1
00:00:30,000 --> 00:00:37,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:37,696 --> 00:00:45,696
[صدای موزیک از رادیو]

3
00:00:50,667 --> 00:00:56,672
مرد 1 [صدا از رادیو ]:
مطمئناً، من هیچوقت اونجا نبودم، اما...

4
00:00:56,673 --> 00:01:00,927
مرد 2: معمولاً عمده این وضعیت ،
حاصل عملکرد بده.

5
00:01:00,928 --> 00:01:08,928
[صدای موزیک و همهمه مردم
به زبان های خارجی از رادیو]

6
00:01:14,983 --> 00:01:17,401
مرد 3: چه بخواهیم یا نخواهیم،
رئیس جمهور محبوب اونا یه کلاه برداره.

7
00:01:17,402 --> 00:01:18,861
مرد 4:
خوب، من یک کلاهبردار نیستم.

8
00:01:18,862 --> 00:01:22,865
مرد 5 (نیل آرمسترانگ زمانی که اولین قدم بر کره ماه رو گذاشت):
قدمی کوتاه برای یک انسان، و پَرشی بلند برای بشریت...

9
00:01:22,866 --> 00:01:28,537
مرد 6:
رابرت کِنِدی در یک سالن رقص، ترور شد.

10
00:01:28,538 --> 00:01:31,374
مرد 7: خداوند قادر مطلق
را شکر، که حداقل ما آزادیم.

11
00:01:31,375 --> 00:01:39,375
مرد 8: تک تیراندازِی، رئیس
جمهور کِنِدی را مورد هدف قرارداد.

12
00:01:41,385 --> 00:01:42,885
مرد 9:
حزب کمونیست...

13
00:01:42,886 --> 00:01:45,304
یا اینکه، آیا شما هیچوقت...
عضو حزب کمونیست بوده اید؟

14
00:01:45,305 --> 00:01:49,725
مرد 10: سربازهای قدیمی
هیچوقت نمی میرند، اونا فقط...

15
00:01:49,726 --> 00:01:53,980
مرد 11:
های - یو، سیلور!

16
00:01:53,981 --> 00:01:56,983
مرد 12:
هیچ چیزی قبل از اینکه تجربه بشه...

17
00:01:56,984 --> 00:02:00,742
مرد 13:(منظور جنگ جهانی دوّم) ...سال
1941، تاریخی که همیشه زنده خواهد ماند...

18
00:02:00,767 --> 00:02:04,267
[صدای سخنرانی هیتلر]

19
00:02:05,742 --> 00:02:10,287
مرد 14: و ما به اجرای آخرین نسخه خبریه سال
1939 از استودیو خبرِ ماکسول ادامه می دهیم.

20
00:02:10,288 --> 00:02:12,581
مرد 15: زنان و مردانِ شمال آمریکا،
صبح بخیر...

21
00:02:12,582 --> 00:02:19,172
و همه کشتی ها توی دریا هستند...
بریم سری هم به مطبوعات بزنیم.

22
00:02:19,572 --> 00:02:27,572
[صدای موسیقی و همهمه
در حال محو شدن از رادیو]

23
00:02:32,921 --> 00:02:37,921
[صدای سیگنال مورس]

24
00:02:40,397 --> 00:02:48,397
[سکوت رادیوئی]

25
00:03:19,520 --> 00:03:27,520
[صدای کهکشان های دیگه]

26
00:03:32,496 --> 00:03:38,167
سی-کیو، من دابلیو - ناین جی.اِف.اُو ، هستم.

27
00:03:38,168 --> 00:03:44,215
سی کیو، دابلیو - ناین جی
اِف اُو، هستم. جواب بده!

28
00:03:44,216 --> 00:03:45,800
سی کیو.

29
00:03:45,801 --> 00:03:50,471
سی کیو، دابلیو-ناین جی اِف اُو ، هستم.

30
00:03:50,472 --> 00:03:52,681
جواب بده!

31
00:03:52,682 --> 00:03:54,308
[صدای در زدن]

32
00:03:54,309 --> 00:03:55,643
[باز شدن در]

33
00:03:55,644 --> 00:04:00,815
سی کیو، سی کیو، من دابلیو-ناین جی
اِف اُو ، هستم، کسی اون بیرون هست ؟

34
00:04:00,816 --> 00:04:02,274
هیچی گیرم نیومده.

35
00:04:02,275 --> 00:04:05,319
کَم کَم، اِللی.

36
00:04:05,320 --> 00:04:09,198
با قدم های کوچیک.

37
00:04:09,199 --> 00:04:13,869
سی کیو، دابلیو - ناین جی
اِف اُو، هستم، جواب بده!

38
00:04:13,870 --> 00:04:18,040
شنیدم، دابلیو - ناین جی اِف اُو.
من کِی-فور دابلیو اِل دی هستم.

39
00:04:18,041 --> 00:04:21,752
حالا چی باید بگم ؟!
فقط خودت باش.

40
00:04:21,753 --> 00:04:26,132
کِی فور دابلیو اِل دی، اهل کجا
هستین؟ جواب بده؟ ...پِنسا کُولا، تمام.

41
00:04:26,133 --> 00:04:27,883
پِنسا کُولا، کجاست دیگه؟!

42
00:04:27,884 --> 00:04:30,052
یه راهنمایی کوچیک میکنم.

43
00:04:30,053 --> 00:04:34,056
آب پرتقال!

44
00:04:34,057 --> 00:04:39,186
شنیدم، کِی - فور دابلیو اِل دی.
آب و هوا اون پایین تو فِلُوریدا چطوره؟

45
00:04:39,187 --> 00:04:41,605
پِنسا کُولا، فِلُوریدا.

46
00:04:41,606 --> 00:04:44,441
باید بهت بگم، اِس پارکس(نابغه)...

47
00:04:44,442 --> 00:04:48,112
هزار و صد و شونزده مایل.
(1796 کیلومتر)

48
00:04:48,113 --> 00:04:56,113
خیلی خوبه. تا الان این دورترین نقطه است.

49
00:05:03,962 --> 00:05:08,632
اِللی: می تونیم همه صداهای توی
مسیر تا نیویورک رو بگیریم؟ تِد: البته.

50
00:05:08,633 --> 00:05:13,345
اِللی: می تونیم همه صداهای توی مسیر تا
کالیفرنیا رو بگیریم؟ تِد:نمی فهمم! چرا که نه؟!

51
00:05:13,346 --> 00:05:17,266
اِللی:می تونیم همه صداهای توی مسیر تا آلاسکا
رو بگیریم؟ تِد: آره، اگه هوا صاف باشه!

52
00:05:17,267 --> 00:05:20,311
اِللی: می تونیم همه صداهای
توی مسیر تا چین رو بگیریم؟

53
00:05:20,312 --> 00:05:22,521
تِد:
باید هوا خیلی خیلی صاف باشه!!

54
00:05:22,522 --> 00:05:24,648
[صدای خنده]

55
00:05:24,649 --> 00:05:27,443
اِللی:
می تونیم با ماه صحبت کنیم؟!

56
00:05:27,444 --> 00:05:30,946
تِد: خوب، اگر یه بیسم بزرگ داشته باشیم،
چرا که نه؟!

57
00:05:30,947 --> 00:05:33,157
اِللی:
می تونیم با سیّاره مشتری صحبت کنیم؟

58
00:05:33,158 --> 00:05:36,118
یا با اون سیّاره ای که بعد از اون قرار داره؟

59
00:05:36,119 --> 00:05:39,788
نگو تا خودم اسمش رو بگم.

60
00:05:39,789 --> 00:05:41,624
تِد:
بگذار یک راهنماییه کوچیک بکنم.

61
00:05:41,625 --> 00:05:43,000
هولا هوپ (حلقه های
بازی دور کمر دختر بچه ها)

62
00:05:43,001 --> 00:05:50,883
آهان، زُحَل. می تونیم با زحل حرف بزنم؟
اوو هومم.

63
00:05:50,884 --> 00:05:58,884
بابا! می تونیم با مامان حرف بزنیم؟

64
00:05:58,975 --> 00:06:06,975
فکر نمیکنم بزرگترین بی سیم هم،
بتونه همچین فاصله ای رو بگیره.

65
00:06:07,192 --> 00:06:11,028
خیلی خوب، دیگه واسه امشب بسه.

66
00:06:11,029 --> 00:06:14,073
باشه.

67
00:06:14,074 --> 00:06:22,074
پِنسا کُولا.

68
00:06:22,249 --> 00:06:26,085
اوه، اِللی، خیلی زیباست.

69
00:06:26,086 --> 00:06:34,086
حالا یه کم بخواب.

70
00:06:35,845 --> 00:06:38,055
بابایی؟
جونم؟

71
00:06:38,056 --> 00:06:41,016
فکر میکنی روی سیّاره های
دیگه هم ، آدم هست؟

72
00:06:41,017 --> 00:06:44,186
نمی دونم اِس پارکس (نابغه).

73
00:06:44,187 --> 00:06:46,355
اما فکر کنم باید بگم:

74
00:06:46,356 --> 00:06:49,692
اگه فقط ما آدما باشیم...

75
00:06:49,693 --> 00:06:57,693
اینجوری خیلی از فضا حروم شده...

76
00:07:09,045 --> 00:07:11,547
سی کی، سی کیو.

77
00:07:11,548 --> 00:07:14,091
سی کیو، من دابلیو - ناین جی اِف اُو ، هستم.

78
00:07:14,092 --> 00:07:18,762
تکرار میکنم.سی کیو، من دابلیو -
ناین جی اِف اُو ، هستم، جواب بده؟

79
00:07:18,763 --> 00:07:24,768
سی کیو، من دابلیو - ناین جی اِف اُو ، هستم
جواب بده؟

80
00:07:24,769 --> 00:07:32,769
فکر کنم به یک آنتن بزرگتر نیاز دارم!

81
00:07:53,798 --> 00:07:55,716
نظرتون چیه دکتر آرُو-وِی ؟

82
00:07:55,717 --> 00:08:01,263
زیباست، نه؟!

83
00:08:01,264 --> 00:08:02,598
چرا، خیلی.

84
00:08:02,599 --> 00:08:04,767
فیشِر:
دهکده 5 مایل دورتره.

85
00:08:04,768 --> 00:08:09,521
توی کانتینا یه بقّالی هست،
هر چی سفارش بدین، از سَن خو-آن براتون میارن.

86
00:08:09,522 --> 00:08:11,273
اِللی:
و من کی میتونم از دیش استفاده کنم؟

87
00:08:11,274 --> 00:08:14,818
دکتر کِلارک، قبلا گفته که شما نمی
تونید صبر کنید! اولین نوبت شما، امشبه.

88
00:08:14,819 --> 00:08:22,819
اِللی:
خیلی خوبه.

89
00:09:01,157 --> 00:09:09,157
[صدای نویز ثابت از رادیو]

90
00:09:11,084 --> 00:09:14,002
برگرد عقب!

91
00:09:14,003 --> 00:09:17,256
یک کم برگرد عقب،
یه چیزی اونجا بود.

92
00:09:17,257 --> 00:09:18,465
[صدای عَرعَر از رادیو]

93
00:09:18,466 --> 00:09:19,716
همینجا.

94
00:09:19,717 --> 00:09:22,970
اینجا؟
میشنوی؟ درست همینجاست! خودشه.

95
00:09:22,971 --> 00:09:27,015
بسیار خُب، 1221.46
اون درست روی باندِ چپه.

96
00:09:27,016 --> 00:09:31,186
مختصاتش رو پیدا کن...
پیدا کردم.

97
00:09:31,187 --> 00:09:39,187
تو همسایگی مون نیست.

98
00:09:39,487 --> 00:09:42,322
آه.

99
00:09:42,323 --> 00:09:46,368
بفرما، همینه! جِی 1741 + 2748

100
00:09:46,369 --> 00:09:50,873
کشف شده در چهارم نوامبر
1982 از نوع تب اختر.

101
00:09:50,874 --> 00:09:55,544
خُب. نمی دونم. حتما یک اشتباه زمانی...
بوده که باعث شد حواسم پرت شد.

102
00:09:55,545 --> 00:09:57,421
باید یه لرزهء ستاره ای بوده باشه.

103
00:09:57,422 --> 00:09:58,630
[توقف صدای نویز رادیو]

104
00:09:58,631 --> 00:10:02,634
بنظرم این خیلی خوبه که هنوز گوش میدی،
این روزا، گوش کردن دیگه از مُد افتاده.

105
00:10:02,635 --> 00:10:05,679
یه عادت قدیمیه! می دونی، باعث
میشه اینکار واقعی تر بنظرم بیاد.

106
00:10:05,680 --> 00:10:09,600
اِللی.
کِنت. کِنت کِلارک.

107
00:10:09,601 --> 00:10:10,893
هِی.

108
00:10:10,894 --> 00:10:15,355
اونا گفتند که اون بالا تو دهکده اُو-وِن
بودید، زیر نظر دِراملین کار میکردید.

109
00:10:15,356 --> 00:10:17,107
چطور تحملش کردید؟

110
00:10:17,108 --> 00:10:19,902
[آه]

111
00:10:19,903 --> 00:10:24,406
تا این حد ازش متنفری؟! انتظارش رو داشتم،
بعد از چیزایی که راجع به شما ازش شنیدم!

112
00:10:24,407 --> 00:10:26,575
مگه راجع به من چی گفته؟

113
00:10:26,576 --> 00:10:29,870
اینکه نابغه ای هستی، که مثل یه درد عظیم...

114
00:10:29,871 --> 00:10:33,040
توی کونت احساسش میکنی،
وعلاقمند به مطالعه در زمینه ای که...

115
00:10:33,041 --> 00:10:37,127
که از نظر اون، کاملاً
یک خودکشیه شغلیه.

116
00:10:37,128 --> 00:10:40,422
مطلب دیگه ای نگفت؟!
اینایی که گفتم مهمتریناش بود.

117
00:10:40,423 --> 00:10:42,883
داویو، دکتر وِرنُن. دکتر آرو-وِی.

118
00:10:42,884 --> 00:10:44,510
هِی.سلام.
سلام. حال شما؟

119
00:10:44,511 --> 00:10:49,264
و مطمئنم که قبلاً با دستیار تحقیقاتی، و
خستگی ناپذیر ما آقای فیشر آشنا شدید، و...

120
00:10:49,265 --> 00:10:52,226
من اینجا به اِمضاتون نیاز دارم.
و همچنین با ادکلنش.

121
00:10:52,227 --> 00:10:54,978
آقای بُروک دنبال سیاهچاله ها میگرده،
تو مرکز کهکشان اِم-87.

122
00:10:54,979 --> 00:10:58,899
آقای ایلای کهکشان مارکاریان 541 رو
مطالعه میکنه، که منبع عظیمی از اشعه گاماست.

123
00:10:58,900 --> 00:11:04,321
و دکتر آرو-وِی هم زمان ارزشمندی که، تلسکوپ
رو در اختیار داره صرف خواهد کرد، برای شنیدنِ...

124
00:11:04,322 --> 00:11:06,490
برای شنیدنِ... آمم...

125
00:11:06,491 --> 00:11:14,491
صدای مردِ سبزِ کوچیکِ فضایی.

126
00:11:16,042 --> 00:11:22,381
یکیش انجام شد، یه 2 میلیارد تا دیگه مونده.

127
00:11:22,382 --> 00:11:30,382
[حرف زدن به زبان اسپانیایی]

128
00:11:36,312 --> 00:11:39,439
از کارکنانِ رادیو تلسکوپِ
آرِ- سیبو هستی، درسته؟!

129
00:11:39,440 --> 00:11:41,233
یعنی اینقدر تابلوئه؟!

130
00:11:41,234 --> 00:11:42,651
آره بابا!

131
00:11:42,652 --> 00:11:45,112
کِراکِر جَک میخوری؟
نه، ممنونم.

132
00:11:45,113 --> 00:11:48,323
میتونم اینجا بنشینم؟
بله، حتماً.

133
00:11:48,324 --> 00:11:52,494
شنیدم محلّی ها، اِل - رادار صداش میزنند!

134
00:11:52,495 --> 00:11:55,497
میگن که در زمینه نظامی،
مخفیانه ازش استفاده میشه!

135
00:11:55,498 --> 00:11:58,375
نه بابا، بنظرم که ما کاملاً بی خطریم.

136
00:11:58,376 --> 00:12:00,335
پالمِر جاس، هستم.

137
00:12:00,336 --> 00:12:04,006
اِللی آرو-وِی هستم.
از آشنایی باهات خوشوقتم، اِللی.

138
00:12:04,007 --> 00:12:08,635
اون بالا، راجع به چی مطالعه میکنی؟

139
00:12:08,636 --> 00:12:10,178
چیزای معمولی.

140
00:12:10,179 --> 00:12:13,390
میدونی، سحابی ها، اخترنماها، تَب
اخترها(ستاره های ضربان دار) چیزایی شبیه اینا.

141
00:12:13,391 --> 00:12:16,143
داری چی ...؟ داری چی مینویسی؟

142
00:12:16,144 --> 00:12:21,857
چیزای معمولی، اسم و قید و،
صفت، و چیزهایی از این قبیل!

143
00:12:21,858 --> 00:12:24,151
خیلی خُب بابا! من روی پروژه
ای کار میکنم بنام سه-تی (SETI)

144
00:12:24,152 --> 00:12:26,862
جستجو برای پیدا کردن حیات هوشمند خارج از زمین؟!
.SETI: Search.for.Extra.Terrestrial.Intelligence

145
00:12:26,863 --> 00:12:31,241
چه جالب! مطمئنم در کرات دیگه حیات هست.

146
00:12:31,242 --> 00:12:33,243
صبر کن ببینم! دانشجویی، چیزی هستی؟

147
00:12:33,244 --> 00:12:36,705
نه نه، من یه نویسنده ام.
دارم یک کتاب مینویسم.

148
00:12:36,706 --> 00:12:41,543
این پایین، در حال تحقیقم درباره اینکه چطور،
تکنولوژی، روی فرهنگ مردم جهان سوم تأثیر گذاشته.

149
00:12:41,544 --> 00:12:44,546
همچنین دنبال این یارو،
دیوید دِراملین میگردم.

150
00:12:44,547 --> 00:12:49,885
اون رئیس جدید بنیاد ملّی دانشه،
دارم تلاش میکنم یه وقت مصاحبه ازش بگیرم.

151
00:12:49,886 --> 00:12:53,055
- فکر کنم بشناسیش؟
- اوو، هووم...

152
00:12:53,056 --> 00:12:55,849
میتونی اینجوری در نظر بگیری.

153
00:12:55,850 --> 00:12:59,686
سه-تی! پسر، این پروژه واقعاً بو داره.

154
00:12:59,687 --> 00:13:01,396
من قبلاً با این یارو برخورد داشتم.

155
00:13:01,397 --> 00:13:07,027
فکر کنم چیزی شبیه پروژه سه-تی،
قبلاً کونشو پاره کرده بود، درسته؟

156
00:13:07,028 --> 00:13:10,072
قطب نما

157
00:13:10,073 --> 00:13:16,244
مالِ شما، اِل.

158
00:13:16,245 --> 00:13:18,914
بهتره نگهش داری.

159
00:13:18,915 --> 00:13:25,212
ممکنه یه روزی جونت رو نجات بده!

160
00:13:25,213 --> 00:13:28,548
با من امشب شام می خوری؟

161
00:13:28,549 --> 00:13:30,050
من...

162
00:13:30,051 --> 00:13:33,845
من بدرد تحقیقاتت نمی خورم.
و مناسب نقل قول شدن تو کتابت نیستم.

163
00:13:33,846 --> 00:13:38,433
قسم پیشاهنگی میخورم که ازت حرفی نزنم.
فقط یه شام دونفره و یه کم پیاده روی.

164
00:13:38,434 --> 00:13:43,480
دیگه باید برم.

165
00:13:43,481 --> 00:13:48,902
اما...اما...

166
00:13:48,903 --> 00:13:56,903
دِراملین این سه شنبه میاد اینجا.

167
00:13:59,622 --> 00:14:04,501
حالا یادم اومد چرا پشت میز نشین شدم.

168
00:14:04,502 --> 00:14:08,004
- دکتر دِراملین، حال شما چطوره؟
- دکتر دِراملین.

169
00:14:08,005 --> 00:14:10,549
خوشحالم که موفق شدید، دیوید.

170
00:14:10,550 --> 00:14:13,969
اگر میدونستم که باید 3 تا هواپیما عوض کنم،
حتماً پشیمون میشدم.

171
00:14:13,970 --> 00:14:15,512
اداره جدید، چطوره؟

172
00:14:15,513 --> 00:14:20,267
هنوز مستقر نشدم. اونا همچنان می خوان،
نصف بودجه ما رو بگیرند و بدنش به پنتاگون.

173
00:14:20,268 --> 00:14:23,311
اِللی. هنوز منتظری که
فضایی ها باهات تماس بگیرند؟!

174
00:14:23,312 --> 00:14:27,482
خُب. درک میکنم که ما هنوز یه کمی تحقیقات...
- منم از دیدنت خوشحال شدم.

175
00:14:27,483 --> 00:14:28,650
آشغالِ عوضی!

176
00:14:28,651 --> 00:14:31,153
اوه، اوه. بنظر میاد که امشب،
شبه بلندی باشه.

177
00:14:31,154 --> 00:14:35,782
دانش اول از همه، باید پاسخگوی کسانی باشه که دارند،
براش پول پرداخت میکنند.منظورم مالیات دهنده ها هستند...

178
00:14:35,783 --> 00:14:39,327
ما باید سرمایه گذاری روی پروژه های،
دیر بازده و آرزوهای بلند رو متوقف کنیم...

179
00:14:39,328 --> 00:14:42,456
و باید شروع کنیم به سرمایه گذاری،
روی راه های عملی و قابل اندازه گیری...

180
00:14:42,457 --> 00:14:45,500
برای بهبود زندگی افرادی،
که دارند هزینه ها رو می پردازند...

181
00:14:45,501 --> 00:14:48,795
نه بر خلاف کار من بر روی
باندِ چپِ خوشه ستاره گانِ کروی.

182
00:14:48,796 --> 00:14:52,007
صبر کنید ببینم. دارید میگید که حالا می
خواهید از همه تحقیقات محض صرفه نظر کنید؟!

183
00:14:52,008 --> 00:14:55,552
چه اشکالی داره، دانش عملی باشه؟
یا اینکه حتی، سودآور باشه؟

184
00:14:55,553 --> 00:14:59,556
، اشکالی نداره! البته تا زمانی که انگیزه
شما از انجام تحقیقات، رسیدن به حقیقت باشه.

185
00:15:04,228 --> 00:15:06,229
این موضع گیری خیلی جالبه...

186
00:15:06,230 --> 00:15:10,066
اون هم از مردی که در حال،
جهاد با شیاطینِ تکنولوژیه...

187
00:15:10,067 --> 00:15:11,818
پدر جاس...

188
00:15:11,819 --> 00:15:14,362
من مخالف تکنولوژی نیستم، جناب دکتر!

189
00:15:14,363 --> 00:15:22,363
من مخالف کسانی هستم، که دانش رو حتی،
به قیمت قربانی کردن حقیقتِ بشر، می پرستند.

190
00:15:22,455 --> 00:15:25,832
کِنت! می خواستم یه کم
باهات حرف بزنم...بیا لطفاً.

191
00:15:25,833 --> 00:15:31,713
آره. می خواستم...

192
00:15:31,714 --> 00:15:35,467
فکر کنم شانس مصاحبه باهاش رو،
از دست دادم..نظرت چیه؟

193
00:15:35,468 --> 00:15:38,804
تو یک کشیش هستی؟

194
00:15:38,805 --> 00:15:40,722
نه، نه واقعاً.

195
00:15:40,723 --> 00:15:43,975
فوق لیسانسم رو، از دانشگاه الهیات گرفتم...

196
00:15:43,976 --> 00:15:47,729
بعد دانشکده رو ترک کردم، برای انجام،
یه سری کارهای بشر دوستانه غیر مذهبی...

197
00:15:47,730 --> 00:15:50,816
و هماهنگی کارها برای،
بهبود کلیساهای جهان سوم...

198
00:15:50,817 --> 00:15:55,862
نتونستم با قضیه مجرد بودن، کنار بیام.

199
00:15:55,863 --> 00:15:57,405
تو میتونی...

200
00:15:57,406 --> 00:16:00,826
تو می تونی من رو کِشیشی در نظر بگیری...

201
00:16:00,827 --> 00:16:05,747
یه روحانیِ بدون لباس!

202
00:16:05,748 --> 00:16:09,334
می خوای از اینجا بزنیم بیرون؟

203
00:16:09,335 --> 00:16:13,004
بسیار خُب، اون مجموعه بزرگ از،
ستاره های دبلیو شکل رو اونجا میبینی؟

204
00:16:13,005 --> 00:16:14,631
اون صورت فلکیه (کَسی-اُوپیا) هست.

205
00:16:14,632 --> 00:16:19,344
کَسی-اُوپیا امواج رادیویی،
زیادی از خودش منتشر میکنه.

206
00:16:19,345 --> 00:16:24,558
درواقع من خیلی بهشون گوش کردم،
اون باقیمونده یک اَبَر نو اختره.

207
00:16:24,559 --> 00:16:27,936
کی متوجه شدی که دلت میخواد
یک ستاره شناس بشی؟

208
00:16:27,937 --> 00:16:29,563
خُب، وقتی من...

209
00:16:29,564 --> 00:16:33,567
وقتی من، حدود 8 سالم بود،
هرروز غروب خورشید رو تماشا میکردم...

210
00:16:33,568 --> 00:16:37,112
یکبار از پدرم پرسیدم،
اون ستاره پر نور اونجا چیه؟

211
00:16:37,113 --> 00:16:40,365
بابا، اون ستاره چیه؟

212
00:16:40,366 --> 00:16:43,618
اون گفت: درواقع اون یک ستاره نیست،
درواقع اون...

213
00:16:43,619 --> 00:16:45,453
یک ستاره نیست، بلکه اون یه سیّارست.

214
00:16:45,454 --> 00:16:47,247
یک سیّاره کامل که بهش میگن زُحَل(وِنوس)...

215
00:16:47,248 --> 00:16:51,585
اون سیّاره زُحَله(ونوس).

216
00:16:51,586 --> 00:16:55,714
که باید به زودی اونجا دیده بشه.

217
00:16:55,715 --> 00:16:58,592
اون گفت:
"میدونی چرا بهش میگن وِنوس؟"

218
00:16:58,593 --> 00:17:02,053
"چون به نظرشون خیلی
زیبا و درخشان می رسید..."

219
00:17:02,054 --> 00:17:04,306
"ولی اصلاً نمیدونستند..."

220
00:17:04,307 --> 00:17:08,143
"که این سیاره پر شده از..."

221
00:17:08,144 --> 00:17:12,898
"گازهای مرگبار و باران
های اسید سولفوریکی..."

222
00:17:12,899 --> 00:17:18,653
با خودم گفتم: "وااای، همینه!"
و اینجوری علاقمند شدم.

223
00:17:18,654 --> 00:17:22,824
می دونستی، اون بیرون
چهارصد میلیارد ستاره وجود داره...

224
00:17:22,825 --> 00:17:25,410
تازه فقط توی کهکشان
خودمون این همه هست...

225
00:17:25,411 --> 00:17:29,497
اگر فقط از هر یک میلیون ستاره،
یکیشون سیّاره کنارش داشته باشه...

226
00:17:29,498 --> 00:17:32,834
خُب و اگر از بین هر یک میلیون از اونها،
فقط یکی، دارای حیات باشه...

