

1664
02:06:53,023 --> 02:06:54,566
حدس زدم لابد شما طرفدار اين نويسنده هستين

1665
02:06:54,733 --> 02:06:59,154
که اسم برده‌‌‌تون رو از روي شخصيت
.اول رمانش انتخاب کردين

1666
02:06:59,321 --> 02:07:03,033
حالا اگه الکساندر دوما امروز اونجا بودش

1667
02:07:03,200 --> 02:07:05,160
ميخواستم بدونم چه واکنشي نشون ميداد؟

1668
02:07:07,204 --> 02:07:09,039
شک دارين که اينکارو تائيد ميکرد؟

1669
02:07:11,250 --> 02:07:16,422
بله، تائيديه‌اش نسبت به اينکار کاملا
.در پرده‌اي از شک و ابهام قرار مي‌داشت

1670
02:07:18,716 --> 02:07:20,509
.فرانسوي‌ دل نازکه ديگه

1671
02:07:22,386 --> 02:07:24,596
.الکساندر دوما سياهپوسته

1672
02:07:28,434 --> 02:07:31,228
اينا مدارک برومهيلدا هستن؟ -
.بله درسته -

1673
02:07:31,395 --> 02:07:33,063
اجازه هست؟ -
!البته -

1674
02:07:33,230 --> 02:07:34,606
.ممنون

1675
02:07:36,734 --> 02:07:39,695
اين رسيد مبلغ پرداختي
و تاريخچه صاحبانش

1676
02:07:39,862 --> 02:07:42,031
و همينطور مدارک آزادي‌اش
دکتر

1677
02:07:42,197 --> 02:07:44,408
جوهر و خودکار خدمتتون هست؟

1678
02:07:45,659 --> 02:07:48,579
.اون طرف، روي ميز کوچيکه -
.ممنون -

1679
02:08:09,892 --> 02:08:11,101
.ممنونم

1680
02:08:14,688 --> 02:08:16,982
...برومهيلدا فون شافت

1681
02:08:19,234 --> 02:08:21,612
.خودت رو يک زن آزاد بدون

1682
02:08:33,540 --> 02:08:35,501
...آقاي کندي

1683
02:08:37,461 --> 02:08:41,256
."معمولا من ميگم "به اميد ديدار

1684
02:08:41,423 --> 02:08:45,886
ولي از اونجايي که "به اميد ديدار" به معني
،اين هست که اميدوارم دوباره ببينمتون

1685
02:08:46,053 --> 02:08:48,389
و از اونجايي که اصلاً دلم نميخواد دوباره
چشمم به جمال شما روشن بشه، قربان

1686
02:08:48,555 --> 02:08:53,227
.فقط ميگم، خدانگهدار

1687
02:08:57,106 --> 02:08:58,399
.بريم

1688
02:08:59,358 --> 02:09:00,901
.يالا

1689
02:09:02,611 --> 02:09:04,696
!فقط يه لحظه، دکتر

1690
02:09:06,573 --> 02:09:07,616
چيه؟

1691
02:09:12,329 --> 02:09:14,456
،در جنوب رسم بر اينه

1692
02:09:14,957 --> 02:09:20,337
،که وقتي معامله‌اي انجام ميشه
دو طرف با همديگه دست ميدن

1693
02:09:21,171 --> 02:09:23,215
.نشون دهنده‌ي حسن نيت

1694
02:09:23,382 --> 02:09:26,427
.من اهل جنوب نيستم -
...اما شما -

1695
02:09:26,593 --> 02:09:28,887
.در خونه‌ي من هستين دکتر

1696
02:09:29,763 --> 02:09:32,683
.براي همين متاسفانه بايد اصرار کنم -
اصرار کنين؟ -

1697
02:09:32,850 --> 02:09:34,852
به چي؟
که باهاتون دست بدم؟

1698
02:09:35,018 --> 02:09:38,313
.پس منم متاسفانه بايد خلافش رو اصرار کنم

1699
02:09:38,939 --> 02:09:41,942
ميدوني من فکر ميکنم تو چجور آدمي هستي؟ -
فکر ميکني من چجور آدمي هستم؟ -

1700
02:09:42,109 --> 02:09:43,902
.نه نميدونم

1701
02:09:45,571 --> 02:09:50,784
.فکر ميکنم بد بازنده‌اي هستي -
.و منم فکر ميکنم شما يک برنده‌ي نامرد هستين -

1702
02:09:50,951 --> 02:09:55,914
"بهرحال، اينجا در منطقه‌ي "چيکاساو
... قراردادي به انجام نميرسه

1703
02:09:56,081 --> 02:09:58,709
.مگر اينکه دو طرف قرار باهم دست بدن

1704
02:09:59,585 --> 02:10:02,421
حتي همه‌ي اون کاغذبازيا
...مُفت هم نمي‌ارزه

1705
02:10:03,380 --> 02:10:06,884
.اگه شما با من دست ندي

1706
02:10:07,843 --> 02:10:13,515
،يعني اگه من باهات دست ندم
بيخيال اون 12 هزار دلار ميشي؟

1707
02:10:13,682 --> 02:10:15,434
.من که اينطوري فکر نميکنم

1708
02:10:16,435 --> 02:10:17,603
آقاي بوچ؟

1709
02:10:19,438 --> 02:10:24,151
اگه دختره قبل از اينکه اين آلمانيه
،باهام دست بده خواست از اينجا بره

