WEBVTT

00:01.002 --> 00:29.001
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:42.202 --> 00:49.774
شجاع‌دل

01:36.858 --> 01:39.761
[اسکاتلند]
[سال 1280]

01:39.766 --> 01:42.893
از ویلیام والاس برایتان می‌گویم

01:43.728 --> 01:47.147
تاریخ‌نویسان انگلستان
،مرا دروغگو خطاب خواهند کرد

01:47.232 --> 01:51.360
اما تاریخ توسط کسانی که قهرمانان را
.حلق‌آوریز کرده‌اند نوشته شده

01:52.862 --> 01:55.948
پادشاه اسکاتلند بدون
،داشتن پسری از دنیا رفت

01:56.032 --> 01:57.699
،و پادشاه انگلستان

01:57.784 --> 02:01.411
،یک ظالمِ بی‌دین معروف به ادوارد پا دراز

02:01.704 --> 02:04.581
.مدعی تاج و تخت اسکاتلند شد

02:05.458 --> 02:07.584
اشراف اسکاتلند با او جنگیدند

02:08.044 --> 02:11.046
و برای تصاحب مقام پادشاهی
.با یکدیگر نیز جنگیدند

02:11.923 --> 02:15.217
،پس پا دراز آن‌ها را به مذاکرات آتش‌بس دعوت کرد

02:15.635 --> 02:18.470
،بدون سلاح
.یک معاهده‌ی تک برگه‌ای

02:23.059 --> 02:25.644
در میان کشاورزان آن ناحیه
،شخصی به نام مالکوم والاس وجود داشت

02:25.728 --> 02:27.521
.یک عامی، که صاحب یک زمین بود

02:27.605 --> 02:30.232
.او دو پسر داشت، جان و ویلیام

02:37.740 --> 02:39.533
.بهت گفته بودم بمون

02:40.910 --> 02:43.078
.خب، کارهام رو تموم کردم

02:43.163 --> 02:44.246
کجا میریم؟

02:44.330 --> 02:47.499
خونه مک‌اندروز. قرار بود وقتی
.جلسه تموم شد بیاد به دیدنمون

02:47.584 --> 02:49.751
می‌تونم بیام؟ -
نه. برو خونه پسر -

02:49.836 --> 02:51.170
.ولی می‌خوام بیام

02:51.254 --> 02:53.964
.ویلیام، برو خونه، وگرنه کتک می‌خوری

02:54.048 --> 02:56.216
.تو برو خونه، ویلیام

03:20.408 --> 03:21.408
!مک‌اندروز

03:26.832 --> 03:27.945
!مک‌اندروز

03:36.507 --> 03:38.175
.یا عیسی مسیح

04:22.929 --> 04:25.764
!چیزی نیست -
!ویلیام! ویلیام -

04:26.683 --> 04:31.561
.ویلیام! ویلیام! چیزی نیست
.چیزی نیست، آروم باش پسر

04:48.079 --> 04:49.329
.ویلیام

04:51.249 --> 04:54.167
!و من میگم الان تلافی کنیم

04:54.252 --> 04:55.627
!نمی‌تونیم باهاشون بجنگیم
!این خودکشیه

04:55.712 --> 04:59.798
.باید یه کاری کرد -
!حق با والاسه! ما با اون‌ها می‌جنگیم -

04:59.882 --> 05:02.467
تمام آدم‌های شریفی که تمایل به جنگ داشتند
.توی اون جلسه بودند

05:02.552 --> 05:05.721
.ما نمی‌تونیم یک لشگر رو شکست بدیم
.نه با 50تا کشاورز

05:05.805 --> 05:09.057
،نیازی به شکست دادن اون‌ها نیست
.فقط می‌جنگیم

05:09.851 --> 05:11.601
حالا، کی با منه؟

05:11.686 --> 05:13.603
.من هستم، والاس

05:14.272 --> 05:16.815
.خیلی‌خب، خیلی‌خب -
.حاضرم -

05:31.748 --> 05:34.541
می‌خوای کجا بری؟ -
.می‌خوام با شما بیام -

05:34.625 --> 05:36.835
می‌خوای با من بیای، واقعا؟

05:36.919 --> 05:39.004
و می‌خوای چیکار کنی؟ -
.می‌خوام کمک کنم -

05:39.088 --> 05:42.591
.کمک خوبی هم میشی

05:43.426 --> 05:49.056
ولی ازت می‌خوام اینجا بمونی
.و تا وقتی نیستم مراقب خونه باشی

05:51.142 --> 05:52.684
.می‌تونم بجنگم

05:55.313 --> 05:56.646
.می‌دونم

05:57.148 --> 05:58.690
.می‌دونم می‌تونی بجنگی

06:04.155 --> 06:06.782
.ولی این هوشـه که باعث میشه ما مرد بشیم

06:11.621 --> 06:13.288
.فردا می‌بینمت

06:44.320 --> 06:46.071
.انگلیسی‌ان -
.بیا پایین -

06:47.323 --> 06:51.451
،حالا که پدر و برادرت نیستن
.اون‌ها ما رو میکُشن و مزرعه رو آتیش میزنن

06:52.161 --> 06:53.745
.به ما بستگی داره، هامیش

07:12.140 --> 07:13.306
!نه

07:58.895 --> 07:59.895
پدر؟

08:06.923 --> 08:07.758
پدر؟

09:20.893 --> 09:22.269
.ویلیام

09:25.815 --> 09:27.399
.بیا اینجا، پسر

10:57.615 --> 10:58.948
.آمین

10:59.492 --> 11:01.076
.آمین -
.آمین -

12:54.023 --> 12:55.356
.ویلیام

12:57.234 --> 12:59.861
.من عموت هستم. آرگایل

13:13.042 --> 13:15.460
.قیافت به مادرت رفته

13:26.806 --> 13:28.473
.امشب رو اینجا می‌مونیم

13:28.557 --> 13:30.934
.فردا با من میای که بریم خونه

13:31.018 --> 13:32.894
.نمی‌خوام از اینجا برم

13:33.938 --> 13:37.273
نمی‌خواستی پدرت هم بمیره، مگه نه؟

13:37.358 --> 13:38.983
.ولی اتفاق افتاد

13:42.738 --> 13:45.532
کشیش دعای خیر خوند؟

13:46.367 --> 13:47.826
"خداوند تو را بیامرزد و نگه‌دار تو باشد؟"

13:47.910 --> 13:49.786
.به لاتین بود

13:49.870 --> 13:51.454
لاتین بلد نیستی؟

13:53.374 --> 13:56.626
خب، این چیزیه که باید
یه فکری براش بکنیم، مگه نه؟

14:00.005 --> 14:02.757
.خداوند تو را بیامرزد و نگه‌دار تو باشد

14:04.176 --> 14:07.512
.خداوند نور چهره‌ی خود را بر تو بتاباند

14:07.596 --> 14:13.059
خداوند به تو بنگرد
.و به تو صلح و آرامش عطا فرماید

14:13.435 --> 14:14.435
.آمین

14:21.694 --> 14:23.444
.قلب تو آزاده

14:25.281 --> 14:27.532
.شجاعت دنبال‌ کردنش رو داشته باش

14:54.935 --> 14:56.978
دارن چیکار می‌کنن؟

14:57.062 --> 15:00.356
.به روش خودشون خداحافظی می‌کنن

15:00.441 --> 15:03.943
با نی‌های شورشی‌شون
.نغمه‌های شورشی میزنن

15:14.121 --> 15:18.166
برای من و پدرت هم همینجور بود
.وقتی پدرمون کشته شد

15:45.694 --> 15:50.239
.اول، یاد بگیر از این استفاده کنی

15:51.617 --> 15:56.079
.بعد، من یادت میدم چجوری از این استفاده کنی

16:24.923 --> 16:26.370
[لندن]

16:26.652 --> 16:28.111
،چندین سال بعد

16:28.195 --> 16:31.155
،ادوارد پا دراز، پادشاه انگلستان

16:31.240 --> 16:33.992
،شاهد ازدواج پسر ارشدش بود

16:34.076 --> 16:36.661
.کسی که جانشین او برای تاج و تخت بود

16:39.373 --> 16:40.707
.آمین

16:45.170 --> 16:47.005
،پا دراز، دختر رقیبش

16:47.089 --> 16:52.385
پادشاه فرانسه را
،برای ازدواج با پسرش انتخاب کرده بود

17:15.993 --> 17:19.662
شایعات زیادی بود که افتخار
،آبستن کردن شاهدخت را

17:19.747 --> 17:22.832
.خود پا دراز بر عهده گرفته بود

17:23.625 --> 17:26.836
شاید این همان چیزی باشد
.که از ابتدا در سر داشته

17:30.966 --> 17:32.467
.اسکاتلند

17:33.635 --> 17:34.844
.سرزمین من

17:37.431 --> 17:41.642
.فرانسه خود را به پای قدرتمندان می‌افکند

17:42.394 --> 17:44.729
اما چگونه ما را قدرتمند بداند

17:44.813 --> 17:47.940
وقتی نتوانیم بر کل جزیره‌ی‌مان حکم‌رانی کنیم؟

17:58.786 --> 18:00.578
پسرم کجاست؟

18:00.662 --> 18:04.165
.عفوم کنید، سرورم
.از من خواست بجای او بیایم

18:04.666 --> 18:06.793
به دنبال او فرستادم، و او تو را فرستاده؟

18:07.669 --> 18:09.587
مرخص شوم، سرورم؟

18:11.006 --> 18:14.383
اگر او می‌خواهد در غیاب من
،ملکه‌اش حکم‌رانی کند

18:14.468 --> 18:17.512
.پس، هرطور می‌خواهید بمانید و یاد بگیرید

18:17.846 --> 18:19.097
.لطفا

18:23.352 --> 18:24.602
.اشراف

18:25.312 --> 18:28.648
.اشراف کلید ورود به اسکاتلند هستند

18:29.233 --> 18:32.401
،به اشراف ما در شمال زمین اعطا کنید

18:32.486 --> 18:36.322
و اینجا، در انگلستان
،به اشراف آن‌ها ملک بدهید

18:36.406 --> 18:38.741
.آن‌ها را آنقدر حریص کنید تا مخالف ما نشوند

18:38.826 --> 18:41.911
،ولی، اعلیحضرت
.اشراف ما مخالف جابه‌جایی خواهند بود

18:41.995 --> 18:44.330
،زمین جدید یعنی مالیات جدید

18:44.414 --> 18:46.457
.آن‌ها برای جنگ فرانسه مالیات داده‌اند

18:46.542 --> 18:50.711
پرداخته‌اند؟

19:09.565 --> 19:11.566
...مشکل اسکاتلند این است

19:11.859 --> 19:13.609
.که پر از اسکاتلندی است

19:18.490 --> 19:23.244
شاید زمان آن باشد که
.این رسم قدیمی تغییر کند

19:24.079 --> 19:26.956
.مجوز "حق ارباب" را به آن‌ها بدهید

19:29.585 --> 19:31.002
.شب اول

19:31.336 --> 19:34.922
وقتی دختری عامی
،که در زمین‌های آن‌ها حضور دارد، ازدواج کرد

19:35.007 --> 19:41.762
اشراف ما حق استفاده جنسی از آن‌ها را
.در شب ازدواجشان خواهند داشت

19:43.098 --> 19:48.019
،حال که نمی‌توانیم آن‌ها را بیرون کنیم
.آن‌ها را بچه‌دار خواهیم کرد

19:49.104 --> 19:53.399
با این کار دقیقا همان اربابانی که می‌خواهیم
،در اسکاتلند خواهیم داشت

19:53.483 --> 19:55.276
.با مالیات یا بدون مالیات

19:55.777 --> 19:59.363
.ایده‌ی بسیار خوبی است، اعلیحضرت -
هست؟ -

20:01.426 --> 20:04.099
[ادینبرا]

20:04.411 --> 20:05.870
اکنون در ادینبرا

20:05.954 --> 20:08.581
جایی که شورای اشراف اسکاتلند
.جلسه داشتند

20:09.124 --> 20:13.085
در میان آن‌ها، رابرت
،هفدهمین ارلِ بروس هم حضور داشت

20:13.921 --> 20:17.256
.بزرگترین مدعی تاج و تخت اسکاتلند

20:23.138 --> 20:26.599
.شنیدم پا دراز مجوز حق ارباب داده

20:27.476 --> 20:30.770
.مشخصه که هدفش کشوندن طرفدارهاش به اینجا‌ست

20:31.480 --> 20:36.067
پدرم معتقده که ما باید
اعتماد پا دراز رو جلب کنیم

20:36.151 --> 20:38.152
.با فرمانش نه موافقت می‌کنیم نه مخالفت

20:38.237 --> 20:39.779
.نقشه‌ی عاقلانه‌ایه

20:39.863 --> 20:42.073
پدرت چطوره؟
.توی شورا ندیدمش

20:42.157 --> 20:45.034
.کارهاش توی فرانسه زیاد بوده نتونسته بیاد

20:50.165 --> 20:52.416
،ولی سلام رسوند

20:52.501 --> 20:56.462
و گفت من از طرف همه‌ی بروس‌ها
.و اسکاتلند صحبت کنم

23:06.802 --> 23:09.220
.دیگه تموم شد

23:09.638 --> 23:13.307
.سنگت رو انداختی -
.آزمون مردانگیه -

23:15.143 --> 23:16.394
.تو بردی

23:18.355 --> 23:20.731
.پس، بهش بگو آزمون سربازی

23:20.816 --> 23:23.234
،انگلیس‌ها اجازه نمیدن با اسلحه تمرین کنیم

23:23.318 --> 23:24.693
.پس با سنگ تمرین می‌کنیم

23:24.778 --> 23:27.154
.یک سرباز با بازوش آزمون نمیده

23:27.656 --> 23:30.741
.با اینجا میده -
.نه. با این میده -

23:37.666 --> 23:38.916
تو هامیشـی؟

23:39.709 --> 23:40.918
.اهمم

23:53.056 --> 23:54.807
.برو پسر
.نشونش بده چجوریه

23:54.891 --> 23:56.684
!زود باش، هامیش

23:58.186 --> 23:59.728
.هرگز نمی‌تونی هامیش رو شکست بدی

24:00.147 --> 24:02.189
!زود باش، پسر

24:13.452 --> 24:14.452
!پسر خودم

24:14.536 --> 24:16.704
.پرتاب خوبی بود

24:16.788 --> 24:18.456
.آره، آره. همینطوره

24:19.249 --> 24:22.710
نمی‌دونم وقتش که بشه
.می‌تونی این کار رو تکرار کنی یا نه

24:25.297 --> 24:27.339
.همونجوری که توی جنگ نیازه

24:29.384 --> 24:31.844
می‌تونی با این پرتاب یه مرد رو له کنی؟

24:31.928 --> 24:34.472
.می‌تونم تو رو مثل یه کرم له کنم

24:37.184 --> 24:39.059
واقعا؟ -
.آره -

24:39.936 --> 24:42.855
پس بکن. دوست دارید اون رو ببینید
که منو مثل یه کرم داره له می‌کنه؟

