WEBVTT

01:57.976 --> 02:04.976
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:05.060 --> 02:09.060
بازگردان به پارسی:
‫مریم صرافها و تـــوTONYنــی

02:11.730 --> 02:13.030
‫[بخش اول]

02:13.054 --> 02:15.854
‫[بخش اول]
‫[یک خاطرۀ سوخته]

02:22.905 --> 02:23.905
‫[ژانویۀ سال 2000]

02:26.904 --> 02:27.904
‫[ محلۀ چاکیا - شهر الَه‌آباد.]

02:27.928 --> 02:29.928
‫[ محلۀ چاکیا - شهر الَه‌آباد.]
‫[ایالت اوتار پرادش- هند ]

02:33.831 --> 02:36.531
‫[برگرفته از اتفاقاتی واقعی و باورنکردنی]

02:41.458 --> 02:42.583
‫تو یک کلمه‌ام حرف نزنیا.

02:43.291 --> 02:44.458
‫خودم هرچی لازم باشه میگم.

02:51.916 --> 02:53.541
‫یه جورایی جزو خانواده‌ام.

02:53.625 --> 02:54.958
‫مراقب باش.

02:55.458 --> 02:56.333
‫اون با منه.

02:56.750 --> 02:58.333
‫بذار اونم رد بشه داداشم.

02:58.583 --> 02:59.625
‫بذار بیاد.

03:03.375 --> 03:05.041
‫آهای داداش، عمو کجاست؟

03:05.333 --> 03:06.625
‫دفعۀ دیگه که پول کم بیاد...

03:06.708 --> 03:08.291
‫- اونجائه.
‫- مرسی.

03:08.375 --> 03:09.250
‫دیگه برو گمشو.

03:12.166 --> 03:14.416
‫سلام عمو جون.
‫حال شما؟

03:16.375 --> 03:17.250
‫خدا خیرتون بده.

03:19.791 --> 03:21.166
‫من پسر لخبیر مونگام.

03:22.041 --> 03:23.500
‫بابا چیز میز لازمه.

03:24.791 --> 03:25.875
‫آهان!

03:28.625 --> 03:30.708
‫باید می‌گفتی پسر اون یارو معتاده‌ای.

03:32.291 --> 03:33.166
‫داداش!

03:33.625 --> 03:35.208
‫عاطف، داداش، ببین کی اومده!

03:46.632 --> 03:47.632
‫[عاطف احمد]
‫[گنگستر - ساکن اوتار پرادش]

03:47.656 --> 03:50.456
‫[عاطف احمد]
‫[سیاست‌مدار - ساکن اوتار پرادش]

03:51.000 --> 03:52.250
‫پسرِ یارو معتاده!

03:53.000 --> 03:54.000
‫تنها اومدی؟

03:54.750 --> 03:55.750
‫بابات کجاست؟

03:55.875 --> 03:57.833
‫می‌خواست بیاد،

03:58.208 --> 04:00.458
‫اما دیشب زیادی مواد زده بود.

04:00.708 --> 04:02.500
‫امروز صبح
‫حتی نمی‌تونست از تخت بیاد بیرون.

04:03.291 --> 04:06.041
‫بهش بگو اگه قراره
‫اینقدر از جنسای خودش رو مصرف کنه

04:06.125 --> 04:07.833
‫پس می‌خواد چیو بفروشه؟
‫جواهراتِ خانوادگیِ منو؟

04:10.833 --> 04:11.916
‫- اجازه هست؟
‫- برو بالا.

04:12.166 --> 04:13.041
‫چشم.

04:14.166 --> 04:15.083
‫برای چی معطل میکنی؟

04:15.708 --> 04:16.875
‫نکنه پاهات خواب رفته؟

04:18.375 --> 04:19.375
‫تکون بخور ببینم.

04:19.916 --> 04:20.833
‫داریم میایم.

04:22.875 --> 04:24.208
‫عمو جون!

04:24.500 --> 04:25.916
‫حالتون چطوری؟
‫خدا خیرتون بده.

04:26.000 --> 04:27.541
‫زانوتون بهتره؟

04:27.625 --> 04:29.166
‫بابا یه لیست فرستاده.

04:33.208 --> 04:34.166
‫لیست بلند بالاییم هست.

04:35.125 --> 04:36.583
‫حشیش، 3 کیلو و 750 گرم.

04:37.250 --> 04:38.500
‫مانداکینی، 2 و نیم کیلو.

04:38.958 --> 04:42.416
‫تریاک، مخدرِ آب‌نباتی، حشیش،
‫علف، خشخاش.

04:42.791 --> 04:45.166
‫بله، آخه ارتش
‫توی مرز تدابیر امنیتی رو بردن بالا.

04:45.625 --> 04:47.291
‫دیگه چیزی وارد پنجاب نمیشه.

04:47.833 --> 04:49.583
‫در حال حاضر دو تا از اینا رو نداریم.

04:50.291 --> 04:52.666
‫نهمِ ماه بعد از مرز نپال می‌رسن دستمون.

04:52.750 --> 04:54.250
‫- اون‌موقع بیا ببرشون.
‫- چشم.

04:54.416 --> 04:56.000
‫بقیه‌شونم الان ببر.
‫بهش بدید.

04:58.041 --> 04:59.041
‫پول آوردی؟

04:59.125 --> 05:00.833
‫بله، نقد آوردیم.
‫ببینین.

05:01.000 --> 05:01.875
‫باشه برو موادت رو بگیر.

05:02.583 --> 05:03.583
‫برو دیگه.

05:06.000 --> 05:07.750
‫- این چیه؟
‫- راستش یه چیزای دیگه‌ام خواسته.

05:07.833 --> 05:09.166
‫بابام اینا رو هم می‌خواد.

05:09.583 --> 05:10.583
‫کلاشینکف ای‌کی 47.

05:10.958 --> 05:11.833
‫برای چی لازمش دارید؟

05:12.250 --> 05:14.708
‫معتادها مدام دارن اذیتمون می‌کنن.

05:15.083 --> 05:17.041
‫هربار کیلویی مواد می‌گیرن،
‫ولی پولشو نمیدن.

05:17.583 --> 05:21.291
‫بابا میگه باید اسلحه داشته باشیم،
‫تا بترسن و بهمون پول بدن.

05:22.083 --> 05:22.958
‫اون کیه؟

05:24.041 --> 05:26.791
‫دوستِ دوران بچگیمه، جاسکیرات.

05:27.375 --> 05:29.875
‫مرخصی دادن بهش و برگشته بود خونه.
‫برای همین با خودم آوردمش.

05:30.291 --> 05:31.166
‫مگه چیکاره‌ست؟

05:31.541 --> 05:33.208
‫داره برای ارتش آموزش می‌بینه..

05:33.541 --> 05:35.208
‫- ارتش؟
‫- آره.

05:37.250 --> 05:39.208
‫قیافۀ احمقانشو ببین.

05:39.375 --> 05:42.375
‫هنوز حتی ریشاش هم در نیومده،
‫بعد می‌خواد به ارتش ملحق بشه!

05:43.916 --> 05:45.375
‫- یالا برو بگیرشون.
‫- چشم.

05:46.166 --> 05:47.833
‫سریع برید.
‫پولا رو هم بدین طبقۀ پایین.

05:47.916 --> 05:49.250
‫- چشم.
‫- دفعۀ بعدی بگو بابات بیاد

05:49.333 --> 05:50.333
‫تا جنس رو تحویل بگیره...

05:50.416 --> 05:52.750
‫وگرنه سرت رو می‌کنم تو کونِ دوستت.

06:18.750 --> 06:21.208
‫- کیف رو بده من.
‫- نکن.

06:21.416 --> 06:22.291
‫برای چی ترسیدی؟

06:28.458 --> 06:32.458
‫ قلبامون رو به چالش می‌کشیم

06:32.833 --> 06:37.291
‫ جونمون رو به خطر می‌ندازیم.

06:37.375 --> 06:41.291
‫ ما قلبمون رو به چالش می‌کشیم.

06:41.708 --> 06:46.208
‫ جونمون رو به خطر می‌ندازیم.

06:46.291 --> 06:50.458
‫ قلبامون رو به چالش می‌کشیم

06:50.708 --> 06:54.791
‫ جونمون رو به خطر می‌ندازیم.

06:55.166 --> 06:59.333
‫ قلبامون رو به چالش می‌کشیم

06:59.625 --> 07:04.041
‫ جونمون رو به خطر می‌ندازیم.

07:04.125 --> 07:08.166
‫تنها جرممون اینه که...

07:08.416 --> 07:11.708
‫تنها جرممون اینه که...

07:11.791 --> 07:12.916
‫همینجا بزن بغل.

07:13.000 --> 07:17.416
‫ دوستشون داریم.

07:32.125 --> 07:33.166
‫بازم روش فکر کن.

07:35.375 --> 07:37.125
‫مطمئنی که این تنها راهیه که برامون مونده؟

07:41.958 --> 07:43.333
‫جاسکیرات، رفیق...

07:45.083 --> 07:48.166
‫همیشه دلم می‌خواست
‫تو رو توی لباس ارتش ببینم.

07:49.875 --> 07:51.875
‫تو این زندگی، خانواده‌ام، اولویتمه.

07:54.291 --> 07:57.291
‫اگه واهگورویِ عزیز یه زندگی دیگه بهم می‌داد
‫اون رو فدای وطن می‌کردم.
‫

08:04.125 --> 08:05.625
‫می‌خوای با جاسلین ازدواج کنی نه؟

08:09.041 --> 08:09.958
‫بیا بغلم داداش.

08:17.125 --> 08:18.166
‫بازم فکراتو بکن.

08:21.000 --> 08:21.875
‫باید بری.

08:23.000 --> 08:23.875
‫یالا دیگه.

08:28.000 --> 08:28.875
‫برو.

08:31.000 --> 08:31.916
‫برو.

09:49.458 --> 09:50.416
‫باید بگم که...

09:50.833 --> 09:52.750
‫بدجوری عاشق این آهنگم.

09:52.832 --> 09:53.059
‫[نمایندۀ مجلس، سوکویندر سینگ]

09:53.083 --> 09:54.916
‫بالاخره عروسی بانتی تموم شد.
‫[نمایندۀ مجلس، سوخویندر سینگ]

09:55.708 --> 09:58.500
‫البته
‫ما هم با این اتاق کلی خاطره ساختیم نه؟

09:58.583 --> 09:59.625
‫باز شروع نکن.

10:00.458 --> 10:02.166
‫- خواهرم کجاست؟
‫- جاسی!

10:02.250 --> 10:04.125
‫- خواهرم کجاست؟
‫- مگه عقلتو از دست دادی؟

10:04.208 --> 10:05.875
‫بگو خواهرم کجاست،
‫وگرنه قسم می‌خورم می‌کشمت.

10:05.958 --> 10:07.541
‫- یالا اسلحه‌ت رو بنداز احمق.
‫- چیکار می‌کنی؟

10:07.625 --> 10:08.708
‫- خواهرم کوش؟
‫- بندازش.

10:08.791 --> 10:10.083
‫- آخرین هشدارمه.
‫- بندازش.

10:10.166 --> 10:11.208
‫فکر کردی کی هستی که روم اسلحه کشیدی؟

10:11.291 --> 10:13.541
‫- خواهرم کوش؟
‫- دخلت اومده بچه جون.

10:13.625 --> 10:16.833
‫- پاشدی اومدی تو خونه...
‫- میگم خواهرم کجاست عوضی؟

10:23.041 --> 10:24.750
‫آهای، کی اون بالاست؟

10:25.333 --> 10:26.208
‫کی هستی؟

11:04.625 --> 11:08.791
‫تو کی هستی؟

11:23.000 --> 11:24.791
‫خواهرم کجاست؟

11:24.875 --> 11:27.625
‫میگم خواهرم کجاست؟

11:27.708 --> 11:29.458
‫نمی‌دونم.
‫بخدا نمی‌دونم.

11:43.333 --> 11:44.458
‫بانتی کجاست؟

11:44.541 --> 11:45.750
‫دارم می‌پرسم بانتی کجاست؟

11:45.833 --> 11:48.041
‫رفته بیرون.

12:24.208 --> 12:25.666
‫خواهرم کجاست بانتی؟

12:25.875 --> 12:28.750
‫میگم خواهرم کجاست بانتی؟

12:28.833 --> 12:30.791
‫بگو دیگه دیوث.

12:31.000 --> 12:33.750
‫بگو بانتی.
‫حرف بزن.

12:47.458 --> 12:53.125
‫خودتو نشون بده ترسو.

12:56.750 --> 12:58.833
‫بهت رحم نمی‌کنم.

14:27.625 --> 14:28.750
‫جاسی، خیلی خری.

14:29.208 --> 14:30.291
‫ای احمق!

14:30.583 --> 14:32.208
‫اینجا خونمه بیشعور.

14:32.500 --> 14:34.750
‫چطور جرئت کردی رومون اسلحه بکشی الاغ؟

14:34.875 --> 14:37.666
‫اگه تو رو بردۀ خودم نکنم، تیتو نیستم.

14:37.750 --> 14:39.083
‫بیا اینجا ببینمت کله خر.

14:39.666 --> 14:40.916
‫برای من اسلحه می‌کشه.

14:41.416 --> 14:44.250
‫احمقِ خر.
‫الاغ!

14:46.333 --> 14:47.791
‫وای نه.
‫گونو رو کُشته.

14:50.125 --> 14:51.708
‫احمق.
‫کجایی جاسی؟

14:51.791 --> 14:53.166
‫اون دیوث کجا رفته؟

14:53.250 --> 14:54.458
‫کجا قایم شدی؟

14:59.875 --> 15:01.208
‫کثافت!

15:02.833 --> 15:05.875
‫برو گمشو دیگه عوضی.

15:05.958 --> 15:08.458
‫- خواهرت کجاست تیتو؟
‫- برو گمشو.

15:08.666 --> 15:10.750
‫با خواهر کوچیکتم همون کاری رو می‌کنم که...

15:10.833 --> 15:12.458
‫با خواهر بزرگت کردم.

15:12.625 --> 15:14.666
‫اصلاً نگران نباش جاسیِ احمق.

15:15.166 --> 15:17.041
‫میگم خواهرم کجاست؟

15:17.125 --> 15:18.750
‫- ولم کن.
‫- پفیوز.

15:18.916 --> 15:21.250
‫- میگم خواهرم کجاست پدرسگ؟
‫- ای...

15:21.333 --> 15:22.333
‫حرف بزن!

15:22.500 --> 15:24.375
‫خواهرم کجاست تیتو؟
‫بگو دیگه.

15:25.541 --> 15:28.208
‫حرف بزن دیگه پفیوز.
‫بگو.

15:31.541 --> 15:33.041
‫- عوضی...
‫- خواهرم کجاست تیتو؟

15:35.125 --> 15:37.000
‫خواهرم کجاست تیتو؟

15:37.083 --> 15:38.875
‫پیش تیلوئه...

15:39.041 --> 15:40.041
‫پیش تیلوئه.

15:40.375 --> 15:43.500
‫توی یه اتاق پشت ساختمونه عوضی.

15:45.083 --> 15:46.083
‫منو ببخش داداش.

15:46.291 --> 15:48.750
‫جاسی تو رو خدا.
‫منو ببخش.

15:48.875 --> 15:50.875
‫وقتی بچه بودیم، هم‌بازیِ هم بودیم.

15:51.708 --> 15:52.625
‫یادته دیگه نه؟

15:53.208 --> 15:54.166
‫جاسی تو رو خدا داداش.

15:54.708 --> 15:56.833
‫جاسی، جاسی...نه!
‫منصفانه نیست.

15:57.083 --> 15:58.000
‫من داداشتم جاسی.

15:58.083 --> 15:59.833
‫جاسی جاسی
‫گوش کن چی میگم.

15:59.916 --> 16:00.791
‫جاسی!

16:13.000 --> 16:15.916
‫اون عوضی برادرمو کُشت.

17:27.041 --> 17:29.375
‫جناب، بابت یه اختلاف کوچیک،

17:29.458 --> 17:32.750
‫گنگستر سابق، یعنی سوکویندر که الان
‫ نمایندۀ مجلس شده، پدر جاسکیرات رو کتک زد.

17:33.166 --> 17:36.625
‫و فرماندۀ بازنشسته، آرجون سینگ
‫نزدیک بود بمیره.

17:37.125 --> 17:39.333
‫اون بی‌شرف رو بُکشید.

17:41.166 --> 17:42.291
‫طناب رو بندازید دور گردنش.

17:42.375 --> 17:43.866
‫بعدش اون رو از یه درختی
‫توی مزرعۀ خودش

17:43.950 --> 17:45.750
‫- دار زدن، جناب.
‫- بِکشید!

17:47.125 --> 17:48.000
‫بکشید!

17:48.916 --> 17:50.375
‫نه!

17:51.625 --> 17:54.000
‫دو خواهرِ جاسکیرات،
‫هارلین و جاسلین...

17:54.125 --> 17:58.708
‫به طرز وحشتناکی از طرف 12 تا از اعضای
‫خانوادۀ سوکویندر مورد تجاوز قرار گرفتن.

17:58.791 --> 18:01.458
‫- ولم کن.
‫- بگیریدش.

18:01.541 --> 18:04.041
‫نذارید تکون بخوره.

18:04.291 --> 18:06.541
‫نگهش دار!
‫محکم نگهش دار!

18:06.625 --> 18:07.541
‫دستمو ول کن.

18:07.625 --> 18:08.583
‫- نه!
‫- ولم کن!

18:08.666 --> 18:10.208
‫- بعد از اینکار، اونا هارلین رو کُشتن.
‫- بذار برم.

18:10.291 --> 18:12.375
‫اونم به وحشیانه‌ترین روش ممکن.

18:13.833 --> 18:15.333
‫بعدش جاسلین رو دزدیدن.

18:15.416 --> 18:17.875
‫و اون رو توی یکی از ساختمون‌های
‫تجهیزاتِ پمپ آبِ مزرعه‌شون نگه داشتن.

18:18.416 --> 18:19.541
‫و زمانی که
‫تمام این اتفاقات در حال رخ دادن بود

18:19.625 --> 18:21.000
‫جاسکیراتِ 21 ساله

18:21.125 --> 18:22.375
‫کسی که یه میهن‌پرست واقعیه

18:22.708 --> 18:25.500
‫داشت توی اردوگاه رامگار
‫برای پیوستن به ارتش آماده میشد.

18:26.125 --> 18:27.250
‫مادر جاسکیرات...

18:27.833 --> 18:31.666
‫خانم پرابنیت کور
‫تمام سعیش رو کرد

18:31.750 --> 18:34.958
‫تا پیش پلیس علیه نمایندۀ مجلس،
‫یعنی سوکویندر شکایت کنه.

18:35.333 --> 18:36.916
‫اما بخاطر فشارهای سیاسی...

18:37.000 --> 18:39.916
‫هیچ افسر پلیسی
‫حاضر نشد به این پرونده رسیدگی کنه.

18:40.166 --> 18:41.583
‫حالا شما بگید قربان...

18:41.666 --> 18:44.666
‫وقتی مقاماتی که وظیفه‌شون
‫اجرای عدالت برای شهروندان بی‌گناهه

18:44.750 --> 18:47.166
‫اینجوری درها رو روی ما می‌بندن،
‫ما شکایتمون رو کجا ببریم؟

18:47.250 --> 18:49.208
‫- باید چیکار کنیم قربان؟
‫- چی دارید میگیم خانم وینا؟

18:49.958 --> 18:51.041
‫دربارۀ چی حرف می‌زنین؟

18:51.291 --> 18:52.625
‫اون باید اعدام بشه.

18:58.875 --> 19:02.625
‫ایشون 12 نفر از اعضای
‫خانوادۀ جناب سوکویندر رو به قتل رسونده

19:03.000 --> 19:05.458
‫میشه گفت نسلشون رو از بین برده.

19:06.083 --> 19:10.500
‫و دادگاه فرعی
‫اون رو فقط به هفت سال زندان محکوم کرده!

19:11.083 --> 19:15.875
‫قربان،
‫اینکار رسماً مسخره کردنِ سیستم قضاییِ هنده!

19:17.416 --> 19:22.125
‫عالیجناب، اگه در این پرونده
‫برای جاسکیرات مجازات اعدام در نظر گرفته نشه

19:22.375 --> 19:26.750
‫مردم برای همیشه ایمانشون رو
‫به سیستم قضایی هند از دست میدن.

19:27.958 --> 19:28.833
‫جاسکیرات...

19:30.583 --> 19:32.875
‫به نظرم حکمی که قاضی ماهِشوری بهت داده...

19:33.208 --> 19:35.041
‫به نفع شاکیته.

19:35.125 --> 19:37.416
‫و ممکنه بهت حکم اعدام بدن.

19:38.125 --> 19:39.416
‫ولی نگران نباش.

19:39.583 --> 19:42.000
‫توی دادگاه درخواست تجدید نظر می‌کنیم.

19:42.125 --> 19:44.791
‫حتی اگه لازم باشه،
‫پیش رئیس جمهور میریم.

19:45.291 --> 19:48.041
‫اگه در حین خدمت به ارتش می‌مُردم،
‫مادرم رو ازنظر مالی حمایت می‌کردن.

19:59.666 --> 20:02.875
‫هرچی که شد،
‫تو باید درست رو تموم کنی.

20:09.833 --> 20:12.000
‫اگه تا وقتی به سن ازدواج می‌رسی،
‫نتونست خودش رو جمع و جور کنه

20:12.083 --> 20:14.500
‫پس نباید باهاش ازدواج کنی باشه؟

20:15.583 --> 20:17.375
‫اگه پسر یه معتاد،
‫معتاد بشه...

20:17.458 --> 20:19.125
‫پس نباید باهاش ازدواج کنی.

20:19.416 --> 20:20.958
‫قوی بمون رفیق.

20:28.583 --> 20:29.750
‫از مادرم مراقبت کن.

20:31.125 --> 20:32.125
‫ازش مراقبت می‌کنم.

20:33.291 --> 20:35.458
‫اینقدر نیارش دادگاه.

20:37.500 --> 20:40.125
‫اینجوری افسرده میشه.
‫غم و غصه‌اش، مریضش می‌کنه.

21:11.458 --> 21:12.333
‫مامان جون...

21:23.375 --> 21:24.583
‫برات نامه می‌نویسم.

21:31.875 --> 21:33.291
‫پسرِ شجاع و سربازِ من.

21:49.718 --> 21:50.718
‫[سال 2002]

21:52.900 --> 21:55.400
‫[انتقال از زندانِ چاندیگار بورایل
‫به زندانِ مرکزی نابها]

21:58.333 --> 21:59.791
‫[زندان بورایل]

22:01.958 --> 22:04.791
‫[دفتر زندان‌بان]

22:45.000 --> 22:45.875
‫جریان چیه؟

22:50.666 --> 22:51.541
‫بخوابید رو زمین!

22:51.625 --> 22:53.041
‫چه اتفاقی داره میفته؟

22:54.541 --> 22:56.250
‫قربان، بهمون حمله شده.

23:07.000 --> 23:10.208
‫عوضی!

23:10.333 --> 23:12.583
‫بگیریدش...

23:12.666 --> 23:14.791
‫وایسید! میگم وایسید!
‫دارید کجا می‌برینش؟

23:14.916 --> 23:17.125
‫ای بی‌شرفا.

23:17.291 --> 23:18.500
‫همونجا بمون...

23:22.583 --> 23:24.833
‫بس کن احمق، اون رفت!

23:40.625 --> 23:42.000
‫پرنده‌ات خیلی جالبه.

23:43.833 --> 23:46.541
‫شاگرد خوبی بودی،
‫برای ملحق شدن به ارتش آموزش دیدی.

23:48.083 --> 23:49.500
‫حتماً خیلی حس بدی داره که

23:50.375 --> 23:52.541
‫تمام زندگیت توی جوونی خراب بشه!

23:54.791 --> 23:55.958
‫درکت می‌کنم.

23:57.375 --> 23:59.541
‫اگه منم جات بودم،
‫احتمالاً منم همین کار رو می‌کردم.

24:00.625 --> 24:02.458
‫انتقام گرفتن آسون نیست.

24:08.458 --> 24:11.208
‫درد به عنوان سوخت به شجاعت نیاز داره...

24:12.666 --> 24:14.041
‫تا بتونه به انتقام گرفتن تبدیل بشه.

24:16.208 --> 24:18.541
‫و هرکسی همچین سوختی رو نداره.

24:52.416 --> 24:53.375
‫من رو می‌شناسی؟

24:55.166 --> 24:56.291
‫آجای سانیال هستین قربان.

24:56.791 --> 24:57.666
‫خوبه.

24:58.625 --> 25:00.916
‫ایشون ساشانت بانسال‌ـه
‫و برای من کار می‌کنه.

25:08.333 --> 25:09.458
‫از من چی می‌خواید قربان؟

25:10.166 --> 25:12.291
‫می‌تونیم از اعدام شدن، نجاتت بدیم.

25:14.166 --> 25:16.250
‫دولت هندوستان می‌تونه...

25:16.333 --> 25:20.500
‫هرچیزی که مادر و خواهرتون
‫برای رفاهشون نیاز دارن فراهم کنه.

25:21.666 --> 25:25.916
‫ولی در عوض،
‫زندگیت دیگه متعلق به ماست.

25:26.583 --> 25:28.541
‫دقیقاً هرکاری که
‫بهت بگیم رو باید انجام بدی.

25:32.500 --> 25:34.625
‫دولت هندوستان
‫میخواد به اون مادری کمک کنه که...

25:36.250 --> 25:38.625
‫تمام افسراش از کمک کردن بهش سر باز زدن؟

25:40.458 --> 25:42.583
‫و ازم می‌خواید به سیستمی کمک کنم که...

25:44.791 --> 25:46.375
‫هرکاری تونست کرد تا...

25:46.625 --> 25:48.333
‫زندگیم رو خراب کنه؟

25:51.208 --> 25:52.541
‫قربان، پدرم عضو ارتش بود.

25:52.625 --> 25:53.916
‫همینطور پدربزرگم.

25:54.000 --> 25:55.583
‫منم داشتم خودم رو برای خدمت آماده می‌کردم.

25:55.666 --> 25:57.416
‫میهن‌پرستی تو خونِ مائه.

25:59.083 --> 26:01.291
‫ولی در ازای عشق به وطن
‫چی نصیبمون شد؟

26:05.083 --> 26:06.041
‫عشقی که من داشتم...

26:07.458 --> 26:09.125
‫برای این کشور...

26:10.625 --> 26:11.750
‫دیگه تموم شده قربان.

26:14.166 --> 26:15.291
‫خودمم دیگه تموم شدم قربان.

26:15.375 --> 26:17.833
‫دیگه چیزی برام نمونده که بهتون بدم.

26:21.875 --> 26:24.041
‫الان تنها چیزی که می‌خوام
‫اینه که برم پیش واهگورو.

26:26.916 --> 26:28.458
‫دلم می‌خواد کلی پیشش گریه کنم.

26:31.458 --> 26:33.041
‫یه جنگجوی واقعی، کسیه که...

26:33.583 --> 26:35.166
‫برای یه هدفی بجنگه!

26:37.708 --> 26:39.375
‫حتی اگه تکه‌تکه هم بشه...

26:40.708 --> 26:42.041
‫هیچ‌وقت میدون نبرد رو ترک نمی‌کنه.

26:46.708 --> 26:48.791
‫ما مَردیم، جاسکیرات

26:50.083 --> 26:51.500
‫از لحظه‌ای که دنیا میایم
‫تا وقتی که می‌میریم

26:51.833 --> 26:53.458
‫برای جنگیدن ساخته شدیم.

26:55.083 --> 26:57.041
‫برای آرمان‌هامون،
‫برای رویاهامون

26:58.000 --> 26:59.125
‫برای حق و حقوقمون.

27:00.250 --> 27:01.291
‫برای خانواده‌مون.

27:02.916 --> 27:04.166
‫این وظیفۀ ماست.

27:04.375 --> 27:07.250
‫و هیچ تقدیرنامه
‫یا مدالی هم بابتش دریافت نمی‌کنیم.

27:11.000 --> 27:12.166
‫نمی‌خوام بگم که...

27:13.208 --> 27:15.666
‫پیوستن به ما
‫زندگیت رو راحت‌تر می‌کنه.

