1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:11,024 --> 00:00:21,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:03:08,271 --> 00:03:11,024
.خیلی ممنون و برای گفتن حقیقت خوش اومدید

4
00:03:11,108 --> 00:03:15,529
اولین مهمونمون، بزرگترین خطاکاری که

5
00:03:15,612 --> 00:03:19,783
.توی این نمایش بهش برخوردیمه
.خودتون میبینید

6
00:03:19,908 --> 00:03:22,369
شماره یک، اسم شما چیه؟

7
00:03:22,452 --> 00:03:24,454
اسم من فرانک ویلیام ابگنیله

8
00:03:24,538 --> 00:03:27,958
شماره دو؟
.اسم من فرانک ویلیام ابگنیله -

9
00:03:28,125 --> 00:03:31,461
شماره سه؟
اسم من فرانک ویلیام ابگنیله -

10
00:03:31,628 --> 00:03:34,381
از سال هزارونهصدشصت‌وچهار تا هزارونهصدوشصت‌وهفت

11
00:03:34,464 --> 00:03:38,552
من با موفقیت یک خلبان شرکت هواپیمایی پن ام رو فریب دادم

12
00:03:38,635 --> 00:03:41,471
.و بیشتر از دو میلیون کیلومتر مجانی پرواز کردم

13
00:03:41,596 --> 00:03:42,723
در اون مدت

14
00:03:42,806 --> 00:03:46,727
همچنین رئیس رزیدنت‌های بیمارستانی توی جورجیا

15
00:03:46,810 --> 00:03:50,230
.و دستیار دادستان کل ایالت لوئیزیانا بودم

16
00:03:50,313 --> 00:03:51,898
زمانی که دستگیر شدم

17
00:03:51,982 --> 00:03:56,403
.جوان‌ترین و باجرئت‌ترین کلاهبردار آمریکا بودم

18
00:03:56,486 --> 00:03:59,656
تقریبا چهار میلیون دلار جعل چک

19
00:03:59,781 --> 00:04:02,993
.در بیست‌وشش کشور و پنجاه ایالت آمریکا داشتم

20
00:04:03,076 --> 00:04:06,329
.و این‌ها رو قبل از تولد نوزده سالگی‌م انجام دادم

21
00:04:06,663 --> 00:04:09,666
اسم من فرانک ویلیام ابگنیله

22
00:04:14,171 --> 00:04:16,923
.پس، برای اولین‌بار، می‌خوام حقیقت رو بگم

23
00:04:17,007 --> 00:04:19,092
.سوالمون رو با کیتی شروع می‌کنیم

24
00:04:19,176 --> 00:04:21,928
.ممنون، شماره یک -
شما انسان با استعداد -

25
00:04:22,012 --> 00:04:24,097
و قاعدتا بسیار انسان باهوشی هستید

26
00:04:24,181 --> 00:04:27,476
چرا سراغ یک حرفه‌ی قانونی نرفتید؟

27
00:04:27,684 --> 00:04:29,770
بحث دلار و سنت بود

28
00:04:29,853 --> 00:04:31,730
وقتی که جوون بودم، به پول احتیاج داشتم

29
00:04:31,813 --> 00:04:34,524
و فکر کردم این شغل بهترینه

30
00:04:34,608 --> 00:04:38,445
.متوجهم، شماره دو، همه این‌ها برای من خیلی تحسین‌برانگیزه -

31
00:04:38,528 --> 00:04:41,156
چه کسی بود که نهایتا شما رو دستگیر کرد؟

32
00:04:42,032 --> 00:04:43,700
.اسمش کارل هنرتی بود

33
00:04:47,412 --> 00:04:48,747
هن رتی

34
00:04:51,708 --> 00:04:53,794
من هستم

35
00:04:54,419 --> 00:04:55,837
کارل هنرتی

36
00:04:55,921 --> 00:04:59,508
.من نماینده اف‌بی‌آی از ایالات متحده آمریکا هستم

37
00:05:02,052 --> 00:05:05,305
.دستور دارم زندانی ابگنیل رو ببینم

38
00:05:34,167 --> 00:05:35,669
بشین اینجا

39
00:05:36,878 --> 00:05:38,964
در رو باز نکن

40
00:05:40,048 --> 00:05:41,967
از طریق سوراخ

41
00:05:43,051 --> 00:05:45,303
هیچی براش نفرست

42
00:05:57,357 --> 00:05:58,567
خدایا

43
00:06:18,962 --> 00:06:21,047
.می‌دونی، من خودمم یکم سرما خوردم

44
00:06:22,257 --> 00:06:25,093
فرانک، من اینجام تا بند‌های استرداد

45
00:06:25,176 --> 00:06:27,971
.توسط دادگاه اروپایی حقوق بشر رو برات بخونم

46
00:06:28,054 --> 00:06:29,389
بند یک

47
00:06:29,472 --> 00:06:32,767
...استرداد باید به واسطه اتهام‌های مجرم

48
00:06:32,851 --> 00:06:35,520
کمکم کن

49
00:06:37,022 --> 00:06:38,315
کمکم کن

50
00:06:39,566 --> 00:06:42,027
.فرانک، بس کن

51
00:06:42,611 --> 00:06:43,904
.کمکم کن

52
00:06:45,280 --> 00:06:48,575
تو فکر نمی‌کنی که می‌تونی منو گول بزنی؟

53
00:06:50,327 --> 00:06:53,496
شونزده صفحه مونده. باهام بمون. بند دو

54
00:06:53,622 --> 00:06:56,750
اگر درخواست استرداد شامل جرایم دیگری باشد

55
00:06:56,833 --> 00:07:01,004
که قابل مجازات تحت حکومت درخواست کننده استرداد است

56
00:07:01,922 --> 00:07:03,131
فرانک؟

57
00:07:05,634 --> 00:07:06,843
فرانک؟

58
00:07:07,469 --> 00:07:08,845
خدا لعنتش کنه

59
00:07:08,970 --> 00:07:12,182
یه دکتر برام بیار
.دکتر لازم دارم

60
00:07:12,265 --> 00:07:14,267
بله -
دکتر، الان -

61
00:07:14,351 --> 00:07:16,937
.نگران نباش، دکتر رو برات جور می‌کنیم

62
00:07:21,483 --> 00:07:24,945
.اگه صدامو میشنوی نگران نباش، تا صبح خونه‌ایم

63
00:07:25,028 --> 00:07:27,197
صبح خونه‌ایم، فرانک

64
00:07:30,784 --> 00:07:33,453
چیکار داری می‌کنی؟ -
زالو‌ها رو می‌کنم -

65
00:07:33,536 --> 00:07:36,790
این مرد باید توی هواپیما به سمت آمریکا باشه، یه دکتر باید اونو ببینه

66
00:07:36,873 --> 00:07:38,959
.بله، دکتر فردا میاد

67
00:07:39,042 --> 00:07:42,379
خیلی سخت و طولانی کار کردم که بخوای اینو ازم بگیری

68
00:07:42,462 --> 00:07:45,298
.اگه بمیره، مسئول توئی

69
00:07:58,061 --> 00:07:59,312
.اوه فرانک

70
00:08:41,855 --> 00:08:43,356
باشه کارل

71
00:08:43,732 --> 00:08:45,275
بیا بریم خونه

72
00:08:46,693 --> 00:08:48,361
روتاری کلاب روشل نیو

73
00:08:48,445 --> 00:08:51,364
.تاریخی داره که به هزارونهصدونوزده برمیگرده

74
00:08:52,073 --> 00:08:53,867
در تمام این سالها

75
00:08:53,950 --> 00:08:57,370
دسته‌ای از مردان بزرگی رو دیدیم

76
00:08:57,454 --> 00:08:59,748
.که به عنوان عضو دائم‌الاعمر اینجا محسوب میشن

77
00:09:00,540 --> 00:09:04,711
افتخاریه که این دیوار افتخار

78
00:09:04,919 --> 00:09:06,963
.پنجاه‌وهفت اسم رو به خودش دیده

79
00:09:07,088 --> 00:09:09,257
.و امروز، به پنجاه‌وهشت تغییر می‌کنه

80
00:09:10,091 --> 00:09:11,801
پس لطفا حین معرفی دوست خوبم

81
00:09:11,968 --> 00:09:16,431
که مدادش رو تیز

82
00:09:16,931 --> 00:09:18,767
.و خودکارش رو در جوهر قرار میده، بلند شید

83
00:09:18,892 --> 00:09:21,478
فرانک ویلیام ابگنیل

84
00:09:40,830 --> 00:09:42,916
من اینجا متواضع

85
00:09:43,666 --> 00:09:46,586
برابر شهردار رابرت واگنر

86
00:09:50,632 --> 00:09:53,968
.و مدیر باشگاه، جک بارنز ایستاده‌ام

87
00:09:58,807 --> 00:10:02,435
بیشتر از همه، از دیدن همسرم پائولا

88
00:10:05,355 --> 00:10:08,191
.و فرزندم، فرانک جونیور مفتخرم

89
00:10:15,532 --> 00:10:17,784
.توی ردیف اول نشسته‌ن

90
00:10:22,372 --> 00:10:26,042
دو موش توی سطل خامه میوفتن

91
00:10:26,876 --> 00:10:30,672
.اولی سریع تسلیم و غرق شد

92
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
موش دوم

93
00:10:34,134 --> 00:10:35,301
تسلیم نمیشد

94
00:10:35,385 --> 00:10:37,679
انقدر تلاش کرد

95
00:10:37,804 --> 00:10:40,974
که در نهایت خامه رو تبدیل به کره کرد

96
00:10:41,141 --> 00:10:42,809
.و اومد بیرون

97
00:10:43,226 --> 00:10:47,063
.آقایان، در این لحظه من موش دوم هستم

98
00:11:04,831 --> 00:11:07,167
از پدرت بهتر میرقصی

99
00:11:07,250 --> 00:11:09,085
شنیدی بابا؟ -
مثل تفریح -

100
00:11:09,210 --> 00:11:11,090
دخترا نمیدونن با چی طرفن

101
00:11:11,880 --> 00:11:13,965
.اون رقصی که موقعی که آشنا شدیم رو نشونش بده

102
00:11:14,048 --> 00:11:15,758
.اوه، کی یادشه

103
00:11:15,925 --> 00:11:20,346
آدمای توی روستای کوچیک فرانسوی، انقدر از دیدن آمریکاییا خوشحال بودن

104
00:11:20,430 --> 00:11:23,016
.که تصمیم گرفتن برامون یه برنامه ترتیب بدن

105
00:11:23,099 --> 00:11:26,853
پس دویست‌تا سرباز رو -
داستان رو می‌دونیم بابا -

106
00:11:26,936 --> 00:11:29,022
توی یه سالن اجتماعات کوچیک جا دادن

107
00:11:29,105 --> 00:11:32,192
و اولین کسی که رفت روی استیج مادرت بود

108
00:11:32,275 --> 00:11:34,277
و شروع کرد به رقصیدن

109
00:11:34,611 --> 00:11:36,946
می‌دونی،‌ ماه‌ها بود

110
00:11:37,030 --> 00:11:40,700
.که زن ندیده بودیم، و بعد این فرشته بلوند

111
00:11:40,783 --> 00:11:42,535
.بمب خبری بلوند

112
00:11:44,579 --> 00:11:47,457
.و افراد به معنی واقعی کلمه نفسشون حبس شده بود

113
00:11:47,582 --> 00:11:50,585
برای تو نفسشون بریده بود. شنیدی؟

114
00:11:52,295 --> 00:11:54,130
رو به رفیقم کردم و گفتم

115
00:11:54,214 --> 00:11:56,799
بدون اون فرانسه رو ترک نمی‌کنم

116
00:11:56,925 --> 00:11:58,384
و نکردم

117
00:11:58,468 --> 00:11:59,928
.نکردی

118
00:12:00,637 --> 00:12:01,971
نکردم

119
00:12:02,472 --> 00:12:04,766
لعنتی، فرش

120
00:12:05,308 --> 00:12:06,976
مامان -
باورم نمیشه -

121
00:12:07,101 --> 00:12:08,101
چیزی نیست

122
00:12:08,144 --> 00:12:10,396
فرانکی، برو یه حوله بیار

123
00:12:10,480 --> 00:12:11,773
بیا

124
00:12:16,653 --> 00:12:18,488
باهام برقص، پائولا

125
00:12:29,290 --> 00:12:32,293
.هروقت برای تو میرقصم توی دردسر میوفتم

126
00:12:46,140 --> 00:12:48,601
فرانک، بیدارشو، زودباش

127
00:12:48,685 --> 00:12:50,353
بلند شو، زودباش

128
00:12:50,520 --> 00:12:53,273
فرانک، بیدار شو -
بابا -

129
00:12:53,523 --> 00:12:55,942
.لازم نیست امروز بری مدرسه، چیزی نیست

130
00:12:56,025 --> 00:12:59,195
چرا؟ داره برف میاد؟ -
کت مشکی داری؟ -

131
00:12:59,362 --> 00:13:01,364
دوباره خواب موندم

132
00:13:01,489 --> 00:13:04,701
.یه ملاقات مهم توی شهر داریم، اونو بخور

133
00:13:04,784 --> 00:13:06,035
زودباش

134
00:13:06,202 --> 00:13:08,788
.خانم، باز کنید لطفا، مهمه

135
00:13:08,871 --> 00:13:11,457
چی؟ خدایا

136
00:13:11,624 --> 00:13:15,461
ما تا نیم ساعت دیگه باز نمی‌کنیم -
در رو باز کنید، مهمه -

137
00:13:15,545 --> 00:13:17,797
.متاسفم، تا نیم ساعت دیگه باز نمی‌کنیم

138
00:13:17,880 --> 00:13:19,465
اسمتون چیه خانم؟

139
00:13:19,549 --> 00:13:22,135
دارسی -
.دارسی، اسم زیباییه -

140
00:13:22,218 --> 00:13:25,555
من توی دردسر افتادم. برای پسرم یه کت لازم دارم. این فرانکه

141
00:13:25,680 --> 00:13:27,307
.یه کت مشکی نیاز داره

142
00:13:27,390 --> 00:13:31,728
یکی از اعضای خانواده فوت کرده، پدرم، هشتادوپنج ساله، قهرمان جنگی

143
00:13:32,145 --> 00:13:34,981
.امروز بعدازظهر مراسم تشییعه، تشییع نظامی

144
00:13:35,064 --> 00:13:38,151
پرواز هواپیماها، بیست‌ویک شلیک

145
00:13:38,401 --> 00:13:41,487
فرانک می‌خواد برای چندساعت کت قرض بگیره

146
00:13:41,571 --> 00:13:44,240
.متاسفم، کت قرض نمیدیم و هنوز باز نکردیم

147
00:13:44,365 --> 00:13:46,659
.دارسی، لطفا، برگرد

148
00:13:47,994 --> 00:13:50,538
دارسی، این برای توئه؟

149
00:13:56,085 --> 00:13:58,713
توی پارکینگ پیداش کردم

150
00:13:59,213 --> 00:14:00,465
آها

151
00:14:01,090 --> 00:14:03,885
باید از گردنت سر خورده باشه

152
00:14:06,429 --> 00:14:08,264
نزنی به پیاده رو

153
00:14:12,935 --> 00:14:16,647
.حالا برو بیرون، برو جلوی در من و برام بازش کن

154
00:14:28,034 --> 00:14:30,119
بعدش چی؟ -
انقدر غر نزن -

155
00:14:30,244 --> 00:14:33,373
.وقتی رفتم تو، برگرد تو ماشین و منتظر بمون

156
00:14:33,456 --> 00:14:35,708
حتی اگه پلیس اومد و برات جریمه نوشت

157
00:14:35,792 --> 00:14:37,877
ماشین رو جا‌به‌جا نکن، باشه؟

158
00:14:37,960 --> 00:14:39,712
بابا، این کارا برای چیه؟

159
00:14:39,796 --> 00:14:41,923
می‌دونی چرا یانکی‌ها همیشه میبرن؟

160
00:14:42,632 --> 00:14:43,776
چون میکی منتل رو دارن؟

161
00:14:43,800 --> 00:14:47,720
.نه، چون نمیتونن چشمشون رو از پین‌استرایپ بردارن

162
00:14:47,804 --> 00:14:51,307
اینجا رو ببین، مدیر بانک منهتن

163
00:14:51,891 --> 00:14:54,811
.قراره در رو برای پدرت باز ‌کنه

164
00:14:56,896 --> 00:14:58,481
آقای ابگنیل

165
00:14:59,148 --> 00:15:01,234
ما معمولا به اشخاصی که

166
00:15:01,317 --> 00:15:03,903
مشکلات حل نشده با اداره مالیات دارن، پول قرض نمیدیم

167
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
،یه سو تفاهمه
.آدم اشتباهی رو برای حسابداریم انتخاب کردم

168
00:15:07,281 --> 00:15:09,492
.اشتباهی که هرکس می‌تونه مرتکب شه

169
00:15:09,575 --> 00:15:12,328
.فقط ازتون می‌خوام بهم کمک کنید

170
00:15:12,453 --> 00:15:15,331
.شما توسط دولت برای فرار مالیاتی تحت تعقیب هستید

171
00:15:15,456 --> 00:15:17,917
مغازه من توی نیو روشل شناسه

172
00:15:18,000 --> 00:15:20,169
.من توی تمام نیویورک مشتری دارم

173
00:15:20,503 --> 00:15:22,380
شما مشتری بانک منهتن نیستید

174
00:15:22,463 --> 00:15:23,589
.ما شما رو نمی‌شناسیم

175
00:15:23,673 --> 00:15:26,676
مطمئنم بانک توی نیو روشل می‌تونه کمکتون کنه

176
00:15:26,759 --> 00:15:28,344
بانک من از کار بیکار شد

177
00:15:28,428 --> 00:15:30,680
.همچین بانک‌هایی از کار بیکارشون می‌کنن

178
00:15:30,763 --> 00:15:35,101
می‌دونم که اشتباه کردم، اعتراف می‌کنم. ولی اینا ازم خون میخوان

179
00:15:35,184 --> 00:15:38,980
.مغازه‌م رو میخوان، تهدیدم کردن که میندازنم زندان

180
00:15:40,189 --> 00:15:42,859
.اینجا آمریکاست درسته؟ من مجرم نیستم

181
00:15:42,942 --> 00:15:46,529
.من مدال افتخار دارم. عضوی از انجمن نیو روشل هستم

182
00:15:46,654 --> 00:15:50,158
تمام چیزی که می‌خوام اینه که اون‌ها رو شکست بدم

183
00:15:50,366 --> 00:15:53,870
.مسئله برد یا باخت نیست، مسئله ریسکه

184
00:15:54,871 --> 00:15:58,374
...شما بزرگ‌ترین بانک دنیایید، جایی که

185
00:15:59,333 --> 00:16:01,043
ریسک کجاست؟

186
00:16:06,466 --> 00:16:08,718
چطور اجازه دادی اونطور ماشینمون رو ببرن؟

187
00:16:08,843 --> 00:16:12,638
.ما هیچی از دست ندادیم. اون پونصدتا بیشتر داد

188
00:16:13,222 --> 00:16:16,392
.بیخیال فرانک، بیا کت رو پس بدیم

189
00:16:25,359 --> 00:16:26,819
اینجا خوبه

190
00:16:26,903 --> 00:16:30,072
.کوچیکه ولی خیلی کارش کمتره

191
00:16:30,740 --> 00:16:32,783
.یه عالمه کار کمتر برای تو

192
00:16:55,806 --> 00:16:57,141
هی بابا

193
00:17:03,022 --> 00:17:04,649
مادرت کجاست؟

194
00:17:05,858 --> 00:17:07,360
نمی‌دونم

195
00:17:07,818 --> 00:17:11,113
یه چیزی درباره پیدا کردن کار گفت

196
00:17:12,156 --> 00:17:15,701
چی می‌خواد بشه، فروشنده کفش توی سنپید فارم؟

197
00:17:21,290 --> 00:17:23,084
چیکار داری می‌کنی؟

198
00:17:24,293 --> 00:17:26,254
پنکیک می‌خوای؟

199
00:17:26,337 --> 00:17:29,507
برای شام؟ توی تولد شونزده‌سالگی پسرم؟

200
00:17:29,590 --> 00:17:32,009
.ما پنکیک نمیخوریم

201
00:17:35,179 --> 00:17:38,099
چرا اینطوری نگاهم می‌کنی؟ فکر می‌کنی یادم رفته؟

202
00:17:38,182 --> 00:17:41,269
فکر نکردم یادت رفته -
دفتر چک باز کردم -

203
00:17:41,352 --> 00:17:42,853
به اسم تو

204
00:17:43,229 --> 00:17:46,399
بیست و پنج دلار توی حساب گذاشتم تا هرچی بخوای بخری

205
00:17:46,482 --> 00:17:48,651
به مادرت نگو -
نمیگم -

206
00:17:48,734 --> 00:17:50,194
ممنون بابا

207
00:17:51,612 --> 00:17:53,823
مگه اون بانکه درخواست وام رو رد نکرد؟

208
00:17:53,906 --> 00:17:56,200
بله، همشون رد کردن

209
00:17:56,867 --> 00:17:58,720
پس چرا یه حساب بانکی پیششون باز کردی؟

210
00:17:58,744 --> 00:18:01,581
.چون یه روز، یه چیزی از این آدما می‌خوای

211
00:18:01,664 --> 00:18:03,416
خونه، ماشین

212
00:18:03,874 --> 00:18:05,918
اونا همه پول‌ها رو دارن

213
00:18:09,839 --> 00:18:12,049
این پنجاه‌تا چکه فرانک

214
00:18:12,133 --> 00:18:14,552
که به این معنیه که، از امروز

215
00:18:16,929 --> 00:18:19,181
تو توی باشگاهشون هستی

216
00:18:19,682 --> 00:18:21,767
من توی باشگاهشونم

217
00:18:22,393 --> 00:18:24,687
.برای توئه، همش برای توئه

218
00:18:25,271 --> 00:18:27,189
.حتی اسمم هم روش هست

219
00:18:29,066 --> 00:18:31,694
به سمت ماه -
به سمت ماه -

220
00:18:32,737 --> 00:18:34,196
به سمت ماه -

221
00:18:43,247 --> 00:18:45,541
.دیدی؟ فقط یه مدرسه‌ست

222
00:18:46,167 --> 00:18:48,377
.با وست‌بورن فرقی نداره

223
00:18:48,461 --> 00:18:51,339
.مامان، گفتی قراره ترک کنی

224
00:18:55,009 --> 00:18:58,304
فرانکی، لازم نیست اینجا یونیفورم بپوشی

225
00:18:59,430 --> 00:19:02,016
چرا کتت رو درنمیاری؟

226
00:19:02,350 --> 00:19:03,934
بهش عادت کردم

227
00:19:09,440 --> 00:19:10,983
ببخشید -
بله؟ -

228
00:19:11,067 --> 00:19:12,943
می‌دونید کلاس فرانسه هفده کجاست؟

229
00:19:13,027 --> 00:19:14,153
آره

230
00:19:28,793 --> 00:19:30,503
مجموعه کتاب میفروشی؟

231
00:19:30,586 --> 00:19:33,172
انگار معلم جانشینه

232
00:19:48,896 --> 00:19:50,648
ساکت بچه‌ها

233
00:19:50,940 --> 00:19:52,983
اسم من آقای ابگنیله

234
00:19:53,442 --> 00:19:56,696
ابگنیل، ابگنولی نه

235
00:19:56,821 --> 00:19:59,699
ابگنلیی نه، ابگنیل

236
00:20:00,825 --> 00:20:05,079
حالا لطفا میشه کسی بهم بگه تا کجا درس داده شده؟