227
00:17:32,835 --> 00:17:37,756
و اگر از بین هر یک میلیون از اونها،
فقط یکی، دارای حیاتِ هوشمند باشه...

228
00:17:37,757 --> 00:17:44,179
پس اون بیرون تو فضا باید،
میلیونها تمدن وجود داشته باشه...

229
00:17:44,180 --> 00:17:46,681
و اما، اگر نباشه...

230
00:17:46,682 --> 00:17:54,682
اینجوری خیلی از فضا حروم شده.

231
00:17:54,774 --> 00:18:02,774
آمین.

232
00:18:04,867 --> 00:18:12,791
همینطور، من اونجا دراز کشیده بودم،
چشم دوخته بودم به آسمون...

233
00:18:12,792 --> 00:18:17,128
و بعدش یکدفعه، یه چیزی حس کردم،
نمی دونم، من...

234
00:18:17,129 --> 00:18:20,173
همه چیزی که یادمه...
اینه که، من اونجا تنها نبودم...

235
00:18:20,174 --> 00:18:25,261
و برای اولین بار در عمرم از
هیچ چیز نمی ترسیدم، می دونی...

236
00:18:25,262 --> 00:18:32,560
حتی از مردن و مرگ.

237
00:18:32,561 --> 00:18:37,065
خدا بود، فقط خدا.

238
00:18:37,066 --> 00:18:39,567
فکر نمیکنی که شاید...

239
00:18:39,568 --> 00:18:45,073
به این خاطر این حس رو تجربه کردی، چون قسمتی از، وجودِ
خودت، عمیقاً می خواسته، که چنین چیزی رو تجربه ای کنی.

240
00:18:45,074 --> 00:18:51,413
نه، منظورم اینه که، من ذاتاً آدم معقول و
باهوشی هستم، اما اینی که تجربه کردم...

241
00:18:51,414 --> 00:18:55,583
نه، اون چیزه متفاوتی بود، عقل و،
ادراک من، اصلاً به اینجاها نمیرسه.

242
00:18:55,584 --> 00:18:59,087
نه.

243
00:18:59,088 --> 00:19:03,091
من قبلاً، چند بار به مدرسه
مذهبیِ یکشنبه ها رفتم.

244
00:19:03,092 --> 00:19:05,010
آهان، و بعدش؟!

245
00:19:05,011 --> 00:19:10,432
خُب، مرتب سوالات واقعاً آزاردهنده ای
میپرسیدم. مثل اینکه:

246
00:19:10,433 --> 00:19:14,686
"خُب، پس به من بگید که
خانم کِین از کجا اومده؟"

247
00:19:14,687 --> 00:19:17,439
و اونها خیلی زود با پدرم تماس گرفتند،
و ازش خواستند که...

248
00:19:17,440 --> 00:19:20,358
اگه از نظر پدرم اشکالی نداشته باشه،
از الآن به بعد من دیگه خونه بمونم.

249
00:19:20,359 --> 00:19:23,361
پدرت؟!

250
00:19:23,362 --> 00:19:28,450
- این مرد، پدرته؟
- آره.

251
00:19:28,451 --> 00:19:31,786
بهش خیلی نزدیکی، نه؟

252
00:19:31,787 --> 00:19:37,125
آره، بودم.
وقتی 9 سالم بود مُرد.

253
00:19:37,126 --> 00:19:40,712
هیچ وقت نتونستم مادرم رو بشناسم.

254
00:19:40,713 --> 00:19:46,551
متأسفم.

255
00:19:46,552 --> 00:19:50,680
باید خیلی سخت باشه...

256
00:19:50,681 --> 00:19:52,974
آره.

257
00:19:52,975 --> 00:20:00,975
تنهایی.

258
00:20:03,486 --> 00:20:04,944
نظرت چیه، اگه بگم...

259
00:20:04,945 --> 00:20:09,324
که فردا صبح بساطِ پیک نیک رو،
جمع کنیم و بزنیم به کوه قدیمیه آرِ-سیبو؟

260
00:20:09,325 --> 00:20:14,120
فکر نکنم بتونم. یه عالمه کار دارم.

261
00:20:14,121 --> 00:20:17,916
بسیارخُب، شام چی؟، واسه فردا شب.
یه جای خوب سراغ دارم.

262
00:20:17,917 --> 00:20:24,172
نه، فکر نکنم.

263
00:20:24,173 --> 00:20:28,468
- اِللی، آیا من خطایی کردم؟
- هان؟

264
00:20:28,469 --> 00:20:32,639
نه بابا.
اوه، اوه خیلی دیرم شده.

265
00:20:32,640 --> 00:20:38,186
به کِنت گفته بودم که ساعت
10:30 اونجا خواهم بود.

266
00:20:38,187 --> 00:20:40,188
می دونی، نمی خوام مجبورت کنم.

267
00:20:40,189 --> 00:20:42,774
نه، نه، الان هفته هاست که منتظرم،
یه نگاهی به این بخش از ستاره ها بندازم.

268
00:20:42,775 --> 00:20:48,196
خواستی بیرون قدم بزن یا اینجا بخواب،
غذا هم خواستی، یه عالمه تو یخچال هست.

269
00:20:48,197 --> 00:20:49,531
باشه؟

270
00:20:49,532 --> 00:20:52,033
چطوری میتونم پیدات کنم؟

271
00:20:52,034 --> 00:21:00,034
شماره ات رو بذار.خودم باهات تماس میگیرم.

272
00:21:16,016 --> 00:21:19,102
بابا!

273
00:21:19,103 --> 00:21:25,233
بابایی، شروع شد. دیر بیای از دستش می دی یا!

274
00:21:25,234 --> 00:21:27,694
بابا، یکی دیگشم رفت. عجله کن!

275
00:21:27,695 --> 00:21:30,238
یه دقیقه دیگه میام، نابغه.
کارم تقریباً تموم شد.

276
00:21:30,239 --> 00:21:35,118
اوه، یکی دیگه،
عجله کن دیگه بابایی!

277
00:21:35,119 --> 00:21:38,413
[صدای شکستن ظروف]

278
00:21:38,414 --> 00:21:46,414
بابا؟!

279
00:22:03,147 --> 00:22:11,147
بابایی جونم!

280
00:22:17,203 --> 00:22:25,203
بابا!!

281
00:22:28,631 --> 00:22:36,631
الان داروهات رو برات میارم!

282
00:23:32,650 --> 00:23:37,250
[تشییع جنازه]

283
00:23:46,125 --> 00:23:49,377
اِللی.

284
00:23:49,378 --> 00:23:53,047
میدونم که الان فهمیدنش واست سخته...

285
00:23:53,048 --> 00:23:58,094
ولی ما همیشه قرار نیست،
علت رخدادِ اتفاقات رو بفهمیم.

286
00:23:58,095 --> 00:24:04,392
گاهی، فقط باید قبولشون کنیم
به عنوان اراده خداوند و تقدیر.

287
00:24:04,393 --> 00:24:08,229
باید یه کم از قرصهاش رو،
توی حمامِ طبقه پایین نگه میداشتم.

288
00:24:08,230 --> 00:24:16,230
اونوقت می تونستم زودتر بهش برسونمشون.

289
00:24:26,749 --> 00:24:34,749
[صدای همهمه مردم]

290
00:24:36,300 --> 00:24:38,801
سی کیو...

291
00:24:38,802 --> 00:24:45,266
دابلیو-ناین جی اِف اُو ، هستم. می شنوی؟

292
00:24:45,267 --> 00:24:51,105
بابا، من اِللی هستم. جواب بده!

293
00:24:51,106 --> 00:24:53,316
صدایی که میشنوی، صدای اِلِنور آرُو-وِی هست...

294
00:24:53,317 --> 00:24:59,405
که روی موجِ 14.2 مگاهرتز می فرستم...

295
00:24:59,406 --> 00:25:03,034
بابا!

296
00:25:03,035 --> 00:25:06,662
تو اونجایی؟

297
00:25:06,663 --> 00:25:11,042
جواب بده!

298
00:25:11,043 --> 00:25:14,837
بابا.

299
00:25:14,838 --> 00:25:17,340
تو اونجایی؟!

300
00:25:17,341 --> 00:25:25,341
بابا، من اِللی هستم.

301
00:25:27,851 --> 00:25:35,851
[صدای بیپ بیپ]

302
00:25:48,205 --> 00:25:50,331
[صدای باز و بسته شدن در]

303
00:25:50,332 --> 00:25:51,791
اِللی.

304
00:25:51,792 --> 00:25:55,837
سلام، کِنت. صبح به این زودی،
این بالا چیکار می کنی؟!

305
00:25:55,838 --> 00:25:57,880
داشتم فکر می کردم...

306
00:25:57,881 --> 00:25:59,590
که ما گروه خیلی خوبی تشکیل دادیم.

307
00:25:59,591 --> 00:26:00,800
چی؟

308
00:26:00,801 --> 00:26:04,512
میتونیم خودمون رو هم بریزیم و این پروژه
سِه-تی رو پیش ببریم و بهشون یه اُردنگی بزنیم.

309
00:26:04,513 --> 00:26:06,889
می دونستی، که یه مجموعه
آنتن بزرگ، تو شهر نیو مکزیکو هست؟

310
00:26:06,890 --> 00:26:09,517
می تونه یه جای خَفَن واسه،
کاره جدی روی پروژه سِه-تی باشه.

311
00:26:09,518 --> 00:26:13,646
داری راجع به چی حرف می زنی، کِنت؟

312
00:26:13,647 --> 00:26:16,149
دِراملین، دوشاخه رو کشید.

313
00:26:16,150 --> 00:26:24,150
آواره شدیم.

314
00:26:27,870 --> 00:26:31,414
هِی، مواظب باشید.

315
00:26:31,415 --> 00:26:33,499
حقیقت داره؟! تو پروژه رو متوقف کردی؟!

316
00:26:33,500 --> 00:26:36,043
می دونم الآن نمی تونی درک کنی،
اما، دارم در حقِّت لطف میکنم.

317
00:26:36,044 --> 00:26:40,381
تو دانشمند بسیارخوبی هستی، نباید،
استعدادت رو، روی همچین مزخرفاتی هدر بدی.

318
00:26:40,382 --> 00:26:42,592
ببین، نمی فهمم، چرا از نظر
تو مزخرفه؟! چیزی که میتونه...

319
00:26:42,593 --> 00:26:45,761
مهمترین کشفِ بشریت در طولِ تاریخ حیاتش باشه!

320
00:26:45,762 --> 00:26:47,346
چهارصد میلیارد ستاره وجود داره...

321
00:26:47,347 --> 00:26:50,433
و دو احتمال وجود داره، یکیش اینه که،
حیات هوشمند وجود داره.

322
00:26:50,434 --> 00:26:53,603
ولی اونقدر دوره که تماس با اونها،
به عمر تو قد نمیده.

323
00:26:53,604 --> 00:26:55,980
- و دوم!!!
- تو داری تصمیمی رو میگیری که...

324
00:26:55,981 --> 00:27:00,568
اون بیرون هیچ چی غیر از گاز و ترکیبات کربنی،
وجود نداره، و تو داری وقتت رو هدر میدی.

325
00:27:00,569 --> 00:27:03,821
تا زمانی که اینطوره، نمی تونی مقاله ای،
چاپ کنی، و جدی گرفته نخواهی شد.

326
00:27:03,822 --> 00:27:05,698
و آینده شغلیت رو از دست خواهی داد.

327
00:27:05,699 --> 00:27:13,699
خُب که چی؟! این زندگیه خودمه!!!

328
00:27:34,215 --> 00:27:39,113
لطفاً تماس بگیر
5905-727 پالمِر

329
00:27:46,114 --> 00:27:49,158
هِی، کِنت. حق با تو بود.

330
00:27:49,159 --> 00:27:53,037
دراملین بره به جهنّم. خودمون پول جمع
می کنیم و به نیو مکزیکو خواهیم رفت.

331
00:27:53,038 --> 00:27:55,748
شیکاگو همه چیزایی رو که می خوایم داره، اما،
من رو در جریان روند کارها بزار.

332
00:27:55,749 --> 00:27:58,793
یه چند تا شرکت هم واسَت، تویِ،
ساحل شرقی دارم که باید بِهشون سر بزنی.

333
00:27:58,794 --> 00:28:02,129
هِی، فیش، اون سرمایه گذار
تو هِیوستُن، اصلاً بهمون جواب داد؟

334
00:28:02,130 --> 00:28:04,340
سر راهم به اِل-اِی (لُوسآنجلس) میرم پیشش.

335
00:28:04,341 --> 00:28:06,676
سعی کن برای گرفتن یه کم،
از پولهای هالیوود، التماس کنی.

336
00:28:06,677 --> 00:28:10,429
چرا نه؟! سالهاست دارند از داستان فضایی ها
پول در میارند! مگه نه؟

337
00:28:10,430 --> 00:28:13,432
- التماس کردن روح رو جَلا میده.
- خواهیم دید.

338
00:28:13,433 --> 00:28:15,268
- فقط یه لطفی در حقّم بُکن!
- خب؟

339
00:28:15,269 --> 00:28:18,229
سعی کن زیاد با خشونت رفتار نکنی.

340
00:28:18,230 --> 00:28:20,856
هان؟! خشونت و من؟
منظورت چیه؟!

341
00:28:20,857 --> 00:28:28,857
برم ببینم چیزی جا نگذاشته باشم.

342
00:28:55,851 --> 00:28:59,854
این لحظه منحصر به فردی در تاریخ ماست.
و در تاریخ هر تمدنی میتونه خاص باشه.

343
00:28:59,855 --> 00:29:02,857
لحظه استفاده واقعی و درست از تکنولوژیه.

344
00:29:02,858 --> 00:29:06,402
لحظه ای که «تماس» ممکن شده.

345
00:29:06,403 --> 00:29:11,407
این مجموعه آنتن های بزرگی که در نیو مکزیکو
وجود داره، شاه کلیدِ شانسِ ما برای موفقیته.

346
00:29:11,408 --> 00:29:13,826
با اون 27 رادیو تلسکوپ یکپارچه شده...

347
00:29:13,827 --> 00:29:17,371
میتونیم با دقت بیشتری از دیگر،
وسایل متعارفِ موجود جستجو کنیم.

348
00:29:17,372 --> 00:29:23,044
ما موافقت دولت رو جلب کردیم که با پول،
بتونیم مدتی تلسکوپ ها رو اجاره بکنیم.

349
00:29:23,045 --> 00:29:26,005
الآن همه چیزی که می خوایم، پوله!

350
00:29:26,006 --> 00:29:28,716
معرفی و توضیحات خوبی بود، دکتر!

351
00:29:28,717 --> 00:29:33,387
اما سازمان ما متعهد به پشتیبانی و،
حمایت از برنامه ها و پروژه های تجربیه...

352
00:29:33,388 --> 00:29:37,516
ما باید اعتراف کنیم که طرح،
شما کمتر علمی بنظر میرسه...

353
00:29:37,517 --> 00:29:41,729
و بیشتر یه طرح علمی-تخیّلیه!

354
00:29:41,730 --> 00:29:46,609
علمی-تخیّلی!

355
00:29:46,610 --> 00:29:48,861
راست میگید.

356
00:29:48,862 --> 00:29:51,238
در حقیقت جنونه!

357
00:29:51,239 --> 00:29:55,743
حتی بدتر از جنونه، دیوونگیه!

358
00:29:55,744 --> 00:29:57,411
حالا می خوای از این روانی یه چیزی بشنوی؟!

359
00:29:57,412 --> 00:30:00,247
دو تا آدم خواستند یه چیزی
بسازند ، بنام هواپیما...

360
00:30:00,248 --> 00:30:03,584
الآن شما مردم رو سوارش میکنید و
مثل پرنده ها پرواز میکنید. مسخرست نه؟

361
00:30:03,585 --> 00:30:05,711
پس راجع به شکستن دیوار صوتی چی؟

362
00:30:05,712 --> 00:30:09,548
یا سفر به ماه، یا انرژی اتمی،
یا سفر به کره مریخ.

363
00:30:09,549 --> 00:30:11,550
علمی-تخیّلی، مگه نه؟!

364
00:30:11,551 --> 00:30:12,843
ببین.

365
00:30:12,844 --> 00:30:17,264
همه چیزی که ازتون میخوام اینه که حتی به
اندازه، کمترین مقدار ممکن، تخیل داشته باشین.

366
00:30:17,265 --> 00:30:21,018
که واسه یک دقیقه برید به عقب
و به تصویر بزرگه نگاه کنید.

367
00:30:21,019 --> 00:30:22,645
برای از دست ندادن شانستون، روی چیزی...

368
00:30:22,646 --> 00:30:26,440
که ممکنه ختم بشه
به تأثیرگذارترین لحظه...

369
00:30:26,441 --> 00:30:33,823
برای بشریت، و برای تاریخِ بشریت.

370
00:30:36,493 --> 00:30:38,786
من همه 13 ماه گذشته رو صرف کردم...

371
00:30:38,787 --> 00:30:42,540
برای اومدن به اطاقهایی شبیه این
و حرف زدن با کسایی مثل شماها...

372
00:30:42,541 --> 00:30:45,418
حقیقت اینه که شما آخرین شانس من هستید.

373
00:30:45,419 --> 00:30:47,044
متأسفم که وقتتون رو گرفتم.

374
00:30:47,045 --> 00:30:48,504
دکتر.

375
00:30:48,505 --> 00:30:56,505
بله، قربان.

376
00:31:02,060 --> 00:31:06,313
ما پول رو در اختیارتون میزاریم.

377
00:31:06,314 --> 00:31:11,473
متشکرم.

378
00:31:12,298 --> 00:31:16,798
[چهار سال بعد]

379
00:31:39,473 --> 00:31:47,473
[صدای هامِ موتور ]

380
00:31:57,657 --> 00:32:01,869
اوه، چه نمایش کاملی، بیا دیگه ماهی کوچولو!

381
00:32:01,870 --> 00:32:09,870
فرانک، جونه من فقط به
سایز این پدرسوخته نگاه کن!

382
00:32:17,969 --> 00:32:20,221
رسیدن بخیر، دکتر سی.

383
00:32:20,222 --> 00:32:22,389
اوضاع چطوره؟

384
00:32:22,390 --> 00:32:26,143
- سفر چطور بود؟
- بهتر از اینم داشتم.

385
00:32:26,144 --> 00:32:29,396
کاره دِراملینه، چی شده؟
حالا این دیگه شده واسش یه انتقام شخص؟

386
00:32:29,397 --> 00:32:33,484
فقط دیراملین نیست. فشار زیادی
از طرف دانشمندانه دیگه هم هست.

387
00:32:33,485 --> 00:32:36,904
اصلاً مهم نیست. هِدِن تا دو ساله
دیگه هم مارو حمایت مالی میکنه.

388
00:32:36,905 --> 00:32:40,241
این تلسکوپ ها مالِ دولته، اونا
به هرکس که بخوان میتونند اجارش بدند.

389
00:32:40,242 --> 00:32:44,870
و اونا نمی خوان که کاهنِ اعظمِ بیابون
بیشتر از این ازشون استفاده کنه.

390
00:32:44,871 --> 00:32:46,080
چی؟!

391
00:32:46,081 --> 00:32:49,583
زُل زدن به بَرفکِ تلویزیون واسه ساعته ها و
همزمان گوش کردن به صدای ماشین لباسشویی.

392
00:32:49,584 --> 00:32:52,127
تو واقعاً فکر کردی که همچین
حرف هایی واسمون در نمیارند.

393
00:32:52,128 --> 00:32:56,048
- من دنبالِ پیدا کردن نظم تو بی نظمی بودم...بی خیال...
- دیگه اصلاً مهم نیست، ما در نظر اونا فقط جوکیم.

394
00:32:56,049 --> 00:32:59,051
میخوان که ما تمومش کنیم.

395
00:32:59,052 --> 00:33:05,099
تا مراحل اداری طی بشه،
سه ماه فرصتِ استفاده، داریم.

396
00:33:05,100 --> 00:33:08,435
باشه، اما من دوباره دنبال سرمایه
گذار میگردم، من دوباره شروع می کنم...

397
00:33:08,436 --> 00:33:13,107
می تونی با واقعیت رو به رو شی؟! لطفاً!
فقط همین یکبار، اِللی! ما سرگردونیم.

398
00:33:13,108 --> 00:33:21,108
بی فایدست.

399
00:33:21,116 --> 00:33:22,950
باشه.

400
00:33:22,951 --> 00:33:25,119
اما من وِل کن نیستم.

401
00:33:25,120 --> 00:33:33,120
حتی اگر قرار باشه خودم تنهایی انجامش بدم...
انجامش میدم. من قبلاً هم تنهایی کار کردم.

402
00:34:17,881 --> 00:34:21,800
مهمان امشب من، نویسنده و
متخصص الهیات، پالمر جاس

403
00:34:21,801 --> 00:34:26,972
اون مشاور معنوی مجموعه های بسیاری شد
و اخیراً، یک عضو دائم در کاخِ سفید.

404
00:34:26,973 --> 00:34:30,142
به قول نیویورک تایمز: "دیپلُماتِ خدا"

405
00:34:30,143 --> 00:34:34,021
- آخرین کتابش - از دست دادن ایمان
در حالِ حاضر، رتبه اول رو...

406
00:34:34,022 --> 00:34:36,523
در بین پر فروش ترین کتاب ها، کسب کرده...

407
00:34:36,524 --> 00:34:38,192
پالمِر، ممنونم که دعوت ما رو قبول کردی.

408
00:34:38,193 --> 00:34:41,153
دو ساله اخیر رو همش توی سفر بودی؟

409
00:34:41,154 --> 00:34:43,780
بله، مطمئناً همینطوره، لَری. (لَری کینگ
مشهورترین مجری تلویزیونی آمریکاست)

410
00:34:43,781 --> 00:34:46,450
می دونی، فیش، داشتم فکر می کردم...

411
00:34:46,451 --> 00:34:50,954
چه کسی بهترین ستاره شناس ها رو تربیت
خواهد کرد؟ منظورم اینه که راجع بهش فکر کن.

412
00:34:50,955 --> 00:34:57,127
چه کسی بهترین تعادل رو
بین شغلش و زندگیش داره؟

413
00:34:57,128 --> 00:35:00,214
خودم بهت میگم...
خونآشام ها!!

414
00:35:00,215 --> 00:35:02,800
آیا تو مخالف تکنولوژی هستی؟
و آیا تو مخالف دانش هستی؟

415
00:35:02,801 --> 00:35:04,969
پالمِر:
نه نه، اصلاً اینطور نیست.

416
00:35:04,970 --> 00:35:08,514
سوالی که من دائم دارم می پرسم اینه که؟

417
00:35:08,515 --> 00:35:11,392
بعنوان نژاد انسان، آیا
ما خوشحال تر از قبلیم؟

418
00:35:11,393 --> 00:35:17,022
آیا لزوماً، بخاطر علم و تکنولوژی،
دنیا محل بهتری برای زندگی شده؟

419
00:35:17,023 --> 00:35:19,692
ما دیگه از خونه خرید میکنیم، و
دسترسی به اینترنت داریم، اما...

420
00:35:19,693 --> 00:35:22,653
در همون زمان، بیشتر احساس پوچی میکنیم...

421
00:35:22,654 --> 00:35:27,658
و احساس تنهایی زیاد...وبیشتر از هر زمان
دیگه ای، در تاریخ بشریت با هم بیگانه ایم...

422
00:35:27,659 --> 00:35:30,494
منظورم اینه که ما داریم تبدیل میشیم،
به یک جامعه مرکب، که...

423
00:35:30,495 --> 00:35:38,495
همه در حال عجله برای گرفتن...
چیزهای بیشتری هستند...

424
00:35:47,220 --> 00:35:50,889
فکر کنم، بخاطر اینه که ما در جستجوی معنا
هستیم. و واقعاً اون معنا چه خواهد بود؟...

425
00:35:50,890 --> 00:35:54,018
شغل های بدون نیاز به تفکر داریم،
دائماً مرخصی های استعلاجی میگیریم...

426
00:35:54,019 --> 00:35:57,229
با کسر بودجه به بازار ها
حمله می کنیم برای خرید بیشتر...

427
00:35:57,230 --> 00:36:01,066
و فکر می کنیم این چیزها می تونه،
خلاء های زندیگیمون رو پر بکنه...

428
00:36:01,067 --> 00:36:09,067
آیا تعجب آوره، که بگیم ما انسانها،
حسِ جهت یابی مون رو از دست دادیم؟

429
00:36:19,335 --> 00:36:27,335
[صدای پالس های منظم رادیویی]

430
00:36:44,486 --> 00:36:52,486
اوه، خدایا!!!

431
00:36:59,501 --> 00:37:04,463
[صدای استارت ماشین]

432
00:37:04,464 --> 00:37:10,677
موقعیتِ دقیق:
ساعتِ 18، دقیقهء 36، ثانیهء 56.2

433
00:37:10,678 --> 00:37:15,849
درجه انحراف، مثبتِ 36 درجه، 46 دقیقه...

434
00:37:15,850 --> 00:37:20,687
!56.2 ثانیه...

435
00:37:20,688 --> 00:37:22,356
تایید کنید!

436
00:37:22,357 --> 00:37:28,445
موقعیتِ دقیق:
ساعتِ 18، دقیقهء 36، ثانیهء 56.2

437
00:37:28,446 --> 00:37:32,366
هی، کسی اونجا بیداره؟
دارم آنتن ها رو می چرخونم!

438
00:37:32,367 --> 00:37:35,369
- تایید کنید!
- رئیس یه چیزی پیدا کرده!

439
00:37:35,370 --> 00:37:40,666
موقعیتِ دقیق:
ساعتِ 18، دقیقهء 36، ثانیهء 56.2

440
00:37:40,667 --> 00:37:43,085
- فیش!
- پیداش کردم.

441
00:37:43,086 --> 00:37:47,589
مثبتِ 36 ساعت، 47 دقیقه و 1 ثانیه.

442
00:37:47,590 --> 00:37:51,552
احتمالِ سیگنالهای زنجیری قوی تر
روی شاخه شماره 4 آنتن ها...

443
00:37:51,553 --> 00:37:55,055
میخوام بقیه آنتن ها رو هم بچرخونم، الان...
نیاز دارم که شما این مختصات رو تایید کنید.

444
00:37:55,056 --> 00:37:57,224
وضعیت کل آنتن ها رو چک کنید.

445
00:37:57,225 --> 00:38:05,225
- همه آنتن ها رو گائید.
- همه سیستم ها ضعیفه.

446
00:38:05,733 --> 00:38:08,068
سلام.

447
00:38:08,069 --> 00:38:09,987
می خوام که همه سیستم ها چِک بشه.

448
00:38:09,988 --> 00:38:12,990
مختصات تایید میشه.
ویلی الان داره، سیستم رو چک میکنه.

449
00:38:12,991 --> 00:38:16,160
از بالا سرِ عیب یابِ سیستم تکون نخورید.

450
00:38:16,161 --> 00:38:18,078
نقطه شروع این برآمدگی
تو امواج رو بررسی کنید.

451
00:38:18,079 --> 00:38:22,249
و من می خوام که شما در
ثانیه 27اُم از محور خارج بشید.

452
00:38:22,250 --> 00:38:26,336
و به ویلی بگو که از اون
آنتن گُندهِ، استفاده کنه.

453
00:38:26,337 --> 00:38:28,839
تأیید میکنم. ویلی...

454
00:38:28,840 --> 00:38:30,257
باشه، باشه. ادامه بده اِللی...

455
00:38:30,258 --> 00:38:33,719
بخاطرِ اینکه من صداشو تو هِدفُن میشنوم.
حتماً باید ازش مطمئن بشیم.

456
00:38:33,720 --> 00:38:37,848
وضعیت یه مجموعه آنتن دیگه رو به من بگو.