27:15.750 --> 27:17.750
‫راستش باید باهات رک و صادق باشم.

27:18.958 --> 27:20.416
‫این مثل یه اقیانوسِ عمیقه.

27:20.541 --> 27:22.333
‫چیزیه که فراتر از تصورته.

27:23.333 --> 27:27.958
‫ولی اگه بتونی موفق بشی
‫و ازش رد بشی.

27:28.916 --> 27:31.541
‫که جاسکیرات،
‫من معتقدم از پسش بر میای...

27:33.041 --> 27:34.250
‫و باور کن...

27:36.416 --> 27:39.166
‫اینجوری همه‌چیز کاملاً روشن میشه.

27:40.875 --> 27:42.541
‫همه‌مون یه روزی می‌میریم جاسکیرات.

27:43.041 --> 27:46.708
‫بهتر نیست وقتی داری می‌میری،
‫جهنم به پا کنی

27:47.416 --> 27:48.791
‫جای اینکه
‫بدون موندن اثری ازت، از دنیا بری؟

27:52.291 --> 27:56.125
‫جاسکیرات، قبل اینکه جواب بدی
‫یه چیز رو بدون.

27:59.666 --> 28:01.708
‫سوختی که درونت داری...

28:03.125 --> 28:06.625
‫فقط توسط من می‌تونه روشن بشه.

28:13.000 --> 28:14.258
‫یه شیر زخمی، از مُردن نمی‌ترسه.

28:15.000 --> 28:16.391
‫بلکه زخمش، اون رو مرگبارتر می‌کنه.

28:31.114 --> 28:33.414
‫[سال 2004]

28:38.814 --> 28:40.314
‫[موسسۀ ملی آموزش
‫و تقویت مهارت‌های استراتژیک]

28:40.625 --> 28:42.791
‫- سلام.
‫- سلام، خانم پرابنیت؟

28:43.541 --> 28:45.500
‫نه من دخترشونم، جاسلین.

28:46.166 --> 28:49.375
‫خانم من جاشی هستم.
‫مدیر شعبۀ بانک دولتیِ هند.

28:50.125 --> 28:51.916
‫سیستممون از کار افتاده،

28:52.083 --> 28:53.458
‫فقط خواستم تاییدیه بگیرم که...

28:53.541 --> 28:56.291
‫آیا این ماه مبلغ 30 هزار روپیه

28:56.583 --> 28:58.750
‫ار حساب پس اندازِ حمایتیِ دولتیتون
‫برداشت کردید یا نه؟

28:58.833 --> 29:00.375
‫بله بله.
‫پریروز برداشتم.

29:00.458 --> 29:02.083
‫پس برداشت کردینش.
‫خیلی‌خب. ممنونم.

29:04.625 --> 29:07.041
‫زمانی که تحت حفاظت پلیس بودی،
‫دزدیده شدی.

29:07.375 --> 29:09.791
‫و برای پوشوندن این موضوع،
‫دولت هند هرماه...

29:09.875 --> 29:13.166
‫مبلغ 30 هزار روپیه به عنوان غرامت
‫به حساب مادرتون واریز می‌کنه.

29:13.250 --> 29:16.458
‫و قراره این مبلغ به عنوان یه غرامت
‫بلند مدت تا 36 سال دیگه ادامه داشته باشه.

29:17.333 --> 29:18.500
‫تا اینجا که سوالی نداری؟

29:22.125 --> 29:24.458
‫توی کاراچی،
‫پشتیبانت توسط یه ناظر هماهنگ میشه.

29:25.000 --> 29:27.833
‫اون تمام اطلاعات لازم دربارۀ
‫متصدی‌ها و پولاشون رو داره.

29:28.166 --> 29:30.083
‫ممکنه هیچ‌وقت باهاش رو در رو نشی.

29:30.458 --> 29:32.458
‫ولی هروقت تو مخمصه گیر کنی،
‫اون به دادت می‌رسه.

29:32.750 --> 29:34.166
‫قربان، وقتشه.

29:35.125 --> 29:36.758
‫اون باید زودتر به پروازش برای کابل برسه.

29:40.291 --> 29:42.333
‫کشنده‌ترین سلاح توی شغل ما...

29:42.541 --> 29:43.833
‫هوشیاری و صبره.

29:44.583 --> 29:46.333
‫همیشه اونها رو در بالاترین سطح نگه‌دار.

29:51.916 --> 29:53.166
‫می‌دونی معنیِ این اسم چیه؟

29:54.125 --> 29:55.000
‫شیر!
‫

29:55.541 --> 29:56.500
‫پادشاه حیوون‌ها.

29:58.083 --> 29:59.916
‫هدفت اینه به کل جنگل مسلط بشی.

30:03.000 --> 30:03.875
‫پاینده باد هند!

30:06.583 --> 30:07.500
‫پاینده باد هند!

30:29.583 --> 30:32.633
‫[افغانستان]

30:50.125 --> 30:51.291
‫[عزیزم، عزیزم
‫چرا قلبم رو شکستی!]

30:51.375 --> 30:52.708
‫[شیرِ عالم رو بخور
‫و یه شروع تازه داشته باش]

31:49.166 --> 31:50.958
‫اون روز، جاسکیرات مُرد!

31:55.041 --> 31:57.458
‫بعد از کُشتن رحمان،
‫حس می‌کنم که...

31:57.482 --> 31:59.482
‫[ یازده آگوست سال 2009 ]

32:00.083 --> 32:04.500
‫حمزه واقعی زنده شده.

32:10.708 --> 32:15.083
‫وقتی از هندوستان زدم بیرون،
‫فکر می‌کردم فقط یه مدت اینجا می‌مونم.

32:15.166 --> 32:20.166
‫و یه جوری
‫یه راه برای برگشتن به خونه پیدا می‌کنم.

32:23.666 --> 32:25.541
‫ولی اون بخش از وجودم دیگه وجود نداره.

32:27.416 --> 32:28.291
‫مُرده.

32:33.166 --> 32:34.500
‫فقط یه سری دل مشغولی برام مونده.

32:38.625 --> 32:40.916
‫دل مشغولیِ اینکه
‫کشورم تو امنیت باشه.

32:46.625 --> 32:51.166
‫و اگه قرار باشه
‫بقیۀ عمرم رو تو پوست گرگ زندگی کنم،

32:51.250 --> 32:53.958
‫و بین گرگ‌ها زندگی کنم، تا این اتفاق بیفته
‫پس اینکار رو می‌کنم.

33:02.708 --> 33:04.208
‫شما اهل کجایید داداش عالم؟

33:10.875 --> 33:12.125
‫امروز متعلق به توام.

33:13.666 --> 33:15.458
‫هروقت نزدیک مرگم باشه،
‫بهت میگم اهل کجام.

33:34.166 --> 33:39.550
‫[بخش دوم]
‫[شیطان]

34:42.166 --> 34:46.500
‫- پادشاه محلۀ لیاری‌ـه، اون افتخار لیاری‌ـه.
‫- ارشد پاپو، ارشد پاتان.

34:46.583 --> 34:50.541
‫- پادشاه محلۀ لیاری‌ـه، اون افتخار لیاری‌ـه.
‫- ارشد پاپو، ارشد پاتان.

34:50.625 --> 34:54.583
‫- پادشاه محلۀ لیاری‌ـه، اون افتخار لیاری‌ـه.
‫- ارشد پاپو، ارشد پاتان.

36:05.333 --> 36:07.416
‫برای کسی که به پیامبر توهین می‌کنه
‫فقط یه سرنوشت وجود داره.

36:07.500 --> 36:09.375
‫سرتون رو از تنتون جدا می‌کنیم.

36:09.458 --> 36:11.375
‫برای کسی که به پیامبر توهین می‌کنه
‫فقط یه سرنوشت وجود داره.

36:11.458 --> 36:13.625
‫سرتون رو از تنتون جدا می‌کنیم.

36:14.291 --> 36:16.333
‫درحال برنامه‌ریزی
‫برای حمله به شهر امریتسر بودیم.

36:17.250 --> 36:18.541
‫با مقیاس حدود 26 در 11.

36:18.791 --> 36:21.875
‫بلوچ‌ها در شرف تهیۀ سلاح
‫و مواد منفجره بودن، ولی...

36:22.708 --> 36:24.791
‫بگو ببینم، اس‌پی...
‫

36:26.666 --> 36:27.958
‫برای چی رحمان رو کُشتی؟

36:28.875 --> 36:29.750
‫واسه انتقام.

36:31.166 --> 36:32.041
‫انتقام کی؟

36:33.625 --> 36:34.625
‫برای رئیسِ بزرگ.

36:37.208 --> 36:41.208
‫برادر زنِ رحمان، بیلال
‫یه زمین توی لیاری داشت.

36:41.291 --> 36:42.583
‫که 400-500 کرور می‌ارزید.

36:42.833 --> 36:46.375
‫برادرِ رئیسِ بزرگ هم، که نورا باشه
‫اون زمین رو به زور تصاحب کرد.

36:46.583 --> 36:48.500
‫و از پس دادنش خود داری کرد.

36:48.625 --> 36:49.500
‫جداً؟

36:50.041 --> 36:50.916
‫بعدش چی؟

36:51.000 --> 36:53.916
‫الله اکبر!

36:54.416 --> 36:56.333
‫بعدش رحمان با رئیسِ بزرگ تماس گرفت.

36:57.458 --> 37:00.000
‫بهش گفت نورا رو مجبور کنه
‫تا زمین رو بیخیال بشه.

37:01.375 --> 37:04.666
‫رئیس بزرگم بهش خندید و گفت
‫این مسئله مربوط به خود  نورا و بیلاله.

37:05.291 --> 37:06.875
‫تو چرا دخالت می‌کنی؟

37:09.958 --> 37:11.625
‫داشت شوخی می‌کردا.

37:12.000 --> 37:14.333
‫ولی جملۀ تو چرا دخالت می‌کنی...

37:14.750 --> 37:16.083
‫به مذاق رحمان خوش نیومد.

37:17.041 --> 37:18.000
‫بعد از اون...

37:18.541 --> 37:22.041
‫بعدش بلوچ‌ها، نورا رو
‫جلوی چشم همه تو گل پلازا دزدیدن.

37:22.416 --> 37:24.083
‫و با رئیس بزرگ تماس گرفتن.

37:24.958 --> 37:27.958
‫رئیس بزرگ وحشت کرد.
‫التماسشون کرد و معذرت خواهی کرد.

37:28.250 --> 37:30.416
‫اما اون رحمانِ کله خر،
‫آدم بخشنده‌ای نبود.

37:31.541 --> 37:35.000
‫گفتش:
‫رئیس بزرگ، دیگه دیره!

37:35.875 --> 37:40.333
‫و همونجوری پشت تلفن،
‫9 تا گلوله تو صورت نورا خالی کرد.

37:42.375 --> 37:46.166
‫میگن بلوچ‌ها اون رو...

37:46.416 --> 37:48.166
‫توی همون زمینی که تصاحب کرده بود
‫دفن کردن.

37:48.875 --> 37:52.500
‫ولی بعد از رحمان،
‫اوزار پادشاه لیاری میشه.

37:53.083 --> 37:56.750
‫و اون میاد دنبالت اس‌پی.
‫و تمام مردم لیاری هم حمایتش می‌کنن.

37:58.250 --> 38:00.458
‫نگران نباش سرگرد.

38:01.458 --> 38:03.083
‫اس‌پی اسلام مثل جن می‌مونه.

38:04.041 --> 38:07.041
‫کسیه که حتی اگه توی ماشین پلیس
‫لیاری هم باشه، داره برای خودش سیگار می‌کشه.

38:07.541 --> 38:09.000
‫حتی بعد از روز قیامت!

38:09.750 --> 38:11.291
‫برای کسی که به پیامبر توهین می‌کنه
‫فقط یه سرنوشت وجود داره.

38:13.208 --> 38:15.125
‫برای کسی که به پیامبر توهین می‌کنه
‫فقط یه سرنوشت وجود داره.

38:15.208 --> 38:17.375
‫سرتون رو از تنتون جدا می‌کنیم.

38:17.791 --> 38:23.041
‫در جریانی که سازمان اطلاعاتِ پاکستان،
‫خیلی قشنگ مراقب مجاهدینیه که

38:23.291 --> 38:24.791
‫توی هند خرابی به بار آوردن؟

38:26.541 --> 38:28.125
‫زهور میستری رو یادته که؟
‫

38:28.708 --> 38:30.225
‫همون که مربوط به پرواز آی‌سی 814 بود!

38:31.250 --> 38:33.250
‫می‌خواست یه مغازه توی کاراچی باز کنه.

38:33.458 --> 38:35.250
‫و از مغازۀ اون یارو خوشش اومده بود.

38:36.250 --> 38:37.650
‫ما هم با احترام ازش درخواست کردیم.

38:38.291 --> 38:40.791
‫حتی از قیمتی که توی بازار داشت،
‫پیشنهاد بیشتری دادیم.

38:40.875 --> 38:43.916
‫- بزنیدش.
‫- اما بهمون گفت این ملک اجدادیمونه

38:44.000 --> 38:46.000
‫و پیشنهاد معامله رو رد کرد.

38:46.083 --> 38:47.541
‫بهش آسیب نزن، لطفاً.

38:47.875 --> 38:50.333
‫برای همین یکم درباره‌اش تحقیق کردیم
‫و با توجه به شانسمون...

38:52.125 --> 38:53.625
‫فهمیدیم پیرو دینِ سیک‌ـه.

38:54.500 --> 38:57.541
‫بهش آسیب نزنین.
‫ولش کنین.

38:57.625 --> 38:59.583
‫بذارید بره.

39:00.333 --> 39:02.250
‫توی چند ساعت شایعه‌ای رو پخش کردیم.

39:03.083 --> 39:05.958
‫گفتیم اون کافره و قرآن رو سوزونده.

39:06.833 --> 39:08.583
‫بهش برچسب کافر بودن زدیم.

39:10.083 --> 39:12.250
‫سرتون رو از تنتون جدا می‌کنیم.

39:12.500 --> 39:14.416
‫برای کسی که به پیامبر توهین می‌کنه
‫فقط یه سرنوشت وجود داره.

39:14.500 --> 39:16.708
‫سرتون رو از تنتون جدا می‌کنیم.

39:16.791 --> 39:18.291
‫برای کسی که به پیامبر توهین می‌کنه
‫فقط یه سرنوشت وجود داره.

39:18.375 --> 39:20.541
‫سرتون رو از تنتون جدا می‌کنیم.

39:20.625 --> 39:22.541
‫برای کسی که به پیامبر توهین می‌کنه
‫فقط یه سرنوشت وجود داره.

39:22.625 --> 39:24.750
‫سرتون رو از تنتون جدا می‌کنیم.

39:41.500 --> 39:42.375
‫داداش اقبال...

39:44.166 --> 39:46.708
‫سیگارت رو به سبک اصیلی خاموش کردی.

39:50.958 --> 39:53.458
‫راستی،
‫یه چیز دیگه‌ام هست، اس‌پی.

39:54.791 --> 39:57.083
‫یه جن فقط زمانی که خدا بهش اجازه بده

39:57.166 --> 39:59.916
‫می‌تونه توی روز برای خودش بره و بیاد.

40:00.458 --> 40:02.625
‫ماجرای رحمان که، تموم شد.

40:03.291 --> 40:07.416
‫ولی دیگه نبینم
‫از این شیرین‌کاریای سر خود انجام بدی.

40:09.083 --> 40:10.375
‫دیگه تا بهت اجازه ندادم...

40:11.333 --> 40:13.208
‫ از این کارا نمی‌کنی.

40:18.916 --> 40:21.000
‫- خوبه.
‫- آروم باشین.

40:21.125 --> 40:22.208
‫شماها برادرم رو غافلگیر کردید.

40:22.291 --> 40:23.958
‫اوزار خر نشو.
‫بیا بریم تو.

40:24.041 --> 40:26.125
‫آخه یهو با این گله‌ات پیدات شده

40:26.208 --> 40:27.791
‫- و جنگ راه انداختی!؟
‫- برو گمشو.

40:27.875 --> 40:30.208
‫- بخدا بهتون رحم نمی‌کنم.
‫- باهام بیا.

40:30.291 --> 40:32.500
‫تو از پشت به برادرم خنجر زدی.

40:32.875 --> 40:34.375
‫بشین و گوش کن اوزار.

40:34.458 --> 40:36.041
‫ببین چی میگم.

40:36.500 --> 40:38.875
‫بعد از مُردن داداش رحمان،
‫همه فکر می‌کنن

40:39.416 --> 40:41.083
‫سلطنت بلوچ‌ها تموم شده، خب؟

40:42.541 --> 40:44.208
‫ولی ما نمی‌ذاریم این اتفاق بیفته.

40:45.958 --> 40:47.708
‫فقط تو نیستی اوزار،

40:47.791 --> 40:52.291
‫تمام مردم لیاری، دنبال کُشتن کسی هستن
‫که شیر بلوچ رو کشت.

40:53.083 --> 40:55.583
‫چشم همه رو توئه.

40:59.333 --> 41:01.166
‫به همه نشون بده که کی هستی.

41:08.166 --> 41:10.083
‫می‌خوام کلۀ اس‌پی رو بکنم.

41:11.250 --> 41:13.583
‫به هر قیمتی که شده.

41:16.375 --> 41:18.166
‫حتی انگشتتم نمی‌تونه بهش بخوره.

41:18.250 --> 41:19.833
‫یه مشت تکاور دارن ازش محافظت می‌کنن.

41:20.750 --> 41:22.750
‫بعدم، فکر کردی اس‌پی تنهایی اینکار رو کرده؟

41:24.208 --> 41:25.750
‫اس‌پی، فقط یه مهره بود.

41:27.833 --> 41:29.166
‫اطلاعات محرمانه رسیده بود بهش.

41:30.750 --> 41:31.625
‫کی این اطلاعات رو داده بود؟

41:33.250 --> 41:34.333
‫رضوان!

41:45.041 --> 41:45.916
‫سلام داداش.

41:50.541 --> 41:52.875
‫من صدای ارشد پاپو رو
‫موقع تلفن حرف زدن شنیدم.

41:53.375 --> 41:55.750
‫اون کسی بود که به رئیس پلیس اسلام
‫زمان دقیق...

41:56.208 --> 41:58.291
‫و مکانی که باید
‫به داداش رحمان آسیب بزنه رو داد.

41:59.166 --> 42:01.041
‫اون می‌خواد پادشاه بعدی لیاری بشه.

42:02.250 --> 42:03.125
‫بعد از فوت داداش رحمان،

42:03.208 --> 42:05.966
‫فکر می‌کنه دیگه هیچکس توی لیاری نیست
‫که بتونه اون رو به چالش بکشه.

43:26.916 --> 43:29.066
‫[لیاری]
‫[مکانِ ارشد پاپو]

43:36.625 --> 43:38.791
‫چرا اس‌پی جواب تلفنمو نمیده؟
‫[زمین گلف کاراچی]

43:40.791 --> 43:42.708
‫برو، برو، برو...

43:42.833 --> 43:45.833
‫ای بابا، بازم نشد.

43:45.916 --> 43:48.666
‫اس‌پی گفته بود
‫می‌خواد توی لیاری یه عملیات انجام بده.

43:48.750 --> 43:50.916
‫بیاید بیرون ابله‌ها.

43:51.000 --> 43:52.416
‫بابایی اومده!
‫[عملیاتِ لیاری]

43:53.496 --> 43:54.476
‫[ادارۀ پلیس لیانی در برابر ارشد پاپو]

43:54.500 --> 43:55.375
‫دِ آخه...

43:55.458 --> 43:57.958
‫همه‌جا تو هوا پر گلوله است.
‫درگیری خیلی شدیده.

43:58.041 --> 44:00.750
‫یه طرف گروهِ پاپو هستن.
‫و طرف دیگه افرادِ اداره پلیس لیاری.

44:00.875 --> 44:01.875
‫اوضاع خیلی وخیمه.
‫بدجوری هرج و مرجه.

44:01.958 --> 44:04.125
‫از اینجا برو بیرون مغز فندوقی.
‫خودتو به کُشتن میدیا.

44:17.625 --> 44:18.541
‫جانم رئیس جمیل؟

44:20.666 --> 44:22.541
‫اس‌پی، این صداهایی که میاد چیه؟

44:22.791 --> 44:23.791
‫داری فیلم می‌بینی؟

44:24.458 --> 44:26.041
‫کارتون چیه رئیس جمیل؟

44:26.291 --> 44:28.791
‫حمزه میگه درگیری شروع شده

44:28.875 --> 44:30.583
‫و اون ارشد پاپوی کسخل...

44:30.666 --> 44:33.000
‫داره سعی می‌کنه یواشکی در بره.

44:33.291 --> 44:35.375
‫حسابی لیاری رو مسدود کن.

44:35.541 --> 44:38.083
‫حتی یکی از دار و دستۀ پاتان‌ها
‫نباید زنده بمونه.

44:39.375 --> 44:41.875
‫می‌دونم توام پاتانی!
‫یه وقت به دل نگیری.

44:42.208 --> 44:45.500
‫یادته که توی پاکستان اسب سواری می‌کردیم
‫پیتیکو، پیتیکو، پیتیکو..

44:57.416 --> 44:59.666
‫حمزه، ارشد رو خیلی دست کم می‌گیره.

45:00.208 --> 45:02.166
‫این شلیک‌های ریزه میزه
‫اون رو بیرون نمی‌کشه.

45:05.541 --> 45:09.208
‫آهای مرتیکه.
‫چرا نمی‌ذاری تو آرامش نوشیدنیمو بخورم.

45:35.375 --> 45:38.083
‫ارشد، فرزندم
‫کجایی؟

45:38.500 --> 45:41.125
‫دست بلوچ‌ها که بهت نرسیده هان؟

45:41.333 --> 45:44.291
‫نسل این بلوچ‌ها رو از روی زمین برمی‌دارم.

45:45.250 --> 45:49.666
‫و اولین گردنی که می‌برم،
‫گردن حمزه، دامادته.

45:49.750 --> 45:50.958
‫داری چیکار می‌کنی کُره خر!

45:51.750 --> 45:52.958
‫ببخشید با تو نبودم.

45:53.458 --> 45:55.083
‫اسم اون رو جلوم نیار.

45:55.416 --> 46:00.083
‫دخترِ بدبخت من قرار بود
‫با پسرعموش ازدواج کنه

46:00.291 --> 46:03.375
‫خدا می‌دونه این دیوث‌ها از کجا پیداشون شد
‫و باهاش فرار کردن.

46:03.708 --> 46:04.916
‫الانم با اوزار

46:05.000 --> 46:07.000
‫تمام لیاری رو تبدیل کرده به کشتارگاه.

46:07.416 --> 46:09.666
‫فقط منتظر روزیم که فرصتش پیش بیاد

46:09.750 --> 46:12.458
‫تا اون دو تا احمق رو بفرستم اون دنیا.

46:12.708 --> 46:14.958
‫یه نصیحت می‌کنم،
‫یه کاری کن...

46:15.208 --> 46:17.625
‫همین الان از لیاری بیا بیرون.

46:18.291 --> 46:19.791
‫خودم ترتیب همه‌چیز رو میدم.

46:20.541 --> 46:22.375
‫اصلاً الان کجایی؟

46:46.750 --> 46:48.041
‫بلوچی یا پاتان؟

46:49.583 --> 46:50.541
‫پاتان.

46:51.333 --> 46:52.625
‫ارشد پاپو کجاست؟

46:54.000 --> 46:54.875
‫نمی‌دونم قربان.

46:57.291 --> 46:59.666
‫اگه بخوام از دید شخصی حرف بزنم

47:00.666 --> 47:02.583
‫از بلوچ‌ها متنفرم.

47:03.583 --> 47:04.958
‫تمام وفاداریِ من متعلق به پاتان‌هاست.

47:05.416 --> 47:08.250
‫ولی یه بار یه آشغالی بهم گفت

47:08.708 --> 47:11.750
‫نمی‌تونی سیاست و وفاداری رو
‫کنار هم نگه داری.

47:13.125 --> 47:15.000
‫و به این میگن سیاست بچه جون.

47:16.583 --> 47:18.250
‫هی، هی، هی

47:21.083 --> 47:22.583
‫چرا گریه می‌کنی، پسرک؟

47:23.708 --> 47:24.666
‫مگه نشنیدی؟

47:25.833 --> 47:28.458
‫درد باعث میشه مَرد بشی.

47:30.000 --> 47:31.500
‫پسراش رو نابود می‌کنیم داداش.

47:32.375 --> 47:33.833
‫ولی اون ارشد عوضی
‫هیچ‌جا پیداش نمیشه.

47:35.916 --> 47:38.208
‫رضوان چشم دوخته به پاتوقش.

47:38.625 --> 47:40.708
‫حس می‌کنه توی یکی از اون مکان‌ها مخفی شده.

47:40.916 --> 47:41.958
‫لیاری رو به آتش بکشید.

47:44.333 --> 47:46.833
‫وقتی شعله‌اش بهش برسه...

47:48.125 --> 47:50.875
‫خودش از سوراخش میاد بیرون.

48:25.750 --> 48:26.708
‫کثافت.

48:50.000 --> 48:50.875
‫حرف بزن.

48:50.958 --> 48:54.500
‫پس اون زبون درازت کو؟

48:55.958 --> 48:57.666
‫پاتان کیه؟

48:57.833 --> 48:59.541
‫پادشاه لیاریه؟

50:03.583 --> 50:07.750
‫اگه یکی مثل تو بیاد توی زندگیم

50:08.000 --> 50:10.291
‫همه‌چیز یهو مرتب میشه

50:11.000 --> 50:12.875
‫ای بابا.

50:16.125 --> 50:19.500
‫- ارشد، خوبی پسرم؟
‫- داداش جمیل

50:19.708 --> 50:22.125
‫تمام مغازه‌هام رو به آتش کشیدن.

50:23.000 --> 50:24.875
‫هر لحظه ممکنه پیدام کنن.

50:25.625 --> 50:27.666
‫هرطور می‌تونی من رو از کاراچی بیار بیرون.

50:27.875 --> 50:30.541
‫منم داشتم همینو می‌گفتم که.
‫ولی بهم گوش ندادی.

50:30.833 --> 50:33.416
‫ببین، بیرون آوردنت از کاراچی
‫یکم زمان می‌بره.

50:33.541 --> 50:35.333
‫اول باید از لیاری بیای بیرون.

50:35.750 --> 50:40.458
‫اس‌پی تمام جاده‌ها رو بسته.

50:40.541 --> 50:41.458
‫پس من یه کاری می‌کنم.

50:41.541 --> 50:43.250
‫من ماشین‌های آژیردارمو می‌فرستم

50:43.416 --> 50:45.791
‫هیچکس جرئت نداره
‫جلوی اون ماشین‌ها رو بگیره.

50:45.916 --> 50:47.458
‫تا وقتی اوضاع آروم بشه

50:47.541 --> 50:51.166
‫تو و یاسر برید توی کارخونۀ شیر من
‫توی میرزا خان قایم بشین.

50:51.250 --> 50:52.125
‫باشه پسرم؟

50:52.333 --> 50:53.250
‫نگران نباش.

50:53.333 --> 50:55.916
‫جمیل جونت هوات رو داره.

50:58.333 --> 50:59.833
‫یالا.

50:59.916 --> 51:01.000
‫حرکت کن.
‫زود باش.

51:33.458 --> 51:34.333
‫آهای.

51:34.416 --> 51:36.875
‫- کجا داری میری الاغ؟
‫- همونجا وایسا.

51:36.958 --> 51:39.125
‫- ای...
‫- وایسا.

52:22.708 --> 52:24.125
‫رضوان، خیلی خری.

53:01.666 --> 53:02.541
‫بیا دیگه.

53:03.458 --> 53:04.333
‫بیا.

53:05.708 --> 53:07.666
‫بیا بی‌شرف.

53:13.791 --> 53:15.416
‫بیا!

53:16.000 --> 53:18.000
‫یالا بی‌شرف.
‫ببین!

53:19.208 --> 53:20.083
‫اونجا رو ببین!

53:45.500 --> 53:48.166
‫طبق گزارشی که به دستمون رسیده
‫اوزا بلوچ اعلام کرده

53:48.250 --> 53:50.791
‫قانون منع رفت و آمد در لیاری
‫از امروز لغو خواهد شد.

