1
00:02:20,900 --> 00:02:30,900
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:31,090 --> 00:02:36,090
زیرنویس از علی اکبر دوست دار، امیر ستارزاده و iredprincess

3
00:02:37,843 --> 00:02:39,931
‫ای قدیسان خدا، به یاری‌اش بشتابید

4
00:02:40,228 --> 00:02:42,184
‫ای فرشتگان پروردگار به استقبالش بروید

5
00:02:42,291 --> 00:02:44,318
‫روحش را در آغوش بگیرید

6
00:02:44,761 --> 00:02:47,493
‫او را به پیشگاه حضرت حق رهنمون شوید

7
00:02:48,090 --> 00:02:51,023
‫باشد مسیح، که فراخواندَت،
‫تو را در آغوش گیرد

8
00:02:51,208 --> 00:02:54,546
‫باشد که فرشتگان تو را
‫به آغوش ابراهیم هدایت کنند

9
00:02:55,742 --> 00:02:58,524
‫بارالهی، من از صمیم قلب
‫به درگاهت رازونیاز کردم

10
00:02:58,939 --> 00:03:00,741
‫پروردگارا، دعایم را اجابت کن

11
00:03:01,408 --> 00:03:04,231
‫من بیش از نگهبانانی که
‫منتظر طلوع سپیده‌دم‌اند،

12
00:03:04,465 --> 00:03:06,703
‫در انتظار خداوندم

13
00:03:06,852 --> 00:03:09,250
‫آری، بیش از نگهبانانی
‫که منتظر طلوع سپیده‌دم‌اند

14
00:03:09,326 --> 00:03:11,481
‫ای اسرائیل، به خداوند امید داشته باش
‫(برگرفته از باب ۱۳۰ مزامیر)

15
00:03:11,556 --> 00:03:14,820
‫شکوه و جلال از آنِ پدر، پسر و روح‌القدس باد

16
00:03:15,171 --> 00:03:20,394
‫از آن روح‌القدس و ابراهیم،
‫که آغوشش تسلی‌بخش است و هدایتگر

17
00:03:22,008 --> 00:03:23,676
‫آمین

18
00:03:27,815 --> 00:03:30,016
‫به دیدار حق شتافت

19
00:04:22,076 --> 00:04:24,092
‫دوران کرسی خالی
‫(فاصله بین دو دوره‌ی پاپ)

20
00:04:25,079 --> 00:04:27,973
‫سریر مقدس واتیکان…
‫(عالی‌ترین اسقف‌نشین کلیسای کاتولیک)

21
00:04:28,695 --> 00:04:29,979
‫خالی شده

22
00:04:51,832 --> 00:04:54,067
‫آلدو؟

23
00:04:57,070 --> 00:05:01,008
‫میگم، به‌نظرت مشکلی نداره اینو بردارم؟

24
00:05:01,041 --> 00:05:02,843
‫- برای یادگاری
‫- معلومه که نه. بردار

25
00:05:02,876 --> 00:05:04,677
‫خودش هم راضی می‌بود

26
00:05:04,710 --> 00:05:07,948
‫آخه ما شب‌ها
‫با هم شطرنج بازی می‌کردیم

27
00:05:07,981 --> 00:05:11,617
‫می‌گفت آرومش می‌کنه

28
00:05:11,651 --> 00:05:13,152
‫- کی می‌بُرد حالا؟
‫- اون

29
00:05:13,186 --> 00:05:16,089
‫همیشه هشت حرکت ازم جلوتر بود

30
00:05:18,324 --> 00:05:20,359
‫آلدو، تسلیت میگم

31
00:05:22,395 --> 00:05:24,363
‫حالا چی شده؟

32
00:05:24,397 --> 00:05:25,899
‫خبر داری؟

33
00:05:25,933 --> 00:05:28,367
‫نه. میگن سکته کرده، ولی…

34
00:05:28,401 --> 00:05:30,703
‫انگار قبلاً هم نشونه‌هایی داشته

35
00:05:30,736 --> 00:05:32,271
‫من که اطلاع نداشتم

36
00:05:32,305 --> 00:05:35,208
‫آره. نمی‌خواست کسی بفهمه

37
00:05:35,241 --> 00:05:38,812
‫می‌ترسید اگه خبرش پخش بشه

38
00:05:38,846 --> 00:05:42,115
‫همه شایعه کنن
‫که می‌خواد استعفا بده

39
00:05:43,749 --> 00:05:45,718
‫کوریا
‫(گروهی از نهادهای اداری سریر مقدس)

40
00:05:47,020 --> 00:05:48,154
‫آره

41
00:05:50,057 --> 00:05:51,124
‫خیلی‌خب

42
00:05:53,026 --> 00:05:54,828
‫یانوش

43
00:06:00,868 --> 00:06:02,268
‫می‌دونم برات سخته،

44
00:06:02,301 --> 00:06:06,172
‫ولی باید یه گزارش مفصل تهیه کنیم

45
00:06:08,008 --> 00:06:10,844
‫کی جسد پدر مقدس رو پیدا کرد؟

46
00:06:11,912 --> 00:06:13,746
‫من، عالی‌جناب

47
00:06:13,780 --> 00:06:15,949
‫بعد چیکار کردی؟

48
00:06:17,483 --> 00:06:21,154
‫پزشکش رو خبر کردم

49
00:06:22,188 --> 00:06:25,125
‫منتها دیگه کار از کار گذشته بود

50
00:06:25,158 --> 00:06:28,128
‫چه ساعتی بود؟

51
00:06:28,161 --> 00:06:32,065
‫حدود ۱۱:۳۰ صبح، عالی‌جناب

52
00:06:33,033 --> 00:06:35,969
‫می‌خواستیم زودتر
‫باهاتون تماس بگیریم، ولی…

53
00:06:38,437 --> 00:06:41,374
‫توماس، تسلیت میگم

54
00:06:41,407 --> 00:06:43,110
‫می‌دونم تو و آلدو

55
00:06:43,143 --> 00:06:46,780
‫صمیمی‌ترین همکار حضرت پاپ بودید

56
00:06:46,813 --> 00:06:49,382
‫ولی من به یانوش گفتم
‫اون موقع بهتون زنگ نزنه

57
00:06:49,415 --> 00:06:52,886
‫اول می‌خواستم از تمام حقایق مطمئن بشم

58
00:06:52,920 --> 00:06:55,288
‫درجریانید که شایعه چطور پخش میشه

59
00:06:55,321 --> 00:07:01,227
‫من برنامه‌ی کاری آخرین روز
‫زندگی حضرت پاپ رو نوشتم

60
00:07:01,260 --> 00:07:06,833
‫این هم سوابق پزشکی اخیرشه

61
00:07:06,867 --> 00:07:09,937
‫آخرین ملاقات رسمی‌شون با کی بود؟

62
00:07:09,970 --> 00:07:11,437
‫فکر کنم خودم

63
00:07:11,470 --> 00:07:13,807
‫پدر وُزنیاک،
‫من آخرین نفر بودم؟

64
00:07:13,840 --> 00:07:16,176
‫بله، عالی‌جناب ترمبلی

65
00:07:16,209 --> 00:07:18,845
‫تمام ملاقات‌های اون روزش رو قید کن

66
00:07:18,879 --> 00:07:22,515
‫نشون میده که تا آخرین لحظه
‫سخت مشغول بوده

67
00:07:22,548 --> 00:07:25,185
‫البته ممکنه به نظر برسه که

68
00:07:25,218 --> 00:07:29,388
‫بار سنگینی رو روی دوش
‫یه مرد بیمار گذاشته بودیم

69
00:07:29,422 --> 00:07:31,490
‫پاپ‌بودن بار سنگینی هم هست

70
00:07:31,524 --> 00:07:33,994
‫مخصوصاً برای یه مرد مُسن

71
00:07:38,264 --> 00:07:42,301
‫سرکشیش، گویا
‫مسئولیت برگزاری مجمع کاردینال‌ها

72
00:07:42,335 --> 00:07:44,037
‫به‌عهده‌ی شماست

73
00:08:03,257 --> 00:08:04,777
‫در اتاق رو مهر و موم کنید

74
00:09:15,264 --> 00:09:19,434
‫« مجمع کاردینال‌ها »

75
00:09:35,442 --> 00:09:39,651
‫« ۳ هفته بعد »
‫« شبِ مجمع کاردینال‌ها »

76
00:09:42,255 --> 00:09:44,557
‫حراست می‌خواد برای آخرین بار
‫مسدودکننده‌های الکترونیکی رو

77
00:09:44,591 --> 00:09:45,926
‫آزمایش کنه، عالی‌جناب

78
00:09:45,959 --> 00:09:47,094
‫پس باید دست بجنبونن

79
00:09:47,127 --> 00:09:49,495
‫یعنی واقعاً لازمه، ویلی؟

80
00:09:49,528 --> 00:09:51,031
‫مثل اینکه هست

81
00:09:51,064 --> 00:09:52,599
‫می‌گن شنودگرها می‌تونن با لیزر

82
00:09:52,632 --> 00:09:54,234
‫متوجه ارتعاشات شیشه بشن

83
00:09:54,267 --> 00:09:55,969
‫جدی؟ پس امیدوارم هیچ‌کدوم از برادران‌مون

84
00:09:56,002 --> 00:09:57,304
‫از فضای بسته نترسن

85
00:09:57,337 --> 00:09:59,372
‫تازه، فقط خدا می‌دونه
‫تا کِی اینجا موندگاریم

86
00:09:59,405 --> 00:10:02,175
‫پس خیالم راحت باشه که
‫کارشون به‌موقع تموم میشه؟

87
00:10:02,209 --> 00:10:04,111
‫اگه لازم باشه تا صبح کار می‌کنن

88
00:10:04,144 --> 00:10:06,545
‫مشکلی پیش نمیاد، عالی‌جناب.
‫مثل همیشه

89
00:10:06,580 --> 00:10:09,616
‫- ایتالیاست دیگه
‫- شرمنده که دلواپسم

90
00:10:10,416 --> 00:10:13,687
‫عالی‌جناب، به نظرم من که
‫اینجا با جهنم توفیری نمی‌کنه

91
00:10:13,720 --> 00:10:15,355
‫کُفر نگو، رِی

92
00:10:15,388 --> 00:10:17,991
‫جهنم فردا به پا میشه،
‫وقتی کاردینال‌ها رو میاریم داخل

93
00:10:19,126 --> 00:10:22,195
‫تلفظ درست این چیه؟

94
00:10:22,229 --> 00:10:24,030
‫کال‌کو. هندیه، عالی‌جناب

95
00:10:24,064 --> 00:10:26,099
‫پس کال‌کو، ممنون

96
00:10:27,566 --> 00:10:33,140
‫عالی‌جناب، اسقف اعظم وزنیاک می‌خواد
‫چند کلمه‌ای باهاتون صحبت کنه

97
00:10:33,173 --> 00:10:34,440
‫بعید می‌دونم امکانش باشه

98
00:10:34,473 --> 00:10:36,109
‫کاردینال‌ها تا یک ساعت دیگه می‌رسن

99
00:10:36,143 --> 00:10:38,411
‫- راجع‌به چیه؟
‫- نگفت

100
00:10:38,444 --> 00:10:40,046
‫اگر کار مهمی نداشت
‫اصلاً مطرحش نمی‌کردم

101
00:10:40,080 --> 00:10:43,250
‫آخه، انگار بدجور پریشون بود

102
00:10:43,283 --> 00:10:45,152
‫رِی، از ساعت ۶ درها رو می‌بندن

103
00:10:45,185 --> 00:10:46,586
‫باید زودتر می‌اومد سراغم

104
00:10:46,620 --> 00:10:48,955
‫بله، عالی‌جناب.
‫بهش میگم

105
00:10:49,356 --> 00:10:52,125
‫نه، ری، بهش بگو که

106
00:10:52,159 --> 00:10:53,559
‫بعد از جلسه با کاردینال‌ها می‌بینمش

107
00:10:53,593 --> 00:10:56,562
‫طفلک حتماً نگران آینده‌شه

108
00:12:51,745 --> 00:12:53,647
‫خب، ویلی، چند نفر شدن؟

109
00:12:53,680 --> 00:12:56,249
‫۱۰۳ نفر، عالی‌جناب لارنس

110
00:12:56,283 --> 00:12:58,151
‫عجب! تدسکو کجا غیبش زده؟

111
00:12:58,184 --> 00:12:59,552
‫شاید نمی‌خواد بیاد

112
00:12:59,586 --> 00:13:01,288
خب، یه درصد فکر کن نیاد

113
00:13:03,757 --> 00:13:05,525
‫اگه مایلید می‌تونیم بریم داخل

114
00:13:05,558 --> 00:13:06,760
‫نه، بیا وایسیم همین‌جا

115
00:13:06,794 --> 00:13:08,495
‫تا میشه از هوای تازه لذت ببریم

116
00:13:12,599 --> 00:13:15,468
‫پدر بلینی

117
00:13:15,502 --> 00:13:17,504
‫آلدو

118
00:13:17,537 --> 00:13:19,874
‫- من آخرین نفرم؟
‫- نه. حالت چطوره؟

119
00:13:19,907 --> 00:13:23,310
‫عرضم به حضورت که، افتضاحم

120
00:13:23,343 --> 00:13:24,578
‫- روزنامه‌ها رو دیدی؟
‫- اوهوم

121
00:13:24,611 --> 00:13:26,313
‫انگار از قبل
من رو انتخاب کردن

122
00:13:26,346 --> 00:13:28,315
‫اتفاقاً من هم باهاشون موافقم

123
00:13:28,348 --> 00:13:30,450
‫اگه خودم نخوام چی؟

124
00:13:30,483 --> 00:13:32,787
‫هیچ آدم عاقلی دلش نمی‌خواد پاپ بشه

125
00:13:32,820 --> 00:13:35,622
‫ولی انگار بعضی از همکارها می‌خوان

126
00:13:35,655 --> 00:13:38,692
‫اگه قلباً بدونم که لایقش نیستم چی؟

127
00:13:38,725 --> 00:13:40,660
‫- تو از همه‌مون لایق‌تری
‫- نیستم

128
00:13:40,694 --> 00:13:43,196
‫پس به طرفدارهات بگو بهت رأی ندن

129
00:13:43,229 --> 00:13:44,865
‫جام رو رد کن بره

130
00:13:44,899 --> 00:13:46,666
‫تا بیفته دست اون؟

131
00:13:46,700 --> 00:13:49,202
‫اون‌وقت عمراً با خودم کنار نمیام

132
00:13:51,290 --> 00:13:52,624
‫عالی‌جناب تدسکو

133
00:13:54,000 --> 00:13:55,419
‫سرکشیش لارنس!

134
00:13:56,323 --> 00:13:57,364
‫حالت چطوره؟

135
00:13:57,440 --> 00:13:58,798
‫خوبم، گوفردو

136
00:13:59,193 --> 00:14:02,015
‫شرمنده، قطارم با تأخیر از ونیز حرکت کرد

137
00:14:02,091 --> 00:14:04,847
‫- دل‌تنگت بودیم
‫- معلومه

138
00:14:05,071 --> 00:14:06,443
‫ولی نگران نباش

139
00:14:06,519 --> 00:14:09,016
‫دوستانم منو کامل در جریان امور گذاشتن

140
00:14:09,092 --> 00:14:09,926
خودت خوبی؟

141
00:14:11,358 --> 00:14:13,460
‫‫هیچ‌کس تو این سن و سال
سر حال نیست، مگه نه؟

142
00:14:13,577 --> 00:14:14,606
‫دقیقاً

143
00:14:14,829 --> 00:14:16,262
‫خودت چطوری؟

144
00:14:16,296 --> 00:14:19,232
‫هان؟ با مسئولیت‌های جدیدت…

145
00:14:19,265 --> 00:14:21,701
‫چطور کنار میای؟

146
00:14:23,838 --> 00:14:25,316
‫همه چیز تحت کنترله؟

147
00:14:25,392 --> 00:14:26,293
‫آره به‌نظرم

148
00:14:26,369 --> 00:14:28,410
‫- عالی‌جناب تدسکو، اجازه هست؟
‫- نه!