457
00:38:37,849 --> 00:38:40,934
چهار تا از آنتن هاش روی خط هستند.
بقیه دارند، جستجو می کنند.

458
00:38:40,935 --> 00:38:43,854
چهار تا از آنتن هات روی خط هستند.
بقیه دارند، جستجو می کنند.

459
00:38:43,855 --> 00:38:46,440
ولی روی شماره 16 بد حرکت میکنه.

460
00:38:46,441 --> 00:38:49,109
چهار تا از آنتن هات، روی خط هستند،
بقیه دارند، جستجو می کنند...

461
00:38:49,110 --> 00:38:53,197
ولی روی شماره 16 بد حرکت میکنه...
تایید میکنی؟

462
00:38:53,198 --> 00:38:55,657
در مورد سیستمِ نوبت دهیِ
استفاده از منابع چیکار کنم؟

463
00:38:55,658 --> 00:38:57,910
ببین، وِلِش کن، تعطیلش کن.

464
00:38:57,911 --> 00:39:02,289
آماده شین که در لحظه ای که آنتن ها هم
طراز شدند، فرکانسِ رو دستی کنیم رویِ هدف...

465
00:39:02,290 --> 00:39:06,877
تایید میکنید؟ و من می خوام که شما،
در ثانیه 27اُم از محور خارج بشید.

466
00:39:06,878 --> 00:39:09,880
و فرکانسِ اِل - اُو رو بهش دست نزنید.

467
00:39:09,881 --> 00:39:13,342
روش بمون، فیش، نذار گمش کنیم،
اگه گمش کردین، کل پهنای باند رو اسکن کنید.

468
00:39:13,343 --> 00:39:21,225
همه فرکانس هایی که به
ذهنتون میرسه رو امتحان کنید.

469
00:39:21,226 --> 00:39:27,147
اوضاع چطوره؟

470
00:39:27,148 --> 00:39:28,482
با من حرف بزنید بچه ها!

471
00:39:28,483 --> 00:39:32,486
تا حدودی امواج قطبیه
تقویت شده با دامنه متغیّر.

472
00:39:32,487 --> 00:39:36,323
روش قفل کردیم. سیستم سیگنال رو
از همه آنتن ها چک کرد، فرکانسش چیه؟

473
00:39:36,324 --> 00:39:40,744
4.4623 گیگا هِرتز

474
00:39:40,745 --> 00:39:44,164
عددِ - پی - با دقتِ شعاع
اتم هیدروژن. بهت گفته بودم!

475
00:39:44,165 --> 00:39:46,124
همچنین مَکنده های قوی تر.

476
00:39:46,125 --> 00:39:49,169
دارمش! دارمش! دارمش!
گرفتمش.

477
00:39:49,170 --> 00:39:53,966
بسیار خُب. بزار بشنومش.

478
00:39:53,967 --> 00:39:55,884
[صدای پالس های رادیویی]

479
00:39:55,885 --> 00:39:59,596
آه، بهش گوش کن.

480
00:39:59,597 --> 00:40:02,015
اگه می تونی خلافش رو ثابت کن، فیش.

481
00:40:02,016 --> 00:40:04,851
میتونه یه هواپیمایِ آواکس برفرازِ،
کیرتلَند باشه که رو ما پارازیت پخش میکنه

482
00:40:04,852 --> 00:40:06,395
ولی شک دارم.

483
00:40:06,396 --> 00:40:09,856
بسیار خُب. بزار ببینم
اِف-یو-دی-دی هم دریافتش میکنه.

484
00:40:09,857 --> 00:40:13,360
ویلی، برش گردون و
انحراف از محور رو بهم بده.

485
00:40:13,361 --> 00:40:17,114
- داریم ضبط میکنیم یا نه؟
- یه لحظه هم قطع نشده.

486
00:40:17,115 --> 00:40:18,615
دوست دارم، اِلمر.

487
00:40:18,616 --> 00:40:20,701
داستان هواپیمای آواکس منتفیه.

488
00:40:20,702 --> 00:40:23,704
- شن های سفید چی؟
- روی این فرکانس؟! نه بابا.

489
00:40:23,705 --> 00:40:28,375
می خوام یه کبریتم تو تاریکی بکشم.

490
00:40:28,376 --> 00:40:34,381
بزارید ببینم کی امشب داره
جاسوسی میکنه بچه ها؟ یالا دیگه.

491
00:40:34,382 --> 00:40:37,050
نُوراد در این جهت جاسوسی نمی کنه.

492
00:40:37,051 --> 00:40:38,802
شاتلِ اِند - ایوِر هم تو وضعیته استراحته.

493
00:40:38,803 --> 00:40:41,471
بسیار خُب. منبع سیگنال تأیید میشه.

494
00:40:41,472 --> 00:40:44,224
- هرچی که هست، محلّی نیست.
- موقعیتش؟

495
00:40:44,225 --> 00:40:47,060
من تداخل سنج رو بررسی کردم،
فکر کنم یه جایی تو سحابیِ - لِییرا - باشه.

496
00:40:47,061 --> 00:40:48,729
- وِیگاست؟
- بابا، اونجا نمی تونه باشه!

497
00:40:48,730 --> 00:40:51,148
فقط 26 سال نوری از ما فاصله داره.

498
00:40:51,149 --> 00:40:54,276
- بالاترین شدتش چقدره؟
- داره آماده میشه.

499
00:40:54,277 --> 00:40:55,694
وِیگا.

500
00:40:55,695 --> 00:40:59,865
وِیگا...وقتی تو آرِ-سیبو بودیم چند بار،
اِسکنش کرده بودم و هر بار نتایج منفی بود.

501
00:40:59,866 --> 00:41:03,410
گرفتمش، شدت امواجِش بیشتر از 100 جَن -اِسکیزِ.

502
00:41:03,411 --> 00:41:05,954
یا عیسی مسیح. میتونم روی
یه رادیو معمولی بگیرمش...

503
00:41:05,955 --> 00:41:08,915
[صدای امواج متوقف شد]

504
00:41:08,916 --> 00:41:16,916
نه.

505
00:41:40,448 --> 00:41:43,241
[صدای امواج]

506
00:41:43,242 --> 00:41:46,620
یالا!

507
00:41:46,621 --> 00:41:49,164
آهان، دوباره شروع کرد.

508
00:41:49,165 --> 00:41:51,124
صبر کن بینم. اونها اعداد هستند.

509
00:41:51,125 --> 00:41:54,378
اون عدد 3 بود،
عدد قبلیش، 2 بود.

510
00:41:54,379 --> 00:41:57,964
اعداد در مبنای ده، شروع کرد به
شمردن، دوباره! بزار ببینیم تا کجا می شماره.

511
00:41:57,965 --> 00:42:05,138
1.

512
00:42:05,139 --> 00:42:09,059
- هفت.
- هفت.

513
00:42:09,060 --> 00:42:10,811
اونها اعدادِ اول هستند.

514
00:42:10,812 --> 00:42:13,563
2...3...5...7...
اونها همه اعدادِ اوّل هستند.

515
00:42:13,564 --> 00:42:15,690
امکان نداره این یک پدیده
طبیعی یا اتّفاقی باشه!

516
00:42:15,691 --> 00:42:16,983
- باور نکردنیه.
- باشه، باشه!

517
00:42:16,984 --> 00:42:20,862
بیاین آرامشمون رو حفظ کنیم و
پرونده ستاره ویگا رو بررسی کنیم.

518
00:42:20,863 --> 00:42:23,990
اصلاً منطقی بنظر نمیاد.
خیلی کم سن و سال تر از این حرفاست...

519
00:42:23,991 --> 00:42:26,159
که بتونه سیستم و منظومه
سیّاره ای داشته باشه...

520
00:42:26,160 --> 00:42:29,746
که اجازه نمیده اصلاً حیات داشته باشه،
چه برسه به تمدنِ صاحبِ تکنولوژی!

521
00:42:29,747 --> 00:42:32,499
شاید ساکنِ اونجا نیستند،
شاید فقط از اونجا رد میشن، نمی دونم!

522
00:42:32,500 --> 00:42:36,002
فضاپیما؟! نه بابا! اونجا پر از سَنگُلاخه،
که میتونه باهاش تصادف کنه.

523
00:42:36,003 --> 00:42:40,340
خُب. البته نه اگر از لِیزرهای انفجاری،
و اژدرهای فُوتُونیشون استفاده کنند.

524
00:42:40,341 --> 00:42:43,927
- جُکِت اصلا خنده دار نبود!
- خُب پس چه جوری می خوای موضوع رو توجیه کنی؟

525
00:42:43,928 --> 00:42:47,305
ویلی راست میگه اگه با این داستان پیشِ
مطبوعات بریم و اشتباه کرده باشیم، همین کافیه

526
00:42:47,306 --> 00:42:50,809
کارمون تمومه، دَخلِمون اومدست.

527
00:42:50,810 --> 00:42:53,562
خدایا! چقدر دلم میخواست، کِنت اینجا بود.

528
00:42:53,563 --> 00:42:58,191
این سیگنال هرچی که هست،
بهتره بجنبیم، چون ویگا داره غروب میکنه!

529
00:42:58,192 --> 00:43:04,948
موقعیتش تایید میشه.
فرکانسِ 4.4623 گیگا هرتز، تایید میشه.

530
00:43:04,949 --> 00:43:08,034
شدت امواج اینجا 112 جَن-اِسکیزِ
(واحد محاسبه شدت امواج).

531
00:43:08,035 --> 00:43:13,039
تونستین موقعیت منبع امواج رو پیدا کنید؟

532
00:43:13,040 --> 00:43:16,126
دقیقاً وسطه.

533
00:43:16,127 --> 00:43:19,546
وَیگا.

534
00:43:19,547 --> 00:43:22,716
باشه، ممنونم اِیان، همینطور ادامه بده،
بازم بهت سر خواهیم زد.

535
00:43:22,717 --> 00:43:30,717
باشه، حتماً.

536
00:43:34,562 --> 00:43:36,229
خُب...101...

537
00:43:36,230 --> 00:43:42,569
خب، پالس های سیگنال از،
همه اعداد اول بین 2 تا 101 عبور کرد.

538
00:43:42,570 --> 00:43:47,407
خب، حالا باید به کی خبر بدیم؟

539
00:43:47,408 --> 00:43:55,408
به همه.

540
00:43:56,250 --> 00:43:59,836
مرد 1 در تلویزیون: شایعاتی مبنی بر کشفِ
پدیده ای غیر عادی به گوش میرسه...

541
00:43:59,837 --> 00:44:03,632
کشفِ امروز صبحِ یک منبعِ
ناشناسِ امواجِ رادیویی از اعماق فضا...

542
00:44:03,633 --> 00:44:06,426
که نه میشه تاییدش کرد و نه تکذیب...

543
00:44:06,427 --> 00:44:08,386
امّا حضور ارتش رو
در اینجا به همراه داشته.

544
00:44:08,387 --> 00:44:12,432
مرد 2: منبعی نزدیک به وی-اِل-اِی گزارش
میده... سیّاره ای که باهاش تماس برقرار شده...

545
00:44:12,433 --> 00:44:14,559
صاحبِ نوعی حیاتِ هوشمنده...

546
00:44:14,560 --> 00:44:18,230
و خارج از منظومه شمسی ما قرار داره.
تکرار میکنم، موضوع رو کسی تأیید نکرده.

547
00:44:18,231 --> 00:44:22,317
این مطلبی است که از آی-اِی-یو و به صورت،
رسمی از این تلسکوپ های دولتی صادر شده.

548
00:44:22,318 --> 00:44:25,195
می خوام که همه این مردم
رو از اینجا خارج کنید.

549
00:44:25,196 --> 00:44:31,159
دختره کجاست؟

550
00:44:31,160 --> 00:44:34,246
بیست و دو ایستگاه از سراسر جهان الان،
دیگه وجودِ این سیگنال رو تایید میکنند.

551
00:44:34,247 --> 00:44:36,206
ویگا، الآن پایین تر از افق ماست.

552
00:44:36,207 --> 00:44:38,833
اون چیزی که الآن میشنوی
صدای برگشته سیگنال از روسیه است.

553
00:44:38,834 --> 00:44:42,796
بچه هایِ رمز شکن رو بیار اینجا.
لوناچاریسکی الان داره از کال-تِک دیدن میکنه.

554
00:44:42,797 --> 00:44:44,464
این رو واسم شرح بده...

555
00:44:44,465 --> 00:44:48,510
اگر منبع انتشار سیگنال اینقدر ماهره چرا برای
ارتباط از اعداد و ریاضیات استفاده میکنه؟

556
00:44:48,511 --> 00:44:50,470
راست میگه، چرا انگلیسی صحبت نمی کنند؟

557
00:44:50,471 --> 00:44:53,848
شاید به این خاطر، که 70% مردمِ
زمین به زبان های دیگه صحبت میکنند.

558
00:44:53,849 --> 00:44:57,352
ریاضیات، قابل فهم ترین و
دقیقترین زبان همه مردمِ زمینه.

559
00:44:57,353 --> 00:45:00,146
این اصلاً تصادفی نیست که،
اونا از اعداد اول استفاده کردند.

560
00:45:00,147 --> 00:45:02,524
- متوجه نشدم!
- اعدادِ اول.

561
00:45:02,525 --> 00:45:09,197
اونها اعدادِ صحیحی هستند که،
فقط بر خودشون و بر یک بخش پذیرند.

562
00:45:09,198 --> 00:45:12,993
ما فکر میکنیم که این ممکنه مثل،
یک فانوس دریایی باشه، یه جور اعلان خبر...

563
00:45:12,994 --> 00:45:14,327
برای جلب توجه ما.

564
00:45:14,328 --> 00:45:18,206
اگر این اون توجهیه که می خوای،
خب داریش، فقط یه چیزه: ویگا!

565
00:45:18,207 --> 00:45:21,876
مردم سالهاست دارند به ویگا نگاه میکنند،
اما بدون هیچ نتیجه خاصی!

566
00:45:21,877 --> 00:45:24,879
و اونا یه دفعه همین دیروز شروع
کردند به ارسالِ اعدادِ اول، چرا؟!

567
00:45:24,880 --> 00:45:28,925
خب، درواقع دیروز نبوده! چون
سیگنال 26 سال تو راه بوده تا به ما برسه.

568
00:45:28,926 --> 00:45:30,552
دکتر آرُو-وِی.

569
00:45:30,553 --> 00:45:34,931
- عذر می خوام، شما؟
- مایکل کیتز، مشاور امنیت ملّی.

570
00:45:34,932 --> 00:45:36,391
اجازه بدید که بگم آوازه علمیه شما...

571
00:45:36,392 --> 00:45:40,520
می تونم من اول خواهش کنم که،
این آقایانِ مُسلّح، بیرون منتظر باشند؟

572
00:45:40,521 --> 00:45:48,521
اینجا قراره، مثلاً یه محیط غیر نظامی باشه!

573
00:45:48,988 --> 00:45:51,990
- دکتر با همه احترامی که براتون قائلم...
- یه لحظه ببخشید.

574
00:45:51,991 --> 00:45:55,910
هِی، هِی، هِی.
چقدر خوشحالم برگشتی!

575
00:45:55,911 --> 00:45:59,289
یالا بیا، یه چیزی واست گیر
آوردم که گوش کنی! چطوره؟

576
00:45:59,290 --> 00:46:01,916
- اینا همه کیا هستند اینجا؟
- نمی دونم والا.

577
00:46:01,917 --> 00:46:05,045
بشین اینجا. می تونیم یه کم
هم از طیف سنج کمک بگیریم.

578
00:46:05,046 --> 00:46:07,172
- بهش گوش کن. الآن واست پخشش میکنم.
- هِدفُن رو بهش بده.

579
00:46:07,173 --> 00:46:09,549
می خوام برم سر اصل مطلب، اجازه میدید؟

580
00:46:09,550 --> 00:46:13,720
با اعلام جهانی این موضوع توسط شما،
ممکنه یک مشکل امنیت ملی ایجاد بشه.

581
00:46:13,721 --> 00:46:15,597
کشف این سیگنال، حرف های
دو نفری نبوده که فقط من بدونم.

582
00:46:15,598 --> 00:46:20,268
نباید اینطور فکر کنید که اون تمدن، این
پیام رو فقط، واسه ما آمریکایی ها فرستاده.

583
00:46:20,269 --> 00:46:22,270
منظورم اینه، می تونستید
قبلش با ما مشورت کنید.

584
00:46:22,271 --> 00:46:26,232
- معلومه که محتوای پیام ممکنه بسیار حساس باشه.
- حالا که چی، می خوای اعدادِ اول رو طبقه بندیِ سِرّی بکنی؟!

585
00:46:26,233 --> 00:46:30,153
مایک، لطفاً بس کن. بخاطر چرخش زمین،
ما فقط ساعات خاصی از روز ویگا رو داریم.

586
00:46:30,154 --> 00:46:34,783
تنها راه رصدِ کامل سیگنال اینه که همکاریه،
سایرِ ایستگاه ها رو هم داشته باشیم.

587
00:46:34,784 --> 00:46:39,329
اگر دکتر آرُو-وِی سریع عمل نکنه،
ممکنه عناصر اصلی رو از دست بده.

588
00:46:39,330 --> 00:46:41,122
باشه قبول، اونها فقط اعداد
اول رو در اختیار دارند.

589
00:46:41,123 --> 00:46:44,417
اما اگر درباره اینکه گفتید این سیگنال ممکنه پیچیده
تر، از این حرفا باشه، درست گفته باشید، چی...

590
00:46:44,418 --> 00:46:46,252
اون وقت برای دریافتش و شکستن،
رمزش به کمک نیاز خواهیم داشت.

591
00:46:46,253 --> 00:46:48,254
دکتر! آیا درک میکنید که شغل من حفاظت از...

592
00:46:48,255 --> 00:46:50,215
کِنت: هیس، ساکت!
- چیه؟

593
00:46:50,216 --> 00:46:52,467
- گوش کن.
- دارم می شنوم.

594
00:46:52,468 --> 00:46:54,386
- چی میشنوی؟
- یه الگوی منظم.

595
00:46:54,387 --> 00:46:58,807
آفرین! از ویلی خواستم به راتان بگه
برگرده رو فرکانس 8.9247 گیگاهرتز.

596
00:46:58,808 --> 00:47:00,475
بیشتر از این حرفا با خودش داره، یه ملّته!

597
00:47:00,476 --> 00:47:03,603
فیش، آماده شو بری تو لایه های زیریِ
سیگنال در قسمتِ منفی. فیشر: آماده ام.

598
00:47:03,604 --> 00:47:05,355
کیتز: چه خبره؟
دِراملین: یه سیگنال دیگه.

599
00:47:05,356 --> 00:47:06,856
یه سیگنال دیگه همراه خودش داره، نگاش کن...

600
00:47:06,857 --> 00:47:10,151
سیگنال دوم فرکانسش دو برابره اولیه.
بنظر شبیه...

601
00:47:10,152 --> 00:47:12,070
یه نفر یه تلویزیون برداره بیاره...

602
00:47:12,071 --> 00:47:14,322
چیزی که ضبط کردیم رو بفرست
تو نرم افزارِ تحلیلگر تصاویر.

603
00:47:14,323 --> 00:47:17,826
- اطلاعات جدید رو بفرستم؟
- آره، همین فرکانسی رو که الآن ضبط کردیم.

604
00:47:17,827 --> 00:47:19,911
دِیوید، میشه اینارو واسم توضیح بدی، لطفاً.

605
00:47:19,912 --> 00:47:23,206
با سیگنال اصلی یه سیگنال دوم هم
هست که شبیه سیگنال تلویزیونیه.

606
00:47:23,207 --> 00:47:24,541
ویلی:
داریمش.

607
00:47:24,542 --> 00:47:27,794
یه لطفی بکن، پرده هارو بکش،
نورش افتاده تو صفحه تلویزیون.

608
00:47:27,795 --> 00:47:29,462
می تونی استفاده کنی، آمادست.

609
00:47:29,463 --> 00:47:37,463
بسیار خُب، صد در صد تصویرِه،
بزار بیبینم میشه تثبیتش کرد.

610
00:47:37,680 --> 00:47:39,347
چیکارش کردی، فیش؟

611
00:47:39,348 --> 00:47:46,146
از دو جور تصویر آرایی به هم بافته شده تشکیل
شده. دارم تصویر آرایی اول رو امتحان می کنم.

612
00:47:46,147 --> 00:47:49,649
اِللی: نشد، فقط نُویزه.
فیشر: تصویر آرایی دوم.

613
00:47:49,650 --> 00:47:53,570
یه بیرون زدگی اینجاست که
فکر کنم سیگنال حامل صدا باشه.

614
00:47:53,571 --> 00:47:59,159
وَصلش کن، وَصلش کن.

615
00:47:59,160 --> 00:48:00,618
اون قسمت رو بیار وسط.

616
00:48:00,619 --> 00:48:06,040
فیشر:
دارم میارم.

617
00:48:06,041 --> 00:48:14,041
- میتونی وضوحش رو بیشتر کنی؟
فیشر: دارم روش کار میکنم.

618
00:48:22,016 --> 00:48:24,184
این چه مزخرفیه دیگه... ؟

619
00:48:24,185 --> 00:48:29,230
کوچیکش کن.

620
00:48:29,231 --> 00:48:30,523
بسیارخُب... ثابت شد!

621
00:48:30,524 --> 00:48:33,526
نتایج رو بر عکس کن.

622
00:48:33,527 --> 00:48:39,240
بیشتر کوچیکش کن.

623
00:48:39,241 --> 00:48:42,869
نود درجه بچرخونش، خلاف عقربه های ساعت...

624
00:48:42,870 --> 00:48:46,122
داراملین:
خدایا!

625
00:48:46,123 --> 00:48:49,876
[هیتلر در حال صحبت
از تلویزیون به زبان آلمانی]

626
00:48:49,877 --> 00:48:53,004
- که اینطور!
کِنت: چه خبره؟

627
00:48:53,005 --> 00:49:01,005
اصلاً باورت نمیشه!

628
00:49:09,104 --> 00:49:12,273
کسی آلمانی میفهمه؟

629
00:49:12,274 --> 00:49:15,777
"من شروع بازیهای بِرلین رو اعلان میکنم...

630
00:49:15,778 --> 00:49:17,737
در جشنِ افتتاحِ...

631
00:49:17,738 --> 00:49:25,738
اولین اُلمپیک در عصرِ
جدیدی که آغاز شده است".

632
00:49:32,920 --> 00:49:34,963
کاخِ سفید رو واسم بگیر.

633
00:49:34,964 --> 00:49:37,841
بیست میلیون نفر کشته شدند تا
اون حرومزاده رو از بین ببرند...

634
00:49:37,842 --> 00:49:40,218
بعد اون اولین سفیر ما در فضاست؟

635
00:49:40,219 --> 00:49:42,720
- در واقع...
- پخشِ المپیکِ سالِ 36 از تلویزیون...

636
00:49:42,721 --> 00:49:45,890
اولین سیگنال تلویزیونی بوده
که به فضا فرستاده شده...

637
00:49:45,891 --> 00:49:49,435
اونا ضبطش کردند و دوباره فرستادنش که یعنی:
"آهای، سلام، ما صداتون رو شنیدیم"

638
00:49:49,436 --> 00:49:52,105
یا اینکه سلامِ آلمانی دادند و گفتند:
"چه خوب شما هم مثل ما هستید"

639
00:49:52,106 --> 00:49:54,941
صبر کنید ببینم. هیتلر و سیاست
هاش اصلاً به این داستان مربوط نمیشه.

640
00:49:54,942 --> 00:49:58,611
غیر ممکنه، فضایی ها چنین برداشتی کرده باشند،
و مردم باید بفهمند که این یه مسئله علمی...

641
00:49:58,612 --> 00:50:00,947
مردم دست آدمهایِ خوبی
رو گرفتند، دکتر آرُو-وِی...

642
00:50:00,948 --> 00:50:02,115
که ما از اینجا به سمتشون دراز کردیم.

643
00:50:02,116 --> 00:50:04,367
[زن در تلویزیون]:
کاخ سفید بیانیه ای صادر کرد...

644
00:50:04,368 --> 00:50:05,618
جلوی ملّت لبخند بزنید، روی آنتن هستیم.

645
00:50:05,619 --> 00:50:08,705
که تأیید میکنه، پیامی از اعماق فضا...

646
00:50:08,706 --> 00:50:12,959
توسط دانشمندان آمریکایی دریافت شده.
کِلِر شیپمَن در کاخه سفید حضور داره.

647
00:50:12,960 --> 00:50:16,337
دونا، فقط به ما گفته شده، رئیس
جمهور چند جمله کوتاه خواهد داشت...

648
00:50:16,338 --> 00:50:17,964
در مورد خبرهای غیر عادیِ امروز...

649
00:50:17,965 --> 00:50:25,965
و هیچ سوال مطبوعاتی
رو هم جواب نخواهد داد.

650
00:50:26,348 --> 00:50:30,560
بعد از ظهر بخیر.

651
00:50:30,561 --> 00:50:36,608
بسیار خوشحالم که توسط مشاور
علوم و تکنولوژیم ، روشن شدم.

652
00:50:36,609 --> 00:50:39,652
این حاصل سالها تحقیق و جستجوست...

653
00:50:39,653 --> 00:50:43,072
توسط یک سری از مُمتاز
ترین دانشمندان جهان...

654
00:50:43,073 --> 00:50:47,493
مانندِ سایر کشف ها، این یکی هم باید همچنان
به مطالعه و تحقیق، روش ادامه داده بشه...

655
00:50:47,494 --> 00:50:50,455
بررسی و موشکافی بشه...

656
00:50:50,456 --> 00:50:53,708
وحتماً باید توسط
دانشمندان دیگه هم تایید بشه...

657
00:50:53,709 --> 00:50:59,672
اما این حقیقت که چیزی از این
عظمت کشف شده دلالت میکند بر...

658
00:50:59,673 --> 00:51:03,760
فیش، اینجا داره چه اتفاقی می افته؟!
تصورم این بود که اِللی میره رو آنتن.

659
00:51:03,761 --> 00:51:05,887
نمی دونم والا.

660
00:51:05,888 --> 00:51:09,641
بچه ها! بچه ها! آم...

661
00:51:09,642 --> 00:51:13,311
اون تصاویرِ درهمی که
فکر میکردیم نُویز هستند...

662
00:51:13,312 --> 00:51:17,357
ساختارِ منظم دارند.
ساختار منظمشون رو میشنوم.

663
00:51:17,358 --> 00:51:19,817
اگر این اکتشاف تأیید بشه...

664
00:51:19,818 --> 00:51:23,655
مطمئناً یکی از بهترین چشم اندازها
برای شناخت هستی خواهد بود...

665
00:51:23,656 --> 00:51:26,199
که علم و دانش تا به حال کشف کرده...

666
00:51:26,200 --> 00:51:31,579
و دلالت میکند بر مقداری که پیش رفته ایم،
و مقداری که می تواند امید بخش تصور شود...

667
00:51:31,580 --> 00:51:35,249
هرچند قول می دهد، بعضی از...
قدیمی ترین سوال های ما را پاسخ دهد...

668
00:51:35,250 --> 00:51:38,878
اما همینطور سوال های بنیادی
تری را نیز مطرح می نماید...

669
00:51:38,879 --> 00:51:42,715
ما به دقت ادامه خواهیم داد به
گوش کردن به آنچه که برای گفتن دارد...

670
00:51:42,716 --> 00:51:46,469
همانطور که برای یافتنِ جواب
ها و دانش، ادامه خواهیم داد...