53:51.208 --> 53:52.833
‫ساکنین می‌تونن از خونه‌هاشون بیان بیرون.

53:53.125 --> 53:54.416
‫مغازه‌ها اجازه دارن باز کنن.

53:54.750 --> 53:56.083
‫و دیگه هیچ محدودیتی وجود نخواهد داشت.

54:25.375 --> 54:28.666
‫هیچکس از جاش تکون نخوره.

54:29.833 --> 54:30.750
‫فهمیدید؟

54:32.916 --> 54:35.000
‫همه سر جاشون بمونن.

55:01.875 --> 55:07.708
‫اون فکر می‌کرد با کُشتن داداش رحمان،
‫می‌تونه پادشاه لیاری بشه.

55:09.791 --> 55:10.991
‫همچین فکری می‌کردی دیگه نه؟

55:13.250 --> 55:14.325
‫بگو ببینم.

55:15.666 --> 55:17.833
‫حرف بزن.
‫بگو دیگه کسکش.

55:19.333 --> 55:21.125
‫یالا ببینم الان می‌تونی پادشاه لیاری بشی.

55:23.375 --> 55:24.875
‫از امروز به بعد...

55:26.500 --> 55:27.625
‫توی لیاری...

55:29.875 --> 55:34.333
‫دار و دستۀ پاتان از بین رفتن.

55:34.958 --> 55:36.500
‫برید ببینم بی‌ناموسا.

55:36.875 --> 55:38.250
‫چطور جرئت کردی داداشمو بُکشی؟

55:38.666 --> 55:40.291
‫فکر کردی می‌تونی پادشاه لیاری بشی؟

55:40.458 --> 55:42.541
‫الان پادشاهش شو دیگه، تخم سگ.

55:42.791 --> 55:46.125
‫پادشاه شو!
‫توی کونی از پشت بهش حمله کردی.

55:46.500 --> 55:47.791
‫پادشاه لیاری.

55:48.125 --> 55:49.541
‫افتخارِ لیاری.

55:52.208 --> 55:54.041
‫ارشد پاپو!

55:54.250 --> 55:55.666
‫ارشد پاتان!

55:55.750 --> 55:57.875
‫کونیِ بی‌شرف!

55:58.083 --> 56:00.541
‫چطور جرئت کردی داداشمو بُکشی؟

56:00.750 --> 56:03.291
‫حرکت کن ببینم احمق.

56:03.541 --> 56:04.625
‫چطور جرئت کردی داداشمو بکشی؟

56:05.583 --> 56:06.958
‫پادشاه لیاری.

56:07.333 --> 56:08.708
‫- افتخار لیاری!
‫- رئیس زارواری!

56:08.791 --> 56:12.083
‫توی مزرعه‌تون چندتا اردک سفید دارید.

56:12.791 --> 56:14.166
‫کونتون بدجوری سفیده‌ها!
‫

56:15.000 --> 56:16.875
‫وقتی اون اردک‌ها رو کردم تو کونت می‌فهمی.

56:17.666 --> 56:19.541
‫این آدم‌ها درخواست استعفای من رو دادن.

56:20.375 --> 56:22.916
‫دارن آدم‌ها رو از تیرهای برق دار می‌زنن.

56:23.375 --> 56:24.291
‫سراشون رو از بدنشون جدا می‌کنن

56:24.375 --> 56:26.500
‫و وسط بازار باهاشون فوتبال بازی می‌کنن.

56:27.000 --> 56:28.125
‫معلوم هست چه خبره جمیل؟

56:28.583 --> 56:30.458
‫اصلاً روی لیاری کنترل داری یا نه؟

56:35.791 --> 56:36.666
‫اس‌پی هم...

56:37.250 --> 56:39.666
‫اصلاً این گروه ضربتِ لیاریت
‫دارن چه غلطی می‌کنن؟

56:41.791 --> 56:44.583
‫من به صورت علنی، اتحاد بین
‫حزبِ مردمی پاکستان و...

56:45.500 --> 56:49.375
‫اعضای گروه امان رو
‫به کل دنیا اعلام کردم.

56:50.000 --> 56:52.208
‫و اعضای گروه امان از هیچکاری دریغ نکردن

56:52.291 --> 56:54.458
‫تا جلوی کل پاکستان من رو خراب کنن
‫و آبروم رو ببرن.

56:58.916 --> 56:59.791
‫سرگرد...

57:00.625 --> 57:01.541
‫حالا باید چیکار کنیم؟

57:04.083 --> 57:05.625
‫باید توجه عمومی رو پرت کنیم.

57:12.583 --> 57:15.041
‫چندتا از این بچه‌های بلوچ رو
‫که توی مرکز آموزش پزشکی

57:15.125 --> 57:17.416
‫گلشن اقبال هستن
‫برمی‌داریم.

57:17.833 --> 57:20.208
‫بهشون برچسب تروریستِ جبهۀ
‫متحدینِ بلوچستان رو می‌چسبونیم،

57:20.232 --> 57:22.232
‫و تو یه درگیری می‌کشیمشون.

57:22.291 --> 57:25.583
‫اینجوری رسانه‌ها
‫تا یک هفته حواسشون پرت میشه.

57:25.750 --> 57:29.125
‫و ما هم وقت می‌کنیم یه برنامۀ درست بچینیم.

57:33.041 --> 57:34.375
‫فکر بدی نیست.

57:36.333 --> 57:38.916
‫رئیس پلیس، فوراً بچسب به این کار.

57:41.166 --> 57:46.333
‫به هر حال، مجبوریم اتحادمون رو
‫با اعضای گروه امان از بین ببریم.

57:47.250 --> 57:50.375
‫بلوچ‌ها نفوذ زیادی توی لیاری دارن
‫رئیس زارواری.

57:50.458 --> 57:53.875
‫و تو این کشور لیاری تصمیم میگیره که
‫انتخابات به کدوم سمت بره.

57:54.500 --> 57:56.500
‫اگه نتونیم
‫رای اعضای گروه امان رو داشته باشیم

57:56.833 --> 57:59.625
‫پیروزیمون توی انتخابات بعدی غیرممکن میشه.

57:59.708 --> 58:01.375
‫چه نفوذی دارن؟

58:02.250 --> 58:03.375
‫رحمان که مُرده.

58:03.458 --> 58:04.583
‫ارشد پاپو هم مُرده.

58:05.041 --> 58:07.500
‫لیاری بره به جهنم،
‫برام مهم نیست.

58:08.583 --> 58:11.583
‫من هنوز باید جواب مردم پاکستان رو بدم.

58:12.625 --> 58:14.041
‫یه کاری بکن...

58:14.875 --> 58:18.333
‫اول اعضایی گروه امان رو
‫تروریست اعلام کن.

58:18.541 --> 58:19.958
‫و برای همیشه محکومشون کن.

58:20.958 --> 58:23.250
‫این احمق‌ها رو از سیاست بنداز بیرون.

58:24.916 --> 58:25.875
‫درست میگه.

58:26.291 --> 58:27.291
‫کاملاً درست میگه.

58:28.416 --> 58:31.500
‫اوزار چی؟

58:35.583 --> 58:37.083
‫اونو هم بُکشید.

58:37.583 --> 58:40.583
‫ولی رئیس زاواری،
‫بعد از کُشتن رحمان

58:40.666 --> 58:41.833
‫همینجوریش هم لیاری...

58:43.666 --> 58:45.250
‫مردم لیاری همینجوریش عصبی‌ان.

58:45.666 --> 58:48.750
‫اگه اوزار هم بمیره،
‫کاراچی از بین میره.

58:49.000 --> 58:50.416
‫پس باید چیکار کنیم؟

58:54.125 --> 58:55.250
‫من یه فکری دارم.

58:56.458 --> 58:59.708
‫بیاید طبق قوانین سازمان ضد تروریسم
‫بازداشتش کنیم.

59:00.125 --> 59:01.500
‫بیاید اون بی‌شرف رو بندازیم زندان.

59:01.583 --> 59:04.166
‫چه توی زندان پاش روی یه صابون بره
‫و لیز بخوره و بمیره

59:04.333 --> 59:05.958
‫یا چه توی یه درگیریِ بین گروهی
‫کُشته بشه...

59:06.041 --> 59:07.000
‫چه فرقی داره؟

59:07.375 --> 59:09.125
‫اینجوری دیگه ما مقصر نیسنیم.

59:13.541 --> 59:14.458
‫خوبه.

59:15.958 --> 59:17.133
‫همین کار رو بکن.

59:18.083 --> 59:18.958
‫سرگرد؟

59:26.708 --> 59:29.333
‫اوزار، سازمان ضد تروریسم
‫علیه‌ات حکم صادر کرده.

59:29.541 --> 59:30.416
‫فرزندم...

59:30.500 --> 59:33.416
‫اوزا، این موضوع کوچیکی نیستا!

59:33.625 --> 59:36.333
‫میگم سازمان ضد تروریسم
‫علیه‌ات حکم صادر کرده.

59:36.416 --> 59:38.375
‫وسایلت رو جمع کن بزن به چاک.

59:38.458 --> 59:39.666
‫کیفت اینا کجاست؟

59:39.750 --> 59:40.625
‫میرم پیداشون کنم.

59:41.500 --> 59:42.791
‫هی جمیل!

59:43.333 --> 59:46.750
‫این حکم سازمان ضد تروریسم به پشم منم نیست.
‫فهمیدی؟

59:49.708 --> 59:52.416
‫اون‌ها علیه اوزار بلوچ حکم صادر کردن.

59:53.250 --> 59:54.500
‫ای احمق‌ها...

59:54.875 --> 59:57.458
‫چی؟

59:57.541 --> 59:59.916
‫بذار فقط سعی کنن از لیاری رد بشن.

01:00:00.000 --> 01:00:03.416
‫- از جسداشون یه کوه درست می‌کنم.
‫- بحثِ سازمان ضد تروریسمه، چرا نمی‌فهمی!

01:00:05.250 --> 01:00:07.083
‫این بار دیگه نه بحث
‫نیروی ضد ضربت لیاریِ نه پلیس.

01:00:07.166 --> 01:00:08.041
‫رنجرهاشون میان سراغت!

01:00:08.125 --> 01:00:10.791
‫و نمیان که دستگیرت کنن،
‫دارن میان تا تیکه‌تیکه‌ات کنن.

01:00:11.291 --> 01:00:12.791
‫می‌زنن درجا می‌کشنت.

01:00:13.916 --> 01:00:15.250
‫برات بلیت رزرو کردم.

01:00:15.500 --> 01:00:17.291
‫همین الان می‌ذاری میری.

01:00:17.708 --> 01:00:22.500
‫تا وقتی که اون رئیس پلیس اسلام رو
‫توی قبرستون لیاری دار نزنم...

01:00:22.583 --> 01:00:24.166
‫هیچ‌جا نمیرم.

01:00:24.250 --> 01:00:25.875
‫اینقدر خر نباش اوزار.

01:00:25.958 --> 01:00:28.041
‫بفهم جریان چقدر جدیه.

01:00:28.125 --> 01:00:31.458
‫اگه زنده بمونی تهش شاید فقط بتونی
‫از رئیس پلیس انتقام بگیری.

01:00:33.250 --> 01:00:34.375
‫تا وقتی تو زنده‌ای...

01:00:35.166 --> 01:00:38.083
‫شانس بیشتری برای اینکار داری.

01:00:39.250 --> 01:00:40.250
‫احساسی تصمیم نگیر.

01:00:42.041 --> 01:00:43.208
‫عقلت رو به کار بنداز.

01:00:48.083 --> 01:00:51.208
‫تو این رو به رحمان بلوچ بدهکاری.

01:00:53.500 --> 01:00:56.541
‫و باید خودت به تنهایی
‫از پس این بدهی بر بیای.

01:00:56.833 --> 01:00:58.291
‫بدهیشم میدی،
‫شک نکن، میدی.

01:00:59.875 --> 01:01:00.958
‫برو دوبی.

01:01:02.500 --> 01:01:03.908
‫من به کارهای اینجا رسیدگی می‌کنم.

01:01:28.958 --> 01:01:32.333
‫جناب، لطفاً بذارید ما بریم.
‫[گلشن اقبال - کاراچی]

01:01:37.833 --> 01:01:39.208
‫قربان، ما هیچ کار اشتباهی نکردیم.

01:01:48.625 --> 01:01:50.583
‫قربان بخدا ما هیچ کاری نکردیم.

01:01:59.333 --> 01:02:00.500
‫قربان، لطفاً بذارید ما بریم.

01:02:07.666 --> 01:02:08.708
‫تو به کارای اینجا برس.

01:02:10.083 --> 01:02:11.041
‫مراقب خودتم باش.

01:02:18.708 --> 01:02:19.583
‫خدانگهدار.

01:02:19.666 --> 01:02:20.541
‫خدانگهدار.

01:02:24.541 --> 01:02:27.791
‫اوزار تو راهه.
‫داره از پاسپورت ایرانی استفاده می‌کنه.

01:02:28.750 --> 01:02:30.250
‫دو ساعت و نیم دیگه میرسه دبی.

01:02:30.541 --> 01:02:31.750
‫نه!

01:02:32.041 --> 01:02:33.625
‫نه، نه، نه!

01:02:51.396 --> 01:02:54.396
‫[فرودگاه بین‌المللی دبی]

01:03:03.250 --> 01:03:05.366
‫شما بلوچ‌ها احمق،
‫سال‌هاست التماس می‌کردید که...

01:03:05.875 --> 01:03:08.916
‫پاکستان آزاد بشه.

01:03:09.791 --> 01:03:13.875
‫منم امروز، روح سیاهتون رو
‫با گلوله‌ام آزاد می‌کنم.

01:03:16.125 --> 01:03:18.916
‫- نه قربان.
‫- نه قربان.

01:03:19.000 --> 01:03:20.958
‫سلاممو به شیطان برسونین.

01:03:22.541 --> 01:03:24.333
‫- نه قربان.
‫- نه قربان.

01:03:24.625 --> 01:03:25.875
‫- نه قربان.
‫- نه قربان.

01:03:26.333 --> 01:03:27.625
‫- نه قربان.
‫- نه قربان.

01:03:27.708 --> 01:03:28.708
‫نه!

01:03:28.791 --> 01:03:29.666
‫نه...

01:03:38.625 --> 01:03:40.416
‫ببخشید جناب.
‫میشه پاسپورتتون رو ببینم؟

01:03:46.916 --> 01:03:49.416
‫- بلیت هواپیمامه. از کاراچی میام.
‫- بله، متوجه شدم.

01:03:51.541 --> 01:03:54.375
‫قربان، قربان، قربان...

01:04:08.625 --> 01:04:10.291
‫جریان چیه؟
‫چی شده؟

01:04:10.541 --> 01:04:11.541
‫جناب سروان!
‫جناب سروان!

01:04:11.916 --> 01:04:12.833
‫یه اشتباهی شده.

01:04:13.166 --> 01:04:14.250
‫اشتباه شده.

01:06:03.419 --> 01:06:04.419
‫[پادشاه]

01:06:04.443 --> 01:06:06.443
‫[پادشاه]

01:06:06.467 --> 01:06:09.467
‫[پادشاه لیاری]

01:06:13.624 --> 01:06:14.624
‫[بخش سوم]

01:06:14.648 --> 01:06:17.048
‫[بخش سوم]
‫[روحی از گذشته]

01:06:18.333 --> 01:06:21.250
‫توی یکی از درگیری‌هایی که
‫اوایل هفته اتفاق افتاده

01:06:21.333 --> 01:06:24.250
‫رئیس پلیس اسلام خان،
‫جونش رو به خطر انداخته

01:06:24.333 --> 01:06:28.541
‫تا چهار شبه نظامیِ عضو گروه بلوچ
‫رو در جنگل فسانی از بین ببره.

01:06:28.916 --> 01:06:31.333
‫یک سربازِ نیروی ضربت لیاری هم
‫در این عملیات زخمی شد.

01:06:31.750 --> 01:06:34.208
‫به پاس قدردانی از شجاعت ایشون،

01:06:34.291 --> 01:06:36.333
‫رئیس جمهور، عاقب علی زرواری
‫امروز به...

01:06:36.416 --> 01:06:39.375
‫اسلام خان، مدال شایستگی و شجاعت
‫اهدا کردن.

01:06:40.000 --> 01:06:41.750
‫نباید اون بچه‌ها رو می‌کُشت.

01:06:45.500 --> 01:06:47.041
‫تو خبر داشتی؟

01:06:51.083 --> 01:06:52.333
‫چرا چیزی بهم نگفتی؟

01:06:53.208 --> 01:06:54.416
‫اگه می‌گفتم...

01:06:54.708 --> 01:06:56.383
‫فکر کردی می‌تونستی
‫جلوی رئیس پلیس رو بگیری؟

01:06:56.416 --> 01:06:57.533
‫یا جلوی زرواری رو؟

01:06:58.083 --> 01:06:59.200
‫یا حزب مردم پاکستان رو؟

01:06:59.625 --> 01:07:01.183
‫این آدما دارن پاکستان رو اداره می‌کنن.

01:07:01.750 --> 01:07:04.125
‫پاکستان رو کسی اداره می‌کنه که،
‫افسار مردم کاراچی دستشه.

01:07:04.208 --> 01:07:07.416
‫و افسار مردم کاراچی هم
‫دست کسیه که پادشاه لیاری باشه.

01:07:11.250 --> 01:07:12.416
‫توی این انتخابات،

01:07:12.500 --> 01:07:14.833
‫کی قراره با مردم حزب پاکستان
‫بدترین مبارزه رو داشته باشه؟

01:07:15.666 --> 01:07:17.666
‫نواب...
‫نواب شفیق.

01:07:17.750 --> 01:07:18.833
‫رئیسِ حزب جنبش مسلمان‌ها.

01:07:18.916 --> 01:07:20.091
‫یا همون ام‌ام‌پی.

01:07:22.125 --> 01:07:25.258
‫از امروز به بعد،
‫لیاری از حزب جنبش مسلمان‌ها حمایت می‌کنه.

01:07:25.708 --> 01:07:27.966
‫یه قرار ملاقات با این نواب شفیق ترتیب بده.

01:07:29.208 --> 01:07:31.666
‫در جریانی که
‫اون کچل...

01:07:31.750 --> 01:07:34.041
‫هیچ شرم و حیایی نداره دیگه!

01:07:34.500 --> 01:07:37.625
‫الان می‌خوای با حزب جنبش مسلمون‌ها
‫دست اتحاد بدی؟

01:07:37.958 --> 01:07:39.133
‫فقط من نه.

01:07:39.875 --> 01:07:41.050
‫توام اینکار رو می‌کنی.

01:07:43.416 --> 01:07:45.000
‫اگه می‌خوای همچنان قدرت داشته باشی.

01:07:45.291 --> 01:07:46.458
‫با این سنی که من دارم،

01:07:46.541 --> 01:07:48.916
‫ازم توقع داری برم بشینم پای کسشعرای
‫حزب جنبش مسلمون‌ها؟

01:07:49.166 --> 01:07:50.041
‫حمزه...

01:07:50.166 --> 01:07:51.041
‫کمی صبر داشته باش.

01:07:51.541 --> 01:07:53.250
‫من با رئیس زرواری حرف می‌زنم.

01:07:53.833 --> 01:07:55.633
‫در هر حال، حزب مردم پاکستان
‫داره از بین میره.

01:07:57.083 --> 01:08:00.416
‫این گیری که زرواری روی ده درصد داده
‫باعث شده تمام مردم پاکستان گدا بشن.

01:08:00.500 --> 01:08:01.916
‫و مردم دیگه دست از سرش بر نمی‌دارن.

01:08:04.916 --> 01:08:07.625
‫اگه می‌خوای باهاشون غرق بشی،
‫بچسب بهشون.

01:08:12.541 --> 01:08:14.208
‫این تاج و تخت سیاسی،
‫در شرف از بین رفتنه.

01:08:17.416 --> 01:08:19.083
‫بودجۀ انتخابات رو آماده نگه دارید.

01:08:20.916 --> 01:08:22.125
‫بقیه‌اش رو بسپارید به من.

01:08:36.402 --> 01:08:38.502
‫[نواب شفیق]
‫[رئیس حزب ام‌ام‌پی و رهبر مخالفان دولت]

01:09:37.458 --> 01:09:39.333
‫بعد از اینکه
‫رحمان و اوزار رو از دست دادیم،

01:09:39.500 --> 01:09:41.625
‫فکر کردم توی لیاری متحدی ندارم.

01:09:41.708 --> 01:09:44.000
‫جناب شیرانی
‫شاید مثل داداش رحمان، شیر بلوچ نباشم

01:09:44.083 --> 01:09:45.791
‫ولی منم بلوچی از همین مرز و بومم.

01:09:49.291 --> 01:09:51.750
‫هروقت هر چیزی نیاز داشتی

01:09:52.500 --> 01:09:54.166
‫کافیه بهم بگی.

01:09:56.041 --> 01:09:58.208
‫به طور قانونی،
‫اوزار شیر بلوچ بود.

01:09:59.791 --> 01:10:02.500
‫ولی در واقعیت،
‫تو شیر بلوچی.

01:10:07.958 --> 01:10:09.416
‫تو پدر خوبی میشی حمزه.

01:11:39.833 --> 01:11:45.791
‫حمزه، حمزه، حمزه!

01:11:48.416 --> 01:11:51.791
‫[پادشاه کاراچی]

01:12:05.041 --> 01:12:07.083
‫برادرانِ عزیز کاراچیِ من.

01:12:07.875 --> 01:12:12.750
‫بعد از این انتخابات،
‫حزب جنبش مسلمانانمون...

01:12:12.916 --> 01:12:17.208
‫به عنوان بزرگترین
‫نیروی سیاسی در این کشور ظهور می‌کنه.

01:12:19.541 --> 01:12:21.541
‫الان دیگه وظیفۀ ماست که...

01:12:22.000 --> 01:12:24.083
‫این ملت رو آزاد کنیم.

01:12:24.250 --> 01:12:29.291
‫اونم از دست مردانی مثل جنابِ زرواری
‫که به ده درصد جامعه اهمیت میده.

01:12:30.875 --> 01:12:34.208
‫و تا وقتی که ما با آدم‌هایی مثل
‫جمیل جمالی...

01:12:34.916 --> 01:12:37.375
‫و حمزه علی مزاری متحد باشیم،

01:12:37.833 --> 01:12:41.416
‫در این ماموریت موفق خواهیم بود.

01:12:41.666 --> 01:12:45.250
‫دوران جنبش مسلمانان.
‫همان دوران نواب شفیق است.

01:12:45.333 --> 01:12:47.458
‫میشه گفت نواب شفیق
‫بخاطر فعالیت شدیدش...

01:12:47.541 --> 01:12:49.333
‫در سطح جامعه،
‫برندۀ این انتخاباته.

01:12:49.583 --> 01:12:52.458
‫و حمزه علی مزاری
‫نقش مهمی در این موضوع داره.

01:12:52.833 --> 01:12:55.500
‫سیاست پاکستان، مدت‌هاست که
‫شاهد فرصت‌طلبی‌های...

01:12:55.583 --> 01:12:57.916
‫جمیل جمالی بوده.

01:12:58.125 --> 01:13:00.450
‫با رها کردن حزب مردمی پاکستان
‫و اجازه به از بین رفتنشون...

01:13:00.475 --> 01:13:03.850
‫او از این فرصت استفاده کرد و
‫خودش رو متحدِ جزب جنبش مسلمانان معرفی کرد.

01:13:04.083 --> 01:13:05.875
‫با این پیروزیِ انتخابات در سطح ملی،

01:13:05.958 --> 01:13:08.666
‫نواب شفیق به عنوان نخست وزیر پاکستان
‫منصوب شده.

01:13:08.875 --> 01:13:10.916
‫منابع محلی میگن، از قبل معلوم بود
‫که این پیروزی صورت می‌گیره.

01:13:11.000 --> 01:13:14.458
‫- پادشاهِ حیوون‌های من!
‫- با حمایت‌های مخفیِ کاراچی...

01:13:15.625 --> 01:13:18.166
‫سیاست پاکستان، مدت‌هاست که
‫شاهد فرصت‌طلبی‌های...

01:13:18.250 --> 01:13:20.750
‫جمیل جمالی بوده.

01:13:21.208 --> 01:13:22.875
‫با رها کردن حزب مردمی پاکستان
‫و اجازه به از بین رفتنشون...

01:13:22.958 --> 01:13:26.250
‫او از این فرصت استفاده کرد و
‫خودش رو متحدِ جزب جنبش مسلمانان معرفی کرد.

01:13:52.125 --> 01:13:54.416
‫اینجانب نارندرا مودی، فرزند دامودارداس مودی...
‫

01:13:54.541 --> 01:13:56.916
‫به نام و یاد خدا قسم می‌خورم که...
‫[26 می سال 2014]

01:13:57.083 --> 01:13:59.583
‫من...

01:13:59.750 --> 01:14:02.375
‫ایمان و وفاداریم رو
‫به قانون اساسیِ هند اعلام می‌کنم

01:14:02.541 --> 01:14:05.333
‫و بر طبق قانون...

01:14:06.291 --> 01:14:10.458
‫از این حاکمیت...

01:14:11.041 --> 01:14:13.250
‫و تمامیت دولت هند حمایت خواهم کرد

01:14:14.000 --> 01:14:14.875
‫و من...

01:14:14.958 --> 01:14:17.791
‫چه قشنگ شده پرنسس خانم.
‫امروز چی کشیدی؟

01:14:18.916 --> 01:14:21.708
‫این منم، باباست و اینم بابابزرگ.

01:14:22.958 --> 01:14:25.125
‫و با ایمان راسخ انجام میدم...

01:14:25.458 --> 01:14:26.333
‫خیلی قشنگه.

01:14:26.541 --> 01:14:27.416
‫باریکالله.

01:14:31.708 --> 01:14:32.625
‫حالا من چی بکشم؟

01:14:32.833 --> 01:14:33.708
‫هرچی دوست داری.

01:14:35.625 --> 01:14:39.083
‫گفتی اینبار آدمات پیروز میشن نه؟

01:14:40.791 --> 01:14:41.708
‫سوفیا.

01:14:45.291 --> 01:14:46.916
‫با سوفیا برو.

01:14:47.250 --> 01:14:48.208
‫یکم دیگه میام پیشت.

01:15:00.750 --> 01:15:03.750
‫تو دلارهای آمریکایی رو
‫وارد سازمان‌های غیردولتی هند کردی.

01:15:03.833 --> 01:15:08.958
‫بعدشم رسانه‌ها، سوسیالیسیت‌ها
‫و دانشگاه‌ها رو تحت حمایت مالیت قرار دادی.

01:15:09.916 --> 01:15:11.633
‫برای حمایتشون،
‫همه‌جوه از نظر مالی ساپورتشون کردی

01:15:11.708 --> 01:15:13.875
‫حتی یه کارخونۀ تولیدِ پول تقلبی درست کردی.

01:15:14.666 --> 01:15:15.916
‫ولی با این حال،
‫هنوزم موفق نشدن.

01:15:18.916 --> 01:15:22.125
‫تو یه کلاه‌بردارِ بی‌مصرفی.

01:15:31.333 --> 01:15:34.333
‫من ازت می‌خواستم
‫یه وارث قانونی و مشروع بهم بدی.

01:15:35.041 --> 01:15:36.250
‫ولی تو به جاش چی بهم دادی؟

01:15:44.083 --> 01:15:45.125
‫البته اینجوری هم خوبه.

01:15:46.500 --> 01:15:48.875
‫دختر بیچاره‌ات هیچ‌وقت نمی‌فهمه که...

01:15:48.958 --> 01:15:52.333
‫پدرش چقدر ضعیف بود

01:15:52.416 --> 01:15:54.250
‫و حتی نتونست صاحب یه پسر بشه.

01:15:54.333 --> 01:15:55.458
‫شبیه کبریتِ بی‌خطری!

01:15:58.666 --> 01:16:01.291
‫چشمات رو بنداز پایین، سرگرد اقبال.

01:16:02.125 --> 01:16:03.583
‫من پدرتم!
‫[سرتیپ جهانگیر]

01:16:04.166 --> 01:16:05.125
‫پدرت!
‫[سرتیپ جهانگیر]

01:16:10.916 --> 01:16:12.666
‫- بشیر.
‫- بله قربان.

