1
00:00:30,090 --> 00:00:40,090
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:40,333 --> 00:00:42,832
‫معذرت می‌خوام

3
00:00:42,833 --> 00:00:45,957
‫شرمنده، سخنرانی جلوی مردم

4
00:00:45,958 --> 00:00:47,749
‫هیچ‌وقت نقطه قوت من…

5
00:00:49,291 --> 00:00:51,749
‫هیچ کلمه‌ای به ذهنم نمیاد

6
00:00:51,750 --> 00:00:53,790
‫من…

7
00:00:53,791 --> 00:00:56,790
‫تقریباً حاضرم هر کاری بکنم
‫تا مجبور نباشم سخنرانی کنم

8
00:00:56,791 --> 00:01:00,332
‫حتی حاضرم بمیرم…

9
00:01:00,333 --> 00:01:01,832
‫ولی سخنرانی نکنم

10
00:01:01,833 --> 00:01:05,749
‫یعنی اگه الان یه شهاب‌سنگ
‫بیاد بخوره توی سرمون، خیالم راحت می‌شه

11
00:01:05,750 --> 00:01:08,790
‫اصلاً به شهاب‌سنگه می‌گم:
‫«بیا بغل بابایی»

12
00:01:08,791 --> 00:01:11,040
‫اِلایجا، آروم باش

13
00:01:11,041 --> 00:01:12,249
‫یه ارائه‌ی تمرینیه

14
00:01:12,250 --> 00:01:13,832
‫همه‌مون توی یه تیم هستیم، درسته؟

15
00:01:13,833 --> 00:01:15,040
‫فشاری روت نیست

16
00:01:15,041 --> 00:01:17,749
‫فقط آینده‌ی شرکت کاندوم «ریگال بلو»

17
00:01:17,750 --> 00:01:19,915
‫و آینده‌ی همه‌ی کسایی
‫که این‌جا کار می‌کنن در خطره

18
00:01:19,916 --> 00:01:22,165
‫اگه بد ارائه بدی،
‫همه‌مون بیچاره می‌شیم

19
00:01:22,166 --> 00:01:24,708
‫- و نمی‌خوایم اون اتفاق بیُفته
‫- درسته

20
00:01:26,083 --> 00:01:28,541
‫همون‌طور که همه‌تون می‌دونید،
‫من یه‌کم آلوده‌هراسم

21
00:01:29,291 --> 00:01:30,625
‫سکس بدون کاندوم؟

22
00:01:31,208 --> 00:01:33,458
‫نه، من می‌گم:
‫«فکر خوبی نیست، داداش»

23
00:01:34,208 --> 00:01:38,749
‫و یه باری بود که من داشتم
‫عشق‌بازی می‌کردم

24
00:01:38,750 --> 00:01:41,290
‫با یه زنی که اهل…
‫اوه، مهم نیست اهل کجا بوده…

25
00:01:41,291 --> 00:01:45,124
‫اما داشتیم عشق
‫و حال می‌کردیم و من…

26
00:01:45,125 --> 00:01:48,915
‫بیضه‌هام به چیزهایی نزدیک می‌شدن

27
00:01:48,916 --> 00:01:50,999
‫که نمی‌خواستم بهشون نزدیک بشن…

28
00:01:51,000 --> 00:01:53,040
‫قضیه چیه؟ اصلاً داریم…

29
00:01:53,041 --> 00:01:55,707
‫نمی‌دونم، اما نمی‌تونم
‫جای دیگه‌ای رو نگاه کنم

30
00:01:55,708 --> 00:01:57,957
‫می‌تونم پیشنهاد بدم
‫که لباس‌هات رو عوض کنی؟

31
00:01:57,958 --> 00:01:59,332
‫مثلاً لباس غواصی بپوشی؟

32
00:01:59,333 --> 00:02:01,915
‫لطفاً بذارید اِلایجا حرفش رو بزنه

33
00:02:01,916 --> 00:02:05,874
‫درک می‌کنم چی می‌گی،
‫چون خودم تجربه کردم که تخم‌های یه مرد

34
00:02:05,875 --> 00:02:09,707
‫مثل تیکه‌های گرم مدفوع سگ
‫که توی یه کیسه‌ی پلاستیکی آویزون باشن

35
00:02:09,708 --> 00:02:11,290
‫به پشتم می‌خوردن

36
00:02:11,291 --> 00:02:13,624
‫دلهره‌آور و حال به هم زنه

37
00:02:13,625 --> 00:02:16,124
‫واقعاً هم دلهره‌آوره

38
00:02:16,125 --> 00:02:17,999
‫ببخشید، اِستیو از منابع انسانی این‌جاست؟

39
00:02:18,000 --> 00:02:21,707
‫دعوتش نکردم.
‫فقط نمی‌ذاره بقیه خوش بگذرونن

40
00:02:21,708 --> 00:02:24,540
‫در واقع من این‌جام

41
00:02:24,541 --> 00:02:26,415
‫گندش بزنن

42
00:02:26,416 --> 00:02:29,874
‫بگذریم، همون‌طور که همه‌تون می‌دونید،

43
00:02:29,875 --> 00:02:35,082
‫توی جام جهانی اون‌قدر
‫کاندوم فروخته شد

44
00:02:35,083 --> 00:02:37,499
‫که توی هیچ رویداد دیگه‌ای
‫اون‌قدر کاندوم فروخته نشده

45
00:02:37,500 --> 00:02:40,457
‫حتی روز ولنتاین هم
‫اون‌قدر کاندوم فروخته نشده

46
00:02:40,458 --> 00:02:42,541
‫حتی بیشتر از بازی‌های المپیک

47
00:02:43,041 --> 00:02:44,874
‫رائول، تو این‌جا باید کارت رو بکنی،
‫«حتی بیشتر از بازی‌های المپیک»

48
00:02:44,875 --> 00:02:46,582
‫شرمنده. آره

49
00:02:46,583 --> 00:02:48,332
‫- آه… آره
‫- نه. آره

50
00:02:48,333 --> 00:02:49,665
‫وای، گندش…

51
00:02:49,666 --> 00:02:51,624
‫یا خدا. لطفاً اون رو ازم دور کنید

52
00:02:51,625 --> 00:02:52,665
‫زنده‌ست!

53
00:02:52,666 --> 00:02:54,624
‫خیلی‌خب، این…

54
00:02:54,625 --> 00:02:56,040
‫- آم…
‫- خاموشش کن

55
00:02:56,041 --> 00:02:57,249
‫باشه

56
00:02:57,250 --> 00:02:58,874
‫من نمی… یه جاییش یه دکمه هست

57
00:03:01,375 --> 00:03:03,249
‫می‌شه اجازه بدید من برم؟

58
00:03:03,250 --> 00:03:05,124
‫- الان نه، جرمی
‫- نه، آخه من…

59
00:03:05,125 --> 00:03:07,624
‫من ۱۱:۳۰ کار دارم، پس…

60
00:03:07,625 --> 00:03:08,999
‫۱۱:۳۰؟

61
00:03:09,000 --> 00:03:10,333
‫- آره
‫- چیه که نمی‌تونی بندازیش عقب؟

62
00:03:11,416 --> 00:03:13,040
‫دیالیز

63
00:03:13,041 --> 00:03:15,415
‫- وای، گندش بزنن
‫- آره

64
00:03:15,416 --> 00:03:17,874
‫شرمنده. آره.
‫نه، مشکلی نیست

65
00:03:17,875 --> 00:03:21,124
‫همه باید کاری که مجبورن
‫انجام بدن رو انجام بدن

66
00:03:21,125 --> 00:03:24,832
‫بگذریم، لطفاً طبل بزن

67
00:03:27,291 --> 00:03:30,832
‫برای این‌که بتونیم قرارداد
‫جام جهانی رو ببندیم،

68
00:03:30,833 --> 00:03:35,812
‫من یه کاندومی رو
‫اختراع و طراحی کردم

69
00:03:35,813 --> 00:03:39,040
‫که هم‌زمان آلت تناسلی

70
00:03:39,041 --> 00:03:41,708
‫و بیضه‌ها رو می‌پوشونه

71
00:03:42,791 --> 00:03:44,499
‫اسمش رو گذاشتم…

72
00:03:50,041 --> 00:03:51,957
‫اون شهاب‌سنگه رو
‫بفرست دیگه، خدا

73
00:03:57,208 --> 00:03:59,250
‫محافظ بیضه

74
00:04:01,375 --> 00:04:03,290
‫اوه

75
00:04:03,291 --> 00:04:06,416
‫آره، اون‌قدر خوبه
‫که خودش به فروش می‌ره، نه؟

76
00:04:59,290 --> 00:05:04,290
‫ترجمه از «امــیــررضــا»

77
00:05:04,291 --> 00:05:07,124
‫اگه حرفم ارزشی برات داره،
‫به نظرم اون کاندوم رو عالی طراحی کردی

78
00:05:07,125 --> 00:05:09,749
‫یکی از شگفت‌انگیزترین محصولاتیه
‫که افتخار دارم ارائه‌ش بدم

79
00:05:09,750 --> 00:05:11,415
‫آره

80
00:05:11,416 --> 00:05:14,124
‫هی، بِرَد، آم…

81
00:05:14,125 --> 00:05:16,124
‫من رو احمق فرض نکن

82
00:05:16,125 --> 00:05:21,290
‫هر دو تامون می‌دونیم که اون
‫قرار بود یه ارائه‌ی تمرینی باشه

83
00:05:21,291 --> 00:05:23,499
‫فقط یه امتحان بود.
‫می‌خواستم روال کار دستم بیاد

84
00:05:23,500 --> 00:05:25,916
‫اوه، یه چیزهایی قطعاً دستت اومد

85
00:05:30,833 --> 00:05:32,958
‫چیه؟ سلف سرویس رایگانه

86
00:05:40,541 --> 00:05:42,415
‫داری آهنگ «ما شهر را
‫ساختیم» رو می‌خونی؟

87
00:05:42,416 --> 00:05:43,499
‫آره

88
00:05:43,500 --> 00:05:47,000
‫چون نمی‌تونم خوب قرص بخورم
‫این کار رو می‌کنم، پس…

89
00:05:47,916 --> 00:05:51,415
‫وقتی گلوم بسته می‌شه
‫یه کوچولو آهنگ می‌خونم تا…

90
00:05:51,416 --> 00:05:54,207
‫بره پایین، حواسم پرت بشه

91
00:05:54,208 --> 00:05:56,332
‫آم… رفت پایین

92
00:05:56,333 --> 00:05:57,790
‫اوه

93
00:05:57,791 --> 00:06:00,207
‫متوجهی که این محصول منه؟

94
00:06:00,208 --> 00:06:02,082
‫مال منه. ایده‌ش مال خودم بوده

95
00:06:02,083 --> 00:06:03,540
‫من باید کسی باشم
‫که ارائه می‌دم

96
00:06:03,541 --> 00:06:05,582
‫آم… فکر نکنم ایده‌ی خوبی باشه

97
00:06:05,583 --> 00:06:07,415
‫توی کلمه‌ی «تیم» اصلاً «من» نداریم

98
00:06:07,416 --> 00:06:10,874
‫کلاً سه کلمه‌ست،
‫«م» هم توی هر دو کلمه هست

99
00:06:10,875 --> 00:06:12,290
‫بهتره به حقایق نگاه کنیم

100
00:06:12,291 --> 00:06:14,082
‫هیچ طراحی بهتر از تو نداریم، اِلایجا

101
00:06:14,083 --> 00:06:15,874
‫اما هیچ فروشنده‌ای بهتر از برد نداریم

102
00:06:15,875 --> 00:06:18,457
‫پس می‌بینی، شما دو نفر با هم
‫بهترین همکارها می‌شید