671
00:51:46,470 --> 00:51:52,475
اگرچه این خودش به اندازه بشریت قدیمی
است، اما برای آینده مردمِ ما، ضروریست.

672
00:51:52,476 --> 00:51:54,102
- متشکرم.
- آقا... آقایِ رئیس جمهور...

673
00:51:54,103 --> 00:51:56,396
آیا تهدید قابل ملاحظه ای هم متوجه جهان هست؟

674
00:51:56,397 --> 00:51:59,691
من در پایان سوالاتتون رو جواب میدم،
اما قبلش چند چیز رو تصحیح میکنم.

675
00:51:59,692 --> 00:52:03,903
پیام در ساعتِ 6:31 صبح روز
جمعه به وقت غرب آمریکا دریافت شده.

676
00:52:03,904 --> 00:52:08,658
پیام تا حدِ زیادی بصورت ریاضی است، و بر خلاف
آنچه که ممکن است در گزارش ها دیده باشید...

677
00:52:08,659 --> 00:52:11,411
کاملاً بدون خطر به نظر میرسه.

678
00:52:11,412 --> 00:52:15,331
اجازه بدید تکرار کنم، این
پیام کاملاً بی خطر میباشد.

679
00:52:15,332 --> 00:52:19,002
رئیس جمهور با سرانِ تمامِ
کشورها در جهان در تماس اند...

680
00:52:19,003 --> 00:52:21,921
و تمام تدابیر امنیتی
ممکن لحاظ شده است...

681
00:52:21,922 --> 00:52:25,174
برای شرح بیشتر در مورد
رخدادهای 48 ساعته گذشته برای شما...

682
00:52:25,175 --> 00:52:29,762
توجه شما رو به رهبرِ گروه دانشمندانی که این،
اِکتشاف ارزشمند رو انجام داده اند جلب می نمایم...

683
00:52:29,763 --> 00:52:37,763
دکتر دِیوید دِیراملین...
مشاورِ مخصوصِ علوم و تکنولوژیِ رئیس جُمهور.

684
00:52:41,859 --> 00:52:46,612
متشکرم رِیچِل... سلام...

685
00:52:46,613 --> 00:52:49,282
در سال 1936 یک سیگنالِ ضعیفِ تلویزیونی...

686
00:52:49,283 --> 00:52:52,535
افتتاحیه بازی های
اُلَمپیک رو مخابره کرد...

687
00:52:52,536 --> 00:52:57,290
به منظور نشان دادن
برتریِ تکنولوژیِ آلمان ها...

688
00:52:57,291 --> 00:52:59,542
اون سیگنال زمین رو
با سرعتِ نور، ترک کرد...

689
00:52:59,543 --> 00:53:01,711
[صدایِ زنگِ پِیجِر]

690
00:53:01,712 --> 00:53:06,466
و 26 سال بعد رسید به نزدیکِ
ستاره ای که ما بهش میگیم وِیگا...

691
00:53:06,467 --> 00:53:10,470
اون سیگنال تقویت شده و به
سمت ما برگشت داده شده است...

692
00:53:10,471 --> 00:53:13,306
و بی تردید نشانه ای از
حیات هوشمند را با خودش دارد.

693
00:53:13,307 --> 00:53:14,974
الآن روی خط هستی کِنت، ادامه بده...

694
00:53:14,975 --> 00:53:19,353
سیگنالی که توسط هیتلر اینا مخابره شده 25 فِرِیم در
ثانیه است، اما سیگنالِ برگشی 50 فِرِیم با خودش داره.

695
00:53:19,354 --> 00:53:23,483
بنابراین ما اون 25 فِرِیم دیگه رو از یه سری اَلگوریتم
های، جستجو گذروندیم ببینیم چیزه دیگه ای میشه پیدا کرد...

696
00:53:23,484 --> 00:53:26,194
و یه سری علامت گذاری
بالا سرِ هر فِرِیم پیدا کردیم...

697
00:53:26,195 --> 00:53:28,071
- آماده ای بفرستم؟
- آره، ادامه بده.

698
00:53:28,072 --> 00:53:34,577
- بفرستش ویلی.
- باشه، داره میاد.

699
00:53:34,578 --> 00:53:36,079
دیجیتالیه...

700
00:53:36,080 --> 00:53:41,000
مقادیر زیادی از اطلاعاتِ خام،
الصاق شده به الگوهای منظم بالایی.

701
00:53:41,001 --> 00:53:43,669
برنده شدیم.

702
00:53:43,670 --> 00:53:45,755
بسیار خُب، همانطور که خواهید دید...

703
00:53:45,756 --> 00:53:49,217
همراه با فِرِیم هایِ اصلیِ
تصاویرِ ارسال شده توسط هیتلر...

704
00:53:49,218 --> 00:53:52,345
ما این بخش ها رو پیدا کردیم.

705
00:53:52,346 --> 00:53:56,015
اولش فکر میکردیم که اونها فقط نُویز هستند،
اما در واقع اونها اطلاعات خام هستند.

706
00:53:56,016 --> 00:53:57,475
مقادیر زیادی از اطلاعات خام.

707
00:53:57,476 --> 00:54:02,188
وقتی این ها رو با اطلاعات حاصل،
از تقویت سیگنال اصلی ترکیب میکنیم...

708
00:54:02,189 --> 00:54:05,691
ما این صفحات نوشته
شده به رَمز رو بدست میاریم.

709
00:54:05,692 --> 00:54:10,029
هیچکدوم شبیه هم نیستند،
و تا حالا بیشتر از 10000 صفحه بدست آوردیم.

710
00:54:10,030 --> 00:54:12,615
معنای اینها چیه، دکتر؟

711
00:54:12,616 --> 00:54:15,118
خُب، هنوز نمی دونیم.
میتونه هر چیزی باشه.

712
00:54:15,119 --> 00:54:17,995
میتونه اولین جلد از دائرة
المعارفِ کهکشانی باشه.

713
00:54:17,996 --> 00:54:21,082
دستورالعمل آشنایی ما با نحوه
رَوندِ استعمار شُدنمون توسط اونها.

714
00:54:21,083 --> 00:54:23,209
موسی با چند میلیارد فرمانِ جدید.

715
00:54:23,210 --> 00:54:25,711
چقدر طول میکشه تا کشف رمز بشه؟

716
00:54:25,712 --> 00:54:29,215
ممکنه تا اَبَد طول بکشه.
ما واقعاً به یک کتاب الفبا نیاز داریم...

717
00:54:29,216 --> 00:54:32,802
ما باید بهترین افراد کشف
رمزی رو که داریم جمع کنیم.

718
00:54:32,803 --> 00:54:37,223
قصد دارم از وی.اِل.اِی
بعنوان مقرِّ فرماندهیم استفاده کنم.

719
00:54:37,224 --> 00:54:40,810
در همین زمان، دفتر من
بودجه اولیه رو هم برآورد کرده.

720
00:54:40,811 --> 00:54:44,981
صبر کنید ببینم، این عملیات یه سرمایه
گذاری متعلق به بخش خصوصیه...

721
00:54:44,982 --> 00:54:47,483
ما فقط زمان استفاده از دیش
ها رو از دولت اجاره کرده بودیم.

722
00:54:47,484 --> 00:54:50,736
اگر حق مالکیت روشنی برای مقام
خاصی وجود داره من که هنوز ندیدمش...

723
00:54:50,737 --> 00:54:53,489
من می خوام به رئیس جمهور پیشنهاد
بدم که این پروژه فوراً نظامی بشه.

724
00:54:53,490 --> 00:54:56,033
چی؟ این پروژه منه...

725
00:54:56,034 --> 00:54:59,579
هیچکس به اندازه من ازش سر در نمیاره.
دیوید، بهشون بگو که من چند ساله...

726
00:54:59,580 --> 00:55:03,166
ببخشید، ممکنه همه
آرامشمون رو حفظ کنیم اینجا؟

727
00:55:03,167 --> 00:55:08,004
حالا میخوام توصیه کنم که دکتر دراملین،
تلاش برای کشف رمز رو هماهنگ کنند.

728
00:55:08,005 --> 00:55:11,549
بهر حال با توجه به تجربه طولانیه
دکتر آرو-وی در این موضوعات...

729
00:55:11,550 --> 00:55:15,928
فعلاً اون به هدایت عملیات
در وی.ال.ای ادامه خواهد داد.

730
00:55:15,929 --> 00:55:20,766
و درکِ این موضوع که هر نوع کشف
در آینده اکیداً مسکوت خواهد ماند...

731
00:55:20,767 --> 00:55:22,852
تا اون زمانی که رئیس جمهور...

732
00:55:22,853 --> 00:55:27,023
بتونه تصمیم بگیره که بهترین
کار چه خواهد بود.همه فهمیدن؟

733
00:55:27,024 --> 00:55:28,524
بله.

734
00:55:28,525 --> 00:55:31,319
این یک خبر فوری از شبکه سی.ان.ان است...

735
00:55:31,320 --> 00:55:34,488
در بیانیه رئیس جمهور،
پیام دریافت شده از ویگا...

736
00:55:34,489 --> 00:55:36,824
یکی از بهترین چشم اندازها
برای شناخت هستی نامیده شد...

737
00:55:36,825 --> 00:55:41,996
توجه به خدمات مذهبی در روزهای اخیر به
صورت شگرفی تا 39% افزایش پیدا کرده...

738
00:55:41,997 --> 00:55:46,000
پلیس در سه بخش از آلمان با
معترضان نِئو نازی درگیر شد...

739
00:55:46,001 --> 00:55:48,336
خب پس میگن که بر روی
کرات دیگه هم حیات وجود داره...

740
00:55:48,337 --> 00:55:52,632
پسر این جدا مسابقات دختر شایسته جهان
رو تغییر خواهد داد، اینطور فکر نمی کنید؟

741
00:55:52,633 --> 00:55:57,136
مقامات رسمی بهزیستی از سراسر جهان این نگرانی
را دارند که پیام دریافت شده از ویگا...

742
00:55:57,137 --> 00:55:59,972
باعث خودکشی های دسته جمعیه بسیاری شود.

743
00:55:59,973 --> 00:56:02,808
مانند مرگ های همراه با
مراسم اخیر نزدیک سَن دیه گُو.

744
00:56:02,809 --> 00:56:04,977
حتی یک دانشمند هم مجبوره که اعتراف کنه...

745
00:56:04,978 --> 00:56:09,649
که مفاهیم مذهبیه بسیار
جدی با این داستان هست...

746
00:56:09,650 --> 00:56:12,026
اجازه بدید سخنان کسی
رو بشنویم که سازمانش...

747
00:56:12,027 --> 00:56:14,737
متهم شده به راه اندازی نوعی
تفتیش عقاید مخصوص به خود در روزهای اخیر...

748
00:56:14,738 --> 00:56:17,531
ریچارد رَنک... رهبر ائتلاف محافظه کار

749
00:56:17,532 --> 00:56:18,783
متشکرم.

750
00:56:18,784 --> 00:56:24,205
این یک مثال دیگه از مسائل
علمیست که وارد حوزه ایمان میشه

751
00:56:24,206 --> 00:56:27,708
این به این معناست که اونها به
سیگنالهای تلویزیونی واکنش نشون داده اند

752
00:56:27,709 --> 00:56:30,836
سیگنالهایی که از سالهای دهه 1930 از خودِ
ما گرفتند و دارند همچنان دریافت میکنند...

753
00:56:30,837 --> 00:56:34,674
تصورش رو بکنید چقدر نا امید شده اند و
خواهند شد اگر اونا هم طرفدار تیمِ کابز باشند

754
00:56:34,675 --> 00:56:38,052
توجه شما رو به جِرِمی راس جلب
میکنم که وقایع رو گزارش میدهد

755
00:56:38,053 --> 00:56:41,722
از مجموعه آنت های بسیار بزرگِ
نزدیکیه سُوکارُویِ شهر نیو مِکزیکو

756
00:56:41,723 --> 00:56:43,724
بصورتی ناگهانی و دور از انتظار

757
00:56:43,725 --> 00:56:48,062
پیام دریافت شده از ویگا باعث شده است که هزاران
نفر از کسانی که بهش باور دارند یا ندارند

758
00:56:48,063 --> 00:56:52,191
اینجا در صحرای نیو مکزیکو
روبروی وی.ال.ای دوره هم جمع بشوند.

759
00:56:52,192 --> 00:56:54,860
خیلی ها برای اعتراض آمده
اند و خیلی ها هم برای دعا کردن

760
00:56:54,861 --> 00:57:02,861
اما بیشتری ها آمده اند برای شرکت در چیزی که
دیدنی ترین واقعه در شهر شده است.

761
00:57:06,331 --> 00:57:14,331
[صدای همهمه مردم و موزیک]

762
00:57:26,560 --> 00:57:34,560
[صدای خواندن سرود]

763
00:57:59,718 --> 00:58:07,718
درسته، من در ویگا خواهم بود
خیلی خیلی ممنون

764
00:58:08,602 --> 00:58:11,687
گروه کُر: [سلام بر ویگا،
سلام بر ویگا، سلام بر ویگا]

765
00:58:11,688 --> 00:58:16,275
سلام بر ویگااااا.

766
00:58:16,276 --> 00:58:18,527
اما اونها قصور کردند...

767
00:58:18,528 --> 00:58:21,238
اینها دوباره و دوباره
همون افراد هستند که...

768
00:58:21,239 --> 00:58:23,866
ما رو به لبه پرتگاه سقوط کشوندند.

769
00:58:23,867 --> 00:58:29,121
همون هایی که هوامون رو آلوده
کردند و آبها مون رو سمّی کردند...

770
00:58:29,122 --> 00:58:32,124
و حالا این دانشمندان...

771
00:58:32,125 --> 00:58:34,126
فرصتش رو داشتند...

772
00:58:34,127 --> 00:58:37,713
آیا این ها اون مردمی هستند که...

773
00:58:37,714 --> 00:58:41,008
شما می خواهید از طرف
شما با خدایتان حرف بزنند؟...

774
00:58:41,009 --> 00:58:45,304
[فریاد نامفهوم مردم]

775
00:58:45,305 --> 00:58:47,723
[مرد در تلویزیون]:
تلاش های شبانه روزی همچنان ادامه دارد...

776
00:58:47,724 --> 00:58:51,477
اما پس از گذشت 2 هفته
کامل از زمان دریافت پیام...

777
00:58:51,478 --> 00:58:54,814
دانشمندان اینجا در وی.ال.ای
همچنان بدون جواب هستند...

778
00:58:54,815 --> 00:58:56,732
فقط سوال های بیشتری مطرح شده...

779
00:58:56,733 --> 00:59:00,611
جرمی راس، سی.ان.ان، سُوکارو، نیو مکزیکو.

780
00:59:00,612 --> 00:59:06,784
ادامه برنامه در مورد درکِ
معنای پیام، بعد از آگهی ها.

781
00:59:06,785 --> 00:59:08,702
تا حدودی با هم جور در میان

782
00:59:08,703 --> 00:59:10,830
آره خب، ولی این یکی باهاشون جور در نمیاد.

783
00:59:10,831 --> 00:59:13,666
ما بیشتر از یک میلیون
جابجایی رو امتحان کردیم...

784
00:59:13,667 --> 00:59:18,170
اما همیشه فقط میتونم سه تا از
گوشه ها رو با هم جور در بیاریم.

785
00:59:18,171 --> 00:59:24,874
نمی تونم رابطه ها شون رو درک کنم.

786
00:59:29,299 --> 00:59:37,099
[شما یک ایمیل دارید]

787
00:59:45,324 --> 00:59:48,824
من رو پیش رئیست ببر

788
00:59:52,349 --> 00:59:56,049
تو کی هستی؟

789
00:59:56,074 --> 00:59:59,674
من یه راز دارم

790
01:00:02,174 --> 01:00:06,886
چی؟ یکی منو هَک کرده

791
01:00:06,887 --> 01:00:11,223
[صدای زنگ تلفن]

792
01:00:11,224 --> 01:00:13,309
سلام؟

793
01:00:13,310 --> 01:00:19,565
هی، ببین من نمی دونم تو کی هستی
ولی تو وارد پایگاه داده های من شدی

794
01:00:19,566 --> 01:00:23,736
چی؟ الآن؟!!

795
01:00:23,737 --> 01:00:25,070
کجا؟

796
01:00:33,043 --> 01:00:36,543
[با من اینجا ملاقات کن ساعت 23:50]

797
01:00:37,918 --> 01:00:45,918
اونجا خواهم بود.

798
01:01:06,947 --> 01:01:09,031
مرد 1:
باید به خودت افتخار کنی...

799
01:01:09,032 --> 01:01:17,032
اون به سختی برای کسی فرود میاد.

800
01:01:42,107 --> 01:01:47,987
مرد2:
دکتر آرو-وِی...

801
01:01:47,988 --> 01:01:50,614
اینطور حدس میزنم؟

802
01:01:50,615 --> 01:01:53,033
آقایِ هِدِن

803
01:01:53,034 --> 01:01:57,079
از خیلی وقت پیش زیر نظرت دارم ، دکتر

804
01:01:57,080 --> 01:02:02,459
تو رو یکی از ارزشمند ترین سرمایه
گذاری های بلند مدت خودم می دونم

805
01:02:02,460 --> 01:02:06,630
و، وقتی که پای سرمایه هام در میون باشه

806
01:02:06,631 --> 01:02:14,013
همیشه کارم رو درست انجام میدم

807
01:02:14,014 --> 01:02:15,973
اِلِنُور اَن آرو-وی

808
01:02:15,974 --> 01:02:18,684
متولده 25 ام آگوست 1964

809
01:02:18,685 --> 01:02:20,477
شهرِ دِپییرِ ویسکانسین

810
01:02:20,478 --> 01:02:25,399
مادر، جوآننا، که در اثر
عوارض ناشی از زایمان فوت کرد.

811
01:02:25,400 --> 01:02:28,277
تست های اولیه نشان دهنده
برخوردار بودن از استعداد بالا

812
01:02:28,278 --> 01:02:32,031
در زمینه دانش و ریاضیات بود

813
01:02:32,032 --> 01:02:33,365
پدر، تئودور

814
01:02:33,366 --> 01:02:37,119
توصیه شده برای زمینه سازی مناسب
در راستای شکوفاییه همین استعدادها

815
01:02:37,120 --> 01:02:40,039
که وجداناً کارش رو درست
انجام داد تا زمان مرگش

816
01:02:40,040 --> 01:02:45,294
در اثر سکته قلبی در دهم نوامبر 1974

817
01:02:45,295 --> 01:02:48,714
شما از دبیرستان در سال
1979 فارغ التحصیل شدید

818
01:02:48,715 --> 01:02:52,259
تقریباً 2 سال تمام زودتر

819
01:02:52,260 --> 01:02:57,598
برنده بورس تحصیلی کامل از ام.آی.تی
فارغ التحصیل با درجه ممتاز

820
01:02:57,599 --> 01:02:59,516
مقطع دکتری از کال-تِک

821
01:02:59,517 --> 01:03:03,020
کاری که انجام دادید بر روی قطعه لانتانید پوشیده
شده از یاقوت برای تقویت امواج میکرو ویو...

822
01:03:03,021 --> 01:03:07,483
که بصورت شگرف آوری حساسیت
رادیو تلسکوپ ها رو افزایش داد.

823
01:03:07,484 --> 01:03:11,403
متعاقباً یه کرسی استادی در
دانشگاه هاروارد به شما پیشنهاد شد

824
01:03:11,404 --> 01:03:14,698
که شما رد کردین که برین دنبال کار سه-تی

825
01:03:14,699 --> 01:03:20,537
در رصدخانه آرِ- سیبو در پُورتُوریکو

826
01:03:20,538 --> 01:03:27,878
تغییر سیاست های اِن.اِس.اِف شما
رو با مشکل بودجه تحقیقاتی مواجه کرد

827
01:03:27,879 --> 01:03:33,217
و در این نقطه بود که
مورد توجه من قرار گرفتین

828
01:03:33,218 --> 01:03:37,888
شما کدهای امنیتی ما رو کشف کردین

829
01:03:37,889 --> 01:03:41,725
روزی روزگاری

830
01:03:41,726 --> 01:03:44,144
من مهندس خیلی خوبی بودم

831
01:03:44,145 --> 01:03:46,730
لطفاً بنشینید، دکتر

832
01:03:46,731 --> 01:03:52,444
من به ندرت مهمان دارم. برام مهمه
که در خانه ام، احساس راحتی بکنند.

833
01:03:52,445 --> 01:03:55,406
شما اینجا زندگی میکنید؟

834
01:03:55,407 --> 01:03:59,910
بسیار مناسب دیدم که علاقمندی هام رو

835
01:03:59,911 --> 01:04:03,622
سیّار نگه دارم

836
01:04:03,623 --> 01:04:09,044
بگذریم، بهرحال من به اندازه
کافی رو زمین عمر کردم

837
01:04:09,045 --> 01:04:11,630
خب، بنظرم من باید...

838
01:04:11,631 --> 01:04:19,631
خب، بنظرم من باید از شما تشکر کنم ،
که تمام اون مدت از من حمایت مالی کردین

839
01:04:20,765 --> 01:04:25,269
من آدم های بدرد بخور رو سریع
تشخیص میدم اگه یکی شون رو ببینم

840
01:04:25,270 --> 01:04:31,442
اِرل-گِری، بدون شکر، بدون شیر، البته به گمونم

841
01:04:31,443 --> 01:04:34,278
من اینجا چیکار میکنم؟

842
01:04:34,279 --> 01:04:42,279
[پوزخند]

843
01:04:43,621 --> 01:04:47,583
اخیراً قدرتها خیلی سرشون شلوغ بوده

844
01:04:47,584 --> 01:04:55,584
برای کنار زدن هم دیگه، که جایی باز کنند
برای خودشون، در مهمترین بازیه هزاره سوم.

845
01:04:59,179 --> 01:05:03,223
شاید بتونم کمکت کنم که به بازی برگردی

846
01:05:03,224 --> 01:05:06,143
متوجه نشدم که تو بازی نیستم

847
01:05:06,144 --> 01:05:09,146
نه، شاید بیرون از بازی نه...

848
01:05:09,147 --> 01:05:16,862
اما مطمئناً خیلی دوست دارند که بری

849
01:05:16,863 --> 01:05:24,119
من زمان زیادی برای دشمن
درست کردن داشتم، دکتر

850
01:05:24,120 --> 01:05:28,123
خیلی از حکومت ها، شرکت های چند ملیتی

851
01:05:28,124 --> 01:05:33,587
حتی رهبران مذهبی...دوست
دارند که من از دنیا برم.

852
01:05:33,588 --> 01:05:36,673
و من به زودی اونها رو
به آرزوشون خواهم رسوند

853
01:05:36,674 --> 01:05:40,969
اما قبل از این کار، امیدوارم
بتونم کمک کوچیکی بکنم

854
01:05:40,970 --> 01:05:48,352
آخرین دست تکان دادن از سر حسن نیت برای مردم
این سیّاره کوچک که بسیار چاپیده شده اند

855
01:05:48,353 --> 01:05:54,608
توسط کسی که بسیار ازشون گرفته

856
01:05:54,609 --> 01:05:58,487
شما الفبا رو پیدا کردید

857
01:05:58,488 --> 01:06:00,531
چه دختر باهوشی

858
01:06:00,532 --> 01:06:08,532
نور

859
01:06:10,166 --> 01:06:13,502
یه عالمه صفحات پشت سر هم از اطلاعات خام

860
01:06:13,503 --> 01:06:16,797
روی هم بیش از 63000 صفحه

861
01:06:16,798 --> 01:06:19,049
و در حاشیه هر صفحه...

862
01:06:19,050 --> 01:06:23,262
یک نماد هم طرازی و یک شماره
صفحه که با هم جور در نمیان

863
01:06:23,263 --> 01:06:27,349
جور در میان، اگه شما
هم مثل یک ویگایی فکر بکنی

864
01:06:27,350 --> 01:06:30,519
هوش فضایی ها باید خیلی پیشرفته باشه

865
01:06:30,520 --> 01:06:34,773
و اون یعنی عملکرد بهینه در سطوح چندگانه

866
01:06:34,774 --> 01:06:42,573
و در بُعد های چند گانه

867
01:06:42,574 --> 01:06:45,158
دقیقاً، همینه

868
01:06:45,159 --> 01:06:46,702
الفبا کجاست؟

869
01:06:46,703 --> 01:06:48,620
خواهی دید

870
01:06:48,621 --> 01:06:55,252
هر سه صفحه بصورت سه
بعدی، حاوی یکی از حروف الفباست

871
01:06:55,253 --> 01:06:59,840
تمام مدت اونجا داشتند بهت نگاه میکردند

872
01:06:59,841 --> 01:07:03,927
جاسازی شده در خود پیام
اصلی بهمراه کلید کشف رمزش

873
01:07:03,928 --> 01:07:09,141
در داخل لایه های این ماتریکس،
چنین معادلاتِ ساده ای وجود داره

874
01:07:09,142 --> 01:07:13,353
بنابراین با این شالوده بسیار ساده، اونها

875
01:07:13,354 --> 01:07:16,148
نوعی از الفبایِ عمومیِ دانش
را در اختیار ما قرار داده اند

876
01:07:16,149 --> 01:07:18,650
الآن ما علامت هایی رو داریم که
هر کدام نماد -درست-یا -غلط-هستند

877
01:07:18,651 --> 01:07:20,110
این همون کلیدی بود که...

878
01:07:20,111 --> 01:07:22,821
که اجازه داد ما زبان اونا رو برای...

879
01:07:22,822 --> 01:07:27,701
علوم فیزیک، هندسه و شیمی، کشف کنیم و بفهمیم
صفحه بعدی، اِللی.

880
01:07:27,702 --> 01:07:32,414
بله، و وقتی ما این مسئله رو
در مورد بقیه پیام هم اِعمال کنیم

881
01:07:32,415 --> 01:07:38,086
به همچین چیزی می رسیم

882
01:07:38,087 --> 01:07:41,173
اونا شبیه طرح های مهندسیه،
تقریباً چاپ اوزالید از یه نقشه مهندسی

883
01:07:41,174 --> 01:07:42,966
بله

884
01:07:42,967 --> 01:07:44,217
بله

885
01:07:44,218 --> 01:07:47,721
ما معتقدیم که پیام محتوی دستور عملی است

886
01:07:47,722 --> 01:07:51,350
برای ساختن چیزی...مثلاً یه جور ماشین.

887
01:07:51,351 --> 01:07:54,645
یه ماشین؟! که چیکار بکنه، دکتر؟

888
01:07:54,646 --> 01:07:57,814
هنوز نمی دونیم
ممکنه نوعی از...

889
01:07:57,815 --> 01:08:03,862
ابزار پیشرفته ارتباطی باشه
یا یه جور ماشین آموزش

890
01:08:03,863 --> 01:08:07,574
یا ممکنه یه جور وسیله انتقال از آب در بیاد

891
01:08:07,575 --> 01:08:10,202
- انتقال؟
- فعلا هیچ مدرکی واسه اثباتش نیست.

892
01:08:10,203 --> 01:08:14,206
واقعیت اینه که شما نمی دونید کاراییه
این ماشین چیه میتونه هر چیزی باشه

893
01:08:14,207 --> 01:08:17,709
میتونه یه اسب تِروجان باشه.با دست خودمون میسازیمش
و بعد از توش سیل ارتش ویگایی ها خارج میشه.

894
01:08:17,710 --> 01:08:20,587
چرا افراد ارتش خودشون رو به زحمت بندازند؟
میتونه یه اسلحه باشه

895
01:08:20,588 --> 01:08:23,048
درسته، یه جور ماشین پایان زمان

896
01:08:23,049 --> 01:08:25,717
دقیقاً. هر وقت به یه تمدن
جدید مثل ما بر می خورند...

