1
00:00:01,002 --> 00:00:29,001
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:42,202 --> 00:00:49,774
شجاع‌دل

3
00:01:36,858 --> 00:01:39,761
[اسکاتلند]
[سال 1280]

4
00:01:39,766 --> 00:01:42,893
<i>از ویلیام والاس برایتان می‌گویم</i>

5
00:01:43,728 --> 00:01:47,147
<i>تاریخ‌نویسان انگلستان
،مرا دروغگو خطاب خواهند کرد</i>

6
00:01:47,232 --> 00:01:51,360
<i>اما تاریخ توسط کسانی که قهرمانان را
.حلق‌آوریز کرده‌اند نوشته شده</i>

7
00:01:52,862 --> 00:01:55,948
<i>پادشاه اسکاتلند بدون
،داشتن پسری از دنیا رفت</i>

8
00:01:56,032 --> 00:01:57,699
<i>،و پادشاه انگلستان</i>

9
00:01:57,784 --> 00:02:01,411
<i>،یک ظالمِ بی‌دین معروف به ادوارد پا دراز</i>

10
00:02:01,704 --> 00:02:04,581
<i>.مدعی تاج و تخت اسکاتلند شد</i>

11
00:02:05,458 --> 00:02:07,584
<i>اشراف اسکاتلند با او جنگیدند</i>

12
00:02:08,044 --> 00:02:11,046
<i>و برای تصاحب مقام پادشاهی
.با یکدیگر نیز جنگیدند</i>

13
00:02:11,923 --> 00:02:15,217
<i>،پس پا دراز آن‌ها را به مذاکرات آتش‌بس دعوت کرد</i>

14
00:02:15,635 --> 00:02:18,470
<i>،بدون سلاح
.یک معاهده‌ی تک برگه‌ای</i>

15
00:02:23,059 --> 00:02:25,644
<i>در میان کشاورزان آن ناحیه
،شخصی به نام مالکوم والاس وجود داشت</i>

16
00:02:25,728 --> 00:02:27,521
<i>.یک عامی، که صاحب یک زمین بود</i>

17
00:02:27,605 --> 00:02:30,232
<i>.او دو پسر داشت، جان و ویلیام</i>

18
00:02:37,740 --> 00:02:39,533
.بهت گفته بودم بمون

19
00:02:40,910 --> 00:02:43,078
.خب، کارهام رو تموم کردم

20
00:02:43,163 --> 00:02:44,246
کجا میریم؟

21
00:02:44,330 --> 00:02:47,499
خونه مک‌اندروز. قرار بود وقتی
.جلسه تموم شد بیاد به دیدنمون

22
00:02:47,584 --> 00:02:49,751
می‌تونم بیام؟ -
نه. برو خونه پسر -

23
00:02:49,836 --> 00:02:51,170
.ولی می‌خوام بیام

24
00:02:51,254 --> 00:02:53,964
.ویلیام، برو خونه، وگرنه کتک می‌خوری

25
00:02:54,048 --> 00:02:56,216
.تو برو خونه، ویلیام

26
00:03:20,408 --> 00:03:21,408
!مک‌اندروز

27
00:03:26,832 --> 00:03:27,945
!مک‌اندروز

28
00:03:36,507 --> 00:03:38,175
.یا عیسی مسیح

29
00:04:22,929 --> 00:04:25,764
!چیزی نیست -
!ویلیام! ویلیام -

30
00:04:26,683 --> 00:04:31,561
.ویلیام! ویلیام! چیزی نیست
.چیزی نیست، آروم باش پسر

31
00:04:48,079 --> 00:04:49,329
.ویلیام

32
00:04:51,249 --> 00:04:54,167
!و من میگم الان تلافی کنیم

33
00:04:54,252 --> 00:04:55,627
!نمی‌تونیم باهاشون بجنگیم
!این خودکشیه

34
00:04:55,712 --> 00:04:59,798
.باید یه کاری کرد -
!حق با والاسه! ما با اون‌ها می‌جنگیم -

35
00:04:59,882 --> 00:05:02,467
تمام آدم‌های شریفی که تمایل به جنگ داشتند
.توی اون جلسه بودند

36
00:05:02,552 --> 00:05:05,721
.ما نمی‌تونیم یک لشگر رو شکست بدیم
.نه با 50تا کشاورز

37
00:05:05,805 --> 00:05:09,057
،نیازی به شکست دادن اون‌ها نیست
.فقط می‌جنگیم

38
00:05:09,851 --> 00:05:11,601
حالا، کی با منه؟

39
00:05:11,686 --> 00:05:13,603
.من هستم، والاس

40
00:05:14,272 --> 00:05:16,815
.خیلی‌خب، خیلی‌خب -
.حاضرم -

41
00:05:31,748 --> 00:05:34,541
می‌خوای کجا بری؟ -
.می‌خوام با شما بیام -

42
00:05:34,625 --> 00:05:36,835
می‌خوای با من بیای، واقعا؟

43
00:05:36,919 --> 00:05:39,004
و می‌خوای چیکار کنی؟ -
.می‌خوام کمک کنم -

44
00:05:39,088 --> 00:05:42,591
.کمک خوبی هم میشی

45
00:05:43,426 --> 00:05:49,056
ولی ازت می‌خوام اینجا بمونی
.و تا وقتی نیستم مراقب خونه باشی

46
00:05:51,142 --> 00:05:52,684
.می‌تونم بجنگم

47
00:05:55,313 --> 00:05:56,646
.می‌دونم

48
00:05:57,148 --> 00:05:58,690
.می‌دونم می‌تونی بجنگی

49
00:06:04,155 --> 00:06:06,782
.ولی این هوشـه که باعث میشه ما مرد بشیم

50
00:06:11,621 --> 00:06:13,288
.فردا می‌بینمت

51
00:06:44,320 --> 00:06:46,071
.انگلیسی‌ان -
.بیا پایین -

52
00:06:47,323 --> 00:06:51,451
،حالا که پدر و برادرت نیستن
.اون‌ها ما رو میکُشن و مزرعه رو آتیش میزنن

53
00:06:52,161 --> 00:06:53,745
.به ما بستگی داره، هامیش

54
00:07:12,140 --> 00:07:13,306
!نه

55
00:07:58,895 --> 00:07:59,895
پدر؟

56
00:08:06,923 --> 00:08:07,758
پدر؟

57
00:09:20,893 --> 00:09:22,269
.ویلیام

58
00:09:25,815 --> 00:09:27,399
.بیا اینجا، پسر

59
00:10:57,615 --> 00:10:58,948
.آمین

60
00:10:59,492 --> 00:11:01,076
.آمین -
.آمین -

61
00:12:54,023 --> 00:12:55,356
.ویلیام

62
00:12:57,234 --> 00:12:59,861
.من عموت هستم. آرگایل

63
00:13:13,042 --> 00:13:15,460
.قیافت به مادرت رفته

64
00:13:26,806 --> 00:13:28,473
.امشب رو اینجا می‌مونیم

65
00:13:28,557 --> 00:13:30,934
.فردا با من میای که بریم خونه

66
00:13:31,018 --> 00:13:32,894
.نمی‌خوام از اینجا برم

67
00:13:33,938 --> 00:13:37,273
نمی‌خواستی پدرت هم بمیره، مگه نه؟

68
00:13:37,358 --> 00:13:38,983
.ولی اتفاق افتاد

69
00:13:42,738 --> 00:13:45,532
کشیش دعای خیر خوند؟

70
00:13:46,367 --> 00:13:47,826
"خداوند تو را بیامرزد و نگه‌دار تو باشد؟"

71
00:13:47,910 --> 00:13:49,786
.به لاتین بود

72
00:13:49,870 --> 00:13:51,454
لاتین بلد نیستی؟

73
00:13:53,374 --> 00:13:56,626
خب، این چیزیه که باید
یه فکری براش بکنیم، مگه نه؟

74
00:14:00,005 --> 00:14:02,757
.خداوند تو را بیامرزد و نگه‌دار تو باشد

75
00:14:04,176 --> 00:14:07,512
.خداوند نور چهره‌ی خود را بر تو بتاباند

76
00:14:07,596 --> 00:14:13,059
خداوند به تو بنگرد
.و به تو صلح و آرامش عطا فرماید

77
00:14:13,435 --> 00:14:14,435
.آمین

78
00:14:21,694 --> 00:14:23,444
.قلب تو آزاده

79
00:14:25,281 --> 00:14:27,532
.شجاعت دنبال‌ کردنش رو داشته باش

80
00:14:54,935 --> 00:14:56,978
دارن چیکار می‌کنن؟

81
00:14:57,062 --> 00:15:00,356
.به روش خودشون خداحافظی می‌کنن

82
00:15:00,441 --> 00:15:03,943
با نی‌های شورشی‌شون
.نغمه‌های شورشی میزنن

83
00:15:14,121 --> 00:15:18,166
برای من و پدرت هم همینجور بود
.وقتی پدرمون کشته شد

84
00:15:45,694 --> 00:15:50,239
.اول، یاد بگیر از این استفاده کنی

85
00:15:51,617 --> 00:15:56,079
.بعد، من یادت میدم چجوری از این استفاده کنی

86
00:16:24,923 --> 00:16:26,370
[لندن]

87
00:16:26,652 --> 00:16:28,111
<i>،چندین سال بعد</i>

88
00:16:28,195 --> 00:16:31,155
<i>،ادوارد پا دراز، پادشاه انگلستان</i>

89
00:16:31,240 --> 00:16:33,992
<i>،شاهد ازدواج پسر ارشدش بود</i>

90
00:16:34,076 --> 00:16:36,661
<i>.کسی که جانشین او برای تاج و تخت بود</i>

91
00:16:39,373 --> 00:16:40,707
.آمین

92
00:16:45,170 --> 00:16:47,005
<i>،پا دراز، دختر رقیبش</i>

93
00:16:47,089 --> 00:16:52,385
<i>پادشاه فرانسه را
،برای ازدواج با پسرش انتخاب کرده بود</i>

94
00:17:15,993 --> 00:17:19,662
<i>شایعات زیادی بود که افتخار
،آبستن کردن شاهدخت را</i>

95
00:17:19,747 --> 00:17:22,832
<i>.خود پا دراز بر عهده گرفته بود</i>

96
00:17:23,625 --> 00:17:26,836
<i>شاید این همان چیزی باشد
.که از ابتدا در سر داشته</i>

97
00:17:30,966 --> 00:17:32,467
.اسکاتلند

98
00:17:33,635 --> 00:17:34,844
.سرزمین من

99
00:17:37,431 --> 00:17:41,642
.فرانسه خود را به پای قدرتمندان می‌افکند

100
00:17:42,394 --> 00:17:44,729
اما چگونه ما را قدرتمند بداند

101
00:17:44,813 --> 00:17:47,940
وقتی نتوانیم بر کل جزیره‌ی‌مان حکم‌رانی کنیم؟

102
00:17:58,786 --> 00:18:00,578
پسرم کجاست؟

103
00:18:00,662 --> 00:18:04,165
.عفوم کنید، سرورم
.از من خواست بجای او بیایم

104
00:18:04,666 --> 00:18:06,793
به دنبال او فرستادم، و او تو را فرستاده؟

105
00:18:07,669 --> 00:18:09,587
مرخص شوم، سرورم؟

106
00:18:11,006 --> 00:18:14,383
اگر او می‌خواهد در غیاب من
،ملکه‌اش حکم‌رانی کند

107
00:18:14,468 --> 00:18:17,512
.پس، هرطور می‌خواهید بمانید و یاد بگیرید

108
00:18:17,846 --> 00:18:19,097
.لطفا

109
00:18:23,352 --> 00:18:24,602
.اشراف

110
00:18:25,312 --> 00:18:28,648
.اشراف کلید ورود به اسکاتلند هستند

111
00:18:29,233 --> 00:18:32,401
،به اشراف ما در شمال زمین اعطا کنید

112
00:18:32,486 --> 00:18:36,322
و اینجا، در انگلستان
،به اشراف آن‌ها ملک بدهید

113
00:18:36,406 --> 00:18:38,741
.آن‌ها را آنقدر حریص کنید تا مخالف ما نشوند

114
00:18:38,826 --> 00:18:41,911
،ولی، اعلیحضرت
.اشراف ما مخالف جابه‌جایی خواهند بود

115
00:18:41,995 --> 00:18:44,330
،زمین جدید یعنی مالیات جدید

116
00:18:44,414 --> 00:18:46,457
.آن‌ها برای جنگ فرانسه مالیات داده‌اند

117
00:18:46,542 --> 00:18:50,711
پرداخته‌اند؟

118
00:19:09,565 --> 00:19:11,566
...مشکل اسکاتلند این است

119
00:19:11,859 --> 00:19:13,609
.که پر از اسکاتلندی است

120
00:19:18,490 --> 00:19:23,244
شاید زمان آن باشد که
.این رسم قدیمی تغییر کند

121
00:19:24,079 --> 00:19:26,956
.مجوز "حق ارباب" را به آن‌ها بدهید

122
00:19:29,585 --> 00:19:31,002
.شب اول

123
00:19:31,336 --> 00:19:34,922
وقتی دختری عامی
،که در زمین‌های آن‌ها حضور دارد، ازدواج کرد

124
00:19:35,007 --> 00:19:41,762
اشراف ما حق استفاده جنسی از آن‌ها را
.در شب ازدواجشان خواهند داشت

125
00:19:43,098 --> 00:19:48,019
،حال که نمی‌توانیم آن‌ها را بیرون کنیم
.آن‌ها را بچه‌دار خواهیم کرد

126
00:19:49,104 --> 00:19:53,399
با این کار دقیقا همان اربابانی که می‌خواهیم
،در اسکاتلند خواهیم داشت

127
00:19:53,483 --> 00:19:55,276
.با مالیات یا بدون مالیات

128
00:19:55,777 --> 00:19:59,363
.ایده‌ی بسیار خوبی است، اعلیحضرت -
هست؟ -

129
00:20:01,426 --> 00:20:04,099
[ادینبرا]

130
00:20:04,411 --> 00:20:05,870
<i>اکنون در ادینبرا</i>

131
00:20:05,954 --> 00:20:08,581
<i>جایی که شورای اشراف اسکاتلند
.جلسه داشتند</i>

132
00:20:09,124 --> 00:20:13,085
<i>در میان آن‌ها، رابرت
،هفدهمین ارلِ بروس هم حضور داشت</i>

133
00:20:13,921 --> 00:20:17,256
<i>.بزرگترین مدعی تاج و تخت اسکاتلند</i>

134
00:20:23,138 --> 00:20:26,599
.شنیدم پا دراز مجوز حق ارباب داده

135
00:20:27,476 --> 00:20:30,770
.مشخصه که هدفش کشوندن طرفدارهاش به اینجا‌ست

136
00:20:31,480 --> 00:20:36,067
پدرم معتقده که ما باید
اعتماد پا دراز رو جلب کنیم

137
00:20:36,151 --> 00:20:38,152
.با فرمانش نه موافقت می‌کنیم نه مخالفت

138
00:20:38,237 --> 00:20:39,779
.نقشه‌ی عاقلانه‌ایه

139
00:20:39,863 --> 00:20:42,073
پدرت چطوره؟
.توی شورا ندیدمش

140
00:20:42,157 --> 00:20:45,034
.کارهاش توی فرانسه زیاد بوده نتونسته بیاد

141
00:20:50,165 --> 00:20:52,416
،ولی سلام رسوند

142
00:20:52,501 --> 00:20:56,462
و گفت من از طرف همه‌ی بروس‌ها
.و اسکاتلند صحبت کنم