1710
02:10:24,318 --> 02:10:26,069
.بُکشش

1711
02:10:48,091 --> 02:10:51,428
واقعاً ميخواي باهات دست بدم؟

1712
02:10:53,096 --> 02:10:54,681
.اصرار دارم

1713
02:10:55,766 --> 02:10:58,435
.اگه اصرار داري

1714
02:11:15,035 --> 02:11:18,038
!نه! کلويــن

1715
02:11:19,122 --> 02:11:20,707
!کــلوين

1716
02:11:27,047 --> 02:11:29,550
.شرمندم. نتونستم جلوي خودم رو بگيرم

1717
02:11:41,812 --> 02:11:43,981
...کاکاسياهه ديوونه شد
!کمک

1718
02:11:44,147 --> 02:11:45,941
!کمک، داره همه رو ميکشه

1719
02:11:51,905 --> 02:11:52,948
!آه

1720
02:12:03,000 --> 02:12:04,126
....لعنت

1721
02:12:04,293 --> 02:12:06,503
!لعنتي! حرومزاده

1722
02:12:10,674 --> 02:12:11,883
...اون لعنتي رو

1723
02:12:12,050 --> 02:12:14,386
...اون لعنتي رو بزن

1724
02:12:16,388 --> 02:12:17,848
!اي حرومزاده

1725
02:12:18,015 --> 02:12:19,558
چه ... غلطي کردي؟

1726
02:12:19,725 --> 02:12:21,351
!لعنتي

1727
02:12:22,686 --> 02:12:24,980
چه غلطي داري ميکني؟

1728
02:12:25,147 --> 02:12:27,107
!به من زدي

1729
02:12:27,274 --> 02:12:30,360
!حرومزاده‌ي احمق -
!شرمنده، جسي -

1730
02:12:30,527 --> 02:12:34,656
کدوم عوضي به اون
کاکاسياه اسلحه داده؟

1731
02:13:04,686 --> 02:13:05,812
!پايين رو نشونه بگير

1732
02:13:08,148 --> 02:13:09,983
...بيا ببينم کاکاسياه

1733
02:13:10,942 --> 02:13:13,111
!خدايا! خداي من

1734
02:13:13,278 --> 02:13:15,238
!مادر به خطا

1735
02:13:24,081 --> 02:13:25,248
!لعنت

1736
02:14:22,222 --> 02:14:23,306
!لعنت

1737
02:14:35,485 --> 02:14:36,903
!شليک نکنين

1738
02:14:40,323 --> 02:14:41,825
!شليک نکنين

1739
02:14:43,744 --> 02:14:45,620
!شليک نکنين ديگه عوضيا

1740
02:14:54,421 --> 02:14:55,756
!جانگو

1741
02:14:55,922 --> 02:14:57,174
چيه؟

1742
02:15:00,385 --> 02:15:02,012
!زنت پيش ماست

1743
02:15:03,430 --> 02:15:05,932
!بيلي کراش" يه تفنگ روي سرش گذاشته"

1744
02:15:06,099 --> 02:15:08,685
اگر اين هفت‌تير کشي رو تموم کني

1745
02:15:08,852 --> 02:15:11,897
.اونم مغز زنت رو متلاشي نميکنه

1746
02:15:12,063 --> 02:15:16,026
!شوخي هم ندارم پسر
.بهت قول ميدم

1747
02:15:17,652 --> 02:15:18,862
...يا

1748
02:15:19,029 --> 02:15:22,032
تسليم ميشي
و اسلحه‌ات رو ميندازي کنار

1749
02:15:23,158 --> 02:15:25,327
ما هم هيلدي رو نميکشيم -
!مزخرف ميگي -

1750
02:15:25,494 --> 02:15:29,206
صادقانه و بي دروغ ميگم جانگو
.قسم ميخورم

1751
02:15:30,290 --> 02:15:34,920
،اگر تسليم بشي
.به اون زن آسيبي نميرسه

1752
02:15:36,379 --> 02:15:38,799
چطوري بايد حرفت رو باور کنم؟

1753
02:15:38,965 --> 02:15:41,676
به شخصه اصلاً برام مهم نيست
!که به چي اعتقاد داري يا نداري

1754
02:15:41,843 --> 02:15:44,888
ولي مطمئنم اگه تا ده ثانيه‌ي آينده تسليم نشي

1755
02:15:45,055 --> 02:15:48,934
!مغز اين هرزه رو متلاشي ميکنيم
!اينو باور کن

1756
02:15:51,186 --> 02:15:54,940
اين کار رو نکن
!بي خيال من شو

1757
02:15:55,106 --> 02:15:56,942
!شيش -
!فراموشم کن -

1758
02:15:57,108 --> 02:15:58,652
!هفت -
تعدادشون زياده -

1759
02:15:58,819 --> 02:16:00,403
.جانگو -
!هشت -

1760
02:16:00,570 --> 02:16:03,073
.دوستت دارم -
!نه -

1761
02:16:03,240 --> 02:16:05,325
!دست نگه دارين -
!نه -

1762
02:16:07,327 --> 02:16:08,411
.تسليم ميشم

1763
02:16:09,621 --> 02:16:12,374
.نميشنوم چي ميگي کاکاسياه

1764
02:16:12,541 --> 02:16:15,043
!گفتم، تسليم ميشم

1765
02:16:38,149 --> 02:16:40,694
!نه

1766
02:16:41,862 --> 02:16:43,321
!نه

1767
02:16:43,871 --> 02:16:49,246
<i>آزادي</i>

1768
02:16:49,578 --> 02:17:12,287
<i>بعضي وقت‌ها احساس ميکنم
مانند کودکي بي مادر هستم</i>

1769
02:17:12,322 --> 02:17:22,300
<i>دور از خانه‌ام</i>

1770
02:18:14,579 --> 02:18:17,165
.قوقولي قوقو کاکاسياه

1771
02:18:22,462 --> 02:18:24,589
پس شما جايزه بگير هستين، آره؟

1772
02:18:25,548 --> 02:18:28,301
.ميدونستم يه کاسه‌اي زير نيم‌ کاسه‌تون هست

1773
02:18:29,302 --> 02:18:31,513
ما اعلاميه هاي آدماي تحت تعقيب

1774
02:18:32,097 --> 02:18:34,307
و يه کتاب عکس رو توي زين اسبتون پيدا کرديم

1775
02:18:35,725 --> 02:18:37,352
...بايد بگم

1776
02:18:38,061 --> 02:18:41,356
تا حالا چيزي راجع به يه
سياهپوستِ جايزه بگير نشنيده بودم