103
00:06:18,458 --> 00:06:20,707
‫یکی‌تون گوشته…
‫اون یکی جلز و ولز درست شدن گوشت

104
00:06:20,708 --> 00:06:22,582
‫آره، نه، منم برد رو همین‌طور می‌بینم

105
00:06:22,583 --> 00:06:24,165
‫کلاً جلز و ولز می‌کنه،
‫گوشت روش نیست

106
00:06:24,166 --> 00:06:25,915
‫متضادها همیشه باعث می‌شن
‫طرف بهترین عملکردش رو داشته باشه

107
00:06:25,916 --> 00:06:27,374
‫فکر کن…

108
00:06:27,375 --> 00:06:29,665
‫شرکت بن و جری
‫یا شکلات و کره‌ی بادام‌زمینی‌ان

109
00:06:29,666 --> 00:06:31,374
‫- مایکل و فردو
‫- آفرین

110
00:06:31,375 --> 00:06:33,374
‫باشه، اما من کدومم؟

111
00:06:33,375 --> 00:06:35,333
‫اوه، این سوالت خیلی
‫شبیه شخصیت فردو بود

112
00:06:37,041 --> 00:06:39,624
‫صبح بخیر، آقای سانتوس،

113
00:06:39,625 --> 00:06:42,624
‫و بقیه‌ی اعضای محترم
‫وزارت گردشگری برزیل

114
00:06:42,625 --> 00:06:45,374
‫اسم من بِرَده.
‫برد لویسون

115
00:06:45,375 --> 00:06:48,165
‫اما شما من رو برد
‫از بخش فروش صدا بزنید

116
00:06:48,166 --> 00:06:50,915
‫شنیدم که شرکت «چمپ کاندومز»
‫بهتون پیشنهاد داده

117
00:06:50,916 --> 00:06:52,374
‫ای وای

118
00:06:52,375 --> 00:06:54,249
‫رقابت کردن باهاش خیلی سخته

119
00:06:54,250 --> 00:06:57,790
‫اما در حالی که «ریگال بلو» نمی‌تونه
‫توی اندازه و شهرت با اونا برابری کنه،

120
00:06:57,791 --> 00:07:02,082
‫اما اونا هم توی اشتیاق داشتن
‫نمی‌تونن با ما برابری کنن

121
00:07:03,458 --> 00:07:06,082
‫فقط می‌تونم تصور کنم
‫که به عنوان یه مرد برزیلی

122
00:07:06,083 --> 00:07:08,082
‫کامل می‌دونید شور و اشتیاق چیه

123
00:07:08,083 --> 00:07:09,790
‫اما بعضی‌وقت‌ها…

124
00:07:09,791 --> 00:07:13,082
‫اشتیاق می‌تونه عواقب
‫ناخواسته‌ای داشته باشه

125
00:07:13,083 --> 00:07:16,624
‫ما این‌جا توی ریگال بلو
‫فقط توی فکر محافظت کردن

126
00:07:16,625 --> 00:07:18,457
‫از باارزش‌ترین دارایی‌مون هستیم

127
00:07:18,458 --> 00:07:20,207
‫آلت تناسلی…

128
00:07:20,208 --> 00:07:23,665
‫یکی از چیزهاییه که اصلاً دوست نداریم
‫توی خطر قرار بگیره

129
00:07:23,666 --> 00:07:26,165
‫و همچنین واژن

130
00:07:26,166 --> 00:07:30,957
‫اما توی یه عشق‌بازی پرهیجان فقط اونا
‫دارایی‌های باارزشی نیستن که توی خطرن

131
00:07:30,958 --> 00:07:35,290
‫دارم در مورد مهمون‌های ناخونده‌ی
‫تمام مهمونی‌های پرشور و اشتیاق حرف می‌زنم

132
00:07:35,291 --> 00:07:37,665
‫یعنی بیضه‌ها

133
00:07:37,666 --> 00:07:40,290
‫بیضه‌ها همیشه حامل

134
00:07:40,291 --> 00:07:43,165
‫یا دریافت‌کننده‌ی آلاینده‌های مضر بودن

135
00:07:43,166 --> 00:07:45,040
‫دو تا چیز گرد کوچیک هستن
‫که عفونت‌های خطرناکی رو حمل می‌کنن

136
00:07:45,041 --> 00:07:47,040
‫- تا الان
‫- اشتباه نمی‌گه

137
00:07:47,041 --> 00:07:49,124
‫می‌خوام کاندومی رو معرفی کنم

138
00:07:49,125 --> 00:07:52,832
‫که نه تنها کله و بقیه‌ی آلت رو می‌پوشونه،

139
00:07:52,833 --> 00:07:57,082
‫بلکه به لطف فناوری
‫نوآورانه‌ی کیسه‌های لاتکس،

140
00:07:57,083 --> 00:07:59,665
‫بیضه‌ها هم پوشیده می‌شن

141
00:07:59,666 --> 00:08:02,165
‫و از ژن‌های ارزشمند
‫داخلشون محافظت می‌شه

142
00:08:03,416 --> 00:08:05,999
‫چرا تا الان کسی
‫به این فکر نکرده بود

143
00:08:06,000 --> 00:08:08,165
‫واقعاً همین‌طوره، آقای سانتوس

144
00:08:08,166 --> 00:08:13,499
‫نظرتون چیه که بذارید توی جام جهانی بعدی
‫ریگال بلو از شما و آلت‌تون محافظت کنه؟

145
00:08:19,583 --> 00:08:21,415
‫تحسین‌برانگیز بود

146
00:08:21,416 --> 00:08:22,749
‫خیلی تحسین‌برانگیز بود

147
00:08:22,750 --> 00:08:23,957
‫جدی می‌گم

148
00:08:23,958 --> 00:08:25,915
‫فقط یه سوال دارم

149
00:08:25,916 --> 00:08:28,415
‫اسم این کاندوم چیه؟

150
00:08:28,416 --> 00:08:30,541
‫- سوال…
‫- محافظ بیضه

151
00:08:36,708 --> 00:08:38,749
‫نمی‌دونم

152
00:08:38,750 --> 00:08:40,874
‫یه‌کم اسمش…

153
00:08:40,875 --> 00:08:42,874
‫سرد و بی‌روحه، نه؟

154
00:08:42,875 --> 00:08:45,624
‫خیلی… جذاب نیست

155
00:08:45,625 --> 00:08:48,625
‫برای همین اون عنوان موقت رو
‫عوض کردیم و اسمش رو گذاشتیم…

156
00:08:50,125 --> 00:08:52,165
‫«تخم راست‌کن»!

157
00:08:52,166 --> 00:08:53,166
‫[ برزیل ۲۰۲۵ ]

158
00:08:53,583 --> 00:08:54,883
‫این شد یه اسم خوب

159
00:08:55,708 --> 00:08:58,665
‫دو تا توپ فوتبال کوچیک
‫توی کاندوم هستن

160
00:08:58,666 --> 00:09:01,208
‫عاشقشم. خیلی دوستش دارم

161
00:09:03,291 --> 00:09:04,624
‫خوبه

162
00:09:04,625 --> 00:09:09,541
‫کاندوم رسمی برزیل برای سال ۲۰۲۵…

163
00:09:11,458 --> 00:09:13,290
‫تخم‌ راست‌کن‌ـه!

164
00:09:13,291 --> 00:09:18,291
‫♪ Empire of the Sun - Electronic duo ♪

165
00:09:34,083 --> 00:09:36,957
‫این همکاری خیلی سودآور
‫خواهد بود، آقای سانتوس

166
00:09:36,958 --> 00:09:39,124
‫لطفاً من رو آرتور صدا کن

167
00:09:39,125 --> 00:09:40,582
‫حله، آرتی

168
00:09:40,583 --> 00:09:43,165
‫آقایون، شامپاین

169
00:09:43,166 --> 00:09:44,957
‫شامپاین

170
00:09:44,958 --> 00:09:46,540
‫- نظرت چیه به سلامتی بزنیم؟
‫- نه، نه

171
00:09:46,541 --> 00:09:47,874
‫من نمی‌خورم

172
00:09:47,875 --> 00:09:50,082
‫خیلی شرمنده، اما…

173
00:09:50,083 --> 00:09:51,957
‫ماه مارس می‌شه ۹ سال بدون الکل

174
00:09:51,958 --> 00:09:53,374
‫ای بزدل

175
00:09:53,375 --> 00:09:54,749
‫شوخی می‌کنم

176
00:09:54,750 --> 00:09:56,665
‫هی، باید این چند وقت رو جبران کنی

177
00:09:56,666 --> 00:09:58,040
‫سلام

178
00:09:58,041 --> 00:09:59,290
‫چی آوردی؟

179
00:09:59,291 --> 00:10:01,374
‫این یه ابیگیل برسلین‌ـه

180
00:10:01,375 --> 00:10:03,957
‫مثل یه شرلی تمپل‌ـه
‫اما شربت انارش دو برابره

181
00:10:03,958 --> 00:10:05,499
‫نظرت چیه یه کوکتل واقعی بخوری، ها؟

182
00:10:05,500 --> 00:10:06,707
‫داریم پخت‌وپز می‌کنیم

183
00:10:06,708 --> 00:10:08,415
‫باشه، فکر کردم پخت‌وپزمون رو کردیم

184
00:10:08,416 --> 00:10:10,624
‫- وای، نه، من تازه شروع کردم
‫- اوه

185
00:10:10,625 --> 00:10:11,790
‫آره

186
00:10:11,791 --> 00:10:13,999
‫- لطفاً گند نزن
‫- گند نزنم؟

187
00:10:14,000 --> 00:10:15,499
‫امروز صبح توی جلسه نبودی؟

188
00:10:15,500 --> 00:10:17,207
‫بهش می‌گن قهرمان‌بازی

189
00:10:17,208 --> 00:10:19,957
‫شما دو نفر خیلی کنار هم بامزه‌اید

190
00:10:19,958 --> 00:10:21,832
‫خودتون نمی‌بینید،
‫اما برای من مشخصه

191
00:10:21,833 --> 00:10:24,332
‫- هی، آرتی، فقط یه لیوان
‫- نه، نه، لطفاً

192
00:10:24,333 --> 00:10:26,207
‫- لطفاً، نه، نه
‫- می‌دونی چیه؟

193
00:10:26,208 --> 00:10:27,999
‫- نه
‫- یه سنته…

194
00:10:28,000 --> 00:10:29,999
‫ببین، حتی ازت نمی‌خوام ازش بخوری

195
00:10:30,000 --> 00:10:31,915
‫فقط یه بار بو بکش

196
00:10:31,916 --> 00:10:33,375
‫تا این قرارداد رو محکم ببندیم

197
00:10:34,833 --> 00:10:36,625
‫درسته، باشه

198
00:10:37,541 --> 00:10:39,415
‫فقط بو می‌کنم

199
00:10:39,416 --> 00:10:41,166
‫به سلامتی تو، آرتی

200
00:10:42,041 --> 00:10:43,875
‫بخور

201
00:10:46,458 --> 00:10:47,999
‫اوه

202
00:10:49,291 --> 00:10:50,832
‫اوه، اون که…

203
00:10:50,833 --> 00:10:52,583
‫اون که بو کشیدن نیست

204
00:11:01,291 --> 00:11:02,749
‫گور بابات

205
00:11:02,750 --> 00:11:05,374
‫ای وای!