143
00:23:06,802 --> 00:23:09,220
<i>.دیگه تموم شد</i>

144
00:23:09,638 --> 00:23:13,307
.سنگت رو انداختی -
.آزمون مردانگیه -

145
00:23:15,143 --> 00:23:16,394
.تو بردی

146
00:23:18,355 --> 00:23:20,731
.پس، بهش بگو آزمون سربازی

147
00:23:20,816 --> 00:23:23,234
،انگلیس‌ها اجازه نمیدن با اسلحه تمرین کنیم

148
00:23:23,318 --> 00:23:24,693
.پس با سنگ تمرین می‌کنیم

149
00:23:24,778 --> 00:23:27,154
.یک سرباز با بازوش آزمون نمیده

150
00:23:27,656 --> 00:23:30,741
.با اینجا میده -
.نه. با این میده -

151
00:23:37,666 --> 00:23:38,916
تو هامیشـی؟

152
00:23:39,709 --> 00:23:40,918
.اهمم

153
00:23:53,056 --> 00:23:54,807
.برو پسر
.نشونش بده چجوریه

154
00:23:54,891 --> 00:23:56,684
!زود باش، هامیش

155
00:23:58,186 --> 00:23:59,728
.هرگز نمی‌تونی هامیش رو شکست بدی

156
00:24:00,147 --> 00:24:02,189
!زود باش، پسر

157
00:24:13,452 --> 00:24:14,452
!پسر خودم

158
00:24:14,536 --> 00:24:16,704
.پرتاب خوبی بود

159
00:24:16,788 --> 00:24:18,456
.آره، آره. همینطوره

160
00:24:19,249 --> 00:24:22,710
نمی‌دونم وقتش که بشه
.می‌تونی این کار رو تکرار کنی یا نه

161
00:24:25,297 --> 00:24:27,339
.همونجوری که توی جنگ نیازه

162
00:24:29,384 --> 00:24:31,844
می‌تونی با این پرتاب یه مرد رو له کنی؟

163
00:24:31,928 --> 00:24:34,472
.می‌تونم تو رو مثل یه کرم له کنم

164
00:24:37,184 --> 00:24:39,059
واقعا؟ -
.آره -

165
00:24:39,936 --> 00:24:42,855
پس بکن. دوست دارید اون رو ببینید
که منو مثل یه کرم داره له می‌کنه؟

166
00:24:42,939 --> 00:24:43,939
.آره

167
00:24:47,903 --> 00:24:49,653
.بزن -
.حرکت می‌کنی -

168
00:24:49,738 --> 00:24:51,155
.نمی‌کنم

169
00:24:51,907 --> 00:24:53,199
.خیلی‌خب

170
00:24:53,283 --> 00:24:55,576
.حرکت می‌کنه -
.زود باش، هامیش -

171
00:24:57,704 --> 00:24:59,580
!زود باش، پسر

172
00:25:07,964 --> 00:25:09,340
!باریکلا

173
00:25:23,104 --> 00:25:25,147
.نمایش خوبی بود، والاس جوان

174
00:25:25,232 --> 00:25:28,943
حالت خوبه؟
.انگار یکم داری می‌لرزی

175
00:25:29,861 --> 00:25:32,696
.نباید این سنگ‌ها رو فراموش می‌کردم -
.آره، همینطوره -

176
00:25:38,328 --> 00:25:40,746
.بلندشو، گنده‌بک

177
00:25:40,830 --> 00:25:44,041
.خوشحالم که دوباره می‌بینمت -
.آره، به خونه خوش اومدی -

178
00:25:46,419 --> 00:25:49,046
.زدی به سرم -
.خب، باید حرکت می‌کردی -

179
00:26:00,141 --> 00:26:02,935
ویلیام، با من میرقصی؟

180
00:26:03,979 --> 00:26:05,646
.معلومه که میرقصم

181
00:26:30,880 --> 00:26:34,008
.من برای حق ارباب اومدم اینجا

182
00:26:34,676 --> 00:26:38,095
،به عنوان ارباب این زمین‌ها
اجازه‌ی این ازدواج رو میدم

183
00:26:38,179 --> 00:26:43,183
به این شرط که عروس رو در اولین شب ازدواج
.به رختخواب خودم ببرم

184
00:26:43,268 --> 00:26:45,144
!به خدا قسم نمیذارم

185
00:26:48,857 --> 00:26:50,941
.این حق اشرافی بودن منه

186
00:28:52,731 --> 00:28:55,774
.عصر بخیر، آقا -
.والاس جوان -

187
00:28:56,484 --> 00:28:59,987
عصر خیلی دلپذیریه، آره؟ -
.آره، همینطوره -

188
00:29:00,071 --> 00:29:03,741
می‌خواستم بدونم می‌تونم
.با دخترتون صحبت کنم یا نه

189
00:29:04,492 --> 00:29:06,785
درباره‌ی چه موضوعی می‌خوای صحبت کنی؟

190
00:29:06,870 --> 00:29:08,078
...خب

191
00:29:08,496 --> 00:29:13,000
مارون، دوست داری توی این عصر خوب
بیای با من سواری کنی؟

192
00:29:14,502 --> 00:29:17,129
تو این وضعیت؟
عقلت رو از دست دادی؟

193
00:29:17,213 --> 00:29:20,424
.هوای خوب اسکاتلندیه، خانم
.بارون اینجا شدیده

194
00:29:20,508 --> 00:29:23,469
.ولی تو دامنه‌ی کوه آرومه -
.نمی‌تونه با تو بیاد -

195
00:29:23,553 --> 00:29:27,097
نمی‌تونه؟ -
.الان نمیشه، با این وضعیت -

196
00:29:27,182 --> 00:29:28,891
.الان نمیشه -
الان نمیشه؟ -

197
00:29:28,975 --> 00:29:30,225
.بعدا می‌بینیمت

198
00:29:30,310 --> 00:29:32,478
.هوا خیلی هم خوبه
.زیاد بارون نمیاد

199
00:29:32,562 --> 00:29:34,938
نشنیدی چی گفتم؟

200
00:29:35,023 --> 00:29:37,316
!مارون -
!مارون -

201
00:29:40,278 --> 00:29:41,695
.به خودت رفته

202
00:30:11,893 --> 00:30:13,936
چجوری بعد از این همه مدت منو شناختی؟

203
00:30:14,020 --> 00:30:17,272
...نشناختم. فقط
،دیدم زل زده بودی بهم

204
00:30:17,357 --> 00:30:21,109
.و نمی‌دونستم کی هستی -
.متاسفم. فکر کنم زل زده بودم -

205
00:30:23,905 --> 00:30:26,865
هنوز هم به سواری با غریبه‌ها
زیر بارون عادت داری؟

206
00:30:26,950 --> 00:30:28,867
.بهترین راهی بود که مجبورت کنم بری

207
00:30:32,413 --> 00:30:35,165
،اگه شجاعتش رو پیدا کردم که باز هم ازت بخوام

208
00:30:35,250 --> 00:30:36,500
.قبلش با نامه بهت هشدار میدم

209
00:30:36,584 --> 00:30:38,752
.فایده‌ای برات نداره. نمی‌تونم بخونم

210
00:30:38,837 --> 00:30:40,879
نمی‌تونی؟ -
.نه -

211
00:30:43,758 --> 00:30:46,343
خب، این چیزیه که باید
یه فکری براش بکنیم، مگه نه؟

212
00:30:46,427 --> 00:30:49,096
پس می‌خوای خوندن یادم بدی؟ -
.اگه دوست داشته باشی -

213
00:30:49,347 --> 00:30:50,319
.آره

214
00:30:50,519 --> 00:30:51,890
به چه زبانی؟

215
00:30:53,810 --> 00:30:55,227
.دیگه داری خودنمایی می‌کنی

216
00:30:55,311 --> 00:30:58,021
درسته. هنوز تحت تاثیر قرار نگرفتی؟ -
نه. برای چی؟ باید تحت تاثیر قرار بگیرم؟ -

217
00:30:58,708 --> 00:30:59,911
آره

218
00:31:00,638 --> 00:31:04,421
.چون هر روز به تو فکر می‌کردم

219
00:31:06,948 --> 00:31:10,242
،وایسا رو سرت
.تا تحت تاثیر قرار بگیرم

220
00:31:10,577 --> 00:31:12,578
،دامنم میزنه بالا
.ولی امتحان می‌کنم

221
00:31:12,662 --> 00:31:15,022
خدایا، تو سفرهایی که داشتی
.اصلا ادب یاد نگرفتی

222
00:31:15,039 --> 00:31:17,791
فرانسوی‌ها و رومی‌ها
.آداب خیلی بدتر از من هم دارند

223
00:31:17,876 --> 00:31:21,044
رم هم بودی؟ -
.آره، آرگابل منو برد زیارت -

224
00:31:21,129 --> 00:31:22,838
چجوری بود؟

225
00:31:23,246 --> 00:31:25,825
.اصلا به زیبایی تو نبود

226
00:31:27,969 --> 00:31:30,137
یعنی چی؟

227
00:31:30,221 --> 00:31:31,597
.زیبا

228
00:31:34,893 --> 00:31:36,602
.ولی من به اینجا تعلق دارم

229
00:32:09,510 --> 00:32:11,511
مارون؟
.بیا دیگه

230
00:33:22,917 --> 00:33:25,877
آقا، می‌دونم دیشب که از مارون خواستم
،با من بیاد سواری، کار عجیبی کردم

231
00:33:25,962 --> 00:33:27,129
...ولی اطمینان میدم که

232
00:33:27,213 --> 00:33:30,007
.دختر مک‌کلانو یه موضوع دیگه‌ست

233
00:33:30,216 --> 00:33:32,926
.اومدم تو رو ببرم برای جلسه‌ای که داریم

234
00:33:33,636 --> 00:33:36,054
چجور جلسه‌ای؟ -
.جلسه‌ی محرمانه -

235
00:33:36,139 --> 00:33:39,099
.جلسات تو وقت تلف کردنه، کمبل

236
00:33:40,685 --> 00:33:42,394
پدرت یک جنگجو بود

237
00:33:43,271 --> 00:33:44,604
.و یک وطن‌پرست

238
00:33:46,983 --> 00:33:49,067
.می‌دونم پدرم کی بوده

239
00:33:50,319 --> 00:33:54,114
من به خونه برگشتم تا محصول بکارم
.و اگه خدا بخواد، تشکیل خانواده بدم

240
00:33:55,825 --> 00:33:58,618
.اگه بتونم در آرامش زندگی کنم، می‌کنم -
.بریم -

241
00:33:58,703 --> 00:34:00,620
یعنی میگی دنبال دردسر نیستی؟

242
00:34:00,705 --> 00:34:01,747
.آره

243
00:34:01,831 --> 00:34:04,541
،اگه ثابت کنی
.می‌تونی بیای خواستگاری دخترم

244
00:34:04,625 --> 00:34:07,044
،تا وقتی ثابت نکردی
.جواب من منفیه

245
00:34:07,128 --> 00:34:10,047
نه؟ -
.نه، والاس. نه -

246
00:34:10,465 --> 00:34:12,799
الان ثابت نکردم؟ -
!نه -

247
00:34:12,884 --> 00:34:14,718
نه؟ -
!نه -

248
00:34:56,761 --> 00:34:59,930
،البته اداره کردن مزرعه خیلی کار داره

249
00:35:00,014 --> 00:35:03,016
ولی وقتی پسرام بیان
.این وضعت تغییر می‌کنه

250
00:35:04,143 --> 00:35:06,103
پس تو بچه داری؟

251
00:35:06,187 --> 00:35:09,356
هنوز نه، ولی امیدوار بودم
.تو این قضیه کمکم کنی

252
00:35:10,775 --> 00:35:14,945
پس ازم می‌خوای باهات ازدواج کنم؟ -
.یکم غیر منتظره‌ست، ولی آره -

253
00:35:15,029 --> 00:35:17,489
تو به این میگی خواستگاری؟

254
00:35:18,366 --> 00:35:19,699
.دوستت دارم

255
00:35:20,284 --> 00:35:21,284
.همیشه داشتم

256
00:35:23,704 --> 00:35:25,455
.می‌خوام با تو ازدواج کنم

257
00:35:37,552 --> 00:35:38,927
این یعنی بله؟

258
00:35:39,011 --> 00:35:41,179
.آره، یعنی بله -
واقعا؟ -

259
00:36:24,432 --> 00:36:26,349
.بهتره عجله کنیم
.منتظرمونه

260
00:36:26,434 --> 00:36:28,143
.صبر کن -
کجا میری؟ -

261
00:36:35,067 --> 00:36:37,277
این چیه؟ -
.حالا می‌بینی -

262
00:36:56,088 --> 00:36:57,505
.پدر

263
00:37:10,311 --> 00:37:12,646
،همه عمر تو را دوست خواهم داشت

264
00:37:13,898 --> 00:37:15,607
.تو، و نه کس دیگر

265
00:37:20,780 --> 00:37:22,155
،و من تو را

266
00:37:23,282 --> 00:37:25,325
.تو، و نه کس دیگر، برای همیشه

267
00:40:53,784 --> 00:40:56,870
کی دوباره می‌بینمت؟
امشب؟

268
00:40:56,954 --> 00:40:59,080
.نمی‌تونم -
برای چی؟ -

269
00:40:59,165 --> 00:41:01,499
.پدرم داره مشکوک میشه -
داره مشکوک میشه، واقعا؟ -

270
00:41:01,584 --> 00:41:03,334
کاری که نکرده، مگه نه؟

271
00:41:03,419 --> 00:41:05,170
کِی؟ کِی؟ کِی؟

272
00:41:06,881 --> 00:41:08,715
کِی؟ -
.امشب -

273
00:41:08,799 --> 00:41:11,009
.امشب -
.امشب -

274
00:41:18,100 --> 00:41:20,059
.به نظر چیز خوبی میاد، گروهبان

275
00:41:31,405 --> 00:41:34,324
کجا میری، دخترک؟
.انگار سنگینه

276
00:41:34,408 --> 00:41:36,367
.بذار کمکت کنم -
.نه. نیازی نیست -

277
00:41:36,452 --> 00:41:38,912
.نمی‌خوام بدزدمش

278
00:41:41,582 --> 00:41:44,501
.منو یاد دخترم که تو خونه‌اس میندازی

279
00:41:57,264 --> 00:41:58,681
.سلام، دخترک

280
00:42:13,447 --> 00:42:15,406
!نه! نه

281
00:42:18,118 --> 00:42:20,453
.بی صدا انجام بده، اسمایت

282
00:42:23,958 --> 00:42:25,291
!ای جنده

283
00:42:32,967 --> 00:42:34,551
!ای جنده

284
00:42:43,143 --> 00:42:45,937
حالت خوبه؟
.خوبی؟ بیا

285
00:42:48,774 --> 00:42:49,941
حالت خوبه؟ -
.آره -

286
00:42:50,025 --> 00:42:51,734
حالت خوبه؟

287
00:43:00,744 --> 00:43:02,495
می‌تونی سواری کنی؟ -
.آره -

288
00:43:07,334 --> 00:43:10,003
!برگرد اینجا، حرومزاده

289
00:43:10,838 --> 00:43:13,715
!شیپور آماده باش رو بزنین! کمک

290
00:43:14,383 --> 00:43:16,259
!تو بیشه بیا به دیدنم. برو

291
00:43:16,927 --> 00:43:18,845
!دارن فرار می‌کنن

292
00:43:24,685 --> 00:43:26,686
!برین دنبالش

293
00:43:43,203 --> 00:43:44,537
!بگیرینش

294
00:43:45,414 --> 00:43:46,914
!یالا

295
00:44:02,598 --> 00:44:03,723
!ای جنده

296
00:44:26,664 --> 00:44:28,164
مارون؟

297
00:44:35,506 --> 00:44:37,006
!مارون

298
00:44:45,557 --> 00:44:50,603
همه شما به خوبی آگاه هستید
که من همیشه چه تلاش زیادی کردم

299
00:44:51,438 --> 00:44:55,942
هرگز در اجرای قوانین
.بیش از حد سخت‌گیر یا بدون گذشت نبودم

300
00:44:56,902 --> 00:44:58,861
،و در نتیجه

301
00:44:58,946 --> 00:45:04,617
هنوز یاد نگرفتیم که با یک آرامش نسبی و
سازگاری با همدیگه زندگی کنیم؟