1777
02:18:41,523 --> 02:18:44,567
به يه سياه پول بدن تا سفيدها رو بکشه؟
چطور کاريه؟

1778
02:18:45,610 --> 02:18:48,238
احتمالا اگه ادامه ميدادي
خيلي خوب ميشد، نه؟

1779
02:18:57,706 --> 02:18:59,541
.وقتشه که به خايه‌هات شب بخير بگي، سياهي

1780
02:18:59,708 --> 02:19:02,377
.با شماره سه
...يک

1781
02:19:02,544 --> 02:19:05,422
.دارمت
...دو

1782
02:19:05,588 --> 02:19:08,800
.آروم باش کاکاسياه، آروم باش

1783
02:19:08,967 --> 02:19:11,553
کاپيتان؟

1784
02:19:11,720 --> 02:19:13,471
.خانم لارا ميخواد ببينت

1785
02:19:14,305 --> 02:19:18,226
.درمورد خاکسپاري ارباب

1786
02:19:18,393 --> 02:19:22,188
اوه، نظرش رو هم راجع به اخته
.کردن جانگو عوض کرد

1787
02:19:22,981 --> 02:19:25,817
"ميخواد جانگو رو بده به آدماي "لکوئينت ديکي

1788
02:19:27,652 --> 02:19:29,779
خب، يه دقيقه وقت نذاشت همينو به من بگه؟

1789
02:19:37,037 --> 02:19:38,830
.حيف شد

1790
02:20:01,770 --> 02:20:03,104
.تو از اينجا ميري

1791
02:20:04,773 --> 02:20:07,817
.ميتوني اين رو با خودت ببري

1792
02:20:11,196 --> 02:20:14,657
توي چند ساعت گذشته
تمام اون عوضي‌هاي داخل خونه

1793
02:20:14,824 --> 02:20:18,244
دارن درباره تو حرف ميزنن

1794
02:20:18,411 --> 02:20:22,123
بنظر مياد اون سفيدپوست‌هايي که
هيچوقت در عمرشون فکرشون کار نکرده

1795
02:20:22,290 --> 02:20:25,001
حالا به همه جور روش
براي کشتن تو رسيدن

1796
02:20:25,168 --> 02:20:30,465
اکثريت نظرشون روي تيکه پاره کردن
.دم و دستگاهت هستش

1797
02:20:30,632 --> 02:20:36,179
حالا اين شايد يه ايده‌ي خوب به نظر
...برسه اما حقيقت اينه که

1798
02:20:37,764 --> 02:20:40,016
وقتي آدم خايه‌ي يک کاکاسياه رو ميبره

1799
02:20:40,183 --> 02:20:44,395
...هفت دقيقه خونريزي ميکنه

1800
02:20:44,562 --> 02:20:46,147
...و بعدش اکثرشون ميميرن

1801
02:20:46,356 --> 02:20:49,526
.بيشتر از اکثرشون

1802
02:20:50,276 --> 02:20:56,116
بعدش من گفتم
!هي

1803
02:20:56,282 --> 02:21:00,286
کاکاسياهايي که به "لکوئينت ديکي" ميفروشيم
بدترين بلا سرشون مياد

1804
02:21:01,329 --> 02:21:04,040
اون‌ها همش ميگفتن
"شلاق بزنيمت تا بميري"

1805
02:21:04,207 --> 02:21:07,502
"بندازيمت توي جنگ برده‌ها"
"غذاي سگ‌هاي استون سايفر بکنيمت"

1806
02:21:07,669 --> 02:21:10,880
و من گفتم "اين کارا کجاش ويژه‌ست؟

1807
02:21:11,047 --> 02:21:13,174
"!ما که هميشه از اينکارا ميکنيم

1808
02:21:13,341 --> 02:21:19,222
.ولي فروش اين کاکاسياه به لکوئينت ديکي از همه بدتره

1809
02:21:20,348 --> 02:21:23,059
و بالاخره

1810
02:21:23,226 --> 02:21:28,064
در کمال ناباوري خانم لارا با همين ايده‌ي

1811
02:21:28,231 --> 02:21:31,693
.دادن تو به کمپاني
معدن‌کاويِ "لکوئينت ديکي" موافقت کرد

1812
02:21:34,070 --> 02:21:39,200
و بعنوان برده‌ي کمپاني معدن‌کاويِ لکوئينت ديکي

1813
02:21:39,367 --> 02:21:42,912
،از هم اکنون تا روزي که بميري

1814
02:21:43,079 --> 02:21:46,207
،هر روز و تمام روزها

1815
02:21:46,374 --> 02:21:49,210
،تو پتک ميزني

1816
02:21:49,377 --> 02:21:54,007
و سنگ‌هاي گنده رو تبديل
به سنگ‌هاي کوچيک ميکني

1817
02:21:54,174 --> 02:21:58,761
،حالا وقتي برسي اونجا
،اسمت رو از روت بر ميدارن

1818
02:21:58,928 --> 02:22:01,848
،بهت يه شماره و پتک ميدن

1819
02:22:02,015 --> 02:22:04,434
."و ميگن، "کار کن

1820
02:22:04,601 --> 02:22:07,020
کافيه يه کلمه بگي تا زبونت رو ببرن

1821
02:22:07,187 --> 02:22:09,522
،و توي اينکار هم خيلي حرفه‌اين
.اصلا خونريزي نميکني