24:42.939 --> 24:43.939
.آره

24:47.903 --> 24:49.653
.بزن -
.حرکت می‌کنی -

24:49.738 --> 24:51.155
.نمی‌کنم

24:51.907 --> 24:53.199
.خیلی‌خب

24:53.283 --> 24:55.576
.حرکت می‌کنه -
.زود باش، هامیش -

24:57.704 --> 24:59.580
!زود باش، پسر

25:07.964 --> 25:09.340
!باریکلا

25:23.104 --> 25:25.147
.نمایش خوبی بود، والاس جوان

25:25.232 --> 25:28.943
حالت خوبه؟
.انگار یکم داری می‌لرزی

25:29.861 --> 25:32.696
.نباید این سنگ‌ها رو فراموش می‌کردم -
.آره، همینطوره -

25:38.328 --> 25:40.746
.بلندشو، گنده‌بک

25:40.830 --> 25:44.041
.خوشحالم که دوباره می‌بینمت -
.آره، به خونه خوش اومدی -

25:46.419 --> 25:49.046
.زدی به سرم -
.خب، باید حرکت می‌کردی -

26:00.141 --> 26:02.935
ویلیام، با من میرقصی؟

26:03.979 --> 26:05.646
.معلومه که میرقصم

26:30.880 --> 26:34.008
.من برای حق ارباب اومدم اینجا

26:34.676 --> 26:38.095
،به عنوان ارباب این زمین‌ها
اجازه‌ی این ازدواج رو میدم

26:38.179 --> 26:43.183
به این شرط که عروس رو در اولین شب ازدواج
.به رختخواب خودم ببرم

26:43.268 --> 26:45.144
!به خدا قسم نمیذارم

26:48.857 --> 26:50.941
.این حق اشرافی بودن منه

28:52.731 --> 28:55.774
.عصر بخیر، آقا -
.والاس جوان -

28:56.484 --> 28:59.987
عصر خیلی دلپذیریه، آره؟ -
.آره، همینطوره -

29:00.071 --> 29:03.741
می‌خواستم بدونم می‌تونم
.با دخترتون صحبت کنم یا نه

29:04.492 --> 29:06.785
درباره‌ی چه موضوعی می‌خوای صحبت کنی؟

29:06.870 --> 29:08.078
...خب

29:08.496 --> 29:13.000
مارون، دوست داری توی این عصر خوب
بیای با من سواری کنی؟

29:14.502 --> 29:17.129
تو این وضعیت؟
عقلت رو از دست دادی؟

29:17.213 --> 29:20.424
.هوای خوب اسکاتلندیه، خانم
.بارون اینجا شدیده

29:20.508 --> 29:23.469
.ولی تو دامنه‌ی کوه آرومه -
.نمی‌تونه با تو بیاد -

29:23.553 --> 29:27.097
نمی‌تونه؟ -
.الان نمیشه، با این وضعیت -

29:27.182 --> 29:28.891
.الان نمیشه -
الان نمیشه؟ -

29:28.975 --> 29:30.225
.بعدا می‌بینیمت

29:30.310 --> 29:32.478
.هوا خیلی هم خوبه
.زیاد بارون نمیاد

29:32.562 --> 29:34.938
نشنیدی چی گفتم؟

29:35.023 --> 29:37.316
!مارون -
!مارون -

29:40.278 --> 29:41.695
.به خودت رفته

30:11.893 --> 30:13.936
چجوری بعد از این همه مدت منو شناختی؟

30:14.020 --> 30:17.272
...نشناختم. فقط
،دیدم زل زده بودی بهم

30:17.357 --> 30:21.109
.و نمی‌دونستم کی هستی -
.متاسفم. فکر کنم زل زده بودم -

30:23.905 --> 30:26.865
هنوز هم به سواری با غریبه‌ها
زیر بارون عادت داری؟

30:26.950 --> 30:28.867
.بهترین راهی بود که مجبورت کنم بری

30:32.413 --> 30:35.165
،اگه شجاعتش رو پیدا کردم که باز هم ازت بخوام

30:35.250 --> 30:36.500
.قبلش با نامه بهت هشدار میدم

30:36.584 --> 30:38.752
.فایده‌ای برات نداره. نمی‌تونم بخونم

30:38.837 --> 30:40.879
نمی‌تونی؟ -
.نه -

30:43.758 --> 30:46.343
خب، این چیزیه که باید
یه فکری براش بکنیم، مگه نه؟

30:46.427 --> 30:49.096
پس می‌خوای خوندن یادم بدی؟ -
.اگه دوست داشته باشی -

30:49.347 --> 30:50.319
.آره

30:50.519 --> 30:51.890
به چه زبانی؟

30:53.810 --> 30:55.227
.دیگه داری خودنمایی می‌کنی

30:55.311 --> 30:58.021
درسته. هنوز تحت تاثیر قرار نگرفتی؟ -
نه. برای چی؟ باید تحت تاثیر قرار بگیرم؟ -

30:58.708 --> 30:59.911
آره

31:00.638 --> 31:04.421
.چون هر روز به تو فکر می‌کردم

31:06.948 --> 31:10.242
،وایسا رو سرت
.تا تحت تاثیر قرار بگیرم

31:10.577 --> 31:12.578
،دامنم میزنه بالا
.ولی امتحان می‌کنم

31:12.662 --> 31:15.022
خدایا، تو سفرهایی که داشتی
.اصلا ادب یاد نگرفتی

31:15.039 --> 31:17.791
فرانسوی‌ها و رومی‌ها
.آداب خیلی بدتر از من هم دارند

31:17.876 --> 31:21.044
رم هم بودی؟ -
.آره، آرگابل منو برد زیارت -

31:21.129 --> 31:22.838
چجوری بود؟

31:23.246 --> 31:25.825
.اصلا به زیبایی تو نبود

31:27.969 --> 31:30.137
یعنی چی؟

31:30.221 --> 31:31.597
.زیبا

31:34.893 --> 31:36.602
.ولی من به اینجا تعلق دارم

32:09.510 --> 32:11.511
مارون؟
.بیا دیگه

33:22.917 --> 33:25.877
آقا، می‌دونم دیشب که از مارون خواستم
،با من بیاد سواری، کار عجیبی کردم

33:25.962 --> 33:27.129
...ولی اطمینان میدم که

33:27.213 --> 33:30.007
.دختر مک‌کلانو یه موضوع دیگه‌ست

33:30.216 --> 33:32.926
.اومدم تو رو ببرم برای جلسه‌ای که داریم

33:33.636 --> 33:36.054
چجور جلسه‌ای؟ -
.جلسه‌ی محرمانه -

33:36.139 --> 33:39.099
.جلسات تو وقت تلف کردنه، کمبل

33:40.685 --> 33:42.394
پدرت یک جنگجو بود

33:43.271 --> 33:44.604
.و یک وطن‌پرست

33:46.983 --> 33:49.067
.می‌دونم پدرم کی بوده

33:50.319 --> 33:54.114
من به خونه برگشتم تا محصول بکارم
.و اگه خدا بخواد، تشکیل خانواده بدم

33:55.825 --> 33:58.618
.اگه بتونم در آرامش زندگی کنم، می‌کنم -
.بریم -

33:58.703 --> 34:00.620
یعنی میگی دنبال دردسر نیستی؟

34:00.705 --> 34:01.747
.آره

34:01.831 --> 34:04.541
،اگه ثابت کنی
.می‌تونی بیای خواستگاری دخترم

34:04.625 --> 34:07.044
،تا وقتی ثابت نکردی
.جواب من منفیه

34:07.128 --> 34:10.047
نه؟ -
.نه، والاس. نه -

34:10.465 --> 34:12.799
الان ثابت نکردم؟ -
!نه -

34:12.884 --> 34:14.718
نه؟ -
!نه -

34:56.761 --> 34:59.930
،البته اداره کردن مزرعه خیلی کار داره

35:00.014 --> 35:03.016
ولی وقتی پسرام بیان
.این وضعت تغییر می‌کنه

35:04.143 --> 35:06.103
پس تو بچه داری؟

35:06.187 --> 35:09.356
هنوز نه، ولی امیدوار بودم
.تو این قضیه کمکم کنی

35:10.775 --> 35:14.945
پس ازم می‌خوای باهات ازدواج کنم؟ -
.یکم غیر منتظره‌ست، ولی آره -

35:15.029 --> 35:17.489
تو به این میگی خواستگاری؟

35:18.366 --> 35:19.699
.دوستت دارم

35:20.284 --> 35:21.284
.همیشه داشتم

35:23.704 --> 35:25.455
.می‌خوام با تو ازدواج کنم

35:37.552 --> 35:38.927
این یعنی بله؟

35:39.011 --> 35:41.179
.آره، یعنی بله -
واقعا؟ -

36:24.432 --> 36:26.349
.بهتره عجله کنیم
.منتظرمونه

36:26.434 --> 36:28.143
.صبر کن -
کجا میری؟ -

36:35.067 --> 36:37.277
این چیه؟ -
.حالا می‌بینی -

36:56.088 --> 36:57.505
.پدر

37:10.311 --> 37:12.646
،همه عمر تو را دوست خواهم داشت

37:13.898 --> 37:15.607
.تو، و نه کس دیگر

37:20.780 --> 37:22.155
،و من تو را

37:23.282 --> 37:25.325
.تو، و نه کس دیگر، برای همیشه

40:53.784 --> 40:56.870
کی دوباره می‌بینمت؟
امشب؟

40:56.954 --> 40:59.080
.نمی‌تونم -
برای چی؟ -

40:59.165 --> 41:01.499
.پدرم داره مشکوک میشه -
داره مشکوک میشه، واقعا؟ -

41:01.584 --> 41:03.334
کاری که نکرده، مگه نه؟

41:03.419 --> 41:05.170
کِی؟ کِی؟ کِی؟

41:06.881 --> 41:08.715
کِی؟ -
.امشب -

41:08.799 --> 41:11.009
.امشب -
.امشب -

41:18.100 --> 41:20.059
.به نظر چیز خوبی میاد، گروهبان

41:31.405 --> 41:34.324
کجا میری، دخترک؟
.انگار سنگینه

41:34.408 --> 41:36.367
.بذار کمکت کنم -
.نه. نیازی نیست -

41:36.452 --> 41:38.912
.نمی‌خوام بدزدمش

41:41.582 --> 41:44.501
.منو یاد دخترم که تو خونه‌اس میندازی

41:57.264 --> 41:58.681
.سلام، دخترک

42:13.447 --> 42:15.406
!نه! نه

42:18.118 --> 42:20.453
.بی صدا انجام بده، اسمایت

42:23.958 --> 42:25.291
!ای جنده

42:32.967 --> 42:34.551
!ای جنده

42:43.143 --> 42:45.937
حالت خوبه؟
.خوبی؟ بیا

42:48.774 --> 42:49.941
حالت خوبه؟ -
.آره -

42:50.025 --> 42:51.734
حالت خوبه؟

43:00.744 --> 43:02.495
می‌تونی سواری کنی؟ -
.آره -

43:07.334 --> 43:10.003
!برگرد اینجا، حرومزاده

43:10.838 --> 43:13.715
!شیپور آماده باش رو بزنین! کمک

43:14.383 --> 43:16.259
!تو بیشه بیا به دیدنم. برو

43:16.927 --> 43:18.845
!دارن فرار می‌کنن

43:24.685 --> 43:26.686
!برین دنبالش

43:43.203 --> 43:44.537
!بگیرینش

43:45.414 --> 43:46.914
!یالا

44:02.598 --> 44:03.723
!ای جنده

44:26.664 --> 44:28.164
مارون؟

44:35.506 --> 44:37.006
!مارون

44:45.557 --> 44:50.603
همه شما به خوبی آگاه هستید
که من همیشه چه تلاش زیادی کردم

44:51.438 --> 44:55.942
هرگز در اجرای قوانین
.بیش از حد سخت‌گیر یا بدون گذشت نبودم

44:56.902 --> 44:58.861
،و در نتیجه

44:58.946 --> 45:04.617
هنوز یاد نگرفتیم که با یک آرامش نسبی و
سازگاری با همدیگه زندگی کنیم؟

45:05.035 --> 45:06.244
ها؟

45:10.499 --> 45:16.087
!و بی‌قانونی امروز پاسخ ملایمت منه

45:25.431 --> 45:27.849
.خب، چاره‌ی دیگه‌ای برام نذاشتین

45:35.691 --> 45:38.151
...حمله به سربازان پادشاه

45:39.486 --> 45:42.572
.مثل حمله به خود پادشاهه

45:58.797 --> 46:03.468
.حالا، بذارین این آدم اهل دعوا بیاد پیش من

46:49.973 --> 46:51.140
!قربان

46:59.525 --> 47:00.775
.اونجا

50:27.357 --> 50:30.359
سرجوخه. چندتا تیرانداز
!بفرست بالای برج. الان

50:40.787 --> 50:41.954
.تکون نخور، پدر

50:43.665 --> 50:45.291
!پسره‌ی احمق

52:09.376 --> 52:11.377
پدر، حالت خوبه؟

53:34.294 --> 53:35.494
.مک‌آلیش

53:38.254 --> 53:39.724
.مک‌آلیش

53:41.885 --> 53:43.302
!مک‌آلیش

53:44.387 --> 53:47.431
!مک‌آلیش! مک‌آلیش

53:48.099 --> 53:50.017
!مک‌آلیش! مک‌آلیش

53:50.143 --> 53:54.355
!والاس! والاس

53:54.439 --> 54:01.070
!والاس! والاس! والاس

56:16.623 --> 56:18.415
منتظر چی هستی، پسر؟

56:19.959 --> 56:22.795
.بگیر. از پسش بر میای
.من نگه‌ش میدارم

56:24.714 --> 56:26.548
.بگیر. از پسش بر میای

56:27.258 --> 56:28.675
.من نگه‌ش میدارم

56:28.968 --> 56:30.636
.صاف بریزش توی زخم، پسر

56:30.720 --> 56:32.805
می‌دونم، مثل اینه که یه
.ویسکی خوب رو هدر بدی

56:32.889 --> 56:33.889
.زیاد بریز

56:37.977 --> 56:39.353
.بگیرینش. بگیرینش

56:39.437 --> 56:42.314
.بگیرینش
.حالا ولش کنین

56:43.483 --> 56:45.401
.متاسفم. متاسفم

56:48.988 --> 56:50.697
.اینجوری تا صبح بیدار نمیشی، پسر

56:52.033 --> 56:53.492
!یکی داره میاد

56:53.576 --> 56:55.536
!مسلح بشید

57:01.167 --> 57:03.168
.یکی داره میاد

57:03.962 --> 57:06.672
.مک‌گرگور ها، از دره‌ی بالا

57:12.178 --> 57:14.680
.از اتفاقی که افتاده باخبر شدیم

57:14.764 --> 57:18.392
نمی‌خوایم شما احمق‌ها فکر کنید
.می‌تونید بدون ما خوش بگذرونید