302
00:45:05,035 --> 00:45:06,244
ها؟

303
00:45:10,499 --> 00:45:16,087
!و بی‌قانونی امروز پاسخ ملایمت منه

304
00:45:25,431 --> 00:45:27,849
.خب، چاره‌ی دیگه‌ای برام نذاشتین

305
00:45:35,691 --> 00:45:38,151
...حمله به سربازان پادشاه

306
00:45:39,486 --> 00:45:42,572
.مثل حمله به خود پادشاهه

307
00:45:58,797 --> 00:46:03,468
.حالا، بذارین این آدم اهل دعوا بیاد پیش من

308
00:46:49,973 --> 00:46:51,140
!قربان

309
00:46:59,525 --> 00:47:00,775
.اونجا

310
00:50:27,357 --> 00:50:30,359
سرجوخه. چندتا تیرانداز
!بفرست بالای برج. الان

311
00:50:40,787 --> 00:50:41,954
.تکون نخور، پدر

312
00:50:43,665 --> 00:50:45,291
!پسره‌ی احمق

313
00:52:09,376 --> 00:52:11,377
پدر، حالت خوبه؟

314
00:53:34,294 --> 00:53:35,494
.مک‌آلیش

315
00:53:38,254 --> 00:53:39,724
.مک‌آلیش

316
00:53:41,885 --> 00:53:43,302
!مک‌آلیش

317
00:53:44,387 --> 00:53:47,431
!مک‌آلیش! مک‌آلیش

318
00:53:48,099 --> 00:53:50,017
!مک‌آلیش! مک‌آلیش

319
00:53:50,143 --> 00:53:54,355
!والاس! والاس

320
00:53:54,439 --> 00:54:01,070
!والاس! والاس! والاس

321
00:56:16,623 --> 00:56:18,415
منتظر چی هستی، پسر؟

322
00:56:19,959 --> 00:56:22,795
.بگیر. از پسش بر میای
.من نگه‌ش میدارم

323
00:56:24,714 --> 00:56:26,548
.بگیر. از پسش بر میای

324
00:56:27,258 --> 00:56:28,675
.من نگه‌ش میدارم

325
00:56:28,968 --> 00:56:30,636
.صاف بریزش توی زخم، پسر

326
00:56:30,720 --> 00:56:32,805
می‌دونم، مثل اینه که یه
.ویسکی خوب رو هدر بدی

327
00:56:32,889 --> 00:56:33,889
.زیاد بریز

328
00:56:37,977 --> 00:56:39,353
.بگیرینش. بگیرینش

329
00:56:39,437 --> 00:56:42,314
.بگیرینش
.حالا ولش کنین

330
00:56:43,483 --> 00:56:45,401
.متاسفم. متاسفم

331
00:56:48,988 --> 00:56:50,697
.اینجوری تا صبح بیدار نمیشی، پسر

332
00:56:52,033 --> 00:56:53,492
!یکی داره میاد

333
00:56:53,576 --> 00:56:55,536
!مسلح بشید

334
00:57:01,167 --> 00:57:03,168
.یکی داره میاد

335
00:57:03,962 --> 00:57:06,672
.مک‌گرگور ها، از دره‌ی بالا

336
00:57:12,178 --> 00:57:14,680
.از اتفاقی که افتاده باخبر شدیم

337
00:57:14,764 --> 00:57:18,392
نمی‌خوایم شما احمق‌ها فکر کنید
.می‌تونید بدون ما خوش بگذرونید

338
00:57:18,476 --> 00:57:20,477
.درسته -
.آره -

339
00:57:20,687 --> 00:57:22,020
.برید خونه

340
00:57:23,106 --> 00:57:25,065
.بعضی از ماها درگیر این جنگ هستن

341
00:57:25,775 --> 00:57:27,693
.کمکی از دست شما بر نمیاد

342
00:57:28,361 --> 00:57:31,363
.ولی شما می‌تونید به خودتون کمک کنید
.برید خونه

343
00:57:31,448 --> 00:57:34,158
وقتی سربازهای انگلیسی از قلعه بیان

344
00:57:34,242 --> 00:57:36,606
.و ما رو بسوزونن، دیگه خونه‌ای نخواهیم داشت

345
00:57:36,806 --> 00:57:38,370
.و این کار رو خواهند کرد

346
00:57:38,455 --> 00:57:39,663
.آره

347
00:57:41,624 --> 00:57:43,000
.خوش اومدین

348
00:58:13,156 --> 00:58:15,157
!گشتی‌ها برگشتن، سرورم

349
00:58:42,936 --> 00:58:44,686
خب، چه خبر؟

350
00:58:56,449 --> 00:58:59,284
.من صد سرباز به لنارک اعزام کرده بودم

351
00:58:59,619 --> 00:59:01,492
!الان دارن برمیگردن

352
00:59:01,692 --> 00:59:04,164
لباس‌هاشون اینجوری بود؟

353
00:59:04,958 --> 00:59:07,543
.راستش، بیشتر پنجاه نفر میومدن

354
00:59:07,627 --> 00:59:09,127
.زود تمومش کن

355
00:59:11,881 --> 00:59:13,507
منو یادته؟

356
00:59:14,968 --> 00:59:17,344
.من اصلا اذیتش نکردم
.حق من بود

357
00:59:17,428 --> 00:59:18,470
حقـت؟

358
00:59:18,555 --> 00:59:20,396
!خب، من اینجام تا حق یه شوهر رو بگیرم

359
00:59:28,398 --> 00:59:30,399
،من ویلیام والاس هستم

360
00:59:32,652 --> 00:59:35,445
.بقیه شما عفو میشین

361
00:59:35,530 --> 00:59:38,323
برگردین به انگلستان و به اون‌ها بگین

362
00:59:39,158 --> 00:59:42,744
دختران و پسران اسکاتلندی
.دیگه مال شما نیستن

363
00:59:44,914 --> 00:59:47,416
.بگین اسکاتلند آزاده

364
00:59:52,797 --> 00:59:53,839
.اینجا رو بسوزونین

365
01:00:09,022 --> 01:00:10,397
.کارتون خوب بود، سرورم

366
01:00:28,625 --> 01:00:32,868
شورشیان اسکاتلندی یکی از
.پادگان‌های من رو شکست دادند

367
01:00:32,918 --> 01:00:35,297
.و لُرد شریفش رو کشتند

368
01:00:35,381 --> 01:00:39,676
.شنیدم. این والاس یک یاغیه، نه بیشتر

369
01:00:40,303 --> 01:00:42,971
و تو چگونه با این یاغی رفتار می‌کنی؟

370
01:00:43,056 --> 01:00:44,473
.مثل هر دزد معمولی دیگه

371
01:00:44,557 --> 01:00:48,310
به حاکم منطقه میگم اون رو دستگیر کنه
.و مطابق جرمش مجازاتش کنه

372
01:00:50,855 --> 01:00:52,189
.ما رو تنها بذارید

373
01:01:03,034 --> 01:01:08,246
والاس حاکم رو کشته
.و کنترل شهر رو به دست گرفته

374
01:01:09,040 --> 01:01:12,084
.بلندشو. بلندشو

375
01:01:13,002 --> 01:01:14,878
،صبح که شد

376
01:01:15,755 --> 01:01:18,882
عازم فرانسه هستم
،تا حقوقمان را پیگیری کنم

377
01:01:18,966 --> 01:01:22,260
و تو اینجا میمانی
.تا این شورش کوچک را سرکوب کنی

378
01:01:22,345 --> 01:01:24,054
فهمیدی؟ آره؟

379
01:01:28,309 --> 01:01:30,519
،یک روز تو پادشاه می‌شوی

380
01:01:32,438 --> 01:01:34,690
.حداقل سعی کن مثل یک پادشاه رفتار کنی

381
01:01:38,528 --> 01:01:40,195
!از من دور شو

382
01:01:40,738 --> 01:01:42,948
.شورای نظامی من رو احضار کنید

383
01:01:53,900 --> 01:01:56,200
امیدوارم شوهرت به اسکاتلند بره

384
01:01:57,900 --> 01:01:59,600
...و والاس رو ببینه

385
01:02:00,600 --> 01:02:02,800
.و بعد تو بیوه خواهی شد

386
01:02:24,407 --> 01:02:25,824
!اونجا

387
01:02:28,578 --> 01:02:29,995
.دنبالشون کنید

388
01:02:57,273 --> 01:03:00,233
.مقاومت بی‌فایده‌ست
.تعدادتون کمه و گرفتار شدین

389
01:03:00,318 --> 01:03:03,069
حالا، بقیه‌تون کجا هستن؟
والاس کجاست؟

390
01:03:15,708 --> 01:03:16,958
پدر؟

391
01:03:17,043 --> 01:03:19,044
.بیا تو. بیا تو

392
01:03:19,837 --> 01:03:21,922
.یک شورش شروع شده

393
01:03:28,596 --> 01:03:29,930
رهبرش کیه؟

394
01:03:30,014 --> 01:03:33,141
.یک عامی به نام ویلیام والاس

395
01:03:44,070 --> 01:03:49,741
.از این شورش استفاده کن
.از زمین‌های ما در شمال ازشون حمایت کن

396
01:03:50,243 --> 01:03:53,870
و من برای اینکه لطف انگلیسی‌ها رو جلب کنم
اون رو محکوم می‌کنم

397
01:03:53,955 --> 01:03:57,457
و دستور میدم از زمین‌های جنوبی ما
.با اون‌ها مقابله بشه

398
01:03:59,335 --> 01:04:01,419
.بشین. کمی بمون

399
01:04:08,886 --> 01:04:10,470
...این والاس

400
01:04:12,265 --> 01:04:14,057
،حتی مقام شوالیه هم نداره

401
01:04:14,141 --> 01:04:18,144
.ولی با شور میجنگه، و الهام‌بخش دیگرانه

402
01:04:18,437 --> 01:04:21,690
و تو می‌خوای حمله کنی و مثل اون بجنگی؟

403
01:04:23,192 --> 01:04:26,403
.من هم می‌خوام -
.خب، شاید وقتشه -

404
01:04:26,487 --> 01:04:29,447
.وقت زنده موندنه

405
01:04:30,283 --> 01:04:32,534
.تو رابرت بروس هفدهم هستی

406
01:04:33,119 --> 01:04:36,705
شانزده نفر قبل از تو
این زمین‌ها و عنوان رو به تو دادند

407
01:04:36,789 --> 01:04:39,624
.چون حمله نکردند

408
01:04:40,960 --> 01:04:43,795
.با اشراف جلسه بذار -
.اون‌ها فقط حرف می‌زنند -

409
01:04:43,880 --> 01:04:45,046
!واقعا هم

410
01:04:45,131 --> 01:04:48,008
اون‌ها همونقدر که در انگلستان زمین
.و عنوان دارند، در اسکاتلند هم دارند

411
01:04:48,092 --> 01:04:49,551
.درست همینجور که ما داریم

412
01:04:49,635 --> 01:04:52,596
،تو این مرد رو تحسین می‌کنی
.این ویلیام والاس رو

413
01:04:52,680 --> 01:04:55,307
.تحسین کردن مردانی که تسلیم نمیشن راحته

414
01:04:55,808 --> 01:04:58,143
،شجاعت داره
.سگ هم شجاعت داره

415
01:04:58,227 --> 01:05:03,440
ولی دقیقا این توانایی در مصالحه‌ست
.که یک مرد رو نجیب می‌کنه

416
01:05:04,066 --> 01:05:05,567
،و این رو متوجه شدم

417
01:05:05,651 --> 01:05:10,906
ادوارد پا دراز بی‌رحم‌ترین پادشاهیه
،که تابحال بر تخت انگلستان تکیه زده

418
01:05:11,240 --> 01:05:15,306
و هیچ یک از ما و هیچ چیز
،از اسکاتلند باقی نخواهد ماند

419
01:05:15,506 --> 01:05:17,829
.مگر اینکه ما هم مثل اون بی‌رحم باشیم

420
01:05:19,332 --> 01:05:21,291
.حرف اشراف رو گوش کن

421
01:05:22,335 --> 01:05:26,755
.آگاهی از افکار اون‌ها کلید این تختـه

422
01:05:43,314 --> 01:05:46,191
.صبر کن. صبر کن. ببین

423
01:05:46,859 --> 01:05:49,152
.این زده بیرون، و این کجه -
.البته -

424
01:05:49,236 --> 01:05:50,528
.ادامه بده

425
01:05:50,613 --> 01:05:52,113
!ادامه بده

426
01:05:57,064 --> 01:06:00,010
،وقتی پادشاه برگرده
.آن‌ها رو با همین لباس‌های جدید دفن خواهد کرد

427
01:06:00,836 --> 01:06:02,523
.اسکاتلند در هرج و مرجه

428
01:06:03,436 --> 01:06:06,323
شوهرت قصد داره بطور مخفیانه
.ارتشی رو به سمت شمال بفرسته

429
01:06:06,557 --> 01:06:07,783
تو از کجا می‌دونی؟

430
01:06:09,072 --> 01:06:12,180
.دیشب با یکی از اعضا شورای جنگ همبستر شدم

431
01:06:12,607 --> 01:06:14,791
.او نباید در بستر رازها رو افشا کنه

432
01:06:15,232 --> 01:06:16,071
.بله

433
01:06:16,342 --> 01:06:18,771
.مردان انگلیسی نمی‌دونند زبان برای چه کاریـه

434
01:06:24,100 --> 01:06:25,616
این اسکاتلندی شورشی... والاس؟

435
01:06:26,299 --> 01:06:27,750
می‌جنگه تا انتقام یک زن رو بگیره؟

436
01:06:27,880 --> 01:06:29,612
.داشت یادم میرفت

437
01:06:29,806 --> 01:06:32,489
،حاکم قصد دستگیریش رو میکنه

438
01:06:32,589 --> 01:06:34,421
.و متوجه میشه که یک معشوقه‌ی مخفی داشته

439
01:06:38,722 --> 01:06:41,971
پس اون هم گلوی اون دختر رو می‌بره
...تا والاس رو برای جنگ تحریک کنه

440
01:06:42,561 --> 01:06:44,007
.و اون هم می‌جنگه

441
01:06:45,459 --> 01:06:47,713
بعد، با اطلاع از اندوه اون
،برای عشق از دست رفته‌اش

442
01:06:48,513 --> 01:06:51,974
برای دستگیری اون توطئه‌چینی می‌کنن

443
01:06:52,159 --> 01:06:55,309
و به قبر پدر و برادرش بی‌حرمتی می‌کنن

444
01:06:56,109 --> 01:06:58,769
.و کنار قبر عشقش، کمین می‌کنن

445
01:07:01,238 --> 01:07:04,511
وقتی به طرف اون تله می‌رفته با اون‌ها می‌جنگه

446
01:07:06,208 --> 01:07:09,505
.و جسد دختر رو به یک مکان نامعلوم منتقل می‌کنه

447
01:07:14,802 --> 01:07:16,581
به این میگن عشق، نه؟

448
01:07:17,264 --> 01:07:19,709
عشق؟

449
01:07:21,606 --> 01:07:22,953
.من نمی‌دونم

450
01:07:34,592 --> 01:07:39,262
می‌دونین، پا دراز آخرش کل ارتش شمالیش رو
.برای جنگ با ما می‌فرسته

451
01:07:39,346 --> 01:07:43,933
سواره‌نظام زرهی، اسب‌های زره‌پوش
.این زمین رو به لرزه درمیاره

452
01:07:45,019 --> 01:07:46,644
.از روی ما رد میشن

453
01:07:46,729 --> 01:07:49,272
،عمو آرگابل قبلا درباره‌اش حرف میزد

454
01:07:49,356 --> 01:07:52,734
اینکه تا حالا هیچ ارتشی نتونسته مقابل
.اسب‌های زره‌پوش مقاومت کنه

455
01:07:52,818 --> 01:07:53,884
پس باید چیکار کنیم؟

456
01:07:54,084 --> 01:07:56,404
،حمله کنیم، فرار کنیم، مخفی بشیم
.بریم به طرف کوهستان

457
01:08:04,705 --> 01:08:06,289
.نیزه درست می‌کنیم

458
01:08:07,500 --> 01:08:11,920
.صدها نیزه
.نیزه‌های بزرگ، دو برابر اندازه‌ی یک مرد

459
01:08:12,004 --> 01:08:14,089
اینقدر دراز؟ -
.آره -

460
01:08:15,382 --> 01:08:17,258
.بعضی مردها درازتر از بقیه هستند

461
01:08:17,343 --> 01:08:20,720
.مادرت بازهم داستان منو برای تو تعریف کرده

462
01:08:22,264 --> 01:08:24,516
!چند داوطلب دارن میان

463
01:08:27,311 --> 01:08:31,439
،ویلیام والاس
.ما اومدیم تا بجنگیم و برای تو بمیریم

464
01:08:31,524 --> 01:08:34,275
.پاشو مرد، من که پاپ نیستم

465
01:08:34,360 --> 01:08:37,278
.اسم من فودرنـه
.شمشیر من متعلق به شماست

466
01:08:37,363 --> 01:08:40,532
.این رو براتون آوردم -
.اون‌ها رو گشتیم -

467
01:08:41,534 --> 01:08:45,411
.این رو براتون آوردم
.همسرم برای شما درست کرده

468
01:08:45,788 --> 01:08:47,080
.ممنون

469
01:08:51,293 --> 01:08:56,131
.این؟ امکان نداره ویلیام والاس باشه
.من از این مرد قشنگ‌ترم