1822
02:22:09,689 --> 02:22:13,359
.خيلي خوب کارشون رو بلدن

1823
02:22:13,526 --> 02:22:15,111
شب و روز ازت کار ميکشن

1824
02:22:15,278 --> 02:22:20,283
هر روز و تمام روزها تا اينکه بالاخره ببُري

1825
02:22:20,450 --> 02:22:23,036
بعدش با چکش ميزنن توي سرت و

1826
02:22:23,203 --> 02:22:25,622
.ميندازنت توي گور دسته جمعي کاکاسياها

1827
02:22:25,788 --> 02:22:31,169
.و اين... ميشه داستان تو، جانگو

1828
02:22:34,359 --> 02:22:38,086
«در مسير معدن‌هاي کمپاني لکوئينت»

1829
02:22:44,283 --> 02:22:49,396
<i>هيچ قبري نيست که بتواند جسمم رو تحمل کند</i>

1830
02:22:50,427 --> 02:22:55,496
<i>هيچ قبري نيست که بتواند جسمم رو تحمل کند</i>

1831
02:23:10,208 --> 02:23:12,669
ميدوني رمزش چيه، فرانکي؟

1832
02:23:12,835 --> 02:23:14,963
نبايد اين رو از ريشه بکني

1833
02:23:19,717 --> 02:23:21,177
...هي سفيدپوست

1834
02:23:22,720 --> 02:23:24,889
!گفتم، هي سفيدپوست

1835
02:23:25,056 --> 02:23:28,142
.خفه‌شو سياه، نميخوام به حرفات گوش بدم

1836
02:23:28,309 --> 02:23:30,603
دوست داري يازده هزار دلار در بياري؟

1837
02:23:30,770 --> 02:23:31,938
چي؟

1838
02:23:32,105 --> 02:23:37,902
گفتم دوست داري يازده هزار دلار در بياري؟
.دراصل، يازده هزار و پونصد دلار

1839
02:23:38,069 --> 02:23:40,029
چي داري زر ميزني؟

1840
02:23:40,196 --> 02:23:44,867
توي مزرعه‌ي کندي‌لند
يازده هزار و پونصد دلار پول هستش

1841
02:23:45,034 --> 02:23:47,870
همونجا خوابيده و شماها
.صاف از کنارش رد شدين

1842
02:23:48,830 --> 02:23:50,540
.برو بابا سياهپوست، ما که راهزن نيستيم

1843
02:23:50,707 --> 02:23:54,919
من که اينو نگفتم. خوبي اين فرصت
هم اينه که غيرقانوني نيست

1844
02:23:55,086 --> 02:23:56,504
،نميتوني بدزديش

1845
02:23:56,671 --> 02:23:58,339
.بايد بدست بياريش، سفيدپوست

1846
02:23:59,299 --> 02:24:01,301
.اگه چيزي براي گفتن داري همين الان بگو

1847
02:24:01,467 --> 02:24:04,679
يازده هزار و پونصد دلار در کندي‌لند

1848
02:24:04,846 --> 02:24:06,973
به شکل جايزه
زنده يا مرده‌ي اسميتي بکال

1849
02:24:07,140 --> 02:24:09,475
.و گروه اسميتي بکال، در انتظار شماست

1850
02:24:09,642 --> 02:24:11,102
اين اسميتي بکال ديگه چه خريه؟

1851
02:24:11,269 --> 02:24:14,564
اسميتي بکال رهبر يه گروه قاتل
،و دليجان دزد هستش به اسم

1852
02:24:14,731 --> 02:24:16,316
.گروه بکال

1853
02:24:16,482 --> 02:24:19,736
هفت هزار دلار مُرده يا زنده
،روي سرش جايزه هست

1854
02:24:19,902 --> 02:24:23,239
و هزار و پونصد دلار هم
.براي هرکدوم از همکاراش

1855
02:24:23,406 --> 02:24:26,659
،دندي ميشلز
،جرالد نش

1856
02:24:26,826 --> 02:24:29,537
.کرگ کونزِ ديوونه

1857
02:24:29,704 --> 02:24:31,122
حالا هر چهارتاي اون آقايون

1858
02:24:31,289 --> 02:24:33,416
،توي کندي‌لند هستن
.و دارن به ريشتون ميخندن

1859
02:24:33,583 --> 02:24:37,253
ميدوني چرا؟
.چون قسر در رفتن

1860
02:24:37,420 --> 02:24:38,963
.اما لازم نيست حتما اينطوري باشه

1861
02:24:39,130 --> 02:24:42,425
تو و رفقات، ميتونين اون پول رو بدست بيارين

1862
02:24:42,592 --> 02:24:43,676
گفتي اين عنترها چي کار کردن؟

1863
02:24:43,843 --> 02:24:47,347
.اون حرومزاده‌ها آدماي بيگناه رو کشتن

1864
02:24:47,513 --> 02:24:50,767
.دليجان غارت کردن
!آدماي بيگناه سفيدپوست رو

1865
02:24:51,851 --> 02:24:54,854
اعلاميه‌‌شون توي جيبمه اگه
.بهم اجازه بدي درش بيارم

1866
02:24:55,021 --> 02:24:56,189
.درش بيار

1867
02:24:57,940 --> 02:25:03,196
زنده يا مرده... اسميتي بکال
.و گروه اسميتي بکال

1868
02:25:03,363 --> 02:25:04,697
!اما تو که يه برده‌اي

1869
02:25:04,864 --> 02:25:07,367
!من که برده نيستم

1870
02:25:07,533 --> 02:25:08,785
قيافم به برده‌ها ميخوره؟

1871
02:25:09,118 --> 02:25:10,578
<i>...هفت هزار دلار براي اسميتي بکال </i>

1872
02:25:10,745 --> 02:25:13,539
!کلي پوله‌ها -
.من يه جايزه بگيرم -

1873
02:25:14,957 --> 02:25:17,543
،ديروز، بعنوان يک مرد آزاد

1874
02:25:17,710 --> 02:25:22,256
،وارد کندي‌لند شدم
روي يه اسب، با همکار آلمانيم