01:16:12.750 --> 01:16:14.541
‫برو آب رو ببند الاغ!

01:16:15.000 --> 01:16:16.208
‫تا کی باید این شیر باز باشه؟

01:16:16.916 --> 01:16:18.583
‫فکر کردی کی باید شیر رو ببنده؟
‫بابات؟

01:16:18.875 --> 01:16:20.083
‫برو ببندش دیگه.

01:16:21.291 --> 01:16:22.791
‫کله پوک.

01:16:27.166 --> 01:16:28.208
‫توی جنگ سال 1971

01:16:28.291 --> 01:16:32.083
‫سرتیپ جهانگیر
‫به هزار زن بنگلادشی تجاوز کرد.

01:16:32.291 --> 01:16:36.958
‫حتی ممکنه همین الانش، هزاران هزار
‫از بچه‌هاش، تو بنگلادش ول بچرخن.

01:16:37.500 --> 01:16:40.041
‫اگه می‌رفتم یکی از همین توله‌ها رو میاوردم
‫و بزرگ می‌کردمش...

01:16:40.333 --> 01:16:44.041
‫قطعاً از تو پسر بهتری میشد.

01:16:44.125 --> 01:16:45.250
‫کسکش بی‌مصرف.

01:16:49.875 --> 01:16:51.250
‫بذارش کنار اقبال.

01:16:51.666 --> 01:16:52.916
‫باید باهات حرف بزنم.

01:16:54.083 --> 01:16:54.958
‫اقبال.

01:16:55.375 --> 01:16:56.625
‫باید باهات حرف بزنم.

01:16:57.208 --> 01:16:58.708
‫برگرد.

01:16:59.208 --> 01:17:01.541
‫بچرخ ببینم،
‫منو برگردون.

01:17:02.000 --> 01:17:03.000
‫ولم کن.

01:17:03.166 --> 01:17:04.666
‫منو برگردون اونجا.

01:17:04.958 --> 01:17:07.666
‫بشیر، در رو باز کن.
‫باید باهاش حرف بزنم.

01:17:07.875 --> 01:17:09.458
‫باید باهاش...

01:17:09.541 --> 01:17:10.416
‫بله صاحب خان.

01:17:12.541 --> 01:17:13.500
‫بله همه‌چیز مرتبه.

01:17:14.041 --> 01:17:14.916
‫بگید ببینم.

01:17:18.875 --> 01:17:19.750
‫خیلی‌خب.

01:17:22.208 --> 01:17:24.416
‫بله، احتمالاً الان توی بلوچستانه.

01:17:24.708 --> 01:17:25.583
‫بررسی می‌کنم و خبر میدم.

01:17:28.625 --> 01:17:29.708
‫انشالله.

01:17:55.333 --> 01:17:57.000
‫ ببین کی برگشته،
‫انگار هیچ‌وقت نرفته بوده

01:17:57.166 --> 01:17:59.125
‫ کسی که هم گنگستره و هم جنتلمن

01:17:59.458 --> 01:18:01.500
‫ با لگد در رو می‌شکنه میاد تو
‫دیوار‌ها رو خراب می‌کنه

01:18:01.583 --> 01:18:03.458
‫ انتقام فقط کار خداست.

01:19:47.458 --> 01:19:52.666
‫[شیر بلوچ]

01:19:54.791 --> 01:19:55.750
‫سلام علیکم.

01:19:56.541 --> 01:19:59.666
‫- حمزه، داداشم.
‫- گفتی فوراً بیام اینجا.

01:19:59.750 --> 01:20:01.250
‫همه‌چیز مرتبه؟
‫مشکلی پیش اومده؟

01:20:01.666 --> 01:20:02.708
‫معلومه که مشکلی پیش اومده رفیق.

01:20:03.333 --> 01:20:04.625
‫گرد و خاکی که به راه انداختی...

01:20:04.708 --> 01:20:07.583
‫توجه مقامات ارشدی مثل صاحب خان رو
‫جلب کرده.

01:20:09.041 --> 01:20:11.125
‫مگه از تو ارشدترم داریم؟؟

01:20:11.875 --> 01:20:13.900
‫تو عملاً پدرخواندۀ
‫سازمان اطلاعات پاکستانی.

01:20:14.875 --> 01:20:17.291
‫ولی همون پدرخوانده هم
‫یه پدری داره

01:20:17.375 --> 01:20:21.291
‫پدری که همون سازمان اطلاعات پاکستان رو
‫سرپا نگه داشته.

01:20:21.916 --> 01:20:23.416
‫باهام بیا.
‫قراره جالب بشه.

01:20:23.708 --> 01:20:24.583
‫بزن بریم.

01:21:25.958 --> 01:21:26.916
‫- سلام.
‫- سلام.

01:21:28.333 --> 01:21:30.150
‫- بشینین، صداتون می‌کنیم.
‫- عصر بخیر قربان.

01:21:39.458 --> 01:21:41.083
‫جناب چیزی میل دارید؟

01:21:52.000 --> 01:21:53.708
‫ببخشید جناب.
‫گفتن برین پیششون.

01:22:29.875 --> 01:22:33.416
‫از وقتی  اون فروشندۀ چایی
‫تو هند قدرت گرفته

01:22:33.500 --> 01:22:35.583
‫ترس افتاده به جون مردممون.
‫[رئیس بزرگ]

01:22:35.607 --> 01:22:37.507
‫[داوود ابراهیم]
‫[تروریستِ تحت تعقیب سازمان ملل]

01:22:37.531 --> 01:22:39.031
‫[ مغز متفکر بمب‌گذاری 1993 در بمبئی]

01:22:40.041 --> 01:22:41.875
‫اگه بازم بخوایم فشار رو کم کنیم...

01:22:42.625 --> 01:22:48.000
‫اونوقت تمام سیستمی که
‫این سال‌ها ساختیم، از بین میره.

01:22:49.333 --> 01:22:51.791
‫تنها راه رسیدن به تخت سلطنت دهلی

01:22:52.583 --> 01:22:55.416
‫از طریق ایالت اوتر پرادشه.

01:22:57.708 --> 01:23:00.500
‫ماموریتمون توی کشمیر ادامه داره،

01:23:02.708 --> 01:23:05.500
‫فعلاً باید برای انتخابات
‫ایالت اوتر پرادش آماده بشید.

01:23:06.833 --> 01:23:10.041
‫۱۱,۰۰۰ کرور روپیه پول تقلبی آماده است،
‫تا به ایالت اوتر پرادش تزریق کنیم.

01:23:11.458 --> 01:23:13.041
‫من با عاطف احمد صحبت کردم.

01:23:13.125 --> 01:23:17.083
‫قراره خودش مستقیماً با یعقوب انصاری
‫توی نپال هماهنگ کنه.

01:23:18.625 --> 01:23:21.208
‫60 هزار کرور روپیه دیگه هم لازمه.

01:23:25.708 --> 01:23:26.958
‫60 هزار کرور روپیه؟

01:23:28.125 --> 01:23:33.166
‫تا الان چقدر پول ازم گرفتین؟

01:23:35.250 --> 01:23:38.208
‫60 هزار کرور روپیه دیگه بفرستید هند.

01:23:39.833 --> 01:23:42.125
‫بعدش حسابمون صاف میشه.

01:23:47.291 --> 01:23:48.166
‫داداش داوود...

01:23:49.625 --> 01:23:50.708
‫ایشون حمزه است.

01:24:02.958 --> 01:24:03.833
‫میگه بیا.

01:24:08.500 --> 01:24:09.375
‫اون پسرمه.

01:24:10.833 --> 01:24:12.583
‫وجب به وجب لیاری تحت کنترلش داره.

01:24:13.375 --> 01:24:15.083
‫دامادمه.

01:24:15.875 --> 01:24:16.750
‫بیا اینجا پسرم.

01:24:17.166 --> 01:24:18.041
‫داداش داوود...

01:24:18.666 --> 01:24:19.666
‫داوود ابراهیم!

01:24:20.541 --> 01:24:22.158
‫همون که مربوط به جریانِ بمبئی‌ـه.

01:24:24.208 --> 01:24:25.250
‫سلام داداش داوود.

01:24:26.750 --> 01:24:31.875
‫هروقت شخص جدیدی تاج و تخت
‫دنیای پشت پردۀ پاکستان رو به دست می‌گیره،

01:24:31.958 --> 01:24:37.416
‫اول باید وفاداریش رو
‫به جامعۀ مسلمونا ثابت کنه.

01:24:40.458 --> 01:24:45.458
‫فرقی نمی‌کنه
‫چه توی پاکستان باشه یا هند.

01:24:46.958 --> 01:24:48.083
‫کبری سیاه...

01:24:48.958 --> 01:24:52.208
‫حافظ سعید، لالو،
‫و رحمان بلوچ

01:24:53.916 --> 01:24:56.750
‫همه‌شون برای همین هدف جنگیدن.

01:24:59.750 --> 01:25:02.208
‫حالا نوبت توئه.

01:25:04.708 --> 01:25:07.000
‫مدت زیادیه که...

01:25:07.750 --> 01:25:11.000
‫می‌خواستیم دوباره توی پنجاب
‫آتیش به پا کنیم.

01:25:16.708 --> 01:25:18.708
‫اوضاع خون و خونریزی توی پنجاب در چه حاله؟

01:25:19.458 --> 01:25:21.708
‫وفاداریشون به جامعۀ مسلمونا
‫داره اثبات میشه؟

01:25:27.291 --> 01:25:28.700
‫هندی که زیر آتش در حال سوختن باشه

01:25:28.783 --> 01:25:33.075
‫جامعه‌مون رو زنده نگه می‌داره
‫و به کارمون کلی سود میده.

01:25:33.833 --> 01:25:34.916
‫و برای همچین چیزی...

01:25:36.333 --> 01:25:39.916
‫از شورشیان پنجاب بگیر،
‫تا مجاهدین کشمیر

01:25:40.333 --> 01:25:43.708
‫از سازمان اجتماعی کرالا بگیر
‫تا گروه‌های شبه نظامیِ چپ‌گرا...

01:25:45.541 --> 01:25:51.458
‫سازمان اطلاعات پاکستان ما رو موظف کرده
‫همه‌ رو با هم بسیج کنیم.

01:25:52.875 --> 01:25:53.958
‫امارجیت.

01:25:55.958 --> 01:25:59.091
‫افرادمون به زودی
‫از اون طرف مرز پنجاب می‌رسن.

01:25:59.675 --> 01:26:01.508
‫میان تا ترتیب یه محمولۀ بزرگ مواد رو بدن.

01:26:01.583 --> 01:26:03.483
‫برای چی؟
‫سمت خودشونم که همچین چیزایی هست.

01:26:03.791 --> 01:26:05.458
‫بله، ولی گرونه.

01:26:06.125 --> 01:26:08.241
‫ما می‌خوایم مواد ارزون رو
‫از کاراچی خریداری کنیم،

01:26:08.333 --> 01:26:10.208
‫و اونا رو با قیمت بالا تو هند بفروشیم.

01:26:10.291 --> 01:26:11.750
‫و از سودش...

01:26:12.375 --> 01:26:17.916
‫برای خریدِ عمدۀ سلاح آمریکایی
‫و روسی استفاده کنیم.

01:26:18.500 --> 01:26:19.583
‫خوبه.

01:26:20.416 --> 01:26:25.041
‫اینجوری هزینه‌های جهاد علیه هند رو
‫با پول خود هند تأمین می‌کنیم.

01:26:25.750 --> 01:26:28.083
‫و همزمان،
‫بچه‌هاشون رو معتاد می‌کنیم.

01:26:28.958 --> 01:26:31.166
‫به این میگن دو سر بُرد.

01:26:31.250 --> 01:26:32.125
‫نه؟

01:26:33.916 --> 01:26:35.708
‫من کاری به مواد و اینا ندارم.

01:26:40.000 --> 01:26:42.416
‫پادشاه شدن آسونه.

01:26:42.500 --> 01:26:44.291
‫ولی پادشاه موندنه که سخته.

01:26:45.541 --> 01:26:49.375
‫مردایی مثل ما...

01:26:49.458 --> 01:26:53.083
‫نمی‌تونن کارشون رو خودشون انتخاب کنن.

01:26:55.208 --> 01:26:59.541
‫پس دیگه این رو انجام شده بدونم؟

01:27:01.291 --> 01:27:03.541
‫تموم شده بدونین داداش داوود.
‫هیچ مشکلی نیست.

01:27:03.625 --> 01:27:04.783
‫اون از پسش بر میاد.

01:27:05.041 --> 01:27:06.200
‫تازه ماها هم هستیم.

01:27:06.333 --> 01:27:08.458
‫داداش اقبال،
‫جاوید...

01:27:08.625 --> 01:27:10.166
‫اوا، خودم رو یادم رفت.

01:27:13.166 --> 01:27:17.791
‫می‌خوام این پسرک جوابمو بده.

01:27:28.541 --> 01:27:31.500
‫نگاهش شبیه منه.

01:27:33.833 --> 01:27:35.916
‫قراره خیلی پیشرفت کنه.

01:27:41.833 --> 01:27:43.875
‫به رئیس پلیس اسلام بگو...

01:27:45.208 --> 01:27:49.875
‫تا وقتی ترتیب کارهای مربوط به
‫معاملۀ مواد داده نشده

01:27:51.791 --> 01:27:54.675
‫پیشش بمونه،
‫تا بتونه راحت از مرز رد بشه.

01:27:57.333 --> 01:27:58.833
‫جلسۀ بعدیمون با داوود کیه؟

01:28:00.041 --> 01:28:01.375
‫شاید بعد از تموم شدنِ معامله.

01:28:05.666 --> 01:28:07.850
‫سم دی متیل جیوه نیاز دارم.
‫

01:28:13.333 --> 01:28:14.408
‫خیلی‌خب.

01:28:15.875 --> 01:28:16.958
‫ترتیبشو میدم.

01:28:17.416 --> 01:28:19.375
‫توی بخشی از کشمیر که توسط هند اشغال شده

01:28:19.541 --> 01:28:21.500
‫به یکی از مقرهای ارتش هند
‫حمله‌ شده.

01:28:21.583 --> 01:28:23.541
‫و در این حمله 17 سرباز کُشته شدن.

01:28:23.791 --> 01:28:27.541
‫منابع هندی، در تلاشند تا این حادثه رو
‫به پاکستان نسبت بدن.

01:28:27.666 --> 01:28:30.916
‫با این حال پاکستان این اتهامات رو
‫بی‌اساس خوانده

01:28:31.000 --> 01:28:34.666
‫و گفته اینکه کشورمون رو بدون شواهد
‫مقصر جلوه بدید

01:28:34.833 --> 01:28:36.250
‫یک عمل غیر مسئولانه‌ست.

01:29:55.833 --> 01:29:58.500
‫اون دوست دوران بچگیمه، جاسکیرات.

01:30:01.666 --> 01:30:02.708
‫بیا بغلم داداش.

01:30:07.166 --> 01:30:08.416
‫قوی بمون رفیقم.

01:30:25.791 --> 01:30:28.250
‫حمزه داداش،
‫ایشون بالویندر ساندو هستن.
‫

01:30:28.333 --> 01:30:29.408
‫سلام.

01:30:31.041 --> 01:30:32.166
‫ایشونم سانپریت سینگه.

01:30:32.250 --> 01:30:34.208
‫همه بهش میگن سانی دی‌وی‌دی.

01:30:34.791 --> 01:30:36.583
‫ایشونم گورباز سینگه.

01:30:37.625 --> 01:30:40.666
‫مردم بهش میگن، پیندا.
‫

01:30:40.750 --> 01:30:41.791
‫داداش.

01:30:42.250 --> 01:30:44.250
‫- برای کار اومدی؟
‫- همینطوره.

01:30:49.958 --> 01:30:51.208
‫چقدر دیگه طول می‌کشه؟

01:30:52.625 --> 01:30:53.625
‫حدود نیم ساعت.

01:30:54.500 --> 01:30:57.708
‫یکم سریع‌تر برو داداش.
‫مترجم: مریم صرافها و تونی

01:30:58.250 --> 01:31:00.141
‫جناب پیندا شما اهل کجایید؟

01:31:00.875 --> 01:31:01.875
‫پاتانکوت رو بلدید؟

01:31:03.458 --> 01:31:05.083
‫وقتی پنجاب آزاد بشه،

01:31:06.041 --> 01:31:07.416
‫خودم می‌برمت اونجا.

01:31:08.541 --> 01:31:09.458
‫لیست چی شد؟

01:31:10.666 --> 01:31:12.208
‫آهان لیست.

01:31:13.041 --> 01:31:14.083
‫باید همین جاها باشه.

01:31:16.750 --> 01:31:18.083
‫برادر مطمئن شو که جنسش اعلا باشه.

01:31:20.958 --> 01:31:22.000
‫چه لیست بلند بالایی.

01:31:23.458 --> 01:31:25.125
‫نکنه قصد داری کل مردم کشور رو معتاد کنی؟

01:31:25.458 --> 01:31:30.666
‫داداش، این لیست حتی کفاف
‫4-5 تا از شهرهای پنجاب هم نمیده.

01:31:51.708 --> 01:31:54.125
‫- داداش اقبال.
‫- بیا تو.

01:31:55.208 --> 01:31:58.000
‫- سلام عرض شد.
‫- سلام.

01:31:58.708 --> 01:31:59.875
‫حمزه!

01:32:01.500 --> 01:32:02.500
‫چطوری؟

01:32:02.583 --> 01:32:03.625
‫- خوبی؟
‫- داداش اقبال، ایشون پینداست.

01:32:04.583 --> 01:32:06.083
‫پس پیندا تویی.

01:32:06.333 --> 01:32:08.000
‫از پنجاب مهمون ما هستن.

01:32:08.750 --> 01:32:10.416
‫سلام.
‫از این طرف لطفاً.

01:32:11.375 --> 01:32:12.333
‫بگیر بشبن.

01:32:16.000 --> 01:32:19.500
‫ببینین، دوست قدیمیمون
‫زاهد آخوند هم اینجاست.

01:32:26.458 --> 01:32:27.833
‫یه پاکستانیِ اصیل.

01:32:28.333 --> 01:32:30.166
‫فداکاری‌های زیادی برای کشور انجام داده.

01:32:31.416 --> 01:32:32.791
‫این بند و بساط هم برای ایشونه.

01:32:33.750 --> 01:32:35.041
‫شوخی نکن داداش اقبال.

01:32:35.166 --> 01:32:37.208
‫اینا که مال خودتونه.
‫منم کارمند شمام.

01:32:37.791 --> 01:32:39.333
‫اون کسیه که ترتیب همه‌چیز رو میده.

01:32:39.791 --> 01:32:41.375
‫به من خیلی نزدیکه.

01:32:41.750 --> 01:32:46.666
‫یه زمانی بهش می‌گفتن زاهر مرموز.

01:32:56.625 --> 01:32:57.975
‫ما درست اونور مرز زندگی می‌کنیم.

01:32:57.999 --> 01:32:59.601
‫[یکی از همسایگان]

01:32:59.625 --> 01:33:01.125
‫اگه فکر می‌کنین خایه‌اش رو دارید

01:33:02.166 --> 01:33:04.041
‫خب بفرما،
‫بدترین کاری که در توانت هست رو بکن.

01:33:14.041 --> 01:33:15.291
‫خب بریم سراغ اصل مطب؟

01:33:16.500 --> 01:33:17.541
‫بده بیاد.

01:33:18.666 --> 01:33:19.708
‫بفرمایید.

01:33:21.333 --> 01:33:22.250
‫لطفاً.

01:33:28.958 --> 01:33:30.000
‫برو بریم.

01:33:44.791 --> 01:33:46.208
‫حشیش 200 کیلو.

01:33:48.250 --> 01:33:49.708
‫خشخاش 70 کیلو.

01:33:49.791 --> 01:33:51.666
‫مخدر آب‌نباتی 120 کیلو.

01:33:54.625 --> 01:33:56.416
‫مانداکینی، 100 کیلو.

01:34:01.875 --> 01:34:03.500
‫چام چام 110 کیلو.

01:34:03.583 --> 01:34:05.333
‫حشیش دبی 90 کیلو.

01:34:05.708 --> 01:34:07.750
‫پودر چیکا 90 کیلو.

01:34:09.708 --> 01:34:11.000
‫سفارش زیادیه.

01:34:12.583 --> 01:34:13.841
‫برای خرید عمده.

01:34:15.333 --> 01:34:16.875
‫چطوری می‌خوای از مرز ردشون کنی؟

01:34:18.041 --> 01:34:19.916
‫این کار خوراکمه داداشم.

01:34:23.416 --> 01:34:26.208
‫نیروهای مرزی،
‫بار رو خیلی دقیق بررسی می‌کنن.

01:34:27.375 --> 01:34:29.333
‫این کار از قدیم شغلمون بوده.

01:34:30.083 --> 01:34:32.066
‫خیلی قبل‌تر از اینکه شما باشین،
‫ما تو اینکار بودیم.

01:34:32.125 --> 01:34:34.875
‫هیچکس تاحالا حتی نتونسته
‫یه بسته حشیش ازم توقیف کنه.

01:34:36.666 --> 01:34:38.541
‫داداشم یه تونل‌های زیرزمینی هست،

01:34:38.791 --> 01:34:40.750
‫افرادی مال نپال و بنگلادش
‫این تونل‌ها رو می‌گردونن.

01:34:40.833 --> 01:34:42.583
‫این روزها مام پهپاد داریم.

01:34:43.083 --> 01:34:45.666
‫تازه کشتارگاه‌های شهر اوتار پرادش و
‫طرفدارهای کشمیر هم پشتمونن.

01:34:47.416 --> 01:34:49.291
‫یه شبکۀ خفن راه انداختیم داداش.

01:34:53.750 --> 01:34:54.750
‫داداش اقبال،

01:34:55.291 --> 01:34:56.916
‫بیاید قیمت معامله رو روی 12 کرور ببندیم.

01:34:58.375 --> 01:35:03.250
‫توی هند تقریباً تا 150 کرور
‫می‌تونین بفروشینشون.

01:35:13.708 --> 01:35:14.875
‫تموم شد داداش؟

01:35:19.291 --> 01:35:20.208
‫فاکتور رو ببند.

01:35:20.375 --> 01:35:21.291
‫معامله رو نهایی کن.

01:35:22.541 --> 01:35:23.500
‫تبریک میگم.

01:35:24.583 --> 01:35:25.583
‫احسنت.

01:35:26.708 --> 01:35:28.833
‫رئیس پلیس اسلام،
‫امشب تمام بار رو...

01:35:29.375 --> 01:35:30.916
‫توی خونۀ حمزه بهت تحویل میده.

01:35:32.416 --> 01:35:36.083
‫و مبلغ توافق شده
‫تا آخر شب به دستتون می‌رسه.

01:35:37.291 --> 01:35:38.166
‫ممنونم.

01:35:38.791 --> 01:35:40.541
‫خب دیگه،
‫به همگی تبریک میگم.

01:35:40.625 --> 01:35:41.833
‫ترتیب همه‌چیز داده شد.

01:35:44.000 --> 01:35:47.666
‫داداشم ما که هرروز نمیایم پاکستان...

01:35:48.125 --> 01:35:49.750
‫نظرتون چیه یکم بهمون حال بدید؟

01:35:49.833 --> 01:35:51.583
‫شرمنده رفیق.

01:35:52.458 --> 01:35:55.958
‫باید سریع برم اسلام آباد، آبپارا.

01:35:56.666 --> 01:35:58.666
‫ولی حمزه در خدمتتونه.

01:35:59.625 --> 01:36:01.333
‫حسابی بهتون رسیدگی میکنه.

01:36:01.416 --> 01:36:03.750
‫- جداً؟
‫- حمزه، براشون مهمونی بگیر.

01:36:04.458 --> 01:36:06.041
‫کلاب‌های خوبی این اطراف هست.

01:36:06.125 --> 01:36:09.083
‫داداشی،
‫ما که مثل توریست‌های کانادایی نیستیم.

01:36:09.166 --> 01:36:10.416
‫که بخوای ببریمون کلاب.

01:36:11.166 --> 01:36:13.250
‫من دلم عشق و حال مخصوص اینجا رو می‌خواد.

01:36:13.708 --> 01:36:15.250
‫اونم با داداشام.

01:36:28.166 --> 01:36:31.708
‫- عجب شالی، اس‌پی.
‫- جمیل خان.

01:36:31.791 --> 01:36:33.416
‫انگار امروز سردته.

01:36:33.833 --> 01:36:35.958
‫- حمزه...
‫-  جناب اس‌پی.

01:36:38.916 --> 01:36:40.041
‫چی می‌خوری؟
‫ویسکی؟

01:36:40.458 --> 01:36:41.333
‫باشه، الان میارم.

01:36:43.208 --> 01:36:45.958
‫خیلی وقته ندیدمت.
‫عجب سوپرایزی شد.

01:36:46.125 --> 01:36:47.000
‫مطمئنی نشناختت؟

01:36:49.458 --> 01:36:51.041
‫از وقتی رسیده نشئه‌ست.

01:36:57.125 --> 01:36:58.541
‫من حواسم بهش...

01:36:58.875 --> 01:37:00.708
‫حواست به کیه آقا  عالم؟

01:37:00.791 --> 01:37:02.500
‫- به مهمون‌ها.
‫- اوه.

01:37:02.583 --> 01:37:05.291
‫جناب جمیل، اجازه دارم براتون
‫دسر انار مخصوص درست کنم؟

01:37:05.458 --> 01:37:08.041
‫نه، تازگیا زیاد شیرینی نمی‌خورم.

01:37:08.125 --> 01:37:09.125
‫تصمیم خوبی گرفتین.

01:37:09.708 --> 01:37:12.041
‫به جاش برام شیک چیکو درست کن.

01:37:12.583 --> 01:37:14.125
‫- فشارم خیلی بالائه.
‫- عالیه.

01:37:14.708 --> 01:37:15.708
‫بابابزرگ!

01:37:15.791 --> 01:37:18.666
‫- اول بیا ژاکت بپوش.
‫- ای موش کوچولوی من.

01:37:18.750 --> 01:37:21.625
‫زایان کوچولوی شیطون من.

01:37:22.083 --> 01:37:23.916
‫چه خوشگل شدی، فسقلی.

01:37:25.041 --> 01:37:25.916
‫حمزه...

01:37:26.833 --> 01:37:28.958
‫مراقب باش، باشه؟
‫بچه تو خونه‌ست.

01:37:34.291 --> 01:37:35.166
‫رئیس جمیل،

01:37:36.333 --> 01:37:37.791
‫یادم رفت بگم،

01:37:38.583 --> 01:37:42.583
‫اوزار، 18 ام از دبی منتقل میشه پاکستان.

01:37:45.750 --> 01:37:48.791
‫بالاخره وزارت امور خارجه
‫دستورش رو دریافت کرد.

01:37:49.458 --> 01:37:52.666
‫اس‌پی، باید قبر خودت رو بکنی.

01:37:54.541 --> 01:37:57.000
‫میگن اوزار قسم خورده
‫سرتو از تنت بکنه.

01:37:57.083 --> 01:37:59.541
‫و بعدش اون رو
‫روی سردر قبرستون لیاری آویزون کنه.

01:38:00.125 --> 01:38:02.250
‫اون پاش به زندان نمی‌رسه.

01:38:03.125 --> 01:38:04.666
‫همون توی راه فرودگاه،
‫ما...

01:38:09.333 --> 01:38:11.416
‫من با جناب شفیق صحبت کردم.

01:38:11.875 --> 01:38:14.208
‫گفت به جفتتون اطلاع بدم.

01:38:15.083 --> 01:38:17.333
‫تا کاراچی اون روز نره رو هوا.

01:38:18.250 --> 01:38:19.916
‫تمام اقدامات احتیاطی لازم رو انجام بدید.

01:38:22.041 --> 01:38:23.200
‫خوب گوش کن.

01:38:24.666 --> 01:38:27.833
‫هنوزم یه سری افراد وفادار به اوزار
‫تو دار و دسته‌ات هست.

01:38:28.208 --> 01:38:30.083
‫بهتره افرادت
‫وقتی ماشینش داره از فرودگاه میاد

01:38:30.166 --> 01:38:32.541
‫دردسر نسازن.

01:38:32.833 --> 01:38:34.250
‫یه راه پیدا کن.

