WEBVTT

00:30.000 --> 00:37.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:37.696 --> 00:45.696
[صدای موزیک از رادیو]

00:50.667 --> 00:56.672
مرد 1 [صدا از رادیو ]:
مطمئناً، من هیچوقت اونجا نبودم، اما...

00:56.673 --> 01:00.927
مرد 2: معمولاً عمده این وضعیت ،
حاصل عملکرد بده.

01:00.928 --> 01:08.928
[صدای موزیک و همهمه مردم
به زبان های خارجی از رادیو]

01:14.983 --> 01:17.401
مرد 3: چه بخواهیم یا نخواهیم،
رئیس جمهور محبوب اونا یه کلاه برداره.

01:17.402 --> 01:18.861
مرد 4:
خوب، من یک کلاهبردار نیستم.

01:18.862 --> 01:22.865
مرد 5 (نیل آرمسترانگ زمانی که اولین قدم بر کره ماه رو گذاشت):
قدمی کوتاه برای یک انسان، و پَرشی بلند برای بشریت...

01:22.866 --> 01:28.537
مرد 6:
رابرت کِنِدی در یک سالن رقص، ترور شد.

01:28.538 --> 01:31.374
مرد 7: خداوند قادر مطلق
را شکر، که حداقل ما آزادیم.

01:31.375 --> 01:39.375
مرد 8: تک تیراندازِی، رئیس
جمهور کِنِدی را مورد هدف قرارداد.

01:41.385 --> 01:42.885
مرد 9:
حزب کمونیست...

01:42.886 --> 01:45.304
یا اینکه، آیا شما هیچوقت...
عضو حزب کمونیست بوده اید؟

01:45.305 --> 01:49.725
مرد 10: سربازهای قدیمی
هیچوقت نمی میرند، اونا فقط...

01:49.726 --> 01:53.980
مرد 11:
های - یو، سیلور!

01:53.981 --> 01:56.983
مرد 12:
هیچ چیزی قبل از اینکه تجربه بشه...

01:56.984 --> 02:00.742
مرد 13:(منظور جنگ جهانی دوّم) ...سال
1941، تاریخی که همیشه زنده خواهد ماند...

02:00.767 --> 02:04.267
[صدای سخنرانی هیتلر]

02:05.742 --> 02:10.287
مرد 14: و ما به اجرای آخرین نسخه خبریه سال
1939 از استودیو خبرِ ماکسول ادامه می دهیم.

02:10.288 --> 02:12.581
مرد 15: زنان و مردانِ شمال آمریکا،
صبح بخیر...

02:12.582 --> 02:19.172
و همه کشتی ها توی دریا هستند...
بریم سری هم به مطبوعات بزنیم.

02:19.572 --> 02:27.572
[صدای موسیقی و همهمه
در حال محو شدن از رادیو]

02:32.921 --> 02:37.921
[صدای سیگنال مورس]

02:40.397 --> 02:48.397
[سکوت رادیوئی]

03:19.520 --> 03:27.520
[صدای کهکشان های دیگه]

03:32.496 --> 03:38.167
سی-کیو، من دابلیو - ناین جی.اِف.اُو ، هستم.

03:38.168 --> 03:44.215
سی کیو، دابلیو - ناین جی
اِف اُو، هستم. جواب بده!

03:44.216 --> 03:45.800
سی کیو.

03:45.801 --> 03:50.471
سی کیو، دابلیو-ناین جی اِف اُو ، هستم.

03:50.472 --> 03:52.681
جواب بده!

03:52.682 --> 03:54.308
[صدای در زدن]

03:54.309 --> 03:55.643
[باز شدن در]

03:55.644 --> 04:00.815
سی کیو، سی کیو، من دابلیو-ناین جی
اِف اُو ، هستم، کسی اون بیرون هست ؟

04:00.816 --> 04:02.274
هیچی گیرم نیومده.

04:02.275 --> 04:05.319
کَم کَم، اِللی.

04:05.320 --> 04:09.198
با قدم های کوچیک.

04:09.199 --> 04:13.869
سی کیو، دابلیو - ناین جی
اِف اُو، هستم، جواب بده!

04:13.870 --> 04:18.040
شنیدم، دابلیو - ناین جی اِف اُو.
من کِی-فور دابلیو اِل دی هستم.

04:18.041 --> 04:21.752
حالا چی باید بگم ؟!
فقط خودت باش.

04:21.753 --> 04:26.132
کِی فور دابلیو اِل دی، اهل کجا
هستین؟ جواب بده؟ ...پِنسا کُولا، تمام.

04:26.133 --> 04:27.883
پِنسا کُولا، کجاست دیگه؟!

04:27.884 --> 04:30.052
یه راهنمایی کوچیک میکنم.

04:30.053 --> 04:34.056
آب پرتقال!

04:34.057 --> 04:39.186
شنیدم، کِی - فور دابلیو اِل دی.
آب و هوا اون پایین تو فِلُوریدا چطوره؟

04:39.187 --> 04:41.605
پِنسا کُولا، فِلُوریدا.

04:41.606 --> 04:44.441
باید بهت بگم، اِس پارکس(نابغه)...

04:44.442 --> 04:48.112
هزار و صد و شونزده مایل.
(1796 کیلومتر)

04:48.113 --> 04:56.113
خیلی خوبه. تا الان این دورترین نقطه است.

05:03.962 --> 05:08.632
اِللی: می تونیم همه صداهای توی
مسیر تا نیویورک رو بگیریم؟ تِد: البته.

05:08.633 --> 05:13.345
اِللی: می تونیم همه صداهای توی مسیر تا
کالیفرنیا رو بگیریم؟ تِد:نمی فهمم! چرا که نه؟!

05:13.346 --> 05:17.266
اِللی:می تونیم همه صداهای توی مسیر تا آلاسکا
رو بگیریم؟ تِد: آره، اگه هوا صاف باشه!

05:17.267 --> 05:20.311
اِللی: می تونیم همه صداهای
توی مسیر تا چین رو بگیریم؟

05:20.312 --> 05:22.521
تِد:
باید هوا خیلی خیلی صاف باشه!!

05:22.522 --> 05:24.648
[صدای خنده]

05:24.649 --> 05:27.443
اِللی:
می تونیم با ماه صحبت کنیم؟!

05:27.444 --> 05:30.946
تِد: خوب، اگر یه بیسم بزرگ داشته باشیم،
چرا که نه؟!

05:30.947 --> 05:33.157
اِللی:
می تونیم با سیّاره مشتری صحبت کنیم؟

05:33.158 --> 05:36.118
یا با اون سیّاره ای که بعد از اون قرار داره؟

05:36.119 --> 05:39.788
نگو تا خودم اسمش رو بگم.

05:39.789 --> 05:41.624
تِد:
بگذار یک راهنماییه کوچیک بکنم.

05:41.625 --> 05:43.000
هولا هوپ (حلقه های
بازی دور کمر دختر بچه ها)

05:43.001 --> 05:50.883
آهان، زُحَل. می تونیم با زحل حرف بزنم؟
اوو هومم.

05:50.884 --> 05:58.884
بابا! می تونیم با مامان حرف بزنیم؟

05:58.975 --> 06:06.975
فکر نمیکنم بزرگترین بی سیم هم،
بتونه همچین فاصله ای رو بگیره.

06:07.192 --> 06:11.028
خیلی خوب، دیگه واسه امشب بسه.

06:11.029 --> 06:14.073
باشه.

06:14.074 --> 06:22.074
پِنسا کُولا.

06:22.249 --> 06:26.085
اوه، اِللی، خیلی زیباست.

06:26.086 --> 06:34.086
حالا یه کم بخواب.

06:35.845 --> 06:38.055
بابایی؟
جونم؟

06:38.056 --> 06:41.016
فکر میکنی روی سیّاره های
دیگه هم ، آدم هست؟

06:41.017 --> 06:44.186
نمی دونم اِس پارکس (نابغه).

06:44.187 --> 06:46.355
اما فکر کنم باید بگم:

06:46.356 --> 06:49.692
اگه فقط ما آدما باشیم...

06:49.693 --> 06:57.693
اینجوری خیلی از فضا حروم شده...

07:09.045 --> 07:11.547
سی کی، سی کیو.

07:11.548 --> 07:14.091
سی کیو، من دابلیو - ناین جی اِف اُو ، هستم.

07:14.092 --> 07:18.762
تکرار میکنم.سی کیو، من دابلیو -
ناین جی اِف اُو ، هستم، جواب بده؟

07:18.763 --> 07:24.768
سی کیو، من دابلیو - ناین جی اِف اُو ، هستم
جواب بده؟

07:24.769 --> 07:32.769
فکر کنم به یک آنتن بزرگتر نیاز دارم!

07:53.798 --> 07:55.716
نظرتون چیه دکتر آرُو-وِی ؟

07:55.717 --> 08:01.263
زیباست، نه؟!

08:01.264 --> 08:02.598
چرا، خیلی.

08:02.599 --> 08:04.767
فیشِر:
دهکده 5 مایل دورتره.

08:04.768 --> 08:09.521
توی کانتینا یه بقّالی هست،
هر چی سفارش بدین، از سَن خو-آن براتون میارن.

08:09.522 --> 08:11.273
اِللی:
و من کی میتونم از دیش استفاده کنم؟

08:11.274 --> 08:14.818
دکتر کِلارک، قبلا گفته که شما نمی
تونید صبر کنید! اولین نوبت شما، امشبه.

08:14.819 --> 08:22.819
اِللی:
خیلی خوبه.

09:01.157 --> 09:09.157
[صدای نویز ثابت از رادیو]

09:11.084 --> 09:14.002
برگرد عقب!

09:14.003 --> 09:17.256
یک کم برگرد عقب،
یه چیزی اونجا بود.

09:17.257 --> 09:18.465
[صدای عَرعَر از رادیو]

09:18.466 --> 09:19.716
همینجا.

09:19.717 --> 09:22.970
اینجا؟
میشنوی؟ درست همینجاست! خودشه.

09:22.971 --> 09:27.015
بسیار خُب، 1221.46
اون درست روی باندِ چپه.

09:27.016 --> 09:31.186
مختصاتش رو پیدا کن...
پیدا کردم.

09:31.187 --> 09:39.187
تو همسایگی مون نیست.

09:39.487 --> 09:42.322
آه.

09:42.323 --> 09:46.368
بفرما، همینه! جِی 1741 + 2748

09:46.369 --> 09:50.873
کشف شده در چهارم نوامبر
1982 از نوع تب اختر.

09:50.874 --> 09:55.544
خُب. نمی دونم. حتما یک اشتباه زمانی...
بوده که باعث شد حواسم پرت شد.

09:55.545 --> 09:57.421
باید یه لرزهء ستاره ای بوده باشه.

09:57.422 --> 09:58.630
[توقف صدای نویز رادیو]

09:58.631 --> 10:02.634
بنظرم این خیلی خوبه که هنوز گوش میدی،
این روزا، گوش کردن دیگه از مُد افتاده.

10:02.635 --> 10:05.679
یه عادت قدیمیه! می دونی، باعث
میشه اینکار واقعی تر بنظرم بیاد.

10:05.680 --> 10:09.600
اِللی.
کِنت. کِنت کِلارک.

10:09.601 --> 10:10.893
هِی.

10:10.894 --> 10:15.355
اونا گفتند که اون بالا تو دهکده اُو-وِن
بودید، زیر نظر دِراملین کار میکردید.

10:15.356 --> 10:17.107
چطور تحملش کردید؟

10:17.108 --> 10:19.902
[آه]

10:19.903 --> 10:24.406
تا این حد ازش متنفری؟! انتظارش رو داشتم،
بعد از چیزایی که راجع به شما ازش شنیدم!

10:24.407 --> 10:26.575
مگه راجع به من چی گفته؟

10:26.576 --> 10:29.870
اینکه نابغه ای هستی، که مثل یه درد عظیم...

10:29.871 --> 10:33.040
توی کونت احساسش میکنی،
وعلاقمند به مطالعه در زمینه ای که...

10:33.041 --> 10:37.127
که از نظر اون، کاملاً
یک خودکشیه شغلیه.

10:37.128 --> 10:40.422
مطلب دیگه ای نگفت؟!
اینایی که گفتم مهمتریناش بود.

10:40.423 --> 10:42.883
داویو، دکتر وِرنُن. دکتر آرو-وِی.

10:42.884 --> 10:44.510
هِی.سلام.
سلام. حال شما؟

10:44.511 --> 10:49.264
و مطمئنم که قبلاً با دستیار تحقیقاتی، و
خستگی ناپذیر ما آقای فیشر آشنا شدید، و...

10:49.265 --> 10:52.226
من اینجا به اِمضاتون نیاز دارم.
و همچنین با ادکلنش.

10:52.227 --> 10:54.978
آقای بُروک دنبال سیاهچاله ها میگرده،
تو مرکز کهکشان اِم-87.

10:54.979 --> 10:58.899
آقای ایلای کهکشان مارکاریان 541 رو
مطالعه میکنه، که منبع عظیمی از اشعه گاماست.

10:58.900 --> 11:04.321
و دکتر آرو-وِی هم زمان ارزشمندی که، تلسکوپ
رو در اختیار داره صرف خواهد کرد، برای شنیدنِ...

11:04.322 --> 11:06.490
برای شنیدنِ... آمم...

11:06.491 --> 11:14.491
صدای مردِ سبزِ کوچیکِ فضایی.

11:16.042 --> 11:22.381
یکیش انجام شد، یه 2 میلیارد تا دیگه مونده.

11:22.382 --> 11:30.382
[حرف زدن به زبان اسپانیایی]

11:36.312 --> 11:39.439
از کارکنانِ رادیو تلسکوپِ
آرِ- سیبو هستی، درسته؟!

11:39.440 --> 11:41.233
یعنی اینقدر تابلوئه؟!

11:41.234 --> 11:42.651
آره بابا!

11:42.652 --> 11:45.112
کِراکِر جَک میخوری؟
نه، ممنونم.

11:45.113 --> 11:48.323
میتونم اینجا بنشینم؟
بله، حتماً.

11:48.324 --> 11:52.494
شنیدم محلّی ها، اِل - رادار صداش میزنند!

11:52.495 --> 11:55.497
میگن که در زمینه نظامی،
مخفیانه ازش استفاده میشه!

11:55.498 --> 11:58.375
نه بابا، بنظرم که ما کاملاً بی خطریم.

11:58.376 --> 12:00.335
پالمِر جاس، هستم.

12:00.336 --> 12:04.006
اِللی آرو-وِی هستم.
از آشنایی باهات خوشوقتم، اِللی.

12:04.007 --> 12:08.635
اون بالا، راجع به چی مطالعه میکنی؟

12:08.636 --> 12:10.178
چیزای معمولی.

12:10.179 --> 12:13.390
میدونی، سحابی ها، اخترنماها، تَب
اخترها(ستاره های ضربان دار) چیزایی شبیه اینا.

12:13.391 --> 12:16.143
داری چی ...؟ داری چی مینویسی؟

12:16.144 --> 12:21.857
چیزای معمولی، اسم و قید و،
صفت، و چیزهایی از این قبیل!

12:21.858 --> 12:24.151
خیلی خُب بابا! من روی پروژه
ای کار میکنم بنام سه-تی (SETI)

12:24.152 --> 12:26.862
جستجو برای پیدا کردن حیات هوشمند خارج از زمین؟!
.SETI: Search.for.Extra.Terrestrial.Intelligence

12:26.863 --> 12:31.241
چه جالب! مطمئنم در کرات دیگه حیات هست.

12:31.242 --> 12:33.243
صبر کن ببینم! دانشجویی، چیزی هستی؟

12:33.244 --> 12:36.705
نه نه، من یه نویسنده ام.
دارم یک کتاب مینویسم.

12:36.706 --> 12:41.543
این پایین، در حال تحقیقم درباره اینکه چطور،
تکنولوژی، روی فرهنگ مردم جهان سوم تأثیر گذاشته.

12:41.544 --> 12:44.546
همچنین دنبال این یارو،
دیوید دِراملین میگردم.

12:44.547 --> 12:49.885
اون رئیس جدید بنیاد ملّی دانشه،
دارم تلاش میکنم یه وقت مصاحبه ازش بگیرم.

12:49.886 --> 12:53.055
- فکر کنم بشناسیش؟
- اوو، هووم...

12:53.056 --> 12:55.849
میتونی اینجوری در نظر بگیری.

12:55.850 --> 12:59.686
سه-تی! پسر، این پروژه واقعاً بو داره.

12:59.687 --> 13:01.396
من قبلاً با این یارو برخورد داشتم.

13:01.397 --> 13:07.027
فکر کنم چیزی شبیه پروژه سه-تی،
قبلاً کونشو پاره کرده بود، درسته؟

13:07.028 --> 13:10.072
قطب نما

13:10.073 --> 13:16.244
مالِ شما، اِل.

13:16.245 --> 13:18.914
بهتره نگهش داری.

13:18.915 --> 13:25.212
ممکنه یه روزی جونت رو نجات بده!

13:25.213 --> 13:28.548
با من امشب شام می خوری؟

13:28.549 --> 13:30.050
من...

13:30.051 --> 13:33.845
من بدرد تحقیقاتت نمی خورم.
و مناسب نقل قول شدن تو کتابت نیستم.

13:33.846 --> 13:38.433
قسم پیشاهنگی میخورم که ازت حرفی نزنم.
فقط یه شام دونفره و یه کم پیاده روی.

13:38.434 --> 13:43.480
دیگه باید برم.

13:43.481 --> 13:48.902
اما...اما...

13:48.903 --> 13:56.903
دِراملین این سه شنبه میاد اینجا.

13:59.622 --> 14:04.501
حالا یادم اومد چرا پشت میز نشین شدم.

14:04.502 --> 14:08.004
- دکتر دِراملین، حال شما چطوره؟
- دکتر دِراملین.

14:08.005 --> 14:10.549
خوشحالم که موفق شدید، دیوید.

14:10.550 --> 14:13.969
اگر میدونستم که باید 3 تا هواپیما عوض کنم،
حتماً پشیمون میشدم.

14:13.970 --> 14:15.512
اداره جدید، چطوره؟

14:15.513 --> 14:20.267
هنوز مستقر نشدم. اونا همچنان می خوان،
نصف بودجه ما رو بگیرند و بدنش به پنتاگون.

14:20.268 --> 14:23.311
اِللی. هنوز منتظری که
فضایی ها باهات تماس بگیرند؟!

14:23.312 --> 14:27.482
خُب. درک میکنم که ما هنوز یه کمی تحقیقات...
- منم از دیدنت خوشحال شدم.

14:27.483 --> 14:28.650
آشغالِ عوضی!

14:28.651 --> 14:31.153
اوه، اوه. بنظر میاد که امشب،
شبه بلندی باشه.

14:31.154 --> 14:35.782
دانش اول از همه، باید پاسخگوی کسانی باشه که دارند،
براش پول پرداخت میکنند.منظورم مالیات دهنده ها هستند...

14:35.783 --> 14:39.327
ما باید سرمایه گذاری روی پروژه های،
دیر بازده و آرزوهای بلند رو متوقف کنیم...

14:39.328 --> 14:42.456
و باید شروع کنیم به سرمایه گذاری،
روی راه های عملی و قابل اندازه گیری...

14:42.457 --> 14:45.500
برای بهبود زندگی افرادی،
که دارند هزینه ها رو می پردازند...

14:45.501 --> 14:48.795
نه بر خلاف کار من بر روی
باندِ چپِ خوشه ستاره گانِ کروی.

14:48.796 --> 14:52.007
صبر کنید ببینم. دارید میگید که حالا می
خواهید از همه تحقیقات محض صرفه نظر کنید؟!

14:52.008 --> 14:55.552
چه اشکالی داره، دانش عملی باشه؟
یا اینکه حتی، سودآور باشه؟

14:55.553 --> 14:59.556
، اشکالی نداره! البته تا زمانی که انگیزه
شما از انجام تحقیقات، رسیدن به حقیقت باشه.

15:04.228 --> 15:06.229
این موضع گیری خیلی جالبه...

15:06.230 --> 15:10.066
اون هم از مردی که در حال،
جهاد با شیاطینِ تکنولوژیه...

15:10.067 --> 15:11.818
پدر جاس...

15:11.819 --> 15:14.362
من مخالف تکنولوژی نیستم، جناب دکتر!

15:14.363 --> 15:22.363
من مخالف کسانی هستم، که دانش رو حتی،
به قیمت قربانی کردن حقیقتِ بشر، می پرستند.

15:22.455 --> 15:25.832
کِنت! می خواستم یه کم
باهات حرف بزنم...بیا لطفاً.

15:25.833 --> 15:31.713
آره. می خواستم...

15:31.714 --> 15:35.467
فکر کنم شانس مصاحبه باهاش رو،
از دست دادم..نظرت چیه؟

15:35.468 --> 15:38.804
تو یک کشیش هستی؟

15:38.805 --> 15:40.722
نه، نه واقعاً.

15:40.723 --> 15:43.975
فوق لیسانسم رو، از دانشگاه الهیات گرفتم...

15:43.976 --> 15:47.729
بعد دانشکده رو ترک کردم، برای انجام،
یه سری کارهای بشر دوستانه غیر مذهبی...

15:47.730 --> 15:50.816
و هماهنگی کارها برای،
بهبود کلیساهای جهان سوم...

15:50.817 --> 15:55.862
نتونستم با قضیه مجرد بودن، کنار بیام.

15:55.863 --> 15:57.405
تو میتونی...

15:57.406 --> 16:00.826
تو می تونی من رو کِشیشی در نظر بگیری...

16:00.827 --> 16:05.747
یه روحانیِ بدون لباس!

16:05.748 --> 16:09.334
می خوای از اینجا بزنیم بیرون؟

16:09.335 --> 16:13.004
بسیار خُب، اون مجموعه بزرگ از،
ستاره های دبلیو شکل رو اونجا میبینی؟

16:13.005 --> 16:14.631
اون صورت فلکیه (کَسی-اُوپیا) هست.

16:14.632 --> 16:19.344
کَسی-اُوپیا امواج رادیویی،
زیادی از خودش منتشر میکنه.

16:19.345 --> 16:24.558
درواقع من خیلی بهشون گوش کردم،
اون باقیمونده یک اَبَر نو اختره.

16:24.559 --> 16:27.936
کی متوجه شدی که دلت میخواد
یک ستاره شناس بشی؟

16:27.937 --> 16:29.563
خُب، وقتی من...

16:29.564 --> 16:33.567
وقتی من، حدود 8 سالم بود،
هرروز غروب خورشید رو تماشا میکردم...

16:33.568 --> 16:37.112
یکبار از پدرم پرسیدم،
اون ستاره پر نور اونجا چیه؟

16:37.113 --> 16:40.365
بابا، اون ستاره چیه؟

16:40.366 --> 16:43.618
اون گفت: درواقع اون یک ستاره نیست،
درواقع اون...

16:43.619 --> 16:45.453
یک ستاره نیست، بلکه اون یه سیّارست.

16:45.454 --> 16:47.247
یک سیّاره کامل که بهش میگن زُحَل(وِنوس)...

16:47.248 --> 16:51.585
اون سیّاره زُحَله(ونوس).

16:51.586 --> 16:55.714
که باید به زودی اونجا دیده بشه.

16:55.715 --> 16:58.592
اون گفت:
"میدونی چرا بهش میگن وِنوس؟"

16:58.593 --> 17:02.053
"چون به نظرشون خیلی
زیبا و درخشان می رسید..."

17:02.054 --> 17:04.306
"ولی اصلاً نمیدونستند..."

17:04.307 --> 17:08.143
"که این سیاره پر شده از..."

17:08.144 --> 17:12.898
"گازهای مرگبار و باران
های اسید سولفوریکی..."

17:12.899 --> 17:18.653
با خودم گفتم: "وااای، همینه!"
و اینجوری علاقمند شدم.

17:18.654 --> 17:22.824
می دونستی، اون بیرون
چهارصد میلیارد ستاره وجود داره...

17:22.825 --> 17:25.410
تازه فقط توی کهکشان
خودمون این همه هست...

17:25.411 --> 17:29.497
اگر فقط از هر یک میلیون ستاره،
یکیشون سیّاره کنارش داشته باشه...

17:29.498 --> 17:32.834
خُب و اگر از بین هر یک میلیون از اونها،
فقط یکی، دارای حیات باشه...

17:32.835 --> 17:37.756
و اگر از بین هر یک میلیون از اونها،
فقط یکی، دارای حیاتِ هوشمند باشه...

17:37.757 --> 17:44.179
پس اون بیرون تو فضا باید،
میلیونها تمدن وجود داشته باشه...

17:44.180 --> 17:46.681
و اما، اگر نباشه...

17:46.682 --> 17:54.682
اینجوری خیلی از فضا حروم شده.

17:54.774 --> 18:02.774
آمین.

18:04.867 --> 18:12.791
همینطور، من اونجا دراز کشیده بودم،
چشم دوخته بودم به آسمون...

18:12.792 --> 18:17.128
و بعدش یکدفعه، یه چیزی حس کردم،
نمی دونم، من...

18:17.129 --> 18:20.173
همه چیزی که یادمه...
اینه که، من اونجا تنها نبودم...

18:20.174 --> 18:25.261
و برای اولین بار در عمرم از
هیچ چیز نمی ترسیدم، می دونی...

18:25.262 --> 18:32.560
حتی از مردن و مرگ.