470
01:08:59,426 --> 01:09:01,845
.خیلی‌خب، پدر
.ازش می‌پرسم

471
01:09:05,766 --> 01:09:09,894
،اگه جونم رو برای تو به خطر بندازم
شانس کُشتن انگلیسی‌ها رو پیدا می‌کنم؟

472
01:09:09,979 --> 01:09:13,565
پدرت یه روحه؟
یا می‌تونی با خداوند صحبت کنی؟

473
01:09:13,649 --> 01:09:16,818
یک مرد ایرلندی برای پیدا کردن یکی
.در شان خودش باید با خدا صحبت کنه

474
01:09:16,902 --> 01:09:20,155
،بله پدر؟ خداوند میگه موضوع رو عوض نکنید

475
01:09:20,239 --> 01:09:21,781
.فقط به این سوال تخمی جواب بدین

476
01:09:21,866 --> 01:09:24,325
.درست صحبت کن -
.ایرلندیِ دیوانه -

477
01:09:28,581 --> 01:09:32,250
اینقدر باهوش هستم که یک خنجر رو از
.نگهبان‌ها مخفی کنم، پیرمرد

478
01:09:33,085 --> 01:09:37,338
،این دوست منه، ایرلندی
.و جواب سوالت هست بله

479
01:09:37,423 --> 01:09:40,341
،برای من بجنگی
.می‌تونی انگلیسی‌ها رو بکُشی

480
01:09:40,426 --> 01:09:44,179
!عالیه
.اسمم استیونه

481
01:09:44,263 --> 01:09:46,790
.تو جزیره‌ام بیشتر از بقیه تحت تعقیب هستم

482
01:09:46,990 --> 01:09:49,517
بجز اینکه الان توی جزیره‌ام نیستم، البته

483
01:09:49,602 --> 01:09:51,019
.متاسفانه

484
01:09:51,103 --> 01:09:53,313
جزیره‌ات؟
منظورت همون ایرلنده؟

485
01:09:53,397 --> 01:09:54,981
.آره. مال منه

486
01:09:59,612 --> 01:10:01,279
.تو دیوانه‌ای

487
01:10:08,454 --> 01:10:10,997
.پس جای درستی اومدم

488
01:11:31,203 --> 01:11:34,706
مطمئنی خداوند منو نفرستاده
تا پشت سر تو رو بپام؟

489
01:11:36,208 --> 01:11:38,334
.زیاد هم ازش خوشم نمیومد

490
01:11:40,504 --> 01:11:42,714
.مخش تاب داشت

491
01:11:56,061 --> 01:11:59,188
!ویلیام! چند نفر دارن میان

492
01:12:10,200 --> 01:12:13,786
.انگلیسیا دارن از طرف استیرلینگ پیشروی می‌کنند

493
01:12:13,871 --> 01:12:14,996
نجیب‌زاده‌ها هم هستند؟

494
01:12:15,080 --> 01:12:18,374
رابرت بروس و بیشتر اون‌ها
،حاضر به جنگیدن نیستند

495
01:12:18,459 --> 01:12:19,667
،ولی شایعاتی پخش شده

496
01:12:19,752 --> 01:12:21,961
.که کوه‌نشین‌ها به طرفداری از ما دراومدن

497
01:12:22,046 --> 01:12:25,381
.آره، در دسته‌های صدتایی و هزارتایی

498
01:12:25,758 --> 01:12:27,342
آماده‌ی جنگ هستید؟

499
01:12:30,438 --> 01:12:32,738
[استیرلینگ]

500
01:12:43,525 --> 01:12:45,193
خب، چه خبر؟ -
،تعداد اون‌ها بیشتره -

501
01:12:45,277 --> 01:12:46,361
.حداقل سه برابر

502
01:12:46,445 --> 01:12:48,946
چندتا اسب دارن؟ -
.سیصدتا. شاید بیشتر -

503
01:12:49,031 --> 01:12:52,033
سیصدتا اسب زره‌پوش دارن؟ -
.باید مذاکره کنیم -

504
01:12:52,117 --> 01:12:55,953
خب، کی فرمانده‌اس؟
درجه‌ی قرمز داشت؟

505
01:12:56,205 --> 01:12:57,955
.آره، داشت

506
01:12:59,208 --> 01:13:01,125
.هنوز هم می‌تونیم مذاکره کنیم

507
01:13:04,338 --> 01:13:06,589
درباره‌ی چی حرف میزنن؟

508
01:13:06,673 --> 01:13:09,425
،نمی‌تونم بشنوم
.ولی به نظر نمیاد جالب باشه

509
01:13:09,551 --> 01:13:14,180
.نجیب‌زاده‌ها مذاکره می‌کنن
.اون‌ها معامله می‌کنن، بعد ما میریم خونه

510
01:13:14,973 --> 01:13:16,974
.اگه اینجوری نشد، ما حمله می‌کنیم

511
01:13:17,059 --> 01:13:19,727
،سیصد اسب زره‌پوش
.ما هیچ شانسی نداریم

512
01:14:19,455 --> 01:14:20,788
.خیلی زیادن

513
01:14:25,878 --> 01:14:28,796
من نیومدم اینجا بجنگم
.تا اون‌ها زمین‌های بیشتری رو تصاحب کنن

514
01:14:28,881 --> 01:14:30,465
.و بعد مجبور بشم براشون کار کنم

515
01:14:31,133 --> 01:14:32,300
.من هم همینطور

516
01:14:33,552 --> 01:14:37,805
!خیلی‌خب، پسرا
.من برای این حرومزاده‌ها نمی‌میرم

517
01:14:37,890 --> 01:14:39,474
!بریم خونه

518
01:14:57,242 --> 01:15:00,703
!صبر کنید سربازان
!فرار نکنید

519
01:15:00,787 --> 01:15:03,331
!صبر کنید تا مذاکره کنیم

520
01:15:56,802 --> 01:16:00,221
.ویلیام والاس -
.فکر نکنم. زیاد قدبلند نیست -

521
01:16:20,993 --> 01:16:23,786
.خداوند میگه این باید یه جنگ درست حسابی باشه

522
01:16:23,870 --> 01:16:25,580
.آدم‌های مهمی رو جمع کرده

523
01:16:25,664 --> 01:16:27,248
احترام نظامیـت کجا رفت؟

524
01:16:27,332 --> 01:16:31,127
،برای حضور جنابعالی در این میدان نبرد
.از شما تشکر می‌کنم

525
01:16:31,211 --> 01:16:34,422
.این ارتش ماست
.برای پیوستن، باید با ما بیعت کنید

526
01:16:34,506 --> 01:16:36,924
،من با اسکاتلند بیعت کردم

527
01:16:37,593 --> 01:16:39,760
و اگه این ارتش شماست

528
01:16:40,887 --> 01:16:42,305
چرا داره میره؟

529
01:16:42,389 --> 01:16:44,765
!ما نیومدیم اینجا تا برای اون‌ها بجنگیم

530
01:16:48,604 --> 01:16:51,105
!برگردیم خونه
.انگلیسی‌ها خیلی زیاد هستند

531
01:17:00,407 --> 01:17:02,366
،پسران اسکاتلند

532
01:17:03,160 --> 01:17:04,869
.من ویلیام والاس هستم

533
01:17:04,953 --> 01:17:07,121
.قد ویلیام والاس دو متره

534
01:17:07,205 --> 01:17:11,542
.آره، شنیدم
،صدتا صدتا آدم میکُشه

535
01:17:11,627 --> 01:17:14,295
،و اگه اینجا بود
با گلوله‌های آتشین چشماش

536
01:17:14,379 --> 01:17:17,715
و صاعقه‌ای که از کونش میاد
.انگلیسی‌ها رو نابود می‌کرد

537
01:17:22,137 --> 01:17:24,013
،من ویلیام والاس هستم

538
01:17:25,599 --> 01:17:29,488
.و اینجا یک ارتش کامل از هموطنانم رو می‌بینم

539
01:17:29,688 --> 01:17:32,480
.که برای سرپیچی از استبداد به اینجا اومدن

540
01:17:35,901 --> 01:17:38,569
شما به اینجا اومدین
.تا به عنوان آزادمرد بجنگین

541
01:17:40,364 --> 01:17:42,239
.و شما آزادمرد هستید

542
01:17:45,535 --> 01:17:48,037
با این آزادی چیکار می‌کنید؟

543
01:17:50,165 --> 01:17:51,499
می‌جنگید؟

544
01:17:51,583 --> 01:17:54,835
!نه! نه! نه

545
01:17:54,920 --> 01:17:57,463
!جنگ؟ با اون‌ها؟ نه

546
01:17:57,547 --> 01:17:59,882
.فرار می‌کنیم، و زنده می‌مونیم

547
01:18:00,926 --> 01:18:04,303
.آره. بجنگین، ممکنه بمیرین

548
01:18:04,388 --> 01:18:06,305
.فرار کنین، زنده می‌مونین

549
01:18:07,265 --> 01:18:08,974
.حداقل برای یک مدتی

550
01:18:12,312 --> 01:18:15,731
،و چندسال بعد که توی رختخواب‌تون می‌میرین

551
01:18:16,900 --> 01:18:22,196
آیا حاضرین تمام این روزها
از امروز تا روز مرگتون رو عوض کنین

552
01:18:22,280 --> 01:18:24,907
،برای یک شانس، فقط یک شانس

553
01:18:24,991 --> 01:18:27,868
که برگردید اینجا و به دشمنانمون بگین

554
01:18:28,453 --> 01:18:30,705
،که شاید بتونن ما رو بکُشن

555
01:18:31,456 --> 01:18:34,709
ولی هرگز نمی‌تونن آزادی ما رو بگیرن؟

556
01:19:01,820 --> 01:19:05,156
.به نظر من که خیلی خوشبین هستن
.شاید هم بخوان بجنگن

557
01:19:05,240 --> 01:19:08,617
،نتیجه‌ی مقابله شاید از قبل مشخص باشه، سرورم

558
01:19:09,077 --> 01:19:12,037
ولی با این وجود
.فکر می‌کنم باید شرایط پادشاه رو اعلام کنیم

559
01:19:12,122 --> 01:19:13,372
شرایط پادشاه؟

560
01:19:13,457 --> 01:19:15,541
.اون هرگز به این شرایط عمل نمی‌کنه

561
01:19:15,625 --> 01:19:19,795
...سرورم، فکر می‌کنم -
.خیلی‌خب، شرایط رو پیشنهاد کن -

562
01:19:23,258 --> 01:19:25,059
.دارن میان
باید بریم و ملاقاتشون کنیم؟

563
01:19:25,093 --> 01:19:26,802
.اجازه بدین من حرف بزنم
قبول؟

564
01:19:26,887 --> 01:19:28,012
.قبول

565
01:19:33,643 --> 01:19:35,274
.سخنرانی خوبی بود

566
01:19:35,474 --> 01:19:37,104
حالا چیکار کنیم؟

567
01:19:39,024 --> 01:19:40,608
.فقط خودتون باشین

568
01:19:41,693 --> 01:19:42,881
کجا میری؟

569
01:19:43,081 --> 01:19:44,862
.میرم جنگ رو شروع کنم

570
01:19:52,245 --> 01:19:55,539
.خب، ما الکی آماده نشدیم

571
01:19:58,168 --> 01:20:00,211
.مورنی، لوکلان، کریگ

572
01:20:05,258 --> 01:20:07,490
،شرایط پادشاه این‌ها هستند

573
01:20:07,690 --> 01:20:10,721
،ارتش رو به بیرون از میدان هدایت کنید

574
01:20:14,726 --> 01:20:17,812
و ایشان به هر یک از شما
،ملکی در یورک‌شر خواهند داد

575
01:20:18,730 --> 01:20:23,567
به همراه عنوانی موروثی
...که برای آن‌ها شما مبلغی

576
01:20:23,652 --> 01:20:25,736
که برای آن‌ها، شما سالیانه به ایشان
...مالیات خواهید

577
01:20:25,821 --> 01:20:27,404
.برای شما پیشنهادی دارم

578
01:20:27,489 --> 01:20:29,990
.چلتهام، ایشون ویلیام والاس هستند

579
01:20:31,827 --> 01:20:34,078
که برای آن‌ها، شما سالیانه به پادشاه
...مالیات خواهید

580
01:20:34,162 --> 01:20:35,621
.گفتم برای شما پیشنهادی دارم

581
01:20:35,705 --> 01:20:39,500
به علامت آتش‌بس بی‌احترامی می‌کنی؟ -
.از پادشاه این؟ قطعا -

582
01:20:40,418 --> 01:20:42,545
.این‌ها شرایط اسکاتلند هستند

583
01:20:43,004 --> 01:20:46,507
پرچمتون رو بیارین پایین
،و مستقیم برگردین به انگلستان

584
01:20:46,591 --> 01:20:49,176
به هر خونه‌ای که میرسین توقف کنین

585
01:20:49,261 --> 01:20:52,137
،و برای یکصدسال دزدی، تجاوز و قتل
.طلب بخشش کنید

586
01:20:52,806 --> 01:20:55,599
.این کار رو انجام بدین تا افرادتون زنده بمونن

587
01:20:55,684 --> 01:20:58,936
در غیر اینصورت
.تک تک شما امروز خواهید مُرد

588
01:21:06,027 --> 01:21:09,864
.تعداد ما بیشتره
.سواره‌نظام زره‌پوش ندارید

589
01:21:09,948 --> 01:21:12,283
...در این دو قرن، هیچ ارتشی موفق به پیروزی

590
01:21:12,367 --> 01:21:13,993
!حرفم تموم نشده

591
01:21:16,288 --> 01:21:18,289
،قبل از اینکه بذاریم شما از اینجا برین

592
01:21:18,790 --> 01:21:21,125
،فرمانده شما باید بیاد اینطرف میدان

593
01:21:21,293 --> 01:21:25,796
،مقابل ارتش ما حاضر بشه
،سرش رو بذاره بین پاهاش

594
01:21:25,881 --> 01:21:27,798
.و کون خودش رو ببوسه

595
01:21:38,351 --> 01:21:40,895
.به نظر من قیافه‌ش با همیشه فرق داشت

596
01:21:40,979 --> 01:21:43,272
.آماده بشین و دقیقا کاری که میگم رو انجام بدین

597
01:21:43,356 --> 01:21:47,568
با علامت من، از پشت موقعیت ما دور بزنین
.و اون‌ها رو محاصره کنین

598
01:21:47,652 --> 01:21:52,072
.نباید نیروهامون رو تقسیم کنیم -
.انجام بدید و بذارین انگلیسی‌ها هم ببینن -

599
01:21:53,325 --> 01:21:55,492
.فکر می‌کنن داریم فرار می‌کنیم

600
01:21:55,577 --> 01:21:58,370
.تیراندازهاشونو بزنین
.حین درگیری بهتون ملحق میشم

601
01:21:58,496 --> 01:22:00,080
.خیلی‌خب. بریم

602
01:22:24,564 --> 01:22:29,318
.حرومزاده‌ی گستاخ
.می‌خوام قلب این والاس رو دو دستی برام بیارین

603
01:22:29,402 --> 01:22:30,778
.تیراندازها

604
01:22:30,862 --> 01:22:33,822
!تیراندازها! تیراندازها -
!تیراندازها -

605
01:22:39,454 --> 01:22:42,456
!تیراندازها به جلو -
!تیراندازها به جلو -

606
01:23:39,180 --> 01:23:40,723
!حرومزاده‌ها

607
01:24:15,467 --> 01:24:16,759
!رها کنید

608
01:24:36,863 --> 01:24:39,364
پروردگار میگه می‌تونه
،منو از این دردسر نجات بده

609
01:24:39,449 --> 01:24:41,992
.ولی مطمئنه که تو به گا میری

610
01:25:02,514 --> 01:25:04,223
!آماده! رها کنید

611
01:25:22,575 --> 01:25:24,159
!حرکت کنید

612
01:25:28,623 --> 01:25:31,250
.ببین، هر اسکاتلندی که اسب داره فرار می‌کنه

613
01:25:31,334 --> 01:25:34,503
.سواره‌نظام ما مثل علف از روشون رد میشه

614
01:25:34,587 --> 01:25:37,881
.سواره‌نظام رو بفرست
.حمله‌ی کامل

615
01:26:52,248 --> 01:26:53,957
!حرکت نکنین

616
01:26:55,418 --> 01:26:56,418
!صبر کنین

617
01:26:58,418 --> 01:26:59,718
!صبر کنین

618
01:27:04,918 --> 01:27:05,958
!صبر کنین

619
01:27:10,802 --> 01:27:12,202
!صبر کنین

620
01:27:24,113 --> 01:27:27,074
!حالا

621
01:28:12,495 --> 01:28:13,954
.پیاده‌نظام رو بفرست

622
01:28:14,038 --> 01:28:15,998
...سرورم -
!خودت فرماندهی‌شون کن -

623
01:30:35,346 --> 01:30:36,680
!عقب‌نشینی

624
01:31:11,549 --> 01:31:13,133
!حرومزاده

625
01:31:56,928 --> 01:31:58,595
‫خیلی‌خب

626
01:32:28,459 --> 01:32:31,545
‫والاس!