897
01:08:25,718 --> 01:08:28,344
از فضا، اسناد ساخت این
ماشین رو براشون فَکس میکنند.

898
01:08:28,345 --> 01:08:32,140
ما احمق ها هم هرچی که این ماشن هست رو می سازیم و
خودمون رو منفجر میکنیم تا پادشاهیه اونا شکل بگیره

899
01:08:32,141 --> 01:08:35,227
اما دلیلی نداره ما فکر
کنیم نیت اونا خصمانست

900
01:08:35,228 --> 01:08:39,731
چرا تصور غالبِ شما اینه که اون کله تخم
مرغی ها ، همیشه مهربان و لطیف خواهند بود؟

901
01:08:39,732 --> 01:08:42,359
- واقعاً چرا اینطوره، دکتر؟
ما هیچ تهدیدی برای اونها نیستیم...

902
01:08:42,360 --> 01:08:46,946
این مثل این میمونه که ما از راه اصلی خودمون منحرف بشیم !که
بریم یه چند تا میکروب رو روی یه تپه مورچه تو آفریقا بکشیم

903
01:08:46,947 --> 01:08:48,949
دراملین:
قیاس جالبی بود.

904
01:08:48,950 --> 01:08:53,286
و ما چقدر احساس ندامت خواهیم کرد، اگر بریم یه چند
تا میکروب رو، روی یه تپه مورچه در آفریقا بکشیم؟!

905
01:08:53,287 --> 01:08:55,830
من دلم می خواد حق با
شما باشه دکتر. جداً میخوام

906
01:08:55,831 --> 01:08:59,459
اما شغل من الآن حفاظت از جان
آمریکایی ها در برابر هر نوع تهدیده

907
01:08:59,460 --> 01:09:02,044
به همین خاطر من مجبورم
بدترین حالت رو در نظر بگیرم

908
01:09:02,045 --> 01:09:04,297
خب، درسته. و من هم
مجبورم با شما هم عقیده باشم.

909
01:09:04,298 --> 01:09:06,341
مشکله من اینه که

910
01:09:06,342 --> 01:09:10,219
محتوای این پیام در بهترین حالت
از نظر اخلاقی دو پهلو هستش

911
01:09:10,220 --> 01:09:13,932
الان، تعداد حمایت کننده های
این طرح حتی بین خودمون کمه

912
01:09:13,933 --> 01:09:16,768
و اگر رئیس جمهور بخواد این مسیر رو طی بکنه

913
01:09:16,769 --> 01:09:19,603
میتونم تضمین کنم که شما خواهید دید
حمایت کننده های ازش کم خواهد بود

914
01:09:19,604 --> 01:09:22,190
- اما این مسخرست...
رَنک: ببخشید

915
01:09:22,191 --> 01:09:23,775
خانم...

916
01:09:23,776 --> 01:09:26,319
ما هیچی از اعتقادات این مخلوقات نمی دونیم

917
01:09:26,320 --> 01:09:29,281
درواقع ما نمی دونیم که آیا
اونها به خدا اعتقاد دارند یا نه

918
01:09:29,282 --> 01:09:33,243
- این اصلا منطقی نیست. اگر شما...
کُنستانتین: ببخشید دکتر آرو-وِی...

919
01:09:33,244 --> 01:09:36,580
ما امروز نمی خوایم اینجا
هیچ عقیده ای رو منکوب کنیم.

920
01:09:36,581 --> 01:09:39,708
نه، البته که نه. درک میکنم...

921
01:09:39,709 --> 01:09:41,793
اونچه که من می خوام بگم...

922
01:09:41,794 --> 01:09:45,422
اینه که این پیام با زبانِ علم نوشته شده

923
01:09:45,423 --> 01:09:48,967
و اگر این پیام ذاتاً مذهبی بود،
باید شکل و شمایلی بخودش می گرفت مثلِ...

924
01:09:48,968 --> 01:09:51,803
یه بوته آتیش گرفته یا غرش صدایی از آسمان.

925
01:09:51,804 --> 01:09:54,973
و اما صدایی از آسمان...

926
01:09:54,974 --> 01:10:01,188
دقیقاً همون چیزیست که
شما پیدا کردید، دکتر آرو-وِی

927
01:10:01,189 --> 01:10:03,315
عذر خواهی می کنم دیر رسیدم، خانم.

928
01:10:03,316 --> 01:10:08,737
من با آقای رَنک موافقم
که اینجا مفاهیم نا معلوم

929
01:10:08,738 --> 01:10:11,073
و اجتناب ناپذیر ی از نظر مذهبی مطرح هست

930
01:10:11,074 --> 01:10:15,535
اما این مسئله این حق رو به ما
نمیده که مواضع آشوبگرانه بگیریم

931
01:10:15,536 --> 01:10:18,455
امید من اینه که ما اینجا بتونیم
به یک زمینه مشترک برسیم

932
01:10:18,456 --> 01:10:21,333
و از هر مانعی که بین ما دو
دستگی ایجاد میکنه عبور کنیم

933
01:10:21,334 --> 01:10:24,961
کیتز: خب، شاید...
- ببین من می خوام یه مسئله اینجا به خوبی روشن بشه...

934
01:10:24,962 --> 01:10:30,592
سازمان ما با این خطابه های
قشنگِ عصر جدید کنار نخواهد آمد...

935
01:10:30,593 --> 01:10:33,553
آقای رئیس جمهور...

936
01:10:33,554 --> 01:10:36,014
رئیس جمهور با مشاوران
ارشد خود امروز در رابطه با...

937
01:10:36,015 --> 01:10:39,601
آخرین تلاش ها برای کشفِ
رمز این پیام ملاقات نمود

938
01:10:39,602 --> 01:10:44,439
در صورتیکه کوچکترین پیشرفتی صورت
بگیرد مقامات رسمی در جریان خواهند بود

939
01:10:44,440 --> 01:10:50,070
اگر از من بپرسید که ما کِی به کارکرد
این ماشین پی خواهیم برد، خواهم گفت...

940
01:10:50,071 --> 01:10:57,202
شاید فردا، شاید سال دیگه، شاید هیچوقت!

941
01:10:57,203 --> 01:11:03,166
به به اینجاست، مردی که نبض روح ملت تو دستشه

942
01:11:03,167 --> 01:11:07,838
- از دیدنت خوشحالم اِللی.
- منم همینطور.

943
01:11:07,839 --> 01:11:12,467
کشفت، همه اینا...واقعاً بر
حق بودنت رو ثابت کردی.

944
01:11:12,468 --> 01:11:14,761
خیلی واست خوشحالم.

945
01:11:14,762 --> 01:11:20,100
- واقعاً ؟
- آقای جاس، رئیس جمهور منتظرند.

946
01:11:20,101 --> 01:11:27,149
- خب آره.
- رئیس جمهور منتظره!

947
01:11:27,150 --> 01:11:31,194
- اِللی، امشب تو مهمونی میبینمت؟
- آره، از دستش نخواهم داد.

948
01:11:31,195 --> 01:11:39,195
باشه، خیلی خوبه.

949
01:11:43,082 --> 01:11:45,584
عذر می خوام خانم کُنستانتین،
می تونم باهاتون صحبتی بکنم؟

950
01:11:45,585 --> 01:11:48,753
بله بله حتماً

951
01:11:48,754 --> 01:11:51,131
- من یه مشکل بزرگ دارم...
- خب؟

952
01:11:51,132 --> 01:11:52,799
اوم...

953
01:11:52,800 --> 01:12:00,800
شما می دونید از کجا می تونم
یه لباس واقعاً خوب پیدا کنم؟

954
01:12:02,602 --> 01:12:10,602
[صدای فریاد های نا مفهوم مردم]

955
01:12:12,278 --> 01:12:20,278
خدا بشر رو به شکل خودش
آفریده نه به شکل میمونها!

956
01:12:20,453 --> 01:12:22,787
مرد1: پروردگار ما خداست.
مرد2: فقط خدا رو ستایش کنید.

957
01:12:22,788 --> 01:12:27,792
مرد3: پروردگار رو ستایش کنید. !مرد4:
شما دارین پول مالیات ما رو هدر میدین.

958
01:12:27,793 --> 01:12:31,588
واسه خودتون یه شغل پیدا کنید.
پول مالیات ماها رو هدر نَدین.

959
01:12:31,589 --> 01:12:39,589
صدامو میشنوی؟

960
01:12:52,318 --> 01:12:56,655
وای

961
01:12:56,656 --> 01:12:59,991
خیلی خوشگل شدی اِللی.

962
01:12:59,992 --> 01:13:05,997
- همینطور تو
- نه تو واقعاً خوشگل شدی.

963
01:13:05,998 --> 01:13:08,416
کتابت رو خوندم

964
01:13:08,417 --> 01:13:10,085
که اینطور

965
01:13:10,086 --> 01:13:12,337
دوست داری چند جاش رو برات نقل قول کنم؟

966
01:13:12,338 --> 01:13:17,509
"بصورت طعنه آمیزی چیزی که مردم از
همه بیشتر گرسنه اش هستند، مَعناست...

967
01:13:17,510 --> 01:13:21,012
همان چیزی که دانش
قادر نبوده است به اونها بده."

968
01:13:21,013 --> 01:13:24,516
درسته، درسته

969
01:13:24,517 --> 01:13:29,479
بس کن بابا. این مثل این
میمونه که بگی دانش خدا رو کشته

970
01:13:29,480 --> 01:13:32,857
چی میشه اگر بگیم، دانش به سادگی فهمید...

971
01:13:32,858 --> 01:13:38,697
که خدا از اول هم وجود نداشته؟

972
01:13:38,698 --> 01:13:42,033
- فکر کنم به هوای تازه احتیاج داشته باشیم؟
- هان؟

973
01:13:42,034 --> 01:13:45,287
و یکم بیشتر از این مشروبا

974
01:13:45,288 --> 01:13:48,540
- متشکرم.
- خواهش میکنم.

975
01:13:48,541 --> 01:13:51,876
- اوه، یکم این بیرون سرده.
- آره، ولی باحاله.

976
01:13:51,877 --> 01:13:53,420
- یه جواب واست دارم؟
- خب، چی؟

977
01:13:53,421 --> 01:13:55,380
آکُوم-رِیزِر... چیزی در موردش شنیدی؟

978
01:13:55,381 --> 01:13:58,216
هاکُوم-رِیزِر!
شبیه یه فیلم خَفَن به نظر میاد.

979
01:13:58,217 --> 01:14:01,970
نه بابا، آکُوم-رِیزِر یه اصل
اساسیِ علمیه که میگه...

980
01:14:01,971 --> 01:14:05,724
در شرایط مساوی، ساده ترین
توضیح، باید درست ترین توضیح باشه.

981
01:14:05,725 --> 01:14:07,517
- بنظرم منطقی میاد.
- بسیار خب.

982
01:14:07,518 --> 01:14:10,478
- حالا پس کدوم احتمال بیشتره؟... متشکرم...
- خواهش میکنم.

983
01:14:10,479 --> 01:14:13,315
یک خدای قدرتمندِ راز
آلود که جهان رو خلق کرده...

984
01:14:13,316 --> 01:14:16,318
و بعد تصمیم میگیره که هیچ ردِّ
پایی از وجودِ خودش به جا نگذاره...

985
01:14:16,319 --> 01:14:21,323
یا این توضیح ساده که اصلاً از
اول وجود نداشته و ما اختراعش کردیم؟

986
01:14:21,324 --> 01:14:24,743
پس بنابراین لازم نیست ما اینقدر
احساس تنهایی و کوچیکی بکنیم.

987
01:14:24,744 --> 01:14:26,161
نمی دونم والا...

988
01:14:26,162 --> 01:14:30,832
نمی تونم تصور زندگی کردن در
جهانی که خدا توش وجود نداره رو بکنم

989
01:14:30,833 --> 01:14:33,168
نه...اصلاً نمی خوام که اینطور تصور بکنم

990
01:14:33,169 --> 01:14:36,254
از کجا می دونمی که داری
خودت رو فریب نمی دی؟

991
01:14:36,255 --> 01:14:40,342
منظورم اینه که یکی مثل من نیاز به
اثبات کردن داره تا یه چیزی رو قبول کنه

992
01:14:40,343 --> 01:14:44,721
اثبات کردن؟

993
01:14:44,722 --> 01:14:47,390
- پدرت رو دوست داشتی؟
- چی؟

994
01:14:47,391 --> 01:14:50,185
پدرت، دوستش داشتی؟

995
01:14:50,186 --> 01:14:55,857
آره، خیلی زیاد.

996
01:14:55,858 --> 01:15:00,195
اثباتش کن!

997
01:15:00,196 --> 01:15:03,907
[صدای زنگ پِیجِر]

998
01:15:03,908 --> 01:15:05,116
کِنته

999
01:15:05,117 --> 01:15:06,284
[صدای زنگ پِیجِر]

1000
01:15:06,285 --> 01:15:10,455
- از کاخ سفیده.
- آقای جاس.

1001
01:15:10,456 --> 01:15:13,583
دِراملین: من بهانه نمی خوام. هر کس
قضیه رو لو داده سرش رو برام بیارین

1002
01:15:13,584 --> 01:15:16,711
- اِللی؟
- چی شده؟

1003
01:15:16,712 --> 01:15:18,296
در همه موارد حق با تو بود.

1004
01:15:18,297 --> 01:15:21,591
تیم کشف رمز در وی.اِل.اِی، که
24 ساعته در حال کار بوده اند...

1005
01:15:21,592 --> 01:15:24,469
بالاخره همه تلاش ها و کوشش هاشون به ثمر نشت

1006
01:15:24,470 --> 01:15:28,598
از راز این قسمتِ کلیدی امشب پرده برداشته شد و این
تصویر که بصورت انحصاری توسط سی.اِن.اِن بدست آمده

1007
01:15:28,599 --> 01:15:31,393
تصویر چیزی را نشان می
دهد که قطعاً پیکر یک انسان است

1008
01:15:31,394 --> 01:15:34,396
درونی شکلی از یک ساختار هندسی

1009
01:15:34,397 --> 01:15:36,398
این و شواهد و مدارک دیگر...

1010
01:15:36,399 --> 01:15:39,651
دانشمندان را سوق میدهد به
این باور که این پیام در واقع...

1011
01:15:39,652 --> 01:15:43,363
- رئیس جمهور همه رو برای یه نشست اضطراری خبر کرده.
- آره، تصورش رو میکردم که بکنه.

1012
01:15:43,364 --> 01:15:46,658
طراحی شده برای بردن
تعداد یکنفر انسان به فضا...

1013
01:15:46,659 --> 01:15:54,659
احتمالاً به ستاره ویگا.

1014
01:16:07,847 --> 01:16:09,973
مرد: به جشن تولد مادرم نمی رسم دیگه.

1015
01:16:09,974 --> 01:16:13,017
کیتز: صبح بهش زنگ بزن
بهش بگو، چرا نرفتی تولدش.

1016
01:16:13,018 --> 01:16:14,686
بهم بگو

1017
01:16:14,687 --> 01:16:15,979
می خوان بسازنش

1018
01:16:15,980 --> 01:16:17,188
چه کسی باهاش میره؟

1019
01:16:17,189 --> 01:16:20,692
رئیس جمهور فقط در عرصه بین المللی،
هزینه و خطراتش رو در میون میگذاره...

1020
01:16:20,693 --> 01:16:22,402
بهرحال، چه کسی باهاش میره؟

1021
01:16:22,403 --> 01:16:24,946
خُب، این یه کم پیچیدست، اِللی.

1022
01:16:24,947 --> 01:16:26,156
چی؟

1023
01:16:26,157 --> 01:16:29,159
اونا یه گروه از داوطلبین
بین الملی تشکیل داده اند.

1024
01:16:29,160 --> 01:16:31,619
درسته، این کشف توئه

1025
01:16:31,620 --> 01:16:35,665
و اونا این مسئله رو درک میکنند.
تو در صدر یک لیست کوتاه هستی

1026
01:16:35,666 --> 01:16:38,376
اما اونا همچنین یه کمیته
انتخاب تشکیل می دند...

1027
01:16:38,377 --> 01:16:42,714
تشکیل شده از ادبا، متخصصین
الهیات، دانشمندان، فلاسفه...

1028
01:16:42,715 --> 01:16:44,924
تو هم تو کمیته ای؟

1029
01:16:44,925 --> 01:16:49,179
از منم خواسته شده، بله

1030
01:16:49,180 --> 01:16:51,431
حدس می زنم که این معنیش اینه که...

1031
01:16:51,432 --> 01:16:54,350
تو یه انتخاب کننده هستی... و من یک
انتخاب شونده هستم... ما دیگه نمی تونیم...

1032
01:16:54,351 --> 01:16:55,852
آره

1033
01:16:55,853 --> 01:16:58,438
اما اونچه که متوجش نیستی، اِللی، اینه که...

1034
01:16:58,439 --> 01:17:01,191
- من درک می کنم.
- اِللی...

1035
01:17:01,192 --> 01:17:06,112
می خوام تو بدونی که، هر اتفاقی بیافته،
تا جایی که به من مربوط میشه...

1036
01:17:06,113 --> 01:17:08,781
خب...

1037
01:17:08,782 --> 01:17:14,370
موفق باشی.

1038
01:17:14,371 --> 01:17:17,999
ببین، هر کاری که میکنی، مطمئن شو که
اون کمیته رو در انحصار خودش نمیگیره

1039
01:17:18,000 --> 01:17:21,836
اون تو کمیته نیست، اِللی

1040
01:17:21,837 --> 01:17:24,047
چی؟

1041
01:17:24,048 --> 01:17:29,302
از سِمت مشاورِ علمی، اِستعفا داد
می خواد یکی از کسانی باشه که با ماشین میرن

1042
01:17:29,303 --> 01:17:32,889
[مرد در تلویزیون]: رئیس جمهور داره کم کم
فشار مالیه این پروژه رو احساس میکنه...

1043
01:17:32,890 --> 01:17:35,141
منابع مختلف میگن که هزینه این پروژه

1044
01:17:35,142 --> 01:17:38,937
در حال صعود به بیش از 3 تریلیون دلاره

1045
01:17:38,938 --> 01:17:42,732
و اون رو به چیزی که شاید، گرانترین تک پروژه

1046
01:17:42,733 --> 01:17:44,817
در طول تاریخ بشریت باشه... تبدیل میکه...

1047
01:17:44,818 --> 01:17:48,321
در همین هنگام، ماه ها مباحثه سرانجام
هفته پیش به یک نتیجه مشخص رسید

1048
01:17:48,322 --> 01:17:51,616
یک لیست 10 نفره از داوطلبین بین
الملی که توسط آی.اِم.سی انتخاب شدند

1049
01:17:51,617 --> 01:17:55,787
نمایانگر نقطه تلاقی سه
دیدگاه سیاسی، فلسفی و مذهبی

1050
01:17:55,788 --> 01:17:58,831
خیلی از اینها همان متخصصینی
هستند که در مورد طراحی

1051
01:17:58,832 --> 01:18:01,084
و عملکرد ماشین مشاوره داده اند.

1052
01:18:01,085 --> 01:18:05,463
در طول روند ساخت آنها
بصورت مستمر پای کار خواهند بود.

1053
01:18:05,464 --> 01:18:08,967
اما انتخاب این 10 داوطلب
بدون ستیزه و مجادله نبوده است.

1054
01:18:08,968 --> 01:18:11,970
یک سوم از این داوطلبین تماماً آمریکایی هستند

1055
01:18:11,971 --> 01:18:14,889
خیلی از دیده بان های
بین الملی می پرسند، چرا؟

1056
01:18:14,890 --> 01:18:18,226
درصد بزرگی از بار مالی این
پروژه بر دوش ایالات متحده هست

1057
01:18:18,227 --> 01:18:21,396
آیا این درست نیست که بسیاری از
پیمانکاران بزرگ مثل صنایع هِدِن...

1058
01:18:21,397 --> 01:18:24,941
در واقع کمک های مالیشون رو در ازای
دریافت حق انحصاری این تکنولوژی، میدهند؟

1059
01:18:24,942 --> 01:18:28,611
ملتهای مختلفی در حال کمک به این پروژه
از راههای مختلف هستند.بطور مثال...

1060
01:18:28,612 --> 01:18:33,324
ماه پیش ژاپن خبرساز شد وقتی اعلام کرد
برای مقدم قراردادن نامزد معرفی شده اش

1061
01:18:33,325 --> 01:18:36,703
در مقابل قرارداد فرعی اتصال و یکپارچه سازیِ
قطعات سیستم حاضر به همکاری است.

1062
01:18:36,704 --> 01:18:41,874
بر چه اساسی شما انسانی رو انتخاب
میکنید که نماینده همه انسانها باشه؟

1063
01:18:41,875 --> 01:18:43,251
سوال خوبیه، لَری.

1064
01:18:43,252 --> 01:18:45,378
بله ، خب، اگه چیز دیگه ای نباشه

1065
01:18:45,379 --> 01:18:49,549
اون فرد باید کسی باشه که به زبانی که،
این پیام به اون زبان گرفته شده، وارد باشه...

1066
01:18:49,550 --> 01:18:51,384
در این مورد اون زبان، علم و دانشه.

1067
01:18:51,385 --> 01:18:54,012
دکتر آرو-وِی بر خلاف اشتیاق شدید شما...

1068
01:18:54,013 --> 01:18:56,472
انتقادات بسیار زیادی هم وجود داره...

1069
01:18:56,473 --> 01:18:59,142
که میگه همه این تلاش و
کوشش ها خیلی خطرناک هم هست!

1070
01:18:59,143 --> 01:19:01,936
بعضی از این انتقادات از
طرف خود دانشمندان هم هست

1071
01:19:01,937 --> 01:19:05,523
یک برنده جایزه نوبل، اخیراً گفته:

1072
01:19:05,524 --> 01:19:07,442
"همه چیز نشان دهنده این است...

1073
01:19:07,443 --> 01:19:11,446
که به سادگی این مسئله خارج از توانایی های
ماست، که این تلاش و کوشش با شکست مواجه خواهد شد...

1074
01:19:11,447 --> 01:19:15,241
و اینکه سرنشین اون ماشین،
بهای این شکست رو با مرگش خواهد پرداخت."

1075
01:19:15,242 --> 01:19:17,118
چطور به چنین انتقادی پاسخ میدین؟

1076
01:19:17,119 --> 01:19:20,705
اِللی: خوب این پیام از تمدنی رسیده
که ممکنه هرجایی جلو تر از ما باشه...

1077
01:19:20,706 --> 01:19:24,667
ممکنه از صدها سال تا میلیون ها
و میلیونها سال جلو تر از ما باشه

1078
01:19:24,668 --> 01:19:28,463
من مجبورم باور کنم هوشی چنین پیشرفته

1079
01:19:28,464 --> 01:19:31,382
می دونه داره چیکار میکنه

1080
01:19:31,383 --> 01:19:35,511
و الان همه اون چیزی که
سمتِ انسان ها بهش نیاز داره

1081
01:19:35,512 --> 01:19:39,641
ایمانه؟

1082
01:19:39,642 --> 01:19:41,934
می خواستم بگم ...حس ماجراجویی!

1083
01:19:41,935 --> 01:19:43,728
مرد در تلویزیون:
و در خبرهای فوری آمده که...

1084
01:19:43,729 --> 01:19:45,229
یک فضانورد پیشین...

1085
01:19:45,230 --> 01:19:49,275
که بعنوان سرتیمِ نامزدهای آمریکا برای
سرنشینی ماشین درنظر گرفته شده بود

1086
01:19:49,276 --> 01:19:51,986
بصورت غیر منتظره ای از جریان کنار کشید

1087
01:19:51,987 --> 01:19:55,406
راسِل امروز بعد از ظهر با خبرنگاران
در خانه اش در هیوستُن صحبت کرد

1088
01:19:55,407 --> 01:19:59,577
من به بابام گفتم که من دوست ندارم اون بره

1089
01:19:59,578 --> 01:20:03,956
بابایی، نرو.

1090
01:20:03,957 --> 01:20:07,710
هیچی بیش از این نمی
تونست این افتخار رو نصیبم کنه

1091
01:20:07,711 --> 01:20:09,879
که نماینده کشورم باشم...

1092
01:20:09,880 --> 01:20:12,674
اما به بچه هام چی می تونم بگم؟

1093
01:20:12,675 --> 01:20:16,678
مقامات رسمی ائتلاف هیچ توضیحی نداده اند
اما از منابعی در هیات نمایندگان...

1094
01:20:16,679 --> 01:20:18,846
اعلام شده است که دکتر آرُو-وِی...

1095
01:20:18,847 --> 01:20:23,768
بنظر میرسد که الآن دونده
پیشتاز برای سرنشینیِ ماشین باشد.

1096
01:20:23,769 --> 01:20:26,312
اِللی: "ظهر بیا هم رو
ببینیم. باید باهم حرف بزنیم."

1097
01:20:26,313 --> 01:20:29,232
اصلاً انتظارش رو نداشتم یه پیغام
مثل این از طرف تو دریافت کنم.

1098
01:20:29,233 --> 01:20:30,650
متشکرم که اومدی

1099
01:20:30,651 --> 01:20:33,778
خب ، آیا این بستنِ عَهدِ اُخُوّت با دشمنه؟

1100
01:20:33,779 --> 01:20:37,448
انتخاب کننده ها با انتخاب شونده ها
دور و اطراف با هم بگردنند و خلوت کنند؟!

1101
01:20:37,449 --> 01:20:39,784
میتونیم راجه به آینِشتاین صحبت کنیم؟

1102
01:20:39,785 --> 01:20:42,120
بله، حتماً، باشه

1103
01:20:42,121 --> 01:20:43,705
- نظریه نسبیت خاص.
- خب...

1104
01:20:43,706 --> 01:20:45,915
این ماشین...

1105
01:20:45,916 --> 01:20:51,003
خب، حالا اگه کار کنه و تو با سرعتی
نزدیک به سرعت نور به ویگا سفر کنی...

1106
01:20:51,004 --> 01:20:55,675
- وقتی تو بر می گردی...
- اگر بر گشتنی تو کار باشه!

1107
01:20:55,676 --> 01:20:57,844
خب اگه برگردی...

1108
01:20:57,845 --> 01:21:02,306
تو فقط 4 سال پیرتر شدی اما روی
کره زمین بیش تر از 50 سال زمان گذشته

1109
01:21:02,307 --> 01:21:04,517
اساساً درست میگی

1110
01:21:04,518 --> 01:21:07,979
و هر کسی که تو بهش اهمیت میدادی

1111
01:21:07,980 --> 01:21:11,149
از بین رفته، مرده و خاک شده

1112
01:21:11,150 --> 01:21:16,487
اگه برگشتی تو کار باشه
و جون سالم بدر ببرم، که...

1113
01:21:16,488 --> 01:21:20,366
ببین، پالمر، هیچکس منکر
خطرناک بودنه این قضیه نیست؟

1114
01:21:20,367 --> 01:21:24,662
من و بقیه داوطلبین بطور کامل درک میکنیم
که چه خطر و ریسکی رو داریم میپذیریم

1115
01:21:24,663 --> 01:21:26,080
چرا؟

1116
01:21:26,081 --> 01:21:29,000
بخاطر اینکه این یک فرصت
تاریخیه، جهان نیاز داره که بفهمه...