57:18.476 --> 57:20.477
.درسته -
.آره -

57:20.687 --> 57:22.020
.برید خونه

57:23.106 --> 57:25.065
.بعضی از ماها درگیر این جنگ هستن

57:25.775 --> 57:27.693
.کمکی از دست شما بر نمیاد

57:28.361 --> 57:31.363
.ولی شما می‌تونید به خودتون کمک کنید
.برید خونه

57:31.448 --> 57:34.158
وقتی سربازهای انگلیسی از قلعه بیان

57:34.242 --> 57:36.606
.و ما رو بسوزونن، دیگه خونه‌ای نخواهیم داشت

57:36.806 --> 57:38.370
.و این کار رو خواهند کرد

57:38.455 --> 57:39.663
.آره

57:41.624 --> 57:43.000
.خوش اومدین

58:13.156 --> 58:15.157
!گشتی‌ها برگشتن، سرورم

58:42.936 --> 58:44.686
خب، چه خبر؟

58:56.449 --> 58:59.284
.من صد سرباز به لنارک اعزام کرده بودم

58:59.619 --> 59:01.492
!الان دارن برمیگردن

59:01.692 --> 59:04.164
لباس‌هاشون اینجوری بود؟

59:04.958 --> 59:07.543
.راستش، بیشتر پنجاه نفر میومدن

59:07.627 --> 59:09.127
.زود تمومش کن

59:11.881 --> 59:13.507
منو یادته؟

59:14.968 --> 59:17.344
.من اصلا اذیتش نکردم
.حق من بود

59:17.428 --> 59:18.470
حقـت؟

59:18.555 --> 59:20.396
!خب، من اینجام تا حق یه شوهر رو بگیرم

59:28.398 --> 59:30.399
،من ویلیام والاس هستم

59:32.652 --> 59:35.445
.بقیه شما عفو میشین

59:35.530 --> 59:38.323
برگردین به انگلستان و به اون‌ها بگین

59:39.158 --> 59:42.744
دختران و پسران اسکاتلندی
.دیگه مال شما نیستن

59:44.914 --> 59:47.416
.بگین اسکاتلند آزاده

59:52.797 --> 59:53.839
.اینجا رو بسوزونین

01:00:09.022 --> 01:00:10.397
.کارتون خوب بود، سرورم

01:00:28.625 --> 01:00:32.868
شورشیان اسکاتلندی یکی از
.پادگان‌های من رو شکست دادند

01:00:32.918 --> 01:00:35.297
.و لُرد شریفش رو کشتند

01:00:35.381 --> 01:00:39.676
.شنیدم. این والاس یک یاغیه، نه بیشتر

01:00:40.303 --> 01:00:42.971
و تو چگونه با این یاغی رفتار می‌کنی؟

01:00:43.056 --> 01:00:44.473
.مثل هر دزد معمولی دیگه

01:00:44.557 --> 01:00:48.310
به حاکم منطقه میگم اون رو دستگیر کنه
.و مطابق جرمش مجازاتش کنه

01:00:50.855 --> 01:00:52.189
.ما رو تنها بذارید

01:01:03.034 --> 01:01:08.246
والاس حاکم رو کشته
.و کنترل شهر رو به دست گرفته

01:01:09.040 --> 01:01:12.084
.بلندشو. بلندشو

01:01:13.002 --> 01:01:14.878
،صبح که شد

01:01:15.755 --> 01:01:18.882
عازم فرانسه هستم
،تا حقوقمان را پیگیری کنم

01:01:18.966 --> 01:01:22.260
و تو اینجا میمانی
.تا این شورش کوچک را سرکوب کنی

01:01:22.345 --> 01:01:24.054
فهمیدی؟ آره؟

01:01:28.309 --> 01:01:30.519
،یک روز تو پادشاه می‌شوی

01:01:32.438 --> 01:01:34.690
.حداقل سعی کن مثل یک پادشاه رفتار کنی

01:01:38.528 --> 01:01:40.195
!از من دور شو

01:01:40.738 --> 01:01:42.948
.شورای نظامی من رو احضار کنید

01:01:53.900 --> 01:01:56.200
امیدوارم شوهرت به اسکاتلند بره

01:01:57.900 --> 01:01:59.600
...و والاس رو ببینه

01:02:00.600 --> 01:02:02.800
.و بعد تو بیوه خواهی شد

01:02:24.407 --> 01:02:25.824
!اونجا

01:02:28.578 --> 01:02:29.995
.دنبالشون کنید

01:02:57.273 --> 01:03:00.233
.مقاومت بی‌فایده‌ست
.تعدادتون کمه و گرفتار شدین

01:03:00.318 --> 01:03:03.069
حالا، بقیه‌تون کجا هستن؟
والاس کجاست؟

01:03:15.708 --> 01:03:16.958
پدر؟

01:03:17.043 --> 01:03:19.044
.بیا تو. بیا تو

01:03:19.837 --> 01:03:21.922
.یک شورش شروع شده

01:03:28.596 --> 01:03:29.930
رهبرش کیه؟

01:03:30.014 --> 01:03:33.141
.یک عامی به نام ویلیام والاس

01:03:44.070 --> 01:03:49.741
.از این شورش استفاده کن
.از زمین‌های ما در شمال ازشون حمایت کن

01:03:50.243 --> 01:03:53.870
و من برای اینکه لطف انگلیسی‌ها رو جلب کنم
اون رو محکوم می‌کنم

01:03:53.955 --> 01:03:57.457
و دستور میدم از زمین‌های جنوبی ما
.با اون‌ها مقابله بشه

01:03:59.335 --> 01:04:01.419
.بشین. کمی بمون

01:04:08.886 --> 01:04:10.470
...این والاس

01:04:12.265 --> 01:04:14.057
،حتی مقام شوالیه هم نداره

01:04:14.141 --> 01:04:18.144
.ولی با شور میجنگه، و الهام‌بخش دیگرانه

01:04:18.437 --> 01:04:21.690
و تو می‌خوای حمله کنی و مثل اون بجنگی؟

01:04:23.192 --> 01:04:26.403
.من هم می‌خوام -
.خب، شاید وقتشه -

01:04:26.487 --> 01:04:29.447
.وقت زنده موندنه

01:04:30.283 --> 01:04:32.534
.تو رابرت بروس هفدهم هستی

01:04:33.119 --> 01:04:36.705
شانزده نفر قبل از تو
این زمین‌ها و عنوان رو به تو دادند

01:04:36.789 --> 01:04:39.624
.چون حمله نکردند

01:04:40.960 --> 01:04:43.795
.با اشراف جلسه بذار -
.اون‌ها فقط حرف می‌زنند -

01:04:43.880 --> 01:04:45.046
!واقعا هم

01:04:45.131 --> 01:04:48.008
اون‌ها همونقدر که در انگلستان زمین
.و عنوان دارند، در اسکاتلند هم دارند

01:04:48.092 --> 01:04:49.551
.درست همینجور که ما داریم

01:04:49.635 --> 01:04:52.596
،تو این مرد رو تحسین می‌کنی
.این ویلیام والاس رو

01:04:52.680 --> 01:04:55.307
.تحسین کردن مردانی که تسلیم نمیشن راحته

01:04:55.808 --> 01:04:58.143
،شجاعت داره
.سگ هم شجاعت داره

01:04:58.227 --> 01:05:03.440
ولی دقیقا این توانایی در مصالحه‌ست
.که یک مرد رو نجیب می‌کنه

01:05:04.066 --> 01:05:05.567
،و این رو متوجه شدم

01:05:05.651 --> 01:05:10.906
ادوارد پا دراز بی‌رحم‌ترین پادشاهیه
،که تابحال بر تخت انگلستان تکیه زده

01:05:11.240 --> 01:05:15.306
و هیچ یک از ما و هیچ چیز
،از اسکاتلند باقی نخواهد ماند

01:05:15.506 --> 01:05:17.829
.مگر اینکه ما هم مثل اون بی‌رحم باشیم

01:05:19.332 --> 01:05:21.291
.حرف اشراف رو گوش کن

01:05:22.335 --> 01:05:26.755
.آگاهی از افکار اون‌ها کلید این تختـه

01:05:43.314 --> 01:05:46.191
.صبر کن. صبر کن. ببین

01:05:46.859 --> 01:05:49.152
.این زده بیرون، و این کجه -
.البته -

01:05:49.236 --> 01:05:50.528
.ادامه بده

01:05:50.613 --> 01:05:52.113
!ادامه بده

01:05:57.064 --> 01:06:00.010
،وقتی پادشاه برگرده
.آن‌ها رو با همین لباس‌های جدید دفن خواهد کرد

01:06:00.836 --> 01:06:02.523
.اسکاتلند در هرج و مرجه

01:06:03.436 --> 01:06:06.323
شوهرت قصد داره بطور مخفیانه
.ارتشی رو به سمت شمال بفرسته

01:06:06.557 --> 01:06:07.783
تو از کجا می‌دونی؟

01:06:09.072 --> 01:06:12.180
.دیشب با یکی از اعضا شورای جنگ همبستر شدم

01:06:12.607 --> 01:06:14.791
.او نباید در بستر رازها رو افشا کنه

01:06:15.232 --> 01:06:16.071
.بله

01:06:16.342 --> 01:06:18.771
.مردان انگلیسی نمی‌دونند زبان برای چه کاریـه

01:06:24.100 --> 01:06:25.616
این اسکاتلندی شورشی... والاس؟

01:06:26.299 --> 01:06:27.750
می‌جنگه تا انتقام یک زن رو بگیره؟

01:06:27.880 --> 01:06:29.612
.داشت یادم میرفت

01:06:29.806 --> 01:06:32.489
،حاکم قصد دستگیریش رو میکنه

01:06:32.589 --> 01:06:34.421
.و متوجه میشه که یک معشوقه‌ی مخفی داشته

01:06:38.722 --> 01:06:41.971
پس اون هم گلوی اون دختر رو می‌بره
...تا والاس رو برای جنگ تحریک کنه

01:06:42.561 --> 01:06:44.007
.و اون هم می‌جنگه

01:06:45.459 --> 01:06:47.713
بعد، با اطلاع از اندوه اون
،برای عشق از دست رفته‌اش

01:06:48.513 --> 01:06:51.974
برای دستگیری اون توطئه‌چینی می‌کنن

01:06:52.159 --> 01:06:55.309
و به قبر پدر و برادرش بی‌حرمتی می‌کنن

01:06:56.109 --> 01:06:58.769
.و کنار قبر عشقش، کمین می‌کنن

01:07:01.238 --> 01:07:04.511
وقتی به طرف اون تله می‌رفته با اون‌ها می‌جنگه

01:07:06.208 --> 01:07:09.505
.و جسد دختر رو به یک مکان نامعلوم منتقل می‌کنه

01:07:14.802 --> 01:07:16.581
به این میگن عشق، نه؟

01:07:17.264 --> 01:07:19.709
عشق؟

01:07:21.606 --> 01:07:22.953
.من نمی‌دونم

01:07:34.592 --> 01:07:39.262
می‌دونین، پا دراز آخرش کل ارتش شمالیش رو
.برای جنگ با ما می‌فرسته

01:07:39.346 --> 01:07:43.933
سواره‌نظام زرهی، اسب‌های زره‌پوش
.این زمین رو به لرزه درمیاره

01:07:45.019 --> 01:07:46.644
.از روی ما رد میشن

01:07:46.729 --> 01:07:49.272
،عمو آرگابل قبلا درباره‌اش حرف میزد

01:07:49.356 --> 01:07:52.734
اینکه تا حالا هیچ ارتشی نتونسته مقابل
.اسب‌های زره‌پوش مقاومت کنه

01:07:52.818 --> 01:07:53.884
پس باید چیکار کنیم؟

01:07:54.084 --> 01:07:56.404
،حمله کنیم، فرار کنیم، مخفی بشیم
.بریم به طرف کوهستان

01:08:04.705 --> 01:08:06.289
.نیزه درست می‌کنیم

01:08:07.500 --> 01:08:11.920
.صدها نیزه
.نیزه‌های بزرگ، دو برابر اندازه‌ی یک مرد

01:08:12.004 --> 01:08:14.089
اینقدر دراز؟ -
.آره -

01:08:15.382 --> 01:08:17.258
.بعضی مردها درازتر از بقیه هستند

01:08:17.343 --> 01:08:20.720
.مادرت بازهم داستان منو برای تو تعریف کرده

01:08:22.264 --> 01:08:24.516
!چند داوطلب دارن میان

01:08:27.311 --> 01:08:31.439
،ویلیام والاس
.ما اومدیم تا بجنگیم و برای تو بمیریم

01:08:31.524 --> 01:08:34.275
.پاشو مرد، من که پاپ نیستم

01:08:34.360 --> 01:08:37.278
.اسم من فودرنـه
.شمشیر من متعلق به شماست

01:08:37.363 --> 01:08:40.532
.این رو براتون آوردم -
.اون‌ها رو گشتیم -

01:08:41.534 --> 01:08:45.411
.این رو براتون آوردم
.همسرم برای شما درست کرده

01:08:45.788 --> 01:08:47.080
.ممنون

01:08:51.293 --> 01:08:56.131
.این؟ امکان نداره ویلیام والاس باشه
.من از این مرد قشنگ‌ترم

01:08:59.426 --> 01:09:01.845
.خیلی‌خب، پدر
.ازش می‌پرسم

01:09:05.766 --> 01:09:09.894
،اگه جونم رو برای تو به خطر بندازم
شانس کُشتن انگلیسی‌ها رو پیدا می‌کنم؟

01:09:09.979 --> 01:09:13.565
پدرت یه روحه؟
یا می‌تونی با خداوند صحبت کنی؟

01:09:13.649 --> 01:09:16.818
یک مرد ایرلندی برای پیدا کردن یکی
.در شان خودش باید با خدا صحبت کنه

01:09:16.902 --> 01:09:20.155
،بله پدر؟ خداوند میگه موضوع رو عوض نکنید

01:09:20.239 --> 01:09:21.781
.فقط به این سوال تخمی جواب بدین

01:09:21.866 --> 01:09:24.325
.درست صحبت کن -
.ایرلندیِ دیوانه -

01:09:28.581 --> 01:09:32.250
اینقدر باهوش هستم که یک خنجر رو از
.نگهبان‌ها مخفی کنم، پیرمرد