627
01:32:48,729 --> 01:32:51,022
‫والاس!

628
01:32:52,275 --> 01:32:59,322
‫والاس!

629
01:33:10,876 --> 01:33:14,212
‫تو را شوالیه، سِر ویلیام والاس می‌نامم.

630
01:33:18,759 --> 01:33:24,295
‫سِر ویلیام، با نام خداوند، ما تو را بعنوان
‫نگهبان و محافظ بزرگ اسکاتلند می‌نامیم،

631
01:33:24,379 --> 01:33:27,709
‫و فرماندهانت را بعنوان آجودان‌هایت می‌نامیم.

632
01:33:27,893 --> 01:33:29,936
‫بایست تا شناخته بشوی.

633
01:33:42,158 --> 01:33:43,992
‫کسی از سیاست‌هاش خبر داره؟

634
01:33:44,076 --> 01:33:47,704
‫نه، ولی محبوبیتش بین عامی‌ها
‫می‌تونه هر چیزی رو تغییر بده.

635
01:33:47,788 --> 01:33:51,374
‫خاندان بیلیول کونش رو می‌بوسن،
‫ما هم باید ببوسیم.

636
01:33:59,050 --> 01:34:00,634
‫سِر ویلیام

637
01:34:04,930 --> 01:34:06,640
‫سر ویلیام،

638
01:34:06,724 --> 01:34:10,769
‫از آنجایی که شما و فرماندهانتون
‫در منطقه‌ای حکم‌ران هستین،

639
01:34:10,853 --> 01:34:13,688
‫که زمان درازیست که از
‫خاندان بیلیول حمایت میکنه،

640
01:34:13,773 --> 01:34:19,402
‫میشه ازتون بخوام که حمایت‌تون رو
‫ادامه بدین و از ادعای برحق ما حمایت کنین؟

641
01:34:19,570 --> 01:34:23,990
‫لعنت به بیلیول‌ها!
‫اون‌ها آدمای پا دراز هستن!

642
01:34:24,367 --> 01:34:25,825
‫آقایون!

643
01:34:27,411 --> 01:34:30,246
‫- آقایون!
‫- الان زمان اینه که یک پادشاه معرفی کنیم.

644
01:34:30,331 --> 01:34:34,292
‫وایسا! و حتماً هم تو آماده‌ای تا
‫جانشینی قانونی ما رو به رسمیت بشناسی.

645
01:34:34,377 --> 01:34:36,252
‫شما هستین که از پادشاه برحق حمایت نمی‌کنین

646
01:34:36,337 --> 01:34:38,004
‫وقتی که اینا رو نوشتین‌شون این دروغا رو گفتین

647
01:34:38,089 --> 01:34:40,006
‫- نه
‫- حقیقت همینه

648
01:34:40,091 --> 01:34:41,966
‫من درخواست به رسمیت شناختن این اسناد رو دارم!

649
01:34:42,051 --> 01:34:44,844
‫این اسناد رو وقتی نوشتین دروغ بودن!

650
01:34:47,264 --> 01:34:49,474
‫آقایون، لطفاً! آقایون!

651
01:34:49,558 --> 01:34:51,017
‫خواهش میکنم آقایون!

652
01:34:51,102 --> 01:34:53,895
‫وایسین! سِر ویلیام، کجا میرین؟

653
01:34:56,148 --> 01:34:57,607
‫ما انگلیسی‌ها رو شکست دادیم،

654
01:34:58,693 --> 01:35:00,026
‫ولی اون‌ها برمیگردن،

655
01:35:00,820 --> 01:35:03,446
‫چون شما کنار هم نمی‌ایستین.

656
01:35:03,531 --> 01:35:04,823
‫تو چیکار میکنی؟

657
01:35:04,907 --> 01:35:09,828
‫من به انگلستان حمله میکنم و انگلیسی‌ها رو
‫تو خاک خودشون شکست میدم.

658
01:35:10,112 --> 01:35:14,040
‫حمله میکنی؟ غیرممکنه

659
01:35:14,125 --> 01:35:17,711
‫چرا؟ چرا غیرممکنه؟

660
01:35:17,795 --> 01:35:22,716
‫انقدر درگیر جر و بحث درباره‌ی
‫کاغذپاره‌های پیمان پا دراز هستین،

661
01:35:22,800 --> 01:35:26,845
‫که حق خدادادی‌تون برای
‫چیزی بهتر رو فراموش کردین.

662
01:35:26,929 --> 01:35:29,180
‫یه تفاوتی بین ما هست.

663
01:35:29,265 --> 01:35:33,893
‫شما فکر میکنین که مردم این کشور
‫وجود دارن تا براتون منصب ایجاد بشه.

664
01:35:33,978 --> 01:35:38,022
‫من فکر میکنم مناصب شما وجود داره
‫تا برای این مردم آزادی بیاره،

665
01:35:39,275 --> 01:35:41,985
‫و من میرم تا مطمئن بشم که بهش میرسن.

666
01:35:54,915 --> 01:35:56,416
‫وایسا!

667
01:35:59,879 --> 01:36:01,421
‫به حرفایی که زدی احترام می‌ذارم،

668
01:36:01,505 --> 01:36:05,008
‫ولی یادت باشه که این مردان زمین و قلعه دارن.

669
01:36:05,634 --> 01:36:06,801
‫ریسک زیادی میکنن.

670
01:36:06,886 --> 01:36:10,597
‫و مرد عامی که تو میدون نبرد
‫خونش ریخته میشه، کمتر ریسک میکنه؟

671
01:36:15,519 --> 01:36:16,770
‫نه

672
01:36:17,104 --> 01:36:20,398
‫ولی از بالا تا پایین، این کشور هیچ منطقی نداره.

673
01:36:20,483 --> 01:36:25,445
‫اشرافش با انگستان متحدن.
‫قبایلش با همدیگه در جنگن.

674
01:36:25,529 --> 01:36:26,988
‫- بله
‫- بله

675
01:36:28,365 --> 01:36:30,950
‫اگه در هر دو طرف مرز دشمن داشته باشی،

676
01:36:31,035 --> 01:36:32,452
‫عاقبتت مرگه.

677
01:36:32,536 --> 01:36:35,038
‫هممون عاقبت‌مون مرگه.
‫فقط چطوری و چراییش فرق داره.

678
01:36:35,122 --> 01:36:36,206
‫من یه بزدل نیستم.

679
01:36:36,290 --> 01:36:39,292
‫منم چیزی که تو میخوای رو میخوام،
‫ولی به اشراف نیاز داریم.

680
01:36:39,376 --> 01:36:41,044
‫- بهشون نیاز داریم؟
‫- بله

681
01:36:41,128 --> 01:36:42,378
‫اشراف

682
01:36:42,838 --> 01:36:46,257
‫حالا بهم بگو، اشراف بودن یعنی چی؟

683
01:36:46,342 --> 01:36:49,010
‫عنوانت بهت حق ادعا کردن برای کشورمون رو میده،

684
01:36:49,094 --> 01:36:53,389
‫ولی مردم از عنوان پیروی نمیکنن.
‫از شجاعت پیروی میکنن.

685
01:36:53,474 --> 01:36:57,060
‫حالا، مردم ما می‌شناسنت.
‫اشراف یا عامی، بهت احترام می‌ذارن،

686
01:36:57,144 --> 01:37:00,855
‫و فقط اگه به سمت آزادی هدایت‌شون کنی،

687
01:37:03,234 --> 01:37:04,901
‫ازت پیروی میکنن.

688
01:37:07,071 --> 01:37:08,655
‫و منم میکنم.

689
01:37:30,553 --> 01:37:32,053
‫لعنتی!

690
01:37:32,137 --> 01:37:35,056
‫پسرعموی کونی شاهزاده‌م میگه
‫هیچ نیرویی نداره بهم قرض بده،

691
01:37:35,140 --> 01:37:37,559
‫و همه‌ی شهرهای شمالی انگلستان
‫برا کمک التماس میکنن.

692
01:37:40,229 --> 01:37:41,771
‫- داره پیشروی میکنه!
‫- به کدوم شهر؟

693
01:37:41,856 --> 01:37:43,648
‫به اینجا سرورم!

694
01:37:44,275 --> 01:37:48,695
‫غذا و تدارکات رو بیارین داخل. نگهبان‌های دیوار
‫رو دوبرابر کنین، دروازه رو ببندین. حالا!

695
01:37:50,114 --> 01:37:52,031
‫تدارکات رو بیارین تو!

696
01:38:21,770 --> 01:38:24,063
‫قربان، اگه الان برید می‌تونیم خارجتون کنیم

697
01:38:24,148 --> 01:38:28,192
‫نمیتونم به عموم بگم که بزرگ‌ترین شهر
‫شمال انگلستان رو بهش باختم!

698
01:39:09,318 --> 01:39:10,610
‫بجنبین!

699
01:39:45,688 --> 01:39:47,563
‫راه رو برای پادشاه باز کنید!

700
01:39:56,740 --> 01:39:58,574
‫تقصیر تو نیست

701
01:39:59,660 --> 01:40:03,746
‫- جلوش بایست!
‫- پس چی که جلوش می‌ایستم!

702
01:40:40,951 --> 01:40:42,952
‫از شمال چه خبرهایی هست؟

703
01:40:44,705 --> 01:40:48,624
‫چیز جدیدی نیست اعلی حضرت.
‫سوارانی فرستادیم تا اخبار رو سریعاً بهم برسونن.

704
01:40:48,709 --> 01:40:50,543
‫تو فرانسه که بودم این خبر رو شنیدم،

705
01:40:50,627 --> 01:40:53,963
‫که اونجا بودم تا قلمرو آینده‌ی تو رو گسترش بودم.

706
01:40:54,631 --> 01:41:00,136
‫اون خبر اینه پسر من،
‫که تمام ارتش شمالی ما نابود شده،

707
01:41:01,597 --> 01:41:03,973
‫و تو هیچ کاری نکردی.

708
01:41:05,059 --> 01:41:09,645
‫من دستور خدمت اجباری رو دادم قربان.
‫جمع‌آوری شدن و آماده‌ی اعزامن.

709
01:41:11,148 --> 01:41:14,442
‫منو ببخشین اعلی‌حضرت، ولی
‫خبر خیلی فوری‌ای از یورک داریم.

710
01:41:14,526 --> 01:41:16,027
‫بیا

711
01:41:24,328 --> 01:41:26,454
‫- تنهامون بذار
‫- ممنون جناب

712
01:41:29,708 --> 01:41:32,585
‫- والاس یورک رو غارت کرده
‫- چی؟

713
01:41:32,669 --> 01:41:34,670
‫والاس یورک رو غارت کرده!

714
01:41:50,395 --> 01:41:52,897
‫اعلی‌حضرت، برادرزاده‌ی خودتون

715
01:41:54,358 --> 01:41:56,776
‫چه حیوونی میتونه همچین کاری بکنه؟

716
01:41:58,529 --> 01:42:00,446
‫اگه تونسته یورک رو غارت کنه،

717
01:42:03,242 --> 01:42:05,243
‫می‌تونه به جنوب انگلستان هم حمله بکنه.

718
01:42:05,327 --> 01:42:07,120
‫جلوش رو می‌گیریم!

719
01:42:09,540 --> 01:42:14,127
‫این آدم کیه که داره با من صحبت میکنه،
‫انگار که به نصیحتش نیاز دارم؟

720
01:42:16,213 --> 01:42:18,673
‫من فیلیپ رو بعنوان مشاور اعظمم انتخاب کردم.

721
01:42:18,799 --> 01:42:20,174
‫صلاحیتش رو داره؟

722
01:42:20,259 --> 01:42:24,554
‫من در فنون جنگ و تاکتیک‌های نظامی
‫مهارت دارم جناب.

723
01:42:25,389 --> 01:42:26,722
‫جان من؟

724
01:42:28,100 --> 01:42:34,772
‫پس بهم بگو، برای وضعیت الان چه توصیه‌ای داری؟

725
01:43:06,054 --> 01:43:08,097
‫باید پیشنهاد آتش‌بس بدم،

726
01:43:09,641 --> 01:43:11,017
‫و بخرمش.

727
01:43:13,437 --> 01:43:14,770
‫ولی کی رو بفرستم؟

728
01:43:15,397 --> 01:43:16,606
‫من که نمیرم

729
01:43:17,608 --> 01:43:20,359
‫اگه به دست اون آدم‌کش بیفتم،

730
01:43:20,444 --> 01:43:23,279
‫شاید سر من توی سبد قرار بگیره.

731
01:43:24,406 --> 01:43:28,075
‫و پسر نازک نارنجیم هم همینطور.

732
01:43:28,160 --> 01:43:32,872
‫فقط دیدنش توسط دشمن بهشون شجاعت میده
‫که تموم کشور رو تصاحب کنن.

733
01:43:36,210 --> 01:43:38,711
‫پس کی رو بفرستم؟

734
01:43:43,133 --> 01:43:44,467
‫کی رو بفرستم؟

735
01:45:07,884 --> 01:45:09,385
‫دارم خواب می‌بینم

736
01:45:09,928 --> 01:45:11,470
‫آره اینطوره

737
01:45:13,140 --> 01:45:14,890
‫و باید بیدار بشی

738
01:45:23,775 --> 01:45:25,651
‫نمیخوام بیدار بشم

739
01:45:27,571 --> 01:45:29,822
‫میخوام اینجا پیش تو بمونم

740
01:45:30,741 --> 01:45:32,700
‫و منم پیش تو،

741
01:45:33,535 --> 01:45:35,453
‫ولی باید الان بیدار بشی.

742
01:45:38,790 --> 01:45:40,750
‫بیدار شو ویلیام

743
01:45:41,043 --> 01:45:42,418
‫بیدار شو

744
01:45:44,546 --> 01:45:46,672
‫ویلیام، بیدار شو، بیدار شو

745
01:45:47,090 --> 01:45:48,257
‫ویلیام!

746
01:45:48,342 --> 01:45:52,011
‫یه گروه سلطنتی داره میاد،
‫پرچم‌های آتش‌بس دارن،

747
01:45:52,095 --> 01:45:54,889
‫و درفش‌های خود پا دراز رو دارن!

748
01:46:38,892 --> 01:46:40,935
‫من شاهدخت ولز هستم.

749
01:46:41,019 --> 01:46:44,021
‫من بعنوان خادم شاه و با اختیار ایشون اومدم.

750
01:46:45,023 --> 01:46:46,524
‫برای چه منظوری؟

751
01:46:47,526 --> 01:46:49,860
‫تا درباره‌ی پیشنهادهای پادشاه صحبت کنیم

752
01:46:51,822 --> 01:46:53,989
‫با یک زن صحبت می‌کنین؟

753
01:47:14,428 --> 01:47:17,430
‫فهمیدم که اخیراً عنوان شوالیه رو بهتون عطا کردن.

754
01:47:17,514 --> 01:47:19,765
‫چیزی بهم ندادن.

755
01:47:20,142 --> 01:47:22,351
‫خدا انسان‌ها رو چیزی میکنه که هستن.