149
00:14:29,324 --> 00:14:31,914
‫- فعلاً
‫- خوش آمدی. فعلاً، عالی‌جناب

150
00:14:39,820 --> 00:14:41,254
‫یا خدا

151
00:14:41,287 --> 00:14:42,389
‫چقدر گشاده

152
00:14:42,422 --> 00:14:44,524
‫ظاهراً پاپ جان ۲۳اُم

153
00:14:44,557 --> 00:14:46,894
‫به‌ حدی چاق بوده که
‫بزرگترین ردا هم اندازه‌ش نمی‌شده

154
00:14:46,927 --> 00:14:49,964
‫مجبور شدن درز پشتش رو بشکافن
‫تا تنش بره

155
00:14:56,503 --> 00:14:58,839
‫انگار خسته‌ای

156
00:14:58,873 --> 00:15:00,908
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم

157
00:15:00,941 --> 00:15:03,376
‫یه روز این همه کار بیفته گردنم

158
00:15:03,410 --> 00:15:06,479
‫خیال می‌کردم پاپ
بیشتر از همه‌مون عمر می‌کنه

159
00:15:07,982 --> 00:15:10,450
آخرهاش میونه‌مون شکراب شد

160
00:15:13,553 --> 00:15:17,724
‫ازش اجازه گرفتم که
‫از مقام سرکشیشی استعفا بدم

161
00:15:18,859 --> 00:15:20,828
‫تا عضو یه رده بشم

162
00:15:20,861 --> 00:15:22,395
‫چی گفت؟

163
00:15:22,429 --> 00:15:24,431
‫استعفام رو قبول نکرد

164
00:15:24,464 --> 00:15:26,399
‫گفت تقدیر بعضی‌ها از اول چوپانی بوده

165
00:15:26,433 --> 00:15:29,469
‫و تقدیر یه عده هم مدیریت مزرعه

166
00:15:29,502 --> 00:15:32,405
‫گویا من جزو دسته‌ی مدیرهام

167
00:15:33,707 --> 00:15:36,710
‫پاپ درمورد بحران ایمانت بهم گفته بود

168
00:15:38,478 --> 00:15:44,250
‫البته درجریان باش که خودش هم
‫اواخر عمر دچار تردید شده‌بود

169
00:15:44,284 --> 00:15:46,887
‫یعنی پاپ به وجود خدا شک کرده‌بود؟

170
00:15:46,921 --> 00:15:48,923
‫نه

171
00:15:48,956 --> 00:15:50,724
‫هیچ‌وقت به خدا شک نکرد

172
00:15:50,757 --> 00:15:53,961
‫ایمانش به کلیسا رو از دست داده بود

173
00:15:54,561 --> 00:15:57,665
‫پدر وزنیاک؟

174
00:15:57,698 --> 00:15:59,667
‫به نام پدر، پسر

175
00:15:59,700 --> 00:16:01,035
‫و روح‌القدس

176
00:16:01,068 --> 00:16:02,670
‫آخرین بار چهار هفته پیش اعتراف کردم

177
00:16:02,703 --> 00:16:05,438
‫یانوش، برای اعترافت وقت ندارم

178
00:16:05,472 --> 00:16:07,641
‫هنوز کلی کار مونده

179
00:16:08,508 --> 00:16:10,744
‫مشروب خوردی؟

180
00:16:12,479 --> 00:16:14,648
‫چی اذیتت می‌کنه؟ بگو ببینم

181
00:16:15,616 --> 00:16:17,785
‫باید زودتر می‌اومدم پیش‌تون

182
00:16:18,719 --> 00:16:20,588
‫ولی قول داده بودم چیزی نگم

183
00:16:20,621 --> 00:16:23,724
‫- به کی قول داده بودی؟
‫- کاردینال ترمبلی

184
00:16:23,757 --> 00:16:25,626
‫یانوش، یه خرده دیگه
‫درها رو می‌بندن و باید بری

185
00:16:25,659 --> 00:16:27,494
‫اگه به کاردینال ترمبلی قول دادی،

186
00:16:27,527 --> 00:16:28,996
‫شاید درست نباشه که…

187
00:16:29,029 --> 00:16:30,798
‫روزی که پاپ فوت کرد،

188
00:16:30,831 --> 00:16:33,667
‫آخرین ملاقات رسمیش

189
00:16:33,701 --> 00:16:35,069
‫با کاردینال ترمبلی بود

190
00:16:35,102 --> 00:16:37,071
‫آره می‌دونم.
‫توی برنامه‌ی کاریش قید شده

191
00:16:37,104 --> 00:16:40,406
‫توی اون جلسه،
‫پدر مقدس عذرش رو خواست

192
00:16:41,942 --> 00:16:43,010
‫چی؟

193
00:16:43,043 --> 00:16:44,845
‫اخراجش کرد

194
00:16:47,681 --> 00:16:49,315
‫چرا؟

195
00:16:49,349 --> 00:16:51,484
‫به‌خاطر بدرفتاری فاحش

196
00:16:53,087 --> 00:16:55,421
‫بعد الان داری اینو به من میگی؟

197
00:16:55,455 --> 00:16:56,791
‫یانوش، الانه که قرنطینه بشیم

198
00:16:56,824 --> 00:17:00,393
‫ببخشید، ولی تازه همین چند روز پیش

199
00:17:00,426 --> 00:17:01,896
‫شایعاتش رو شنیدم

200
00:17:01,929 --> 00:17:03,496
‫چه شایعه‌هایی؟

201
00:17:03,530 --> 00:17:04,932
‫کاردینال ترمبلی ممکنه پاپ بشه

202
00:17:04,965 --> 00:17:08,401
‫آهان، پس وظیفه‌ی خودت می‌دونی
‫که جلوش رو بگیری، آره؟

203
00:17:08,434 --> 00:17:12,505
‫من… دیگه نمی‌دونم وظیفه‌م چیه

204
00:17:24,852 --> 00:17:27,087
‫تو توی اون جلسه بودی؟

205
00:17:27,121 --> 00:17:28,689
‫نه، عالی‌جناب

206
00:17:28,722 --> 00:17:31,125
‫پاپ بعدش بهم گفت،

207
00:17:31,158 --> 00:17:32,827
‫موقع شام

208
00:17:32,860 --> 00:17:37,497
‫دلیل اخراج عالی‌جناب ترمبلی رو
‫برات توضیح نداد؟

209
00:17:37,530 --> 00:17:39,365
‫نه

210
00:17:39,399 --> 00:17:43,737
‫گفت به‌زودی علتش مشخص میشه

211
00:19:03,918 --> 00:19:05,953
‫سرکشیش لارنس

212
00:19:07,121 --> 00:19:09,056
‫یه مشکلی پیش اومده

213
00:19:09,089 --> 00:19:10,792
‫یا خدا

214
00:19:10,825 --> 00:19:12,092
‫یکی از کاردینال‌ها مُرده؟

215
00:19:12,126 --> 00:19:13,928
‫- ببخشید؟
‫- یه کاردینال از دست دادیم؟

216
00:19:13,961 --> 00:19:17,097
‫نه عالی‌جناب.
‫گویا یکی به جمع‌مون اضافه شده

217
00:19:17,131 --> 00:19:18,564
‫جدی میگم

218
00:19:18,599 --> 00:19:21,135
‫سروکله‌ی یه کاردینال دیگه پیدا شده

219
00:19:21,168 --> 00:19:23,604
‫خب پس یکی رو از قلم انداختیم

220
00:19:23,637 --> 00:19:26,573
‫طرف اصلاً توی فهرست‌مون نبوده، عالی‌جناب

221
00:19:26,607 --> 00:19:28,676
‫میگه محرمانه کاردینال شده

222
00:19:28,709 --> 00:19:30,845
‫پس قطع به یقین شیاده

223
00:19:30,879 --> 00:19:32,814
‫من هم همین فکرو کردم، عالی‌جناب

224
00:19:32,847 --> 00:19:36,650
‫ولی اسقف اعظم مندورف باهاش صحبت کرده
‫و میگه طرف شیاد نیست

225
00:19:37,584 --> 00:19:39,485
‫دلیل سروصداتون چیه؟

226
00:19:41,856 --> 00:19:44,557
‫اسمش وینسنت بنیتزه، عالی‌جناب

227
00:19:44,591 --> 00:19:46,627
‫اسقف اعظم کابله

228
00:19:46,660 --> 00:19:48,662
‫اسقف اعظم کجا؟

229
00:19:48,696 --> 00:19:49,831
‫کابل

230
00:19:49,864 --> 00:19:51,598
‫ولی خودش مکزیکیه

231
00:19:51,632 --> 00:19:53,100
‫پدر مقدس پارسال منصوبش کرد

232
00:19:53,133 --> 00:19:56,569
‫پارسال؟ چطور یک سال آزگار
‫کسی خبردار نشده؟

233
00:19:56,603 --> 00:19:58,639
‫من گفتم لابد شما
‫از ترفیع مقامش خبر دارید

234
00:19:58,672 --> 00:19:59,740
‫نه، ندارم

235
00:19:59,773 --> 00:20:01,776
‫رِی، به عالی‌جناب بلینی بگو بیاد پیش‌مون

236
00:20:01,810 --> 00:20:03,577
‫شاید اون درجریان باشه

237
00:20:03,610 --> 00:20:05,012
‫- چشم، عالی‌جناب
‫- ممنون

238
00:20:05,045 --> 00:20:07,681
‫یه نامه‌ی انتصاب از طرف پاپ داره

239
00:20:07,715 --> 00:20:09,951
‫خطاب به حوزه‌ی اسقفی کابل،

240
00:20:09,984 --> 00:20:12,686
‫که به درخواست خود پاپ
‫مخفی نگهش داشتن

241
00:20:14,889 --> 00:20:17,658
‫به نظرتون جعلش نکرده؟

242
00:20:17,691 --> 00:20:20,060
‫الان کجاست؟

243
00:20:21,896 --> 00:20:23,731
‫یه کاردینال توی افغانستان؟

244
00:20:23,764 --> 00:20:25,299
‫مسخره‌ست

245
00:20:25,332 --> 00:20:27,001
‫مگه افغانستان چندتا کاتولیک داره؟

246
00:20:27,034 --> 00:20:31,672
‫تا قبل از ترفیع مقامش
‫رئیس هیئت مذهبی کاتولیک اونجا بوده

247
00:20:31,705 --> 00:20:33,875
‫آخه از کجا معلوم که
‫خطری تهدیدش نمی‌کنه؟

248
00:20:33,908 --> 00:20:36,076
‫خب، احتمالاً واسه همین
‫پدر مقدس می‌خواسته

249
00:20:36,110 --> 00:20:37,277
‫قضیه مخفی بمونه

250
00:20:37,311 --> 00:20:40,546
‫ولی الان دیگه محرمانه نمی‌مونه

251
00:20:40,581 --> 00:20:43,283
‫فکر نکنم راهی جز پذیرشش داشته باشیم

252
00:20:43,317 --> 00:20:45,787
‫وایسا. صبر کن، توماس

253
00:20:47,755 --> 00:20:50,157
‫مطمئنیم که پدر مقدس

254
00:20:50,190 --> 00:20:53,227
‫موقع این انتصاب

255
00:20:53,260 --> 00:20:55,662
‫از سلامت عقل کامل برخوردار بوده؟

256
00:21:00,167 --> 00:21:03,170
‫آلدو، به اعتقاد من
‫این مرد از نظر قانونی کاردیناله

257
00:21:03,203 --> 00:21:08,042
‫به‌نظرم حق داره
‫توی انتخاب پاپ شرکت کنه

258
00:21:34,668 --> 00:21:37,038
‫عالی‌جنابان، قبل از صرف غذا

259
00:21:37,071 --> 00:21:40,307
‫می‌خوام عضو جدیدمون رو بهتون معرفی کنم

260
00:21:40,340 --> 00:21:43,812
‫که تا همین چند ساعت پیش

261
00:21:43,845 --> 00:21:45,980
‫هیچ‌کدوم از وجودش خبر نداشتیم

262
00:21:46,014 --> 00:21:49,818
‫دلیلش اینه که برادرمون
‫با روشی کاملاً قانونی

263
00:21:49,851 --> 00:21:52,787
‫به نام انتصاب محرمانه

264
00:21:52,821 --> 00:21:55,857
‫به مقام کاردینالی رسیده

265
00:21:55,890 --> 00:21:58,026
‫البته دلیل این طرز انتصاب رو

266
00:21:58,059 --> 00:22:01,796
‫فقط خدا و پاپ محروم می‌دونن

267
00:22:01,830 --> 00:22:03,297
‫اما میشه حدس زد که…

268
00:22:03,330 --> 00:22:08,268
‫ریشه در شرایط فوق‌العاده خطرناکِ
‫خدمت برادر جدیدمون داشته

269
00:22:08,302 --> 00:22:12,706
‫به جمع ما خوش اومدی، وینسنت بنیتز

270
00:22:12,739 --> 00:22:16,210
‫کاردینال و اسقف اعظم کابل

271
00:22:32,894 --> 00:22:35,662
‫عالی‌جناب، میشه غذا رو متبرک کنید؟

272
00:22:35,696 --> 00:22:37,031
‫چرا که نه

273
00:22:39,366 --> 00:22:43,237
‫خداوندا، ما و این نعماتت را

274
00:22:43,270 --> 00:22:45,940
‫که از سفره‌ی کَرَمت نصیب‌مان می‌شود
‫متبرک گردان

275
00:22:45,974 --> 00:22:47,909
‫آمین

276
00:22:48,578 --> 00:22:50,580
‫و برکت بده به همه‌ی کسانی

277
00:22:51,466 --> 00:22:54,917
‫که نمی‌توانند در این ضیافت
‫با ما سهیم باشند

278
00:22:55,126 --> 00:22:58,588
‫بارالهی، یاری‌مان کن
تا هنگام صرف غذا

279
00:22:58,733 --> 00:23:00,673
‫به یاد گرسنگان،

280
00:23:01,380 --> 00:23:02,726
‫تشنگان،

281
00:23:03,762 --> 00:23:05,177
‫بیماران،

282
00:23:05,386 --> 00:23:07,179
‫تنهایان،

283
00:23:07,347 --> 00:23:10,224
‫و خواهرانی که این غذا را
‫برایمان فراهم کرده‌اند، باشیم

284
00:23:10,918 --> 00:23:12,602
‫به نام مسیح، پروردگار ما

285
00:23:13,215 --> 00:23:14,436
‫آمین

286
00:23:16,370 --> 00:23:17,839
‫آمین

287
00:23:17,872 --> 00:23:19,439
‫بفرمایید

288
00:23:19,473 --> 00:23:21,141
‫این جای شماست…

289
00:23:21,175 --> 00:23:22,245
‫از این طرف

290
00:23:22,321 --> 00:23:23,379
‫خوش آمدید

291
00:23:23,530 --> 00:23:24,822
‫متشکرم.
‫خیلی ممنون

292
00:23:31,514 --> 00:23:32,714
‫سرکشیش!

293
00:23:33,121 --> 00:23:34,454
‫لارنس!

294
00:23:34,488 --> 00:23:36,157
‫چیزه، من…

295
00:23:38,458 --> 00:23:40,895
‫- گوفردو
‫- توماس

296
00:23:41,805 --> 00:23:42,899
‫بیا

297
00:23:43,764 --> 00:23:45,867
‫یه‌کم شراب بخور

298
00:23:47,860 --> 00:23:48,903
‫ممنونم

299
00:23:50,537 --> 00:23:52,306
‫تشکر

300
00:23:53,507 --> 00:23:55,843
‫چهره‌ت میگه مضطربی

301
00:23:56,583 --> 00:23:58,648
‫تازه هنوز شروع هم نکردیم

302
00:24:01,310 --> 00:24:02,538
‫برادر جدیدمون…

303
00:24:02,615 --> 00:24:04,630
‫درست شنیدم؟
طرف اسقف اعظم افغانستانه؟

304
00:24:04,706 --> 00:24:05,602
‫بله

305
00:24:05,678 --> 00:24:09,493
‫مهر تأییدی هست بر اینکه کلیسا جهان‌شموله،

306
00:24:09,569 --> 00:24:10,658
‫موافقی؟

307
00:24:11,018 --> 00:24:13,670
‫این‌همه آدم از فرهنگ‌ها و نژادهای مختلف

308
00:24:13,736 --> 00:24:16,290
‫صرفاً به‌خاطر ایمان به خداوند
‫دور هم جمع شده‌ن

309
00:24:21,306 --> 00:24:22,547
‫دور و برت رو نگاه کن

310
00:24:23,927 --> 00:24:26,634
‫ببین همه رفته‌ن پیش هم‌وطن‌هاشون

311
00:24:27,664 --> 00:24:29,178
‫ایتالیایی‌ها این طرف

312
00:24:29,673 --> 00:24:30,674
‫اسپانیایی‌ها اون طرف

313
00:24:31,735 --> 00:24:32,686
‫انگلیسی‌ها هم اونجا

314
00:24:32,829 --> 00:24:33,829
بله

315
00:24:33,922 --> 00:24:34,976
‫فرانسوی‌ها هم اون سمت

316
00:24:37,417 --> 00:24:38,568
‫زبان شده عامل جدایی‌مون

317
00:24:40,625 --> 00:24:43,582
‫وقتی جوون بودیم و همه‌ی دنیا

318
00:24:43,658 --> 00:24:45,987
‫فقط در قالب آیین نیایش ترنتی
مناجات می‌کردن

319
00:24:46,421 --> 00:24:48,781
‫زبان همه‌مون لاتین بود

320
00:24:50,121 --> 00:24:53,077
‫ولی رفقای لیبرال‌ جنابعالی
‫پاشون رو کردن توی یه کفش