1117
01:21:29,001 --> 01:21:32,670
نه، نه... تو چرا اِللی؟... تو شخصاً چرا؟

1118
01:21:32,671 --> 01:21:35,673
تو برای این کار زندگیت رو گذاشتی وسط

1119
01:21:35,674 --> 01:21:39,677
حاضری که براش بمیری

1120
01:21:39,678 --> 01:21:44,682
چرا؟

1121
01:21:44,683 --> 01:21:49,020
تا جایی که حافظه ام قد میده
همیشه در حال جستجو بودم

1122
01:21:49,021 --> 01:21:50,897
برای چیزی

1123
01:21:50,898 --> 01:21:55,693
واسه دلایلی که بگه چرا ما اینجا هستیم؟
اینجا چیکار میکنیم؟ اصلاً ما کی هستیم؟

1124
01:21:55,694 --> 01:22:01,073
اگر این اون شانسی باشه واسه پیدا کردن
حتی قسمت کوچکی از جواب این سوالات

1125
01:22:01,074 --> 01:22:04,744
نمی دونم، ولی بنظرم ارزش
قربانی کردن زندگی یک انسان رو داره

1126
01:22:04,745 --> 01:22:12,745
اینطور فکر نمی کنی؟

1127
01:22:12,795 --> 01:22:18,216
تو زن بسیار شجاعی هستی، اِللی.

1128
01:22:18,217 --> 01:22:26,217
یا شاید خیلی دیوانه

1129
01:22:42,407 --> 01:22:49,622
پالمر...

1130
01:22:49,623 --> 01:22:53,000
من خیلی مضطربم

1131
01:22:53,001 --> 01:22:55,503
منم همینطور.

1132
01:22:55,504 --> 01:22:59,298
من فکر کنم از طرف همه دارم میگم
وقتی میگم ممنونم از صبر و حوصلتون

1133
01:22:59,299 --> 01:23:04,262
از جانب من، فقط یه سوال دیگه به
عنوان آخرین سوال مانده، دکتر آرو-وِی

1134
01:23:04,263 --> 01:23:06,806
اگر قرار باشه با این ویگایی ها ملاقات کنید

1135
01:23:06,807 --> 01:23:11,269
و فقط اجازه پرسیدن یک
سوال رو از اونها داشته باشید

1136
01:23:11,270 --> 01:23:14,397
اون سوال چه خواهد بود؟

1137
01:23:14,398 --> 01:23:16,607
خب به گمونم سوال این خواهد بود که:

1138
01:23:16,608 --> 01:23:18,818
"چطور انجامش دادید؟

1139
01:23:18,819 --> 01:23:23,447
چطور پیشرفت کردید؟ و چطور از
دوره رشد این تکنولوژی عبور کردید

1140
01:23:23,448 --> 01:23:26,117
بدون اینکه خودتون رو از بین ببرید؟!"

1141
01:23:26,118 --> 01:23:31,330
اون سوال بیش از هر سوال دیگه ای
من شخصاً دوست دارم که جواب داده بشه.

1142
01:23:31,331 --> 01:23:33,833
بد نبود، مایک

1143
01:23:33,834 --> 01:23:35,293
رئیس جلسه:
منم به دکتر بِژِران ملحق میشم...

1144
01:23:35,294 --> 01:23:38,963
در تشکر کردن از شما بابت
صبر و حوصلتون، دکتر آرو-وی...

1145
01:23:38,964 --> 01:23:41,632
ما همه بسیار تحت تاثیر خلوص و...

1146
01:23:41,633 --> 01:23:43,843
استقامت شما قرار گرفته ایم...

1147
01:23:43,844 --> 01:23:47,179
من معتقدم که ما الآن آماده ایم که،
به مرحله نهاییه اعلام وضعیت شما بریم.

1148
01:23:47,180 --> 01:23:49,265
خانم رئیس، من یک سوال دیگه هم دارم.

1149
01:23:49,266 --> 01:23:51,642
بفرمایید، آقای جاس.

1150
01:23:51,643 --> 01:23:55,021
دکتر آرو-وی...

1151
01:23:55,022 --> 01:23:57,857
آیا شما خودتون رو...

1152
01:23:57,858 --> 01:24:03,154
یک فرد معنوی می دونید؟

1153
01:24:03,155 --> 01:24:05,656
آه...

1154
01:24:05,657 --> 01:24:09,160
من واقعاً منظور و نکته سوال رو نفهمیدم؟

1155
01:24:09,161 --> 01:24:12,204
من خودم رو یک فرد اخلاق مدار میدونم.

1156
01:24:12,205 --> 01:24:14,332
رئیس جلسه:
من مطمئنم همه ما این مسئله رو قبول داریم...

1157
01:24:14,333 --> 01:24:17,001
اما فکر کنم که آقای جاس
دارند می پرسند که آیا شما...

1158
01:24:17,002 --> 01:24:20,838
به خدا اعتقاد دارید؟!

1159
01:24:20,839 --> 01:24:27,345
دکتر آرو-وی؟...

1160
01:24:27,346 --> 01:24:29,931
بعنوان یک دانشمند...

1161
01:24:29,932 --> 01:24:33,559
تکیه ام بر شواهد و مدارک تجربیه،
و در این موضوع خاص...

1162
01:24:33,560 --> 01:24:37,855
معتقد نیستم که... جریان
اطلاعات دو طرفه باشه.

1163
01:24:37,856 --> 01:24:45,696
رئیس جلسه: پس در واقع جواب شما، این خواهد
بود که شما به وجود خدا اعتقادی ندارید؟

1164
01:24:45,697 --> 01:24:49,450
من ارتباط این سوال رو با موضوع، درک نمی کنم

1165
01:24:49,451 --> 01:24:54,747
دکتر آرو-وی... 95% از مردم جهان...

1166
01:24:54,748 --> 01:24:59,877
بر وجودِ قدرتی برتر، در یک
شکل یا اشکال دیگه اعتقاد دارند...

1167
01:24:59,878 --> 01:25:05,758
من معتقدم که این مسئله سوال
رو بیش از پیش مرتبط میکنه.

1168
01:25:05,759 --> 01:25:13,759
رئیس جلسه:
دکتر آرو-وی؟...

1169
01:25:17,396 --> 01:25:23,401
من معتقدم... آم...

1170
01:25:23,402 --> 01:25:29,949
من معتقدم... که من قبلاً
به این سوال جواب داده ام.

1171
01:25:29,950 --> 01:25:33,619
من به دستآوردهامون به
عنوان نژاد بشر افتخار میکنم

1172
01:25:33,620 --> 01:25:37,289
و به عنوان یک تمدن

1173
01:25:37,290 --> 01:25:39,959
من متنفرم که ببینم به همه اون
چیزی که براش زحمت کشیده ایم

1174
01:25:39,960 --> 01:25:44,088
همه آنچه که در طول
هزاران نسل براش جنگیده ایم

1175
01:25:44,089 --> 01:25:47,758
و به همه آنچه که خداوند
ما رو با اون گرامی داشته

1176
01:25:47,759 --> 01:25:50,261
خیانت بشه...

1177
01:25:50,262 --> 01:25:55,349
در لحظه آخر...فقط به این خاطر که،
ما تصمیم گرفته ایم نماینده ای رو بفرستیم...

1178
01:25:55,350 --> 01:26:01,439
که مهمترین و گرامی ترین
اعتقادات ما رو در اولویت قرار نمیده.

1179
01:26:01,440 --> 01:26:08,779
متشکرم.

1180
01:26:08,780 --> 01:26:16,780
[صدای در زدن]

1181
01:26:35,849 --> 01:26:41,729
چرا اون کارو کردی؟

1182
01:26:41,730 --> 01:26:49,195
کار ما این بود که شخصی رو انتخاب
بکنیم که از طرفه همه صحبت بکنه

1183
01:26:49,196 --> 01:26:52,823
وجدانم اجازه نمیداد که به شخصی رای بدم

1184
01:26:52,824 --> 01:26:56,869
که به وجود خدا اعتقادی نداره.

1185
01:26:56,870 --> 01:26:58,412
شخصی که...

1186
01:26:58,413 --> 01:27:02,041
صادقانه فکر میکنه که 95% از بقیه ما...

1187
01:27:02,042 --> 01:27:08,172
از یک نوع توهم بزرگ رنج میبریم.

1188
01:27:08,173 --> 01:27:11,550
من اونجا فقط حقیقت رو گفتم.

1189
01:27:11,551 --> 01:27:19,551
و دراملین دقیقاً چیزی رو گفت
که شما ها دوست داشتین بشنوین.

1190
01:27:50,215 --> 01:27:52,967
دِراملین:
با تواضع و قدرشناسیه تمام...

1191
01:27:52,968 --> 01:27:55,386
این افتخار بزرگ رو میپذیرم...

1192
01:27:55,387 --> 01:27:59,598
و قول می دهم که تمام تلاشم را
خواهم نمود، که نماینده خوبی برای ملّتم...

1193
01:27:59,599 --> 01:28:04,895
و سیّاره ام و خداوند متعال،
در این سفر تاریخ ساز باشم.

1194
01:28:04,896 --> 01:28:07,398
از همه شما از ته قلبم تشکر می نمایم.

1195
01:28:07,399 --> 01:28:15,399
[صدای کف زدن و تشویق کردن]

1196
01:28:49,816 --> 01:28:52,943
مرد در تلویزیون: جوِّ جشن و
شادی در دماغه کاناوِرال راه افتاده...

1197
01:28:52,944 --> 01:28:55,154
ائتلاف بین الملی راه اندازی ماشین...

1198
01:28:55,155 --> 01:28:59,116
دو برابر یه رخداد رسانه ای برای
ثبت آزمایش سیستم ازدحام کرده

1199
01:28:59,117 --> 01:29:02,995
دِوید دراملین در محل ماشین در حال
نظارت کردن بر آزمایش سیستم میباشد

1200
01:29:02,996 --> 01:29:04,955
که ما قبلاً، امروز باهاش صحبت کردیم

1201
01:29:04,956 --> 01:29:07,625
دراملین: ما قادر خواهیم بود که بر
فشار وارده و تاثیراتش نظارت کنیم

1202
01:29:07,626 --> 01:29:10,461
البته با استفاده از یک رُبات بعنوان مسافر...

1203
01:29:10,462 --> 01:29:12,922
که ما عاشقانه اسمش رو اِلمِر گذاشتیم.

1204
01:29:12,923 --> 01:29:16,217
[زن از میکروفن]: به شمارش معکوس
برای انجام آزمایش 2 ساعت مانده

1205
01:29:16,218 --> 01:29:18,427
تمام سیستم های ماشین
آماده اند و ادامه می دهند

1206
01:29:18,428 --> 01:29:21,472
دکتر آرو-وی مطبوعات علاقمندند
که چندتا سوال هم از شما بپرسند.

1207
01:29:21,473 --> 01:29:25,434
البته به محض اینکه کارشون
با دکتر دِراملین تموم بشه.

1208
01:29:25,435 --> 01:29:27,853
دراملین: و الآن در لحظه ای
که ما محفظه رو رها میکنیم...

1209
01:29:27,854 --> 01:29:31,941
مقدار زیادی انرژی تولید شده
در هسته ماشین وجود خواهد داشت...

1210
01:29:31,942 --> 01:29:34,485
و ما قادر خواهیم بود که بر
فشار وارده و تاثیراتش نظارت بکنیم

1211
01:29:34,486 --> 01:29:38,822
البته با استفاده از یک رُبات بعنوان مسافر
که ما عاشقانه اسمش رو گذاشتیم اِلمِر.

1212
01:29:38,823 --> 01:29:40,157
[پوزخند]

1213
01:29:40,158 --> 01:29:41,951
- متشکرم.
- خواهش میکنم.

1214
01:29:41,952 --> 01:29:44,036
زن از میکروفن:
محل آزمایش آماده است و ادامه می دهیم...

1215
01:29:44,037 --> 01:29:46,997
قربان، اونها در محل ماشین منتظر شما هستند.

1216
01:29:46,998 --> 01:29:49,667
باشه، فقط یه دقیقه

1217
01:29:49,668 --> 01:29:53,128
زن: هدایت کننده آزمایش، فرمانِ ورود
به فازِ آخر شمارش معکوس رو صادر کرد.

1218
01:29:53,129 --> 01:29:54,630
اِللی

1219
01:29:54,631 --> 01:29:58,342
- تبریک میگم دیوید.
- خوشحالم که تونستی بیای.

1220
01:29:58,343 --> 01:30:01,512
انتظارش رو نداشتم اینجا ببینمت

1221
01:30:01,513 --> 01:30:07,017
خب، می دونی، من هنوز
فرمانده عملیاتی برج مراقبت هستم.

1222
01:30:07,018 --> 01:30:11,188
به گمونم این حقیقت که من پیام رو
کشف کردم به من جایگاه خاصی میده.

1223
01:30:11,189 --> 01:30:14,358
بله البته.

1224
01:30:14,359 --> 01:30:18,195
اِللی، من میدونم تو فکر می کنی که
همه این بازی ها خیلی نا عادلانه است.

1225
01:30:18,196 --> 01:30:21,573
و شاید یه جور دست کم گرفتن تو باشه...

1226
01:30:21,574 --> 01:30:24,535
ولی اونچه که نمی دونی
اینه که منم باهات موافقم...

1227
01:30:24,536 --> 01:30:27,997
من آرزوم اینه که ای کاش در جهان
عدل و انصاف پایه واساس همه چیز بود

1228
01:30:27,998 --> 01:30:31,375
جاییکه اون نوع آرمانگرایی که برای گوش دادن
به آسمان از خودت نشون دادی پاداش داده بشه

1229
01:30:31,376 --> 01:30:35,379
نه اینکه ازش سوء استفاده بشه.

1230
01:30:35,380 --> 01:30:40,551
متاسفانه، ما در چنین دنیایی زندگی نمی کنیم

1231
01:30:40,552 --> 01:30:43,095
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1232
01:30:43,096 --> 01:30:48,225
من همیشه اعتقاد داشتم دنیا جایی
که ما خودمون اون رو می سازیمش!

1233
01:30:48,226 --> 01:30:53,022
عذر می خوام دکتر دِراملین، قربان؟

1234
01:30:53,023 --> 01:30:54,815
تو آزمایش موفق باشی

1235
01:30:54,816 --> 01:30:57,318
- هدایت گر سَکّو فرمان رو صادر کرد...
- متشکرم.

1236
01:30:57,319 --> 01:31:04,992
- برای پاکسازی سَکّو از همه اشیاء غیر ضروری...
- از اینطرف، قربان.

1237
01:31:04,993 --> 01:31:09,038
هدایتگر آزمایش، همه چیز این بالا خوب
بنظر میرسه، ما آماده ایم که ادامه بدیم...

1238
01:31:09,039 --> 01:31:12,207
اِستیو: خیلی خب، بچه ها، من می خوام که
اینجا همه چی 2 یا 3 بار وارسی بشه.

1239
01:31:12,208 --> 01:31:15,961
ما فقط یکبار فرصت آزمایش
داریم، بیاین درست انجامش بدیم.

1240
01:31:15,962 --> 01:31:19,256
خانم ها و آقایان، ما
آماده ایم که شروع بکنیم

1241
01:31:19,257 --> 01:31:22,760
همه کنترل کننده ها، می خوام که با گفتن(بُرو
)یا(نَرو) وضعیت خودتون رو برای شروع آزمایش اعلام کنید

1242
01:31:22,761 --> 01:31:23,927
- مکانیکال؟
مرد1: برو

1243
01:31:23,928 --> 01:31:25,137
- الکتریکال؟
مرد2: برو

1244
01:31:25,138 --> 01:31:26,388
- داینامیک؟
مرد3: برو

1245
01:31:26,389 --> 01:31:27,848
- ارتباطات؟
مرد4: برو

1246
01:31:27,849 --> 01:31:29,058
- سیستم محفظه؟
زن: برو

1247
01:31:29,059 --> 01:31:30,768
- ایمنی؟
مرد5: برو

1248
01:31:30,769 --> 01:31:33,854
فرمانده، بازبینی همه آزمایش
های اولیه کامل و تایید شد.

1249
01:31:33,855 --> 01:31:35,439
بله تایید میکنم.منم آماده ام

1250
01:31:35,440 --> 01:31:38,108
هدایتگر سکّو، اینجا همه چی
خوبه، اونجا پیش شما چطوره؟

1251
01:31:38,109 --> 01:31:40,944
شنیدم. سَکّو آمادست.

1252
01:31:40,945 --> 01:31:44,239
اِستیو:
آغاز آزمایش با علامت من شروع میشه.

1253
01:31:44,240 --> 01:31:45,783
5...

1254
01:31:45,784 --> 01:31:47,201
4...

1255
01:31:47,202 --> 01:31:48,660
3...

1256
01:31:48,661 --> 01:31:50,287
2...

1257
01:31:50,288 --> 01:31:51,955
1...

1258
01:31:51,956 --> 01:31:53,540
حالا

1259
01:31:53,541 --> 01:31:55,459
مرد1: آزمایش شروع شد.
مرد2: حلقه ها آزاد شدند.

1260
01:31:55,460 --> 01:31:57,378
مرد3:
سطح نیرو، شروع خوبی رو نشون میده.

1261
01:31:57,379 --> 01:32:00,422
[زن از میکروفن]: ما آزمایش تمام
عیار اولین سیستم بنا شده روی زمین...

1262
01:32:00,423 --> 01:32:04,134
با استفاده از دانش به اشتراک گذاشته شده... از
طرف جهانی در همسایگی جهان خودمون رو آغاز می کنیم.

1263
01:32:04,135 --> 01:32:06,553
مرد4:
همه قدرت در هسته به حلقه ها القاء شد.

1264
01:32:06,554 --> 01:32:08,347
زن2:
انتقال قدرت به محفظه.

1265
01:32:08,348 --> 01:32:13,143
جِری: حرکت حلقه ها، شروع شد.
آلفا، بِراوُو، چارلی

1266
01:32:13,144 --> 01:32:16,355
اِستیو: جِری وضعیت چطور بنظر میرسه؟
جِری: وضعیت خوبه، داریم پیش میریم

1267
01:32:16,356 --> 01:32:18,273
دراملین:
بنظرم یک شروع نُرمال رو داریم.

1268
01:32:18,274 --> 01:32:20,984
استیو:
شنیدم. دیوید، اینجا وضعیت خوب بنظر میاد.

1269
01:32:20,985 --> 01:32:26,448
[صدای تشویق مردم]

1270
01:32:26,449 --> 01:32:29,743
زن از میکرفن: فقط چند لحظه
دیگه تا مرحله پرتاب باقیمانده.

1271
01:32:29,744 --> 01:32:33,872
همه سیستم ها در حال کار هستند.

1272
01:32:33,873 --> 01:32:36,667
استیو: مکانیکال، هنوز از وضعیت راضی هستی؟
مرد1: تایید میکنم.

1273
01:32:36,668 --> 01:32:42,297
دِراملین: میخوام بهتون بگم که
منظره از این بالا خیلی هیجان انگیزه.

1274
01:32:42,298 --> 01:32:47,177
جِری: ما 4% رو داریم
دراملین: ما هم 4% رو تایید میکنیم.

1275
01:32:47,178 --> 01:32:50,681
فِرکانس 9.85

1276
01:32:50,682 --> 01:32:56,603
وضعیت هماهنگی سبزه. سطح جاذبه تولید شده 1.1

1277
01:32:56,604 --> 01:33:00,107
- %5
- تایید شد. ما 5% رو داریم.

1278
01:33:00,108 --> 01:33:02,025
دیوید، وضعیت چطوره؟

1279
01:33:02,026 --> 01:33:05,028
دراملین: باشه، من میرم یه نگاهی بندازم
و به شما نشون بدم وضعیت چطوره؟

1280
01:33:05,029 --> 01:33:07,364
مرد2: وضعیت تمام ابزارهای آزمایش خوبه.

1281
01:33:07,365 --> 01:33:11,201
تایید میشه، ما تصویر خوبی از
دوربین همراه دکتر دراملین داریم.

1282
01:33:11,202 --> 01:33:14,037
دراملین: بچه ها امیدوارم اون
چیزی رو که من میبینم شماهم ببینید.

1283
01:33:14,038 --> 01:33:17,541
مرد3:
وضعیت همه دستگاه ها خوبه.

1284
01:33:17,542 --> 01:33:19,334
دراملین: این دستگاه واقعاً
یه چیزی واسه خودش هست.

1285
01:33:19,335 --> 01:33:21,170
مرد در تلویزیون:برای
اهداف مورد نظر این آزمایش...

1286
01:33:21,171 --> 01:33:25,549
دکتر دِراملین بر روی جرثقیل
بالای این ماشین خواهد بود.

1287
01:33:25,550 --> 01:33:27,885
ما یک تصویر متحرک داریم...

1288
01:33:27,886 --> 01:33:31,555
برای نشان دادن نحوه کار کردن این ماشین،
البته بر اساس حدس و گمان.

1289
01:33:31,556 --> 01:33:33,432
محفظه حامل سرنشین از
بالای ماشین رها خواهد شد.

1290
01:33:33,433 --> 01:33:37,936
محفظه از وسط حلقه های متحرک عبور کرده،
و به سمت هسته مرکزی ماشین پایین خواهد آمد.

1291
01:33:37,937 --> 01:33:42,191
اما بزرگترین سوالی که اینجا هر کسی از خودش
میپرسه، اینه که بعدش چه اتفاقی خواهد افتاد؟

1292
01:33:42,192 --> 01:33:47,196
بعضی ها معتقدند که عملکرد حلقه ها
مانند یک شتاب دهند یا شبیه اون خواهد بود

1293
01:33:47,197 --> 01:33:49,990
که انرژی خودش رو به
محفظه حامل سرنشین میفرسته

1294
01:33:49,991 --> 01:33:52,910
و محفظه رو با سرعتی نزدیک
به سرعت نور پرتاب خواهد کرد

1295
01:33:52,911 --> 01:33:57,706
بعضی دیگه از مردم معتقدند که این ماشین
دروازه ای رو به بُعد های دیگه باز میکنه

1296
01:33:57,707 --> 01:34:01,793
چه کسی درست میگه؟
خب، آزمایش امروز همش راجع به همینه.

1297
01:34:01,794 --> 01:34:04,421
جیری: 35%
مرد1: سیستم های فرعی آماده اند

1298
01:34:04,422 --> 01:34:07,799
جِری: 40%، شتاب دهنده نرماله
مرد2: شنیدم.40% تایید میشه

1299
01:34:07,800 --> 01:34:10,928
استیو: همه کنترل کننده ها آماده
باشند برای مرحله رها کردنه محفظه

1300
01:34:10,929 --> 01:34:12,679
با علامت من

1301
01:34:12,680 --> 01:34:15,182
مرد3: همه سیستم ها آماده
مرحله رها کردن محفظه هستند.

1302
01:34:15,183 --> 01:34:17,601
جری: 45%

1303
01:34:17,602 --> 01:34:20,771
دراملین: ما 45% رو تایید میکنیم

1304
01:34:20,772 --> 01:34:24,066
میتونی بسته شدن درب رو تایید کنی؟

1305
01:34:24,067 --> 01:34:25,776
جری: 46

1306
01:34:25,777 --> 01:34:31,114
همه کنترل کننده ها آماده باشند برای مرحله
رها کردن محفظه حاملِ سرنشین با علامت من

1307
01:34:31,115 --> 01:34:33,492
جری: 48

1308
01:34:33,493 --> 01:34:36,078
دراملین: هدایتگر آزمایش، من
لرزش های عجیبی رو احساس میکنم.

1309
01:34:36,079 --> 01:34:37,454
شما هم اونجا حسش میکنید؟

1310
01:34:37,455 --> 01:34:39,957
اِستیو:
جِری، میتونی وجود لَرزشی رو تایید کنی؟

1311
01:34:39,958 --> 01:34:41,959
جری:
منفیه، همه چیز اینجا خوب بنظر میرسه

1312
01:34:41,960 --> 01:34:44,127
- فرمانده عملیات؟
- اِلمِر هیچ مشکلی نداره.

1313
01:34:44,128 --> 01:34:46,129
ما هیچ چیز غیر عادی مشاهده نمی کنیم

1314
01:34:46,130 --> 01:34:49,424
دراملین:خوب نیست، فعلاً مرحله رها سازی رو
متوقف کنین. میخوام برم از نزدیک وارسی کنم.

1315
01:34:49,425 --> 01:34:52,970
استیو: چه مزخرفی داره میگه؟
- کسی میتونه رو بازیش گزارشم بگه؟

1316
01:34:52,971 --> 01:34:55,138
مطمئنه دارند از تلویزیون نشونش میدند!

1317
01:34:55,139 --> 01:34:58,433
ما تو شهرمون میگیم طرف دیگه شورش رو درآورده

1318
01:34:58,434 --> 01:35:01,103
دارملین: من 10 کیلوهِرتز را دارم میخونم.

1319
01:35:01,104 --> 01:35:04,106
شما رو سطح اول و دوم گرانش چی میخونین؟

1320
01:35:04,107 --> 01:35:06,483
مرد1: سطوح گرانش همه خوبن

1321
01:35:06,484 --> 01:35:10,153
مرد2: ما اون چیزی که دراملین می خونه
رو تایید میکنیم. همش نرماله.ادامه میدیم.

1322
01:35:10,154 --> 01:35:11,822
اِستیو: فهمیدم، داینامیک.

1323
01:35:11,823 --> 01:35:15,784
من فکر میکنم همه چیز خوبه،
ولی بزارین کارش رو تموم بکنه

1324
01:35:15,785 --> 01:35:17,995
- مکانیک وضعیتت هنوز خوبه؟
- بله، رئیس.

1325
01:35:17,996 --> 01:35:19,496
دقیقاً به وضع مطلوب رسیدیم.

1326
01:35:19,497 --> 01:35:21,957
ما یه مشکل امنیتی داریم اینجا!

1327
01:35:21,958 --> 01:35:23,709
اِللی، تو مطمئنی؟

1328
01:35:23,710 --> 01:35:26,169
آره، این فرد، نباید اونجا باشه، من میشناسمش

1329
01:35:26,170 --> 01:35:29,298
جری، مرحله خاموش کردن
سریع دستگاه رو اجرا کن.

1330
01:35:29,299 --> 01:35:32,759
تیم محافظت، سریع حرکت کنید، گروه
ضربت سریع به موقعیت اول اعزام بشه

1331
01:35:32,760 --> 01:35:35,512
- دراملین رو روی یه خط امن بهم وصل کن، لطفاً
- وصلش کردم

1332
01:35:35,513 --> 01:35:39,182
- دیوید صدام رو میشنوی؟
دراملین: آره میشنوم

1333
01:35:39,183 --> 01:35:41,852
اِللی: ببین، ما اونجا یه مشکل امنیتی داریم.

1334
01:35:41,853 --> 01:35:44,354
درست پشت سرت. اون قد بلنده

1335
01:35:44,355 --> 01:35:49,651
تعمیرکاره. میبینیش؟

1336
01:35:49,652 --> 01:35:56,700
اون نباید اونجا باشه؟

1337
01:35:56,701 --> 01:35:59,536
دیوید، اون یه چیزی تو دستش داره!

1338
01:35:59,537 --> 01:36:02,748
اون! بگیرینش! مشکل امنیتی!

1339
01:36:02,749 --> 01:36:04,041
اون یه بمب داره!

1340
01:36:04,042 --> 01:36:06,835
اِستیو: من گروه ضربت رو
سریع بالای جرثقیل میخوام

1341
01:36:06,836 --> 01:36:08,670
وضعیت قرمز امنیتی

1342
01:36:08,671 --> 01:36:14,009
اوه خدایا، همه افراد امداد و آتش
نشانی به موقعیت اول اعزام بشند.

1343
01:36:14,010 --> 01:36:22,010
[صدای نعره]

1344
01:36:29,192 --> 01:36:37,192
[صدای جیغ]

1345
01:36:49,754 --> 01:36:52,047
اِستیو: بسیارخب، بسیار خب،
همه به پشت میزاشون برگردند.