18:32.561 --> 18:37.065
خدا بود، فقط خدا.

18:37.066 --> 18:39.567
فکر نمیکنی که شاید...

18:39.568 --> 18:45.073
به این خاطر این حس رو تجربه کردی، چون قسمتی از، وجودِ
خودت، عمیقاً می خواسته، که چنین چیزی رو تجربه ای کنی.

18:45.074 --> 18:51.413
نه، منظورم اینه که، من ذاتاً آدم معقول و
باهوشی هستم، اما اینی که تجربه کردم...

18:51.414 --> 18:55.583
نه، اون چیزه متفاوتی بود، عقل و،
ادراک من، اصلاً به اینجاها نمیرسه.

18:55.584 --> 18:59.087
نه.

18:59.088 --> 19:03.091
من قبلاً، چند بار به مدرسه
مذهبیِ یکشنبه ها رفتم.

19:03.092 --> 19:05.010
آهان، و بعدش؟!

19:05.011 --> 19:10.432
خُب، مرتب سوالات واقعاً آزاردهنده ای
میپرسیدم. مثل اینکه:

19:10.433 --> 19:14.686
"خُب، پس به من بگید که
خانم کِین از کجا اومده؟"

19:14.687 --> 19:17.439
و اونها خیلی زود با پدرم تماس گرفتند،
و ازش خواستند که...

19:17.440 --> 19:20.358
اگه از نظر پدرم اشکالی نداشته باشه،
از الآن به بعد من دیگه خونه بمونم.

19:20.359 --> 19:23.361
پدرت؟!

19:23.362 --> 19:28.450
- این مرد، پدرته؟
- آره.

19:28.451 --> 19:31.786
بهش خیلی نزدیکی، نه؟

19:31.787 --> 19:37.125
آره، بودم.
وقتی 9 سالم بود مُرد.

19:37.126 --> 19:40.712
هیچ وقت نتونستم مادرم رو بشناسم.

19:40.713 --> 19:46.551
متأسفم.

19:46.552 --> 19:50.680
باید خیلی سخت باشه...

19:50.681 --> 19:52.974
آره.

19:52.975 --> 20:00.975
تنهایی.

20:03.486 --> 20:04.944
نظرت چیه، اگه بگم...

20:04.945 --> 20:09.324
که فردا صبح بساطِ پیک نیک رو،
جمع کنیم و بزنیم به کوه قدیمیه آرِ-سیبو؟

20:09.325 --> 20:14.120
فکر نکنم بتونم. یه عالمه کار دارم.

20:14.121 --> 20:17.916
بسیارخُب، شام چی؟، واسه فردا شب.
یه جای خوب سراغ دارم.

20:17.917 --> 20:24.172
نه، فکر نکنم.

20:24.173 --> 20:28.468
- اِللی، آیا من خطایی کردم؟
- هان؟

20:28.469 --> 20:32.639
نه بابا.
اوه، اوه خیلی دیرم شده.

20:32.640 --> 20:38.186
به کِنت گفته بودم که ساعت
10:30 اونجا خواهم بود.

20:38.187 --> 20:40.188
می دونی، نمی خوام مجبورت کنم.

20:40.189 --> 20:42.774
نه، نه، الان هفته هاست که منتظرم،
یه نگاهی به این بخش از ستاره ها بندازم.

20:42.775 --> 20:48.196
خواستی بیرون قدم بزن یا اینجا بخواب،
غذا هم خواستی، یه عالمه تو یخچال هست.

20:48.197 --> 20:49.531
باشه؟

20:49.532 --> 20:52.033
چطوری میتونم پیدات کنم؟

20:52.034 --> 21:00.034
شماره ات رو بذار.خودم باهات تماس میگیرم.

21:16.016 --> 21:19.102
بابا!

21:19.103 --> 21:25.233
بابایی، شروع شد. دیر بیای از دستش می دی یا!

21:25.234 --> 21:27.694
بابا، یکی دیگشم رفت. عجله کن!

21:27.695 --> 21:30.238
یه دقیقه دیگه میام، نابغه.
کارم تقریباً تموم شد.

21:30.239 --> 21:35.118
اوه، یکی دیگه،
عجله کن دیگه بابایی!

21:35.119 --> 21:38.413
[صدای شکستن ظروف]

21:38.414 --> 21:46.414
بابا؟!

22:03.147 --> 22:11.147
بابایی جونم!

22:17.203 --> 22:25.203
بابا!!

22:28.631 --> 22:36.631
الان داروهات رو برات میارم!

23:32.650 --> 23:37.250
[تشییع جنازه]

23:46.125 --> 23:49.377
اِللی.

23:49.378 --> 23:53.047
میدونم که الان فهمیدنش واست سخته...

23:53.048 --> 23:58.094
ولی ما همیشه قرار نیست،
علت رخدادِ اتفاقات رو بفهمیم.

23:58.095 --> 24:04.392
گاهی، فقط باید قبولشون کنیم
به عنوان اراده خداوند و تقدیر.

24:04.393 --> 24:08.229
باید یه کم از قرصهاش رو،
توی حمامِ طبقه پایین نگه میداشتم.

24:08.230 --> 24:16.230
اونوقت می تونستم زودتر بهش برسونمشون.

24:26.749 --> 24:34.749
[صدای همهمه مردم]

24:36.300 --> 24:38.801
سی کیو...

24:38.802 --> 24:45.266
دابلیو-ناین جی اِف اُو ، هستم. می شنوی؟

24:45.267 --> 24:51.105
بابا، من اِللی هستم. جواب بده!

24:51.106 --> 24:53.316
صدایی که میشنوی، صدای اِلِنور آرُو-وِی هست...

24:53.317 --> 24:59.405
که روی موجِ 14.2 مگاهرتز می فرستم...

24:59.406 --> 25:03.034
بابا!

25:03.035 --> 25:06.662
تو اونجایی؟

25:06.663 --> 25:11.042
جواب بده!

25:11.043 --> 25:14.837
بابا.

25:14.838 --> 25:17.340
تو اونجایی؟!

25:17.341 --> 25:25.341
بابا، من اِللی هستم.

25:27.851 --> 25:35.851
[صدای بیپ بیپ]

25:48.205 --> 25:50.331
[صدای باز و بسته شدن در]

25:50.332 --> 25:51.791
اِللی.

25:51.792 --> 25:55.837
سلام، کِنت. صبح به این زودی،
این بالا چیکار می کنی؟!

25:55.838 --> 25:57.880
داشتم فکر می کردم...

25:57.881 --> 25:59.590
که ما گروه خیلی خوبی تشکیل دادیم.

25:59.591 --> 26:00.800
چی؟

26:00.801 --> 26:04.512
میتونیم خودمون رو هم بریزیم و این پروژه
سِه-تی رو پیش ببریم و بهشون یه اُردنگی بزنیم.

26:04.513 --> 26:06.889
می دونستی، که یه مجموعه
آنتن بزرگ، تو شهر نیو مکزیکو هست؟

26:06.890 --> 26:09.517
می تونه یه جای خَفَن واسه،
کاره جدی روی پروژه سِه-تی باشه.

26:09.518 --> 26:13.646
داری راجع به چی حرف می زنی، کِنت؟

26:13.647 --> 26:16.149
دِراملین، دوشاخه رو کشید.

26:16.150 --> 26:24.150
آواره شدیم.

26:27.870 --> 26:31.414
هِی، مواظب باشید.

26:31.415 --> 26:33.499
حقیقت داره؟! تو پروژه رو متوقف کردی؟!

26:33.500 --> 26:36.043
می دونم الآن نمی تونی درک کنی،
اما، دارم در حقِّت لطف میکنم.

26:36.044 --> 26:40.381
تو دانشمند بسیارخوبی هستی، نباید،
استعدادت رو، روی همچین مزخرفاتی هدر بدی.

26:40.382 --> 26:42.592
ببین، نمی فهمم، چرا از نظر
تو مزخرفه؟! چیزی که میتونه...

26:42.593 --> 26:45.761
مهمترین کشفِ بشریت در طولِ تاریخ حیاتش باشه!

26:45.762 --> 26:47.346
چهارصد میلیارد ستاره وجود داره...

26:47.347 --> 26:50.433
و دو احتمال وجود داره، یکیش اینه که،
حیات هوشمند وجود داره.

26:50.434 --> 26:53.603
ولی اونقدر دوره که تماس با اونها،
به عمر تو قد نمیده.

26:53.604 --> 26:55.980
- و دوم!!!
- تو داری تصمیمی رو میگیری که...

26:55.981 --> 27:00.568
اون بیرون هیچ چی غیر از گاز و ترکیبات کربنی،
وجود نداره، و تو داری وقتت رو هدر میدی.

27:00.569 --> 27:03.821
تا زمانی که اینطوره، نمی تونی مقاله ای،
چاپ کنی، و جدی گرفته نخواهی شد.

27:03.822 --> 27:05.698
و آینده شغلیت رو از دست خواهی داد.

27:05.699 --> 27:13.699
خُب که چی؟! این زندگیه خودمه!!!

27:34.215 --> 27:39.113
لطفاً تماس بگیر
5905-727 پالمِر

27:46.114 --> 27:49.158
هِی، کِنت. حق با تو بود.

27:49.159 --> 27:53.037
دراملین بره به جهنّم. خودمون پول جمع
می کنیم و به نیو مکزیکو خواهیم رفت.

27:53.038 --> 27:55.748
شیکاگو همه چیزایی رو که می خوایم داره، اما،
من رو در جریان روند کارها بزار.

27:55.749 --> 27:58.793
یه چند تا شرکت هم واسَت، تویِ،
ساحل شرقی دارم که باید بِهشون سر بزنی.

27:58.794 --> 28:02.129
هِی، فیش، اون سرمایه گذار
تو هِیوستُن، اصلاً بهمون جواب داد؟

28:02.130 --> 28:04.340
سر راهم به اِل-اِی (لُوسآنجلس) میرم پیشش.

28:04.341 --> 28:06.676
سعی کن برای گرفتن یه کم،
از پولهای هالیوود، التماس کنی.

28:06.677 --> 28:10.429
چرا نه؟! سالهاست دارند از داستان فضایی ها
پول در میارند! مگه نه؟

28:10.430 --> 28:13.432
- التماس کردن روح رو جَلا میده.
- خواهیم دید.

28:13.433 --> 28:15.268
- فقط یه لطفی در حقّم بُکن!
- خب؟

28:15.269 --> 28:18.229
سعی کن زیاد با خشونت رفتار نکنی.

28:18.230 --> 28:20.856
هان؟! خشونت و من؟
منظورت چیه؟!

28:20.857 --> 28:28.857
برم ببینم چیزی جا نگذاشته باشم.

28:55.851 --> 28:59.854
این لحظه منحصر به فردی در تاریخ ماست.
و در تاریخ هر تمدنی میتونه خاص باشه.

28:59.855 --> 29:02.857
لحظه استفاده واقعی و درست از تکنولوژیه.

29:02.858 --> 29:06.402
لحظه ای که «تماس» ممکن شده.

29:06.403 --> 29:11.407
این مجموعه آنتن های بزرگی که در نیو مکزیکو
وجود داره، شاه کلیدِ شانسِ ما برای موفقیته.

29:11.408 --> 29:13.826
با اون 27 رادیو تلسکوپ یکپارچه شده...

29:13.827 --> 29:17.371
میتونیم با دقت بیشتری از دیگر،
وسایل متعارفِ موجود جستجو کنیم.

29:17.372 --> 29:23.044
ما موافقت دولت رو جلب کردیم که با پول،
بتونیم مدتی تلسکوپ ها رو اجاره بکنیم.

29:23.045 --> 29:26.005
الآن همه چیزی که می خوایم، پوله!

29:26.006 --> 29:28.716
معرفی و توضیحات خوبی بود، دکتر!

29:28.717 --> 29:33.387
اما سازمان ما متعهد به پشتیبانی و،
حمایت از برنامه ها و پروژه های تجربیه...

29:33.388 --> 29:37.516
ما باید اعتراف کنیم که طرح،
شما کمتر علمی بنظر میرسه...

29:37.517 --> 29:41.729
و بیشتر یه طرح علمی-تخیّلیه!

29:41.730 --> 29:46.609
علمی-تخیّلی!

29:46.610 --> 29:48.861
راست میگید.

29:48.862 --> 29:51.238
در حقیقت جنونه!

29:51.239 --> 29:55.743
حتی بدتر از جنونه، دیوونگیه!

29:55.744 --> 29:57.411
حالا می خوای از این روانی یه چیزی بشنوی؟!

29:57.412 --> 30:00.247
دو تا آدم خواستند یه چیزی
بسازند ، بنام هواپیما...

30:00.248 --> 30:03.584
الآن شما مردم رو سوارش میکنید و
مثل پرنده ها پرواز میکنید. مسخرست نه؟

30:03.585 --> 30:05.711
پس راجع به شکستن دیوار صوتی چی؟

30:05.712 --> 30:09.548
یا سفر به ماه، یا انرژی اتمی،
یا سفر به کره مریخ.

30:09.549 --> 30:11.550
علمی-تخیّلی، مگه نه؟!

30:11.551 --> 30:12.843
ببین.

30:12.844 --> 30:17.264
همه چیزی که ازتون میخوام اینه که حتی به
اندازه، کمترین مقدار ممکن، تخیل داشته باشین.

30:17.265 --> 30:21.018
که واسه یک دقیقه برید به عقب
و به تصویر بزرگه نگاه کنید.

30:21.019 --> 30:22.645
برای از دست ندادن شانستون، روی چیزی...

30:22.646 --> 30:26.440
که ممکنه ختم بشه
به تأثیرگذارترین لحظه...

30:26.441 --> 30:33.823
برای بشریت، و برای تاریخِ بشریت.

30:36.493 --> 30:38.786
من همه 13 ماه گذشته رو صرف کردم...

30:38.787 --> 30:42.540
برای اومدن به اطاقهایی شبیه این
و حرف زدن با کسایی مثل شماها...

30:42.541 --> 30:45.418
حقیقت اینه که شما آخرین شانس من هستید.

30:45.419 --> 30:47.044
متأسفم که وقتتون رو گرفتم.

30:47.045 --> 30:48.504
دکتر.

30:48.505 --> 30:56.505
بله، قربان.

31:02.060 --> 31:06.313
ما پول رو در اختیارتون میزاریم.

31:06.314 --> 31:11.473
متشکرم.

31:12.298 --> 31:16.798
[چهار سال بعد]

31:39.473 --> 31:47.473
[صدای هامِ موتور ]

31:57.657 --> 32:01.869
اوه، چه نمایش کاملی، بیا دیگه ماهی کوچولو!

32:01.870 --> 32:09.870
فرانک، جونه من فقط به
سایز این پدرسوخته نگاه کن!

32:17.969 --> 32:20.221
رسیدن بخیر، دکتر سی.

32:20.222 --> 32:22.389
اوضاع چطوره؟

32:22.390 --> 32:26.143
- سفر چطور بود؟
- بهتر از اینم داشتم.

32:26.144 --> 32:29.396
کاره دِراملینه، چی شده؟
حالا این دیگه شده واسش یه انتقام شخص؟

32:29.397 --> 32:33.484
فقط دیراملین نیست. فشار زیادی
از طرف دانشمندانه دیگه هم هست.

32:33.485 --> 32:36.904
اصلاً مهم نیست. هِدِن تا دو ساله
دیگه هم مارو حمایت مالی میکنه.

32:36.905 --> 32:40.241
این تلسکوپ ها مالِ دولته، اونا
به هرکس که بخوان میتونند اجارش بدند.

32:40.242 --> 32:44.870
و اونا نمی خوان که کاهنِ اعظمِ بیابون
بیشتر از این ازشون استفاده کنه.

32:44.871 --> 32:46.080
چی؟!

32:46.081 --> 32:49.583
زُل زدن به بَرفکِ تلویزیون واسه ساعته ها و
همزمان گوش کردن به صدای ماشین لباسشویی.

32:49.584 --> 32:52.127
تو واقعاً فکر کردی که همچین
حرف هایی واسمون در نمیارند.

32:52.128 --> 32:56.048
- من دنبالِ پیدا کردن نظم تو بی نظمی بودم...بی خیال...
- دیگه اصلاً مهم نیست، ما در نظر اونا فقط جوکیم.

32:56.049 --> 32:59.051
میخوان که ما تمومش کنیم.

32:59.052 --> 33:05.099
تا مراحل اداری طی بشه،
سه ماه فرصتِ استفاده، داریم.

33:05.100 --> 33:08.435
باشه، اما من دوباره دنبال سرمایه
گذار میگردم، من دوباره شروع می کنم...

33:08.436 --> 33:13.107
می تونی با واقعیت رو به رو شی؟! لطفاً!
فقط همین یکبار، اِللی! ما سرگردونیم.

33:13.108 --> 33:21.108
بی فایدست.

33:21.116 --> 33:22.950
باشه.

33:22.951 --> 33:25.119
اما من وِل کن نیستم.

33:25.120 --> 33:33.120
حتی اگر قرار باشه خودم تنهایی انجامش بدم...
انجامش میدم. من قبلاً هم تنهایی کار کردم.

34:17.881 --> 34:21.800
مهمان امشب من، نویسنده و
متخصص الهیات، پالمر جاس

34:21.801 --> 34:26.972
اون مشاور معنوی مجموعه های بسیاری شد
و اخیراً، یک عضو دائم در کاخِ سفید.

34:26.973 --> 34:30.142
به قول نیویورک تایمز: "دیپلُماتِ خدا"

34:30.143 --> 34:34.021
- آخرین کتابش - از دست دادن ایمان
در حالِ حاضر، رتبه اول رو...

34:34.022 --> 34:36.523
در بین پر فروش ترین کتاب ها، کسب کرده...

34:36.524 --> 34:38.192
پالمِر، ممنونم که دعوت ما رو قبول کردی.

34:38.193 --> 34:41.153
دو ساله اخیر رو همش توی سفر بودی؟

34:41.154 --> 34:43.780
بله، مطمئناً همینطوره، لَری. (لَری کینگ
مشهورترین مجری تلویزیونی آمریکاست)

34:43.781 --> 34:46.450
می دونی، فیش، داشتم فکر می کردم...

34:46.451 --> 34:50.954
چه کسی بهترین ستاره شناس ها رو تربیت
خواهد کرد؟ منظورم اینه که راجع بهش فکر کن.

34:50.955 --> 34:57.127
چه کسی بهترین تعادل رو
بین شغلش و زندگیش داره؟

34:57.128 --> 35:00.214
خودم بهت میگم...
خونآشام ها!!

35:00.215 --> 35:02.800
آیا تو مخالف تکنولوژی هستی؟
و آیا تو مخالف دانش هستی؟

35:02.801 --> 35:04.969
پالمِر:
نه نه، اصلاً اینطور نیست.

35:04.970 --> 35:08.514
سوالی که من دائم دارم می پرسم اینه که؟

35:08.515 --> 35:11.392
بعنوان نژاد انسان، آیا
ما خوشحال تر از قبلیم؟

35:11.393 --> 35:17.022
آیا لزوماً، بخاطر علم و تکنولوژی،
دنیا محل بهتری برای زندگی شده؟

35:17.023 --> 35:19.692
ما دیگه از خونه خرید میکنیم، و
دسترسی به اینترنت داریم، اما...

35:19.693 --> 35:22.653
در همون زمان، بیشتر احساس پوچی میکنیم...

35:22.654 --> 35:27.658
و احساس تنهایی زیاد...وبیشتر از هر زمان
دیگه ای، در تاریخ بشریت با هم بیگانه ایم...

35:27.659 --> 35:30.494
منظورم اینه که ما داریم تبدیل میشیم،
به یک جامعه مرکب، که...

35:30.495 --> 35:38.495
همه در حال عجله برای گرفتن...
چیزهای بیشتری هستند...

35:47.220 --> 35:50.889
فکر کنم، بخاطر اینه که ما در جستجوی معنا
هستیم. و واقعاً اون معنا چه خواهد بود؟...

35:50.890 --> 35:54.018
شغل های بدون نیاز به تفکر داریم،
دائماً مرخصی های استعلاجی میگیریم...

35:54.019 --> 35:57.229
با کسر بودجه به بازار ها
حمله می کنیم برای خرید بیشتر...

35:57.230 --> 36:01.066
و فکر می کنیم این چیزها می تونه،
خلاء های زندیگیمون رو پر بکنه...

36:01.067 --> 36:09.067
آیا تعجب آوره، که بگیم ما انسانها،
حسِ جهت یابی مون رو از دست دادیم؟

36:19.335 --> 36:27.335
[صدای پالس های منظم رادیویی]

36:44.486 --> 36:52.486
اوه، خدایا!!!

36:59.501 --> 37:04.463
[صدای استارت ماشین]

37:04.464 --> 37:10.677
موقعیتِ دقیق:
ساعتِ 18، دقیقهء 36، ثانیهء 56.2

37:10.678 --> 37:15.849
درجه انحراف، مثبتِ 36 درجه، 46 دقیقه...

37:15.850 --> 37:20.687
!56.2 ثانیه...

37:20.688 --> 37:22.356
تایید کنید!

37:22.357 --> 37:28.445
موقعیتِ دقیق:
ساعتِ 18، دقیقهء 36، ثانیهء 56.2

37:28.446 --> 37:32.366
هی، کسی اونجا بیداره؟
دارم آنتن ها رو می چرخونم!

37:32.367 --> 37:35.369
- تایید کنید!
- رئیس یه چیزی پیدا کرده!

37:35.370 --> 37:40.666
موقعیتِ دقیق:
ساعتِ 18، دقیقهء 36، ثانیهء 56.2

37:40.667 --> 37:43.085
- فیش!
- پیداش کردم.

37:43.086 --> 37:47.589
مثبتِ 36 ساعت، 47 دقیقه و 1 ثانیه.

37:47.590 --> 37:51.552
احتمالِ سیگنالهای زنجیری قوی تر
روی شاخه شماره 4 آنتن ها...

37:51.553 --> 37:55.055
میخوام بقیه آنتن ها رو هم بچرخونم، الان...
نیاز دارم که شما این مختصات رو تایید کنید.

37:55.056 --> 37:57.224
وضعیت کل آنتن ها رو چک کنید.

37:57.225 --> 38:05.225
- همه آنتن ها رو گائید.
- همه سیستم ها ضعیفه.

38:05.733 --> 38:08.068
سلام.

38:08.069 --> 38:09.987
می خوام که همه سیستم ها چِک بشه.

38:09.988 --> 38:12.990
مختصات تایید میشه.
ویلی الان داره، سیستم رو چک میکنه.

38:12.991 --> 38:16.160
از بالا سرِ عیب یابِ سیستم تکون نخورید.

38:16.161 --> 38:18.078
نقطه شروع این برآمدگی
تو امواج رو بررسی کنید.

38:18.079 --> 38:22.249
و من می خوام که شما در
ثانیه 27اُم از محور خارج بشید.

38:22.250 --> 38:26.336
و به ویلی بگو که از اون
آنتن گُندهِ، استفاده کنه.

38:26.337 --> 38:28.839
تأیید میکنم. ویلی...

38:28.840 --> 38:30.257
باشه، باشه. ادامه بده اِللی...

38:30.258 --> 38:33.719
بخاطرِ اینکه من صداشو تو هِدفُن میشنوم.
حتماً باید ازش مطمئن بشیم.

38:33.720 --> 38:37.848
وضعیت یه مجموعه آنتن دیگه رو به من بگو.

38:37.849 --> 38:40.934
چهار تا از آنتن هاش روی خط هستند.
بقیه دارند، جستجو می کنند.

38:40.935 --> 38:43.854
چهار تا از آنتن هات روی خط هستند.
بقیه دارند، جستجو می کنند.

38:43.855 --> 38:46.440
ولی روی شماره 16 بد حرکت میکنه.

38:46.441 --> 38:49.109
چهار تا از آنتن هات، روی خط هستند،
بقیه دارند، جستجو می کنند...

38:49.110 --> 38:53.197
ولی روی شماره 16 بد حرکت میکنه...
تایید میکنی؟

38:53.198 --> 38:55.657
در مورد سیستمِ نوبت دهیِ
استفاده از منابع چیکار کنم؟

38:55.658 --> 38:57.910
ببین، وِلِش کن، تعطیلش کن.

38:57.911 --> 39:02.289
آماده شین که در لحظه ای که آنتن ها هم
طراز شدند، فرکانسِ رو دستی کنیم رویِ هدف...

39:02.290 --> 39:06.877
تایید میکنید؟ و من می خوام که شما،
در ثانیه 27اُم از محور خارج بشید.

39:06.878 --> 39:09.880
و فرکانسِ اِل - اُو رو بهش دست نزنید.

39:09.881 --> 39:13.342
روش بمون، فیش، نذار گمش کنیم،
اگه گمش کردین، کل پهنای باند رو اسکن کنید.

39:13.343 --> 39:21.225
همه فرکانس هایی که به
ذهنتون میرسه رو امتحان کنید.

39:21.226 --> 39:27.147
اوضاع چطوره؟

39:27.148 --> 39:28.482
با من حرف بزنید بچه ها!

39:28.483 --> 39:32.486
تا حدودی امواج قطبیه
تقویت شده با دامنه متغیّر.