206
00:11:08,666 --> 00:11:10,083
‫عجب

207
00:11:12,541 --> 00:11:14,125
‫خب، آقایون

208
00:11:15,083 --> 00:11:17,249
‫در مورد فوتبال چی می‌دونید؟

209
00:11:17,250 --> 00:11:20,165
‫اون‌قدری می‌دونیم که فوق‌العاده‌ست

210
00:11:20,166 --> 00:11:22,999
‫تشویق و شعارها، اون روی
‫زانوها سر خوردن بعد از گل

211
00:11:23,000 --> 00:11:25,165
‫و اون یارویی که یک ساعت
‫داد می‌زنه و می‌گه «گـــــل»

212
00:11:25,166 --> 00:11:27,249
‫و آخرش هم که پرتقال قاچ‌شده می‌دن
(توی آمریکا بین دو نیمه به بچه‌ها
پرتقال قاچ‌شده می‌دادن)

213
00:11:27,250 --> 00:11:28,499
‫بازی خوبیه

214
00:11:28,500 --> 00:11:30,582
‫بازی؟ بازی؟

215
00:11:30,583 --> 00:11:32,082
‫نه

216
00:11:32,083 --> 00:11:34,290
‫فوتبال خود علمه:

217
00:11:34,291 --> 00:11:37,624
‫ریاضیات، فیزیک، شیمی

218
00:11:37,625 --> 00:11:39,915
‫اما همچنین علوم انسانی هم هست:

219
00:11:39,916 --> 00:11:42,499
‫هنر، موسیقی، شعر

220
00:11:42,500 --> 00:11:46,040
‫همچنین عشق، خانواده…

221
00:11:46,041 --> 00:11:48,082
‫و جامعه‌ست

222
00:11:48,083 --> 00:11:50,415
‫- خیلی چیزهاست
‫- اصلاً باید بگیم چی نیست؟

223
00:11:50,416 --> 00:11:52,207
‫و خیلی هم ساده‌ست

224
00:11:52,208 --> 00:11:55,874
‫‏۲۲ تا مرد، یه توپ

225
00:11:55,875 --> 00:11:57,458
‫و دست هم ممنوعه

226
00:11:58,541 --> 00:12:00,082
‫اوه

227
00:12:00,083 --> 00:12:02,165
‫اوه

228
00:12:03,625 --> 00:12:06,540
‫گـــــل!

229
00:12:06,541 --> 00:12:08,124
‫و این یارو

230
00:12:08,125 --> 00:12:09,832
‫این طرف خیلی خفنه

231
00:12:09,833 --> 00:12:11,415
‫ما اسمش رو گذاشتیم «مشوق»

232
00:12:11,416 --> 00:12:12,957
‫می‌دونید چیه؟

233
00:12:12,958 --> 00:12:16,207
‫می‌خوام مطمئن بشم که فینال
‫مسابقات جام جهانی رو از نزدیک ببینید

234
00:12:16,208 --> 00:12:17,582
‫- چی؟
‫- هر دو تاتون

235
00:12:17,583 --> 00:12:20,165
‫تیم سازنده‌ی تخم راست‌کن

236
00:12:20,166 --> 00:12:21,790
‫بلیت‌های درجه یک

237
00:12:21,791 --> 00:12:23,249
‫جایگاه ویژه

238
00:12:23,250 --> 00:12:24,499
‫وای

239
00:12:24,500 --> 00:12:26,124
‫سزاوارش هستید

240
00:12:26,125 --> 00:12:28,082
‫ممنون، آقای سانتوس

241
00:12:28,083 --> 00:12:29,874
‫هی، آرتی.
‫بذار یه سوالی ازت بپرسم

242
00:12:29,875 --> 00:12:31,790
‫رئیس‌جمهور رو چقدر می‌شناسی؟

243
00:12:31,791 --> 00:12:33,291
‫- لولا رو می‌گی؟
‫- آره

244
00:12:34,541 --> 00:12:37,290
‫‏۴۰ ساله که رفیقیم

245
00:12:37,291 --> 00:12:39,957
‫می‌دونی، من… توی این فکر بودم که شاید
‫بتونم تخم راست‌کن رو به اون هم معرفی کنیم

246
00:12:39,958 --> 00:12:43,083
‫اصلاً بشه کاندوم رسمی خود برزیل.
‫نظرت چیه؟

247
00:12:44,458 --> 00:12:46,082
‫- فکر خیلی خوبیه
‫- آره؟

248
00:12:46,083 --> 00:12:47,790
‫فکر خیلی خوبیه

249
00:12:47,791 --> 00:12:49,874
‫نه؟ و برای جشن گرفتن…

250
00:12:49,875 --> 00:12:52,457
‫یه دور مشروب دیگه می‌خوریم،
‫یا شاید هم سه دور

251
00:12:52,458 --> 00:12:54,582
‫وای

252
00:12:54,583 --> 00:12:56,165
‫شاید بهتر باشه یه دور آب بخوریم

253
00:12:56,166 --> 00:12:57,499
‫آب بدنمون کم نشه

254
00:12:57,500 --> 00:12:59,040
‫می‌خوای گند بزنی به همه‌چیز

255
00:12:59,041 --> 00:13:00,624
‫یه مشکل خیلی کوچیکه.
‫دوباره کنترلش رو دستم می‌گیرم

256
00:13:00,625 --> 00:13:02,541
‫- نه، نمی‌گیری
‫- چرا، اوضاع تحت کنترله

257
00:13:05,333 --> 00:13:09,124
‫می‌دونی خیلی وقته چه کاری رو
‫انجام ندادم؟

258
00:13:09,125 --> 00:13:11,040
‫- اسکی‌بال بازی نکردی؟
‫- کوکائین نکشیدم

259
00:13:11,041 --> 00:13:12,457
‫کوکائین؟

260
00:13:12,458 --> 00:13:14,290
‫هنوز یه نفر رو می‌شناسم

261
00:13:17,291 --> 00:13:22,291
‫♪ FEELSx1000 - Party Favor ♪

262
00:13:31,875 --> 00:13:34,124
‫ارتعاشات این بلندگوها باعث می‌شن
‫راست کنم

263
00:13:34,125 --> 00:13:35,415
‫مثل الماس

264
00:13:35,416 --> 00:13:36,958
‫چی؟ نه

265
00:13:38,291 --> 00:13:40,415
‫هی، هی، هی، آقای سانتوس

266
00:13:40,416 --> 00:13:42,082
‫باید خودت رو کنترل کنی

267
00:13:42,083 --> 00:13:44,165
‫- این‌جا رو داشته باش
‫- چی؟

268
00:13:44,166 --> 00:13:46,290
‫نه، نه، نه! آقای سانتوس!

269
00:13:46,291 --> 00:13:47,624
‫خودت رو جمع‌وجور کن، باشه؟

270
00:13:49,041 --> 00:13:51,041
‫اوه، می‌خوام جمع‌وجورش کنم

271
00:13:52,541 --> 00:13:54,832
‫این‌جا کی یه فنجون قهوه…

272
00:13:54,833 --> 00:13:57,165
‫وای!

273
00:13:57,166 --> 00:13:58,957
‫گندش بزنن

274
00:13:58,958 --> 00:14:01,707
‫تخم راست‌کن!

275
00:14:05,791 --> 00:14:08,540
‫شما دو نفر رو استخدام کردم
‫تا همدیگه رو کامل کنید

276
00:14:08,541 --> 00:14:10,540
‫نقطه‌ضعف‌های همدیگه رو بپوشونید
‫[ تد دنسن: من معمولاً کاندوم استفاده نمی‌کنم،
‫اما هر وقت بکنم، قطعاً ریگال بلو می‌گیرم ]

277
00:14:10,541 --> 00:14:12,415
‫تو خیلی قاطع و سخت‌گیری

278
00:14:12,416 --> 00:14:14,082
‫تو خیلی بیخیال و خوش‌گذرونی

279
00:14:14,083 --> 00:14:16,290
‫دو تا کارمند ناقص که ممکنه

280
00:14:16,291 --> 00:14:18,540
‫بتونید کمبودهای همدیگه رو جبران کنید!

281
00:14:18,541 --> 00:14:22,207
‫من فقط می‌خوام مطمئن بشم
‫که اِستیو داره همه‌چیز رو می‌شنوه

282
00:14:22,208 --> 00:14:24,499
‫اِستیو منابع انسانی رو می‌گی؟
‫حرفشم نزن. امروز نه

283
00:14:24,500 --> 00:14:26,124
‫امروز فقط خودمونیم

284
00:14:26,125 --> 00:14:28,625
‫من از قبل اومدم

285
00:14:29,500 --> 00:14:32,290
‫لعنتی

286
00:14:32,291 --> 00:14:35,290
‫این قضیه در مورد مشتری ماست،

287
00:14:35,291 --> 00:14:38,582
‫که بعد از یک دهه مشروب نخوردن،
‫‏۱۱ لیوان پشت سر هم خورده،

288
00:14:38,583 --> 00:14:41,124
‫‏۲ گرم کوکائین کشیده،

289
00:14:41,125 --> 00:14:42,790
‫بعدش شلوارش رو درآورده،

290
00:14:42,791 --> 00:14:45,124
‫سعی کرده یکی از کاندوم‌هامون رو
‫بکشه روی کیرش…

291
00:14:45,125 --> 00:14:46,540
‫و بیضه‌هاش

292
00:14:46,541 --> 00:14:49,290
‫…و کون‌لخت از بالا پریده پایین

293
00:14:49,291 --> 00:14:51,874
‫تخم راست‌کن!

294
00:14:51,875 --> 00:14:53,082
‫عجب

295
00:14:53,083 --> 00:14:54,415
‫به همین زودی ۷ میلیون بازدید داشته؟

296
00:14:54,416 --> 00:14:56,207
‫چیزی به اسم تبلیغات بد نداریم

297
00:14:56,208 --> 00:14:58,415
‫این چه وضعشه؟!

298
00:14:58,416 --> 00:15:00,332
‫و یکی از اون ۷ میلیون بازدید…

299
00:15:00,333 --> 00:15:03,415
‫و مسخره نمی‌کنم،
‫رئیس‌جمهور برزیل بوده،

300
00:15:03,416 --> 00:15:06,207
‫و همین امروز صبح
‫سانتوس رو اخراج کرد

301
00:15:06,208 --> 00:15:07,707
‫اوه، خیلی بد شد

302
00:15:07,708 --> 00:15:09,999
‫- و همچنین ما رو
‫- ما رو؟

303
00:15:10,000 --> 00:15:12,207
‫می‌تونید حدس بزنید کاندوم رسمی

304
00:15:12,208 --> 00:15:14,540
‫حامی کشور میزبان
‫جام جهانی ۲۰۲۵ الان کیه؟

305
00:15:14,541 --> 00:15:17,374
‫شرکت «چمپ اولترا ثین»

306
00:15:17,375 --> 00:15:19,124
‫چی؟

307
00:15:19,125 --> 00:15:21,874
‫اونا حتی به بیضه‌ها نزدیک هم نمی‌شن
‫چه برسه بخوان بپوشوننش

308
00:15:21,875 --> 00:15:25,415
‫می‌تونم این قول رو بهت بدم، رئیس

309
00:15:25,416 --> 00:15:27,874
‫- در آینده…
‫- آینده؟

310
00:15:27,875 --> 00:15:30,040
‫منظورت چیه، داداش؟

311
00:15:30,041 --> 00:15:32,999
‫اصلاً می‌فهمی؟
‫این شرکت رو بیچاره کردید

312
00:15:33,000 --> 00:15:37,165
‫این رو مصاحبه‌ی خروج‌تون در نظر بگیرید،
‫و الان می‌خوام