01:09:33.085 --> 01:09:37.338
،این دوست منه، ایرلندی
.و جواب سوالت هست بله

01:09:37.423 --> 01:09:40.341
،برای من بجنگی
.می‌تونی انگلیسی‌ها رو بکُشی

01:09:40.426 --> 01:09:44.179
!عالیه
.اسمم استیونه

01:09:44.263 --> 01:09:46.790
.تو جزیره‌ام بیشتر از بقیه تحت تعقیب هستم

01:09:46.990 --> 01:09:49.517
بجز اینکه الان توی جزیره‌ام نیستم، البته

01:09:49.602 --> 01:09:51.019
.متاسفانه

01:09:51.103 --> 01:09:53.313
جزیره‌ات؟
منظورت همون ایرلنده؟

01:09:53.397 --> 01:09:54.981
.آره. مال منه

01:09:59.612 --> 01:10:01.279
.تو دیوانه‌ای

01:10:08.454 --> 01:10:10.997
.پس جای درستی اومدم

01:11:31.203 --> 01:11:34.706
مطمئنی خداوند منو نفرستاده
تا پشت سر تو رو بپام؟

01:11:36.208 --> 01:11:38.334
.زیاد هم ازش خوشم نمیومد

01:11:40.504 --> 01:11:42.714
.مخش تاب داشت

01:11:56.061 --> 01:11:59.188
!ویلیام! چند نفر دارن میان

01:12:10.200 --> 01:12:13.786
.انگلیسیا دارن از طرف استیرلینگ پیشروی می‌کنند

01:12:13.871 --> 01:12:14.996
نجیب‌زاده‌ها هم هستند؟

01:12:15.080 --> 01:12:18.374
رابرت بروس و بیشتر اون‌ها
،حاضر به جنگیدن نیستند

01:12:18.459 --> 01:12:19.667
،ولی شایعاتی پخش شده

01:12:19.752 --> 01:12:21.961
.که کوه‌نشین‌ها به طرفداری از ما دراومدن

01:12:22.046 --> 01:12:25.381
.آره، در دسته‌های صدتایی و هزارتایی

01:12:25.758 --> 01:12:27.342
آماده‌ی جنگ هستید؟

01:12:30.438 --> 01:12:32.738
[استیرلینگ]

01:12:43.525 --> 01:12:45.193
خب، چه خبر؟ -
،تعداد اون‌ها بیشتره -

01:12:45.277 --> 01:12:46.361
.حداقل سه برابر

01:12:46.445 --> 01:12:48.946
چندتا اسب دارن؟ -
.سیصدتا. شاید بیشتر -

01:12:49.031 --> 01:12:52.033
سیصدتا اسب زره‌پوش دارن؟ -
.باید مذاکره کنیم -

01:12:52.117 --> 01:12:55.953
خب، کی فرمانده‌اس؟
درجه‌ی قرمز داشت؟

01:12:56.205 --> 01:12:57.955
.آره، داشت

01:12:59.208 --> 01:13:01.125
.هنوز هم می‌تونیم مذاکره کنیم

01:13:04.338 --> 01:13:06.589
درباره‌ی چی حرف میزنن؟

01:13:06.673 --> 01:13:09.425
،نمی‌تونم بشنوم
.ولی به نظر نمیاد جالب باشه

01:13:09.551 --> 01:13:14.180
.نجیب‌زاده‌ها مذاکره می‌کنن
.اون‌ها معامله می‌کنن، بعد ما میریم خونه

01:13:14.973 --> 01:13:16.974
.اگه اینجوری نشد، ما حمله می‌کنیم

01:13:17.059 --> 01:13:19.727
،سیصد اسب زره‌پوش
.ما هیچ شانسی نداریم

01:14:19.455 --> 01:14:20.788
.خیلی زیادن

01:14:25.878 --> 01:14:28.796
من نیومدم اینجا بجنگم
.تا اون‌ها زمین‌های بیشتری رو تصاحب کنن

01:14:28.881 --> 01:14:30.465
.و بعد مجبور بشم براشون کار کنم

01:14:31.133 --> 01:14:32.300
.من هم همینطور

01:14:33.552 --> 01:14:37.805
!خیلی‌خب، پسرا
.من برای این حرومزاده‌ها نمی‌میرم

01:14:37.890 --> 01:14:39.474
!بریم خونه

01:14:57.242 --> 01:15:00.703
!صبر کنید سربازان
!فرار نکنید

01:15:00.787 --> 01:15:03.331
!صبر کنید تا مذاکره کنیم

01:15:56.802 --> 01:16:00.221
.ویلیام والاس -
.فکر نکنم. زیاد قدبلند نیست -

01:16:20.993 --> 01:16:23.786
.خداوند میگه این باید یه جنگ درست حسابی باشه

01:16:23.870 --> 01:16:25.580
.آدم‌های مهمی رو جمع کرده

01:16:25.664 --> 01:16:27.248
احترام نظامیـت کجا رفت؟

01:16:27.332 --> 01:16:31.127
،برای حضور جنابعالی در این میدان نبرد
.از شما تشکر می‌کنم

01:16:31.211 --> 01:16:34.422
.این ارتش ماست
.برای پیوستن، باید با ما بیعت کنید

01:16:34.506 --> 01:16:36.924
،من با اسکاتلند بیعت کردم

01:16:37.593 --> 01:16:39.760
و اگه این ارتش شماست

01:16:40.887 --> 01:16:42.305
چرا داره میره؟

01:16:42.389 --> 01:16:44.765
!ما نیومدیم اینجا تا برای اون‌ها بجنگیم

01:16:48.604 --> 01:16:51.105
!برگردیم خونه
.انگلیسی‌ها خیلی زیاد هستند

01:17:00.407 --> 01:17:02.366
،پسران اسکاتلند

01:17:03.160 --> 01:17:04.869
.من ویلیام والاس هستم

01:17:04.953 --> 01:17:07.121
.قد ویلیام والاس دو متره

01:17:07.205 --> 01:17:11.542
.آره، شنیدم
،صدتا صدتا آدم میکُشه

01:17:11.627 --> 01:17:14.295
،و اگه اینجا بود
با گلوله‌های آتشین چشماش

01:17:14.379 --> 01:17:17.715
و صاعقه‌ای که از کونش میاد
.انگلیسی‌ها رو نابود می‌کرد

01:17:22.137 --> 01:17:24.013
،من ویلیام والاس هستم

01:17:25.599 --> 01:17:29.488
.و اینجا یک ارتش کامل از هموطنانم رو می‌بینم

01:17:29.688 --> 01:17:32.480
.که برای سرپیچی از استبداد به اینجا اومدن

01:17:35.901 --> 01:17:38.569
شما به اینجا اومدین
.تا به عنوان آزادمرد بجنگین

01:17:40.364 --> 01:17:42.239
.و شما آزادمرد هستید

01:17:45.535 --> 01:17:48.037
با این آزادی چیکار می‌کنید؟

01:17:50.165 --> 01:17:51.499
می‌جنگید؟

01:17:51.583 --> 01:17:54.835
!نه! نه! نه

01:17:54.920 --> 01:17:57.463
!جنگ؟ با اون‌ها؟ نه

01:17:57.547 --> 01:17:59.882
.فرار می‌کنیم، و زنده می‌مونیم

01:18:00.926 --> 01:18:04.303
.آره. بجنگین، ممکنه بمیرین

01:18:04.388 --> 01:18:06.305
.فرار کنین، زنده می‌مونین

01:18:07.265 --> 01:18:08.974
.حداقل برای یک مدتی

01:18:12.312 --> 01:18:15.731
،و چندسال بعد که توی رختخواب‌تون می‌میرین

01:18:16.900 --> 01:18:22.196
آیا حاضرین تمام این روزها
از امروز تا روز مرگتون رو عوض کنین

01:18:22.280 --> 01:18:24.907
،برای یک شانس، فقط یک شانس

01:18:24.991 --> 01:18:27.868
که برگردید اینجا و به دشمنانمون بگین

01:18:28.453 --> 01:18:30.705
،که شاید بتونن ما رو بکُشن

01:18:31.456 --> 01:18:34.709
ولی هرگز نمی‌تونن آزادی ما رو بگیرن؟

01:19:01.820 --> 01:19:05.156
.به نظر من که خیلی خوشبین هستن
.شاید هم بخوان بجنگن

01:19:05.240 --> 01:19:08.617
،نتیجه‌ی مقابله شاید از قبل مشخص باشه، سرورم

01:19:09.077 --> 01:19:12.037
ولی با این وجود
.فکر می‌کنم باید شرایط پادشاه رو اعلام کنیم

01:19:12.122 --> 01:19:13.372
شرایط پادشاه؟

01:19:13.457 --> 01:19:15.541
.اون هرگز به این شرایط عمل نمی‌کنه

01:19:15.625 --> 01:19:19.795
...سرورم، فکر می‌کنم -
.خیلی‌خب، شرایط رو پیشنهاد کن -

01:19:23.258 --> 01:19:25.059
.دارن میان
باید بریم و ملاقاتشون کنیم؟

01:19:25.093 --> 01:19:26.802
.اجازه بدین من حرف بزنم
قبول؟

01:19:26.887 --> 01:19:28.012
.قبول

01:19:33.643 --> 01:19:35.274
.سخنرانی خوبی بود

01:19:35.474 --> 01:19:37.104
حالا چیکار کنیم؟

01:19:39.024 --> 01:19:40.608
.فقط خودتون باشین

01:19:41.693 --> 01:19:42.881
کجا میری؟

01:19:43.081 --> 01:19:44.862
.میرم جنگ رو شروع کنم

01:19:52.245 --> 01:19:55.539
.خب، ما الکی آماده نشدیم

01:19:58.168 --> 01:20:00.211
.مورنی، لوکلان، کریگ

01:20:05.258 --> 01:20:07.490
،شرایط پادشاه این‌ها هستند

01:20:07.690 --> 01:20:10.721
،ارتش رو به بیرون از میدان هدایت کنید

01:20:14.726 --> 01:20:17.812
و ایشان به هر یک از شما
،ملکی در یورک‌شر خواهند داد

01:20:18.730 --> 01:20:23.567
به همراه عنوانی موروثی
...که برای آن‌ها شما مبلغی

01:20:23.652 --> 01:20:25.736
که برای آن‌ها، شما سالیانه به ایشان
...مالیات خواهید

01:20:25.821 --> 01:20:27.404
.برای شما پیشنهادی دارم

01:20:27.489 --> 01:20:29.990
.چلتهام، ایشون ویلیام والاس هستند

01:20:31.827 --> 01:20:34.078
که برای آن‌ها، شما سالیانه به پادشاه
...مالیات خواهید

01:20:34.162 --> 01:20:35.621
.گفتم برای شما پیشنهادی دارم

01:20:35.705 --> 01:20:39.500
به علامت آتش‌بس بی‌احترامی می‌کنی؟ -
.از پادشاه این؟ قطعا -

01:20:40.418 --> 01:20:42.545
.این‌ها شرایط اسکاتلند هستند

01:20:43.004 --> 01:20:46.507
پرچمتون رو بیارین پایین
،و مستقیم برگردین به انگلستان

01:20:46.591 --> 01:20:49.176
به هر خونه‌ای که میرسین توقف کنین

01:20:49.261 --> 01:20:52.137
،و برای یکصدسال دزدی، تجاوز و قتل
.طلب بخشش کنید

01:20:52.806 --> 01:20:55.599
.این کار رو انجام بدین تا افرادتون زنده بمونن

01:20:55.684 --> 01:20:58.936
در غیر اینصورت
.تک تک شما امروز خواهید مُرد

01:21:06.027 --> 01:21:09.864
.تعداد ما بیشتره
.سواره‌نظام زره‌پوش ندارید

01:21:09.948 --> 01:21:12.283
...در این دو قرن، هیچ ارتشی موفق به پیروزی

01:21:12.367 --> 01:21:13.993
!حرفم تموم نشده

01:21:16.288 --> 01:21:18.289
،قبل از اینکه بذاریم شما از اینجا برین

01:21:18.790 --> 01:21:21.125
،فرمانده شما باید بیاد اینطرف میدان

01:21:21.293 --> 01:21:25.796
،مقابل ارتش ما حاضر بشه
،سرش رو بذاره بین پاهاش

01:21:25.881 --> 01:21:27.798
.و کون خودش رو ببوسه

01:21:38.351 --> 01:21:40.895
.به نظر من قیافه‌ش با همیشه فرق داشت

01:21:40.979 --> 01:21:43.272
.آماده بشین و دقیقا کاری که میگم رو انجام بدین

01:21:43.356 --> 01:21:47.568
با علامت من، از پشت موقعیت ما دور بزنین
.و اون‌ها رو محاصره کنین

01:21:47.652 --> 01:21:52.072
.نباید نیروهامون رو تقسیم کنیم -
.انجام بدید و بذارین انگلیسی‌ها هم ببینن -

01:21:53.325 --> 01:21:55.492
.فکر می‌کنن داریم فرار می‌کنیم

01:21:55.577 --> 01:21:58.370
.تیراندازهاشونو بزنین
.حین درگیری بهتون ملحق میشم

01:21:58.496 --> 01:22:00.080
.خیلی‌خب. بریم

01:22:24.564 --> 01:22:29.318
.حرومزاده‌ی گستاخ
.می‌خوام قلب این والاس رو دو دستی برام بیارین

01:22:29.402 --> 01:22:30.778
.تیراندازها

01:22:30.862 --> 01:22:33.822
!تیراندازها! تیراندازها -
!تیراندازها -

01:22:39.454 --> 01:22:42.456
!تیراندازها به جلو -
!تیراندازها به جلو -

01:23:39.180 --> 01:23:40.723
!حرومزاده‌ها

01:24:15.467 --> 01:24:16.759
!رها کنید

01:24:36.863 --> 01:24:39.364
پروردگار میگه می‌تونه
،منو از این دردسر نجات بده

01:24:39.449 --> 01:24:41.992
.ولی مطمئنه که تو به گا میری

01:25:02.514 --> 01:25:04.223
!آماده! رها کنید

01:25:22.575 --> 01:25:24.159
!حرکت کنید

01:25:28.623 --> 01:25:31.250
.ببین، هر اسکاتلندی که اسب داره فرار می‌کنه

01:25:31.334 --> 01:25:34.503
.سواره‌نظام ما مثل علف از روشون رد میشه

01:25:34.587 --> 01:25:37.881
.سواره‌نظام رو بفرست
.حمله‌ی کامل

01:26:52.248 --> 01:26:53.957
!حرکت نکنین

01:26:55.418 --> 01:26:56.418
!صبر کنین

01:26:58.418 --> 01:26:59.718
!صبر کنین

01:27:04.918 --> 01:27:05.958
!صبر کنین

01:27:10.802 --> 01:27:12.202
!صبر کنین

01:27:24.113 --> 01:27:27.074
!حالا

01:28:12.495 --> 01:28:13.954
.پیاده‌نظام رو بفرست

01:28:14.038 --> 01:28:15.998
...سرورم -
!خودت فرماندهی‌شون کن -

01:30:35.346 --> 01:30:36.680
!عقب‌نشینی

01:31:11.549 --> 01:31:13.133
!حرومزاده

01:31:56.928 --> 01:31:58.595
‫خیلی‌خب

01:32:28.459 --> 01:32:31.545
‫والاس!

01:32:48.729 --> 01:32:51.022
‫والاس!

01:32:52.275 --> 01:32:59.322
‫والاس!

01:33:10.876 --> 01:33:14.212
‫تو را شوالیه، سِر ویلیام والاس می‌نامم.

01:33:18.759 --> 01:33:24.295
‫سِر ویلیام، با نام خداوند، ما تو را بعنوان
‫نگهبان و محافظ بزرگ اسکاتلند می‌نامیم،

01:33:24.379 --> 01:33:27.709
‫و فرماندهانت را بعنوان آجودان‌هایت می‌نامیم.

01:33:27.893 --> 01:33:29.936
‫بایست تا شناخته بشوی.