1875
02:25:22,423 --> 02:25:23,966
دکتر کينگ شولتز

1876
02:25:24,133 --> 02:25:28,888
رد گروه بکال رو از خودِ تگزاس
.تا منطقه‌ي چيکاساو گرفتيم

1877
02:25:29,055 --> 02:25:31,974
.بالاخره اون‌ها رو توي کندي‌لند پيدا کرديم

1878
02:25:32,141 --> 02:25:35,645
،رفتيم تا بگيريمشون
،اوضاع قاراشميش شد

1879
02:25:35,812 --> 02:25:39,148
،همکارم کشته شد
.کلوين کندي هم تير خورد

1880
02:25:39,315 --> 02:25:43,486
بعدش همه تصميم گرفتن تا
.من رو مقصر بدونن و حالا هم اينجام

1881
02:25:45,488 --> 02:25:47,407
اما هممتون ميدونين که
اسم من توي اون ليست نيست

1882
02:25:47,573 --> 02:25:50,368
و شما هم ميدونين که من
.قرار نبود اينجا باشم

1883
02:25:50,535 --> 02:25:53,871
اما اون آدمايي که توي
کندي‌لند هستن، هنوز تحت تعقيبن

1884
02:25:54,038 --> 02:25:57,333
و يازده هزار و پونصد دلار هم جايزه رو سرشونه
...و آخرين چيزي که انتظار دارن

1885
02:25:57,500 --> 02:25:59,752
اينه که شما برگردين و ترتيبشون رو بدين

1886
02:25:59,919 --> 02:26:01,671
حالا قرارت چيه؟

1887
02:26:01,838 --> 02:26:05,299
تو بهمون ميگي کي هستن
و ما هم تو رو آزاد ميکنيم؟

1888
02:26:05,466 --> 02:26:08,344
نه، نه، نه
.من نميگم اون‌ها کي هستن

1889
02:26:08,511 --> 02:26:12,014
،ببينين، شما يه اسلحه
يکي از اون اسب‌ها

1890
02:26:12,181 --> 02:26:16,686
و 500 دلار از اون يازده هزار و پونصد دلار رو بهم بدين
.و منم اون‌ها رو بهتون نشون ميدم

1891
02:26:16,853 --> 02:26:18,729
.اين يه اعلاميه‌ي واقعيه

1892
02:26:18,896 --> 02:26:19,939
چون يه اعلاميه‌ي واقعيه که

1893
02:26:20,106 --> 02:26:22,191
.دليل نميشه اين داره حقيقت رو ميگه

1894
02:26:22,358 --> 02:26:28,281
حالا چرا يه برده بايد يه
اعلاميه تو جيبش داشته باشه؟

1895
02:26:32,952 --> 02:26:35,746
اون کاکاسياهه ديروز با
اسب وارد کندي‌لند شد؟

1896
02:26:42,086 --> 02:26:46,048
...خيلي‌خب
...دوباره ازتون ميپرسم

1897
02:26:47,258 --> 02:26:49,886
ميخوام يادتون باشه که
من از دروغگوها خوشم نمياد

1898
02:26:50,595 --> 02:26:52,430
اون برده‌ي کندي لند هستش

1899
02:26:52,597 --> 02:26:56,392
يا ديروز با يه سفيدپوست
سوار اسب وارد اونجا شد؟

1900
02:26:56,559 --> 02:27:00,229
.آره
اون‌ها از حراج گرين ويل همراهمون بودن

1901
02:27:00,396 --> 02:27:02,940
و اون سياهه سوار اسب
بود، بهمراه يک سفيدپوست

1902
02:27:03,608 --> 02:27:07,778
...و اين سفيدپوسته
اين کاکاسياه برده‌اش بود؟

1903
02:27:07,945 --> 02:27:09,447
.برده نبود

1904
02:27:09,614 --> 02:27:13,451
درمورد اين قضيه مطمئن هستي؟ -
.صد در صد -

1905
02:27:17,413 --> 02:27:20,958
توي کندي‌لند چه اتفاقي افتاد؟ -
...يه مقدار تيراندازي شد -

1906
02:27:21,125 --> 02:27:22,919
.ارباب تير خورد

1907
02:27:23,085 --> 02:27:25,213
کي بهش شليک کرد؟ -
.آلمانيه -

1908
02:27:25,379 --> 02:27:26,422
چرا اينکارو کرد؟

1909
02:27:27,089 --> 02:27:30,551
سياهه و آلمانيه داشتن نقش بازي ميکردن که
.مثلا تاجر برده هستن، ولي نبودن

1910
02:27:30,718 --> 02:27:33,804
خب، چي بودن؟ -
.جايزه بگير -

1911
02:27:34,889 --> 02:27:38,226
...لعنت به من، "روي". يعني اين
!اين خيلي ميتونه بزرگ باشه رفيق

