WEBVTT

02:20.900 --> 02:30.900
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:31.090 --> 02:36.090
زیرنویس از علی اکبر دوست دار، امیر ستارزاده و iredprincess

02:37.843 --> 02:39.931
‫ای قدیسان خدا، به یاری‌اش بشتابید

02:40.228 --> 02:42.184
‫ای فرشتگان پروردگار به استقبالش بروید

02:42.291 --> 02:44.318
‫روحش را در آغوش بگیرید

02:44.761 --> 02:47.493
‫او را به پیشگاه حضرت حق رهنمون شوید

02:48.090 --> 02:51.023
‫باشد مسیح، که فراخواندَت،
‫تو را در آغوش گیرد

02:51.208 --> 02:54.546
‫باشد که فرشتگان تو را
‫به آغوش ابراهیم هدایت کنند

02:55.742 --> 02:58.524
‫بارالهی، من از صمیم قلب
‫به درگاهت رازونیاز کردم

02:58.939 --> 03:00.741
‫پروردگارا، دعایم را اجابت کن

03:01.408 --> 03:04.231
‫من بیش از نگهبانانی که
‫منتظر طلوع سپیده‌دم‌اند،

03:04.465 --> 03:06.703
‫در انتظار خداوندم

03:06.852 --> 03:09.250
‫آری، بیش از نگهبانانی
‫که منتظر طلوع سپیده‌دم‌اند

03:09.326 --> 03:11.481
‫ای اسرائیل، به خداوند امید داشته باش
‫(برگرفته از باب ۱۳۰ مزامیر)

03:11.556 --> 03:14.820
‫شکوه و جلال از آنِ پدر، پسر و روح‌القدس باد

03:15.171 --> 03:20.394
‫از آن روح‌القدس و ابراهیم،
‫که آغوشش تسلی‌بخش است و هدایتگر

03:22.008 --> 03:23.676
‫آمین

03:27.815 --> 03:30.016
‫به دیدار حق شتافت

04:22.076 --> 04:24.092
‫دوران کرسی خالی
‫(فاصله بین دو دوره‌ی پاپ)

04:25.079 --> 04:27.973
‫سریر مقدس واتیکان…
‫(عالی‌ترین اسقف‌نشین کلیسای کاتولیک)

04:28.695 --> 04:29.979
‫خالی شده

04:51.832 --> 04:54.067
‫آلدو؟

04:57.070 --> 05:01.008
‫میگم، به‌نظرت مشکلی نداره اینو بردارم؟

05:01.041 --> 05:02.843
‫- برای یادگاری
‫- معلومه که نه. بردار

05:02.876 --> 05:04.677
‫خودش هم راضی می‌بود

05:04.710 --> 05:07.948
‫آخه ما شب‌ها
‫با هم شطرنج بازی می‌کردیم

05:07.981 --> 05:11.617
‫می‌گفت آرومش می‌کنه

05:11.651 --> 05:13.152
‫- کی می‌بُرد حالا؟
‫- اون

05:13.186 --> 05:16.089
‫همیشه هشت حرکت ازم جلوتر بود

05:18.324 --> 05:20.359
‫آلدو، تسلیت میگم

05:22.395 --> 05:24.363
‫حالا چی شده؟

05:24.397 --> 05:25.899
‫خبر داری؟

05:25.933 --> 05:28.367
‫نه. میگن سکته کرده، ولی…

05:28.401 --> 05:30.703
‫انگار قبلاً هم نشونه‌هایی داشته

05:30.736 --> 05:32.271
‫من که اطلاع نداشتم

05:32.305 --> 05:35.208
‫آره. نمی‌خواست کسی بفهمه

05:35.241 --> 05:38.812
‫می‌ترسید اگه خبرش پخش بشه

05:38.846 --> 05:42.115
‫همه شایعه کنن
‫که می‌خواد استعفا بده

05:43.749 --> 05:45.718
‫کوریا
‫(گروهی از نهادهای اداری سریر مقدس)

05:47.020 --> 05:48.154
‫آره

05:50.057 --> 05:51.124
‫خیلی‌خب

05:53.026 --> 05:54.828
‫یانوش

06:00.868 --> 06:02.268
‫می‌دونم برات سخته،

06:02.301 --> 06:06.172
‫ولی باید یه گزارش مفصل تهیه کنیم

06:08.008 --> 06:10.844
‫کی جسد پدر مقدس رو پیدا کرد؟

06:11.912 --> 06:13.746
‫من، عالی‌جناب

06:13.780 --> 06:15.949
‫بعد چیکار کردی؟

06:17.483 --> 06:21.154
‫پزشکش رو خبر کردم

06:22.188 --> 06:25.125
‫منتها دیگه کار از کار گذشته بود

06:25.158 --> 06:28.128
‫چه ساعتی بود؟

06:28.161 --> 06:32.065
‫حدود ۱۱:۳۰ صبح، عالی‌جناب

06:33.033 --> 06:35.969
‫می‌خواستیم زودتر
‫باهاتون تماس بگیریم، ولی…

06:38.437 --> 06:41.374
‫توماس، تسلیت میگم

06:41.407 --> 06:43.110
‫می‌دونم تو و آلدو

06:43.143 --> 06:46.780
‫صمیمی‌ترین همکار حضرت پاپ بودید

06:46.813 --> 06:49.382
‫ولی من به یانوش گفتم
‫اون موقع بهتون زنگ نزنه

06:49.415 --> 06:52.886
‫اول می‌خواستم از تمام حقایق مطمئن بشم

06:52.920 --> 06:55.288
‫درجریانید که شایعه چطور پخش میشه

06:55.321 --> 07:01.227
‫من برنامه‌ی کاری آخرین روز
‫زندگی حضرت پاپ رو نوشتم

07:01.260 --> 07:06.833
‫این هم سوابق پزشکی اخیرشه

07:06.867 --> 07:09.937
‫آخرین ملاقات رسمی‌شون با کی بود؟

07:09.970 --> 07:11.437
‫فکر کنم خودم

07:11.470 --> 07:13.807
‫پدر وُزنیاک،
‫من آخرین نفر بودم؟

07:13.840 --> 07:16.176
‫بله، عالی‌جناب ترمبلی

07:16.209 --> 07:18.845
‫تمام ملاقات‌های اون روزش رو قید کن

07:18.879 --> 07:22.515
‫نشون میده که تا آخرین لحظه
‫سخت مشغول بوده

07:22.548 --> 07:25.185
‫البته ممکنه به نظر برسه که

07:25.218 --> 07:29.388
‫بار سنگینی رو روی دوش
‫یه مرد بیمار گذاشته بودیم

07:29.422 --> 07:31.490
‫پاپ‌بودن بار سنگینی هم هست

07:31.524 --> 07:33.994
‫مخصوصاً برای یه مرد مُسن

07:38.264 --> 07:42.301
‫سرکشیش، گویا
‫مسئولیت برگزاری مجمع کاردینال‌ها

07:42.335 --> 07:44.037
‫به‌عهده‌ی شماست

08:03.257 --> 08:04.777
‫در اتاق رو مهر و موم کنید

09:15.264 --> 09:19.434
‫« مجمع کاردینال‌ها »

09:35.442 --> 09:39.651
‫« ۳ هفته بعد »
‫« شبِ مجمع کاردینال‌ها »

09:42.255 --> 09:44.557
‫حراست می‌خواد برای آخرین بار
‫مسدودکننده‌های الکترونیکی رو

09:44.591 --> 09:45.926
‫آزمایش کنه، عالی‌جناب

09:45.959 --> 09:47.094
‫پس باید دست بجنبونن

09:47.127 --> 09:49.495
‫یعنی واقعاً لازمه، ویلی؟

09:49.528 --> 09:51.031
‫مثل اینکه هست

09:51.064 --> 09:52.599
‫می‌گن شنودگرها می‌تونن با لیزر

09:52.632 --> 09:54.234
‫متوجه ارتعاشات شیشه بشن

09:54.267 --> 09:55.969
‫جدی؟ پس امیدوارم هیچ‌کدوم از برادران‌مون

09:56.002 --> 09:57.304
‫از فضای بسته نترسن

09:57.337 --> 09:59.372
‫تازه، فقط خدا می‌دونه
‫تا کِی اینجا موندگاریم

09:59.405 --> 10:02.175
‫پس خیالم راحت باشه که
‫کارشون به‌موقع تموم میشه؟

10:02.209 --> 10:04.111
‫اگه لازم باشه تا صبح کار می‌کنن

10:04.144 --> 10:06.545
‫مشکلی پیش نمیاد، عالی‌جناب.
‫مثل همیشه

10:06.580 --> 10:09.616
‫- ایتالیاست دیگه
‫- شرمنده که دلواپسم

10:10.416 --> 10:13.687
‫عالی‌جناب، به نظرم من که
‫اینجا با جهنم توفیری نمی‌کنه

10:13.720 --> 10:15.355
‫کُفر نگو، رِی

10:15.388 --> 10:17.991
‫جهنم فردا به پا میشه،
‫وقتی کاردینال‌ها رو میاریم داخل

10:19.126 --> 10:22.195
‫تلفظ درست این چیه؟

10:22.229 --> 10:24.030
‫کال‌کو. هندیه، عالی‌جناب

10:24.064 --> 10:26.099
‫پس کال‌کو، ممنون

10:27.566 --> 10:33.140
‫عالی‌جناب، اسقف اعظم وزنیاک می‌خواد
‫چند کلمه‌ای باهاتون صحبت کنه

10:33.173 --> 10:34.440
‫بعید می‌دونم امکانش باشه

10:34.473 --> 10:36.109
‫کاردینال‌ها تا یک ساعت دیگه می‌رسن

10:36.143 --> 10:38.411
‫- راجع‌به چیه؟
‫- نگفت

10:38.444 --> 10:40.046
‫اگر کار مهمی نداشت
‫اصلاً مطرحش نمی‌کردم

10:40.080 --> 10:43.250
‫آخه، انگار بدجور پریشون بود

10:43.283 --> 10:45.152
‫رِی، از ساعت ۶ درها رو می‌بندن

10:45.185 --> 10:46.586
‫باید زودتر می‌اومد سراغم

10:46.620 --> 10:48.955
‫بله، عالی‌جناب.
‫بهش میگم

10:49.356 --> 10:52.125
‫نه، ری، بهش بگو که

10:52.159 --> 10:53.559
‫بعد از جلسه با کاردینال‌ها می‌بینمش

10:53.593 --> 10:56.562
‫طفلک حتماً نگران آینده‌شه

12:51.745 --> 12:53.647
‫خب، ویلی، چند نفر شدن؟

12:53.680 --> 12:56.249
‫۱۰۳ نفر، عالی‌جناب لارنس

12:56.283 --> 12:58.151
‫عجب! تدسکو کجا غیبش زده؟

12:58.184 --> 12:59.552
‫شاید نمی‌خواد بیاد

12:59.586 --> 13:01.288
خب، یه درصد فکر کن نیاد

13:03.757 --> 13:05.525
‫اگه مایلید می‌تونیم بریم داخل

13:05.558 --> 13:06.760
‫نه، بیا وایسیم همین‌جا

13:06.794 --> 13:08.495
‫تا میشه از هوای تازه لذت ببریم

13:12.599 --> 13:15.468
‫پدر بلینی

13:15.502 --> 13:17.504
‫آلدو

13:17.537 --> 13:19.874
‫- من آخرین نفرم؟
‫- نه. حالت چطوره؟

13:19.907 --> 13:23.310
‫عرضم به حضورت که، افتضاحم

13:23.343 --> 13:24.578
‫- روزنامه‌ها رو دیدی؟
‫- اوهوم

13:24.611 --> 13:26.313
‫انگار از قبل
من رو انتخاب کردن

13:26.346 --> 13:28.315
‫اتفاقاً من هم باهاشون موافقم

13:28.348 --> 13:30.450
‫اگه خودم نخوام چی؟

13:30.483 --> 13:32.787
‫هیچ آدم عاقلی دلش نمی‌خواد پاپ بشه

13:32.820 --> 13:35.622
‫ولی انگار بعضی از همکارها می‌خوان

13:35.655 --> 13:38.692
‫اگه قلباً بدونم که لایقش نیستم چی؟

13:38.725 --> 13:40.660
‫- تو از همه‌مون لایق‌تری
‫- نیستم

13:40.694 --> 13:43.196
‫پس به طرفدارهات بگو بهت رأی ندن

13:43.229 --> 13:44.865
‫جام رو رد کن بره

13:44.899 --> 13:46.666
‫تا بیفته دست اون؟

13:46.700 --> 13:49.202
‫اون‌وقت عمراً با خودم کنار نمیام

13:51.290 --> 13:52.624
‫عالی‌جناب تدسکو

13:54.000 --> 13:55.419
‫سرکشیش لارنس!

13:56.323 --> 13:57.364
‫حالت چطوره؟

13:57.440 --> 13:58.798
‫خوبم، گوفردو

13:59.193 --> 14:02.015
‫شرمنده، قطارم با تأخیر از ونیز حرکت کرد

14:02.091 --> 14:04.847
‫- دل‌تنگت بودیم
‫- معلومه

14:05.071 --> 14:06.443
‫ولی نگران نباش

14:06.519 --> 14:09.016
‫دوستانم منو کامل در جریان امور گذاشتن

14:09.092 --> 14:09.926
خودت خوبی؟

14:11.358 --> 14:13.460
‫‫هیچ‌کس تو این سن و سال
سر حال نیست، مگه نه؟

14:13.577 --> 14:14.606
‫دقیقاً

14:14.829 --> 14:16.262
‫خودت چطوری؟

14:16.296 --> 14:19.232
‫هان؟ با مسئولیت‌های جدیدت…

14:19.265 --> 14:21.701
‫چطور کنار میای؟

14:23.838 --> 14:25.316
‫همه چیز تحت کنترله؟

14:25.392 --> 14:26.293
‫آره به‌نظرم

14:26.369 --> 14:28.410
‫- عالی‌جناب تدسکو، اجازه هست؟
‫- نه!