321
00:24:53,153 --> 00:24:55,155
‫که این زبانِ «منسوخ» رو بذاریم کنار

322
00:24:57,185 --> 00:25:00,146
‫بدون رُم و سنت‌هاش…

323
00:25:02,577 --> 00:25:04,178
‫همه‌چیز از هم می‌پاشه

324
00:25:05,545 --> 00:25:07,381
‫قلبِ مسیحیت از کار می‌ایسته

325
00:25:09,554 --> 00:25:13,526
‫پس پاپ بعدی باید ایتالیایی باشه؟

326
00:25:13,602 --> 00:25:14,504
‫چرا که نه؟

327
00:25:14,581 --> 00:25:16,140
‫بالغ بر ۴۰ ساله که
‫پاپ ایتالیایی نداشتیم

328
00:25:16,215 --> 00:25:17,668
‫۴۰ سال، توماس

329
00:25:21,188 --> 00:25:24,066
‫واقعاً می‌تونی حالت دیگه‌ای رو تصور کنی؟

330
00:25:34,165 --> 00:25:35,787
‫با اجازه‌،

331
00:25:35,979 --> 00:25:38,998
‫باید برم پیش بقیه‌ی برادرهامون

332
00:25:40,832 --> 00:25:43,836
‫سایه‌ی سقوط روی سرمون سنگینی می‌کنه

333
00:25:49,023 --> 00:25:53,127
‫با زرنگیش تا امروز از رُم دور موند

334
00:25:53,161 --> 00:25:55,329
‫یه مصاحبه‌ی تندوتیز با روزنامه

335
00:25:55,362 --> 00:25:58,199
‫می‌تونست نسخه‌ی تدسکو رو بپیچه

336
00:25:58,232 --> 00:26:01,501
‫ولی گمونم فردا موفق میشه

337
00:26:01,535 --> 00:26:03,503
‫یعنی چی؟

338
00:26:03,537 --> 00:26:05,073
‫به نظرم…

339
00:26:05,106 --> 00:26:08,076
‫دور اول ۱۵ تا رأی میاره

340
00:26:08,109 --> 00:26:10,111
‫بلینی چطور؟

341
00:26:13,547 --> 00:26:17,051
‫چرا حس می‌کنم گاوی‌ام که
‫دامدار روش قیمت می‌ذاره؟

342
00:26:17,085 --> 00:26:19,053
‫دور اول؟

343
00:26:20,288 --> 00:26:22,556
‫بین ۲۰ تا ۲۵ تا

344
00:26:23,191 --> 00:26:27,228
‫ولی اصل ماجرا از فردا شب شروع میشه

345
00:26:27,261 --> 00:26:32,166
‫یه جوری باید دو سوم
‫آرا رو براش جور کنیم

346
00:26:32,667 --> 00:26:35,236
‫منظورت از اصل ماجرا دقیقاً چیه؟

347
00:26:35,269 --> 00:26:37,071
‫عالی‌جناب بلینی،

348
00:26:37,105 --> 00:26:38,639
‫کسانی که می‌خوان پاپ بشن…

349
00:26:38,673 --> 00:26:41,275
‫من دنبالش نیستم. من…

350
00:26:53,740 --> 00:26:55,575
ممنون، خواهران

351
00:27:00,427 --> 00:27:02,663
‫ببین، لازم نیست کاری بکنی

352
00:27:02,697 --> 00:27:04,332
‫بسپارش به خودمون

353
00:27:04,365 --> 00:27:07,335
‫بهشون بگو به اعتقاد من
‫باید یه رویکرد منطقی

354
00:27:07,368 --> 00:27:11,471
‫نسبت به مسائلی مثل
‫همجنس‌گرایی و طلاق اتخاذ بشه

355
00:27:11,505 --> 00:27:15,009
‫بهشون بگو من نمی‌خوام دیگه هیچ‌وقت

356
00:27:15,042 --> 00:27:17,378
‫به دورانی برگردیم که

357
00:27:17,411 --> 00:27:20,047
‫چون مامان و باباها چیزی سرشون نمی‌شد
‫ملت ده تا بچه می‌آوردن

358
00:27:20,081 --> 00:27:21,282
‫و به لاتین مناجات می‌کردن

359
00:27:21,315 --> 00:27:23,618
‫قُبح و سرکوب توی اون دوران بیداد می‌کرد

360
00:27:23,651 --> 00:27:25,386
‫و خوشحالم که تموم شد

361
00:27:25,419 --> 00:27:29,357
‫بهشون بگو من طرفدار
‫احترام به سایر ادیان

362
00:27:29,390 --> 00:27:34,028
‫و مدارا با عقاید مختلف
‫توی کلیسای خودمون هستم

363
00:27:34,061 --> 00:27:36,297
‫بهشون بگو معتقدم

364
00:27:36,330 --> 00:27:39,066
‫بانوان باید نقش پررنگ‌تری
‫توی کوریا داشته باشن

365
00:27:39,100 --> 00:27:42,303
‫بیا… بیا بحثِ زن‌ها رو باز نکنیم

366
00:27:42,336 --> 00:27:43,404
‫چرا؟

367
00:27:43,437 --> 00:27:47,175
‫ برادر، من قصد ندارم دیدگاهم رو پنهان کنم

368
00:27:47,208 --> 00:27:49,110
‫یا الکی نقش بازی کنم

369
00:27:49,143 --> 00:27:51,679
‫تا نظر هر کی که مُردده رو جلب کنم

370
00:27:51,712 --> 00:27:53,314
‫پس…

371
00:27:53,347 --> 00:27:56,617
‫اگه می‌خوای به نیابت از من رأی جمع کنی،

372
00:27:56,651 --> 00:27:59,320
‫حواست باشه پیامم
‫واضح به گوش همه برسه

373
00:27:59,353 --> 00:28:04,158
‫من طرفدار تمام چیزهایی هستم
‫که تدسکو مخالف‌شونـه

374
00:28:07,461 --> 00:28:09,463
‫خب، با اجازه‌تون

375
00:28:13,768 --> 00:28:15,203
‫خیلی‌خب

376
00:28:15,236 --> 00:28:17,772
‫روکو، تو با آمریکایی‌ها صحبت کن

377
00:28:17,806 --> 00:28:20,575
‫ویانووا، کاردینال‌های آمریکای جنوبی با تو

378
00:28:20,608 --> 00:28:23,211
‫جیان‌مارکو، تو هم برو سراغ آفریقایی‌ها

379
00:28:23,244 --> 00:28:26,214
‫آلدو دنبالش نیست

380
00:28:26,247 --> 00:28:28,616
‫دنبالِ هیچ‌چیزش

381
00:28:28,649 --> 00:28:30,251
‫خودت که می‌دونی، نه؟

382
00:28:30,284 --> 00:28:33,487
‫معلومه که می‌دونم.
‫برای همین هم ازش حمایت می‌کنم

383
00:28:33,520 --> 00:28:37,291
‫کسایی خطرناکن که
‫خودشون بخوان پاپ بشن

384
00:28:45,333 --> 00:28:49,470
‫از این همه رمز و راز خوشم میاد، توماس

385
00:28:50,238 --> 00:28:54,508
‫بهتر نیست بگی
‫راجع‌به چی می‌خوای حرف بزنی؟

386
00:28:57,311 --> 00:29:00,414
‫راجع‌به آخرین دیدارت با پدر مقدس

387
00:29:00,448 --> 00:29:02,316
‫منظورت دقیقاً چیه؟

388
00:29:02,350 --> 00:29:04,619
‫خب، بهم گفتن اتفاق تلخی افتاده

389
00:29:05,821 --> 00:29:09,056
‫- درسته؟
‫- اتفاق تلخ؟ نه

390
00:29:09,090 --> 00:29:11,259
‫تا جایی که یادمه، نه

391
00:29:11,292 --> 00:29:13,227
‫متأسفم که باید اینو بپرسم، جو،

392
00:29:13,261 --> 00:29:14,796
‫ولی دقیق‌تر بگم، بهم گفتن

393
00:29:14,830 --> 00:29:18,165
‫پدر مقدس خواهان استعفات بوده

394
00:29:18,867 --> 00:29:20,501
‫چی؟

395
00:29:21,269 --> 00:29:23,471
‫چرنده. من…

396
00:29:23,504 --> 00:29:25,606
‫نمی‌دونم…
‫کی همچین چیزی بهت گفته؟

397
00:29:25,640 --> 00:29:28,309
‫- اسقف اعظم وزنیاک
‫- چرا باید همچین حرفی بزنه؟

398
00:29:28,342 --> 00:29:31,545
‫پس ادعاش کذب محضه؟

399
00:29:31,579 --> 00:29:35,249
‫یا خدا، آره، معلومه که کذبه.
‫اصلاً چرت‌وپرته

400
00:29:35,851 --> 00:29:37,551
‫فکر نمی‌کنی که…

401
00:29:37,585 --> 00:29:41,188
‫- نه، خب، باید می‌پرسیدم
‫- متوجهم، ولی کذبه

402
00:29:41,222 --> 00:29:43,457
‫می‌تونی از مونسن‌یور مورالس بپرسی

403
00:29:43,491 --> 00:29:44,725
‫اون توی جلسه بود

404
00:29:44,759 --> 00:29:46,862
‫خب، اگر می‌شد که می‌پرسیدم،
‫ولی در حال حاضر

405
00:29:46,895 --> 00:29:48,663
‫درها رو قفل کردن

406
00:29:55,403 --> 00:29:56,838
‫نمی‌تونی حدس بزنی که

407
00:29:56,872 --> 00:29:59,674
‫چرا اسقف اعظم وزنیاک
‫همچین شایعه‌ای پخش کرده؟

408
00:29:59,707 --> 00:30:01,709
‫نه، نمی‌تونم

409
00:30:01,742 --> 00:30:04,178
‫من واقعاً…
‫قهوه می‌خوای؟

410
00:30:04,211 --> 00:30:06,180
‫نه

411
00:30:07,582 --> 00:30:09,750
‫من جا خورده‌م

412
00:30:09,785 --> 00:30:11,820
‫- خودش بهت گفت؟
‫- آره

413
00:30:18,225 --> 00:30:19,627
‫به‌نظرت…

414
00:30:20,862 --> 00:30:22,831
‫چی؟

415
00:30:22,864 --> 00:30:24,332
شُرب خمرش

416
00:30:24,365 --> 00:30:27,335
‫نمی‌خوام بحثش رو پیش بکشم،
‫ولی جفت‌مون هم می‌دونیم که

417
00:30:27,368 --> 00:30:30,204
‫شرب خمرش بیشتر و بیشتر شده

418
00:30:30,237 --> 00:30:34,375
‫و شاید داره روی قضاوتش
‫یا حتی ذهنش اثر می‌ذاره

419
00:30:35,877 --> 00:30:37,478
‫و...

420
00:30:37,511 --> 00:30:41,482
‫می‌دونم از نظر خیلی‌ها من گزینه‌ی محتملی
‫واسه پاپ بعدی هستم و

421
00:30:41,515 --> 00:30:44,752
‫اگه این مسئله به مذاقِ اسقف ‌اعظم خوش نیاد،

422
00:30:44,786 --> 00:30:47,221
‫شاید اون...

423
00:30:47,789 --> 00:30:51,392
‫نمی‌دونم. دارم سعی می‌کنم
‫از ماجرا سر در بیارم

424
00:30:52,259 --> 00:30:54,328
بنده‌خدا...‏

425
00:30:54,362 --> 00:30:57,632
‫مرگ پدر مقدس داغونش کرده بود

426
00:30:57,665 --> 00:30:58,666
‫بله، صد درصد

427
00:30:58,681 --> 00:31:00,817
‫بازم میگم جو، عذر می‌خوام

428
00:31:00,836 --> 00:31:03,537
‫نه، حرفشم نزن

429
00:31:03,571 --> 00:31:05,673
‫کاملاً درک می‎‌کنم

430
00:31:07,675 --> 00:31:09,477
‫آ...

431
00:31:09,510 --> 00:31:11,913
‫توی اون جلسه‌ی آخر موضوع بحث‌تون...

432
00:31:11,947 --> 00:31:13,748
‫با پدر مقدس چی بود؟

433
00:31:13,782 --> 00:31:16,283
‫منو ببخش، توماس

434
00:31:16,317 --> 00:31:18,319
‫مکالمه‌مون خصوصی بود

435
00:31:18,352 --> 00:31:20,287
‫و خیلی گرانقدر

436
00:31:20,321 --> 00:31:23,146
‫آخرین باری بود که با پدر مقدس

437
00:31:23,147 --> 00:31:25,459
‫هم‌کلام شدم

438
00:31:25,493 --> 00:31:27,328
‫بله، البته

439
00:31:28,496 --> 00:31:30,331
‫شب بخیر، جو

440
00:31:30,364 --> 00:31:32,566
‫شب بخیر، توماس

441
00:31:45,312 --> 00:31:47,548
‫سرکشیش

442
00:31:48,716 --> 00:31:50,952
‫عه، پس همسایه شدیم، جاشوا

443
00:31:50,986 --> 00:31:52,954
‫گویا همینطوره

444
00:31:52,988 --> 00:31:55,523
‫گفتم بهتره...

445
00:31:55,556 --> 00:31:58,559
‫بیشتر واسه سخنرانی فردام تمرین کنم

446
00:31:58,593 --> 00:32:00,394
‫آره، البته

447
00:32:00,428 --> 00:32:02,363
‫واسه‌ش لحظه‌شماری می‌کنم

448
00:32:02,396 --> 00:32:05,266
‫اینطور که فهمیدم، قِلقش اینـه که
‫نباید کسی رو دلخور کنی

449
00:33:05,060 --> 00:33:07,662
‫ناسلامتی مدیری

450
00:33:09,698 --> 00:33:10,866
‫مدیریت کن

451
00:33:14,057 --> 00:33:18,061
‫« اولین روزِ مجمع کاردینال‌ها »

452
00:33:24,345 --> 00:33:26,648
‫سرکشیش لارنس؟

453
00:34:36,751 --> 00:34:39,955
‫- عالی‌جناب
‫- حله، ممنون

454
00:35:02,165 --> 00:35:04,668
‫برادران مسیحی عزیز،

455
00:35:05,670 --> 00:35:09,173
‫در این لحظه‌ی مملو از بلاتکلیفی و تردید

456
00:35:09,174 --> 00:35:11,176
‫در تاریخ کلیسای مقدس،

457
00:35:11,177 --> 00:35:16,182
‫اول باید یاد و خاطره‌ی
‫پدر مقدس مرحوم را گرامی بداریم،

458
00:35:16,183 --> 00:35:21,188
‫که دوران کم‎‌نظیر تصدی‌گری وی در مقام پاپ،
‫هدیه‌ای از جانب خداوند بود،

459
00:35:21,189 --> 00:35:26,194
‫حالا باید از پروردگارمان بخواهیم
‫به‌وسیله‌ی مکاشفات کاردینال‌ها

460
00:35:26,996 --> 00:35:32,201
‫پدر مقدس جدیدی به ما عطا نماید

461
00:35:33,203 --> 00:35:38,208
‫و ما باید به درگاه خداوند
‫برای یاری دلسوزانه‌اش دعا کنیم،

462
00:35:38,209 --> 00:35:41,212
‫و از خداوند برای رسیدن به انتخاب صحیح

463
00:35:41,213 --> 00:35:44,216
‫طلب هدایت کنیم

464
00:35:51,192 --> 00:35:52,828
‫ولی همه‌ی اینا رو خودتون می‌دونید

465
00:35:54,963 --> 00:35:58,667
‫بذارید واسه یه لحظه هم که شده،
‫از ته دلم حرف بزنم

466
00:35:58,700 --> 00:36:01,468
‫«پولس رسول» فرمود:
‫«به احترام مسیح،

467
00:36:01,502 --> 00:36:05,040
‫نسبت به یکدیگر متواضع باشید و برتری نجویید.»

468
00:36:05,073 --> 00:36:09,543
‫واسه اینکه با هم کار کنیم،
‫در کنار هم رشد کنیم،

469
00:36:09,577 --> 00:36:11,881
‫باید آستانه‌ی تحمل‌مون بالا باشه

470
00:36:11,914 --> 00:36:16,550
‫هیچ فرد یا گروهی، نباید سعی کنه
‫به بقیه تسلط و برتری داشته باشه

471
00:36:17,285 --> 00:36:18,921
‫و پولس رسول توی نامه‌اش به «افسسیان»

472
00:36:18,954 --> 00:36:22,892
‫که البته اجتماعی از یهودیان و غیریهودیان بودن،

473
00:36:22,925 --> 00:36:26,761
‫بهمون یادآوری می‌کنه که
حضور قوم‌ها و نژادهای مختلف

474
00:36:26,796 --> 00:36:28,931
بزرگترین نعمت خداوند به کلیساست

475
00:36:28,964 --> 00:36:33,168
‫همین تنوع افراد و دیدگاه‌ها،

476
00:36:33,201 --> 00:36:37,105
‫منشاء قدرت و توانمندی کلیساست

477
00:36:37,460 --> 00:36:39,007
‫و طی این سالیان درازی که

478
00:36:39,040 --> 00:36:41,176
‫در خدمت کلیسا، این مادر معنوی‌مون بودم،

479
00:36:41,209 --> 00:36:46,681
‫به این باور رسیدم که یک گناه
‫بیشتر از باقی گناهان منو می‌ترسونه

480
00:36:47,548 --> 00:36:49,651
‫یقین و اطمینان کامل

481
00:36:52,620 --> 00:36:55,590
‫یقین، دشمن بزرگ اتحاده

482
00:36:57,692 --> 00:37:01,096
‫یقین دشمن مرگبار صبوری‌ـه

483
00:37:03,732 --> 00:37:06,067
‫حتی مسیح هم آخرش با شک و تردید مواجه شد

484
00:37:06,091 --> 00:37:08,994
‏«خدای من، خدای من،‏
چرا بنده‌ات را رها کرده‌ای؟»‏

485
00:37:09,070 --> 00:37:14,275
‫مسیح در نُهمین ساعت از
به صلیب کشیده‌شدنش، این رو فریاد زد

486
00:37:14,309 --> 00:37:16,144
‫ایمان ما زنده و پویاست

487
00:37:16,177 --> 00:37:20,816
‫چون می‌تونه شک و تردید رو بپذیره و
‫باهاش هم‌زیستی کنه

488
00:37:21,884 --> 00:37:26,553
‫اگه فقط یقین و اطمینان کامل
‫وجود داشت و هیچ شکی نبود،

489
00:37:26,588 --> 00:37:28,690
‫هیچ رمز و رازی هم در کار نبود

490
00:37:29,758 --> 00:37:32,995
‫و بنابراین نیازی به ایمان نبود

491
00:37:35,663 --> 00:37:39,734
‫بیاید دعا کنیم خداوند بهمون پاپی
عطا کنه که از یقین مطلق دوری کنه

492
00:37:40,702 --> 00:37:42,905
‫دعا کنیم خداوند بهمون
‫پاپی عطا کنه که اگه گناه هم کرد،

493
00:37:42,938 --> 00:37:47,843
‫طلب مغفرت کنه و به راهش ادامه بده

494
00:38:47,402 --> 00:38:48,938
‫سرکشیش لارنس،

495
00:38:48,971 --> 00:38:52,107
‫خطبه‌تون خیلی سر و صدا کرده

496
00:38:52,140 --> 00:38:54,742
‫فکر می‌کنم کسی توقعش رو نداشت که شما...