39:32.487 --> 39:36.323
روش قفل کردیم. سیستم سیگنال رو
از همه آنتن ها چک کرد، فرکانسش چیه؟

39:36.324 --> 39:40.744
4.4623 گیگا هِرتز

39:40.745 --> 39:44.164
عددِ - پی - با دقتِ شعاع
اتم هیدروژن. بهت گفته بودم!

39:44.165 --> 39:46.124
همچنین مَکنده های قوی تر.

39:46.125 --> 39:49.169
دارمش! دارمش! دارمش!
گرفتمش.

39:49.170 --> 39:53.966
بسیار خُب. بزار بشنومش.

39:53.967 --> 39:55.884
[صدای پالس های رادیویی]

39:55.885 --> 39:59.596
آه، بهش گوش کن.

39:59.597 --> 40:02.015
اگه می تونی خلافش رو ثابت کن، فیش.

40:02.016 --> 40:04.851
میتونه یه هواپیمایِ آواکس برفرازِ،
کیرتلَند باشه که رو ما پارازیت پخش میکنه

40:04.852 --> 40:06.395
ولی شک دارم.

40:06.396 --> 40:09.856
بسیار خُب. بزار ببینم
اِف-یو-دی-دی هم دریافتش میکنه.

40:09.857 --> 40:13.360
ویلی، برش گردون و
انحراف از محور رو بهم بده.

40:13.361 --> 40:17.114
- داریم ضبط میکنیم یا نه؟
- یه لحظه هم قطع نشده.

40:17.115 --> 40:18.615
دوست دارم، اِلمر.

40:18.616 --> 40:20.701
داستان هواپیمای آواکس منتفیه.

40:20.702 --> 40:23.704
- شن های سفید چی؟
- روی این فرکانس؟! نه بابا.

40:23.705 --> 40:28.375
می خوام یه کبریتم تو تاریکی بکشم.

40:28.376 --> 40:34.381
بزارید ببینم کی امشب داره
جاسوسی میکنه بچه ها؟ یالا دیگه.

40:34.382 --> 40:37.050
نُوراد در این جهت جاسوسی نمی کنه.

40:37.051 --> 40:38.802
شاتلِ اِند - ایوِر هم تو وضعیته استراحته.

40:38.803 --> 40:41.471
بسیار خُب. منبع سیگنال تأیید میشه.

40:41.472 --> 40:44.224
- هرچی که هست، محلّی نیست.
- موقعیتش؟

40:44.225 --> 40:47.060
من تداخل سنج رو بررسی کردم،
فکر کنم یه جایی تو سحابیِ - لِییرا - باشه.

40:47.061 --> 40:48.729
- وِیگاست؟
- بابا، اونجا نمی تونه باشه!

40:48.730 --> 40:51.148
فقط 26 سال نوری از ما فاصله داره.

40:51.149 --> 40:54.276
- بالاترین شدتش چقدره؟
- داره آماده میشه.

40:54.277 --> 40:55.694
وِیگا.

40:55.695 --> 40:59.865
وِیگا...وقتی تو آرِ-سیبو بودیم چند بار،
اِسکنش کرده بودم و هر بار نتایج منفی بود.

40:59.866 --> 41:03.410
گرفتمش، شدت امواجِش بیشتر از 100 جَن -اِسکیزِ.

41:03.411 --> 41:05.954
یا عیسی مسیح. میتونم روی
یه رادیو معمولی بگیرمش...

41:05.955 --> 41:08.915
[صدای امواج متوقف شد]

41:08.916 --> 41:16.916
نه.

41:40.448 --> 41:43.241
[صدای امواج]

41:43.242 --> 41:46.620
یالا!

41:46.621 --> 41:49.164
آهان، دوباره شروع کرد.

41:49.165 --> 41:51.124
صبر کن بینم. اونها اعداد هستند.

41:51.125 --> 41:54.378
اون عدد 3 بود،
عدد قبلیش، 2 بود.

41:54.379 --> 41:57.964
اعداد در مبنای ده، شروع کرد به
شمردن، دوباره! بزار ببینیم تا کجا می شماره.

41:57.965 --> 42:05.138
1.

42:05.139 --> 42:09.059
- هفت.
- هفت.

42:09.060 --> 42:10.811
اونها اعدادِ اول هستند.

42:10.812 --> 42:13.563
2...3...5...7...
اونها همه اعدادِ اوّل هستند.

42:13.564 --> 42:15.690
امکان نداره این یک پدیده
طبیعی یا اتّفاقی باشه!

42:15.691 --> 42:16.983
- باور نکردنیه.
- باشه، باشه!

42:16.984 --> 42:20.862
بیاین آرامشمون رو حفظ کنیم و
پرونده ستاره ویگا رو بررسی کنیم.

42:20.863 --> 42:23.990
اصلاً منطقی بنظر نمیاد.
خیلی کم سن و سال تر از این حرفاست...

42:23.991 --> 42:26.159
که بتونه سیستم و منظومه
سیّاره ای داشته باشه...

42:26.160 --> 42:29.746
که اجازه نمیده اصلاً حیات داشته باشه،
چه برسه به تمدنِ صاحبِ تکنولوژی!

42:29.747 --> 42:32.499
شاید ساکنِ اونجا نیستند،
شاید فقط از اونجا رد میشن، نمی دونم!

42:32.500 --> 42:36.002
فضاپیما؟! نه بابا! اونجا پر از سَنگُلاخه،
که میتونه باهاش تصادف کنه.

42:36.003 --> 42:40.340
خُب. البته نه اگر از لِیزرهای انفجاری،
و اژدرهای فُوتُونیشون استفاده کنند.

42:40.341 --> 42:43.927
- جُکِت اصلا خنده دار نبود!
- خُب پس چه جوری می خوای موضوع رو توجیه کنی؟

42:43.928 --> 42:47.305
ویلی راست میگه اگه با این داستان پیشِ
مطبوعات بریم و اشتباه کرده باشیم، همین کافیه

42:47.306 --> 42:50.809
کارمون تمومه، دَخلِمون اومدست.

42:50.810 --> 42:53.562
خدایا! چقدر دلم میخواست، کِنت اینجا بود.

42:53.563 --> 42:58.191
این سیگنال هرچی که هست،
بهتره بجنبیم، چون ویگا داره غروب میکنه!

42:58.192 --> 43:04.948
موقعیتش تایید میشه.
فرکانسِ 4.4623 گیگا هرتز، تایید میشه.

43:04.949 --> 43:08.034
شدت امواج اینجا 112 جَن-اِسکیزِ
(واحد محاسبه شدت امواج).

43:08.035 --> 43:13.039
تونستین موقعیت منبع امواج رو پیدا کنید؟

43:13.040 --> 43:16.126
دقیقاً وسطه.

43:16.127 --> 43:19.546
وَیگا.

43:19.547 --> 43:22.716
باشه، ممنونم اِیان، همینطور ادامه بده،
بازم بهت سر خواهیم زد.

43:22.717 --> 43:30.717
باشه، حتماً.

43:34.562 --> 43:36.229
خُب...101...

43:36.230 --> 43:42.569
خب، پالس های سیگنال از،
همه اعداد اول بین 2 تا 101 عبور کرد.

43:42.570 --> 43:47.407
خب، حالا باید به کی خبر بدیم؟

43:47.408 --> 43:55.408
به همه.

43:56.250 --> 43:59.836
مرد 1 در تلویزیون: شایعاتی مبنی بر کشفِ
پدیده ای غیر عادی به گوش میرسه...

43:59.837 --> 44:03.632
کشفِ امروز صبحِ یک منبعِ
ناشناسِ امواجِ رادیویی از اعماق فضا...

44:03.633 --> 44:06.426
که نه میشه تاییدش کرد و نه تکذیب...

44:06.427 --> 44:08.386
امّا حضور ارتش رو
در اینجا به همراه داشته.

44:08.387 --> 44:12.432
مرد 2: منبعی نزدیک به وی-اِل-اِی گزارش
میده... سیّاره ای که باهاش تماس برقرار شده...

44:12.433 --> 44:14.559
صاحبِ نوعی حیاتِ هوشمنده...

44:14.560 --> 44:18.230
و خارج از منظومه شمسی ما قرار داره.
تکرار میکنم، موضوع رو کسی تأیید نکرده.

44:18.231 --> 44:22.317
این مطلبی است که از آی-اِی-یو و به صورت،
رسمی از این تلسکوپ های دولتی صادر شده.

44:22.318 --> 44:25.195
می خوام که همه این مردم
رو از اینجا خارج کنید.

44:25.196 --> 44:31.159
دختره کجاست؟

44:31.160 --> 44:34.246
بیست و دو ایستگاه از سراسر جهان الان،
دیگه وجودِ این سیگنال رو تایید میکنند.

44:34.247 --> 44:36.206
ویگا، الآن پایین تر از افق ماست.

44:36.207 --> 44:38.833
اون چیزی که الآن میشنوی
صدای برگشته سیگنال از روسیه است.

44:38.834 --> 44:42.796
بچه هایِ رمز شکن رو بیار اینجا.
لوناچاریسکی الان داره از کال-تِک دیدن میکنه.

44:42.797 --> 44:44.464
این رو واسم شرح بده...

44:44.465 --> 44:48.510
اگر منبع انتشار سیگنال اینقدر ماهره چرا برای
ارتباط از اعداد و ریاضیات استفاده میکنه؟

44:48.511 --> 44:50.470
راست میگه، چرا انگلیسی صحبت نمی کنند؟

44:50.471 --> 44:53.848
شاید به این خاطر، که 70% مردمِ
زمین به زبان های دیگه صحبت میکنند.

44:53.849 --> 44:57.352
ریاضیات، قابل فهم ترین و
دقیقترین زبان همه مردمِ زمینه.

44:57.353 --> 45:00.146
این اصلاً تصادفی نیست که،
اونا از اعداد اول استفاده کردند.

45:00.147 --> 45:02.524
- متوجه نشدم!
- اعدادِ اول.

45:02.525 --> 45:09.197
اونها اعدادِ صحیحی هستند که،
فقط بر خودشون و بر یک بخش پذیرند.

45:09.198 --> 45:12.993
ما فکر میکنیم که این ممکنه مثل،
یک فانوس دریایی باشه، یه جور اعلان خبر...

45:12.994 --> 45:14.327
برای جلب توجه ما.

45:14.328 --> 45:18.206
اگر این اون توجهیه که می خوای،
خب داریش، فقط یه چیزه: ویگا!

45:18.207 --> 45:21.876
مردم سالهاست دارند به ویگا نگاه میکنند،
اما بدون هیچ نتیجه خاصی!

45:21.877 --> 45:24.879
و اونا یه دفعه همین دیروز شروع
کردند به ارسالِ اعدادِ اول، چرا؟!

45:24.880 --> 45:28.925
خب، درواقع دیروز نبوده! چون
سیگنال 26 سال تو راه بوده تا به ما برسه.

45:28.926 --> 45:30.552
دکتر آرُو-وِی.

45:30.553 --> 45:34.931
- عذر می خوام، شما؟
- مایکل کیتز، مشاور امنیت ملّی.

45:34.932 --> 45:36.391
اجازه بدید که بگم آوازه علمیه شما...

45:36.392 --> 45:40.520
می تونم من اول خواهش کنم که،
این آقایانِ مُسلّح، بیرون منتظر باشند؟

45:40.521 --> 45:48.521
اینجا قراره، مثلاً یه محیط غیر نظامی باشه!

45:48.988 --> 45:51.990
- دکتر با همه احترامی که براتون قائلم...
- یه لحظه ببخشید.

45:51.991 --> 45:55.910
هِی، هِی، هِی.
چقدر خوشحالم برگشتی!

45:55.911 --> 45:59.289
یالا بیا، یه چیزی واست گیر
آوردم که گوش کنی! چطوره؟

45:59.290 --> 46:01.916
- اینا همه کیا هستند اینجا؟
- نمی دونم والا.

46:01.917 --> 46:05.045
بشین اینجا. می تونیم یه کم
هم از طیف سنج کمک بگیریم.

46:05.046 --> 46:07.172
- بهش گوش کن. الآن واست پخشش میکنم.
- هِدفُن رو بهش بده.

46:07.173 --> 46:09.549
می خوام برم سر اصل مطلب، اجازه میدید؟

46:09.550 --> 46:13.720
با اعلام جهانی این موضوع توسط شما،
ممکنه یک مشکل امنیت ملی ایجاد بشه.

46:13.721 --> 46:15.597
کشف این سیگنال، حرف های
دو نفری نبوده که فقط من بدونم.

46:15.598 --> 46:20.268
نباید اینطور فکر کنید که اون تمدن، این
پیام رو فقط، واسه ما آمریکایی ها فرستاده.

46:20.269 --> 46:22.270
منظورم اینه، می تونستید
قبلش با ما مشورت کنید.

46:22.271 --> 46:26.232
- معلومه که محتوای پیام ممکنه بسیار حساس باشه.
- حالا که چی، می خوای اعدادِ اول رو طبقه بندیِ سِرّی بکنی؟!

46:26.233 --> 46:30.153
مایک، لطفاً بس کن. بخاطر چرخش زمین،
ما فقط ساعات خاصی از روز ویگا رو داریم.

46:30.154 --> 46:34.783
تنها راه رصدِ کامل سیگنال اینه که همکاریه،
سایرِ ایستگاه ها رو هم داشته باشیم.

46:34.784 --> 46:39.329
اگر دکتر آرُو-وِی سریع عمل نکنه،
ممکنه عناصر اصلی رو از دست بده.

46:39.330 --> 46:41.122
باشه قبول، اونها فقط اعداد
اول رو در اختیار دارند.

46:41.123 --> 46:44.417
اما اگر درباره اینکه گفتید این سیگنال ممکنه پیچیده
تر، از این حرفا باشه، درست گفته باشید، چی...

46:44.418 --> 46:46.252
اون وقت برای دریافتش و شکستن،
رمزش به کمک نیاز خواهیم داشت.

46:46.253 --> 46:48.254
دکتر! آیا درک میکنید که شغل من حفاظت از...

46:48.255 --> 46:50.215
کِنت: هیس، ساکت!
- چیه؟

46:50.216 --> 46:52.467
- گوش کن.
- دارم می شنوم.

46:52.468 --> 46:54.386
- چی میشنوی؟
- یه الگوی منظم.

46:54.387 --> 46:58.807
آفرین! از ویلی خواستم به راتان بگه
برگرده رو فرکانس 8.9247 گیگاهرتز.

46:58.808 --> 47:00.475
بیشتر از این حرفا با خودش داره، یه ملّته!

47:00.476 --> 47:03.603
فیش، آماده شو بری تو لایه های زیریِ
سیگنال در قسمتِ منفی. فیشر: آماده ام.

47:03.604 --> 47:05.355
کیتز: چه خبره؟
دِراملین: یه سیگنال دیگه.

47:05.356 --> 47:06.856
یه سیگنال دیگه همراه خودش داره، نگاش کن...

47:06.857 --> 47:10.151
سیگنال دوم فرکانسش دو برابره اولیه.
بنظر شبیه...

47:10.152 --> 47:12.070
یه نفر یه تلویزیون برداره بیاره...

47:12.071 --> 47:14.322
چیزی که ضبط کردیم رو بفرست
تو نرم افزارِ تحلیلگر تصاویر.

47:14.323 --> 47:17.826
- اطلاعات جدید رو بفرستم؟
- آره، همین فرکانسی رو که الآن ضبط کردیم.

47:17.827 --> 47:19.911
دِیوید، میشه اینارو واسم توضیح بدی، لطفاً.

47:19.912 --> 47:23.206
با سیگنال اصلی یه سیگنال دوم هم
هست که شبیه سیگنال تلویزیونیه.

47:23.207 --> 47:24.541
ویلی:
داریمش.

47:24.542 --> 47:27.794
یه لطفی بکن، پرده هارو بکش،
نورش افتاده تو صفحه تلویزیون.

47:27.795 --> 47:29.462
می تونی استفاده کنی، آمادست.

47:29.463 --> 47:37.463
بسیار خُب، صد در صد تصویرِه،
بزار بیبینم میشه تثبیتش کرد.

47:37.680 --> 47:39.347
چیکارش کردی، فیش؟

47:39.348 --> 47:46.146
از دو جور تصویر آرایی به هم بافته شده تشکیل
شده. دارم تصویر آرایی اول رو امتحان می کنم.

47:46.147 --> 47:49.649
اِللی: نشد، فقط نُویزه.
فیشر: تصویر آرایی دوم.

47:49.650 --> 47:53.570
یه بیرون زدگی اینجاست که
فکر کنم سیگنال حامل صدا باشه.

47:53.571 --> 47:59.159
وَصلش کن، وَصلش کن.

47:59.160 --> 48:00.618
اون قسمت رو بیار وسط.

48:00.619 --> 48:06.040
فیشر:
دارم میارم.

48:06.041 --> 48:14.041
- میتونی وضوحش رو بیشتر کنی؟
فیشر: دارم روش کار میکنم.

48:22.016 --> 48:24.184
این چه مزخرفیه دیگه... ؟

48:24.185 --> 48:29.230
کوچیکش کن.

48:29.231 --> 48:30.523
بسیارخُب... ثابت شد!

48:30.524 --> 48:33.526
نتایج رو بر عکس کن.

48:33.527 --> 48:39.240
بیشتر کوچیکش کن.

48:39.241 --> 48:42.869
نود درجه بچرخونش، خلاف عقربه های ساعت...

48:42.870 --> 48:46.122
داراملین:
خدایا!

48:46.123 --> 48:49.876
[هیتلر در حال صحبت
از تلویزیون به زبان آلمانی]

48:49.877 --> 48:53.004
- که اینطور!
کِنت: چه خبره؟

48:53.005 --> 49:01.005
اصلاً باورت نمیشه!

49:09.104 --> 49:12.273
کسی آلمانی میفهمه؟

49:12.274 --> 49:15.777
"من شروع بازیهای بِرلین رو اعلان میکنم...

49:15.778 --> 49:17.737
در جشنِ افتتاحِ...

49:17.738 --> 49:25.738
اولین اُلمپیک در عصرِ
جدیدی که آغاز شده است".

49:32.920 --> 49:34.963
کاخِ سفید رو واسم بگیر.

49:34.964 --> 49:37.841
بیست میلیون نفر کشته شدند تا
اون حرومزاده رو از بین ببرند...

49:37.842 --> 49:40.218
بعد اون اولین سفیر ما در فضاست؟

49:40.219 --> 49:42.720
- در واقع...
- پخشِ المپیکِ سالِ 36 از تلویزیون...

49:42.721 --> 49:45.890
اولین سیگنال تلویزیونی بوده
که به فضا فرستاده شده...

49:45.891 --> 49:49.435
اونا ضبطش کردند و دوباره فرستادنش که یعنی:
"آهای، سلام، ما صداتون رو شنیدیم"

49:49.436 --> 49:52.105
یا اینکه سلامِ آلمانی دادند و گفتند:
"چه خوب شما هم مثل ما هستید"

49:52.106 --> 49:54.941
صبر کنید ببینم. هیتلر و سیاست
هاش اصلاً به این داستان مربوط نمیشه.

49:54.942 --> 49:58.611
غیر ممکنه، فضایی ها چنین برداشتی کرده باشند،
و مردم باید بفهمند که این یه مسئله علمی...

49:58.612 --> 50:00.947
مردم دست آدمهایِ خوبی
رو گرفتند، دکتر آرُو-وِی...

50:00.948 --> 50:02.115
که ما از اینجا به سمتشون دراز کردیم.

50:02.116 --> 50:04.367
[زن در تلویزیون]:
کاخ سفید بیانیه ای صادر کرد...

50:04.368 --> 50:05.618
جلوی ملّت لبخند بزنید، روی آنتن هستیم.

50:05.619 --> 50:08.705
که تأیید میکنه، پیامی از اعماق فضا...

50:08.706 --> 50:12.959
توسط دانشمندان آمریکایی دریافت شده.
کِلِر شیپمَن در کاخه سفید حضور داره.

50:12.960 --> 50:16.337
دونا، فقط به ما گفته شده، رئیس
جمهور چند جمله کوتاه خواهد داشت...

50:16.338 --> 50:17.964
در مورد خبرهای غیر عادیِ امروز...

50:17.965 --> 50:25.965
و هیچ سوال مطبوعاتی
رو هم جواب نخواهد داد.

50:26.348 --> 50:30.560
بعد از ظهر بخیر.

50:30.561 --> 50:36.608
بسیار خوشحالم که توسط مشاور
علوم و تکنولوژیم ، روشن شدم.

50:36.609 --> 50:39.652
این حاصل سالها تحقیق و جستجوست...

50:39.653 --> 50:43.072
توسط یک سری از مُمتاز
ترین دانشمندان جهان...

50:43.073 --> 50:47.493
مانندِ سایر کشف ها، این یکی هم باید همچنان
به مطالعه و تحقیق، روش ادامه داده بشه...

50:47.494 --> 50:50.455
بررسی و موشکافی بشه...

50:50.456 --> 50:53.708
وحتماً باید توسط
دانشمندان دیگه هم تایید بشه...

50:53.709 --> 50:59.672
اما این حقیقت که چیزی از این
عظمت کشف شده دلالت میکند بر...

50:59.673 --> 51:03.760
فیش، اینجا داره چه اتفاقی می افته؟!
تصورم این بود که اِللی میره رو آنتن.

51:03.761 --> 51:05.887
نمی دونم والا.

51:05.888 --> 51:09.641
بچه ها! بچه ها! آم...

51:09.642 --> 51:13.311
اون تصاویرِ درهمی که
فکر میکردیم نُویز هستند...

51:13.312 --> 51:17.357
ساختارِ منظم دارند.
ساختار منظمشون رو میشنوم.

51:17.358 --> 51:19.817
اگر این اکتشاف تأیید بشه...

51:19.818 --> 51:23.655
مطمئناً یکی از بهترین چشم اندازها
برای شناخت هستی خواهد بود...

51:23.656 --> 51:26.199
که علم و دانش تا به حال کشف کرده...

51:26.200 --> 51:31.579
و دلالت میکند بر مقداری که پیش رفته ایم،
و مقداری که می تواند امید بخش تصور شود...

51:31.580 --> 51:35.249
هرچند قول می دهد، بعضی از...
قدیمی ترین سوال های ما را پاسخ دهد...

51:35.250 --> 51:38.878
اما همینطور سوال های بنیادی
تری را نیز مطرح می نماید...

51:38.879 --> 51:42.715
ما به دقت ادامه خواهیم داد به
گوش کردن به آنچه که برای گفتن دارد...

51:42.716 --> 51:46.469
همانطور که برای یافتنِ جواب
ها و دانش، ادامه خواهیم داد...

51:46.470 --> 51:52.475
اگرچه این خودش به اندازه بشریت قدیمی
است، اما برای آینده مردمِ ما، ضروریست.

51:52.476 --> 51:54.102
- متشکرم.
- آقا... آقایِ رئیس جمهور...

51:54.103 --> 51:56.396
آیا تهدید قابل ملاحظه ای هم متوجه جهان هست؟

51:56.397 --> 51:59.691
من در پایان سوالاتتون رو جواب میدم،
اما قبلش چند چیز رو تصحیح میکنم.

51:59.692 --> 52:03.903
پیام در ساعتِ 6:31 صبح روز
جمعه به وقت غرب آمریکا دریافت شده.

52:03.904 --> 52:08.658
پیام تا حدِ زیادی بصورت ریاضی است، و بر خلاف
آنچه که ممکن است در گزارش ها دیده باشید...

52:08.659 --> 52:11.411
کاملاً بدون خطر به نظر میرسه.

52:11.412 --> 52:15.331
اجازه بدید تکرار کنم، این
پیام کاملاً بی خطر میباشد.

52:15.332 --> 52:19.002
رئیس جمهور با سرانِ تمامِ
کشورها در جهان در تماس اند...

52:19.003 --> 52:21.921
و تمام تدابیر امنیتی
ممکن لحاظ شده است...

52:21.922 --> 52:25.174
برای شرح بیشتر در مورد
رخدادهای 48 ساعته گذشته برای شما...

52:25.175 --> 52:29.762
توجه شما رو به رهبرِ گروه دانشمندانی که این،
اِکتشاف ارزشمند رو انجام داده اند جلب می نمایم...

52:29.763 --> 52:37.763
دکتر دِیوید دِیراملین...
مشاورِ مخصوصِ علوم و تکنولوژیِ رئیس جُمهور.

52:41.859 --> 52:46.612
متشکرم رِیچِل... سلام...

52:46.613 --> 52:49.282
در سال 1936 یک سیگنالِ ضعیفِ تلویزیونی...

52:49.283 --> 52:52.535
افتتاحیه بازی های
اُلَمپیک رو مخابره کرد...

52:52.536 --> 52:57.290
به منظور نشان دادن
برتریِ تکنولوژیِ آلمان ها...

52:57.291 --> 52:59.542
اون سیگنال زمین رو
با سرعتِ نور، ترک کرد...

52:59.543 --> 53:01.711
[صدایِ زنگِ پِیجِر]

53:01.712 --> 53:06.466
و 26 سال بعد رسید به نزدیکِ
ستاره ای که ما بهش میگیم وِیگا...

53:06.467 --> 53:10.470
اون سیگنال تقویت شده و به
سمت ما برگشت داده شده است...

53:10.471 --> 53:13.306
و بی تردید نشانه ای از
حیات هوشمند را با خودش دارد.

53:13.307 --> 53:14.974
الآن روی خط هستی کِنت، ادامه بده...