01:38:34.958 --> 01:38:37.875
‫تا بتونم اوزار رو توی آرامش بدرقه کنم.

01:38:40.583 --> 01:38:43.500
‫داداشی، دستشویی کجاست؟

01:38:43.875 --> 01:38:46.000
‫از اینجا برو تو، سمت راست!

01:38:46.083 --> 01:38:48.083
‫- جمیل خان؟
‫- رئیس پلیس، باید بگم...

01:38:48.166 --> 01:38:52.375
‫داداش یکم باهام قدم می‌زنی؟
‫بدجوری مستم، نمی‌تونم خوب راه برم.

01:38:52.458 --> 01:38:53.333
‫خاک تو سرم کنن.

01:38:55.250 --> 01:38:58.500
‫تو مجلس نشستن و یه چرت و پرتایی میگن

01:38:58.583 --> 01:39:00.941
‫که باعث میشه کل افراد داخل سالن
‫تو دو دقیقه بذارن برن.

01:39:01.666 --> 01:39:02.541
‫بخدا قسم.

01:39:03.416 --> 01:39:04.958
‫چه خبر از زارواری؟

01:39:06.041 --> 01:39:06.916
‫چمیدونم.

01:39:07.000 --> 01:39:09.083
‫احتمالاً داره از باسن سفیدش مراقبت می‌کنه.

01:39:09.208 --> 01:39:12.000
‫من که میگم تمام احزاب سیاسی
‫باید مثل حزب جنبش مسلمونا باشه.

01:39:12.166 --> 01:39:15.291
‫با قلبی پاک، نیتی پاک،
‫و بیانی پاک.

01:39:30.208 --> 01:39:34.583
‫عجب خونۀ خفنی ساختی داداشم.

01:39:38.000 --> 01:39:39.016
‫لطف داری.

01:39:41.166 --> 01:39:42.291
‫چند ساله اینجا زندگی می‌کنی؟

01:39:43.958 --> 01:39:45.333
‫دو،
‫شایدم دو سال و نیم.

01:39:52.541 --> 01:39:54.208
‫دلت برای خونه تنگ نشده جاسی؟

01:40:17.984 --> 01:40:20.084
‫[بخش 4]
‫[آزمون سخت]

01:40:21.000 --> 01:40:22.875
‫دلت برای خونه تنگ نشده جاسی؟

01:40:33.000 --> 01:40:34.158
‫چند وقته اینجایی؟

01:40:39.500 --> 01:40:41.666
‫حرف بزن، کودن

01:40:45.666 --> 01:40:47.500
‫من حتی مراسم ختم برای
‫ مرگت گرفتم، می‌دونی؟

01:40:50.416 --> 01:40:52.216
‫حتی یکبار هم دلتنگ مادرت نشدی؟

01:40:56.458 --> 01:40:57.333
‫مادر چطوره؟

01:40:58.583 --> 01:40:59.458
‫خوب.

01:41:01.166 --> 01:41:02.333
‫جاسلین هم خوشبخته.

01:41:04.541 --> 01:41:05.625
‫ما دوتا بچه داریم.

01:41:18.458 --> 01:41:20.000
‫تبدیل شدی به تروریست، کسخل.

01:41:22.125 --> 01:41:23.458
‫ببین با خودت چی کار کردی.

01:41:25.125 --> 01:41:26.083
‫چجوری اومدی اینجا؟

01:41:29.458 --> 01:41:31.458
‫  موفق شدم از دست افراد سوکویندر فرار کنم.

01:41:34.416 --> 01:41:37.041
‫حکم اعدامم صادر شده بود
‫ برای همین یواشکی از مرز رد شدم.

01:41:39.750 --> 01:41:41.500
‫سرباز شجاع من، جاسکیرات.

01:41:44.583 --> 01:41:47.208
‫یک سرباز قلابی، جاسکیرات.

01:41:48.708 --> 01:41:50.750
‫هر ماه 30.000 روپیه

01:41:50.833 --> 01:41:52.500
‫به عنوان غرامت
‫به حساب مادرت واریز میشه.

01:41:53.541 --> 01:41:55.750
‫این همه سال دارن غرامت چیو میدن؟

01:41:58.250 --> 01:41:59.500
‫اینجوری شد که مشکوک شدم.

01:42:00.666 --> 01:42:02.916
‫امروز اینجا دیدمت...

01:42:03.333 --> 01:42:04.666
‫حالا می‌فهمم حق با من بود

01:42:09.500 --> 01:42:10.458
‫هی ...

01:42:11.541 --> 01:42:13.208
‫می‌خوای چه بازی‌ای در بیاری جاسی ؟

01:42:14.333 --> 01:42:15.291
‫صداتو بیار پایین.

01:42:15.791 --> 01:42:17.208
‫برای کی کار می‌کنی؟

01:42:17.625 --> 01:42:19.333
‫داداش ... آروم باش

01:42:19.500 --> 01:42:20.416
‫هی ...

01:42:21.583 --> 01:42:22.726
‫جاسوس هندوستانی؟

01:42:22.750 --> 01:42:23.666
‫گوش کن.

01:42:24.333 --> 01:42:25.458
‫فقط بهم گوش کن.

01:42:27.833 --> 01:42:29.708
‫پیندا، گوش کن.

01:42:30.833 --> 01:42:32.416
‫پیندا، آروم بگیر و بهم گوش کن.

01:42:33.416 --> 01:42:34.375
‫یک لحظه گوش کن.

01:42:35.125 --> 01:42:36.208
‫از این معامله بکش کنار.

01:42:37.291 --> 01:42:38.541
‫التماست میکنم
‫داداش

01:42:38.708 --> 01:42:41.166
‫جون هزاران نفر در خطره
‫یکبار هم که شده به فکر کشورت باش.

01:42:41.250 --> 01:42:42.708
‫کدوم کشور؟

01:42:43.166 --> 01:42:44.041
‫کدوم کشور؟

01:42:45.625 --> 01:42:46.541
‫اون کشور

01:42:47.458 --> 01:42:50.333
‫که هیچوقت ما رو واقعاً بخشی
‫از خودش نمیدونه؟

01:42:52.416 --> 01:42:55.083
‫من به یک چیز وفادارم.
‫اونم ماموریتمـه.

01:42:56.541 --> 01:42:57.875
‫و تو؟

01:42:58.750 --> 01:43:00.041
‫توئه خائن.

01:43:00.916 --> 01:43:03.125
‫فرار کردی، مادر و خواهرت رو
‫بی‌پناه ول کردی.

01:43:04.708 --> 01:43:06.041
‫تو چقدر وفاداری ؟

01:43:07.125 --> 01:43:08.666
‫خائن بی‌عرضه.

01:43:10.416 --> 01:43:11.416
‫پیندا، یک لحظه گوش کن.

01:43:11.583 --> 01:43:12.500
‫ولم کن بینم.

01:43:17.166 --> 01:43:18.166
‫پیندا، گوش کن.

01:43:20.791 --> 01:43:24.916
‫- ولم کن بینم
‫- گوش کن

01:43:25.166 --> 01:43:26.375
‫- پیندا
‫- برو عقب

01:43:27.375 --> 01:43:28.916
‫گوش کن،بس کن پیندا

01:43:29.000 --> 01:43:30.541
‫- ولم کن
‫- بس کن

01:43:33.583 --> 01:43:34.458
‫پیندا ...

01:43:40.833 --> 01:43:42.166
‫آروم بگیر پیندا.

01:43:50.208 --> 01:43:51.916
‫بس کن.

01:44:29.916 --> 01:44:31.291
‫پیندا بس کن و ببین چی میگم.

01:44:31.375 --> 01:44:32.625
‫گوش کن.

01:44:32.708 --> 01:44:34.166
‫آروم بگیر.

01:45:40.958 --> 01:45:42.583
‫پیندا
‫پیندا

01:46:53.708 --> 01:46:57.125
‫بزن! زودباش، بزن اون طبل رو!

01:47:33.583 --> 01:47:34.833
‫کودن

01:47:35.125 --> 01:47:36.166
‫زر بزن، چرا کشتیش.

01:47:37.250 --> 01:47:38.333
‫دیگه کی هم دستتـه.

01:47:38.875 --> 01:47:39.750
‫بگو!

01:47:40.583 --> 01:47:41.875
‫کی هم دستتـه.

01:47:43.375 --> 01:47:44.708
‫حرف بزن، احمقِ نفهم.

01:47:48.166 --> 01:47:49.083
‫زر بزن.

01:47:53.166 --> 01:47:55.875
‫حرومزاده بگو چرا کشتیش؟

01:47:59.625 --> 01:48:01.666
‫اون حرومی جاسوس هندی ـه.

01:48:02.541 --> 01:48:03.708
‫کی همدستت ـه؟

01:48:04.166 --> 01:48:05.041
‫‏بنال.

01:48:27.000 --> 01:48:28.000
‫چه مرگته حمزه؟

01:48:28.666 --> 01:48:31.166
‫اون نسناس میاد تو خونه من ...

01:48:33.541 --> 01:48:35.666
‫و مهمون من رو میکشه؟

01:48:35.750 --> 01:48:37.750
‫چطور جرئت کرده؟

01:48:41.416 --> 01:48:45.083
‫اینجا خونۀ حمزه علی مزاره

01:48:58.916 --> 01:49:00.000
‫لاشه‌شون رو

01:49:00.125 --> 01:49:01.916
‫بسوزن.

01:49:09.458 --> 01:49:10.500
‫بلوچ

01:49:13.416 --> 01:49:14.583
‫کارت خفن بود.

01:49:19.875 --> 01:49:21.981
‫طبل زن، بزن که میزنی.

01:50:23.583 --> 01:50:24.929
‫دو تا چایی

01:50:44.250 --> 01:50:45.208
‫کیه؟

01:50:45.583 --> 01:50:46.458
‫عالم.

01:51:01.708 --> 01:51:02.833
‫اون منو شناخت.

01:51:04.583 --> 01:51:08.166
‫گفت میره بیرون و به همه میگه.

01:51:08.250 --> 01:51:09.816
‫ازش خواستم که از معامله کنار بکشه.

01:51:10.000 --> 01:51:11.708
‫بعد آمپول رو برداشت...

01:51:12.500 --> 01:51:14.666
‫ - بعد به سرش زد.
‫ - تو برو

01:51:14.853 --> 01:51:15.708
‫ از اینجا برو.

01:51:15.875 --> 01:51:17.708
‫عالم اون نفس نمی‌کشه.

01:51:18.250 --> 01:51:20.083
‫من حلش می‌کنم. تو باید بری.

01:51:20.166 --> 01:51:24.458
‫عالم، می‌تونیم بگیم
‫اتفاقی اینجوری شده ...

01:51:31.000 --> 01:51:32.000
‫برو بیرون، حمزه.

01:51:35.833 --> 01:51:37.750
‫چی کار میکنی عالم، دیوونه شدی؟

01:51:42.000 --> 01:51:44.083
‫مهمه که زنده بمونی
‫حمزه!

01:51:44.708 --> 01:51:46.125
‫خیلی نفوذ کردی.

01:51:47.000 --> 01:51:51.458
‫هر کی سرش دستگیر بشه
‫راحت نمی‌میره

01:51:52.708 --> 01:51:54.625
‫من سهم خودم از جنگ رو دادم

01:51:54.708 --> 01:51:58.250
‫- تو هنوز جلویی
‫ - عالم داداش ، نه

01:51:59.291 --> 01:52:02.708
‫امروز، یک جیب‌بر اهل بریلی جانش رو
‫ برای کشورش میده.

01:52:03.958 --> 01:52:06.541
‫این حق رو از من نگیر برادر.

01:52:09.666 --> 01:52:12.541
‫بذار دنیا منو فراموش کنه
‫ فقط تو منو به یاد داشته باش.

01:52:14.583 --> 01:52:16.625
‫همین برام بسه-
‫عالم، داداش-

01:52:17.041 --> 01:52:20.208
‫زودباش دیگه برو بیرون.

01:52:20.291 --> 01:52:21.875
‫-عالم داداش
‫برو -

01:52:21.958 --> 01:52:22.958
‫عالم داداش.

01:52:23.041 --> 01:52:24.625
‫فقط برو حمزه.

01:52:24.708 --> 01:52:26.833
‫حمزه برو.
‫زودباش برو.

01:53:12.208 --> 01:53:14.458
‫حمزه بی دلیل کسی رو نمی‌کشه.

01:53:15.125 --> 01:53:17.208
‫مگه یه زمانی با عالم یه دکۀ
‫ آبمیوه فروشی نداشت؟

01:53:17.541 --> 01:53:19.083
‫اون کسی بود که به رحمان معرفیش کرد.

01:53:19.916 --> 01:53:22.458
‫قربان، هیچ وقت حس خوبی به حمزه نداشتم.

01:53:23.583 --> 01:53:24.625
‫بهش مشکوکی؟

01:53:25.583 --> 01:53:26.791
‫چرا زودتر
‫چیزی نگفتی؟

01:53:27.708 --> 01:53:28.583
‫ قربان من ....

01:53:31.333 --> 01:53:32.250
‫نگران نباش.

01:53:32.958 --> 01:53:36.083
‫وقتی شک داری، تحقیق کن.

01:53:36.250 --> 01:53:38.125
‫باعث میشه بهتر بخوابی.

01:53:38.208 --> 01:53:39.833
‫دل و روده ات هم بهم نمی‌ریزه.

01:53:40.625 --> 01:53:43.125
‫حمزه تا اون بالا بالاها نفود داره.

01:53:43.666 --> 01:53:45.958
‫هرگز نمی‌تونیم حکمی علیه‌اش بگیریم.

01:53:46.208 --> 01:53:48.291
‫که یعنی نمی‌تونی خونه‌ش رو هم بگردیم.

01:53:49.208 --> 01:53:50.208
‫یکاری کن...

01:53:50.916 --> 01:53:53.041
‫یه گشتی به آبمیوه فروشی عالم بزن.

01:53:53.708 --> 01:53:54.750
‫خودت نرو.

01:53:55.541 --> 01:53:58.500
‫افراد حمزه حواسشون به لیاری هست.

01:53:58.958 --> 01:54:00.208
‫سجاد رو به جاش بفرست

01:54:01.458 --> 01:54:02.333
‫چشم قربان.

01:55:53.333 --> 01:55:54.791
‫تو هندی هستی؟

01:56:01.000 --> 01:56:02.041
‫حمزه ...

01:56:03.250 --> 01:56:06.166
‫بهت که گفتم، اگه تصمیم بگیری
‫ با من بمونی، نمی‌تونی سوالی بپرسی.

01:56:06.916 --> 01:56:09.916
‫تا وقتی که به کارت مربوط بود، ساکت بودم.

01:56:10.625 --> 01:56:12.458
‫حالا مربوط به کشورمه.

01:56:12.916 --> 01:56:14.541
‫جاسوس هندوستانی ؟

01:56:15.250 --> 01:56:16.333
‫جواب بده.

01:56:16.666 --> 01:56:18.375
‫جاسوس هندوستانی؟

01:56:34.708 --> 01:56:35.666
‫چرا؟

01:56:38.666 --> 01:56:41.166
‫چرا زندگیم رو خراب کردی؟

01:56:43.166 --> 01:56:44.875
‫مگه چیکارت کردم؟

01:56:52.625 --> 01:56:56.875
‫نمیتونم با مردی زندگی کنم
‫که میخواد کشورم رو نابود کنه.

01:56:59.291 --> 01:57:00.166
‫منو بکش.

01:57:00.875 --> 01:57:01.791
‫زود باش ...

01:57:02.791 --> 01:57:03.791
‫منو بکش.

01:57:04.833 --> 01:57:06.333
‫تنها کاری که باید بکنی
‫اینه که ماشه رو بکشی.

01:57:06.625 --> 01:57:07.541
‫بکش.

01:57:09.958 --> 01:57:11.666
‫باید برات راحت باشه.

01:57:16.541 --> 01:57:18.541
‫من تنها کسی بودم که دوست داشت، درسته؟

01:57:27.166 --> 01:57:29.791
‫احتمالاً حتی اسم واقعیت حمزه هم نیست،
‫درسته؟

01:57:52.625 --> 01:57:53.666
‫محمد ریاض.

01:57:54.791 --> 01:57:57.000
‫انفجار در احمدآباد، ۵۴ کشته.

01:57:57.791 --> 01:57:59.958
‫انفجار در جایپور، ۸۰ کشته.

01:58:01.125 --> 01:58:02.166
‫اقبال بهاتکال ...

01:58:02.708 --> 01:58:04.000
‫انفجارهای قطار بمبئی،

01:58:04.458 --> 01:58:05.958
‫۲۰۹ نفر کشته.

01:58:06.291 --> 01:58:07.916
‫سرگرد اقبال، ساجد میر،

01:58:08.000 --> 01:58:09.833
‫عبدالبهوتوی، اعظم چیمه

01:58:10.666 --> 01:58:12.416
‫حمله بمبئی2008

01:58:12.500 --> 01:58:13.750
‫۱۵۰ کشته.

01:58:15.458 --> 01:58:18.125
‫یک نفر از این فهرست رو بگو که
‫بی‌گناه بوده؟

01:58:20.875 --> 01:58:23.875
‫به خودشون میگن قاضی
‫شرم بر همچین قاضی‌ای.

01:58:24.291 --> 01:58:27.208
‫کی رویای شکوه کشور و مردمشو
‫روی تپه‌هایی از آدم‌های بی‌گناه بنا می‌کنه؟

01:58:29.291 --> 01:58:31.458
‫جنگ ما علیه کشورت نیست.

01:58:33.625 --> 01:58:36.041
‫علیه تروریست‌های داخلش هستش.

01:58:38.333 --> 01:58:40.000
‫فکر می‌کنی اون‌ها جزئی از مردمتون هستن؟

01:58:40.791 --> 01:58:43.333
‫این همه سال تو پاکستان چی کار کردن؟

01:58:45.541 --> 01:58:48.625
‫‏۵۲۰ نفر از جامعه هزاره
‫در پنج سال گذشته کشته شدن.

01:58:48.708 --> 01:58:51.125
‫‏۶۳۰ نفر در کویته زخمی شدن.

01:58:52.125 --> 01:58:54.625
‫می‌دونی با بلوچ ها چی کار می‌کنن؟

01:58:55.916 --> 01:58:56.833
‫هرسال

01:58:58.000 --> 01:59:01.708
‫‏۳۰۰ پسر به نام بازجویی
‫ دستگیر و کشته میشن.

01:59:03.166 --> 01:59:06.625
‫اخیراً، اونها منبع آب رو مسموم کردن...

01:59:08.166 --> 01:59:09.958
‫ ‏۶۳ کودک جون دادن.

01:59:14.833 --> 01:59:15.916
‫این مردم ...

01:59:16.416 --> 01:59:18.458
‫هر چقدر که برای هند خطرناک باشن،

01:59:18.721 --> 01:59:21.221
‫ برای پاکستان خطرناک‌ترن.

01:59:22.916 --> 01:59:24.666
‫به جون زایان قسم، یلینا.

01:59:25.125 --> 01:59:28.083
‫هر کاری که انجام دادم
‫برای امنیت کشورم بوده.

01:59:32.250 --> 01:59:33.250
‫وقتی این تموم شد،

01:59:35.208 --> 01:59:37.750
‫ میتونی به دنیا بگی من کی هستم.

01:59:42.291 --> 01:59:44.208
‫می‌تونی زایان رو برداری و بری.

01:59:45.375 --> 01:59:46.541
‫من جلوت رو نمی‌گیرم.

01:59:50.000 --> 01:59:51.750
‫اما یالینا... من هم کوتاه نمیام.

01:59:54.458 --> 01:59:56.916
‫برای رسیدن به این نقطه
‫ از میان آتش گذشتم،

01:59:59.250 --> 02:00:02.041
‫و آتش خاموش نمیشه
‫تا زمانی که همه‌شون بسوزن.

02:00:15.083 --> 02:00:16.041
‫اگه میتونی ...

02:00:16.541 --> 02:00:17.625
‫من رو ببخش .

02:00:59.375 --> 02:01:01.875
‫برنامه‌ات هر چی هست باید
‫دست بجنبونی.

02:01:04.541 --> 02:01:06.125
‫رئیس پلیس خیلی بهت مشکوکـه.

02:01:10.250 --> 02:01:11.291
‫و یادت باشه ...

02:01:14.916 --> 02:01:17.041
‫هیچ اتفاقی برای بچه‌ام نیوفته.

02:01:53.791 --> 02:01:54.916
‫اول رحمان، دادش

02:01:56.750 --> 02:01:58.041
‫بعد نوه شما شهزاد.

02:02:00.333 --> 02:02:02.291
‫و بعدش مشخص نیست
‫کدوم بچه بلوچ مظلومی قراره

02:02:02.375 --> 02:02:04.833
‫مهر تروریست بهشون بخوره و
‫بدون رحم قتل عامشون کنه.

02:02:07.500 --> 02:02:09.916
‫مردی مثل اون متوقف نمیشه.
‫ رئیس شیرانی، تو این زندگی نه.

02:02:12.458 --> 02:02:13.750
‫امروز اوزار رو شکار میکنه.

02:02:14.875 --> 02:02:16.166
‫فرد، ممکنه ما باشیم.

02:02:19.958 --> 02:02:22.166
‫پرواز اوزار کی می‌شینه.

02:02:23.041 --> 02:02:24.264
‫قربان ساعت 3:30 بعد از ظهر

02:02:25.458 --> 02:02:27.208
‫چیزی از آبمیوه فروشی پیدا نکردی؟

02:02:28.291 --> 02:02:29.791
‫نه قربان، پاک بود.

02:02:31.541 --> 02:02:33.291
‫قربان، اطلاعات تازه‌ای به دست اومده

02:02:33.375 --> 02:02:35.250
‫حمزه رفته شیرانی رو ملاقت کنه.

02:02:35.333 --> 02:02:38.041
‫هردوشون امروز تلاش می‌کنن
‫اوزار رو نجات بدن.

02:02:38.750 --> 02:02:41.333
‫یک بلوچ همیشه بلوچ ـه.

02:02:42.875 --> 02:02:44.875
‫اول، رو تاج و تخت رحمان می‌شینه.

02:02:45.625 --> 02:02:47.708
‫حالا هم میخواد رو سر ما بشینه.

02:02:48.416 --> 02:02:49.625
‫بیا یک کاری کنیم.

02:02:50.541 --> 02:02:53.333
‫امروز کلک حمزه رو کنار اوزار می‌کـَنیم.

02:02:55.000 --> 02:02:56.500
‫اول، کاری کن حرف بزنن ...

02:02:57.291 --> 02:03:00.000
‫بعدش کله هر دو بلوچ رو
‫با هم می‌ترکونیم

02:03:00.125 --> 02:03:01.458
‫اون احمق ها.

02:03:01.791 --> 02:03:04.125
‫رسیدن به رئیس پلیس تقریباً  غیرممکنه.

02:03:04.625 --> 02:03:06.166
‫اونش با من.

02:03:06.708 --> 02:03:10.041
‫من به شما، میگم که کی و کجا

02:03:11.791 --> 02:03:12.916
‫و چجوری تمومش کنید.

02:03:14.916 --> 02:03:15.958
‫تصمیمش با خودت

02:03:35.166 --> 02:03:36.750
‫- رئیس
‫- بگو

02:03:36.833 --> 02:03:40.000
‫پسران بلوچ با اسلحه در جاده نیشتر منتظرن.

02:03:40.541 --> 02:03:42.958
‫پیشنهاد می‌کنم اوزار رو اونجا نبری.

02:03:43.416 --> 02:03:46.458
‫از جاده جوهر، پشت فرودگاه، برو.
‫امن‌تره.

02:03:48.083 --> 02:03:48.958
‫کجایی؟

02:03:49.500 --> 02:03:50.416
‫خونه.

02:03:51.625 --> 02:03:52.833
‫رئیس جمیل هم اینجاست.

02:03:54.666 --> 02:03:55.666
‫خدافظ.

02:03:56.291 --> 02:03:57.208
‫خداقظ.

02:04:04.625 --> 02:04:05.500
‫عمر...

02:04:07.416 --> 02:04:11.333
‫برای تبدیل شدن به یک مرد بزرگ
‫ باید مسئولیت پذیر باشی.

02:04:12.375 --> 02:04:14.750
‫تو دوره خودم من به
‫ اندازه کافی مدال جمع کردم.

02:04:15.416 --> 02:04:16.375
‫حالا نوبت توئه.

02:04:17.416 --> 02:04:20.083
‫امروز، رهبری دستگیری اوزار با توئه.

02:04:21.083 --> 02:04:21.958
‫برو.

02:04:22.541 --> 02:04:24.083
‫ببینم چی کار میکنی بچه .

02:04:26.250 --> 02:04:28.375
‫و ببین ...

02:04:29.083 --> 02:04:30.000
‫بله قربان؟

02:04:30.666 --> 02:04:32.291
‫از جاده نیشتر استفاده نکنید.

02:04:32.875 --> 02:04:34.625
‫از جاده جوهر برید.

02:04:35.875 --> 02:04:36.791
‫چشم قربان.

02:04:37.000 --> 02:04:37.916
‫و شما؟

02:04:39.916 --> 02:04:43.833
‫امروز، دلم می‌خواد حمزه رو
‫ از آسمان‌ها به خاک بکشم.

02:04:44.583 --> 02:04:45.500
‫فهمیدم قربان.

02:05:15.208 --> 02:05:17.416
‫حمزه داداش، رئیس پلیس
‫تو راه خونه شماست.

02:05:18.041 --> 02:05:20.291
‫اون میاد تا تو رو دستگیر کنه
‫و عمر هم میره اوزار رو بگیره.

02:05:20.875 --> 02:05:22.083
‫حواست باشه.خداحافظ.

02:05:31.541 --> 02:05:34.166
‫رئیس جمیل، هر مردی در این دنیا قیمتی داره.

02:05:36.250 --> 02:05:38.166
‫ آدم وفادار هزینه‌اش بیشتره.

02:05:43.500 --> 02:05:46.083
‫قربان، چرا کاروان عمر داره
‫از مسیر جوهر حرکت می‌کنه؟

02:05:47.250 --> 02:05:48.791
‫حمزه یه یاغی حیله‌گره.

02:05:49.583 --> 02:05:51.291
‫اون با شیرانی دیدار داشته.

02:05:52.208 --> 02:05:54.708
‫بهم گفت جاده‌ی جوهر امنه.

02:05:55.250 --> 02:05:58.708
‫حتماً اون بی‌عرضه
‫اینو ردیف کرده که منو بکشه.

02:06:02.625 --> 02:06:03.541
‫و گوش کن...

02:06:04.125 --> 02:06:07.416
‫یک دسته گل به خونه عمر بفرست.

02:06:08.166 --> 02:06:09.041
‫بزرگشو.

02:06:10.416 --> 02:06:12.333
‫بیچاره پسر خوبی بود.

02:06:30.041 --> 02:06:31.583
‫حواست به جاده باشه.

02:06:32.833 --> 02:06:34.083
‫همه چی تازه داره جالب میشه.

02:07:21.041 --> 02:07:21.958
‫جناب رئیس پلیس

02:07:23.500 --> 02:07:25.500
‫  همیشه حسرت میخوری که

02:07:25.583 --> 02:07:28.875
‫نتونستی رئیس جمیل رو اخته کنی
‫یا من رو با جاکشی بندازی بیرون

02:07:36.041 --> 02:07:39.000
‫نفرت شما از ما بلوچ‌ها... قابل توجیه.

02:07:40.375 --> 02:07:41.250
‫بگذریم ...

02:07:42.041 --> 02:07:44.208
‫تو دنیای مردگان حسابمون رو
‫تسویه می‌کنیم.

02:07:46.208 --> 02:07:50.666
‫این اعتماد به نفس کاذب باعث مرگت میشه بلوچ.

02:07:52.791 --> 02:07:55.416
‫اس‌پی اسلام یک جن هستش که قراره ...

02:08:16.916 --> 02:08:18.708
‫برای رئیس یک دسته گل ببرید.

02:08:19.791 --> 02:08:20.666
‫از اون بزرگاش.

02:08:32.500 --> 02:08:34.125
‫امروز در کاراچی،
‫رئیس پلیسِ نیروی ضد ضربت پلیس لیاری

02:08:34.208 --> 02:08:36.833
‫یعنی رئیس پلیس اسلام،
‫در انفجار بمب کشته شد.