313
00:15:37,166 --> 00:15:39,374
‫با جدیت تمام و کمال انجامش بدم

314
00:15:39,375 --> 00:15:40,790
‫کون لق هر دو تاتون

315
00:15:40,791 --> 00:15:42,999
‫از همین لحظه اخراجید

316
00:15:43,000 --> 00:15:44,332
‫من هم اخراجم؟

317
00:15:44,333 --> 00:15:45,633
‫تو هم اخراجی

318
00:15:47,625 --> 00:15:50,457
‫رئیس برجس درست می‌گفت

319
00:15:50,458 --> 00:15:51,707
‫تو یه فروشنده‌ی واقعی هستی

320
00:15:51,708 --> 00:15:54,915
‫این کت‌وشلواری که پوشیدی…
‫داخلش خالیِ خالیه

321
00:15:54,916 --> 00:15:59,999
‫برد از بخش فروش
‫به چیزی جز خودش اهمیت نمی‌ده

322
00:16:00,000 --> 00:16:01,749
‫مگه اهمیت به خود چه مشکلی داره؟

323
00:16:01,750 --> 00:16:03,874
‫اگه من برای خودم کافی نباشم،
‫برای هیچ‌کسی کافی نیستم

324
00:16:03,875 --> 00:16:05,499
‫پس باید به چه خری اهمیت بدم؟

325
00:16:05,500 --> 00:16:07,499
‫بذار بهت بگم، تو…

326
00:16:07,500 --> 00:16:08,790
‫اوه، عالیه

327
00:16:08,791 --> 00:16:11,915
‫می‌تونی از این رائول
‫یکی دو نکته یاد بگیری

328
00:16:11,916 --> 00:16:13,332
‫باشه؟ ببین چقدر فداکاره

329
00:16:13,333 --> 00:16:15,832
‫سلام، رفیق، اونا وسایل منن؟

330
00:16:15,833 --> 00:16:18,290
‫رئیس من رو هم اخراج کرد

331
00:16:18,291 --> 00:16:20,832
‫شما دو تا بی‌عرضه
‫ریگال بلو رو نابود کردید

332
00:16:20,833 --> 00:16:22,290
‫و همچنین بیمه‌ی پزشکی من رو

333
00:16:22,291 --> 00:16:23,582
‫درستش می‌کنن برات

334
00:16:23,583 --> 00:16:26,540
‫اگه بمیرم، به هر دلیلی،

335
00:16:26,541 --> 00:16:28,040
‫تقصیر شما دو نفره

336
00:16:33,125 --> 00:16:36,040
‫خدانگهدار تا ابد…

337
00:16:36,041 --> 00:16:38,457
‫قاتل رؤیاها، کسی که برای چاپلوسی
‫مدام آروم می‌زنی پشت کمر دیگران

338
00:16:38,458 --> 00:16:41,665
‫هی، محض اطلاعت اون کار هنر می‌خواد

339
00:16:41,666 --> 00:16:44,375
خیلی سخته سیلی بزنی پشت کمر یه نفر
‫ولی به عنوان چاپلوسی حساب بشه

340
00:16:45,375 --> 00:16:48,332
‫عجب. خیلی دوست دارم بشنوم
‫نظرت در مورد سیلی به صورت چیه

341
00:16:48,333 --> 00:16:51,083
‫چون قراره من یکی بزنم توی گوشت

342
00:16:51,666 --> 00:16:53,582
‫تو می‌خوای من رو بزنی؟

343
00:16:54,791 --> 00:16:56,499
‫آخ!

344
00:16:58,000 --> 00:16:59,499
‫نه

345
00:17:02,833 --> 00:17:05,124
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، باشه

346
00:17:05,125 --> 00:17:06,374
‫بیا…

347
00:17:06,375 --> 00:17:08,915
‫می‌تونم این رو بذارم زمین
‫تا یه دعوای درست‌وحسابی بکنیم،

348
00:17:08,916 --> 00:17:12,874
‫اما اون‌قدر مایع ضدعفونی‌کننده
‫توی دنیا وجود نداره

349
00:17:12,875 --> 00:17:14,875
‫بیخیال. تو از اونایی
‫که سریع عرق می‌کنن

350
00:17:15,750 --> 00:17:17,832
‫می‌دونی چیه؟ می‌خوام فکر کنم
‫و یه جواب خفن پیدا کنم و بعدش…

351
00:17:17,833 --> 00:17:19,040
‫توی راه برگشت جوابت رو می‌دم

352
00:17:19,041 --> 00:17:20,790
‫- آره، منتظر می‌مونم
‫- منتظر پیامم بمون

353
00:17:20,791 --> 00:17:22,165
‫باشه

354
00:17:22,440 --> 00:17:25,890
‫[ ‏۳ ماه بعد ]

355
00:17:25,891 --> 00:17:30,891
‫♪ Freedom Is Free - Chicano Batman ♪

356
00:17:43,125 --> 00:17:44,332
‫سلام

357
00:17:50,763 --> 00:17:52,565
‫[ بردلی لویسون ]
‫[ ریو دو ژانیرو ]

358
00:17:52,566 --> 00:17:54,388
‫[ برزیل ۲۰۲۵ ]
‫[ فینال مسابقات ]

359
00:18:04,717 --> 00:18:07,464
‫[ جایگاه ویژه ]

360
00:18:24,666 --> 00:18:26,374
‫یا خدا

361
00:18:29,666 --> 00:18:31,499
‫- وای، گندش بزنن
‫- گندش بزنن

362
00:18:34,857 --> 00:18:37,887
‫[ نیویورک ]

363
00:18:41,291 --> 00:18:43,207
‫تو…

364
00:18:43,208 --> 00:18:44,750
‫خوبی؟

365
00:18:47,541 --> 00:18:49,665
‫عالی‌ام

366
00:18:49,666 --> 00:18:51,582
‫آره. منم همین‌طور

367
00:18:52,750 --> 00:18:54,249
‫آم…

368
00:18:54,250 --> 00:18:56,082
‫آره، در واقع از همیشه بهترم

369
00:18:56,083 --> 00:18:58,499
‫می‌دونم، این بلیت‌های
‫بازی فینال خیلی عجیبن، نه؟

370
00:18:59,750 --> 00:19:02,332
‫احتمالاً به‌خاطر دیوان‌سالاری‌ـه

371
00:19:02,333 --> 00:19:06,249
‫یه نفر به یه آدم دیگه دستور داده
‫که این بلیت‌ها رو بفرسته

372
00:19:06,250 --> 00:19:07,707
‫اون هم یادش رفته که دیگه نفرسته

373
00:19:07,708 --> 00:19:10,207
‫- خوش به حال ما شد
‫- آره، خوش به حال ما شد

374
00:19:10,208 --> 00:19:13,791
‫خودمون خیلی پایین بودیم،
‫الان خیلی بالاییم، پس نوسان گرفتیم

375
00:19:14,375 --> 00:19:16,207
‫- نوسان؟
‫- نوسان

376
00:19:16,208 --> 00:19:18,415
‫وقتی می‌گن نوسان که از یه شرایط بد
‫به سمت خوب می‌ری، نه از شرایط متوسط

377
00:19:18,416 --> 00:19:20,540
‫این‌طور فاصله دو برابر می‌شه،
‫برای همین بهش می‌گن نوسان

378
00:19:22,375 --> 00:19:24,624
‫هیچ‌کس بهش نمی‌گه نوسان

379
00:19:24,625 --> 00:19:26,124
‫فقط تو می‌گی

380
00:19:26,125 --> 00:19:28,207
‫و احمقانه‌ست

381
00:19:47,250 --> 00:19:50,415
‫برزیل! برزیل!

382
00:20:02,791 --> 00:20:04,957
‫عجب منظره‌ی دیدنی‌ایه

383
00:20:04,958 --> 00:20:08,332
‫بله، خانم‌ها و آقایون،
‫از هر جای دنیا که تماشا می‌کنید،

384
00:20:08,333 --> 00:20:11,916
‫به بازی فینال جام جهانی ۲۰۲۵
‫برزیل خوش اومدید

385
00:20:12,708 --> 00:20:15,540
‫هر چقدر اوضاع تو بد بوده،
‫من بدتر بودم

386
00:20:15,541 --> 00:20:17,874
‫تودو بم؟

387
00:20:17,875 --> 00:20:19,249
‫چی؟

388
00:20:19,250 --> 00:20:20,415
‫یعنی «حالت چطوره؟»

389
00:20:20,416 --> 00:20:23,540
‫- این رو گوش کن، معنی «خوبم» هم می‌ده
‫- اوه، تودو بم

390
00:20:23,541 --> 00:20:25,790
‫آره، پس نفر اول می‌گه: «تودو بم؟»
‫نفر دوم می‌گه: «تودو بم»

391
00:20:25,791 --> 00:20:28,165
‫یکی از مطالب ارزشمند
‫مجله‌ی «کانتریلز»ـه

392
00:20:28,166 --> 00:20:29,791
‫خنده‌داره. این رو ببین

393
00:20:33,041 --> 00:20:36,125
‫یه برنامه‌ی ترجمه با صدای لری دیویده

394
00:20:37,208 --> 00:20:39,582
‫تودو بم؟ تودو بم

395
00:20:39,583 --> 00:20:42,207
‫چطوری؟ خوبم

396
00:20:42,208 --> 00:20:44,582
‫عالی نیست؟

397
00:20:44,583 --> 00:20:46,250
‫پس وقتش رسیده شارژ بشیم
‫[ بِرَد از بخش خروش لعنتی ]

398
00:20:46,833 --> 00:20:49,082
‫وقتش رسیده شارژ بشیم.
‫قضیه‌ش چیه؟

399
00:20:49,083 --> 00:20:51,249
‫- روی اینی که سفارش دادم…
‫- خودم می‌بینم

400
00:20:51,250 --> 00:20:54,790
‫…به اشتباه نوشتن «خروش»،
‫پس مجبور شدن بهم…

401
00:20:54,791 --> 00:20:57,165
‫یکی دیگه رایگان بدن
‫[ بِرَد از بخش فروش لعنتی ]

402
00:20:57,166 --> 00:20:58,874
‫- خوبه
‫- یکی برای تو، یکی هم برای من

403
00:20:58,875 --> 00:21:00,249
‫خیلی خوبه

404
00:21:00,250 --> 00:21:03,040
‫منم می‌خوام بخورم

405
00:21:03,041 --> 00:21:04,341
‫فقط قبلش باید…

406
00:21:05,875 --> 00:21:07,124
‫…ایمن‌سازی کنم

407
00:21:07,125 --> 00:21:12,874
‫طی ۳۹ روز گذشته، ۴۸ تیم ملی
‫رقابت کردن و الان فقط ۲ تیم موندن:

408
00:21:12,875 --> 00:21:16,915
‫قهرمانان تیم میزبان یعنی برزیل، و کشور همسایه‌شون
‫آرژانتین که رقبای قدیمی هستن

409
00:21:16,916 --> 00:21:20,915
‫این چهار سال خیلی طولانی بود،
‫اما امشب به چیزی که می‌خوایم می‌رسیم

410
00:21:26,833 --> 00:21:27,999
‫چیه؟

411
00:21:28,000 --> 00:21:30,915
‫پس یه برد از بخش فروش کوچیک
‫توی وجودت داری

412
00:21:30,916 --> 00:21:32,249
‫- فکر کنم
‫- آره

413
00:21:32,250 --> 00:21:34,165
‫اِلایجای بد

414
00:21:34,166 --> 00:21:36,874
‫هر چند دهه یک بار خودش رو نشون می‌ده

415
00:21:36,875 --> 00:21:38,415
‫مثل یه ستاره‌ی دنباله‌دار

416
00:21:38,416 --> 00:21:40,125
‫فکر می‌کنی یه نفر رو کامل می‌شناسی…

417
00:21:40,126 --> 00:21:41,250
‫[ چمپ اولترا ثین ]

418
00:21:41,251 --> 00:21:43,165
‫اولترا ثین؟ واقعاً؟

419
00:21:43,166 --> 00:21:47,207
‫اون بی‌احترامی به همه‌ی
‫وسایل پیش‌گیریه

420
00:21:53,041 --> 00:21:54,915
‫- قضیه چیه؟
‫- خیلی‌خب، چقدر پرسروصدا!