53:14.975 --> 53:19.353
سیگنالی که توسط هیتلر اینا مخابره شده 25 فِرِیم در
ثانیه است، اما سیگنالِ برگشی 50 فِرِیم با خودش داره.

53:19.354 --> 53:23.483
بنابراین ما اون 25 فِرِیم دیگه رو از یه سری اَلگوریتم
های، جستجو گذروندیم ببینیم چیزه دیگه ای میشه پیدا کرد...

53:23.484 --> 53:26.194
و یه سری علامت گذاری
بالا سرِ هر فِرِیم پیدا کردیم...

53:26.195 --> 53:28.071
- آماده ای بفرستم؟
- آره، ادامه بده.

53:28.072 --> 53:34.577
- بفرستش ویلی.
- باشه، داره میاد.

53:34.578 --> 53:36.079
دیجیتالیه...

53:36.080 --> 53:41.000
مقادیر زیادی از اطلاعاتِ خام،
الصاق شده به الگوهای منظم بالایی.

53:41.001 --> 53:43.669
برنده شدیم.

53:43.670 --> 53:45.755
بسیار خُب، همانطور که خواهید دید...

53:45.756 --> 53:49.217
همراه با فِرِیم هایِ اصلیِ
تصاویرِ ارسال شده توسط هیتلر...

53:49.218 --> 53:52.345
ما این بخش ها رو پیدا کردیم.

53:52.346 --> 53:56.015
اولش فکر میکردیم که اونها فقط نُویز هستند،
اما در واقع اونها اطلاعات خام هستند.

53:56.016 --> 53:57.475
مقادیر زیادی از اطلاعات خام.

53:57.476 --> 54:02.188
وقتی این ها رو با اطلاعات حاصل،
از تقویت سیگنال اصلی ترکیب میکنیم...

54:02.189 --> 54:05.691
ما این صفحات نوشته
شده به رَمز رو بدست میاریم.

54:05.692 --> 54:10.029
هیچکدوم شبیه هم نیستند،
و تا حالا بیشتر از 10000 صفحه بدست آوردیم.

54:10.030 --> 54:12.615
معنای اینها چیه، دکتر؟

54:12.616 --> 54:15.118
خُب، هنوز نمی دونیم.
میتونه هر چیزی باشه.

54:15.119 --> 54:17.995
میتونه اولین جلد از دائرة
المعارفِ کهکشانی باشه.

54:17.996 --> 54:21.082
دستورالعمل آشنایی ما با نحوه
رَوندِ استعمار شُدنمون توسط اونها.

54:21.083 --> 54:23.209
موسی با چند میلیارد فرمانِ جدید.

54:23.210 --> 54:25.711
چقدر طول میکشه تا کشف رمز بشه؟

54:25.712 --> 54:29.215
ممکنه تا اَبَد طول بکشه.
ما واقعاً به یک کتاب الفبا نیاز داریم...

54:29.216 --> 54:32.802
ما باید بهترین افراد کشف
رمزی رو که داریم جمع کنیم.

54:32.803 --> 54:37.223
قصد دارم از وی.اِل.اِی
بعنوان مقرِّ فرماندهیم استفاده کنم.

54:37.224 --> 54:40.810
در همین زمان، دفتر من
بودجه اولیه رو هم برآورد کرده.

54:40.811 --> 54:44.981
صبر کنید ببینم، این عملیات یه سرمایه
گذاری متعلق به بخش خصوصیه...

54:44.982 --> 54:47.483
ما فقط زمان استفاده از دیش
ها رو از دولت اجاره کرده بودیم.

54:47.484 --> 54:50.736
اگر حق مالکیت روشنی برای مقام
خاصی وجود داره من که هنوز ندیدمش...

54:50.737 --> 54:53.489
من می خوام به رئیس جمهور پیشنهاد
بدم که این پروژه فوراً نظامی بشه.

54:53.490 --> 54:56.033
چی؟ این پروژه منه...

54:56.034 --> 54:59.579
هیچکس به اندازه من ازش سر در نمیاره.
دیوید، بهشون بگو که من چند ساله...

54:59.580 --> 55:03.166
ببخشید، ممکنه همه
آرامشمون رو حفظ کنیم اینجا؟

55:03.167 --> 55:08.004
حالا میخوام توصیه کنم که دکتر دراملین،
تلاش برای کشف رمز رو هماهنگ کنند.

55:08.005 --> 55:11.549
بهر حال با توجه به تجربه طولانیه
دکتر آرو-وی در این موضوعات...

55:11.550 --> 55:15.928
فعلاً اون به هدایت عملیات
در وی.ال.ای ادامه خواهد داد.

55:15.929 --> 55:20.766
و درکِ این موضوع که هر نوع کشف
در آینده اکیداً مسکوت خواهد ماند...

55:20.767 --> 55:22.852
تا اون زمانی که رئیس جمهور...

55:22.853 --> 55:27.023
بتونه تصمیم بگیره که بهترین
کار چه خواهد بود.همه فهمیدن؟

55:27.024 --> 55:28.524
بله.

55:28.525 --> 55:31.319
این یک خبر فوری از شبکه سی.ان.ان است...

55:31.320 --> 55:34.488
در بیانیه رئیس جمهور،
پیام دریافت شده از ویگا...

55:34.489 --> 55:36.824
یکی از بهترین چشم اندازها
برای شناخت هستی نامیده شد...

55:36.825 --> 55:41.996
توجه به خدمات مذهبی در روزهای اخیر به
صورت شگرفی تا 39% افزایش پیدا کرده...

55:41.997 --> 55:46.000
پلیس در سه بخش از آلمان با
معترضان نِئو نازی درگیر شد...

55:46.001 --> 55:48.336
خب پس میگن که بر روی
کرات دیگه هم حیات وجود داره...

55:48.337 --> 55:52.632
پسر این جدا مسابقات دختر شایسته جهان
رو تغییر خواهد داد، اینطور فکر نمی کنید؟

55:52.633 --> 55:57.136
مقامات رسمی بهزیستی از سراسر جهان این نگرانی
را دارند که پیام دریافت شده از ویگا...

55:57.137 --> 55:59.972
باعث خودکشی های دسته جمعیه بسیاری شود.

55:59.973 --> 56:02.808
مانند مرگ های همراه با
مراسم اخیر نزدیک سَن دیه گُو.

56:02.809 --> 56:04.977
حتی یک دانشمند هم مجبوره که اعتراف کنه...

56:04.978 --> 56:09.649
که مفاهیم مذهبیه بسیار
جدی با این داستان هست...

56:09.650 --> 56:12.026
اجازه بدید سخنان کسی
رو بشنویم که سازمانش...

56:12.027 --> 56:14.737
متهم شده به راه اندازی نوعی
تفتیش عقاید مخصوص به خود در روزهای اخیر...

56:14.738 --> 56:17.531
ریچارد رَنک... رهبر ائتلاف محافظه کار

56:17.532 --> 56:18.783
متشکرم.

56:18.784 --> 56:24.205
این یک مثال دیگه از مسائل
علمیست که وارد حوزه ایمان میشه

56:24.206 --> 56:27.708
این به این معناست که اونها به
سیگنالهای تلویزیونی واکنش نشون داده اند

56:27.709 --> 56:30.836
سیگنالهایی که از سالهای دهه 1930 از خودِ
ما گرفتند و دارند همچنان دریافت میکنند...

56:30.837 --> 56:34.674
تصورش رو بکنید چقدر نا امید شده اند و
خواهند شد اگر اونا هم طرفدار تیمِ کابز باشند

56:34.675 --> 56:38.052
توجه شما رو به جِرِمی راس جلب
میکنم که وقایع رو گزارش میدهد

56:38.053 --> 56:41.722
از مجموعه آنت های بسیار بزرگِ
نزدیکیه سُوکارُویِ شهر نیو مِکزیکو

56:41.723 --> 56:43.724
بصورتی ناگهانی و دور از انتظار

56:43.725 --> 56:48.062
پیام دریافت شده از ویگا باعث شده است که هزاران
نفر از کسانی که بهش باور دارند یا ندارند

56:48.063 --> 56:52.191
اینجا در صحرای نیو مکزیکو
روبروی وی.ال.ای دوره هم جمع بشوند.

56:52.192 --> 56:54.860
خیلی ها برای اعتراض آمده
اند و خیلی ها هم برای دعا کردن

56:54.861 --> 57:02.861
اما بیشتری ها آمده اند برای شرکت در چیزی که
دیدنی ترین واقعه در شهر شده است.

57:06.331 --> 57:14.331
[صدای همهمه مردم و موزیک]

57:26.560 --> 57:34.560
[صدای خواندن سرود]

57:59.718 --> 58:07.718
درسته، من در ویگا خواهم بود
خیلی خیلی ممنون

58:08.602 --> 58:11.687
گروه کُر: [سلام بر ویگا،
سلام بر ویگا، سلام بر ویگا]

58:11.688 --> 58:16.275
سلام بر ویگااااا.

58:16.276 --> 58:18.527
اما اونها قصور کردند...

58:18.528 --> 58:21.238
اینها دوباره و دوباره
همون افراد هستند که...

58:21.239 --> 58:23.866
ما رو به لبه پرتگاه سقوط کشوندند.

58:23.867 --> 58:29.121
همون هایی که هوامون رو آلوده
کردند و آبها مون رو سمّی کردند...

58:29.122 --> 58:32.124
و حالا این دانشمندان...

58:32.125 --> 58:34.126
فرصتش رو داشتند...

58:34.127 --> 58:37.713
آیا این ها اون مردمی هستند که...

58:37.714 --> 58:41.008
شما می خواهید از طرف
شما با خدایتان حرف بزنند؟...

58:41.009 --> 58:45.304
[فریاد نامفهوم مردم]

58:45.305 --> 58:47.723
[مرد در تلویزیون]:
تلاش های شبانه روزی همچنان ادامه دارد...

58:47.724 --> 58:51.477
اما پس از گذشت 2 هفته
کامل از زمان دریافت پیام...

58:51.478 --> 58:54.814
دانشمندان اینجا در وی.ال.ای
همچنان بدون جواب هستند...

58:54.815 --> 58:56.732
فقط سوال های بیشتری مطرح شده...

58:56.733 --> 59:00.611
جرمی راس، سی.ان.ان، سُوکارو، نیو مکزیکو.

59:00.612 --> 59:06.784
ادامه برنامه در مورد درکِ
معنای پیام، بعد از آگهی ها.

59:06.785 --> 59:08.702
تا حدودی با هم جور در میان

59:08.703 --> 59:10.830
آره خب، ولی این یکی باهاشون جور در نمیاد.

59:10.831 --> 59:13.666
ما بیشتر از یک میلیون
جابجایی رو امتحان کردیم...

59:13.667 --> 59:18.170
اما همیشه فقط میتونم سه تا از
گوشه ها رو با هم جور در بیاریم.

59:18.171 --> 59:24.874
نمی تونم رابطه ها شون رو درک کنم.

59:29.299 --> 59:37.099
[شما یک ایمیل دارید]

59:45.324 --> 59:48.824
من رو پیش رئیست ببر

59:52.349 --> 59:56.049
تو کی هستی؟

59:56.074 --> 59:59.674
من یه راز دارم

01:00:02.174 --> 01:00:06.886
چی؟ یکی منو هَک کرده

01:00:06.887 --> 01:00:11.223
[صدای زنگ تلفن]

01:00:11.224 --> 01:00:13.309
سلام؟

01:00:13.310 --> 01:00:19.565
هی، ببین من نمی دونم تو کی هستی
ولی تو وارد پایگاه داده های من شدی

01:00:19.566 --> 01:00:23.736
چی؟ الآن؟!!

01:00:23.737 --> 01:00:25.070
کجا؟

01:00:33.043 --> 01:00:36.543
[با من اینجا ملاقات کن ساعت 23:50]

01:00:37.918 --> 01:00:45.918
اونجا خواهم بود.

01:01:06.947 --> 01:01:09.031
مرد 1:
باید به خودت افتخار کنی...

01:01:09.032 --> 01:01:17.032
اون به سختی برای کسی فرود میاد.

01:01:42.107 --> 01:01:47.987
مرد2:
دکتر آرو-وِی...

01:01:47.988 --> 01:01:50.614
اینطور حدس میزنم؟

01:01:50.615 --> 01:01:53.033
آقایِ هِدِن

01:01:53.034 --> 01:01:57.079
از خیلی وقت پیش زیر نظرت دارم ، دکتر

01:01:57.080 --> 01:02:02.459
تو رو یکی از ارزشمند ترین سرمایه
گذاری های بلند مدت خودم می دونم

01:02:02.460 --> 01:02:06.630
و، وقتی که پای سرمایه هام در میون باشه

01:02:06.631 --> 01:02:14.013
همیشه کارم رو درست انجام میدم

01:02:14.014 --> 01:02:15.973
اِلِنُور اَن آرو-وی

01:02:15.974 --> 01:02:18.684
متولده 25 ام آگوست 1964

01:02:18.685 --> 01:02:20.477
شهرِ دِپییرِ ویسکانسین

01:02:20.478 --> 01:02:25.399
مادر، جوآننا، که در اثر
عوارض ناشی از زایمان فوت کرد.

01:02:25.400 --> 01:02:28.277
تست های اولیه نشان دهنده
برخوردار بودن از استعداد بالا

01:02:28.278 --> 01:02:32.031
در زمینه دانش و ریاضیات بود

01:02:32.032 --> 01:02:33.365
پدر، تئودور

01:02:33.366 --> 01:02:37.119
توصیه شده برای زمینه سازی مناسب
در راستای شکوفاییه همین استعدادها

01:02:37.120 --> 01:02:40.039
که وجداناً کارش رو درست
انجام داد تا زمان مرگش

01:02:40.040 --> 01:02:45.294
در اثر سکته قلبی در دهم نوامبر 1974

01:02:45.295 --> 01:02:48.714
شما از دبیرستان در سال
1979 فارغ التحصیل شدید

01:02:48.715 --> 01:02:52.259
تقریباً 2 سال تمام زودتر

01:02:52.260 --> 01:02:57.598
برنده بورس تحصیلی کامل از ام.آی.تی
فارغ التحصیل با درجه ممتاز

01:02:57.599 --> 01:02:59.516
مقطع دکتری از کال-تِک

01:02:59.517 --> 01:03:03.020
کاری که انجام دادید بر روی قطعه لانتانید پوشیده
شده از یاقوت برای تقویت امواج میکرو ویو...

01:03:03.021 --> 01:03:07.483
که بصورت شگرف آوری حساسیت
رادیو تلسکوپ ها رو افزایش داد.

01:03:07.484 --> 01:03:11.403
متعاقباً یه کرسی استادی در
دانشگاه هاروارد به شما پیشنهاد شد

01:03:11.404 --> 01:03:14.698
که شما رد کردین که برین دنبال کار سه-تی

01:03:14.699 --> 01:03:20.537
در رصدخانه آرِ- سیبو در پُورتُوریکو

01:03:20.538 --> 01:03:27.878
تغییر سیاست های اِن.اِس.اِف شما
رو با مشکل بودجه تحقیقاتی مواجه کرد

01:03:27.879 --> 01:03:33.217
و در این نقطه بود که
مورد توجه من قرار گرفتین

01:03:33.218 --> 01:03:37.888
شما کدهای امنیتی ما رو کشف کردین

01:03:37.889 --> 01:03:41.725
روزی روزگاری

01:03:41.726 --> 01:03:44.144
من مهندس خیلی خوبی بودم

01:03:44.145 --> 01:03:46.730
لطفاً بنشینید، دکتر

01:03:46.731 --> 01:03:52.444
من به ندرت مهمان دارم. برام مهمه
که در خانه ام، احساس راحتی بکنند.

01:03:52.445 --> 01:03:55.406
شما اینجا زندگی میکنید؟

01:03:55.407 --> 01:03:59.910
بسیار مناسب دیدم که علاقمندی هام رو

01:03:59.911 --> 01:04:03.622
سیّار نگه دارم

01:04:03.623 --> 01:04:09.044
بگذریم، بهرحال من به اندازه
کافی رو زمین عمر کردم

01:04:09.045 --> 01:04:11.630
خب، بنظرم من باید...

01:04:11.631 --> 01:04:19.631
خب، بنظرم من باید از شما تشکر کنم ،
که تمام اون مدت از من حمایت مالی کردین

01:04:20.765 --> 01:04:25.269
من آدم های بدرد بخور رو سریع
تشخیص میدم اگه یکی شون رو ببینم

01:04:25.270 --> 01:04:31.442
اِرل-گِری، بدون شکر، بدون شیر، البته به گمونم

01:04:31.443 --> 01:04:34.278
من اینجا چیکار میکنم؟

01:04:34.279 --> 01:04:42.279
[پوزخند]

01:04:43.621 --> 01:04:47.583
اخیراً قدرتها خیلی سرشون شلوغ بوده

01:04:47.584 --> 01:04:55.584
برای کنار زدن هم دیگه، که جایی باز کنند
برای خودشون، در مهمترین بازیه هزاره سوم.

01:04:59.179 --> 01:05:03.223
شاید بتونم کمکت کنم که به بازی برگردی

01:05:03.224 --> 01:05:06.143
متوجه نشدم که تو بازی نیستم

01:05:06.144 --> 01:05:09.146
نه، شاید بیرون از بازی نه...

01:05:09.147 --> 01:05:16.862
اما مطمئناً خیلی دوست دارند که بری

01:05:16.863 --> 01:05:24.119
من زمان زیادی برای دشمن
درست کردن داشتم، دکتر

01:05:24.120 --> 01:05:28.123
خیلی از حکومت ها، شرکت های چند ملیتی

01:05:28.124 --> 01:05:33.587
حتی رهبران مذهبی...دوست
دارند که من از دنیا برم.

01:05:33.588 --> 01:05:36.673
و من به زودی اونها رو
به آرزوشون خواهم رسوند

01:05:36.674 --> 01:05:40.969
اما قبل از این کار، امیدوارم
بتونم کمک کوچیکی بکنم

01:05:40.970 --> 01:05:48.352
آخرین دست تکان دادن از سر حسن نیت برای مردم
این سیّاره کوچک که بسیار چاپیده شده اند

01:05:48.353 --> 01:05:54.608
توسط کسی که بسیار ازشون گرفته

01:05:54.609 --> 01:05:58.487
شما الفبا رو پیدا کردید

01:05:58.488 --> 01:06:00.531
چه دختر باهوشی

01:06:00.532 --> 01:06:08.532
نور

01:06:10.166 --> 01:06:13.502
یه عالمه صفحات پشت سر هم از اطلاعات خام

01:06:13.503 --> 01:06:16.797
روی هم بیش از 63000 صفحه

01:06:16.798 --> 01:06:19.049
و در حاشیه هر صفحه...

01:06:19.050 --> 01:06:23.262
یک نماد هم طرازی و یک شماره
صفحه که با هم جور در نمیان

01:06:23.263 --> 01:06:27.349
جور در میان، اگه شما
هم مثل یک ویگایی فکر بکنی

01:06:27.350 --> 01:06:30.519
هوش فضایی ها باید خیلی پیشرفته باشه

01:06:30.520 --> 01:06:34.773
و اون یعنی عملکرد بهینه در سطوح چندگانه

01:06:34.774 --> 01:06:42.573
و در بُعد های چند گانه

01:06:42.574 --> 01:06:45.158
دقیقاً، همینه

01:06:45.159 --> 01:06:46.702
الفبا کجاست؟

01:06:46.703 --> 01:06:48.620
خواهی دید

01:06:48.621 --> 01:06:55.252
هر سه صفحه بصورت سه
بعدی، حاوی یکی از حروف الفباست

01:06:55.253 --> 01:06:59.840
تمام مدت اونجا داشتند بهت نگاه میکردند

01:06:59.841 --> 01:07:03.927
جاسازی شده در خود پیام
اصلی بهمراه کلید کشف رمزش

01:07:03.928 --> 01:07:09.141
در داخل لایه های این ماتریکس،
چنین معادلاتِ ساده ای وجود داره

01:07:09.142 --> 01:07:13.353
بنابراین با این شالوده بسیار ساده، اونها

01:07:13.354 --> 01:07:16.148
نوعی از الفبایِ عمومیِ دانش
را در اختیار ما قرار داده اند

01:07:16.149 --> 01:07:18.650
الآن ما علامت هایی رو داریم که
هر کدام نماد -درست-یا -غلط-هستند

01:07:18.651 --> 01:07:20.110
این همون کلیدی بود که...

01:07:20.111 --> 01:07:22.821
که اجازه داد ما زبان اونا رو برای...

01:07:22.822 --> 01:07:27.701
علوم فیزیک، هندسه و شیمی، کشف کنیم و بفهمیم
صفحه بعدی، اِللی.

01:07:27.702 --> 01:07:32.414
بله، و وقتی ما این مسئله رو
در مورد بقیه پیام هم اِعمال کنیم

01:07:32.415 --> 01:07:38.086
به همچین چیزی می رسیم

01:07:38.087 --> 01:07:41.173
اونا شبیه طرح های مهندسیه،
تقریباً چاپ اوزالید از یه نقشه مهندسی

01:07:41.174 --> 01:07:42.966
بله

01:07:42.967 --> 01:07:44.217
بله

01:07:44.218 --> 01:07:47.721
ما معتقدیم که پیام محتوی دستور عملی است

01:07:47.722 --> 01:07:51.350
برای ساختن چیزی...مثلاً یه جور ماشین.

01:07:51.351 --> 01:07:54.645
یه ماشین؟! که چیکار بکنه، دکتر؟

01:07:54.646 --> 01:07:57.814
هنوز نمی دونیم
ممکنه نوعی از...

01:07:57.815 --> 01:08:03.862
ابزار پیشرفته ارتباطی باشه
یا یه جور ماشین آموزش

01:08:03.863 --> 01:08:07.574
یا ممکنه یه جور وسیله انتقال از آب در بیاد

01:08:07.575 --> 01:08:10.202
- انتقال؟
- فعلا هیچ مدرکی واسه اثباتش نیست.

01:08:10.203 --> 01:08:14.206
واقعیت اینه که شما نمی دونید کاراییه
این ماشین چیه میتونه هر چیزی باشه

01:08:14.207 --> 01:08:17.709
میتونه یه اسب تِروجان باشه.با دست خودمون میسازیمش
و بعد از توش سیل ارتش ویگایی ها خارج میشه.

01:08:17.710 --> 01:08:20.587
چرا افراد ارتش خودشون رو به زحمت بندازند؟
میتونه یه اسلحه باشه

01:08:20.588 --> 01:08:23.048
درسته، یه جور ماشین پایان زمان

01:08:23.049 --> 01:08:25.717
دقیقاً. هر وقت به یه تمدن
جدید مثل ما بر می خورند...

01:08:25.718 --> 01:08:28.344
از فضا، اسناد ساخت این
ماشین رو براشون فَکس میکنند.

01:08:28.345 --> 01:08:32.140
ما احمق ها هم هرچی که این ماشن هست رو می سازیم و
خودمون رو منفجر میکنیم تا پادشاهیه اونا شکل بگیره

01:08:32.141 --> 01:08:35.227
اما دلیلی نداره ما فکر
کنیم نیت اونا خصمانست

01:08:35.228 --> 01:08:39.731
چرا تصور غالبِ شما اینه که اون کله تخم
مرغی ها ، همیشه مهربان و لطیف خواهند بود؟

01:08:39.732 --> 01:08:42.359
- واقعاً چرا اینطوره، دکتر؟
ما هیچ تهدیدی برای اونها نیستیم...

01:08:42.360 --> 01:08:46.946
این مثل این میمونه که ما از راه اصلی خودمون منحرف بشیم !که
بریم یه چند تا میکروب رو روی یه تپه مورچه تو آفریقا بکشیم

01:08:46.947 --> 01:08:48.949
دراملین:
قیاس جالبی بود.

01:08:48.950 --> 01:08:53.286
و ما چقدر احساس ندامت خواهیم کرد، اگر بریم یه چند
تا میکروب رو، روی یه تپه مورچه در آفریقا بکشیم؟!

01:08:53.287 --> 01:08:55.830
من دلم می خواد حق با
شما باشه دکتر. جداً میخوام

01:08:55.831 --> 01:08:59.459
اما شغل من الآن حفاظت از جان
آمریکایی ها در برابر هر نوع تهدیده

01:08:59.460 --> 01:09:02.044
به همین خاطر من مجبورم
بدترین حالت رو در نظر بگیرم

01:09:02.045 --> 01:09:04.297
خب، درسته. و من هم
مجبورم با شما هم عقیده باشم.

01:09:04.298 --> 01:09:06.341
مشکله من اینه که

01:09:06.342 --> 01:09:10.219
محتوای این پیام در بهترین حالت
از نظر اخلاقی دو پهلو هستش

01:09:10.220 --> 01:09:13.932
الان، تعداد حمایت کننده های
این طرح حتی بین خودمون کمه

01:09:13.933 --> 01:09:16.768
و اگر رئیس جمهور بخواد این مسیر رو طی بکنه

01:09:16.769 --> 01:09:19.603
میتونم تضمین کنم که شما خواهید دید
حمایت کننده های ازش کم خواهد بود

01:09:19.604 --> 01:09:22.190
- اما این مسخرست...
رَنک: ببخشید

01:09:22.191 --> 01:09:23.775
خانم...

