WEBVTT

02:20.000 --> 02:30.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:30.190 --> 02:35.190
زیرنویس از علی اکبر دوست دار، امیر ستارزاده و iredprincess

02:36.943 --> 02:39.031
‫ای قدیسان خدا، به یاری‌اش بشتابید

02:39.328 --> 02:41.284
‫ای فرشتگان پروردگار به استقبالش بروید

02:41.391 --> 02:43.418
‫روحش را در آغوش بگیرید

02:43.861 --> 02:46.593
‫او را به پیشگاه حضرت حق رهنمون شوید

02:47.190 --> 02:50.123
‫باشد مسیح، که فراخواندَت،
‫تو را در آغوش گیرد

02:50.308 --> 02:53.646
‫باشد که فرشتگان تو را
‫به آغوش ابراهیم هدایت کنند

02:54.842 --> 02:57.624
‫بارالهی، من از صمیم قلب
‫به درگاهت رازونیاز کردم

02:58.039 --> 02:59.841
‫پروردگارا، دعایم را اجابت کن

03:00.508 --> 03:03.331
‫من بیش از نگهبانانی که
‫منتظر طلوع سپیده‌دم‌اند،

03:03.565 --> 03:05.803
‫در انتظار خداوندم

03:05.952 --> 03:08.350
‫آری، بیش از نگهبانانی
‫که منتظر طلوع سپیده‌دم‌اند

03:08.426 --> 03:10.581
‫ای اسرائیل، به خداوند امید داشته باش
‫(برگرفته از باب ۱۳۰ مزامیر)

03:10.656 --> 03:13.920
‫شکوه و جلال از آنِ پدر، پسر و روح‌القدس باد

03:14.271 --> 03:19.494
‫از آن روح‌القدس و ابراهیم،
‫که آغوشش تسلی‌بخش است و هدایتگر

03:21.108 --> 03:22.776
‫آمین

03:26.915 --> 03:29.116
‫به دیدار حق شتافت

04:21.176 --> 04:23.192
‫دوران کرسی خالی
‫(فاصله بین دو دوره‌ی پاپ)

04:24.179 --> 04:27.073
‫سریر مقدس واتیکان…
‫(عالی‌ترین اسقف‌نشین کلیسای کاتولیک)

04:27.795 --> 04:29.079
‫خالی شده

04:50.932 --> 04:53.167
‫آلدو؟

04:56.170 --> 05:00.108
‫میگم، به‌نظرت مشکلی نداره اینو بردارم؟

05:00.141 --> 05:01.943
‫- برای یادگاری
‫- معلومه که نه. بردار

05:01.976 --> 05:03.777
‫خودش هم راضی می‌بود

05:03.810 --> 05:07.048
‫آخه ما شب‌ها
‫با هم شطرنج بازی می‌کردیم

05:07.081 --> 05:10.717
‫می‌گفت آرومش می‌کنه

05:10.751 --> 05:12.252
‫- کی می‌بُرد حالا؟
‫- اون

05:12.286 --> 05:15.189
‫همیشه هشت حرکت ازم جلوتر بود

05:17.424 --> 05:19.459
‫آلدو، تسلیت میگم

05:21.495 --> 05:23.463
‫حالا چی شده؟

05:23.497 --> 05:24.999
‫خبر داری؟

05:25.033 --> 05:27.467
‫نه. میگن سکته کرده، ولی…

05:27.501 --> 05:29.803
‫انگار قبلاً هم نشونه‌هایی داشته

05:29.836 --> 05:31.371
‫من که اطلاع نداشتم

05:31.405 --> 05:34.308
‫آره. نمی‌خواست کسی بفهمه

05:34.341 --> 05:37.912
‫می‌ترسید اگه خبرش پخش بشه

05:37.946 --> 05:41.215
‫همه شایعه کنن
‫که می‌خواد استعفا بده

05:42.849 --> 05:44.818
‫کوریا
‫(گروهی از نهادهای اداری سریر مقدس)

05:46.120 --> 05:47.254
‫آره

05:49.157 --> 05:50.224
‫خیلی‌خب

05:52.126 --> 05:53.928
‫یانوش

05:59.968 --> 06:01.368
‫می‌دونم برات سخته،

06:01.401 --> 06:05.272
‫ولی باید یه گزارش مفصل تهیه کنیم

06:07.108 --> 06:09.944
‫کی جسد پدر مقدس رو پیدا کرد؟

06:11.012 --> 06:12.846
‫من، عالی‌جناب

06:12.880 --> 06:15.049
‫بعد چیکار کردی؟

06:16.583 --> 06:20.254
‫پزشکش رو خبر کردم

06:21.288 --> 06:24.225
‫منتها دیگه کار از کار گذشته بود

06:24.258 --> 06:27.228
‫چه ساعتی بود؟

06:27.261 --> 06:31.165
‫حدود ۱۱:۳۰ صبح، عالی‌جناب

06:32.133 --> 06:35.069
‫می‌خواستیم زودتر
‫باهاتون تماس بگیریم، ولی…

06:37.537 --> 06:40.474
‫توماس، تسلیت میگم

06:40.507 --> 06:42.210
‫می‌دونم تو و آلدو

06:42.243 --> 06:45.880
‫صمیمی‌ترین همکار حضرت پاپ بودید

06:45.913 --> 06:48.482
‫ولی من به یانوش گفتم
‫اون موقع بهتون زنگ نزنه

06:48.515 --> 06:51.986
‫اول می‌خواستم از تمام حقایق مطمئن بشم

06:52.020 --> 06:54.388
‫درجریانید که شایعه چطور پخش میشه

06:54.421 --> 07:00.327
‫من برنامه‌ی کاری آخرین روز
‫زندگی حضرت پاپ رو نوشتم

07:00.360 --> 07:05.933
‫این هم سوابق پزشکی اخیرشه

07:05.967 --> 07:09.037
‫آخرین ملاقات رسمی‌شون با کی بود؟

07:09.070 --> 07:10.537
‫فکر کنم خودم

07:10.570 --> 07:12.907
‫پدر وُزنیاک،
‫من آخرین نفر بودم؟

07:12.940 --> 07:15.276
‫بله، عالی‌جناب ترمبلی

07:15.309 --> 07:17.945
‫تمام ملاقات‌های اون روزش رو قید کن

07:17.979 --> 07:21.615
‫نشون میده که تا آخرین لحظه
‫سخت مشغول بوده

07:21.648 --> 07:24.285
‫البته ممکنه به نظر برسه که

07:24.318 --> 07:28.488
‫بار سنگینی رو روی دوش
‫یه مرد بیمار گذاشته بودیم

07:28.522 --> 07:30.590
‫پاپ‌بودن بار سنگینی هم هست

07:30.624 --> 07:33.094
‫مخصوصاً برای یه مرد مُسن

07:37.364 --> 07:41.401
‫سرکشیش، گویا
‫مسئولیت برگزاری مجمع کاردینال‌ها

07:41.435 --> 07:43.137
‫به‌عهده‌ی شماست

08:02.357 --> 08:03.877
‫در اتاق رو مهر و موم کنید

09:14.364 --> 09:18.534
‫« مجمع کاردینال‌ها »

09:34.542 --> 09:38.751
‫« ۳ هفته بعد »
‫« شبِ مجمع کاردینال‌ها »

09:41.355 --> 09:43.657
‫حراست می‌خواد برای آخرین بار
‫مسدودکننده‌های الکترونیکی رو

09:43.691 --> 09:45.026
‫آزمایش کنه، عالی‌جناب

09:45.059 --> 09:46.194
‫پس باید دست بجنبونن

09:46.227 --> 09:48.595
‫یعنی واقعاً لازمه، ویلی؟

09:48.628 --> 09:50.131
‫مثل اینکه هست

09:50.164 --> 09:51.699
‫می‌گن شنودگرها می‌تونن با لیزر

09:51.732 --> 09:53.334
‫متوجه ارتعاشات شیشه بشن

09:53.367 --> 09:55.069
‫جدی؟ پس امیدوارم هیچ‌کدوم از برادران‌مون

09:55.102 --> 09:56.404
‫از فضای بسته نترسن

09:56.437 --> 09:58.472
‫تازه، فقط خدا می‌دونه
‫تا کِی اینجا موندگاریم

09:58.505 --> 10:01.275
‫پس خیالم راحت باشه که
‫کارشون به‌موقع تموم میشه؟

10:01.309 --> 10:03.211
‫اگه لازم باشه تا صبح کار می‌کنن

10:03.244 --> 10:05.645
‫مشکلی پیش نمیاد، عالی‌جناب.
‫مثل همیشه

10:05.680 --> 10:08.716
‫- ایتالیاست دیگه
‫- شرمنده که دلواپسم

10:09.516 --> 10:12.787
‫عالی‌جناب، به نظرم من که
‫اینجا با جهنم توفیری نمی‌کنه

10:12.820 --> 10:14.455
‫کُفر نگو، رِی

10:14.488 --> 10:17.091
‫جهنم فردا به پا میشه،
‫وقتی کاردینال‌ها رو میاریم داخل

10:18.226 --> 10:21.295
‫تلفظ درست این چیه؟

10:21.329 --> 10:23.130
‫کال‌کو. هندیه، عالی‌جناب

10:23.164 --> 10:25.199
‫پس کال‌کو، ممنون

10:26.666 --> 10:32.240
‫عالی‌جناب، اسقف اعظم وزنیاک می‌خواد
‫چند کلمه‌ای باهاتون صحبت کنه

10:32.273 --> 10:33.540
‫بعید می‌دونم امکانش باشه

10:33.573 --> 10:35.209
‫کاردینال‌ها تا یک ساعت دیگه می‌رسن

10:35.243 --> 10:37.511
‫- راجع‌به چیه؟
‫- نگفت

10:37.544 --> 10:39.146
‫اگر کار مهمی نداشت
‫اصلاً مطرحش نمی‌کردم

10:39.180 --> 10:42.350
‫آخه، انگار بدجور پریشون بود

10:42.383 --> 10:44.252
‫رِی، از ساعت ۶ درها رو می‌بندن

10:44.285 --> 10:45.686
‫باید زودتر می‌اومد سراغم

10:45.720 --> 10:48.055
‫بله، عالی‌جناب.
‫بهش میگم

10:48.456 --> 10:51.225
‫نه، ری، بهش بگو که

10:51.259 --> 10:52.659
‫بعد از جلسه با کاردینال‌ها می‌بینمش

10:52.693 --> 10:55.662
‫طفلک حتماً نگران آینده‌شه

12:50.845 --> 12:52.747
‫خب، ویلی، چند نفر شدن؟

12:52.780 --> 12:55.349
‫۱۰۳ نفر، عالی‌جناب لارنس

12:55.383 --> 12:57.251
‫عجب! تدسکو کجا غیبش زده؟

12:57.284 --> 12:58.652
‫شاید نمی‌خواد بیاد

12:58.686 --> 13:00.388
خب، یه درصد فکر کن نیاد

13:02.857 --> 13:04.625
‫اگه مایلید می‌تونیم بریم داخل

13:04.658 --> 13:05.860
‫نه، بیا وایسیم همین‌جا

13:05.894 --> 13:07.595
‫تا میشه از هوای تازه لذت ببریم

13:11.699 --> 13:14.568
‫پدر بلینی

13:14.602 --> 13:16.604
‫آلدو

13:16.637 --> 13:18.974
‫- من آخرین نفرم؟
‫- نه. حالت چطوره؟

13:19.007 --> 13:22.410
‫عرضم به حضورت که، افتضاحم

13:22.443 --> 13:23.678
‫- روزنامه‌ها رو دیدی؟
‫- اوهوم

13:23.711 --> 13:25.413
‫انگار از قبل
من رو انتخاب کردن

13:25.446 --> 13:27.415
‫اتفاقاً من هم باهاشون موافقم

13:27.448 --> 13:29.550
‫اگه خودم نخوام چی؟

13:29.583 --> 13:31.887
‫هیچ آدم عاقلی دلش نمی‌خواد پاپ بشه

13:31.920 --> 13:34.722
‫ولی انگار بعضی از همکارها می‌خوان

13:34.755 --> 13:37.792
‫اگه قلباً بدونم که لایقش نیستم چی؟

13:37.825 --> 13:39.760
‫- تو از همه‌مون لایق‌تری
‫- نیستم

13:39.794 --> 13:42.296
‫پس به طرفدارهات بگو بهت رأی ندن

13:42.329 --> 13:43.965
‫جام رو رد کن بره

13:43.999 --> 13:45.766
‫تا بیفته دست اون؟

13:45.800 --> 13:48.302
‫اون‌وقت عمراً با خودم کنار نمیام

13:50.390 --> 13:51.724
‫عالی‌جناب تدسکو

13:53.100 --> 13:54.519
‫سرکشیش لارنس!

13:55.423 --> 13:56.464
‫حالت چطوره؟

13:56.540 --> 13:57.898
‫خوبم، گوفردو

13:58.293 --> 14:01.115
‫شرمنده، قطارم با تأخیر از ونیز حرکت کرد

14:01.191 --> 14:03.947
‫- دل‌تنگت بودیم
‫- معلومه

14:04.171 --> 14:05.543
‫ولی نگران نباش

14:05.619 --> 14:08.116
‫دوستانم منو کامل در جریان امور گذاشتن

14:08.192 --> 14:09.026
خودت خوبی؟

14:10.458 --> 14:12.560
‫‫هیچ‌کس تو این سن و سال
سر حال نیست، مگه نه؟

14:12.677 --> 14:13.706
‫دقیقاً

14:13.929 --> 14:15.362
‫خودت چطوری؟

14:15.396 --> 14:18.332
‫هان؟ با مسئولیت‌های جدیدت…

14:18.365 --> 14:20.801
‫چطور کنار میای؟

14:22.938 --> 14:24.416
‫همه چیز تحت کنترله؟

14:24.492 --> 14:25.393
‫آره به‌نظرم

14:25.469 --> 14:27.510
‫- عالی‌جناب تدسکو، اجازه هست؟
‫- نه!