497
00:38:54,776 --> 00:38:56,812
‫که چی؟ همچین حرف جالبی بزنم؟

498
00:38:59,114 --> 00:39:02,818
‫- میگم محتوای ضبط شده رو به متن تبدیل کنن
‫- اوهوم

499
00:39:03,919 --> 00:39:07,823
‫اگه... اگه امر دیگه‌ای ندارید مرخص بشم

500
00:39:09,357 --> 00:39:12,061
‫- ممنون. ممنون
‫- عالی‌جناب

501
00:39:12,094 --> 00:39:13,829
‫بله...

502
00:39:14,897 --> 00:39:17,298
‫ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی

503
00:39:17,332 --> 00:39:19,134
مونسن‌یور مورالس

504
00:39:19,167 --> 00:39:21,837
‫مطمئنم هنوز توی رُمـه

505
00:39:21,871 --> 00:39:24,272
‫- میشه بری دیدنش؟
‫- امروز؟ خب، من...

506
00:39:24,305 --> 00:39:25,875
‫از بُرش و اختیاراتِ من استفاده کن

507
00:39:25,908 --> 00:39:28,010
‫می‌خوام بدونم توی جلسه‌ی نهایی

508
00:39:28,043 --> 00:39:31,746
‫بین کاردینال ترمبلی و پدر مقدس
‫چه اتفاقی افتاده

509
00:39:31,780 --> 00:39:32,848
‫چه اتفاقی افتاده؟

510
00:39:32,882 --> 00:39:34,449
‫آیا مشخصاً اتفاقی افتاده که

511
00:39:34,482 --> 00:39:38,854
‫صلاحیت ترمبلی رو برای
‫پاپ‌شدن سلب کرده باشه؟

512
00:39:43,158 --> 00:39:45,293
‫البته، عالی‌جناب

513
00:39:45,326 --> 00:39:46,962
‫خدا خیرت بده

514
00:40:22,986 --> 00:40:26,990
‫و اینجانب، کاردینال ایرومبوس ناکیتاندا،

515
00:40:27,992 --> 00:40:32,997
‫قول می‌دهم، عهد می‌بندم و
‫سوگند یاد می‌کنم، قسم به خداوند

516
00:40:32,998 --> 00:40:38,003
‫و این انجیل مقدس پروردگار که
‫دست بر آن نهادم.

517
00:40:57,020 --> 00:40:59,522
‫همه برن بیرون

518
00:42:16,601 --> 00:42:18,603
‫برادرانِ کاردینال،

519
00:42:18,604 --> 00:42:21,607
‫هم‌اکنون دور اول رأی‌گیری رو آغاز می‌کنیم

520
00:42:22,609 --> 00:42:26,613
‫برگه‌ی رأی جلوتون قرار گرفته

521
00:42:26,614 --> 00:42:31,619
‫در بالای صفحه نوشته شده:
‫برای مقام پاپ اعظم، انتخاب من...

522
00:42:31,620 --> 00:42:36,625
‫لطفاً حواس‌تون باشه که
‫دست‌خط‌تون خوانا باشه

523
00:43:01,150 --> 00:43:03,653
‫« آلدو بلینی »

524
00:43:07,157 --> 00:43:11,161
‫مسیح را شاهد می‌گیرم،
‫و پروردگار که مرا قضاوت خواهد کرد،

525
00:43:11,162 --> 00:43:15,166
‫به فردی رأی داده‌ام که شایسته‌ی انتخاب شدن

526
00:43:15,167 --> 00:43:18,170
‫در برابر پیشگاه الهی است.

527
00:43:53,697 --> 00:43:57,701
‫اولین رأی به کاردینال تدسکو داده شده

528
00:44:03,708 --> 00:44:07,712
‫دومین رأی هم به کاردینال تدسکو داده شده

529
00:44:10,215 --> 00:44:12,217
‫کاردینال ترمبلی

530
00:44:15,597 --> 00:44:17,399
‫کاردینال ترمبلی

531
00:44:19,601 --> 00:44:22,104
‫کاردینال تدسکو

532
00:44:23,639 --> 00:44:26,108
‫کاردینال آدیمی

533
00:44:28,543 --> 00:44:30,245
‫کاردینال لارنس

534
00:44:34,082 --> 00:44:36,517
‫کاردینال بلینی

535
00:44:39,621 --> 00:44:41,556
‫کاردینال بلینی

536
00:44:44,126 --> 00:44:46,228
‫کاردینال ویانووا

537
00:44:48,163 --> 00:44:50,365
‫کاردینال ترمبلی

538
00:44:51,566 --> 00:44:53,468
‫کاردینال آدیمی

539
00:44:55,671 --> 00:44:58,106
‫کاردینال ترمبلی

540
00:44:58,140 --> 00:45:00,375
‫کاردینال تدسکو

541
00:45:01,577 --> 00:45:04,079
‫کاردینال بلینی

542
00:45:04,680 --> 00:45:07,182
‫کاردینال آدیمی

543
00:45:08,772 --> 00:45:11,775
‫و در نهایت، کاردینال بنیتز

544
00:45:13,778 --> 00:45:18,783
‫نتایج دور اول رأی‌گیری:

545
00:45:18,784 --> 00:45:22,788
‫کاردینال آدیمی: 21 رأی

546
00:45:22,789 --> 00:45:26,793
‫کاردینال تدسکو: 18 رأی

547
00:45:27,795 --> 00:45:31,799
‫کاردینال بلینی: 17 رأی

548
00:45:31,800 --> 00:45:34,803
‫کاردینال ترمبلی: 16 رأی

549
00:45:35,304 --> 00:45:38,307
‫کاردینال لارنس: 5 رأی

550
00:45:38,809 --> 00:45:44,314
‫دیگر کاردینال‌ها که فقط
‫یک رأی دریافت کرده‌اند، 31 رأی

551
00:45:57,821 --> 00:45:59,823
‫برادرانِ کاردینال من،

552
00:45:59,824 --> 00:46:02,827
‫دور اول رأی‌گیری به پایان رسید

553
00:46:02,828 --> 00:46:04,830
‫هیچ نامزدی نتونست

554
00:46:04,831 --> 00:46:08,835
‫به حد نصاب 72 رأی اکثریت برسه،

555
00:46:08,836 --> 00:46:11,839
‫برای امشب جلسه رو تعطیل می‌کنیم و

556
00:46:11,840 --> 00:46:15,844
‫فردا صبح رأی‌گیری رو از سر می‌گیریم

557
00:46:15,845 --> 00:46:17,847
‫ممنون

558
00:46:51,587 --> 00:46:53,589
‫مطبوعات متوجه حضور کاردینالی شدن که

559
00:46:53,622 --> 00:46:55,858
‫توی لیست رسمی اسمش نبوده، سرکشیش،

560
00:46:55,892 --> 00:46:57,459
‫کاردینال بنیتز رو میگم.

561
00:46:57,492 --> 00:46:59,082
‫پس من هم با اجازه‌تون یه پیش‌نویس

562
00:46:59,085 --> 00:47:00,462
‫از بیانیه آماده کردم

563
00:47:00,495 --> 00:47:02,197
‫بعلاوه یه سری جزئیات از بیوگرافیش

564
00:47:02,231 --> 00:47:03,699
‫براتون حاضر کردم

565
00:47:03,732 --> 00:47:06,602
‫توی وراکروز مکزیک و کشور کنگو خدمت کرده،

566
00:47:06,635 --> 00:47:09,893
‫اونجا واسه زنان قربانی خشونت جنسی نسل‌کشی

567
00:47:09,893 --> 00:47:11,874
‫در طول جنگ‌های اول و دوم

568
00:47:11,908 --> 00:47:13,742
‫یه بیمارستان تأسیس کرد.

569
00:47:13,775 --> 00:47:18,301
‫بعدش رفت بغداد و در نهایت هم
‫مأموریت کابل بهش سپرده شد

570
00:47:18,302 --> 00:47:19,604
‫صحیح

571
00:47:19,849 --> 00:47:22,651
‫بحث‌هایی درباره استعفاش به دلایل
‫بحران سلامتیش وجود داشته،

572
00:47:22,684 --> 00:47:25,454
‫ولی ظاهراً پاپ قانعش کرد که ادامه بده

573
00:47:25,487 --> 00:47:27,389
‫بدون شک محل خدمتش جاهای خیلی

574
00:47:27,422 --> 00:47:28,757
‫- افتضاحی بوده
‫- بله

575
00:47:28,791 --> 00:47:30,425
‫دلایل سلامتی؟

576
00:47:30,459 --> 00:47:32,194
‫ته و توش رو در بیار، رِی

577
00:47:32,227 --> 00:47:34,763
‫از اون دست موضوعاتـه که
‫سوژه‌ی رسانه‌ها میشه

578
00:47:34,797 --> 00:47:36,498
‫البته

579
00:47:36,531 --> 00:47:40,502
‫ضمناً... اون یکی موضوع...

580
00:47:41,536 --> 00:47:43,372
‫بله

581
00:47:43,405 --> 00:47:46,909
‫با مونسن‌یور مورالس حرف زدم

582
00:47:46,943 --> 00:47:49,478
‫تأکید داشت که نمی‌دونه...

583
00:47:49,511 --> 00:47:53,281
‫به چه علتی نباید ترمبلی پاپ بشه

584
00:47:54,449 --> 00:47:56,351
‫- ممنون
‫- هر چند،

585
00:47:56,385 --> 00:47:58,420
‫منو عفو می‌کنید اگه بگم

586
00:47:58,453 --> 00:48:02,792
‫حرف کشیش بزرگوار رو کاملاً باور نکردم؟

587
00:48:02,825 --> 00:48:04,660
‫اون فقط...

588
00:48:04,693 --> 00:48:07,763
‫بیش از حد تأکید داشت

589
00:48:07,797 --> 00:48:11,634
‫من اسپانیایی‌م اونقدر خوب نیست و
‫شاید ناخواسته

590
00:48:11,667 --> 00:48:14,403
‫باعث شدم تصور کنه که شما سندی رو دیدید که

591
00:48:14,436 --> 00:48:16,806
‫مغایر با این موضوعـه و اون گفت

592
00:48:16,839 --> 00:48:20,910
‫نباید نگران باشید...
‫دقیقاً این رو گفت:

593
00:48:23,245 --> 00:48:25,948
‫یه گزارش؟ گزارش راجع به چی؟

594
00:48:25,982 --> 00:48:27,416
‫کِی پس گرفته شده؟

595
00:48:27,449 --> 00:48:30,385
‫اینش رو نمی‌دونم، عالی‌جناب

596
00:48:45,001 --> 00:48:46,869
‫سوم شد

597
00:48:46,903 --> 00:48:48,905
‫بر خلاف انتظارات‌مون بود

598
00:48:48,938 --> 00:48:51,773
‫خطبه‌ات کمکی بهمون نکرد،
‫همینطور پنج‌تا رأی‌ت

599
00:48:51,808 --> 00:48:53,508
‫اونقدر حامی نداری که

600
00:48:53,542 --> 00:48:55,011
‫به‌عنوان یه نامزدِ جدی مطرح بشی

601
00:48:55,044 --> 00:48:56,913
‫خب، موقعیتم باعث شرمساری‌مـه

602
00:48:56,946 --> 00:48:58,681
‫اگه بفهمم کیا بهم رأی دادن،

603
00:48:58,714 --> 00:49:01,383
‫بهشون التماس می‌کنم که به یکی دیگه رأی بدن

604
00:49:01,416 --> 00:49:03,686
‫بهشون میگم که خودم به آلدو رأی میدم

605
00:49:03,719 --> 00:49:05,487
‫خیلی‌خب

606
00:49:05,520 --> 00:49:07,924
‫حداقل 31تا رأی رو میشه جور کرد

607
00:49:07,957 --> 00:49:10,726
‫فقط باید اکثرشون رو برای خودمون کنیم

608
00:49:42,658 --> 00:49:44,894
‫لاک‌پشت‌های پدر مقدس

609
00:49:44,927 --> 00:49:46,428
‫خیلی بهشون علاقه‌ داشت

610
00:49:46,461 --> 00:49:48,497
‫هدیه‌ای از آنگولا

611
00:49:48,530 --> 00:49:50,365
‫فکر کردم خیالاتی شدم

612
00:49:50,398 --> 00:49:51,968
‫دوست‌شون دارم.
‫خیلی باهوشـن.

613
00:49:52,001 --> 00:49:56,404
‫خب، اینجا مدام فرار می‌کنن و
‫میرن زیر ماشین

614
00:49:56,438 --> 00:49:58,841
‫بهتره برگردیم.
‫چیزی به منع آمد و شد شبانه باقی نمونده.

615
00:50:01,611 --> 00:50:04,947
‫وضعیت سلامتیت چطوره راستی؟

616
00:50:04,981 --> 00:50:06,649
‫کاملاً صحیح و سالمم، ممنون

617
00:50:06,682 --> 00:50:09,417
‫منظورم این بود که خستگی سفر
‫از تنت رفته یا نه؟

618
00:50:09,451 --> 00:50:11,621
‫- صد درصد رفته
‫- خوبه

619
00:50:11,654 --> 00:50:15,390
‫و توی کلیسای سیستین، کسی رو
‫پیدا کردید که بهش رأی بدید؟

620
00:50:15,423 --> 00:50:17,693
‫بله. به شما رأی دادم

621
00:50:18,795 --> 00:50:20,596
‫ببخشید. نباید می‌گفتم؟

622
00:50:20,630 --> 00:50:22,665
‫نه، نه، مسئله این نیست که شما...

623
00:50:22,698 --> 00:50:25,433
‫نه، باعث افتخارمـه،
‫ولی وینسنت عزیز...

624
00:50:25,467 --> 00:50:27,502
‫میشه وینسنت صداتون کنم؟

625
00:50:27,536 --> 00:50:30,438
‫من نامزد جدی‌ای نیستم

626
00:50:30,472 --> 00:50:32,842
‫این کارِ من نیست...

627
00:50:35,578 --> 00:50:38,513
‫بعد از اتمام مجمع کاردینال‌ها،
‫قصد دارم از سرکشیشی استعفاء بدم و

628
00:50:38,547 --> 00:50:40,917
‫به‌طور کامل رُم رو ترک کنم

629
00:50:40,950 --> 00:50:42,585
‫چرا؟

630
00:50:47,489 --> 00:50:50,827
‫با چالش‌های زیادی دست و پنجه نرم کردم

631
00:50:50,860 --> 00:50:52,427
‫ایمانی و اعتقادی؟

632
00:50:56,766 --> 00:50:58,466
‫دعا و نیایش

633
00:51:00,603 --> 00:51:02,537
‫صرفاً اینو ذکر کردم که بگم

634
00:51:02,571 --> 00:51:05,641
‫به هیچ وجه شایسته‌ی رسیدن
‫به مقام پاپ‌ نیستم

635
00:51:07,577 --> 00:51:08,878
‫بیا

636
00:51:20,791 --> 00:51:21,958
‫آلدو

637
00:51:25,595 --> 00:51:26,863
‫آلدو

638
00:51:28,931 --> 00:51:33,169
‫خیلی ناراحتم که این آرای انگشت‌شمارم

639
00:51:33,202 --> 00:51:35,638
‫شاید به ضرر تو تموم شده باشه

640
00:51:38,040 --> 00:51:41,543
‫اصلاً نمی‌دونستم که اینقدر جاه‌طلبی

641
00:51:41,577 --> 00:51:44,080
‫واقعاً حرفت مسخره‌ست

642
00:51:44,113 --> 00:51:45,748
‫جدی؟

643
00:51:46,916 --> 00:51:48,684
‫جدی؟

644
00:51:48,718 --> 00:51:50,920
‫فکر می‌کردم می‌تونیم روی حمایتت حساب کنیم

645
00:51:50,953 --> 00:51:55,157
‫اگه ما لیبرال‌ها متحد نشیم،
‫تدسکو پاپ میشه

646
00:51:55,191 --> 00:51:57,159
‫روحت هم خبر نداره که
‫اوضاع چقدر بد بود، توماس

647
00:51:57,193 --> 00:51:58,628
‫اونطوری که تدسکو و اطرافیانش

648
00:51:58,661 --> 00:52:00,528
‫پدر مقدس رو تا لحظه‌ی آخر
‫تحت فشار قرار داده بودن

649
00:52:00,562 --> 00:52:02,698
‫تهمت‌هایی که زدن، اطلاعاتی که
‫به رسانه‌ها درز می‌دادن

650
00:52:02,732 --> 00:52:03,834
‫وحشیانه بود

651
00:52:03,867 --> 00:52:08,137
‫کل دورانی که پاپ بود، با تدسکو مبارزه کرد

652
00:52:08,170 --> 00:52:09,537
‫حالا که مُرده،

653
00:52:09,571 --> 00:52:12,809
‫تدسکو می‌خواد ثمره‌ی
‫یه عمر تلاشش رو از بین ببره

654
00:52:12,843 --> 00:52:15,077
‫اگه تدسکو پاپ بشه،

655
00:52:15,111 --> 00:52:17,980
‫شصت سال پیشرفت دود میشه میره هوا

656
00:52:18,014 --> 00:52:19,883
‫طوری حرف می‌زنی که
‫انگار تو تنها جایگزین هستی

657
00:52:19,916 --> 00:52:22,919
‫- خب...
‫- ولی آدیمی هم حامیان و شرایط مطلوبی داره

658
00:52:22,952 --> 00:52:24,654
‫- آدیمی؟ آدیمی؟
‫- اوهوم

659
00:52:24,687 --> 00:52:26,055
‫مردی که معتقده همجنس‌گراها

660
00:52:26,088 --> 00:52:29,557
‫باید توی این دنیا به زندان انداخته بشن و
‫توی دنیای بعدی هم برن جهنم؟

661
00:52:29,592 --> 00:52:33,229
‫آدیمی هیچ دردی ازمون دوا نمی‌کنه و
‫خودت هم می‌دونی

662
00:52:33,262 --> 00:52:34,664
‫اگه می‌خوای تدسکو رو شکست بدی...