01:09:23.776 --> 01:09:26.319
ما هیچی از اعتقادات این مخلوقات نمی دونیم

01:09:26.320 --> 01:09:29.281
درواقع ما نمی دونیم که آیا
اونها به خدا اعتقاد دارند یا نه

01:09:29.282 --> 01:09:33.243
- این اصلا منطقی نیست. اگر شما...
کُنستانتین: ببخشید دکتر آرو-وِی...

01:09:33.244 --> 01:09:36.580
ما امروز نمی خوایم اینجا
هیچ عقیده ای رو منکوب کنیم.

01:09:36.581 --> 01:09:39.708
نه، البته که نه. درک میکنم...

01:09:39.709 --> 01:09:41.793
اونچه که من می خوام بگم...

01:09:41.794 --> 01:09:45.422
اینه که این پیام با زبانِ علم نوشته شده

01:09:45.423 --> 01:09:48.967
و اگر این پیام ذاتاً مذهبی بود،
باید شکل و شمایلی بخودش می گرفت مثلِ...

01:09:48.968 --> 01:09:51.803
یه بوته آتیش گرفته یا غرش صدایی از آسمان.

01:09:51.804 --> 01:09:54.973
و اما صدایی از آسمان...

01:09:54.974 --> 01:10:01.188
دقیقاً همون چیزیست که
شما پیدا کردید، دکتر آرو-وِی

01:10:01.189 --> 01:10:03.315
عذر خواهی می کنم دیر رسیدم، خانم.

01:10:03.316 --> 01:10:08.737
من با آقای رَنک موافقم
که اینجا مفاهیم نا معلوم

01:10:08.738 --> 01:10:11.073
و اجتناب ناپذیر ی از نظر مذهبی مطرح هست

01:10:11.074 --> 01:10:15.535
اما این مسئله این حق رو به ما
نمیده که مواضع آشوبگرانه بگیریم

01:10:15.536 --> 01:10:18.455
امید من اینه که ما اینجا بتونیم
به یک زمینه مشترک برسیم

01:10:18.456 --> 01:10:21.333
و از هر مانعی که بین ما دو
دستگی ایجاد میکنه عبور کنیم

01:10:21.334 --> 01:10:24.961
کیتز: خب، شاید...
- ببین من می خوام یه مسئله اینجا به خوبی روشن بشه...

01:10:24.962 --> 01:10:30.592
سازمان ما با این خطابه های
قشنگِ عصر جدید کنار نخواهد آمد...

01:10:30.593 --> 01:10:33.553
آقای رئیس جمهور...

01:10:33.554 --> 01:10:36.014
رئیس جمهور با مشاوران
ارشد خود امروز در رابطه با...

01:10:36.015 --> 01:10:39.601
آخرین تلاش ها برای کشفِ
رمز این پیام ملاقات نمود

01:10:39.602 --> 01:10:44.439
در صورتیکه کوچکترین پیشرفتی صورت
بگیرد مقامات رسمی در جریان خواهند بود

01:10:44.440 --> 01:10:50.070
اگر از من بپرسید که ما کِی به کارکرد
این ماشین پی خواهیم برد، خواهم گفت...

01:10:50.071 --> 01:10:57.202
شاید فردا، شاید سال دیگه، شاید هیچوقت!

01:10:57.203 --> 01:11:03.166
به به اینجاست، مردی که نبض روح ملت تو دستشه

01:11:03.167 --> 01:11:07.838
- از دیدنت خوشحالم اِللی.
- منم همینطور.

01:11:07.839 --> 01:11:12.467
کشفت، همه اینا...واقعاً بر
حق بودنت رو ثابت کردی.

01:11:12.468 --> 01:11:14.761
خیلی واست خوشحالم.

01:11:14.762 --> 01:11:20.100
- واقعاً ؟
- آقای جاس، رئیس جمهور منتظرند.

01:11:20.101 --> 01:11:27.149
- خب آره.
- رئیس جمهور منتظره!

01:11:27.150 --> 01:11:31.194
- اِللی، امشب تو مهمونی میبینمت؟
- آره، از دستش نخواهم داد.

01:11:31.195 --> 01:11:39.195
باشه، خیلی خوبه.

01:11:43.082 --> 01:11:45.584
عذر می خوام خانم کُنستانتین،
می تونم باهاتون صحبتی بکنم؟

01:11:45.585 --> 01:11:48.753
بله بله حتماً

01:11:48.754 --> 01:11:51.131
- من یه مشکل بزرگ دارم...
- خب؟

01:11:51.132 --> 01:11:52.799
اوم...

01:11:52.800 --> 01:12:00.800
شما می دونید از کجا می تونم
یه لباس واقعاً خوب پیدا کنم؟

01:12:02.602 --> 01:12:10.602
[صدای فریاد های نا مفهوم مردم]

01:12:12.278 --> 01:12:20.278
خدا بشر رو به شکل خودش
آفریده نه به شکل میمونها!

01:12:20.453 --> 01:12:22.787
مرد1: پروردگار ما خداست.
مرد2: فقط خدا رو ستایش کنید.

01:12:22.788 --> 01:12:27.792
مرد3: پروردگار رو ستایش کنید. !مرد4:
شما دارین پول مالیات ما رو هدر میدین.

01:12:27.793 --> 01:12:31.588
واسه خودتون یه شغل پیدا کنید.
پول مالیات ماها رو هدر نَدین.

01:12:31.589 --> 01:12:39.589
صدامو میشنوی؟

01:12:52.318 --> 01:12:56.655
وای

01:12:56.656 --> 01:12:59.991
خیلی خوشگل شدی اِللی.

01:12:59.992 --> 01:13:05.997
- همینطور تو
- نه تو واقعاً خوشگل شدی.

01:13:05.998 --> 01:13:08.416
کتابت رو خوندم

01:13:08.417 --> 01:13:10.085
که اینطور

01:13:10.086 --> 01:13:12.337
دوست داری چند جاش رو برات نقل قول کنم؟

01:13:12.338 --> 01:13:17.509
"بصورت طعنه آمیزی چیزی که مردم از
همه بیشتر گرسنه اش هستند، مَعناست...

01:13:17.510 --> 01:13:21.012
همان چیزی که دانش
قادر نبوده است به اونها بده."

01:13:21.013 --> 01:13:24.516
درسته، درسته

01:13:24.517 --> 01:13:29.479
بس کن بابا. این مثل این
میمونه که بگی دانش خدا رو کشته

01:13:29.480 --> 01:13:32.857
چی میشه اگر بگیم، دانش به سادگی فهمید...

01:13:32.858 --> 01:13:38.697
که خدا از اول هم وجود نداشته؟

01:13:38.698 --> 01:13:42.033
- فکر کنم به هوای تازه احتیاج داشته باشیم؟
- هان؟

01:13:42.034 --> 01:13:45.287
و یکم بیشتر از این مشروبا

01:13:45.288 --> 01:13:48.540
- متشکرم.
- خواهش میکنم.

01:13:48.541 --> 01:13:51.876
- اوه، یکم این بیرون سرده.
- آره، ولی باحاله.

01:13:51.877 --> 01:13:53.420
- یه جواب واست دارم؟
- خب، چی؟

01:13:53.421 --> 01:13:55.380
آکُوم-رِیزِر... چیزی در موردش شنیدی؟

01:13:55.381 --> 01:13:58.216
هاکُوم-رِیزِر!
شبیه یه فیلم خَفَن به نظر میاد.

01:13:58.217 --> 01:14:01.970
نه بابا، آکُوم-رِیزِر یه اصل
اساسیِ علمیه که میگه...

01:14:01.971 --> 01:14:05.724
در شرایط مساوی، ساده ترین
توضیح، باید درست ترین توضیح باشه.

01:14:05.725 --> 01:14:07.517
- بنظرم منطقی میاد.
- بسیار خب.

01:14:07.518 --> 01:14:10.478
- حالا پس کدوم احتمال بیشتره؟... متشکرم...
- خواهش میکنم.

01:14:10.479 --> 01:14:13.315
یک خدای قدرتمندِ راز
آلود که جهان رو خلق کرده...

01:14:13.316 --> 01:14:16.318
و بعد تصمیم میگیره که هیچ ردِّ
پایی از وجودِ خودش به جا نگذاره...

01:14:16.319 --> 01:14:21.323
یا این توضیح ساده که اصلاً از
اول وجود نداشته و ما اختراعش کردیم؟

01:14:21.324 --> 01:14:24.743
پس بنابراین لازم نیست ما اینقدر
احساس تنهایی و کوچیکی بکنیم.

01:14:24.744 --> 01:14:26.161
نمی دونم والا...

01:14:26.162 --> 01:14:30.832
نمی تونم تصور زندگی کردن در
جهانی که خدا توش وجود نداره رو بکنم

01:14:30.833 --> 01:14:33.168
نه...اصلاً نمی خوام که اینطور تصور بکنم

01:14:33.169 --> 01:14:36.254
از کجا می دونمی که داری
خودت رو فریب نمی دی؟

01:14:36.255 --> 01:14:40.342
منظورم اینه که یکی مثل من نیاز به
اثبات کردن داره تا یه چیزی رو قبول کنه

01:14:40.343 --> 01:14:44.721
اثبات کردن؟

01:14:44.722 --> 01:14:47.390
- پدرت رو دوست داشتی؟
- چی؟

01:14:47.391 --> 01:14:50.185
پدرت، دوستش داشتی؟

01:14:50.186 --> 01:14:55.857
آره، خیلی زیاد.

01:14:55.858 --> 01:15:00.195
اثباتش کن!

01:15:00.196 --> 01:15:03.907
[صدای زنگ پِیجِر]

01:15:03.908 --> 01:15:05.116
کِنته

01:15:05.117 --> 01:15:06.284
[صدای زنگ پِیجِر]

01:15:06.285 --> 01:15:10.455
- از کاخ سفیده.
- آقای جاس.

01:15:10.456 --> 01:15:13.583
دِراملین: من بهانه نمی خوام. هر کس
قضیه رو لو داده سرش رو برام بیارین

01:15:13.584 --> 01:15:16.711
- اِللی؟
- چی شده؟

01:15:16.712 --> 01:15:18.296
در همه موارد حق با تو بود.

01:15:18.297 --> 01:15:21.591
تیم کشف رمز در وی.اِل.اِی، که
24 ساعته در حال کار بوده اند...

01:15:21.592 --> 01:15:24.469
بالاخره همه تلاش ها و کوشش هاشون به ثمر نشت

01:15:24.470 --> 01:15:28.598
از راز این قسمتِ کلیدی امشب پرده برداشته شد و این
تصویر که بصورت انحصاری توسط سی.اِن.اِن بدست آمده

01:15:28.599 --> 01:15:31.393
تصویر چیزی را نشان می
دهد که قطعاً پیکر یک انسان است

01:15:31.394 --> 01:15:34.396
درونی شکلی از یک ساختار هندسی

01:15:34.397 --> 01:15:36.398
این و شواهد و مدارک دیگر...

01:15:36.399 --> 01:15:39.651
دانشمندان را سوق میدهد به
این باور که این پیام در واقع...

01:15:39.652 --> 01:15:43.363
- رئیس جمهور همه رو برای یه نشست اضطراری خبر کرده.
- آره، تصورش رو میکردم که بکنه.

01:15:43.364 --> 01:15:46.658
طراحی شده برای بردن
تعداد یکنفر انسان به فضا...

01:15:46.659 --> 01:15:54.659
احتمالاً به ستاره ویگا.

01:16:07.847 --> 01:16:09.973
مرد: به جشن تولد مادرم نمی رسم دیگه.

01:16:09.974 --> 01:16:13.017
کیتز: صبح بهش زنگ بزن
بهش بگو، چرا نرفتی تولدش.

01:16:13.018 --> 01:16:14.686
بهم بگو

01:16:14.687 --> 01:16:15.979
می خوان بسازنش

01:16:15.980 --> 01:16:17.188
چه کسی باهاش میره؟

01:16:17.189 --> 01:16:20.692
رئیس جمهور فقط در عرصه بین المللی،
هزینه و خطراتش رو در میون میگذاره...

01:16:20.693 --> 01:16:22.402
بهرحال، چه کسی باهاش میره؟

01:16:22.403 --> 01:16:24.946
خُب، این یه کم پیچیدست، اِللی.

01:16:24.947 --> 01:16:26.156
چی؟

01:16:26.157 --> 01:16:29.159
اونا یه گروه از داوطلبین
بین الملی تشکیل داده اند.

01:16:29.160 --> 01:16:31.619
درسته، این کشف توئه

01:16:31.620 --> 01:16:35.665
و اونا این مسئله رو درک میکنند.
تو در صدر یک لیست کوتاه هستی

01:16:35.666 --> 01:16:38.376
اما اونا همچنین یه کمیته
انتخاب تشکیل می دند...

01:16:38.377 --> 01:16:42.714
تشکیل شده از ادبا، متخصصین
الهیات، دانشمندان، فلاسفه...

01:16:42.715 --> 01:16:44.924
تو هم تو کمیته ای؟

01:16:44.925 --> 01:16:49.179
از منم خواسته شده، بله

01:16:49.180 --> 01:16:51.431
حدس می زنم که این معنیش اینه که...

01:16:51.432 --> 01:16:54.350
تو یه انتخاب کننده هستی... و من یک
انتخاب شونده هستم... ما دیگه نمی تونیم...

01:16:54.351 --> 01:16:55.852
آره

01:16:55.853 --> 01:16:58.438
اما اونچه که متوجش نیستی، اِللی، اینه که...

01:16:58.439 --> 01:17:01.191
- من درک می کنم.
- اِللی...

01:17:01.192 --> 01:17:06.112
می خوام تو بدونی که، هر اتفاقی بیافته،
تا جایی که به من مربوط میشه...

01:17:06.113 --> 01:17:08.781
خب...

01:17:08.782 --> 01:17:14.370
موفق باشی.

01:17:14.371 --> 01:17:17.999
ببین، هر کاری که میکنی، مطمئن شو که
اون کمیته رو در انحصار خودش نمیگیره

01:17:18.000 --> 01:17:21.836
اون تو کمیته نیست، اِللی

01:17:21.837 --> 01:17:24.047
چی؟

01:17:24.048 --> 01:17:29.302
از سِمت مشاورِ علمی، اِستعفا داد
می خواد یکی از کسانی باشه که با ماشین میرن

01:17:29.303 --> 01:17:32.889
[مرد در تلویزیون]: رئیس جمهور داره کم کم
فشار مالیه این پروژه رو احساس میکنه...

01:17:32.890 --> 01:17:35.141
منابع مختلف میگن که هزینه این پروژه

01:17:35.142 --> 01:17:38.937
در حال صعود به بیش از 3 تریلیون دلاره

01:17:38.938 --> 01:17:42.732
و اون رو به چیزی که شاید، گرانترین تک پروژه

01:17:42.733 --> 01:17:44.817
در طول تاریخ بشریت باشه... تبدیل میکه...

01:17:44.818 --> 01:17:48.321
در همین هنگام، ماه ها مباحثه سرانجام
هفته پیش به یک نتیجه مشخص رسید

01:17:48.322 --> 01:17:51.616
یک لیست 10 نفره از داوطلبین بین
الملی که توسط آی.اِم.سی انتخاب شدند

01:17:51.617 --> 01:17:55.787
نمایانگر نقطه تلاقی سه
دیدگاه سیاسی، فلسفی و مذهبی

01:17:55.788 --> 01:17:58.831
خیلی از اینها همان متخصصینی
هستند که در مورد طراحی

01:17:58.832 --> 01:18:01.084
و عملکرد ماشین مشاوره داده اند.

01:18:01.085 --> 01:18:05.463
در طول روند ساخت آنها
بصورت مستمر پای کار خواهند بود.

01:18:05.464 --> 01:18:08.967
اما انتخاب این 10 داوطلب
بدون ستیزه و مجادله نبوده است.

01:18:08.968 --> 01:18:11.970
یک سوم از این داوطلبین تماماً آمریکایی هستند

01:18:11.971 --> 01:18:14.889
خیلی از دیده بان های
بین الملی می پرسند، چرا؟

01:18:14.890 --> 01:18:18.226
درصد بزرگی از بار مالی این
پروژه بر دوش ایالات متحده هست

01:18:18.227 --> 01:18:21.396
آیا این درست نیست که بسیاری از
پیمانکاران بزرگ مثل صنایع هِدِن...

01:18:21.397 --> 01:18:24.941
در واقع کمک های مالیشون رو در ازای
دریافت حق انحصاری این تکنولوژی، میدهند؟

01:18:24.942 --> 01:18:28.611
ملتهای مختلفی در حال کمک به این پروژه
از راههای مختلف هستند.بطور مثال...

01:18:28.612 --> 01:18:33.324
ماه پیش ژاپن خبرساز شد وقتی اعلام کرد
برای مقدم قراردادن نامزد معرفی شده اش

01:18:33.325 --> 01:18:36.703
در مقابل قرارداد فرعی اتصال و یکپارچه سازیِ
قطعات سیستم حاضر به همکاری است.

01:18:36.704 --> 01:18:41.874
بر چه اساسی شما انسانی رو انتخاب
میکنید که نماینده همه انسانها باشه؟

01:18:41.875 --> 01:18:43.251
سوال خوبیه، لَری.

01:18:43.252 --> 01:18:45.378
بله ، خب، اگه چیز دیگه ای نباشه

01:18:45.379 --> 01:18:49.549
اون فرد باید کسی باشه که به زبانی که،
این پیام به اون زبان گرفته شده، وارد باشه...

01:18:49.550 --> 01:18:51.384
در این مورد اون زبان، علم و دانشه.

01:18:51.385 --> 01:18:54.012
دکتر آرو-وِی بر خلاف اشتیاق شدید شما...

01:18:54.013 --> 01:18:56.472
انتقادات بسیار زیادی هم وجود داره...

01:18:56.473 --> 01:18:59.142
که میگه همه این تلاش و
کوشش ها خیلی خطرناک هم هست!

01:18:59.143 --> 01:19:01.936
بعضی از این انتقادات از
طرف خود دانشمندان هم هست

01:19:01.937 --> 01:19:05.523
یک برنده جایزه نوبل، اخیراً گفته:

01:19:05.524 --> 01:19:07.442
"همه چیز نشان دهنده این است...

01:19:07.443 --> 01:19:11.446
که به سادگی این مسئله خارج از توانایی های
ماست، که این تلاش و کوشش با شکست مواجه خواهد شد...

01:19:11.447 --> 01:19:15.241
و اینکه سرنشین اون ماشین،
بهای این شکست رو با مرگش خواهد پرداخت."

01:19:15.242 --> 01:19:17.118
چطور به چنین انتقادی پاسخ میدین؟

01:19:17.119 --> 01:19:20.705
اِللی: خوب این پیام از تمدنی رسیده
که ممکنه هرجایی جلو تر از ما باشه...

01:19:20.706 --> 01:19:24.667
ممکنه از صدها سال تا میلیون ها
و میلیونها سال جلو تر از ما باشه

01:19:24.668 --> 01:19:28.463
من مجبورم باور کنم هوشی چنین پیشرفته

01:19:28.464 --> 01:19:31.382
می دونه داره چیکار میکنه

01:19:31.383 --> 01:19:35.511
و الان همه اون چیزی که
سمتِ انسان ها بهش نیاز داره

01:19:35.512 --> 01:19:39.641
ایمانه؟

01:19:39.642 --> 01:19:41.934
می خواستم بگم ...حس ماجراجویی!

01:19:41.935 --> 01:19:43.728
مرد در تلویزیون:
و در خبرهای فوری آمده که...

01:19:43.729 --> 01:19:45.229
یک فضانورد پیشین...

01:19:45.230 --> 01:19:49.275
که بعنوان سرتیمِ نامزدهای آمریکا برای
سرنشینی ماشین درنظر گرفته شده بود

01:19:49.276 --> 01:19:51.986
بصورت غیر منتظره ای از جریان کنار کشید

01:19:51.987 --> 01:19:55.406
راسِل امروز بعد از ظهر با خبرنگاران
در خانه اش در هیوستُن صحبت کرد

01:19:55.407 --> 01:19:59.577
من به بابام گفتم که من دوست ندارم اون بره

01:19:59.578 --> 01:20:03.956
بابایی، نرو.

01:20:03.957 --> 01:20:07.710
هیچی بیش از این نمی
تونست این افتخار رو نصیبم کنه

01:20:07.711 --> 01:20:09.879
که نماینده کشورم باشم...

01:20:09.880 --> 01:20:12.674
اما به بچه هام چی می تونم بگم؟

01:20:12.675 --> 01:20:16.678
مقامات رسمی ائتلاف هیچ توضیحی نداده اند
اما از منابعی در هیات نمایندگان...

01:20:16.679 --> 01:20:18.846
اعلام شده است که دکتر آرُو-وِی...

01:20:18.847 --> 01:20:23.768
بنظر میرسد که الآن دونده
پیشتاز برای سرنشینیِ ماشین باشد.

01:20:23.769 --> 01:20:26.312
اِللی: "ظهر بیا هم رو
ببینیم. باید باهم حرف بزنیم."

01:20:26.313 --> 01:20:29.232
اصلاً انتظارش رو نداشتم یه پیغام
مثل این از طرف تو دریافت کنم.

01:20:29.233 --> 01:20:30.650
متشکرم که اومدی

01:20:30.651 --> 01:20:33.778
خب ، آیا این بستنِ عَهدِ اُخُوّت با دشمنه؟

01:20:33.779 --> 01:20:37.448
انتخاب کننده ها با انتخاب شونده ها
دور و اطراف با هم بگردنند و خلوت کنند؟!

01:20:37.449 --> 01:20:39.784
میتونیم راجه به آینِشتاین صحبت کنیم؟

01:20:39.785 --> 01:20:42.120
بله، حتماً، باشه

01:20:42.121 --> 01:20:43.705
- نظریه نسبیت خاص.
- خب...

01:20:43.706 --> 01:20:45.915
این ماشین...

01:20:45.916 --> 01:20:51.003
خب، حالا اگه کار کنه و تو با سرعتی
نزدیک به سرعت نور به ویگا سفر کنی...

01:20:51.004 --> 01:20:55.675
- وقتی تو بر می گردی...
- اگر بر گشتنی تو کار باشه!

01:20:55.676 --> 01:20:57.844
خب اگه برگردی...

01:20:57.845 --> 01:21:02.306
تو فقط 4 سال پیرتر شدی اما روی
کره زمین بیش تر از 50 سال زمان گذشته

01:21:02.307 --> 01:21:04.517
اساساً درست میگی

01:21:04.518 --> 01:21:07.979
و هر کسی که تو بهش اهمیت میدادی

01:21:07.980 --> 01:21:11.149
از بین رفته، مرده و خاک شده

01:21:11.150 --> 01:21:16.487
اگه برگشتی تو کار باشه
و جون سالم بدر ببرم، که...

01:21:16.488 --> 01:21:20.366
ببین، پالمر، هیچکس منکر
خطرناک بودنه این قضیه نیست؟

01:21:20.367 --> 01:21:24.662
من و بقیه داوطلبین بطور کامل درک میکنیم
که چه خطر و ریسکی رو داریم میپذیریم

01:21:24.663 --> 01:21:26.080
چرا؟

01:21:26.081 --> 01:21:29.000
بخاطر اینکه این یک فرصت
تاریخیه، جهان نیاز داره که بفهمه...

01:21:29.001 --> 01:21:32.670
نه، نه... تو چرا اِللی؟... تو شخصاً چرا؟

01:21:32.671 --> 01:21:35.673
تو برای این کار زندگیت رو گذاشتی وسط

01:21:35.674 --> 01:21:39.677
حاضری که براش بمیری

01:21:39.678 --> 01:21:44.682
چرا؟

01:21:44.683 --> 01:21:49.020
تا جایی که حافظه ام قد میده
همیشه در حال جستجو بودم

01:21:49.021 --> 01:21:50.897
برای چیزی

01:21:50.898 --> 01:21:55.693
واسه دلایلی که بگه چرا ما اینجا هستیم؟
اینجا چیکار میکنیم؟ اصلاً ما کی هستیم؟

01:21:55.694 --> 01:22:01.073
اگر این اون شانسی باشه واسه پیدا کردن
حتی قسمت کوچکی از جواب این سوالات

01:22:01.074 --> 01:22:04.744
نمی دونم، ولی بنظرم ارزش
قربانی کردن زندگی یک انسان رو داره

01:22:04.745 --> 01:22:12.745
اینطور فکر نمی کنی؟

01:22:12.795 --> 01:22:18.216
تو زن بسیار شجاعی هستی، اِللی.

01:22:18.217 --> 01:22:26.217
یا شاید خیلی دیوانه

01:22:42.407 --> 01:22:49.622
پالمر...

01:22:49.623 --> 01:22:53.000
من خیلی مضطربم

01:22:53.001 --> 01:22:55.503
منم همینطور.

01:22:55.504 --> 01:22:59.298
من فکر کنم از طرف همه دارم میگم
وقتی میگم ممنونم از صبر و حوصلتون

01:22:59.299 --> 01:23:04.262
از جانب من، فقط یه سوال دیگه به
عنوان آخرین سوال مانده، دکتر آرو-وِی

01:23:04.263 --> 01:23:06.806
اگر قرار باشه با این ویگایی ها ملاقات کنید

01:23:06.807 --> 01:23:11.269
و فقط اجازه پرسیدن یک
سوال رو از اونها داشته باشید

01:23:11.270 --> 01:23:14.397
اون سوال چه خواهد بود؟

01:23:14.398 --> 01:23:16.607
خب به گمونم سوال این خواهد بود که:

01:23:16.608 --> 01:23:18.818
"چطور انجامش دادید؟

01:23:18.819 --> 01:23:23.447
چطور پیشرفت کردید؟ و چطور از
دوره رشد این تکنولوژی عبور کردید

01:23:23.448 --> 01:23:26.117
بدون اینکه خودتون رو از بین ببرید؟!"