14:28.424 --> 14:31.014
‫- فعلاً
‫- خوش آمدی. فعلاً، عالی‌جناب

14:38.920 --> 14:40.354
‫یا خدا

14:40.387 --> 14:41.489
‫چقدر گشاده

14:41.522 --> 14:43.624
‫ظاهراً پاپ جان ۲۳اُم

14:43.657 --> 14:45.994
‫به‌ حدی چاق بوده که
‫بزرگترین ردا هم اندازه‌ش نمی‌شده

14:46.027 --> 14:49.064
‫مجبور شدن درز پشتش رو بشکافن
‫تا تنش بره

14:55.603 --> 14:57.939
‫انگار خسته‌ای

14:57.973 --> 15:00.008
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم

15:00.041 --> 15:02.476
‫یه روز این همه کار بیفته گردنم

15:02.510 --> 15:05.579
‫خیال می‌کردم پاپ
بیشتر از همه‌مون عمر می‌کنه

15:07.082 --> 15:09.550
آخرهاش میونه‌مون شکراب شد

15:12.653 --> 15:16.824
‫ازش اجازه گرفتم که
‫از مقام سرکشیشی استعفا بدم

15:17.959 --> 15:19.928
‫تا عضو یه رده بشم

15:19.961 --> 15:21.495
‫چی گفت؟

15:21.529 --> 15:23.531
‫استعفام رو قبول نکرد

15:23.564 --> 15:25.499
‫گفت تقدیر بعضی‌ها از اول چوپانی بوده

15:25.533 --> 15:28.569
‫و تقدیر یه عده هم مدیریت مزرعه

15:28.602 --> 15:31.505
‫گویا من جزو دسته‌ی مدیرهام

15:32.807 --> 15:35.810
‫پاپ درمورد بحران ایمانت بهم گفته بود

15:37.578 --> 15:43.350
‫البته درجریان باش که خودش هم
‫اواخر عمر دچار تردید شده‌بود

15:43.384 --> 15:45.987
‫یعنی پاپ به وجود خدا شک کرده‌بود؟

15:46.021 --> 15:48.023
‫نه

15:48.056 --> 15:49.824
‫هیچ‌وقت به خدا شک نکرد

15:49.857 --> 15:53.061
‫ایمانش به کلیسا رو از دست داده بود

15:53.661 --> 15:56.765
‫پدر وزنیاک؟

15:56.798 --> 15:58.767
‫به نام پدر، پسر

15:58.800 --> 16:00.135
‫و روح‌القدس

16:00.168 --> 16:01.770
‫آخرین بار چهار هفته پیش اعتراف کردم

16:01.803 --> 16:04.538
‫یانوش، برای اعترافت وقت ندارم

16:04.572 --> 16:06.741
‫هنوز کلی کار مونده

16:07.608 --> 16:09.844
‫مشروب خوردی؟

16:11.579 --> 16:13.748
‫چی اذیتت می‌کنه؟ بگو ببینم

16:14.716 --> 16:16.885
‫باید زودتر می‌اومدم پیش‌تون

16:17.819 --> 16:19.688
‫ولی قول داده بودم چیزی نگم

16:19.721 --> 16:22.824
‫- به کی قول داده بودی؟
‫- کاردینال ترمبلی

16:22.857 --> 16:24.726
‫یانوش، یه خرده دیگه
‫درها رو می‌بندن و باید بری

16:24.759 --> 16:26.594
‫اگه به کاردینال ترمبلی قول دادی،

16:26.627 --> 16:28.096
‫شاید درست نباشه که…

16:28.129 --> 16:29.898
‫روزی که پاپ فوت کرد،

16:29.931 --> 16:32.767
‫آخرین ملاقات رسمیش

16:32.801 --> 16:34.169
‫با کاردینال ترمبلی بود

16:34.202 --> 16:36.171
‫آره می‌دونم.
‫توی برنامه‌ی کاریش قید شده

16:36.204 --> 16:39.506
‫توی اون جلسه،
‫پدر مقدس عذرش رو خواست

16:41.042 --> 16:42.110
‫چی؟

16:42.143 --> 16:43.945
‫اخراجش کرد

16:46.781 --> 16:48.415
‫چرا؟

16:48.449 --> 16:50.584
‫به‌خاطر بدرفتاری فاحش

16:52.187 --> 16:54.521
‫بعد الان داری اینو به من میگی؟

16:54.555 --> 16:55.891
‫یانوش، الانه که قرنطینه بشیم

16:55.924 --> 16:59.493
‫ببخشید، ولی تازه همین چند روز پیش

16:59.526 --> 17:00.996
‫شایعاتش رو شنیدم

17:01.029 --> 17:02.596
‫چه شایعه‌هایی؟

17:02.630 --> 17:04.032
‫کاردینال ترمبلی ممکنه پاپ بشه

17:04.065 --> 17:07.501
‫آهان، پس وظیفه‌ی خودت می‌دونی
‫که جلوش رو بگیری، آره؟

17:07.534 --> 17:11.605
‫من… دیگه نمی‌دونم وظیفه‌م چیه

17:23.952 --> 17:26.187
‫تو توی اون جلسه بودی؟

17:26.221 --> 17:27.789
‫نه، عالی‌جناب

17:27.822 --> 17:30.225
‫پاپ بعدش بهم گفت،

17:30.258 --> 17:31.927
‫موقع شام

17:31.960 --> 17:36.597
‫دلیل اخراج عالی‌جناب ترمبلی رو
‫برات توضیح نداد؟

17:36.630 --> 17:38.465
‫نه

17:38.499 --> 17:42.837
‫گفت به‌زودی علتش مشخص میشه

19:03.018 --> 19:05.053
‫سرکشیش لارنس

19:06.221 --> 19:08.156
‫یه مشکلی پیش اومده

19:08.189 --> 19:09.892
‫یا خدا

19:09.925 --> 19:11.192
‫یکی از کاردینال‌ها مُرده؟

19:11.226 --> 19:13.028
‫- ببخشید؟
‫- یه کاردینال از دست دادیم؟

19:13.061 --> 19:16.197
‫نه عالی‌جناب.
‫گویا یکی به جمع‌مون اضافه شده

19:16.231 --> 19:17.664
‫جدی میگم

19:17.699 --> 19:20.235
‫سروکله‌ی یه کاردینال دیگه پیدا شده

19:20.268 --> 19:22.704
‫خب پس یکی رو از قلم انداختیم

19:22.737 --> 19:25.673
‫طرف اصلاً توی فهرست‌مون نبوده، عالی‌جناب

19:25.707 --> 19:27.776
‫میگه محرمانه کاردینال شده

19:27.809 --> 19:29.945
‫پس قطع به یقین شیاده

19:29.979 --> 19:31.914
‫من هم همین فکرو کردم، عالی‌جناب

19:31.947 --> 19:35.750
‫ولی اسقف اعظم مندورف باهاش صحبت کرده
‫و میگه طرف شیاد نیست

19:36.684 --> 19:38.585
‫دلیل سروصداتون چیه؟

19:40.956 --> 19:43.657
‫اسمش وینسنت بنیتزه، عالی‌جناب

19:43.691 --> 19:45.727
‫اسقف اعظم کابله

19:45.760 --> 19:47.762
‫اسقف اعظم کجا؟

19:47.796 --> 19:48.931
‫کابل

19:48.964 --> 19:50.698
‫ولی خودش مکزیکیه

19:50.732 --> 19:52.200
‫پدر مقدس پارسال منصوبش کرد

19:52.233 --> 19:55.669
‫پارسال؟ چطور یک سال آزگار
‫کسی خبردار نشده؟

19:55.703 --> 19:57.739
‫من گفتم لابد شما
‫از ترفیع مقامش خبر دارید

19:57.772 --> 19:58.840
‫نه، ندارم

19:58.873 --> 20:00.876
‫رِی، به عالی‌جناب بلینی بگو بیاد پیش‌مون

20:00.910 --> 20:02.677
‫شاید اون درجریان باشه

20:02.710 --> 20:04.112
‫- چشم، عالی‌جناب
‫- ممنون

20:04.145 --> 20:06.781
‫یه نامه‌ی انتصاب از طرف پاپ داره

20:06.815 --> 20:09.051
‫خطاب به حوزه‌ی اسقفی کابل،

20:09.084 --> 20:11.786
‫که به درخواست خود پاپ
‫مخفی نگهش داشتن

20:13.989 --> 20:16.758
‫به نظرتون جعلش نکرده؟

20:16.791 --> 20:19.160
‫الان کجاست؟

20:20.996 --> 20:22.831
‫یه کاردینال توی افغانستان؟

20:22.864 --> 20:24.399
‫مسخره‌ست

20:24.432 --> 20:26.101
‫مگه افغانستان چندتا کاتولیک داره؟

20:26.134 --> 20:30.772
‫تا قبل از ترفیع مقامش
‫رئیس هیئت مذهبی کاتولیک اونجا بوده

20:30.805 --> 20:32.975
‫آخه از کجا معلوم که
‫خطری تهدیدش نمی‌کنه؟

20:33.008 --> 20:35.176
‫خب، احتمالاً واسه همین
‫پدر مقدس می‌خواسته

20:35.210 --> 20:36.377
‫قضیه مخفی بمونه

20:36.411 --> 20:39.646
‫ولی الان دیگه محرمانه نمی‌مونه

20:39.681 --> 20:42.383
‫فکر نکنم راهی جز پذیرشش داشته باشیم

20:42.417 --> 20:44.887
‫وایسا. صبر کن، توماس

20:46.855 --> 20:49.257
‫مطمئنیم که پدر مقدس

20:49.290 --> 20:52.327
‫موقع این انتصاب

20:52.360 --> 20:54.762
‫از سلامت عقل کامل برخوردار بوده؟

20:59.267 --> 21:02.270
‫آلدو، به اعتقاد من
‫این مرد از نظر قانونی کاردیناله

21:02.303 --> 21:07.142
‫به‌نظرم حق داره
‫توی انتخاب پاپ شرکت کنه

21:33.768 --> 21:36.138
‫عالی‌جنابان، قبل از صرف غذا

21:36.171 --> 21:39.407
‫می‌خوام عضو جدیدمون رو بهتون معرفی کنم

21:39.440 --> 21:42.912
‫که تا همین چند ساعت پیش

21:42.945 --> 21:45.080
‫هیچ‌کدوم از وجودش خبر نداشتیم

21:45.114 --> 21:48.918
‫دلیلش اینه که برادرمون
‫با روشی کاملاً قانونی

21:48.951 --> 21:51.887
‫به نام انتصاب محرمانه

21:51.921 --> 21:54.957
‫به مقام کاردینالی رسیده

21:54.990 --> 21:57.126
‫البته دلیل این طرز انتصاب رو

21:57.159 --> 22:00.896
‫فقط خدا و پاپ محروم می‌دونن

22:00.930 --> 22:02.397
‫اما میشه حدس زد که…

22:02.430 --> 22:07.368
‫ریشه در شرایط فوق‌العاده خطرناکِ
‫خدمت برادر جدیدمون داشته

22:07.402 --> 22:11.806
‫به جمع ما خوش اومدی، وینسنت بنیتز

22:11.839 --> 22:15.310
‫کاردینال و اسقف اعظم کابل

22:31.994 --> 22:34.762
‫عالی‌جناب، میشه غذا رو متبرک کنید؟

22:34.796 --> 22:36.131
‫چرا که نه

22:38.466 --> 22:42.337
‫خداوندا، ما و این نعماتت را

22:42.370 --> 22:45.040
‫که از سفره‌ی کَرَمت نصیب‌مان می‌شود
‫متبرک گردان

22:45.074 --> 22:47.009
‫آمین

22:47.678 --> 22:49.680
‫و برکت بده به همه‌ی کسانی

22:50.566 --> 22:54.017
‫که نمی‌توانند در این ضیافت
‫با ما سهیم باشند

22:54.226 --> 22:57.688
‫بارالهی، یاری‌مان کن
تا هنگام صرف غذا

22:57.833 --> 22:59.773
‫به یاد گرسنگان،

23:00.480 --> 23:01.826
‫تشنگان،

23:02.862 --> 23:04.277
‫بیماران،

23:04.486 --> 23:06.279
‫تنهایان،

23:06.447 --> 23:09.324
‫و خواهرانی که این غذا را
‫برایمان فراهم کرده‌اند، باشیم

23:10.018 --> 23:11.702
‫به نام مسیح، پروردگار ما

23:12.315 --> 23:13.536
‫آمین

23:15.470 --> 23:16.939
‫آمین

23:16.972 --> 23:18.539
‫بفرمایید

23:18.573 --> 23:20.241
‫این جای شماست…

23:20.275 --> 23:21.345
‫از این طرف

23:21.421 --> 23:22.479
‫خوش آمدید

23:22.630 --> 23:23.922
‫متشکرم.
‫خیلی ممنون

23:30.614 --> 23:31.814
‫سرکشیش!

23:32.221 --> 23:33.554
‫لارنس!

23:33.588 --> 23:35.257
‫چیزه، من…

23:37.558 --> 23:39.995
‫- گوفردو
‫- توماس

23:40.905 --> 23:41.999
‫بیا

23:42.864 --> 23:44.967
‫یه‌کم شراب بخور

23:46.960 --> 23:48.003
‫ممنونم

23:49.637 --> 23:51.406
‫تشکر

23:52.607 --> 23:54.943
‫چهره‌ت میگه مضطربی

23:55.683 --> 23:57.748
‫تازه هنوز شروع هم نکردیم

24:00.410 --> 24:01.638
‫برادر جدیدمون…

24:01.715 --> 24:03.730
‫درست شنیدم؟
طرف اسقف اعظم افغانستانه؟

24:03.806 --> 24:04.702
‫بله

24:04.778 --> 24:08.593
‫مهر تأییدی هست بر اینکه کلیسا جهان‌شموله،

24:08.669 --> 24:09.758
‫موافقی؟

24:10.118 --> 24:12.770
‫این‌همه آدم از فرهنگ‌ها و نژادهای مختلف

24:12.836 --> 24:15.390
‫صرفاً به‌خاطر ایمان به خداوند
‫دور هم جمع شده‌ن

24:20.406 --> 24:21.647
‫دور و برت رو نگاه کن

24:23.027 --> 24:25.734
‫ببین همه رفته‌ن پیش هم‌وطن‌هاشون

24:26.764 --> 24:28.278
‫ایتالیایی‌ها این طرف

24:28.773 --> 24:29.774
‫اسپانیایی‌ها اون طرف

24:30.835 --> 24:31.786
‫انگلیسی‌ها هم اونجا

24:31.929 --> 24:32.929
بله

24:33.022 --> 24:34.076
‫فرانسوی‌ها هم اون سمت

24:36.517 --> 24:37.668
‫زبان شده عامل جدایی‌مون

24:39.725 --> 24:42.682
‫وقتی جوون بودیم و همه‌ی دنیا

24:42.758 --> 24:45.087
‫فقط در قالب آیین نیایش ترنتی
مناجات می‌کردن

24:45.521 --> 24:47.881
‫زبان همه‌مون لاتین بود

24:49.221 --> 24:52.177
‫ولی رفقای لیبرال‌ جنابعالی
‫پاشون رو کردن توی یه کفش

24:52.253 --> 24:54.255
‫که این زبانِ «منسوخ» رو بذاریم کنار

24:56.285 --> 24:59.246
‫بدون رُم و سنت‌هاش…

25:01.677 --> 25:03.278
‫همه‌چیز از هم می‌پاشه

25:04.645 --> 25:06.481
‫قلبِ مسیحیت از کار می‌ایسته

25:08.654 --> 25:12.626
‫پس پاپ بعدی باید ایتالیایی باشه؟

25:12.702 --> 25:13.604
‫چرا که نه؟

25:13.681 --> 25:15.240
‫بالغ بر ۴۰ ساله که
‫پاپ ایتالیایی نداشتیم

25:15.315 --> 25:16.768
‫۴۰ سال، توماس

25:20.288 --> 25:23.166
‫واقعاً می‌تونی حالت دیگه‌ای رو تصور کنی؟

25:33.265 --> 25:34.887
‫با اجازه‌،

25:35.079 --> 25:38.098
‫باید برم پیش بقیه‌ی برادرهامون

25:39.932 --> 25:42.936
‫سایه‌ی سقوط روی سرمون سنگینی می‌کنه

25:48.123 --> 25:52.227
‫با زرنگیش تا امروز از رُم دور موند

25:52.261 --> 25:54.429
‫یه مصاحبه‌ی تندوتیز با روزنامه

25:54.462 --> 25:57.299
‫می‌تونست نسخه‌ی تدسکو رو بپیچه

25:57.332 --> 26:00.601
‫ولی گمونم فردا موفق میشه

26:00.635 --> 26:02.603
‫یعنی چی؟

26:02.637 --> 26:04.173
‫به نظرم…

26:04.206 --> 26:07.176
‫دور اول ۱۵ تا رأی میاره

26:07.209 --> 26:09.211
‫بلینی چطور؟

26:12.647 --> 26:16.151
‫چرا حس می‌کنم گاوی‌ام که
‫دامدار روش قیمت می‌ذاره؟

26:16.185 --> 26:18.153
‫دور اول؟

26:19.388 --> 26:21.656
‫بین ۲۰ تا ۲۵ تا

26:22.291 --> 26:26.328
‫ولی اصل ماجرا از فردا شب شروع میشه

26:26.361 --> 26:31.266
‫یه جوری باید دو سوم
‫آرا رو براش جور کنیم

26:31.767 --> 26:34.336
‫منظورت از اصل ماجرا دقیقاً چیه؟

26:34.369 --> 26:36.171
‫عالی‌جناب بلینی،

26:36.205 --> 26:37.739
‫کسانی که می‌خوان پاپ بشن…

26:37.773 --> 26:40.375
‫من دنبالش نیستم. من…

26:52.840 --> 26:54.675
ممنون، خواهران

26:59.527 --> 27:01.763
‫ببین، لازم نیست کاری بکنی

27:01.797 --> 27:03.432
‫بسپارش به خودمون

27:03.465 --> 27:06.435
‫بهشون بگو به اعتقاد من
‫باید یه رویکرد منطقی

27:06.468 --> 27:10.571
‫نسبت به مسائلی مثل
‫همجنس‌گرایی و طلاق اتخاذ بشه

27:10.605 --> 27:14.109
‫بهشون بگو من نمی‌خوام دیگه هیچ‌وقت

27:14.142 --> 27:16.478
‫به دورانی برگردیم که

27:16.511 --> 27:19.147
‫چون مامان و باباها چیزی سرشون نمی‌شد
‫ملت ده تا بچه می‌آوردن