01:33:42.158 --> 01:33:43.992
‫کسی از سیاست‌هاش خبر داره؟

01:33:44.076 --> 01:33:47.704
‫نه، ولی محبوبیتش بین عامی‌ها
‫می‌تونه هر چیزی رو تغییر بده.

01:33:47.788 --> 01:33:51.374
‫خاندان بیلیول کونش رو می‌بوسن،
‫ما هم باید ببوسیم.

01:33:59.050 --> 01:34:00.634
‫سِر ویلیام

01:34:04.930 --> 01:34:06.640
‫سر ویلیام،

01:34:06.724 --> 01:34:10.769
‫از آنجایی که شما و فرماندهانتون
‫در منطقه‌ای حکم‌ران هستین،

01:34:10.853 --> 01:34:13.688
‫که زمان درازیست که از
‫خاندان بیلیول حمایت میکنه،

01:34:13.773 --> 01:34:19.402
‫میشه ازتون بخوام که حمایت‌تون رو
‫ادامه بدین و از ادعای برحق ما حمایت کنین؟

01:34:19.570 --> 01:34:23.990
‫لعنت به بیلیول‌ها!
‫اون‌ها آدمای پا دراز هستن!

01:34:24.367 --> 01:34:25.825
‫آقایون!

01:34:27.411 --> 01:34:30.246
‫- آقایون!
‫- الان زمان اینه که یک پادشاه معرفی کنیم.

01:34:30.331 --> 01:34:34.292
‫وایسا! و حتماً هم تو آماده‌ای تا
‫جانشینی قانونی ما رو به رسمیت بشناسی.

01:34:34.377 --> 01:34:36.252
‫شما هستین که از پادشاه برحق حمایت نمی‌کنین

01:34:36.337 --> 01:34:38.004
‫وقتی که اینا رو نوشتین‌شون این دروغا رو گفتین

01:34:38.089 --> 01:34:40.006
‫- نه
‫- حقیقت همینه

01:34:40.091 --> 01:34:41.966
‫من درخواست به رسمیت شناختن این اسناد رو دارم!

01:34:42.051 --> 01:34:44.844
‫این اسناد رو وقتی نوشتین دروغ بودن!

01:34:47.264 --> 01:34:49.474
‫آقایون، لطفاً! آقایون!

01:34:49.558 --> 01:34:51.017
‫خواهش میکنم آقایون!

01:34:51.102 --> 01:34:53.895
‫وایسین! سِر ویلیام، کجا میرین؟

01:34:56.148 --> 01:34:57.607
‫ما انگلیسی‌ها رو شکست دادیم،

01:34:58.693 --> 01:35:00.026
‫ولی اون‌ها برمیگردن،

01:35:00.820 --> 01:35:03.446
‫چون شما کنار هم نمی‌ایستین.

01:35:03.531 --> 01:35:04.823
‫تو چیکار میکنی؟

01:35:04.907 --> 01:35:09.828
‫من به انگلستان حمله میکنم و انگلیسی‌ها رو
‫تو خاک خودشون شکست میدم.

01:35:10.112 --> 01:35:14.040
‫حمله میکنی؟ غیرممکنه

01:35:14.125 --> 01:35:17.711
‫چرا؟ چرا غیرممکنه؟

01:35:17.795 --> 01:35:22.716
‫انقدر درگیر جر و بحث درباره‌ی
‫کاغذپاره‌های پیمان پا دراز هستین،

01:35:22.800 --> 01:35:26.845
‫که حق خدادادی‌تون برای
‫چیزی بهتر رو فراموش کردین.

01:35:26.929 --> 01:35:29.180
‫یه تفاوتی بین ما هست.

01:35:29.265 --> 01:35:33.893
‫شما فکر میکنین که مردم این کشور
‫وجود دارن تا براتون منصب ایجاد بشه.

01:35:33.978 --> 01:35:38.022
‫من فکر میکنم مناصب شما وجود داره
‫تا برای این مردم آزادی بیاره،

01:35:39.275 --> 01:35:41.985
‫و من میرم تا مطمئن بشم که بهش میرسن.

01:35:54.915 --> 01:35:56.416
‫وایسا!

01:35:59.879 --> 01:36:01.421
‫به حرفایی که زدی احترام می‌ذارم،

01:36:01.505 --> 01:36:05.008
‫ولی یادت باشه که این مردان زمین و قلعه دارن.

01:36:05.634 --> 01:36:06.801
‫ریسک زیادی میکنن.

01:36:06.886 --> 01:36:10.597
‫و مرد عامی که تو میدون نبرد
‫خونش ریخته میشه، کمتر ریسک میکنه؟

01:36:15.519 --> 01:36:16.770
‫نه

01:36:17.104 --> 01:36:20.398
‫ولی از بالا تا پایین، این کشور هیچ منطقی نداره.

01:36:20.483 --> 01:36:25.445
‫اشرافش با انگستان متحدن.
‫قبایلش با همدیگه در جنگن.

01:36:25.529 --> 01:36:26.988
‫- بله
‫- بله

01:36:28.365 --> 01:36:30.950
‫اگه در هر دو طرف مرز دشمن داشته باشی،

01:36:31.035 --> 01:36:32.452
‫عاقبتت مرگه.

01:36:32.536 --> 01:36:35.038
‫هممون عاقبت‌مون مرگه.
‫فقط چطوری و چراییش فرق داره.

01:36:35.122 --> 01:36:36.206
‫من یه بزدل نیستم.

01:36:36.290 --> 01:36:39.292
‫منم چیزی که تو میخوای رو میخوام،
‫ولی به اشراف نیاز داریم.

01:36:39.376 --> 01:36:41.044
‫- بهشون نیاز داریم؟
‫- بله

01:36:41.128 --> 01:36:42.378
‫اشراف

01:36:42.838 --> 01:36:46.257
‫حالا بهم بگو، اشراف بودن یعنی چی؟

01:36:46.342 --> 01:36:49.010
‫عنوانت بهت حق ادعا کردن برای کشورمون رو میده،

01:36:49.094 --> 01:36:53.389
‫ولی مردم از عنوان پیروی نمیکنن.
‫از شجاعت پیروی میکنن.

01:36:53.474 --> 01:36:57.060
‫حالا، مردم ما می‌شناسنت.
‫اشراف یا عامی، بهت احترام می‌ذارن،

01:36:57.144 --> 01:37:00.855
‫و فقط اگه به سمت آزادی هدایت‌شون کنی،

01:37:03.234 --> 01:37:04.901
‫ازت پیروی میکنن.

01:37:07.071 --> 01:37:08.655
‫و منم میکنم.

01:37:30.553 --> 01:37:32.053
‫لعنتی!

01:37:32.137 --> 01:37:35.056
‫پسرعموی کونی شاهزاده‌م میگه
‫هیچ نیرویی نداره بهم قرض بده،

01:37:35.140 --> 01:37:37.559
‫و همه‌ی شهرهای شمالی انگلستان
‫برا کمک التماس میکنن.

01:37:40.229 --> 01:37:41.771
‫- داره پیشروی میکنه!
‫- به کدوم شهر؟

01:37:41.856 --> 01:37:43.648
‫به اینجا سرورم!

01:37:44.275 --> 01:37:48.695
‫غذا و تدارکات رو بیارین داخل. نگهبان‌های دیوار
‫رو دوبرابر کنین، دروازه رو ببندین. حالا!

01:37:50.114 --> 01:37:52.031
‫تدارکات رو بیارین تو!

01:38:21.770 --> 01:38:24.063
‫قربان، اگه الان برید می‌تونیم خارجتون کنیم

01:38:24.148 --> 01:38:28.192
‫نمیتونم به عموم بگم که بزرگ‌ترین شهر
‫شمال انگلستان رو بهش باختم!

01:39:09.318 --> 01:39:10.610
‫بجنبین!

01:39:45.688 --> 01:39:47.563
‫راه رو برای پادشاه باز کنید!

01:39:56.740 --> 01:39:58.574
‫تقصیر تو نیست

01:39:59.660 --> 01:40:03.746
‫- جلوش بایست!
‫- پس چی که جلوش می‌ایستم!

01:40:40.951 --> 01:40:42.952
‫از شمال چه خبرهایی هست؟

01:40:44.705 --> 01:40:48.624
‫چیز جدیدی نیست اعلی حضرت.
‫سوارانی فرستادیم تا اخبار رو سریعاً بهم برسونن.

01:40:48.709 --> 01:40:50.543
‫تو فرانسه که بودم این خبر رو شنیدم،

01:40:50.627 --> 01:40:53.963
‫که اونجا بودم تا قلمرو آینده‌ی تو رو گسترش بودم.

01:40:54.631 --> 01:41:00.136
‫اون خبر اینه پسر من،
‫که تمام ارتش شمالی ما نابود شده،

01:41:01.597 --> 01:41:03.973
‫و تو هیچ کاری نکردی.

01:41:05.059 --> 01:41:09.645
‫من دستور خدمت اجباری رو دادم قربان.
‫جمع‌آوری شدن و آماده‌ی اعزامن.

01:41:11.148 --> 01:41:14.442
‫منو ببخشین اعلی‌حضرت، ولی
‫خبر خیلی فوری‌ای از یورک داریم.

01:41:14.526 --> 01:41:16.027
‫بیا

01:41:24.328 --> 01:41:26.454
‫- تنهامون بذار
‫- ممنون جناب

01:41:29.708 --> 01:41:32.585
‫- والاس یورک رو غارت کرده
‫- چی؟

01:41:32.669 --> 01:41:34.670
‫والاس یورک رو غارت کرده!

01:41:50.395 --> 01:41:52.897
‫اعلی‌حضرت، برادرزاده‌ی خودتون

01:41:54.358 --> 01:41:56.776
‫چه حیوونی میتونه همچین کاری بکنه؟

01:41:58.529 --> 01:42:00.446
‫اگه تونسته یورک رو غارت کنه،

01:42:03.242 --> 01:42:05.243
‫می‌تونه به جنوب انگلستان هم حمله بکنه.

01:42:05.327 --> 01:42:07.120
‫جلوش رو می‌گیریم!

01:42:09.540 --> 01:42:14.127
‫این آدم کیه که داره با من صحبت میکنه،
‫انگار که به نصیحتش نیاز دارم؟

01:42:16.213 --> 01:42:18.673
‫من فیلیپ رو بعنوان مشاور اعظمم انتخاب کردم.

01:42:18.799 --> 01:42:20.174
‫صلاحیتش رو داره؟

01:42:20.259 --> 01:42:24.554
‫من در فنون جنگ و تاکتیک‌های نظامی
‫مهارت دارم جناب.

01:42:25.389 --> 01:42:26.722
‫جان من؟

01:42:28.100 --> 01:42:34.772
‫پس بهم بگو، برای وضعیت الان چه توصیه‌ای داری؟

01:43:06.054 --> 01:43:08.097
‫باید پیشنهاد آتش‌بس بدم،

01:43:09.641 --> 01:43:11.017
‫و بخرمش.

01:43:13.437 --> 01:43:14.770
‫ولی کی رو بفرستم؟

01:43:15.397 --> 01:43:16.606
‫من که نمیرم

01:43:17.608 --> 01:43:20.359
‫اگه به دست اون آدم‌کش بیفتم،

01:43:20.444 --> 01:43:23.279
‫شاید سر من توی سبد قرار بگیره.

01:43:24.406 --> 01:43:28.075
‫و پسر نازک نارنجیم هم همینطور.

01:43:28.160 --> 01:43:32.872
‫فقط دیدنش توسط دشمن بهشون شجاعت میده
‫که تموم کشور رو تصاحب کنن.

01:43:36.210 --> 01:43:38.711
‫پس کی رو بفرستم؟

01:43:43.133 --> 01:43:44.467
‫کی رو بفرستم؟

01:45:07.884 --> 01:45:09.385
‫دارم خواب می‌بینم

01:45:09.928 --> 01:45:11.470
‫آره اینطوره

01:45:13.140 --> 01:45:14.890
‫و باید بیدار بشی

01:45:23.775 --> 01:45:25.651
‫نمیخوام بیدار بشم

01:45:27.571 --> 01:45:29.822
‫میخوام اینجا پیش تو بمونم

01:45:30.741 --> 01:45:32.700
‫و منم پیش تو،

01:45:33.535 --> 01:45:35.453
‫ولی باید الان بیدار بشی.

01:45:38.790 --> 01:45:40.750
‫بیدار شو ویلیام

01:45:41.043 --> 01:45:42.418
‫بیدار شو

01:45:44.546 --> 01:45:46.672
‫ویلیام، بیدار شو، بیدار شو

01:45:47.090 --> 01:45:48.257
‫ویلیام!

01:45:48.342 --> 01:45:52.011
‫یه گروه سلطنتی داره میاد،
‫پرچم‌های آتش‌بس دارن،

01:45:52.095 --> 01:45:54.889
‫و درفش‌های خود پا دراز رو دارن!

01:46:38.892 --> 01:46:40.935
‫من شاهدخت ولز هستم.

01:46:41.019 --> 01:46:44.021
‫من بعنوان خادم شاه و با اختیار ایشون اومدم.

01:46:45.023 --> 01:46:46.524
‫برای چه منظوری؟

01:46:47.526 --> 01:46:49.860
‫تا درباره‌ی پیشنهادهای پادشاه صحبت کنیم

01:46:51.822 --> 01:46:53.989
‫با یک زن صحبت می‌کنین؟

01:47:14.428 --> 01:47:17.430
‫فهمیدم که اخیراً عنوان شوالیه رو بهتون عطا کردن.

01:47:17.514 --> 01:47:19.765
‫چیزی بهم ندادن.

01:47:20.142 --> 01:47:22.351
‫خدا انسان‌ها رو چیزی میکنه که هستن.

01:47:22.853 --> 01:47:25.688
‫خدا شما رو کرده غارت‌گر شهرهای صلح‌آمیز،

01:47:25.772 --> 01:47:29.525
‫جلاد برادرزاده‌ی شاه، پسرعموی شوهر خودم؟

01:47:30.527 --> 01:47:34.530
‫یورک پایگاه تمام حملات به کشور من بوده،

01:47:35.449 --> 01:47:37.446
‫و اون پسرعموی سلطنتی
‫اسکاتلندی‌های بی‌گناه زیادی رو اعدام کرد،

01:47:37.451 --> 01:47:40.411
‫حتی زن‌ها و بچه‌ها رو از دیوارهای شهر آویزون کرد.

01:47:43.748 --> 01:47:47.710
‫پا دراز دفعه‌ی قبل که یه شهر اسکاتلند
‫رو گرفت، خیلی بدتر رفتار کرد.

01:47:48.934 --> 01:47:50.934
اون یه وحشی کثیف قاتله

01:47:51.058 --> 01:47:53.458
و داره بهتون دروغ میگه

01:47:53.482 --> 01:47:55.482
!من هیچوقت دروغ نمیگم

01:47:58.006 --> 01:48:00.206
!ولی یک وحشی‌ام

01:48:03.214 --> 01:48:05.514
یا ترجیح میدین به فرانسوی بگمش؟

01:48:07.439 --> 01:48:11.233
‫از خود شاهت بپرس. رو در رو ازش بپرس.