14:29.324 --> 14:31.914
‫- فعلاً
‫- خوش آمدی. فعلاً، عالی‌جناب

14:39.820 --> 14:41.254
‫یا خدا

14:41.287 --> 14:42.389
‫چقدر گشاده

14:42.422 --> 14:44.524
‫ظاهراً پاپ جان ۲۳اُم

14:44.557 --> 14:46.894
‫به‌ حدی چاق بوده که
‫بزرگترین ردا هم اندازه‌ش نمی‌شده

14:46.927 --> 14:49.964
‫مجبور شدن درز پشتش رو بشکافن
‫تا تنش بره

14:56.503 --> 14:58.839
‫انگار خسته‌ای

14:58.873 --> 15:00.908
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم

15:00.941 --> 15:03.376
‫یه روز این همه کار بیفته گردنم

15:03.410 --> 15:06.479
‫خیال می‌کردم پاپ
بیشتر از همه‌مون عمر می‌کنه

15:07.982 --> 15:10.450
آخرهاش میونه‌مون شکراب شد

15:13.553 --> 15:17.724
‫ازش اجازه گرفتم که
‫از مقام سرکشیشی استعفا بدم

15:18.859 --> 15:20.828
‫تا عضو یه رده بشم

15:20.861 --> 15:22.395
‫چی گفت؟

15:22.429 --> 15:24.431
‫استعفام رو قبول نکرد

15:24.464 --> 15:26.399
‫گفت تقدیر بعضی‌ها از اول چوپانی بوده

15:26.433 --> 15:29.469
‫و تقدیر یه عده هم مدیریت مزرعه

15:29.502 --> 15:32.405
‫گویا من جزو دسته‌ی مدیرهام

15:33.707 --> 15:36.710
‫پاپ درمورد بحران ایمانت بهم گفته بود

15:38.478 --> 15:44.250
‫البته درجریان باش که خودش هم
‫اواخر عمر دچار تردید شده‌بود

15:44.284 --> 15:46.887
‫یعنی پاپ به وجود خدا شک کرده‌بود؟

15:46.921 --> 15:48.923
‫نه

15:48.956 --> 15:50.724
‫هیچ‌وقت به خدا شک نکرد

15:50.757 --> 15:53.961
‫ایمانش به کلیسا رو از دست داده بود

15:54.561 --> 15:57.665
‫پدر وزنیاک؟

15:57.698 --> 15:59.667
‫به نام پدر، پسر

15:59.700 --> 16:01.035
‫و روح‌القدس

16:01.068 --> 16:02.670
‫آخرین بار چهار هفته پیش اعتراف کردم

16:02.703 --> 16:05.438
‫یانوش، برای اعترافت وقت ندارم

16:05.472 --> 16:07.641
‫هنوز کلی کار مونده

16:08.508 --> 16:10.744
‫مشروب خوردی؟

16:12.479 --> 16:14.648
‫چی اذیتت می‌کنه؟ بگو ببینم

16:15.616 --> 16:17.785
‫باید زودتر می‌اومدم پیش‌تون

16:18.719 --> 16:20.588
‫ولی قول داده بودم چیزی نگم

16:20.621 --> 16:23.724
‫- به کی قول داده بودی؟
‫- کاردینال ترمبلی

16:23.757 --> 16:25.626
‫یانوش، یه خرده دیگه
‫درها رو می‌بندن و باید بری

16:25.659 --> 16:27.494
‫اگه به کاردینال ترمبلی قول دادی،

16:27.527 --> 16:28.996
‫شاید درست نباشه که…

16:29.029 --> 16:30.798
‫روزی که پاپ فوت کرد،

16:30.831 --> 16:33.667
‫آخرین ملاقات رسمیش

16:33.701 --> 16:35.069
‫با کاردینال ترمبلی بود

16:35.102 --> 16:37.071
‫آره می‌دونم.
‫توی برنامه‌ی کاریش قید شده

16:37.104 --> 16:40.406
‫توی اون جلسه،
‫پدر مقدس عذرش رو خواست

16:41.942 --> 16:43.010
‫چی؟

16:43.043 --> 16:44.845
‫اخراجش کرد

16:47.681 --> 16:49.315
‫چرا؟

16:49.349 --> 16:51.484
‫به‌خاطر بدرفتاری فاحش

16:53.087 --> 16:55.421
‫بعد الان داری اینو به من میگی؟

16:55.455 --> 16:56.791
‫یانوش، الانه که قرنطینه بشیم

16:56.824 --> 17:00.393
‫ببخشید، ولی تازه همین چند روز پیش

17:00.426 --> 17:01.896
‫شایعاتش رو شنیدم

17:01.929 --> 17:03.496
‫چه شایعه‌هایی؟

17:03.530 --> 17:04.932
‫کاردینال ترمبلی ممکنه پاپ بشه

17:04.965 --> 17:08.401
‫آهان، پس وظیفه‌ی خودت می‌دونی
‫که جلوش رو بگیری، آره؟

17:08.434 --> 17:12.505
‫من… دیگه نمی‌دونم وظیفه‌م چیه

17:24.852 --> 17:27.087
‫تو توی اون جلسه بودی؟

17:27.121 --> 17:28.689
‫نه، عالی‌جناب

17:28.722 --> 17:31.125
‫پاپ بعدش بهم گفت،

17:31.158 --> 17:32.827
‫موقع شام

17:32.860 --> 17:37.497
‫دلیل اخراج عالی‌جناب ترمبلی رو
‫برات توضیح نداد؟

17:37.530 --> 17:39.365
‫نه

17:39.399 --> 17:43.737
‫گفت به‌زودی علتش مشخص میشه

19:03.918 --> 19:05.953
‫سرکشیش لارنس

19:07.121 --> 19:09.056
‫یه مشکلی پیش اومده

19:09.089 --> 19:10.792
‫یا خدا

19:10.825 --> 19:12.092
‫یکی از کاردینال‌ها مُرده؟

19:12.126 --> 19:13.928
‫- ببخشید؟
‫- یه کاردینال از دست دادیم؟

19:13.961 --> 19:17.097
‫نه عالی‌جناب.
‫گویا یکی به جمع‌مون اضافه شده

19:17.131 --> 19:18.564
‫جدی میگم

19:18.599 --> 19:21.135
‫سروکله‌ی یه کاردینال دیگه پیدا شده

19:21.168 --> 19:23.604
‫خب پس یکی رو از قلم انداختیم

19:23.637 --> 19:26.573
‫طرف اصلاً توی فهرست‌مون نبوده، عالی‌جناب

19:26.607 --> 19:28.676
‫میگه محرمانه کاردینال شده

19:28.709 --> 19:30.845
‫پس قطع به یقین شیاده

19:30.879 --> 19:32.814
‫من هم همین فکرو کردم، عالی‌جناب

19:32.847 --> 19:36.650
‫ولی اسقف اعظم مندورف باهاش صحبت کرده
‫و میگه طرف شیاد نیست

19:37.584 --> 19:39.485
‫دلیل سروصداتون چیه؟

19:41.856 --> 19:44.557
‫اسمش وینسنت بنیتزه، عالی‌جناب

19:44.591 --> 19:46.627
‫اسقف اعظم کابله

19:46.660 --> 19:48.662
‫اسقف اعظم کجا؟

19:48.696 --> 19:49.831
‫کابل

19:49.864 --> 19:51.598
‫ولی خودش مکزیکیه

19:51.632 --> 19:53.100
‫پدر مقدس پارسال منصوبش کرد

19:53.133 --> 19:56.569
‫پارسال؟ چطور یک سال آزگار
‫کسی خبردار نشده؟

19:56.603 --> 19:58.639
‫من گفتم لابد شما
‫از ترفیع مقامش خبر دارید

19:58.672 --> 19:59.740
‫نه، ندارم

19:59.773 --> 20:01.776
‫رِی، به عالی‌جناب بلینی بگو بیاد پیش‌مون

20:01.810 --> 20:03.577
‫شاید اون درجریان باشه

20:03.610 --> 20:05.012
‫- چشم، عالی‌جناب
‫- ممنون

20:05.045 --> 20:07.681
‫یه نامه‌ی انتصاب از طرف پاپ داره

20:07.715 --> 20:09.951
‫خطاب به حوزه‌ی اسقفی کابل،

20:09.984 --> 20:12.686
‫که به درخواست خود پاپ
‫مخفی نگهش داشتن

20:14.889 --> 20:17.658
‫به نظرتون جعلش نکرده؟

20:17.691 --> 20:20.060
‫الان کجاست؟

20:21.896 --> 20:23.731
‫یه کاردینال توی افغانستان؟

20:23.764 --> 20:25.299
‫مسخره‌ست

20:25.332 --> 20:27.001
‫مگه افغانستان چندتا کاتولیک داره؟

20:27.034 --> 20:31.672
‫تا قبل از ترفیع مقامش
‫رئیس هیئت مذهبی کاتولیک اونجا بوده

20:31.705 --> 20:33.875
‫آخه از کجا معلوم که
‫خطری تهدیدش نمی‌کنه؟

20:33.908 --> 20:36.076
‫خب، احتمالاً واسه همین
‫پدر مقدس می‌خواسته

20:36.110 --> 20:37.277
‫قضیه مخفی بمونه

20:37.311 --> 20:40.546
‫ولی الان دیگه محرمانه نمی‌مونه

20:40.581 --> 20:43.283
‫فکر نکنم راهی جز پذیرشش داشته باشیم

20:43.317 --> 20:45.787
‫وایسا. صبر کن، توماس

20:47.755 --> 20:50.157
‫مطمئنیم که پدر مقدس

20:50.190 --> 20:53.227
‫موقع این انتصاب

20:53.260 --> 20:55.662
‫از سلامت عقل کامل برخوردار بوده؟

21:00.167 --> 21:03.170
‫آلدو، به اعتقاد من
‫این مرد از نظر قانونی کاردیناله

21:03.203 --> 21:08.042
‫به‌نظرم حق داره
‫توی انتخاب پاپ شرکت کنه

21:34.668 --> 21:37.038
‫عالی‌جنابان، قبل از صرف غذا

21:37.071 --> 21:40.307
‫می‌خوام عضو جدیدمون رو بهتون معرفی کنم

21:40.340 --> 21:43.812
‫که تا همین چند ساعت پیش

21:43.845 --> 21:45.980
‫هیچ‌کدوم از وجودش خبر نداشتیم

21:46.014 --> 21:49.818
‫دلیلش اینه که برادرمون
‫با روشی کاملاً قانونی

21:49.851 --> 21:52.787
‫به نام انتصاب محرمانه

21:52.821 --> 21:55.857
‫به مقام کاردینالی رسیده

21:55.890 --> 21:58.026
‫البته دلیل این طرز انتصاب رو

21:58.059 --> 22:01.796
‫فقط خدا و پاپ محروم می‌دونن

22:01.830 --> 22:03.297
‫اما میشه حدس زد که…

22:03.330 --> 22:08.268
‫ریشه در شرایط فوق‌العاده خطرناکِ
‫خدمت برادر جدیدمون داشته

22:08.302 --> 22:12.706
‫به جمع ما خوش اومدی، وینسنت بنیتز

22:12.739 --> 22:16.210
‫کاردینال و اسقف اعظم کابل

22:32.894 --> 22:35.662
‫عالی‌جناب، میشه غذا رو متبرک کنید؟

22:35.696 --> 22:37.031
‫چرا که نه

22:39.366 --> 22:43.237
‫خداوندا، ما و این نعماتت را

22:43.270 --> 22:45.940
‫که از سفره‌ی کَرَمت نصیب‌مان می‌شود
‫متبرک گردان

22:45.974 --> 22:47.909
‫آمین

22:48.578 --> 22:50.580
‫و برکت بده به همه‌ی کسانی

22:51.466 --> 22:54.917
‫که نمی‌توانند در این ضیافت
‫با ما سهیم باشند

22:55.126 --> 22:58.588
‫بارالهی، یاری‌مان کن
تا هنگام صرف غذا

22:58.733 --> 23:00.673
‫به یاد گرسنگان،

23:01.380 --> 23:02.726
‫تشنگان،

23:03.762 --> 23:05.177
‫بیماران،

23:05.386 --> 23:07.179
‫تنهایان،

23:07.347 --> 23:10.224
‫و خواهرانی که این غذا را
‫برایمان فراهم کرده‌اند، باشیم

23:10.918 --> 23:12.602
‫به نام مسیح، پروردگار ما

23:13.215 --> 23:14.436
‫آمین

23:16.370 --> 23:17.839
‫آمین

23:17.872 --> 23:19.439
‫بفرمایید

23:19.473 --> 23:21.141
‫این جای شماست…

23:21.175 --> 23:22.245
‫از این طرف

23:22.321 --> 23:23.379
‫خوش آمدید

23:23.530 --> 23:24.822
‫متشکرم.
‫خیلی ممنون

23:31.514 --> 23:32.714
‫سرکشیش!

23:33.121 --> 23:34.454
‫لارنس!

23:34.488 --> 23:36.157
‫چیزه، من…

23:38.458 --> 23:40.895
‫- گوفردو
‫- توماس

23:41.805 --> 23:42.899
‫بیا

23:43.764 --> 23:45.867
‫یه‌کم شراب بخور

23:47.860 --> 23:48.903
‫ممنونم

23:50.537 --> 23:52.306
‫تشکر

23:53.507 --> 23:55.843
‫چهره‌ت میگه مضطربی

23:56.583 --> 23:58.648
‫تازه هنوز شروع هم نکردیم

24:01.310 --> 24:02.538
‫برادر جدیدمون…

24:02.615 --> 24:04.630
‫درست شنیدم؟
طرف اسقف اعظم افغانستانه؟

24:04.706 --> 24:05.602
‫بله

24:05.678 --> 24:09.493
‫مهر تأییدی هست بر اینکه کلیسا جهان‌شموله،

24:09.569 --> 24:10.658
‫موافقی؟

24:11.018 --> 24:13.670
‫این‌همه آدم از فرهنگ‌ها و نژادهای مختلف

24:13.736 --> 24:16.290
‫صرفاً به‌خاطر ایمان به خداوند
‫دور هم جمع شده‌ن

24:21.306 --> 24:22.547
‫دور و برت رو نگاه کن

24:23.927 --> 24:26.634
‫ببین همه رفته‌ن پیش هم‌وطن‌هاشون

24:27.664 --> 24:29.178
‫ایتالیایی‌ها این طرف

24:29.673 --> 24:30.674
‫اسپانیایی‌ها اون طرف

24:31.735 --> 24:32.686
‫انگلیسی‌ها هم اونجا

24:32.829 --> 24:33.829
بله

24:33.922 --> 24:34.976
‫فرانسوی‌ها هم اون سمت

24:37.417 --> 24:38.568
‫زبان شده عامل جدایی‌مون

24:40.625 --> 24:43.582
‫وقتی جوون بودیم و همه‌ی دنیا

24:43.658 --> 24:45.987
‫فقط در قالب آیین نیایش ترنتی
مناجات می‌کردن

24:46.421 --> 24:48.781
‫زبان همه‌مون لاتین بود

24:50.121 --> 24:53.077
‫ولی رفقای لیبرال‌ جنابعالی
‫پاشون رو کردن توی یه کفش

24:53.153 --> 24:55.155
‫که این زبانِ «منسوخ» رو بذاریم کنار

24:57.185 --> 25:00.146
‫بدون رُم و سنت‌هاش…

25:02.577 --> 25:04.178
‫همه‌چیز از هم می‌پاشه

25:05.545 --> 25:07.381
‫قلبِ مسیحیت از کار می‌ایسته

25:09.554 --> 25:13.526
‫پس پاپ بعدی باید ایتالیایی باشه؟

25:13.602 --> 25:14.504
‫چرا که نه؟

25:14.581 --> 25:16.140
‫بالغ بر ۴۰ ساله که
‫پاپ ایتالیایی نداشتیم

25:16.215 --> 25:17.668
‫۴۰ سال، توماس

25:21.188 --> 25:24.066
‫واقعاً می‌تونی حالت دیگه‌ای رو تصور کنی؟

25:34.165 --> 25:35.787
‫با اجازه‌،

25:35.979 --> 25:38.998
‫باید برم پیش بقیه‌ی برادرهامون

25:40.832 --> 25:43.836
‫سایه‌ی سقوط روی سرمون سنگینی می‌کنه

25:49.023 --> 25:53.127
‫با زرنگیش تا امروز از رُم دور موند

25:53.161 --> 25:55.329
‫یه مصاحبه‌ی تندوتیز با روزنامه

25:55.362 --> 25:58.199
‫می‌تونست نسخه‌ی تدسکو رو بپیچه

25:58.232 --> 26:01.501
‫ولی گمونم فردا موفق میشه

26:01.535 --> 26:03.503
‫یعنی چی؟

26:03.537 --> 26:05.073
‫به نظرم…

26:05.106 --> 26:08.076
‫دور اول ۱۵ تا رأی میاره

26:08.109 --> 26:10.111
‫بلینی چطور؟

26:13.547 --> 26:17.051
‫چرا حس می‌کنم گاوی‌ام که
‫دامدار روش قیمت می‌ذاره؟

26:17.085 --> 26:19.053
‫دور اول؟

26:20.288 --> 26:22.556
‫بین ۲۰ تا ۲۵ تا

26:23.191 --> 26:27.228
‫ولی اصل ماجرا از فردا شب شروع میشه

26:27.261 --> 26:32.166
‫یه جوری باید دو سوم
‫آرا رو براش جور کنیم

26:32.667 --> 26:35.236
‫منظورت از اصل ماجرا دقیقاً چیه؟

26:35.269 --> 26:37.071
‫عالی‌جناب بلینی،

26:37.105 --> 26:38.639
‫کسانی که می‌خوان پاپ بشن…

26:38.673 --> 26:41.275
‫من دنبالش نیستم. من…

26:53.740 --> 26:55.575
ممنون، خواهران

27:00.427 --> 27:02.663
‫ببین، لازم نیست کاری بکنی

27:02.697 --> 27:04.332
‫بسپارش به خودمون

27:04.365 --> 27:07.335
‫بهشون بگو به اعتقاد من
‫باید یه رویکرد منطقی

27:07.368 --> 27:11.471
‫نسبت به مسائلی مثل
‫همجنس‌گرایی و طلاق اتخاذ بشه

27:11.505 --> 27:15.009
‫بهشون بگو من نمی‌خوام دیگه هیچ‌وقت

27:15.042 --> 27:17.378
‫به دورانی برگردیم که

27:17.411 --> 27:20.047
‫چون مامان و باباها چیزی سرشون نمی‌شد
‫ملت ده تا بچه می‌آوردن