237
00:20:05,788 --> 00:20:07,748
ببخشید بچه‌ها اگه مجبور بشم یه‌بار دیگه بپرسم

238
00:20:07,832 --> 00:20:09,226
باید اسم کل کلاسو بنویسم

239
00:20:09,250 --> 00:20:10,918
.بشینید سر جاتون

240
00:20:15,548 --> 00:20:17,091
فصل هفت

241
00:20:17,174 --> 00:20:19,927
لطفا فصل هشت کتابتون رو باز کنید

242
00:20:20,010 --> 00:20:21,929
و شروع می‌کنیم

243
00:20:22,763 --> 00:20:24,682
ببخشید، اسم شما چیه؟ -
برد -

244
00:20:24,765 --> 00:20:26,308
چرا بلند نمیشی

245
00:20:26,392 --> 00:20:30,146
و جلوی کلاس گفتگوی شماره پنج رو نمیخونی؟

246
00:20:44,910 --> 00:20:46,579
منو فرستادن

247
00:20:46,662 --> 00:20:49,540
گفتن برای روبرتا جانشین میخوان

248
00:20:49,707 --> 00:20:52,042
من از دیکسون اومدم اینجا

249
00:20:53,377 --> 00:20:55,379
.من همیشه جانشین روبرتام

250
00:20:55,463 --> 00:20:57,673
ببخشید، چرا نمیخونی؟

251
00:20:59,133 --> 00:21:02,553
.دیگه به بلارمین جفرسون برنمیگردم

252
00:21:02,803 --> 00:21:04,597
.بهشون بگو دیگه بهم زنگ نزنن

253
00:21:04,680 --> 00:21:07,057
فکر می‌کنن برای زنی به سن من

254
00:21:07,141 --> 00:21:10,770
و پولی که برای سفر خرج می‌کنم راحته؟ باور کن براشون مهم نیست

255
00:21:10,853 --> 00:21:12,438
آقا و خانم ابگنیل

256
00:21:12,521 --> 00:21:15,316
مشکل از حضور پسرتون نیست

257
00:21:15,399 --> 00:21:18,402
متاسفانه باید بهتون بگم

258
00:21:18,486 --> 00:21:22,072
فرانک توی هفته گذشته کلاس فرانسوی خانم گلاسر رو درس میداده

259
00:21:23,949 --> 00:21:25,242
چیکار می‌کرده؟

260
00:21:25,701 --> 00:21:29,497
پسرتون تظاهر می‌کرده دانش آموز جانشینه

261
00:21:29,747 --> 00:21:33,167
.به دانش آموزا درس میداده، مشق شب میداده

262
00:21:33,667 --> 00:21:35,836
خانم گلاسر مریض بوده

263
00:21:35,920 --> 00:21:39,089
.و سردرگمی بابت معلم جانشین ایجاد شد

264
00:21:40,132 --> 00:21:43,177
پسرتون دیروز جلسه اولیا مربیان تشکیل داده

265
00:21:43,260 --> 00:21:45,596
و دنبال برنامه ریزی برای تدارک اردو

266
00:21:45,679 --> 00:21:48,390
.به کارخونه نون فرانسوی در ترنتون بوده

267
00:21:49,433 --> 00:21:51,811
متوجه مشکل میشید؟

268
00:21:53,687 --> 00:21:57,733
.نوشته برای زنگ پنجم و ششم دارم، قرار دکتر

269
00:21:57,817 --> 00:22:00,402
.یک لحظه، الان میام

270
00:22:02,863 --> 00:22:05,282
باید تاش کنی -
چی؟ -

271
00:22:05,866 --> 00:22:08,828
.نوشته، تقلبیه، درسته؟ باید تاش کنی

272
00:22:08,911 --> 00:22:11,705
.نوشته از طرف مادرمه، قرار دکتر دارم

273
00:22:11,789 --> 00:22:14,625
.آره ولی خط تایی روی برگه نیست

274
00:22:14,708 --> 00:22:16,544
وقتی مادرت برای رفتن از مدرسه بهت برگه میده

275
00:22:16,627 --> 00:22:20,548
اولین کاری که می‌کنی تاش می‌کنی و میذاری توی جیبت

276
00:22:20,631 --> 00:22:23,133
اگه واقعیه، خط تا کجاست؟

277
00:22:32,893 --> 00:22:34,186
فرانکی

278
00:22:50,077 --> 00:22:51,537
مامان من اومدم

279
00:22:54,540 --> 00:22:57,877
اون دختر جوانا رو یادته که بهت می‌گفتم؟

280
00:22:58,252 --> 00:23:00,170
امروز ازش خواستم بریم بیرون

281
00:23:01,338 --> 00:23:04,341
فکر کنم بریم مراسم رقص

282
00:23:05,134 --> 00:23:07,845
مامان، این گواهینامه رانندگیمه؟

283
00:23:07,928 --> 00:23:10,472
همینقدره، دوتا اتاق خواب

284
00:23:10,598 --> 00:23:11,891
فرانکی

285
00:23:12,016 --> 00:23:14,143
دوست بابا رو یادت هست؟

286
00:23:14,560 --> 00:23:16,854
.جک بارنز، از کلاب

287
00:23:17,146 --> 00:23:18,146
سلام

288
00:23:18,188 --> 00:23:20,399
اومده دنبال پدرت

289
00:23:20,482 --> 00:23:23,027
داشتم آپارتمان رو بهش نشون میدادم

290
00:23:23,110 --> 00:23:26,030
خیلی جا داره پائولا

291
00:23:31,827 --> 00:23:33,662
بابا مغازه‌ست

292
00:23:34,413 --> 00:23:35,873
پس، فرانک

293
00:23:36,749 --> 00:23:40,419
روز به روز بیشتر داری شبیه پدرت میشی

294
00:23:42,379 --> 00:23:44,757
بابت ساندویچ ممنون، پائولا

295
00:23:45,674 --> 00:23:47,801
بعدا می‌بینمت -
صبرکن -

296
00:23:53,307 --> 00:23:54,850
این برای شماست؟

297
00:23:57,728 --> 00:24:00,689
ممنون فرانک -
سنجاق ریاسته

298
00:24:02,066 --> 00:24:04,818
.اگه گمش کنم توی دردسر بزرگی میوفتم

299
00:24:10,574 --> 00:24:12,576
بعدا می‌بینمتون

300
00:24:22,378 --> 00:24:25,714
گرسنه‌ای فرانکی؟ برات ساندویچ درست می‌کنم

301
00:24:34,682 --> 00:24:37,810
جک می‌خواست درباره کار با پدرت صحبت کنه

302
00:24:39,019 --> 00:24:42,690
.فکر می‌کنه باید وکیل بگیریم و از دولت شکایت کنیم

303
00:24:43,482 --> 00:24:46,652
.کاری که دارن باهامون می‌کنن قانونی نیست

304
00:24:49,488 --> 00:24:51,865
چرا هیچی نمیگی؟

305
00:24:58,122 --> 00:25:01,083
بهش که نمیگی، میگی؟

306
00:25:04,586 --> 00:25:07,339
.درسته، چیزی برای گفتن نیست

307
00:25:08,590 --> 00:25:13,053
من چندساعت میرم بیرون تا دوستای باشگاه تنیس رو ببینم

308
00:25:13,137 --> 00:25:16,390
.وقتی اومدم، با هم دیگه شام میخوریم

309
00:25:16,724 --> 00:25:17,975
درسته؟

310
00:25:18,934 --> 00:25:22,438
ولی تو چیزی نمیگی، چون مسخره‌ست

311
00:25:22,563 --> 00:25:23,897
مگه نه؟

312
00:25:24,398 --> 00:25:26,483
چطور می‌تونیم از کسی شکایت کنیم؟

313
00:25:32,197 --> 00:25:34,616
پول لازم داری فرانکی؟

314
00:25:35,034 --> 00:25:38,120
چند دلار تا آلبوم بخری؟

315
00:25:38,454 --> 00:25:40,581
بیا، این پنج‌تا رو بگیر

316
00:25:42,249 --> 00:25:43,459
یا ده

317
00:25:49,339 --> 00:25:51,967
.قول دادی که ترک می‌کنی

318
00:26:10,986 --> 00:26:12,488
.مامان، من اومدم

319
00:26:27,461 --> 00:26:28,670
هی، هی

320
00:26:28,754 --> 00:26:30,547
ازم فاصله میگیری، فهمیدی؟

321
00:26:30,631 --> 00:26:33,342
نمی‌دونم کی هستی ولی اگه برگردی اینجا

322
00:26:33,425 --> 00:26:36,428
.فرانک، آروم باش، میشه؟ من دیک کزنرم

323
00:26:37,429 --> 00:26:40,891
.می‌خوام که وسایلتو بذاری اینجا با من بیای اتاق بغلی

324
00:26:40,974 --> 00:26:43,519
.باشه؟ همه منتظرتیم

325
00:26:45,771 --> 00:26:48,398
.لازم نیست بترسی، من اینجام فرانک

326
00:26:48,482 --> 00:26:50,275
.من همیشه اینجا خواهم بود

327
00:26:50,359 --> 00:26:54,446
ولی قوانینی وجود داره، توی این کشور همه چیز باید قانونی باشه

328
00:26:54,530 --> 00:26:57,282
.پس کاری که باید بکنیم اینه که تصمیماتی بگیریم

329
00:26:57,366 --> 00:26:58,826
.آقای کزنر برای همین اینجاست

330
00:26:58,909 --> 00:27:01,620
خیلی وقت‌ها این تصمیم به عهده دادگاه‌هاست

331
00:27:01,703 --> 00:27:04,748
.ولی دعوای والدین سر فرزند می‌تونه خیلی گرون باشه

332
00:27:04,832 --> 00:27:06,083
هیچکس دعوایی نمی‌کنه

333
00:27:06,166 --> 00:27:08,919
.منو ببین فرانک، هیچکس دعوا نمی‌کنه

334
00:27:17,678 --> 00:27:21,598
.مادربزرگت رو یادته؟ ایو؟ اون امروز صبح رسید

335
00:27:21,682 --> 00:27:23,517
سلام

336
00:27:32,776 --> 00:27:36,113
میفهمی چی می‌خوایم بهت بگیم فرانک؟

337
00:27:37,406 --> 00:27:40,659
.من و پدرت دادیم طلاق میگیریم

338
00:27:43,996 --> 00:27:46,707
.هیچ چیز عوض نمیشه، هنوز هم همدیگه رو میبینیم

339
00:27:46,790 --> 00:27:50,377
بس کن لطفا، مزاحم نشو -
لازم نیست همه اینارو بخونی -

340
00:27:50,460 --> 00:27:53,213
.بیشترش برای والدینته، چیزهای خسته کننده بزرگسالانه

341
00:27:53,297 --> 00:27:55,924
ولی این پاراگراف، این مهمه

342
00:27:56,008 --> 00:27:59,178
چون نشون میده بعد طلاق

343
00:28:00,304 --> 00:28:01,763
.قراره با کی زندگی کنی

344
00:28:01,847 --> 00:28:03,724
.تحت قیومیت چه کسی خواهی بود

345
00:28:03,807 --> 00:28:06,435
.و یه فضای سیاه خالی اینجا هست

346
00:28:07,811 --> 00:28:11,148
می‌خوام که بری توی آشپزخونه

347
00:28:11,231 --> 00:28:12,733
.و یه اسم بنویسی

348
00:28:12,816 --> 00:28:14,043
هرچقدر بخوای می‌تونی فکر کنی

349
00:28:14,067 --> 00:28:15,611
ولی وقتی برمیگردی به این اتاق

350
00:28:15,694 --> 00:28:18,197
.می‌خوام یه اسم روی اون خط نوشته شده باشه

351
00:28:18,280 --> 00:28:22,117
.فرانک، فقط یه اسم بنویس و همه چیز تموم میشه

352
00:28:22,326 --> 00:28:23,869
.مشکلی پیش نمیاد

353
00:28:23,952 --> 00:28:25,621
بابا، چه اسمی؟

354
00:28:25,704 --> 00:28:26,997
پدرت یا مادرت

355
00:28:27,080 --> 00:28:29,958
.فقط اسمو اونجا بنویس، به همین سادگی

356
00:28:30,042 --> 00:28:33,253
و انقدر ترسیده نباش، امتحان نیست

357
00:28:34,004 --> 00:28:36,089
.جواب غلطی وجود نداره

358
00:28:50,771 --> 00:28:52,648
.یه بلیط به هتل مرکزی لطفا

359
00:28:52,731 --> 00:28:54,775
.سه و نیم دلار میشه آقا

360
00:28:56,026 --> 00:28:58,570
عیبی نداره که چک بنویسم؟

361
00:29:03,784 --> 00:29:06,203
کارل، کی میشه به پدرم زنگ بزنم؟

362
00:29:06,578 --> 00:29:09,248
.وقتی که رسید نیویورک می‌تونی زنگ بزنی

363
00:29:09,331 --> 00:29:11,500
.هفت ساعت دیگه فرودگاه رو ترک می‌کنیم

364
00:29:12,960 --> 00:29:15,128
تا اون موقع، فقط اینجا بشین

365
00:29:15,295 --> 00:29:16,630
ساکت باش

366
00:29:17,714 --> 00:29:21,510
.اون سمت هتل سوییت‌هایی هست که سمت پارکه

367
00:29:22,886 --> 00:29:25,639
.این بهترین اتاقیه که اف‌بی‌آی می‌تونه جور کنه

368
00:29:28,475 --> 00:29:30,894
.مشکلی نیست، توی بدتر از ایناش موندم

369
00:29:31,603 --> 00:29:33,313
.لطفا، باید گوش کنید

370
00:29:33,397 --> 00:29:36,733
.نمی‌خوام داستانتو بشنوم، دوتا چک برگشت خورده

371
00:29:36,817 --> 00:29:38,610
می‌دونی چقدر توی دردسر افتادم؟

372
00:29:38,694 --> 00:29:41,254
نه گوش کن، دارم بهت میگم بانک اشتباه کرده

373
00:29:41,280 --> 00:29:42,906
.همین الان برات یه چک دیگه مینویسم

374
00:29:42,990 --> 00:29:45,033
چیه بنظرت دیروز بدنیا اومدم؟

375
00:29:45,117 --> 00:29:47,995
ببین، نصفه شبه، کجا برم؟

376
00:29:48,078 --> 00:29:50,414
.تو یه بچه‌ای، برو خونه

377
00:30:38,628 --> 00:30:42,174
امیدوارم متوجه بشی، رئیسم فرستادتم بروکلین، بعد کویینز

378
00:30:42,257 --> 00:30:43,717
حالا منو توی لانگ آیلند می‌خواد

379
00:30:43,800 --> 00:30:46,595
.تا چندتا مشتری رو برای شبگردی ببرم بیرون

380
00:30:46,678 --> 00:30:50,599
متاسفم، ولی ما اجازه نداریم چک‌ از بانک‌های دیگه رو نقد کنیم

381
00:30:50,682 --> 00:30:53,602
از کجا بدونیم مشکلی نداره -
گفتی اسمت چی بود؟ -

382
00:30:53,685 --> 00:30:55,395
اشلی -
اشلی -

383
00:30:55,479 --> 00:30:58,732
می‌دونی توی پیاده رو چی پیدا کردم؟

384
00:31:03,653 --> 00:31:06,406
.حتما باید از گردنت سر خورده باشه

385
00:31:10,535 --> 00:31:13,580
می‌تونم کمکت کنم پسر؟

386
00:31:13,663 --> 00:31:15,957
هفته بعد تولد مادربزرگمه

387
00:31:16,041 --> 00:31:18,668
.و می‌خوام یه چیز بسیار خاص براش بگیرم

388
00:31:18,752 --> 00:31:22,589
.لطفا، هفته بعد میانترم دارم و کتابامو دزدیدن

389
00:31:24,341 --> 00:31:27,010
.لطفا، فقط پنج دلار، لازم نیست کسی بدونه

390
00:31:27,094 --> 00:31:30,472
متاسفم، ولی ما اجازه نداریم از افرادی که نمی‌شناسیم

391
00:31:30,555 --> 00:31:32,682
.چک قبول کنیم

392
00:31:55,664 --> 00:31:57,499
.به نیویورک خوش اومدید

393
00:32:14,224 --> 00:32:16,059
.از برگشتتون خوشحالیم کاپیتان

394
00:32:16,184 --> 00:32:20,272
.چی فکر می‌کنی آنجلو؟ گوجه‌ها رسیدن

395
00:32:27,571 --> 00:32:28,697
اینجا چی داریم؟

396
00:32:28,780 --> 00:32:30,866
می‌تونم امضاتون رو داشته باشم؟ -
معلومه -

397
00:32:30,949 --> 00:32:33,052
می‌تونم امضای شما هم داشته باشم؟ -
می‌خوای خلبان بشی؟ -

398
00:32:35,036 --> 00:32:36,788
.بفرما، توی مدرسه تلاشتو بکن

399
00:32:36,872 --> 00:32:38,206
پدر عزیز

400
00:32:38,290 --> 00:32:40,792
.تصمیم گرفتم خلبان هواپیما بشم

401
00:32:40,876 --> 00:32:42,711
برای چندتا ایرلاین درخواست دادم

402
00:32:42,794 --> 00:32:45,881
.و چندتا مصاحبه امیدوارکننده برام به صف شدن

403
00:32:46,214 --> 00:32:49,050
مامان چطوره؟ باهاش تماس گرفتی؟

404
00:32:49,134 --> 00:32:51,720
.با عشق، پسرت فرانک

405
00:32:55,390 --> 00:32:56,600
سلام

406
00:32:57,392 --> 00:32:59,478
من فرانک بلک هستم، از دبیرستان مارو

407
00:32:59,561 --> 00:33:02,272
.و با آقای مورگان قرار دارم

408
00:33:02,397 --> 00:33:05,150
.تو جوونی هستی که داری برای مدرسه مقاله مینویسی

409
00:33:05,233 --> 00:33:06,234
.بله خانم خودمم

410
00:33:06,318 --> 00:33:08,798
.می‌خوام همه چیز درباره خلبان بودن رو بدونم

411
00:33:09,571 --> 00:33:13,074
پن ام به چه فرودگاه‌هایی سفر می‌کنه، درآمد سالانه یک خلبان چقدره

412
00:33:13,158 --> 00:33:14,868
کی بهشون میگه به کجا پرواز کنن؟

413
00:33:14,951 --> 00:33:17,162
آروم، دونه دونه -
بسیار خب -

414
00:33:17,245 --> 00:33:19,998
وقتی که یه خلبان به خلبان دیگه میگه

415
00:33:20,081 --> 00:33:21,309
.چه جور وسایلی داری چیه

416
00:33:21,333 --> 00:33:25,170
میخوان بدونن چه وسیله‌ای سوار شدی، دی سی هشت، هفتصدوهفت، کانسلیشن

417
00:33:25,253 --> 00:33:28,256
و این نشان‌ شماره‌هایی که خلبان‌ها میپوشن چیه؟

418
00:33:28,340 --> 00:33:30,675
هر خلبان باید همیشه دو چیز با خودش داشته باشه

419
00:33:30,759 --> 00:33:34,262
یکی نشان شخصی خودش از ایرلاینه. مثل این که برای پن ام هست

420
00:33:34,346 --> 00:33:36,932
.اون یکی گواهی پروازه

421
00:33:37,182 --> 00:33:39,518
و شبیه اینه

422
00:33:42,437 --> 00:33:45,065
میشه از این‌ها ‌کپی بگیرم تا وارد مقاله‌م کنم؟

423
00:33:45,148 --> 00:33:48,276
فرانک می‌تونی اینو داشته باشی، سه ساله که منقضی شده

424
00:33:48,360 --> 00:33:50,445
ممنون، و نشان شماره‌تون؟

425
00:33:50,529 --> 00:33:51,923
یدونه اضافی دارید که بتونم قرض بگیرم؟

426
00:33:51,947 --> 00:33:53,448
.نه، توی این نمی‌تونم کمکت کنم

427
00:33:53,532 --> 00:33:55,092
.سفارشی مخصوص از پولروید هستن

428
00:33:55,116 --> 00:33:57,953
تنها راه بدست آوردنش تبدیل شدن به یه خلبان

429
00:33:58,036 --> 00:33:59,496
.توی پن امریکن ایرویزه

430
00:34:04,501 --> 00:34:06,211
پن ام، چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

431
00:34:06,294 --> 00:34:08,689
.بله، سلام، درباره یونیفرم تماس گرفته بودم

432
00:34:08,713 --> 00:34:10,966
برای خرید صبر کنید

433
00:34:11,049 --> 00:34:12,259
واحد خرید

434
00:34:12,342 --> 00:34:15,011
من کمک خلبان از سان‌فرانسیسکو هستم

435
00:34:15,136 --> 00:34:17,264
دیشب به نیویورک پرواز کردم

436
00:34:17,347 --> 00:34:20,642
ولی مشکل اینه سه ساعت دیگه باید برم پاریس

437
00:34:20,725 --> 00:34:22,394
چطور می‌تونیم کمکتون کنیم؟

438
00:34:22,477 --> 00:34:25,981
از طریق هتل یونیفورمم رو فرستادم برای شست‌وشو

439
00:34:26,189 --> 00:34:28,024
.و حدس میزنم که گمش کرده باشن

440
00:34:28,149 --> 00:34:30,443
.یونیفرم رو گم کردن، همیشه اتفاق میوفته

441
00:34:30,527 --> 00:34:33,488
.به شرکت ول بیلت یونیفرم در خیابان نهم و برادوی برید