02:08:37.458 --> 02:08:39.916
‫طبق گزارشات، یک ماشین انتحاری

02:08:40.000 --> 02:08:43.625
‫حامل مواد انفجاری
‫خود را به ماشین اس‌پی اسلام کوبیده است.

02:08:44.416 --> 02:08:46.625
‫منابع می‌گویند این حمله
‫برای تلافی

02:08:46.708 --> 02:08:48.916
‫ کشته شدن 4 شبه نظامی
‫جبهۀ آزادی بخش بلوچستان انجام شده است.

02:09:16.250 --> 02:09:18.208
‫اس‌پی از شما خیلی تعریف ‌کرده بود.

02:09:19.875 --> 02:09:21.666
‫اگه چیزی نیاز داشتید

02:09:22.791 --> 02:09:24.041
‫فقط لب تر کن.

02:09:24.541 --> 02:09:25.416
‫چشم، قربان.

02:09:37.458 --> 02:09:39.375
‫در ارتباط با جنگ باند لیاری
‫[زندان مرکزی کاراچی]

02:09:39.583 --> 02:09:41.958
‫این دادگاه اوزار جان بلوچ را

02:09:42.125 --> 02:09:44.166
‫در هر ۳۶ مورد

02:09:44.250 --> 02:09:48.041
‫از جمله آدم‌ربایی،
‫تروریسم و ​​قتل گناهکار می‌داند.

02:09:48.416 --> 02:09:51.125
‫به خاطر این جرایم،
‫دادگاه اوزار بلوچ را محکوم می‌کند

02:09:51.208 --> 02:09:54.000
‫به ۱۲ سال حبس انفرادی.

02:09:58.750 --> 02:10:00.041
‫مذاکرات با زندانبان در حال انجام ـه.

02:10:01.958 --> 02:10:03.625
‫تلویزیون، کولر ،
‫مبل، غذای خانگی، تشک،

02:10:03.708 --> 02:10:05.208
‫مبلمان، هر چی که بخوای
‫در اختیارت ـه.

02:10:07.250 --> 02:10:08.208
‫صبور باش.

02:10:10.083 --> 02:10:11.750
‫زیاد داخل زندون نمی‌مونی.

02:10:13.708 --> 02:10:14.791
‫تو برادرمی.

02:10:17.541 --> 02:10:19.708
‫شده زمین رو به آسمون می‌دوزم
‫تا بیارمت بیرون.

02:10:40.083 --> 02:10:41.000
‫زندانبان

02:10:42.250 --> 02:10:45.125
‫مطمئن شو که برادرم کم و کسر نداشته باشه.

02:10:48.166 --> 02:10:49.458
‫مهم نیست چی باشه.

02:10:52.458 --> 02:10:54.500
‫از امروز، امنیت اون بر عهده توئه.

02:10:55.291 --> 02:10:56.208
‫ممنون، قربان.

02:11:14.211 --> 02:11:17.011
‫[بخش 5]
‫[مرد ناشناس]

02:11:21.626 --> 02:11:22.626
‫[فرودگاه بین‌المللی دبی]

02:11:23.166 --> 02:11:25.708
‫در ۲۸ سپتامبر، ارتش هند یک حملۀ دقیق را

02:11:25.791 --> 02:11:27.416
‫ علیه اردوگاه تروریست‌ها در پوک آغاز کرد

02:11:27.500 --> 02:11:30.375
‫این حمله در پاسخ به حمله‌ای از سوی
‫تروریست‌های پاکستانی انجام شد.

02:11:30.666 --> 02:11:34.083
‫نخست وزیر مودی گفت که خواهان عدالت برای
‫ سربازانی است که در حمله اوری کشته شدند.

02:11:34.250 --> 02:11:36.083
‫و دولت به ارتش آزادی عمل داده

02:11:36.166 --> 02:11:37.875
‫برای برنامه‌ریزی و اجرای حملۀ دقیق.

02:12:18.333 --> 02:12:19.208
‫قربان.

02:12:30.375 --> 02:12:31.708
‫درباره عالم شنیدم.

02:12:36.833 --> 02:12:38.000
‫خیلی وقته گذشته

02:12:38.625 --> 02:12:39.666
‫پس فکر کردم باید بیام ببینمت.

02:12:42.958 --> 02:12:44.458
‫یالینا و زایان چطورن؟

02:12:53.958 --> 02:12:54.958
‫خبرها رو دیدم.

02:12:56.208 --> 02:12:57.333
‫حمله دقیق.

02:12:57.958 --> 02:12:59.541
‫تو هند همه چی داره تغییر می‌کنه.

02:13:00.500 --> 02:13:03.041
‫جواد خانانی، برادر جاوید خانانی
‫ تو آمریکا دستگیر شد.

02:13:04.166 --> 02:13:05.083
‫خبرشو شنیدم

02:13:05.166 --> 02:13:07.541
‫قبل از اینکه آخرین اطلاعاتت به دستمون برسه،

02:13:08.000 --> 02:13:11.541
‫‏۱۱۰۰۰ کرور روپیه پول تقلبی
‫ از طریق نپال وارد هند شده بود.

02:13:11.625 --> 02:13:13.833
‫‏۶۰ هزار کرور دیگر آماده ارسالـه.

02:13:18.250 --> 02:13:19.583
‫یعقوب انصاری در نپال...

02:13:20.500 --> 02:13:21.583
‫اون به داوود نزدیکـه.

02:13:22.416 --> 02:13:24.750
‫اون داره پول رو از کاتماندو
‫به عاطف احمد منتقل می‌کنه.

02:13:24.833 --> 02:13:26.166
‫از اونجا، میان قصاب‌ها،

02:13:26.250 --> 02:13:29.483
‫این [پول] انتخابات ایالت اوتار پرادش
‫و عملیات تروریستی رو تأمین مالی می‌کنه.

02:13:30.625 --> 02:13:33.858
‫اون‌ها هیچوقت نمیذارن یه مرد راستگو
‫ تو ایالت اوتار پرادش قدرت رو به دست بگیره

02:13:35.541 --> 02:13:38.041
‫نه بعد از اینکه کشور رو با اون
‫همه پول تقلبی پر کردن.

02:13:38.458 --> 02:13:40.916
‫بعد از اوری، دولت دستورات روشنی داده.

02:13:41.541 --> 02:13:44.333
‫کل شبکه مالی تروریسم رو باید از بین ببرید.

02:13:44.416 --> 02:13:46.583
‫ما آماده‌ایم هر کاری که
‫ لازم باشه انجام بدیم.

02:13:46.666 --> 02:13:49.516
‫به همین دلیله که ما روابط خودمون رو با
‫ کشورهای خاورمیانه و ایالات متحده تقویت کردیم.

02:13:49.541 --> 02:13:52.125
‫هدف، منزوی کردن مالی پاکستان ـه.

02:13:52.416 --> 02:13:54.416
‫برای قطع کردن تمام شریان‌های تأمین مالی.

02:13:55.250 --> 02:13:59.083
‫وقتش رسیده که دست پاکستان
‫ رو جلوی جهانیان رو کنیم.

02:14:03.875 --> 02:14:06.916
‫حمزه، دلیل واقعی که ازت
‫خواستیم بیای اینجا اینه که...

02:14:07.583 --> 02:14:09.333
‫سال‌ها پیش، یکی به من گفت،

02:14:10.833 --> 02:14:12.303
‫ ما درست اون طرف مرز زندگی می‌کنیم.

02:14:12.583 --> 02:14:14.000
‫اگر جرئتش رو داری،

02:14:14.583 --> 02:14:16.041
‫بیا و یک حرکتی رو ما بزن.

02:14:18.250 --> 02:14:21.430
‫خب، حالا وقتش رسیده که
‫یک حرکتی بکنیم.

02:14:22.208 --> 02:14:24.375
‫از اینجا به بعد، دستت بازه، حمزه.

02:14:27.458 --> 02:14:30.416
‫شجاعت، سوختِ انتقام ـه.

02:14:33.041 --> 02:14:37.708
‫اکنون هند سرنوشت پاکستان رو تعیین می‌کنه .

02:14:59.583 --> 02:15:00.500
‫قربان ...
‫[دهلی نو]

02:15:01.339 --> 02:15:03.047
‫اطلاعت حمزه درسته.

02:15:03.291 --> 02:15:06.375
‫اولین محموله ۶۰ هزار کرور روپیه‌ای
‫ پول تقلبی هند

02:15:06.625 --> 02:15:09.458
‫تا ۱۵ نوامبر از کاراچی به نپال
‫ منتقل میشه .

02:15:10.250 --> 02:15:11.166
‫بفرمایید قربان.

02:15:13.750 --> 02:15:15.000
‫یعقوب انصاری تو نپال ـه.

02:15:15.083 --> 02:15:18.125
‫او مطمئن میشه که پول تا 16 اُم
‫ به هند برسه.

02:15:18.541 --> 02:15:22.791
‫بانسال، تمام اطلاعات و شواهدی که
‫ در طول این سال‌ها جمع‌آوری کردیم رو  ...

02:15:23.172 --> 02:15:24.131
‫آماده نگه دار.

02:15:24.666 --> 02:15:27.166
‫قراره نخست وزیر و وزیر کشور رو
‫در جریان بذارم.

02:15:33.208 --> 02:15:34.083
‫بانسال،

02:15:35.333 --> 02:15:39.000
‫شاید مجبور شیم فوراً
‫عملیات برگ سبز رو آغاز کنیم.

02:15:40.166 --> 02:15:41.500
‫ما باید یه چیزی رو بفهمیم.

02:15:42.583 --> 02:15:43.791
‫ما گزینه دیگه‌ای نداریم.

02:15:46.666 --> 02:15:47.625
‫به کارت ادامه بده

02:15:52.500 --> 02:15:55.500
‫از ۸ نوامبر ۲۰۱۶،
‫[عملیات برگ سبز]

02:15:55.583 --> 02:15:57.791
‫از نیمه شب به بعد

02:15:58.541 --> 02:16:04.125
‫ اسکناس‌های ۵۰۰ و ۱۰۰۰ روپیه‌ای

02:16:05.291 --> 02:16:08.416
‫ دیگر پول رایج نخواهد بود.

02:16:10.166 --> 02:16:11.458
‫کباب شدیم رفت.

02:16:12.416 --> 02:16:14.000
‫اون پدرسگ ها ما رو نابود کردن.

02:16:15.416 --> 02:16:18.875
‫به داداش داوود بگو که جلوشون
‫ رو نمیشه گرفت.

02:16:19.416 --> 02:16:21.791
‫برای اینکه جلوشون رو بگیریم
‫ باید یک کار بزرگ انجام بدیم.

02:16:21.875 --> 02:16:24.166
‫ما کلی کار براش انجام دادیم
‫ نمی‌تونه فقط یه بار لطفی رو جبران کنه؟

02:16:24.291 --> 02:16:25.541
‫کودن ها.

02:16:25.625 --> 02:16:27.833
‫خفه بمیر کله پوک.

02:16:28.111 --> 02:16:31.000
‫نمی‌بینی؟ اون چای‌فروش سرمون
‫رو کلاه گذاشته؟

02:16:31.708 --> 02:16:33.500
‫ببین چطور داری مثل یه دختر
‫مدرسه‌ای داری غر می‌زنی.

02:16:33.583 --> 02:16:34.916
‫مگه نمی‌بینی دارم با تلفن حرف می‌زنم؟

02:16:35.375 --> 02:16:36.333
‫صندلم رو بیار.

02:16:39.708 --> 02:16:40.875
‫اینو بفهم...

02:16:41.333 --> 02:16:43.166
‫ایالت اوتار پرادش الان دیگه دست ماست.

02:16:43.458 --> 02:16:46.125
‫اگه ما انتخابات رو ببازیم.
‫ بقیه‌اش دست خداست.

02:16:46.500 --> 02:16:49.041
‫ اسکناس‌های قدیمی ۵۰۰ و ۱۰۰۰ روپیه‌ای

02:16:50.083 --> 02:16:55.416
‫ در اختیار عناصر ضد ملی و ضد اجتماعی
‫قرار گرفته.

02:16:55.791 --> 02:17:01.708
‫ و حالا چیزی بیش از تکه‌ای
‫ کاغذ نخواهد بود.

02:17:03.541 --> 02:17:05.000
‫شهروندان درستکاری

02:17:05.583 --> 02:17:10.291
‫ که ثروت خود را از طریق سخت‌کوشی
‫ و درستکاری به دست آورده‌اند

02:17:11.458 --> 02:17:17.666
‫ حقوق و منافع آنها کاملاً
‫محفوظ خواهد بود.

02:17:17.750 --> 02:17:21.166
‫سرگرد، چطور متوجه این اتفاق نشدیم؟

02:17:22.750 --> 02:17:24.958
‫من شصت هزار کرور پول
‫ داداش داوود رو دارم

02:17:25.708 --> 02:17:27.583
‫ همه هم
‫ اسکناس‌های ۵۰۰ و ۱۰۰۰ روپیه‌ای ـه.

02:17:28.208 --> 02:17:29.250
‫کارم تموم ـه.

02:17:30.041 --> 02:17:31.125
‫کمکم کن.

02:17:31.583 --> 02:17:33.541
‫از طرف من با داداش داوود حرف بزن خب؟

02:17:34.868 --> 02:17:35.784
‫الو؟

02:17:37.500 --> 02:17:38.416
‫الو؟

02:17:38.833 --> 02:17:43.416
‫ما داریم با فساد، پول سیاه و پول تقلبی
‫ مبارزه می‌کنیم.

02:17:43.833 --> 02:17:46.291
‫ این به شهروند درستکار قدرت می‌دهد .

02:17:46.833 --> 02:17:49.958
‫ که با مشکلات روزانه‌اش
‫ و مشکلات ما بجنگد.

02:17:58.708 --> 02:18:00.083
‫جاوید داداش، همه چی روبراهه؟

02:18:00.541 --> 02:18:04.083
‫حمزه... این نخست وزیر مودی
‫ منو نابود کرده.

02:18:04.625 --> 02:18:06.583
‫من 60.000 کرور پول داوود رو دارم.

02:18:07.208 --> 02:18:08.375
‫یه کاری بکن، هر کاری  داداش.

02:18:08.791 --> 02:18:12.125
‫  تو همیشه یه راه فرار پیدا می‌کنی، مگه نه؟

02:18:12.208 --> 02:18:15.666
‫جاوید داداش، جاوید داداش...
‫نگران نباش. من درستش می‌کنم.

02:18:16.083 --> 02:18:18.041
‫- تو کارخانه‌ای؟
‫- بله.

02:18:19.166 --> 02:18:20.833
‫-تنها؟
‫آره-

02:18:21.750 --> 02:18:22.750
‫یه کاری کن...

02:18:44.000 --> 02:18:44.875
‫حمزه...

02:18:46.250 --> 02:18:47.125
‫همه چیز انجام شده؟

02:18:47.541 --> 02:18:50.333
‫ آره، اما با این همه اسکناس ۵۰۰
‫و ۱۰۰۰ روپیه‌ای می‌خوای چه کار کنی؟

02:18:50.875 --> 02:18:51.916
‫نگران اونش نباش.

02:18:52.375 --> 02:18:53.541
‫ارزش کل اون پول رو دوباره به دست میارم.

02:18:54.958 --> 02:18:56.375
‫همه‌اش همینه، یا باز هم هست؟

02:18:56.791 --> 02:18:58.125
‫این حتی نصف هم نیست.

02:18:58.458 --> 02:19:00.125
‫بقیه‌اش طبقه بالا، توی اتاق تراس ـه.

02:19:06.958 --> 02:19:07.833
‫بیا.

02:19:40.958 --> 02:19:44.250
‫شنیدم برادرت الطاف از
‫ آمریکایی‌ها ۲۵ سال حبس گرفته؟

02:19:44.916 --> 02:19:47.000
‫از هر طرف بدشانسی می‌باره، حمزه.

02:20:04.458 --> 02:20:07.375
‫حمزه، وقتی از این بدبختی حذفِ پول
‫ملی رد بشیم،

02:20:08.250 --> 02:20:11.541
‫کاری می‌کنم که اون هندوستانی ها
‫بهاش رو بدن .

02:20:14.166 --> 02:20:15.333
‫چجوری بهاش رو بدن؟

02:20:20.916 --> 02:20:22.166
‫این آخرین سیگار توست.

02:20:27.750 --> 02:20:29.000
‫راحت بِکشش.

02:20:36.250 --> 02:20:37.791
‫ولم کن، حمزه.

02:20:37.958 --> 02:20:39.875
‫ولم کن، احمق.

02:20:54.375 --> 02:20:58.083
‫من ۱۵ سال رو همینطوری گذروندم
‫همه داشتن خفه‌ام می‌کردن.

02:21:00.041 --> 02:21:04.166
‫در حالی که شماها کشور من رو
‫تیکه تیکه کردید.

02:21:08.291 --> 02:21:12.375
‫دیگه زمان از دستم در رفته
‫میخواستم همه‌تون رو بکشم.

02:21:14.500 --> 02:21:17.458
‫اما حالا که به گذشته نگاه می‌کنم، می‌دونم
‫ که زمانش مناسب نبود.

02:21:20.875 --> 02:21:22.791
‫حالا...

02:21:24.166 --> 02:21:25.166
‫زمانش مناسبه .

02:22:12.166 --> 02:22:14.625
‫حالا باید فکر کنی... که
‫چه اتفاقی میفته

02:22:14.708 --> 02:22:17.791
‫ اگر این همه پول تقلبی به این ایالت
‫ و کشور سرازیر می‌شد.

02:22:18.333 --> 02:22:21.083
‫چه تأثیراتی بر قانون و نظم می‌ذاشت؟

02:22:24.658 --> 02:22:25.658
‫مطمئنم که سپاسگذار میشی.

02:22:25.750 --> 02:22:28.291
‫که بدونی تنها راه خروج همون چیزیه که ما
‫ پیشنهاد می‌کنیم، آقای کومار.

02:22:50.291 --> 02:22:53.291
‫ پلیس در الله آباد عاطف احمد
‫ را دستگیر کرده است.

02:22:53.396 --> 02:22:55.938
‫   نزدیک به ۲۰۰ حساب بانکی

02:22:56.041 --> 02:22:58.083
‫ و همچنین ۵۰ شرکت صوری،

02:22:58.166 --> 02:23:00.416
‫ تمام تراکنش‌های نقدی
‫با ارزش بیش از

02:23:00.499 --> 02:23:02.457
‫ ‏ ۵۰ کرور روپیه کشف شده است.

02:23:02.541 --> 02:23:04.583
‫ نتیجه تحقیقات فعلاً همین بوده است.

02:23:49.125 --> 02:23:50.041
‫این چیه؟

02:23:50.791 --> 02:23:55.375
‫به دکتر گفتی خیلی درد داری.

02:23:55.875 --> 02:23:58.375
‫خب... من دارم دَواش رو بها میدم.

02:24:00.125 --> 02:24:03.625
‫این درد رو تسکین میده و
‫باعث میشه به یک خواب عمیق و طولانی بری.

02:24:35.833 --> 02:24:38.500
‫عبدالرحمن مکی‌کی
‫متهم به تأمین مالی تروریسم

02:24:38.583 --> 02:24:41.583
‫ به طرز مشکوکی در جامو و کشمیر، کشته شد.

02:24:41.666 --> 02:24:44.333
‫گفته می‌شود او به خاطر
‫یک سکته قلبی ناگهانی درگذشته.

02:24:56.958 --> 02:24:58.958
‫مدیر مدرسه کاراچی

02:24:59.041 --> 02:25:02.000
‫و فرمانده سابق بدر، سید خالد رضا،

02:25:02.083 --> 02:25:06.666
‫ که حملات تروریستی متعددی
‫ را در کوپوارا، هند انجام داده بود،

02:25:06.750 --> 02:25:10.458
‫در روز روشن توسط مهاجمان ناشناس
‫به ضرب گلوله کشته شده است.

02:25:17.083 --> 02:25:19.291
‫قاچاقچی مواد مخدر آمارجیت سینگ

02:25:19.375 --> 02:25:21.208
‫ یکی از نزدیکان داوود ابراهیم،

02:25:21.416 --> 02:25:24.250
‫  امروز توسط دو مهاجم ناشناس
‫  در پارکی در لاهور

02:25:24.333 --> 02:25:25.666
‫به ضرب گلوله کشته شد.

02:25:29.416 --> 02:25:33.625
‫ اخباری از پاکستان رسیده که محمد ریاض
‫  رئیس مجاهدین هند،

02:25:33.714 --> 02:25:36.631
‫ طراح انفجارهای جایپور، امروز صبح در
‫ کاراچی مورد اصابت گلوله قرار گرفت.

02:25:42.875 --> 02:25:46.291
‫ گزارش تکان‌دهنده‌ای از راوالکوت
‫ رسیده.

02:25:46.375 --> 02:25:50.083
‫فرمانده لشکر طیبه، ابو قاسم، به طرز
‫وحشیانه‌ای به قتل رسیده است.

02:25:52.583 --> 02:25:55.458
‫ تماشاگران در جریان جشنی در وزیرستان
‫شمالی با شوک شاهد شلیک و جان دادن

02:25:55.541 --> 02:25:58.875
‫ بنیانگذاری لشکر جبار بودند.

02:26:01.208 --> 02:26:03.750
‫ تروریست بدنام سید نور شالوبار

02:26:03.833 --> 02:26:07.583
‫ امروز توسط دو مهاجم ناشناس در داخل
‫آسانسور به ضرب گلوله کشته شد.

02:26:43.166 --> 02:26:45.208
‫ حمله دیگری توسط مردان ناشناس در پوک.

02:26:45.291 --> 02:26:47.791
‫ خواجه شهید رئیس لشکر طیبه
‫ حذف شده است.

02:26:57.083 --> 02:26:58.750
‫ چه کسی پشت این قتل‌ها است؟

02:26:58.833 --> 02:27:02.083
‫ از این مجاهدین از دین برگشته‌ای هستن
‫ که در پاکستان زندگی می‌کنند؟

02:27:02.541 --> 02:27:03.708
‫ اگنون پرسش این است

02:27:03.791 --> 02:27:06.000
‫ همینگونه که این فهرست
‫در حال بزرگ شدن است،

02:27:06.083 --> 02:27:07.250
‫فرد بعدی این فهرست کیست؟

02:27:10.458 --> 02:27:12.250
‫- بوتوی.
‫- حمزه.

02:27:12.416 --> 02:27:14.375
‫ بالاخره تونستی بفهمی کی پشت
‫همۀ این ماجراهاست؟

02:27:14.833 --> 02:27:15.916
‫نه، رئیس بوتوی  .

02:27:16.166 --> 02:27:17.750
‫نمی‌تونم رد این سگ ها رو بزنم.

02:27:17.833 --> 02:27:19.166
‫من حتی نمی‌دونم هدفشون چیه.

02:27:19.250 --> 02:27:20.250
‫چی کار کنیم؟

02:27:20.750 --> 02:27:23.458
‫بزودی همه چیز رو می‌فهمن
‫ و سراغ من هم میان.

02:27:23.791 --> 02:27:24.708
‫رئیس بوتوی  ،

02:27:24.916 --> 02:27:26.541
‫اگر از من بپرسی،

02:27:26.958 --> 02:27:30.916
‫بهتره از برادران لشکر طیبه فاصله بگیری.

02:27:31.916 --> 02:27:33.541
‫خوب فکر کن. الان این
‫ هوشمندانه‌ترین حرکته.

02:27:34.500 --> 02:27:36.125
‫به هر حال، من یه جایی دارم

02:27:37.000 --> 02:27:38.500
‫که در امان باشی.

02:27:39.493 --> 02:27:43.627
‫[زندان شیخپورا، لاهور پاکستان]

02:27:44.166 --> 02:27:46.500
‫یکی از توطئه‌گران اصلی انفجارهای
‫ قطار بمبئی

02:27:46.583 --> 02:27:49.708
‫اقبال باتکال از مجاهدین هند امروز در
‫حالی که به ضرب گلوله کشته شده بود،

02:27:49.791 --> 02:27:51.125
‫در مولتانِ پاکستان پیدا شد.

02:27:58.958 --> 02:28:01.625
‫ حمله دیگری توسط مردان
‫ ناشناس در پاکستان.

02:28:06.399 --> 02:28:08.166
‫خواجه شهید از لشکر طیبه

02:28:08.250 --> 02:28:10.291
‫  در داخل یک دستشویی کشته شد.

02:28:12.791 --> 02:28:14.708
‫تا کی قراره اینجا بپوسم؟

02:28:15.125 --> 02:28:18.208
‫استرسم کاری کرده دیابتم بدتر بشه.

02:28:19.333 --> 02:28:21.375
‫قند خونم به شدت بالاست.

02:28:23.541 --> 02:28:24.750
‫چطور ممکنه که

02:28:25.458 --> 02:28:28.416
‫هیچکی از این آدمکش ها خبر نداره؟

02:28:31.541 --> 02:28:34.250
‫همونطوری که هیچی این همه سال
‫از شما آدم های پَست خبر نداشته.

02:28:36.708 --> 02:28:38.791
‫این سلسه حملات تموم بشو نیست
‫ رئیس بوتوی .

02:28:44.708 --> 02:28:46.791
‫در جریان حمله هند 2008 چی گفتی؟

02:28:51.666 --> 02:28:54.719
‫غزوه هند از بمبئی شروع خواهد شد.
‫(فتح هند توسط اسلام رو میگن غزوه هند)

02:29:10.000 --> 02:29:12.625
‫اکنون یک خبر دیگر به دست من رسیده

02:29:12.708 --> 02:29:14.416
‫ متهم حملات 26/11،

02:29:14.500 --> 02:29:15.893
‫عبدالسلام بوتوی،

02:29:15.918 --> 02:29:19.458
‫بعد از یک سکته قلبی ناگهانی
‫در زندان شیخپورا درگذشت.

02:30:13.291 --> 02:30:14.916
‫پاندیت، لطفاً، من رو ببخش، من باید برم.

02:30:14.941 --> 02:30:16.558
‫ببخشید، ببخشید.
‫پسرم، میشه جای من کار رو انجام بدی؟

02:30:16.583 --> 02:30:17.458
‫الان برمی‌گردم.

02:30:18.000 --> 02:30:18.875
‫بشین، بشین، الان برمی‌گردم.

02:30:27.458 --> 02:30:28.333
‫اینو....

02:30:28.958 --> 02:30:30.541
‫ظهور میستری

02:30:34.166 --> 02:30:35.166
‫منو یادت میاد؟

02:30:36.791 --> 02:30:37.708
‫چی گفته بودی؟

02:30:38.250 --> 02:30:39.958
‫«شما هندوها یه مشت بزدل هستید.»

02:30:41.666 --> 02:30:43.183
‫ - حالا منو یادت میاد؟
‫- اشتباه کردم.

02:30:43.208 --> 02:30:45.208
‫- خوبه
‫ - من رو ببخش اشتباه کردم

02:30:46.000 --> 02:30:47.541
‫اینقدرم سخت نبود مگه نه؟

02:30:49.166 --> 02:30:50.833
‫من رو ببخش. اشتباه کردم.

02:30:51.208 --> 02:30:52.291
‫منو ببخشید.

02:30:52.375 --> 02:30:54.041
‫خواهش میکنم ببخشید.

02:30:54.125 --> 02:30:55.291
‫یه لطفی در حقم بکن، میشه؟

02:30:56.541 --> 02:30:59.166
‫‏۲۳ سال پیش، من یک جمله
‫رو ناتموم گذاشتم.

02:30:59.750 --> 02:31:00.791
‫کمکم کن کاملش کنم.

02:31:05.333 --> 02:31:07.166
‫زنده باد   ...

02:31:15.416 --> 02:31:17.791
‫زنده باد   ...

02:31:19.958 --> 02:31:20.833
‫باد...

02:31:20.916 --> 02:31:22.791
‫زنده باد مادرم هندوستان.

02:31:22.875 --> 02:31:25.041
‫زنده باد مادرم هندوستان.

02:31:25.125 --> 02:31:27.166
‫زنده باد مادرم هندوستان.

02:31:58.500 --> 02:32:01.208
‫فهرست کشتار

02:32:01.291 --> 02:32:03.875
‫نام یک نفر دیگر را برگزیده است.