27:20.081 --> 27:21.282
‫و به لاتین مناجات می‌کردن

27:21.315 --> 27:23.618
‫قُبح و سرکوب توی اون دوران بیداد می‌کرد

27:23.651 --> 27:25.386
‫و خوشحالم که تموم شد

27:25.419 --> 27:29.357
‫بهشون بگو من طرفدار
‫احترام به سایر ادیان

27:29.390 --> 27:34.028
‫و مدارا با عقاید مختلف
‫توی کلیسای خودمون هستم

27:34.061 --> 27:36.297
‫بهشون بگو معتقدم

27:36.330 --> 27:39.066
‫بانوان باید نقش پررنگ‌تری
‫توی کوریا داشته باشن

27:39.100 --> 27:42.303
‫بیا… بیا بحثِ زن‌ها رو باز نکنیم

27:42.336 --> 27:43.404
‫چرا؟

27:43.437 --> 27:47.175
‫ برادر، من قصد ندارم دیدگاهم رو پنهان کنم

27:47.208 --> 27:49.110
‫یا الکی نقش بازی کنم

27:49.143 --> 27:51.679
‫تا نظر هر کی که مُردده رو جلب کنم

27:51.712 --> 27:53.314
‫پس…

27:53.347 --> 27:56.617
‫اگه می‌خوای به نیابت از من رأی جمع کنی،

27:56.651 --> 27:59.320
‫حواست باشه پیامم
‫واضح به گوش همه برسه

27:59.353 --> 28:04.158
‫من طرفدار تمام چیزهایی هستم
‫که تدسکو مخالف‌شونـه

28:07.461 --> 28:09.463
‫خب، با اجازه‌تون

28:13.768 --> 28:15.203
‫خیلی‌خب

28:15.236 --> 28:17.772
‫روکو، تو با آمریکایی‌ها صحبت کن

28:17.806 --> 28:20.575
‫ویانووا، کاردینال‌های آمریکای جنوبی با تو

28:20.608 --> 28:23.211
‫جیان‌مارکو، تو هم برو سراغ آفریقایی‌ها

28:23.244 --> 28:26.214
‫آلدو دنبالش نیست

28:26.247 --> 28:28.616
‫دنبالِ هیچ‌چیزش

28:28.649 --> 28:30.251
‫خودت که می‌دونی، نه؟

28:30.284 --> 28:33.487
‫معلومه که می‌دونم.
‫برای همین هم ازش حمایت می‌کنم

28:33.520 --> 28:37.291
‫کسایی خطرناکن که
‫خودشون بخوان پاپ بشن

28:45.333 --> 28:49.470
‫از این همه رمز و راز خوشم میاد، توماس

28:50.238 --> 28:54.508
‫بهتر نیست بگی
‫راجع‌به چی می‌خوای حرف بزنی؟

28:57.311 --> 29:00.414
‫راجع‌به آخرین دیدارت با پدر مقدس

29:00.448 --> 29:02.316
‫منظورت دقیقاً چیه؟

29:02.350 --> 29:04.619
‫خب، بهم گفتن اتفاق تلخی افتاده

29:05.821 --> 29:09.056
‫- درسته؟
‫- اتفاق تلخ؟ نه

29:09.090 --> 29:11.259
‫تا جایی که یادمه، نه

29:11.292 --> 29:13.227
‫متأسفم که باید اینو بپرسم، جو،

29:13.261 --> 29:14.796
‫ولی دقیق‌تر بگم، بهم گفتن

29:14.830 --> 29:18.165
‫پدر مقدس خواهان استعفات بوده

29:18.867 --> 29:20.501
‫چی؟

29:21.269 --> 29:23.471
‫چرنده. من…

29:23.504 --> 29:25.606
‫نمی‌دونم…
‫کی همچین چیزی بهت گفته؟

29:25.640 --> 29:28.309
‫- اسقف اعظم وزنیاک
‫- چرا باید همچین حرفی بزنه؟

29:28.342 --> 29:31.545
‫پس ادعاش کذب محضه؟

29:31.579 --> 29:35.249
‫یا خدا، آره، معلومه که کذبه.
‫اصلاً چرت‌وپرته

29:35.851 --> 29:37.551
‫فکر نمی‌کنی که…

29:37.585 --> 29:41.188
‫- نه، خب، باید می‌پرسیدم
‫- متوجهم، ولی کذبه

29:41.222 --> 29:43.457
‫می‌تونی از مونسن‌یور مورالس بپرسی

29:43.491 --> 29:44.725
‫اون توی جلسه بود

29:44.759 --> 29:46.862
‫خب، اگر می‌شد که می‌پرسیدم،
‫ولی در حال حاضر

29:46.895 --> 29:48.663
‫درها رو قفل کردن

29:55.403 --> 29:56.838
‫نمی‌تونی حدس بزنی که

29:56.872 --> 29:59.674
‫چرا اسقف اعظم وزنیاک
‫همچین شایعه‌ای پخش کرده؟

29:59.707 --> 30:01.709
‫نه، نمی‌تونم

30:01.742 --> 30:04.178
‫من واقعاً…
‫قهوه می‌خوای؟

30:04.211 --> 30:06.180
‫نه

30:07.582 --> 30:09.750
‫من جا خورده‌م

30:09.785 --> 30:11.820
‫- خودش بهت گفت؟
‫- آره

30:18.225 --> 30:19.627
‫به‌نظرت…

30:20.862 --> 30:22.831
‫چی؟

30:22.864 --> 30:24.332
شُرب خمرش

30:24.365 --> 30:27.335
‫نمی‌خوام بحثش رو پیش بکشم،
‫ولی جفت‌مون هم می‌دونیم که

30:27.368 --> 30:30.204
‫شرب خمرش بیشتر و بیشتر شده

30:30.237 --> 30:34.375
‫و شاید داره روی قضاوتش
‫یا حتی ذهنش اثر می‌ذاره

30:35.877 --> 30:37.478
‫و...

30:37.511 --> 30:41.482
‫می‌دونم از نظر خیلی‌ها من گزینه‌ی محتملی
‫واسه پاپ بعدی هستم و

30:41.515 --> 30:44.752
‫اگه این مسئله به مذاقِ اسقف ‌اعظم خوش نیاد،

30:44.786 --> 30:47.221
‫شاید اون...

30:47.789 --> 30:51.392
‫نمی‌دونم. دارم سعی می‌کنم
‫از ماجرا سر در بیارم

30:52.259 --> 30:54.328
بنده‌خدا...‏

30:54.362 --> 30:57.632
‫مرگ پدر مقدس داغونش کرده بود

30:57.665 --> 30:58.666
‫بله، صد درصد

30:58.681 --> 31:00.817
‫بازم میگم جو، عذر می‌خوام

31:00.836 --> 31:03.537
‫نه، حرفشم نزن

31:03.571 --> 31:05.673
‫کاملاً درک می‎‌کنم

31:07.675 --> 31:09.477
‫آ...

31:09.510 --> 31:11.913
‫توی اون جلسه‌ی آخر موضوع بحث‌تون...

31:11.947 --> 31:13.748
‫با پدر مقدس چی بود؟

31:13.782 --> 31:16.283
‫منو ببخش، توماس

31:16.317 --> 31:18.319
‫مکالمه‌مون خصوصی بود

31:18.352 --> 31:20.287
‫و خیلی گرانقدر

31:20.321 --> 31:23.146
‫آخرین باری بود که با پدر مقدس

31:23.147 --> 31:25.459
‫هم‌کلام شدم

31:25.493 --> 31:27.328
‫بله، البته

31:28.496 --> 31:30.331
‫شب بخیر، جو

31:30.364 --> 31:32.566
‫شب بخیر، توماس

31:45.312 --> 31:47.548
‫سرکشیش

31:48.716 --> 31:50.952
‫عه، پس همسایه شدیم، جاشوا

31:50.986 --> 31:52.954
‫گویا همینطوره

31:52.988 --> 31:55.523
‫گفتم بهتره...

31:55.556 --> 31:58.559
‫بیشتر واسه سخنرانی فردام تمرین کنم

31:58.593 --> 32:00.394
‫آره، البته

32:00.428 --> 32:02.363
‫واسه‌ش لحظه‌شماری می‌کنم

32:02.396 --> 32:05.266
‫اینطور که فهمیدم، قِلقش اینـه که
‫نباید کسی رو دلخور کنی

33:05.060 --> 33:07.662
‫ناسلامتی مدیری

33:09.698 --> 33:10.866
‫مدیریت کن

33:14.057 --> 33:18.061
‫« اولین روزِ مجمع کاردینال‌ها »

33:24.345 --> 33:26.648
‫سرکشیش لارنس؟

34:36.751 --> 34:39.955
‫- عالی‌جناب
‫- حله، ممنون

35:02.165 --> 35:04.668
‫برادران مسیحی عزیز،

35:05.670 --> 35:09.173
‫در این لحظه‌ی مملو از بلاتکلیفی و تردید

35:09.174 --> 35:11.176
‫در تاریخ کلیسای مقدس،

35:11.177 --> 35:16.182
‫اول باید یاد و خاطره‌ی
‫پدر مقدس مرحوم را گرامی بداریم،

35:16.183 --> 35:21.188
‫که دوران کم‎‌نظیر تصدی‌گری وی در مقام پاپ،
‫هدیه‌ای از جانب خداوند بود،

35:21.189 --> 35:26.194
‫حالا باید از پروردگارمان بخواهیم
‫به‌وسیله‌ی مکاشفات کاردینال‌ها

35:26.996 --> 35:32.201
‫پدر مقدس جدیدی به ما عطا نماید

35:33.203 --> 35:38.208
‫و ما باید به درگاه خداوند
‫برای یاری دلسوزانه‌اش دعا کنیم،

35:38.209 --> 35:41.212
‫و از خداوند برای رسیدن به انتخاب صحیح

35:41.213 --> 35:44.216
‫طلب هدایت کنیم

35:51.192 --> 35:52.828
‫ولی همه‌ی اینا رو خودتون می‌دونید

35:54.963 --> 35:58.667
‫بذارید واسه یه لحظه هم که شده،
‫از ته دلم حرف بزنم

35:58.700 --> 36:01.468
‫«پولس رسول» فرمود:
‫«به احترام مسیح،

36:01.502 --> 36:05.040
‫نسبت به یکدیگر متواضع باشید و برتری نجویید.»

36:05.073 --> 36:09.543
‫واسه اینکه با هم کار کنیم،
‫در کنار هم رشد کنیم،

36:09.577 --> 36:11.881
‫باید آستانه‌ی تحمل‌مون بالا باشه

36:11.914 --> 36:16.550
‫هیچ فرد یا گروهی، نباید سعی کنه
‫به بقیه تسلط و برتری داشته باشه

36:17.285 --> 36:18.921
‫و پولس رسول توی نامه‌اش به «افسسیان»

36:18.954 --> 36:22.892
‫که البته اجتماعی از یهودیان و غیریهودیان بودن،

36:22.925 --> 36:26.761
‫بهمون یادآوری می‌کنه که
حضور قوم‌ها و نژادهای مختلف

36:26.796 --> 36:28.931
بزرگترین نعمت خداوند به کلیساست

36:28.964 --> 36:33.168
‫همین تنوع افراد و دیدگاه‌ها،

36:33.201 --> 36:37.105
‫منشاء قدرت و توانمندی کلیساست

36:37.460 --> 36:39.007
‫و طی این سالیان درازی که

36:39.040 --> 36:41.176
‫در خدمت کلیسا، این مادر معنوی‌مون بودم،

36:41.209 --> 36:46.681
‫به این باور رسیدم که یک گناه
‫بیشتر از باقی گناهان منو می‌ترسونه

36:47.548 --> 36:49.651
‫یقین و اطمینان کامل

36:52.620 --> 36:55.590
‫یقین، دشمن بزرگ اتحاده

36:57.692 --> 37:01.096
‫یقین دشمن مرگبار صبوری‌ـه

37:03.732 --> 37:06.067
‫حتی مسیح هم آخرش با شک و تردید مواجه شد

37:06.091 --> 37:08.994
‏«خدای من، خدای من،‏
چرا بنده‌ات را رها کرده‌ای؟»‏

37:09.070 --> 37:14.275
‫مسیح در نُهمین ساعت از
به صلیب کشیده‌شدنش، این رو فریاد زد

37:14.309 --> 37:16.144
‫ایمان ما زنده و پویاست

37:16.177 --> 37:20.816
‫چون می‌تونه شک و تردید رو بپذیره و
‫باهاش هم‌زیستی کنه

37:21.884 --> 37:26.553
‫اگه فقط یقین و اطمینان کامل
‫وجود داشت و هیچ شکی نبود،

37:26.588 --> 37:28.690
‫هیچ رمز و رازی هم در کار نبود

37:29.758 --> 37:32.995
‫و بنابراین نیازی به ایمان نبود

37:35.663 --> 37:39.734
‫بیاید دعا کنیم خداوند بهمون پاپی
عطا کنه که از یقین مطلق دوری کنه

37:40.702 --> 37:42.905
‫دعا کنیم خداوند بهمون
‫پاپی عطا کنه که اگه گناه هم کرد،

37:42.938 --> 37:47.843
‫طلب مغفرت کنه و به راهش ادامه بده

38:47.402 --> 38:48.938
‫سرکشیش لارنس،

38:48.971 --> 38:52.107
‫خطبه‌تون خیلی سر و صدا کرده

38:52.140 --> 38:54.742
‫فکر می‌کنم کسی توقعش رو نداشت که شما...

38:54.776 --> 38:56.812
‫که چی؟ همچین حرف جالبی بزنم؟

38:59.114 --> 39:02.818
‫- میگم محتوای ضبط شده رو به متن تبدیل کنن
‫- اوهوم

39:03.919 --> 39:07.823
‫اگه... اگه امر دیگه‌ای ندارید مرخص بشم

39:09.357 --> 39:12.061
‫- ممنون. ممنون
‫- عالی‌جناب

39:12.094 --> 39:13.829
‫بله...