442
00:34:33,572 --> 00:34:34,715
.تامین‌کننده یونیفرممون هستن

443
00:34:34,739 --> 00:34:36,741
.به آقای روزن میگم دارید میرید اونجا

444
00:34:36,825 --> 00:34:38,785
برای خلبان بودن خیلی جوونی

445
00:34:38,868 --> 00:34:40,495
.من کمک خلبانم

446
00:34:40,829 --> 00:34:42,372
چرا انقدر دستپاچه؟

447
00:34:42,831 --> 00:34:47,043
اگه هفته اول کاری یونیفرمتون رو گم می‌کردید چه حسی داشتید؟

448
00:34:47,168 --> 00:34:50,171
.آروم، پن ام یه عالمه یونیفرم داره

449
00:34:50,839 --> 00:34:52,507
میشه صدوشصت‌وچهار دلار

450
00:34:53,383 --> 00:34:55,510
عالی، براتون یک چک مینویسم

451
00:34:55,594 --> 00:34:57,721
معذرت، چک و پول نقد نمیگیریم

452
00:34:57,846 --> 00:35:00,307
.باید شماره شناسایی کارمندی‌ت رو پر کنی

453
00:35:00,390 --> 00:35:04,519
.به پن ام مینویسم، و اونها روی فیش حقوقی بعدیت حسابش می‌کنن

454
00:35:05,854 --> 00:35:07,022
.چه بهتر

455
00:35:09,190 --> 00:35:10,400
پدر عزیز

456
00:35:10,525 --> 00:35:13,570
همیشه بهم می‌گفتی یک مرد صادق هیچ ترسی نداره

457
00:35:13,695 --> 00:35:16,531
.پس دارم تلاشمو می‌کنم که نترسم

458
00:35:16,698 --> 00:35:19,743
ببخشید که فرار کردم، ولی تو نباید نگران باشی

459
00:35:19,868 --> 00:35:24,205
.همش رو برمیگردونم بابا، قول میدم. همشو

460
00:35:30,920 --> 00:35:32,547
خلبان واقعی هستی؟

461
00:35:32,631 --> 00:35:34,883
البته خانم کوچولو، اسمت چیه؟

462
00:35:34,966 --> 00:35:37,636
سلین -
.سلین، از ملاقات باهات خوشبختم -

463
00:35:37,719 --> 00:35:40,138
.منم از دیدار با شما خوشوقتم

464
00:35:43,933 --> 00:35:48,313
پنجاه، هفتاد، هشتاد، نود

465
00:35:48,396 --> 00:35:50,148
صد دلار

466
00:35:50,231 --> 00:35:52,525
.توی پاریس بهتون خوش بگذره

467
00:35:52,609 --> 00:35:54,069
همیشه همینطوره

468
00:35:54,653 --> 00:35:56,071
ببخشید

469
00:35:57,405 --> 00:35:59,407
.من جان مادینگر هستم، مدیر شعبه

470
00:35:59,491 --> 00:36:01,761
می‌خوام برای استفاده از موسسه ما ازتون تشکر کنم

471
00:36:01,785 --> 00:36:03,905
.از دیدارت خوشوقتم جان، دوباره برمیگردم

472
00:36:03,953 --> 00:36:04,954
خوبه

473
00:36:05,163 --> 00:36:07,582
قبلا پیش ما موندید؟

474
00:36:07,916 --> 00:36:11,169
.نه اکثرا توی ساحل غربی بودم

475
00:36:11,753 --> 00:36:13,731
اشکالی نداره که برای اتاق براتون چک بنویسم؟

476
00:36:13,755 --> 00:36:15,799
مشکلی نیست آقا -
عالیه -

477
00:36:25,183 --> 00:36:28,436
می‌خواستم بدونم می‌تونم چک شخصی بنویسم؟

478
00:36:28,520 --> 00:36:31,731
.برای پرسنل ایرلاین، تا صددلار چک رو نقد می‌کنیم

479
00:36:31,815 --> 00:36:33,483
چک‌های فیش حقوقی رو تا سیصد دلار

480
00:36:35,110 --> 00:36:37,779
گفتی سیصد دلار برای چک فیش حقوقی؟

481
00:36:42,701 --> 00:36:44,160
پدر عزیز

482
00:36:44,369 --> 00:36:47,747
تصمیم گرفتم خلبان شرکت هوایی پن ایر بشم

483
00:36:47,831 --> 00:36:50,250
مطمئن‌ترین اسم در آسمان

484
00:36:50,333 --> 00:36:54,546
توی تمرینات قبولم کردن و گفتن اگه سخت کار کنم

485
00:36:54,629 --> 00:36:56,881
به زودی هواپیامام رو میگیرم

486
00:36:56,965 --> 00:37:00,093
.لطفا با جوانا کارلتون از کلاس دهم صحبت کن

487
00:37:00,176 --> 00:37:03,304
بهش بگو متاسفم که نمی‌تونم برای مجلس رقص ببرمش

488
00:37:03,388 --> 00:37:05,682
.با عشق، پسرت، فرانک

489
00:37:44,262 --> 00:37:46,431
سلام، چطورید؟ -
خوبم ممنون -

490
00:37:46,514 --> 00:37:48,641
.چک فیش حقوقی دارم که می‌خوام نقدش کنم

491
00:37:48,725 --> 00:37:50,185
حتما

492
00:37:51,895 --> 00:37:53,271
ببخشید

493
00:37:54,022 --> 00:37:56,024
مطمئنم همیشه اینو میشنوید

494
00:37:56,107 --> 00:37:59,694
ولی زیباترین چشم‌هایی رو دارید که دیدم

495
00:38:00,445 --> 00:38:02,947
.آره، همیشه بهم میگن

496
00:38:03,865 --> 00:38:05,366
چطور دوست دارید پرداخت شه؟

497
00:38:20,965 --> 00:38:25,261
ببخشید آقا، تا یک ساعت دیگه که بانک باز شه نمیتوتیم چک رو نقد کنیم

498
00:38:25,386 --> 00:38:28,890
.ولی مطمئنم توی فرودگاه میتونن براتون نقد کنن

499
00:38:29,599 --> 00:38:30,892
فرودگاه؟

500
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
کی توی فرودگاه چک نقد می‌کنه؟

501
00:38:33,394 --> 00:38:36,898
.فرودگاه‌ها، ایرلاین‌ها هوای همدیگه رو دارن

502
00:38:45,782 --> 00:38:48,284
سلام -
خلبان جانشینی؟ -

503
00:38:48,910 --> 00:38:49,953
چی؟

504
00:38:50,078 --> 00:38:52,413
تو خلبان جانشینی؟

505
00:38:54,749 --> 00:38:56,084
آره

506
00:38:56,918 --> 00:38:59,587
.آره منم، بفرما

507
00:39:00,213 --> 00:39:03,424
.یکمی دیر کردی، ولی جامپ سیت هنوز بازه

508
00:39:05,885 --> 00:39:08,805
خیلی وقته این کار رو -
نکردم، کدومه؟

509
00:39:11,224 --> 00:39:12,976
پرواز خوبی داشته باشید

510
00:39:13,142 --> 00:39:15,061
خلبان جانشین توئی؟

511
00:39:17,397 --> 00:39:20,650
فرانک، کاپیتان الیور، جان لارکن کمک خلبان

512
00:39:20,775 --> 00:39:22,527
.فرد تالی، مهندس هواپیما

513
00:39:22,610 --> 00:39:25,363
.فرانک تیلور، پن ام، مرسی که سوارم کردید پسرا

514
00:39:25,446 --> 00:39:28,366
.بشین فرانک، داریم پرواز می‌کنیم

515
00:39:28,449 --> 00:39:30,618
چی با خودت داری، دی سی هشت؟

516
00:39:30,743 --> 00:39:31,828
هفتصدوهفت

517
00:39:32,161 --> 00:39:34,372
پرواز شبانه رو انجام نمیدی؟

518
00:39:34,455 --> 00:39:36,791
دارم برای چندماه آینده توی چاله‌ها آب میپرم

519
00:39:36,916 --> 00:39:40,128
.درآمدم رو داشته باشم تا روح و جسمم در امان باشه

520
00:39:40,253 --> 00:39:42,797
شرمی درش نیست، هممون این کارو کردیم

521
00:39:49,971 --> 00:39:52,015
بشینید -
ممنون -

522
00:39:53,141 --> 00:39:55,310
بعد پرواز نوشیدنی میل دارید؟

523
00:39:55,435 --> 00:39:56,603
شیر؟

524
00:39:57,020 --> 00:39:58,980
هشتاد گره -
چک شد -

525
00:39:59,480 --> 00:40:01,107
.وی وان، چرخش

526
00:40:04,110 --> 00:40:05,987
.وی تو، تابع مثبت

527
00:40:06,112 --> 00:40:07,363
چرخ‌ها بالا

528
00:40:08,156 --> 00:40:10,825
پدر عزیز، امروز روز فارغ‌التحصیلی بود

529
00:40:11,367 --> 00:40:15,997
من کمک خلبان شدم، ماهانه هزاروچهارصد دلار به اضافه مزایا درآمد دارم

530
00:40:16,289 --> 00:40:20,251
و بهترین بخشش اینه که میگن والدینم رایگان میتونن سفر کنن

531
00:40:20,335 --> 00:40:23,212
پس به مامان بگو لباساشو جمع کنه و یه لباس شنای جدید بخره

532
00:40:23,338 --> 00:40:26,716
چون برای کریسمس دارم میبرمتون هاوایی

533
00:40:26,841 --> 00:40:30,219
.دوستت دارم بابا، آلوها، فرانک

534
00:40:31,179 --> 00:40:32,597
سلام، خلبان جانشین -
سلام -

535
00:40:32,680 --> 00:40:34,724
از سوارت لذت میبری؟

536
00:40:40,730 --> 00:40:42,023
مارسی

537
00:40:43,232 --> 00:40:45,026
تو اینو انداختی؟

538
00:40:48,029 --> 00:40:51,032
حتما باید از گردنت افتاده باشه -
نه -

539
00:41:06,923 --> 00:41:08,841
چرا وایسادی؟

540
00:41:10,259 --> 00:41:12,887
می‌خوام یه چیزیو بهت بگم مارسی

541
00:41:14,514 --> 00:41:16,224
تا اینجا

542
00:41:17,517 --> 00:41:20,561
.این بهترین قراری بود که داشتم

543
00:41:52,635 --> 00:41:55,513
به بانک مشارکتی میامی خوش اومدید، چطور می‌تونم کمکتون کنم

544
00:41:55,596 --> 00:41:58,224
.اسم من فرانک تیلوره، من کمک خلبان پن ام هستم

545
00:41:58,307 --> 00:42:01,436
می‌خوام این چک رو نقد کنم و بعد

546
00:42:02,437 --> 00:42:04,772
.می‌خوام شما رو برای شام ببرم بیرون

547
00:42:15,283 --> 00:42:17,702
بعد چک‌ها رو به میکروماشین میدیم

548
00:42:17,785 --> 00:42:19,245
که از جوهر خاص برای

549
00:42:19,328 --> 00:42:22,123
.نوشتن شماره حساب‌ها پایین چک استفاده می‌کنه

550
00:42:22,832 --> 00:42:25,126
و این شماره‌ها کجان؟

551
00:42:26,919 --> 00:42:28,963
همینجا -
اینجا؟ -

552
00:42:32,633 --> 00:42:34,635
بهش میگن شماره رهگیری

553
00:42:34,761 --> 00:42:37,472
چک‌ها به کجا رهگیری میشن؟

554
00:42:39,015 --> 00:42:42,101
.دقیقا نمی‌دونم، هیچکس تا به حال ازم نپرسیده بود

555
00:42:43,644 --> 00:42:47,065
مورد بعدی هم از بانک نیوجرسی هست

556
00:42:47,148 --> 00:42:50,485
که ازش برای درج شماره چک‌ها استفاده میشد

557
00:42:50,610 --> 00:42:51,986
مبلغ آغازین داریم؟

558
00:42:52,111 --> 00:42:53,905
مورد ناشناخته‌مون یه دیوار کوبه

559
00:42:53,988 --> 00:42:55,507
که کارشو از ساحل شرقی شروع کرده

560
00:42:55,531 --> 00:42:57,301
در هفته‌های گذشته، مورد روش جدیدی

561
00:42:57,325 --> 00:43:00,244
.در جرائم بانکی ابداع کرده که بهش میگم شناوری

562
00:43:00,328 --> 00:43:03,206
کاری که داره می‌کنه اینه که توی بانک‌های مختلف حساب باز می‌کنه

563
00:43:03,331 --> 00:43:06,793
.بعد جوهر رهگیری زیر چک‌ها رو عوض می‌کنه

564
00:43:06,876 --> 00:43:10,588
.اسلاید بعدی لطفا، اسلاید بعدی لطفا

565
00:43:11,172 --> 00:43:14,050
.ریموت خراب شده، باید دستی انجامش بدید

566
00:43:16,344 --> 00:43:19,680
مامور مولن، باید دکمه پایین دستگاه رو بزنید

567
00:43:19,806 --> 00:43:22,183
.چرخنده‌ کار نمی‌کنه. چرخنده بدیه

568
00:43:22,308 --> 00:43:24,060
ممنون -
دستی تکونش بدید -

569
00:43:24,185 --> 00:43:27,814
این نقشه دوازده‌گانه بانک‌های فدراله

570
00:43:27,897 --> 00:43:29,148
بعدی

571
00:43:30,191 --> 00:43:32,527
میکرو اسکنرها شماره‌های

572
00:43:32,610 --> 00:43:34,570
.حک شده زیر چک رو میخونن. بعدی

573
00:43:34,654 --> 00:43:37,990
.و بعد چک رو به شعبه‌های زیر مجموعه انتقال میدن

574
00:43:38,074 --> 00:43:41,577
کار، برای ماهایی که با جرایم بانکی آشنا نیستیم

575
00:43:41,828 --> 00:43:44,956
میشه بهمون بگی چی داری بلغور می‌کنی؟

576
00:43:45,039 --> 00:43:49,127
شعبه‌های ساحل شرقی از صفر یک تا صفر شش نامگذاری میشن

577
00:43:49,210 --> 00:43:51,796
شعبه‌های مرکزی صفر هفت و صفر هشت و همینطور رو به جلو

578
00:43:51,879 --> 00:43:54,650
یعنی میگی شماره‌های پایین چک‌ها واقعا معنی میدن؟

579
00:43:54,674 --> 00:43:58,636
تمام این‌ها توی گزارشی که دو روز پیش وارد کردم هست

580
00:43:58,719 --> 00:44:03,057
اگه صفر دو رو به دوازده تغییر بدی، به این معنیه که چک

581
00:44:03,266 --> 00:44:04,475
که در نیویورک خرج شده

582
00:44:04,559 --> 00:44:06,078
به شعبه فدرالی نیویورک نمیره

583
00:44:06,102 --> 00:44:10,439
بلکه به سمت شعبه سان فرانسیسکو باز مسیر میشه

584
00:44:10,523 --> 00:44:13,025
.بانک حتی نمی‌دونه که چک دو هفته پیش برگشت خورده

585
00:44:13,109 --> 00:44:15,736
‌که به این معنیه که مورد می‌تونه یه جا بمونه و چک بنویسه

586
00:44:15,862 --> 00:44:19,574
.درحالی که چک‌ها توی کشور درحال چرخیدن هستن

587
00:44:19,699 --> 00:44:21,909
می‌خوای با همسرم حرف بزنی

588
00:44:22,410 --> 00:44:24,745
.اون کسیه که دفترچک‌ها توی خونه رو مرتب می‌کنه

589
00:44:30,209 --> 00:44:31,586
اسلاید بعدی

590
00:44:38,718 --> 00:44:39,927
بابا

591
00:44:42,263 --> 00:44:44,974
.پسرم، مرد پرنده، عجب یونیفرمیه فرانک

592
00:44:45,099 --> 00:44:46,809
چی فکر می‌کنی؟

593
00:44:47,476 --> 00:44:48,644
عالی

594
00:44:48,936 --> 00:44:50,271
بشین

595
00:44:53,399 --> 00:44:56,027
بابا، پست کارت رو گرفتی؟

596
00:44:56,110 --> 00:44:57,361
البته

597
00:44:57,445 --> 00:44:58,946
این چنگال یخ کرده

598
00:44:59,071 --> 00:45:01,991
.نه بابا، این چنگال یخی سالاده

599
00:45:03,784 --> 00:45:06,287
رستوران با کلاسیه، می‌دونی

600
00:45:11,209 --> 00:45:12,376
بیا

601
00:45:13,961 --> 00:45:16,464
برات یه چیزی گرفتم -
این چیه؟ -

602
00:45:16,589 --> 00:45:17,882
بازش کن

603
00:45:23,387 --> 00:45:25,765
می‌دونی اونا چین درسته؟

604
00:45:26,432 --> 00:45:30,895
.کلید کادیلاک هزارونهصدوپنجاه‌وشش دویله

605
00:45:30,978 --> 00:45:34,398
.کاملا نوئه بابا، قرمز با داخل سفید

606
00:45:34,482 --> 00:45:37,818
.صندلی‌ تاشو، تهویه هوا، همه چی

607
00:45:38,152 --> 00:45:40,154
داری بهم کادیلاک میدی؟

608
00:45:40,238 --> 00:45:42,323
.دارم بهت کادیلاک میدم

609
00:45:42,573 --> 00:45:44,492
بابا، پایین پارک شده

610
00:45:44,575 --> 00:45:47,912
وقتی غذامون تموم شد، چرا یه سواری به خونه مامان نریم

611
00:45:47,995 --> 00:45:49,997
برش داریم، بریم یه دوری بزنیم

612
00:45:50,081 --> 00:45:51,749
می‌دونی چی میشه

613
00:45:51,832 --> 00:45:55,628
اگه اداره مالیات بفهمه من ماشین جدید گرفتم؟

614
00:45:57,338 --> 00:46:01,008
من تا اینجا قطار گرفتم فرانک، برای برگشت هم قطار سوار میشم

615
00:46:03,094 --> 00:46:04,470
باشه

616
00:46:11,686 --> 00:46:13,604
من یه عالمه پول دارم

617
00:46:13,688 --> 00:46:16,023
می‌دونی، اگه چیزی لازم داشتی

618
00:46:16,148 --> 00:46:18,776
نگرانی؟ درباره من؟

619
00:46:19,860 --> 00:46:21,779
.نه، نگران نیستم

620
00:46:21,862 --> 00:46:23,948
فکر می‌کنی نمی‌تونم ماشین خودمو بخرم؟

621
00:46:24,031 --> 00:46:27,368
.دوتا موش افتادن توی سطل خامه فرانک

622
00:46:28,369 --> 00:46:29,954
من کدومم؟

623
00:46:30,871 --> 00:46:32,957
تو موش دومی

624
00:46:34,834 --> 00:46:36,961
امروز رفتم مغازه

625
00:46:38,296 --> 00:46:41,799
باید مغازه رو تا یه مدتی میبستم، همه چیز درباره زمان بندیه فرانک

626
00:46:41,882 --> 00:46:44,969
دولت لعنتی اینو می‌دونه، وقتی که توی افتی بهت ضربه میزنن

627
00:46:45,052 --> 00:46:47,888
نمی‌خوام بذارم ازم بگیرنش، برای همین خودم بستمش

628
00:46:48,014 --> 00:46:50,474
خودم درو تخته کردم، بلوفشون رو رو کردم

629
00:46:55,563 --> 00:46:58,149
دیر یا زود، منو فراموش می‌کنن

630
00:46:58,232 --> 00:46:59,734
میفهمم

631
00:47:01,569 --> 00:47:03,237
به مامان گفتی؟

632
00:47:05,740 --> 00:47:08,826
.مادرت خیلی کله شقه

633
00:47:12,496 --> 00:47:15,499
.نگران نباش، بدون جنگ نمیذارم بره

634
00:47:15,583 --> 00:47:17,543
از روزی که ملاقاتش کردم

635
00:47:23,758 --> 00:47:26,177
.داریم برای همدیگه میجنگیم

636
00:47:26,761 --> 00:47:29,430
بابا، از بین اونهمه مرد

637
00:47:29,930 --> 00:47:32,600
تو کسی بودی که بردیش خونه، یادته؟

638
00:47:32,683 --> 00:47:34,018
دویست مرد

639
00:47:34,101 --> 00:47:37,605
توی اون سالن نشسته بودن، رقصیدن اون رو تماشا می‌کردن

640
00:47:40,274 --> 00:47:43,736
اسم اون شهر چی بود؟ -
مونتریچارد بابا -

641
00:47:44,570 --> 00:47:46,781
من یه کلمه فرانسوی بلد نبودم

642
00:47:46,864 --> 00:47:50,451
.و شش هفته بعد، اون همسر من بود

643
00:47:51,952 --> 00:47:53,621
.اون همسر توئه

644
00:47:56,082 --> 00:48:00,461
پسرم امروز برام کادیلاک خرید، فکر کنم میشه به سلامتیش نوشید

645
00:48:10,304 --> 00:48:12,848
.به سلامتی بهترین خلبان توی آسمون

646
00:48:13,933 --> 00:48:17,061
چیزی نیست که فکر می‌کنی، من فقط کمک خلبانم

647
00:48:18,813 --> 00:48:21,440
اون آدمایی که بهت خیره شدن رو میبینی؟

648
00:48:24,985 --> 00:48:28,197
.اون‌ها قدرتمند‌ترین آدم‌های توی نیویورک هستن

649
00:48:28,280 --> 00:48:33,077
از روی شونه‌شون دارن نگاه می‌کنن و میخوان بدونن امشب کجا میری

650
00:48:33,160 --> 00:48:35,037
کجا میری فرانک؟

651
00:48:35,121 --> 00:48:37,373
.بابا، هیچکس بهم نگاه نمی‌کنه

652
00:48:37,832 --> 00:48:39,583
یه جای بیگانه؟

653
00:48:41,877 --> 00:48:44,296
فقط بهم بگو کجا داری میری

654
00:48:46,590 --> 00:48:48,759
.لس...هالیوود

655
00:48:49,009 --> 00:48:50,386
هالیوود؟

656
00:48:53,222 --> 00:48:54,557
بیا اینجا

657
00:48:56,767 --> 00:49:00,104
بقیه ما همه بازنده‌ایم

658
00:49:06,360 --> 00:49:09,155
پس من این لباس قرمز و کفش‌های پاشنه بلند رو پوشیدم