663
00:52:34,697 --> 00:52:36,800
‫«شکست»؟
‫ناسلامتی مجمع کاردینال‌هاست، آلدو

664
00:52:36,833 --> 00:52:37,934
‫جنگ که نیست

665
00:52:37,967 --> 00:52:39,769
‫جنگـه!

666
00:52:39,803 --> 00:52:43,639
‫و تو هم نباید بی‌طرف بمونی!

667
00:52:48,611 --> 00:52:50,847
‫این شک‌ و تردیدهای باارزشت رو
‫نگه دار واسه موقعی که عبادت می‌کنی

668
00:52:53,282 --> 00:52:54,851
‫نگو که واقعاً خیال می‌کنی

669
00:52:54,885 --> 00:52:57,954
من سر سوزنی تمایل دارم پاپ بشم

670
00:52:57,987 --> 00:52:59,755
‫بیخیال!

671
00:52:59,790 --> 00:53:01,858
هر کاردینالی تهِ دلش اینو می‌خواد

672
00:53:01,892 --> 00:53:03,746
‫هر کاردینالی، توی دلش

673
00:53:03,747 --> 00:53:06,228
لقب دورانِ پاپ‌بودنش رو انتخاب کرده

674
00:53:06,262 --> 00:53:08,731
‫خب، من نکردم

675
00:53:09,564 --> 00:53:11,100
‫اگه دلت می‌خواد انکار کن

676
00:53:11,133 --> 00:53:14,871
‫ولی قلبت رو زیر و رو کن،
‫بعدش بهم بگو که اینطور نیست

677
00:55:03,366 --> 00:55:06,369
‫« دومین روزِ مجمع کاردینال‌ها »

678
00:55:07,371 --> 00:55:09,373
‫« ترمبلی »

679
00:55:17,382 --> 00:55:20,385
‫نتایج دور دوم رأی‌گیری:

680
00:55:20,887 --> 00:55:24,891
‫کاردینال آدیمی: 34 رأی

681
00:55:25,893 --> 00:55:29,396
‫کاردینال تدسکو: 25 رأی

682
00:55:30,398 --> 00:55:34,402
‫کاردینال بلینی: 18 رأی

683
00:55:35,404 --> 00:55:38,908
‫کاردینال ترمبلی: 16 رأی

684
00:55:40,911 --> 00:55:43,914
‫کاردینال لارنس: 9 رأی

685
00:55:44,916 --> 00:55:47,919
‫کاردینال بنیتز: دو رأی

686
00:55:54,927 --> 00:55:59,932
‫برادرانِ من، طبق «شرایع رسولی»
‫(مجموعه‌ی هشت کتابِ دستورات شرعی حواریون)

687
00:55:59,933 --> 00:56:03,937
‫بلافاصله می‌ریم سراغ رأی‌گیری بعدی

688
00:56:03,938 --> 00:56:05,439
‫ممنون

689
00:56:06,441 --> 00:56:08,644
‫« آدیمی »

690
00:56:12,936 --> 00:56:16,439
‫نتایج دور سوم رأی‌گیری:

691
00:56:16,941 --> 00:56:20,945
‫کاردینال آدیمی: 52 رأی

692
00:56:22,447 --> 00:56:25,450
‫کاردینال تدسکو: 30 رأی

693
00:56:25,551 --> 00:56:28,655
‫کاردینال ترمبلی: 10 رأی

694
00:56:29,452 --> 00:56:31,454
‫کاردینال بلینی...

695
00:56:43,968 --> 00:56:45,469
‫برادران

696
00:56:45,470 --> 00:56:46,972
‫خواهش می‌کنم

697
00:56:47,974 --> 00:56:48,975
‫ممنون

698
00:56:51,478 --> 00:56:54,982
‫کاردینال بلینی: 9 رأی

699
00:56:55,183 --> 00:56:58,481
‫کاردینال لارنس: 5 رأی

700
00:56:59,483 --> 00:57:02,486
‫کاردینال بنیتز: 4 رأی

701
00:57:20,917 --> 00:57:22,953
‫خب، غلط نکنم یه اتفاقی افتاده

702
00:57:22,986 --> 00:57:24,807
‫یه انفجار در «پیاتزا بابرینی» رخ داده،

703
00:57:24,808 --> 00:57:25,956
‫عالی‌جناب

704
00:57:25,989 --> 00:57:28,490
‫- بمب؟
‫- فعلاً مشخص نیست

705
00:57:28,524 --> 00:57:29,859
‫چند نفر مجروح شدن

706
00:57:29,893 --> 00:57:32,162
‫ولی فعلاً نگفتن کسی کُشته شده یا نه

707
00:57:32,195 --> 00:57:33,316
‫نباید راجع به این قضیه

708
00:57:33,323 --> 00:57:35,031
‫چیزی به کاردینال‌های رأی‌دهنده بگیم، رِی

709
00:57:35,065 --> 00:57:37,499
‫ما قرنطینه شدیم و نباید اخباری که

710
00:57:37,533 --> 00:57:40,971
روی قضاوت‌شون تأثیرگذاره، به گوش‌شون برسه

711
00:57:41,004 --> 00:57:43,339
‫- متوجهی؟
‫- البته، عالی‌جناب

712
00:57:54,550 --> 00:57:56,385
‫دقیقاً نظرم همینـه

713
00:57:56,418 --> 00:58:00,289
‫وقتی کم‌کم دیدگاه‌های اجتماعی
‫پاپ جدیدمون رو بفهمن،

714
00:58:00,322 --> 00:58:03,292
‫توی میلان با چه رویی بهشون جواب بدم؟

715
00:58:03,325 --> 00:58:06,062
‫به جامعه‌ی مذهبی‌ت بگو که باید

716
00:58:06,096 --> 00:58:10,366
‫برای انتخاب اولین پاپ آفریقایی
‫در تاریخ کلیسا، جشن بگیرن

717
00:58:10,399 --> 00:58:12,534
‫اگه آدیمی سفیدپوست بود،

718
00:58:12,568 --> 00:58:16,106
‫همه‌مون محکومش می‌کردیم که
‫مُتحجرتر از تدسکوئـه

719
00:58:16,139 --> 00:58:17,439
‫فقط چون سفیدپوست نیست...

720
00:58:17,473 --> 00:58:19,242
‫واسه این حرف‌ها خیلی دیره

721
00:58:19,275 --> 00:58:21,277
‫دیگه خیلی دیره

722
00:58:29,551 --> 00:58:31,320
‫چی شد؟

723
00:58:50,240 --> 00:58:52,008
‫عصر بخیر، خواهر

724
00:58:52,042 --> 00:58:53,375
‫می‌خوام با راهبه‌ای که

725
00:58:53,409 --> 00:58:55,845
‫- الان سینی از دستش افتاد صحبت کنم
‫- پیش منـه و حالش خوبـه

726
00:58:55,879 --> 00:58:57,313
‫دارم مسئله رو حل می‌کنم، سرکشیش

727
00:58:57,346 --> 00:59:00,850
‫مطمئنم همینطوره، خواهر اگنس،
‫ولی باید خودم ببینمش

728
00:59:00,884 --> 00:59:02,285
‫بعید می‌دونم افتادن یه سینی

729
00:59:02,318 --> 00:59:04,320
‫موجب نگرانی سرکشیش
مجمع کاردینال‌ها بشه

730
00:59:04,353 --> 00:59:05,922
‫با این‌حال، من...

731
00:59:05,955 --> 00:59:08,591
‫حفظ سلامت و رفاه اون خواهر، گردنِ منـه

732
00:59:08,625 --> 00:59:11,227
‫مسئولیت این مجمع هم با منـه

733
00:59:22,272 --> 00:59:24,373
‫لطفاً بشین، فرزندم

734
00:59:27,177 --> 00:59:29,646
‫بنده کاردینال لارنس هستم

735
00:59:29,679 --> 00:59:31,014
‫حالت چطوره؟

736
00:59:31,047 --> 00:59:32,381
‫حالش خیلی بهتره

737
00:59:32,414 --> 00:59:34,150
‫میشه اسمت رو بهم بگی؟

738
00:59:34,184 --> 00:59:36,119
‫شانومی. اسمش شانومی‌ـه

739
00:59:36,152 --> 00:59:38,121
‫خواهش می‌کنم، لطفاً بشین

740
00:59:38,154 --> 00:59:39,555
‫واقعاً به نظرم بهتره که

741
00:59:39,589 --> 00:59:41,357
‫بذارید من مسئله رو حل کنم...

742
00:59:41,390 --> 00:59:44,426
‫میشه لطف کنید ما رو تنها بذارید، خواهر اگنس؟

743
01:00:07,217 --> 01:00:09,686
‫خواهر شانومی،

744
01:00:09,719 --> 01:00:11,621
‫اولاً، می‌خوام بدونید که

745
01:00:11,654 --> 01:00:14,390
‫اصلاً و ابداً هیچ دردسری متوجهِ شما نیست

746
01:00:14,423 --> 01:00:16,525
‫حقیقت اینـه که من در پیشگاه الهی

747
01:00:16,558 --> 01:00:21,530
‫مسئولیت دارم اطمینان حاصل کنم
‫تصمیماتی که اینجا می‌گیریم،

748
01:00:21,563 --> 01:00:24,300
‫صحیح هستن

749
01:00:24,334 --> 01:00:27,971
‫حالا، خیلی مهمـه هر چیزی که توی دلت هست

750
01:00:28,004 --> 01:00:29,305
‫یا آزارت میده و

751
01:00:29,339 --> 01:00:33,409
‫به هر نحوی به کاردینال آدیمی
‫مربوطه رو بهم بگی

752
01:00:35,678 --> 01:00:37,513
‫میشه این کار رو برام بکنی؟

753
01:00:41,684 --> 01:00:44,206
‫حتی اگه شخصاً بهت اطمینان بدم که حرف‌هات

754
01:00:44,207 --> 01:00:46,222
‫از این اتاق بیرون نمیره؟

755
01:00:59,202 --> 01:01:02,338
‫می‌خوای اعترافت رو بشنوم؟

756
01:01:13,249 --> 01:01:15,218
‫الآن آماده میشم، سرکشیش

757
01:01:44,480 --> 01:01:47,083
‫- نباید بریم؟
‫- الان می‌ریم

758
01:01:47,116 --> 01:01:49,118
‫به نظر بدشگون میاد

759
01:01:54,090 --> 01:01:55,425
‫اگه به حادثه‌ی طبقه‌ی پایین مربوطـه،

760
01:01:55,458 --> 01:01:58,161
‫اصلاً دلم نمی‌خواد راجع بهش حرف بزنم

761
01:02:01,397 --> 01:02:03,666
‫من قربانی یه توطئه‌ی ننگین هستم که

762
01:02:03,700 --> 01:02:05,435
هدفش تخریب شُهرتمـه

763
01:02:05,468 --> 01:02:09,305
‫یه نفر اون زن رو آورده اینجا و
‫این نمایش دراماتیک رو ترتیب داده

764
01:02:09,339 --> 01:02:10,808
‫تابحال از نیجریه بیرون نرفته بود و

765
01:02:10,841 --> 01:02:13,142
‫یهویی سر از اینجا در آورده،
‫ساختمون «سانتا مارتا»

766
01:02:13,176 --> 01:02:16,045
‫خب، با کمال احترام، جاشوا،
‫مهم‌تر از اینکه

767
01:02:16,079 --> 01:02:19,115
‫چطوری اومده اینجا، رابطه‌ی شما دو نفره

768
01:02:19,148 --> 01:02:21,517
‫من هیچ صنمی باهاش ندارم!

769
01:02:23,186 --> 01:02:24,822
‫سی ساله که چشمم هم بهش نخورده بود

770
01:02:24,855 --> 01:02:28,524
‫تا اینکه دیشب یهویی بیرون اتاقم
‫سر و کله‌ش پیدا شد!

771
01:02:33,263 --> 01:02:35,431
‫فقط یه لغزش بود، سرکشیش

772
01:02:36,699 --> 01:02:38,401
‫یه لغزش

773
01:02:39,669 --> 01:02:41,738
‫«دعا کنیم خداوند بهمون
‫پاپی عطا کنه که اگه گناه هم کرد،

774
01:02:41,771 --> 01:02:44,240
‫طلب مغفرت کنه و به راهش ادامه بده.»

775
01:02:44,274 --> 01:02:46,242
‫- خودت گفتی
‫- اون بچه چی؟

776
01:02:47,110 --> 01:02:48,611
‫بچه؟

777
01:02:57,453 --> 01:02:59,589
‫اون بچه توی یه خانواده‌ی مسیحی بزرگ شد

778
01:02:59,622 --> 01:03:02,225
‫تا امروز روحش هم خبر نداره که پدرش کیه،

779
01:03:02,258 --> 01:03:04,828
‫حتی اگه واقعاً پدرش من باشم

780
01:03:04,862 --> 01:03:06,562
‫اینم از بچه

781
01:03:08,464 --> 01:03:10,233
‫ما خیلی جوون بودیم

782
01:03:10,266 --> 01:03:11,835
‫نه، نه، نه، جاشوا

783
01:03:11,869 --> 01:03:15,271
‫اون خیلی جوون بود.
‫اون 19 سالش بوده.

784
01:03:15,305 --> 01:03:17,774
‫- تو 30 سالت بود
‫- توماس

785
01:03:17,808 --> 01:03:19,208
‫توماس

786
01:03:19,242 --> 01:03:21,578
‫به من گوش کن. خواهش می‌کنم

787
01:03:23,746 --> 01:03:26,349
‫امروز صبح حضور روح‌القدوس رو حس کردم،

788
01:03:26,382 --> 01:03:28,251
‫قسم می‌خورم

789
01:03:29,152 --> 01:03:31,354
‫من آماده‌ام این مسئولیت رو به دوش بکشم

790
01:03:32,422 --> 01:03:35,391
‫نکنه فقط یک اشتباه که مال سی سال پیش بوده

791
01:03:35,425 --> 01:03:37,226
‫صلاحیتم رو باطل می‌کنه؟

792
01:03:38,595 --> 01:03:41,464
‫توماس، خواهش می‌کنم.
‫من اون‌موقع یه آدمِ دیگه بودم.