27:19.181 --> 27:20.382
‫و به لاتین مناجات می‌کردن

27:20.415 --> 27:22.718
‫قُبح و سرکوب توی اون دوران بیداد می‌کرد

27:22.751 --> 27:24.486
‫و خوشحالم که تموم شد

27:24.519 --> 27:28.457
‫بهشون بگو من طرفدار
‫احترام به سایر ادیان

27:28.490 --> 27:33.128
‫و مدارا با عقاید مختلف
‫توی کلیسای خودمون هستم

27:33.161 --> 27:35.397
‫بهشون بگو معتقدم

27:35.430 --> 27:38.166
‫بانوان باید نقش پررنگ‌تری
‫توی کوریا داشته باشن

27:38.200 --> 27:41.403
‫بیا… بیا بحثِ زن‌ها رو باز نکنیم

27:41.436 --> 27:42.504
‫چرا؟

27:42.537 --> 27:46.275
‫ برادر، من قصد ندارم دیدگاهم رو پنهان کنم

27:46.308 --> 27:48.210
‫یا الکی نقش بازی کنم

27:48.243 --> 27:50.779
‫تا نظر هر کی که مُردده رو جلب کنم

27:50.812 --> 27:52.414
‫پس…

27:52.447 --> 27:55.717
‫اگه می‌خوای به نیابت از من رأی جمع کنی،

27:55.751 --> 27:58.420
‫حواست باشه پیامم
‫واضح به گوش همه برسه

27:58.453 --> 28:03.258
‫من طرفدار تمام چیزهایی هستم
‫که تدسکو مخالف‌شونـه

28:06.561 --> 28:08.563
‫خب، با اجازه‌تون

28:12.868 --> 28:14.303
‫خیلی‌خب

28:14.336 --> 28:16.872
‫روکو، تو با آمریکایی‌ها صحبت کن

28:16.906 --> 28:19.675
‫ویانووا، کاردینال‌های آمریکای جنوبی با تو

28:19.708 --> 28:22.311
‫جیان‌مارکو، تو هم برو سراغ آفریقایی‌ها

28:22.344 --> 28:25.314
‫آلدو دنبالش نیست

28:25.347 --> 28:27.716
‫دنبالِ هیچ‌چیزش

28:27.749 --> 28:29.351
‫خودت که می‌دونی، نه؟

28:29.384 --> 28:32.587
‫معلومه که می‌دونم.
‫برای همین هم ازش حمایت می‌کنم

28:32.620 --> 28:36.391
‫کسایی خطرناکن که
‫خودشون بخوان پاپ بشن

28:44.433 --> 28:48.570
‫از این همه رمز و راز خوشم میاد، توماس

28:49.338 --> 28:53.608
‫بهتر نیست بگی
‫راجع‌به چی می‌خوای حرف بزنی؟

28:56.411 --> 28:59.514
‫راجع‌به آخرین دیدارت با پدر مقدس

28:59.548 --> 29:01.416
‫منظورت دقیقاً چیه؟

29:01.450 --> 29:03.719
‫خب، بهم گفتن اتفاق تلخی افتاده

29:04.921 --> 29:08.156
‫- درسته؟
‫- اتفاق تلخ؟ نه

29:08.190 --> 29:10.359
‫تا جایی که یادمه، نه

29:10.392 --> 29:12.327
‫متأسفم که باید اینو بپرسم، جو،

29:12.361 --> 29:13.896
‫ولی دقیق‌تر بگم، بهم گفتن

29:13.930 --> 29:17.265
‫پدر مقدس خواهان استعفات بوده

29:17.967 --> 29:19.601
‫چی؟

29:20.369 --> 29:22.571
‫چرنده. من…

29:22.604 --> 29:24.706
‫نمی‌دونم…
‫کی همچین چیزی بهت گفته؟

29:24.740 --> 29:27.409
‫- اسقف اعظم وزنیاک
‫- چرا باید همچین حرفی بزنه؟

29:27.442 --> 29:30.645
‫پس ادعاش کذب محضه؟

29:30.679 --> 29:34.349
‫یا خدا، آره، معلومه که کذبه.
‫اصلاً چرت‌وپرته

29:34.951 --> 29:36.651
‫فکر نمی‌کنی که…

29:36.685 --> 29:40.288
‫- نه، خب، باید می‌پرسیدم
‫- متوجهم، ولی کذبه

29:40.322 --> 29:42.557
‫می‌تونی از مونسن‌یور مورالس بپرسی

29:42.591 --> 29:43.825
‫اون توی جلسه بود

29:43.859 --> 29:45.962
‫خب، اگر می‌شد که می‌پرسیدم،
‫ولی در حال حاضر

29:45.995 --> 29:47.763
‫درها رو قفل کردن

29:54.503 --> 29:55.938
‫نمی‌تونی حدس بزنی که

29:55.972 --> 29:58.774
‫چرا اسقف اعظم وزنیاک
‫همچین شایعه‌ای پخش کرده؟

29:58.807 --> 30:00.809
‫نه، نمی‌تونم

30:00.842 --> 30:03.278
‫من واقعاً…
‫قهوه می‌خوای؟

30:03.311 --> 30:05.280
‫نه

30:06.682 --> 30:08.850
‫من جا خورده‌م

30:08.885 --> 30:10.920
‫- خودش بهت گفت؟
‫- آره

30:17.325 --> 30:18.727
‫به‌نظرت…

30:19.962 --> 30:21.931
‫چی؟

30:21.964 --> 30:23.432
شُرب خمرش

30:23.465 --> 30:26.435
‫نمی‌خوام بحثش رو پیش بکشم،
‫ولی جفت‌مون هم می‌دونیم که

30:26.468 --> 30:29.304
‫شرب خمرش بیشتر و بیشتر شده

30:29.337 --> 30:33.475
‫و شاید داره روی قضاوتش
‫یا حتی ذهنش اثر می‌ذاره

30:34.977 --> 30:36.578
‫و...

30:36.611 --> 30:40.582
‫می‌دونم از نظر خیلی‌ها من گزینه‌ی محتملی
‫واسه پاپ بعدی هستم و

30:40.615 --> 30:43.852
‫اگه این مسئله به مذاقِ اسقف ‌اعظم خوش نیاد،

30:43.886 --> 30:46.321
‫شاید اون...

30:46.889 --> 30:50.492
‫نمی‌دونم. دارم سعی می‌کنم
‫از ماجرا سر در بیارم

30:51.359 --> 30:53.428
بنده‌خدا...‏

30:53.462 --> 30:56.732
‫مرگ پدر مقدس داغونش کرده بود

30:56.765 --> 30:57.766
‫بله، صد درصد

30:57.781 --> 30:59.917
‫بازم میگم جو، عذر می‌خوام

30:59.936 --> 31:02.637
‫نه، حرفشم نزن

31:02.671 --> 31:04.773
‫کاملاً درک می‎‌کنم

31:06.775 --> 31:08.577
‫آ...

31:08.610 --> 31:11.013
‫توی اون جلسه‌ی آخر موضوع بحث‌تون...

31:11.047 --> 31:12.848
‫با پدر مقدس چی بود؟

31:12.882 --> 31:15.383
‫منو ببخش، توماس

31:15.417 --> 31:17.419
‫مکالمه‌مون خصوصی بود

31:17.452 --> 31:19.387
‫و خیلی گرانقدر

31:19.421 --> 31:22.246
‫آخرین باری بود که با پدر مقدس

31:22.247 --> 31:24.559
‫هم‌کلام شدم

31:24.593 --> 31:26.428
‫بله، البته

31:27.596 --> 31:29.431
‫شب بخیر، جو

31:29.464 --> 31:31.666
‫شب بخیر، توماس

31:44.412 --> 31:46.648
‫سرکشیش

31:47.816 --> 31:50.052
‫عه، پس همسایه شدیم، جاشوا

31:50.086 --> 31:52.054
‫گویا همینطوره

31:52.088 --> 31:54.623
‫گفتم بهتره...

31:54.656 --> 31:57.659
‫بیشتر واسه سخنرانی فردام تمرین کنم

31:57.693 --> 31:59.494
‫آره، البته

31:59.528 --> 32:01.463
‫واسه‌ش لحظه‌شماری می‌کنم

32:01.496 --> 32:04.366
‫اینطور که فهمیدم، قِلقش اینـه که
‫نباید کسی رو دلخور کنی

33:04.160 --> 33:06.762
‫ناسلامتی مدیری

33:08.798 --> 33:09.966
‫مدیریت کن

33:13.157 --> 33:17.161
‫« اولین روزِ مجمع کاردینال‌ها »

33:23.445 --> 33:25.748
‫سرکشیش لارنس؟

34:35.851 --> 34:39.055
‫- عالی‌جناب
‫- حله، ممنون

35:01.265 --> 35:03.768
‫برادران مسیحی عزیز،

35:04.770 --> 35:08.273
‫در این لحظه‌ی مملو از بلاتکلیفی و تردید

35:08.274 --> 35:10.276
‫در تاریخ کلیسای مقدس،

35:10.277 --> 35:15.282
‫اول باید یاد و خاطره‌ی
‫پدر مقدس مرحوم را گرامی بداریم،

35:15.283 --> 35:20.288
‫که دوران کم‎‌نظیر تصدی‌گری وی در مقام پاپ،
‫هدیه‌ای از جانب خداوند بود،

35:20.289 --> 35:25.294
‫حالا باید از پروردگارمان بخواهیم
‫به‌وسیله‌ی مکاشفات کاردینال‌ها

35:26.096 --> 35:31.301
‫پدر مقدس جدیدی به ما عطا نماید

35:32.303 --> 35:37.308
‫و ما باید به درگاه خداوند
‫برای یاری دلسوزانه‌اش دعا کنیم،

35:37.309 --> 35:40.312
‫و از خداوند برای رسیدن به انتخاب صحیح

35:40.313 --> 35:43.316
‫طلب هدایت کنیم

35:50.292 --> 35:51.928
‫ولی همه‌ی اینا رو خودتون می‌دونید

35:54.063 --> 35:57.767
‫بذارید واسه یه لحظه هم که شده،
‫از ته دلم حرف بزنم

35:57.800 --> 36:00.568
‫«پولس رسول» فرمود:
‫«به احترام مسیح،

36:00.602 --> 36:04.140
‫نسبت به یکدیگر متواضع باشید و برتری نجویید.»

36:04.173 --> 36:08.643
‫واسه اینکه با هم کار کنیم،
‫در کنار هم رشد کنیم،

36:08.677 --> 36:10.981
‫باید آستانه‌ی تحمل‌مون بالا باشه

36:11.014 --> 36:15.650
‫هیچ فرد یا گروهی، نباید سعی کنه
‫به بقیه تسلط و برتری داشته باشه

36:16.385 --> 36:18.021
‫و پولس رسول توی نامه‌اش به «افسسیان»

36:18.054 --> 36:21.992
‫که البته اجتماعی از یهودیان و غیریهودیان بودن،

36:22.025 --> 36:25.861
‫بهمون یادآوری می‌کنه که
حضور قوم‌ها و نژادهای مختلف

36:25.896 --> 36:28.031
بزرگترین نعمت خداوند به کلیساست

36:28.064 --> 36:32.268
‫همین تنوع افراد و دیدگاه‌ها،

36:32.301 --> 36:36.205
‫منشاء قدرت و توانمندی کلیساست

36:36.560 --> 36:38.107
‫و طی این سالیان درازی که

36:38.140 --> 36:40.276
‫در خدمت کلیسا، این مادر معنوی‌مون بودم،

36:40.309 --> 36:45.781
‫به این باور رسیدم که یک گناه
‫بیشتر از باقی گناهان منو می‌ترسونه

36:46.648 --> 36:48.751
‫یقین و اطمینان کامل

36:51.720 --> 36:54.690
‫یقین، دشمن بزرگ اتحاده

36:56.792 --> 37:00.196
‫یقین دشمن مرگبار صبوری‌ـه

37:02.832 --> 37:05.167
‫حتی مسیح هم آخرش با شک و تردید مواجه شد

37:05.191 --> 37:08.094
‏«خدای من، خدای من،‏
چرا بنده‌ات را رها کرده‌ای؟»‏

37:08.170 --> 37:13.375
‫مسیح در نُهمین ساعت از
به صلیب کشیده‌شدنش، این رو فریاد زد

37:13.409 --> 37:15.244
‫ایمان ما زنده و پویاست

37:15.277 --> 37:19.916
‫چون می‌تونه شک و تردید رو بپذیره و
‫باهاش هم‌زیستی کنه

37:20.984 --> 37:25.653
‫اگه فقط یقین و اطمینان کامل
‫وجود داشت و هیچ شکی نبود،

37:25.688 --> 37:27.790
‫هیچ رمز و رازی هم در کار نبود

37:28.858 --> 37:32.095
‫و بنابراین نیازی به ایمان نبود

37:34.763 --> 37:38.834
‫بیاید دعا کنیم خداوند بهمون پاپی
عطا کنه که از یقین مطلق دوری کنه

37:39.802 --> 37:42.005
‫دعا کنیم خداوند بهمون
‫پاپی عطا کنه که اگه گناه هم کرد،

37:42.038 --> 37:46.943
‫طلب مغفرت کنه و به راهش ادامه بده

38:46.502 --> 38:48.038
‫سرکشیش لارنس،

38:48.071 --> 38:51.207
‫خطبه‌تون خیلی سر و صدا کرده

38:51.240 --> 38:53.842
‫فکر می‌کنم کسی توقعش رو نداشت که شما...

38:53.876 --> 38:55.912
‫که چی؟ همچین حرف جالبی بزنم؟

38:58.214 --> 39:01.918
‫- میگم محتوای ضبط شده رو به متن تبدیل کنن
‫- اوهوم

39:03.019 --> 39:06.923
‫اگه... اگه امر دیگه‌ای ندارید مرخص بشم

39:08.457 --> 39:11.161
‫- ممنون. ممنون
‫- عالی‌جناب

39:11.194 --> 39:12.929
‫بله...