659
00:49:09,238 --> 00:49:10,823
یدونه سوتین بستم

660
00:49:10,906 --> 00:49:13,451
دارم دوتا پورتوریکویی توی پارک رو دنبال می‌کنم

661
00:49:13,534 --> 00:49:16,120
.یه چمدون پر از دزدی‌های بانکی دارن

662
00:49:16,203 --> 00:49:18,706
.خب، دارم داد میزنم:اف‌بی‌آی، ایست

663
00:49:18,789 --> 00:49:21,250
دنبال تفنگم میگردم، ولی توی سوتین گم شده

664
00:49:21,333 --> 00:49:23,961
.انقدر بزرگ بود، فکر می‌کردم قراره به سینه‌هام شلیک کنم

665
00:49:27,465 --> 00:49:30,968
.داستان جالبیه، مردم همیشه بهش میخندن

666
00:49:31,051 --> 00:49:32,678
.بذار ازت یه سوال بکنم آقای امدورسکی

667
00:49:32,761 --> 00:49:36,390
اگه انقدر توی مامور مخفی بهت خوش میگذره، چرا به جرایم بانکی منتقل شدی؟

668
00:49:36,474 --> 00:49:39,768
.من منتقل نشدم، سانسور و باز تعریف شدم

669
00:49:40,352 --> 00:49:43,856
مثل مجازات شدنه. من به خاطر گند زدن توی عملیات مجازات شدم

670
00:49:43,939 --> 00:49:46,984
تو چی آقای فاکس، توام برای گند زدن توی عملیات مجازات شدی؟

671
00:49:47,067 --> 00:49:49,278
.نه، هیچوقت عملیاتی کار نکردم

672
00:49:49,361 --> 00:49:50,905
من تحقیقات دپارتمان عدالت

673
00:49:50,988 --> 00:49:53,574
.دفتری رو بررسی می‌کردم

674
00:49:53,657 --> 00:49:58,162
.عالی شد. یه تیم خواستم و رفتن از ته اقیانوس برام آوردن

675
00:49:58,704 --> 00:50:00,998
مشکلی نیست ازتون یه سوال بکنم آقای هنرتی؟

676
00:50:01,123 --> 00:50:02,683
چرا همیشه انقدر جدی هستی؟

677
00:50:02,750 --> 00:50:05,336
اذیتت می‌کنه آقای امدورسکی؟

678
00:50:05,419 --> 00:50:07,463
آره، اذیتم می‌کنه

679
00:50:07,796 --> 00:50:09,673
تورو اذیت می‌کنه آقای فاکس؟

680
00:50:09,757 --> 00:50:11,509
یکم، به گمونم

681
00:50:12,551 --> 00:50:15,304
می‌خواید جوک گفتنم رو بشنوید؟

682
00:50:16,597 --> 00:50:19,558
آره، خیلی دوست داریم ازت یه جوک بشنویم

683
00:50:21,352 --> 00:50:22,728
تق تق

684
00:50:22,811 --> 00:50:24,271
کیه؟

685
00:50:26,941 --> 00:50:28,734
.برو درتو بذار

686
00:50:42,122 --> 00:50:44,792
.اون سه‌تا چک نقد کرد، همش انجام شده‌ست

687
00:50:44,875 --> 00:50:46,961
.امروز قرار بود این رو وصول کنم

688
00:50:48,879 --> 00:50:50,965
.من دنبال دردسر نیستم

689
00:50:51,590 --> 00:50:53,008
.دردسری نیست

690
00:50:53,801 --> 00:50:55,094
.هیچ دردسری نیست

691
00:50:55,177 --> 00:50:58,305
.فقط این چک رو میگیرم و راهمو میکشم و میرم، ممنون

692
00:50:58,389 --> 00:51:00,432
.چون نمی‌خوام مشتریانم آزار ببینن

693
00:51:03,561 --> 00:51:06,272
چی داری میگی؟ هنوز اینجاست؟

694
00:51:07,022 --> 00:51:08,148
دویست و یک

695
00:51:10,359 --> 00:51:11,402
ممنون

696
00:51:12,486 --> 00:51:14,613
این گوشه -
ممنون پسر -

697
00:51:16,490 --> 00:51:18,284
چندتا پله -
پله -

698
00:51:22,037 --> 00:51:23,998
آقای مورفی، حالتون چطوره؟

699
00:51:24,081 --> 00:51:25,666
این فرانکه؟ -
آره خودشه -

700
00:51:25,749 --> 00:51:27,918
سلام فرانک، حالت چطوره -
زانوت چطوره؟ -

701
00:51:28,002 --> 00:51:30,170
.بیا، همین الان باهات مسابقه میدم

702
00:51:30,254 --> 00:51:31,964
مراقب باش -
باشه فرانک -

703
00:51:33,132 --> 00:51:34,508
حواسم باشه؟ بیخیال کارل

704
00:51:34,592 --> 00:51:36,528
یارو کاغذ جوهریه، کاغذ جعل می‌کنه

705
00:51:36,552 --> 00:51:38,387
چرا نمی‌تونیم باهات بیایم کارل؟

706
00:51:38,470 --> 00:51:43,058
.حواستونو جمع کنید، کارتونو انجام بدید و بعد یه جوک بار مهمونتون می‌کنم

707
00:51:52,818 --> 00:51:54,987
.چیزی نیست خانم، اف‌بی‌آی

708
00:51:57,531 --> 00:51:59,658
دویست و یک

709
00:52:22,222 --> 00:52:23,432
اف‌بی‌آی

710
00:52:24,433 --> 00:52:26,518
از دستشویی بیا بیرون

711
00:52:27,519 --> 00:52:29,605
از دستشویی بیا بیرون

712
00:52:33,525 --> 00:52:36,236
دستاتو بذار روی سرت -
این یه آی‌بی‌ام جدیده -

713
00:52:36,320 --> 00:52:38,548
دستاتو بذار روی سرت -
توی سه ثانیه پرینت تایپ می‌کنه -

714
00:52:38,572 --> 00:52:39,823
خفه شو

715
00:52:39,907 --> 00:52:41,867
دستاتو بذار بالای سرت

716
00:52:41,950 --> 00:52:45,913
بیشتر از دویستا چک داره، یه گالن جوهر هندی، پیشنویس

717
00:52:45,996 --> 00:52:48,332
.حتی پاکت فیش حقوقی به آدرس خودش هم داره

718
00:52:48,415 --> 00:52:50,709
بذارش زمین، بندازش -
آروم باش -

719
00:52:51,251 --> 00:52:53,003
دیر کردی، باشه؟

720
00:52:53,087 --> 00:52:55,881
.اسم من بری آلنه، مامور سرویس مخفی

721
00:52:55,964 --> 00:52:57,644
پسرت الان می‌خواست از پنجره بپره

722
00:52:57,675 --> 00:53:01,178
همکارم دستگیرش کرده -
نمیفهمم چی میگی -

723
00:53:01,261 --> 00:53:04,848
.فکر می‌کنی فقط از اف‌بی‌آی دنبال این پسرن؟ بیخیال

724
00:53:04,932 --> 00:53:07,017
.داره چک‌های دولت رو میپیچونه

725
00:53:07,101 --> 00:53:10,854
.برای ماه‌ها داریم دنبالش می‌کنیم

726
00:53:10,938 --> 00:53:13,273
میشه اون تفنگو از صورتم بکشی کنار؟

727
00:53:13,357 --> 00:53:15,359
.لطفا، جدی. عصبیم می‌کنه

728
00:53:15,484 --> 00:53:17,152
.کارت شناساییت رو بده

729
00:53:17,736 --> 00:53:19,154
آره باشه

730
00:53:21,031 --> 00:53:22,908
کل کیف پولم مال تو

731
00:53:23,117 --> 00:53:26,453
تفنگمم می‌خوای؟ بیا اینم تفنگم

732
00:53:26,870 --> 00:53:27,955
هی، هی ببین

733
00:53:28,038 --> 00:53:31,333
.فقط یه کاری بکن، از بیرون نگاه کن، بیرونو نگاه کن

734
00:53:31,417 --> 00:53:34,545
.رفیقم درحالی که داریم صحبت می‌کنیم داره میبرتش توی ماشین، ببین

735
00:53:37,464 --> 00:53:40,342
.وقتی از در اومدم یارو تقریبا به خودش شاشید

736
00:53:40,551 --> 00:53:43,929
.از توی پنجره مستقیم پرید روی سقف ماشینم

737
00:53:44,555 --> 00:53:45,723
مورف؟

738
00:53:45,806 --> 00:53:49,560
به ال‌ای‌پی‌دی زنگ بزن. نمی‌خوام کسی توی صحنه جرمم پرسه بزنه

739
00:53:51,895 --> 00:53:54,690
.انتظار سرویس مخفی رو نداشتم

740
00:53:54,815 --> 00:53:57,651
نگران نباش -
اسمت چیه؟

741
00:53:58,193 --> 00:54:00,612
.هنرتی، کارل هنرتی

742
00:54:06,201 --> 00:54:08,787
عیبی نداره مدارکتونو ببینم؟

743
00:54:09,621 --> 00:54:12,541
.این روزا باید خیلی مراقب بود

744
00:54:13,584 --> 00:54:15,377
.خب، شانس خورد کارل

745
00:54:15,461 --> 00:54:18,148
.پنج دقیقه زودتر میومدی، یقه‌ت گرفته میشد

746
00:54:18,172 --> 00:54:21,091
.جدی؟ ده ثانیه بعدش بهت شلیک میشد

747
00:54:22,509 --> 00:54:25,637
میشه باهات بیام پایین؟ باید این یارو رو ببینم

748
00:54:25,721 --> 00:54:28,182
حتما، فقط صبر کن

749
00:54:28,265 --> 00:54:29,892
تا مدارک رو ببرم پایین

750
00:54:29,975 --> 00:54:33,020
.نمی‌خوام خدمتکار بیاد و اینجا رو تمیز کنه

751
00:54:33,103 --> 00:54:35,689
ال‌ای‌پی‌دی هر لحظه ممکنه از راه برسه -
صبرکن -

752
00:54:40,235 --> 00:54:41,487
کیفت

753
00:54:42,362 --> 00:54:45,199
.دستت باشه، بهت اطمینان دارم

754
00:55:04,510 --> 00:55:06,428
سرویس مخفی

755
00:55:50,973 --> 00:55:52,432
لعنتی

756
00:55:53,976 --> 00:55:56,770
.احمقانه بود، من اشتباه احمقانه‌ای کردم

757
00:55:57,604 --> 00:55:58,897
فراموشش کن

758
00:55:58,981 --> 00:56:01,525
.صدها مورد ناشناخته اون بیرونه

759
00:56:01,608 --> 00:56:05,863
می‌تونم گیرش بیارم. بدترین کاری که یه جاعل می‌تونه انجام بده نشون دادن قیافه شه

760
00:56:05,946 --> 00:56:07,281
گزارش رو خوندم

761
00:56:07,364 --> 00:56:11,034
.قد شش فوت، موی قهوه‌ای بیست‌وهفت ساله، صدوشصت پوند وزن

762
00:56:11,118 --> 00:56:12,703
.این می‌تونه تقریبا هرکسی باشه

763
00:56:12,786 --> 00:56:14,872
.صداشو شنیدم، قیافه‌شو دیدم

764
00:56:14,955 --> 00:56:16,915
.دیگه چیزی برای قایم کردن نداره

765
00:56:18,375 --> 00:56:19,668
فقط مراقب باش

766
00:56:19,877 --> 00:56:21,795
دوازده سال داری

767
00:56:21,879 --> 00:56:23,589
هیچکس توی طبقه اول کاریت نداره

768
00:56:23,672 --> 00:56:25,432
.تو عملا یه کتاب درمورد جرائم بانکی نوشتی

769
00:56:25,507 --> 00:56:28,594
.این چیزیه که می‌تونه یه روزی رئیس یه بخشیت کنه

770
00:56:28,677 --> 00:56:31,972
فقط خودتو توی همچین موقعیتی قرار نده

771
00:56:32,180 --> 00:56:33,432
چه موقعیتی؟

772
00:56:35,350 --> 00:56:37,644
موقعیت تحقیر شدن

773
00:56:45,903 --> 00:56:48,697
شان، می‌خوای جوک بگم؟

774
00:56:50,032 --> 00:56:51,366
آره حتما

775
00:56:52,534 --> 00:56:54,077
تق تق

776
00:56:56,872 --> 00:57:01,376
سوال بعدی من اینه که وقتی خلبانی بازنشست میشه

777
00:57:02,210 --> 00:57:04,796
پن ام هر ماه فیش حقوقی میفرسته؟

778
00:57:04,880 --> 00:57:07,633
...آره، برنامه بازنشستگی شامل حقوق و مزایا میشه

779
00:57:07,716 --> 00:57:09,176
مبلغ چک چقدره؟

780
00:57:09,593 --> 00:57:11,321
.بچه، من واقعا الان حوصله این چیزارو ندارم

781
00:57:11,345 --> 00:57:13,305
.این مرد اسکای وی داره دیوونم می‌کنه

782
00:57:13,388 --> 00:57:14,598
مرد اسکای وی کیه؟

783
00:57:14,681 --> 00:57:17,768
.یه روانی که توی کشور سفر می‌کنه و خودشو خلبان پن ام جا میزنه

784
00:57:17,851 --> 00:57:20,687
.امروز توی روزنامه یه ستون راجعش هست

785
00:57:27,110 --> 00:57:30,948
.بهشون میگم این مشکل من نیست. یارو حتی برای پن ام کار نمی‌کنه

786
00:57:31,031 --> 00:57:34,076
با همه هواپیمایی‌ها سفر می‌کنه، یونایتد

787
00:57:34,201 --> 00:57:35,869
.کنتیننتال، ایسترن

788
00:57:36,203 --> 00:57:37,913
مرد اسکای وی

789
00:57:38,413 --> 00:57:40,582
.روزنامه‌ها عاشق این دلقکن

790
00:57:41,416 --> 00:57:43,543
.بهش میگن جیمز باند آسمون‌

791
00:57:46,546 --> 00:57:47,547
گفتی

792
00:57:47,631 --> 00:57:49,257
.باند، جیمز باند

793
00:57:58,934 --> 00:58:01,436
بهم بگو جوئن، چرا این کارو می‌کنه؟

794
00:58:01,561 --> 00:58:03,063
دوست داره برنده شه

795
00:58:13,991 --> 00:58:15,492
سلام پوسی

796
00:58:16,410 --> 00:58:18,370
مطمئنی این همون کت و شلواره؟

797
00:58:18,453 --> 00:58:19,621
بله

798
00:58:19,788 --> 00:58:21,832
همون کت و شلوارش توی فیلم

799
00:58:21,915 --> 00:58:24,167
.باشه، سه‌تا میبرم

800
00:58:24,251 --> 00:58:25,961
حتما آقای فلمینگ

801
00:58:26,086 --> 00:58:30,298
حالا تمام چیزی که می‌خواید یه ماشین اسپرته که اون میروند

802
00:58:57,909 --> 00:58:59,453
سلام

803
00:59:03,331 --> 00:59:05,250
من قبلا شما رو ندیده بودم؟

804
00:59:07,794 --> 00:59:09,087
شاید

805
00:59:09,629 --> 00:59:12,799
چندسال پیش،من روی کاور مجله هفده بودم

806
00:59:15,093 --> 00:59:17,596
شما همون مدلید، شریل درسته؟

807
00:59:18,597 --> 00:59:21,475
پسرا توی کمدشون عکس شمارو میذاشتن

808
00:59:23,268 --> 00:59:26,146
این ماشین نقره‌ای شماست که جلوی در پارک شده؟

809
00:59:26,438 --> 00:59:28,648
آره، یکیشون

810
00:59:32,986 --> 00:59:35,614
میشه یه امضا بگیرم؟

811
00:59:39,993 --> 00:59:41,995
توی اتاقت خودکار داری؟

812
01:00:20,700 --> 01:00:23,537
مردی مثل تو می‌تونه هرچیزی که می‌خواد رو بخره

813
01:00:35,215 --> 01:00:38,385
و میره یه دسته کارت از فروشگاه هتل میخره

814
01:00:41,721 --> 01:00:43,557
می‌خوای یه تردستی کارت ببینی؟

815
01:00:45,183 --> 01:00:47,185
قیمتشون چقدر شد؟

816
01:00:49,020 --> 01:00:51,398
نمی‌دونم، فکر کنم پنجاه و پنج سنت

817
01:00:54,734 --> 01:00:58,738
و اگه منو توی فروشگاه هتل میفروختن

818
01:01:00,740 --> 01:01:02,742
منو چقدر میخریدی؟

819
01:01:05,579 --> 01:01:08,540
ببخشید، برای چی باید پول میدادم؟

820
01:01:11,459 --> 01:01:13,086
.کل شب

821
01:01:15,422 --> 01:01:18,592
برای یه شب چقدر بهم پول میدادی؟

822
01:01:23,221 --> 01:01:25,932
.شریل، واقعا نمی‌دونم

823
01:01:28,101 --> 01:01:29,769
نترس

824
01:01:34,274 --> 01:01:35,984
یه پیشنهاد بده

825
01:01:43,742 --> 01:01:45,118
سیصد؟

826
01:01:46,453 --> 01:01:47,954
برو بالا

827
01:01:51,833 --> 01:01:53,460
پونصد؟

828
01:01:54,169 --> 01:01:55,462
برو بالا

829
01:01:56,796 --> 01:01:58,256
.شیشصد

830
01:02:00,133 --> 01:02:01,426
برو بالا

831
01:02:04,763 --> 01:02:06,097
هزار

832
01:02:08,683 --> 01:02:09,809
باشه

833
01:02:11,811 --> 01:02:13,647
هزار دلار

834
01:02:15,315 --> 01:02:16,650
باشه

835
01:02:17,484 --> 01:02:19,027
زودی برمیگردم

836
01:02:19,819 --> 01:02:21,446
صبرکن، کجا میری؟

837
01:02:21,529 --> 01:02:23,990
.میرم پایین یه چک خرج کنم

838
01:02:25,075 --> 01:02:28,828
فکر می‌کنی هتل ساعت سه صبح هزار دلار چک نقد می‌کنه؟

839
01:02:32,165 --> 01:02:35,669
.چک ذخیره‌ای بانک نیویورکه. مثل طلا میمونه. نقدش می‌کنن

840
01:02:36,086 --> 01:02:39,547
فکر نمی‌کنی ممکنه شک کنن؟ بده ببینمش

841
01:02:41,800 --> 01:02:44,761
.چک ضمانتیه، حواله‌ش کن به من

842
01:02:44,844 --> 01:02:46,346
نمی‌تونم

843
01:02:46,429 --> 01:02:49,849
این چک هزار و چهارصد دلاره
قرارمون هزارتا بود

844
01:02:51,309 --> 01:02:54,020
چرا من چهارصدتا بهت ندم

845
01:02:54,813 --> 01:02:56,982
و تو اون چکو بدی به من؟

846
01:02:58,316 --> 01:02:59,693
چه بهتر

847
01:03:31,725 --> 01:03:33,685
این برای کسیه؟

848
01:03:50,368 --> 01:03:52,245
هنرتی هستم. کریسمس مبارک

849
01:03:52,370 --> 01:03:53,747
سلام کارل

850
01:03:54,539 --> 01:03:55,665
سلام

851
01:03:57,917 --> 01:04:00,253
.بری آلن، سرویس مخفی

852
01:04:01,171 --> 01:04:05,008
برای چندساعت گذشته دنبالت میگشتم

853
01:04:05,133 --> 01:04:06,259
چی می‌خوای؟

854
01:04:07,093 --> 01:04:10,764
می‌خواستم به خاطر لس آنجلس معذرت خواهی کنم

855
01:04:12,098 --> 01:04:14,267
نه، از من معذرت خواهی نمی‌کنی

856
01:04:14,851 --> 01:04:17,228
همیشه روزای کریسمس کار می‌کنی کارل؟

857
01:04:17,604 --> 01:04:19,522
داوطلب شدم

858
01:04:19,773 --> 01:04:21,733
.تا مردایی که خانواده دارن زودتر برن

859
01:04:22,609 --> 01:04:24,879
انگار توی لس آنجلس حلقه دستت بود

860
01:04:24,903 --> 01:04:26,696
.فکر کردم شاید خانواده داشته باشی

861
01:04:27,030 --> 01:04:28,531
نه، ندارم

862
01:04:30,367 --> 01:04:33,995
می‌خوای باهام حرف بزنی؟ بیا رو در رو حرف بزنیم

863
01:04:34,287 --> 01:04:35,580
باشه

864
01:04:35,663 --> 01:04:39,334
.من توی سوئیتم توی استیوسانت آرمز هستم، اتاق سه یک یک سه

865
01:04:39,793 --> 01:04:42,921
صبح، برای آخر هفته میرم لاس وگاس

866
01:04:45,215 --> 01:04:47,634
فکر می‌کنی دوباره می‌تونی منو بگیری؟

867
01:04:48,259 --> 01:04:51,888
.تو نمیری وگاس، توی استیوسانت آرمز نیستی

868
01:04:52,806 --> 01:04:57,936
عاشق این میشی که روز کریسمس با بیست‌تا مامور برم دم هتلت

869
01:04:58,228 --> 01:05:00,605
.در رو بزنم تا بتونی هممون رو مسخره کنی

870
01:05:01,314 --> 01:05:04,609
متاسفم که بد جلوه‌ت دادم، جدی میگم

871
01:05:04,692 --> 01:05:06,027
نه

872
01:05:06,111 --> 01:05:09,114
نه، برای من متاسف نیستی

873
01:05:09,489 --> 01:05:13,827
حقیقتش این بود که می‌دونستم توئی، دستبند بهت ننداختم، ولی می‌دونستم توئی

874
01:05:14,911 --> 01:05:17,831
.مردم چیزی که بهشون بگی رو میدونن کارل

875
01:05:18,915 --> 01:05:21,960
.پس اینو بهم بگو، بری آلن از سرویس مخفی

876
01:05:22,502 --> 01:05:25,255
از کجا می‌دونستی توی کیفت رو نگاه نمی‌کنم؟

877
01:05:25,338 --> 01:05:28,341
.به همون دلیلی که یانکی‌ها همیشه میبرن

878
01:05:28,466 --> 01:05:31,594
هیچکس نمی‌تونه نگاهشو از پین استرایپ‌ها برداره

879
01:05:31,845 --> 01:05:34,514
.یانکی‌ها چون میکی منتل رو دارن میبرن

880
01:05:34,597 --> 01:05:36,850
.هیچکس روی لباس‌هاشون شرط نمیبنده

881
01:05:37,600 --> 01:05:39,644
مطمئنی کارل؟

882
01:05:39,811 --> 01:05:42,021
بهت میگم از چی مطمئنم

883
01:05:42,147 --> 01:05:44,023
.تو گیر میوفتی

884
01:05:44,691 --> 01:05:48,319
بالاخره از یه راهی، این یه حقیقت ریاضیه. مثل وگاس