421
00:21:54,916 --> 00:21:56,499
‫هنوز شروع هم نشده!

422
00:21:56,500 --> 00:21:59,124
‫بالاخره وقتش رسیده،
‫شروع بازی فینال جام جهانی

423
00:21:59,125 --> 00:22:03,457
‫دو تا از بزرگ‌ترین رقبا
‫در بالاترین سطح

424
00:22:03,458 --> 00:22:06,790
‫این اولین باریه که توی فینال جام جهانی
‫با هم بازی می‌کنن

425
00:22:06,791 --> 00:22:09,832
‫و شروع می‌شه

426
00:22:09,833 --> 00:22:13,666
‫تیم آرژانتین با لباس آبی روشن،
‫و برزیل هم که همون زرد قناری

427
00:22:14,666 --> 00:22:16,040
‫اون کوفتی رو لگد بزن!

428
00:22:23,268 --> 00:22:24,189
‫خطاست!

429
00:22:34,458 --> 00:22:37,165
‫باید نماد خودمون اون‌جا می‌بود

430
00:22:37,166 --> 00:22:40,040
‫نه یه هات‌داگ کوفتی

431
00:22:40,041 --> 00:22:43,333
‫هات‌داگ نیست، یه «لینگوییسا»ست،
‫سوسیس برزیلی

432
00:22:43,916 --> 00:22:46,541
‫مهم نیست، باید مال ما می‌بود

433
00:22:47,125 --> 00:22:50,582
‫فکر نکنم اجازه بدن نماد جام جهانی
‫یه کاندومِ خایه‌دار باشه

434
00:22:50,583 --> 00:22:53,457
‫دوست دارم برم یه مشت
‫بزنم توی کیرِ اون کیر

435
00:22:53,458 --> 00:22:55,999
‫به اواخر نیمه‌ی دوم رسیدیم،
‫خیلی تنش بالاست

436
00:22:56,000 --> 00:23:01,290
‫هنوز گلی به ثمر نرسیده،
‫اما شاید آرژانتین بتونه حمله‌ی آخر رو انجام بده

437
00:23:01,291 --> 00:23:02,374
‫و بتونن با پیروزی به رختکن برن

438
00:23:02,375 --> 00:23:03,540
‫خب، عالی داره جلو می‌ره

439
00:23:03,541 --> 00:23:05,665
‫پاس می‌ده به آلبرتی

440
00:23:05,666 --> 00:23:08,749
‫دو تا مدافع رو جلوی خودش می‌بینه،
‫و مثل آب خوردن ازشون عبور می‌کنه

441
00:23:08,750 --> 00:23:10,915
‫- یه فرصت عالی برای آرژانتین!
‫- نه، نه، نه، نه، نه!

442
00:23:10,916 --> 00:23:14,875
‫گـــــــــل!

443
00:23:15,833 --> 00:23:18,124
‫توی دروازه!
‫آلبرتی گل‌زنی می‌کنه!

444
00:23:18,125 --> 00:23:19,665
‫چه ضربه‌ی قشنگی زد!

445
00:23:19,666 --> 00:23:22,166
‫مزخرفه!

446
00:23:23,000 --> 00:23:24,582
‫یا خدا

447
00:23:24,583 --> 00:23:26,415
‫اون‌جا رو ببین

448
00:23:26,416 --> 00:23:28,457
‫شبیه یه کیر شل و وله

449
00:23:28,458 --> 00:23:30,749
‫هی، لینگوییسا!

450
00:23:30,750 --> 00:23:34,457
‫یا باید بگم «سوسیس شل و ول»؟

451
00:23:40,579 --> 00:23:41,724
‫برزیل!

452
00:23:46,484 --> 00:23:47,499
‫برزیل!

453
00:23:47,500 --> 00:23:49,082
‫به دقایق پایانی نیمه‌ی دوم رسیدیم

454
00:23:49,083 --> 00:23:50,624
‫آرژانتین هنوز یک گل جلوئه

455
00:23:50,625 --> 00:23:52,582
‫الان قطعاً به این راضی هستن
‫که فقط دفاع کنن،

456
00:23:52,583 --> 00:23:54,499
‫تحت فشار قرار بگیرن
‫و پیروزی رو به دست بیارن

457
00:23:58,375 --> 00:24:00,749
‫وقت برای سلسائو رو به پایانه

458
00:24:00,750 --> 00:24:03,957
‫‏۹۰ دقیقه به پایان می‌رسه.
‫وارد وقت‌های اضافه می‌شیم

459
00:24:03,958 --> 00:24:06,290
‫یه مدافع داره می‌ره
‫روی پاش و… وای!

460
00:24:06,291 --> 00:24:08,707
‫تکل خیلی خشنی بود

461
00:24:08,708 --> 00:24:12,125
‫آرژانتینی‌ها رو بُکُشید!

462
00:24:14,541 --> 00:24:16,040
‫الان می‌فهمم

463
00:24:16,041 --> 00:24:18,750
‫دارن… دارن مسخره‌مون می‌کنن

464
00:24:19,333 --> 00:24:21,415
‫- کیا؟
‫- نیروهای شرکت چمپ

465
00:24:21,416 --> 00:24:24,915
‫که اون همه تبلیغ می‌کنن
‫و یه سوسیس گذاشتن اون‌جا

466
00:24:24,916 --> 00:24:26,999
‫می‌دونی، دارن پیروزی‌شون رو
‫می‌مالن توی صورت‌مون

467
00:24:27,000 --> 00:24:28,415
‫منظورت چیه؟

468
00:24:28,416 --> 00:24:30,165
‫واقعاً نمی‌بینی؟

469
00:24:30,166 --> 00:24:36,415
‫شبیه یه کیر بزرگه،
‫و از ته دل به ما می‌خنده

470
00:24:36,416 --> 00:24:39,374
‫خیلی‌خب، بس کن، باشه؟
‫بعضی‌وقت‌ها یه سوسیس فقط یه سوسیسه

471
00:24:39,375 --> 00:24:40,749
‫بیخیال

472
00:24:40,750 --> 00:24:42,165
‫یه کیره!

473
00:24:42,166 --> 00:24:43,790
‫یا خدا. حرف‌های مسخره می‌زنی

474
00:24:43,791 --> 00:24:45,091
‫واقعاً؟

475
00:24:45,458 --> 00:24:49,832
‫داره کیر و تخم‌هاش رو
‫جلوی ما تکون می‌ده

476
00:24:49,833 --> 00:24:53,749
‫کیرش رو می‌کنه توی
‫کلیه‌ی نارسای جرمی

477
00:24:53,750 --> 00:24:55,790
‫بس کن دیگه، باشه؟
‫حرف‌هات دیوونگی‌ان

478
00:24:55,791 --> 00:24:58,290
‫اگه واقعاً می‌خواستن
‫یه پیغام بهمون بدن،

479
00:24:58,291 --> 00:25:00,332
‫یه کاندوم برای نماد می‌پوشیدن

480
00:25:00,333 --> 00:25:03,999
‫در حالی که به لحظات پایانی نزدیک می‌شیم
‫طرفدارهای برزیلی نمی‌تونن بازی رو تماشا کنن

481
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
‫اون‌جا رو ببین. لئوی لینگوییسا
‫داره یه کلاه می‌ذاره روی سرش

482
00:25:08,916 --> 00:25:11,583
‫اوه، مادرجنده!

483
00:25:13,083 --> 00:25:14,915
‫باشه

484
00:25:14,916 --> 00:25:16,499
‫خیلی‌‌خب، آروم باش

485
00:25:16,500 --> 00:25:18,832
‫- دقیقاً به ما نگاه کرد
‫- خیلی‌خب، آروم باش

486
00:25:18,833 --> 00:25:20,290
‫- آروم باش
‫- کله‌کیری

487
00:25:20,291 --> 00:25:22,540
‫مهم نیست.
‫خودمون این‌جا داریم خوش می‌گذرونیم

488
00:25:25,625 --> 00:25:28,196
‫دروازه‌بان عجب توپی می‌گیره

489
00:25:28,197 --> 00:25:28,997
‫خوبه

490
00:25:28,998 --> 00:25:30,415
‫دروازه‌بان برزیل

491
00:25:30,416 --> 00:25:32,166
‫مثل گربه سریع واکنش نشون می‌ده

492
00:25:35,291 --> 00:25:37,624
‫شاید با اون نجات دروازه،

493
00:25:37,625 --> 00:25:39,125
‫برزیل بتونه حمله کنه

494
00:25:43,083 --> 00:25:44,499
‫قهرمان‌بازی

495
00:25:50,875 --> 00:25:53,082
‫نه! اِلایجای بد!

496
00:25:53,083 --> 00:25:55,583
‫بمون که اومدم، سوسیس عوضی!

497
00:26:00,833 --> 00:26:02,133
‫آره، تو…

498
00:26:03,958 --> 00:26:05,916
‫بس کن! یه لینگوییساست

499
00:26:07,375 --> 00:26:10,165
‫اوه، رقص کِرمی رو انجام می‌دی؟

500
00:26:11,750 --> 00:26:13,290
‫اِلایجای بد! خیلی بدی!

501
00:26:13,291 --> 00:26:16,999
‫پریرای سبک‌پا داره مثل
‫یه بالرین که روی صحنه‌ست

502
00:26:17,000 --> 00:26:19,165
‫از بین دفاع آرژانتین عبور می‌کنه

503
00:26:19,166 --> 00:26:21,707
‫قضیه چیه؟ نماد و دو تا طرفدار
‫رفتن وسط زمین؟

504
00:26:21,708 --> 00:26:23,624
‫با دروازه‌بان تک به تک می‌شه

505
00:26:24,916 --> 00:26:26,582
‫دروازه‌بان زمین می‌خوره

506
00:26:26,583 --> 00:26:28,665
‫توپ می‌ره توی در… نــــه!

507
00:26:36,208 --> 00:26:37,707
‫چی شد؟

508
00:26:37,708 --> 00:26:40,332
‫الان چی شد؟
‫این دیوونگی مطلقه

509
00:26:40,333 --> 00:26:41,352
‫خارق‌العاده‌ست

510
00:26:41,353 --> 00:26:43,499
‫- قضیه چیه؟
‫- گندش بزنن

511
00:26:43,500 --> 00:26:45,040
‫دو تا طرفدار وارد زمین شدن

512
00:26:45,041 --> 00:26:46,874
‫و مانع زدن گل تساوی برزیل

513
00:26:46,875 --> 00:26:50,124
‫در فینال جام جهانی شدن،

514
00:26:50,125 --> 00:26:52,457
‫توی مسخره‌ترین شرایط

515
00:26:52,458 --> 00:26:53,665
‫دو تا احمق!