39:13.997 --> 39:16.398
‫ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی

39:16.432 --> 39:18.234
مونسن‌یور مورالس

39:18.267 --> 39:20.937
‫مطمئنم هنوز توی رُمـه

39:20.971 --> 39:23.372
‫- میشه بری دیدنش؟
‫- امروز؟ خب، من...

39:23.405 --> 39:24.975
‫از بُرش و اختیاراتِ من استفاده کن

39:25.008 --> 39:27.110
‫می‌خوام بدونم توی جلسه‌ی نهایی

39:27.143 --> 39:30.846
‫بین کاردینال ترمبلی و پدر مقدس
‫چه اتفاقی افتاده

39:30.880 --> 39:31.948
‫چه اتفاقی افتاده؟

39:31.982 --> 39:33.549
‫آیا مشخصاً اتفاقی افتاده که

39:33.582 --> 39:37.954
‫صلاحیت ترمبلی رو برای
‫پاپ‌شدن سلب کرده باشه؟

39:42.258 --> 39:44.393
‫البته، عالی‌جناب

39:44.426 --> 39:46.062
‫خدا خیرت بده

40:22.086 --> 40:26.090
‫و اینجانب، کاردینال ایرومبوس ناکیتاندا،

40:27.092 --> 40:32.097
‫قول می‌دهم، عهد می‌بندم و
‫سوگند یاد می‌کنم، قسم به خداوند

40:32.098 --> 40:37.103
‫و این انجیل مقدس پروردگار که
‫دست بر آن نهادم.

40:56.120 --> 40:58.622
‫همه برن بیرون

42:15.701 --> 42:17.703
‫برادرانِ کاردینال،

42:17.704 --> 42:20.707
‫هم‌اکنون دور اول رأی‌گیری رو آغاز می‌کنیم

42:21.709 --> 42:25.713
‫برگه‌ی رأی جلوتون قرار گرفته

42:25.714 --> 42:30.719
‫در بالای صفحه نوشته شده:
‫برای مقام پاپ اعظم، انتخاب من...

42:30.720 --> 42:35.725
‫لطفاً حواس‌تون باشه که
‫دست‌خط‌تون خوانا باشه

43:00.250 --> 43:02.753
‫« آلدو بلینی »

43:06.257 --> 43:10.261
‫مسیح را شاهد می‌گیرم،
‫و پروردگار که مرا قضاوت خواهد کرد،

43:10.262 --> 43:14.266
‫به فردی رأی داده‌ام که شایسته‌ی انتخاب شدن

43:14.267 --> 43:17.270
‫در برابر پیشگاه الهی است.

43:52.797 --> 43:56.801
‫اولین رأی به کاردینال تدسکو داده شده

44:02.808 --> 44:06.812
‫دومین رأی هم به کاردینال تدسکو داده شده

44:09.315 --> 44:11.317
‫کاردینال ترمبلی

44:14.697 --> 44:16.499
‫کاردینال ترمبلی

44:18.701 --> 44:21.204
‫کاردینال تدسکو

44:22.739 --> 44:25.208
‫کاردینال آدیمی

44:27.643 --> 44:29.345
‫کاردینال لارنس

44:33.182 --> 44:35.617
‫کاردینال بلینی

44:38.721 --> 44:40.656
‫کاردینال بلینی

44:43.226 --> 44:45.328
‫کاردینال ویانووا

44:47.263 --> 44:49.465
‫کاردینال ترمبلی

44:50.666 --> 44:52.568
‫کاردینال آدیمی

44:54.771 --> 44:57.206
‫کاردینال ترمبلی

44:57.240 --> 44:59.475
‫کاردینال تدسکو

45:00.677 --> 45:03.179
‫کاردینال بلینی

45:03.780 --> 45:06.282
‫کاردینال آدیمی

45:07.872 --> 45:10.875
‫و در نهایت، کاردینال بنیتز

45:12.878 --> 45:17.883
‫نتایج دور اول رأی‌گیری:

45:17.884 --> 45:21.888
‫کاردینال آدیمی: 21 رأی

45:21.889 --> 45:25.893
‫کاردینال تدسکو: 18 رأی

45:26.895 --> 45:30.899
‫کاردینال بلینی: 17 رأی

45:30.900 --> 45:33.903
‫کاردینال ترمبلی: 16 رأی

45:34.404 --> 45:37.407
‫کاردینال لارنس: 5 رأی

45:37.909 --> 45:43.414
‫دیگر کاردینال‌ها که فقط
‫یک رأی دریافت کرده‌اند، 31 رأی

45:56.921 --> 45:58.923
‫برادرانِ کاردینال من،

45:58.924 --> 46:01.927
‫دور اول رأی‌گیری به پایان رسید

46:01.928 --> 46:03.930
‫هیچ نامزدی نتونست

46:03.931 --> 46:07.935
‫به حد نصاب 72 رأی اکثریت برسه،

46:07.936 --> 46:10.939
‫برای امشب جلسه رو تعطیل می‌کنیم و

46:10.940 --> 46:14.944
‫فردا صبح رأی‌گیری رو از سر می‌گیریم

46:14.945 --> 46:16.947
‫ممنون

46:50.687 --> 46:52.689
‫مطبوعات متوجه حضور کاردینالی شدن که

46:52.722 --> 46:54.958
‫توی لیست رسمی اسمش نبوده، سرکشیش،

46:54.992 --> 46:56.559
‫کاردینال بنیتز رو میگم.

46:56.592 --> 46:58.182
‫پس من هم با اجازه‌تون یه پیش‌نویس

46:58.185 --> 46:59.562
‫از بیانیه آماده کردم

46:59.595 --> 47:01.297
‫بعلاوه یه سری جزئیات از بیوگرافیش

47:01.331 --> 47:02.799
‫براتون حاضر کردم

47:02.832 --> 47:05.702
‫توی وراکروز مکزیک و کشور کنگو خدمت کرده،

47:05.735 --> 47:08.993
‫اونجا واسه زنان قربانی خشونت جنسی نسل‌کشی

47:08.993 --> 47:10.974
‫در طول جنگ‌های اول و دوم

47:11.008 --> 47:12.842
‫یه بیمارستان تأسیس کرد.

47:12.875 --> 47:17.401
‫بعدش رفت بغداد و در نهایت هم
‫مأموریت کابل بهش سپرده شد

47:17.402 --> 47:18.704
‫صحیح

47:18.949 --> 47:21.751
‫بحث‌هایی درباره استعفاش به دلایل
‫بحران سلامتیش وجود داشته،

47:21.784 --> 47:24.554
‫ولی ظاهراً پاپ قانعش کرد که ادامه بده

47:24.587 --> 47:26.489
‫بدون شک محل خدمتش جاهای خیلی

47:26.522 --> 47:27.857
‫- افتضاحی بوده
‫- بله

47:27.891 --> 47:29.525
‫دلایل سلامتی؟

47:29.559 --> 47:31.294
‫ته و توش رو در بیار، رِی

47:31.327 --> 47:33.863
‫از اون دست موضوعاتـه که
‫سوژه‌ی رسانه‌ها میشه

47:33.897 --> 47:35.598
‫البته

47:35.631 --> 47:39.602
‫ضمناً... اون یکی موضوع...

47:40.636 --> 47:42.472
‫بله

47:42.505 --> 47:46.009
‫با مونسن‌یور مورالس حرف زدم

47:46.043 --> 47:48.578
‫تأکید داشت که نمی‌دونه...

47:48.611 --> 47:52.381
‫به چه علتی نباید ترمبلی پاپ بشه

47:53.549 --> 47:55.451
‫- ممنون
‫- هر چند،

47:55.485 --> 47:57.520
‫منو عفو می‌کنید اگه بگم

47:57.553 --> 48:01.892
‫حرف کشیش بزرگوار رو کاملاً باور نکردم؟

48:01.925 --> 48:03.760
‫اون فقط...

48:03.793 --> 48:06.863
‫بیش از حد تأکید داشت

48:06.897 --> 48:10.734
‫من اسپانیایی‌م اونقدر خوب نیست و
‫شاید ناخواسته

48:10.767 --> 48:13.503
‫باعث شدم تصور کنه که شما سندی رو دیدید که

48:13.536 --> 48:15.906
‫مغایر با این موضوعـه و اون گفت

48:15.939 --> 48:20.010
‫نباید نگران باشید...
‫دقیقاً این رو گفت:

48:22.345 --> 48:25.048
‫یه گزارش؟ گزارش راجع به چی؟

48:25.082 --> 48:26.516
‫کِی پس گرفته شده؟

48:26.549 --> 48:29.485
‫اینش رو نمی‌دونم، عالی‌جناب

48:44.101 --> 48:45.969
‫سوم شد

48:46.003 --> 48:48.005
‫بر خلاف انتظارات‌مون بود

48:48.038 --> 48:50.873
‫خطبه‌ات کمکی بهمون نکرد،
‫همینطور پنج‌تا رأی‌ت

48:50.908 --> 48:52.608
‫اونقدر حامی نداری که

48:52.642 --> 48:54.111
‫به‌عنوان یه نامزدِ جدی مطرح بشی

48:54.144 --> 48:56.013
‫خب، موقعیتم باعث شرمساری‌مـه

48:56.046 --> 48:57.781
‫اگه بفهمم کیا بهم رأی دادن،

48:57.814 --> 49:00.483
‫بهشون التماس می‌کنم که به یکی دیگه رأی بدن

49:00.516 --> 49:02.786
‫بهشون میگم که خودم به آلدو رأی میدم

49:02.819 --> 49:04.587
‫خیلی‌خب

49:04.620 --> 49:07.024
‫حداقل 31تا رأی رو میشه جور کرد

49:07.057 --> 49:09.826
‫فقط باید اکثرشون رو برای خودمون کنیم

49:41.758 --> 49:43.994
‫لاک‌پشت‌های پدر مقدس

49:44.027 --> 49:45.528
‫خیلی بهشون علاقه‌ داشت

49:45.561 --> 49:47.597
‫هدیه‌ای از آنگولا

49:47.630 --> 49:49.465
‫فکر کردم خیالاتی شدم

49:49.498 --> 49:51.068
‫دوست‌شون دارم.
‫خیلی باهوشـن.

49:51.101 --> 49:55.504
‫خب، اینجا مدام فرار می‌کنن و
‫میرن زیر ماشین

49:55.538 --> 49:57.941
‫بهتره برگردیم.
‫چیزی به منع آمد و شد شبانه باقی نمونده.

50:00.711 --> 50:04.047
‫وضعیت سلامتیت چطوره راستی؟

50:04.081 --> 50:05.749
‫کاملاً صحیح و سالمم، ممنون

50:05.782 --> 50:08.517
‫منظورم این بود که خستگی سفر
‫از تنت رفته یا نه؟

50:08.551 --> 50:10.721
‫- صد درصد رفته
‫- خوبه

50:10.754 --> 50:14.490
‫و توی کلیسای سیستین، کسی رو
‫پیدا کردید که بهش رأی بدید؟

50:14.523 --> 50:16.793
‫بله. به شما رأی دادم

50:17.895 --> 50:19.696
‫ببخشید. نباید می‌گفتم؟

50:19.730 --> 50:21.765
‫نه، نه، مسئله این نیست که شما...

50:21.798 --> 50:24.533
‫نه، باعث افتخارمـه،
‫ولی وینسنت عزیز...

50:24.567 --> 50:26.602
‫میشه وینسنت صداتون کنم؟

50:26.636 --> 50:29.538
‫من نامزد جدی‌ای نیستم

50:29.572 --> 50:31.942
‫این کارِ من نیست...

50:34.678 --> 50:37.613
‫بعد از اتمام مجمع کاردینال‌ها،
‫قصد دارم از سرکشیشی استعفاء بدم و

50:37.647 --> 50:40.017
‫به‌طور کامل رُم رو ترک کنم

50:40.050 --> 50:41.685
‫چرا؟

50:46.589 --> 50:49.927
‫با چالش‌های زیادی دست و پنجه نرم کردم

50:49.960 --> 50:51.527
‫ایمانی و اعتقادی؟

50:55.866 --> 50:57.566
‫دعا و نیایش

50:59.703 --> 51:01.637
‫صرفاً اینو ذکر کردم که بگم

51:01.671 --> 51:04.741
‫به هیچ وجه شایسته‌ی رسیدن
‫به مقام پاپ‌ نیستم

51:06.677 --> 51:07.978
‫بیا

51:19.891 --> 51:21.058
‫آلدو

51:24.695 --> 51:25.963
‫آلدو

51:28.031 --> 51:32.269
‫خیلی ناراحتم که این آرای انگشت‌شمارم

51:32.302 --> 51:34.738
‫شاید به ضرر تو تموم شده باشه

51:37.140 --> 51:40.643
‫اصلاً نمی‌دونستم که اینقدر جاه‌طلبی

51:40.677 --> 51:43.180
‫واقعاً حرفت مسخره‌ست

51:43.213 --> 51:44.848
‫جدی؟

51:46.016 --> 51:47.784
‫جدی؟

51:47.818 --> 51:50.020
‫فکر می‌کردم می‌تونیم روی حمایتت حساب کنیم

51:50.053 --> 51:54.257
‫اگه ما لیبرال‌ها متحد نشیم،
‫تدسکو پاپ میشه

51:54.291 --> 51:56.259
‫روحت هم خبر نداره که
‫اوضاع چقدر بد بود، توماس

51:56.293 --> 51:57.728
‫اونطوری که تدسکو و اطرافیانش

51:57.761 --> 51:59.628
‫پدر مقدس رو تا لحظه‌ی آخر
‫تحت فشار قرار داده بودن

51:59.662 --> 52:01.798
‫تهمت‌هایی که زدن، اطلاعاتی که
‫به رسانه‌ها درز می‌دادن

52:01.832 --> 52:02.934
‫وحشیانه بود

52:02.967 --> 52:07.237
‫کل دورانی که پاپ بود، با تدسکو مبارزه کرد

52:07.270 --> 52:08.637
‫حالا که مُرده،

52:08.671 --> 52:11.909
‫تدسکو می‌خواد ثمره‌ی
‫یه عمر تلاشش رو از بین ببره

52:11.943 --> 52:14.177
‫اگه تدسکو پاپ بشه،

52:14.211 --> 52:17.080
‫شصت سال پیشرفت دود میشه میره هوا

52:17.114 --> 52:18.983
‫طوری حرف می‌زنی که
‫انگار تو تنها جایگزین هستی

52:19.016 --> 52:22.019
‫- خب...
‫- ولی آدیمی هم حامیان و شرایط مطلوبی داره

52:22.052 --> 52:23.754
‫- آدیمی؟ آدیمی؟
‫- اوهوم

52:23.787 --> 52:25.155
‫مردی که معتقده همجنس‌گراها

52:25.188 --> 52:28.657
‫باید توی این دنیا به زندان انداخته بشن و
‫توی دنیای بعدی هم برن جهنم؟

52:28.692 --> 52:32.329
‫آدیمی هیچ دردی ازمون دوا نمی‌کنه و
‫خودت هم می‌دونی

52:32.362 --> 52:33.764
‫اگه می‌خوای تدسکو رو شکست بدی...

52:33.797 --> 52:35.900
‫«شکست»؟
‫ناسلامتی مجمع کاردینال‌هاست، آلدو

52:35.933 --> 52:37.034
‫جنگ که نیست

52:37.067 --> 52:38.869
‫جنگـه!

52:38.903 --> 52:42.739
‫و تو هم نباید بی‌طرف بمونی!

52:47.711 --> 52:49.947
‫این شک‌ و تردیدهای باارزشت رو
‫نگه دار واسه موقعی که عبادت می‌کنی

52:52.382 --> 52:53.951
‫نگو که واقعاً خیال می‌کنی

52:53.985 --> 52:57.054
من سر سوزنی تمایل دارم پاپ بشم

52:57.087 --> 52:58.855
‫بیخیال!