885
01:05:48,445 --> 01:05:50,196
.صاحب کازینو همیشه میبره

886
01:05:55,660 --> 01:05:59,164
.خب، متاسفم کارل ولی من باید برم

887
01:06:00,623 --> 01:06:03,293
زنگ نزدی که فقط معذرت خواهی کنی، درسته؟

888
01:06:04,544 --> 01:06:05,795
منظورت چیه؟

889
01:06:07,547 --> 01:06:09,591
تو هیچ کس دیگه‌ای رو نداری که بهش زنگ بزنی

890
01:06:12,051 --> 01:06:13,219
وای

891
01:06:47,086 --> 01:06:48,630
بازم قهوه آقا؟

892
01:06:54,969 --> 01:06:57,764
مجموعه‌دار هستید؟ -
مجموعه چی؟ -

893
01:06:57,847 --> 01:06:59,182
گرفتن اشعه کیهانی

894
01:06:59,265 --> 01:07:01,226
سرمای بزرگ
سرزمین غول‌های طلایی

895
01:07:01,309 --> 01:07:03,937
همشون رو دارم -
چی داری میگی؟ -

896
01:07:04,687 --> 01:07:05,939
بری آلن

897
01:07:09,108 --> 01:07:10,151
فلش

898
01:07:12,445 --> 01:07:13,780
صبرکن بچه

899
01:07:16,366 --> 01:07:17,992
منظورت کمیک بوکه؟

900
01:07:18,076 --> 01:07:21,120
آره، کمیک بوک. وقتی که فلش نیست، بری آلنه

901
01:07:22,956 --> 01:07:24,332
ممنون

902
01:07:28,253 --> 01:07:31,089
اینو ببین، اون کمیک بوک میخونه

903
01:07:31,506 --> 01:07:33,883
.کمیک بوک، اون بری آلنه، فلش

904
01:07:33,967 --> 01:07:36,278
.کارل، آروم باش. نمیفهمم چی میگی

905
01:07:36,302 --> 01:07:38,221
.بچه‌ست. موردمون یه بچه‌ست

906
01:07:38,304 --> 01:07:41,283
واسه همین نتونستیم اثر انگشتشو بگیریم، برای همین سابقه‌ای نداره

907
01:07:41,307 --> 01:07:43,393
می‌خوام با پلیس نیویورک

908
01:07:43,476 --> 01:07:46,271
.برای تمام زندانی‌های زیر سن فراری تماس بگیری

909
01:07:46,354 --> 01:07:49,774
.فرودگاه‌ها رو فراموش نکن، اون توی تمام کشور چک نقد می‌کرده

910
01:07:49,857 --> 01:07:51,943
چرا نیویورک؟ -
یانکی‌ها -

911
01:07:52,026 --> 01:07:54,487
.یه چیزی درباره یانکی‌ها گفت

912
01:07:57,031 --> 01:07:58,491
توی لیست کجاییم؟

913
01:07:58,575 --> 01:08:01,119
.شماره پنجاه و سه، ابگنیل

914
01:08:04,372 --> 01:08:06,958
.صبح بخیر خانم، ما همون مامورهای اف‌بی‌آی هستیم که تماس گرفتیم

915
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
.بله، منتظر بودم

916
01:08:08,835 --> 01:08:11,838
.امیدوارم گرسنه باشید. الان سارا لی گذاشتم

917
01:08:15,258 --> 01:08:17,260
همسرم جک، وکیله

918
01:08:17,343 --> 01:08:19,971
همسر اولتون چی خانم ابگنیل؟

919
01:08:20,054 --> 01:08:23,683
.ابگنیل، ولی دوست دارم بارنز صدام کنید

920
01:08:25,685 --> 01:08:28,771
.فرانک ویلیام ابگنیل. اینجا نوشته توی خدمت بوده

921
01:08:28,855 --> 01:08:30,940
شما دوتا توی جنگ با هم آشنا شدید؟

922
01:08:31,774 --> 01:08:35,737
.آره، من توی یه دهکده کوچیک توی فرانسه زندگی می‌کردم. مونتریچارد

923
01:08:36,154 --> 01:08:39,657
.جایی که تاحالا اسم سارا لی رو نشنیدن

924
01:08:40,074 --> 01:08:41,618
بفرمایید

925
01:08:41,701 --> 01:08:43,536
.هیچکس سارا لی دوست نداره

926
01:08:43,620 --> 01:08:45,180
شما یک گزارش مفقودی رو در

927
01:08:45,204 --> 01:08:48,666
.یکی از مراکز فرار زیرسن قانونی به نام فرانک ابگنیل جونیور پر کردید

928
01:08:49,208 --> 01:08:50,460
فرانکی خوبه؟

929
01:08:51,419 --> 01:08:53,022
شما می‌دونید که اون به نام یک حساب بسته شده

930
01:08:53,046 --> 01:08:55,256
توی بانک منهتن چک صادر می‌کرده؟

931
01:08:55,340 --> 01:08:58,801
.بله. پلیس فکر می‌کنه اون یه جور مجرمه

932
01:08:58,885 --> 01:09:01,346
کاری که اون کرد خلاف بود خانم بارنز. هزار دلار

933
01:09:01,888 --> 01:09:03,514
فقط هزار دلار

934
01:09:04,265 --> 01:09:08,102
.نصف بچه‌ها توی سن اون یا معتادن یا به پلیس‌ها سنگ میزنن

935
01:09:08,853 --> 01:09:13,066
.و اونا چون پسرم یه کار اشتباه کرد منو تا سرحد مرگ ترسوندن

936
01:09:14,108 --> 01:09:17,111
یه پسر هفده ساله باید غذا بخوره

937
01:09:17,570 --> 01:09:19,238
.جایی برای خواب داشته باشه

938
01:09:19,489 --> 01:09:21,366
.متوجهیم خانم

939
01:09:22,033 --> 01:09:23,844
از پسرتون عکسی هم دارید؟

940
01:09:23,868 --> 01:09:25,578
.بله، دفترچه سالانه قدیمیش رو دارم

941
01:09:35,296 --> 01:09:36,339
خیلی‌خب

942
01:09:38,675 --> 01:09:41,344
می‌خوام یه تلتایپ برای همه دفاتر ارسال کنی

943
01:09:41,427 --> 01:09:44,931
.اسم موردمون فرانک ابگنیل جونیوره، هفده ساله

944
01:09:45,014 --> 01:09:47,266
فرانکی خوبه؟ توی دردسر افتاده؟

945
01:09:47,350 --> 01:09:50,228
.خانم، متاسفانه باید بهتون بگم پسرتون جعل چک می‌کنه

946
01:09:50,311 --> 01:09:53,314
.جعل چک؟ صبر کنید، مطمئنم می‌تونیم حلش کنیم

947
01:09:53,398 --> 01:09:55,400
.من دارم پاره وقت توی کلیسا کار می‌کنم

948
01:09:55,483 --> 01:09:57,985
.فقط بهم بگید چقدر بدهکاره و من بهتون پس میدم

949
01:09:58,069 --> 01:10:00,405
.تا اینجا، یک ممیز سه میلیون دلار

950
01:10:17,964 --> 01:10:19,549
سلام ملانی، حالت چطوره؟

951
01:10:19,632 --> 01:10:22,135
.لطفا وقتی توی خونه هستی از زیر سیگاری استفاده کن

952
01:10:22,218 --> 01:10:23,970
فرانک، این فاندو خیلی خوبه

953
01:10:24,053 --> 01:10:26,931
عالی، اینو بگیر -
.خوبه، عاشق موئتم -

954
01:10:35,314 --> 01:10:39,485
جیمز، لطفا، از سیستم های -فای دور بمون، باشه؟

955
01:10:39,569 --> 01:10:42,488
.حلقه به حلقه‌ست. اونطوری تکونش نده

956
01:10:45,491 --> 01:10:48,578
.کریس، تری، بافت ایتالیاییه

957
01:10:48,661 --> 01:10:51,289
حواستون باشه چیکار می‌کنید -
.فقط یه پیرهنه مرد -

958
01:10:51,372 --> 01:10:53,374
.فرانک، سریع بیا

959
01:10:54,083 --> 01:10:57,295
.لنس افتاد توی حفره گفتگو

960
01:11:02,842 --> 01:11:05,428
ببخشید، می‌دونید لنس اپلباوم کجاست؟

961
01:11:05,511 --> 01:11:06,637
ممنون

962
01:11:07,638 --> 01:11:09,908
این بطری‌ها رو وقتی بلند می‌کنی باید برچسب زده بشن

963
01:11:09,932 --> 01:11:12,226
می‌دونی چقدر خطرناکه؟ می‌دونی؟

964
01:11:12,310 --> 01:11:15,563
.گریه نکن، سرتو تکون بده و بگو دیگه تکرارش نمی‌کنی

965
01:11:15,646 --> 01:11:17,774
.حالا خودتو تمیز کن و برگرد سر کار

966
01:11:24,322 --> 01:11:25,364
خوبی؟

967
01:11:26,324 --> 01:11:28,826
.بهم گفت خون رو بردارم، منم برداشتم

968
01:11:28,910 --> 01:11:31,078
.ولی هیچوقت بهم نمیگه بهش برچسب بزنم

969
01:11:32,455 --> 01:11:34,457
.چیزی نیست، گریه نکن

970
01:11:34,874 --> 01:11:36,292
اسمت چیه؟

971
01:11:37,251 --> 01:11:38,544
برندا

972
01:11:41,172 --> 01:11:43,341
برندا، من بودم نگران نمیشدم

973
01:11:43,424 --> 01:11:45,843
.این دکترها همه چیز رو نمیدونن

974
01:11:46,594 --> 01:11:48,387
هفته اولمه

975
01:11:48,679 --> 01:11:50,515
.فکر کنم میخوان اخراجم کنن

976
01:11:50,598 --> 01:11:53,518
.نه، هیچکس تورو اخراج نمی‌کنه، برندا

977
01:11:53,893 --> 01:11:55,895
.شرط میبندم کارت خوبه

978
01:11:57,021 --> 01:11:58,523
نه، نیست

979
01:11:59,565 --> 01:12:01,984
مطمئنم اگه ازت بپرسم وضعیت

980
01:12:02,068 --> 01:12:03,778
.دوستم لنس اپلباوم رو بهم بگی

981
01:12:04,612 --> 01:12:07,323
می‌تونی توی یه ثانیه انجامش بدی

982
01:12:14,872 --> 01:12:17,750
.آقای اپلباوم مچشون ضربه خورده

983
01:12:17,834 --> 01:12:21,546
.دکتر اشلند توی اتاق هفت داره معاینه‌شون می‌کنه

984
01:12:21,629 --> 01:12:24,090
.دیدی؟ چیزی نیست

985
01:12:26,259 --> 01:12:28,553
این چارت اورژانسیه

986
01:12:29,136 --> 01:12:33,015
این ستاره آبی رو میبینی؟ یعنی مشکل بیمار تشخیص داده شده

987
01:12:33,099 --> 01:12:37,562
و وقتی درمان شد یه دایره قرمز اینجا میذاریم. دیدی؟

988
01:12:38,896 --> 01:12:41,190
ارتودنسی‌هات چطورن؟

989
01:12:42,650 --> 01:12:44,235
بنظرم خوبن

990
01:12:44,944 --> 01:12:47,071
.من مال خودمو پارسال باز کردم

991
01:12:47,989 --> 01:12:50,616
.پسر ازشون متنفر بودم، خیلی اذیت کننده بودن

992
01:12:50,825 --> 01:12:53,035
.هنوز باید محافظ دهنم رو بزنم

993
01:12:53,911 --> 01:12:55,746
.واقعا دندون‌های خوبی داری

994
01:12:57,540 --> 01:12:59,250
ممنون

995
01:12:59,625 --> 01:13:01,878
.و تو هم لبخند قشنگی داری

996
01:13:05,381 --> 01:13:09,343
.نه جدی میگم، فکر می‌کنم ارتودنسی خیلی بهت میاد

997
01:13:09,552 --> 01:13:10,970
ممنون

998
01:13:11,137 --> 01:13:12,471
خواهش می‌کنم

999
01:13:16,183 --> 01:13:17,184
برندا

1000
01:13:17,476 --> 01:13:18,686
بله

1001
01:13:18,853 --> 01:13:21,647
بنظرت اینجا توی بیمارستان استخدام می‌کنن؟

1002
01:13:23,149 --> 01:13:25,860
مطمئن نیستم. چیکار می‌خوای بکنی؟

1003
01:13:27,904 --> 01:13:29,363
من دکترم

1004
01:13:33,159 --> 01:13:34,827
پدر عزیز

1005
01:13:34,911 --> 01:13:37,622
تصمیم گرفتم برای مدتی از مسیر سفر خارج شم

1006
01:13:37,705 --> 01:13:41,626
شغل شبانه توی بیمارستان گرفتم و با آدم‌های خیلی خوبی آشنا شدم

1007
01:13:41,709 --> 01:13:43,419
.حس خوبیه که پاهام روی زمین باشه

1008
01:13:43,502 --> 01:13:45,671
این که توی هر روز توی تختی که شب قبل خوابیدم بیدار شم

1009
01:13:47,048 --> 01:13:50,843
.کی می‌دونه، شاید یکی رو پیدا کردم و تونستم سر و سامون بگیرم

1010
01:13:53,679 --> 01:13:56,766
دانشگاه پزشکی هاروراد
نمره بالای کلاس

1011
01:13:57,850 --> 01:14:00,603
بیمارستان کودکان کالیفرنیای جنوبی

1012
01:14:01,103 --> 01:14:04,440
.رزومه تحسین برانگیزیه دکتر کانرز

1013
01:14:04,732 --> 01:14:06,400
متاسفانه

1014
01:14:07,026 --> 01:14:09,111
تنها چیزی که من لازم دارم

1015
01:14:09,362 --> 01:14:13,491
.یک سوپروایزر برای شیفت نیمه شب تا هشت صبحه

1016
01:14:14,742 --> 01:14:17,870
.یکی که از شش کارآموز و بیست پرستار نگهداری کنه

1017
01:14:18,871 --> 01:14:20,373
ولی

1018
01:14:22,041 --> 01:14:25,378
.لعنت، شک دارم بهش علاقه‌ای داشته باشید

1019
01:14:28,214 --> 01:14:31,384
.قبلا، همیشه میذاشتن خودم پرستارام رو انتخاب کنم

1020
01:14:32,927 --> 01:14:34,220
دکتر کانلی

1021
01:14:35,721 --> 01:14:37,306
دکتر هریس -
حاضر -

1022
01:14:38,391 --> 01:14:39,558
دکتر اشلند

1023
01:14:39,642 --> 01:14:41,060
دکتر کانرز؟ -

1024
01:14:41,769 --> 01:14:43,729
می‌خواید هرشب حضور غیاب کنید؟

1025
01:14:43,813 --> 01:14:45,773
.بله دکتر اشلند -

1026
01:14:45,898 --> 01:14:49,193
و اگه قراره دیر کنید، پیشنهاد می‌کنم برگه بیارید

1027
01:14:52,738 --> 01:14:54,240
خانم بسمن

1028
01:14:54,740 --> 01:14:56,158
خانم میس

1029
01:14:56,826 --> 01:14:58,327
خانم استرانگ

1030
01:14:58,577 --> 01:14:59,662
حاضر

1031
01:14:59,745 --> 01:15:01,080
پرستار براون

1032
01:15:02,248 --> 01:15:03,582
پرستار سنفورد

1033
01:15:27,690 --> 01:15:28,774
سلام برندا

1034
01:15:28,858 --> 01:15:30,276
سلام دکتر کانرز

1035
01:15:30,943 --> 01:15:33,529
باید اینجا رو امضا کنید -
ممنون -

1036
01:15:40,703 --> 01:15:42,663
متوجه تغییری توی من نشدید؟

1037
01:15:42,747 --> 01:15:44,915
.ارتودنسیت رو برداشتی، بیا اینجا

1038
01:15:44,999 --> 01:15:47,501
.تمام شب سعی داشتم بهتون نشون بدم

1039
01:15:48,836 --> 01:15:49,837
وای

1040
01:15:50,212 --> 01:15:51,547
آفرین

1041
01:15:51,630 --> 01:15:54,467
.وقتی در آوردنش درد داشت؟ برای من خیلی حس عجیبی داشت

1042
01:15:54,550 --> 01:15:57,470
همش زبونم رو میمالم به دندون‌هام، نمی‌تونم دست بردارم

1043
01:15:57,678 --> 01:15:59,055
.خیلی لیز هستن

1044
01:15:59,138 --> 01:16:02,308
حس خوبیه مگه نه؟ -
محشره -

1045
01:16:12,568 --> 01:16:13,903
خدای من

1046
01:16:15,237 --> 01:16:16,655
متاسفم

1047
01:16:28,501 --> 01:16:31,796
.دکتر کانرز به اورژانس، دکتر کانرز به اورژانس

1048
01:16:31,879 --> 01:16:33,005
نباید بری؟

1049
01:16:33,089 --> 01:16:37,718
.نه. توی اورژانس دکتر کشیک هست، چیزی نمیشه

1050
01:16:44,016 --> 01:16:45,935
اگه عمل داشته باشه چی؟

1051
01:16:47,853 --> 01:16:49,438
واقعا فکر می‌کنی باید برم؟

1052
01:16:50,022 --> 01:16:51,774
اینجا دکتر کانرز

1053
01:17:08,916 --> 01:17:12,378
آقایون، مشکل چیه؟

1054
01:17:13,087 --> 01:17:17,633
.حادثه دوچرخه. درشت نی تقریبا پنج اینچ زیر کشکک زانو

1055
01:17:18,217 --> 01:17:19,343
همم

1056
01:17:22,763 --> 01:17:24,223
دکتر هریس

1057
01:17:24,807 --> 01:17:26,392
موافقید؟

1058
01:17:27,059 --> 01:17:28,978
با چی موافقم قربان؟

1059
01:17:29,645 --> 01:17:32,815
با چیزی که دکتر اشلند گفت. موافقید؟

1060
01:17:34,984 --> 01:17:37,903
خب، تصادف دوچرخه بود، پسره خودش بهمون گفت

1061
01:17:38,988 --> 01:17:40,281
پس موافقید؟

1062
01:17:41,949 --> 01:17:45,619
.باید ایکس -ری بگیریم، بخیه‌ش بزنیم و بعد گچش بگیریم

1063
01:17:49,415 --> 01:17:51,375
.خیلی خوبه دکتر اشلند، خیلی خوبه

1064
01:17:51,458 --> 01:17:54,420
.خب، بنظر میاد احتیاج چندانی به من ندارید

1065
01:17:54,670 --> 01:17:55,754
ادامه بدید

1066
01:17:58,174 --> 01:17:59,967
خراب کردم مگه نه؟

1067
01:18:01,010 --> 01:18:02,595
چرا موافقت نکردم؟

1068
01:18:24,700 --> 01:18:26,327
راحت باشید

1069
01:18:27,661 --> 01:18:29,163
فرانک ابگنیل پدر

1070
01:18:29,330 --> 01:18:31,040
تو پلیس نیستی

1071
01:18:32,499 --> 01:18:34,793
.مامور مخصوص هنرتی، اف‌بی‌آی

1072
01:18:35,336 --> 01:18:38,505
تو پلیس نیستی،صاحب خونه‌م گفت تو پلیس نیستی

1073
01:18:38,964 --> 01:18:42,593
.اگه می‌خوای دستگیرم کنی می‌خوام یه کت دیگه بپوشم

1074
01:18:42,676 --> 01:18:44,970
اگه عیبی نداره -
.من نیومدم دستگیرتون کنم -

1075
01:18:45,054 --> 01:18:47,348
.دنبال پسرتونم، اون توی دردسر افتاده

1076
01:18:47,473 --> 01:18:49,141
می‌دونید کجاست؟

1077
01:18:51,477 --> 01:18:54,939
اگه بهت بگم کجاست قول میدی به مادرش نگی؟

1078
01:18:55,022 --> 01:18:56,106
حتما

1079
01:18:57,316 --> 01:19:01,403
فرانک کارت شناسایی جعلی درست کرده و عضو نیروی دریایی شده

1080
01:19:01,487 --> 01:19:03,572
الان توی ویتنامه

1081
01:19:03,656 --> 01:19:05,741
اون بچه اون سر دنیا

1082
01:19:05,824 --> 01:19:09,870
توی جنگلای لعنتی میخزه و با کمونیستا میجنگه

1083
01:19:11,330 --> 01:19:15,334
.پس لطفا، نیا خونه من و به پسرم بگو مجرم

1084
01:19:15,584 --> 01:19:19,338
من هیچوقت نگفتم اون مجرمه آقای ابگنیل، گفتم توی دردسره

1085
01:19:20,798 --> 01:19:24,134
.اگه خواستید باهام حرف بزنید، این شماره‌مه

1086
01:19:36,563 --> 01:19:38,524
تو پدر نیستی، مگه نه؟

1087
01:19:40,609 --> 01:19:41,735
ببخشید؟

1088
01:19:41,860 --> 01:19:44,154
.اگه پدر بودی، میفهمیدی

1089
01:19:44,238 --> 01:19:49,702
من هیچوقت پسرم رو لو نمیدم
من هیچوقت پسرم رو لو نمیدم

1090
01:19:51,704 --> 01:19:53,747
.بله آقا، متوجهم

1091
01:19:54,707 --> 01:19:56,542
شان، اینو بنویس

1092
01:19:57,042 --> 01:20:01,714
آپارتمان ریوربند، لندور415، آتلانتا، جورجیا

1093
01:20:02,172 --> 01:20:03,841
آتلانتا، جورجیا

1094
01:20:03,924 --> 01:20:08,637
.من توی راه فرودگاهم، تا چهار ساعت دیگه تیم رو می‌بینم، بای بای

1095
01:20:10,889 --> 01:20:13,142
بیخیال، چیزی نیست

1096
01:20:14,143 --> 01:20:15,728
لازم نیست گریه کنی

1097
01:20:16,061 --> 01:20:20,482
متاسفم، خیلی متاسفم فرانک، نمی‌تونم این کارو بکنم