793
01:03:43,166 --> 01:03:45,435
‫خواهش می‌کنم، التماست می‌کنم،
‫با این ماجرا بدنامم نکن

794
01:03:45,468 --> 01:03:47,604
‫جاشوا، همچین فکری از تو بعیده

795
01:03:47,637 --> 01:03:51,174
‫شانومی برای محافظت از پسرش هیچی نمیگه

796
01:03:51,207 --> 01:03:54,277
‫من هم سوگند اعتراف رو زیر پا نمی‌ذارم

797
01:03:57,180 --> 01:03:58,816
‫پس هنوز امید دارم

798
01:03:58,849 --> 01:04:00,416
‫نه

799
01:04:03,921 --> 01:04:06,389
‫امیدی در کار نیست

800
01:04:06,790 --> 01:04:08,826
‫بعد از همچین اتفاق آشکاری،
‫شایعات درست میشه،

801
01:04:08,859 --> 01:04:11,461
خودت هم که «کوریا» رو می‌شناسی

802
01:04:11,494 --> 01:04:13,116
‫واسه همکاران‌مون،

803
01:04:13,123 --> 01:04:17,533
‫هیچی ترسناک‌تر از
‫حتی فکرِ رسوایی جنسی نیست

804
01:04:19,268 --> 01:04:21,738
نمی‌دونم به چه زبونی ابراز تأسف کنم

805
01:04:23,539 --> 01:04:26,242
‫تو هیچ‌وقت پاپ نمیشی

806
01:04:30,279 --> 01:04:32,348
‫باید دوباره شروع کنی

807
01:04:34,417 --> 01:04:36,920
‫ولی تو مرد خوبی هستی

808
01:04:39,255 --> 01:04:41,324
‫من جز خوبی ازت ندیدم،

809
01:04:41,357 --> 01:04:43,726
‫یه راهی واسه جبران گناهت پیدا می‌کنی

810
01:04:43,750 --> 01:04:45,750
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

811
01:05:04,447 --> 01:05:07,483
‫میشه باهام دعا کنی؟

812
01:05:09,452 --> 01:05:11,588
‫بله، البته

813
01:05:49,022 --> 01:05:52,926
همانا کسی را انتخاب خواهم نمود که

814
01:05:53,016 --> 01:05:55,959
بر صراط الهی استوار باشد

815
01:06:21,139 --> 01:06:23,141
« بلینی »

816
01:06:28,371 --> 01:06:32,175
نتایج پنجمین دور رأی‌گیری:‏

817
01:06:33,917 --> 01:06:36,479
کاردینال ترمبلی: 40 رأی

818
01:06:37,961 --> 01:06:40,884
کاردینال تدسکو: 34 رأی

819
01:06:42,565 --> 01:06:45,408
کاردینال بلینی: 13 رأی

820
01:06:47,290 --> 01:06:49,872
کاردینال لارنس: 11 رأی

821
01:06:51,734 --> 01:06:54,496
کاردینال آدیمی: 9 رأی

822
01:06:56,118 --> 01:06:59,022
کاردینال بنیتز: 6 رأی

823
01:07:03,296 --> 01:07:06,399
برادران، دور پنجم رأی‌گیری به پایان رسید

824
01:07:07,140 --> 01:07:11,865
از اونجا که هیچ نامزدی
موفق به کسب آرای اکثریت نشد،‏

825
01:07:11,865 --> 01:07:14,888
فردا صبح مجدداً رأی‌گیری رو آغاز خواهیم کرد

826
01:07:29,412 --> 01:07:31,061
‫بله، رِی؟

827
01:07:31,094 --> 01:07:33,897
‫حادثه‌ی امروز صبح، عالی‌جناب

828
01:07:33,931 --> 01:07:35,699
‫اطلاعاتِ بیشتری دارم، اگه...

829
01:07:35,732 --> 01:07:38,321
‫نه، من هم نباید از هرگونه اطلاعاتی که

830
01:07:38,328 --> 01:07:42,438
‫باعث تداخل در فرآیند این
‫رأی‌گیری بشه، باخبر بشم

831
01:07:42,471 --> 01:07:44,540
‫البته، عالی‌جناب

832
01:07:44,575 --> 01:07:47,077
‫- چیز دیگه‌ای هست؟
‫- آ...

833
01:07:47,110 --> 01:07:49,445
‫اوه. کاردینال بنیتز

834
01:07:49,478 --> 01:07:50,815
‫مشکلات سلامتی‌ش

835
01:07:50,848 --> 01:07:52,784
‫یه بلیت رفت و برگشت به ژنو
‫براش صادر شده بوده،

836
01:07:52,817 --> 01:07:56,587
‫که هزینه‌ش از حساب شخصی
‫پاپ پرداخت شده بوده

837
01:07:56,620 --> 01:07:58,722
‫درخواست ویزاش رو بررسی کردم

838
01:07:58,755 --> 01:08:01,959
‫هدف از سفر «مداوای پزشکی» عنوان شده بوده

839
01:08:01,992 --> 01:08:05,830
‫بگذریم، هر چی که بوده،
‫بعیده جدی بوده باشه

840
01:08:05,863 --> 01:08:07,496
‫بلیت لغو شده.
‫اون اصلاً نرفته.

841
01:08:07,530 --> 01:08:09,900
‫خیلی‌خب. ممنون

842
01:08:17,506 --> 01:08:19,877
‫می‌بخشید، عالی‌جناب

843
01:08:19,910 --> 01:08:22,478
‫می‌دونم فرمودید که باید مسئله‌ی

844
01:08:22,511 --> 01:08:26,016
‫- گزارشِ پس‌گرفته‌شده رو فراموش کنیم
‫- بله

845
01:08:26,049 --> 01:08:27,951
‫ولی برام سؤال شد،

846
01:08:27,985 --> 01:08:32,488
‫با توجه به موقعیت فعلی
‫کاردینال ترمبلی در رأی‌گیری...

847
01:08:33,657 --> 01:08:35,759
‫می‌تونم برم بگردم ببینم...

848
01:08:35,793 --> 01:08:37,493
‫نه، نه، من که مُفتّش نیستم

849
01:08:37,526 --> 01:08:40,181
‫وظیفه‌ی من نیست که برم
‫گذشته‌ی همکارانم رو شخم بزنم و

850
01:08:40,182 --> 01:08:41,899
‫دنبال رازهاشون بگردم

851
01:08:47,037 --> 01:08:48,672
‫ببخشید

852
01:08:49,773 --> 01:08:51,575
‫خواهش می‌کنم، دیگه تحقیقات بی تحقیقات

853
01:08:51,608 --> 01:08:52,943
‫من...

854
01:08:53,878 --> 01:08:56,512
‫گمونم دیگه گوش‌مون از راز شنیدن پر شده

855
01:09:01,084 --> 01:09:03,921
‫هرچی خدا بخواد همون میشه

856
01:09:03,954 --> 01:09:05,554
‫صدالبته

857
01:09:05,589 --> 01:09:07,691
‫شب عالی متعالی

858
01:09:29,746 --> 01:09:31,581
‫واقعاً همچین کاری لازمـه؟

859
01:09:31,615 --> 01:09:35,218
‫انگار توی کنوانسیون سیاسی آمریکام

860
01:09:35,252 --> 01:09:37,654
‫خیلی طول نمی‌کشه

861
01:09:37,688 --> 01:09:39,924
‫این دوست‌مون بین همکارهاش

862
01:09:39,957 --> 01:09:41,793
‫اونقدر حامی نداره که رأی بیاره

863
01:09:41,826 --> 01:09:43,627
‫هنوز که تموم نشده

864
01:09:43,660 --> 01:09:46,663
‫متأسفانه این موضوع برای من تموم شده‌ست

865
01:09:47,799 --> 01:09:50,200
‫پس سوالی که مطرح میشه اینـه:

866
01:09:50,233 --> 01:09:52,703
‫اگه من رأی نیارم،

867
01:09:52,736 --> 01:09:56,740
‫به طرفدارهام بگم به کی رأی بدن؟

868
01:09:58,742 --> 01:10:01,544
‫توماس، من هم مثل تو

869
01:10:01,578 --> 01:10:03,747
‫دل خوشی از ترمبلی ندارم

870
01:10:03,780 --> 01:10:05,682
‫اما باید بپذیریم که...

871
01:10:20,097 --> 01:10:22,199
‫باید این حقیقت رو بپذیریم که

872
01:10:22,232 --> 01:10:24,701
‫تونسته نظر عده‌ی کثیری رو جلب کنه

873
01:10:25,837 --> 01:10:28,739
‫- شاید بانی وحدت بشه
‫- نه، نه

874
01:10:28,772 --> 01:10:31,141
‫- چیه؟
‫- حالا دیگه به جایی رسیدیم که

875
01:10:31,174 --> 01:10:34,745
بین بد و بدتر انتخاب کنیم؟

876
01:10:34,778 --> 01:10:36,914
‫اما الان گزینه‌های معدودی روی میزه

877
01:10:36,948 --> 01:10:39,716
‫اگه به یکی دیگه رأی ندیم،
‫هفته‌ها اینجا موندگار می‌شیم

878
01:10:39,750 --> 01:10:41,752
‫تدسکو هم دقیقاً دنبال همینـه

879
01:10:41,786 --> 01:10:44,588
‫قبلاً پاپی داشتیم که
‫عضو سازمان جوانان هیتلری بود و

880
01:10:44,621 --> 01:10:45,756
‫سمت نازی‌ها می‌جنگید

881
01:10:45,790 --> 01:10:47,324
‫پاپ‌هایی رو از سر گذروندیم که
‫متهم به هم‌دستی با

882
01:10:47,357 --> 01:10:49,558
‫کمونیست‌ها و فاشیست‌ها بودن

883
01:10:49,593 --> 01:10:51,628
‫پاپ‌هایی اومدن و رفتن که
‫چشم‌شون رو به روی گزارش‌های

884
01:10:51,661 --> 01:10:53,562
‫شنیع آزار جنسی کودکان بستن!

885
01:10:53,597 --> 01:10:55,732
‫هیس. خیلی‌خب، ساکت

886
01:10:56,333 --> 01:10:57,902
‫منظورت رو رسوندی

887
01:10:57,935 --> 01:11:00,972
‫منظور من اینـه که پیدا کردن نامزدی که

888
01:11:01,005 --> 01:11:04,174
‫گذشته‌اش عین کف دست پاک باشه، جزو محالاتـه

889
01:11:04,207 --> 01:11:06,209
ما که معصوم نیستیم

890
01:11:06,243 --> 01:11:08,578
ما به مکتبی عاری از خطا خدمت می‌کنیم

891
01:11:08,612 --> 01:11:11,048
اما ‫انسان ممکن‌الخطاست

892
01:11:17,687 --> 01:11:19,023
‫پس به توافق رسیدیم

893
01:11:19,056 --> 01:11:22,960
‫از تک‌تک طرفدارهامون می‌خوایم که
‫از ترمبلی حمایت کنن

894
01:11:24,796 --> 01:11:26,129
‫خوبـه

895
01:11:34,038 --> 01:11:36,239
‫چند شب پیش، محبت داشتی

896
01:11:36,273 --> 01:11:39,109
‫گفتی به من رأی دادی

897
01:11:39,142 --> 01:11:41,244
‫حالا نمی‌دونم باز هم
‫همون کار رو کردی یا نه،

898
01:11:41,278 --> 01:11:46,183
‫اما اگه اینطوریـه، مجبورم
‫بازم ازت بخوام دست از این کار برداری

899
01:11:47,284 --> 01:11:48,953
‫چرا؟

900
01:11:48,986 --> 01:11:53,390
‫اولاً که هنوز از لحاظ معنوی
‫به درجه‌ی پاپ بودن نرسیدم

901
01:11:53,423 --> 01:11:55,759
‫دوماً، محالـه رأی بیارم

902
01:11:55,793 --> 01:11:58,863
‫کِش پیدا کردن مجمع،
‫به چشم مطبوعات مُهر تأییدیـه

903
01:11:58,896 --> 01:12:01,899
‫بر اینکه کلیسا درگیر شرایط بحران شده

904
01:12:01,933 --> 01:12:04,167
‫اومدی ازم بخوای
‫به کاردینال ترمبلی رأی بدم؟

905
01:12:04,201 --> 01:12:07,839
‫بله، همچنین از طرفدارهات بخوای
‫همین کار رو بکنن

906
01:12:07,872 --> 01:12:09,773
‫خود کاردینال ترمبلی
‫این موضوع رو باهام درمیون گذاشت

907
01:12:09,807 --> 01:12:11,976
‫خب، مطمئنم همینطوره

908
01:12:12,009 --> 01:12:15,178
‫می‌خوای به کسی رأی بدم که
‫به چشمت آدم جاه‌طلبیـه؟

909
01:12:16,881 --> 01:12:20,117
‫فقط نمی‌خوام تدسکو پاپ بشه

910
01:12:20,150 --> 01:12:23,821
‫باعث پسرفت کلیسامون میشه

911
01:12:23,855 --> 01:12:26,023
‫شرمنده، من فقط به کسی رأی میدم که

912
01:12:26,057 --> 01:12:29,259
‫به نظرم شایسته‌ترین گزینه واسه پاپ شدنـه

913
01:12:29,292 --> 01:12:32,395
‫از نظر من، ترمبلی نیست

914
01:12:32,429 --> 01:12:33,763
تویی

915
01:12:33,798 --> 01:12:36,399
‫نمی‌خوام به من رأی بدی!

916
01:12:36,433 --> 01:12:39,937
‫به هر حال، رأی من مال توئـه

917
01:13:11,936 --> 01:13:16,173
‫خواهر شانومی تو راه نیجریه‌ست

918
01:13:16,206 --> 01:13:19,010
یه هواپیما امروز عصر عازم لاگوس بود و

919
01:13:19,043 --> 01:13:22,712
‫به نظرم به نفع همه بود که
اون سوارش بشه

920
01:13:22,746 --> 01:13:26,316
چطوری پای خواهر شانومی به رُم باز شد؟

921
01:13:26,349 --> 01:13:27,885
‫از دفتر سرپرست ارشد

922
01:13:27,919 --> 01:13:30,187
‫اطلاعیه‌ای دریافت کردم مبنی بر اینکه

923
01:13:30,220 --> 01:13:32,389
‫اون قراره ما رو همراهی کنه

924
01:13:32,422 --> 01:13:34,792
‫هماهنگی‌ها توی پاریس انجام شد

925
01:13:34,825 --> 01:13:36,359
‫بهتره از کلیسای خیابون «رو د باک»
جویا بشید، عالی‌جناب

926
01:13:36,393 --> 01:13:37,929
‫حتماً می‌پرسم، البته فی‌الحال که

927
01:13:37,962 --> 01:13:41,032
‫بخاطر برگزاری مجمع توی قرنطینه‌ام

928
01:13:41,065 --> 01:13:43,233
‫پس تموم که شد بپرسید

929
01:13:44,501 --> 01:13:48,105
‫این اطلاعات الان به کارم میاد

930
01:13:52,442 --> 01:13:56,346
‫خواهر اگنس، بنده واقف هستم که
‫شما رابطه‌ی نزدیکی با پدر مقدس داشتید

931
01:13:56,379 --> 01:13:59,984
‫درخواست استعفام از سِمت سرکشیش رو رد کرد

932
01:14:00,450 --> 01:14:05,923
‫اون‌موقع متوجه چندوچون ماجرا نشدم،
‫اما الان فکر کنم بدونم

933
01:14:07,257 --> 01:14:09,794
‫به نظرم پدر مقدس در جریان بوده که
‫قراره به رحمت خدا بره و

934
01:14:09,827 --> 01:14:14,966
‫به دلایلی خواسته
‫این مجمع به دست من اداره بشه

935
01:14:14,999 --> 01:14:17,935
‫اتفاقاً دارم نهایت سعی‌ام رو هم می‌کنم

936
01:14:20,437 --> 01:14:21,939
‫بخاطر ایشون

937
01:15:19,562 --> 01:15:23,200
‫ازت می‌خوام از دور بعدی رأی‌گیری کنار بکشی

938
01:15:24,135 --> 01:15:27,271
‫آدم مناسبی برای جایگاه پاپ نیستی

939
01:15:27,304 --> 01:15:29,140
‫خب، 40‏ نفر از همکارانمون

940
01:15:29,173 --> 01:15:30,608
‫با این نظرت مخالف‌ان

941
01:15:30,641 --> 01:15:33,210
‫صرفاً بخاطر اینـه که به اندازه‌ی من
‫روت شناخت ندارن

942
01:15:34,945 --> 01:15:37,615
‫متأثر شدم، توماس

943
01:15:37,648 --> 01:15:39,349
‫برات دعا می‌کنم

944
01:15:39,382 --> 01:15:42,352
‫می‌دونم گزارش‌هایی درخصوص
اقداماتت تهیه شده

945
01:15:42,385 --> 01:15:44,588
‫می‌دونم پدر مقدس چندساعت قبل از مرگش،

946
01:15:44,622 --> 01:15:46,090
‫این مسئله رو باهات درمیون گذاشت و

947
01:15:46,123 --> 01:15:47,992
‫از همه‌ی سِمت‌هات برکنارت کرد و

948
01:15:48,025 --> 01:15:50,061
‫شک ندارم به طریقی به

949
01:15:50,094 --> 01:15:53,064
‫لغزش 30 سال پیش آدیمی پی بُردی و

950
01:15:53,097 --> 01:15:55,066
‫ترتیبی دادی که این خانم ستم‌دیده

951
01:15:55,099 --> 01:15:57,334
‫پاش به رم باز بشه تا
‫شانس پاپ شدن آدیمی رو

952
01:15:57,367 --> 01:16:00,570
‫تموم و کمال ازش بگیری

953
01:16:00,604 --> 01:16:02,006
‫تکذیب می‌کنم

954
01:16:02,039 --> 01:16:04,075
‫یعنی تکذیب می‌کنی که از سرپرست خواهرها

955
01:16:04,108 --> 01:16:06,409
‫خواستی یکی از راهبه‌هاش رو بفرسته رُم؟

956
01:16:06,443 --> 01:16:08,478
‫خواستن که خواستم

957
01:16:08,511 --> 01:16:11,015
‫- اما از جانب خودم نبوده
‫- پس از جانب کی بوده؟

958
01:16:11,048 --> 01:16:12,415
‫خودِ پدر مقدس

959
01:16:12,449 --> 01:16:14,952
‫یعنی حاضری به پدر مقدس
‫توی خونه‌ی خودش افترا بزنی؟

960
01:16:14,985 --> 01:16:16,954
‫افترا نیست

961
01:16:16,987 --> 01:16:18,656
‫حقیقت محضـه

962
01:16:18,689 --> 01:16:21,092
‫پدر مقدس اسم یه خواهری رو بهم داد و

963
01:16:21,125 --> 01:16:24,962
‫ازم خواست به صورت محرمانه
‫درخواست انتقالش رو به رو بدم

964
01:16:24,995 --> 01:16:29,266
‫از جزئیات ماجرا اطلاعی ندارم و
‫حالا تو اومدی...