02:32:03.958 --> 02:32:07.666
‫ گزارش‌ها حاکی از آن است
‫که در کاراچی، زاید آخوند

02:32:07.756 --> 02:32:10.339
‫داخل مغازه مبلمان خودش از ناحیه سر
‫مورد اصابت گلوله قرار گرفته است.

02:32:10.418 --> 02:32:15.041
‫منابع از احتمال دخالت دولت هندوستان
‫در این امر خبر می‌دهند.

02:32:22.000 --> 02:32:23.166
‫سلام علیکم داداش اقبال.

02:32:23.666 --> 02:32:25.000
‫و علیکم سلام، حمزه.

02:32:25.083 --> 02:32:26.083
‫چه کاری از دستم بر میاد برات انجام بدم؟

02:32:26.541 --> 02:32:28.166
‫داداش داوود می‌خواد ما رو ببینه.

02:32:29.041 --> 02:32:30.333
‫چی شده؟ همه چی روبراهه؟

02:32:31.375 --> 02:32:32.333
‫ ساعت ۹ شب اونجا باش.

02:32:32.666 --> 02:32:33.625
‫ بعدش صحبت می‌کنیم.

02:32:34.125 --> 02:32:35.000
‫باشه.

02:32:50.708 --> 02:32:52.000
‫این دی‌متیل جیوه ست.

02:32:52.541 --> 02:32:54.125
‫بسیار سمیه

02:32:54.416 --> 02:32:57.291
‫ سازمان تحقیق و توسعه وزارت دفاع فرمول
‫ رقیق‌شده خودش رو ساخته.

02:32:57.416 --> 02:32:59.791
‫ که از پوستت نفوذ می‌کنه.

02:32:59.875 --> 02:33:02.500
‫و به آرامی شروع به از بین بردن
‫کلیه‌ها، ریه‌ها و کبد

02:33:02.576 --> 02:33:04.076
‫می‌کنه.

02:33:04.291 --> 02:33:06.625
‫علائم اولیه شبیه مسمومیت غذایی ـه،

02:33:06.833 --> 02:33:08.833
‫ بنابراین قربانی هرگز شک نمی‌کنه

02:33:08.916 --> 02:33:10.583
‫که اونها به مسموم ‌شدن.

02:33:25.375 --> 02:33:27.083
‫سازمان اطلاعات پاکستان چی میگه؟

02:33:28.750 --> 02:33:30.666
‫ما مطمئنیم که کاره
‫ سازمان اطلاعات هنده.

02:33:31.458 --> 02:33:33.083
‫اما ما هنوز در حال بررسی هستیم که

02:33:33.166 --> 02:33:35.625
‫کی عملیات هاشون رو تو پاکستان
‫اجرا و اداره میکنه.

02:33:45.000 --> 02:33:47.291
‫ جایی که زمانی ندای تکبیر طنین‌انداز بود،

02:33:47.375 --> 02:33:48.666
‫اکنون آهنگ مذهبی هندی
‫ خوانده می‌شود.

02:33:48.750 --> 02:33:51.541
‫  دیوان عالی هند در حکم
‫خود در مورد پرونده

02:33:51.625 --> 02:33:52.875
‫مسجد بابری-رام جانمابومی

02:33:52.958 --> 02:33:54.750
‫ زمین مورد مناقشه را برای ساخت
‫ معبد هندی واگذار کرده است.

02:33:54.916 --> 02:33:56.125
‫ همچنین به دولت دستور داده شده است

02:33:56.208 --> 02:33:58.708
‫  یک هیئت امنا جهت نظارت
‫ بر ساخت معبد ایجاد شود.

02:33:58.916 --> 02:34:02.583
‫ وزارت امور خارجه پاکستان اعلام کرده است
‫ که هر کشوری که...

02:34:06.326 --> 02:34:07.743
‫خانانی رو کشتن.

02:34:08.416 --> 02:34:09.791
‫اون‌ها خالد رضا رو کشتن .

02:34:09.875 --> 02:34:11.125
‫بوتوی رو هم کشتن.

02:34:11.848 --> 02:34:15.058
‫و حالا اونها زخمی سی ساله رو باز کردن

02:34:15.083 --> 02:34:16.583
‫و اعلام جنگ کردن.

02:34:20.750 --> 02:34:23.291
‫هندوستان بارها و بارها به ما
‫حمله کرده

02:34:25.083 --> 02:34:27.041
‫الان زمان جواب دادنشه.

02:34:28.750 --> 02:34:30.375
‫- ساجد.
‫ - بله

02:34:31.541 --> 02:34:32.541
‫اعظم.

02:34:33.291 --> 02:34:37.750
‫یک واحد مرگبار از اردوگاه لشکر طیبه
‫ تو موریدکه جمع کنید.

02:34:38.458 --> 02:34:40.458
‫می‌فرستیمشون اونور مرز.

02:34:41.458 --> 02:34:42.500
‫اقبال.

02:34:43.291 --> 02:34:44.666
‫همه چیز رو زیر نظر داشته باش.

02:34:45.333 --> 02:34:47.958
‫به عاطف احمد در اوتار پرادش اطلاع بده.

02:34:48.958 --> 02:34:50.750
‫نه چهار یا پنج تا،

02:34:51.458 --> 02:34:55.041
‫این بار، ۴۰ تا ۵۰ مجاهد بفرستید هند.

02:34:58.083 --> 02:34:59.208
‫اما عاطف زندانـه.

02:35:00.083 --> 02:35:03.291
‫تا زمانی که عاطف نفس می‌کشه
‫عملیات ما ادامه داره.

02:35:03.750 --> 02:35:05.791
‫چه زندان چه آزاد.

02:35:07.000 --> 02:35:07.958
‫باشه.

02:35:09.250 --> 02:35:10.125
‫حمزه.

02:35:10.666 --> 02:35:11.583
‫بله، داداش.

02:35:11.916 --> 02:35:13.000
‫تفنگ‌های انبار

02:35:13.541 --> 02:35:18.875
‫موشک‌اندازها، و
‫سلاح‌های درجه یک ببر براشون.

02:35:19.541 --> 02:35:21.083
‫اینقدر خون بریزه

02:35:22.000 --> 02:35:25.208
‫که حتی رود اشک‌هاشون هم نمی‌تونه
‫خون‌ها رو بشوره و پاکش کنه.

02:35:31.041 --> 02:35:32.041
‫الان باید استراحت کنی.

02:35:32.250 --> 02:35:33.166
‫من با اجازتون مرخص میشم.

02:35:33.791 --> 02:35:34.875
‫خداحافظ.

02:35:35.166 --> 02:35:36.041
‫خداحافظ.

02:36:00.000 --> 02:36:10.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:36:34.875 --> 02:36:37.791
‫هفته آینده، محموله‌ای از سلاح
‫و مهمات رو

02:36:38.791 --> 02:36:40.708
‫  به مدرسه ما در موریدکه تحویل بده .

02:36:43.166 --> 02:36:46.916
‫همینکه بهتون نشون میدیم که
‫مجاهدین ما چجوری آموزش می‌بینن.

02:37:00.416 --> 02:37:01.833
‫- رضوان...
‫- بله، حمزه؟

02:37:02.708 --> 02:37:04.208
‫برای هدف بعدی آماده شید.

02:37:05.131 --> 02:37:06.089
‫وقتمون کمه.

02:37:07.416 --> 02:37:08.291
‫چشم.

02:37:16.333 --> 02:37:19.375
‫داداش من با اون پزشکه صحبت کردم.

02:37:22.291 --> 02:37:23.166
‫الو؟

02:37:23.217 --> 02:37:25.008
‫عاطف داداش اسلام علیکم.

02:37:25.375 --> 02:37:26.916
‫علیکم السلام.

02:37:27.583 --> 02:37:28.708
‫ببین چه خبری برات دارم.

02:37:28.791 --> 02:37:30.791
‫ سلاح‌ها تا فردا می‌رسه.

02:37:31.534 --> 02:37:34.159
‫افراد ما هم آماده عبور از مرزن.

02:37:35.500 --> 02:37:38.250
‫کارهای اطرافتون رو شروع کنید.

02:37:39.916 --> 02:37:41.875
‫آره. من امشب معاینه پزشکی دارم.

02:37:42.833 --> 02:37:44.750
‫اشفاق با پزشک صحبت کرده .

02:37:45.250 --> 02:37:46.916
‫  گواهی جعلی صادر میکنه.

02:37:47.416 --> 02:37:49.000
‫تا دو، سه روز دیگه، من با وثیقه آزاد میشم.

02:37:49.916 --> 02:37:51.041
‫ عالیه.

02:37:51.708 --> 02:37:53.708
‫باشه پس فعلا.

02:37:54.791 --> 02:37:55.666
‫خداحافظ.

02:37:56.041 --> 02:37:56.916
‫خداحافظ.

02:37:57.534 --> 02:37:58.409
‫کاری بیار.

02:38:01.125 --> 02:38:02.000
‫تو نمی‌تونی فقط برنج و کاری بخوری.

02:38:02.083 --> 02:38:03.375
‫- تو به تخم مرغ هم نیاز داری.
‫- باشه.

02:38:03.500 --> 02:38:05.083
‫- می‌خوای مثل بابا قوی بشی، درسته؟
‫ - بله.

02:38:05.166 --> 02:38:06.166
‫پس تخم مرغ بخور.

02:38:06.250 --> 02:38:07.125
‫- از این به بعد میخوری؟
‫- بله.

02:38:07.208 --> 02:38:08.083
‫بله.

02:38:08.791 --> 02:38:09.666
‫  تخم مرغ می‌خوری؟

02:38:10.291 --> 02:38:11.291
‫شیر میخوری؟

02:38:11.916 --> 02:38:14.250
‫خوبه برو.

02:38:22.083 --> 02:38:23.641
‫بعد از کاری که قراره فردا انجام بدم،

02:38:23.666 --> 02:38:25.458
‫ما نمی‌تونیم مدت زیادی تو پاکستان بمونیم.

02:38:32.958 --> 02:38:34.998
‫  بلیت ـه به مقصد ونکوور .

02:38:38.083 --> 02:38:40.458
‫به محض اینکه فردا شب برگردم، راه میفتیم.

02:39:57.250 --> 02:39:58.125
‫ عمر.

02:40:13.166 --> 02:40:14.125
‫به نام خدا

02:40:16.125 --> 02:40:19.291
‫دیدن همه شما اینجا آرامش زیادی
‫ به من میده.

02:40:20.958 --> 02:40:24.208
‫خوشا به حال این برادر که برگزیده شده .

02:40:25.464 --> 02:40:26.756
‫تا رحمت خدا

02:40:26.833 --> 02:40:30.000
‫وفصل بعدی مبارزه ما رو ادامه بده.

02:40:31.125 --> 02:40:32.208
‫اگر خدا بخواد،

02:40:33.208 --> 02:40:35.708
‫دفعه بعد شما برگزیده خواهید بود.

02:40:37.875 --> 02:40:39.041
‫آیا تموم وجودتون رو میذارید
‫ که شایسته‌ش باشید؟

02:40:39.125 --> 02:40:40.833
‫انشاالله.

02:40:41.166 --> 02:40:42.916
‫آیا کنار برادرانتون ایستادگی می‌کنید؟

02:40:43.250 --> 02:40:44.625
‫انشاالله.

02:40:45.458 --> 02:40:46.833
‫آیا جون خود رو فدا می‌کنید؟

02:40:47.166 --> 02:40:48.833
‫انشاالله.

02:41:00.791 --> 02:41:03.583
‫خانم، یه نفر پایینه
‫که می‌خواد شما رو ببینه.

02:41:04.541 --> 02:41:06.041
‫- تو برو. من الان میام .
‫ - باشه.

02:41:13.083 --> 02:41:13.958
‫زایان!

02:41:14.875 --> 02:41:15.750
‫زایان!

02:41:23.708 --> 02:41:24.583
‫بدش من.

02:41:27.083 --> 02:41:27.958
‫زایان!

02:41:30.833 --> 02:41:31.833
‫برو تو اتاقت.

02:41:34.250 --> 02:41:35.125
‫نه صبر کن.

02:41:40.083 --> 02:41:42.291
‫یالینا، من ازت یه سوال می‌پرسم.

02:41:44.875 --> 02:41:46.750
‫پاسخ تو تصمیم منه.

02:41:46.833 --> 02:41:49.291
‫از اینجا به بعد،
‫زایان چه نوع زندگی‌ای قراره داشته باشه؟

02:41:53.458 --> 02:41:54.875
‫ حمزه صد در صد قرار بمیره.

02:41:55.125 --> 02:41:56.000
‫اگر امروز نشد، فردا.

02:41:56.993 --> 02:41:58.659
‫و اگه به من دروغ بگی...

02:41:59.541 --> 02:42:02.583
‫دیگه هیچوقت پسرت رو نمی‌بینی.

02:42:06.458 --> 02:42:07.583
‫درد داره.

02:42:09.541 --> 02:42:11.083
‫پس بهم راستش رو بگو

02:42:12.208 --> 02:42:13.541
‫و من هم بهت قول میدم

02:42:16.208 --> 02:42:17.375
‫زایان در امان بمونه.

02:42:19.541 --> 02:42:20.916
‫اسمت هیچ‌وقت مطرح نمیشه.

02:42:22.125 --> 02:42:24.833
‫تو و زایان می‌تونید در آرامش زندگی کنید.

02:42:30.754 --> 02:42:31.629
‫یالینا...

02:42:35.294 --> 02:42:36.669
‫حمزه جاسوس هنده؟

02:42:58.876 --> 02:42:59.876
‫رئیس اقبال

02:43:00.751 --> 02:43:03.626
‫اگه تو شهر موریدکه
‫ مزه غذا بونگ پایا رو نچشید از زندگی عقبید.

02:43:03.709 --> 02:43:04.876
‫میخوری؟

02:43:06.417 --> 02:43:07.292
‫ برید عقب.

02:43:07.542 --> 02:43:08.417
‫لطفاً به ما بگید!

02:43:08.501 --> 02:43:11.501
‫ -آقای عاطف! آقای عاطف!
‫- برید عقب ! برید عقب !

02:43:11.584 --> 02:43:13.542
‫ نظری دارید، آقا؟

02:43:13.626 --> 02:43:15.959
‫آقای عاطف! آقای عاطف!

02:43:16.042 --> 02:43:18.501
‫وزن زیاد کرده.

02:43:19.042 --> 02:43:20.792
‫آقای عاطف، به مراسم خاکسپاری رفتید؟

02:43:22.459 --> 02:43:23.584
‫آقای عاطف، به مراسم خاکسپاری رفتید؟

02:43:24.084 --> 02:43:25.834
‫اون‌ها من رو آزاد نکردن.

02:43:26.209 --> 02:43:27.392
‫من هم نتونستم شرکت کنم.

02:43:27.417 --> 02:43:28.803
‫ مسئله اصلی اینه که...

02:43:53.379 --> 02:43:54.792
‫اسلام علیکم، رئیس اقبال.

02:43:56.725 --> 02:43:58.062
‫فکر کنم باید اینو بدونی.

02:43:58.683 --> 02:44:00.392
‫فرد وقاداز تو و مورد علاقۀ تو،

02:44:01.111 --> 02:44:03.569
‫حمزه علی مزاری، یک جاسوس
‫هندی هستش.

02:44:05.430 --> 02:44:08.888
‫ حمزه پشت مرگ‌ تک تک افراد ما بود.

02:44:10.118 --> 02:44:12.202
‫  همسرش، یالینا، تایید کرد.

02:44:13.515 --> 02:44:14.973
‫هیچ جایی برای شک و تردید وجود نداره.

02:44:16.426 --> 02:44:17.343
‫خدانگهدار.

02:44:27.216 --> 02:44:31.216
‫عاطف احمد و اشفاق اینجا به
‫ضرب گلوله کشته شده‌اند.

02:44:31.769 --> 02:44:35.310
‫هنوز هیچ تاییدیه‌ای مبنی بر اینکه ضارب کیست، وجود ندارد.

02:44:35.382 --> 02:44:37.757
‫ اما ما این اخبار فوری را به صورت
‫ زنده از محل حادثه به شما می‌رسانیم.

02:44:38.288 --> 02:44:40.038
‫عاطف احمد و اشفاق...

02:44:45.260 --> 02:44:46.584
‫برگشتی، احمق؟

02:44:48.542 --> 02:44:52.667
‫آفرین، سرگرد اقبال. آفرین!

02:44:53.863 --> 02:44:58.405
‫این دقیقاً همون چیزی بود که از وارث
‫بی‌جربزه‌ام انتظار داشتم.

02:44:59.920 --> 02:45:02.961
‫اینجا، افراد ما رو دارن
‫توی روز روشن با گلوله می‌کشن.

02:45:03.811 --> 02:45:08.251
‫حتی تو هند متحدهای خودمون
‫هم داره کشته میشن.

02:45:08.277 --> 02:45:10.459
‫خاک تو سرت.

02:45:13.042 --> 02:45:16.709
‫بعد از سال ۷۱، ما خون دادیم،

02:45:16.792 --> 02:45:22.292
‫ما کمرمون رو شکستیم تا
‫ این کشور رو از نو بسازیم.

02:45:22.792 --> 02:45:27.209
‫و شما بدبخت‌های وامونده
‫نابودش کردید

02:45:27.292 --> 02:45:29.709
‫و دو دستی پسش دادین به دست
‫توده های مردمی.

02:45:30.584 --> 02:45:31.917
‫بشیر!

02:45:32.386 --> 02:45:34.376
‫کدوم گوری رفتی پدر سگ؟

02:45:34.626 --> 02:45:38.042
‫بگیرش. منو از اینجا ببر بیرون.

02:45:38.612 --> 02:45:40.112
‫گوش کن سرگرد

02:45:40.667 --> 02:45:44.352
‫تو و اطرافیانت می‌تونید اینقدر
‫به خودتون فشار بیارید که پاره بشید.

02:45:44.376 --> 02:45:46.792
‫ولی باز هم زورتون به اون ها نمی‌رسه.

02:45:47.042 --> 02:45:49.001
‫و روزی می‌رسه، سرگرد،

02:45:49.081 --> 02:45:53.039
‫که هندی ها تو رو ببرنت اونور مرز.

02:45:53.064 --> 02:45:55.898
‫و کاری کنن که مثل یک زنِ حرف گوش
‫. کن، براشون برقصی

02:46:03.874 --> 02:46:05.499
‫منو ببر دیگه، عوضی.

02:46:06.917 --> 02:46:07.876
‫مراقب باش.

02:46:09.379 --> 02:46:11.045
‫بشیر، آب رو ببند!

02:46:14.917 --> 02:46:16.001
‫ببندش دیگه.

02:46:22.344 --> 02:46:23.510
‫ببندش ، سرگرد.

02:46:28.063 --> 02:46:29.563
‫ببندش کسخل ...

02:46:34.420 --> 02:46:35.542
‫سرگرد

02:46:35.635 --> 02:46:37.843
‫سرتیپ جهانگیر،

02:46:38.906 --> 02:46:43.406
‫پنجاه ساله که به داستان‌های الکی
‫جنگت گوش دادم.

02:46:44.850 --> 02:46:47.600
‫ - تو مدام پاکستانی ها رو فریب می‌دادی.
‫ - ول کن منو!

02:46:47.917 --> 02:46:51.501
‫با هلالِ جرئتِ پرچم پاکستان چسبیده به سینه‌ات
‫ این‌طرف و اون‌طرف می‌رفتی.

02:46:53.959 --> 02:46:59.126
‫اما مادر خیلی وقت پیش حقیقت
‫رو به من گفت.

02:46:59.407 --> 02:47:00.366
‫بشیر!

02:47:01.023 --> 02:47:02.273
‫ای بشیر!

02:47:02.970 --> 02:47:04.303
‫. کجایی؟مرگ بگیری

02:47:04.335 --> 02:47:05.210
‫خفه شو.

02:47:07.481 --> 02:47:10.126
‫از دست این زبون زهرآگین تو.

02:47:11.574 --> 02:47:15.366
‫   به زنهای بنگلادشی تجاوز کردی،

02:47:17.100 --> 02:47:20.600
‫و مادرم، همسرم و بچه ام رو شلاق زدی

02:47:21.776 --> 02:47:25.485
‫با این زبون سمی و اسیدیت.

02:47:28.167 --> 02:47:29.542
‫سال ۷۱ چه اتفاقی افتاد؟

02:47:30.292 --> 02:47:31.834
‫واقعاًً سال ۷۱ چه اتفاقی افتاد؟

02:47:33.084 --> 02:47:36.667
‫ سال۷۱، برای نجات جون خودت

02:47:36.751 --> 02:47:41.376
‫  ارتش خودت رو مثل یک بازندۀ
‫ بی همه چیز فروختی.

02:47:42.275 --> 02:47:45.025
‫پاکستان رو به دو قسمت
‫تقسیم کردید.

02:47:45.466 --> 02:47:49.050
‫هندوها اومدن و شلوار
‫ سربازان تو رو درآوردن.

02:47:50.002 --> 02:47:51.335
‫ای کودن،

02:47:51.754 --> 02:47:55.962
‫چه تحقیری که کشور ما به خاطر
‫تو تحمیل شد...

02:47:55.987 --> 02:48:01.362
‫تمام عمرم رو تلاش کردم

02:48:02.010 --> 02:48:06.052
‫تا آبروی از دست رفته‌ رو برگردونم.

02:48:06.709 --> 02:48:09.417
‫تو لیاقت وارث نداری، جهانگیر.

02:48:10.457 --> 02:48:14.290
‫نسل تو با تو تموم میشه.

02:48:15.007 --> 02:48:18.465
‫و مال من با من شروع میشه.

02:48:36.667 --> 02:48:41.959
‫سرگرد اقبال روزی سر بریدۀ یک کافر
‫  هندی رو گذاشت

02:48:42.042 --> 02:48:43.167
‫روی میز مشرف.

02:48:48.251 --> 02:48:49.792
‫به خدا سوگند،

02:48:50.042 --> 02:48:52.501
‫فردا سر یک هندی دیگه رو میزنم.

02:48:53.917 --> 02:48:56.376
‫و سرش رو از منارۀ شهر
‫ مریدکه آویزون میکنم.

02:49:14.334 --> 02:49:17.742
‫[بخش ششم]
‫[انتقام]

02:50:32.042 --> 02:50:33.626
‫خوش اومدی.

02:50:41.120 --> 02:50:44.780
‫[فرشتۀ مرگ]

02:50:52.959 --> 02:50:54.751
‫سعید، فیضان، وسایل رو بردارید.

02:51:10.649 --> 02:51:11.876
‫ماشالله.

02:51:13.751 --> 02:51:14.667
‫بیا، بشین.

02:51:18.458 --> 02:51:19.625
‫پرداخت کامل و نهایی.

02:51:20.000 --> 02:51:20.875
‫برای تأیید، راحت باشید.

02:51:20.958 --> 02:51:22.250
‫منو شرمنده نکن.

02:51:22.500 --> 02:51:23.375
‫رضوان داداش.

02:51:27.833 --> 02:51:29.791
‫امیدوارم تو طول سفرتون
‫به مشکلی برنخورده باشید.

02:52:15.583 --> 02:52:17.583
‫- زنگ بزن چای بیارن.
‫ - البته.

02:52:17.666 --> 02:52:21.458
‫بیسکویت‌های نظامی هم بگو بیارن.
‫خیلی خوشمزه ست.

02:53:16.291 --> 02:53:17.583
‫چی تو ذهنته، داداش اقبال ؟

02:53:22.000 --> 02:53:22.875
‫حمزه...

02:53:25.041 --> 02:53:25.958
‫می‌دونستی...

02:53:27.625 --> 02:53:31.583
‫چرا من طی هر حمله با مجاهدین از
‫طریق تلفن ماهواره‌ای در ارتباط ام؟

02:53:33.333 --> 02:53:34.583
‫برای راهنماییشون؟

02:53:41.541 --> 02:53:43.958
‫تا فریاد کافران رو بشنوم.

02:53:45.375 --> 02:53:46.583
‫بهم آرامش میده.

02:53:47.333 --> 02:53:48.750
‫بهم صفا میده.

02:53:51.208 --> 02:53:52.291
‫و هنوز هم که هنوزه...

02:53:53.166 --> 02:53:55.666
‫فکر نابودی اون کشور

02:53:56.083 --> 02:53:58.750
‫هیچ وقت از ذهنم بیرون نمیره.

02:54:00.958 --> 02:54:01.958
‫میدونی چرا؟

02:54:06.375 --> 02:54:09.333
‫چون فقط یه فکر نیست.

02:54:10.916 --> 02:54:11.958
‫ رویای من ـه.

02:54:14.375 --> 02:54:17.208
‫سال‌هاست، ما اون کشور رو عذاب دادیم،

02:54:17.291 --> 02:54:18.416
‫خونشون رو ریختیم.

02:54:20.291 --> 02:54:24.041
‫و با این حال، قلباً هرگز کاملاً ارضا نشدم.

02:54:26.583 --> 02:54:28.875
‫اما... این بار،

02:54:30.541 --> 02:54:33.416
‫میتونم ببینم که رویای من
‫داره به حقیقت می‌پیونده.

02:54:35.125 --> 02:54:38.208
‫میتونم ببینم هند داره می‌سوزه تا
‫خاکستر بشه.

02:54:39.458 --> 02:54:42.416
‫می‌توانم فروپاشی کشورشون رو ببینم.

02:54:44.083 --> 02:54:45.916
‫دارم سقوط کشورت رو می‌بینم.

02:54:57.875 --> 02:55:01.375
‫حمزه، بنده خدا

02:55:02.118 --> 02:55:06.326
‫بگو ببینم، چه حسی داری وقتی
‫یکی از پشت بهت خنجر میزنه؟

02:55:07.916 --> 02:55:11.416
‫هزاران بلوچ در راه آزادی جان باختن.

02:55:13.666 --> 02:55:15.416
‫همه کسایی رو که از دست دادیم...

02:55:17.833 --> 02:55:19.291
‫می‌خوای انتقامشون رو بگیری؟

02:55:22.708 --> 02:55:27.000
‫اگه همه شون رو زیر یک
‫سقف جمع کنم...

02:55:29.291 --> 02:55:30.500
‫چه کار می‌کنی؟

02:55:31.000 --> 02:55:32.333
‫تمام خشمم رو سرشون میاوردم.

02:55:36.250 --> 02:55:40.041
‫الان دقیقاً همین حس رو دارم، احمق!

02:56:41.416 --> 02:56:43.375
‫جلاد کافران،

02:56:43.708 --> 02:56:45.583
‫سرگرد اقبال!

02:56:48.458 --> 02:56:51.083
‫جلاد، تخم منم نیستی!

02:57:05.583 --> 02:57:07.916
‫من به تو مرگ آسانی نمیدم.

02:57:10.221 --> 02:57:12.763
‫من بهت اجازه میدم نفس بکشی.

02:57:14.375 --> 02:57:19.250
‫که با چشم خودت ببینی که
‫جسد های حادثه 26/11 هند دوبرابر میشه

02:57:20.541 --> 02:57:21.625
‫و بعدش

02:57:22.458 --> 02:57:25.041
‫ شخصاً می‌فرستمت اون دنیا.

02:57:33.333 --> 02:57:35.166
‫مهم نیست چی میشه
‫ماشه رو سر وقت می‌کشی.

02:57:37.041 --> 02:57:39.458
‫اما تو  که اونجایی...
‫  نقشه فرار داری؟

02:57:41.958 --> 02:57:43.000
‫یک کاریش می‌کنم.

02:57:55.750 --> 02:57:58.083
‫اگه بازی با ترقه‌هاتون تموم شد...

02:57:59.833 --> 02:58:01.208
‫نوبت منه که آتیش بازی شروع کنم.

02:58:04.375 --> 02:58:05.500
‫بمب!

02:58:05.583 --> 02:58:07.125
‫بمب!

02:58:43.625 --> 02:58:46.125
‫لباس تکاورها رو می‌پوشید.

02:58:46.375 --> 02:58:48.625
‫تا مردم محلی فکر کنن قراره بین

02:58:48.708 --> 02:58:50.750
‫بین تکاورها و لشکر طیبه درگیری بشه

02:58:51.916 --> 02:58:53.666
‫اینطوری کسی دخالت نمی‌کنه.

02:59:33.916 --> 02:59:35.250
‫تکاورها بهمون حمله کردن.