1098
01:20:20,566 --> 01:20:22,234
برندا، گوش کن

1099
01:20:23,235 --> 01:20:25,362
برام مهم نیست که باکره‌ای، باشه؟

1100
01:20:25,446 --> 01:20:26,697
.جدی میگم، می‌تونم صبر کنم

1101
01:20:27,906 --> 01:20:29,616
من باکره نیستم

1102
01:20:34,079 --> 01:20:36,498
دو سال پیش سقط جنین کردم

1103
01:20:40,085 --> 01:20:42,588
.پدر و مادرم یه دوست برای انجامش داشتن

1104
01:20:43,088 --> 01:20:46,300
.مردی که پدرم باهاش گلف بازی می‌کنه

1105
01:20:47,801 --> 01:20:51,013
.و وقتی که بهتر شدم، اونا از خونه بیرونم کردن

1106
01:20:51,930 --> 01:20:55,476
.من سقط کردم، و دیگه دخترشون نبودم

1107
01:20:56,310 --> 01:20:59,271
.متاسفم، لطفا ازم عصبانی نباش

1108
01:21:00,939 --> 01:21:02,107
نه، نه

1109
01:21:02,274 --> 01:21:04,443
لطفا از دستم عصبانی نباش

1110
01:21:06,445 --> 01:21:08,947
اگه من با پدر مادرت صحبت کنم چی؟

1111
01:21:09,114 --> 01:21:11,283
.شاید بتونم اوضاع رو راست و ریست کنم

1112
01:21:11,367 --> 01:21:14,953
همیشه ازشون میپرسم، ولی اونا میگن هنوز نمی‌تونم بیام خونه

1113
01:21:15,829 --> 01:21:18,957
و بابام وکیله

1114
01:21:27,341 --> 01:21:28,509
برندا؟

1115
01:21:31,136 --> 01:21:33,847
اگه با یه دکتر نامزد بودی چی؟

1116
01:21:34,515 --> 01:21:36,392
چیزی رو عوض می‌کرد؟

1117
01:21:36,475 --> 01:21:37,726
چی؟

1118
01:21:41,522 --> 01:21:44,024
چی میشه اگه برم پیش والدینت

1119
01:21:45,484 --> 01:21:47,820
و با پدرت صحبت کنم

1120
01:21:51,073 --> 01:21:53,700
و ازش اجازه بخوام که باهات ازدواج کنم؟

1121
01:22:07,423 --> 01:22:09,842
خالیه -
.هیچکس اینجا نیست -

1122
01:22:33,866 --> 01:22:36,201
دکتر کانرز، شما لوتران هستید؟

1123
01:22:37,703 --> 01:22:39,455
.بله، لوتران هستم

1124
01:22:39,538 --> 01:22:41,707
ولی لطفا، بهم بگید فرانک

1125
01:22:43,041 --> 01:22:45,711
فرانک، دوست داری دعا بخونی؟

1126
01:22:51,216 --> 01:22:53,552
.البته اگه مشکلی نیست

1127
01:22:53,886 --> 01:22:55,304
حتما

1128
01:23:05,814 --> 01:23:08,901
دو موش کوچولو افتادن توی سطل خامه

1129
01:23:10,736 --> 01:23:12,821
.موش اول سریع تسلیم و غرق شد

1130
01:23:12,905 --> 01:23:14,740
ولی موش دوم انقدر دست و پا زد

1131
01:23:14,823 --> 01:23:17,451
که نهایتا خامه رو تبدیل به کره کرد

1132
01:23:18,243 --> 01:23:19,703
.و پرید بیرون

1133
01:23:21,246 --> 01:23:22,247
آمین

1134
01:23:25,083 --> 01:23:26,919
زیبا بود

1135
01:23:27,252 --> 01:23:29,588
.موش خامه رو تبدیل به کره کرد

1136
01:23:32,758 --> 01:23:33,967
درسته

1137
01:23:35,302 --> 01:23:36,720
ممنون

1138
01:23:36,803 --> 01:23:39,932
فرانک، تصمیم گرفتی توی کدوم بیمارستان نیو اورلانز کار کنی؟

1139
01:23:41,934 --> 01:23:45,562
راستشو بخواید، دارم به این فکر می‌کنم که به حقوق برگردم

1140
01:23:46,355 --> 01:23:49,107
خدای من، تو دکتری یا وکیل؟

1141
01:23:49,942 --> 01:23:53,362
.قبل این که برم دانشگاه پزشکی، امتحان وکالت کالیفرنیا رو قبول شدم

1142
01:23:53,445 --> 01:23:56,198
یک سال حقوق خوندم، و بعد تصمیم گرفتم

1143
01:23:56,448 --> 01:23:58,992
چرا خودمو توی پزشکی اطفال امتحان نکنم؟

1144
01:24:00,118 --> 01:24:02,329
.تو پر از غافلگیری هستی

1145
01:24:03,288 --> 01:24:04,498
آره

1146
01:24:05,541 --> 01:24:08,877
دکتر و وکیل، برندا زده تو خال

1147
01:24:09,378 --> 01:24:11,338
کدوم دانشگاه حقوق رفتی؟

1148
01:24:11,797 --> 01:24:13,215
برکلی

1149
01:24:15,717 --> 01:24:17,678
خدای من، این همونجایی نبود که تو رفتی بابایی؟

1150
01:24:17,803 --> 01:24:19,483
.شاید فرانک بتونه برات کار کنه، راجر

1151
01:24:19,513 --> 01:24:22,766
.همیشه میگی چقدر پیدا کردن دستیار بازرس سخته

1152
01:24:22,849 --> 01:24:25,894
می‌تونه بابایی؟ لطفا، می‌تونه؟
می‌تونه برات کار کنه، لطفا؟

1153
01:24:25,978 --> 01:24:27,563
اون هالینگزورث افعی

1154
01:24:27,646 --> 01:24:30,232
وقتی که توی برکلی بودی هنوزم اونجا درس میداد؟

1155
01:24:32,067 --> 01:24:33,068
هالینگزورث

1156
01:24:33,151 --> 01:24:35,487
بله، هالینگزورث پیر خرفت، درسته؟

1157
01:24:35,571 --> 01:24:37,322
.بدجنس‌تر از همیشه

1158
01:24:37,823 --> 01:24:39,700
و اون سگش

1159
01:24:42,536 --> 01:24:46,039
بهم بگو فرانک، اسم سگش چی بود؟

1160
01:24:55,674 --> 01:24:57,092
متاسفم

1161
01:24:58,927 --> 01:25:00,470
.سگه مرده بود

1162
01:25:00,846 --> 01:25:01,847
اوه

1163
01:25:03,724 --> 01:25:05,350
چه بد

1164
01:25:06,768 --> 01:25:07,853
آره

1165
01:25:38,216 --> 01:25:40,719
دکتر، وکیل، لوتران

1166
01:25:43,555 --> 01:25:45,641
خب، تو چی هستی فرانک؟

1167
01:25:46,558 --> 01:25:49,936
چون فکر می‌کنم ازم درخواست ازدواج با دخترم رو داری

1168
01:25:50,062 --> 01:25:51,521
.و من حق دارم بدونم

1169
01:25:52,105 --> 01:25:53,732
چی رو بدونید، آقا؟

1170
01:25:54,316 --> 01:25:55,734
حقیقت

1171
01:25:57,903 --> 01:25:59,946
حقیقت رو بهم بگو، فرانک

1172
01:26:01,323 --> 01:26:03,408
اینجا چیکار می‌کنی؟

1173
01:26:05,160 --> 01:26:08,080
مردی مثل تو چه کاری با برندا داره؟

1174
01:26:09,665 --> 01:26:13,126
اگه دعای خیر منو می‌خوای
اگه دخترم رو می‌خوای

1175
01:26:13,502 --> 01:26:15,671
.می‌خوام الان ازت بشنوم

1176
01:26:18,423 --> 01:26:20,175
حقیقت اینه

1177
01:26:24,096 --> 01:26:26,264
حقیقت اینه

1178
01:26:28,767 --> 01:26:31,311
.من دکتر نیستم، وکیل نیستم

1179
01:26:33,939 --> 01:26:35,982
.خلبان هواپیما نیستم

1180
01:26:37,943 --> 01:26:39,778
.من، راستش، هیچی نیستم

1181
01:26:46,993 --> 01:26:50,122
.من فقط یه بچه‌م که عاشق دخترتونه

1182
01:27:03,009 --> 01:27:04,970
می‌دونی تو چی هستی؟

1183
01:27:05,303 --> 01:27:07,055
.تو رمانتیکی

1184
01:27:07,180 --> 01:27:10,183
.مردایی مثل ما بدون زنانی که دوست دارن هیچی نیستن

1185
01:27:10,308 --> 01:27:13,895
.باید اعتراف کنم، منم از این کله خر بازی‌ها رو درآوردم

1186
01:27:13,979 --> 01:27:16,106
من از کارول بعد پنج قرار خواستگاری کردم

1187
01:27:16,189 --> 01:27:18,984
با دوتا ده سنتی توی جیبم و سوراخ کف کفشم

1188
01:27:19,067 --> 01:27:20,986
چون می‌دونستم اون خودشه

1189
01:27:21,987 --> 01:27:23,739
پس برو فرانک

1190
01:27:27,659 --> 01:27:29,327
نترس

1191
01:27:29,536 --> 01:27:32,497
سوالی که اومدی ازم بپرسی رو بپرس

1192
01:27:37,669 --> 01:27:41,173
چیکار باید بکنم تا امتحان وکالت توی نیو اورلانز رو انجام بدم؟

1193
01:27:46,094 --> 01:27:48,096
نه، اون یکی سوال

1194
01:27:53,351 --> 01:27:55,353
داخل همین در

1195
01:27:57,189 --> 01:27:59,232
موفق باشید آقای کانرز

1196
01:27:59,900 --> 01:28:01,109
ممنون

1197
01:28:09,201 --> 01:28:10,619
سلام فرانک

1198
01:28:11,077 --> 01:28:13,413
می‌دونی چی رو هیچوقت نتونستم بفهمم؟

1199
01:28:13,538 --> 01:28:16,333
چطور توی امتحان وکالت توی لوئیزیانا تقلب کردی؟

1200
01:28:16,416 --> 01:28:18,043
چه فرقی می‌کنه؟

1201
01:28:18,126 --> 01:28:22,130
کسی جات امتحان داد؟ -
.من قراره برای مدت درازی برم زندان -

1202
01:28:22,589 --> 01:28:25,091
جدی، چه فرقی می‌کنه؟

1203
01:28:25,467 --> 01:28:27,469
.یه سوال ساده‌ست

1204
01:28:28,553 --> 01:28:31,056
می‌خوای اون اکلیر رو بخوری؟

1205
01:28:32,724 --> 01:28:35,393
.آره. نگهش داشتم برای بعد

1206
01:28:36,436 --> 01:28:38,438
یا می‌خوای باهام نصفش کنی؟

1207
01:28:43,109 --> 01:28:45,737
.نصف اون اکلیر رو بهم بده و بهت میگم

1208
01:28:56,581 --> 01:28:59,167
.دیر یا زود قراره بفهمم

1209
01:29:05,799 --> 01:29:09,344
.زیر نظر فیلیپ ریگبی در حوزه قانون شرکتی فعالیت می‌کنی

1210
01:29:09,678 --> 01:29:12,764
چرا شروع به جا افتادن نمی‌کنی؟
میزتو مرتب کن

1211
01:29:15,433 --> 01:29:17,435
.دوازده و نیم ناهار میخوریم

1212
01:29:17,519 --> 01:29:21,898
.با دادستان کل و فرماندار مکیتن

1213
01:29:22,440 --> 01:29:23,608
فرماندار

1214
01:29:23,692 --> 01:29:25,318
درست هجی‌ش کردیم؟

1215
01:29:25,443 --> 01:29:26,695
مطمئنا

1216
01:29:27,028 --> 01:29:28,530
تبریک میگم

1217
01:29:28,613 --> 01:29:30,866
ممنون آقا -
.خواهش می‌کنم -

1218
01:29:38,206 --> 01:29:40,959
.به این امضا نگاه کنید، آقای استوارت

1219
01:29:49,009 --> 01:29:52,637
این امضای متهم روی یک چک برگشت خورده‌ست

1220
01:29:52,721 --> 01:29:56,641
این بزرگ شده امضای همون چکه

1221
01:29:56,892 --> 01:29:59,895
که با امضای نامه‌هایی که به آقای سایمون نوشتن مطابقت داره

1222
01:29:59,978 --> 01:30:04,190
.که احتمال دور زدن قانون ایالت لوئیزیانا رو میده

1223
01:30:04,316 --> 01:30:07,152
عالیجناب، اعضای هیئت ژوری

1224
01:30:07,235 --> 01:30:11,531
این مدرک غیرقابل ردیه که نشون میده متهم دروغ میگه

1225
01:30:17,495 --> 01:30:21,458
.آقای کانرز، این یه جلسه مقدماتیه

1226
01:30:22,250 --> 01:30:24,836
متهمی نداریم

1227
01:30:26,838 --> 01:30:29,716
هیئت ژوری نداریم

1228
01:30:31,509 --> 01:30:32,761
فقط منم

1229
01:30:34,054 --> 01:30:35,263
پسرم

1230
01:30:35,513 --> 01:30:38,099
تو چه مرگته؟

1231
01:30:39,559 --> 01:30:41,853
میچه؟ راجر

1232
01:30:42,687 --> 01:30:43,939
میچ

1233
01:30:44,105 --> 01:30:45,941
زمان از دستم در رفت

1234
01:32:32,464 --> 01:32:34,215
اینجا چیکار می‌کنی؟

1235
01:32:36,217 --> 01:32:37,969
اومدم ببینمت

1236
01:32:42,140 --> 01:32:44,059
با این لباسا اینجا چیکار داری می‌کنی؟

1237
01:32:44,142 --> 01:32:46,102
کار دولتی گرفتم

1238
01:32:46,227 --> 01:32:49,606
میبینی دارم چیکار می‌کنم؟
وکیل خوب سراغ داری؟

1239
01:32:50,857 --> 01:32:52,358
من خودم الان یه جورایی وکیلم

1240
01:32:52,442 --> 01:32:54,986
.این نامه رو ببین، اداره مالیات بیشتر می‌خواد

1241
01:32:55,945 --> 01:32:58,490
.باید باهاشون مقابله کنم. دو جریمه

1242
01:32:58,573 --> 01:33:01,242
.خر رو گرفتن، حالا نوبت خرماست

1243
01:33:01,951 --> 01:33:03,578
.می‌خوام ازشون شکایت کنم

1244
01:33:04,746 --> 01:33:06,831
حالا خرما رو میخوان

1245
01:33:08,583 --> 01:33:09,834
بشین

1246
01:33:09,918 --> 01:33:13,171
میخوان منو بترسونن، وحشت زده‌م کنن. می‌دونی چیه؟

1247
01:33:14,839 --> 01:33:16,216
می‌دونی چیه؟

1248
01:33:16,299 --> 01:33:18,343
کاری می‌کنم برای بقیه عمرشون

1249
01:33:18,927 --> 01:33:21,179
دنبالم بیوفتن

1250
01:33:28,144 --> 01:33:30,230
.از دیدنت خوشحالم بابایی

1251
01:33:32,065 --> 01:33:34,484
.بشین، می‌خوام یه چیزی رو نشونت بدم

1252
01:33:36,903 --> 01:33:39,197
.اومدم اینجا تا اینو بهت بدم

1253
01:33:39,280 --> 01:33:42,242
دعوت نامه به مهمونی نامزدیه

1254
01:33:44,994 --> 01:33:47,205
.بابا، من دارم ازدواج می‌کنم

1255
01:33:47,997 --> 01:33:50,208
باورت میشه دارم ازدواج می‌کنم؟

1256
01:33:50,291 --> 01:33:53,586
لازم نیست نگران چیزی باشی بابا. گوش کن

1257
01:33:53,670 --> 01:33:57,298
دارم یه کادیلاک جدید میگیرم، خونه جدید شصت هزار دلاری

1258
01:33:57,382 --> 01:33:59,092
.دارم همشو پس میگیرم

1259
01:33:59,217 --> 01:34:03,972
.تمام جواهرات، خزها، تمام چیزایی که ازمون گرفتن رو دارم پس میگیرم

1260
01:34:07,350 --> 01:34:09,310
مامان با این لباسا دیدتت؟

1261
01:34:10,895 --> 01:34:13,106
.آره، اومد چندتا جعبه ببره

1262
01:34:13,523 --> 01:34:15,316
عیبی نداره، می‌دونی چرا؟

1263
01:34:15,400 --> 01:34:17,735
چون باهامون میاد عروسی

1264
01:34:17,861 --> 01:34:20,196
.می‌خوام برات یه کت جدید بگیرم بابا

1265
01:34:20,655 --> 01:34:23,158
یکی از منهتن ایگلز
.کت سه دکمه‌ جواهری مشکی

1266
01:34:23,241 --> 01:34:24,325
عالی میشی

1267
01:34:24,409 --> 01:34:26,911
.قشنگن، ولی اون منو نمیبینه

1268
01:34:29,455 --> 01:34:31,666
تلاش کردی باهاش تماس بگیری؟

1269
01:34:33,459 --> 01:34:35,962
چرا الان بهش زنگ نمیزنی؟

1270
01:34:36,337 --> 01:34:38,256
چرا الان بهش زنگ نمیزنی؟

1271
01:34:38,548 --> 01:34:40,049
.بابا، فقط بهش زنگ بزن

1272
01:34:40,133 --> 01:34:41,676
به خاطر من بهش زنگ بزن

1273
01:34:41,926 --> 01:34:45,638
بهش بگو دوتا بلیط فرست کلس برای عروسی پسرت داری

1274
01:34:45,722 --> 01:34:47,658
.مادرت الان با جک بارنز، دوست من ازدواج کرده

1275
01:34:47,682 --> 01:34:50,435
.توی لانگ آیلند خونه دارن

1276
01:34:51,603 --> 01:34:54,272
.یه مامور اف‌بی‌آی اومد به دیدنم

1277
01:34:55,523 --> 01:34:58,818
.توی دستت گرفتیشون پسر، اون ترسیده بود

1278
01:34:59,360 --> 01:35:03,156
.ایالات متحده آمریکا، داره میدوه

1279
01:35:04,199 --> 01:35:05,575
بوم، به سمت ماه

1280
01:35:17,045 --> 01:35:18,046
بابا

1281
01:35:19,214 --> 01:35:20,632
تموم شد

1282
01:35:21,799 --> 01:35:23,176
می‌خوام بس کنم

1283
01:35:26,346 --> 01:35:28,139
هیچوقت نمیتونن بگیرنت فرانک

1284
01:35:28,223 --> 01:35:31,684
.اون این کارو نمی‌کرد
چرا باهات این کارو کرد؟

1285
01:35:31,851 --> 01:35:34,771
بیا. بشین کنارم. باهام نوشیدنی بخور. من پدرتم

1286
01:35:36,231 --> 01:35:40,443
.پس ازم بخواه بس کنم
.پس ازم بخواه بس کنم

1287
01:35:43,780 --> 01:35:45,365
نمی‌تونی بس کنی

1288
01:35:47,951 --> 01:35:49,953
کجا میری؟

1289
01:35:50,036 --> 01:35:52,372
بیخیال فرانک، کجا میری؟

1290
01:35:52,497 --> 01:35:55,083
کجا میری؟
امشب کجا میری؟

1291
01:35:55,416 --> 01:35:56,793
یه جای بیگانه؟

1292
01:35:56,876 --> 01:35:59,504
امشب کجا میری؟ هاوایی؟ تاهیتی؟

1293
01:36:16,896 --> 01:36:18,606
هنرتی هستم

1294
01:36:19,899 --> 01:36:21,401
سلام کارل

1295
01:36:21,985 --> 01:36:23,486
کریسمس مبارک

1296
01:36:23,987 --> 01:36:25,863
حالت چطوره دکتر کانرز؟

1297
01:36:26,364 --> 01:36:29,492
.کارل، من ماه‌هاست که دیگه دکتر کانرز نیستم

1298
01:36:32,912 --> 01:36:34,122
خب

1299
01:36:34,414 --> 01:36:37,166
.من اینجا توی دفترم شب کریسمس نشستم

1300
01:36:38,001 --> 01:36:39,627
چی می‌خوای؟

1301
01:36:45,133 --> 01:36:46,342
باشه

1302
01:36:50,888 --> 01:36:52,765
می‌خوام تموم بشه

1303
01:36:57,395 --> 01:37:00,231
.می‌خوام تموم شه. دارم ازدواج می‌کنم

1304
01:37:00,773 --> 01:37:02,400
.دارم سر و سامون میگیرم

1305
01:37:02,483 --> 01:37:04,736
.تو تقریبا چهار میلیون دلار دزدیدی

1306
01:37:04,986 --> 01:37:07,280
فکر می‌کنی می‌تونیم به عنوان کادو عروسی بهت بدیمش؟

1307
01:37:07,363 --> 01:37:09,657
.این چیزی نیست که ازش کنار بکشی فرانک

1308
01:37:09,741 --> 01:37:12,118
می‌خوام اعلان آتش بس کنم -
.آتش بس نداریم -

1309
01:37:12,201 --> 01:37:15,830
تو دستگیر میشی و میری زندان. فکر می‌کنی این کارها برای چیه؟

1310
01:37:16,372 --> 01:37:18,708
.لطفا تنهام بذار کارل

1311
01:37:19,334 --> 01:37:20,585
لطفا

1312
01:37:21,169 --> 01:37:23,254
دارم نزدیک میشم، مگه نه؟

1313
01:37:23,338 --> 01:37:25,965
.ترسیدی، چون دارم نزدیک میشم

1314
01:37:26,049 --> 01:37:30,261
.می‌دونم که یه ماشین از شورپورت اجاره کردی و توی هتل لیک چارلز موندی

1315
01:37:31,262 --> 01:37:33,139
.می‌خوای فرار کنی؟، مهمون من باش

1316
01:37:33,222 --> 01:37:35,850
.چک‌هات به خوبی خودت دروغ نمیگن

1317
01:37:35,933 --> 01:37:37,602
.دست از تعقیب کردنم بردار

1318
01:37:40,772 --> 01:37:42,273
نمی‌تونم

1319
01:37:43,608 --> 01:37:44,984
شغلمه

1320
01:37:46,235 --> 01:37:47,945
عیبی نداره کارل

1321
01:37:50,114 --> 01:37:52,158
.فقط می‌خواستم بپرسم

1322
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
هی

1323
01:37:56,746 --> 01:37:58,247
کریسمس مبارک

1324
01:38:01,793 --> 01:38:03,378
.عاشق کارمم

1325
01:38:04,796 --> 01:38:06,172
خیلی‌خب

1326
01:38:06,381 --> 01:38:09,801
بیاید تمام روزنامه‌های دوماه گذشته توی لوئیزیانا رو گیر بیاریم