39:14.897 --> 39:17.298
‫ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی

39:17.332 --> 39:19.134
مونسن‌یور مورالس

39:19.167 --> 39:21.837
‫مطمئنم هنوز توی رُمـه

39:21.871 --> 39:24.272
‫- میشه بری دیدنش؟
‫- امروز؟ خب، من...

39:24.305 --> 39:25.875
‫از بُرش و اختیاراتِ من استفاده کن

39:25.908 --> 39:28.010
‫می‌خوام بدونم توی جلسه‌ی نهایی

39:28.043 --> 39:31.746
‫بین کاردینال ترمبلی و پدر مقدس
‫چه اتفاقی افتاده

39:31.780 --> 39:32.848
‫چه اتفاقی افتاده؟

39:32.882 --> 39:34.449
‫آیا مشخصاً اتفاقی افتاده که

39:34.482 --> 39:38.854
‫صلاحیت ترمبلی رو برای
‫پاپ‌شدن سلب کرده باشه؟

39:43.158 --> 39:45.293
‫البته، عالی‌جناب

39:45.326 --> 39:46.962
‫خدا خیرت بده

40:22.986 --> 40:26.990
‫و اینجانب، کاردینال ایرومبوس ناکیتاندا،

40:27.992 --> 40:32.997
‫قول می‌دهم، عهد می‌بندم و
‫سوگند یاد می‌کنم، قسم به خداوند

40:32.998 --> 40:38.003
‫و این انجیل مقدس پروردگار که
‫دست بر آن نهادم.

40:57.020 --> 40:59.522
‫همه برن بیرون

42:16.601 --> 42:18.603
‫برادرانِ کاردینال،

42:18.604 --> 42:21.607
‫هم‌اکنون دور اول رأی‌گیری رو آغاز می‌کنیم

42:22.609 --> 42:26.613
‫برگه‌ی رأی جلوتون قرار گرفته

42:26.614 --> 42:31.619
‫در بالای صفحه نوشته شده:
‫برای مقام پاپ اعظم، انتخاب من...

42:31.620 --> 42:36.625
‫لطفاً حواس‌تون باشه که
‫دست‌خط‌تون خوانا باشه

43:01.150 --> 43:03.653
‫« آلدو بلینی »

43:07.157 --> 43:11.161
‫مسیح را شاهد می‌گیرم،
‫و پروردگار که مرا قضاوت خواهد کرد،

43:11.162 --> 43:15.166
‫به فردی رأی داده‌ام که شایسته‌ی انتخاب شدن

43:15.167 --> 43:18.170
‫در برابر پیشگاه الهی است.

43:53.697 --> 43:57.701
‫اولین رأی به کاردینال تدسکو داده شده

44:03.708 --> 44:07.712
‫دومین رأی هم به کاردینال تدسکو داده شده

44:10.215 --> 44:12.217
‫کاردینال ترمبلی

44:15.597 --> 44:17.399
‫کاردینال ترمبلی

44:19.601 --> 44:22.104
‫کاردینال تدسکو

44:23.639 --> 44:26.108
‫کاردینال آدیمی

44:28.543 --> 44:30.245
‫کاردینال لارنس

44:34.082 --> 44:36.517
‫کاردینال بلینی

44:39.621 --> 44:41.556
‫کاردینال بلینی

44:44.126 --> 44:46.228
‫کاردینال ویانووا

44:48.163 --> 44:50.365
‫کاردینال ترمبلی

44:51.566 --> 44:53.468
‫کاردینال آدیمی

44:55.671 --> 44:58.106
‫کاردینال ترمبلی

44:58.140 --> 45:00.375
‫کاردینال تدسکو

45:01.577 --> 45:04.079
‫کاردینال بلینی

45:04.680 --> 45:07.182
‫کاردینال آدیمی

45:08.772 --> 45:11.775
‫و در نهایت، کاردینال بنیتز

45:13.778 --> 45:18.783
‫نتایج دور اول رأی‌گیری:

45:18.784 --> 45:22.788
‫کاردینال آدیمی: 21 رأی

45:22.789 --> 45:26.793
‫کاردینال تدسکو: 18 رأی

45:27.795 --> 45:31.799
‫کاردینال بلینی: 17 رأی

45:31.800 --> 45:34.803
‫کاردینال ترمبلی: 16 رأی

45:35.304 --> 45:38.307
‫کاردینال لارنس: 5 رأی

45:38.809 --> 45:44.314
‫دیگر کاردینال‌ها که فقط
‫یک رأی دریافت کرده‌اند، 31 رأی

45:57.821 --> 45:59.823
‫برادرانِ کاردینال من،

45:59.824 --> 46:02.827
‫دور اول رأی‌گیری به پایان رسید

46:02.828 --> 46:04.830
‫هیچ نامزدی نتونست

46:04.831 --> 46:08.835
‫به حد نصاب 72 رأی اکثریت برسه،

46:08.836 --> 46:11.839
‫برای امشب جلسه رو تعطیل می‌کنیم و

46:11.840 --> 46:15.844
‫فردا صبح رأی‌گیری رو از سر می‌گیریم

46:15.845 --> 46:17.847
‫ممنون

46:51.587 --> 46:53.589
‫مطبوعات متوجه حضور کاردینالی شدن که

46:53.622 --> 46:55.858
‫توی لیست رسمی اسمش نبوده، سرکشیش،

46:55.892 --> 46:57.459
‫کاردینال بنیتز رو میگم.

46:57.492 --> 46:59.082
‫پس من هم با اجازه‌تون یه پیش‌نویس

46:59.085 --> 47:00.462
‫از بیانیه آماده کردم

47:00.495 --> 47:02.197
‫بعلاوه یه سری جزئیات از بیوگرافیش

47:02.231 --> 47:03.699
‫براتون حاضر کردم

47:03.732 --> 47:06.602
‫توی وراکروز مکزیک و کشور کنگو خدمت کرده،

47:06.635 --> 47:09.893
‫اونجا واسه زنان قربانی خشونت جنسی نسل‌کشی

47:09.893 --> 47:11.874
‫در طول جنگ‌های اول و دوم

47:11.908 --> 47:13.742
‫یه بیمارستان تأسیس کرد.

47:13.775 --> 47:18.301
‫بعدش رفت بغداد و در نهایت هم
‫مأموریت کابل بهش سپرده شد

47:18.302 --> 47:19.604
‫صحیح

47:19.849 --> 47:22.651
‫بحث‌هایی درباره استعفاش به دلایل
‫بحران سلامتیش وجود داشته،

47:22.684 --> 47:25.454
‫ولی ظاهراً پاپ قانعش کرد که ادامه بده

47:25.487 --> 47:27.389
‫بدون شک محل خدمتش جاهای خیلی

47:27.422 --> 47:28.757
‫- افتضاحی بوده
‫- بله

47:28.791 --> 47:30.425
‫دلایل سلامتی؟

47:30.459 --> 47:32.194
‫ته و توش رو در بیار، رِی

47:32.227 --> 47:34.763
‫از اون دست موضوعاتـه که
‫سوژه‌ی رسانه‌ها میشه

47:34.797 --> 47:36.498
‫البته

47:36.531 --> 47:40.502
‫ضمناً... اون یکی موضوع...

47:41.536 --> 47:43.372
‫بله

47:43.405 --> 47:46.909
‫با مونسن‌یور مورالس حرف زدم

47:46.943 --> 47:49.478
‫تأکید داشت که نمی‌دونه...

47:49.511 --> 47:53.281
‫به چه علتی نباید ترمبلی پاپ بشه

47:54.449 --> 47:56.351
‫- ممنون
‫- هر چند،

47:56.385 --> 47:58.420
‫منو عفو می‌کنید اگه بگم

47:58.453 --> 48:02.792
‫حرف کشیش بزرگوار رو کاملاً باور نکردم؟

48:02.825 --> 48:04.660
‫اون فقط...

48:04.693 --> 48:07.763
‫بیش از حد تأکید داشت

48:07.797 --> 48:11.634
‫من اسپانیایی‌م اونقدر خوب نیست و
‫شاید ناخواسته

48:11.667 --> 48:14.403
‫باعث شدم تصور کنه که شما سندی رو دیدید که

48:14.436 --> 48:16.806
‫مغایر با این موضوعـه و اون گفت

48:16.839 --> 48:20.910
‫نباید نگران باشید...
‫دقیقاً این رو گفت:

48:23.245 --> 48:25.948
‫یه گزارش؟ گزارش راجع به چی؟

48:25.982 --> 48:27.416
‫کِی پس گرفته شده؟

48:27.449 --> 48:30.385
‫اینش رو نمی‌دونم، عالی‌جناب

48:45.001 --> 48:46.869
‫سوم شد

48:46.903 --> 48:48.905
‫بر خلاف انتظارات‌مون بود

48:48.938 --> 48:51.773
‫خطبه‌ات کمکی بهمون نکرد،
‫همینطور پنج‌تا رأی‌ت

48:51.808 --> 48:53.508
‫اونقدر حامی نداری که

48:53.542 --> 48:55.011
‫به‌عنوان یه نامزدِ جدی مطرح بشی

48:55.044 --> 48:56.913
‫خب، موقعیتم باعث شرمساری‌مـه

48:56.946 --> 48:58.681
‫اگه بفهمم کیا بهم رأی دادن،

48:58.714 --> 49:01.383
‫بهشون التماس می‌کنم که به یکی دیگه رأی بدن

49:01.416 --> 49:03.686
‫بهشون میگم که خودم به آلدو رأی میدم

49:03.719 --> 49:05.487
‫خیلی‌خب

49:05.520 --> 49:07.924
‫حداقل 31تا رأی رو میشه جور کرد

49:07.957 --> 49:10.726
‫فقط باید اکثرشون رو برای خودمون کنیم

49:42.658 --> 49:44.894
‫لاک‌پشت‌های پدر مقدس

49:44.927 --> 49:46.428
‫خیلی بهشون علاقه‌ داشت

49:46.461 --> 49:48.497
‫هدیه‌ای از آنگولا

49:48.530 --> 49:50.365
‫فکر کردم خیالاتی شدم

49:50.398 --> 49:51.968
‫دوست‌شون دارم.
‫خیلی باهوشـن.

49:52.001 --> 49:56.404
‫خب، اینجا مدام فرار می‌کنن و
‫میرن زیر ماشین

49:56.438 --> 49:58.841
‫بهتره برگردیم.
‫چیزی به منع آمد و شد شبانه باقی نمونده.

50:01.611 --> 50:04.947
‫وضعیت سلامتیت چطوره راستی؟

50:04.981 --> 50:06.649
‫کاملاً صحیح و سالمم، ممنون

50:06.682 --> 50:09.417
‫منظورم این بود که خستگی سفر
‫از تنت رفته یا نه؟

50:09.451 --> 50:11.621
‫- صد درصد رفته
‫- خوبه

50:11.654 --> 50:15.390
‫و توی کلیسای سیستین، کسی رو
‫پیدا کردید که بهش رأی بدید؟

50:15.423 --> 50:17.693
‫بله. به شما رأی دادم

50:18.795 --> 50:20.596
‫ببخشید. نباید می‌گفتم؟

50:20.630 --> 50:22.665
‫نه، نه، مسئله این نیست که شما...

50:22.698 --> 50:25.433
‫نه، باعث افتخارمـه،
‫ولی وینسنت عزیز...

50:25.467 --> 50:27.502
‫میشه وینسنت صداتون کنم؟

50:27.536 --> 50:30.438
‫من نامزد جدی‌ای نیستم

50:30.472 --> 50:32.842
‫این کارِ من نیست...

50:35.578 --> 50:38.513
‫بعد از اتمام مجمع کاردینال‌ها،
‫قصد دارم از سرکشیشی استعفاء بدم و

50:38.547 --> 50:40.917
‫به‌طور کامل رُم رو ترک کنم

50:40.950 --> 50:42.585
‫چرا؟

50:47.489 --> 50:50.827
‫با چالش‌های زیادی دست و پنجه نرم کردم

50:50.860 --> 50:52.427
‫ایمانی و اعتقادی؟

50:56.766 --> 50:58.466
‫دعا و نیایش

51:00.603 --> 51:02.537
‫صرفاً اینو ذکر کردم که بگم

51:02.571 --> 51:05.641
‫به هیچ وجه شایسته‌ی رسیدن
‫به مقام پاپ‌ نیستم

51:07.577 --> 51:08.878
‫بیا

51:20.791 --> 51:21.958
‫آلدو

51:25.595 --> 51:26.863
‫آلدو

51:28.931 --> 51:33.169
‫خیلی ناراحتم که این آرای انگشت‌شمارم

51:33.202 --> 51:35.638
‫شاید به ضرر تو تموم شده باشه

51:38.040 --> 51:41.543
‫اصلاً نمی‌دونستم که اینقدر جاه‌طلبی

51:41.577 --> 51:44.080
‫واقعاً حرفت مسخره‌ست

51:44.113 --> 51:45.748
‫جدی؟

51:46.916 --> 51:48.684
‫جدی؟

51:48.718 --> 51:50.920
‫فکر می‌کردم می‌تونیم روی حمایتت حساب کنیم

51:50.953 --> 51:55.157
‫اگه ما لیبرال‌ها متحد نشیم،
‫تدسکو پاپ میشه

51:55.191 --> 51:57.159
‫روحت هم خبر نداره که
‫اوضاع چقدر بد بود، توماس

51:57.193 --> 51:58.628
‫اونطوری که تدسکو و اطرافیانش

51:58.661 --> 52:00.528
‫پدر مقدس رو تا لحظه‌ی آخر
‫تحت فشار قرار داده بودن

52:00.562 --> 52:02.698
‫تهمت‌هایی که زدن، اطلاعاتی که
‫به رسانه‌ها درز می‌دادن

52:02.732 --> 52:03.834
‫وحشیانه بود

52:03.867 --> 52:08.137
‫کل دورانی که پاپ بود، با تدسکو مبارزه کرد

52:08.170 --> 52:09.537
‫حالا که مُرده،

52:09.571 --> 52:12.809
‫تدسکو می‌خواد ثمره‌ی
‫یه عمر تلاشش رو از بین ببره

52:12.843 --> 52:15.077
‫اگه تدسکو پاپ بشه،

52:15.111 --> 52:17.980
‫شصت سال پیشرفت دود میشه میره هوا

52:18.014 --> 52:19.883
‫طوری حرف می‌زنی که
‫انگار تو تنها جایگزین هستی

52:19.916 --> 52:22.919
‫- خب...
‫- ولی آدیمی هم حامیان و شرایط مطلوبی داره

52:22.952 --> 52:24.654
‫- آدیمی؟ آدیمی؟
‫- اوهوم

52:24.687 --> 52:26.055
‫مردی که معتقده همجنس‌گراها

52:26.088 --> 52:29.557
‫باید توی این دنیا به زندان انداخته بشن و
‫توی دنیای بعدی هم برن جهنم؟

52:29.592 --> 52:33.229
‫آدیمی هیچ دردی ازمون دوا نمی‌کنه و
‫خودت هم می‌دونی

52:33.262 --> 52:34.664
‫اگه می‌خوای تدسکو رو شکست بدی...

52:34.697 --> 52:36.800
‫«شکست»؟
‫ناسلامتی مجمع کاردینال‌هاست، آلدو

52:36.833 --> 52:37.934
‫جنگ که نیست

52:37.967 --> 52:39.769
‫جنگـه!

52:39.803 --> 52:43.639
‫و تو هم نباید بی‌طرف بمونی!

52:48.611 --> 52:50.847
‫این شک‌ و تردیدهای باارزشت رو
‫نگه دار واسه موقعی که عبادت می‌کنی

52:53.282 --> 52:54.851
‫نگو که واقعاً خیال می‌کنی

52:54.885 --> 52:57.954
من سر سوزنی تمایل دارم پاپ بشم

52:57.987 --> 52:59.755
‫بیخیال!