516
00:26:53,666 --> 00:26:55,833
‫تا حالا توی عمرم
‫چنین چیزی ندیده بودم

517
00:27:03,708 --> 00:27:06,457
‫حالا مسئولین باید یه تصمیم
‫خیلی مهم بگیرن

518
00:27:06,458 --> 00:27:08,749
‫به کمک مسئولین بلندپایه‌تر نیاز دارن

519
00:27:08,750 --> 00:27:10,957
‫و به نظرم برزیل شانسی نخواهد داشت

520
00:27:10,958 --> 00:27:13,249
‫توی قوانین به صراحت گفته شده
‫که هر چیزی توی زمین…

521
00:27:13,250 --> 00:27:16,832
‫از جمله داور، یک شیء، یک حیوان
‫یا حتی یک انسان توی بازی تأثیر بذاره،

522
00:27:16,833 --> 00:27:18,103
‫بذارید از رو بخونم:

523
00:27:18,104 --> 00:27:22,915
‫«بازی باید از محل قرار داشتن توپ مسابقه
‫از سر گرفته شود، بدون هیچ خطایی»

524
00:27:24,458 --> 00:27:27,415
‫داور می‌خواد قانون رو اجرا کنه

525
00:27:27,416 --> 00:27:29,582
‫خب، برزیلی‌ها

526
00:27:29,583 --> 00:27:33,082
‫خیلی از تصمیمش عصبانی‌ان

527
00:27:33,083 --> 00:27:36,916
‫در حق کل کشور برزیل ناحقی شده

528
00:27:37,708 --> 00:27:40,290
‫آمریکایی‌ها رو بُکُشید!

529
00:27:40,291 --> 00:27:43,915
‫هو وا موهر! هو وا موهر! هو وا موهر!

530
00:27:43,916 --> 00:27:45,332
‫چی می‌گن؟

531
00:27:45,333 --> 00:27:46,790
‫می‌کشتیم‌تون!

532
00:27:46,791 --> 00:27:49,749
‫می‌کشتیم‌تون! می‌کشتیم‌تون!

533
00:27:49,750 --> 00:27:53,624
‫هو وا موهر! هو وا موهر! هو وا موهر!

534
00:27:53,625 --> 00:27:56,040
‫می‌کشتیم‌تون! می‌کشتیم‌تون!

535
00:27:56,041 --> 00:27:58,457
‫- فکر کنم فقط تو رو می‌گه
‫- بمیرید، بمیرید، بمیرید!

536
00:27:58,458 --> 00:28:01,207
‫هو وا موهر! هو وا موهر! هو وا موهر!

537
00:28:01,208 --> 00:28:03,249
‫آروم باشید!

538
00:28:03,250 --> 00:28:05,249
‫فقط یه بازیه!

539
00:28:05,250 --> 00:28:06,540
‫هو وا موهر!

540
00:28:06,541 --> 00:28:07,957
‫و اینم از سوت پایان

541
00:28:07,958 --> 00:28:12,749
‫آرژانتین توی باورنکردنی‌ترین
‫فینال تاریخ قهرمان جهان می‌شه

542
00:28:12,750 --> 00:28:15,750
‫♪ atrás/além - O Terno ♪

543
00:28:17,750 --> 00:28:20,250
‫وای، نه

544
00:28:21,583 --> 00:28:24,791
‫یا خدا

545
00:28:29,166 --> 00:28:31,916
‫وای، پسر

546
00:28:35,041 --> 00:28:37,041
‫توی جهنمیم؟

547
00:28:38,375 --> 00:28:40,207
‫خیلی ازش دور نیستیم

548
00:28:40,208 --> 00:28:42,290
‫همه‌ش تقصیر توئه
‫که رفتی توی زمین

549
00:28:42,291 --> 00:28:45,499
‫اگه تو نبودی
‫هنوز سر کار بودیم

550
00:28:45,500 --> 00:28:48,249
‫اون باید نماد کاندوم خودمون می‌بود

551
00:28:48,250 --> 00:28:49,624
‫یه نماد کاندوم نبود

552
00:28:49,625 --> 00:28:53,458
‫چند بار باید این رو بهت بگم،
‫یه لینگوییسا بود!

553
00:28:54,458 --> 00:28:55,957
‫باشه

554
00:28:55,958 --> 00:28:57,499
‫خیلی‌خب، هول نکن

555
00:28:57,500 --> 00:29:00,165
‫اوه، هول نمی‌کنم.
‫هول کردن برای نیمه‌شب تا ساعت ۳ بود

556
00:29:00,166 --> 00:29:03,082
‫همینه، همیشه به فکر خودت هستی

557
00:29:03,083 --> 00:29:04,999
‫داشتم با خودم حرف می‌زدم

558
00:29:05,000 --> 00:29:06,499
‫صبح بخیر

559
00:29:06,500 --> 00:29:08,332
‫صبح بخیر. ممنون

560
00:29:18,333 --> 00:29:20,832
‫ممنون. صبح بخیر

561
00:29:20,833 --> 00:29:22,332
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

562
00:29:22,333 --> 00:29:23,457
‫- صبح بخیر
‫- سلام

563
00:29:23,458 --> 00:29:25,165
‫آنتونیا کاستا هستم

564
00:29:25,166 --> 00:29:27,124
‫بهترین وکیل تسخیری برزیل

565
00:29:28,541 --> 00:29:30,874
‫وقتی توی این پرونده پیروز بشم
‫مجله‌ «وجا» این‌طور صدام می‌کنه،

566
00:29:30,875 --> 00:29:33,415
‫«محاکمه‌ی قرن»

567
00:29:33,416 --> 00:29:34,957
‫تا حالا توی هیچ پرونده‌ای شکست نخوردم

568
00:29:34,958 --> 00:29:38,083
‫البته تا حالا توی هیچ پرونده‌ای
‫پیروز هم نشدم، اما خب شکست‌ناپذیرم

569
00:29:39,166 --> 00:29:40,832
‫چی… این اولین پرونده‌ته؟

570
00:29:40,833 --> 00:29:42,540
‫این اولین روز کاریمه!

571
00:29:42,541 --> 00:29:44,999
‫می‌دونید، دختره‌ی جدیده‌م
‫که این بدبختی با قرعه به گردن من افتاد

572
00:29:45,000 --> 00:29:46,665
‫گوه سرازیر می‌شه و چنین کاری رو
‫به بدبختی مثل من می‌دن

573
00:29:46,666 --> 00:29:50,165
‫گوه؟ چی…
‫توی این حرفت ما چی هستیم؟

574
00:29:50,166 --> 00:29:53,749
‫باورم نمی‌شه می‌خوای
‫وکیل این حیوون‌ها باشی

575
00:29:53,750 --> 00:29:56,249
‫این‌طوری به کشورت خیانت می‌کنی؟

576
00:29:56,250 --> 00:29:57,457
‫ببخشید، آقا،

577
00:29:57,458 --> 00:29:59,000
‫اما شما نباید گوش بدید

578
00:29:59,916 --> 00:30:02,207
‫بیا از همون شور و شوق جوونی
‫نهایت استفاده رو ببریم، خب؟

579
00:30:02,208 --> 00:30:03,508
‫برنامه‌ت چیه؟

580
00:30:06,375 --> 00:30:09,165
‫خیلی‌خب، باید این کار رو بکنیم

581
00:30:09,166 --> 00:30:12,499
‫- با اجازه‌تون، من توی پن یه‌کم حقوق خوندم
‫- دانشگاه ایالتی

582
00:30:12,500 --> 00:30:14,749
‫دانشگاه ایالتی پنسیلوانیا.
‫بذار حرفم تموم بشه

583
00:30:14,750 --> 00:30:16,707
‫مادرم فکر می‌کرد قراره وکیل بشم

584
00:30:16,708 --> 00:30:18,832
‫ولی خب مثل همیشه
‫من خلاف حرفش عمل کردم

585
00:30:18,833 --> 00:30:20,332
‫اما یه چیزی یادمه به اسم

586
00:30:20,333 --> 00:30:26,332
‫پرونده‌ی «ایالات متحده
‫علیه هامبرتو آلورز ماخین»

587
00:30:26,333 --> 00:30:29,249
‫اوه، منم پرونده‌ی قاضی جو براون

588
00:30:29,250 --> 00:30:31,082
‫به اسم «میگو گرفتن کار
‫آسونی نیست» رو یادمه. که چی؟

589
00:30:31,083 --> 00:30:33,624
‫ببخشید. می‌شه لطفاً ۲ دقیقه
‫باهاشون تنها باشم؟

590
00:30:33,625 --> 00:30:35,083
‫می‌شه…

591
00:30:36,208 --> 00:30:38,374
‫قراره اعدام‌مون کنن، نه؟

592
00:30:38,375 --> 00:30:39,540
‫آره

593
00:30:39,541 --> 00:30:41,374
‫بعد از این‌که شکنجه‌تون می‌کنیم

594
00:30:41,375 --> 00:30:43,582
‫نمی‌فهمم، چرا اون دخالت می‌کنه؟

595
00:30:43,583 --> 00:30:46,207
‫هیچ‌کس نظر تو رو نخواست، ون فرانکنشتاین

596
00:30:46,208 --> 00:30:48,165
‫ببینید، بی‌خیال اون بشید

597
00:30:48,166 --> 00:30:49,874
‫من سوگند یاد کردم:

598
00:30:49,875 --> 00:30:53,040
‫«نوری خواهم بود که
‫تاریکی بی‌عدالتی را از بین می‌برد»

599
00:30:53,041 --> 00:30:54,832
‫صرف نظر از عواقب وحشتناکش

600
00:30:54,833 --> 00:30:57,749
‫«صرف نظر از عواقب…»
‫ببخشید، کدوم عواقب وحشتناک؟

601
00:30:57,750 --> 00:30:59,332
‫یه وکیل تسخیری هستی

602
00:30:59,333 --> 00:31:01,832
‫آره، اما بعد از این ماجرا

603
00:31:01,833 --> 00:31:04,832
‫قطعاً دیگه نمی‌تونم
‫توی خیابون راه برم

604
00:31:04,833 --> 00:31:07,374
‫نمی‌تونم خوار و بار بخرم،
‫نمی‌تونم برم دستشویی عمومی

605
00:31:07,375 --> 00:31:09,332
‫مادرم از کلیسا طرد می‌شه

606
00:31:09,333 --> 00:31:11,374
‫توی مدرسه برادرهام رو اذیت می‌کنن

607
00:31:11,375 --> 00:31:13,332
‫- ای وای
‫- اما مهم نیست

608
00:31:13,333 --> 00:31:16,624
‫یه نقشه‌ی خوب دارم
‫تا شما رو از این‌جا خارج کنم

609
00:31:16,625 --> 00:31:17,925
‫صبر کن

610
00:31:19,500 --> 00:31:22,957
‫این رو مصاحبه‌ی خروجت
‫در نظر بگیر، آنتونیا کاستاس

611
00:31:22,958 --> 00:31:24,082
‫صبر کن، چیکار می‌کنی؟

612
00:31:24,083 --> 00:31:26,624
‫به فکر کسی غیر از خودمم

613
00:31:26,625 --> 00:31:29,040
‫من و تو به خیلی‌ها آسیب رسوندیم

614
00:31:29,041 --> 00:31:30,124
‫اخراجی!

615
00:31:30,125 --> 00:31:31,499
‫- چی؟ نه
‫- نه

616
00:31:31,500 --> 00:31:34,040
‫برو. برو خوار و بار بخر،

617
00:31:34,041 --> 00:31:36,332
‫و از دستشویی عمومی
‫استفاده کن، اگه مجبور بودی

618
00:31:36,333 --> 00:31:39,249
‫اگه ممکن بود روی
‫توالت دستمال کاغذی بذار

619
00:31:39,250 --> 00:31:40,624
‫همه‌چیز رو اشتباه متوجه می‌شی

620
00:31:40,625 --> 00:31:42,124
‫فقط برو

621
00:31:42,125 --> 00:31:43,415
‫خودمون یه راهی پیدا می‌کنیم

622
00:31:43,416 --> 00:31:45,707
‫امکان نداره خودشون یه راهی پیدا کنن

623
00:31:45,708 --> 00:31:46,790
‫ببخشید

624
00:31:46,791 --> 00:31:49,290
‫من وکیل‌شونم، این حق رو دارم
‫که خصوصی باهاشون صحبت کنم،

625
00:31:49,291 --> 00:31:51,040
‫پس لطفاً برید بیرون

626
00:31:51,041 --> 00:31:53,290
‫تو وکیل‌شون نیستی.
‫تازه اخراجت کردن

627
00:31:53,291 --> 00:31:55,332
‫چون هنوز نقشه‌م رو نشنیدن

628
00:31:55,333 --> 00:31:56,633
‫برو بیرون. همین‌الان!