1912
02:27:39,268 --> 02:27:42,480
خب سياه
.معامله قبوله

1913
02:27:43,981 --> 02:27:46,817
.من يه شرط ديگه هم دارم -
چيه؟ -

1914
02:27:46,984 --> 02:27:50,780
...وقتي رسيديم اونجا
...وقتي وقتش رسيد

1915
02:27:52,156 --> 02:27:55,117
.بايد بذارين توي کشتنشون بهتون کمک کنم

1916
02:27:55,284 --> 02:27:56,953
!چقدر که تو بانمکي

1917
02:27:57,119 --> 02:27:59,497
.آزادش کن -
.باشه -

1918
02:27:59,664 --> 02:28:01,457
.معامله‌‌ت قبوله، سياهي

1919
02:28:01,624 --> 02:28:03,793
.معامله‌ت قبوله، رفيق

1920
02:28:03,960 --> 02:28:05,670
!هي

1921
02:28:05,836 --> 02:28:07,171
!بعنوان يه سياهپوست خوب روبراهي ها

1922
02:28:07,338 --> 02:28:08,589
!آره

1923
02:28:13,803 --> 02:28:15,471
...بفرما
.بفرما رفيق

1924
02:28:15,638 --> 02:28:17,014
آه

1925
02:28:17,181 --> 02:28:19,850
.ميتوني بري اون اسب بارکش که اونجاست رو برداري

1926
02:28:20,017 --> 02:28:21,978
توي زينش چي هست؟

1927
02:28:22,144 --> 02:28:24,021
.ديناميت -
...عمراً سوار اسبي بشم که -

1928
02:28:24,188 --> 02:28:26,107
.پشتش ديناميت داره

1929
02:28:26,274 --> 02:28:28,150
.درک ميکنم

1930
02:28:28,317 --> 02:28:31,153
فرانکي، اون ديناميت‌ها رو از توي زين
...در بيار

1931
02:28:31,320 --> 02:28:33,155
و بندازش توي قفس کاکاسياها

1932
02:28:34,782 --> 02:28:36,951
يه مقدار ديناميت براي شما
!تا باهاش بازي کنين

1933
02:28:48,504 --> 02:28:51,173
هي فلويد، تو يه اسلحه
داخل گاري داري، مگه نه؟

1934
02:28:51,340 --> 02:28:52,341
.آره درسته

1935
02:28:52,508 --> 02:28:55,052
چرا اسلحه و غلاف تفنگت رو نميدي بهش؟

1936
02:28:55,219 --> 02:28:56,512
باشه

1937
02:28:56,679 --> 02:28:59,807
تفنگه رو نندازي ها، باشه؟

1938
02:28:59,974 --> 02:29:02,893
تازه هدف گيرش رو درست کردم
.و عالي کار ميکنه

1939
02:29:03,060 --> 02:29:04,186
.اوه، خوب شد که فهميدم

1940
02:29:30,348 --> 02:29:34,069
نميترسم که کار خدا رو انجام بدم

1941
02:29:34,104 --> 02:29:38,665
<i>تو گفتي که انتقام گرفتن کار اوست
ولي من اول انتقام ميگيرم</i>

1942
02:29:38,700 --> 02:29:43,833
<i>من کارم را به اسم قانون انجام ميدهم</i>

1943
02:29:47,976 --> 02:29:52,155
<i>حالا اگر تو را به گريه انداخته
بذار بدانم</i>

1944
02:29:52,190 --> 02:29:56,770
<i>اگر آماده‌ي مرگ نيست
بهتره آماده بشه</i>

1945
02:29:56,805 --> 02:30:02,392
<i>محکمه‌ي من الهي است
بهت ميگم که به کي ميتوني خبر بدي</i>

1946
02:30:02,427 --> 02:30:04,613
<i>ميتوني خبر بدي</i>

1947
02:30:04,937 --> 02:30:10,092
<i>بهتره به کلانتر خبر بدي
يا مامور قانون</i>

1948
02:30:10,127 --> 02:30:14,463
<i>کشيشت رو خبر کن
بذار بهت اخطار بده</i>

1949
02:30:15,239 --> 02:30:19,612
<i>وقتي که اون احمق رو پيدا کنم
بهش رحم نميکنم</i>

1950
02:30:22,584 --> 02:30:26,820
<i>اون احمقي که اين کار رو با تو کرد</i>

1951
02:30:26,827 --> 02:30:31,375
<i>اون احمقي که اين کار رو با تو کرد، عزيزم</i>

1952
02:30:31,410 --> 02:30:34,315
<i>اين کار رو با تو کرد</i>

1953
02:30:36,570 --> 02:30:38,280
.ديناميت رو رد کن بياد

1954
02:30:38,281 --> 02:30:42,863
<i>اين کار رو با تو کرد</i>

1955
02:30:42,898 --> 02:30:46,583
<i>من از رنج کشيدن مردم
لذت نميبرم</i>

1956
02:30:46,618 --> 02:30:51,046
<i>اما خشم من مانند باراني سرد فرو خواهد ريخت</i>

1957
02:30:51,081 --> 02:30:56,330
<i>و هيچ پناهي برايش نخواهد بود
و هيچ جايي که بتواند برود</i>

1958
02:31:00,750 --> 02:31:04,972
<i>وقتشه که دستانت رو بالا بگيري
وقت تسليم شدن است</i>

1959
02:31:05,007 --> 02:31:09,564
<i>من يه پارتيزانم
مدافع عشقم</i>

1960
02:31:09,599 --> 02:31:15,392
<i>تو مردي تحت تعقيب
که همه ميشناسن</i>

1961
02:31:15,427 --> 02:31:22,446
<i>بهتره به کلانتر خبر بدي
يا مامور قانون</i>

1962
02:31:23,206 --> 02:31:27,126
<i>کشيشت رو خبر کن
بذار بهت اخطار بده</i>

1963
02:31:27,161 --> 02:31:30,361
<i>رحمي در کار نيست</i>

1964
02:32:08,704 --> 02:32:10,331
!جيک -
چيه؟ -

1965
02:32:10,498 --> 02:32:13,876
!برو ببين اون سگ لعنتي چه مرگشه

1966
02:32:18,672 --> 02:32:20,633
!دارتانيان، مادر به خطاها

1967
02:32:25,930 --> 02:32:27,431
!هي

1968
02:32:34,050 --> 02:32:37,951
<i>تو دلايل خودت رو داري
و من هم خواسته‌هايم رو</i>