01:48:13.653 --> 01:48:16.947
‫ببین چشماش می‌تونه حقیقت رو بهت بقبولونه.

01:48:24.706 --> 01:48:26.832
‫همیلتون، تنهامون بذار.

01:48:29.002 --> 01:48:31.420
‫- بانوی من...
‫- تنهامون بذار. الان

01:48:43.266 --> 01:48:45.184
‫بذار بی‌پرده صحبت کنیم

01:48:45.268 --> 01:48:47.645
‫تو به انگلستان حمله کردی،

01:48:47.729 --> 01:48:51.273
‫ولی نمی‌تونی به فتوحاتت که با پایگاه
‫و تدارکاتت فاصله دارن ادامه بدی.

01:48:53.318 --> 01:48:55.319
‫پادشاه صلح میخواد.

01:48:56.279 --> 01:48:57.863
‫پا دراز صلح میخواد؟

01:48:57.948 --> 01:49:00.533
‫قسم میخورم به من بیانش کرد.

01:49:00.617 --> 01:49:02.868
‫پیشنهاد کرده که از حمله‌ی خودت عقب‌نشینی کنی.

01:49:02.953 --> 01:49:06.038
‫در عوض، بهتون عنوان، املاک،

01:49:06.122 --> 01:49:10.167
‫و این گنجه‌ی طلا که شصاً بهتون میدم رو میده.

01:49:10.252 --> 01:49:15.047
‫ارباب و عنوان. طلا. مگه میخوام یهودا بشم؟

01:49:15.131 --> 01:49:19.051
‫- صلح همینطوری به دست میاد
‫- برده‌ها اینطوری به دست میان!

01:49:21.805 --> 01:49:25.516
‫آخرین باری که پا دراز صحبت از صلح کرد،
‫من یه پسربچه بودم،

01:49:25.600 --> 01:49:27.977
‫و بسیاری از اشراف اسکاتلند
‫که نمی‌خواستن برده بشن،

01:49:28.061 --> 01:49:33.482
‫تحت پرچم صلح توسطش فریب خوردن،
‫بردشون به یه طویله و دارشون زد.

01:49:35.151 --> 01:49:36.819
‫سنم خیلی پایین بود.

01:49:37.487 --> 01:49:40.322
‫ولی یادمه تصّور پا دراز از صلح چیه.

01:49:44.160 --> 01:49:46.870
‫درک میکنم که زجر کشیده‌ای.

01:49:47.831 --> 01:49:50.332
‫داستان زنت رو میدونم.

01:50:01.845 --> 01:50:03.846
‫اون همسرم بود.

01:50:06.349 --> 01:50:10.811
‫در خفا ازدواج کردیم چون نمی‌خواستم
‫با یه لُرد انگلیسی سهیمش بشم.

01:50:11.980 --> 01:50:14.857
‫اونو کشتن تا به من برسن.

01:50:20.363 --> 01:50:22.448
‫هیچوقت ازش صحبت نکردم.

01:50:24.075 --> 01:50:26.994
‫نمیدونم چرا الان دارم اینو بهت میگم، فقط...

01:50:30.040 --> 01:50:32.333
‫قدرت اون رو در تو می‌بینم.

01:50:38.173 --> 01:50:40.424
‫یک روز، ملکه میشی،

01:50:42.802 --> 01:50:44.970
‫و باید چشمات رو باز کنی.

01:50:52.270 --> 01:50:57.274
‫به پادشاهت بگو که نمیتونه
‫به ویلیام والاس حکومت کنه،

01:50:58.026 --> 01:51:00.611
‫و نه هیچ اسکاتلندی دیگه‌ای تا وقتی من زنده‌ام.

01:51:34.062 --> 01:51:38.649
‫همسر وفادار پسرم بدون اینکه
‫توسط کافر کشته بشه برگشت.

01:51:38.733 --> 01:51:41.777
‫- رشوه‌ی ما رو قبول کرد؟
‫- نه، نکرد

01:51:43.613 --> 01:51:45.531
‫پس چرا اونجا مونده؟

01:51:45.615 --> 01:51:48.784
‫گشتی‌هام میگن که پیشروی نکرده

01:51:48.868 --> 01:51:50.953
‫تو یورک منتظر شماست

01:51:51.037 --> 01:51:53.789
‫گفت که دیگه به هیچ شهری حمله نمیکنه،

01:51:53.873 --> 01:51:56.583
‫اگه اونقدری مرد باشین که باهاش روبرو بشین.

01:51:56.668 --> 01:51:57.960
‫جدی؟

01:51:59.129 --> 01:52:02.840
‫تیراندازان ولزی شناسایی نمیشن،

01:52:02.924 --> 01:52:07.553
‫و تا الان به جناحینش رسیدن.

01:52:07.637 --> 01:52:11.765
‫نیروی اصلی ارتش ما از فرانسه اینجا لنگر میندازه،

01:52:11.933 --> 01:52:13.892
‫در شمال ادینبرا.

01:52:13.977 --> 01:52:19.648
‫سربازانمون از ایرلند از جنوب‌غربی به اینجا میان.

01:52:19.733 --> 01:52:23.444
‫کمانداران ولزی؟ نیروهامون از فرانسه؟
‫سربازان ایرلندی؟

01:52:23.528 --> 01:52:26.822
‫حتی اگه امروز هم اعزامشون کنین،
‫هفته‌ها میکشه که گرد هم بیان.

01:52:26.906 --> 01:52:30.534
‫قبل اینکه همسرت رو بفرستم اعزامشون کردم.

01:52:35.373 --> 01:52:39.835
‫نیرنگ کوچیک ما جواب داد. ممنونم.

01:52:39.919 --> 01:52:43.756
‫و در این هنگام که این نوکیسه
‫منتظر رسیدن به ما یورک هست،

01:52:44.007 --> 01:52:47.760
‫نیروهای من از ادینبرا به پشتش رسیدن.

01:52:49.095 --> 01:52:55.517
‫تو با این والاس خصوصی صحبت کردی.

01:52:56.352 --> 01:52:57.853
‫بهم بگو،

01:52:59.522 --> 01:53:01.482
‫چجور آدمیه؟

01:53:02.859 --> 01:53:04.735
‫یه وحشی کُندذهن

01:53:06.029 --> 01:53:08.197
‫به سان شما یک پادشاه نیست

01:53:10.408 --> 01:53:12.868
‫می‌تونی برگردی سر قلاب‌دوزیت

01:53:13.536 --> 01:53:15.454
‫خدمت‌گزارم سرورم

01:53:15.538 --> 01:53:18.207
‫پول رو که ولی برگردوندی

01:53:21.377 --> 01:53:22.544
‫نه

01:53:23.421 --> 01:53:26.381
‫دادمش تا رنج‌های بچه‌های
‫این جنگ رو التیام ببخشم.

01:53:28.676 --> 01:53:31.553
‫وقتی یه زن رو بفرستی همین میشه.

01:53:33.389 --> 01:53:35.098
‫منو ببخشین اعلی‌حضرت

01:53:35.183 --> 01:53:39.228
‫فکر کردم این سخاوت
‫بزرگی شما رو به کسانی که،

01:53:39.312 --> 01:53:40.854
‫قصد حکومت بهشون رو دارین نشون میده.

01:53:44.067 --> 01:53:47.861
‫بزرگی من اینطوری بهتر نشون داده میشه،

01:53:47.946 --> 01:53:53.450
‫وقتی والاس به اسکاتلند برگرده
‫و ببینه کشورش خاکستر شده.

01:53:57.914 --> 01:54:01.500
‫ویلیام! چند تا سوار دارن نزدیک میشن!

01:54:08.758 --> 01:54:11.635
‫نگهبان‌های شخصی شاهدخت

01:54:11.719 --> 01:54:13.220
‫بله

01:54:14.138 --> 01:54:16.431
‫حتماً دلش رو بُردی.

01:54:17.225 --> 01:54:18.350
‫بله

01:54:18.434 --> 01:54:21.436
‫نمیدونستم این همه باهاش تو چادر بودی.

01:54:25.108 --> 01:54:26.567
‫بانو

01:54:56.681 --> 01:54:59.641
‫درسته! کشتی‌های انگلیسی
‫دارن از جنوب نزدیک میشن!

01:54:59.726 --> 01:55:02.811
‫ولزی‌ها رو هنوز مطمئن نیستم،
‫ولی ایرلندی‌ها لنگر انداختن!

01:55:02.896 --> 01:55:05.939
‫تا با چشمای خودم ندیدم باورم نمیشد.

01:55:06.024 --> 01:55:08.314
‫آخه ایرلندی‌ها رو چه حساب
‫دارن در کنار انگلیسی‌ها می‌جنگن؟

01:55:08.318 --> 01:55:12.029
‫من نگران اونا نیستم. قبلاً بهتون نگفتم؟

01:55:12.363 --> 01:55:14.323
‫جزیره‌ی منه.

01:55:14.407 --> 01:55:17.910
‫همیش، مستقیم برو به ادینبرا و شورا رو فرا بخون.

01:55:17.994 --> 01:55:19.620
‫- دستورش رو بده
‫- بله

01:55:24.375 --> 01:55:27.169
‫- جزیره‌ی تو؟
‫- جزیره‌ی من! آره!

01:55:28.671 --> 01:55:30.088
‫میخواین مذاکره کنیم؟

01:55:30.173 --> 01:55:31.423
‫نه، خواهش میکنم آقایون!

01:55:31.507 --> 01:55:33.967
‫لُردها، کریگ درست میگه!

01:55:34.052 --> 01:55:37.220
‫این‌بار تنها گزینه‌ی ما مذاکره‌ست.

01:55:37.305 --> 01:55:40.807
‫حالا، مگه اینکه بخواین ادینبرا
‫به آتیش کشیده بشه...

01:55:47.231 --> 01:55:50.609
‫ارتش من الان روزهای زیادیه که راه افتاده،

01:55:50.693 --> 01:55:54.738
‫و ما هنوزم باید چیزهایی رو آماده کنیم،
‫پس رک و پوست کنده بهتون میگم.

01:55:55.865 --> 01:55:58.241
‫به تمام سربازانی که بتونین فرا بخونین نیاز داریم.

01:55:58.409 --> 01:56:01.328
‫نگهبان‌های شخصی‌تون، حتی خودتون.

01:56:01.913 --> 01:56:03.705
‫و الان نیازشون داریم.

01:56:05.124 --> 01:56:08.502
‫وقتی همچین نیرویی جلومون صف بسته،
‫وقتشه درباره‌ی گزینه‌های دیگه صحبت کنیم.

01:56:08.586 --> 01:56:10.212
‫گزینه‌های دیگه؟

01:56:11.673 --> 01:56:15.592
‫حداقل دوست ندارین تا مردانتون
‫رو توی میدون نبرد ببرین،

01:56:15.677 --> 01:56:19.930
‫و معامله‌ی بهتری از پا دراز بگیرین، قبل اینکه
‫دُمتون رو بذارین روی کولتون و فرار کنین؟

01:56:20.014 --> 01:56:21.970
‫- سِر ویلیام...
‫- نمی‌تونیم این ارتش رو شکست بدیم!

01:56:21.975 --> 01:56:24.017
‫- می‌تونیم! و میدیم!
‫- سِر ویلیام!

01:56:27.230 --> 01:56:30.065
‫توی استیرلینگ برنده شدیم،
‫و بازم بحث الکی میکنین!

01:56:31.943 --> 01:56:34.778
‫تو یورک برنده شدیم، و شما ازمون حمایت نکردین.

01:56:35.321 --> 01:56:39.241
‫اگه الانم کنارمون نایستین، میگم همتون بزدلین.

01:56:44.872 --> 01:56:48.709
‫و اگه شما اسکاتلندی هستین،
‫شرمم میاد که خودم رو هم همین بنامم.

01:56:49.460 --> 01:56:52.254
‫لطفاً سِر ویلیام، خصوصی با من صحبت کنین.

01:56:54.465 --> 01:56:55.924
‫خواهش میکنم.

01:56:59.387 --> 01:57:02.014
‫دستاوردهای تو فراتر از تصور هر کسی هست،

01:57:02.098 --> 01:57:05.892
‫ولی نبرد در همچین شرایطی،
‫شبیه دیوانگی می‌مونه، نه شجاعت.

01:57:05.977 --> 01:57:07.936
‫از دیوانگی خیلی فراتره.

01:57:09.897 --> 01:57:11.440
‫کمکم کن.

01:57:13.109 --> 01:57:16.278
‫شما رو به مسیح به خودتون کمک کنین!

01:57:16.362 --> 01:57:18.280
‫فرصت ما الانه. الان.

01:57:19.032 --> 01:57:20.530
‫اگه به هم بپیوندیم، می‌تونیم برنده بشیم.

01:57:20.575 --> 01:57:24.619
‫اگه برنده بشیم، خب، بعدش چیزی
‫رو داریم که هیچکدوممون قبلاً نداشت.

01:57:25.663 --> 01:57:27.164
‫یه کشور برا خودمون.

01:57:29.417 --> 01:57:33.920
‫تو رهبر برحقش هستی، و
‫قدرتش رو درونت داری. می‌بینمت.

01:57:39.177 --> 01:57:40.510
‫ما رو متحد کن

01:57:44.015 --> 01:57:47.142
‫ما رو متحد کن! قبایل رو متحد کن!

01:57:53.483 --> 01:57:56.485
‫- خیلی‌خب
‫- خوبه

01:58:01.532 --> 01:58:03.492
‫این راهش نیست

01:58:04.202 --> 01:58:08.622
‫تو خودت گفتی، اشراف از والاس حمایت نمیکنن.

01:58:10.458 --> 01:58:14.628
‫پس چه نفعی برامون داره که به
‫جناحی بپیوندیم که سلاخی میشه؟

01:58:15.463 --> 01:58:17.464
‫من بهش قول دادم

01:58:25.848 --> 01:58:27.599
‫میدونم سخته

01:58:28.434 --> 01:58:30.143
‫رهبر بودن سخته

01:58:31.395 --> 01:58:32.729
‫حالا پسرم...

01:58:33.898 --> 01:58:36.566
‫منو ببین پسرم.

01:58:44.242 --> 01:58:45.951
‫من نمی‌تونم پادشاه بشم.

01:58:46.702 --> 01:58:49.788
‫تو و فقط تو می‌تونی به اسکاتلند حکومت کنی.

01:58:50.498 --> 01:58:55.836
‫چیزی که بهت میگم رو باید انجام بدی.
‫نه برای من، نه برای خودت،

01:58:55.920 --> 01:58:57.921
‫برای کشورت.

01:59:00.300 --> 01:59:02.300
[فالکیرک]

01:59:13.396 --> 01:59:15.397
‫راه رو باز کنین

01:59:15.481 --> 01:59:16.565
‫داریم رد میشیم

01:59:23.447 --> 01:59:26.783
‫راه رو باز کنین پسرا. راه...

01:59:30.705 --> 01:59:32.914
‫بروس نمیاد ویلیام

01:59:33.457 --> 01:59:34.916
‫میاد

01:59:36.544 --> 01:59:39.004
‫مورنی و لاکلن اومدن،

01:59:40.756 --> 01:59:42.465
‫بروس هم میاد.