629
00:31:57,375 --> 00:31:58,999
‫بچه‌ها، بچه‌ها، اخراج رو لغو کنید

630
00:31:59,000 --> 00:32:00,207
‫می‌شه شماره‌م رو بهشون بدم؟

631
00:32:00,208 --> 00:32:03,207
‫بچه‌ها، وخامت اوضاع رو درک نمی‌کنید

632
00:32:03,208 --> 00:32:05,124
‫حرکت خوبی بود، احمق.
‫تنها امیدمون رو اخراج کردی

633
00:32:05,125 --> 00:32:06,790
‫نمی‌ذارم زندگی اون دختر خراب بشه

634
00:32:06,791 --> 00:32:09,165
‫آره، و یه روزی می‌فهمی
‫که بخوای ثواب کنی، کباب می‌شی

635
00:32:09,166 --> 00:32:10,540
‫از این‌جا به بعد رو بسپار به من

636
00:32:10,541 --> 00:32:13,249
‫آقای دی‌بِل، آقای لویسون…

637
00:32:13,250 --> 00:32:15,165
‫احمق‌ها

638
00:32:35,541 --> 00:32:37,208
‫خدمت شما هستن، قربان

639
00:32:38,666 --> 00:32:41,082
‫برد. اِلایجا

640
00:32:41,083 --> 00:32:43,165
‫می‌دونیم، احمق‌ها هستیم

641
00:32:43,166 --> 00:32:44,957
‫نه، نه

642
00:32:44,958 --> 00:32:47,290
‫به اون حرف‌های زشت توجه نکنید

643
00:32:47,291 --> 00:32:49,790
‫من جسل کریستوس هستم،
‫وزیر دفاع

644
00:32:49,791 --> 00:32:52,040
‫وزیر دفاع؟

645
00:32:52,041 --> 00:32:53,665
‫یا خود خدا

646
00:32:53,666 --> 00:32:55,582
‫تازه از ورزش صبح‌گاهی برگشتم

647
00:32:55,583 --> 00:32:59,790
‫کار و مأموریت من اینه
‫که امنیت کشور بزرگ‌مون

648
00:32:59,791 --> 00:33:01,290
‫و آدم‌های داخلش رو تأمین کنم

649
00:33:01,291 --> 00:33:04,332
‫برای همین صبح اومدم این‌جا،

650
00:33:04,333 --> 00:33:06,582
‫تا مطمئن بشم اتفاق ناعادلانه‌ای
‫برای شما نمی‌افته

651
00:33:06,583 --> 00:33:08,125
‫آره

652
00:33:10,083 --> 00:33:11,383
‫لطفاً

653
00:33:12,333 --> 00:33:14,458
‫خیلی لطف دارید

654
00:33:16,828 --> 00:33:17,820
‫[ پله ]

655
00:33:18,823 --> 00:33:19,773
‫[ زیکو ]

656
00:33:19,774 --> 00:33:20,774
‫[ برزیل ]

657
00:33:24,791 --> 00:33:26,832
‫بفرمایید داخل، بچه‌ها

658
00:33:26,833 --> 00:33:29,832
‫شما آمریکایی هستید.
‫باید این رو ازتون بپرسم،

659
00:33:29,833 --> 00:33:34,916
‫می‌دونید ما چقدر از رقبای
‫جنوبی خودمون تنفر داریم؟

660
00:33:36,208 --> 00:33:38,707
‫بچه‌م…

661
00:33:38,708 --> 00:33:41,457
‫طرفدار آرژانتین شد

662
00:33:41,458 --> 00:33:43,540
‫یاغی کوچولو

663
00:33:43,541 --> 00:33:45,749
‫از اون موقع تا الان با هم حرف نزدیم

664
00:33:45,750 --> 00:33:47,874
‫خب، جوون‌ها خیلی کله‌شق هستن

665
00:33:47,875 --> 00:33:49,875
‫اون موقع فقط ۹ سالش بود

666
00:33:51,041 --> 00:33:53,207
‫ببینید، اِلایجا دوید رو رفت توی چمن

667
00:33:53,208 --> 00:33:54,457
‫- اوه…
‫- زمین فوتبال. زمین فوتبال

668
00:33:54,458 --> 00:33:55,832
‫اون دوید و رفت توی زمین

669
00:33:55,833 --> 00:33:57,207
‫- خودخواه
‫- بهش گفتم دست برداره. مست بود

670
00:33:57,208 --> 00:33:58,915
‫خفه‌خون بگیرید!

671
00:33:58,916 --> 00:34:00,833
‫این‌قدر مزخرف نگید!

672
00:34:06,625 --> 00:34:08,291
‫ترس توی چشم‌هات خیلی باحال بود

673
00:34:10,291 --> 00:34:15,749
‫حتماً فکر می‌کنی من یه‌جور
‫آدم سخت‌گیر حقیر و فاسدم،

674
00:34:15,750 --> 00:34:20,750
‫و می‌تونم بدون جواب پس دادن
‫هر خشونتی که می‌خوام رو به کار بگیرم

675
00:34:22,208 --> 00:34:24,499
‫ببخشید. آره

676
00:34:24,500 --> 00:34:29,665
‫برخلاف تصورات تحریف‌شده
‫و زشت شما،

677
00:34:29,666 --> 00:34:32,290
‫نمی‌خوام دست‌تون رو قطع کنم

678
00:34:32,291 --> 00:34:34,374
‫یا بندازم‌تون توی یه سیاه‌چال

679
00:34:34,375 --> 00:34:35,832
‫یا کارت به کارت رو در نظر بگیرید؟

680
00:34:35,833 --> 00:34:38,000
‫یا یه رشوه‌ی ناچیز رو قبول کنم

681
00:34:40,250 --> 00:34:43,290
‫در عوض کاری که می‌خوام بکنم…

682
00:34:43,291 --> 00:34:44,832
‫اینه که بذارم برید

683
00:34:44,833 --> 00:34:47,082
‫می‌خواید…

684
00:34:50,833 --> 00:34:52,541
‫بگیرید

685
00:34:54,125 --> 00:34:56,207
‫در بازه

686
00:34:56,208 --> 00:34:57,999
‫از همون آسانسور برید پایین

687
00:34:58,000 --> 00:35:02,665
‫از توی راهرو مستقیم تا آخر برید،
‫بعد از در دو لنگه وارد خیابون می‌شید

688
00:35:02,666 --> 00:35:04,415
‫واقعاً؟ نمی‌تونم به اندازه‌ی کافی
‫ازتون تشکر کنم

689
00:35:04,416 --> 00:35:06,915
‫خیلی مهربون و دلسوز هستید

690
00:35:06,916 --> 00:35:08,216
‫ممنون

691
00:35:10,083 --> 00:35:12,582
‫انتظار نداشتم این‌قدر مهربون باشه

692
00:35:12,583 --> 00:35:14,957
‫واقعاً مثل عیسی‌مسیح بود،
‫خیلی بخشنده بود

693
00:35:14,958 --> 00:35:16,457
‫بخشنده بود؟

694
00:35:16,458 --> 00:35:19,290
‫شوخی می‌کنی؟
‫نمی‌بینی چیکار کرد؟

695
00:35:19,291 --> 00:35:21,832
‫ما رو انداخت جلوی گرگ‌ها

696
00:35:21,833 --> 00:35:25,540
‫چیزی که نیاز داشتیم
‫این بود که پلیس محافظ‌مون باشه

697
00:35:25,541 --> 00:35:28,249
‫می‌دونی، پلیس‌های مسلح
‫که ما رو ببرن سوار هواپیما کنن

698
00:35:28,250 --> 00:35:31,499
‫اما الان باید پیاده از توی خیابون بریم

699
00:35:31,500 --> 00:35:33,332
‫- یا خدا
‫- خیابون‌های برزیل

700
00:35:33,333 --> 00:35:35,415
‫درست می‌گی، و قطعاً می‌شناسن‌مون

701
00:35:35,416 --> 00:35:37,374
‫قیاقه‌ی من مثل
‫قیافه‌ی تو عادی نیست

702
00:35:37,375 --> 00:35:39,124
‫نه، توی برزیل عادی نیست

703
00:35:39,125 --> 00:35:42,040
‫خیلی‌خب. می‌دونی چیه؟
‫هول نکن

704
00:35:42,041 --> 00:35:43,999
‫مردم مثل سگ هستن…
‫ترس رو حس می‌کنن،

705
00:35:44,000 --> 00:35:46,332
‫- باید آروم باشی و طبیعی رفتار کنی
‫- اوهوم

706
00:35:46,333 --> 00:35:49,374
‫لبخند بزن، سر تکون بده
‫و تودو بم

707
00:35:49,375 --> 00:35:50,582
‫- باشه؟
‫- تودو بم

708
00:35:50,583 --> 00:35:51,665
‫- جلب توجه نکن
‫- آره

709
00:35:51,666 --> 00:35:52,966
‫بریم

710
00:35:54,291 --> 00:35:56,832
‫گندش بزنن. یا خدا

711
00:35:56,833 --> 00:35:58,332
‫یالا

712
00:36:00,291 --> 00:36:03,207
‫نمی‌دونم چقدر دیگه
‫می‌تونم لبخند بزنم

713
00:36:03,208 --> 00:36:05,790
‫می‌شه سریع‌تر بیایی؟

714
00:36:05,791 --> 00:36:07,249
‫یا خدا

715
00:36:07,250 --> 00:36:08,750
‫- شرمنده
‫- همه دارن نگاهمون می‌کنن

716
00:36:09,750 --> 00:36:11,499
‫یا خدا

717
00:36:11,500 --> 00:36:13,165
‫کجا داریم می‌ریم؟

718
00:36:13,166 --> 00:36:15,249
‫- نمی‌دونم
‫- چقدر دلگرمی می‌دی!

719
00:36:15,250 --> 00:36:16,707
‫وای، خدا

720
00:36:16,708 --> 00:36:18,290
‫گندش بزنن، گوشیم

721
00:36:18,291 --> 00:36:20,082
‫- ولش کن
‫- چی؟

722
00:36:20,083 --> 00:36:21,790
‫هنوز ۱۸ ماه از قسطش مونده

723
00:36:21,791 --> 00:36:23,374
‫- پولش رو همون موقع حساب نکردی؟
‫- نه

724
00:36:23,375 --> 00:36:25,915
‫قسطی خریدمش، باشه؟
‫اون موقع تصمیم خوبی به نظر می‌رسید

725
00:36:25,916 --> 00:36:27,790
‫اوه، فکر کنم همین‌طوری
‫مشتری‌ها رو گول می‌زنن

726
00:36:34,000 --> 00:36:35,999
‫احمق‌ها!

727
00:36:36,000 --> 00:36:37,300
‫آمریکایی‌ها

728
00:36:38,875 --> 00:36:40,207
‫گندش بزنن

729
00:36:42,375 --> 00:36:43,675
‫برو!