52:59.790 --> 53:01.858
هر کاردینالی تهِ دلش اینو می‌خواد

53:01.892 --> 53:03.746
‫هر کاردینالی، توی دلش

53:03.747 --> 53:06.228
لقب دورانِ پاپ‌بودنش رو انتخاب کرده

53:06.262 --> 53:08.731
‫خب، من نکردم

53:09.564 --> 53:11.100
‫اگه دلت می‌خواد انکار کن

53:11.133 --> 53:14.871
‫ولی قلبت رو زیر و رو کن،
‫بعدش بهم بگو که اینطور نیست

55:03.366 --> 55:06.369
‫« دومین روزِ مجمع کاردینال‌ها »

55:07.371 --> 55:09.373
‫« ترمبلی »

55:17.382 --> 55:20.385
‫نتایج دور دوم رأی‌گیری:

55:20.887 --> 55:24.891
‫کاردینال آدیمی: 34 رأی

55:25.893 --> 55:29.396
‫کاردینال تدسکو: 25 رأی

55:30.398 --> 55:34.402
‫کاردینال بلینی: 18 رأی

55:35.404 --> 55:38.908
‫کاردینال ترمبلی: 16 رأی

55:40.911 --> 55:43.914
‫کاردینال لارنس: 9 رأی

55:44.916 --> 55:47.919
‫کاردینال بنیتز: دو رأی

55:54.927 --> 55:59.932
‫برادرانِ من، طبق «شرایع رسولی»
‫(مجموعه‌ی هشت کتابِ دستورات شرعی حواریون)

55:59.933 --> 56:03.937
‫بلافاصله می‌ریم سراغ رأی‌گیری بعدی

56:03.938 --> 56:05.439
‫ممنون

56:06.441 --> 56:08.644
‫« آدیمی »

56:12.936 --> 56:16.439
‫نتایج دور سوم رأی‌گیری:

56:16.941 --> 56:20.945
‫کاردینال آدیمی: 52 رأی

56:22.447 --> 56:25.450
‫کاردینال تدسکو: 30 رأی

56:25.551 --> 56:28.655
‫کاردینال ترمبلی: 10 رأی

56:29.452 --> 56:31.454
‫کاردینال بلینی...

56:43.968 --> 56:45.469
‫برادران

56:45.470 --> 56:46.972
‫خواهش می‌کنم

56:47.974 --> 56:48.975
‫ممنون

56:51.478 --> 56:54.982
‫کاردینال بلینی: 9 رأی

56:55.183 --> 56:58.481
‫کاردینال لارنس: 5 رأی

56:59.483 --> 57:02.486
‫کاردینال بنیتز: 4 رأی

57:20.917 --> 57:22.953
‫خب، غلط نکنم یه اتفاقی افتاده

57:22.986 --> 57:24.807
‫یه انفجار در «پیاتزا بابرینی» رخ داده،

57:24.808 --> 57:25.956
‫عالی‌جناب

57:25.989 --> 57:28.490
‫- بمب؟
‫- فعلاً مشخص نیست

57:28.524 --> 57:29.859
‫چند نفر مجروح شدن

57:29.893 --> 57:32.162
‫ولی فعلاً نگفتن کسی کُشته شده یا نه

57:32.195 --> 57:33.316
‫نباید راجع به این قضیه

57:33.323 --> 57:35.031
‫چیزی به کاردینال‌های رأی‌دهنده بگیم، رِی

57:35.065 --> 57:37.499
‫ما قرنطینه شدیم و نباید اخباری که

57:37.533 --> 57:40.971
روی قضاوت‌شون تأثیرگذاره، به گوش‌شون برسه

57:41.004 --> 57:43.339
‫- متوجهی؟
‫- البته، عالی‌جناب

57:54.550 --> 57:56.385
‫دقیقاً نظرم همینـه

57:56.418 --> 58:00.289
‫وقتی کم‌کم دیدگاه‌های اجتماعی
‫پاپ جدیدمون رو بفهمن،

58:00.322 --> 58:03.292
‫توی میلان با چه رویی بهشون جواب بدم؟

58:03.325 --> 58:06.062
‫به جامعه‌ی مذهبی‌ت بگو که باید

58:06.096 --> 58:10.366
‫برای انتخاب اولین پاپ آفریقایی
‫در تاریخ کلیسا، جشن بگیرن

58:10.399 --> 58:12.534
‫اگه آدیمی سفیدپوست بود،

58:12.568 --> 58:16.106
‫همه‌مون محکومش می‌کردیم که
‫مُتحجرتر از تدسکوئـه

58:16.139 --> 58:17.439
‫فقط چون سفیدپوست نیست...

58:17.473 --> 58:19.242
‫واسه این حرف‌ها خیلی دیره

58:19.275 --> 58:21.277
‫دیگه خیلی دیره

58:29.551 --> 58:31.320
‫چی شد؟

58:50.240 --> 58:52.008
‫عصر بخیر، خواهر

58:52.042 --> 58:53.375
‫می‌خوام با راهبه‌ای که

58:53.409 --> 58:55.845
‫- الان سینی از دستش افتاد صحبت کنم
‫- پیش منـه و حالش خوبـه

58:55.879 --> 58:57.313
‫دارم مسئله رو حل می‌کنم، سرکشیش

58:57.346 --> 59:00.850
‫مطمئنم همینطوره، خواهر اگنس،
‫ولی باید خودم ببینمش

59:00.884 --> 59:02.285
‫بعید می‌دونم افتادن یه سینی

59:02.318 --> 59:04.320
‫موجب نگرانی سرکشیش
مجمع کاردینال‌ها بشه

59:04.353 --> 59:05.922
‫با این‌حال، من...

59:05.955 --> 59:08.591
‫حفظ سلامت و رفاه اون خواهر، گردنِ منـه

59:08.625 --> 59:11.227
‫مسئولیت این مجمع هم با منـه

59:22.272 --> 59:24.373
‫لطفاً بشین، فرزندم

59:27.177 --> 59:29.646
‫بنده کاردینال لارنس هستم

59:29.679 --> 59:31.014
‫حالت چطوره؟

59:31.047 --> 59:32.381
‫حالش خیلی بهتره

59:32.414 --> 59:34.150
‫میشه اسمت رو بهم بگی؟

59:34.184 --> 59:36.119
‫شانومی. اسمش شانومی‌ـه

59:36.152 --> 59:38.121
‫خواهش می‌کنم، لطفاً بشین

59:38.154 --> 59:39.555
‫واقعاً به نظرم بهتره که

59:39.589 --> 59:41.357
‫بذارید من مسئله رو حل کنم...

59:41.390 --> 59:44.426
‫میشه لطف کنید ما رو تنها بذارید، خواهر اگنس؟

01:00:07.217 --> 01:00:09.686
‫خواهر شانومی،

01:00:09.719 --> 01:00:11.621
‫اولاً، می‌خوام بدونید که

01:00:11.654 --> 01:00:14.390
‫اصلاً و ابداً هیچ دردسری متوجهِ شما نیست

01:00:14.423 --> 01:00:16.525
‫حقیقت اینـه که من در پیشگاه الهی

01:00:16.558 --> 01:00:21.530
‫مسئولیت دارم اطمینان حاصل کنم
‫تصمیماتی که اینجا می‌گیریم،

01:00:21.563 --> 01:00:24.300
‫صحیح هستن

01:00:24.334 --> 01:00:27.971
‫حالا، خیلی مهمـه هر چیزی که توی دلت هست

01:00:28.004 --> 01:00:29.305
‫یا آزارت میده و

01:00:29.339 --> 01:00:33.409
‫به هر نحوی به کاردینال آدیمی
‫مربوطه رو بهم بگی

01:00:35.678 --> 01:00:37.513
‫میشه این کار رو برام بکنی؟

01:00:41.684 --> 01:00:44.206
‫حتی اگه شخصاً بهت اطمینان بدم که حرف‌هات

01:00:44.207 --> 01:00:46.222
‫از این اتاق بیرون نمیره؟

01:00:59.202 --> 01:01:02.338
‫می‌خوای اعترافت رو بشنوم؟

01:01:13.249 --> 01:01:15.218
‫الآن آماده میشم، سرکشیش

01:01:44.480 --> 01:01:47.083
‫- نباید بریم؟
‫- الان می‌ریم

01:01:47.116 --> 01:01:49.118
‫به نظر بدشگون میاد

01:01:54.090 --> 01:01:55.425
‫اگه به حادثه‌ی طبقه‌ی پایین مربوطـه،

01:01:55.458 --> 01:01:58.161
‫اصلاً دلم نمی‌خواد راجع بهش حرف بزنم

01:02:01.397 --> 01:02:03.666
‫من قربانی یه توطئه‌ی ننگین هستم که

01:02:03.700 --> 01:02:05.435
هدفش تخریب شُهرتمـه

01:02:05.468 --> 01:02:09.305
‫یه نفر اون زن رو آورده اینجا و
‫این نمایش دراماتیک رو ترتیب داده

01:02:09.339 --> 01:02:10.808
‫تابحال از نیجریه بیرون نرفته بود و

01:02:10.841 --> 01:02:13.142
‫یهویی سر از اینجا در آورده،
‫ساختمون «سانتا مارتا»

01:02:13.176 --> 01:02:16.045
‫خب، با کمال احترام، جاشوا،
‫مهم‌تر از اینکه

01:02:16.079 --> 01:02:19.115
‫چطوری اومده اینجا، رابطه‌ی شما دو نفره

01:02:19.148 --> 01:02:21.517
‫من هیچ صنمی باهاش ندارم!

01:02:23.186 --> 01:02:24.822
‫سی ساله که چشمم هم بهش نخورده بود

01:02:24.855 --> 01:02:28.524
‫تا اینکه دیشب یهویی بیرون اتاقم
‫سر و کله‌ش پیدا شد!

01:02:33.263 --> 01:02:35.431
‫فقط یه لغزش بود، سرکشیش

01:02:36.699 --> 01:02:38.401
‫یه لغزش

01:02:39.669 --> 01:02:41.738
‫«دعا کنیم خداوند بهمون
‫پاپی عطا کنه که اگه گناه هم کرد،

01:02:41.771 --> 01:02:44.240
‫طلب مغفرت کنه و به راهش ادامه بده.»

01:02:44.274 --> 01:02:46.242
‫- خودت گفتی
‫- اون بچه چی؟

01:02:47.110 --> 01:02:48.611
‫بچه؟

01:02:57.453 --> 01:02:59.589
‫اون بچه توی یه خانواده‌ی مسیحی بزرگ شد

01:02:59.622 --> 01:03:02.225
‫تا امروز روحش هم خبر نداره که پدرش کیه،

01:03:02.258 --> 01:03:04.828
‫حتی اگه واقعاً پدرش من باشم

01:03:04.862 --> 01:03:06.562
‫اینم از بچه

01:03:08.464 --> 01:03:10.233
‫ما خیلی جوون بودیم

01:03:10.266 --> 01:03:11.835
‫نه، نه، نه، جاشوا

01:03:11.869 --> 01:03:15.271
‫اون خیلی جوون بود.
‫اون 19 سالش بوده.

01:03:15.305 --> 01:03:17.774
‫- تو 30 سالت بود
‫- توماس

01:03:17.808 --> 01:03:19.208
‫توماس

01:03:19.242 --> 01:03:21.578
‫به من گوش کن. خواهش می‌کنم

01:03:23.746 --> 01:03:26.349
‫امروز صبح حضور روح‌القدوس رو حس کردم،

01:03:26.382 --> 01:03:28.251
‫قسم می‌خورم

01:03:29.152 --> 01:03:31.354
‫من آماده‌ام این مسئولیت رو به دوش بکشم

01:03:32.422 --> 01:03:35.391
‫نکنه فقط یک اشتباه که مال سی سال پیش بوده

01:03:35.425 --> 01:03:37.226
‫صلاحیتم رو باطل می‌کنه؟

01:03:38.595 --> 01:03:41.464
‫توماس، خواهش می‌کنم.
‫من اون‌موقع یه آدمِ دیگه بودم.

01:03:43.166 --> 01:03:45.435
‫خواهش می‌کنم، التماست می‌کنم،
‫با این ماجرا بدنامم نکن

01:03:45.468 --> 01:03:47.604
‫جاشوا، همچین فکری از تو بعیده

01:03:47.637 --> 01:03:51.174
‫شانومی برای محافظت از پسرش هیچی نمیگه

01:03:51.207 --> 01:03:54.277
‫من هم سوگند اعتراف رو زیر پا نمی‌ذارم

01:03:57.180 --> 01:03:58.816
‫پس هنوز امید دارم

01:03:58.849 --> 01:04:00.416
‫نه

01:04:03.921 --> 01:04:06.389
‫امیدی در کار نیست

01:04:06.790 --> 01:04:08.826
‫بعد از همچین اتفاق آشکاری،
‫شایعات درست میشه،

01:04:08.859 --> 01:04:11.461
خودت هم که «کوریا» رو می‌شناسی

01:04:11.494 --> 01:04:13.116
‫واسه همکاران‌مون،

01:04:13.123 --> 01:04:17.533
‫هیچی ترسناک‌تر از
‫حتی فکرِ رسوایی جنسی نیست

01:04:19.268 --> 01:04:21.738
نمی‌دونم به چه زبونی ابراز تأسف کنم

01:04:23.539 --> 01:04:26.242
‫تو هیچ‌وقت پاپ نمیشی

01:04:30.279 --> 01:04:32.348
‫باید دوباره شروع کنی

01:04:34.417 --> 01:04:36.920
‫ولی تو مرد خوبی هستی

01:04:39.255 --> 01:04:41.324
‫من جز خوبی ازت ندیدم،

01:04:41.357 --> 01:04:43.726
‫یه راهی واسه جبران گناهت پیدا می‌کنی

01:04:43.750 --> 01:04:45.750
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:05:04.447 --> 01:05:07.483
‫میشه باهام دعا کنی؟

01:05:09.452 --> 01:05:11.588
‫بله، البته

01:05:49.022 --> 01:05:52.926
همانا کسی را انتخاب خواهم نمود که

01:05:53.016 --> 01:05:55.959
بر صراط الهی استوار باشد

01:06:21.139 --> 01:06:23.141
« بلینی »

01:06:28.371 --> 01:06:32.175
نتایج پنجمین دور رأی‌گیری:‏

01:06:33.917 --> 01:06:36.479
کاردینال ترمبلی: 40 رأی

01:06:37.961 --> 01:06:40.884
کاردینال تدسکو: 34 رأی

01:06:42.565 --> 01:06:45.408
کاردینال بلینی: 13 رأی

01:06:47.290 --> 01:06:49.872
کاردینال لارنس: 11 رأی

01:06:51.734 --> 01:06:54.496
کاردینال آدیمی: 9 رأی

01:06:56.118 --> 01:06:59.022
کاردینال بنیتز: 6 رأی

01:07:03.296 --> 01:07:06.399
برادران، دور پنجم رأی‌گیری به پایان رسید

01:07:07.140 --> 01:07:11.865
از اونجا که هیچ نامزدی
موفق به کسب آرای اکثریت نشد،‏

01:07:11.865 --> 01:07:14.888
فردا صبح مجدداً رأی‌گیری رو آغاز خواهیم کرد

01:07:29.412 --> 01:07:31.061
‫بله، رِی؟

01:07:31.094 --> 01:07:33.897
‫حادثه‌ی امروز صبح، عالی‌جناب

01:07:33.931 --> 01:07:35.699
‫اطلاعاتِ بیشتری دارم، اگه...