01:59:45.761 --> 01:59:49.055
‫چه گردهم‌آیی دوست‌داشتنی‌ای.

01:59:50.308 --> 01:59:52.142
‫تو موافق نیستی؟

01:59:55.688 --> 01:59:58.815
‫- کماندارها آماده‌ان اعلی‌حضرت
‫- کماندارها نه

01:59:58.900 --> 02:00:02.402
‫گشتی‌هام میگن کماندارهای اون‌ها کیلومترها
‫با ما فاصله دارن و تهدیدی برامون نیستن.

02:00:02.486 --> 02:00:06.865
‫تیر هزینه داره. ایرلندی‌ها رو استفاده کن.
‫مُرده‌ها هزینه ندارن.

02:00:06.949 --> 02:00:10.076
‫و پیاده و سواره‌نظام رو بفرست.

02:00:10.161 --> 02:00:11.620
‫پیاده‌نظام!

02:00:11.954 --> 02:00:13.371
‫- پیاده‌نظام!
‫- پیاده‌نظام!

02:00:13.456 --> 02:00:14.623
‫سواره‌نظام!

02:00:14.707 --> 02:00:17.959
‫سواره‌نظام!

02:00:18.628 --> 02:00:19.794
‫به پیش!

02:00:20.046 --> 02:00:22.214
‫به پیش!

02:01:46.424 --> 02:01:49.551
‫- خیلی از دیدنت خوشحالم
‫- سلام. چطوری؟

02:01:51.387 --> 02:01:52.554
‫ایرلندی‌ها

02:01:53.222 --> 02:01:55.765
‫خوشحالم پیشمونین. اینجا رو ببینین

02:04:07.106 --> 02:04:08.898
‫مورنی؟ لاکلن؟

02:04:09.066 --> 02:04:12.026
‫به مورنی دو برابر زمین‌هاش در اسکاتلند رو دادم،

02:04:12.111 --> 02:04:17.574
‫با همین‌قدر املاک در انگلستان.
‫لاکلن با بسیار کمتر از این برگشت.

02:04:18.367 --> 02:04:19.784
‫کماندارها

02:04:19.869 --> 02:04:23.580
‫ببخشید عالی‌جناب. نیروهای خودمون رو نمیزنیم؟

02:04:25.291 --> 02:04:28.793
‫بله، ولی اونا رو هم میزنن

02:04:28.878 --> 02:04:30.545
‫نیروی جایگزین داریم

02:04:32.131 --> 02:04:33.715
‫حمله کنین

02:04:34.925 --> 02:04:36.050
‫کماندارها!

02:04:37.052 --> 02:04:39.345
‫کماندارها

02:04:43.851 --> 02:04:45.143
‫رها کنید!

02:04:52.193 --> 02:04:53.818
‫رها کنید!

02:05:14.256 --> 02:05:16.633
‫نیروهای کمکی‌مون رو بفرست

02:05:16.800 --> 02:05:18.468
‫بقیه رو بفرستین!

02:05:28.938 --> 02:05:30.647
‫والاس رو برام بیارین

02:05:31.482 --> 02:05:35.026
‫اگه شد زنده. مُرده‌ش هم شد فرقی نداره

02:05:36.195 --> 02:05:39.948
‫خبر پیروزی‌مون رو بفرستین. ما بریم؟

02:07:05.200 --> 02:07:06.868
‫از شاه محافظت کن

02:09:10.409 --> 02:09:13.870
‫بلند شو!

02:09:15.330 --> 02:09:17.790
‫پا شو! بلند شو!

02:09:18.709 --> 02:09:21.002
‫- از اینجا ببرش!
‫- خدایا!

02:09:25.466 --> 02:09:26.799
‫برو!

02:10:27.486 --> 02:10:28.903
‫دارم می‌میرم

02:10:32.699 --> 02:10:34.075
‫ولم کن

02:10:39.998 --> 02:10:41.082
‫نه

02:10:42.501 --> 02:10:44.418
‫زنده می‌مونی

02:10:46.213 --> 02:10:49.257
‫اونقدری عمر کردم که آزاد زندگی کنم

02:10:49.758 --> 02:10:54.011
‫افتخار میکنم که می‌بینم همچین مردی شدی

02:10:59.601 --> 02:11:01.727
‫مرد شادی هستم

02:12:50.879 --> 02:12:53.839
‫اونی که داره می‌پوسه منم

02:12:53.924 --> 02:12:57.802
‫ولی فکر میکنم صورت تو از منم داغون‌تره

02:13:02.140 --> 02:13:03.683
‫پسرم،

02:13:09.731 --> 02:13:13.359
‫باید با انگلستان متحد بشیم
‫تا اینجا رو بدست بیاریم.

02:13:14.236 --> 02:13:16.278
‫بهش رسیدی.

02:13:16.363 --> 02:13:20.116
‫خانواده‌ت رو نجات دادی،
‫زمین‌هات رو زیاد کردی.

02:13:20.909 --> 02:13:24.870
‫به موقعش، تمام قدرت اسکاتلند
‫رو صاحب خواهی شد.

02:13:25.747 --> 02:13:31.293
‫زمین، عنوان، افراد، قدرت، هیچی.

02:13:32.004 --> 02:13:34.380
‫- هیچی؟
‫- من هیچی ندارم

02:13:35.924 --> 02:13:37.383
‫مردان برام می‌جنگن،

02:13:38.093 --> 02:13:40.511
‫چون اگه نجنگن، از زمین‌هام بیرونشون میکنم،

02:13:40.595 --> 02:13:43.806
‫و زن‌ها و بچه‌هاشون رو گشنگی میدم.

02:13:43.890 --> 02:13:49.061
‫اون مردان که خونشون
‫زمین فالکیرک رو سُرخ کرد،

02:13:50.439 --> 02:13:52.936
‫برای ویلیام والاس جنگیدن،
‫و اون برای چیزی می‌جنگه...

02:13:52.940 --> 02:13:55.735
‫که من هیچوقت نداشتم.

02:13:58.363 --> 02:14:00.740
‫و من با خیانتم بهش اونو ازش گرفتم،

02:14:00.824 --> 02:14:06.454
‫و اونو تو میدون نبرد تو صورتش دیدم،
‫و داره منو تیکه‌پاره میکنه!

02:14:07.289 --> 02:14:13.127
‫- همه‌ی مردان خیانت میکنن، همه می‌ترسن
‫- من نمیخوام بترسم!

02:14:17.132 --> 02:14:20.676
‫میخوام مثل اون باور کنم.

02:14:27.726 --> 02:14:30.561
‫دیگه هیچوقت سمت اشتباه نخواهم بود.

02:15:20.320 --> 02:15:22.321
‫نه، خواهش میکنم!

02:15:48.056 --> 02:15:49.890
‫اونجاست! بگیرینش!

02:16:19.087 --> 02:16:22.089
‫لُرد کریگ، خبر مُردن مورنی درسته؟

02:16:22.174 --> 02:16:23.299
‫بله

02:16:24.843 --> 02:16:27.511
‫والاس با اسب رفت تو بسترش و کشتش

02:16:27.596 --> 02:16:33.517
‫الان بیشتر از همیشه مایه‌ی دردسرمونه.
‫و اصلآً نمیشه فهمید بعدی کیه.

02:16:35.562 --> 02:16:37.188
‫شاید تو باشی.

02:16:39.274 --> 02:16:40.900
‫شایدم من باشم.

02:16:46.198 --> 02:16:47.615
‫مهم نیست.

02:16:49.951 --> 02:16:52.953
‫- من جدی‌ام رابرت
‫- منم هستم!

02:17:05.967 --> 02:17:10.012
‫خدایا! لعنتی! همه جا رو بگردین!

02:17:13.433 --> 02:17:14.642
‫لاکلن

02:17:21.191 --> 02:17:24.026
‫ویلیام والاس پنجاه نفر رو کشت.

02:17:24.778 --> 02:17:26.695
‫پنجاه تا، انگار که یکی بودن.

02:17:26.780 --> 02:17:30.074
‫صد نفر رو با شمشیر خودش کشت.

02:17:30.158 --> 02:17:31.700
‫از بینشون رد شد مثل...

02:17:31.785 --> 02:17:34.328
‫رد شدن موسی از دریای سُرخ.

02:18:07.195 --> 02:18:09.280
‫افسانه‌ش داره گسترش پیدا میکنه.

02:18:09.364 --> 02:18:11.198
‫از دفعه‌ی قبل بدتر میشه.

02:18:11.283 --> 02:18:14.535
‫داره تو تمام شهرهای اسکاتلند به
‫سربازهای داوطلبش اضافه میکنه،

02:18:15.704 --> 02:18:17.076
‫و وقتی سربازانش دوباره زیاد بشه...

02:18:17.080 --> 02:18:19.707
‫اونا گوسفندن، فقط گوسفند!

02:18:22.210 --> 02:18:25.379
‫اگه به چوپانشون حمله کنیم سریع پراکنده میشن.

02:18:25.839 --> 02:18:27.256
‫خیلی‌خب

02:18:28.174 --> 02:18:32.636
‫چند تا از بهترین آدم‌کش‌هات
‫رو انتخاب کن و یه جلسه بذار.

02:18:32.721 --> 02:18:36.724
‫سرورم، والاس به تواناییش
‫برای فهمیدن یه کمین معروفه.

02:18:40.478 --> 02:18:44.356
‫اگه چیزی که لُرد همیلتون بهم میگه درست باشه،

02:18:44.649 --> 02:18:48.235
‫جذب ملکه‌ی آینده‌مون شده
‫و بهش اعتماد میکنه.

02:18:49.904 --> 02:18:53.532
‫پس با این تصور که با
‫نیت صُلح اومده می‌فرستیمش.

02:18:53.616 --> 02:18:58.662
‫سرورم، شاهدخت ممکنه به اسارت گرفته بشن
‫و زندگی‌شون به خطر بیفته.

02:18:58.747 --> 02:19:02.374
‫پسرم خیلی از این اتفاق پریشان میشه.

02:19:03.418 --> 02:19:06.545
‫ولی در واقع، اگه کشته بشه،

02:19:07.172 --> 02:19:11.925
‫به زودی پادشاه فرانسه برامون متحد خوبی
‫بر علیه اسکاتلندی‌ها میشه.

02:19:14.429 --> 02:19:21.060
‫می‌بینی، بعنوان پادشاه، باید
‫تو هر موقعیتی دنبال منفعت باشی.

02:19:48.004 --> 02:19:50.422
‫قطعاً ویلیام والاسه

02:19:51.216 --> 02:19:54.051
‫شمشیرش رو نیاورد

02:19:54.135 --> 02:19:55.561
‫آماده باشین

02:21:34.736 --> 02:21:36.236
‫بانوی من

02:21:40.158 --> 02:21:42.242
‫پیامتون رو دریافت کردم

02:21:54.923 --> 02:21:59.259
‫این دومین دفعه‌ایه که منو از خطر آگاه می‌کنین.

02:22:01.554 --> 02:22:02.971
‫چرا؟

02:22:03.640 --> 02:22:06.558
‫ماه دیگه یه محموله‌ی دیگه از تدارکات میاد شمال.

02:22:06.643 --> 02:22:08.644
‫غذا و سلاح. اونا...

02:22:09.103 --> 02:22:10.437
‫نه، بس کن.

02:22:12.565 --> 02:22:14.081
‫چرا کمکم میکنی؟

02:22:20.989 --> 02:22:22.425
‫چرا کمکم میکنی؟

02:22:23.785 --> 02:22:26.995
‫بخاطر نوع نگاه کردن الانت به من.

02:24:19.150 --> 02:24:21.610
‫درست زمانی که فکر می‌کردیم
‫امیدمون تماماً از بین رفته،

02:24:21.694 --> 02:24:24.404
‫ناجیان اشراف ما رسیدن.

02:24:27.492 --> 02:24:29.993
‫پارچه رو از رو سرشون بردارین

02:24:34.248 --> 02:24:37.334
‫سِر ویلیام، اومدیم تا جلسه‌ای بذاریم

02:24:37.418 --> 02:24:40.045
‫خب، که چی بشه؟

02:24:40.129 --> 02:24:42.464
‫همتون به پا دراز سوگند وفاداری خوردین

02:24:42.548 --> 02:24:44.883
‫یه سوگند به دروغگو هیچ ارزشی نداره

02:24:44.967 --> 02:24:47.594
‫همه‌ی ما آماده‌ایم تا به شما سوگند وفاداری بخوریم

02:24:47.679 --> 02:24:50.138
‫پس بذارین شورا در عموم سوگند بخوره

02:24:50.223 --> 02:24:53.600
‫نمی‌تونیم. عده‌ی کمی زنده بودن شما رو باور دارن.

02:24:53.685 --> 02:24:56.728
‫بقیه فکر میکنن سرنوشت مورنی رو سرشون میارین.

02:24:56.813 --> 02:24:59.690
‫پس به ادینبرا دعوت‌تون می‌کنیم.
‫دو روز دیگه اونجا می‌بینیمتون.

02:24:59.774 --> 02:25:02.359
‫ما رو ببخش تا باهات متحد بشیم.

02:25:02.443 --> 02:25:06.196
‫- اسکاتلند یکی خواهد شد
‫- یکی؟ منظورت ما و توییم

02:25:06.280 --> 02:25:08.115
‫نه

02:25:09.200 --> 02:25:11.034
‫منظورم اینه

02:25:13.037 --> 02:25:15.622
‫پیمان رابرت بروس هست

02:25:25.007 --> 02:25:27.634
‫میدونی که یه تله‌ست. بهش بگو

02:25:27.719 --> 02:25:31.346
‫فکر میکنم اگه بروس میخواست که بکشت،
‫تو فالکیرک این کار رو میکرد.

02:25:31.431 --> 02:25:34.099
‫- بله
‫- میدونم. دیدم

02:25:34.183 --> 02:25:36.977
‫حالا اون به کنار، بقیه‌شون چی؟

02:25:37.437 --> 02:25:39.434
‫داری پا می‌ذاری تو لونه‌ی
‫تخم‌حرومای دسیسه‌چین!

02:25:39.439 --> 02:25:41.398
‫روی رنگ عَن هم نمیتونن توافق کنن!

02:25:41.482 --> 02:25:44.317
‫- یه تله‌ست. کوری؟
‫- ما رو ببین

02:25:45.820 --> 02:25:49.197
‫باید امتحان کنیم. تنهایی نمی‌تونیم

02:25:50.074 --> 02:25:52.617
‫ملحق شدن به اشراف تنها امید مردممونه

02:25:52.702 --> 02:25:54.282
‫میدونی چی میشه اگه از این فرصت استفاده نکنیم؟

02:25:54.287 --> 02:25:55.412
‫چی؟

02:25:56.080 --> 02:25:57.330
‫هیچی

02:25:59.250 --> 02:26:01.376
‫من نمیخوام یه شهید بشم

02:26:01.836 --> 02:26:03.795
‫منم نمیخوام. میخوام زنده بمونم

02:26:05.047 --> 02:26:07.841
‫یه خونه و بچه و صُلح میخوام

02:26:07.925 --> 02:26:09.801
‫- جدی؟
‫- آره میخوام

02:26:09.886 --> 02:26:12.179
‫از خدا این چیزها رو خواستم

02:26:12.805 --> 02:26:14.646
‫اگه آزادی نداشته باشی هیچی نداری

02:26:14.724 --> 02:26:17.309
‫- این فقط یه رویاست ویلیام
‫- یه رویا؟ فقط یه...