756
01:47:22,853 --> 01:47:25,688
‫خدا شما رو کرده غارت‌گر شهرهای صلح‌آمیز،

757
01:47:25,772 --> 01:47:29,525
‫جلاد برادرزاده‌ی شاه، پسرعموی شوهر خودم؟

758
01:47:30,527 --> 01:47:34,530
‫یورک پایگاه تمام حملات به کشور من بوده،

759
01:47:35,449 --> 01:47:37,446
‫و اون پسرعموی سلطنتی
‫اسکاتلندی‌های بی‌گناه زیادی رو اعدام کرد،

760
01:47:37,451 --> 01:47:40,411
‫حتی زن‌ها و بچه‌ها رو از دیوارهای شهر آویزون کرد.

761
01:47:43,748 --> 01:47:47,710
‫پا دراز دفعه‌ی قبل که یه شهر اسکاتلند
‫رو گرفت، خیلی بدتر رفتار کرد.

762
01:47:48,934 --> 01:47:50,934
اون یه وحشی کثیف قاتله

763
01:47:51,058 --> 01:47:53,458
و داره بهتون دروغ میگه

764
01:47:53,482 --> 01:47:55,482
!من هیچوقت دروغ نمیگم

765
01:47:58,006 --> 01:48:00,206
!ولی یک وحشی‌ام

766
01:48:03,214 --> 01:48:05,514
یا ترجیح میدین به فرانسوی بگمش؟

767
01:48:07,439 --> 01:48:11,233
‫از خود شاهت بپرس. رو در رو ازش بپرس.

768
01:48:13,653 --> 01:48:16,947
‫ببین چشماش می‌تونه حقیقت رو بهت بقبولونه.

769
01:48:24,706 --> 01:48:26,832
‫همیلتون، تنهامون بذار.

770
01:48:29,002 --> 01:48:31,420
‫- بانوی من...
‫- تنهامون بذار. الان

771
01:48:43,266 --> 01:48:45,184
‫بذار بی‌پرده صحبت کنیم

772
01:48:45,268 --> 01:48:47,645
‫تو به انگلستان حمله کردی،

773
01:48:47,729 --> 01:48:51,273
‫ولی نمی‌تونی به فتوحاتت که با پایگاه
‫و تدارکاتت فاصله دارن ادامه بدی.

774
01:48:53,318 --> 01:48:55,319
‫پادشاه صلح میخواد.

775
01:48:56,279 --> 01:48:57,863
‫پا دراز صلح میخواد؟

776
01:48:57,948 --> 01:49:00,533
‫قسم میخورم به من بیانش کرد.

777
01:49:00,617 --> 01:49:02,868
‫پیشنهاد کرده که از حمله‌ی خودت عقب‌نشینی کنی.

778
01:49:02,953 --> 01:49:06,038
‫در عوض، بهتون عنوان، املاک،

779
01:49:06,122 --> 01:49:10,167
‫و این گنجه‌ی طلا که شصاً بهتون میدم رو میده.

780
01:49:10,252 --> 01:49:15,047
‫ارباب و عنوان. طلا. مگه میخوام یهودا بشم؟

781
01:49:15,131 --> 01:49:19,051
‫- صلح همینطوری به دست میاد
‫- برده‌ها اینطوری به دست میان!

782
01:49:21,805 --> 01:49:25,516
‫آخرین باری که پا دراز صحبت از صلح کرد،
‫من یه پسربچه بودم،

783
01:49:25,600 --> 01:49:27,977
‫و بسیاری از اشراف اسکاتلند
‫که نمی‌خواستن برده بشن،

784
01:49:28,061 --> 01:49:33,482
‫تحت پرچم صلح توسطش فریب خوردن،
‫بردشون به یه طویله و دارشون زد.

785
01:49:35,151 --> 01:49:36,819
‫سنم خیلی پایین بود.

786
01:49:37,487 --> 01:49:40,322
‫ولی یادمه تصّور پا دراز از صلح چیه.

787
01:49:44,160 --> 01:49:46,870
‫درک میکنم که زجر کشیده‌ای.

788
01:49:47,831 --> 01:49:50,332
‫داستان زنت رو میدونم.

789
01:50:01,845 --> 01:50:03,846
‫اون همسرم بود.

790
01:50:06,349 --> 01:50:10,811
‫در خفا ازدواج کردیم چون نمی‌خواستم
‫با یه لُرد انگلیسی سهیمش بشم.

791
01:50:11,980 --> 01:50:14,857
‫اونو کشتن تا به من برسن.

792
01:50:20,363 --> 01:50:22,448
‫هیچوقت ازش صحبت نکردم.

793
01:50:24,075 --> 01:50:26,994
‫نمیدونم چرا الان دارم اینو بهت میگم، فقط...

794
01:50:30,040 --> 01:50:32,333
‫قدرت اون رو در تو می‌بینم.

795
01:50:38,173 --> 01:50:40,424
‫یک روز، ملکه میشی،

796
01:50:42,802 --> 01:50:44,970
‫و باید چشمات رو باز کنی.

797
01:50:52,270 --> 01:50:57,274
‫به پادشاهت بگو که نمیتونه
‫به ویلیام والاس حکومت کنه،

798
01:50:58,026 --> 01:51:00,611
‫و نه هیچ اسکاتلندی دیگه‌ای تا وقتی من زنده‌ام.

799
01:51:34,062 --> 01:51:38,649
‫همسر وفادار پسرم بدون اینکه
‫توسط کافر کشته بشه برگشت.

800
01:51:38,733 --> 01:51:41,777
‫- رشوه‌ی ما رو قبول کرد؟
‫- نه، نکرد

801
01:51:43,613 --> 01:51:45,531
‫پس چرا اونجا مونده؟

802
01:51:45,615 --> 01:51:48,784
‫گشتی‌هام میگن که پیشروی نکرده

803
01:51:48,868 --> 01:51:50,953
‫تو یورک منتظر شماست

804
01:51:51,037 --> 01:51:53,789
‫گفت که دیگه به هیچ شهری حمله نمیکنه،

805
01:51:53,873 --> 01:51:56,583
‫اگه اونقدری مرد باشین که باهاش روبرو بشین.

806
01:51:56,668 --> 01:51:57,960
‫جدی؟

807
01:51:59,129 --> 01:52:02,840
‫تیراندازان ولزی شناسایی نمیشن،

808
01:52:02,924 --> 01:52:07,553
‫و تا الان به جناحینش رسیدن.

809
01:52:07,637 --> 01:52:11,765
‫نیروی اصلی ارتش ما از فرانسه اینجا لنگر میندازه،

810
01:52:11,933 --> 01:52:13,892
‫در شمال ادینبرا.

811
01:52:13,977 --> 01:52:19,648
‫سربازانمون از ایرلند از جنوب‌غربی به اینجا میان.

812
01:52:19,733 --> 01:52:23,444
‫کمانداران ولزی؟ نیروهامون از فرانسه؟
‫سربازان ایرلندی؟

813
01:52:23,528 --> 01:52:26,822
‫حتی اگه امروز هم اعزامشون کنین،
‫هفته‌ها میکشه که گرد هم بیان.

814
01:52:26,906 --> 01:52:30,534
‫قبل اینکه همسرت رو بفرستم اعزامشون کردم.

815
01:52:35,373 --> 01:52:39,835
‫نیرنگ کوچیک ما جواب داد. ممنونم.

816
01:52:39,919 --> 01:52:43,756
‫و در این هنگام که این نوکیسه
‫منتظر رسیدن به ما یورک هست،

817
01:52:44,007 --> 01:52:47,760
‫نیروهای من از ادینبرا به پشتش رسیدن.

818
01:52:49,095 --> 01:52:55,517
‫تو با این والاس خصوصی صحبت کردی.

819
01:52:56,352 --> 01:52:57,853
‫بهم بگو،

820
01:52:59,522 --> 01:53:01,482
‫چجور آدمیه؟

821
01:53:02,859 --> 01:53:04,735
‫یه وحشی کُندذهن

822
01:53:06,029 --> 01:53:08,197
‫به سان شما یک پادشاه نیست

823
01:53:10,408 --> 01:53:12,868
‫می‌تونی برگردی سر قلاب‌دوزیت

824
01:53:13,536 --> 01:53:15,454
‫خدمت‌گزارم سرورم

825
01:53:15,538 --> 01:53:18,207
‫پول رو که ولی برگردوندی

826
01:53:21,377 --> 01:53:22,544
‫نه

827
01:53:23,421 --> 01:53:26,381
‫دادمش تا رنج‌های بچه‌های
‫این جنگ رو التیام ببخشم.

828
01:53:28,676 --> 01:53:31,553
‫وقتی یه زن رو بفرستی همین میشه.

829
01:53:33,389 --> 01:53:35,098
‫منو ببخشین اعلی‌حضرت

830
01:53:35,183 --> 01:53:39,228
‫فکر کردم این سخاوت
‫بزرگی شما رو به کسانی که،

831
01:53:39,312 --> 01:53:40,854
‫قصد حکومت بهشون رو دارین نشون میده.

832
01:53:44,067 --> 01:53:47,861
‫بزرگی من اینطوری بهتر نشون داده میشه،

833
01:53:47,946 --> 01:53:53,450
‫وقتی والاس به اسکاتلند برگرده
‫و ببینه کشورش خاکستر شده.

834
01:53:57,914 --> 01:54:01,500
‫ویلیام! چند تا سوار دارن نزدیک میشن!

835
01:54:08,758 --> 01:54:11,635
‫نگهبان‌های شخصی شاهدخت

836
01:54:11,719 --> 01:54:13,220
‫بله

837
01:54:14,138 --> 01:54:16,431
‫حتماً دلش رو بُردی.

838
01:54:17,225 --> 01:54:18,350
‫بله

839
01:54:18,434 --> 01:54:21,436
‫نمیدونستم این همه باهاش تو چادر بودی.

840
01:54:25,108 --> 01:54:26,567
‫بانو

841
01:54:56,681 --> 01:54:59,641
‫درسته! کشتی‌های انگلیسی
‫دارن از جنوب نزدیک میشن!

842
01:54:59,726 --> 01:55:02,811
‫ولزی‌ها رو هنوز مطمئن نیستم،
‫ولی ایرلندی‌ها لنگر انداختن!

843
01:55:02,896 --> 01:55:05,939
‫تا با چشمای خودم ندیدم باورم نمیشد.

844
01:55:06,024 --> 01:55:08,314
‫آخه ایرلندی‌ها رو چه حساب
‫دارن در کنار انگلیسی‌ها می‌جنگن؟

845
01:55:08,318 --> 01:55:12,029
‫من نگران اونا نیستم. قبلاً بهتون نگفتم؟

846
01:55:12,363 --> 01:55:14,323
‫جزیره‌ی منه.

847
01:55:14,407 --> 01:55:17,910
‫همیش، مستقیم برو به ادینبرا و شورا رو فرا بخون.

848
01:55:17,994 --> 01:55:19,620
‫- دستورش رو بده
‫- بله

849
01:55:24,375 --> 01:55:27,169
‫- جزیره‌ی تو؟
‫- جزیره‌ی من! آره!

850
01:55:28,671 --> 01:55:30,088
‫میخواین مذاکره کنیم؟

851
01:55:30,173 --> 01:55:31,423
‫نه، خواهش میکنم آقایون!

852
01:55:31,507 --> 01:55:33,967
‫لُردها، کریگ درست میگه!

853
01:55:34,052 --> 01:55:37,220
‫این‌بار تنها گزینه‌ی ما مذاکره‌ست.

854
01:55:37,305 --> 01:55:40,807
‫حالا، مگه اینکه بخواین ادینبرا
‫به آتیش کشیده بشه...

855
01:55:47,231 --> 01:55:50,609
‫ارتش من الان روزهای زیادیه که راه افتاده،

856
01:55:50,693 --> 01:55:54,738
‫و ما هنوزم باید چیزهایی رو آماده کنیم،
‫پس رک و پوست کنده بهتون میگم.

857
01:55:55,865 --> 01:55:58,241
‫به تمام سربازانی که بتونین فرا بخونین نیاز داریم.

858
01:55:58,409 --> 01:56:01,328
‫نگهبان‌های شخصی‌تون، حتی خودتون.

859
01:56:01,913 --> 01:56:03,705
‫و الان نیازشون داریم.

860
01:56:05,124 --> 01:56:08,502
‫وقتی همچین نیرویی جلومون صف بسته،
‫وقتشه درباره‌ی گزینه‌های دیگه صحبت کنیم.

861
01:56:08,586 --> 01:56:10,212
‫گزینه‌های دیگه؟

862
01:56:11,673 --> 01:56:15,592
‫حداقل دوست ندارین تا مردانتون
‫رو توی میدون نبرد ببرین،

863
01:56:15,677 --> 01:56:19,930
‫و معامله‌ی بهتری از پا دراز بگیرین، قبل اینکه
‫دُمتون رو بذارین روی کولتون و فرار کنین؟

864
01:56:20,014 --> 01:56:21,970
‫- سِر ویلیام...
‫- نمی‌تونیم این ارتش رو شکست بدیم!

865
01:56:21,975 --> 01:56:24,017
‫- می‌تونیم! و میدیم!
‫- سِر ویلیام!

866
01:56:27,230 --> 01:56:30,065
‫توی استیرلینگ برنده شدیم،
‫و بازم بحث الکی میکنین!

867
01:56:31,943 --> 01:56:34,778
‫تو یورک برنده شدیم، و شما ازمون حمایت نکردین.

868
01:56:35,321 --> 01:56:39,241
‫اگه الانم کنارمون نایستین، میگم همتون بزدلین.

869
01:56:44,872 --> 01:56:48,709
‫و اگه شما اسکاتلندی هستین،
‫شرمم میاد که خودم رو هم همین بنامم.

870
01:56:49,460 --> 01:56:52,254
‫لطفاً سِر ویلیام، خصوصی با من صحبت کنین.

871
01:56:54,465 --> 01:56:55,924
‫خواهش میکنم.

872
01:56:59,387 --> 01:57:02,014
‫دستاوردهای تو فراتر از تصور هر کسی هست،

873
01:57:02,098 --> 01:57:05,892
‫ولی نبرد در همچین شرایطی،
‫شبیه دیوانگی می‌مونه، نه شجاعت.

874
01:57:05,977 --> 01:57:07,936
‫از دیوانگی خیلی فراتره.

875
01:57:09,897 --> 01:57:11,440
‫کمکم کن.

876
01:57:13,109 --> 01:57:16,278
‫شما رو به مسیح به خودتون کمک کنین!

877
01:57:16,362 --> 01:57:18,280
‫فرصت ما الانه. الان.

878
01:57:19,032 --> 01:57:20,530
‫اگه به هم بپیوندیم، می‌تونیم برنده بشیم.

879
01:57:20,575 --> 01:57:24,619
‫اگه برنده بشیم، خب، بعدش چیزی
‫رو داریم که هیچکدوممون قبلاً نداشت.

880
01:57:25,663 --> 01:57:27,164
‫یه کشور برا خودمون.

881
01:57:29,417 --> 01:57:33,920
‫تو رهبر برحقش هستی، و
‫قدرتش رو درونت داری. می‌بینمت.

882
01:57:39,177 --> 01:57:40,510
‫ما رو متحد کن

883
01:57:44,015 --> 01:57:47,142
‫ما رو متحد کن! قبایل رو متحد کن!

884
01:57:53,483 --> 01:57:56,485
‫- خیلی‌خب
‫- خوبه

885
01:58:01,532 --> 01:58:03,492
‫این راهش نیست

886
01:58:04,202 --> 01:58:08,622
‫تو خودت گفتی، اشراف از والاس حمایت نمیکنن.

887
01:58:10,458 --> 01:58:14,628
‫پس چه نفعی برامون داره که به
‫جناحی بپیوندیم که سلاخی میشه؟

888
01:58:15,463 --> 01:58:17,464
‫من بهش قول دادم

889
01:58:25,848 --> 01:58:27,599
‫میدونم سخته

890
01:58:28,434 --> 01:58:30,143
‫رهبر بودن سخته

891
01:58:31,395 --> 01:58:32,729
‫حالا پسرم...

892
01:58:33,898 --> 01:58:36,566
‫منو ببین پسرم.

893
01:58:44,242 --> 01:58:45,951
‫من نمی‌تونم پادشاه بشم.

894
01:58:46,702 --> 01:58:49,788
‫تو و فقط تو می‌تونی به اسکاتلند حکومت کنی.

895
01:58:50,498 --> 01:58:55,836
‫چیزی که بهت میگم رو باید انجام بدی.
‫نه برای من، نه برای خودت،

896
01:58:55,920 --> 01:58:57,921
‫برای کشورت.