52:58.890 --> 53:00.958
هر کاردینالی تهِ دلش اینو می‌خواد

53:00.992 --> 53:02.846
‫هر کاردینالی، توی دلش

53:02.847 --> 53:05.328
لقب دورانِ پاپ‌بودنش رو انتخاب کرده

53:05.362 --> 53:07.831
‫خب، من نکردم

53:08.664 --> 53:10.200
‫اگه دلت می‌خواد انکار کن

53:10.233 --> 53:13.971
‫ولی قلبت رو زیر و رو کن،
‫بعدش بهم بگو که اینطور نیست

55:02.466 --> 55:05.469
‫« دومین روزِ مجمع کاردینال‌ها »

55:06.471 --> 55:08.473
‫« ترمبلی »

55:16.482 --> 55:19.485
‫نتایج دور دوم رأی‌گیری:

55:19.987 --> 55:23.991
‫کاردینال آدیمی: 34 رأی

55:24.993 --> 55:28.496
‫کاردینال تدسکو: 25 رأی

55:29.498 --> 55:33.502
‫کاردینال بلینی: 18 رأی

55:34.504 --> 55:38.008
‫کاردینال ترمبلی: 16 رأی

55:40.011 --> 55:43.014
‫کاردینال لارنس: 9 رأی

55:44.016 --> 55:47.019
‫کاردینال بنیتز: دو رأی

55:54.027 --> 55:59.032
‫برادرانِ من، طبق «شرایع رسولی»
‫(مجموعه‌ی هشت کتابِ دستورات شرعی حواریون)

55:59.033 --> 56:03.037
‫بلافاصله می‌ریم سراغ رأی‌گیری بعدی

56:03.038 --> 56:04.539
‫ممنون

56:05.541 --> 56:07.744
‫« آدیمی »

56:12.036 --> 56:15.539
‫نتایج دور سوم رأی‌گیری:

56:16.041 --> 56:20.045
‫کاردینال آدیمی: 52 رأی

56:21.547 --> 56:24.550
‫کاردینال تدسکو: 30 رأی

56:24.651 --> 56:27.755
‫کاردینال ترمبلی: 10 رأی

56:28.552 --> 56:30.554
‫کاردینال بلینی...

56:43.068 --> 56:44.569
‫برادران

56:44.570 --> 56:46.072
‫خواهش می‌کنم

56:47.074 --> 56:48.075
‫ممنون

56:50.578 --> 56:54.082
‫کاردینال بلینی: 9 رأی

56:54.283 --> 56:57.581
‫کاردینال لارنس: 5 رأی

56:58.583 --> 57:01.586
‫کاردینال بنیتز: 4 رأی

57:20.017 --> 57:22.053
‫خب، غلط نکنم یه اتفاقی افتاده

57:22.086 --> 57:23.907
‫یه انفجار در «پیاتزا بابرینی» رخ داده،

57:23.908 --> 57:25.056
‫عالی‌جناب

57:25.089 --> 57:27.590
‫- بمب؟
‫- فعلاً مشخص نیست

57:27.624 --> 57:28.959
‫چند نفر مجروح شدن

57:28.993 --> 57:31.262
‫ولی فعلاً نگفتن کسی کُشته شده یا نه

57:31.295 --> 57:32.416
‫نباید راجع به این قضیه

57:32.423 --> 57:34.131
‫چیزی به کاردینال‌های رأی‌دهنده بگیم، رِی

57:34.165 --> 57:36.599
‫ما قرنطینه شدیم و نباید اخباری که

57:36.633 --> 57:40.071
روی قضاوت‌شون تأثیرگذاره، به گوش‌شون برسه

57:40.104 --> 57:42.439
‫- متوجهی؟
‫- البته، عالی‌جناب

57:53.650 --> 57:55.485
‫دقیقاً نظرم همینـه

57:55.518 --> 57:59.389
‫وقتی کم‌کم دیدگاه‌های اجتماعی
‫پاپ جدیدمون رو بفهمن،

57:59.422 --> 58:02.392
‫توی میلان با چه رویی بهشون جواب بدم؟

58:02.425 --> 58:05.162
‫به جامعه‌ی مذهبی‌ت بگو که باید

58:05.196 --> 58:09.466
‫برای انتخاب اولین پاپ آفریقایی
‫در تاریخ کلیسا، جشن بگیرن

58:09.499 --> 58:11.634
‫اگه آدیمی سفیدپوست بود،

58:11.668 --> 58:15.206
‫همه‌مون محکومش می‌کردیم که
‫مُتحجرتر از تدسکوئـه

58:15.239 --> 58:16.539
‫فقط چون سفیدپوست نیست...

58:16.573 --> 58:18.342
‫واسه این حرف‌ها خیلی دیره

58:18.375 --> 58:20.377
‫دیگه خیلی دیره

58:28.651 --> 58:30.420
‫چی شد؟

58:49.340 --> 58:51.108
‫عصر بخیر، خواهر

58:51.142 --> 58:52.475
‫می‌خوام با راهبه‌ای که

58:52.509 --> 58:54.945
‫- الان سینی از دستش افتاد صحبت کنم
‫- پیش منـه و حالش خوبـه

58:54.979 --> 58:56.413
‫دارم مسئله رو حل می‌کنم، سرکشیش

58:56.446 --> 58:59.950
‫مطمئنم همینطوره، خواهر اگنس،
‫ولی باید خودم ببینمش

58:59.984 --> 59:01.385
‫بعید می‌دونم افتادن یه سینی

59:01.418 --> 59:03.420
‫موجب نگرانی سرکشیش
مجمع کاردینال‌ها بشه

59:03.453 --> 59:05.022
‫با این‌حال، من...

59:05.055 --> 59:07.691
‫حفظ سلامت و رفاه اون خواهر، گردنِ منـه

59:07.725 --> 59:10.327
‫مسئولیت این مجمع هم با منـه

59:21.372 --> 59:23.473
‫لطفاً بشین، فرزندم

59:26.277 --> 59:28.746
‫بنده کاردینال لارنس هستم

59:28.779 --> 59:30.114
‫حالت چطوره؟

59:30.147 --> 59:31.481
‫حالش خیلی بهتره

59:31.514 --> 59:33.250
‫میشه اسمت رو بهم بگی؟

59:33.284 --> 59:35.219
‫شانومی. اسمش شانومی‌ـه

59:35.252 --> 59:37.221
‫خواهش می‌کنم، لطفاً بشین

59:37.254 --> 59:38.655
‫واقعاً به نظرم بهتره که

59:38.689 --> 59:40.457
‫بذارید من مسئله رو حل کنم...

59:40.490 --> 59:43.526
‫میشه لطف کنید ما رو تنها بذارید، خواهر اگنس؟

01:00:06.317 --> 01:00:08.786
‫خواهر شانومی،

01:00:08.819 --> 01:00:10.721
‫اولاً، می‌خوام بدونید که

01:00:10.754 --> 01:00:13.490
‫اصلاً و ابداً هیچ دردسری متوجهِ شما نیست

01:00:13.523 --> 01:00:15.625
‫حقیقت اینـه که من در پیشگاه الهی

01:00:15.658 --> 01:00:20.630
‫مسئولیت دارم اطمینان حاصل کنم
‫تصمیماتی که اینجا می‌گیریم،

01:00:20.663 --> 01:00:23.400
‫صحیح هستن

01:00:23.434 --> 01:00:27.071
‫حالا، خیلی مهمـه هر چیزی که توی دلت هست

01:00:27.104 --> 01:00:28.405
‫یا آزارت میده و

01:00:28.439 --> 01:00:32.509
‫به هر نحوی به کاردینال آدیمی
‫مربوطه رو بهم بگی

01:00:34.778 --> 01:00:36.613
‫میشه این کار رو برام بکنی؟

01:00:40.784 --> 01:00:43.306
‫حتی اگه شخصاً بهت اطمینان بدم که حرف‌هات

01:00:43.307 --> 01:00:45.322
‫از این اتاق بیرون نمیره؟

01:00:58.302 --> 01:01:01.438
‫می‌خوای اعترافت رو بشنوم؟

01:01:12.349 --> 01:01:14.318
‫الآن آماده میشم، سرکشیش

01:01:43.580 --> 01:01:46.183
‫- نباید بریم؟
‫- الان می‌ریم

01:01:46.216 --> 01:01:48.218
‫به نظر بدشگون میاد

01:01:53.190 --> 01:01:54.525
‫اگه به حادثه‌ی طبقه‌ی پایین مربوطـه،

01:01:54.558 --> 01:01:57.261
‫اصلاً دلم نمی‌خواد راجع بهش حرف بزنم

01:02:00.497 --> 01:02:02.766
‫من قربانی یه توطئه‌ی ننگین هستم که

01:02:02.800 --> 01:02:04.535
هدفش تخریب شُهرتمـه

01:02:04.568 --> 01:02:08.405
‫یه نفر اون زن رو آورده اینجا و
‫این نمایش دراماتیک رو ترتیب داده

01:02:08.439 --> 01:02:09.908
‫تابحال از نیجریه بیرون نرفته بود و

01:02:09.941 --> 01:02:12.242
‫یهویی سر از اینجا در آورده،
‫ساختمون «سانتا مارتا»

01:02:12.276 --> 01:02:15.145
‫خب، با کمال احترام، جاشوا،
‫مهم‌تر از اینکه

01:02:15.179 --> 01:02:18.215
‫چطوری اومده اینجا، رابطه‌ی شما دو نفره

01:02:18.248 --> 01:02:20.617
‫من هیچ صنمی باهاش ندارم!

01:02:22.286 --> 01:02:23.922
‫سی ساله که چشمم هم بهش نخورده بود

01:02:23.955 --> 01:02:27.624
‫تا اینکه دیشب یهویی بیرون اتاقم
‫سر و کله‌ش پیدا شد!

01:02:32.363 --> 01:02:34.531
‫فقط یه لغزش بود، سرکشیش

01:02:35.799 --> 01:02:37.501
‫یه لغزش

01:02:38.769 --> 01:02:40.838
‫«دعا کنیم خداوند بهمون
‫پاپی عطا کنه که اگه گناه هم کرد،

01:02:40.871 --> 01:02:43.340
‫طلب مغفرت کنه و به راهش ادامه بده.»

01:02:43.374 --> 01:02:45.342
‫- خودت گفتی
‫- اون بچه چی؟

01:02:46.210 --> 01:02:47.711
‫بچه؟

01:02:56.553 --> 01:02:58.689
‫اون بچه توی یه خانواده‌ی مسیحی بزرگ شد

01:02:58.722 --> 01:03:01.325
‫تا امروز روحش هم خبر نداره که پدرش کیه،

01:03:01.358 --> 01:03:03.928
‫حتی اگه واقعاً پدرش من باشم

01:03:03.962 --> 01:03:05.662
‫اینم از بچه

01:03:07.564 --> 01:03:09.333
‫ما خیلی جوون بودیم

01:03:09.366 --> 01:03:10.935
‫نه، نه، نه، جاشوا

01:03:10.969 --> 01:03:14.371
‫اون خیلی جوون بود.
‫اون 19 سالش بوده.

01:03:14.405 --> 01:03:16.874
‫- تو 30 سالت بود
‫- توماس

01:03:16.908 --> 01:03:18.308
‫توماس

01:03:18.342 --> 01:03:20.678
‫به من گوش کن. خواهش می‌کنم

01:03:22.846 --> 01:03:25.449
‫امروز صبح حضور روح‌القدوس رو حس کردم،

01:03:25.482 --> 01:03:27.351
‫قسم می‌خورم

01:03:28.252 --> 01:03:30.454
‫من آماده‌ام این مسئولیت رو به دوش بکشم

01:03:31.522 --> 01:03:34.491
‫نکنه فقط یک اشتباه که مال سی سال پیش بوده

01:03:34.525 --> 01:03:36.326
‫صلاحیتم رو باطل می‌کنه؟

01:03:37.695 --> 01:03:40.564
‫توماس، خواهش می‌کنم.
‫من اون‌موقع یه آدمِ دیگه بودم.

01:03:42.266 --> 01:03:44.535
‫خواهش می‌کنم، التماست می‌کنم،
‫با این ماجرا بدنامم نکن

01:03:44.568 --> 01:03:46.704
‫جاشوا، همچین فکری از تو بعیده

01:03:46.737 --> 01:03:50.274
‫شانومی برای محافظت از پسرش هیچی نمیگه

01:03:50.307 --> 01:03:53.377
‫من هم سوگند اعتراف رو زیر پا نمی‌ذارم

01:03:56.280 --> 01:03:57.916
‫پس هنوز امید دارم

01:03:57.949 --> 01:03:59.516
‫نه

01:04:03.021 --> 01:04:05.489
‫امیدی در کار نیست

01:04:05.890 --> 01:04:07.926
‫بعد از همچین اتفاق آشکاری،
‫شایعات درست میشه،

01:04:07.959 --> 01:04:10.561
خودت هم که «کوریا» رو می‌شناسی

01:04:10.594 --> 01:04:12.216
‫واسه همکاران‌مون،

01:04:12.223 --> 01:04:16.633
‫هیچی ترسناک‌تر از
‫حتی فکرِ رسوایی جنسی نیست

01:04:18.368 --> 01:04:20.838
نمی‌دونم به چه زبونی ابراز تأسف کنم

01:04:22.639 --> 01:04:25.342
‫تو هیچ‌وقت پاپ نمیشی

01:04:29.379 --> 01:04:31.448
‫باید دوباره شروع کنی

01:04:33.517 --> 01:04:36.020
‫ولی تو مرد خوبی هستی

01:04:38.355 --> 01:04:40.424
‫من جز خوبی ازت ندیدم،

01:04:40.457 --> 01:04:42.826
‫یه راهی واسه جبران گناهت پیدا می‌کنی

01:04:42.850 --> 01:04:44.850
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:05:03.547 --> 01:05:06.583
‫میشه باهام دعا کنی؟

01:05:08.552 --> 01:05:10.688
‫بله، البته

01:05:48.122 --> 01:05:52.026
همانا کسی را انتخاب خواهم نمود که

01:05:52.116 --> 01:05:55.059
بر صراط الهی استوار باشد

01:06:20.239 --> 01:06:22.241
« بلینی »

01:06:27.471 --> 01:06:31.275
نتایج پنجمین دور رأی‌گیری:‏

01:06:33.017 --> 01:06:35.579
کاردینال ترمبلی: 40 رأی

01:06:37.061 --> 01:06:39.984
کاردینال تدسکو: 34 رأی

01:06:41.665 --> 01:06:44.508
کاردینال بلینی: 13 رأی

01:06:46.390 --> 01:06:48.972
کاردینال لارنس: 11 رأی

01:06:50.834 --> 01:06:53.596
کاردینال آدیمی: 9 رأی

01:06:55.218 --> 01:06:58.122
کاردینال بنیتز: 6 رأی

01:07:02.396 --> 01:07:05.499
برادران، دور پنجم رأی‌گیری به پایان رسید

01:07:06.240 --> 01:07:10.965
از اونجا که هیچ نامزدی
موفق به کسب آرای اکثریت نشد،‏

01:07:10.965 --> 01:07:13.988
فردا صبح مجدداً رأی‌گیری رو آغاز خواهیم کرد

01:07:28.512 --> 01:07:30.161
‫بله، رِی؟

01:07:30.194 --> 01:07:32.997
‫حادثه‌ی امروز صبح، عالی‌جناب

01:07:33.031 --> 01:07:34.799
‫اطلاعاتِ بیشتری دارم، اگه...