01:23:26.118 --> 01:23:31.330
اون سوال بیش از هر سوال دیگه ای
من شخصاً دوست دارم که جواب داده بشه.

01:23:31.331 --> 01:23:33.833
بد نبود، مایک

01:23:33.834 --> 01:23:35.293
رئیس جلسه:
منم به دکتر بِژِران ملحق میشم...

01:23:35.294 --> 01:23:38.963
در تشکر کردن از شما بابت
صبر و حوصلتون، دکتر آرو-وی...

01:23:38.964 --> 01:23:41.632
ما همه بسیار تحت تاثیر خلوص و...

01:23:41.633 --> 01:23:43.843
استقامت شما قرار گرفته ایم...

01:23:43.844 --> 01:23:47.179
من معتقدم که ما الآن آماده ایم که،
به مرحله نهاییه اعلام وضعیت شما بریم.

01:23:47.180 --> 01:23:49.265
خانم رئیس، من یک سوال دیگه هم دارم.

01:23:49.266 --> 01:23:51.642
بفرمایید، آقای جاس.

01:23:51.643 --> 01:23:55.021
دکتر آرو-وی...

01:23:55.022 --> 01:23:57.857
آیا شما خودتون رو...

01:23:57.858 --> 01:24:03.154
یک فرد معنوی می دونید؟

01:24:03.155 --> 01:24:05.656
آه...

01:24:05.657 --> 01:24:09.160
من واقعاً منظور و نکته سوال رو نفهمیدم؟

01:24:09.161 --> 01:24:12.204
من خودم رو یک فرد اخلاق مدار میدونم.

01:24:12.205 --> 01:24:14.332
رئیس جلسه:
من مطمئنم همه ما این مسئله رو قبول داریم...

01:24:14.333 --> 01:24:17.001
اما فکر کنم که آقای جاس
دارند می پرسند که آیا شما...

01:24:17.002 --> 01:24:20.838
به خدا اعتقاد دارید؟!

01:24:20.839 --> 01:24:27.345
دکتر آرو-وی؟...

01:24:27.346 --> 01:24:29.931
بعنوان یک دانشمند...

01:24:29.932 --> 01:24:33.559
تکیه ام بر شواهد و مدارک تجربیه،
و در این موضوع خاص...

01:24:33.560 --> 01:24:37.855
معتقد نیستم که... جریان
اطلاعات دو طرفه باشه.

01:24:37.856 --> 01:24:45.696
رئیس جلسه: پس در واقع جواب شما، این خواهد
بود که شما به وجود خدا اعتقادی ندارید؟

01:24:45.697 --> 01:24:49.450
من ارتباط این سوال رو با موضوع، درک نمی کنم

01:24:49.451 --> 01:24:54.747
دکتر آرو-وی... 95% از مردم جهان...

01:24:54.748 --> 01:24:59.877
بر وجودِ قدرتی برتر، در یک
شکل یا اشکال دیگه اعتقاد دارند...

01:24:59.878 --> 01:25:05.758
من معتقدم که این مسئله سوال
رو بیش از پیش مرتبط میکنه.

01:25:05.759 --> 01:25:13.759
رئیس جلسه:
دکتر آرو-وی؟...

01:25:17.396 --> 01:25:23.401
من معتقدم... آم...

01:25:23.402 --> 01:25:29.949
من معتقدم... که من قبلاً
به این سوال جواب داده ام.

01:25:29.950 --> 01:25:33.619
من به دستآوردهامون به
عنوان نژاد بشر افتخار میکنم

01:25:33.620 --> 01:25:37.289
و به عنوان یک تمدن

01:25:37.290 --> 01:25:39.959
من متنفرم که ببینم به همه اون
چیزی که براش زحمت کشیده ایم

01:25:39.960 --> 01:25:44.088
همه آنچه که در طول
هزاران نسل براش جنگیده ایم

01:25:44.089 --> 01:25:47.758
و به همه آنچه که خداوند
ما رو با اون گرامی داشته

01:25:47.759 --> 01:25:50.261
خیانت بشه...

01:25:50.262 --> 01:25:55.349
در لحظه آخر...فقط به این خاطر که،
ما تصمیم گرفته ایم نماینده ای رو بفرستیم...

01:25:55.350 --> 01:26:01.439
که مهمترین و گرامی ترین
اعتقادات ما رو در اولویت قرار نمیده.

01:26:01.440 --> 01:26:08.779
متشکرم.

01:26:08.780 --> 01:26:16.780
[صدای در زدن]

01:26:35.849 --> 01:26:41.729
چرا اون کارو کردی؟

01:26:41.730 --> 01:26:49.195
کار ما این بود که شخصی رو انتخاب
بکنیم که از طرفه همه صحبت بکنه

01:26:49.196 --> 01:26:52.823
وجدانم اجازه نمیداد که به شخصی رای بدم

01:26:52.824 --> 01:26:56.869
که به وجود خدا اعتقادی نداره.

01:26:56.870 --> 01:26:58.412
شخصی که...

01:26:58.413 --> 01:27:02.041
صادقانه فکر میکنه که 95% از بقیه ما...

01:27:02.042 --> 01:27:08.172
از یک نوع توهم بزرگ رنج میبریم.

01:27:08.173 --> 01:27:11.550
من اونجا فقط حقیقت رو گفتم.

01:27:11.551 --> 01:27:19.551
و دراملین دقیقاً چیزی رو گفت
که شما ها دوست داشتین بشنوین.

01:27:50.215 --> 01:27:52.967
دِراملین:
با تواضع و قدرشناسیه تمام...

01:27:52.968 --> 01:27:55.386
این افتخار بزرگ رو میپذیرم...

01:27:55.387 --> 01:27:59.598
و قول می دهم که تمام تلاشم را
خواهم نمود، که نماینده خوبی برای ملّتم...

01:27:59.599 --> 01:28:04.895
و سیّاره ام و خداوند متعال،
در این سفر تاریخ ساز باشم.

01:28:04.896 --> 01:28:07.398
از همه شما از ته قلبم تشکر می نمایم.

01:28:07.399 --> 01:28:15.399
[صدای کف زدن و تشویق کردن]

01:28:49.816 --> 01:28:52.943
مرد در تلویزیون: جوِّ جشن و
شادی در دماغه کاناوِرال راه افتاده...

01:28:52.944 --> 01:28:55.154
ائتلاف بین الملی راه اندازی ماشین...

01:28:55.155 --> 01:28:59.116
دو برابر یه رخداد رسانه ای برای
ثبت آزمایش سیستم ازدحام کرده

01:28:59.117 --> 01:29:02.995
دِوید دراملین در محل ماشین در حال
نظارت کردن بر آزمایش سیستم میباشد

01:29:02.996 --> 01:29:04.955
که ما قبلاً، امروز باهاش صحبت کردیم

01:29:04.956 --> 01:29:07.625
دراملین: ما قادر خواهیم بود که بر
فشار وارده و تاثیراتش نظارت کنیم

01:29:07.626 --> 01:29:10.461
البته با استفاده از یک رُبات بعنوان مسافر...

01:29:10.462 --> 01:29:12.922
که ما عاشقانه اسمش رو اِلمِر گذاشتیم.

01:29:12.923 --> 01:29:16.217
[زن از میکروفن]: به شمارش معکوس
برای انجام آزمایش 2 ساعت مانده

01:29:16.218 --> 01:29:18.427
تمام سیستم های ماشین
آماده اند و ادامه می دهند

01:29:18.428 --> 01:29:21.472
دکتر آرو-وی مطبوعات علاقمندند
که چندتا سوال هم از شما بپرسند.

01:29:21.473 --> 01:29:25.434
البته به محض اینکه کارشون
با دکتر دِراملین تموم بشه.

01:29:25.435 --> 01:29:27.853
دراملین: و الآن در لحظه ای
که ما محفظه رو رها میکنیم...

01:29:27.854 --> 01:29:31.941
مقدار زیادی انرژی تولید شده
در هسته ماشین وجود خواهد داشت...

01:29:31.942 --> 01:29:34.485
و ما قادر خواهیم بود که بر
فشار وارده و تاثیراتش نظارت بکنیم

01:29:34.486 --> 01:29:38.822
البته با استفاده از یک رُبات بعنوان مسافر
که ما عاشقانه اسمش رو گذاشتیم اِلمِر.

01:29:38.823 --> 01:29:40.157
[پوزخند]

01:29:40.158 --> 01:29:41.951
- متشکرم.
- خواهش میکنم.

01:29:41.952 --> 01:29:44.036
زن از میکروفن:
محل آزمایش آماده است و ادامه می دهیم...

01:29:44.037 --> 01:29:46.997
قربان، اونها در محل ماشین منتظر شما هستند.

01:29:46.998 --> 01:29:49.667
باشه، فقط یه دقیقه

01:29:49.668 --> 01:29:53.128
زن: هدایت کننده آزمایش، فرمانِ ورود
به فازِ آخر شمارش معکوس رو صادر کرد.

01:29:53.129 --> 01:29:54.630
اِللی

01:29:54.631 --> 01:29:58.342
- تبریک میگم دیوید.
- خوشحالم که تونستی بیای.

01:29:58.343 --> 01:30:01.512
انتظارش رو نداشتم اینجا ببینمت

01:30:01.513 --> 01:30:07.017
خب، می دونی، من هنوز
فرمانده عملیاتی برج مراقبت هستم.

01:30:07.018 --> 01:30:11.188
به گمونم این حقیقت که من پیام رو
کشف کردم به من جایگاه خاصی میده.

01:30:11.189 --> 01:30:14.358
بله البته.

01:30:14.359 --> 01:30:18.195
اِللی، من میدونم تو فکر می کنی که
همه این بازی ها خیلی نا عادلانه است.

01:30:18.196 --> 01:30:21.573
و شاید یه جور دست کم گرفتن تو باشه...

01:30:21.574 --> 01:30:24.535
ولی اونچه که نمی دونی
اینه که منم باهات موافقم...

01:30:24.536 --> 01:30:27.997
من آرزوم اینه که ای کاش در جهان
عدل و انصاف پایه واساس همه چیز بود

01:30:27.998 --> 01:30:31.375
جاییکه اون نوع آرمانگرایی که برای گوش دادن
به آسمان از خودت نشون دادی پاداش داده بشه

01:30:31.376 --> 01:30:35.379
نه اینکه ازش سوء استفاده بشه.

01:30:35.380 --> 01:30:40.551
متاسفانه، ما در چنین دنیایی زندگی نمی کنیم

01:30:40.552 --> 01:30:43.095
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:30:43.096 --> 01:30:48.225
من همیشه اعتقاد داشتم دنیا جایی
که ما خودمون اون رو می سازیمش!

01:30:48.226 --> 01:30:53.022
عذر می خوام دکتر دِراملین، قربان؟

01:30:53.023 --> 01:30:54.815
تو آزمایش موفق باشی

01:30:54.816 --> 01:30:57.318
- هدایت گر سَکّو فرمان رو صادر کرد...
- متشکرم.

01:30:57.319 --> 01:31:04.992
- برای پاکسازی سَکّو از همه اشیاء غیر ضروری...
- از اینطرف، قربان.

01:31:04.993 --> 01:31:09.038
هدایتگر آزمایش، همه چیز این بالا خوب
بنظر میرسه، ما آماده ایم که ادامه بدیم...

01:31:09.039 --> 01:31:12.207
اِستیو: خیلی خب، بچه ها، من می خوام که
اینجا همه چی 2 یا 3 بار وارسی بشه.

01:31:12.208 --> 01:31:15.961
ما فقط یکبار فرصت آزمایش
داریم، بیاین درست انجامش بدیم.

01:31:15.962 --> 01:31:19.256
خانم ها و آقایان، ما
آماده ایم که شروع بکنیم

01:31:19.257 --> 01:31:22.760
همه کنترل کننده ها، می خوام که با گفتن(بُرو
)یا(نَرو) وضعیت خودتون رو برای شروع آزمایش اعلام کنید

01:31:22.761 --> 01:31:23.927
- مکانیکال؟
مرد1: برو

01:31:23.928 --> 01:31:25.137
- الکتریکال؟
مرد2: برو

01:31:25.138 --> 01:31:26.388
- داینامیک؟
مرد3: برو

01:31:26.389 --> 01:31:27.848
- ارتباطات؟
مرد4: برو

01:31:27.849 --> 01:31:29.058
- سیستم محفظه؟
زن: برو

01:31:29.059 --> 01:31:30.768
- ایمنی؟
مرد5: برو

01:31:30.769 --> 01:31:33.854
فرمانده، بازبینی همه آزمایش
های اولیه کامل و تایید شد.

01:31:33.855 --> 01:31:35.439
بله تایید میکنم.منم آماده ام

01:31:35.440 --> 01:31:38.108
هدایتگر سکّو، اینجا همه چی
خوبه، اونجا پیش شما چطوره؟

01:31:38.109 --> 01:31:40.944
شنیدم. سَکّو آمادست.

01:31:40.945 --> 01:31:44.239
اِستیو:
آغاز آزمایش با علامت من شروع میشه.

01:31:44.240 --> 01:31:45.783
5...

01:31:45.784 --> 01:31:47.201
4...

01:31:47.202 --> 01:31:48.660
3...

01:31:48.661 --> 01:31:50.287
2...

01:31:50.288 --> 01:31:51.955
1...

01:31:51.956 --> 01:31:53.540
حالا

01:31:53.541 --> 01:31:55.459
مرد1: آزمایش شروع شد.
مرد2: حلقه ها آزاد شدند.

01:31:55.460 --> 01:31:57.378
مرد3:
سطح نیرو، شروع خوبی رو نشون میده.

01:31:57.379 --> 01:32:00.422
[زن از میکروفن]: ما آزمایش تمام
عیار اولین سیستم بنا شده روی زمین...

01:32:00.423 --> 01:32:04.134
با استفاده از دانش به اشتراک گذاشته شده... از
طرف جهانی در همسایگی جهان خودمون رو آغاز می کنیم.

01:32:04.135 --> 01:32:06.553
مرد4:
همه قدرت در هسته به حلقه ها القاء شد.

01:32:06.554 --> 01:32:08.347
زن2:
انتقال قدرت به محفظه.

01:32:08.348 --> 01:32:13.143
جِری: حرکت حلقه ها، شروع شد.
آلفا، بِراوُو، چارلی

01:32:13.144 --> 01:32:16.355
اِستیو: جِری وضعیت چطور بنظر میرسه؟
جِری: وضعیت خوبه، داریم پیش میریم

01:32:16.356 --> 01:32:18.273
دراملین:
بنظرم یک شروع نُرمال رو داریم.

01:32:18.274 --> 01:32:20.984
استیو:
شنیدم. دیوید، اینجا وضعیت خوب بنظر میاد.

01:32:20.985 --> 01:32:26.448
[صدای تشویق مردم]

01:32:26.449 --> 01:32:29.743
زن از میکرفن: فقط چند لحظه
دیگه تا مرحله پرتاب باقیمانده.

01:32:29.744 --> 01:32:33.872
همه سیستم ها در حال کار هستند.

01:32:33.873 --> 01:32:36.667
استیو: مکانیکال، هنوز از وضعیت راضی هستی؟
مرد1: تایید میکنم.

01:32:36.668 --> 01:32:42.297
دِراملین: میخوام بهتون بگم که
منظره از این بالا خیلی هیجان انگیزه.

01:32:42.298 --> 01:32:47.177
جِری: ما 4% رو داریم
دراملین: ما هم 4% رو تایید میکنیم.

01:32:47.178 --> 01:32:50.681
فِرکانس 9.85

01:32:50.682 --> 01:32:56.603
وضعیت هماهنگی سبزه. سطح جاذبه تولید شده 1.1

01:32:56.604 --> 01:33:00.107
- %5
- تایید شد. ما 5% رو داریم.

01:33:00.108 --> 01:33:02.025
دیوید، وضعیت چطوره؟

01:33:02.026 --> 01:33:05.028
دراملین: باشه، من میرم یه نگاهی بندازم
و به شما نشون بدم وضعیت چطوره؟

01:33:05.029 --> 01:33:07.364
مرد2: وضعیت تمام ابزارهای آزمایش خوبه.

01:33:07.365 --> 01:33:11.201
تایید میشه، ما تصویر خوبی از
دوربین همراه دکتر دراملین داریم.

01:33:11.202 --> 01:33:14.037
دراملین: بچه ها امیدوارم اون
چیزی رو که من میبینم شماهم ببینید.

01:33:14.038 --> 01:33:17.541
مرد3:
وضعیت همه دستگاه ها خوبه.

01:33:17.542 --> 01:33:19.334
دراملین: این دستگاه واقعاً
یه چیزی واسه خودش هست.

01:33:19.335 --> 01:33:21.170
مرد در تلویزیون:برای
اهداف مورد نظر این آزمایش...

01:33:21.171 --> 01:33:25.549
دکتر دِراملین بر روی جرثقیل
بالای این ماشین خواهد بود.

01:33:25.550 --> 01:33:27.885
ما یک تصویر متحرک داریم...

01:33:27.886 --> 01:33:31.555
برای نشان دادن نحوه کار کردن این ماشین،
البته بر اساس حدس و گمان.

01:33:31.556 --> 01:33:33.432
محفظه حامل سرنشین از
بالای ماشین رها خواهد شد.

01:33:33.433 --> 01:33:37.936
محفظه از وسط حلقه های متحرک عبور کرده،
و به سمت هسته مرکزی ماشین پایین خواهد آمد.

01:33:37.937 --> 01:33:42.191
اما بزرگترین سوالی که اینجا هر کسی از خودش
میپرسه، اینه که بعدش چه اتفاقی خواهد افتاد؟

01:33:42.192 --> 01:33:47.196
بعضی ها معتقدند که عملکرد حلقه ها
مانند یک شتاب دهند یا شبیه اون خواهد بود

01:33:47.197 --> 01:33:49.990
که انرژی خودش رو به
محفظه حامل سرنشین میفرسته

01:33:49.991 --> 01:33:52.910
و محفظه رو با سرعتی نزدیک
به سرعت نور پرتاب خواهد کرد

01:33:52.911 --> 01:33:57.706
بعضی دیگه از مردم معتقدند که این ماشین
دروازه ای رو به بُعد های دیگه باز میکنه

01:33:57.707 --> 01:34:01.793
چه کسی درست میگه؟
خب، آزمایش امروز همش راجع به همینه.

01:34:01.794 --> 01:34:04.421
جیری: 35%
مرد1: سیستم های فرعی آماده اند

01:34:04.422 --> 01:34:07.799
جِری: 40%، شتاب دهنده نرماله
مرد2: شنیدم.40% تایید میشه

01:34:07.800 --> 01:34:10.928
استیو: همه کنترل کننده ها آماده
باشند برای مرحله رها کردنه محفظه

01:34:10.929 --> 01:34:12.679
با علامت من

01:34:12.680 --> 01:34:15.182
مرد3: همه سیستم ها آماده
مرحله رها کردن محفظه هستند.

01:34:15.183 --> 01:34:17.601
جری: 45%

01:34:17.602 --> 01:34:20.771
دراملین: ما 45% رو تایید میکنیم

01:34:20.772 --> 01:34:24.066
میتونی بسته شدن درب رو تایید کنی؟

01:34:24.067 --> 01:34:25.776
جری: 46

01:34:25.777 --> 01:34:31.114
همه کنترل کننده ها آماده باشند برای مرحله
رها کردن محفظه حاملِ سرنشین با علامت من

01:34:31.115 --> 01:34:33.492
جری: 48

01:34:33.493 --> 01:34:36.078
دراملین: هدایتگر آزمایش، من
لرزش های عجیبی رو احساس میکنم.

01:34:36.079 --> 01:34:37.454
شما هم اونجا حسش میکنید؟

01:34:37.455 --> 01:34:39.957
اِستیو:
جِری، میتونی وجود لَرزشی رو تایید کنی؟

01:34:39.958 --> 01:34:41.959
جری:
منفیه، همه چیز اینجا خوب بنظر میرسه

01:34:41.960 --> 01:34:44.127
- فرمانده عملیات؟
- اِلمِر هیچ مشکلی نداره.

01:34:44.128 --> 01:34:46.129
ما هیچ چیز غیر عادی مشاهده نمی کنیم

01:34:46.130 --> 01:34:49.424
دراملین:خوب نیست، فعلاً مرحله رها سازی رو
متوقف کنین. میخوام برم از نزدیک وارسی کنم.

01:34:49.425 --> 01:34:52.970
استیو: چه مزخرفی داره میگه؟
- کسی میتونه رو بازیش گزارشم بگه؟

01:34:52.971 --> 01:34:55.138
مطمئنه دارند از تلویزیون نشونش میدند!

01:34:55.139 --> 01:34:58.433
ما تو شهرمون میگیم طرف دیگه شورش رو درآورده

01:34:58.434 --> 01:35:01.103
دارملین: من 10 کیلوهِرتز را دارم میخونم.

01:35:01.104 --> 01:35:04.106
شما رو سطح اول و دوم گرانش چی میخونین؟

01:35:04.107 --> 01:35:06.483
مرد1: سطوح گرانش همه خوبن

01:35:06.484 --> 01:35:10.153
مرد2: ما اون چیزی که دراملین می خونه
رو تایید میکنیم. همش نرماله.ادامه میدیم.

01:35:10.154 --> 01:35:11.822
اِستیو: فهمیدم، داینامیک.

01:35:11.823 --> 01:35:15.784
من فکر میکنم همه چیز خوبه،
ولی بزارین کارش رو تموم بکنه

01:35:15.785 --> 01:35:17.995
- مکانیک وضعیتت هنوز خوبه؟
- بله، رئیس.

01:35:17.996 --> 01:35:19.496
دقیقاً به وضع مطلوب رسیدیم.

01:35:19.497 --> 01:35:21.957
ما یه مشکل امنیتی داریم اینجا!

01:35:21.958 --> 01:35:23.709
اِللی، تو مطمئنی؟

01:35:23.710 --> 01:35:26.169
آره، این فرد، نباید اونجا باشه، من میشناسمش

01:35:26.170 --> 01:35:29.298
جری، مرحله خاموش کردن
سریع دستگاه رو اجرا کن.

01:35:29.299 --> 01:35:32.759
تیم محافظت، سریع حرکت کنید، گروه
ضربت سریع به موقعیت اول اعزام بشه

01:35:32.760 --> 01:35:35.512
- دراملین رو روی یه خط امن بهم وصل کن، لطفاً
- وصلش کردم

01:35:35.513 --> 01:35:39.182
- دیوید صدام رو میشنوی؟
دراملین: آره میشنوم

01:35:39.183 --> 01:35:41.852
اِللی: ببین، ما اونجا یه مشکل امنیتی داریم.

01:35:41.853 --> 01:35:44.354
درست پشت سرت. اون قد بلنده

01:35:44.355 --> 01:35:49.651
تعمیرکاره. میبینیش؟

01:35:49.652 --> 01:35:56.700
اون نباید اونجا باشه؟

01:35:56.701 --> 01:35:59.536
دیوید، اون یه چیزی تو دستش داره!

01:35:59.537 --> 01:36:02.748
اون! بگیرینش! مشکل امنیتی!

01:36:02.749 --> 01:36:04.041
اون یه بمب داره!

01:36:04.042 --> 01:36:06.835
اِستیو: من گروه ضربت رو
سریع بالای جرثقیل میخوام

01:36:06.836 --> 01:36:08.670
وضعیت قرمز امنیتی

01:36:08.671 --> 01:36:14.009
اوه خدایا، همه افراد امداد و آتش
نشانی به موقعیت اول اعزام بشند.

01:36:14.010 --> 01:36:22.010
[صدای نعره]

01:36:29.192 --> 01:36:37.192
[صدای جیغ]

01:36:49.754 --> 01:36:52.047
اِستیو: بسیارخب، بسیار خب،
همه به پشت میزاشون برگردند.

01:36:52.048 --> 01:36:55.384
افراد، ازتون میخوام که حرفه ای عمل کنید
آرام باشین

01:36:55.385 --> 01:37:03.385
هدایتگر سکو، هدایتگر سکو، صدامو میشنوی؟

01:37:15.697 --> 01:37:18.573
در مراسم امروز صبح، دیوید دراملین

01:37:18.574 --> 01:37:20.450
مشاور دو رئیس جمهور...

01:37:20.451 --> 01:37:24.621
برنده جایزه انجمن علمی
دانش برای یک عمر تلاش مستمر

01:37:24.622 --> 01:37:32.129
در گورستان ملی آرلینگتون
برای همیشه آرام گرفت

01:37:32.130 --> 01:37:34.214
و در یک داستان مرتبط با یورش دیشب پلیس...

01:37:34.215 --> 01:37:35.924
میتونم کمکتون کنم؟

01:37:35.925 --> 01:37:40.137
- اوه شما باید... من چند تا نامه براتون دارم.
- که منجر به کشف این ویدئو توسط پلیس شد...