1327
01:38:09,884 --> 01:38:11,344
دنبال چی میگردیم؟

1328
01:38:11,427 --> 01:38:13,971
.اعلام نامزدی. اسم کانرز

1329
01:38:14,555 --> 01:38:17,558
.بیخیال، بچه‌هه تا الان اسمشو عوض کرده

1330
01:38:17,642 --> 01:38:20,311
.نمی‌تونه عوضش کنه

1331
01:38:20,686 --> 01:38:22,355
دختره فکر می‌کنه که اون کانرزه

1332
01:38:22,438 --> 01:38:24,941
.اگه اسمشو از دست بده، دختره رو از دست میده

1333
01:38:46,504 --> 01:38:48,172
ببین کی اینجاست

1334
01:38:49,674 --> 01:38:51,968
من میرم دستشویی

1335
01:38:52,552 --> 01:38:53,970
زود برگرد

1336
01:39:09,360 --> 01:39:12,363
غروب بخیر، من مامور هنرتی از اف‌بی‌آی هستم

1337
01:39:12,447 --> 01:39:14,842
می‌خوایم با میزبانتون یه گفتگوی مهربانانه داشته باشیم

1338
01:39:14,866 --> 01:39:16,159
میرم بیارمش

1339
01:39:18,619 --> 01:39:20,538
از این طرف آقا

1340
01:39:22,790 --> 01:39:24,709
.غروب بخیر آقایون، من راجر استرانگ هستم

1341
01:39:24,792 --> 01:39:28,296
کارل هنرتی، اف‌بی‌آی، این‌ها هم مامور امدورسکی و فاکس هستن

1342
01:39:29,338 --> 01:39:32,884
ببخشید که مهمونی‌تون رو خراب کردیم آقا
اصلا، چه کمکی از دستم ساخته‌ست؟

1343
01:39:32,967 --> 01:39:36,345
.چیز خاصی نیست، می‌خوایم با داماد ملاقات کنیم

1344
01:39:36,429 --> 01:39:38,222
مشکلی هست؟

1345
01:39:40,808 --> 01:39:43,394
فرانک، می‌تونی اینارو نگه داری؟

1346
01:39:43,478 --> 01:39:45,438
چکن، از طرف دوست پدرم

1347
01:39:45,521 --> 01:39:47,815
برای مان، می‌تونیم زندگی جدیدمون رو شروع کنیم

1348
01:39:47,899 --> 01:39:50,485
چیکار می‌کنی؟ چیشده؟

1349
01:39:50,610 --> 01:39:52,361
باید بریم

1350
01:39:55,198 --> 01:39:56,699
تو دوستم داری، درسته؟

1351
01:39:56,908 --> 01:39:59,243
یعنی، به هر قیمتی دوستم داری؟

1352
01:39:59,410 --> 01:40:03,247
اگه مریض یا فقیر یا اسم دیگه‌ای داشتم بازم دوستم داشتی؟

1353
01:40:03,331 --> 01:40:04,891
فرانک، این همه پول رو از کجا آوردی؟

1354
01:40:04,916 --> 01:40:08,127
برندا، گوش کن، اسم اهمیت نداره

1355
01:40:08,211 --> 01:40:09,545
اسم من فرانک کانرزه

1356
01:40:09,629 --> 01:40:12,256
.این چیزیه که وقتی با تو هستم، هستم
.ولی همه ما رازهایی داریم

1357
01:40:12,340 --> 01:40:14,550
.بعضی وقتا که سفر می‌کنم از اسم فرانک تیلور استفاده می‌کنم

1358
01:40:14,634 --> 01:40:16,302
این راز منه

1359
01:40:16,385 --> 01:40:20,264
.فرانک تیلور، می‌دونی، فرانک بلک. اهمیتی نداره

1360
01:40:20,890 --> 01:40:22,475
چرا داری اینارو میگی؟

1361
01:40:24,060 --> 01:40:26,562
برندا، دیگه نمی‌خوام بهت دروغ بگم

1362
01:40:26,646 --> 01:40:28,981
.من دکتر نیستم، هیچوقت دانشگاه پزشکی نرفتم

1363
01:40:29,065 --> 01:40:32,360
من وکیل یا فارغ التحصیل هاروارد یا لوتران نیستم

1364
01:40:32,443 --> 01:40:36,197
.من یک سال و نیم پیش وقتی شونزده سالم بود از خونه فرار کردم

1365
01:40:39,325 --> 01:40:40,326
فرانک

1366
01:40:41,702 --> 01:40:43,621
تو لوتران نیستی؟

1367
01:40:44,789 --> 01:40:47,625
این پول‌ها رو میبینی؟ بیشتر دارم

1368
01:40:48,167 --> 01:40:50,002
.یه عالمه دارم

1369
01:40:50,795 --> 01:40:54,465
به اندازه‌ای دارم که برای بقیه عمرمون کافی باشه. ببین

1370
01:40:55,383 --> 01:40:57,301
.فرانک انقدر اذیتم نکن

1371
01:40:57,677 --> 01:41:01,097
تو فرانک کانرزی و بیست و هشت سالته

1372
01:41:03,307 --> 01:41:05,142
چرا باید بهم دروغ بگی؟

1373
01:41:05,351 --> 01:41:06,352
برندا

1374
01:41:06,602 --> 01:41:09,397
.می‌خوام اسمت رو بدونم. اسمتو بهم بگو

1375
01:41:09,480 --> 01:41:12,858
.می‌تونیم هرجایی که می‌خوایم زندگی کنیم، ولی باید بهم اعتماد کنی

1376
01:41:12,942 --> 01:41:15,778
بهم اعتماد داری؟
دوستم داری برندا؟

1377
01:41:15,861 --> 01:41:17,321
.آره، دوستت دارم

1378
01:41:18,030 --> 01:41:19,615
ببخشید مادر

1379
01:41:20,241 --> 01:41:22,952
.ایشون آقای هنرتی هستن. همسرم کارول

1380
01:41:23,035 --> 01:41:24,996
...آقای -
هنرتی خانم -

1381
01:41:25,288 --> 01:41:27,123
فرانک یا برندا رو دیدی؟

1382
01:41:27,206 --> 01:41:29,166
.فکر کنم رفتن طبقه بالا

1383
01:41:38,884 --> 01:41:40,052
بیا اینجا

1384
01:41:40,720 --> 01:41:44,348
دو روز دیگه، توی فرودگاه بین المللی میامی منو ببین

1385
01:41:44,432 --> 01:41:48,102
بعد این که پدرومادرت خوابیدن بیا بیرون. تاکسی بگیر

1386
01:41:48,185 --> 01:41:51,814
.این پول رو به راننده تاکسی بده، بگو تمام شب برونه

1387
01:41:51,897 --> 01:41:53,774
ده صبح میریم

1388
01:41:53,858 --> 01:41:55,318
ده صبح، باشه؟

1389
01:42:15,004 --> 01:42:17,214
کدوم اتاق آقا؟ -
گوشه‌ای -

1390
01:42:17,715 --> 01:42:21,886
.باید گوش کنی، ترمینال فرودگاه بین‌المللی میامی. تکرار کن

1391
01:42:22,011 --> 01:42:26,140
.مهم نیست چی میشه، تاکسی بگیر، ساعت ده اونجا باش

1392
01:42:26,223 --> 01:42:28,017
.هر طور شده ساعت ده اونجام

1393
01:42:28,100 --> 01:42:30,645
.دو روز دیگه برندا، دو روز دیگه

1394
01:42:30,728 --> 01:42:33,606
دو روز دیگه اونجام، هرطور که شده، ساعت ده صبح

1395
01:42:40,655 --> 01:42:43,491
.به هیچکس نمیگی برندا، قول بده

1396
01:42:43,574 --> 01:42:48,704
.لطفا، قبل این که بری، اسمت رو بهم بگو

1397
01:42:50,164 --> 01:42:53,793
.فرانک ویلیام ابگنیل جونیور

1398
01:45:06,592 --> 01:45:07,843
برندا

1399
01:45:20,856 --> 01:45:23,168
یارو نمیاد -
شاید دروغ گفته -

1400
01:45:23,192 --> 01:45:24,752
.اگه امروز اینجا نیست، فردا خواهد بود

1401
01:45:24,819 --> 01:45:26,499
.قبل این که از کشور فرار کنه میگیریمش

1402
01:45:26,570 --> 01:45:28,364
پاسپورت نداره

1403
01:45:28,447 --> 01:45:30,550
برای شش ماه گذشته، اون به هارورارد و برکلی رفته

1404
01:45:30,574 --> 01:45:32,618
.شرط میبندم می‌تونه پاسپورتم جور کنه

1405
01:45:32,701 --> 01:45:35,037
.افرادمون توی فرودگاه میامی منتظرشن

1406
01:45:35,120 --> 01:45:36,747
.قبلا از اونجا سفر کرده، سوراخ سمبه‌هاش رو می‌شناسه

1407
01:45:36,831 --> 01:45:40,292
پلیس میامی بهمون پنجاه نیرو توی دوتا شیفت بیست‌وپنج پیشنهاد کرده

1408
01:45:40,376 --> 01:45:42,753
.با افراد خودمون، تقریبا صد نفر توی فرودگاه میشن

1409
01:45:42,837 --> 01:45:44,356
فکر نمی‌کنی باید پخششون کنیم؟

1410
01:45:44,380 --> 01:45:45,881
.نه، اینجا راه خروجه

1411
01:45:45,965 --> 01:45:47,508
از کجا می‌دونی یه ماشین اجاره نکرده

1412
01:45:47,591 --> 01:45:49,969
و به فرودگاهای توی نیویورک یا آتلانتا نرفته؟

1413
01:45:50,052 --> 01:45:53,097
.چون من توی نیویورک یا آتلانتا نیستم

1414
01:45:53,389 --> 01:45:55,683
بله، فرانک رابرتز هستم

1415
01:45:55,766 --> 01:45:58,269
به اطلاع تمامی دانشگا‌ه‌های نواحی میرسونم

1416
01:45:58,352 --> 01:46:02,106
.که پن ام امسال برنامه استخدام نیرو رو تنظیم کرده

1417
01:46:02,189 --> 01:46:05,442
.من فردا صبح به محل تجمعتون میام

1418
01:46:05,943 --> 01:46:08,153
.از همتون برای شرکت ممنونم

1419
01:46:08,654 --> 01:46:12,074
در نهایت من هشت بانوی جوان رو انتخاب می‌کنم

1420
01:46:12,157 --> 01:46:13,576
تا بخشی از

1421
01:46:14,326 --> 01:46:18,163
برنامه آینده خدمه پرواز پن ام

1422
01:46:18,247 --> 01:46:20,374
این هشت بانوی جوان من رو در تورهای سراسر اروپا

1423
01:46:20,457 --> 01:46:23,335
همراهی خواهند کرد. جایی که اطلاعات دسته اولی

1424
01:46:24,420 --> 01:46:27,131
راجع به مهماندار بودن

1425
01:46:27,214 --> 01:46:29,258
.پن ام رو درک می‌کنه

1426
01:46:32,344 --> 01:46:36,390
.برام حداقل دو نفر، نه، یک نفر برای هر دو پیشخوان بذار

1427
01:46:38,642 --> 01:46:39,685
امدورسکی؟

1428
01:46:41,312 --> 01:46:45,399
مطمئن شو که پلیس‌ها حواسشون به پیاده‌رو‌ها و خروجی و ورودی‌ها باشه

1429
01:46:47,568 --> 01:46:50,404
دو نفر چرخشی اطراف دستشویی‌های مردانه بذار

1430
01:46:52,114 --> 01:46:55,117
چی منو برای مهماندار بودن تائید می‌کنه؟

1431
01:46:55,367 --> 01:47:00,122
خب، فکر می‌کنم خیلی رفتار دوستانه‌ای دارم و می‌تونم به مردم کمک کنم

1432
01:47:00,205 --> 01:47:03,208
تا حس خوبی توی هواپیما داشته باشن

1433
01:47:03,292 --> 01:47:05,502
ما با سرعت شش هزار مایل بر ساعت

1434
01:47:05,586 --> 01:47:07,546
.و در ارتفاع سیصد فیت هستیم

1435
01:47:07,671 --> 01:47:09,965
تمام چمدونام بسته شده

1436
01:47:10,799 --> 01:47:12,384
آماده رفتنم

1437
01:47:14,762 --> 01:47:16,347
آیلین اندرسن

1438
01:47:24,563 --> 01:47:26,023
میگی اکر

1439
01:47:30,819 --> 01:47:32,571
دبرا جو مک‌میلن

1440
01:47:39,620 --> 01:47:41,038
کندی هستون

1441
01:48:40,556 --> 01:48:43,642
اون بلوند جلویی رو دیدی؟ -
.من باید خلبان میشدم -

1442
01:48:43,726 --> 01:48:44,727
دقیقا

1443
01:48:44,810 --> 01:48:47,688
.آقای هنرتی، تلفن پیشخوان رو بردارید

1444
01:48:47,771 --> 01:48:48,814
هنرتی

1445
01:48:48,897 --> 01:48:50,250
واکی تاکیت کار نمی‌کرد

1446
01:48:50,274 --> 01:48:51,942
یه یارویی با یونیفرم پن ام

1447
01:48:52,026 --> 01:48:54,862
لباس کوپ د ویل سفید جلوی ترمینال جی نشسته

1448
01:48:54,945 --> 01:48:58,157
ترمینال نهائیه. صورتشو دیدی؟

1449
01:48:58,240 --> 01:49:01,368
.کلاه خلبانی سرشه، فکر کنم خودشه کارل

1450
01:49:13,547 --> 01:49:15,174
.از ماشین بیا بیرون فرانک

1451
01:49:15,799 --> 01:49:17,009
فرانک؟

1452
01:49:17,217 --> 01:49:19,053
از ماشین بیا بیرون

1453
01:49:19,303 --> 01:49:21,263
دستاتو بذار جایی که بتونم ببینمشون

1454
01:49:21,346 --> 01:49:23,223
.بهم شلیک نکن، من فقط راننده‌م

1455
01:49:23,307 --> 01:49:25,142
یه مردی صد دلار بهم داد تا این یونیفرم رو بپوشم

1456
01:49:25,225 --> 01:49:28,437
و یکی رو توی فرودگاه سوار کنم
کی؟ -

1457
01:49:54,296 --> 01:49:57,299
آمریکای جنوبی، استرالیا، سنگاپور، مصر

1458
01:49:57,382 --> 01:49:59,510
.بچه‌هه کاملا از کنترل خارج شده

1459
01:49:59,593 --> 01:50:01,929
چرا به من زنگ نزدن؟ -
هیچکس زنگ نزد آقا -

1460
01:50:02,012 --> 01:50:03,865
.بانک تا هفته پیش نمی‌دونست چه اتفاقی داره میوفته

1461
01:50:03,889 --> 01:50:04,932
غیرممکنه

1462
01:50:05,015 --> 01:50:07,327
.زنگ نزدن چون تقلبی نیست. یه چیز دیگه‌ست

1463
01:50:07,351 --> 01:50:09,978
چی کار داره می‌کنه؟ -
داره چک‌های واقعی درست می‌کنه قربان -

1464
01:50:10,062 --> 01:50:11,998
انقدر بی‌نقص بودن که
ایرلاین نتونست تفاوتشو تشخیص بده

1465
01:50:12,022 --> 01:50:13,899
.آخرین چک هفته پیش تو مادرید نقد شد

1466
01:50:13,982 --> 01:50:16,777
.حدسم اینه که هنوز اونجاست، باید همین امروز بریم قربان

1467
01:50:16,860 --> 01:50:19,530
کجا؟ اسپانیا؟
می‌خوای بری اسپانیا؟

1468
01:50:19,613 --> 01:50:21,966
.درنهایت اون قراره به جایی برگرده که چک‌ها چاپ شدن

1469
01:50:21,990 --> 01:50:23,426
.فکر می‌کنم به خاطر همینه از اروپا داره برمیگرده

1470
01:50:23,450 --> 01:50:24,928
به نقشه نگاه کنید قربان، داره یه دایره درست می‌کنه

1471
01:50:24,952 --> 01:50:26,662
.چک‌هاش دارن تموم میشن

1472
01:50:26,745 --> 01:50:31,208
.احتمالش کمه، ولی اگه بتونیم از مادرید ردیابی‌ش کنیم می‌تونیم بگیریمش

1473
01:50:31,291 --> 01:50:34,354
متاسفم کارل، اگه نتونی اینجا بگیریش، اونجا هم نمی‌تونی

1474
01:50:34,378 --> 01:50:36,213
.داریم میذاریم فرار کنه

1475
01:50:37,381 --> 01:50:39,758
نه کارل، تو داری میذاری فرار کنه

1476
01:51:21,633 --> 01:51:24,261
یه دور کامل

1477
01:51:24,636 --> 01:51:26,430
یک -شانزده

1478
01:51:28,724 --> 01:51:31,018
.جداسازی رنگ‌ها بی‌نقصه

1479
01:51:33,770 --> 01:51:35,314
.هیچ خط خوردگی نداره

1480
01:51:35,439 --> 01:51:38,150
.هیچکس توی کشور اینطوری کار نمی‌کنه

1481
01:51:38,233 --> 01:51:39,693
هیچکس به جز ما

1482
01:51:39,776 --> 01:51:41,486
کجا چاپ شدن؟

1483
01:51:41,570 --> 01:51:44,364
روی مانستر چاپ شده -
مانستر -

1484
01:51:44,448 --> 01:51:46,825
یه هایدلبرگ، یه ایسترا -
ایسترا -

1485
01:51:46,909 --> 01:51:50,245
.یه دایناسور، چهار رنگه
.می‌تونی از وزن حسش کنی

1486
01:51:50,495 --> 01:51:52,664
.دو تن، بدون جوهر

1487
01:51:53,207 --> 01:51:55,626
کجا اینطوری چاپ می‌کنن؟

1488
01:51:55,709 --> 01:51:57,336
.آلمان، بریتانیای کبیر

1489
01:51:57,419 --> 01:51:58,670
فرانسه

1490
01:52:01,089 --> 01:52:03,508
فرانسه، مادر فرانک اسم یه دهکده کوچک رو گفت

1491
01:52:03,592 --> 01:52:04,885
.جایی که توش سارا لی ندارن

1492
01:52:04,968 --> 01:52:06,678
.دهکده‌ای که پدرش با مادرش ملاقات کرد

1493
01:52:06,762 --> 01:52:07,888
یادم نمیاد

1494
01:52:07,971 --> 01:52:11,808
با ایوی شروع میشد. مونت چی چی بود. آقای فاکس؟

1495
01:52:11,892 --> 01:52:14,353
"بله، سوال،"شما با همسرتون زمان جنگ ملاقات کردید؟

1496
01:52:14,436 --> 01:52:16,438
،جواب
"من توی یه دهکده کوچک توی فرانسه زندگی می‌کردم"

1497
01:52:16,521 --> 01:52:18,041
"جایی که تاحالا اسم سارا لی رو نشنیدن"

1498
01:52:18,065 --> 01:52:21,026
.بهم بگو اسم دهکده رو نوشتی آقای فاکس

1499
01:52:22,611 --> 01:52:24,029
مونتریچارد

1500
01:53:20,877 --> 01:53:22,045
کارل؟

1501
01:53:24,715 --> 01:53:26,383
کریسمس مبارک

1502
01:53:26,508 --> 01:53:29,469
چیه که همیشه داریم درباره کریسمس حرف میزنیم؟

1503
01:53:29,553 --> 01:53:31,763
.هر کریسمس من با تو حرف میزنم

1504
01:53:31,847 --> 01:53:34,433
.لباستو بپوش فرانک، تو دستگیری

1505
01:53:34,516 --> 01:53:36,643
گرسنه‌ای؟
لوبیا میخوری؟

1506
01:53:36,727 --> 01:53:38,645
.کارل، اینجا بهترین لوبیا‌های فرانسه رو دارن

1507
01:53:38,729 --> 01:53:42,482
.دو جین پلیس فرانسه اون بیرونه

1508
01:53:42,566 --> 01:53:43,984
می‌خواستن دستگیرت کنن

1509
01:53:44,067 --> 01:53:46,403
.ولی به کمک آمریکایی احتیاج داشتن

1510
01:53:46,486 --> 01:53:48,047
ولی بهشون گفتم تورو پیش اونا نمیبرم

1511
01:53:48,071 --> 01:53:50,073
.مگه این که خودم بهت دستبند بزنم

1512
01:53:50,198 --> 01:53:52,826
تفنگ داری؟ تفنگ نداری؟ تفنگ؟

1513
01:53:52,909 --> 01:53:53,910
نه -
تفنگ نداری -

1514
01:53:55,871 --> 01:53:58,040
و چی داری بهم میگی

1515
01:53:59,249 --> 01:54:01,209
دو جین پلیس فرانسه

1516
01:54:01,293 --> 01:54:02,794
اونم توی شب کریسمس اون بیرونن؟

1517
01:54:02,878 --> 01:54:05,088
اینو داری میگی؟ -
آره -

1518
01:54:05,172 --> 01:54:07,758
خیلی‌خب، اینجا پنجره‌ای نیست

1519
01:54:08,342 --> 01:54:10,062
میرم از بیرون نگاه کنم

1520
01:54:11,011 --> 01:54:15,015
بهشون گفتم اول من میرم و بهشون سیگنال میدم، اینارو دستت کن

1521
01:54:15,098 --> 01:54:17,768
نه، نمی‌تونم این کارو بکنم، می‌دونی چرا؟

1522
01:54:19,269 --> 01:54:20,854
چون فکر می‌کنم داری کصشر میگی

1523
01:54:20,937 --> 01:54:23,523
.فکر نمی‌کنم کسی اون بیرون باشه

1524
01:54:23,607 --> 01:54:26,443
.فکر می‌کنم فقط من و توئیم، درسته

1525
01:54:26,526 --> 01:54:28,320
فقط من و توئیم، و می‌دونی چیه؟

1526
01:54:28,987 --> 01:54:30,947
.باید خودت منو بگیری

1527
01:54:31,031 --> 01:54:33,992
وقت برای این چیزا نداریم -
خوبه -

1528
01:54:34,910 --> 01:54:37,329
بهم بگو می‌خوای چیو ببینم

1529
01:54:37,871 --> 01:54:41,541
.بهت دروغ نمیگم -
حلقه ازدواج دستت کردی -

1530
01:54:41,625 --> 01:54:44,252
.بهم درباره‌ش دروغ گفتی
درباره‌ش دروغ گفتی؟

1531
01:54:44,336 --> 01:54:48,173
.ازم پرسیدی که خانواده دارم. قبلا داشتم، الان ندارم