01:07:34.832 --> 01:07:37.421
‫نه، من هم نباید از هرگونه اطلاعاتی که

01:07:37.428 --> 01:07:41.538
‫باعث تداخل در فرآیند این
‫رأی‌گیری بشه، باخبر بشم

01:07:41.571 --> 01:07:43.640
‫البته، عالی‌جناب

01:07:43.675 --> 01:07:46.177
‫- چیز دیگه‌ای هست؟
‫- آ...

01:07:46.210 --> 01:07:48.545
‫اوه. کاردینال بنیتز

01:07:48.578 --> 01:07:49.915
‫مشکلات سلامتی‌ش

01:07:49.948 --> 01:07:51.884
‫یه بلیت رفت و برگشت به ژنو
‫براش صادر شده بوده،

01:07:51.917 --> 01:07:55.687
‫که هزینه‌ش از حساب شخصی
‫پاپ پرداخت شده بوده

01:07:55.720 --> 01:07:57.822
‫درخواست ویزاش رو بررسی کردم

01:07:57.855 --> 01:08:01.059
‫هدف از سفر «مداوای پزشکی» عنوان شده بوده

01:08:01.092 --> 01:08:04.930
‫بگذریم، هر چی که بوده،
‫بعیده جدی بوده باشه

01:08:04.963 --> 01:08:06.596
‫بلیت لغو شده.
‫اون اصلاً نرفته.

01:08:06.630 --> 01:08:09.000
‫خیلی‌خب. ممنون

01:08:16.606 --> 01:08:18.977
‫می‌بخشید، عالی‌جناب

01:08:19.010 --> 01:08:21.578
‫می‌دونم فرمودید که باید مسئله‌ی

01:08:21.611 --> 01:08:25.116
‫- گزارشِ پس‌گرفته‌شده رو فراموش کنیم
‫- بله

01:08:25.149 --> 01:08:27.051
‫ولی برام سؤال شد،

01:08:27.085 --> 01:08:31.588
‫با توجه به موقعیت فعلی
‫کاردینال ترمبلی در رأی‌گیری...

01:08:32.757 --> 01:08:34.859
‫می‌تونم برم بگردم ببینم...

01:08:34.893 --> 01:08:36.593
‫نه، نه، من که مُفتّش نیستم

01:08:36.626 --> 01:08:39.281
‫وظیفه‌ی من نیست که برم
‫گذشته‌ی همکارانم رو شخم بزنم و

01:08:39.282 --> 01:08:40.999
‫دنبال رازهاشون بگردم

01:08:46.137 --> 01:08:47.772
‫ببخشید

01:08:48.873 --> 01:08:50.675
‫خواهش می‌کنم، دیگه تحقیقات بی تحقیقات

01:08:50.708 --> 01:08:52.043
‫من...

01:08:52.978 --> 01:08:55.612
‫گمونم دیگه گوش‌مون از راز شنیدن پر شده

01:09:00.184 --> 01:09:03.021
‫هرچی خدا بخواد همون میشه

01:09:03.054 --> 01:09:04.654
‫صدالبته

01:09:04.689 --> 01:09:06.791
‫شب عالی متعالی

01:09:28.846 --> 01:09:30.681
‫واقعاً همچین کاری لازمـه؟

01:09:30.715 --> 01:09:34.318
‫انگار توی کنوانسیون سیاسی آمریکام

01:09:34.352 --> 01:09:36.754
‫خیلی طول نمی‌کشه

01:09:36.788 --> 01:09:39.024
‫این دوست‌مون بین همکارهاش

01:09:39.057 --> 01:09:40.893
‫اونقدر حامی نداره که رأی بیاره

01:09:40.926 --> 01:09:42.727
‫هنوز که تموم نشده

01:09:42.760 --> 01:09:45.763
‫متأسفانه این موضوع برای من تموم شده‌ست

01:09:46.899 --> 01:09:49.300
‫پس سوالی که مطرح میشه اینـه:

01:09:49.333 --> 01:09:51.803
‫اگه من رأی نیارم،

01:09:51.836 --> 01:09:55.840
‫به طرفدارهام بگم به کی رأی بدن؟

01:09:57.842 --> 01:10:00.644
‫توماس، من هم مثل تو

01:10:00.678 --> 01:10:02.847
‫دل خوشی از ترمبلی ندارم

01:10:02.880 --> 01:10:04.782
‫اما باید بپذیریم که...

01:10:19.197 --> 01:10:21.299
‫باید این حقیقت رو بپذیریم که

01:10:21.332 --> 01:10:23.801
‫تونسته نظر عده‌ی کثیری رو جلب کنه

01:10:24.937 --> 01:10:27.839
‫- شاید بانی وحدت بشه
‫- نه، نه

01:10:27.872 --> 01:10:30.241
‫- چیه؟
‫- حالا دیگه به جایی رسیدیم که

01:10:30.274 --> 01:10:33.845
بین بد و بدتر انتخاب کنیم؟

01:10:33.878 --> 01:10:36.014
‫اما الان گزینه‌های معدودی روی میزه

01:10:36.048 --> 01:10:38.816
‫اگه به یکی دیگه رأی ندیم،
‫هفته‌ها اینجا موندگار می‌شیم

01:10:38.850 --> 01:10:40.852
‫تدسکو هم دقیقاً دنبال همینـه

01:10:40.886 --> 01:10:43.688
‫قبلاً پاپی داشتیم که
‫عضو سازمان جوانان هیتلری بود و

01:10:43.721 --> 01:10:44.856
‫سمت نازی‌ها می‌جنگید

01:10:44.890 --> 01:10:46.424
‫پاپ‌هایی رو از سر گذروندیم که
‫متهم به هم‌دستی با

01:10:46.457 --> 01:10:48.658
‫کمونیست‌ها و فاشیست‌ها بودن

01:10:48.693 --> 01:10:50.728
‫پاپ‌هایی اومدن و رفتن که
‫چشم‌شون رو به روی گزارش‌های

01:10:50.761 --> 01:10:52.662
‫شنیع آزار جنسی کودکان بستن!

01:10:52.697 --> 01:10:54.832
‫هیس. خیلی‌خب، ساکت

01:10:55.433 --> 01:10:57.002
‫منظورت رو رسوندی

01:10:57.035 --> 01:11:00.072
‫منظور من اینـه که پیدا کردن نامزدی که

01:11:00.105 --> 01:11:03.274
‫گذشته‌اش عین کف دست پاک باشه، جزو محالاتـه

01:11:03.307 --> 01:11:05.309
ما که معصوم نیستیم

01:11:05.343 --> 01:11:07.678
ما به مکتبی عاری از خطا خدمت می‌کنیم

01:11:07.712 --> 01:11:10.148
اما ‫انسان ممکن‌الخطاست

01:11:16.787 --> 01:11:18.123
‫پس به توافق رسیدیم

01:11:18.156 --> 01:11:22.060
‫از تک‌تک طرفدارهامون می‌خوایم که
‫از ترمبلی حمایت کنن

01:11:23.896 --> 01:11:25.229
‫خوبـه

01:11:33.138 --> 01:11:35.339
‫چند شب پیش، محبت داشتی

01:11:35.373 --> 01:11:38.209
‫گفتی به من رأی دادی

01:11:38.242 --> 01:11:40.344
‫حالا نمی‌دونم باز هم
‫همون کار رو کردی یا نه،

01:11:40.378 --> 01:11:45.283
‫اما اگه اینطوریـه، مجبورم
‫بازم ازت بخوام دست از این کار برداری

01:11:46.384 --> 01:11:48.053
‫چرا؟

01:11:48.086 --> 01:11:52.490
‫اولاً که هنوز از لحاظ معنوی
‫به درجه‌ی پاپ بودن نرسیدم

01:11:52.523 --> 01:11:54.859
‫دوماً، محالـه رأی بیارم

01:11:54.893 --> 01:11:57.963
‫کِش پیدا کردن مجمع،
‫به چشم مطبوعات مُهر تأییدیـه

01:11:57.996 --> 01:12:00.999
‫بر اینکه کلیسا درگیر شرایط بحران شده

01:12:01.033 --> 01:12:03.267
‫اومدی ازم بخوای
‫به کاردینال ترمبلی رأی بدم؟

01:12:03.301 --> 01:12:06.939
‫بله، همچنین از طرفدارهات بخوای
‫همین کار رو بکنن

01:12:06.972 --> 01:12:08.873
‫خود کاردینال ترمبلی
‫این موضوع رو باهام درمیون گذاشت

01:12:08.907 --> 01:12:11.076
‫خب، مطمئنم همینطوره

01:12:11.109 --> 01:12:14.278
‫می‌خوای به کسی رأی بدم که
‫به چشمت آدم جاه‌طلبیـه؟

01:12:15.981 --> 01:12:19.217
‫فقط نمی‌خوام تدسکو پاپ بشه

01:12:19.250 --> 01:12:22.921
‫باعث پسرفت کلیسامون میشه

01:12:22.955 --> 01:12:25.123
‫شرمنده، من فقط به کسی رأی میدم که

01:12:25.157 --> 01:12:28.359
‫به نظرم شایسته‌ترین گزینه واسه پاپ شدنـه

01:12:28.392 --> 01:12:31.495
‫از نظر من، ترمبلی نیست

01:12:31.529 --> 01:12:32.863
تویی

01:12:32.898 --> 01:12:35.499
‫نمی‌خوام به من رأی بدی!

01:12:35.533 --> 01:12:39.037
‫به هر حال، رأی من مال توئـه

01:13:11.036 --> 01:13:15.273
‫خواهر شانومی تو راه نیجریه‌ست

01:13:15.306 --> 01:13:18.110
یه هواپیما امروز عصر عازم لاگوس بود و

01:13:18.143 --> 01:13:21.812
‫به نظرم به نفع همه بود که
اون سوارش بشه

01:13:21.846 --> 01:13:25.416
چطوری پای خواهر شانومی به رُم باز شد؟

01:13:25.449 --> 01:13:26.985
‫از دفتر سرپرست ارشد

01:13:27.019 --> 01:13:29.287
‫اطلاعیه‌ای دریافت کردم مبنی بر اینکه

01:13:29.320 --> 01:13:31.489
‫اون قراره ما رو همراهی کنه

01:13:31.522 --> 01:13:33.892
‫هماهنگی‌ها توی پاریس انجام شد

01:13:33.925 --> 01:13:35.459
‫بهتره از کلیسای خیابون «رو د باک»
جویا بشید، عالی‌جناب

01:13:35.493 --> 01:13:37.029
‫حتماً می‌پرسم، البته فی‌الحال که

01:13:37.062 --> 01:13:40.132
‫بخاطر برگزاری مجمع توی قرنطینه‌ام

01:13:40.165 --> 01:13:42.333
‫پس تموم که شد بپرسید

01:13:43.601 --> 01:13:47.205
‫این اطلاعات الان به کارم میاد

01:13:51.542 --> 01:13:55.446
‫خواهر اگنس، بنده واقف هستم که
‫شما رابطه‌ی نزدیکی با پدر مقدس داشتید

01:13:55.479 --> 01:13:59.084
‫درخواست استعفام از سِمت سرکشیش رو رد کرد

01:13:59.550 --> 01:14:05.023
‫اون‌موقع متوجه چندوچون ماجرا نشدم،
‫اما الان فکر کنم بدونم

01:14:06.357 --> 01:14:08.894
‫به نظرم پدر مقدس در جریان بوده که
‫قراره به رحمت خدا بره و

01:14:08.927 --> 01:14:14.066
‫به دلایلی خواسته
‫این مجمع به دست من اداره بشه

01:14:14.099 --> 01:14:17.035
‫اتفاقاً دارم نهایت سعی‌ام رو هم می‌کنم

01:14:19.537 --> 01:14:21.039
‫بخاطر ایشون

01:15:18.662 --> 01:15:22.300
‫ازت می‌خوام از دور بعدی رأی‌گیری کنار بکشی

01:15:23.235 --> 01:15:26.371
‫آدم مناسبی برای جایگاه پاپ نیستی

01:15:26.404 --> 01:15:28.240
‫خب، 40‏ نفر از همکارانمون

01:15:28.273 --> 01:15:29.708
‫با این نظرت مخالف‌ان

01:15:29.741 --> 01:15:32.310
‫صرفاً بخاطر اینـه که به اندازه‌ی من
‫روت شناخت ندارن

01:15:34.045 --> 01:15:36.715
‫متأثر شدم، توماس

01:15:36.748 --> 01:15:38.449
‫برات دعا می‌کنم

01:15:38.482 --> 01:15:41.452
‫می‌دونم گزارش‌هایی درخصوص
اقداماتت تهیه شده

01:15:41.485 --> 01:15:43.688
‫می‌دونم پدر مقدس چندساعت قبل از مرگش،

01:15:43.722 --> 01:15:45.190
‫این مسئله رو باهات درمیون گذاشت و

01:15:45.223 --> 01:15:47.092
‫از همه‌ی سِمت‌هات برکنارت کرد و

01:15:47.125 --> 01:15:49.161
‫شک ندارم به طریقی به

01:15:49.194 --> 01:15:52.164
‫لغزش 30 سال پیش آدیمی پی بُردی و

01:15:52.197 --> 01:15:54.166
‫ترتیبی دادی که این خانم ستم‌دیده

01:15:54.199 --> 01:15:56.434
‫پاش به رم باز بشه تا
‫شانس پاپ شدن آدیمی رو

01:15:56.467 --> 01:15:59.670
‫تموم و کمال ازش بگیری

01:15:59.704 --> 01:16:01.106
‫تکذیب می‌کنم

01:16:01.139 --> 01:16:03.175
‫یعنی تکذیب می‌کنی که از سرپرست خواهرها

01:16:03.208 --> 01:16:05.509
‫خواستی یکی از راهبه‌هاش رو بفرسته رُم؟

01:16:05.543 --> 01:16:07.578
‫خواستن که خواستم

01:16:07.611 --> 01:16:10.115
‫- اما از جانب خودم نبوده
‫- پس از جانب کی بوده؟

01:16:10.148 --> 01:16:11.515
‫خودِ پدر مقدس

01:16:11.549 --> 01:16:14.052
‫یعنی حاضری به پدر مقدس
‫توی خونه‌ی خودش افترا بزنی؟

01:16:14.085 --> 01:16:16.054
‫افترا نیست

01:16:16.087 --> 01:16:17.756
‫حقیقت محضـه

01:16:17.789 --> 01:16:20.192
‫پدر مقدس اسم یه خواهری رو بهم داد و

01:16:20.225 --> 01:16:24.062
‫ازم خواست به صورت محرمانه
‫درخواست انتقالش رو به رو بدم

01:16:24.095 --> 01:16:28.366
‫از جزئیات ماجرا اطلاعی ندارم و
‫حالا تو اومدی...

01:16:31.703 --> 01:16:34.139
‫مراقب باش، توماس

01:16:35.440 --> 01:16:39.510
‫جاه‌طلبی‌ت از چشم بقیه پنهون نمونده

01:16:39.543 --> 01:16:44.015
‫ممکنه به شگردی برای لکه‌دار کردن
‫اعتبار رقیبت تعبیر بشه

01:16:44.049 --> 01:16:45.616
‫عجب اتهام ناروایی

01:16:45.649 --> 01:16:47.651
‫جداً؟

01:16:47.686 --> 01:16:50.121
‫کنجکاوم بدونم...