02:59:35.333 --> 02:59:37.041
‫فوراً مجاهدین رو بفرست.

03:00:34.291 --> 03:00:35.375
‫بیا بیرون، کثافت!

03:00:36.166 --> 03:00:37.083
‫بیا بیرون !

03:00:39.375 --> 03:00:43.041
‫فکر کردی نظامی که سال‌ها ساختیم
‫ رو میشه نابود می‌کنی؟

03:00:45.666 --> 03:00:46.916
‫زنده نمی‌ذاریمت.

03:05:24.416 --> 03:05:25.875
‫شهر موریدکه رو به خاکستر بکشید.

03:05:35.916 --> 03:05:36.833
‫رضوان!

03:05:36.999 --> 03:05:37.916
‫پوشش بده.

03:05:39.083 --> 03:05:40.041
‫.آتش برای پوشش

03:06:38.416 --> 03:06:40.208
‫اقبال!

03:07:01.666 --> 03:07:04.083
‫بس کن، ای جهادی!

03:09:43.250 --> 03:09:45.833
‫ای جاسوس کافر هندی!

03:09:46.916 --> 03:09:49.875
‫  وارد کشور من شدی و
‫ شیرینی دست مردم دادی.

03:09:50.125 --> 03:09:53.500
‫یادت باشه چجوری کشورت از پا دراومد.

03:09:53.625 --> 03:09:56.541
‫وقتی اسلام آباد علی بمبئی بلند شد.

03:09:56.666 --> 03:10:01.083
‫حالا، تمام پاکستان علیه هند میشن.

03:10:01.200 --> 03:10:04.492
‫کاری می‌کنم که تک تک شما
‫کافرها قرآن بخونید.

03:10:04.875 --> 03:10:07.375
‫  کاری می‌کنم که تک تک
‫شما ختنه بشید.

03:10:07.458 --> 03:10:09.750
‫گنده گوز، زن هاتون رو وای وای...

03:10:10.000 --> 03:10:12.458
‫اونا غنیمت جنگی ما میشن.

03:10:12.541 --> 03:10:14.708
‫تو مخفیگاه های خودم
‫برای پول خورد می‌فروشمشون.

03:10:17.916 --> 03:10:19.833
‫حالا بمیر.

03:10:20.166 --> 03:10:22.458
‫ پایان خودت رو ببین، مادرجنده!

03:10:22.875 --> 03:10:28.541
‫ بعد مرگ شاهد تجزیه کشورت میشی.

03:10:29.666 --> 03:10:30.750
‫لعنتی.

03:12:43.458 --> 03:12:46.666
‫حالا نوبت توئه که بمیری.

03:13:38.916 --> 03:13:42.500
‫به اندازه کافی خون
‫هندوستانی ها رو ریختی.

03:13:43.500 --> 03:13:46.708
‫دیگه بسه...

03:13:47.708 --> 03:13:51.958
‫چون اینجا هند جدیده!

03:13:53.625 --> 03:13:56.875
‫ما به خونه‌های شما حمله می‌کنیم،

03:13:58.458 --> 03:14:00.250
‫و نابودتون می‌کنیم.

03:14:05.583 --> 03:14:06.958
‫... ‏دروغگو

03:14:07.250 --> 03:14:10.916
‫من رو بکش تا هزاران نفر دیگه برخیزن.

03:14:11.000 --> 03:14:14.375
‫ اون موقع که لشکرهای مجاهدان
‫ از خراسان برخیزن

03:14:14.458 --> 03:14:19.416
‫پرچم ستاره و هلال ماه بر فراز
‫قلعه سرخِ هند به اهتزاز در میاد!

03:14:22.541 --> 03:14:26.083
‫اون موقع که لشکرهای مجاهدان
‫ از خراسان برخیزن

03:14:26.583 --> 03:14:28.041
‫می بینی که

03:14:28.458 --> 03:14:31.458
‫تا وقتی هند رو نگیرن هیچکی
‫جلودارشون نیست.

03:14:32.333 --> 03:14:33.375
‫کافر،

03:14:34.416 --> 03:14:35.458
‫خوب گوش کن

03:14:36.416 --> 03:14:38.666
‫ما دست نمی‌کشیم.

03:14:40.041 --> 03:14:41.583
‫ما به نفوذ و جاسوسی ادامه می‌دیم.

03:14:42.600 --> 03:14:45.208
‫دوباره و دوباره.

03:14:46.166 --> 03:14:50.625
‫ما دهلی رو به اسلام آباد جدید
‫تبدیل می‌کنیم.

03:14:51.500 --> 03:14:53.291
‫چی فکر کردی؟

03:14:53.666 --> 03:14:56.125
‫بهاش رو نمیدی؟

03:14:56.750 --> 03:14:58.083
‫میدی خوبش هم میدی.

03:14:59.458 --> 03:15:03.416
‫روزقیامت
‫پاسخگوی این کارت میشی

03:15:07.833 --> 03:15:11.333
‫زنده باد پاکست...

03:15:50.708 --> 03:15:51.583
‫یالینا...

03:16:13.583 --> 03:16:14.666
‫عمر اینجا بود.

03:16:44.750 --> 03:16:47.416
‫می‌خوام یه بار دیگه اسمم
‫ رو از زبونت بشنوم.

03:16:53.791 --> 03:16:55.208
‫حمزه.

03:17:12.125 --> 03:17:13.708
‫می‌خوای اسم واقعیم رو بدونی؟

03:17:29.208 --> 03:17:30.208
‫جاسکیرات.

03:17:38.416 --> 03:17:39.666
‫جاسکیرات.

03:18:07.000 --> 03:18:07.875
‫حمزه...

03:19:05.359 --> 03:19:08.979
‫[بخش پایانی]
‫[دوراندار (استوار)]

03:19:11.541 --> 03:19:16.375
‫حرف بزن، کثافت! حرف بزن!

03:19:16.916 --> 03:19:19.083
‫تو به عالم مرگ راحتی دادی.

03:19:19.416 --> 03:19:21.875
‫ولی من اینقدر با تو مهربون نیستم حمزه.

03:19:23.291 --> 03:19:25.583
‫شروع کن به حرف زدن، حرومزاده!
‫بلندتر حرف بزن!

03:19:26.250 --> 03:19:27.750
‫هم دستت کیه؟

03:19:28.833 --> 03:19:31.791
‫تا وقتی که شروع به حرف زدن نکنی،
‫به زدنت ادامه میدم.

03:19:32.291 --> 03:19:33.791
‫حرف بزن، کثافت!

03:19:39.875 --> 03:19:41.833
‫دیگه کی هم دستته؟

03:19:42.500 --> 03:19:43.500
‫حرف بزن.

03:19:44.000 --> 03:19:44.875
‫سلام؟

03:19:45.208 --> 03:19:46.083
‫رئیس حسن

03:19:46.625 --> 03:19:47.500
‫آجی...

03:19:48.041 --> 03:19:48.916
‫سانیل.

03:19:49.291 --> 03:19:50.291
‫السلام علیکم.

03:19:50.416 --> 03:19:51.625
‫هههه

03:19:51.958 --> 03:19:54.458
‫ واعلیکمو سلام، رئیس سنیال.

03:19:55.083 --> 03:19:58.791
‫داشتم به تو فکر می‌کردم.
‫خیلی وقته گذشته.

03:19:59.166 --> 03:20:00.666
‫همه چیز در خونه روبراهه؟

03:20:01.166 --> 03:20:02.541
‫یکی از پسرهای من با شماست.

03:20:03.583 --> 03:20:04.833
‫خبرش هنوز پخش نشده.

03:20:05.875 --> 03:20:07.375
‫بنابراین پیشنهاد من اینه.

03:20:07.958 --> 03:20:11.541
‫امن و امان نزدیک تپه‌های مارگالا
‫ولش کنید.

03:20:17.500 --> 03:20:18.458
‫بدون ردیاب

03:20:19.291 --> 03:20:20.208
‫بدون تعقیب

03:20:21.416 --> 03:20:22.959
‫بیخیال، سانیال.

03:20:23.145 --> 03:20:24.833
‫  این کار رو هزار بار انجام دادیم.

03:20:25.625 --> 03:20:28.291
‫فقط بشین و تماشا کن که
‫ این پسر چطور تبدیل به یه الگو میشه.

03:20:28.708 --> 03:20:33.125
‫هند قراره جلوی رسانه‌های جهانی
‫ تکه‌تکه بشه.

03:20:33.583 --> 03:20:36.708
‫و افراد من کاری باهاش ​​می‌کنن...

03:20:37.500 --> 03:20:40.625
‫که بعید می‌دونم بعدش
‫بتونه سرپا وایسته.

03:20:44.541 --> 03:20:45.416
‫زودباش

03:20:46.666 --> 03:20:50.625
‫داری وقت خودت رو تلف می‌کنی.
‫و از همه مهم‌تر... وقت من رو.

03:20:50.875 --> 03:20:52.791
‫- بفرما.
‫- بذار ببرمش.

03:20:52.816 --> 03:20:53.691
‫حتماً!

03:20:55.333 --> 03:20:56.583
‫- شب بخیر.
‫ - شب بخیر.

03:20:58.500 --> 03:21:02.333
‫تو نمی‌دونی اون پسر چقدر سرسخته.

03:21:02.875 --> 03:21:04.291
‫جیکش در نمیاد.

03:21:04.459 --> 03:21:06.917
‫رئیس سانیال، پشت خط بمون.

03:21:09.833 --> 03:21:11.291
‫در عرض چند دقیقه دیگه

03:21:11.375 --> 03:21:14.291
‫جاسوس شما مثل قناری
‫ شروع به خوندن میکنه

03:21:15.083 --> 03:21:16.958
‫سریع آزادش کن بره.

03:21:17.458 --> 03:21:20.541
‫یا خط مقدمتون رو گلوله باران می‌کنیم.

03:21:21.208 --> 03:21:24.416
‫اسلام آباد داغون می‌کنیم .

03:21:25.208 --> 03:21:28.500
‫ما جهادی ایم مشتی.

03:21:29.833 --> 03:21:31.958
‫تهدیدهای کافر جماعت ما رو نمی‌ترسونه.

03:21:33.750 --> 03:21:34.708
‫حسن،

03:21:36.083 --> 03:21:37.916
‫هنوز هم مست این قصه های شاه پریونی؟

03:21:39.125 --> 03:21:40.041
‫می‌خوای یک قصه بشنوی؟

03:21:41.333 --> 03:21:42.500
‫سه ماه پیش،

03:21:43.083 --> 03:21:46.750
‫یک افسر ارشدِ دارای چندین نشان‌ افتخار
‫ سازمان اطلاعات پاکستان

03:21:47.208 --> 03:21:49.333
‫تو یک سفر شخصی به لندن رفت.

03:21:49.541 --> 03:21:51.083
‫و قرار بود اطلاعات حساس اتمی

03:21:51.291 --> 03:21:56.250
‫پاکستان رو در ازای میلیون ها دلار بفروشه

03:21:56.958 --> 03:21:57.875
‫به کی؟

03:21:59.708 --> 03:22:00.916
‫اسرائیلی ها.

03:22:02.166 --> 03:22:03.375
‫یهودی ها.

03:22:04.541 --> 03:22:05.500
‫کافرها.

03:22:07.125 --> 03:22:08.791
‫دشمن پاکستان.

03:22:09.750 --> 03:22:10.708
‫ژنرال.

03:22:11.541 --> 03:22:13.958
‫دارم چند تا عکس و فیلم می‌فرستم.

03:22:14.750 --> 03:22:16.666
‫ مطمئنم بعد از دیدنش

03:22:17.166 --> 03:22:20.833
‫زانوهات درست مثل صدات سست میشه.

03:23:04.000 --> 03:23:04.916
‫بیرون! بیرون!

03:23:07.333 --> 03:23:09.625
‫گفتم، همه برید بیرون!

03:23:12.250 --> 03:23:13.250
‫گمشید بیرون همه

03:23:13.333 --> 03:23:15.333
‫گمشید بیرون

03:23:26.750 --> 03:23:28.625
‫واقعاً فکر کردی اسرائیل به ما اطلاع نمیده؟

03:23:30.250 --> 03:23:33.666
‫می‌فهمی اگه این پخش بشه چی میشه.

03:23:34.500 --> 03:23:36.125
‫مردم خودتون شکارتون می‌کنن.

03:23:36.208 --> 03:23:39.291
‫و مثل سگ هار تو خیابون جرتون میدن.

03:23:39.791 --> 03:23:41.541
‫و ناموس بی‌گناهتون رو

03:23:41.833 --> 03:23:43.875
‫زنده زنده می‌سوزنن.

03:23:45.166 --> 03:23:47.041
‫پسره رو می‌خوام.

03:23:47.458 --> 03:23:49.833
‫   یک ساعت دیگه روی تپه‌های مارگالا.
‫امن و امان.

03:23:50.333 --> 03:23:51.625
‫ هیچ‌کس دنبالش نباشه .

03:23:52.458 --> 03:23:54.208
‫به زودی، یک جت خصوصی ثبت نشده

03:23:54.291 --> 03:23:56.708
‫تو باند پرواز راولپندی فرود میاد.

03:23:57.500 --> 03:23:58.708
‫مطمئن بشید که برج مراقبت
‫‏ همکاری می‌کنه.

03:23:59.208 --> 03:24:00.291
‫ولی رئیس سانیال

03:24:02.083 --> 03:24:05.916
‫خبرش پخش شده که ما
‫یک مأمور هندی رو دستگیر کردیم.

03:24:07.333 --> 03:24:09.708
‫باید اینو گردن یکی بندازم خب

03:24:10.500 --> 03:24:11.500
‫اوزار.

03:24:16.208 --> 03:24:17.541
‫اوزار بلوچ.

03:24:26.666 --> 03:24:29.416
‫ برای چنین روزی زنده نگه داشتم.

03:24:37.958 --> 03:24:39.166
‫دوباره زنگ نزنم.

03:24:40.541 --> 03:24:41.416
‫روز خوبی داشته باشی.

03:24:41.833 --> 03:24:42.708
‫خدانگهدار

03:25:06.500 --> 03:25:09.291
‫خدا ازت محافظت کنه حمزه.

03:25:25.250 --> 03:25:26.125
‫زنده باد هند.

03:26:50.958 --> 03:26:53.375
‫تو کاراچی تحویل دهنده‌هاتون
‫زیر نظر هستن.

03:26:54.583 --> 03:26:56.458
‫شاید هرگز حتی باهاش رو در رو نشید.

03:26:56.833 --> 03:26:58.833
‫اما اگر روزی گرفتار مشکلی شدی،
‫اون ازت مراقبت می‌کنه.

03:27:03.458 --> 03:27:04.833
‫بابا، عمر قراره حمزه رو بکشه.

03:27:04.916 --> 03:27:06.833
‫بابا، خواهش می‌کنم... نجاتش بده.

03:27:07.291 --> 03:27:08.291
‫لطفاً یه کاری بکن!

03:27:08.375 --> 03:27:10.250
‫لطفاً با عمو نواب شفیق صحبت کن

03:27:13.848 --> 03:27:15.000
‫.- صبح بخیر، قربان
‫ - صبح بخیر.

03:27:23.208 --> 03:27:24.083
‫بله؟

03:27:24.500 --> 03:27:25.666
‫رئیس سانیال.

03:27:28.291 --> 03:27:30.375
‫نیروی اطلاعات قراره حمزه رو بگیره.

03:27:32.333 --> 03:27:34.666
‫دارن میبرنش...
‫به یه  سایت سیاه، پشت آبپارا

03:27:36.333 --> 03:27:37.333
‫لطفاً،

03:27:38.666 --> 03:27:39.916
‫سریع عمل کن

03:27:41.291 --> 03:27:43.041
‫ باید با وزیر کشور صحبت کنم.

03:27:43.541 --> 03:27:44.541
‫منو در جریان بذارید.

03:27:54.125 --> 03:27:55.000
‫ریدم.

03:28:19.708 --> 03:28:20.666
‫چند وقته؟

03:28:24.416 --> 03:28:26.916
‫اونا منو ۴۵ سال پیش فرستادن اینجا...

03:28:28.416 --> 03:28:30.458
‫تا به سیاست بپیوندم

03:28:48.833 --> 03:28:50.083
‫فراموششون کن پسرم.

03:28:52.666 --> 03:28:54.208
‫این برای همه بهتره.

03:28:55.791 --> 03:28:59.000
‫یادت باشه... ما تو این جنگ پیروز شدیم

03:28:59.583 --> 03:29:00.875
‫اونم به خاطر تو

03:29:03.666 --> 03:29:05.916
‫اما جنگ‌های خیلی بیشتری
‫ برای مبارزه وجود داره.

03:29:08.881 --> 03:29:10.089
‫برو. یه کم استراحت کن.

03:29:11.333 --> 03:29:13.500
‫به اندازه کافی کار کردی.

03:29:24.500 --> 03:29:26.250
‫من همیشه سر یک چیز افسوس می‌خورم.

03:29:30.041 --> 03:29:31.625
‫من نتونستم داوود رو بکشم.

03:31:08.958 --> 03:31:11.666
‫کشتنش به اندازه
‫زنده بودنش رضایت بخش نیست

03:31:13.250 --> 03:31:14.916
‫.بذار عذاب بکشه

03:32:21.427 --> 03:32:24.360
‫حمزه علی مزار

03:32:24.385 --> 03:32:28.960
‫جاسکیرات سینگ رانجی

03:32:50.750 --> 03:32:51.875
‫پادشاه حیوون‌ها.

03:33:26.583 --> 03:33:27.666
‫.ساعت 8 صبح فردا آماده باش

03:33:28.958 --> 03:33:30.291
‫ برای جلسه توجیهی.

03:33:31.875 --> 03:33:32.916
‫بانسال میاد دنبالت.

03:33:41.250 --> 03:33:42.166
‫جاسکیرات.

03:33:44.250 --> 03:33:45.250
‫کارت خوب بود.

03:34:43.791 --> 03:34:45.666
‫یه دسته گل از طرف من بهشون بده
‫ خیلی ساده.

03:34:45.916 --> 03:34:47.291
‫نه، نه، من می‌خوام با من بیایی.

03:34:47.375 --> 03:34:48.375
‫- بانسال؟
‫- صبح بخیر، آقا.

03:34:48.458 --> 03:34:50.000
‫هی، سوشانت. بیا، بشین.

03:34:50.083 --> 03:34:51.000
‫- خانم.
‫ - یه کم صبحانه بخور.

03:34:51.083 --> 03:34:51.958
‫ممنونم-

03:34:53.583 --> 03:34:55.125
‫مامور فرار کرد.

03:34:59.791 --> 03:35:00.833
‫چی شده ؟

03:35:02.458 --> 03:35:03.416
‫مشکلی نیست خانم.

03:39:45.291 --> 03:39:50.000
‫فداکاری بالاترین وظیفه است.

03:40:07.916 --> 03:40:09.630
‫[2002]

03:40:13.250 --> 03:40:17.666
‫سرنوشت می‌دونی می‌خوام چی بشم

03:40:17.750 --> 03:40:21.000
‫همه به خط
‫کوله ها رو برداریم و امضا کنید.

03:40:21.083 --> 03:40:22.083
‫و برید تو.

03:40:23.833 --> 03:40:25.916
‫من قراره کی بشم

03:40:26.416 --> 03:40:27.875
‫یا باید افراد نزدیک خودم رو عوض کنم؟

03:40:27.958 --> 03:40:30.208
‫ هیچ عملی بزرگتر از فداکاری نیست.

03:40:30.291 --> 03:40:33.958
‫هیچ وظیفه‌ای
‫بالاتر از فداکاری برای ملت نیست.

03:40:35.291 --> 03:40:38.333
‫هر چه عمیق‌تر خودتون رو
‫به این کلمات گره بزنید،

03:40:38.416 --> 03:40:42.208
‫هر چه درد و رنج بیشتری رو
‫ بتونی تحمل بکنید.

03:40:43.333 --> 03:40:44.416
‫همیشه یادتون باشه،

03:40:44.500 --> 03:40:46.786
‫فداکاری بزرگترین وظیفه ست.

03:40:46.833 --> 03:40:47.708
‫فداکاری.

03:40:51.416 --> 03:40:53.833
‫این تمرین فقط فیزیکی نیست.
‫ روانشناختی هم هست.

03:40:53.916 --> 03:40:56.291
‫توانایی شما برای تحمل درد
‫ هرگز اجازه نمیده

03:40:56.375 --> 03:40:58.416
‫تا جلو دشمن سر خم کنید.

03:41:04.750 --> 03:41:06.375
‫ تحمل ، روحیه

03:41:06.458 --> 03:41:08.791
‫و صبر به طور سیستماتیک شکسته میشه.

03:41:27.166 --> 03:41:29.500
‫اردو. قرآن. آموزه‌های دینی.

03:41:29.750 --> 03:41:30.625
‫نماز.

03:41:31.166 --> 03:41:33.250
‫فرمان خدا بر همه چیز باید مطلق باشد.

03:41:37.708 --> 03:41:40.083
‫شما به زبان‌های پشتو،
‫پنجابی، سندی و بلوچی ،

03:41:40.250 --> 03:41:42.833
‫. آموزش می‌بینید

03:41:42.916 --> 03:41:44.000
‫سوالی هست ؟

03:41:44.083 --> 03:41:45.083
‫نه قربان!

03:41:48.250 --> 03:41:50.291
‫اول دشمن رو در ذهنش نابود کنید.

03:41:50.500 --> 03:41:52.583
‫و تو فقط چند میلی ثانیه وقت داری

03:41:52.666 --> 03:41:55.625
‫تا دشمن بفهمه چقدر
‫تحمل درد رو داری

03:41:59.875 --> 03:42:04.708
‫امروز، ما کار با جوهر استگانوگرافی، یا همون
‫ترکیبات جوهر نامرئی، رو یاد می‌گیریم.

03:42:04.791 --> 03:42:05.875
‫جوهر مخصوص.

03:42:06.208 --> 03:42:07.416
‫کاغذ مخصوص.

03:42:10.000 --> 03:42:10.958
‫تکنیک دوست دروغین،

03:42:11.041 --> 03:42:14.041
‫جاییه که عمداً با یک فرد دوست می‌شید

03:42:14.125 --> 03:42:16.958
‫ و اون فرد در گروهی که
‫ بهش نفوذ می‌کنید.

03:42:17.125 --> 03:42:20.541
‫نقص مهمی داره،

03:42:20.875 --> 03:42:24.666
و گسی باشه که با احساسش رفتار می‌کنه
‫ نه با منطقش.

03:42:24.958 --> 03:42:27.041
‫رحمان بلوچ با نام مستعار رحمان دکایت.

03:42:27.250 --> 03:42:31.125
‫ اطلاعات پاکستان برای گسترش وحشت در هند
‫ به شدت به باندهایی مثل اون متکی ـه.

03:42:31.500 --> 03:42:34.541
‫جدیداً در یک مراسم قبیله‌ای
‫ به اون لقب «شیر بلوچ» دادن.

03:42:34.625 --> 03:42:36.708
‫یعنی هیچ بلوچی هرگز دست
‫ رد به سینه‌ش نمیزنه،

03:42:37.250 --> 03:42:38.500
‫حتی اگه به قیمت جانشون تموم بشه.

03:42:42.666 --> 03:42:43.875
‫یاد می‌گیری که ساکت بمونی

03:42:44.041 --> 03:42:44.916
‫ و این اجباریه.

03:42:45.000 --> 03:42:48.333
‫چون سکوت شانس زنده موندنت
‫رو افزایش میده.

03:42:54.375 --> 03:42:57.250
‫نفس کشیدنت رو کنترل کن.
‫نفس کشیدنت رو کنترل کن.

03:42:58.083 --> 03:42:59.541
‫این دی متیل جیوه ست.

03:43:00.000 --> 03:43:01.583
‫فوق العاده سمیه

03:43:01.915 --> 03:43:04.665
‫آزمایشگاه وزارت دفاع یک
‫ فرمولاسیون ضعیف‌شده ازش توسعه داده

03:43:04.875 --> 03:43:07.041
‫که از پوستت نفوذ می‌کنه.

03:43:07.375 --> 03:43:11.458
‫و به آرامی کلیه‌ها، ریه‌ها و کبد رو
‫از بین می‌بره.

03:43:11.791 --> 03:43:14.041
‫ علائم اولیه شبیه مسمومیت غذایی ـه،

03:43:14.291 --> 03:43:17.916
‫بنابراین قربانی هرگز شک نمی‌کنه
‫ که مسموم شده.

03:43:23.583 --> 03:43:26.125
‫ هرچه کنترل بیشتری روی نفس
‫ کشیدنت داشته باشی،

03:43:26.250 --> 03:43:28.083
‫دیرتر نفست تموم میشه.

03:43:28.166 --> 03:43:31.416
‫ هرچه کنترلتون بر استرس
‫ و احساسات بیشتر باشه.

03:43:31.500 --> 03:43:35.166
‫ قلبم توسط اونی که بی‌خیاله گرفته شده

03:43:35.250 --> 03:43:38.416
‫فقط وقتی بیشتر
‫زور میزنی که داری به مرگ نزدیک میشی.

03:43:39.208 --> 03:43:40.208
‫همین الان زورت رو بزن.

03:43:42.833 --> 03:43:47.958
‫  قسم به پروردگار، آن قدوس

03:43:48.250 --> 03:43:53.625
‫قلبم اسیر شده
‫ سرنوشت، تو میدونی که من میخوام چی بشم

03:43:55.047 --> 03:43:59.214
‫ سرنوشت، تو میدونی که من میخوام
‫ چی بشم، قلبم اسیر شده

03:43:59.958 --> 03:44:02.000
‫قراره کی باشم؟

03:44:02.583 --> 03:44:04.708
‫باید اطرافیان نزدیکم رو تغییر بدم؟

03:44:05.500 --> 03:44:07.916
‫یا فقط سرنوشتم رو؟

03:44:08.375 --> 03:44:10.541
‫سرنوشت به من دروغ نگو

03:44:19.002 --> 03:44:30.636
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:44:47.750 --> 03:44:49.416
‫اون هیچ ارتباطی با هند نداره.

03:44:49.708 --> 03:44:51.041
‫ برای نواب شفیق کار می‌کنه.

03:44:51.833 --> 03:44:53.208
‫چی داری میگی؟

03:44:53.625 --> 03:44:55.125
‫مراقب لحنت باش، عمر.

03:44:55.875 --> 03:44:57.041
‫بالاتر از کوپنت داری زر میزنی.

03:44:57.750 --> 03:45:00.125
‫دوباره سرت رو بکنی
‫تو این سوراخ برای فضولی از دستش میدی.

03:45:00.250 --> 03:45:01.916
‫اون یه جاسوس هندیه.

03:45:02.333 --> 03:45:05.541
‫او صدها نفر از مردم ما رو قتل عام کرده.

03:45:06.041 --> 03:45:07.708
‫و میگی این مسئلۀ مهمی نیست؟

03:45:07.958 --> 03:45:09.625
‫فقط قضیه رو فراموش کن.

03:45:10.416 --> 03:45:11.958
‫فقط برو خونه، عمر.

03:45:12.291 --> 03:45:13.375
‫من ساکت نمی‌مونم.

03:45:13.593 --> 03:45:15.933
‫دستت رو رو می‌کنم.

03:45:15.958 --> 03:45:18.625
‫بهشون میگم که تو هم هم دستشونی.

03:45:18.708 --> 03:45:19.833
‫حرومزاده

03:45:21.125 --> 03:45:23.791
‫داری منو تهدید می‌کنی؟!

03:45:24.625 --> 03:45:26.000
‫ببریدش.

03:45:26.083 --> 03:45:27.708
‫- نمی‌تونی همین‌طوری منو دستگیر کنی.
‫-  تو پرونده‌ش بنویسد دیوونه‌ست.

03:45:27.791 --> 03:45:29.416
‫- بفرستش آسایشگاه روانی.
‫ - رسوات می‌کنم!

03:45:29.441 --> 03:45:30.766
‫  مجلس شورای ملی میرم.

03:45:30.791 --> 03:45:32.500
‫ببرش! -
‫ - بی آبروت می‌کنم!

03:45:32.625 --> 03:45:34.666
‫-  دستت با هندی ها تو یک کاسه ست!
‫ - به چی خیره شدین؟

03:45:35.041 --> 03:45:36.083
‫برگردید سر کار.