897
01:59:00,300 --> 01:59:02,300
[فالکیرک]

898
01:59:13,396 --> 01:59:15,397
‫راه رو باز کنین

899
01:59:15,481 --> 01:59:16,565
‫داریم رد میشیم

900
01:59:23,447 --> 01:59:26,783
‫راه رو باز کنین پسرا. راه...

901
01:59:30,705 --> 01:59:32,914
‫بروس نمیاد ویلیام

902
01:59:33,457 --> 01:59:34,916
‫میاد

903
01:59:36,544 --> 01:59:39,004
‫مورنی و لاکلن اومدن،

904
01:59:40,756 --> 01:59:42,465
‫بروس هم میاد.

905
01:59:45,761 --> 01:59:49,055
‫چه گردهم‌آیی دوست‌داشتنی‌ای.

906
01:59:50,308 --> 01:59:52,142
‫تو موافق نیستی؟

907
01:59:55,688 --> 01:59:58,815
‫- کماندارها آماده‌ان اعلی‌حضرت
‫- کماندارها نه

908
01:59:58,900 --> 02:00:02,402
‫گشتی‌هام میگن کماندارهای اون‌ها کیلومترها
‫با ما فاصله دارن و تهدیدی برامون نیستن.

909
02:00:02,486 --> 02:00:06,865
‫تیر هزینه داره. ایرلندی‌ها رو استفاده کن.
‫مُرده‌ها هزینه ندارن.

910
02:00:06,949 --> 02:00:10,076
‫و پیاده و سواره‌نظام رو بفرست.

911
02:00:10,161 --> 02:00:11,620
‫پیاده‌نظام!

912
02:00:11,954 --> 02:00:13,371
‫- پیاده‌نظام!
‫- پیاده‌نظام!

913
02:00:13,456 --> 02:00:14,623
‫سواره‌نظام!

914
02:00:14,707 --> 02:00:17,959
‫سواره‌نظام!

915
02:00:18,628 --> 02:00:19,794
‫به پیش!

916
02:00:20,046 --> 02:00:22,214
‫به پیش!

917
02:01:46,424 --> 02:01:49,551
‫- خیلی از دیدنت خوشحالم
‫- سلام. چطوری؟

918
02:01:51,387 --> 02:01:52,554
‫ایرلندی‌ها

919
02:01:53,222 --> 02:01:55,765
‫خوشحالم پیشمونین. اینجا رو ببینین

920
02:04:07,106 --> 02:04:08,898
‫مورنی؟ لاکلن؟

921
02:04:09,066 --> 02:04:12,026
‫به مورنی دو برابر زمین‌هاش در اسکاتلند رو دادم،

922
02:04:12,111 --> 02:04:17,574
‫با همین‌قدر املاک در انگلستان.
‫لاکلن با بسیار کمتر از این برگشت.

923
02:04:18,367 --> 02:04:19,784
‫کماندارها

924
02:04:19,869 --> 02:04:23,580
‫ببخشید عالی‌جناب. نیروهای خودمون رو نمیزنیم؟

925
02:04:25,291 --> 02:04:28,793
‫بله، ولی اونا رو هم میزنن

926
02:04:28,878 --> 02:04:30,545
‫نیروی جایگزین داریم

927
02:04:32,131 --> 02:04:33,715
‫حمله کنین

928
02:04:34,925 --> 02:04:36,050
‫کماندارها!

929
02:04:37,052 --> 02:04:39,345
‫کماندارها

930
02:04:43,851 --> 02:04:45,143
‫رها کنید!

931
02:04:52,193 --> 02:04:53,818
‫رها کنید!

932
02:05:14,256 --> 02:05:16,633
‫نیروهای کمکی‌مون رو بفرست

933
02:05:16,800 --> 02:05:18,468
‫بقیه رو بفرستین!

934
02:05:28,938 --> 02:05:30,647
‫والاس رو برام بیارین

935
02:05:31,482 --> 02:05:35,026
‫اگه شد زنده. مُرده‌ش هم شد فرقی نداره

936
02:05:36,195 --> 02:05:39,948
‫خبر پیروزی‌مون رو بفرستین. ما بریم؟

937
02:07:05,200 --> 02:07:06,868
‫از شاه محافظت کن

938
02:09:10,409 --> 02:09:13,870
‫بلند شو!

939
02:09:15,330 --> 02:09:17,790
‫پا شو! بلند شو!

940
02:09:18,709 --> 02:09:21,002
‫- از اینجا ببرش!
‫- خدایا!

941
02:09:25,466 --> 02:09:26,799
‫برو!

942
02:10:27,486 --> 02:10:28,903
‫دارم می‌میرم

943
02:10:32,699 --> 02:10:34,075
‫ولم کن

944
02:10:39,998 --> 02:10:41,082
‫نه

945
02:10:42,501 --> 02:10:44,418
‫زنده می‌مونی

946
02:10:46,213 --> 02:10:49,257
‫اونقدری عمر کردم که آزاد زندگی کنم

947
02:10:49,758 --> 02:10:54,011
‫افتخار میکنم که می‌بینم همچین مردی شدی

948
02:10:59,601 --> 02:11:01,727
‫مرد شادی هستم

949
02:12:50,879 --> 02:12:53,839
‫اونی که داره می‌پوسه منم

950
02:12:53,924 --> 02:12:57,802
‫ولی فکر میکنم صورت تو از منم داغون‌تره

951
02:13:02,140 --> 02:13:03,683
‫پسرم،

952
02:13:09,731 --> 02:13:13,359
‫باید با انگلستان متحد بشیم
‫تا اینجا رو بدست بیاریم.

953
02:13:14,236 --> 02:13:16,278
‫بهش رسیدی.

954
02:13:16,363 --> 02:13:20,116
‫خانواده‌ت رو نجات دادی،
‫زمین‌هات رو زیاد کردی.

955
02:13:20,909 --> 02:13:24,870
‫به موقعش، تمام قدرت اسکاتلند
‫رو صاحب خواهی شد.

956
02:13:25,747 --> 02:13:31,293
‫زمین، عنوان، افراد، قدرت، هیچی.

957
02:13:32,004 --> 02:13:34,380
‫- هیچی؟
‫- من هیچی ندارم

958
02:13:35,924 --> 02:13:37,383
‫مردان برام می‌جنگن،

959
02:13:38,093 --> 02:13:40,511
‫چون اگه نجنگن، از زمین‌هام بیرونشون میکنم،

960
02:13:40,595 --> 02:13:43,806
‫و زن‌ها و بچه‌هاشون رو گشنگی میدم.

961
02:13:43,890 --> 02:13:49,061
‫اون مردان که خونشون
‫زمین فالکیرک رو سُرخ کرد،

962
02:13:50,439 --> 02:13:52,936
‫برای ویلیام والاس جنگیدن،
‫و اون برای چیزی می‌جنگه...

963
02:13:52,940 --> 02:13:55,735
‫که من هیچوقت نداشتم.

964
02:13:58,363 --> 02:14:00,740
‫و من با خیانتم بهش اونو ازش گرفتم،

965
02:14:00,824 --> 02:14:06,454
‫و اونو تو میدون نبرد تو صورتش دیدم،
‫و داره منو تیکه‌پاره میکنه!

966
02:14:07,289 --> 02:14:13,127
‫- همه‌ی مردان خیانت میکنن، همه می‌ترسن
‫- من نمیخوام بترسم!

967
02:14:17,132 --> 02:14:20,676
‫میخوام مثل اون باور کنم.

968
02:14:27,726 --> 02:14:30,561
‫دیگه هیچوقت سمت اشتباه نخواهم بود.

969
02:15:20,320 --> 02:15:22,321
‫نه، خواهش میکنم!

970
02:15:48,056 --> 02:15:49,890
‫اونجاست! بگیرینش!

971
02:16:19,087 --> 02:16:22,089
‫لُرد کریگ، خبر مُردن مورنی درسته؟

972
02:16:22,174 --> 02:16:23,299
‫بله

973
02:16:24,843 --> 02:16:27,511
‫والاس با اسب رفت تو بسترش و کشتش

974
02:16:27,596 --> 02:16:33,517
‫الان بیشتر از همیشه مایه‌ی دردسرمونه.
‫و اصلآً نمیشه فهمید بعدی کیه.

975
02:16:35,562 --> 02:16:37,188
‫شاید تو باشی.

976
02:16:39,274 --> 02:16:40,900
‫شایدم من باشم.

977
02:16:46,198 --> 02:16:47,615
‫مهم نیست.

978
02:16:49,951 --> 02:16:52,953
‫- من جدی‌ام رابرت
‫- منم هستم!

979
02:17:05,967 --> 02:17:10,012
‫خدایا! لعنتی! همه جا رو بگردین!

980
02:17:13,433 --> 02:17:14,642
‫لاکلن

981
02:17:21,191 --> 02:17:24,026
‫ویلیام والاس پنجاه نفر رو کشت.

982
02:17:24,778 --> 02:17:26,695
‫پنجاه تا، انگار که یکی بودن.

983
02:17:26,780 --> 02:17:30,074
‫صد نفر رو با شمشیر خودش کشت.

984
02:17:30,158 --> 02:17:31,700
‫از بینشون رد شد مثل...

985
02:17:31,785 --> 02:17:34,328
‫رد شدن موسی از دریای سُرخ.

986
02:18:07,195 --> 02:18:09,280
‫افسانه‌ش داره گسترش پیدا میکنه.

987
02:18:09,364 --> 02:18:11,198
‫از دفعه‌ی قبل بدتر میشه.

988
02:18:11,283 --> 02:18:14,535
‫داره تو تمام شهرهای اسکاتلند به
‫سربازهای داوطلبش اضافه میکنه،

989
02:18:15,704 --> 02:18:17,076
‫و وقتی سربازانش دوباره زیاد بشه...

990
02:18:17,080 --> 02:18:19,707
‫اونا گوسفندن، فقط گوسفند!

991
02:18:22,210 --> 02:18:25,379
‫اگه به چوپانشون حمله کنیم سریع پراکنده میشن.

992
02:18:25,839 --> 02:18:27,256
‫خیلی‌خب

993
02:18:28,174 --> 02:18:32,636
‫چند تا از بهترین آدم‌کش‌هات
‫رو انتخاب کن و یه جلسه بذار.

994
02:18:32,721 --> 02:18:36,724
‫سرورم، والاس به تواناییش
‫برای فهمیدن یه کمین معروفه.

995
02:18:40,478 --> 02:18:44,356
‫اگه چیزی که لُرد همیلتون بهم میگه درست باشه،

996
02:18:44,649 --> 02:18:48,235
‫جذب ملکه‌ی آینده‌مون شده
‫و بهش اعتماد میکنه.

997
02:18:49,904 --> 02:18:53,532
‫پس با این تصور که با
‫نیت صُلح اومده می‌فرستیمش.

998
02:18:53,616 --> 02:18:58,662
‫سرورم، شاهدخت ممکنه به اسارت گرفته بشن
‫و زندگی‌شون به خطر بیفته.

999
02:18:58,747 --> 02:19:02,374
‫پسرم خیلی از این اتفاق پریشان میشه.

1000
02:19:03,418 --> 02:19:06,545
‫ولی در واقع، اگه کشته بشه،

1001
02:19:07,172 --> 02:19:11,925
‫به زودی پادشاه فرانسه برامون متحد خوبی
‫بر علیه اسکاتلندی‌ها میشه.

1002
02:19:14,429 --> 02:19:21,060
‫می‌بینی، بعنوان پادشاه، باید
‫تو هر موقعیتی دنبال منفعت باشی.

1003
02:19:48,004 --> 02:19:50,422
‫قطعاً ویلیام والاسه

1004
02:19:51,216 --> 02:19:54,051
‫شمشیرش رو نیاورد

1005
02:19:54,135 --> 02:19:55,561
‫آماده باشین

1006
02:21:34,736 --> 02:21:36,236
‫بانوی من

1007
02:21:40,158 --> 02:21:42,242
‫پیامتون رو دریافت کردم

1008
02:21:54,923 --> 02:21:59,259
‫این دومین دفعه‌ایه که منو از خطر آگاه می‌کنین.

1009
02:22:01,554 --> 02:22:02,971
‫چرا؟

1010
02:22:03,640 --> 02:22:06,558
‫ماه دیگه یه محموله‌ی دیگه از تدارکات میاد شمال.

1011
02:22:06,643 --> 02:22:08,644
‫غذا و سلاح. اونا...

1012
02:22:09,103 --> 02:22:10,437
‫نه، بس کن.

1013
02:22:12,565 --> 02:22:14,081
‫چرا کمکم میکنی؟

1014
02:22:20,989 --> 02:22:22,425
‫چرا کمکم میکنی؟

1015
02:22:23,785 --> 02:22:26,995
‫بخاطر نوع نگاه کردن الانت به من.

1016
02:24:19,150 --> 02:24:21,610
‫درست زمانی که فکر می‌کردیم
‫امیدمون تماماً از بین رفته،

1017
02:24:21,694 --> 02:24:24,404
‫ناجیان اشراف ما رسیدن.

1018
02:24:27,492 --> 02:24:29,993
‫پارچه رو از رو سرشون بردارین

1019
02:24:34,248 --> 02:24:37,334
‫سِر ویلیام، اومدیم تا جلسه‌ای بذاریم

1020
02:24:37,418 --> 02:24:40,045
‫خب، که چی بشه؟

1021
02:24:40,129 --> 02:24:42,464
‫همتون به پا دراز سوگند وفاداری خوردین

1022
02:24:42,548 --> 02:24:44,883
‫یه سوگند به دروغگو هیچ ارزشی نداره

1023
02:24:44,967 --> 02:24:47,594
‫همه‌ی ما آماده‌ایم تا به شما سوگند وفاداری بخوریم

1024
02:24:47,679 --> 02:24:50,138
‫پس بذارین شورا در عموم سوگند بخوره

1025
02:24:50,223 --> 02:24:53,600
‫نمی‌تونیم. عده‌ی کمی زنده بودن شما رو باور دارن.

1026
02:24:53,685 --> 02:24:56,728
‫بقیه فکر میکنن سرنوشت مورنی رو سرشون میارین.

1027
02:24:56,813 --> 02:24:59,690
‫پس به ادینبرا دعوت‌تون می‌کنیم.
‫دو روز دیگه اونجا می‌بینیمتون.

1028
02:24:59,774 --> 02:25:02,359
‫ما رو ببخش تا باهات متحد بشیم.

1029
02:25:02,443 --> 02:25:06,196
‫- اسکاتلند یکی خواهد شد
‫- یکی؟ منظورت ما و توییم

1030
02:25:06,280 --> 02:25:08,115
‫نه

1031
02:25:09,200 --> 02:25:11,034
‫منظورم اینه

1032
02:25:13,037 --> 02:25:15,622
‫پیمان رابرت بروس هست

1033
02:25:25,007 --> 02:25:27,634
‫میدونی که یه تله‌ست. بهش بگو

1034
02:25:27,719 --> 02:25:31,346
‫فکر میکنم اگه بروس میخواست که بکشت،
‫تو فالکیرک این کار رو میکرد.

1035
02:25:31,431 --> 02:25:34,099
‫- بله
‫- میدونم. دیدم

1036
02:25:34,183 --> 02:25:36,977
‫حالا اون به کنار، بقیه‌شون چی؟

1037
02:25:37,437 --> 02:25:39,434
‫داری پا می‌ذاری تو لونه‌ی
‫تخم‌حرومای دسیسه‌چین!

1038
02:25:39,439 --> 02:25:41,398
‫روی رنگ عَن هم نمیتونن توافق کنن!

1039
02:25:41,482 --> 02:25:44,317
‫- یه تله‌ست. کوری؟
‫- ما رو ببین

1040
02:25:45,820 --> 02:25:49,197
‫باید امتحان کنیم. تنهایی نمی‌تونیم

1041
02:25:50,074 --> 02:25:52,617
‫ملحق شدن به اشراف تنها امید مردممونه

1042
02:25:52,702 --> 02:25:54,282
‫میدونی چی میشه اگه از این فرصت استفاده نکنیم؟

1043
02:25:54,287 --> 02:25:55,412
‫چی؟

1044
02:25:56,080 --> 02:25:57,330
‫هیچی

1045
02:25:59,250 --> 02:26:01,376
‫من نمیخوام یه شهید بشم

1046
02:26:01,836 --> 02:26:03,795
‫منم نمیخوام. میخوام زنده بمونم

1047
02:26:05,047 --> 02:26:07,841
‫یه خونه و بچه و صُلح میخوام

1048
02:26:07,925 --> 02:26:09,801
‫- جدی؟
‫- آره میخوام

1049
02:26:09,886 --> 02:26:12,179
‫از خدا این چیزها رو خواستم

1050
02:26:12,805 --> 02:26:14,646
‫اگه آزادی نداشته باشی هیچی نداری

1051
02:26:14,724 --> 02:26:17,309
‫- این فقط یه رویاست ویلیام
‫- یه رویا؟ فقط یه...