01:37:40.138 --> 01:37:45.016
حاوی پیام رهبر انتحاری گروه
تروریستی بود که مشخص شده

01:37:45.017 --> 01:37:47.728
مسئول انفجار این هفته در فلوریدا بوده اند

01:37:47.729 --> 01:37:53.400
اونچه که ما انجام میدیم،
برای خیر و صلاح همه بشریته

01:37:53.401 --> 01:37:56.486
شاید الآن قابل درک نباشه

01:37:56.487 --> 01:37:59.614
اما وقتی مسیح ظهور کنه...

01:37:59.615 --> 01:38:07.615
از عقیده ما حمایت خواهد کرد.

01:38:10.918 --> 01:38:18.918
[صدای پالس های منظم]

01:38:26.100 --> 01:38:34.100
به خونه خوش اومدی

01:39:23.533 --> 01:39:31.533
[مرد که به زبان روسی
در تلویزیون صحبت میکنه]

01:39:33.709 --> 01:39:36.253
اوه، رفیق آروُ-وِی...

01:39:36.254 --> 01:39:44.254
ایشان منتظر تماستون
بودند... یه لحظه لطفاً...

01:39:49.308 --> 01:39:51.142
آقای هِدِن؟

01:39:51.143 --> 01:39:53.603
دکتر.

01:39:53.604 --> 01:39:56.106
چقدر لطف کردین تماس گرفتین

01:39:56.107 --> 01:40:00.235
آقای هِدِن، شما الآن کجا هستین؟

01:40:00.236 --> 01:40:05.740
دولت روسیه اونقدر لطف داشته که
یه جا تو ایستگاه فضاییه میر به من بده.

01:40:05.741 --> 01:40:09.119
شما دارین تو ایستگاه فضایی زندگی میکنند؟

01:40:09.120 --> 01:40:12.497
واقعاً مسئله ساده ایه

01:40:12.498 --> 01:40:16.251
اکسیژن کم، محیط با نیروی جاذبه صفر

01:40:16.252 --> 01:40:22.507
تنها چیزیه که سرطان رو از
زنده زنده خوردن من دور نگه میداره

01:40:22.508 --> 01:40:25.677
ولی، من خودمم از این بالا خوشم میاد.

01:40:25.678 --> 01:40:33.678
اتاق کوچیکم چشم انداز خَفَنی به بیرون داره

01:40:36.647 --> 01:40:43.320
می خوام یه چیزی رو بهت نشون بدم.

01:40:43.321 --> 01:40:46.698
جزیره هوکاییدو

01:40:46.699 --> 01:40:50.076
محل سوار کردن و یکپارچه سازی سیستم.

01:40:50.077 --> 01:40:58.077
از نزدیکتر نگاه کن

01:40:59.962 --> 01:41:03.757
اولین قانون در دخل و خرج دولت ها

01:41:03.758 --> 01:41:07.844
چرا یه دونه بسازی، وقتی میشه
دوتا داشته باشی به دوبرابر مبلغ

01:41:07.845 --> 01:41:11.806
فقط یکیشو باید مخفی نگه داری

01:41:11.807 --> 01:41:14.017
توسط آمریکایی ها کنترل میشه...

01:41:14.018 --> 01:41:18.355
ساخته شده توسط پیمانکاران فرعی ژاپنی...

01:41:18.356 --> 01:41:22.108
که اتفاقاً، همچنین...

01:41:22.109 --> 01:41:24.361
اخیراً خریداری شده...

01:41:24.362 --> 01:41:27.656
بطور کامل توسط شرکت های تابعه...

01:41:27.657 --> 01:41:33.203
- صنایع هِدِن...
- صنایع هِدِن.

01:41:33.204 --> 01:41:40.001
اونا همچنان می خوان که
یه آمریکایی باهاش بره، دکتر.

01:41:40.002 --> 01:41:48.002
می خوای برسونمت؟

01:42:24.463 --> 01:42:28.925
زن: و اضافه کردن یک مَهار و کمربند
برای صندلی و یک سیستم فرعی برای ارتباط

01:42:28.926 --> 01:42:31.094
واستون یک دوربین همراه
برای ضبط تصاویر هم داریم

01:42:31.095 --> 01:42:35.390
با لِنزهای نرمال، مادون قرمز و فرا بنفش

01:42:35.391 --> 01:42:40.645
با یه ریز تراشه کامپیوتری مناسب
برای هزاران ساعت ضبط تصاویر

01:42:40.646 --> 01:42:42.897
فهمیدم، ببین، من درک میکنم...

01:42:42.898 --> 01:42:46.484
دلایل ضبط و مستند سازی این مأموریت رو

01:42:46.485 --> 01:42:49.487
اما من فقط... حالا باز هم در مورد
سیستم ضبط تصاویر صحبت میکنیم...

01:42:49.488 --> 01:42:53.241
اما تو مشخصات ارسال شده
هرگز چیزی در مورد صندلی نجات...

01:42:53.242 --> 01:42:57.912
یا مهار و کمربند صندلی یا اسباب
و لوازم نجات، هیچ چیزی گفته نشده.

01:42:57.913 --> 01:42:59.914
چرا نیایم و به دستورالعمل
اصلی اعتماد نکنیم؟

01:42:59.915 --> 01:43:04.252
دکتر، هم هیأتِ آی.اِم.سی و هم تیمِ اِس.آی،
این مطالب رو به دقت وارسی کرده اند.

01:43:04.253 --> 01:43:08.173
و نتیجه گرفته اند که تاثیر این تغییراتِ
جزئی بر روند طراحی ناچیز هست

01:43:08.174 --> 01:43:10.050
خلاصه بگم...

01:43:10.051 --> 01:43:12.594
ما هیچ کسی رو توی
این ماشین قرار نمی دیم...

01:43:12.595 --> 01:43:15.764
مگر اینکه کمترین مسائل امنیتی
رعایت بشه، کمترین حالتش رعایت بشه

01:43:15.765 --> 01:43:20.060
پایان داستان.

01:43:20.061 --> 01:43:24.189
- باشه
مرد: اِللی...

01:43:24.190 --> 01:43:29.611
ما این رو از اولین روزهای شروعِ
برنامه های فضایی به فضانوردها داده ایم.

01:43:29.612 --> 01:43:32.113
البته هیچوقت بصورت علنی اعلام نشده.

01:43:32.114 --> 01:43:36.951
خیلی سریع و بدون درده

01:43:36.952 --> 01:43:39.996
من 26 سال نوری سفر می کنم که خودکشی کنم؟!!

01:43:39.997 --> 01:43:42.373
شاید یه چیزی غلط از آب در اومد.

01:43:42.374 --> 01:43:45.877
ممکنه یه مشکل مکانیکیه
پیش بینی نشده پیش بیاد.

01:43:45.878 --> 01:43:50.131
ممکنه جای دوری گیر بیافتی که نشه بَرِت گردوند

01:43:50.132 --> 01:43:53.468
به هزاران دلیل میشه فکر
کرد که این همرات باشه

01:43:53.469 --> 01:44:01.469
اما بیشتر بخاطر اون
دلایلیه که فکر ما بهش نمیرسه

01:44:21.705 --> 01:44:22.914
[صدای در زدن]

01:44:22.915 --> 01:44:25.583
بفرمایین تو

01:44:25.584 --> 01:44:33.584
- دکتر آرو-وی وقتِ آماده شدنه
- متشکرم

01:44:40.266 --> 01:44:42.142
من می دونم که وقت زیادی نداری

01:44:42.143 --> 01:44:45.436
همینکه از وجود ماشینِ دوم اطلاع
پیدا کردم به رئیس جمهور خبر دادم.

01:44:45.437 --> 01:44:47.689
من با کیتز اومدم

01:44:47.690 --> 01:44:50.150
باید یکبار دیگه می دیدمت

01:44:50.151 --> 01:44:52.068
- اوه، خدایا، من رو ببخش اِللی
- اشکالی نداره

01:44:52.069 --> 01:44:54.112
نه، خوشحالم که اومدی

01:44:54.113 --> 01:44:57.866
یه چیزی بود که می خواستم بهت بگم

01:44:57.867 --> 01:45:03.204
دلیل اینکه در کمیته انتخاب بِهت رای ندادم
که بِری، دلیلِ خوبی بود.اما دلیل اصلی نبود.

01:45:03.205 --> 01:45:06.749
من بهت رای ندادم که بری...

01:45:06.750 --> 01:45:09.961
چون نمی خواستم از دستت بدم.

01:45:09.962 --> 01:45:17.962
اما تو راهت رو به خونه پیدا کردی، مگه نه؟

01:45:29.190 --> 01:45:30.773
بیست و سه ساعت قبل...

01:45:30.774 --> 01:45:34.986
جهان با خبر وجود ماشین دوم حیرت زده شد.

01:45:34.987 --> 01:45:38.323
و مسافرش یعنی اِلِنور اَن اَرُو-وِی

01:45:38.324 --> 01:45:42.076
و الآن سوالی که تو ذهن همست، اینه که:

01:45:42.077 --> 01:45:44.245
آیا تاریخ خودش رو تکرار خواهد کرد؟

01:45:44.246 --> 01:45:46.706
با یک ابزار پیچیده مهندسی...

01:45:46.707 --> 01:45:50.960
با بسیاری از ندانسته ها،
میتونه رخدادِ غیر قابل تصوری پیش بیاد؟

01:45:50.961 --> 01:45:54.589
وضعیت امنیتی در هوکاییدو
بسیار محکم و سختگیرانه است

01:45:54.590 --> 01:46:02.590
به هیچ خبرنگاری برای نزدیکی
به محل، اجازه داده نشده است.

01:48:19.902 --> 01:48:27.902
متشکرم.

01:48:38.462 --> 01:48:41.672
مهار و کمربند مغناطیسی ایمن شد،
همه عملکردهای محافظ جان نرماله

01:48:41.673 --> 01:48:45.009
شنیدم. اِللی، اینجا برج
مراقبته، صدام رو میشنوی؟

01:48:45.010 --> 01:48:47.512
از اِللی به برج مراقبت.
صدات رو شش دُنگ میشنوم

01:48:47.513 --> 01:48:52.558
- کام1، تصویر دوربین همراه اِللی رو بهم بده
- واحد ضبط و ارسال تصاویر

01:48:52.559 --> 01:48:55.269
- آیا من رو میبینی؟
اِستیو: جواب، مُثبته

01:48:55.270 --> 01:48:57.730
تصویر خوب بنظر میرسه.

01:48:57.731 --> 01:49:00.441
- شنیدم، برج مراقبت
- بسیار خب

01:49:00.442 --> 01:49:03.486
اِللی: ما می خوایم که به بستن درب اقدام کنیم

01:49:03.487 --> 01:49:09.575
شنیدم، کنترل. آماده ام.

01:49:09.576 --> 01:49:12.120
- داینامیک...
- جمع شدن راهرو فلزی رو تایید میکنم.

01:49:12.121 --> 01:49:13.287
اِستیو: سیستم ها؟
مرد1: برو

01:49:13.288 --> 01:49:14.831
اِستیو: ارتباطات؟
مرد2: برو

01:49:14.832 --> 01:49:16.666
استیو: حفاظت از جان؟
زن: برو

01:49:16.667 --> 01:49:20.420
اِللی: میریم که درب رو ببندیم.

01:49:20.421 --> 01:49:23.172
منم آماده ام اینجا

01:49:23.173 --> 01:49:28.302
استیو: مکانیک، مرحله بستن
درب محفظه رو شروع کن

01:49:28.303 --> 01:49:31.222
صبر کن، بزار واست یه صندلی بیارم

01:49:31.223 --> 01:49:32.432
اِللی: من آماده ام

01:49:32.433 --> 01:49:36.477
- خوشحالم که بو تون رو دوباره
حس میکنم آقای کیتز - منم همینطور

01:49:36.478 --> 01:49:44.478
اصلاً مرد خوشتیپی بنظر نمیاد

01:49:47.865 --> 01:49:49.365
من درب رو میبینم

01:49:49.366 --> 01:49:51.492
زن: سیستم رها سازی محفظه مسلح شد.

01:49:51.493 --> 01:49:58.708
درب خوب بنظر میرسه

01:49:58.709 --> 01:50:06.709
هم ترازی درب با چهارچوبش خوب بنظر میاد

01:50:28.989 --> 01:50:31.240
اِللی، ما وضعیت سبز رو به همه اعلام میکنیم.

01:50:31.241 --> 01:50:39.241
شنیدم، کنترل. محفظه امنه

01:50:41.710 --> 01:50:43.878
جری: ما رو 30% هستیم.

01:50:43.879 --> 01:50:50.051
شنیدم، 30%

01:50:50.052 --> 01:50:53.471
- اونجا در چه حالی، اِل؟
- کِنت؟

01:50:53.472 --> 01:50:57.183
- خودت هستی؟
- جوابم خیلی خیلی مثبته.

01:50:57.184 --> 01:50:58.935
چه کسی اجازه داد بیای تو، هان؟

01:50:58.936 --> 01:51:03.105
مداخله یک قدرت بالاتر.

01:51:03.106 --> 01:51:09.195
خب، خیلی خوشحالم که اومدی

01:51:09.196 --> 01:51:11.113
جری: 35%

01:51:11.114 --> 01:51:12.782
شنیدم، 35%

01:51:12.783 --> 01:51:14.283
- مکانیک؟
- ما خوبیم.

01:51:14.284 --> 01:51:19.247
40%

01:51:19.248 --> 01:51:22.291
من لرزش های خفیفی رو اینجا حس میکنم

01:51:22.292 --> 01:51:26.128
- داینامیک، می تونی وجود لرزش ها رو
تایید کنی؟ جری: همه چی اینجا خوب بنظر میاد.

01:51:26.129 --> 01:51:29.549
اون همون چیزی رو داره حس میکنه که
اونا تو آزمایش قبلی تو این مرحله حس کردند.

01:51:29.550 --> 01:51:31.300
اِللی، لرزش ها نرماله.

01:51:31.301 --> 01:51:33.970
جری: ما رو 50% هستیم.همه
سیستم ها مطابق انتظاره.

01:51:33.971 --> 01:51:41.143
شنیدم، 50%

01:51:41.144 --> 01:51:43.312
لرزش ها یه کم قوی تر شده الان

01:51:43.313 --> 01:51:46.524
ما یه کم نُویز با فرکانس پایین دریافت میکنیم

01:51:46.525 --> 01:51:49.777
- مکانیک میتونی تایید کنی؟
- بنظر من مشکلی نیست.

01:51:49.778 --> 01:51:53.322
استیو: شنیدم. جری تو چی فکر میکنی؟
- می خوام همچنان ادامه بدم

01:51:53.323 --> 01:51:56.701
بچه ها، همچنان ادامه میدیم

01:51:56.702 --> 01:52:00.413
چی...؟ یه چیزی داره اتفاق میافته اینجا...

01:52:00.414 --> 01:52:03.249
من... اینجا...

01:52:03.250 --> 01:52:06.836
نوری اینجا هست. می بینیش؟
من دارم یه چیزایی میبینم...

01:52:06.837 --> 01:52:09.463
یه چیزی، یه چیزایی...

01:52:09.464 --> 01:52:12.174
نمیتونم دقیقاً بگم مثل روشنی روزه یا نه

01:52:12.175 --> 01:52:16.137
بازم اومد، از پایین تابیده میشه

01:52:16.138 --> 01:52:17.847
اینجا، بزار نشونت بدم.میبینی؟

01:52:17.848 --> 01:52:19.932
منفیه. اِللی، ارتباط و تصویر به هم ریختست.

01:52:19.933 --> 01:52:22.935
- کام1، میتونی سیگنالش رو تقویت کنی؟
- رو قوی ترین حالته.

01:52:22.936 --> 01:52:24.645
جری: 65%

01:52:24.646 --> 01:52:26.522
مواد در حال تغییر شکل هستند.

01:52:26.523 --> 01:52:33.321
داره شفاف میشه، اما سیستم هنوز یکپارچه هست.

01:52:33.322 --> 01:52:37.867
میتونه یه جور میدان الکترو-مغناطیسی باشه

01:52:37.868 --> 01:52:41.037
- آیا شما هم این ها رو میبینین؟ جواب
منفیه. ما فقط آثار دخالتش رو داریم میبینیم.

01:52:41.038 --> 01:52:48.836
مواد کاملاً شفاف شدند. توضیحی
براش ندارم. حتی نمی تونم توصیفش کنم.

01:52:48.837 --> 01:52:50.046
70%

01:52:50.047 --> 01:52:52.548
بچه ها ما قطعی ارتباط داریم و
خواهیم داشت، اما همچنان ادامه میدیم

01:52:52.549 --> 01:52:57.219
- سیستم کمکی رو راه اندازی کن
جری: راه اندازی سیستم کمکی شروع میشه

01:52:57.220 --> 01:53:05.220
مرد: میریم واسه روشن کردن موتور موشک ها

01:53:06.104 --> 01:53:14.104
پرتاب موشک های کمکی انجام شد.

01:53:14.237 --> 01:53:15.905
تیم محافظت از جان، حالش چطوره؟

01:53:15.906 --> 01:53:19.325
ما هنوز اطلاعات رو میگیریم. ضربان قلب
و تنفسش بالاس ولی در حد نرماله.اون خوبه

01:53:19.326 --> 01:53:20.618
اِللی، میشنوی؟

01:53:20.619 --> 01:53:27.416
اگر صدام رو میشنوید، من آماده ام که برم

01:53:27.417 --> 01:53:32.296
اگر صدام رو میشنوید...

01:53:32.297 --> 01:53:33.839
80%

01:53:33.840 --> 01:53:41.840
همه لرزش ها و سطوح جاذبه در وضعیت سبزه

01:53:42.099 --> 01:53:44.600
کنترل، اگر صدام رو میشنوید...

01:53:44.601 --> 01:53:47.103
من آماده ام که برم...آماده ام واسه رفتن...

01:53:47.104 --> 01:53:51.774
جری: 85% مرد: تمام بازو های نگه دارنده
بصورت صحیح، سر جای خودشون هستند.

01:53:51.775 --> 01:53:55.027
رسیدیم به 90%. ما یه جور عدم
ثبات تو ساختار رو داریم دریافت میکنیم.

01:53:55.028 --> 01:54:00.449
- فهمیدم. میتونه دوام بیاره؟
- ما هنوز با یکم اشکال در محدوه های طاقت هستیم.

01:54:00.450 --> 01:54:08.450
من آماده ام که برم

01:54:12.295 --> 01:54:20.295
خدایا!

01:54:24.808 --> 01:54:27.727
آماده رفتنم. آماده ام که...

01:54:27.728 --> 01:54:29.395
به 100% شتاب مورد نظر رسیدیم

01:54:29.396 --> 01:54:30.771
مرد: اِستیو؟

01:54:30.772 --> 01:54:35.317
میدان الکترو مغناطیسیه عظیمی اطراف
ماشین رو گرفته که غیر قابل اندازه گیریه

01:54:35.318 --> 01:54:40.156
استیو، داریم به پایان محدوده نگه
داشتن ماشین تو این وضعیت، نزدیک میشیم

01:54:40.157 --> 01:54:46.454
آماده ام که بِرم.

01:54:46.455 --> 01:54:47.830
من صداش رو میشنوم!

01:54:47.831 --> 01:54:50.833
من صداش رو میشنوم.با اشکال. ولی خودشه...

01:54:50.834 --> 01:54:56.839
- آماده رفتن هستم.
- اون میگه که آمادست که بره.

01:54:56.840 --> 01:54:59.133
استیو، دیگه واقعاً به پایان نزدیک میشیم.

01:54:59.134 --> 01:55:02.178
- التریکال، اطلاعات در هسته ماشین؟
مرد: محیط داخل ماشین نرماله.

01:55:02.179 --> 01:55:09.268
داخل هسته ماشین، هوا عالیه.

01:55:09.269 --> 01:55:11.020
من آماده رفتنم.

01:55:11.021 --> 01:55:15.065
آماده ام که برم.آماده رفتن.

01:55:15.066 --> 01:55:19.987
استیو: مرحله رها کردن
محفظه رو شروع میکنیم...

01:55:19.988 --> 01:55:22.406
با علامت من...

01:55:22.407 --> 01:55:26.035
10... 9...

01:55:26.036 --> 01:55:28.370
8...

01:55:28.371 --> 01:55:31.540
7... 6...

01:55:31.541 --> 01:55:34.335
5... 4...

01:55:34.336 --> 01:55:37.171
3... 2...

01:55:37.172 --> 01:55:42.510
من آماده ام که برم.

01:55:42.511 --> 01:55:50.511
اوه، خدایا!!!

01:55:53.563 --> 01:55:55.898
از اِللی به کنترل

01:55:55.899 --> 01:56:03.899
از اِللی به کنترل. صدام رو میشنوید؟

01:56:11.706 --> 01:56:15.876
من دارم سعی می کنم که تصاویر رو ضبط بکنم.

01:56:15.877 --> 01:56:23.877
من دارم از یه جور تونل عبور میکنم.

01:56:35.105 --> 01:56:37.147
یه منبع نور جلو روم وجود داره

01:56:37.148 --> 01:56:41.569
درخشان و سفید - آبی

01:56:41.570 --> 01:56:49.570
مثل باقیمانده یه تشعشع...

01:56:54.958 --> 01:56:56.834
این یه ستاره ست

01:56:56.835 --> 01:57:04.835
من باید از یه کِرم-چاله عبور کرده باشم.

01:57:05.302 --> 01:57:13.302
این ویگاست.

01:57:17.939 --> 01:57:23.152
من الان تو یه کرم-چاله دیگه هستم.

01:57:23.153 --> 01:57:24.445
هیچ ایده ای ندارم.

01:57:24.446 --> 01:57:29.241
یک سِری از اونها

01:57:29.242 --> 01:57:30.659
اون ها زنده اند

01:57:30.660 --> 01:57:35.623
این مثل یه جور سیستم حمل و نقل میمونه

01:57:35.624 --> 01:57:37.166
این یه راه فرعیه

01:57:37.167 --> 01:57:42.338
[صدای نعره]

01:57:42.339 --> 01:57:44.298
بسیار خب

01:57:44.299 --> 01:57:49.136
بسیار خب، به صحبت کردن ادامه میدم.

01:57:49.137 --> 01:57:53.432
اون یه سیستم سه تایی... نه، چهارتاییه

01:57:58.021 --> 01:58:06.021
اون ها زنده اند.

01:58:07.614 --> 01:58:09.615
یه کرم-چاله دیگه

01:58:09.616 --> 01:58:17.616
این یکی شدتش بیشتره

01:59:44.878 --> 01:59:47.004
یه جور...

01:59:47.005 --> 01:59:50.591
رخدادِ الهیه...

01:59:50.592 --> 01:59:52.468
نه...

01:59:52.469 --> 01:59:57.806
هیچ کلمه ای... هیچی...

01:59:57.807 --> 02:00:01.435
نمیتونه توصیفش کنه.

02:00:01.436 --> 02:00:04.480
شاعرانست.

02:00:04.481 --> 02:00:08.275
اون ها باید یه شاعر رو میفرستادند اینجا.

02:00:08.276 --> 02:00:11.028
بی نظیره

02:00:11.029 --> 02:00:14.323
محشره

02:00:14.324 --> 02:00:20.496
خیلی زیباست

02:00:20.497 --> 02:00:28.337
من هیچی نمی تونم بگم

02:00:28.338 --> 02:00:32.966
من هیچی...

02:00:32.967 --> 02:00:37.596
من هیچ تصوری ندارم.

02:00:37.597 --> 02:00:45.597
هیچی نمی تونم بگم. هیچ
حرفی واسه گفتن ندارم.

02:01:16.800 --> 02:01:24.800
تو را چنان بنماید که من به خاک شدم
به زیر پای من این هفت آسمان باشد

02:03:02.575 --> 02:03:05.827
سلام، نابغه! (اِسپارکس)

02:03:05.828 --> 02:03:13.828
بابا؟!

02:03:14.796 --> 02:03:22.302
دلم واست تنگ شده بود.

02:03:22.303 --> 02:03:23.679
تو نیستی...؟

02:03:23.680 --> 02:03:31.680
متاسفم که نتونستم اونجا پیشت باشم، عزیز دلم

02:03:36.693 --> 02:03:39.861
تو واقعی نیستی

02:03:39.862 --> 02:03:41.530
هیچ کدوم از اینا واقعی نیست.

02:03:41.531 --> 02:03:44.783
خودشه، دانشمندِ کوچولویِ من

02:03:44.784 --> 02:03:49.997
وقتی بیهوش بودم شما افکار،
حتی خاطرات من رو دانلود کردین

02:03:49.998 --> 02:03:54.543
پِنسا کُولا

02:03:54.544 --> 02:04:02.544
فکر کردیم شاید اینجوری واست آسون تر باشه

02:04:11.019 --> 02:04:14.813
- چرا با ما تماس گرفتین؟
- شما با ما تماس گرفتین نه ما

02:04:14.814 --> 02:04:17.357
ما فقط گوش میکردیم

02:04:17.358 --> 02:04:18.817
کسان دیگه ای هم هستند؟

02:04:18.818 --> 02:04:25.282
خیلی زیاد

02:04:25.283 --> 02:04:26.950
اونا همه...

02:04:26.951 --> 02:04:30.620
از طریق اون سیستم حمل و
نقلی که ساختین به اینجا اومدند؟

02:04:30.621 --> 02:04:33.290
ما نساختیمش.