1969
02:32:37,986 --> 02:32:43,581
<i>هنوز اون حس رو دارم
اما براي جوانمرگ شدن خيلي پيرم</i>

1970
02:32:44,518 --> 02:32:47,832
<i>براي جوانمرگ شدن </i>

1971
02:32:48,828 --> 02:32:52,605
<i>روي زمين يا زير زمين
خيلي پيرم</i>

1972
02:32:52,606 --> 02:32:55,871
<i>خيلي پيرم</i>

1973
02:32:56,675 --> 02:33:00,336
<i>اما خداي خوب ممکنه من رو بکشه</i>

1974
02:33:50,306 --> 02:33:51,682
.به اميدِ ديدار

1975
02:34:52,117 --> 02:34:53,702
.منم عزيزم

1976
02:35:42,167 --> 02:35:45,170
<i>...در اين خداحافظي</i>

1977
02:35:45,337 --> 02:35:49,341
<i>...زيبا و شيرين</i>

1978
02:35:50,426 --> 02:35:53,137
<i>دوباره همديگر را خواهيم ديد</i>

1979
02:35:53,303 --> 02:35:57,224
<i> در ساحلي زيبا</i>

1980
02:35:59,476 --> 02:36:03,605
<i>...خدانگهدار
...خدانگهدار</i>

1981
02:36:03,772 --> 02:36:06,025
<i>...خدانگهدار
...خدانگهدار</i>

1982
02:36:06,191 --> 02:36:07,985
<i>...خدانگهدار
...خدانگهدار</i>

1983
02:36:08,152 --> 02:36:10,279
<i>دوباره همديگر را خواهيم ديد</i>

1984
02:36:10,446 --> 02:36:13,115
<i>خواهيم ديد -
کورا؟ -</i>

1985
02:36:13,282 --> 02:36:15,534
ميشه برامون قهوه آماده کني؟

1986
02:36:15,701 --> 02:36:17,828
.شيبا، بهش کمک کن

1987
02:36:17,995 --> 02:36:19,329
.بيا

1988
02:36:21,290 --> 02:36:24,626
<i>...در خداحافظيِ</i>

1989
02:36:24,793 --> 02:36:27,004
<i>...شيرين</i>

1990
02:36:27,171 --> 02:36:29,381
<i>...آه</i>

1991
02:36:29,548 --> 02:36:33,302
.شما هم همه باهم ميرين پيش همون کَندي

1992
02:36:39,516 --> 02:36:41,643
.فقط يه مقدار زودتر از چيزي که انتظارش رو داشتين

1993
02:36:50,360 --> 02:36:51,904
!بيلي کراش

1994
02:36:52,071 --> 02:36:53,739
کجا بوديم...؟

1995
02:36:53,906 --> 02:36:56,366
.اوه درسته

1996
02:36:56,533 --> 02:37:00,913
آخرين باري که ديدمت، دستات کجا بود؟

1997
02:37:13,509 --> 02:37:16,970
!دجانگو
!حرومزاده‌ي سياه آشغال

1998
02:37:17,137 --> 02:37:18,514
.حرف "د" خوانده نميشه
.برو به درک

1999
02:37:19,098 --> 02:37:20,974
!اوه، نه

2000
02:37:22,976 --> 02:37:25,687
...حالا توصيه ميکنم

2001
02:37:25,854 --> 02:37:29,233
شما سياهپوستا از
.اين سفيدپوستا فاصله بگيرين

2002
02:37:30,192 --> 02:37:31,860
.تو نه استفان

2003
02:37:32,402 --> 02:37:34,571
.تو جات همينجاست

2004
02:37:36,949 --> 02:37:41,370
اوه کورا، قبل از اينکه بري
ميشه با خانم لارا خدافظي کني؟

2005
02:37:41,537 --> 02:37:46,375
چـ... چيکار کنم؟ -
.گفتم با خانم لارا خدافظي کن -

2006
02:37:48,001 --> 02:37:50,212
.خدافظ خانم لارا

2007
02:37:53,966 --> 02:37:55,134
.حالا بزنين به چاک

2008
02:38:13,694 --> 02:38:18,157
!استفان
نظرت راجع به لباس جديد من چيه؟

2009
02:38:19,158 --> 02:38:21,743
تا همين يک ساعت پيش نميدونستم
.رنگ شرابي اينقدر بهم مياد

2010
02:38:33,380 --> 02:38:35,299
.من شيش تا تيرت رو شمردم، کاکاسياه

2011
02:38:36,758 --> 02:38:38,594
.منم دو تا تفنگ شمردم، کاکاسياه

2012
02:38:42,598 --> 02:38:44,433
گفتي توي اين 76 سالي که توي اين مزرعه بودي

2013
02:38:44,600 --> 02:38:47,227
ديدي سر سياهپوستا همه جور بلايي بيارن، درسته؟

2014
02:38:47,394 --> 02:38:50,439
اما مطمئنم
به تيرزدن به زانو اشاره‌اي نکردي

2015
02:38:50,898 --> 02:38:54,067
!آه، خدايا
!حرومزاده! لعنتي

2016
02:38:54,234 --> 02:38:56,111
...76سال، استفان

2017
02:38:56,278 --> 02:38:57,946
فکر ميکني چند تا کاکاسياه
ديدي که اومدن و رفتن؟