1052
02:26:18,728 --> 02:26:22,606
‫پس این همه مدت داشتیم چیکار می‌کردیم؟

1053
02:26:23,441 --> 02:26:25,066
‫تو اون رویا زندگی کردیم

1054
02:26:25,151 --> 02:26:28,820
‫اون رویا درباره‌ی آزادی نیست.
‫درباره‌ی «مارون» هست.

1055
02:26:28,905 --> 02:26:31,823
‫این کار رو میکنی تا یه قهرمان بشی،
‫چون فکر میکنی تو رو می‌بینه.

1056
02:26:31,908 --> 02:26:34,701
‫فکر نمیکنم که منو می‌بینه.
‫می‌دونم که می‌بینه.

1057
02:26:35,703 --> 02:26:38,038
‫و پدرت هم تو رو می‌بینه.

1058
02:26:47,882 --> 02:26:49,049
‫خدایا

1059
02:26:51,385 --> 02:26:53,512
‫بلند شو. دستت رو بده بهم

1060
02:26:56,849 --> 02:26:58,809
‫باهات بیام؟

1061
02:27:00,061 --> 02:27:02,437
‫نه. تنها میرم

1062
02:27:04,482 --> 02:27:06,233
‫بعدش می‌بینمت

1063
02:27:07,068 --> 02:27:08,235
‫باشه

1064
02:27:12,657 --> 02:27:15,158
‫امیدوارم تو همین دنیا ببینمش

1065
02:27:21,499 --> 02:27:23,542
‫- نمیاد
‫- میاد

1066
02:27:24,961 --> 02:27:26,545
‫میدونم میاد

1067
02:27:40,685 --> 02:27:42,561
‫سرورم، داره میاد!

1068
02:28:26,397 --> 02:28:27,772
‫نه!

1069
02:28:32,904 --> 02:28:34,696
‫دخالت نکن رابرت!

1070
02:28:36,866 --> 02:28:38,825
‫دروغ گفتین! دروغ گفتین!

1071
02:28:42,163 --> 02:28:44,748
‫نباید به بروس صدمه‌ای بزنین!
‫قرارمون همین بود!

1072
02:28:53,257 --> 02:28:54,674
‫پدر!

1073
02:29:00,848 --> 02:29:03,934
‫ای حروم‌زاده‌ی مُردنی!

1074
02:29:04,226 --> 02:29:06,186
‫چرا؟ چرا؟

1075
02:29:10,858 --> 02:29:15,946
‫پا دراز والاس رو میخواست.
‫همینطور اشراف ما.

1076
02:29:16,530 --> 02:29:19,574
‫این بهای تاجت بود.

1077
02:29:19,659 --> 02:29:20,784
‫بمیر!

1078
02:29:22,536 --> 02:29:26,247
‫- میخوام که بمیری!
‫- به زودی می‌میرم،

1079
02:29:26,999 --> 02:29:28,792
‫و تو شاه میشی.

1080
02:29:28,876 --> 02:29:31,211
‫من چیزی از تو نمیخوام!

1081
02:29:31,712 --> 02:29:33,380
‫تو یه مرد نیستی!

1082
02:29:34,215 --> 02:29:36,257
‫و پدر من نیستی

1083
02:29:40,388 --> 02:29:45,350
‫تو پسر منی، و همیشه تصمیم منو می‌دونستی.

1084
02:29:47,061 --> 02:29:50,981
‫- منو فریب دادی
‫- خودت اجازه دادی فریب بخوری.

1085
02:29:51,065 --> 02:29:54,567
‫تو قلبت، همیشه می‌دونستی باید چه اتفاقی بیفته.

1086
02:29:58,155 --> 02:30:01,741
‫بالاخره، فهمیدی که نفرت یعنی چی.

1087
02:30:06,122 --> 02:30:08,415
‫حالا آماده‌ای که شاه بشی.

1088
02:30:10,334 --> 02:30:14,421
‫نفرت من همراه تو می‌میره.

1089
02:30:19,677 --> 02:30:24,222
‫ویلیام والاس، تو ننگ خیانت رو داری.

1090
02:30:25,224 --> 02:30:28,268
‫- خیانت به کی؟
‫- خیانت به شاهت

1091
02:30:29,687 --> 02:30:31,688
‫حرفی برای گفتن نداری؟

1092
02:30:32,606 --> 02:30:34,607
‫هیچوقت تو زندگیم،

1093
02:30:36,277 --> 02:30:38,611
‫به اون سوگند وفاداری نخوردم.

1094
02:30:39,822 --> 02:30:42,991
‫مهم نیست. اون پادشاهته.

1095
02:30:45,619 --> 02:30:48,496
‫اعتراف کن، تا شاید مرگ سریعی نصیبت بشه.

1096
02:30:49,457 --> 02:30:52,208
‫انکار کنی زجرکُش میشی.

1097
02:30:52,293 --> 02:30:59,340
‫اعتراف میکنی؟

1098
02:31:05,222 --> 02:31:08,808
‫پس در روز آینده، سزایت را خواهی دید.

1099
02:31:20,946 --> 02:31:22,655
‫- علیاحضرت
‫- میخوام زندانی رو ببینم

1100
02:31:22,740 --> 02:31:24,134
‫از پادشاه دستور داریم که هیچکس...

1101
02:31:24,158 --> 02:31:26,534
‫شاه تا یه ماه دیگه می‌میره
‫و پسرش سست‌عنصره.

1102
02:31:26,619 --> 02:31:29,079
‫فکر میکنی کی به این کشور حکم‌رانی میکنه؟

1103
02:31:29,163 --> 02:31:30,955
‫حالا این در رو باز کن

1104
02:31:32,917 --> 02:31:34,209
‫علیاحضرت

1105
02:31:40,883 --> 02:31:42,926
‫بجنب کثافت. روی پاهات بایست!

1106
02:31:43,010 --> 02:31:44,385
‫بس کن!

1107
02:31:45,221 --> 02:31:46,554
‫تنهام بذار

1108
02:31:47,431 --> 02:31:49,099
‫گفتم تنهام بذار!

1109
02:32:02,279 --> 02:32:03,613
‫بانوی من

1110
02:32:04,782 --> 02:32:09,119
‫جناب، اومدم بهتون التماس کنم،

1111
02:32:11,163 --> 02:32:15,917
‫که اعتراف کنین و به شاه سوگند وفاداری
‫بخورین تا شاید بهتون رحم کنن.

1112
02:32:16,794 --> 02:32:19,212
‫وقتی که به کشورم رحم میکنه؟

1113
02:32:20,047 --> 02:32:24,342
‫رحم میشه مرگ سریع،
‫شاید هم زندگی تو یه برج.

1114
02:32:24,426 --> 02:32:26,928
‫به موقعش کی میدونه چه اتفاقی ممکنه بیفته،

1115
02:32:28,556 --> 02:32:30,723
‫اگه فقط بتونی زنده بمونی.

1116
02:32:35,229 --> 02:32:37,063
‫اگه بهش سوگند وفاداری بخورم،

1117
02:32:37,857 --> 02:32:41,025
‫پس تنها چیزی که هستم، یه مَرد مُرده‌ست.

1118
02:32:50,411 --> 02:32:52,996
‫تو می‌میری. وحشتناک خواهد بود.

1119
02:32:53,080 --> 02:32:55,123
‫همه می‌میرن.

1120
02:32:57,751 --> 02:32:59,961
‫همه‌ی مردان واقعاً زندگی نمیکنن.

1121
02:33:06,260 --> 02:33:07,802
‫اینو بنوش.

1122
02:33:09,013 --> 02:33:11,264
‫دردت رو تسکین میده.

1123
02:33:11,432 --> 02:33:15,310
‫نه. ذهنم رو بی‌حس میکنه،
‫و باید همشون رو حس کنم.

1124
02:33:16,604 --> 02:33:18,855
‫چرا که اگه ذهنم سر جاش نباشه یا شیون کنم،

1125
02:33:19,356 --> 02:33:22,066
‫پا دراز اراده‌م رو میشکنه.

1126
02:33:22,151 --> 02:33:25,028
‫نمی‌تونم شکنجه شدنت رو تصور کنم.

1127
02:33:25,613 --> 02:33:26,905
‫بگیرش.

1128
02:33:31,744 --> 02:33:33,369
‫خیلی‌خب

1129
02:34:20,668 --> 02:34:25,171
‫اومدم تا برای جان ویلیام والاس التماس کنم.

1130
02:34:27,466 --> 02:34:29,926
‫دلت رو حسابی بُرده، مگه نه؟

1131
02:34:30,427 --> 02:34:32,095
‫بهش احترام می‌ذارم.

1132
02:34:33,764 --> 02:34:35,556
‫در بدترین حالت، یه دشمن قابل احترام بود.

1133
02:34:35,641 --> 02:34:40,812
‫رحم کن، ای پادشاه بزرگ،
‫و احترام مردمت رو به دست بیار.

1134
02:34:49,863 --> 02:34:51,197
‫حتی حالا هم،

1135
02:34:52,866 --> 02:34:55,368
‫نمی‌تونی از خودت رحم نشون بدی.

1136
02:35:01,875 --> 02:35:03,376
‫و تو...

1137
02:35:07,548 --> 02:35:10,717
‫برای تو، این کلمه هم عین عشق ناآشناست.

1138
02:35:11,385 --> 02:35:15,805
‫قبل اینکه قدرت تکلمش رو از دست بده،
‫بهم گفت که تنها چیزی که بهش آسایش میده،

1139
02:35:15,889 --> 02:35:19,017
‫اینه که خبر مرگ والاس رو بهش بدن.

1140
02:35:37,369 --> 02:35:38,745
‫دیدی،

1141
02:35:40,706 --> 02:35:43,207
‫مرگ سراغ هممون میاد.

1142
02:35:52,593 --> 02:35:58,097
‫ولی قبل اینکه سراغ تو بیاد، اینو بدون،

1143
02:35:58,182 --> 02:36:00,350
‫خونت با مرگت می‌میره.

1144
02:36:03,020 --> 02:36:06,230
‫بچه‌ای که از پُشت تو نیست تو شکم منه.

1145
02:36:09,485 --> 02:36:13,196
‫قسم میخورم پسرت
‫زیاد روی تخت سلطنت نمی‌نشینه.

1146
02:36:50,943 --> 02:36:52,944
‫خیلی می‌ترسم.

1147
02:37:00,994 --> 02:37:04,914
‫بهم قدرت بده... تا خوب بمیرم.

1148
02:37:29,148 --> 02:37:30,857
‫داره میاد!

1149
02:38:59,613 --> 02:39:02,573
‫حالا بهای دردناک خیانت رو ببینید!

1150
02:39:09,373 --> 02:39:11,749
‫الان روی زانوهات بیفت

1151
02:39:13,627 --> 02:39:16,546
‫خودت رو بنده‌ی وفادار پادشاه اعلام کن،

1152
02:39:17,422 --> 02:39:19,423
‫و تقاضای بخشش کن.

1153
02:39:26,390 --> 02:39:28,307
‫و بهش میرسی.

1154
02:39:39,736 --> 02:39:41,153
‫طناب!

1155
02:40:03,176 --> 02:40:04,677
‫بکشینیش!

1156
02:40:06,972 --> 02:40:10,141
‫همینه! بکشینش!

1157
02:40:25,866 --> 02:40:27,742
‫شرم! شرم!

1158
02:40:47,554 --> 02:40:49,764
‫کِیف میده، نه؟

1159
02:40:52,809 --> 02:40:57,605
‫روی زانوهات بایست،
‫نشان سلنطنتی روی ردام رو ببوس،

1160
02:40:57,689 --> 02:40:59,815
‫و دیگه دردی رو حس نمیکنی.

1161
02:41:41,400 --> 02:41:42,858
‫بکشینش!

1162
02:42:37,456 --> 02:42:38,956
‫کافیه؟

1163
02:43:31,635 --> 02:43:35,054
‫همش می‌تونه الان تموم بشه.

1164
02:43:36,389 --> 02:43:37,932
‫صُلح

1165
02:43:39,810 --> 02:43:42,394
‫خواهش میکنم، فقط بگو.

1166
02:43:43,396 --> 02:43:46,065
‫داد بزن، "رحم".

1167
02:43:56,576 --> 02:43:58,035
‫رحم!

1168
02:43:58,119 --> 02:44:01,956
‫رحم!

1169
02:44:05,669 --> 02:44:07,294
‫داد بزن

1170
02:44:07,379 --> 02:44:10,589
‫رحم!

1171
02:44:13,468 --> 02:44:17,972
‫فقط بگو. رحم

1172
02:44:18,056 --> 02:44:21,267
‫رحم! رحم!

1173
02:44:40,412 --> 02:44:45,207
‫- رحم، ویلیام. رحم
‫- خدایا ویلیام. بگو دیگه

1174
02:44:50,964 --> 02:44:54,425
‫زندانی میخواد کلمه‌ای رو بگه

1175
02:44:54,843 --> 02:44:57,386
‫رحم!

1176
02:44:57,470 --> 02:44:59,513
‫رحم!

1177
02:45:14,404 --> 02:45:16,004
‫آزادی!

1178
02:47:10,061 --> 02:47:12,438
‫بعد از قطع شدن سرش،

1179
02:47:12,522 --> 02:47:15,733
‫جسد ویلیام والاس تکه تکه شد.

1180
02:47:18,653 --> 02:47:21,613
‫سرش رو روی پُل لندن گذاشتند،

1181
02:47:23,158 --> 02:47:29,621
‫دست‌ها و پاهاش بعنوان اخطار به
‫چهار گوشه‌ی بریتانیا فرستاده شدن.

1182
02:47:30,790 --> 02:47:35,753
‫تاثیری که پا دراز انتظار داشت رو نداشت.

1183
02:47:36,588 --> 02:47:39,715
‫و من، رابرت بروس،

1184
02:47:39,799 --> 02:47:44,803
‫برای اعلام بیعت با ارتش پادشاه انگلیس،

1185
02:47:44,888 --> 02:47:48,140
‫و قبول امضای اون روی تاجم تاختم.

1186
02:47:48,808 --> 02:47:51,685
‫امیدوارم امروز صبح کونت رو شسته باشی.

1187
02:47:51,770 --> 02:47:54,229
‫قراره یه پادشاه ببوسش.

1188
02:48:23,551 --> 02:48:26,011
‫بیا. بریم تمومش کنیم.

1189
02:48:38,316 --> 02:48:39,399
‫وایسا!

1190
02:48:57,585 --> 02:48:59,837
‫شما در کنار والاس خونتون ریخته شد!

1191
02:49:05,760 --> 02:49:07,511
‫حالا در کنار من خون بریزید!

1192
02:49:48,678 --> 02:49:50,929
‫والاس!

1193
02:49:51,014 --> 02:49:52,294
‫والاس!

1194
02:49:52,348 --> 02:49:53,557
‫والاس!

1195
02:49:53,641 --> 02:49:56,185
‫والاس!

1196
02:50:14,871 --> 02:50:17,623
‫در سال خداوندمون، 1314،

1197
02:50:18,833 --> 02:50:22,252
‫میهن‌پرستان اسکاتلند،
‫در گرسنگی و با شمار کمتر،

1198
02:50:22,629 --> 02:50:26,048
‫در زمین‌های «بانوکبرن» جنگیدن.

1199
02:50:26,132 --> 02:50:29,051
‫مثل جنگجویان افسانه‌ای جنگیدند.

1200
02:50:29,135 --> 02:50:31,220
‫مثل اسکاتلندی‌ها جنگیدند،

1201
02:50:32,347 --> 02:50:34,264
‫و آزادی‌شون رو به دست آوردند.

1202
02:50:35,080 --> 02:51:03,080
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