1346
01:36:52,048 --> 01:36:55,384
افراد، ازتون میخوام که حرفه ای عمل کنید
آرام باشین

1347
01:36:55,385 --> 01:37:03,385
هدایتگر سکو، هدایتگر سکو، صدامو میشنوی؟

1348
01:37:15,697 --> 01:37:18,573
در مراسم امروز صبح، دیوید دراملین

1349
01:37:18,574 --> 01:37:20,450
مشاور دو رئیس جمهور...

1350
01:37:20,451 --> 01:37:24,621
برنده جایزه انجمن علمی
دانش برای یک عمر تلاش مستمر

1351
01:37:24,622 --> 01:37:32,129
در گورستان ملی آرلینگتون
برای همیشه آرام گرفت

1352
01:37:32,130 --> 01:37:34,214
و در یک داستان مرتبط با یورش دیشب پلیس...

1353
01:37:34,215 --> 01:37:35,924
میتونم کمکتون کنم؟

1354
01:37:35,925 --> 01:37:40,137
- اوه شما باید... من چند تا نامه براتون دارم.
- که منجر به کشف این ویدئو توسط پلیس شد...

1355
01:37:40,138 --> 01:37:45,016
حاوی پیام رهبر انتحاری گروه
تروریستی بود که مشخص شده

1356
01:37:45,017 --> 01:37:47,728
مسئول انفجار این هفته در فلوریدا بوده اند

1357
01:37:47,729 --> 01:37:53,400
اونچه که ما انجام میدیم،
برای خیر و صلاح همه بشریته

1358
01:37:53,401 --> 01:37:56,486
شاید الآن قابل درک نباشه

1359
01:37:56,487 --> 01:37:59,614
اما وقتی مسیح ظهور کنه...

1360
01:37:59,615 --> 01:38:07,615
از عقیده ما حمایت خواهد کرد.

1361
01:38:10,918 --> 01:38:18,918
[صدای پالس های منظم]

1362
01:38:26,100 --> 01:38:34,100
به خونه خوش اومدی

1363
01:39:23,533 --> 01:39:31,533
[مرد که به زبان روسی
در تلویزیون صحبت میکنه]

1364
01:39:33,709 --> 01:39:36,253
اوه، رفیق آروُ-وِی...

1365
01:39:36,254 --> 01:39:44,254
ایشان منتظر تماستون
بودند... یه لحظه لطفاً...

1366
01:39:49,308 --> 01:39:51,142
آقای هِدِن؟

1367
01:39:51,143 --> 01:39:53,603
دکتر.

1368
01:39:53,604 --> 01:39:56,106
چقدر لطف کردین تماس گرفتین

1369
01:39:56,107 --> 01:40:00,235
آقای هِدِن، شما الآن کجا هستین؟

1370
01:40:00,236 --> 01:40:05,740
دولت روسیه اونقدر لطف داشته که
یه جا تو ایستگاه فضاییه میر به من بده.

1371
01:40:05,741 --> 01:40:09,119
شما دارین تو ایستگاه فضایی زندگی میکنند؟

1372
01:40:09,120 --> 01:40:12,497
واقعاً مسئله ساده ایه

1373
01:40:12,498 --> 01:40:16,251
اکسیژن کم، محیط با نیروی جاذبه صفر

1374
01:40:16,252 --> 01:40:22,507
تنها چیزیه که سرطان رو از
زنده زنده خوردن من دور نگه میداره

1375
01:40:22,508 --> 01:40:25,677
ولی، من خودمم از این بالا خوشم میاد.

1376
01:40:25,678 --> 01:40:33,678
اتاق کوچیکم چشم انداز خَفَنی به بیرون داره

1377
01:40:36,647 --> 01:40:43,320
می خوام یه چیزی رو بهت نشون بدم.

1378
01:40:43,321 --> 01:40:46,698
جزیره هوکاییدو

1379
01:40:46,699 --> 01:40:50,076
محل سوار کردن و یکپارچه سازی سیستم.

1380
01:40:50,077 --> 01:40:58,077
از نزدیکتر نگاه کن

1381
01:40:59,962 --> 01:41:03,757
اولین قانون در دخل و خرج دولت ها

1382
01:41:03,758 --> 01:41:07,844
چرا یه دونه بسازی، وقتی میشه
دوتا داشته باشی به دوبرابر مبلغ

1383
01:41:07,845 --> 01:41:11,806
فقط یکیشو باید مخفی نگه داری

1384
01:41:11,807 --> 01:41:14,017
توسط آمریکایی ها کنترل میشه...

1385
01:41:14,018 --> 01:41:18,355
ساخته شده توسط پیمانکاران فرعی ژاپنی...

1386
01:41:18,356 --> 01:41:22,108
که اتفاقاً، همچنین...

1387
01:41:22,109 --> 01:41:24,361
اخیراً خریداری شده...

1388
01:41:24,362 --> 01:41:27,656
بطور کامل توسط شرکت های تابعه...

1389
01:41:27,657 --> 01:41:33,203
- صنایع هِدِن...
- صنایع هِدِن.

1390
01:41:33,204 --> 01:41:40,001
اونا همچنان می خوان که
یه آمریکایی باهاش بره، دکتر.

1391
01:41:40,002 --> 01:41:48,002
می خوای برسونمت؟

1392
01:42:24,463 --> 01:42:28,925
زن: و اضافه کردن یک مَهار و کمربند
برای صندلی و یک سیستم فرعی برای ارتباط

1393
01:42:28,926 --> 01:42:31,094
واستون یک دوربین همراه
برای ضبط تصاویر هم داریم

1394
01:42:31,095 --> 01:42:35,390
با لِنزهای نرمال، مادون قرمز و فرا بنفش

1395
01:42:35,391 --> 01:42:40,645
با یه ریز تراشه کامپیوتری مناسب
برای هزاران ساعت ضبط تصاویر

1396
01:42:40,646 --> 01:42:42,897
فهمیدم، ببین، من درک میکنم...

1397
01:42:42,898 --> 01:42:46,484
دلایل ضبط و مستند سازی این مأموریت رو

1398
01:42:46,485 --> 01:42:49,487
اما من فقط... حالا باز هم در مورد
سیستم ضبط تصاویر صحبت میکنیم...

1399
01:42:49,488 --> 01:42:53,241
اما تو مشخصات ارسال شده
هرگز چیزی در مورد صندلی نجات...

1400
01:42:53,242 --> 01:42:57,912
یا مهار و کمربند صندلی یا اسباب
و لوازم نجات، هیچ چیزی گفته نشده.

1401
01:42:57,913 --> 01:42:59,914
چرا نیایم و به دستورالعمل
اصلی اعتماد نکنیم؟

1402
01:42:59,915 --> 01:43:04,252
دکتر، هم هیأتِ آی.اِم.سی و هم تیمِ اِس.آی،
این مطالب رو به دقت وارسی کرده اند.

1403
01:43:04,253 --> 01:43:08,173
و نتیجه گرفته اند که تاثیر این تغییراتِ
جزئی بر روند طراحی ناچیز هست

1404
01:43:08,174 --> 01:43:10,050
خلاصه بگم...

1405
01:43:10,051 --> 01:43:12,594
ما هیچ کسی رو توی
این ماشین قرار نمی دیم...

1406
01:43:12,595 --> 01:43:15,764
مگر اینکه کمترین مسائل امنیتی
رعایت بشه، کمترین حالتش رعایت بشه

1407
01:43:15,765 --> 01:43:20,060
پایان داستان.

1408
01:43:20,061 --> 01:43:24,189
- باشه
مرد: اِللی...

1409
01:43:24,190 --> 01:43:29,611
ما این رو از اولین روزهای شروعِ
برنامه های فضایی به فضانوردها داده ایم.

1410
01:43:29,612 --> 01:43:32,113
البته هیچوقت بصورت علنی اعلام نشده.

1411
01:43:32,114 --> 01:43:36,951
خیلی سریع و بدون درده

1412
01:43:36,952 --> 01:43:39,996
من 26 سال نوری سفر می کنم که خودکشی کنم؟!!

1413
01:43:39,997 --> 01:43:42,373
شاید یه چیزی غلط از آب در اومد.

1414
01:43:42,374 --> 01:43:45,877
ممکنه یه مشکل مکانیکیه
پیش بینی نشده پیش بیاد.

1415
01:43:45,878 --> 01:43:50,131
ممکنه جای دوری گیر بیافتی که نشه بَرِت گردوند

1416
01:43:50,132 --> 01:43:53,468
به هزاران دلیل میشه فکر
کرد که این همرات باشه

1417
01:43:53,469 --> 01:44:01,469
اما بیشتر بخاطر اون
دلایلیه که فکر ما بهش نمیرسه

1418
01:44:21,705 --> 01:44:22,914
[صدای در زدن]

1419
01:44:22,915 --> 01:44:25,583
بفرمایین تو

1420
01:44:25,584 --> 01:44:33,584
- دکتر آرو-وی وقتِ آماده شدنه
- متشکرم

1421
01:44:40,266 --> 01:44:42,142
من می دونم که وقت زیادی نداری

1422
01:44:42,143 --> 01:44:45,436
همینکه از وجود ماشینِ دوم اطلاع
پیدا کردم به رئیس جمهور خبر دادم.

1423
01:44:45,437 --> 01:44:47,689
من با کیتز اومدم

1424
01:44:47,690 --> 01:44:50,150
باید یکبار دیگه می دیدمت

1425
01:44:50,151 --> 01:44:52,068
- اوه، خدایا، من رو ببخش اِللی
- اشکالی نداره

1426
01:44:52,069 --> 01:44:54,112
نه، خوشحالم که اومدی

1427
01:44:54,113 --> 01:44:57,866
یه چیزی بود که می خواستم بهت بگم

1428
01:44:57,867 --> 01:45:03,204
دلیل اینکه در کمیته انتخاب بِهت رای ندادم
که بِری، دلیلِ خوبی بود.اما دلیل اصلی نبود.

1429
01:45:03,205 --> 01:45:06,749
من بهت رای ندادم که بری...

1430
01:45:06,750 --> 01:45:09,961
چون نمی خواستم از دستت بدم.

1431
01:45:09,962 --> 01:45:17,962
اما تو راهت رو به خونه پیدا کردی، مگه نه؟

1432
01:45:29,190 --> 01:45:30,773
بیست و سه ساعت قبل...

1433
01:45:30,774 --> 01:45:34,986
جهان با خبر وجود ماشین دوم حیرت زده شد.

1434
01:45:34,987 --> 01:45:38,323
و مسافرش یعنی اِلِنور اَن اَرُو-وِی

1435
01:45:38,324 --> 01:45:42,076
و الآن سوالی که تو ذهن همست، اینه که:

1436
01:45:42,077 --> 01:45:44,245
آیا تاریخ خودش رو تکرار خواهد کرد؟

1437
01:45:44,246 --> 01:45:46,706
با یک ابزار پیچیده مهندسی...

1438
01:45:46,707 --> 01:45:50,960
با بسیاری از ندانسته ها،
میتونه رخدادِ غیر قابل تصوری پیش بیاد؟

1439
01:45:50,961 --> 01:45:54,589
وضعیت امنیتی در هوکاییدو
بسیار محکم و سختگیرانه است

1440
01:45:54,590 --> 01:46:02,590
به هیچ خبرنگاری برای نزدیکی
به محل، اجازه داده نشده است.

1441
01:48:19,902 --> 01:48:27,902
متشکرم.

1442
01:48:38,462 --> 01:48:41,672
مهار و کمربند مغناطیسی ایمن شد،
همه عملکردهای محافظ جان نرماله

1443
01:48:41,673 --> 01:48:45,009
شنیدم. اِللی، اینجا برج
مراقبته، صدام رو میشنوی؟

1444
01:48:45,010 --> 01:48:47,512
از اِللی به برج مراقبت.
صدات رو شش دُنگ میشنوم

1445
01:48:47,513 --> 01:48:52,558
- کام1، تصویر دوربین همراه اِللی رو بهم بده
- واحد ضبط و ارسال تصاویر

1446
01:48:52,559 --> 01:48:55,269
- آیا من رو میبینی؟
اِستیو: جواب، مُثبته

1447
01:48:55,270 --> 01:48:57,730
تصویر خوب بنظر میرسه.

1448
01:48:57,731 --> 01:49:00,441
- شنیدم، برج مراقبت
- بسیار خب

1449
01:49:00,442 --> 01:49:03,486
اِللی: ما می خوایم که به بستن درب اقدام کنیم

1450
01:49:03,487 --> 01:49:09,575
شنیدم، کنترل. آماده ام.

1451
01:49:09,576 --> 01:49:12,120
- داینامیک...
- جمع شدن راهرو فلزی رو تایید میکنم.

1452
01:49:12,121 --> 01:49:13,287
اِستیو: سیستم ها؟
مرد1: برو

1453
01:49:13,288 --> 01:49:14,831
اِستیو: ارتباطات؟
مرد2: برو

1454
01:49:14,832 --> 01:49:16,666
استیو: حفاظت از جان؟
زن: برو

1455
01:49:16,667 --> 01:49:20,420
اِللی: میریم که درب رو ببندیم.

1456
01:49:20,421 --> 01:49:23,172
منم آماده ام اینجا

1457
01:49:23,173 --> 01:49:28,302
استیو: مکانیک، مرحله بستن
درب محفظه رو شروع کن

1458
01:49:28,303 --> 01:49:31,222
صبر کن، بزار واست یه صندلی بیارم

1459
01:49:31,223 --> 01:49:32,432
اِللی: من آماده ام

1460
01:49:32,433 --> 01:49:36,477
- خوشحالم که بو تون رو دوباره
حس میکنم آقای کیتز - منم همینطور

1461
01:49:36,478 --> 01:49:44,478
اصلاً مرد خوشتیپی بنظر نمیاد

1462
01:49:47,865 --> 01:49:49,365
من درب رو میبینم

1463
01:49:49,366 --> 01:49:51,492
زن: سیستم رها سازی محفظه مسلح شد.

1464
01:49:51,493 --> 01:49:58,708
درب خوب بنظر میرسه

1465
01:49:58,709 --> 01:50:06,709
هم ترازی درب با چهارچوبش خوب بنظر میاد

1466
01:50:28,989 --> 01:50:31,240
اِللی، ما وضعیت سبز رو به همه اعلام میکنیم.

1467
01:50:31,241 --> 01:50:39,241
شنیدم، کنترل. محفظه امنه

1468
01:50:41,710 --> 01:50:43,878
جری: ما رو 30% هستیم.

1469
01:50:43,879 --> 01:50:50,051
شنیدم، 30%

1470
01:50:50,052 --> 01:50:53,471
- اونجا در چه حالی، اِل؟
- کِنت؟

1471
01:50:53,472 --> 01:50:57,183
- خودت هستی؟
- جوابم خیلی خیلی مثبته.

1472
01:50:57,184 --> 01:50:58,935
چه کسی اجازه داد بیای تو، هان؟

1473
01:50:58,936 --> 01:51:03,105
مداخله یک قدرت بالاتر.

1474
01:51:03,106 --> 01:51:09,195
خب، خیلی خوشحالم که اومدی

1475
01:51:09,196 --> 01:51:11,113
جری: 35%

1476
01:51:11,114 --> 01:51:12,782
شنیدم، 35%

1477
01:51:12,783 --> 01:51:14,283
- مکانیک؟
- ما خوبیم.

1478
01:51:14,284 --> 01:51:19,247
40%

1479
01:51:19,248 --> 01:51:22,291
من لرزش های خفیفی رو اینجا حس میکنم

1480
01:51:22,292 --> 01:51:26,128
- داینامیک، می تونی وجود لرزش ها رو
تایید کنی؟ جری: همه چی اینجا خوب بنظر میاد.

1481
01:51:26,129 --> 01:51:29,549
اون همون چیزی رو داره حس میکنه که
اونا تو آزمایش قبلی تو این مرحله حس کردند.

1482
01:51:29,550 --> 01:51:31,300
اِللی، لرزش ها نرماله.

1483
01:51:31,301 --> 01:51:33,970
جری: ما رو 50% هستیم.همه
سیستم ها مطابق انتظاره.

1484
01:51:33,971 --> 01:51:41,143
شنیدم، 50%

1485
01:51:41,144 --> 01:51:43,312
لرزش ها یه کم قوی تر شده الان

1486
01:51:43,313 --> 01:51:46,524
ما یه کم نُویز با فرکانس پایین دریافت میکنیم

1487
01:51:46,525 --> 01:51:49,777
- مکانیک میتونی تایید کنی؟
- بنظر من مشکلی نیست.

1488
01:51:49,778 --> 01:51:53,322
استیو: شنیدم. جری تو چی فکر میکنی؟
- می خوام همچنان ادامه بدم

1489
01:51:53,323 --> 01:51:56,701
بچه ها، همچنان ادامه میدیم

1490
01:51:56,702 --> 01:52:00,413
چی...؟ یه چیزی داره اتفاق میافته اینجا...

1491
01:52:00,414 --> 01:52:03,249
من... اینجا...

1492
01:52:03,250 --> 01:52:06,836
نوری اینجا هست. می بینیش؟
من دارم یه چیزایی میبینم...

1493
01:52:06,837 --> 01:52:09,463
یه چیزی، یه چیزایی...

1494
01:52:09,464 --> 01:52:12,174
نمیتونم دقیقاً بگم مثل روشنی روزه یا نه

1495
01:52:12,175 --> 01:52:16,137
بازم اومد، از پایین تابیده میشه

1496
01:52:16,138 --> 01:52:17,847
اینجا، بزار نشونت بدم.میبینی؟

1497
01:52:17,848 --> 01:52:19,932
منفیه. اِللی، ارتباط و تصویر به هم ریختست.

1498
01:52:19,933 --> 01:52:22,935
- کام1، میتونی سیگنالش رو تقویت کنی؟
- رو قوی ترین حالته.

1499
01:52:22,936 --> 01:52:24,645
جری: 65%

1500
01:52:24,646 --> 01:52:26,522
مواد در حال تغییر شکل هستند.

1501
01:52:26,523 --> 01:52:33,321
داره شفاف میشه، اما سیستم هنوز یکپارچه هست.

1502
01:52:33,322 --> 01:52:37,867
میتونه یه جور میدان الکترو-مغناطیسی باشه

1503
01:52:37,868 --> 01:52:41,037
- آیا شما هم این ها رو میبینین؟ جواب
منفیه. ما فقط آثار دخالتش رو داریم میبینیم.

1504
01:52:41,038 --> 01:52:48,836
مواد کاملاً شفاف شدند. توضیحی
براش ندارم. حتی نمی تونم توصیفش کنم.

1505
01:52:48,837 --> 01:52:50,046
70%

1506
01:52:50,047 --> 01:52:52,548
بچه ها ما قطعی ارتباط داریم و
خواهیم داشت، اما همچنان ادامه میدیم

1507
01:52:52,549 --> 01:52:57,219
- سیستم کمکی رو راه اندازی کن
جری: راه اندازی سیستم کمکی شروع میشه

1508
01:52:57,220 --> 01:53:05,220
مرد: میریم واسه روشن کردن موتور موشک ها

1509
01:53:06,104 --> 01:53:14,104
پرتاب موشک های کمکی انجام شد.

1510
01:53:14,237 --> 01:53:15,905
تیم محافظت از جان، حالش چطوره؟

1511
01:53:15,906 --> 01:53:19,325
ما هنوز اطلاعات رو میگیریم. ضربان قلب
و تنفسش بالاس ولی در حد نرماله.اون خوبه

1512
01:53:19,326 --> 01:53:20,618
اِللی، میشنوی؟

1513
01:53:20,619 --> 01:53:27,416
اگر صدام رو میشنوید، من آماده ام که برم

1514
01:53:27,417 --> 01:53:32,296
اگر صدام رو میشنوید...

1515
01:53:32,297 --> 01:53:33,839
80%

1516
01:53:33,840 --> 01:53:41,840
همه لرزش ها و سطوح جاذبه در وضعیت سبزه

1517
01:53:42,099 --> 01:53:44,600
کنترل، اگر صدام رو میشنوید...

1518
01:53:44,601 --> 01:53:47,103
من آماده ام که برم...آماده ام واسه رفتن...

1519
01:53:47,104 --> 01:53:51,774
جری: 85% مرد: تمام بازو های نگه دارنده
بصورت صحیح، سر جای خودشون هستند.

1520
01:53:51,775 --> 01:53:55,027
رسیدیم به 90%. ما یه جور عدم
ثبات تو ساختار رو داریم دریافت میکنیم.

1521
01:53:55,028 --> 01:54:00,449
- فهمیدم. میتونه دوام بیاره؟
- ما هنوز با یکم اشکال در محدوه های طاقت هستیم.

1522
01:54:00,450 --> 01:54:08,450
من آماده ام که برم

1523
01:54:12,295 --> 01:54:20,295
خدایا!

1524
01:54:24,808 --> 01:54:27,727
آماده رفتنم. آماده ام که...

1525
01:54:27,728 --> 01:54:29,395
به 100% شتاب مورد نظر رسیدیم

1526
01:54:29,396 --> 01:54:30,771
مرد: اِستیو؟

1527
01:54:30,772 --> 01:54:35,317
میدان الکترو مغناطیسیه عظیمی اطراف
ماشین رو گرفته که غیر قابل اندازه گیریه

1528
01:54:35,318 --> 01:54:40,156
استیو، داریم به پایان محدوده نگه
داشتن ماشین تو این وضعیت، نزدیک میشیم

1529
01:54:40,157 --> 01:54:46,454
آماده ام که بِرم.

1530
01:54:46,455 --> 01:54:47,830
من صداش رو میشنوم!

1531
01:54:47,831 --> 01:54:50,833
من صداش رو میشنوم.با اشکال. ولی خودشه...

1532
01:54:50,834 --> 01:54:56,839
- آماده رفتن هستم.
- اون میگه که آمادست که بره.

1533
01:54:56,840 --> 01:54:59,133
استیو، دیگه واقعاً به پایان نزدیک میشیم.

1534
01:54:59,134 --> 01:55:02,178
- التریکال، اطلاعات در هسته ماشین؟
مرد: محیط داخل ماشین نرماله.

1535
01:55:02,179 --> 01:55:09,268
داخل هسته ماشین، هوا عالیه.

1536
01:55:09,269 --> 01:55:11,020
من آماده رفتنم.

1537
01:55:11,021 --> 01:55:15,065
آماده ام که برم.آماده رفتن.

1538
01:55:15,066 --> 01:55:19,987
استیو: مرحله رها کردن
محفظه رو شروع میکنیم...

1539
01:55:19,988 --> 01:55:22,406
با علامت من...

1540
01:55:22,407 --> 01:55:26,035
10... 9...

1541
01:55:26,036 --> 01:55:28,370
8...

1542
01:55:28,371 --> 01:55:31,540
7... 6...

1543
01:55:31,541 --> 01:55:34,335
5... 4...

1544
01:55:34,336 --> 01:55:37,171
3... 2...

1545
01:55:37,172 --> 01:55:42,510
من آماده ام که برم.

1546
01:55:42,511 --> 01:55:50,511
اوه، خدایا!!!

1547
01:55:53,563 --> 01:55:55,898
از اِللی به کنترل

1548
01:55:55,899 --> 01:56:03,899
از اِللی به کنترل. صدام رو میشنوید؟

1549
01:56:11,706 --> 01:56:15,876
من دارم سعی می کنم که تصاویر رو ضبط بکنم.

1550
01:56:15,877 --> 01:56:23,877
من دارم از یه جور تونل عبور میکنم.

1551
01:56:35,105 --> 01:56:37,147
یه منبع نور جلو روم وجود داره

1552
01:56:37,148 --> 01:56:41,569
درخشان و سفید - آبی

1553
01:56:41,570 --> 01:56:49,570
مثل باقیمانده یه تشعشع...

1554
01:56:54,958 --> 01:56:56,834
این یه ستاره ست

1555
01:56:56,835 --> 01:57:04,835
من باید از یه کِرم-چاله عبور کرده باشم.

1556
01:57:05,302 --> 01:57:13,302
این ویگاست.

1557
01:57:17,939 --> 01:57:23,152
من الان تو یه کرم-چاله دیگه هستم.

1558
01:57:23,153 --> 01:57:24,445
هیچ ایده ای ندارم.

1559
01:57:24,446 --> 01:57:29,241
یک سِری از اونها

1560
01:57:29,242 --> 01:57:30,659
اون ها زنده اند

1561
01:57:30,660 --> 01:57:35,623
این مثل یه جور سیستم حمل و نقل میمونه

1562
01:57:35,624 --> 01:57:37,166
این یه راه فرعیه

1563
01:57:37,167 --> 01:57:42,338
[صدای نعره]

1564
01:57:42,339 --> 01:57:44,298
بسیار خب

1565
01:57:44,299 --> 01:57:49,136
بسیار خب، به صحبت کردن ادامه میدم.

1566
01:57:49,137 --> 01:57:53,432
اون یه سیستم سه تایی... نه، چهارتاییه

1567
01:57:58,021 --> 01:58:06,021
اون ها زنده اند.

1568
01:58:07,614 --> 01:58:09,615
یه کرم-چاله دیگه

1569
01:58:09,616 --> 01:58:17,616
این یکی شدتش بیشتره

1570
01:59:44,878 --> 01:59:47,004
یه جور...

1571
01:59:47,005 --> 01:59:50,591
رخدادِ الهیه...

1572
01:59:50,592 --> 01:59:52,468
نه...

1573
01:59:52,469 --> 01:59:57,806
هیچ کلمه ای... هیچی...

1574
01:59:57,807 --> 02:00:01,435
نمیتونه توصیفش کنه.

1575
02:00:01,436 --> 02:00:04,480
شاعرانست.

1576
02:00:04,481 --> 02:00:08,275
اون ها باید یه شاعر رو میفرستادند اینجا.

1577
02:00:08,276 --> 02:00:11,028
بی نظیره

1578
02:00:11,029 --> 02:00:14,323
محشره

1579
02:00:14,324 --> 02:00:20,496
خیلی زیباست

1580
02:00:20,497 --> 02:00:28,337
من هیچی نمی تونم بگم

1581
02:00:28,338 --> 02:00:32,966
من هیچی...

1582
02:00:32,967 --> 02:00:37,596
من هیچ تصوری ندارم.

1583
02:00:37,597 --> 02:00:45,597
هیچی نمی تونم بگم. هیچ
حرفی واسه گفتن ندارم.

1584
02:01:16,800 --> 02:01:24,800
تو را چنان بنماید که من به خاک شدم
به زیر پای من این هفت آسمان باشد

1585
02:03:02,575 --> 02:03:05,827
سلام، نابغه! (اِسپارکس)

1586
02:03:05,828 --> 02:03:13,828
بابا؟!

1587
02:03:14,796 --> 02:03:22,302
دلم واست تنگ شده بود.

1588
02:03:22,303 --> 02:03:23,679
تو نیستی...؟

1589
02:03:23,680 --> 02:03:31,680
متاسفم که نتونستم اونجا پیشت باشم، عزیز دلم

1590
02:03:36,693 --> 02:03:39,861
تو واقعی نیستی

1591
02:03:39,862 --> 02:03:41,530
هیچ کدوم از اینا واقعی نیست.