01:07:35.732 --> 01:07:38.321
‫نه، من هم نباید از هرگونه اطلاعاتی که

01:07:38.328 --> 01:07:42.438
‫باعث تداخل در فرآیند این
‫رأی‌گیری بشه، باخبر بشم

01:07:42.471 --> 01:07:44.540
‫البته، عالی‌جناب

01:07:44.575 --> 01:07:47.077
‫- چیز دیگه‌ای هست؟
‫- آ...

01:07:47.110 --> 01:07:49.445
‫اوه. کاردینال بنیتز

01:07:49.478 --> 01:07:50.815
‫مشکلات سلامتی‌ش

01:07:50.848 --> 01:07:52.784
‫یه بلیت رفت و برگشت به ژنو
‫براش صادر شده بوده،

01:07:52.817 --> 01:07:56.587
‫که هزینه‌ش از حساب شخصی
‫پاپ پرداخت شده بوده

01:07:56.620 --> 01:07:58.722
‫درخواست ویزاش رو بررسی کردم

01:07:58.755 --> 01:08:01.959
‫هدف از سفر «مداوای پزشکی» عنوان شده بوده

01:08:01.992 --> 01:08:05.830
‫بگذریم، هر چی که بوده،
‫بعیده جدی بوده باشه

01:08:05.863 --> 01:08:07.496
‫بلیت لغو شده.
‫اون اصلاً نرفته.

01:08:07.530 --> 01:08:09.900
‫خیلی‌خب. ممنون

01:08:17.506 --> 01:08:19.877
‫می‌بخشید، عالی‌جناب

01:08:19.910 --> 01:08:22.478
‫می‌دونم فرمودید که باید مسئله‌ی

01:08:22.511 --> 01:08:26.016
‫- گزارشِ پس‌گرفته‌شده رو فراموش کنیم
‫- بله

01:08:26.049 --> 01:08:27.951
‫ولی برام سؤال شد،

01:08:27.985 --> 01:08:32.488
‫با توجه به موقعیت فعلی
‫کاردینال ترمبلی در رأی‌گیری...

01:08:33.657 --> 01:08:35.759
‫می‌تونم برم بگردم ببینم...

01:08:35.793 --> 01:08:37.493
‫نه، نه، من که مُفتّش نیستم

01:08:37.526 --> 01:08:40.181
‫وظیفه‌ی من نیست که برم
‫گذشته‌ی همکارانم رو شخم بزنم و

01:08:40.182 --> 01:08:41.899
‫دنبال رازهاشون بگردم

01:08:47.037 --> 01:08:48.672
‫ببخشید

01:08:49.773 --> 01:08:51.575
‫خواهش می‌کنم، دیگه تحقیقات بی تحقیقات

01:08:51.608 --> 01:08:52.943
‫من...

01:08:53.878 --> 01:08:56.512
‫گمونم دیگه گوش‌مون از راز شنیدن پر شده

01:09:01.084 --> 01:09:03.921
‫هرچی خدا بخواد همون میشه

01:09:03.954 --> 01:09:05.554
‫صدالبته

01:09:05.589 --> 01:09:07.691
‫شب عالی متعالی

01:09:29.746 --> 01:09:31.581
‫واقعاً همچین کاری لازمـه؟

01:09:31.615 --> 01:09:35.218
‫انگار توی کنوانسیون سیاسی آمریکام

01:09:35.252 --> 01:09:37.654
‫خیلی طول نمی‌کشه

01:09:37.688 --> 01:09:39.924
‫این دوست‌مون بین همکارهاش

01:09:39.957 --> 01:09:41.793
‫اونقدر حامی نداره که رأی بیاره

01:09:41.826 --> 01:09:43.627
‫هنوز که تموم نشده

01:09:43.660 --> 01:09:46.663
‫متأسفانه این موضوع برای من تموم شده‌ست

01:09:47.799 --> 01:09:50.200
‫پس سوالی که مطرح میشه اینـه:

01:09:50.233 --> 01:09:52.703
‫اگه من رأی نیارم،

01:09:52.736 --> 01:09:56.740
‫به طرفدارهام بگم به کی رأی بدن؟

01:09:58.742 --> 01:10:01.544
‫توماس، من هم مثل تو

01:10:01.578 --> 01:10:03.747
‫دل خوشی از ترمبلی ندارم

01:10:03.780 --> 01:10:05.682
‫اما باید بپذیریم که...

01:10:20.097 --> 01:10:22.199
‫باید این حقیقت رو بپذیریم که

01:10:22.232 --> 01:10:24.701
‫تونسته نظر عده‌ی کثیری رو جلب کنه

01:10:25.837 --> 01:10:28.739
‫- شاید بانی وحدت بشه
‫- نه، نه

01:10:28.772 --> 01:10:31.141
‫- چیه؟
‫- حالا دیگه به جایی رسیدیم که

01:10:31.174 --> 01:10:34.745
بین بد و بدتر انتخاب کنیم؟

01:10:34.778 --> 01:10:36.914
‫اما الان گزینه‌های معدودی روی میزه

01:10:36.948 --> 01:10:39.716
‫اگه به یکی دیگه رأی ندیم،
‫هفته‌ها اینجا موندگار می‌شیم

01:10:39.750 --> 01:10:41.752
‫تدسکو هم دقیقاً دنبال همینـه

01:10:41.786 --> 01:10:44.588
‫قبلاً پاپی داشتیم که
‫عضو سازمان جوانان هیتلری بود و

01:10:44.621 --> 01:10:45.756
‫سمت نازی‌ها می‌جنگید

01:10:45.790 --> 01:10:47.324
‫پاپ‌هایی رو از سر گذروندیم که
‫متهم به هم‌دستی با

01:10:47.357 --> 01:10:49.558
‫کمونیست‌ها و فاشیست‌ها بودن

01:10:49.593 --> 01:10:51.628
‫پاپ‌هایی اومدن و رفتن که
‫چشم‌شون رو به روی گزارش‌های

01:10:51.661 --> 01:10:53.562
‫شنیع آزار جنسی کودکان بستن!

01:10:53.597 --> 01:10:55.732
‫هیس. خیلی‌خب، ساکت

01:10:56.333 --> 01:10:57.902
‫منظورت رو رسوندی

01:10:57.935 --> 01:11:00.972
‫منظور من اینـه که پیدا کردن نامزدی که

01:11:01.005 --> 01:11:04.174
‫گذشته‌اش عین کف دست پاک باشه، جزو محالاتـه

01:11:04.207 --> 01:11:06.209
ما که معصوم نیستیم

01:11:06.243 --> 01:11:08.578
ما به مکتبی عاری از خطا خدمت می‌کنیم

01:11:08.612 --> 01:11:11.048
اما ‫انسان ممکن‌الخطاست

01:11:17.687 --> 01:11:19.023
‫پس به توافق رسیدیم

01:11:19.056 --> 01:11:22.960
‫از تک‌تک طرفدارهامون می‌خوایم که
‫از ترمبلی حمایت کنن

01:11:24.796 --> 01:11:26.129
‫خوبـه

01:11:34.038 --> 01:11:36.239
‫چند شب پیش، محبت داشتی

01:11:36.273 --> 01:11:39.109
‫گفتی به من رأی دادی

01:11:39.142 --> 01:11:41.244
‫حالا نمی‌دونم باز هم
‫همون کار رو کردی یا نه،

01:11:41.278 --> 01:11:46.183
‫اما اگه اینطوریـه، مجبورم
‫بازم ازت بخوام دست از این کار برداری

01:11:47.284 --> 01:11:48.953
‫چرا؟

01:11:48.986 --> 01:11:53.390
‫اولاً که هنوز از لحاظ معنوی
‫به درجه‌ی پاپ بودن نرسیدم

01:11:53.423 --> 01:11:55.759
‫دوماً، محالـه رأی بیارم

01:11:55.793 --> 01:11:58.863
‫کِش پیدا کردن مجمع،
‫به چشم مطبوعات مُهر تأییدیـه

01:11:58.896 --> 01:12:01.899
‫بر اینکه کلیسا درگیر شرایط بحران شده

01:12:01.933 --> 01:12:04.167
‫اومدی ازم بخوای
‫به کاردینال ترمبلی رأی بدم؟

01:12:04.201 --> 01:12:07.839
‫بله، همچنین از طرفدارهات بخوای
‫همین کار رو بکنن

01:12:07.872 --> 01:12:09.773
‫خود کاردینال ترمبلی
‫این موضوع رو باهام درمیون گذاشت

01:12:09.807 --> 01:12:11.976
‫خب، مطمئنم همینطوره

01:12:12.009 --> 01:12:15.178
‫می‌خوای به کسی رأی بدم که
‫به چشمت آدم جاه‌طلبیـه؟

01:12:16.881 --> 01:12:20.117
‫فقط نمی‌خوام تدسکو پاپ بشه

01:12:20.150 --> 01:12:23.821
‫باعث پسرفت کلیسامون میشه

01:12:23.855 --> 01:12:26.023
‫شرمنده، من فقط به کسی رأی میدم که

01:12:26.057 --> 01:12:29.259
‫به نظرم شایسته‌ترین گزینه واسه پاپ شدنـه

01:12:29.292 --> 01:12:32.395
‫از نظر من، ترمبلی نیست

01:12:32.429 --> 01:12:33.763
تویی

01:12:33.798 --> 01:12:36.399
‫نمی‌خوام به من رأی بدی!

01:12:36.433 --> 01:12:39.937
‫به هر حال، رأی من مال توئـه

01:13:11.936 --> 01:13:16.173
‫خواهر شانومی تو راه نیجریه‌ست

01:13:16.206 --> 01:13:19.010
یه هواپیما امروز عصر عازم لاگوس بود و

01:13:19.043 --> 01:13:22.712
‫به نظرم به نفع همه بود که
اون سوارش بشه

01:13:22.746 --> 01:13:26.316
چطوری پای خواهر شانومی به رُم باز شد؟

01:13:26.349 --> 01:13:27.885
‫از دفتر سرپرست ارشد

01:13:27.919 --> 01:13:30.187
‫اطلاعیه‌ای دریافت کردم مبنی بر اینکه

01:13:30.220 --> 01:13:32.389
‫اون قراره ما رو همراهی کنه

01:13:32.422 --> 01:13:34.792
‫هماهنگی‌ها توی پاریس انجام شد

01:13:34.825 --> 01:13:36.359
‫بهتره از کلیسای خیابون «رو د باک»
جویا بشید، عالی‌جناب

01:13:36.393 --> 01:13:37.929
‫حتماً می‌پرسم، البته فی‌الحال که

01:13:37.962 --> 01:13:41.032
‫بخاطر برگزاری مجمع توی قرنطینه‌ام

01:13:41.065 --> 01:13:43.233
‫پس تموم که شد بپرسید

01:13:44.501 --> 01:13:48.105
‫این اطلاعات الان به کارم میاد

01:13:52.442 --> 01:13:56.346
‫خواهر اگنس، بنده واقف هستم که
‫شما رابطه‌ی نزدیکی با پدر مقدس داشتید

01:13:56.379 --> 01:13:59.984
‫درخواست استعفام از سِمت سرکشیش رو رد کرد

01:14:00.450 --> 01:14:05.923
‫اون‌موقع متوجه چندوچون ماجرا نشدم،
‫اما الان فکر کنم بدونم

01:14:07.257 --> 01:14:09.794
‫به نظرم پدر مقدس در جریان بوده که
‫قراره به رحمت خدا بره و

01:14:09.827 --> 01:14:14.966
‫به دلایلی خواسته
‫این مجمع به دست من اداره بشه

01:14:14.999 --> 01:14:17.935
‫اتفاقاً دارم نهایت سعی‌ام رو هم می‌کنم

01:14:20.437 --> 01:14:21.939
‫بخاطر ایشون

01:15:19.562 --> 01:15:23.200
‫ازت می‌خوام از دور بعدی رأی‌گیری کنار بکشی

01:15:24.135 --> 01:15:27.271
‫آدم مناسبی برای جایگاه پاپ نیستی

01:15:27.304 --> 01:15:29.140
‫خب، 40‏ نفر از همکارانمون

01:15:29.173 --> 01:15:30.608
‫با این نظرت مخالف‌ان

01:15:30.641 --> 01:15:33.210
‫صرفاً بخاطر اینـه که به اندازه‌ی من
‫روت شناخت ندارن

01:15:34.945 --> 01:15:37.615
‫متأثر شدم، توماس

01:15:37.648 --> 01:15:39.349
‫برات دعا می‌کنم

01:15:39.382 --> 01:15:42.352
‫می‌دونم گزارش‌هایی درخصوص
اقداماتت تهیه شده

01:15:42.385 --> 01:15:44.588
‫می‌دونم پدر مقدس چندساعت قبل از مرگش،

01:15:44.622 --> 01:15:46.090
‫این مسئله رو باهات درمیون گذاشت و

01:15:46.123 --> 01:15:47.992
‫از همه‌ی سِمت‌هات برکنارت کرد و

01:15:48.025 --> 01:15:50.061
‫شک ندارم به طریقی به

01:15:50.094 --> 01:15:53.064
‫لغزش 30 سال پیش آدیمی پی بُردی و

01:15:53.097 --> 01:15:55.066
‫ترتیبی دادی که این خانم ستم‌دیده

01:15:55.099 --> 01:15:57.334
‫پاش به رم باز بشه تا
‫شانس پاپ شدن آدیمی رو

01:15:57.367 --> 01:16:00.570
‫تموم و کمال ازش بگیری

01:16:00.604 --> 01:16:02.006
‫تکذیب می‌کنم

01:16:02.039 --> 01:16:04.075
‫یعنی تکذیب می‌کنی که از سرپرست خواهرها

01:16:04.108 --> 01:16:06.409
‫خواستی یکی از راهبه‌هاش رو بفرسته رُم؟

01:16:06.443 --> 01:16:08.478
‫خواستن که خواستم

01:16:08.511 --> 01:16:11.015
‫- اما از جانب خودم نبوده
‫- پس از جانب کی بوده؟

01:16:11.048 --> 01:16:12.415
‫خودِ پدر مقدس

01:16:12.449 --> 01:16:14.952
‫یعنی حاضری به پدر مقدس
‫توی خونه‌ی خودش افترا بزنی؟

01:16:14.985 --> 01:16:16.954
‫افترا نیست

01:16:16.987 --> 01:16:18.656
‫حقیقت محضـه

01:16:18.689 --> 01:16:21.092
‫پدر مقدس اسم یه خواهری رو بهم داد و

01:16:21.125 --> 01:16:24.962
‫ازم خواست به صورت محرمانه
‫درخواست انتقالش رو به رو بدم

01:16:24.995 --> 01:16:29.266
‫از جزئیات ماجرا اطلاعی ندارم و
‫حالا تو اومدی...

01:16:32.603 --> 01:16:35.039
‫مراقب باش، توماس

01:16:36.340 --> 01:16:40.410
‫جاه‌طلبی‌ت از چشم بقیه پنهون نمونده

01:16:40.443 --> 01:16:44.915
‫ممکنه به شگردی برای لکه‌دار کردن
‫اعتبار رقیبت تعبیر بشه

01:16:44.949 --> 01:16:46.516
‫عجب اتهام ناروایی

01:16:46.549 --> 01:16:48.551
‫جداً؟

01:16:48.586 --> 01:16:51.021
‫کنجکاوم بدونم...