01:16:50.155 --> 01:16:53.591
‫واقعاً این‌قدر نسبت به کسب

01:16:53.624 --> 01:16:56.461
‫همچین جایگاهی بی‌میلی؟

01:17:01.266 --> 01:17:05.136
‫تظاهر می‌کنم همچین گفتگویی
‫هرگز اتفاق نیفتاده

01:17:09.674 --> 01:17:11.911
‫ولی اتفاق افتاده!

01:23:25.516 --> 01:23:27.686
‫گزارش اقدامات ترمبلیـه

01:23:27.720 --> 01:23:30.122
‫شواهد محکمه‌پسندیـه دال بر ‫اینکه ترمبلی،

01:23:30.155 --> 01:23:31.957
مبادرت به رَشا در امور دینی کرده

01:23:31.991 --> 01:23:33.826
‫عملی که توی کتاب مقدس تخلف شمرده شده

01:23:33.859 --> 01:23:35.895
‫خودم می‌دونم رشا چیـه، تشکر

01:23:35.928 --> 01:23:37.796
‫همه‌ی رأی‌های دوره‌ی اول رو

01:23:37.830 --> 01:23:39.765
‫صرفاً با رشوه خریده

01:23:39.798 --> 01:23:43.836
‫کاردنیس، دینه، فیگرلا، بپتیست

01:23:43.869 --> 01:23:45.771
‫همه‌ش هم طی 12 ماه اخیر بوده،

01:23:45.804 --> 01:23:48.506
‫قطع به یقین احتمال می‌داده که
‫دوره‌ی زمامداری پدر مقدس

01:23:48.539 --> 01:23:49.775
‫رو به پایانـه

01:23:49.808 --> 01:23:51.643
‫از کجا معلوم همه‌ی این هزینه‌ها

01:23:51.677 --> 01:23:53.779
صرف اهداف کاملاً مشروع نشده؟

01:23:53.812 --> 01:23:56.682
‫چون خبری از گردش بانکی نبود

01:23:57.515 --> 01:23:58.817
‫پناه بر خدا

01:23:58.851 --> 01:24:02.553
‫گویا پدر مقدس همه‌مون رو زیر نظر داشت

01:24:03.689 --> 01:24:05.724
‫به هیچکس اعتماد نداشت

01:24:06.725 --> 01:24:08.827
‫اینا رو از کجا آوردی؟

01:24:09.560 --> 01:24:11.462
‫مُهر و موم در رو باز کردی پس

01:24:11.496 --> 01:24:12.831
‫حس کردم چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

01:24:12.865 --> 01:24:14.565
‫شک کردم که نکنه ترمبلی

01:24:14.599 --> 01:24:18.670
‫اون زن بیچاره رو از آفریقا کشونده اینجا
‫تا آدیمی رو سرافکنده کنه

01:24:18.704 --> 01:24:21.106
‫نباید از نامزدی کنار بکشی، آلدو

01:24:26.979 --> 01:24:28.646
‫بذارشون سر جاش

01:24:29.580 --> 01:24:30.615
‫بذارشون سر جاش

01:24:30.648 --> 01:24:32.550
‫یا بسوزونشون یا...

01:24:32.583 --> 01:24:34.787
‫بذارشون سر جای خودش

01:24:34.820 --> 01:24:36.989
‫اصلاً نمی‌تونم با همچین وضعیتی پاپ بشم

01:24:37.022 --> 01:24:39.657
‫اسناد دزدی، بدنام کردن یه برادر کاردینال؟

01:24:39.692 --> 01:24:41.827
‫اینجوری ریچارد نیکسونِ پاپ‌ها میشم

01:24:41.860 --> 01:24:43.696
‫پس مداخله نکن، بسپارش به خودم

01:24:43.729 --> 01:24:45.663
‫حاضرم عواقبش رو به جون بخرم

01:24:45.698 --> 01:24:48.133
‫می‌دونی این وسط کی از همه بیشتر نفع می‌بره؟

01:24:48.167 --> 01:24:50.169
‫تدسکو

01:24:50.202 --> 01:24:51.905
‫نامزدیش صرفاً بر این اساسـه که

01:24:51.938 --> 01:24:54.941
‫پدر مقدس با اقدامات اصلاح‌طلبانه‌اش،

01:24:54.974 --> 01:24:57.242
‫کلیسا رو به ورطه‌ی نابودی کشونده

01:24:57.276 --> 01:24:59.812
‫اگه این گزارشات رو علنی کنی،

01:24:59.845 --> 01:25:02.547
‫اعتبار ترمبلی نیست که خدشه‌دار میشه،

01:25:02.580 --> 01:25:04.750
‫بلکه اعتبار کلیساست

01:25:04.783 --> 01:25:07.887
‫متهم کردن کوریا به فساد سازمانی

01:25:07.921 --> 01:25:12.291
‫خیال می‌کردم هدف‌مون
‫خدمت به خداست، نه کوریا

01:25:12.324 --> 01:25:14.093
‫خوش‌خیال نباش

01:25:19.164 --> 01:25:20.799
‫بذارشون سر جاش

01:25:22.735 --> 01:25:25.004
‫که ترمبلی پاپ بشه؟

01:25:25.037 --> 01:25:26.772
‫بدتر از این‌ها رو از سر گذروندیم

01:25:31.777 --> 01:25:33.679
به تو ‫چی پیشنهاد داده؟

01:25:35.214 --> 01:25:37.082
‫وزارت امور خارجه؟

01:25:42.855 --> 01:25:46.893
‫پنج بار بهت رأی دادم، آلدو

01:25:48.193 --> 01:25:50.195
‫اشتباه می‌کردم

01:25:50.930 --> 01:25:54.000
‫جربزه‌ی پاپ‌شدن رو نداری

01:26:01.638 --> 01:26:04.479
‫« سومین روز مجمع »

01:26:10.349 --> 01:26:13.252
‫بسپاریدش به من، عالی‌جناب

01:26:20.392 --> 01:26:23.062
چندتا کپی بگیرم؟

01:26:23.095 --> 01:26:24.931
‫108‏تا

01:26:42.647 --> 01:26:46.718
‫معتقدم مسبب این وضعیت شمایی

01:26:46.752 --> 01:26:48.854
‫خیر، عالی‌جناب. خودتونید

01:26:50.255 --> 01:26:53.993
‫این گزارش به‌کل کذبـه!

01:26:54.027 --> 01:26:57.063
‫اگه دزدکی نمی‌رفتی توی اتاق پدر مقدس

01:26:57.096 --> 01:26:59.999
الان برگه‌ها دستِ ما نبود!‏

01:27:00.033 --> 01:27:02.969
‫اگه این گزارش کذبـه،
‫پس چطور آخرین اقدام رسمی

01:27:03.002 --> 01:27:06.338
‫پدر مقدس در جایگاه پاپ این بوده که
‫ازت بخواد استعفا بدی؟

01:27:06.371 --> 01:27:08.107
‫اصلاً همچین درخواستی نکرد

01:27:08.140 --> 01:27:10.209
‫همونطور که مونسن‌یور مورالس
‫توی جلسه حضور داشت...

01:27:10.242 --> 01:27:13.947
‫با این حال، اسقف‌اعظم وزنیاک
‫اصرار داره که پدر مقدس...

01:27:13.980 --> 01:27:16.015
‫پدر مقدس،
‫باشد که نامش در زمره‌ی

01:27:16.049 --> 01:27:17.316
‫کشیش‌های عالی‌قدر قرار گیرد،

01:27:17.349 --> 01:27:20.987
‫واپسین روزهای عمرش
‫درگیر بیماری بود

01:27:21.020 --> 01:27:25.290
‫عزیزانی که مکرراً سعادت دیدن‌شون رو
‫داشتن می‌تونن تأیید کنن

01:27:26.965 --> 01:27:29.533
‫با اجازه بنده هم توی
‫این گفتگوی دوستانه اظهار نظری بکنم،

01:27:29.558 --> 01:27:31.191
‫می‌خوام بهت یادآوری کنم که

01:27:31.216 --> 01:27:34.499
‫اسامی اون هشت‌ کاردینال‌ سانسور شده بود

01:27:35.367 --> 01:27:36.903
‫کاملاً سیاه!

01:27:36.928 --> 01:27:39.116
‫فکر کنم سرکشیش بتونه
‫اسامی‌شون رو بهمون بگه

01:27:39.148 --> 01:27:40.704
‫بذار خودشون بهمون بگن

01:27:41.102 --> 01:27:42.182
‫همینجا و همین حالا

01:27:42.853 --> 01:27:44.384
‫همینجا و همین حالا!

01:27:44.409 --> 01:27:46.845
‫اگه کاردینال ترمبلی تونسته با رشوه

01:27:46.879 --> 01:27:48.346
‫رأی‌هاشون رو بخره...

01:27:48.436 --> 01:27:49.819
‫نه، من همچین کاری نمی‌کنم

01:27:51.283 --> 01:27:54.753
‫اجازه بدید همه مثل من،
‫کلاهشون رو پیش خودشون قاضی کنن

01:27:56.188 --> 01:27:59.791
‫ابداً تمایلی ندارم
‫اوقات این مجمع رو تلخ کنم و

01:27:59.825 --> 01:28:03.096
‫با کمال میل حاضرم از
‫سِمت سرکشیشی کناره‌گیری کنم

01:28:07.033 --> 01:28:10.335
‫می‌بینید؟ می‌بینید؟

01:28:10.937 --> 01:28:13.006
‫عالی‌جنابان!

01:28:13.039 --> 01:28:15.240
‫عالی‌جنابان!

01:28:17.276 --> 01:28:19.112
‫عالی‌جنابان!

01:28:19.145 --> 01:28:22.481
‫اگرچه انتظار میره ما خواهرها نامرئی باشیم،

01:28:22.514 --> 01:28:26.385
‫اما خداوند به ما چشم و گوش عطا فرموده

01:28:26.986 --> 01:28:28.922
‫بنده خبر دارم چی باعث شد سرکشیش مجمع

01:28:28.955 --> 01:28:31.958
‫وارد اتاق پدر مقدس بشه

01:28:32.357 --> 01:28:34.928
‫نگران بود خواهر هم‌رده‌ی من که

01:28:34.961 --> 01:28:37.863
‫اون جار و جنجال تأسف‌بار رو رقم زد،

01:28:37.897 --> 01:28:42.401
‫یحتمل عمداً به منظور سرافکنده کردن

01:28:42.434 --> 01:28:45.204
‫یکی از اعضای مجمع منتقل شده رُم

01:28:46.505 --> 01:28:49.241
‫سوءظن‌شون بی‌راه نبود

01:28:49.274 --> 01:28:52.377
‫حضورشون دقیقاً به درخواست خود شخص

01:28:52.411 --> 01:28:55.114
‫کاردینال ترمبلی بود

01:29:13.398 --> 01:29:15.801
‫برادران من

01:29:15.834 --> 01:29:17.937
‫حقیقت داره

01:29:17.971 --> 01:29:21.207
‫اما به درخواست پدر مقدس بود

01:29:22.441 --> 01:29:26.411
‫من اصلاً این خانم رو نمی‌شناختم

01:29:26.445 --> 01:29:28.147
‫قسم می‌خورم

01:29:32.868 --> 01:29:33.931
‫یهودا

01:29:34.501 --> 01:29:35.699
‫خائن

01:30:06.919 --> 01:30:09.388
‫ظاهراً دیگه گزینه‌ی محبوبی برامون نمونده

01:30:13.026 --> 01:30:14.826
‫تو باید سرپرستی این انتخابات رو

01:30:14.860 --> 01:30:17.063
‫به‌عهده بگیری، آلدو

01:30:17.930 --> 01:30:20.299
‫نه، خیلی ممنون

01:30:21.566 --> 01:30:23.970
‫سکان این مجمع دست توئـه

01:30:25.071 --> 01:30:28.207
‫نمی‌دونم به کدوم سمت داره میره

01:30:28.241 --> 01:30:31.376
‫اما سختگیریت مورد تحسین قرار گرفته

01:30:37.183 --> 01:30:41.020
‫توماس، اومدم ازت طلب مغفرت کنم

01:30:44.623 --> 01:30:47.193
‫به‌قدری گستاخ بودم که

01:30:47.226 --> 01:30:51.064
‫بهت گفتم قلبت رو زیر ذره‌بین قرار بدی

01:30:51.097 --> 01:30:54.100
‫درحالیکه تموم مدت، قلب من بود که...

01:30:59.571 --> 01:31:01.240
‫شرم‌آوره

01:31:03.109 --> 01:31:06.411
‫توی سن من باشی و
‫نسبت به خودت شناختی نداشته باشی

01:31:06.445 --> 01:31:10.049
‫جاه‌طلبی آفت تقدسـه

01:31:13.552 --> 01:31:15.154
‫متأسفم

01:31:19.391 --> 01:31:24.130
‫احتمالاً وقتش رسیده یه اسم انتخاب کنی

01:31:26.199 --> 01:31:28.667
‫در مقام عضو ارشد آینده‌ی این مجمع،

01:31:28.701 --> 01:31:30.169
‫این وظیفه به گردنمـه که ازت بپرسم

01:31:30.203 --> 01:31:32.437
چه لقبی رو برای خودت مد نظر داری؟

01:31:34.941 --> 01:31:36.209
‫حالا چه خوب یا چه بد،

01:31:36.242 --> 01:31:39.045
مثل اینکه نسخه‌ی ترمبلی پیچیده شده

01:31:40.346 --> 01:31:43.216
‫رقابت بین تو و تدسکوئـه

01:31:43.249 --> 01:31:45.484
الآن جز تو کسی جلودارش نیست

01:31:53.208 --> 01:31:54.341
‫یوحنا

01:31:56.095 --> 01:31:57.845
‫یوحنا رو انتخاب می‌کنم

01:32:50.213 --> 01:32:52.661
‫« لارنس »

01:32:52.685 --> 01:33:02.685
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:34:33.419 --> 01:34:34.754
‫همه رو برگردوندن

01:34:34.787 --> 01:34:37.290
‫سرای سانتا مارتا، عالی‌جناب

01:34:37.323 --> 01:34:40.659
‫کسی آسیب جدی ندیده،
‫فقط چند نفری زخمی شدن

01:34:41.360 --> 01:34:43.662
توی شهر اوضاع چقدر وخیمـه؟

01:34:57.609 --> 01:34:59.278
‫پناه بر خدا

01:35:03.349 --> 01:35:06.185
‫ساعت 11:20 صبح امروز،

01:35:06.218 --> 01:35:07.687
‫یه خودروی بمب‌گذاری‌شده

01:35:07.720 --> 01:35:10.456
در «پیتازا دل رسیورجیمنتو» منفجر شد

01:35:10.489 --> 01:35:14.126
‫اندکی بعد از این سانحه،
‫در بحبوحه‌ی فرار مردم حاضر در صحنه،

01:35:14.160 --> 01:35:17.263
،‫فردی حامل مواد منفجره

01:35:17.296 --> 01:35:19.265
‫دست به حرکتی انتحاری زد

01:35:19.298 --> 01:35:21.200
‫گزارش‌هایی مبنی بر حملات دیگر هم

01:35:21.233 --> 01:35:24.236
در لون و مونیخ وجود دارد

01:35:24.270 --> 01:35:27.573
‫آمار فعلی جان‌باختگان

01:35:27.606 --> 01:35:28.741
‫52‏ نفر می‌باشد

01:35:30.242 --> 01:35:32.511
‫صدها نفر هم مجروح شدند

01:35:32.855 --> 01:35:33.856
‫بسیارخب

01:35:34.288 --> 01:35:38.863
این هم از آخر و عاقبت نظریه‌ی نسبی‌گرایی که

01:35:39.064 --> 01:35:42.202
برادران لیبرال‌مون سنگش رو به سینه می‌زنن!‌‏

01:35:44.254 --> 01:35:48.671
‫نظریه‌ای که همه‌ی ادیان و امیال فانی رو
‫به یک چشم می‌بینه و

01:35:49.066 --> 01:35:50.854
‫تمایزی بین‌شون قائل نمیشه

01:35:51.464 --> 01:35:53.276
‫همین باعث شده که
‫با نیم‌نگاهی به اطراف،

01:35:53.301 --> 01:35:55.092
ببینیم سرزمینِ ‫کلیسای کاتولیک مقدس روم

01:35:55.992 --> 01:35:58.886
‫پُر شده از مساجد و مناره‌های

01:35:58.911 --> 01:36:00.160
‫محمدِ پیامبر!