1532
01:54:56,848 --> 01:55:00,769
.بله، نه مشکلی نیست، الان میایم بیرون

1533
01:55:03,188 --> 01:55:04,731
خوب بود

1534
01:55:05,273 --> 01:55:07,460
به خدمات هتل پول دادی که باهات تماس بگیره؟

1535
01:55:07,484 --> 01:55:08,527
این کارو کردی؟

1536
01:55:08,610 --> 01:55:11,780
کاپیتان لوک بود. یک دقیقه وقت دارم تا ببرمت بیرون

1537
01:55:11,863 --> 01:55:14,282
کاپیتان لوک؟ کاپیتان لوک، خب

1538
01:55:14,366 --> 01:55:18,245
خیلی رسمیه، ولی همونطور که گفتم

1539
01:55:18,328 --> 01:55:22,290
فکر می‌کنم فقط من و تو اینجاییم، و تو باید منو بگیری

1540
01:55:22,374 --> 01:55:24,876
.فرانک، باید بهم اعتماد کنی

1541
01:55:24,960 --> 01:55:28,088
.این آدما شرمندن، عصبانین

1542
01:55:28,171 --> 01:55:30,691
تو به بانک‌هاشون دستبرد زدی، پولاشونو دزدیدی، توی کشورشون زندگی می‌کنی

1543
01:55:30,715 --> 01:55:32,968
بهت گفتم این اتفاق میوفته

1544
01:55:33,051 --> 01:55:34,761
.که هیچ راه دیگه‌ای برای پایانش وجود نداشت

1545
01:55:36,054 --> 01:55:37,931
اشتباه نکن

1546
01:55:38,140 --> 01:55:40,392
خوبه کارل، می‌دونی؟

1547
01:55:41,017 --> 01:55:43,770
به دروغت ادامه بده، ادامه‌ش بده

1548
01:55:43,854 --> 01:55:47,482
تا وقتی که تبدیل به حقیقت شه ادامه‌ش بده -
اونا میکشنت -

1549
01:55:47,816 --> 01:55:50,026
.از اون در بری بیرون، میکشنت

1550
01:55:55,282 --> 01:55:57,033
حقیقت داره؟

1551
01:56:01,079 --> 01:56:02,247
آره

1552
01:56:08,003 --> 01:56:09,546
بچه داری کارل؟

1553
01:56:10,964 --> 01:56:13,383
یه دختر چهار ساله دارم

1554
01:56:14,217 --> 01:56:16,553
به جون دخترت قسم میخوری؟

1555
01:56:18,722 --> 01:56:20,098
قسم میخوری؟

1556
01:56:25,479 --> 01:56:26,813
قسم میخوری؟

1557
01:56:58,803 --> 01:57:00,972
.خیلی خوب بود کارل

1558
01:57:08,688 --> 01:57:10,023
دستگیرش کردم

1559
01:57:11,483 --> 01:57:13,610
گرفتمش، چیزی نیست

1560
01:57:15,612 --> 01:57:17,489
چیزی نیست، گرفتمش

1561
01:57:21,201 --> 01:57:23,245
اینو توی سوابق می‌خوام

1562
01:57:23,870 --> 01:57:27,582
فرانک ابگنیل با دستگیریش همکاری کرد، فهمیدی؟

1563
01:57:28,750 --> 01:57:31,419
کجا میبریش؟ من باید برم

1564
01:57:33,338 --> 01:57:35,924
بذار بیام تو ماشین

1565
01:57:41,680 --> 01:57:45,433
.نگران نباش، باید تورو به ایالات متحده استرداد کنم

1566
01:58:06,746 --> 01:58:07,831
کارل

1567
01:58:11,501 --> 01:58:15,255
باید یادت باشه وقتی فرود اومدیم بذاری به پدرم زنگ بزنم

1568
01:58:15,338 --> 01:58:20,093
.می‌خوام قبل این که منو توی تلوزیونی جایی ببینه باهاش حرف بزنم

1569
01:58:30,395 --> 01:58:31,813
کارل، ببین

1570
01:58:32,147 --> 01:58:34,149
لاگریدا اونجاست

1571
01:58:34,232 --> 01:58:35,609
خروجی ۴۴

1572
01:58:35,734 --> 01:58:37,902
فرانک، پدرت مرده

1573
01:58:38,737 --> 01:58:40,113
متاسفم

1574
01:58:41,031 --> 01:58:44,826
.نمی‌خواستم تا زمانی که به خونه نزدیک شدیم بهت بگم

1575
01:58:45,660 --> 01:58:46,953
زمانی که می‌خواست خودشو به قطار برسونه

1576
01:58:47,037 --> 01:58:50,290
.از پله‌های ایستگاه مرکزی افتاد

1577
01:58:50,832 --> 01:58:52,876
.من نمی‌خواستم اونی باشم که اینو بهت میگه

1578
01:58:53,877 --> 01:58:55,712
دروغ میگی، مگه نه؟

1579
01:58:57,505 --> 01:58:59,799
.گفتی می‌تونم باهاش حرف بزنم

1580
01:58:59,924 --> 01:59:02,719
تو کی هستی که همچین حرفی بزنی؟

1581
01:59:03,637 --> 01:59:05,889
.گفتی می‌تونم باهاش حرف بزنم -
اون افتاد -

1582
01:59:05,972 --> 01:59:08,475
.و گردنش شکست. متاسفم

1583
01:59:09,643 --> 01:59:11,353
واقعا متاسفم

1584
01:59:22,405 --> 01:59:23,823
لعنتی

1585
01:59:25,825 --> 01:59:27,702
حالم داره بد میشه

1586
01:59:28,119 --> 01:59:29,954
چیزی نیست، عیبی نداره

1587
01:59:30,038 --> 01:59:33,667
حالم داره بهم میخوره -
باشه، الان میریم دستشویی -

1588
01:59:40,590 --> 01:59:42,008
لعنتی

1589
02:00:01,736 --> 02:00:02,946
بابا

1590
02:00:05,573 --> 02:00:06,884
.باید بشینید سرجاتون آقا

1591
02:00:06,908 --> 02:00:09,494
دوبار بهتون گفتم، داریم فرود میایم

1592
02:00:09,577 --> 02:00:11,371
فرانک، بیا بیرون

1593
02:00:11,621 --> 02:00:14,499
شش دقیقه دیگه فرود میایم، باید توی صندلیت نشسته باشی

1594
02:00:14,582 --> 02:00:17,001
در رو باز کن -
با کمربند‌های بسته -

1595
02:00:17,335 --> 02:00:18,628
فرانک

1596
02:00:20,255 --> 02:00:21,589
تو باز کن

1597
02:00:51,161 --> 02:00:52,370
فرانک

1598
02:00:58,334 --> 02:01:01,296
.خیلی‌خب، همگی لطفا بشینید

1599
02:01:10,430 --> 02:01:12,348
.لطفا بشینید

1600
02:01:15,268 --> 02:01:16,770
پروردگارا

1601
02:02:06,486 --> 02:02:08,196
اسمت چیه؟

1602
02:02:12,200 --> 02:02:13,576
مامانت کجاست؟

1603
02:02:38,893 --> 02:02:40,645
گروهبان، مشکلی نیست

1604
02:02:50,738 --> 02:02:51,823
صبرکن

1605
02:02:55,451 --> 02:02:57,829
.دستاتو بذار روی سرت

1606
02:02:57,912 --> 02:02:59,080
کارل

1607
02:02:59,289 --> 02:03:01,416
.لطفا منو ببر تو ماشین

1608
02:03:04,127 --> 02:03:05,545
بکنیدش تو

1609
02:03:22,478 --> 02:03:25,815
با توجه به شدت این جرائم

1610
02:03:25,982 --> 02:03:29,068
تاریخچه رفتار گستاخانه و سرکشانه شما

1611
02:03:29,402 --> 02:03:33,323
و بی‌احترامی کامل شام به قانون ایالات متحده

1612
02:03:33,907 --> 02:03:38,328
چاره‌ای جز رد درخواست کیفر جوانان شما رو ندارم

1613
02:03:38,870 --> 02:03:43,499
و شما رو به دوازده‌‌سال زندان در زندان فوق امنیتی آتلانتا محکوم می‌کنم

1614
02:03:44,125 --> 02:03:47,754
و قویا پیشنهاد می‌کنم در طول دوران محاکمه

1615
02:03:47,921 --> 02:03:50,465
.در تنهایی نگه داشته شوید

1616
02:04:32,548 --> 02:04:34,175
کریسمس مبارک فرانک

1617
02:04:37,220 --> 02:04:39,389
برات چندتا کمیک بوک گرفتم

1618
02:04:46,312 --> 02:04:48,731
دخترت چطوره؟
اسمش چیه؟

1619
02:04:49,107 --> 02:04:50,316
گریس

1620
02:04:52,026 --> 02:04:55,186
نمی‌دونم، با مادرش توی شیکاگو زندگی می‌کنه، نمی‌تونم زیاد ببینمش

1621
02:04:57,240 --> 02:04:59,283
توی کیف چیه؟

1622
02:05:00,284 --> 02:05:02,578
دارم میرم فرودگاه

1623
02:05:02,870 --> 02:05:04,998
یه جاعله که داره توی مینسوتا کار می‌کنه

1624
02:05:07,125 --> 02:05:09,419
خدایا، داره دیوونه‌مون می‌کنه

1625
02:05:09,711 --> 02:05:11,170
از چک‌هاش چیزی داری؟

1626
02:05:11,504 --> 02:05:14,132
آره، یه چک جعلی که توی موسسه گریت لیک

1627
02:05:14,424 --> 02:05:16,676
.درست کرده رو دارم

1628
02:05:16,759 --> 02:05:19,804
از ماشین چاپ و یه آندروود استفاده می‌کنه

1629
02:05:20,263 --> 02:05:21,848
کارمنده بانکه

1630
02:05:22,265 --> 02:05:23,558
ببخشید؟

1631
02:05:23,641 --> 02:05:25,351
.کارمند بانکه، کارل

1632
02:05:25,435 --> 02:05:28,354
بانک‌ها همیشه از استمپ دستی برای تاریخ استفاده می‌کنن

1633
02:05:28,438 --> 02:05:31,607
همش درحال استفاده شدنن پس از بین میرن

1634
02:05:31,691 --> 02:05:35,236
و شماره‌ها همیشه خوردگی دارن، شش و نه‌ها

1635
02:05:35,319 --> 02:05:37,113
میبینی، اونا اول از بین میرن

1636
02:05:39,532 --> 02:05:40,783
ممنون

1637
02:05:46,873 --> 02:05:49,709
می‌خوام یه چیزیو برام ببینی

1638
02:05:53,963 --> 02:05:55,965
.بهم بگو چی فکر می‌کنی

1639
02:05:59,469 --> 02:06:01,012
فیکه

1640
02:06:01,137 --> 02:06:02,531
.چطور می‌دونی، تو که نگاهشم نکردی

1641
02:06:02,555 --> 02:06:04,682
لبه سوراخ نداره، میبینی؟

1642
02:06:04,807 --> 02:06:07,727
منظورم این که دستی قطع شده نه با دستگاه

1643
02:06:09,062 --> 02:06:10,271
آره

1644
02:06:10,354 --> 02:06:14,150
.کاغذش دولایه‌ست، برای چک بانکی بودن خیلی سنگینه

1645
02:06:15,318 --> 02:06:19,280
.جوهر مگنتیک، جای این که حسش نکنم برجسته‌ست

1646
02:06:21,032 --> 02:06:25,328
و بوی جوهر چاپ نمیده، جوهر چرک‌نویسه

1647
02:06:25,411 --> 02:06:28,206
.از اونایی که از فروشگاها میگیری

1648
02:06:33,503 --> 02:06:34,754
فرانک

1649
02:06:35,505 --> 02:06:40,093
دوست داری با اف‌بی‌آی توی بخش جرایم مالی همکاری کنی؟

1650
02:06:40,426 --> 02:06:43,846
.الانشم کار دارم، نامه‌هارو تحویل میدم

1651
02:06:46,390 --> 02:06:49,811
.فرانک، ما قدرت اینو داریم که از زندان بیاریمت بیرون

1652
02:06:50,978 --> 02:06:53,499
جایی که تحت امر اف‌بی‌آی قرار میگیری

1653
02:06:53,523 --> 02:06:54,666
و دوران محکومیتت رو

1654
02:06:54,690 --> 02:06:56,290
.به عنوان کارمند دولت فدرال میگذرونی

1655
02:06:59,195 --> 02:07:01,030
تحت امر کی؟

1656
02:07:11,207 --> 02:07:14,877
.من فرانک ابگنیل هستم، قرار بود از امروز اینجا کار کنم

1657
02:07:14,961 --> 02:07:18,089
.کمپانی توره که خارج از جزایر ویرجین بریتانیا کار می‌کنه

1658
02:07:18,297 --> 02:07:19,966
قربان، آقای ابگنیل اینجان

1659
02:07:20,049 --> 02:07:22,093
بهت زنگ میزنم

1660
02:07:52,081 --> 02:07:54,792
سلام کارل -
به اف‌بی‌آی خوش اومدی -

1661
02:07:55,418 --> 02:07:57,962
.بهت نشون میدم کجا کار می‌کنی

1662
02:08:06,929 --> 02:08:09,348
چقدر باید اینجا کار کنم؟

1663
02:08:09,473 --> 02:08:12,059
هشت و ربع صبح، پنج بعدازظهر

1664
02:08:12,143 --> 02:08:14,103
چهل‌وپنج دقیقه ناهار

1665
02:08:15,938 --> 02:08:17,690
نه، یعنی، چه مدت؟

1666
02:08:19,358 --> 02:08:20,776
هر روز

1667
02:08:21,277 --> 02:08:23,529
.هر روز فرانک، تا زمانی که ولت کنیم

1668
02:09:17,416 --> 02:09:18,751
سلام کارل

1669
02:09:21,337 --> 02:09:22,588
چطوری

1670
02:09:22,672 --> 02:09:26,509
زمان خوبی نیست فرانک، دارم میزمو برای آخرهفته مرتب می‌کنم

1671
02:09:29,512 --> 02:09:32,223
عیبی نداره فردا بیام باهات کار کنم؟

1672
02:09:32,348 --> 02:09:34,183
فردا شنبه‌ست

1673
02:09:34,267 --> 02:09:36,143
.دارم میرم شیکاگو تا دخترم رو ببینم

1674
02:09:36,227 --> 02:09:37,561
.دوشنبه برمیگردم سر کار

1675
02:09:37,687 --> 02:09:41,065
میری گریس رو ببینی؟ -
آره، همینکارو می‌کنم -

1676
02:09:44,735 --> 02:09:46,779
تا دوشنبه چیکار کنم؟

1677
02:09:46,862 --> 02:09:50,199
.متاسفم بچه، نمی‌تونم در این مورد کمکت کنم، ببخشید

1678
02:09:56,539 --> 02:09:58,249
هنرتی هستم

1679
02:09:58,958 --> 02:10:00,710
.آره، وصلش کن

1680
02:10:08,884 --> 02:10:10,261
آقای سایر

1681
02:10:10,970 --> 02:10:12,430
حالتون چطوره

1682
02:10:12,722 --> 02:10:16,600
یه دوجین چک از اون کارمند تور توی جزایر ویرجین بریتانیا دارم

1683
02:10:56,932 --> 02:10:58,934
چطور انجامش دادی فرانک؟

1684
02:11:00,770 --> 02:11:03,439
چطور امتحان وکالت توی لوئیزیانا رو قبول شدی؟

1685
02:11:03,522 --> 02:11:05,608
اینجا چیکار می‌کنی؟

1686
02:11:06,275 --> 02:11:07,485
گوش کن

1687
02:11:08,194 --> 02:11:10,112
متاسفم که توی این وضعیت قرارت دادم

1688
02:11:10,196 --> 02:11:12,990
.اگه برگردی اروپا توی زندان پرپیگان میمیری

1689
02:11:13,074 --> 02:11:14,092
اگه بخوای توی ایالت‌ها جابه‌جا بشی

1690
02:11:14,116 --> 02:11:17,453
.برای پنجاه سال دیگه میفرستمیت آتلانتا

1691
02:11:17,536 --> 02:11:18,996
می‌دونم

1692
02:11:20,664 --> 02:11:23,167
.چهار سال برای آزاد کردنت وقت صرف کردم

1693
02:11:23,292 --> 02:11:25,086
مجبور بودم رئیس‌هام توی اف‌بی‌آی رو راضی کنم

1694
02:11:25,169 --> 02:11:28,047
.و دادستان کل رو، اگه می‌دونستی فرار نمی‌کردی

1695
02:11:28,547 --> 02:11:30,299
چرا این کارو کردی؟

1696
02:11:31,008 --> 02:11:33,719
تو فقط یه بچه‌ای -
من بچه تو نیستم -

1697
02:11:34,136 --> 02:11:36,514
.گفتی قراره بری شیکاگو

1698
02:11:36,680 --> 02:11:40,476
.دخترم نمی‌تونه این هفته منو ببینه، داره میره اسکی

1699
02:11:41,018 --> 02:11:43,312
.گفتی چهار سالشه، داری دروغ میگی

1700
02:11:43,396 --> 02:11:46,190
وقتی که رفتم چهار سالش بود. الان پونزده سالشه

1701
02:11:46,690 --> 02:11:49,568
.همسرم یازده ساله ازدواج کرده

1702
02:11:49,652 --> 02:11:52,071
.گریس رو گهگاهی می‌بینم

1703
02:11:52,822 --> 02:11:55,324
نمیفهمم -
.میفهمی -

1704
02:11:56,158 --> 02:11:58,869
.بعضی وقتا زندگی کردن دروغ راحت‌تره

1705
02:12:02,164 --> 02:12:04,500
امشب میذارم پرواز کنی فرانک

1706
02:12:05,334 --> 02:12:09,505
،حتی تلاش نمی‌کنم جلوت رو بگیرم
چون می‌دونم دوشنبه برمیگردی سر کار

1707
02:12:09,588 --> 02:12:10,756
آره

1708
02:12:11,257 --> 02:12:13,676
از کجا می‌دونی برمیگردم؟

1709
02:12:16,053 --> 02:12:17,179
ببین

1710
02:12:18,222 --> 02:12:19,390
فرانک

1711
02:12:19,723 --> 02:12:21,684
.هیچکس تعقیبت نمی‌کنه

1712
02:12:42,121 --> 02:12:44,540
الیس، هنوز زنگ نزده؟

1713
02:12:44,623 --> 02:12:46,208
نه، نزده

1714
02:12:57,720 --> 02:12:59,013
صبح بخیر

1715
02:12:59,096 --> 02:13:01,140
این ملاقات رو ترتیب دیدم تا

1716
02:13:01,223 --> 02:13:03,559
.مدل جدید جرائم بانکی رو باهاتون به اشتراک بذارم

1717
02:13:03,642 --> 02:13:05,853
فرد خاطی چک‌ شویی و جعل چک می‌کنه

1718
02:13:05,936 --> 02:13:07,521
.و از طریق آریزونا پخششون می‌کنه

1719
02:13:12,234 --> 02:13:16,363
.این خاطی چک‌هایی به اندازه پنج رقم رو جعل می‌کنه

1720
02:13:19,783 --> 02:13:21,410
ببخشید دیر کردم

1721
02:13:22,703 --> 02:13:23,913
ببخشید

1722
02:13:28,125 --> 02:13:31,003
یه چک بازیابی شده روی میز مامور ریتر داریم

1723
02:13:31,086 --> 02:13:33,797
چرا نشونش نمیدید؟

1724
02:13:38,219 --> 02:13:40,763
.روی هر خط یه تحریر هست

1725
02:13:42,431 --> 02:13:45,434
.بنظر مقدار واقعی شصت دلار بوده

1726
02:13:48,979 --> 02:13:50,898
میشه ببینم؟

1727
02:13:53,984 --> 02:13:56,403
.هفته پیش توی فلگ‌استف نقد شده

1728
02:13:59,156 --> 02:14:01,242
.شونزده هزار دلار برای بانک خرج برداشته

1729
02:14:02,910 --> 02:14:04,954
چک واقعیه -
آره -

1730
02:14:05,621 --> 02:14:09,041
.شسته شده. تنها چیزی که اصلیه امضاشه

1731
02:14:09,124 --> 02:14:10,834
ولی بی‌نقصه

1732
02:14:11,252 --> 02:14:14,171
یعنی، هیدروکلراید یا سفیدکننده نیست

1733
02:14:15,589 --> 02:14:17,132
یه چیز جدیده

1734
02:14:17,299 --> 02:14:22,304
لاک پاک کن که استون چاپ رو پاک می‌کنه؟

1735
02:14:25,432 --> 02:14:27,226
چطور این کارو کردی فرانک؟

1736
02:14:28,644 --> 02:14:31,814
چطور توی امتحان وکالت لوئیزیانا تقلب کردی؟

1737
02:14:36,986 --> 02:14:38,612
تقلب نکردم

1738
02:14:40,155 --> 02:14:42,866
.برای دو هفته درس خوندم و قبول شدم

1739
02:14:44,994 --> 02:14:46,787
حقیقت داره؟

1740
02:14:47,663 --> 02:14:48,706
حقیقت داره؟

1741
02:14:48,789 --> 02:14:51,959
.شرط می‌بندم چک‌ها رو از جعبه‌های نامه میدزده

1742
02:14:52,042 --> 02:14:55,170
.اسمشون رو پاک می‌کنه و اسم خودش رو مینویسه

1743
02:14:56,630 --> 02:14:58,757
داری میگی طرف محلیه؟

1744
02:14:58,841 --> 02:15:02,595
اگه من بودم اول به بانک زنگ میزدم، ترازها رو چک می‌کردم

1745
02:15:02,678 --> 02:15:05,031
مطمئن‌شم که اونقدری پول توی بانک هست
که ارزش وقتم رو داشته باشه

1746
02:15:05,055 --> 02:15:06,181
دقیقا

1747
02:15:06,515 --> 02:15:09,518
می‌دونی کارل، فکر می‌کنم این طرف خیلی باهوشه

1748
02:15:10,019 --> 02:15:12,396
.گمونم تنها کاری که می‌تونیم بکنیم اینه که بگیریمش

1749
02:15:15,000 --> 02:15:45,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