01:16:51.055 --> 01:16:54.491
‫واقعاً این‌قدر نسبت به کسب

01:16:54.524 --> 01:16:57.361
‫همچین جایگاهی بی‌میلی؟

01:17:02.166 --> 01:17:06.036
‫تظاهر می‌کنم همچین گفتگویی
‫هرگز اتفاق نیفتاده

01:17:10.574 --> 01:17:12.811
‫ولی اتفاق افتاده!

01:23:26.416 --> 01:23:28.586
‫گزارش اقدامات ترمبلیـه

01:23:28.620 --> 01:23:31.022
‫شواهد محکمه‌پسندیـه دال بر ‫اینکه ترمبلی،

01:23:31.055 --> 01:23:32.857
مبادرت به رَشا در امور دینی کرده

01:23:32.891 --> 01:23:34.726
‫عملی که توی کتاب مقدس تخلف شمرده شده

01:23:34.759 --> 01:23:36.795
‫خودم می‌دونم رشا چیـه، تشکر

01:23:36.828 --> 01:23:38.696
‫همه‌ی رأی‌های دوره‌ی اول رو

01:23:38.730 --> 01:23:40.665
‫صرفاً با رشوه خریده

01:23:40.698 --> 01:23:44.736
‫کاردنیس، دینه، فیگرلا، بپتیست

01:23:44.769 --> 01:23:46.671
‫همه‌ش هم طی 12 ماه اخیر بوده،

01:23:46.704 --> 01:23:49.406
‫قطع به یقین احتمال می‌داده که
‫دوره‌ی زمامداری پدر مقدس

01:23:49.439 --> 01:23:50.675
‫رو به پایانـه

01:23:50.708 --> 01:23:52.543
‫از کجا معلوم همه‌ی این هزینه‌ها

01:23:52.577 --> 01:23:54.679
صرف اهداف کاملاً مشروع نشده؟

01:23:54.712 --> 01:23:57.582
‫چون خبری از گردش بانکی نبود

01:23:58.415 --> 01:23:59.717
‫پناه بر خدا

01:23:59.751 --> 01:24:03.453
‫گویا پدر مقدس همه‌مون رو زیر نظر داشت

01:24:04.589 --> 01:24:06.624
‫به هیچکس اعتماد نداشت

01:24:07.625 --> 01:24:09.727
‫اینا رو از کجا آوردی؟

01:24:10.460 --> 01:24:12.362
‫مُهر و موم در رو باز کردی پس

01:24:12.396 --> 01:24:13.731
‫حس کردم چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

01:24:13.765 --> 01:24:15.465
‫شک کردم که نکنه ترمبلی

01:24:15.499 --> 01:24:19.570
‫اون زن بیچاره رو از آفریقا کشونده اینجا
‫تا آدیمی رو سرافکنده کنه

01:24:19.604 --> 01:24:22.006
‫نباید از نامزدی کنار بکشی، آلدو

01:24:27.879 --> 01:24:29.546
‫بذارشون سر جاش

01:24:30.480 --> 01:24:31.515
‫بذارشون سر جاش

01:24:31.548 --> 01:24:33.450
‫یا بسوزونشون یا...

01:24:33.483 --> 01:24:35.687
‫بذارشون سر جای خودش

01:24:35.720 --> 01:24:37.889
‫اصلاً نمی‌تونم با همچین وضعیتی پاپ بشم

01:24:37.922 --> 01:24:40.557
‫اسناد دزدی، بدنام کردن یه برادر کاردینال؟

01:24:40.592 --> 01:24:42.727
‫اینجوری ریچارد نیکسونِ پاپ‌ها میشم

01:24:42.760 --> 01:24:44.596
‫پس مداخله نکن، بسپارش به خودم

01:24:44.629 --> 01:24:46.563
‫حاضرم عواقبش رو به جون بخرم

01:24:46.598 --> 01:24:49.033
‫می‌دونی این وسط کی از همه بیشتر نفع می‌بره؟

01:24:49.067 --> 01:24:51.069
‫تدسکو

01:24:51.102 --> 01:24:52.805
‫نامزدیش صرفاً بر این اساسـه که

01:24:52.838 --> 01:24:55.841
‫پدر مقدس با اقدامات اصلاح‌طلبانه‌اش،

01:24:55.874 --> 01:24:58.142
‫کلیسا رو به ورطه‌ی نابودی کشونده

01:24:58.176 --> 01:25:00.712
‫اگه این گزارشات رو علنی کنی،

01:25:00.745 --> 01:25:03.447
‫اعتبار ترمبلی نیست که خدشه‌دار میشه،

01:25:03.480 --> 01:25:05.650
‫بلکه اعتبار کلیساست

01:25:05.683 --> 01:25:08.787
‫متهم کردن کوریا به فساد سازمانی

01:25:08.821 --> 01:25:13.191
‫خیال می‌کردم هدف‌مون
‫خدمت به خداست، نه کوریا

01:25:13.224 --> 01:25:14.993
‫خوش‌خیال نباش

01:25:20.064 --> 01:25:21.699
‫بذارشون سر جاش

01:25:23.635 --> 01:25:25.904
‫که ترمبلی پاپ بشه؟

01:25:25.937 --> 01:25:27.672
‫بدتر از این‌ها رو از سر گذروندیم

01:25:32.677 --> 01:25:34.579
به تو ‫چی پیشنهاد داده؟

01:25:36.114 --> 01:25:37.982
‫وزارت امور خارجه؟

01:25:43.755 --> 01:25:47.793
‫پنج بار بهت رأی دادم، آلدو

01:25:49.093 --> 01:25:51.095
‫اشتباه می‌کردم

01:25:51.830 --> 01:25:54.900
‫جربزه‌ی پاپ‌شدن رو نداری

01:26:02.538 --> 01:26:05.379
‫« سومین روز مجمع »

01:26:11.249 --> 01:26:14.152
‫بسپاریدش به من، عالی‌جناب

01:26:21.292 --> 01:26:23.962
چندتا کپی بگیرم؟

01:26:23.995 --> 01:26:25.831
‫108‏تا

01:26:43.547 --> 01:26:47.618
‫معتقدم مسبب این وضعیت شمایی

01:26:47.652 --> 01:26:49.754
‫خیر، عالی‌جناب. خودتونید

01:26:51.155 --> 01:26:54.893
‫این گزارش به‌کل کذبـه!

01:26:54.927 --> 01:26:57.963
‫اگه دزدکی نمی‌رفتی توی اتاق پدر مقدس

01:26:57.996 --> 01:27:00.899
الان برگه‌ها دستِ ما نبود!‏

01:27:00.933 --> 01:27:03.869
‫اگه این گزارش کذبـه،
‫پس چطور آخرین اقدام رسمی

01:27:03.902 --> 01:27:07.238
‫پدر مقدس در جایگاه پاپ این بوده که
‫ازت بخواد استعفا بدی؟

01:27:07.271 --> 01:27:09.007
‫اصلاً همچین درخواستی نکرد

01:27:09.040 --> 01:27:11.109
‫همونطور که مونسن‌یور مورالس
‫توی جلسه حضور داشت...

01:27:11.142 --> 01:27:14.847
‫با این حال، اسقف‌اعظم وزنیاک
‫اصرار داره که پدر مقدس...

01:27:14.880 --> 01:27:16.915
‫پدر مقدس،
‫باشد که نامش در زمره‌ی

01:27:16.949 --> 01:27:18.216
‫کشیش‌های عالی‌قدر قرار گیرد،

01:27:18.249 --> 01:27:21.887
‫واپسین روزهای عمرش
‫درگیر بیماری بود

01:27:21.920 --> 01:27:26.190
‫عزیزانی که مکرراً سعادت دیدن‌شون رو
‫داشتن می‌تونن تأیید کنن

01:27:27.865 --> 01:27:30.433
‫با اجازه بنده هم توی
‫این گفتگوی دوستانه اظهار نظری بکنم،

01:27:30.458 --> 01:27:32.091
‫می‌خوام بهت یادآوری کنم که

01:27:32.116 --> 01:27:35.399
‫اسامی اون هشت‌ کاردینال‌ سانسور شده بود

01:27:36.267 --> 01:27:37.803
‫کاملاً سیاه!

01:27:37.828 --> 01:27:40.016
‫فکر کنم سرکشیش بتونه
‫اسامی‌شون رو بهمون بگه

01:27:40.048 --> 01:27:41.604
‫بذار خودشون بهمون بگن

01:27:42.002 --> 01:27:43.082
‫همینجا و همین حالا

01:27:43.753 --> 01:27:45.284
‫همینجا و همین حالا!

01:27:45.309 --> 01:27:47.745
‫اگه کاردینال ترمبلی تونسته با رشوه

01:27:47.779 --> 01:27:49.246
‫رأی‌هاشون رو بخره...

01:27:49.336 --> 01:27:50.719
‫نه، من همچین کاری نمی‌کنم

01:27:52.183 --> 01:27:55.653
‫اجازه بدید همه مثل من،
‫کلاهشون رو پیش خودشون قاضی کنن

01:27:57.088 --> 01:28:00.691
‫ابداً تمایلی ندارم
‫اوقات این مجمع رو تلخ کنم و

01:28:00.725 --> 01:28:03.996
‫با کمال میل حاضرم از
‫سِمت سرکشیشی کناره‌گیری کنم

01:28:07.933 --> 01:28:11.235
‫می‌بینید؟ می‌بینید؟

01:28:11.837 --> 01:28:13.906
‫عالی‌جنابان!

01:28:13.939 --> 01:28:16.140
‫عالی‌جنابان!

01:28:18.176 --> 01:28:20.012
‫عالی‌جنابان!

01:28:20.045 --> 01:28:23.381
‫اگرچه انتظار میره ما خواهرها نامرئی باشیم،

01:28:23.414 --> 01:28:27.285
‫اما خداوند به ما چشم و گوش عطا فرموده

01:28:27.886 --> 01:28:29.822
‫بنده خبر دارم چی باعث شد سرکشیش مجمع

01:28:29.855 --> 01:28:32.858
‫وارد اتاق پدر مقدس بشه

01:28:33.257 --> 01:28:35.828
‫نگران بود خواهر هم‌رده‌ی من که

01:28:35.861 --> 01:28:38.763
‫اون جار و جنجال تأسف‌بار رو رقم زد،

01:28:38.797 --> 01:28:43.301
‫یحتمل عمداً به منظور سرافکنده کردن

01:28:43.334 --> 01:28:46.104
‫یکی از اعضای مجمع منتقل شده رُم

01:28:47.405 --> 01:28:50.141
‫سوءظن‌شون بی‌راه نبود

01:28:50.174 --> 01:28:53.277
‫حضورشون دقیقاً به درخواست خود شخص

01:28:53.311 --> 01:28:56.014
‫کاردینال ترمبلی بود

01:29:14.298 --> 01:29:16.701
‫برادران من

01:29:16.734 --> 01:29:18.837
‫حقیقت داره

01:29:18.871 --> 01:29:22.107
‫اما به درخواست پدر مقدس بود

01:29:23.341 --> 01:29:27.311
‫من اصلاً این خانم رو نمی‌شناختم

01:29:27.345 --> 01:29:29.047
‫قسم می‌خورم

01:29:33.768 --> 01:29:34.831
‫یهودا

01:29:35.401 --> 01:29:36.599
‫خائن

01:30:07.819 --> 01:30:10.288
‫ظاهراً دیگه گزینه‌ی محبوبی برامون نمونده

01:30:13.926 --> 01:30:15.726
‫تو باید سرپرستی این انتخابات رو

01:30:15.760 --> 01:30:17.963
‫به‌عهده بگیری، آلدو

01:30:18.830 --> 01:30:21.199
‫نه، خیلی ممنون

01:30:22.466 --> 01:30:24.870
‫سکان این مجمع دست توئـه

01:30:25.971 --> 01:30:29.107
‫نمی‌دونم به کدوم سمت داره میره

01:30:29.141 --> 01:30:32.276
‫اما سختگیریت مورد تحسین قرار گرفته

01:30:38.083 --> 01:30:41.920
‫توماس، اومدم ازت طلب مغفرت کنم

01:30:45.523 --> 01:30:48.093
‫به‌قدری گستاخ بودم که

01:30:48.126 --> 01:30:51.964
‫بهت گفتم قلبت رو زیر ذره‌بین قرار بدی

01:30:51.997 --> 01:30:55.000
‫درحالیکه تموم مدت، قلب من بود که...

01:31:00.471 --> 01:31:02.140
‫شرم‌آوره

01:31:04.009 --> 01:31:07.311
‫توی سن من باشی و
‫نسبت به خودت شناختی نداشته باشی

01:31:07.345 --> 01:31:10.949
‫جاه‌طلبی آفت تقدسـه

01:31:14.452 --> 01:31:16.054
‫متأسفم

01:31:20.291 --> 01:31:25.030
‫احتمالاً وقتش رسیده یه اسم انتخاب کنی

01:31:27.099 --> 01:31:29.567
‫در مقام عضو ارشد آینده‌ی این مجمع،

01:31:29.601 --> 01:31:31.069
‫این وظیفه به گردنمـه که ازت بپرسم

01:31:31.103 --> 01:31:33.337
چه لقبی رو برای خودت مد نظر داری؟

01:31:35.841 --> 01:31:37.109
‫حالا چه خوب یا چه بد،

01:31:37.142 --> 01:31:39.945
مثل اینکه نسخه‌ی ترمبلی پیچیده شده

01:31:41.246 --> 01:31:44.116
‫رقابت بین تو و تدسکوئـه

01:31:44.149 --> 01:31:46.384
الآن جز تو کسی جلودارش نیست

01:31:54.108 --> 01:31:55.241
‫یوحنا

01:31:56.995 --> 01:31:58.745
‫یوحنا رو انتخاب می‌کنم

01:32:51.113 --> 01:32:53.561
‫« لارنس »

01:32:53.585 --> 01:33:03.585
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:34:34.319 --> 01:34:35.654
‫همه رو برگردوندن

01:34:35.687 --> 01:34:38.190
‫سرای سانتا مارتا، عالی‌جناب

01:34:38.223 --> 01:34:41.559
‫کسی آسیب جدی ندیده،
‫فقط چند نفری زخمی شدن

01:34:42.260 --> 01:34:44.562
توی شهر اوضاع چقدر وخیمـه؟

01:34:58.509 --> 01:35:00.178
‫پناه بر خدا

01:35:04.249 --> 01:35:07.085
‫ساعت 11:20 صبح امروز،

01:35:07.118 --> 01:35:08.587
‫یه خودروی بمب‌گذاری‌شده

01:35:08.620 --> 01:35:11.356
در «پیتازا دل رسیورجیمنتو» منفجر شد

01:35:11.389 --> 01:35:15.026
‫اندکی بعد از این سانحه،
‫در بحبوحه‌ی فرار مردم حاضر در صحنه،

01:35:15.060 --> 01:35:18.163
،‫فردی حامل مواد منفجره

01:35:18.196 --> 01:35:20.165
‫دست به حرکتی انتحاری زد

01:35:20.198 --> 01:35:22.100
‫گزارش‌هایی مبنی بر حملات دیگر هم

01:35:22.133 --> 01:35:25.136
در لون و مونیخ وجود دارد

01:35:25.170 --> 01:35:28.473
‫آمار فعلی جان‌باختگان

01:35:28.506 --> 01:35:29.641
‫52‏ نفر می‌باشد

01:35:31.142 --> 01:35:33.411
‫صدها نفر هم مجروح شدند

01:35:33.755 --> 01:35:34.756
‫بسیارخب

01:35:35.188 --> 01:35:39.763
این هم از آخر و عاقبت نظریه‌ی نسبی‌گرایی که

01:35:39.964 --> 01:35:43.102
برادران لیبرال‌مون سنگش رو به سینه می‌زنن!‌‏

01:35:45.154 --> 01:35:49.571
‫نظریه‌ای که همه‌ی ادیان و امیال فانی رو
‫به یک چشم می‌بینه و

01:35:49.966 --> 01:35:51.754
‫تمایزی بین‌شون قائل نمیشه

01:35:52.364 --> 01:35:54.176
‫همین باعث شده که
‫با نیم‌نگاهی به اطراف،

01:35:54.201 --> 01:35:55.992
ببینیم سرزمینِ ‫کلیسای کاتولیک مقدس روم

01:35:56.892 --> 01:35:59.786
‫پُر شده از مساجد و مناره‌های

01:35:59.811 --> 01:36:01.060
‫محمدِ پیامبر!