02:26:18.728 --> 02:26:22.606
‫پس این همه مدت داشتیم چیکار می‌کردیم؟

02:26:23.441 --> 02:26:25.066
‫تو اون رویا زندگی کردیم

02:26:25.151 --> 02:26:28.820
‫اون رویا درباره‌ی آزادی نیست.
‫درباره‌ی «مارون» هست.

02:26:28.905 --> 02:26:31.823
‫این کار رو میکنی تا یه قهرمان بشی،
‫چون فکر میکنی تو رو می‌بینه.

02:26:31.908 --> 02:26:34.701
‫فکر نمیکنم که منو می‌بینه.
‫می‌دونم که می‌بینه.

02:26:35.703 --> 02:26:38.038
‫و پدرت هم تو رو می‌بینه.

02:26:47.882 --> 02:26:49.049
‫خدایا

02:26:51.385 --> 02:26:53.512
‫بلند شو. دستت رو بده بهم

02:26:56.849 --> 02:26:58.809
‫باهات بیام؟

02:27:00.061 --> 02:27:02.437
‫نه. تنها میرم

02:27:04.482 --> 02:27:06.233
‫بعدش می‌بینمت

02:27:07.068 --> 02:27:08.235
‫باشه

02:27:12.657 --> 02:27:15.158
‫امیدوارم تو همین دنیا ببینمش

02:27:21.499 --> 02:27:23.542
‫- نمیاد
‫- میاد

02:27:24.961 --> 02:27:26.545
‫میدونم میاد

02:27:40.685 --> 02:27:42.561
‫سرورم، داره میاد!

02:28:26.397 --> 02:28:27.772
‫نه!

02:28:32.904 --> 02:28:34.696
‫دخالت نکن رابرت!

02:28:36.866 --> 02:28:38.825
‫دروغ گفتین! دروغ گفتین!

02:28:42.163 --> 02:28:44.748
‫نباید به بروس صدمه‌ای بزنین!
‫قرارمون همین بود!

02:28:53.257 --> 02:28:54.674
‫پدر!

02:29:00.848 --> 02:29:03.934
‫ای حروم‌زاده‌ی مُردنی!

02:29:04.226 --> 02:29:06.186
‫چرا؟ چرا؟

02:29:10.858 --> 02:29:15.946
‫پا دراز والاس رو میخواست.
‫همینطور اشراف ما.

02:29:16.530 --> 02:29:19.574
‫این بهای تاجت بود.

02:29:19.659 --> 02:29:20.784
‫بمیر!

02:29:22.536 --> 02:29:26.247
‫- میخوام که بمیری!
‫- به زودی می‌میرم،

02:29:26.999 --> 02:29:28.792
‫و تو شاه میشی.

02:29:28.876 --> 02:29:31.211
‫من چیزی از تو نمیخوام!

02:29:31.712 --> 02:29:33.380
‫تو یه مرد نیستی!

02:29:34.215 --> 02:29:36.257
‫و پدر من نیستی

02:29:40.388 --> 02:29:45.350
‫تو پسر منی، و همیشه تصمیم منو می‌دونستی.

02:29:47.061 --> 02:29:50.981
‫- منو فریب دادی
‫- خودت اجازه دادی فریب بخوری.

02:29:51.065 --> 02:29:54.567
‫تو قلبت، همیشه می‌دونستی باید چه اتفاقی بیفته.

02:29:58.155 --> 02:30:01.741
‫بالاخره، فهمیدی که نفرت یعنی چی.

02:30:06.122 --> 02:30:08.415
‫حالا آماده‌ای که شاه بشی.

02:30:10.334 --> 02:30:14.421
‫نفرت من همراه تو می‌میره.

02:30:19.677 --> 02:30:24.222
‫ویلیام والاس، تو ننگ خیانت رو داری.

02:30:25.224 --> 02:30:28.268
‫- خیانت به کی؟
‫- خیانت به شاهت

02:30:29.687 --> 02:30:31.688
‫حرفی برای گفتن نداری؟

02:30:32.606 --> 02:30:34.607
‫هیچوقت تو زندگیم،

02:30:36.277 --> 02:30:38.611
‫به اون سوگند وفاداری نخوردم.

02:30:39.822 --> 02:30:42.991
‫مهم نیست. اون پادشاهته.

02:30:45.619 --> 02:30:48.496
‫اعتراف کن، تا شاید مرگ سریعی نصیبت بشه.

02:30:49.457 --> 02:30:52.208
‫انکار کنی زجرکُش میشی.

02:30:52.293 --> 02:30:59.340
‫اعتراف میکنی؟

02:31:05.222 --> 02:31:08.808
‫پس در روز آینده، سزایت را خواهی دید.

02:31:20.946 --> 02:31:22.655
‫- علیاحضرت
‫- میخوام زندانی رو ببینم

02:31:22.740 --> 02:31:24.134
‫از پادشاه دستور داریم که هیچکس...

02:31:24.158 --> 02:31:26.534
‫شاه تا یه ماه دیگه می‌میره
‫و پسرش سست‌عنصره.

02:31:26.619 --> 02:31:29.079
‫فکر میکنی کی به این کشور حکم‌رانی میکنه؟

02:31:29.163 --> 02:31:30.955
‫حالا این در رو باز کن

02:31:32.917 --> 02:31:34.209
‫علیاحضرت

02:31:40.883 --> 02:31:42.926
‫بجنب کثافت. روی پاهات بایست!

02:31:43.010 --> 02:31:44.385
‫بس کن!

02:31:45.221 --> 02:31:46.554
‫تنهام بذار

02:31:47.431 --> 02:31:49.099
‫گفتم تنهام بذار!

02:32:02.279 --> 02:32:03.613
‫بانوی من

02:32:04.782 --> 02:32:09.119
‫جناب، اومدم بهتون التماس کنم،

02:32:11.163 --> 02:32:15.917
‫که اعتراف کنین و به شاه سوگند وفاداری
‫بخورین تا شاید بهتون رحم کنن.

02:32:16.794 --> 02:32:19.212
‫وقتی که به کشورم رحم میکنه؟

02:32:20.047 --> 02:32:24.342
‫رحم میشه مرگ سریع،
‫شاید هم زندگی تو یه برج.

02:32:24.426 --> 02:32:26.928
‫به موقعش کی میدونه چه اتفاقی ممکنه بیفته،

02:32:28.556 --> 02:32:30.723
‫اگه فقط بتونی زنده بمونی.

02:32:35.229 --> 02:32:37.063
‫اگه بهش سوگند وفاداری بخورم،

02:32:37.857 --> 02:32:41.025
‫پس تنها چیزی که هستم، یه مَرد مُرده‌ست.

02:32:50.411 --> 02:32:52.996
‫تو می‌میری. وحشتناک خواهد بود.

02:32:53.080 --> 02:32:55.123
‫همه می‌میرن.

02:32:57.751 --> 02:32:59.961
‫همه‌ی مردان واقعاً زندگی نمیکنن.

02:33:06.260 --> 02:33:07.802
‫اینو بنوش.

02:33:09.013 --> 02:33:11.264
‫دردت رو تسکین میده.

02:33:11.432 --> 02:33:15.310
‫نه. ذهنم رو بی‌حس میکنه،
‫و باید همشون رو حس کنم.

02:33:16.604 --> 02:33:18.855
‫چرا که اگه ذهنم سر جاش نباشه یا شیون کنم،

02:33:19.356 --> 02:33:22.066
‫پا دراز اراده‌م رو میشکنه.

02:33:22.151 --> 02:33:25.028
‫نمی‌تونم شکنجه شدنت رو تصور کنم.

02:33:25.613 --> 02:33:26.905
‫بگیرش.

02:33:31.744 --> 02:33:33.369
‫خیلی‌خب

02:34:20.668 --> 02:34:25.171
‫اومدم تا برای جان ویلیام والاس التماس کنم.

02:34:27.466 --> 02:34:29.926
‫دلت رو حسابی بُرده، مگه نه؟

02:34:30.427 --> 02:34:32.095
‫بهش احترام می‌ذارم.

02:34:33.764 --> 02:34:35.556
‫در بدترین حالت، یه دشمن قابل احترام بود.

02:34:35.641 --> 02:34:40.812
‫رحم کن، ای پادشاه بزرگ،
‫و احترام مردمت رو به دست بیار.

02:34:49.863 --> 02:34:51.197
‫حتی حالا هم،

02:34:52.866 --> 02:34:55.368
‫نمی‌تونی از خودت رحم نشون بدی.

02:35:01.875 --> 02:35:03.376
‫و تو...

02:35:07.548 --> 02:35:10.717
‫برای تو، این کلمه هم عین عشق ناآشناست.

02:35:11.385 --> 02:35:15.805
‫قبل اینکه قدرت تکلمش رو از دست بده،
‫بهم گفت که تنها چیزی که بهش آسایش میده،

02:35:15.889 --> 02:35:19.017
‫اینه که خبر مرگ والاس رو بهش بدن.

02:35:37.369 --> 02:35:38.745
‫دیدی،

02:35:40.706 --> 02:35:43.207
‫مرگ سراغ هممون میاد.

02:35:52.593 --> 02:35:58.097
‫ولی قبل اینکه سراغ تو بیاد، اینو بدون،

02:35:58.182 --> 02:36:00.350
‫خونت با مرگت می‌میره.

02:36:03.020 --> 02:36:06.230
‫بچه‌ای که از پُشت تو نیست تو شکم منه.

02:36:09.485 --> 02:36:13.196
‫قسم میخورم پسرت
‫زیاد روی تخت سلطنت نمی‌نشینه.

02:36:50.943 --> 02:36:52.944
‫خیلی می‌ترسم.

02:37:00.994 --> 02:37:04.914
‫بهم قدرت بده... تا خوب بمیرم.

02:37:29.148 --> 02:37:30.857
‫داره میاد!

02:38:59.613 --> 02:39:02.573
‫حالا بهای دردناک خیانت رو ببینید!

02:39:09.373 --> 02:39:11.749
‫الان روی زانوهات بیفت

02:39:13.627 --> 02:39:16.546
‫خودت رو بنده‌ی وفادار پادشاه اعلام کن،

02:39:17.422 --> 02:39:19.423
‫و تقاضای بخشش کن.

02:39:26.390 --> 02:39:28.307
‫و بهش میرسی.

02:39:39.736 --> 02:39:41.153
‫طناب!

02:40:03.176 --> 02:40:04.677
‫بکشینیش!

02:40:06.972 --> 02:40:10.141
‫همینه! بکشینش!

02:40:25.866 --> 02:40:27.742
‫شرم! شرم!

02:40:47.554 --> 02:40:49.764
‫کِیف میده، نه؟

02:40:52.809 --> 02:40:57.605
‫روی زانوهات بایست،
‫نشان سلنطنتی روی ردام رو ببوس،

02:40:57.689 --> 02:40:59.815
‫و دیگه دردی رو حس نمیکنی.

02:41:41.400 --> 02:41:42.858
‫بکشینش!

02:42:37.456 --> 02:42:38.956
‫کافیه؟

02:43:31.635 --> 02:43:35.054
‫همش می‌تونه الان تموم بشه.

02:43:36.389 --> 02:43:37.932
‫صُلح

02:43:39.810 --> 02:43:42.394
‫خواهش میکنم، فقط بگو.

02:43:43.396 --> 02:43:46.065
‫داد بزن، "رحم".

02:43:56.576 --> 02:43:58.035
‫رحم!

02:43:58.119 --> 02:44:01.956
‫رحم!

02:44:05.669 --> 02:44:07.294
‫داد بزن

02:44:07.379 --> 02:44:10.589
‫رحم!

02:44:13.468 --> 02:44:17.972
‫فقط بگو. رحم

02:44:18.056 --> 02:44:21.267
‫رحم! رحم!

02:44:40.412 --> 02:44:45.207
‫- رحم، ویلیام. رحم
‫- خدایا ویلیام. بگو دیگه

02:44:50.964 --> 02:44:54.425
‫زندانی میخواد کلمه‌ای رو بگه

02:44:54.843 --> 02:44:57.386
‫رحم!

02:44:57.470 --> 02:44:59.513
‫رحم!

02:45:14.404 --> 02:45:16.004
‫آزادی!

02:47:10.061 --> 02:47:12.438
‫بعد از قطع شدن سرش،

02:47:12.522 --> 02:47:15.733
‫جسد ویلیام والاس تکه تکه شد.

02:47:18.653 --> 02:47:21.613
‫سرش رو روی پُل لندن گذاشتند،

02:47:23.158 --> 02:47:29.621
‫دست‌ها و پاهاش بعنوان اخطار به
‫چهار گوشه‌ی بریتانیا فرستاده شدن.

02:47:30.790 --> 02:47:35.753
‫تاثیری که پا دراز انتظار داشت رو نداشت.

02:47:36.588 --> 02:47:39.715
‫و من، رابرت بروس،

02:47:39.799 --> 02:47:44.803
‫برای اعلام بیعت با ارتش پادشاه انگلیس،

02:47:44.888 --> 02:47:48.140
‫و قبول امضای اون روی تاجم تاختم.

02:47:48.808 --> 02:47:51.685
‫امیدوارم امروز صبح کونت رو شسته باشی.

02:47:51.770 --> 02:47:54.229
‫قراره یه پادشاه ببوسش.

02:48:23.551 --> 02:48:26.011
‫بیا. بریم تمومش کنیم.

02:48:38.316 --> 02:48:39.399
‫وایسا!

02:48:57.585 --> 02:48:59.837
‫شما در کنار والاس خونتون ریخته شد!

02:49:05.760 --> 02:49:07.511
‫حالا در کنار من خون بریزید!

02:49:48.678 --> 02:49:50.929
‫والاس!

02:49:51.014 --> 02:49:52.294
‫والاس!

02:49:52.348 --> 02:49:53.557
‫والاس!

02:49:53.641 --> 02:49:56.185
‫والاس!

02:50:14.871 --> 02:50:17.623
‫در سال خداوندمون، 1314،

02:50:18.833 --> 02:50:22.252
‫میهن‌پرستان اسکاتلند،
‫در گرسنگی و با شمار کمتر،

02:50:22.629 --> 02:50:26.048
‫در زمین‌های «بانوکبرن» جنگیدن.

02:50:26.132 --> 02:50:29.051
‫مثل جنگجویان افسانه‌ای جنگیدند.

02:50:29.135 --> 02:50:31.220
‫مثل اسکاتلندی‌ها جنگیدند،

02:50:32.347 --> 02:50:34.264
‫و آزادی‌شون رو به دست آوردند.

02:50:35.080 --> 02:51:03.080
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