1592
02:03:41,531 --> 02:03:44,783
خودشه، دانشمندِ کوچولویِ من

1593
02:03:44,784 --> 02:03:49,997
وقتی بیهوش بودم شما افکار،
حتی خاطرات من رو دانلود کردین

1594
02:03:49,998 --> 02:03:54,543
پِنسا کُولا

1595
02:03:54,544 --> 02:04:02,544
فکر کردیم شاید اینجوری واست آسون تر باشه

1596
02:04:11,019 --> 02:04:14,813
- چرا با ما تماس گرفتین؟
- شما با ما تماس گرفتین نه ما

1597
02:04:14,814 --> 02:04:17,357
ما فقط گوش میکردیم

1598
02:04:17,358 --> 02:04:18,817
کسان دیگه ای هم هستند؟

1599
02:04:18,818 --> 02:04:25,282
خیلی زیاد

1600
02:04:25,283 --> 02:04:26,950
اونا همه...

1601
02:04:26,951 --> 02:04:30,620
از طریق اون سیستم حمل و
نقلی که ساختین به اینجا اومدند؟

1602
02:04:30,621 --> 02:04:33,290
ما نساختیمش.

1603
02:04:33,291 --> 02:04:36,877
ما نمی دونیم کی ساختتش

1604
02:04:36,878 --> 02:04:40,464
نه اونها خیلی قبل تر از اینکه ما
به اینجا برسیم از اینجا رفته بودند.

1605
02:04:40,465 --> 02:04:43,133
شاید یه روزی برگردند

1606
02:04:43,134 --> 02:04:46,053
آیا همه اون تمدن های دیگه ای هم
که بهشون بر خوردین میان اینجا؟

1607
02:04:46,054 --> 02:04:49,056
نه همشون

1608
02:04:49,057 --> 02:04:55,145
- این یه جور آزمایشه؟
- نه آزمایشی در کار نیست.

1609
02:04:55,146 --> 02:05:03,146
تو دستای مادرت رو داری

1610
02:05:06,908 --> 02:05:09,743
تو از یک گونه جالبی هستی...

1611
02:05:09,744 --> 02:05:12,621
یه اختلاط جالب

1612
02:05:12,622 --> 02:05:16,458
شما ها قادر به دیدن رویاهای زیبایی هستین

1613
02:05:16,459 --> 02:05:20,087
و همچنین دیدن کابوس های وحشتناک

1614
02:05:20,088 --> 02:05:22,506
شما ها خیلی احساس گمگشتگی میکنین

1615
02:05:22,507 --> 02:05:26,927
خیلی احساس جدایی و تنهایی می کنین

1616
02:05:26,928 --> 02:05:30,764
نه فقط شما ها

1617
02:05:30,765 --> 02:05:32,766
ببین...

1618
02:05:32,767 --> 02:05:34,601
در تمام جستجو هامون

1619
02:05:34,602 --> 02:05:38,271
تنها چیزی که پیدا کرده ایم
احساس جدایی و بیهودگی مداومتون...

1620
02:05:38,272 --> 02:05:43,652
از همدیگست

1621
02:05:43,653 --> 02:05:46,613
حالا چی میشه؟

1622
02:05:46,614 --> 02:05:49,032
حالا؟

1623
02:05:49,033 --> 02:05:50,992
تو میری خونه.

1624
02:05:50,993 --> 02:05:52,577
اِللی: خونه؟

1625
02:05:52,578 --> 02:05:55,831
اما من یه عالمه سوال دارم.

1626
02:05:55,832 --> 02:05:58,834
بازم میتونیم برگردیم اینجا؟

1627
02:05:58,835 --> 02:06:01,253
این فقط قدم اول بود

1628
02:06:01,254 --> 02:06:04,589
به مُرور زمان شما قدم
های دیگه هم بر خواهید داشت

1629
02:06:04,590 --> 02:06:07,134
اما آدم های دیگه هم باید
اونچه که من دیدیم رو ببیننید...

1630
02:06:07,135 --> 02:06:12,180
این روشیه که میلیارده ها
سال به همین طریق انجام شده

1631
02:06:12,181 --> 02:06:16,268
- اما من...
- کَم کَم اِللی...

1632
02:06:16,269 --> 02:06:24,269
با قدم های کوچیک.

1633
02:07:01,272 --> 02:07:03,273
ما تصویر اِللی رو شش دُنگ داریم

1634
02:07:03,274 --> 02:07:05,317
استیو: اون دقیقاً افتاد وسط تور.

1635
02:07:05,318 --> 02:07:08,487
اون زندست. کاخ سفید رو برام
بگیر. تلفن رئیس جمهور رو برام بگیر.

1636
02:07:08,488 --> 02:07:11,031
چی شده استیو؟ حالش چطوره؟
حالش چطوره؟

1637
02:07:11,032 --> 02:07:12,908
استیو: اِللی اینجا برج
مراقبته، صدامو میشنوی؟

1638
02:07:12,909 --> 02:07:15,118
کِنت: چه خبر شده؟
- نمی دونم. یه لحظه صبر کن...

1639
02:07:15,119 --> 02:07:16,912
- اون زندست.
استیو: بزارینش تو پی.اِی.

1640
02:07:16,913 --> 02:07:19,122
اللی، فقط سر جات محکم بمون

1641
02:07:19,123 --> 02:07:22,584
ما هنوز داریم سعی میکنیم که
بفهمیم، نقص فنی از چی بوده.

1642
02:07:22,585 --> 02:07:25,253
اما مهمترین چیز اینه که تو حالت خوبه.

1643
02:07:25,254 --> 02:07:26,588
چی؟

1644
02:07:26,589 --> 02:07:31,343
همه چی مرتبه اللی، مهمترین
چیز اینه که تو وضعیتت امنه.

1645
02:07:31,344 --> 02:07:34,971
کدوم نقص فنی؟

1646
02:07:34,972 --> 02:07:37,599
چی؟...

1647
02:07:37,600 --> 02:07:40,560
چه اتفاقی افتاد؟

1648
02:07:40,561 --> 02:07:42,896
امروز چه روزیه؟

1649
02:07:42,897 --> 02:07:46,983
ببخشید، اللی، تو گفتی امروز چه روزیه؟

1650
02:07:46,984 --> 02:07:50,987
چه مدت زمانی رفته بودم؟

1651
02:07:50,988 --> 02:07:55,951
اللی، محفظه درست از وسط ماشین سقوط کرد

1652
02:07:55,952 --> 02:07:58,495
تو هیچ جا نرفتی!

1653
02:07:58,496 --> 02:08:01,998
اما من رفتم. من رفتم

1654
02:08:01,999 --> 02:08:08,838
اون دقیقاً چیزیه که من
دارم سعی میکنم به همه بگم.

1655
02:08:08,839 --> 02:08:12,092
یعنی دوربین همرام یدونه عکس هم ضبط نکرده؟

1656
02:08:12,093 --> 02:08:14,928
فقط همین. بَرفَک!

1657
02:08:14,929 --> 02:08:16,137
متشکرم

1658
02:08:16,138 --> 02:08:24,138
خب دکتر، حالا بزارین
نشونتون بدم که ما چی دیدیم.

1659
02:08:29,026 --> 02:08:33,029
دقیقاً 43 دوربین مستقل، از راه
دور یک رویداد واحد رو نشون می دن

1660
02:08:33,030 --> 02:08:34,739
که محفظه مستقیماً از وسط
ماشین به پایین سقوط کرد.

1661
02:08:34,740 --> 02:08:38,493
همه یک چیز واحد رو دیدند

1662
02:08:38,494 --> 02:08:41,663
هیچ اتفاقی نیافتاد

1663
02:08:41,664 --> 02:08:45,959
چطور این مسئله رو توضیح میدید، دکتر؟

1664
02:08:45,960 --> 02:08:47,294
نمی تونم توضیح بدم

1665
02:08:47,295 --> 02:08:50,547
کلینتون: من شماها رو تشویق میکنم که...

1666
02:08:50,548 --> 02:08:54,884
با این موقعیت، هیجان زده و
خارج از حقایق برخورد نکنید

1667
02:08:54,885 --> 02:08:58,471
اجازه بدید با این مسئله بر
اساس حقایقِ موجود برخورد بشه

1668
02:08:58,472 --> 02:09:01,516
ما اونچه که واقعاً اتفاق افتاد
رو به دقت رَصَد کرده ایم.

1669
02:09:01,517 --> 02:09:07,022
ما اقداماتی رو که فکر میکنیم
مناسب باشد رو انجام می دهیم.

1670
02:09:07,023 --> 02:09:10,442
در میان سیلی از تهمت ها و کشمکش ها...

1671
02:09:10,443 --> 02:09:13,194
توسط ملت هایی که نمایندگی
ائتلاف ماشین رو بر عهده دارند

1672
02:09:13,195 --> 02:09:16,323
رئیس جمهور دستور برگزاری یک
تحقیق و تفحص مخصوص رو صادر کرد

1673
02:09:16,324 --> 02:09:19,326
بهرحال، انتصاب مایکل کیتز
برای حضور در کمیته تحقیق...

1674
02:09:19,327 --> 02:09:22,329
که اخیراً از سمت مشاور
امنیت ملی استعفاء داده

1675
02:09:22,330 --> 02:09:24,831
نگاه های بسیاری رو در
پایتخت به سمت خودش جلب کرده

1676
02:09:24,832 --> 02:09:28,793
من هیچ تصمیمی برای حضور در کنگره ندارم.
اعلام هیچ نوع کاندیداتوری هم نکرده ام.

1677
02:09:28,794 --> 02:09:31,546
این حقیقت که من از سمت
مشاور امنیت ملی استعفاء داده ام

1678
02:09:31,547 --> 02:09:33,423
ربطی به هیچ مسئله ای نداره...

1679
02:09:33,424 --> 02:09:37,344
جز اینکه می خوام همه انرژیم رو
روی این مسئله تحقیق و تفحص بزارم.

1680
02:09:37,345 --> 02:09:42,849
مردم جهان حق دارند که
بفهمند، واقعاً چه اتفاقی افتاد.

1681
02:09:42,850 --> 02:09:45,518
و با این حال همه ابزارهای
علمی و مهندسی تایید میکنند...

1682
02:09:45,519 --> 02:09:49,856
که ارتباط با محفظه فقط برای
کسری از ثانیه قطع بوده است.

1683
02:09:49,857 --> 02:09:53,610
اینطور نیست، دکتر؟

1684
02:09:53,611 --> 02:09:56,780
کسری از یک ثانیه به وقتِ
روی زمین، بله همینطوره.

1685
02:09:56,781 --> 02:09:58,198
سِناتور: به وقتِ زمین؟!

1686
02:09:58,199 --> 02:10:01,993
اِللی: سناتور، من اعتقاد دارم که ماشین،
دری به یک کرم-چاله رو باز کرد...

1687
02:10:01,994 --> 02:10:07,123
یک تونل از میان بافت مکان-زمان که
همچنین معروفه به پُلِ آینشتاین-رُزِن

1688
02:10:07,124 --> 02:10:11,419
خب، و بخاطره اثرِ نظریه نسبیّتِ عامِ آینشتاین،
چیزی که من در طول 18 ساعت تجربه کردم...

1689
02:10:11,420 --> 02:10:13,838
روی زمین به اندازه تقریباً یک ثانیه گذشته.

1690
02:10:13,839 --> 02:10:18,343
این کِرم-چاله هایی که ازش صحبت میکنید، آیا
صرفاً یه سری پیش بینی هایی در تئوری نیستند؟

1691
02:10:18,344 --> 02:10:21,262
درواقع هیچ دلیل و مدرکی
بر وجود اونها نیست، درسته؟

1692
02:10:21,263 --> 02:10:23,139
اللی: نه، هیچ مدرک مستقیمی نیست

1693
02:10:23,140 --> 02:10:25,058
کیتز: یه چیزی رو به من بگید دکتر...

1694
02:10:25,059 --> 02:10:28,353
چرا باید این فضایی ها
اینقدر به خودشون زحمت بدند؟

1695
02:10:28,354 --> 02:10:33,233
شما رو ده ها هزار سال نوری ببرند، بعد
بدون هیچ مدرک کوچکی به خونه برتون گردونند؟

1696
02:10:33,234 --> 02:10:36,319
اونها گفتند: این راهیه که میلیارها
سال به همین طریق انجام شده.

1697
02:10:36,320 --> 02:10:40,073
کیتز: اینجوری دیگه خیلی ترو تمیزه دکتر که بگیم،
شما مدرکی ندارید چون اونا نخواستند که داشته باشید.

1698
02:10:40,074 --> 02:10:45,412
یه پدیده ای در حوظه روانشناسی هست،
فکر کنم معروفه به خود توهم-واقعیت پنداری...

1699
02:10:45,413 --> 02:10:47,205
این چیزی که شما فکر میکنید؟ که من توهم زدم!

1700
02:10:47,206 --> 02:10:51,501
کیتز: خب، بله من اعتقاد دارم که شما تا حدی،
دچار توهم هستین. بله اینطور فکر میکنم.

1701
02:10:51,502 --> 02:10:54,587
دکتر من میخوام پیشنهاد بدم که شما، یه
لحظه یک فرضیه دیگه رو هم در نظر بگیرین...

1702
02:10:54,588 --> 02:10:58,425
و می خوام که از تجربه زیادِ علمی
تون هم توی این فرض استفاده کنین...

1703
02:10:58,426 --> 02:11:02,303
برای جَعلِ یک سیگنال از ویگا...

1704
02:11:02,304 --> 02:11:05,598
به چه چیز نیاز خواهید داشت؟

1705
02:11:05,599 --> 02:11:09,561
شما به یک ماهواره برای ارسال سیگنال نیاز
خواهید داشت. اما این غیر ممکنه که دقیقاً...

1706
02:11:09,562 --> 02:11:13,648
نیاز به یک ماهواره هست و امکانِ پرتابش،
برای اینکه توی مدار زمین قرار بگیره...

1707
02:11:13,649 --> 02:11:17,026
و البته خودِ پیام. که برای
کنار هم قرار دادن همه...

1708
02:11:17,027 --> 02:11:19,487
این چیزهای پیچیده، بصورت
رمزهای خیلی منظم و متفاوت نقاشی شده.

1709
02:11:19,488 --> 02:11:22,741
- که غیر ممکن خواهد بود.
کیتز: غیر ممکن ...!

1710
02:11:22,742 --> 02:11:24,826
غیر ممکن؟!

1711
02:11:24,827 --> 02:11:28,621
ممکنه کسی وجود داشته باشه
که واسه این چالش مناسب باشه؟

1712
02:11:28,622 --> 02:11:31,249
کسی با قابلیت های فنی خارق العاده...

1713
02:11:31,250 --> 02:11:33,626
با منابع مالیه عظیم و بی پایان...

1714
02:11:33,627 --> 02:11:39,382
یکنفر اونقدر فاسد و عجیب و غریب که
اصلاً بتونه یه همچین فکری داشته باشه؟

1715
02:11:39,383 --> 02:11:41,384
هِدِن؟

1716
02:11:41,385 --> 02:11:44,012
اِس. آر. هِدِن

1717
02:11:44,013 --> 02:11:48,141
[صدای همهمه مردم]

1718
02:11:48,142 --> 02:11:51,352
دارین بصورت ضمنی میگین که
کل این داستان یه جور شوخی بوده؟

1719
02:11:51,353 --> 02:11:52,771
که اون کل این مسئله رو مهندسی کرده؟

1720
02:11:52,772 --> 02:11:54,189
کیتز: اِس. آر. هِدِن...

1721
02:11:54,190 --> 02:11:59,235
یک دلال افسانه ای منابع و قدرت و یه تعزیه
گردان، شاید در آخرین پیشنهادش برای ابدیت...

1722
02:11:59,236 --> 02:12:02,071
شاید اون می خواسته تکنولوژی های
جدیدی رو جستجو و استخراج بکنه...

1723
02:12:02,072 --> 02:12:04,491
و دولت ها رو وادار
به قبول هزینه ها بکنه...

1724
02:12:04,492 --> 02:12:07,494
شاید این آخرین حرکت بشردوستانش بوده...

1725
02:12:07,495 --> 02:12:11,372
برای متحد کردن جهان برای یک هدف مشترک.
و شاید همه مواردی که ذکر کردم.

1726
02:12:11,373 --> 02:12:18,838
اِس. آر. هِدِن. یک مرد نابغه و بسیار پیچیده.

1727
02:12:18,839 --> 02:12:23,259
دکتر، آیا شما با این مفهوم علمی آشنا هستید؟

1728
02:12:23,260 --> 02:12:31,260
معروفه بنام آکوم-رِیزِر؟

1729
02:12:31,602 --> 02:12:34,771
اللی: بله

1730
02:12:34,772 --> 02:12:37,023
اون به ایم معناست که در شرایط مساوی...

1731
02:12:37,024 --> 02:12:39,692
ساده ترین توضیح باید
درست ترین توضیح باشه.

1732
02:12:39,693 --> 02:12:41,402
کیتز: دقیقاً

1733
02:12:41,403 --> 02:12:44,030
خب، حالا شما به من بگو که چه چیزی
اینجا احتمال درست بودنش بیشتره؟

1734
02:12:44,031 --> 02:12:47,659
اینکه پیامی از فضایی ها باعث
ایجاد ماشینی جادویی شد...

1735
02:12:47,660 --> 02:12:50,578
که شما رو به سرعت برق
و باد برده به مرکز کهکشان...

1736
02:12:50,579 --> 02:12:53,623
که با پدر مرحومتون به موج سواری،
توی ساحل برید و نصفِ ثانیه بعد...

1737
02:12:53,624 --> 02:12:57,252
برتون گردونه به خونه، بدونه
کوچکترین مدرکی واسه اثبات کردنش؟

1738
02:12:57,253 --> 02:13:01,214
یا اینکه شما چیزی رو
تجربه کردید، که نتیجه بودن...

1739
02:13:01,215 --> 02:13:05,844
بمانندِ بازیگریست بی اطلاع،
در آخرین نمایشِ خداحافظیِ اِس. آر. هِدِن؟

1740
02:13:05,845 --> 02:13:09,889
مردی با توانایی و انگیزه و داشتن مجال،
واسه بازی دادن شما و بقیه ماها...

1741
02:13:09,890 --> 02:13:15,395
بعنوان یه بازیگر ساده در بزرگترین،
استادانه ترین و گرانترین شوخیه تاریخ؟

1742
02:13:15,396 --> 02:13:19,190
مرد: دکتر آرو-وی...

1743
02:13:19,191 --> 02:13:23,736
شما پیش ما آمده اید، بدون هیچ
مدرکی، بدون هیچ چیز ضبط شده ای...

1744
02:13:23,737 --> 02:13:25,697
نه حتی اثری مصنوعی...

1745
02:13:25,698 --> 02:13:30,994
فقط با یه داستان که در ملایم ترین
حالت به سختی میشه باورش کرد...

1746
02:13:30,995 --> 02:13:34,289
با بیش از نصف هزار میلیار دلار هزینه...

1747
02:13:34,290 --> 02:13:37,917
تعداد زیادی قربانی و کشته...

1748
02:13:37,918 --> 02:13:43,381
واقعاً می خواین اونجا بنشینید و به ما
بگید، که ما باید همه این ها رو باور بکنیم...

1749
02:13:43,382 --> 02:13:48,928
بر اساس ایمان؟!

1750
02:13:48,929 --> 02:13:55,059
کیتز: لطفاً به سوال جواب بدید دکتر.

1751
02:13:55,060 --> 02:13:57,312
آیا ممکنه اینا همه اتفاق نیافتاده باشه؟

1752
02:13:57,313 --> 02:13:58,646
بله

1753
02:13:58,647 --> 02:14:01,357
[صدای همهمه مردم]

1754
02:14:01,358 --> 02:14:08,823
بعنوان یک دانشمند من باید این مسئله رو تصدیق
کنم. من باید خودم اول از همه خواستار اون باشم.

1755
02:14:08,824 --> 02:14:10,909
کیتز: یه دقیقه صبر کنید ببینم،
بزارید من با مسئله مستقیم برخورد کنم.

1756
02:14:10,910 --> 02:14:15,121
شما اعتراف میکنید که هیچ مدرکی
عینی برای پشتیبانی از داستانتون ندارید؟

1757
02:14:15,122 --> 02:14:16,331
بله.

1758
02:14:16,332 --> 02:14:19,542
شما اعتراف میکنید که همه این
چیزها رو ممکنه تخیّل کرده باشید؟

1759
02:14:19,543 --> 02:14:22,503
- بله.
- شما اعتراف میکنید که اگر جای ما بودید...

1760
02:14:22,504 --> 02:14:26,424
دقیقاً مثل ما با مسئله برخورد میکردید،
با همین درجه از شک و تردید و با ناباوری؟

1761
02:14:26,425 --> 02:14:27,842
بله.

1762
02:14:27,843 --> 02:14:30,970
پس چرا به سادگی اظهارات و
گفته ها تون رو پس نمیگیرید؟

1763
02:14:30,971 --> 02:14:38,971
که اون سفر به مرکز کهکشان،
درواقع اصلاً اتفاق نیافتاده؟

1764
02:14:39,146 --> 02:14:41,314
بخاطر اینکه نمی تونم.

1765
02:14:41,315 --> 02:14:47,695
[صدای همهمه مردم]

1766
02:14:47,696 --> 02:14:53,034
من تجربه ای داشتم

1767
02:14:53,035 --> 02:14:55,787
که نمی تونم اثباتش کنم.
حتی نمی تونم توضیحش بدم.

1768
02:14:55,788 --> 02:14:59,040
اما تمام وجودم و همه چیزی
که بعنوان یک انسان هستم...

1769
02:14:59,041 --> 02:15:03,211
بهم میگه که اون سفر واقعی بود.

1770
02:15:03,212 --> 02:15:07,256
به من چیزِ شگفت انگیزی داده
شد.چیزی که من رو برای همیشه تغییر داد.

1771
02:15:07,257 --> 02:15:08,967
یک بصیرت و جهان بینی...

1772
02:15:08,968 --> 02:15:11,219
از جهان...

1773
02:15:11,220 --> 02:15:14,055
که بصورت انکار ناپذیری به ما میگه...

1774
02:15:14,056 --> 02:15:16,474
که چقدر کوچ و ناچیز...

1775
02:15:16,475 --> 02:15:21,354
و چقدر نادر و با ارزش هستیم ما...

1776
02:15:21,355 --> 02:15:23,940
بصیرتی که به ما میگه
ما به چیزی تعلق داریم...

1777
02:15:23,941 --> 02:15:31,941
بسیار بزرگتر از خودمون، که
ما و هیچ کدوم از ماها تنها نیستیم...

1778
02:15:34,243 --> 02:15:40,748
کاش میتونستم همه
رو با تجربه ام سهیم کنم.

1779
02:15:40,749 --> 02:15:43,376
ای کاش...

1780
02:15:43,377 --> 02:15:47,588
کاش همه حتی برای یک لحظه کوچک...

1781
02:15:47,589 --> 02:15:53,761
می تونستند احساس کنند اون هیبت و
حقارت و امیدی رو که من حس کردم

1782
02:15:53,762 --> 02:16:01,762
اما...

1783
02:16:01,937 --> 02:16:09,937
اون همچنان آرزوی من باقی میمونه.

1784
02:16:45,397 --> 02:16:50,359
مرد: دکتر آرو-وی لطفاً یه عکس می
گیرید؟ یه عکس اینطرف می گیرید؟

1785
02:16:50,360 --> 02:16:58,360
زن: اللی داره میاد.

1786
02:17:28,273 --> 02:17:31,359
مرد2: پدر جاس، پدر جاس!

1787
02:17:31,360 --> 02:17:38,990
مرد3: پدر جاس، شما چه چیز رو
باور میکنید؟ شما چی رو باور میکنید؟

1788
02:17:38,991 --> 02:17:44,747
بعنوان یک مرد ایمان، من روشم
با روش دکتر آرو-وی فرق میکنه

1789
02:17:44,748 --> 02:17:47,499
اما هدف و مقصد هر دوی ما یکیه

1790
02:17:47,500 --> 02:17:52,672
که حقیقت رو دنبال بکنیم

1791
02:17:52,673 --> 02:18:00,673
من شخصاً ایشون رو باور میکنم.

1792
02:18:17,531 --> 02:18:20,575
خب، حالا چی میشه؟ ما بهش یه مدال میدیم؟

1793
02:18:20,576 --> 02:18:23,619
میخوام بگم که حداقل
این یکی یه اهداء بی خطره

1794
02:18:23,620 --> 02:18:27,290
فکر کنم گزارش محرمانه
کمیته تحقیق رو خونده باشی؟

1795
02:18:27,291 --> 02:18:29,208
کیتز: آره، یه نگاهی بهش انداختم.

1796
02:18:29,209 --> 02:18:34,212
بیشتر اون قسمت مربوط به دوربینِ
همراه دکتر آرو-وی نظرم رو جلب کرده.

1797
02:18:34,213 --> 02:18:37,800
همونی که فقط بَرفک ضبط کرده!

1798
02:18:37,801 --> 02:18:40,136
ادامه بده...

1799
02:18:40,137 --> 02:18:48,137
این مسئله که فقط برفک
ضبط کرده مورد نظرم نیست.

1800
02:18:48,811 --> 02:18:51,063
ادامه بده...

1801
02:18:51,064 --> 02:18:53,065
اون چیزی که نظرم رو جلب کرده...

1802
02:18:53,066 --> 02:19:01,066
این مسئله است، که اون تقریباً
18 ساعت برفک ضبط کرده!

1803
02:19:02,159 --> 02:19:10,159
جالبه، مگه نه؟

1804
02:19:10,750 --> 02:19:14,754
اللی: شما اونجا میتونید ببینید
که ما 45 تا دیشِ جدید ساختیم.

1805
02:19:14,755 --> 02:19:18,882
و این به این معناست که اگر شما همه اون ها
رو، باهم، و با همه رادیو تلسکوپ های دیگه...

1806
02:19:18,883 --> 02:19:20,551
در سرتاسر جهان بکار ببرید...

1807
02:19:20,552 --> 02:19:25,389
می تونید عمیق تر از هر کس دیگه
ای تا الآن، داخل فضا رو بشنوید.

1808
02:19:25,390 --> 02:19:26,599
بِپُرس؟

1809
02:19:26,600 --> 02:19:30,478
آیا مردم دیگه ای هم اون
بیرون در جهان هستند؟

1810
02:19:30,479 --> 02:19:33,814
سوال خوبیه، خودت چی فکر میکنی، هان؟

1811
02:19:33,815 --> 02:19:38,026
- نمیدونم
- اون هم جواب خیلی خوبیه

1812
02:19:38,027 --> 02:19:40,363
شَک، هان؟ الشک ذلک محض الایمان
(شک ایمان محضه؛ پیامبر اسلام)

1813
02:19:40,364 --> 02:19:45,408
مهمترین چیزی که باعث میشه
شما همچنان دنبال سوال هاتون برید.

1814
02:19:45,409 --> 02:19:48,412
بهر حال می خوام یه چیزی
رو در مورد جهان بهتون بگم.

1815
02:19:48,413 --> 02:19:53,292
جهان جای خیلی خیلی بزرگیه.

1816
02:19:53,293 --> 02:20:00,383
اون بزرگتر از هر چیزیه که تا
بحال کسی تصورش رو کرده باشه.

1817
02:20:00,384 --> 02:20:03,678
پس اگر فقط ما توش باشیم...

1818
02:20:03,679 --> 02:20:07,975
بنظر میاد که اینجوری
خیلی از فضا حروم شده باشه.

1819
02:20:08,000 --> 02:20:11,000
مگه نه؟

1820
02:20:11,024 --> 02:20:21,024
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1821
02:21:30,781 --> 02:21:38,781
برای کارل کارل ادوارد سِیگِن اخترشناس آمریکایی، مشاور سازمان ناسا،
او نویسنده و بنیادگذار طرح جستجوی هوش فرازمینی معروف به «سِتی» بود.

1822
02:21:43,117 --> 02:21:47,062
کارگردان: رابرت زِمِکیس