965
01:16:32,603 --> 01:16:35,039
‫مراقب باش، توماس

966
01:16:36,340 --> 01:16:40,410
‫جاه‌طلبی‌ت از چشم بقیه پنهون نمونده

967
01:16:40,443 --> 01:16:44,915
‫ممکنه به شگردی برای لکه‌دار کردن
‫اعتبار رقیبت تعبیر بشه

968
01:16:44,949 --> 01:16:46,516
‫عجب اتهام ناروایی

969
01:16:46,549 --> 01:16:48,551
‫جداً؟

970
01:16:48,586 --> 01:16:51,021
‫کنجکاوم بدونم...

971
01:16:51,055 --> 01:16:54,491
‫واقعاً این‌قدر نسبت به کسب

972
01:16:54,524 --> 01:16:57,361
‫همچین جایگاهی بی‌میلی؟

973
01:17:02,166 --> 01:17:06,036
‫تظاهر می‌کنم همچین گفتگویی
‫هرگز اتفاق نیفتاده

974
01:17:10,574 --> 01:17:12,811
‫ولی اتفاق افتاده!

975
01:23:26,416 --> 01:23:28,586
‫گزارش اقدامات ترمبلیـه

976
01:23:28,620 --> 01:23:31,022
‫شواهد محکمه‌پسندیـه دال بر ‫اینکه ترمبلی،

977
01:23:31,055 --> 01:23:32,857
مبادرت به رَشا در امور دینی کرده

978
01:23:32,891 --> 01:23:34,726
‫عملی که توی کتاب مقدس تخلف شمرده شده

979
01:23:34,759 --> 01:23:36,795
‫خودم می‌دونم رشا چیـه، تشکر

980
01:23:36,828 --> 01:23:38,696
‫همه‌ی رأی‌های دوره‌ی اول رو

981
01:23:38,730 --> 01:23:40,665
‫صرفاً با رشوه خریده

982
01:23:40,698 --> 01:23:44,736
‫کاردنیس، دینه، فیگرلا، بپتیست

983
01:23:44,769 --> 01:23:46,671
‫همه‌ش هم طی 12 ماه اخیر بوده،

984
01:23:46,704 --> 01:23:49,406
‫قطع به یقین احتمال می‌داده که
‫دوره‌ی زمامداری پدر مقدس

985
01:23:49,439 --> 01:23:50,675
‫رو به پایانـه

986
01:23:50,708 --> 01:23:52,543
‫از کجا معلوم همه‌ی این هزینه‌ها

987
01:23:52,577 --> 01:23:54,679
صرف اهداف کاملاً مشروع نشده؟

988
01:23:54,712 --> 01:23:57,582
‫چون خبری از گردش بانکی نبود

989
01:23:58,415 --> 01:23:59,717
‫پناه بر خدا

990
01:23:59,751 --> 01:24:03,453
‫گویا پدر مقدس همه‌مون رو زیر نظر داشت

991
01:24:04,589 --> 01:24:06,624
‫به هیچکس اعتماد نداشت

992
01:24:07,625 --> 01:24:09,727
‫اینا رو از کجا آوردی؟

993
01:24:10,460 --> 01:24:12,362
‫مُهر و موم در رو باز کردی پس

994
01:24:12,396 --> 01:24:13,731
‫حس کردم چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

995
01:24:13,765 --> 01:24:15,465
‫شک کردم که نکنه ترمبلی

996
01:24:15,499 --> 01:24:19,570
‫اون زن بیچاره رو از آفریقا کشونده اینجا
‫تا آدیمی رو سرافکنده کنه

997
01:24:19,604 --> 01:24:22,006
‫نباید از نامزدی کنار بکشی، آلدو

998
01:24:27,879 --> 01:24:29,546
‫بذارشون سر جاش

999
01:24:30,480 --> 01:24:31,515
‫بذارشون سر جاش

1000
01:24:31,548 --> 01:24:33,450
‫یا بسوزونشون یا...

1001
01:24:33,483 --> 01:24:35,687
‫بذارشون سر جای خودش

1002
01:24:35,720 --> 01:24:37,889
‫اصلاً نمی‌تونم با همچین وضعیتی پاپ بشم

1003
01:24:37,922 --> 01:24:40,557
‫اسناد دزدی، بدنام کردن یه برادر کاردینال؟

1004
01:24:40,592 --> 01:24:42,727
‫اینجوری ریچارد نیکسونِ پاپ‌ها میشم

1005
01:24:42,760 --> 01:24:44,596
‫پس مداخله نکن، بسپارش به خودم

1006
01:24:44,629 --> 01:24:46,563
‫حاضرم عواقبش رو به جون بخرم

1007
01:24:46,598 --> 01:24:49,033
‫می‌دونی این وسط کی از همه بیشتر نفع می‌بره؟

1008
01:24:49,067 --> 01:24:51,069
‫تدسکو

1009
01:24:51,102 --> 01:24:52,805
‫نامزدیش صرفاً بر این اساسـه که

1010
01:24:52,838 --> 01:24:55,841
‫پدر مقدس با اقدامات اصلاح‌طلبانه‌اش،

1011
01:24:55,874 --> 01:24:58,142
‫کلیسا رو به ورطه‌ی نابودی کشونده

1012
01:24:58,176 --> 01:25:00,712
‫اگه این گزارشات رو علنی کنی،

1013
01:25:00,745 --> 01:25:03,447
‫اعتبار ترمبلی نیست که خدشه‌دار میشه،

1014
01:25:03,480 --> 01:25:05,650
‫بلکه اعتبار کلیساست

1015
01:25:05,683 --> 01:25:08,787
‫متهم کردن کوریا به فساد سازمانی

1016
01:25:08,821 --> 01:25:13,191
‫خیال می‌کردم هدف‌مون
‫خدمت به خداست، نه کوریا

1017
01:25:13,224 --> 01:25:14,993
‫خوش‌خیال نباش

1018
01:25:20,064 --> 01:25:21,699
‫بذارشون سر جاش

1019
01:25:23,635 --> 01:25:25,904
‫که ترمبلی پاپ بشه؟

1020
01:25:25,937 --> 01:25:27,672
‫بدتر از این‌ها رو از سر گذروندیم

1021
01:25:32,677 --> 01:25:34,579
به تو ‫چی پیشنهاد داده؟

1022
01:25:36,114 --> 01:25:37,982
‫وزارت امور خارجه؟

1023
01:25:43,755 --> 01:25:47,793
‫پنج بار بهت رأی دادم، آلدو

1024
01:25:49,093 --> 01:25:51,095
‫اشتباه می‌کردم

1025
01:25:51,830 --> 01:25:54,900
‫جربزه‌ی پاپ‌شدن رو نداری

1026
01:26:02,538 --> 01:26:05,379
‫« سومین روز مجمع »

1027
01:26:11,249 --> 01:26:14,152
‫بسپاریدش به من، عالی‌جناب

1028
01:26:21,292 --> 01:26:23,962
چندتا کپی بگیرم؟

1029
01:26:23,995 --> 01:26:25,831
‫108‏تا

1030
01:26:43,547 --> 01:26:47,618
‫معتقدم مسبب این وضعیت شمایی

1031
01:26:47,652 --> 01:26:49,754
‫خیر، عالی‌جناب. خودتونید

1032
01:26:51,155 --> 01:26:54,893
‫این گزارش به‌کل کذبـه!

1033
01:26:54,927 --> 01:26:57,963
‫اگه دزدکی نمی‌رفتی توی اتاق پدر مقدس

1034
01:26:57,996 --> 01:27:00,899
الان برگه‌ها دستِ ما نبود!‏

1035
01:27:00,933 --> 01:27:03,869
‫اگه این گزارش کذبـه،
‫پس چطور آخرین اقدام رسمی

1036
01:27:03,902 --> 01:27:07,238
‫پدر مقدس در جایگاه پاپ این بوده که
‫ازت بخواد استعفا بدی؟

1037
01:27:07,271 --> 01:27:09,007
‫اصلاً همچین درخواستی نکرد

1038
01:27:09,040 --> 01:27:11,109
‫همونطور که مونسن‌یور مورالس
‫توی جلسه حضور داشت...

1039
01:27:11,142 --> 01:27:14,847
‫با این حال، اسقف‌اعظم وزنیاک
‫اصرار داره که پدر مقدس...

1040
01:27:14,880 --> 01:27:16,915
‫پدر مقدس،
‫باشد که نامش در زمره‌ی

1041
01:27:16,949 --> 01:27:18,216
‫کشیش‌های عالی‌قدر قرار گیرد،

1042
01:27:18,249 --> 01:27:21,887
‫واپسین روزهای عمرش
‫درگیر بیماری بود

1043
01:27:21,920 --> 01:27:26,190
‫عزیزانی که مکرراً سعادت دیدن‌شون رو
‫داشتن می‌تونن تأیید کنن

1044
01:27:27,865 --> 01:27:30,433
‫با اجازه بنده هم توی
‫این گفتگوی دوستانه اظهار نظری بکنم،

1045
01:27:30,458 --> 01:27:32,091
‫می‌خوام بهت یادآوری کنم که

1046
01:27:32,116 --> 01:27:35,399
‫اسامی اون هشت‌ کاردینال‌ سانسور شده بود

1047
01:27:36,267 --> 01:27:37,803
‫کاملاً سیاه!

1048
01:27:37,828 --> 01:27:40,016
‫فکر کنم سرکشیش بتونه
‫اسامی‌شون رو بهمون بگه

1049
01:27:40,048 --> 01:27:41,604
‫بذار خودشون بهمون بگن

1050
01:27:42,002 --> 01:27:43,082
‫همینجا و همین حالا

1051
01:27:43,753 --> 01:27:45,284
‫همینجا و همین حالا!

1052
01:27:45,309 --> 01:27:47,745
‫اگه کاردینال ترمبلی تونسته با رشوه

1053
01:27:47,779 --> 01:27:49,246
‫رأی‌هاشون رو بخره...

1054
01:27:49,336 --> 01:27:50,719
‫نه، من همچین کاری نمی‌کنم

1055
01:27:52,183 --> 01:27:55,653
‫اجازه بدید همه مثل من،
‫کلاهشون رو پیش خودشون قاضی کنن

1056
01:27:57,088 --> 01:28:00,691
‫ابداً تمایلی ندارم
‫اوقات این مجمع رو تلخ کنم و

1057
01:28:00,725 --> 01:28:03,996
‫با کمال میل حاضرم از
‫سِمت سرکشیشی کناره‌گیری کنم

1058
01:28:07,933 --> 01:28:11,235
‫می‌بینید؟ می‌بینید؟

1059
01:28:11,837 --> 01:28:13,906
‫عالی‌جنابان!

1060
01:28:13,939 --> 01:28:16,140
‫عالی‌جنابان!

1061
01:28:18,176 --> 01:28:20,012
‫عالی‌جنابان!

1062
01:28:20,045 --> 01:28:23,381
‫اگرچه انتظار میره ما خواهرها نامرئی باشیم،

1063
01:28:23,414 --> 01:28:27,285
‫اما خداوند به ما چشم و گوش عطا فرموده

1064
01:28:27,886 --> 01:28:29,822
‫بنده خبر دارم چی باعث شد سرکشیش مجمع

1065
01:28:29,855 --> 01:28:32,858
‫وارد اتاق پدر مقدس بشه

1066
01:28:33,257 --> 01:28:35,828
‫نگران بود خواهر هم‌رده‌ی من که

1067
01:28:35,861 --> 01:28:38,763
‫اون جار و جنجال تأسف‌بار رو رقم زد،

1068
01:28:38,797 --> 01:28:43,301
‫یحتمل عمداً به منظور سرافکنده کردن

1069
01:28:43,334 --> 01:28:46,104
‫یکی از اعضای مجمع منتقل شده رُم

1070
01:28:47,405 --> 01:28:50,141
‫سوءظن‌شون بی‌راه نبود

1071
01:28:50,174 --> 01:28:53,277
‫حضورشون دقیقاً به درخواست خود شخص

1072
01:28:53,311 --> 01:28:56,014
‫کاردینال ترمبلی بود

1073
01:29:14,298 --> 01:29:16,701
‫برادران من

1074
01:29:16,734 --> 01:29:18,837
‫حقیقت داره

1075
01:29:18,871 --> 01:29:22,107
‫اما به درخواست پدر مقدس بود

1076
01:29:23,341 --> 01:29:27,311
‫من اصلاً این خانم رو نمی‌شناختم

1077
01:29:27,345 --> 01:29:29,047
‫قسم می‌خورم

1078
01:29:33,768 --> 01:29:34,831
‫یهودا

1079
01:29:35,401 --> 01:29:36,599
‫خائن

1080
01:30:07,819 --> 01:30:10,288
‫ظاهراً دیگه گزینه‌ی محبوبی برامون نمونده

1081
01:30:13,926 --> 01:30:15,726
‫تو باید سرپرستی این انتخابات رو

1082
01:30:15,760 --> 01:30:17,963
‫به‌عهده بگیری، آلدو

1083
01:30:18,830 --> 01:30:21,199
‫نه، خیلی ممنون

1084
01:30:22,466 --> 01:30:24,870
‫سکان این مجمع دست توئـه

1085
01:30:25,971 --> 01:30:29,107
‫نمی‌دونم به کدوم سمت داره میره

1086
01:30:29,141 --> 01:30:32,276
‫اما سختگیریت مورد تحسین قرار گرفته

1087
01:30:38,083 --> 01:30:41,920
‫توماس، اومدم ازت طلب مغفرت کنم

1088
01:30:45,523 --> 01:30:48,093
‫به‌قدری گستاخ بودم که

1089
01:30:48,126 --> 01:30:51,964
‫بهت گفتم قلبت رو زیر ذره‌بین قرار بدی

1090
01:30:51,997 --> 01:30:55,000
‫درحالیکه تموم مدت، قلب من بود که...

1091
01:31:00,471 --> 01:31:02,140
‫شرم‌آوره

1092
01:31:04,009 --> 01:31:07,311
‫توی سن من باشی و
‫نسبت به خودت شناختی نداشته باشی

1093
01:31:07,345 --> 01:31:10,949
‫جاه‌طلبی آفت تقدسـه

1094
01:31:14,452 --> 01:31:16,054
‫متأسفم

1095
01:31:20,291 --> 01:31:25,030
‫احتمالاً وقتش رسیده یه اسم انتخاب کنی

1096
01:31:27,099 --> 01:31:29,567
‫در مقام عضو ارشد آینده‌ی این مجمع،

1097
01:31:29,601 --> 01:31:31,069
‫این وظیفه به گردنمـه که ازت بپرسم

1098
01:31:31,103 --> 01:31:33,337
چه لقبی رو برای خودت مد نظر داری؟

1099
01:31:35,841 --> 01:31:37,109
‫حالا چه خوب یا چه بد،

1100
01:31:37,142 --> 01:31:39,945
مثل اینکه نسخه‌ی ترمبلی پیچیده شده

1101
01:31:41,246 --> 01:31:44,116
‫رقابت بین تو و تدسکوئـه

1102
01:31:44,149 --> 01:31:46,384
الآن جز تو کسی جلودارش نیست

1103
01:31:54,108 --> 01:31:55,241
‫یوحنا

1104
01:31:56,995 --> 01:31:58,745
‫یوحنا رو انتخاب می‌کنم

1105
01:32:51,113 --> 01:32:53,561
‫« لارنس »

1106
01:32:53,585 --> 01:33:03,585
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

1107
01:34:34,319 --> 01:34:35,654
‫همه رو برگردوندن

1108
01:34:35,687 --> 01:34:38,190
‫سرای سانتا مارتا، عالی‌جناب

1109
01:34:38,223 --> 01:34:41,559
‫کسی آسیب جدی ندیده،
‫فقط چند نفری زخمی شدن

1110
01:34:42,260 --> 01:34:44,562
توی شهر اوضاع چقدر وخیمـه؟

1111
01:34:58,509 --> 01:35:00,178
‫پناه بر خدا

1112
01:35:04,249 --> 01:35:07,085
‫ساعت 11:20 صبح امروز،

1113
01:35:07,118 --> 01:35:08,587
‫یه خودروی بمب‌گذاری‌شده

1114
01:35:08,620 --> 01:35:11,356
در «پیتازا دل رسیورجیمنتو» منفجر شد

1115
01:35:11,389 --> 01:35:15,026
‫اندکی بعد از این سانحه،
‫در بحبوحه‌ی فرار مردم حاضر در صحنه،

1116
01:35:15,060 --> 01:35:18,163
،‫فردی حامل مواد منفجره

1117
01:35:18,196 --> 01:35:20,165
‫دست به حرکتی انتحاری زد

1118
01:35:20,198 --> 01:35:22,100
‫گزارش‌هایی مبنی بر حملات دیگر هم

1119
01:35:22,133 --> 01:35:25,136
در لون و مونیخ وجود دارد

1120
01:35:25,170 --> 01:35:28,473
‫آمار فعلی جان‌باختگان

1121
01:35:28,506 --> 01:35:29,641
‫52‏ نفر می‌باشد

1122
01:35:31,142 --> 01:35:33,411
‫صدها نفر هم مجروح شدند

1123
01:35:33,755 --> 01:35:34,756
‫بسیارخب

1124
01:35:35,188 --> 01:35:39,763
این هم از آخر و عاقبت نظریه‌ی نسبی‌گرایی که

1125
01:35:39,964 --> 01:35:43,102
برادران لیبرال‌مون سنگش رو به سینه می‌زنن!‌‏

1126
01:35:45,154 --> 01:35:49,571
‫نظریه‌ای که همه‌ی ادیان و امیال فانی رو
‫به یک چشم می‌بینه و

1127
01:35:49,966 --> 01:35:51,754
‫تمایزی بین‌شون قائل نمیشه

1128
01:35:52,364 --> 01:35:54,176
‫همین باعث شده که
‫با نیم‌نگاهی به اطراف،

1129
01:35:54,201 --> 01:35:55,992
ببینیم سرزمینِ ‫کلیسای کاتولیک مقدس روم

1130
01:35:56,892 --> 01:35:59,786
‫پُر شده از مساجد و مناره‌های

1131
01:35:59,811 --> 01:36:01,060
‫محمدِ پیامبر!