2018
02:38:58,113 --> 02:38:59,698
هفت هزارتا؟

2019
02:38:59,865 --> 02:39:01,575
هشت هزارتا؟

2020
02:39:01,742 --> 02:39:03,452
نُه هزار تا؟

2021
02:39:03,619 --> 02:39:06,413
9999؟

2022
02:39:06,580 --> 02:39:08,957
هر حرفي که از دهن اون کلوين کندي در اومد

2023
02:39:09,124 --> 02:39:10,459
چيزي جز خزعبلات مُفت نبود

2024
02:39:10,626 --> 02:39:14,463
.اما راجع به يه چيزي درست ميگفت
.من همون يه کاکاسياه توي ده هزار تا هستم

2025
02:39:17,299 --> 02:39:19,051
!اي حرومزاده

2026
02:39:19,218 --> 02:39:21,970
!مادر به خطا

2027
02:39:22,137 --> 02:39:24,431
،خدايا خواهش ميکنم
!بذار اين کاکاسياه رو بکشم

2028
02:39:26,016 --> 02:39:28,977
.نميتوني قسر در بري جانگو

2029
02:39:29,144 --> 02:39:31,146
...ميان و ميگيرنت

2030
02:39:31,313 --> 02:39:33,607
الان ديگه سند مرگت رو امضا کردي کاکاسياه

2031
02:39:33,774 --> 02:39:36,610
.تمام جايزه بگيرا ميوفتن دنبالت

2032
02:39:36,777 --> 02:39:41,031
،ميتوني فرار کني کاکاسياه
!اما بالاخره پيدات ميکنن

2033
02:39:41,198 --> 02:39:45,118
و وقتي هم پيدا کردن، خدا ميدونه
!چه بلايي سرت بيارن

2034
02:39:45,285 --> 02:39:47,996
!ميگيرن ميکشنت کاکاسياه

2035
02:39:48,163 --> 02:39:49,915
!گند زدي رفت

2036
02:39:50,082 --> 02:39:52,167
!اين کندي‌لنده، کاکاسياه

2037
02:39:52,334 --> 02:39:55,045
!نميتوني کندي‌لند رو خراب کني

2038
02:39:55,212 --> 02:39:58,840
.ما از قديم الايام اينجا بوديم
.اينجا هميشه کندي‌لند خواهد بود

2039
02:40:09,851 --> 02:40:13,397
هيچ هفت‌تيرکش سياهي نميتونه
...همينجوري هرکار خواست

2040
02:40:13,563 --> 02:40:16,191
!اون‌ها پيدات ميکنن

2041
02:40:20,737 --> 02:40:23,323
!جانگو

2042
02:40:23,490 --> 02:40:25,867
...اي حرومزاده‌ي

2043
02:40:31,955 --> 02:40:35,720
<i>اون کسيه که کل شهر دربارش حرف ميزنن</i>

2044
02:40:35,755 --> 02:40:39,385
<i>با اون اسلحه خستگي‌ناپذيرش</i>

2045
02:40:39,420 --> 02:40:43,121
<i>حتي فکر سربسر گذاشتن باهاش رو نکن</i>

2046
02:40:43,156 --> 02:40:47,192
<i>مزاحم‌ها رو فراري بده، پسر</i>

2047
02:40:47,227 --> 02:40:50,633
<i>فراري‌شون بده</i>

2048
02:40:53,050 --> 02:40:56,682
<i>شايد فکر کني که خسته و خواب آلوده</i>

2049
02:40:56,717 --> 02:40:59,935
<i>کارش رو آروم انجام ميده</i>

2050
02:41:00,652 --> 02:41:02,195
.سلام دردسرسازِ کوچولو

2051
02:41:02,863 --> 02:41:04,781
.سلام دردسرسازِ گنده بک

2052
02:41:04,782 --> 02:41:08,442
<i>وقتي ميبيني که اسلحه ميکشه، پسر</i>

2053
02:41:08,477 --> 02:41:11,293
<i>وقتي ميبيني که اسلحه ميکشه</i>

2054
02:41:13,575 --> 02:41:16,790
<i>اون در غرب بهترينه</i>

2055
02:41:16,825 --> 02:41:20,839
<i>هميشه خونسرد
و بهترين</i>

2056
02:41:20,874 --> 02:41:26,703
<i>اون با آبجوي "کلت45" زندست</i>

2057
02:41:32,100 --> 02:41:36,730
ميدوني اسمت رو چي ميذارن؟
.سريعترين هفت‌تيرکشِ غرب

2058
02:41:36,731 --> 02:41:41,913
<i>خوشحال نميشي که سربسرش بذاري</i>

2059
02:41:41,948 --> 02:41:44,300
<i>وقتي ميبيني که اسلحه ميکشه، پسر</i>

2060
02:41:44,363 --> 02:41:45,947
بيا از اينجا بريم

2061
02:41:45,948 --> 02:41:48,499
<i>وقتي ميبيني که اسلحه ميکشه</i>

2062
02:41:50,320 --> 02:41:53,833
<i>اون در غرب بهترينه</i>

2063
02:41:54,466 --> 02:41:57,614
<i>هميشه خونسرد
و بهترين</i>

2064
02:41:57,649 --> 02:42:04,492
<i>اون با آبجوي "کلت45" زندست</i>

2065
02:42:10,780 --> 02:42:14,623
<i>اوني که داره وارد شهر ميشه، کيه</i>

2066
02:42:14,658 --> 02:42:18,387
<i>در خورشيد مرغزار</i>

2067
02:42:18,422 --> 02:42:26,410
<i>وقتي که اسلحه ميکشه
از اينکه سربسرش بذاري، خوشحال نميشي، پسر</i>

2068
02:42:26,445 --> 02:42:31,583
<i>وقتي که اسلحه ميکشه</i>

2069
02:42:32,050 --> 02:42:57,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2070
02:43:20,000 --> 02:43:23,000
...فيلم ادامه دارد

2071
02:45:14,823 --> 02:45:16,366
اون کاکاسياه ديگه کي بود؟

2072
02:45:17,000 --> 02:45:37,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