01:36:00.506 --> 01:36:02.208
‫- خجالت بکش
‫- خجالت؟

01:36:02.241 --> 01:36:04.543
‫- بله، خجالت
‫- همه‌مون باید خجالت بکشیم!

01:36:04.568 --> 01:36:08.457
‫توی سرزمین مادری‌مون با اسلام مدارا می‌کنیم،

01:36:08.829 --> 01:36:10.358
‫اما مسلمون‌ها توی سرزمین خودشون
‫به ما بی‌حرمتی می‌کنن

01:36:10.390 --> 01:36:13.815
‫ما توی سرزمین خودمون
‫بهشون پر و بال میدیم

01:36:14.710 --> 01:36:15.926
ولی اونا تیشه به ریشه‌مون می‌زنن

01:36:16.143 --> 01:36:19.114
‫ذلت و حقارت به کجا؟

01:36:19.295 --> 01:36:21.906
‫الان عملاً پشت دیوارهای ما ایستادن

01:36:22.008 --> 01:36:25.112
‫فی‌الحال به رهبری نیاز داریم که درک کنه

01:36:25.229 --> 01:36:29.084
‫ما واقعاً درگیر یه جنگ دینی هستیم

01:36:29.407 --> 01:36:30.711
‫ولم کن!

01:36:32.500 --> 01:36:34.346
‫بله، جنگ دینی

01:36:34.371 --> 01:36:37.341
‫مستلزم رهبری هستیم که

01:36:37.366 --> 01:36:40.141
‫به این پنجاه سال دور باطل و
بی‌پایان خاتمه ببخشه

01:36:40.384 --> 01:36:42.620
‫تا کِی قراره تن به این ذلت بدیم؟

01:36:42.753 --> 01:36:43.677
‫تا کِی؟

01:36:43.771 --> 01:36:45.891
‫رهبری می‌بایست که

01:36:46.019 --> 01:36:48.854
‫با این جونورها بجنگه!

01:36:53.994 --> 01:36:56.696
‫همچین رهبری می‌خواید؟

01:36:56.729 --> 01:36:59.331
برادرهای کاردینال

01:37:00.934 --> 01:37:02.735
برادرهای کاردینال

01:37:08.975 --> 01:37:11.377
‫جسارتاً...

01:37:13.046 --> 01:37:15.481
‫شما چی از جنگ می‌دونید؟

01:37:18.417 --> 01:37:21.253
‫بنده توی کنگو به کلیسا خدمت کردم

01:37:21.287 --> 01:37:23.489
‫توی بغداد و کابل

01:37:24.991 --> 01:37:27.928
‫تا دلتون بخواد جسد و زخمی دیدم

01:37:27.961 --> 01:37:30.496
‫هم مسیحی، هم مسلمون

01:37:33.365 --> 01:37:36.602
‫وقتی فریاد جنگ سَر می‌دید،

01:37:36.635 --> 01:37:38.838
‫خیال می‌کنید طرف حساب‌مون کیـه؟

01:37:40.073 --> 01:37:41.640
‫به نظرتون با مردم گمراهی می‌جنگیم که

01:37:41.675 --> 01:37:45.344
‫امروز دست به این اقدامات وحشتناک زدن؟

01:37:46.012 --> 01:37:47.513
‫خیر، برادر من

01:37:48.046 --> 01:37:49.507
‫با چیزی که اینجاست می‌جنگیم

01:37:51.713 --> 01:37:53.386
‫در درون یکایک ما

01:37:54.145 --> 01:37:56.444
‫اگه الان تسلیم نفرت بشیم،

01:37:58.251 --> 01:37:59.611
‫اگه بین‌مون چنددستگی ایجاد بشه،

01:37:59.948 --> 01:38:02.833
‫جای اینکه صدای تک‌تک زنان و مردان رو
‫به گوش همگان برسونیم

01:38:05.124 --> 01:38:07.251
‫اولین بارمـه که در کنار شما هستم،

01:38:07.737 --> 01:38:09.643
‫احتمالاً هم آخرین بار باشه

01:38:12.026 --> 01:38:17.328
‫ببخشید، اما طی چند روز اخیر،
‫نشون دادیم که مردان پست و حقیری هستیم که

01:38:19.580 --> 01:38:21.817
‫ظاهراً فقط به خودمون، رم، این انتخابات و

01:38:23.296 --> 01:38:24.123
‫قدرت

01:38:24.758 --> 01:38:26.446
‫اهمیت می‌دیم

01:38:28.807 --> 01:38:30.693
‫پس کلیسا چی؟

01:38:32.848 --> 01:38:34.475
‫کلیسا نه توی سنت خلاصه میشه و

01:38:35.547 --> 01:38:37.228
‫نه گذشته

01:38:39.834 --> 01:38:42.288
‫بلکه کلیسا رویکرد ما نسبت به آینده‌ست

01:40:16.876 --> 01:40:17.877
‫بارالهی

01:40:17.902 --> 01:40:22.178
‫به درگاهت دعا می‌نماییم که

01:40:22.202 --> 01:40:25.704
ما را در ‫مسیر هدایت
پیروان کلیسایت رهنمون سازی

01:40:25.729 --> 01:40:27.589
‫در قلب‌های ما، بندگانت،

01:40:27.614 --> 01:40:31.257
‫بذر بصیرت، حقیقت و صلح بکار

01:40:31.664 --> 01:40:36.021
‫تا تمام‌قد برای شناخت تو بکوشیم و

01:40:36.046 --> 01:40:39.994
‫خدمت‌گزار راهت باشیم

01:40:43.056 --> 01:40:45.166
به نام پروردگارمان، مسیح

01:40:45.191 --> 01:40:46.826
‫آمین

01:42:09.075 --> 01:42:11.111
‫بلینی

01:42:20.053 --> 01:42:22.621
‫بنیتز

01:42:27.193 --> 01:42:28.929
‫لارنس

01:42:31.197 --> 01:42:33.000
‫تدسکو

01:42:35.235 --> 01:42:37.004
‫لارنس

01:43:35.776 --> 01:43:41.007
‫آیا انتخاب قانونی خود را
‫به عنوان پاپ اعظم می‌پذیرید؟

01:43:49.675 --> 01:43:55.537
‫آیا انتخاب قانونی خود را
‫به عنوان پاپ اعظم می‌پذیرید؟

01:44:03.108 --> 01:44:04.109
‫می‌پذیرم

01:44:07.205 --> 01:44:09.499
‫تمایل دارید تحت چه عنوانی خطاب شوید؟

01:44:14.576 --> 01:44:15.888
‫معصوم

01:44:49.269 --> 01:44:50.803
مونسن‌یور

01:44:50.837 --> 01:44:53.173
‫شرمنده مصدع اوقات می‌شم

01:44:54.207 --> 01:44:55.875
‫ری

01:44:57.343 --> 01:44:59.914
‫به نظرم باید برگه‌های رأی‌
‫کاردینال‌ها رو جمع کنی

01:44:59.947 --> 01:45:01.314
‫هر چی زودتر کوره رو روشن کنیم،

01:45:01.347 --> 01:45:04.784
‫زودتر خبر انتخاب پاپ جدید
‫به گوش دنیا میرسه

01:45:06.819 --> 01:45:08.288
چی شده؟

01:45:09.990 --> 01:45:11.824
‫انتظار...

01:45:11.858 --> 01:45:13.860
‫همچین نتیجه‌ای رو نداشتم

01:45:13.894 --> 01:45:16.096
‫نه، با همه‌ی این تفاصیل عالی پیش رفته

01:45:17.764 --> 01:45:19.166
‫اگه نگران جایگاه من هستی،

01:45:19.199 --> 01:45:22.937
‫بهت اطمینان میدم که
‫باری از روی دوشم برداشته شده

01:45:22.970 --> 01:45:25.005
‫پدر مقدس جدیدمون،
پاپ بهتری میشه

01:45:25.039 --> 01:45:27.240
تا من

01:45:32.980 --> 01:45:36.116
‫اگه میشه خصوصی صحبت کنیم

01:45:38.018 --> 01:45:40.820
‫باید همون لحظه که صبح فهمیدم
‫بهت خبر می‌دادم،

01:45:40.853 --> 01:45:43.090
‫اما با همه‌ی...

01:45:43.123 --> 01:45:45.059
‫اصلاً تو خواب هم نمی‌دیدم که

01:45:45.092 --> 01:45:47.061
‫کاردینال بنیتز بخواد...

01:45:47.094 --> 01:45:50.030
‫ری، لطفاً بگو نگرانیت برای چیه؟

01:45:52.498 --> 01:45:54.434
‫فهمیدم چی شد

01:45:54.467 --> 01:45:56.369
‫توی سوئیس

01:45:56.402 --> 01:45:58.538
‫اینکه چرا کاردینال بنیتز رفته بود سوئیس

01:45:58.571 --> 01:46:02.308
‫سوئیس. همون بیمارستان توی ژنو دیگه؟

01:46:03.543 --> 01:46:05.778
‫بیمارستان نبود

01:46:05.812 --> 01:46:07.948
‫مطب بود

01:46:10.150 --> 01:46:12.119
‫مطب چی؟

01:46:25.168 --> 01:46:27.299
‫عالی‌جناب قبول نمی‌کنن رداشون رو بپوشن

01:46:27.315 --> 01:46:28.620
‫با اجازه

01:46:34.108 --> 01:46:37.077
‫- ممکنه تنها صحبت کنیم؟
‫- چرا که نه

01:46:37.102 --> 01:46:38.466
‫آقایون، بیاید بریم

01:46:46.386 --> 01:46:48.222
‫منتظرت بودم

01:46:48.255 --> 01:46:50.423
‫باید بهم بگی چرا به مطب اون دکتر

01:46:50.456 --> 01:46:52.392
‫توی ژنو رفتی

01:46:53.393 --> 01:46:55.495
‫- بایدیـه، سرکشیش؟
‫- بله، باید بگی

01:46:55.528 --> 01:46:58.564
‫تا یه ساعت دیگه،
‫میشی معروف‌ترین مرد جهان

01:46:58.598 --> 01:47:00.533
‫پس لطفاً بهم بگو

01:47:00.566 --> 01:47:03.403
‫وضعیتت چیـه؟

01:47:05.072 --> 01:47:08.075
‫این به اصطلاح وضعیتی که میگی

01:47:08.108 --> 01:47:11.377
‫درست مثل زمانیـه که
‫به مقام کشیش منصوب شدم

01:47:11.411 --> 01:47:13.579
‫همچنین وقتی که کاردینال شدم

01:47:13.613 --> 01:47:15.515
‫معالجه‌ی توی ژنو چی؟

01:47:15.548 --> 01:47:17.918
‫معالجه‌ای اتفاق نیفتاد

01:47:17.951 --> 01:47:19.385
‫درموردش فکر کردم

01:47:19.419 --> 01:47:22.022
‫از خدا خواستم راهنماییم کنه و
‫نظرم عوض شد

01:47:22.056 --> 01:47:25.025
‫این معالجه برای چی بود حالا؟

01:47:26.994 --> 01:47:30.998
‫هیسترکتومی لاپاراسکوپی بود
‫(عمل برداشتن رحم)

01:48:17.311 --> 01:48:19.379
‫باید درک کنی

01:48:21.014 --> 01:48:23.183
‫بچه که بودم،
‫هیچ جوره نمی‌تونستم بفهمم

01:48:23.217 --> 01:48:27.287
درگیر ‫همچین بحران پیچیده‌ای‌ هستم

01:48:28.155 --> 01:48:33.393
‫همونطوری هم که می‌دونی،
‫زندگی حوزوی خیلی بی‌زرق و برقـه

01:48:35.528 --> 01:48:38.966
‫حقیقتاً دلیلی وجود نداشت که
‫بخوام به فکر بیفتم

01:48:38.999 --> 01:48:42.102
‫از لحاظ جسمانی با بقیه‌ی آقایون فرق دارم

01:48:43.036 --> 01:48:46.039
‫بعداً، سی‌وخرده‌ای سالم که شد،

01:48:46.073 --> 01:48:50.177
‫آپاندیسم رو جراحی کردم

01:48:51.178 --> 01:48:54.480
‫اینجوری شد که دکترها متوجه شدن

01:48:54.514 --> 01:48:56.616
‫من رحم و

01:48:56.649 --> 01:48:58.618
‫تخمدان دارم

01:48:59.253 --> 01:49:02.588
‫به گفته‌ی بعضی از دکترها،
‫کروموزوم‌های من نشون میدن که

01:49:02.622 --> 01:49:05.125
‫من زن هستم

01:49:05.159 --> 01:49:09.229
‫با این حال، به ظاهر
‫اینی هستم که می‌بینی

01:49:19.472 --> 01:49:22.442
‫دوره‌ی خیلی تلخی رو از سَر گذروندم

01:49:22.475 --> 01:49:25.012
‫حس می‌کردم تموم مدتی که کشیش بودم

01:49:25.045 --> 01:49:28.015
‫زندگیم سرتاسر گناه و معصیت بوده

01:49:28.548 --> 01:49:32.186
‫البته که از پدر مقدس خواستم
‫استعفای من رو بپذیره

01:49:32.219 --> 01:49:35.122
‫تا رم رفتم و
‫همه‌چی رو براش تعریف کردم

01:49:37.391 --> 01:49:38.524
‫می‌دونست؟

01:49:39.659 --> 01:49:42.296
‫بله، می‌دونست

01:49:42.329 --> 01:49:45.065
‫اونوقت کشیش بودنت

01:49:45.098 --> 01:49:48.335
‫براش قابل قبول بود؟

01:49:48.368 --> 01:49:52.172
‫برای برداشتن اعضای زنانه‌ام،
‫به فکر جراحی افتادیم

01:49:52.206 --> 01:49:54.708
‫اما شب قبل پروازم،

01:49:54.741 --> 01:49:58.078
‫متوجه شدم که دارم اشتباه می‌کنم

01:49:58.111 --> 01:50:00.513
‫من همون آدم سابق و همیشگی بودم

01:50:02.615 --> 01:50:06.086
‫به نظرم اومد دست بردن توی آفرینش خدا گناهـه

01:50:06.119 --> 01:50:08.388
‫تا اینکه بخوام بدنم رو
‫همینطوری که هست بپذیرم

01:50:10.490 --> 01:50:13.559
‫پس یعنی هنوز، آم...

01:50:15.262 --> 01:50:18.065
‫من همونی‌ام که خدا آفریده

01:50:18.699 --> 01:50:23.403
‫شاید همین وجه تمایز
‫باعث بشه مفیدتر واقع بشم

01:50:25.272 --> 01:50:27.540
‫موعظه‌ات رو آویزه‌ی گوشم کردم

01:50:29.509 --> 01:50:32.713
‫می‌دونم زندگی توی

01:50:32.746 --> 01:50:35.581
‫جهانی از قطعیت‌ها چه معنایی داره

01:50:35.605 --> 01:50:45.605
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