1132
01:36:01,406 --> 01:36:03,108
‫- خجالت بکش
‫- خجالت؟

1133
01:36:03,141 --> 01:36:05,443
‫- بله، خجالت
‫- همه‌مون باید خجالت بکشیم!

1134
01:36:05,468 --> 01:36:09,357
‫توی سرزمین مادری‌مون با اسلام مدارا می‌کنیم،

1135
01:36:09,729 --> 01:36:11,258
‫اما مسلمون‌ها توی سرزمین خودشون
‫به ما بی‌حرمتی می‌کنن

1136
01:36:11,290 --> 01:36:14,715
‫ما توی سرزمین خودمون
‫بهشون پر و بال میدیم

1137
01:36:15,610 --> 01:36:16,826
ولی اونا تیشه به ریشه‌مون می‌زنن

1138
01:36:17,043 --> 01:36:20,014
‫ذلت و حقارت به کجا؟

1139
01:36:20,195 --> 01:36:22,806
‫الان عملاً پشت دیوارهای ما ایستادن

1140
01:36:22,908 --> 01:36:26,012
‫فی‌الحال به رهبری نیاز داریم که درک کنه

1141
01:36:26,129 --> 01:36:29,984
‫ما واقعاً درگیر یه جنگ دینی هستیم

1142
01:36:30,307 --> 01:36:31,611
‫ولم کن!

1143
01:36:33,400 --> 01:36:35,246
‫بله، جنگ دینی

1144
01:36:35,271 --> 01:36:38,241
‫مستلزم رهبری هستیم که

1145
01:36:38,266 --> 01:36:41,041
‫به این پنجاه سال دور باطل و
بی‌پایان خاتمه ببخشه

1146
01:36:41,284 --> 01:36:43,520
‫تا کِی قراره تن به این ذلت بدیم؟

1147
01:36:43,653 --> 01:36:44,577
‫تا کِی؟

1148
01:36:44,671 --> 01:36:46,791
‫رهبری می‌بایست که

1149
01:36:46,919 --> 01:36:49,754
‫با این جونورها بجنگه!

1150
01:36:54,894 --> 01:36:57,596
‫همچین رهبری می‌خواید؟

1151
01:36:57,629 --> 01:37:00,231
برادرهای کاردینال

1152
01:37:01,834 --> 01:37:03,635
برادرهای کاردینال

1153
01:37:09,875 --> 01:37:12,277
‫جسارتاً...

1154
01:37:13,946 --> 01:37:16,381
‫شما چی از جنگ می‌دونید؟

1155
01:37:19,317 --> 01:37:22,153
‫بنده توی کنگو به کلیسا خدمت کردم

1156
01:37:22,187 --> 01:37:24,389
‫توی بغداد و کابل

1157
01:37:25,891 --> 01:37:28,828
‫تا دلتون بخواد جسد و زخمی دیدم

1158
01:37:28,861 --> 01:37:31,396
‫هم مسیحی، هم مسلمون

1159
01:37:34,265 --> 01:37:37,502
‫وقتی فریاد جنگ سَر می‌دید،

1160
01:37:37,535 --> 01:37:39,738
‫خیال می‌کنید طرف حساب‌مون کیـه؟

1161
01:37:40,973 --> 01:37:42,540
‫به نظرتون با مردم گمراهی می‌جنگیم که

1162
01:37:42,575 --> 01:37:46,244
‫امروز دست به این اقدامات وحشتناک زدن؟

1163
01:37:46,912 --> 01:37:48,413
‫خیر، برادر من

1164
01:37:48,946 --> 01:37:50,407
‫با چیزی که اینجاست می‌جنگیم

1165
01:37:52,613 --> 01:37:54,286
‫در درون یکایک ما

1166
01:37:55,045 --> 01:37:57,344
‫اگه الان تسلیم نفرت بشیم،

1167
01:37:59,151 --> 01:38:00,511
‫اگه بین‌مون چنددستگی ایجاد بشه،

1168
01:38:00,848 --> 01:38:03,733
‫جای اینکه صدای تک‌تک زنان و مردان رو
‫به گوش همگان برسونیم

1169
01:38:06,024 --> 01:38:08,151
‫اولین بارمـه که در کنار شما هستم،

1170
01:38:08,637 --> 01:38:10,543
‫احتمالاً هم آخرین بار باشه

1171
01:38:12,926 --> 01:38:18,228
‫ببخشید، اما طی چند روز اخیر،
‫نشون دادیم که مردان پست و حقیری هستیم که

1172
01:38:20,480 --> 01:38:22,717
‫ظاهراً فقط به خودمون، رم، این انتخابات و

1173
01:38:24,196 --> 01:38:25,023
‫قدرت

1174
01:38:25,658 --> 01:38:27,346
‫اهمیت می‌دیم

1175
01:38:29,707 --> 01:38:31,593
‫پس کلیسا چی؟

1176
01:38:33,748 --> 01:38:35,375
‫کلیسا نه توی سنت خلاصه میشه و

1177
01:38:36,447 --> 01:38:38,128
‫نه گذشته

1178
01:38:40,734 --> 01:38:43,188
‫بلکه کلیسا رویکرد ما نسبت به آینده‌ست

1179
01:40:17,776 --> 01:40:18,777
‫بارالهی

1180
01:40:18,802 --> 01:40:23,078
‫به درگاهت دعا می‌نماییم که

1181
01:40:23,102 --> 01:40:26,604
ما را در ‫مسیر هدایت
پیروان کلیسایت رهنمون سازی

1182
01:40:26,629 --> 01:40:28,489
‫در قلب‌های ما، بندگانت،

1183
01:40:28,514 --> 01:40:32,157
‫بذر بصیرت، حقیقت و صلح بکار

1184
01:40:32,564 --> 01:40:36,921
‫تا تمام‌قد برای شناخت تو بکوشیم و

1185
01:40:36,946 --> 01:40:40,894
‫خدمت‌گزار راهت باشیم

1186
01:40:43,956 --> 01:40:46,066
به نام پروردگارمان، مسیح

1187
01:40:46,091 --> 01:40:47,726
‫آمین

1188
01:42:09,975 --> 01:42:12,011
‫بلینی

1189
01:42:20,953 --> 01:42:23,521
‫بنیتز

1190
01:42:28,093 --> 01:42:29,829
‫لارنس

1191
01:42:32,097 --> 01:42:33,900
‫تدسکو

1192
01:42:36,135 --> 01:42:37,904
‫لارنس

1193
01:43:36,676 --> 01:43:41,907
‫آیا انتخاب قانونی خود را
‫به عنوان پاپ اعظم می‌پذیرید؟

1194
01:43:50,575 --> 01:43:56,437
‫آیا انتخاب قانونی خود را
‫به عنوان پاپ اعظم می‌پذیرید؟

1195
01:44:04,008 --> 01:44:05,009
‫می‌پذیرم

1196
01:44:08,105 --> 01:44:10,399
‫تمایل دارید تحت چه عنوانی خطاب شوید؟

1197
01:44:15,476 --> 01:44:16,788
‫معصوم

1198
01:44:50,169 --> 01:44:51,703
مونسن‌یور

1199
01:44:51,737 --> 01:44:54,073
‫شرمنده مصدع اوقات می‌شم

1200
01:44:55,107 --> 01:44:56,775
‫ری

1201
01:44:58,243 --> 01:45:00,814
‫به نظرم باید برگه‌های رأی‌
‫کاردینال‌ها رو جمع کنی

1202
01:45:00,847 --> 01:45:02,214
‫هر چی زودتر کوره رو روشن کنیم،

1203
01:45:02,247 --> 01:45:05,684
‫زودتر خبر انتخاب پاپ جدید
‫به گوش دنیا میرسه

1204
01:45:07,719 --> 01:45:09,188
چی شده؟

1205
01:45:10,890 --> 01:45:12,724
‫انتظار...

1206
01:45:12,758 --> 01:45:14,760
‫همچین نتیجه‌ای رو نداشتم

1207
01:45:14,794 --> 01:45:16,996
‫نه، با همه‌ی این تفاصیل عالی پیش رفته

1208
01:45:18,664 --> 01:45:20,066
‫اگه نگران جایگاه من هستی،

1209
01:45:20,099 --> 01:45:23,837
‫بهت اطمینان میدم که
‫باری از روی دوشم برداشته شده

1210
01:45:23,870 --> 01:45:25,905
‫پدر مقدس جدیدمون،
پاپ بهتری میشه

1211
01:45:25,939 --> 01:45:28,140
تا من

1212
01:45:33,880 --> 01:45:37,016
‫اگه میشه خصوصی صحبت کنیم

1213
01:45:38,918 --> 01:45:41,720
‫باید همون لحظه که صبح فهمیدم
‫بهت خبر می‌دادم،

1214
01:45:41,753 --> 01:45:43,990
‫اما با همه‌ی...

1215
01:45:44,023 --> 01:45:45,959
‫اصلاً تو خواب هم نمی‌دیدم که

1216
01:45:45,992 --> 01:45:47,961
‫کاردینال بنیتز بخواد...

1217
01:45:47,994 --> 01:45:50,930
‫ری، لطفاً بگو نگرانیت برای چیه؟

1218
01:45:53,398 --> 01:45:55,334
‫فهمیدم چی شد

1219
01:45:55,367 --> 01:45:57,269
‫توی سوئیس

1220
01:45:57,302 --> 01:45:59,438
‫اینکه چرا کاردینال بنیتز رفته بود سوئیس

1221
01:45:59,471 --> 01:46:03,208
‫سوئیس. همون بیمارستان توی ژنو دیگه؟

1222
01:46:04,443 --> 01:46:06,678
‫بیمارستان نبود

1223
01:46:06,712 --> 01:46:08,848
‫مطب بود

1224
01:46:11,050 --> 01:46:13,019
‫مطب چی؟

1225
01:46:26,068 --> 01:46:28,199
‫عالی‌جناب قبول نمی‌کنن رداشون رو بپوشن

1226
01:46:28,215 --> 01:46:29,520
‫با اجازه

1227
01:46:35,008 --> 01:46:37,977
‫- ممکنه تنها صحبت کنیم؟
‫- چرا که نه

1228
01:46:38,002 --> 01:46:39,366
‫آقایون، بیاید بریم

1229
01:46:47,286 --> 01:46:49,122
‫منتظرت بودم

1230
01:46:49,155 --> 01:46:51,323
‫باید بهم بگی چرا به مطب اون دکتر

1231
01:46:51,356 --> 01:46:53,292
‫توی ژنو رفتی

1232
01:46:54,293 --> 01:46:56,395
‫- بایدیـه، سرکشیش؟
‫- بله، باید بگی

1233
01:46:56,428 --> 01:46:59,464
‫تا یه ساعت دیگه،
‫میشی معروف‌ترین مرد جهان

1234
01:46:59,498 --> 01:47:01,433
‫پس لطفاً بهم بگو

1235
01:47:01,466 --> 01:47:04,303
‫وضعیتت چیـه؟

1236
01:47:05,972 --> 01:47:08,975
‫این به اصطلاح وضعیتی که میگی

1237
01:47:09,008 --> 01:47:12,277
‫درست مثل زمانیـه که
‫به مقام کشیش منصوب شدم

1238
01:47:12,311 --> 01:47:14,479
‫همچنین وقتی که کاردینال شدم

1239
01:47:14,513 --> 01:47:16,415
‫معالجه‌ی توی ژنو چی؟

1240
01:47:16,448 --> 01:47:18,818
‫معالجه‌ای اتفاق نیفتاد

1241
01:47:18,851 --> 01:47:20,285
‫درموردش فکر کردم

1242
01:47:20,319 --> 01:47:22,922
‫از خدا خواستم راهنماییم کنه و
‫نظرم عوض شد

1243
01:47:22,956 --> 01:47:25,925
‫این معالجه برای چی بود حالا؟

1244
01:47:27,894 --> 01:47:31,898
‫هیسترکتومی لاپاراسکوپی بود
‫(عمل برداشتن رحم)

1245
01:48:18,211 --> 01:48:20,279
‫باید درک کنی

1246
01:48:21,914 --> 01:48:24,083
‫بچه که بودم،
‫هیچ جوره نمی‌تونستم بفهمم

1247
01:48:24,117 --> 01:48:28,187
درگیر ‫همچین بحران پیچیده‌ای‌ هستم

1248
01:48:29,055 --> 01:48:34,293
‫همونطوری هم که می‌دونی،
‫زندگی حوزوی خیلی بی‌زرق و برقـه

1249
01:48:36,428 --> 01:48:39,866
‫حقیقتاً دلیلی وجود نداشت که
‫بخوام به فکر بیفتم

1250
01:48:39,899 --> 01:48:43,002
‫از لحاظ جسمانی با بقیه‌ی آقایون فرق دارم

1251
01:48:43,936 --> 01:48:46,939
‫بعداً، سی‌وخرده‌ای سالم که شد،

1252
01:48:46,973 --> 01:48:51,077
‫آپاندیسم رو جراحی کردم

1253
01:48:52,078 --> 01:48:55,380
‫اینجوری شد که دکترها متوجه شدن

1254
01:48:55,414 --> 01:48:57,516
‫من رحم و

1255
01:48:57,549 --> 01:48:59,518
‫تخمدان دارم

1256
01:49:00,153 --> 01:49:03,488
‫به گفته‌ی بعضی از دکترها،
‫کروموزوم‌های من نشون میدن که

1257
01:49:03,522 --> 01:49:06,025
‫من زن هستم

1258
01:49:06,059 --> 01:49:10,129
‫با این حال، به ظاهر
‫اینی هستم که می‌بینی

1259
01:49:20,372 --> 01:49:23,342
‫دوره‌ی خیلی تلخی رو از سَر گذروندم

1260
01:49:23,375 --> 01:49:25,912
‫حس می‌کردم تموم مدتی که کشیش بودم

1261
01:49:25,945 --> 01:49:28,915
‫زندگیم سرتاسر گناه و معصیت بوده

1262
01:49:29,448 --> 01:49:33,086
‫البته که از پدر مقدس خواستم
‫استعفای من رو بپذیره

1263
01:49:33,119 --> 01:49:36,022
‫تا رم رفتم و
‫همه‌چی رو براش تعریف کردم

1264
01:49:38,291 --> 01:49:39,424
‫می‌دونست؟

1265
01:49:40,559 --> 01:49:43,196
‫بله، می‌دونست

1266
01:49:43,229 --> 01:49:45,965
‫اونوقت کشیش بودنت

1267
01:49:45,998 --> 01:49:49,235
‫براش قابل قبول بود؟

1268
01:49:49,268 --> 01:49:53,072
‫برای برداشتن اعضای زنانه‌ام،
‫به فکر جراحی افتادیم

1269
01:49:53,106 --> 01:49:55,608
‫اما شب قبل پروازم،

1270
01:49:55,641 --> 01:49:58,978
‫متوجه شدم که دارم اشتباه می‌کنم

1271
01:49:59,011 --> 01:50:01,413
‫من همون آدم سابق و همیشگی بودم

1272
01:50:03,515 --> 01:50:06,986
‫به نظرم اومد دست بردن توی آفرینش خدا گناهـه

1273
01:50:07,019 --> 01:50:09,288
‫تا اینکه بخوام بدنم رو
‫همینطوری که هست بپذیرم

1274
01:50:11,390 --> 01:50:14,459
‫پس یعنی هنوز، آم...

1275
01:50:16,162 --> 01:50:18,965
‫من همونی‌ام که خدا آفریده

1276
01:50:19,599 --> 01:50:24,303
‫شاید همین وجه تمایز
‫باعث بشه مفیدتر واقع بشم

1277
01:50:26,172 --> 01:50:28,440
‫موعظه‌ات رو آویزه‌ی گوشم کردم

1278
01:50:30,409 --> 01:50:33,613
‫می‌دونم زندگی توی

1279
01:50:33,646 --> 01:50:36,481
‫جهانی از قطعیت‌ها چه معنایی داره

1280
01:50:36,505 --> 01:50:46,505
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