02:04:33.291 --> 02:04:36.877
ما نمی دونیم کی ساختتش

02:04:36.878 --> 02:04:40.464
نه اونها خیلی قبل تر از اینکه ما
به اینجا برسیم از اینجا رفته بودند.

02:04:40.465 --> 02:04:43.133
شاید یه روزی برگردند

02:04:43.134 --> 02:04:46.053
آیا همه اون تمدن های دیگه ای هم
که بهشون بر خوردین میان اینجا؟

02:04:46.054 --> 02:04:49.056
نه همشون

02:04:49.057 --> 02:04:55.145
- این یه جور آزمایشه؟
- نه آزمایشی در کار نیست.

02:04:55.146 --> 02:05:03.146
تو دستای مادرت رو داری

02:05:06.908 --> 02:05:09.743
تو از یک گونه جالبی هستی...

02:05:09.744 --> 02:05:12.621
یه اختلاط جالب

02:05:12.622 --> 02:05:16.458
شما ها قادر به دیدن رویاهای زیبایی هستین

02:05:16.459 --> 02:05:20.087
و همچنین دیدن کابوس های وحشتناک

02:05:20.088 --> 02:05:22.506
شما ها خیلی احساس گمگشتگی میکنین

02:05:22.507 --> 02:05:26.927
خیلی احساس جدایی و تنهایی می کنین

02:05:26.928 --> 02:05:30.764
نه فقط شما ها

02:05:30.765 --> 02:05:32.766
ببین...

02:05:32.767 --> 02:05:34.601
در تمام جستجو هامون

02:05:34.602 --> 02:05:38.271
تنها چیزی که پیدا کرده ایم
احساس جدایی و بیهودگی مداومتون...

02:05:38.272 --> 02:05:43.652
از همدیگست

02:05:43.653 --> 02:05:46.613
حالا چی میشه؟

02:05:46.614 --> 02:05:49.032
حالا؟

02:05:49.033 --> 02:05:50.992
تو میری خونه.

02:05:50.993 --> 02:05:52.577
اِللی: خونه؟

02:05:52.578 --> 02:05:55.831
اما من یه عالمه سوال دارم.

02:05:55.832 --> 02:05:58.834
بازم میتونیم برگردیم اینجا؟

02:05:58.835 --> 02:06:01.253
این فقط قدم اول بود

02:06:01.254 --> 02:06:04.589
به مُرور زمان شما قدم
های دیگه هم بر خواهید داشت

02:06:04.590 --> 02:06:07.134
اما آدم های دیگه هم باید
اونچه که من دیدیم رو ببیننید...

02:06:07.135 --> 02:06:12.180
این روشیه که میلیارده ها
سال به همین طریق انجام شده

02:06:12.181 --> 02:06:16.268
- اما من...
- کَم کَم اِللی...

02:06:16.269 --> 02:06:24.269
با قدم های کوچیک.

02:07:01.272 --> 02:07:03.273
ما تصویر اِللی رو شش دُنگ داریم

02:07:03.274 --> 02:07:05.317
استیو: اون دقیقاً افتاد وسط تور.

02:07:05.318 --> 02:07:08.487
اون زندست. کاخ سفید رو برام
بگیر. تلفن رئیس جمهور رو برام بگیر.

02:07:08.488 --> 02:07:11.031
چی شده استیو؟ حالش چطوره؟
حالش چطوره؟

02:07:11.032 --> 02:07:12.908
استیو: اِللی اینجا برج
مراقبته، صدامو میشنوی؟

02:07:12.909 --> 02:07:15.118
کِنت: چه خبر شده؟
- نمی دونم. یه لحظه صبر کن...

02:07:15.119 --> 02:07:16.912
- اون زندست.
استیو: بزارینش تو پی.اِی.

02:07:16.913 --> 02:07:19.122
اللی، فقط سر جات محکم بمون

02:07:19.123 --> 02:07:22.584
ما هنوز داریم سعی میکنیم که
بفهمیم، نقص فنی از چی بوده.

02:07:22.585 --> 02:07:25.253
اما مهمترین چیز اینه که تو حالت خوبه.

02:07:25.254 --> 02:07:26.588
چی؟

02:07:26.589 --> 02:07:31.343
همه چی مرتبه اللی، مهمترین
چیز اینه که تو وضعیتت امنه.

02:07:31.344 --> 02:07:34.971
کدوم نقص فنی؟

02:07:34.972 --> 02:07:37.599
چی؟...

02:07:37.600 --> 02:07:40.560
چه اتفاقی افتاد؟

02:07:40.561 --> 02:07:42.896
امروز چه روزیه؟

02:07:42.897 --> 02:07:46.983
ببخشید، اللی، تو گفتی امروز چه روزیه؟

02:07:46.984 --> 02:07:50.987
چه مدت زمانی رفته بودم؟

02:07:50.988 --> 02:07:55.951
اللی، محفظه درست از وسط ماشین سقوط کرد

02:07:55.952 --> 02:07:58.495
تو هیچ جا نرفتی!

02:07:58.496 --> 02:08:01.998
اما من رفتم. من رفتم

02:08:01.999 --> 02:08:08.838
اون دقیقاً چیزیه که من
دارم سعی میکنم به همه بگم.

02:08:08.839 --> 02:08:12.092
یعنی دوربین همرام یدونه عکس هم ضبط نکرده؟

02:08:12.093 --> 02:08:14.928
فقط همین. بَرفَک!

02:08:14.929 --> 02:08:16.137
متشکرم

02:08:16.138 --> 02:08:24.138
خب دکتر، حالا بزارین
نشونتون بدم که ما چی دیدیم.

02:08:29.026 --> 02:08:33.029
دقیقاً 43 دوربین مستقل، از راه
دور یک رویداد واحد رو نشون می دن

02:08:33.030 --> 02:08:34.739
که محفظه مستقیماً از وسط
ماشین به پایین سقوط کرد.

02:08:34.740 --> 02:08:38.493
همه یک چیز واحد رو دیدند

02:08:38.494 --> 02:08:41.663
هیچ اتفاقی نیافتاد

02:08:41.664 --> 02:08:45.959
چطور این مسئله رو توضیح میدید، دکتر؟

02:08:45.960 --> 02:08:47.294
نمی تونم توضیح بدم

02:08:47.295 --> 02:08:50.547
کلینتون: من شماها رو تشویق میکنم که...

02:08:50.548 --> 02:08:54.884
با این موقعیت، هیجان زده و
خارج از حقایق برخورد نکنید

02:08:54.885 --> 02:08:58.471
اجازه بدید با این مسئله بر
اساس حقایقِ موجود برخورد بشه

02:08:58.472 --> 02:09:01.516
ما اونچه که واقعاً اتفاق افتاد
رو به دقت رَصَد کرده ایم.

02:09:01.517 --> 02:09:07.022
ما اقداماتی رو که فکر میکنیم
مناسب باشد رو انجام می دهیم.

02:09:07.023 --> 02:09:10.442
در میان سیلی از تهمت ها و کشمکش ها...

02:09:10.443 --> 02:09:13.194
توسط ملت هایی که نمایندگی
ائتلاف ماشین رو بر عهده دارند

02:09:13.195 --> 02:09:16.323
رئیس جمهور دستور برگزاری یک
تحقیق و تفحص مخصوص رو صادر کرد

02:09:16.324 --> 02:09:19.326
بهرحال، انتصاب مایکل کیتز
برای حضور در کمیته تحقیق...

02:09:19.327 --> 02:09:22.329
که اخیراً از سمت مشاور
امنیت ملی استعفاء داده

02:09:22.330 --> 02:09:24.831
نگاه های بسیاری رو در
پایتخت به سمت خودش جلب کرده

02:09:24.832 --> 02:09:28.793
من هیچ تصمیمی برای حضور در کنگره ندارم.
اعلام هیچ نوع کاندیداتوری هم نکرده ام.

02:09:28.794 --> 02:09:31.546
این حقیقت که من از سمت
مشاور امنیت ملی استعفاء داده ام

02:09:31.547 --> 02:09:33.423
ربطی به هیچ مسئله ای نداره...

02:09:33.424 --> 02:09:37.344
جز اینکه می خوام همه انرژیم رو
روی این مسئله تحقیق و تفحص بزارم.

02:09:37.345 --> 02:09:42.849
مردم جهان حق دارند که
بفهمند، واقعاً چه اتفاقی افتاد.

02:09:42.850 --> 02:09:45.518
و با این حال همه ابزارهای
علمی و مهندسی تایید میکنند...

02:09:45.519 --> 02:09:49.856
که ارتباط با محفظه فقط برای
کسری از ثانیه قطع بوده است.

02:09:49.857 --> 02:09:53.610
اینطور نیست، دکتر؟

02:09:53.611 --> 02:09:56.780
کسری از یک ثانیه به وقتِ
روی زمین، بله همینطوره.

02:09:56.781 --> 02:09:58.198
سِناتور: به وقتِ زمین؟!

02:09:58.199 --> 02:10:01.993
اِللی: سناتور، من اعتقاد دارم که ماشین،
دری به یک کرم-چاله رو باز کرد...

02:10:01.994 --> 02:10:07.123
یک تونل از میان بافت مکان-زمان که
همچنین معروفه به پُلِ آینشتاین-رُزِن

02:10:07.124 --> 02:10:11.419
خب، و بخاطره اثرِ نظریه نسبیّتِ عامِ آینشتاین،
چیزی که من در طول 18 ساعت تجربه کردم...

02:10:11.420 --> 02:10:13.838
روی زمین به اندازه تقریباً یک ثانیه گذشته.

02:10:13.839 --> 02:10:18.343
این کِرم-چاله هایی که ازش صحبت میکنید، آیا
صرفاً یه سری پیش بینی هایی در تئوری نیستند؟

02:10:18.344 --> 02:10:21.262
درواقع هیچ دلیل و مدرکی
بر وجود اونها نیست، درسته؟

02:10:21.263 --> 02:10:23.139
اللی: نه، هیچ مدرک مستقیمی نیست

02:10:23.140 --> 02:10:25.058
کیتز: یه چیزی رو به من بگید دکتر...

02:10:25.059 --> 02:10:28.353
چرا باید این فضایی ها
اینقدر به خودشون زحمت بدند؟

02:10:28.354 --> 02:10:33.233
شما رو ده ها هزار سال نوری ببرند، بعد
بدون هیچ مدرک کوچکی به خونه برتون گردونند؟

02:10:33.234 --> 02:10:36.319
اونها گفتند: این راهیه که میلیارها
سال به همین طریق انجام شده.

02:10:36.320 --> 02:10:40.073
کیتز: اینجوری دیگه خیلی ترو تمیزه دکتر که بگیم،
شما مدرکی ندارید چون اونا نخواستند که داشته باشید.

02:10:40.074 --> 02:10:45.412
یه پدیده ای در حوظه روانشناسی هست،
فکر کنم معروفه به خود توهم-واقعیت پنداری...

02:10:45.413 --> 02:10:47.205
این چیزی که شما فکر میکنید؟ که من توهم زدم!

02:10:47.206 --> 02:10:51.501
کیتز: خب، بله من اعتقاد دارم که شما تا حدی،
دچار توهم هستین. بله اینطور فکر میکنم.

02:10:51.502 --> 02:10:54.587
دکتر من میخوام پیشنهاد بدم که شما، یه
لحظه یک فرضیه دیگه رو هم در نظر بگیرین...

02:10:54.588 --> 02:10:58.425
و می خوام که از تجربه زیادِ علمی
تون هم توی این فرض استفاده کنین...

02:10:58.426 --> 02:11:02.303
برای جَعلِ یک سیگنال از ویگا...

02:11:02.304 --> 02:11:05.598
به چه چیز نیاز خواهید داشت؟

02:11:05.599 --> 02:11:09.561
شما به یک ماهواره برای ارسال سیگنال نیاز
خواهید داشت. اما این غیر ممکنه که دقیقاً...

02:11:09.562 --> 02:11:13.648
نیاز به یک ماهواره هست و امکانِ پرتابش،
برای اینکه توی مدار زمین قرار بگیره...

02:11:13.649 --> 02:11:17.026
و البته خودِ پیام. که برای
کنار هم قرار دادن همه...

02:11:17.027 --> 02:11:19.487
این چیزهای پیچیده، بصورت
رمزهای خیلی منظم و متفاوت نقاشی شده.

02:11:19.488 --> 02:11:22.741
- که غیر ممکن خواهد بود.
کیتز: غیر ممکن ...!

02:11:22.742 --> 02:11:24.826
غیر ممکن؟!

02:11:24.827 --> 02:11:28.621
ممکنه کسی وجود داشته باشه
که واسه این چالش مناسب باشه؟

02:11:28.622 --> 02:11:31.249
کسی با قابلیت های فنی خارق العاده...

02:11:31.250 --> 02:11:33.626
با منابع مالیه عظیم و بی پایان...

02:11:33.627 --> 02:11:39.382
یکنفر اونقدر فاسد و عجیب و غریب که
اصلاً بتونه یه همچین فکری داشته باشه؟

02:11:39.383 --> 02:11:41.384
هِدِن؟

02:11:41.385 --> 02:11:44.012
اِس. آر. هِدِن

02:11:44.013 --> 02:11:48.141
[صدای همهمه مردم]

02:11:48.142 --> 02:11:51.352
دارین بصورت ضمنی میگین که
کل این داستان یه جور شوخی بوده؟

02:11:51.353 --> 02:11:52.771
که اون کل این مسئله رو مهندسی کرده؟

02:11:52.772 --> 02:11:54.189
کیتز: اِس. آر. هِدِن...

02:11:54.190 --> 02:11:59.235
یک دلال افسانه ای منابع و قدرت و یه تعزیه
گردان، شاید در آخرین پیشنهادش برای ابدیت...

02:11:59.236 --> 02:12:02.071
شاید اون می خواسته تکنولوژی های
جدیدی رو جستجو و استخراج بکنه...

02:12:02.072 --> 02:12:04.491
و دولت ها رو وادار
به قبول هزینه ها بکنه...

02:12:04.492 --> 02:12:07.494
شاید این آخرین حرکت بشردوستانش بوده...

02:12:07.495 --> 02:12:11.372
برای متحد کردن جهان برای یک هدف مشترک.
و شاید همه مواردی که ذکر کردم.

02:12:11.373 --> 02:12:18.838
اِس. آر. هِدِن. یک مرد نابغه و بسیار پیچیده.

02:12:18.839 --> 02:12:23.259
دکتر، آیا شما با این مفهوم علمی آشنا هستید؟

02:12:23.260 --> 02:12:31.260
معروفه بنام آکوم-رِیزِر؟

02:12:31.602 --> 02:12:34.771
اللی: بله

02:12:34.772 --> 02:12:37.023
اون به ایم معناست که در شرایط مساوی...

02:12:37.024 --> 02:12:39.692
ساده ترین توضیح باید
درست ترین توضیح باشه.

02:12:39.693 --> 02:12:41.402
کیتز: دقیقاً

02:12:41.403 --> 02:12:44.030
خب، حالا شما به من بگو که چه چیزی
اینجا احتمال درست بودنش بیشتره؟

02:12:44.031 --> 02:12:47.659
اینکه پیامی از فضایی ها باعث
ایجاد ماشینی جادویی شد...

02:12:47.660 --> 02:12:50.578
که شما رو به سرعت برق
و باد برده به مرکز کهکشان...

02:12:50.579 --> 02:12:53.623
که با پدر مرحومتون به موج سواری،
توی ساحل برید و نصفِ ثانیه بعد...

02:12:53.624 --> 02:12:57.252
برتون گردونه به خونه، بدونه
کوچکترین مدرکی واسه اثبات کردنش؟

02:12:57.253 --> 02:13:01.214
یا اینکه شما چیزی رو
تجربه کردید، که نتیجه بودن...

02:13:01.215 --> 02:13:05.844
بمانندِ بازیگریست بی اطلاع،
در آخرین نمایشِ خداحافظیِ اِس. آر. هِدِن؟

02:13:05.845 --> 02:13:09.889
مردی با توانایی و انگیزه و داشتن مجال،
واسه بازی دادن شما و بقیه ماها...

02:13:09.890 --> 02:13:15.395
بعنوان یه بازیگر ساده در بزرگترین،
استادانه ترین و گرانترین شوخیه تاریخ؟

02:13:15.396 --> 02:13:19.190
مرد: دکتر آرو-وی...

02:13:19.191 --> 02:13:23.736
شما پیش ما آمده اید، بدون هیچ
مدرکی، بدون هیچ چیز ضبط شده ای...

02:13:23.737 --> 02:13:25.697
نه حتی اثری مصنوعی...

02:13:25.698 --> 02:13:30.994
فقط با یه داستان که در ملایم ترین
حالت به سختی میشه باورش کرد...

02:13:30.995 --> 02:13:34.289
با بیش از نصف هزار میلیار دلار هزینه...

02:13:34.290 --> 02:13:37.917
تعداد زیادی قربانی و کشته...

02:13:37.918 --> 02:13:43.381
واقعاً می خواین اونجا بنشینید و به ما
بگید، که ما باید همه این ها رو باور بکنیم...

02:13:43.382 --> 02:13:48.928
بر اساس ایمان؟!

02:13:48.929 --> 02:13:55.059
کیتز: لطفاً به سوال جواب بدید دکتر.

02:13:55.060 --> 02:13:57.312
آیا ممکنه اینا همه اتفاق نیافتاده باشه؟

02:13:57.313 --> 02:13:58.646
بله

02:13:58.647 --> 02:14:01.357
[صدای همهمه مردم]

02:14:01.358 --> 02:14:08.823
بعنوان یک دانشمند من باید این مسئله رو تصدیق
کنم. من باید خودم اول از همه خواستار اون باشم.

02:14:08.824 --> 02:14:10.909
کیتز: یه دقیقه صبر کنید ببینم،
بزارید من با مسئله مستقیم برخورد کنم.

02:14:10.910 --> 02:14:15.121
شما اعتراف میکنید که هیچ مدرکی
عینی برای پشتیبانی از داستانتون ندارید؟

02:14:15.122 --> 02:14:16.331
بله.

02:14:16.332 --> 02:14:19.542
شما اعتراف میکنید که همه این
چیزها رو ممکنه تخیّل کرده باشید؟

02:14:19.543 --> 02:14:22.503
- بله.
- شما اعتراف میکنید که اگر جای ما بودید...

02:14:22.504 --> 02:14:26.424
دقیقاً مثل ما با مسئله برخورد میکردید،
با همین درجه از شک و تردید و با ناباوری؟

02:14:26.425 --> 02:14:27.842
بله.

02:14:27.843 --> 02:14:30.970
پس چرا به سادگی اظهارات و
گفته ها تون رو پس نمیگیرید؟

02:14:30.971 --> 02:14:38.971
که اون سفر به مرکز کهکشان،
درواقع اصلاً اتفاق نیافتاده؟

02:14:39.146 --> 02:14:41.314
بخاطر اینکه نمی تونم.

02:14:41.315 --> 02:14:47.695
[صدای همهمه مردم]

02:14:47.696 --> 02:14:53.034
من تجربه ای داشتم

02:14:53.035 --> 02:14:55.787
که نمی تونم اثباتش کنم.
حتی نمی تونم توضیحش بدم.

02:14:55.788 --> 02:14:59.040
اما تمام وجودم و همه چیزی
که بعنوان یک انسان هستم...

02:14:59.041 --> 02:15:03.211
بهم میگه که اون سفر واقعی بود.

02:15:03.212 --> 02:15:07.256
به من چیزِ شگفت انگیزی داده
شد.چیزی که من رو برای همیشه تغییر داد.

02:15:07.257 --> 02:15:08.967
یک بصیرت و جهان بینی...

02:15:08.968 --> 02:15:11.219
از جهان...

02:15:11.220 --> 02:15:14.055
که بصورت انکار ناپذیری به ما میگه...

02:15:14.056 --> 02:15:16.474
که چقدر کوچ و ناچیز...

02:15:16.475 --> 02:15:21.354
و چقدر نادر و با ارزش هستیم ما...

02:15:21.355 --> 02:15:23.940
بصیرتی که به ما میگه
ما به چیزی تعلق داریم...

02:15:23.941 --> 02:15:31.941
بسیار بزرگتر از خودمون، که
ما و هیچ کدوم از ماها تنها نیستیم...

02:15:34.243 --> 02:15:40.748
کاش میتونستم همه
رو با تجربه ام سهیم کنم.

02:15:40.749 --> 02:15:43.376
ای کاش...

02:15:43.377 --> 02:15:47.588
کاش همه حتی برای یک لحظه کوچک...

02:15:47.589 --> 02:15:53.761
می تونستند احساس کنند اون هیبت و
حقارت و امیدی رو که من حس کردم

02:15:53.762 --> 02:16:01.762
اما...

02:16:01.937 --> 02:16:09.937
اون همچنان آرزوی من باقی میمونه.

02:16:45.397 --> 02:16:50.359
مرد: دکتر آرو-وی لطفاً یه عکس می
گیرید؟ یه عکس اینطرف می گیرید؟

02:16:50.360 --> 02:16:58.360
زن: اللی داره میاد.

02:17:28.273 --> 02:17:31.359
مرد2: پدر جاس، پدر جاس!

02:17:31.360 --> 02:17:38.990
مرد3: پدر جاس، شما چه چیز رو
باور میکنید؟ شما چی رو باور میکنید؟

02:17:38.991 --> 02:17:44.747
بعنوان یک مرد ایمان، من روشم
با روش دکتر آرو-وی فرق میکنه

02:17:44.748 --> 02:17:47.499
اما هدف و مقصد هر دوی ما یکیه

02:17:47.500 --> 02:17:52.672
که حقیقت رو دنبال بکنیم

02:17:52.673 --> 02:18:00.673
من شخصاً ایشون رو باور میکنم.

02:18:17.531 --> 02:18:20.575
خب، حالا چی میشه؟ ما بهش یه مدال میدیم؟

02:18:20.576 --> 02:18:23.619
میخوام بگم که حداقل
این یکی یه اهداء بی خطره

02:18:23.620 --> 02:18:27.290
فکر کنم گزارش محرمانه
کمیته تحقیق رو خونده باشی؟

02:18:27.291 --> 02:18:29.208
کیتز: آره، یه نگاهی بهش انداختم.

02:18:29.209 --> 02:18:34.212
بیشتر اون قسمت مربوط به دوربینِ
همراه دکتر آرو-وی نظرم رو جلب کرده.

02:18:34.213 --> 02:18:37.800
همونی که فقط بَرفک ضبط کرده!

02:18:37.801 --> 02:18:40.136
ادامه بده...

02:18:40.137 --> 02:18:48.137
این مسئله که فقط برفک
ضبط کرده مورد نظرم نیست.

02:18:48.811 --> 02:18:51.063
ادامه بده...

02:18:51.064 --> 02:18:53.065
اون چیزی که نظرم رو جلب کرده...

02:18:53.066 --> 02:19:01.066
این مسئله است، که اون تقریباً
18 ساعت برفک ضبط کرده!

02:19:02.159 --> 02:19:10.159
جالبه، مگه نه؟

02:19:10.750 --> 02:19:14.754
اللی: شما اونجا میتونید ببینید
که ما 45 تا دیشِ جدید ساختیم.

02:19:14.755 --> 02:19:18.882
و این به این معناست که اگر شما همه اون ها
رو، باهم، و با همه رادیو تلسکوپ های دیگه...

02:19:18.883 --> 02:19:20.551
در سرتاسر جهان بکار ببرید...

02:19:20.552 --> 02:19:25.389
می تونید عمیق تر از هر کس دیگه
ای تا الآن، داخل فضا رو بشنوید.

02:19:25.390 --> 02:19:26.599
بِپُرس؟

02:19:26.600 --> 02:19:30.478
آیا مردم دیگه ای هم اون
بیرون در جهان هستند؟

02:19:30.479 --> 02:19:33.814
سوال خوبیه، خودت چی فکر میکنی، هان؟

02:19:33.815 --> 02:19:38.026
- نمیدونم
- اون هم جواب خیلی خوبیه

02:19:38.027 --> 02:19:40.363
شَک، هان؟ الشک ذلک محض الایمان
(شک ایمان محضه؛ پیامبر اسلام)

02:19:40.364 --> 02:19:45.408
مهمترین چیزی که باعث میشه
شما همچنان دنبال سوال هاتون برید.

02:19:45.409 --> 02:19:48.412
بهر حال می خوام یه چیزی
رو در مورد جهان بهتون بگم.

02:19:48.413 --> 02:19:53.292
جهان جای خیلی خیلی بزرگیه.

02:19:53.293 --> 02:20:00.383
اون بزرگتر از هر چیزیه که تا
بحال کسی تصورش رو کرده باشه.

02:20:00.384 --> 02:20:03.678
پس اگر فقط ما توش باشیم...

02:20:03.679 --> 02:20:07.975
بنظر میاد که اینجوری
خیلی از فضا حروم شده باشه.

02:20:08.000 --> 02:20:11.000
مگه نه؟

02:20:11.024 --> 02:20:21.024
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:21:30.781 --> 02:21:38.781
برای کارل کارل ادوارد سِیگِن اخترشناس آمریکایی، مشاور سازمان ناسا،
او نویسنده و بنیادگذار طرح جستجوی هوش فرازمینی معروف به «سِتی» بود.

02:21:43.117 --> 02:21:47.062
کارگردان: رابرت زِمِکیس