01:36:01.406 --> 01:36:03.108
‫- خجالت بکش
‫- خجالت؟

01:36:03.141 --> 01:36:05.443
‫- بله، خجالت
‫- همه‌مون باید خجالت بکشیم!

01:36:05.468 --> 01:36:09.357
‫توی سرزمین مادری‌مون با اسلام مدارا می‌کنیم،

01:36:09.729 --> 01:36:11.258
‫اما مسلمون‌ها توی سرزمین خودشون
‫به ما بی‌حرمتی می‌کنن

01:36:11.290 --> 01:36:14.715
‫ما توی سرزمین خودمون
‫بهشون پر و بال میدیم

01:36:15.610 --> 01:36:16.826
ولی اونا تیشه به ریشه‌مون می‌زنن

01:36:17.043 --> 01:36:20.014
‫ذلت و حقارت به کجا؟

01:36:20.195 --> 01:36:22.806
‫الان عملاً پشت دیوارهای ما ایستادن

01:36:22.908 --> 01:36:26.012
‫فی‌الحال به رهبری نیاز داریم که درک کنه

01:36:26.129 --> 01:36:29.984
‫ما واقعاً درگیر یه جنگ دینی هستیم

01:36:30.307 --> 01:36:31.611
‫ولم کن!

01:36:33.400 --> 01:36:35.246
‫بله، جنگ دینی

01:36:35.271 --> 01:36:38.241
‫مستلزم رهبری هستیم که

01:36:38.266 --> 01:36:41.041
‫به این پنجاه سال دور باطل و
بی‌پایان خاتمه ببخشه

01:36:41.284 --> 01:36:43.520
‫تا کِی قراره تن به این ذلت بدیم؟

01:36:43.653 --> 01:36:44.577
‫تا کِی؟

01:36:44.671 --> 01:36:46.791
‫رهبری می‌بایست که

01:36:46.919 --> 01:36:49.754
‫با این جونورها بجنگه!

01:36:54.894 --> 01:36:57.596
‫همچین رهبری می‌خواید؟

01:36:57.629 --> 01:37:00.231
برادرهای کاردینال

01:37:01.834 --> 01:37:03.635
برادرهای کاردینال

01:37:09.875 --> 01:37:12.277
‫جسارتاً...

01:37:13.946 --> 01:37:16.381
‫شما چی از جنگ می‌دونید؟

01:37:19.317 --> 01:37:22.153
‫بنده توی کنگو به کلیسا خدمت کردم

01:37:22.187 --> 01:37:24.389
‫توی بغداد و کابل

01:37:25.891 --> 01:37:28.828
‫تا دلتون بخواد جسد و زخمی دیدم

01:37:28.861 --> 01:37:31.396
‫هم مسیحی، هم مسلمون

01:37:34.265 --> 01:37:37.502
‫وقتی فریاد جنگ سَر می‌دید،

01:37:37.535 --> 01:37:39.738
‫خیال می‌کنید طرف حساب‌مون کیـه؟

01:37:40.973 --> 01:37:42.540
‫به نظرتون با مردم گمراهی می‌جنگیم که

01:37:42.575 --> 01:37:46.244
‫امروز دست به این اقدامات وحشتناک زدن؟

01:37:46.912 --> 01:37:48.413
‫خیر، برادر من

01:37:48.946 --> 01:37:50.407
‫با چیزی که اینجاست می‌جنگیم

01:37:52.613 --> 01:37:54.286
‫در درون یکایک ما

01:37:55.045 --> 01:37:57.344
‫اگه الان تسلیم نفرت بشیم،

01:37:59.151 --> 01:38:00.511
‫اگه بین‌مون چنددستگی ایجاد بشه،

01:38:00.848 --> 01:38:03.733
‫جای اینکه صدای تک‌تک زنان و مردان رو
‫به گوش همگان برسونیم

01:38:06.024 --> 01:38:08.151
‫اولین بارمـه که در کنار شما هستم،

01:38:08.637 --> 01:38:10.543
‫احتمالاً هم آخرین بار باشه

01:38:12.926 --> 01:38:18.228
‫ببخشید، اما طی چند روز اخیر،
‫نشون دادیم که مردان پست و حقیری هستیم که

01:38:20.480 --> 01:38:22.717
‫ظاهراً فقط به خودمون، رم، این انتخابات و

01:38:24.196 --> 01:38:25.023
‫قدرت

01:38:25.658 --> 01:38:27.346
‫اهمیت می‌دیم

01:38:29.707 --> 01:38:31.593
‫پس کلیسا چی؟

01:38:33.748 --> 01:38:35.375
‫کلیسا نه توی سنت خلاصه میشه و

01:38:36.447 --> 01:38:38.128
‫نه گذشته

01:38:40.734 --> 01:38:43.188
‫بلکه کلیسا رویکرد ما نسبت به آینده‌ست

01:40:17.776 --> 01:40:18.777
‫بارالهی

01:40:18.802 --> 01:40:23.078
‫به درگاهت دعا می‌نماییم که

01:40:23.102 --> 01:40:26.604
ما را در ‫مسیر هدایت
پیروان کلیسایت رهنمون سازی

01:40:26.629 --> 01:40:28.489
‫در قلب‌های ما، بندگانت،

01:40:28.514 --> 01:40:32.157
‫بذر بصیرت، حقیقت و صلح بکار

01:40:32.564 --> 01:40:36.921
‫تا تمام‌قد برای شناخت تو بکوشیم و

01:40:36.946 --> 01:40:40.894
‫خدمت‌گزار راهت باشیم

01:40:43.956 --> 01:40:46.066
به نام پروردگارمان، مسیح

01:40:46.091 --> 01:40:47.726
‫آمین

01:42:09.975 --> 01:42:12.011
‫بلینی

01:42:20.953 --> 01:42:23.521
‫بنیتز

01:42:28.093 --> 01:42:29.829
‫لارنس

01:42:32.097 --> 01:42:33.900
‫تدسکو

01:42:36.135 --> 01:42:37.904
‫لارنس

01:43:36.676 --> 01:43:41.907
‫آیا انتخاب قانونی خود را
‫به عنوان پاپ اعظم می‌پذیرید؟

01:43:50.575 --> 01:43:56.437
‫آیا انتخاب قانونی خود را
‫به عنوان پاپ اعظم می‌پذیرید؟

01:44:04.008 --> 01:44:05.009
‫می‌پذیرم

01:44:08.105 --> 01:44:10.399
‫تمایل دارید تحت چه عنوانی خطاب شوید؟

01:44:15.476 --> 01:44:16.788
‫معصوم

01:44:50.169 --> 01:44:51.703
مونسن‌یور

01:44:51.737 --> 01:44:54.073
‫شرمنده مصدع اوقات می‌شم

01:44:55.107 --> 01:44:56.775
‫ری

01:44:58.243 --> 01:45:00.814
‫به نظرم باید برگه‌های رأی‌
‫کاردینال‌ها رو جمع کنی

01:45:00.847 --> 01:45:02.214
‫هر چی زودتر کوره رو روشن کنیم،

01:45:02.247 --> 01:45:05.684
‫زودتر خبر انتخاب پاپ جدید
‫به گوش دنیا میرسه

01:45:07.719 --> 01:45:09.188
چی شده؟

01:45:10.890 --> 01:45:12.724
‫انتظار...

01:45:12.758 --> 01:45:14.760
‫همچین نتیجه‌ای رو نداشتم

01:45:14.794 --> 01:45:16.996
‫نه، با همه‌ی این تفاصیل عالی پیش رفته

01:45:18.664 --> 01:45:20.066
‫اگه نگران جایگاه من هستی،

01:45:20.099 --> 01:45:23.837
‫بهت اطمینان میدم که
‫باری از روی دوشم برداشته شده

01:45:23.870 --> 01:45:25.905
‫پدر مقدس جدیدمون،
پاپ بهتری میشه

01:45:25.939 --> 01:45:28.140
تا من

01:45:33.880 --> 01:45:37.016
‫اگه میشه خصوصی صحبت کنیم

01:45:38.918 --> 01:45:41.720
‫باید همون لحظه که صبح فهمیدم
‫بهت خبر می‌دادم،

01:45:41.753 --> 01:45:43.990
‫اما با همه‌ی...

01:45:44.023 --> 01:45:45.959
‫اصلاً تو خواب هم نمی‌دیدم که

01:45:45.992 --> 01:45:47.961
‫کاردینال بنیتز بخواد...

01:45:47.994 --> 01:45:50.930
‫ری، لطفاً بگو نگرانیت برای چیه؟

01:45:53.398 --> 01:45:55.334
‫فهمیدم چی شد

01:45:55.367 --> 01:45:57.269
‫توی سوئیس

01:45:57.302 --> 01:45:59.438
‫اینکه چرا کاردینال بنیتز رفته بود سوئیس

01:45:59.471 --> 01:46:03.208
‫سوئیس. همون بیمارستان توی ژنو دیگه؟

01:46:04.443 --> 01:46:06.678
‫بیمارستان نبود

01:46:06.712 --> 01:46:08.848
‫مطب بود

01:46:11.050 --> 01:46:13.019
‫مطب چی؟

01:46:26.068 --> 01:46:28.199
‫عالی‌جناب قبول نمی‌کنن رداشون رو بپوشن

01:46:28.215 --> 01:46:29.520
‫با اجازه

01:46:35.008 --> 01:46:37.977
‫- ممکنه تنها صحبت کنیم؟
‫- چرا که نه

01:46:38.002 --> 01:46:39.366
‫آقایون، بیاید بریم

01:46:47.286 --> 01:46:49.122
‫منتظرت بودم

01:46:49.155 --> 01:46:51.323
‫باید بهم بگی چرا به مطب اون دکتر

01:46:51.356 --> 01:46:53.292
‫توی ژنو رفتی

01:46:54.293 --> 01:46:56.395
‫- بایدیـه، سرکشیش؟
‫- بله، باید بگی

01:46:56.428 --> 01:46:59.464
‫تا یه ساعت دیگه،
‫میشی معروف‌ترین مرد جهان

01:46:59.498 --> 01:47:01.433
‫پس لطفاً بهم بگو

01:47:01.466 --> 01:47:04.303
‫وضعیتت چیـه؟

01:47:05.972 --> 01:47:08.975
‫این به اصطلاح وضعیتی که میگی

01:47:09.008 --> 01:47:12.277
‫درست مثل زمانیـه که
‫به مقام کشیش منصوب شدم

01:47:12.311 --> 01:47:14.479
‫همچنین وقتی که کاردینال شدم

01:47:14.513 --> 01:47:16.415
‫معالجه‌ی توی ژنو چی؟

01:47:16.448 --> 01:47:18.818
‫معالجه‌ای اتفاق نیفتاد

01:47:18.851 --> 01:47:20.285
‫درموردش فکر کردم

01:47:20.319 --> 01:47:22.922
‫از خدا خواستم راهنماییم کنه و
‫نظرم عوض شد

01:47:22.956 --> 01:47:25.925
‫این معالجه برای چی بود حالا؟

01:47:27.894 --> 01:47:31.898
‫هیسترکتومی لاپاراسکوپی بود
‫(عمل برداشتن رحم)

01:48:18.211 --> 01:48:20.279
‫باید درک کنی

01:48:21.914 --> 01:48:24.083
‫بچه که بودم،
‫هیچ جوره نمی‌تونستم بفهمم

01:48:24.117 --> 01:48:28.187
درگیر ‫همچین بحران پیچیده‌ای‌ هستم

01:48:29.055 --> 01:48:34.293
‫همونطوری هم که می‌دونی،
‫زندگی حوزوی خیلی بی‌زرق و برقـه

01:48:36.428 --> 01:48:39.866
‫حقیقتاً دلیلی وجود نداشت که
‫بخوام به فکر بیفتم

01:48:39.899 --> 01:48:43.002
‫از لحاظ جسمانی با بقیه‌ی آقایون فرق دارم

01:48:43.936 --> 01:48:46.939
‫بعداً، سی‌وخرده‌ای سالم که شد،

01:48:46.973 --> 01:48:51.077
‫آپاندیسم رو جراحی کردم

01:48:52.078 --> 01:48:55.380
‫اینجوری شد که دکترها متوجه شدن

01:48:55.414 --> 01:48:57.516
‫من رحم و

01:48:57.549 --> 01:48:59.518
‫تخمدان دارم

01:49:00.153 --> 01:49:03.488
‫به گفته‌ی بعضی از دکترها،
‫کروموزوم‌های من نشون میدن که

01:49:03.522 --> 01:49:06.025
‫من زن هستم

01:49:06.059 --> 01:49:10.129
‫با این حال، به ظاهر
‫اینی هستم که می‌بینی

01:49:20.372 --> 01:49:23.342
‫دوره‌ی خیلی تلخی رو از سَر گذروندم

01:49:23.375 --> 01:49:25.912
‫حس می‌کردم تموم مدتی که کشیش بودم

01:49:25.945 --> 01:49:28.915
‫زندگیم سرتاسر گناه و معصیت بوده

01:49:29.448 --> 01:49:33.086
‫البته که از پدر مقدس خواستم
‫استعفای من رو بپذیره

01:49:33.119 --> 01:49:36.022
‫تا رم رفتم و
‫همه‌چی رو براش تعریف کردم

01:49:38.291 --> 01:49:39.424
‫می‌دونست؟

01:49:40.559 --> 01:49:43.196
‫بله، می‌دونست

01:49:43.229 --> 01:49:45.965
‫اونوقت کشیش بودنت

01:49:45.998 --> 01:49:49.235
‫براش قابل قبول بود؟

01:49:49.268 --> 01:49:53.072
‫برای برداشتن اعضای زنانه‌ام،
‫به فکر جراحی افتادیم

01:49:53.106 --> 01:49:55.608
‫اما شب قبل پروازم،

01:49:55.641 --> 01:49:58.978
‫متوجه شدم که دارم اشتباه می‌کنم

01:49:59.011 --> 01:50:01.413
‫من همون آدم سابق و همیشگی بودم

01:50:03.515 --> 01:50:06.986
‫به نظرم اومد دست بردن توی آفرینش خدا گناهـه

01:50:07.019 --> 01:50:09.288
‫تا اینکه بخوام بدنم رو
‫همینطوری که هست بپذیرم

01:50:11.390 --> 01:50:14.459
‫پس یعنی هنوز، آم...

01:50:16.162 --> 01:50:18.965
‫من همونی‌ام که خدا آفریده

01:50:19.599 --> 01:50:24.303
‫شاید همین وجه تمایز
‫باعث بشه مفیدتر واقع بشم

01:50:26.172 --> 01:50:28.440
‫موعظه‌ات رو آویزه‌ی گوشم کردم

01:50:30.409 --> 01:50:33.613
‫می‌دونم زندگی توی

01:50:33.646 --> 01:50:36.481
‫جهانی از قطعیت‌ها چه معنایی داره

01:50:36.505 --> 01:50:46.505
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