730
00:36:46,583 --> 00:36:47,874
‫یا خدا

731
00:36:47,875 --> 00:36:49,175
‫لعنتی

732
00:36:52,041 --> 00:36:53,375
‫یالا

733
00:36:59,333 --> 00:37:00,790
‫هنوز دارن میان

734
00:37:00,791 --> 00:37:02,207
‫کیا؟

735
00:37:02,208 --> 00:37:03,999
‫کل برزیل

736
00:37:05,875 --> 00:37:07,124
‫سوار شید!

737
00:37:07,125 --> 00:37:08,540
‫آقای سانتوس، چیکار می‌کنی؟

738
00:37:08,541 --> 00:37:10,457
‫گندی که زدم رو درست می‌کنم

739
00:37:20,041 --> 00:37:25,041
‫♪ Papel de chicle - Jonathan Richman ♪

740
00:37:35,666 --> 00:37:37,290
‫خیلی خوش‌تیپ شدی، آرتی

741
00:37:37,291 --> 00:37:41,957
‫دو ماه کامل درگیر مشروب و مواد بودم،
‫اما الان ۲۳ روزه که پاکم

742
00:37:41,958 --> 00:37:43,540
‫باید از شما تشکر کنم

743
00:37:43,541 --> 00:37:45,499
‫شما دو نفر یه تلنگر خوب بهم زدید

744
00:37:45,500 --> 00:37:46,624
‫عجب

745
00:37:46,625 --> 00:37:48,582
‫خداروشکر اوضاع خوبه

746
00:37:48,583 --> 00:37:50,624
‫همسرم که ترکم کرد

747
00:37:50,625 --> 00:37:53,665
‫دادگاه خونه‌م و بچه‌هام رو ازم گرفت

748
00:37:53,666 --> 00:37:55,540
‫شغلم و حقوق بازنشستگیم رو
‫از دست دادم

749
00:37:55,541 --> 00:37:57,415
‫شرفم رفت

750
00:37:57,416 --> 00:37:59,582
‫و اصلاً از عوارض قطع دارو براتون نگم

751
00:37:59,583 --> 00:38:01,904
‫بحثِ حشره‌هایی که روی
‫پوستم راه می‌رن نیست

752
00:38:01,905 --> 00:38:03,744
‫بحثِ اون حشره‌هاییه
‫که زیر پوستم هستن

753
00:38:04,000 --> 00:38:06,707
‫چر این‌جایی؟ چرا کمک‌مون می‌کنی؟

754
00:38:06,708 --> 00:38:08,665
‫به‌خاطر ۱۲ قدم بهبودی

755
00:38:08,666 --> 00:38:10,040
‫این قدم نهمه

756
00:38:10,041 --> 00:38:11,832
‫- شریک جرم بودن؟
‫- جبران خسارت

757
00:38:11,833 --> 00:38:13,375
‫خب نقشه چیه؟

758
00:38:15,166 --> 00:38:16,915
‫به من نگاه نکنید

759
00:38:16,916 --> 00:38:19,415
‫اخیراً بدجور دچار مه مغزی شدم

760
00:38:19,416 --> 00:38:23,165
‫بهتون گفتم برای مهار کردن اعتیادم، مجبور شدن
‫به قشر پیش‌پیشانی مغزم شوک وارد کنن؟

761
00:38:23,166 --> 00:38:26,208
‫پس منتظرم شما ایده بدید

762
00:38:27,750 --> 00:38:30,040
‫ببین، آرتی، از قدیم
‫با رئیس‌جمهور رفیقی

763
00:38:30,041 --> 00:38:31,290
‫نمی‌شه آشتی کنید؟

764
00:38:31,291 --> 00:38:35,415
‫نه، نه، نه، اون برزیلی‌ترین
‫برزیلی کشور برزیله

765
00:38:35,416 --> 00:38:37,165
‫خب کدوم خری توی برزیل
‫برزیلی نیست؟

766
00:38:37,166 --> 00:38:40,750
‫اوه! کنسولگری آمریکا

767
00:38:41,666 --> 00:38:43,540
‫- نابغه
‫- مصونیت دیپلماتیک

768
00:38:43,541 --> 00:38:45,540
‫سفت بچسبید به صندلی‌هاتون

769
00:38:48,333 --> 00:38:49,790
‫گندش بزنن

770
00:38:49,791 --> 00:38:51,040
‫آخ

771
00:38:51,041 --> 00:38:53,374
‫برو رانندگی یاد بگیر، عوضی

772
00:38:55,541 --> 00:38:57,124
‫یا یاد نگیر. مشکلی نیست

773
00:38:57,125 --> 00:38:58,425
‫نه، مشکلی نیست

774
00:39:01,583 --> 00:39:02,883
‫لعنتی

775
00:39:04,916 --> 00:39:05,999
‫سلام

776
00:39:06,000 --> 00:39:08,332
‫می‌شه لطفاً بفرمایید سفیر کجاست؟

777
00:39:08,333 --> 00:39:10,332
‫فکر نکنم انگلیسی بلد باشه

778
00:39:10,333 --> 00:39:11,624
‫بسپارش به من

779
00:39:11,625 --> 00:39:13,416
‫تودو بم؟

780
00:39:15,030 --> 00:39:20,030
‫♪ Baianá - Barbatuques ♪

781
00:39:46,208 --> 00:39:48,125
‫آقایون…

782
00:39:50,375 --> 00:39:53,458
‫می‌خوام یه سوال ساده ازتون بپرسم

783
00:39:58,083 --> 00:40:00,915
‫اگه اشتباه جواب بدید…

784
00:40:00,916 --> 00:40:04,457
‫کله‌تون رو سوراخ‌سوراخ می‌کنم

785
00:40:07,458 --> 00:40:09,375
‫بریم سراغ سوال

786
00:40:10,416 --> 00:40:12,606
‫دو مَرد…

787
00:40:24,333 --> 00:40:29,541
‫جواب «بلیو»ـه، یا «خیرو»؟

788
00:40:32,500 --> 00:40:36,249
‫من… ببخشید.
‫کامل متوجه نشدم

789
00:40:36,250 --> 00:40:39,165
‫می‌شه لطفاً سوال رو تکرار کنید؟

790
00:40:39,166 --> 00:40:41,111
‫دو مَرد…

791
00:40:52,041 --> 00:40:56,833
‫پس جواب «بلیو»ـه، یا «خیرو»؟

792
00:41:00,291 --> 00:41:01,999
‫آم…

793
00:41:02,000 --> 00:41:05,165
‫شما… گفتید «ریگاوت»؟

794
00:41:05,166 --> 00:41:07,124
‫چی؟

795
00:41:07,125 --> 00:41:08,832
‫چی «ریگاوت»ـه؟

796
00:41:08,833 --> 00:41:10,832
‫بریگاوت

797
00:41:10,833 --> 00:41:12,333
‫کلمه‌ی انگلیسیِ «بریگاوت»

798
00:41:14,666 --> 00:41:17,375
‫می‌شه… توی یه جمله
‫ازش استفاده کنید؟

799
00:41:23,916 --> 00:41:25,875
‫خیلی بریگاوت است

800
00:41:28,958 --> 00:41:31,624
‫خب جواب چیه؟

801
00:41:31,625 --> 00:41:35,625
‫بلیو یا خیرو؟
‫تو اول بگو

802
00:41:36,500 --> 00:41:40,832
‫آم… من می‌خوام بگم بلیو

803
00:41:40,833 --> 00:41:42,875
‫چی… بلیو چیه؟

804
00:41:43,958 --> 00:41:46,290
‫گفتید…

805
00:41:46,291 --> 00:41:47,874
‫من… ببخشید

806
00:41:47,875 --> 00:41:52,999
‫فکر کردم گفتید «بلیو یا خیرو»، و…

807
00:41:53,000 --> 00:41:54,082
‫هوم

808
00:41:54,083 --> 00:41:56,208
‫من می‌خوام بگم خیرو

809
00:41:57,708 --> 00:42:00,915
‫تصمیم گرفتی جوابی متفاوت
‫از جواب دوستت بدی

810
00:42:00,916 --> 00:42:03,833
‫یعنی یکی‌تون…

811
00:42:04,958 --> 00:42:06,833
‫قراره بمیره

812
00:42:07,583 --> 00:42:09,540
‫چون…

813
00:42:09,541 --> 00:42:13,041
‫من…

814
00:42:14,875 --> 00:42:16,707
‫اسکل‌تون کردم!

815
00:42:19,541 --> 00:42:22,790
‫فکر می‌کنید من اون‌طور حرف می‌زدنم؟
‫«بلیو یا خیرو»؟

816
00:42:22,791 --> 00:42:25,915
‫من توی دانشگاه می‌سی‌سی‌پی
‫انگلیسی رو عالی یاد گرفتم

817
00:42:25,916 --> 00:42:28,207
‫- اوه، شورشی‌های قهرمان
‫- اوه، شورشی‌ها
‫(لقب تیم‌های ورزشی دانشگاه می‌سی‌سی‌پی)

818
00:42:28,208 --> 00:42:29,665
‫اُل میس، آره
‫(نام مستعار و غیررسمی دانشگاه)

819
00:42:29,666 --> 00:42:32,999
‫فکر کنم فارغ‌التحصیل معروف اون دانشگاه…

820
00:42:33,000 --> 00:42:34,874
‫- پیتون منینگ‌ـه، درسته؟
‫- ایلای منینگ

821
00:42:34,875 --> 00:42:38,568
‫اوه، ایلای رو می‌شناسید؟
‫آره، برادرزنم چند باری اون رو دیده،

822
00:42:38,569 --> 00:42:39,593
‫با هم کنار نیومدن

823
00:42:39,594 --> 00:42:42,332
‫آره، آره، شنیدم.
‫ایلای یه‌کم سخت‌گیره

824
00:42:42,333 --> 00:42:43,790
‫کون لقش

825
00:42:43,791 --> 00:42:46,915
‫- بردلی، اِلایجا
‫- آره، برد

826
00:42:46,916 --> 00:42:50,540
‫من «پاویو کورتو بینچن» هستم

827
00:42:50,541 --> 00:42:55,874
‫و این جنگل وسیع
‫به مساحت ۷۷۷ کیلومتر مربع، خونه‌ی منه

828
00:42:55,875 --> 00:42:58,457
‫‏۷۷۷ کیلومتر مربع.
‫مگه چقدر بیهوش بودم؟

829
00:42:58,458 --> 00:43:01,040
‫نصف روز. اگه برگردیم خونه
‫باید یه اِم‌آرآی بدی

830
00:43:01,041 --> 00:43:04,332
‫می‌بینید، این خونه و این کارتل،

831
00:43:04,333 --> 00:43:08,457
‫کل این کشور… هر چیزی توی برزیل هست،
‫من می‌تونم داشته باشمش

832
00:43:08,458 --> 00:43:09,749
‫حتی شما دو نفر رو

833
00:43:09,750 --> 00:43:15,249
‫اگه بخوام، می‌تونم سه تیر
‫خالی کنم توی کیرهاتون،

834
00:43:15,250 --> 00:43:20,415
‫یه قمه بیارم، اونا رو بِکَنم،
‫دوباره بذارمشون توی تفنگم،

835
00:43:20,416 --> 00:43:22,416
‫و شلیک‌شون کنم توی مغزهاتون

836
00:43:23,083 --> 00:43:25,957
‫اگه می‌شه یه درخواستی داشته باشم.
‫برای من اول بزنید توی مغزم، بعد کیرم

837
00:43:25,958 --> 00:43:28,082
‫اصلاً وقتی مغز رو زدید،
‫هر کاری خواستید با کیرم بکنید

838
00:43:28,083 --> 00:43:29,290
‫باشه

839
00:43:29,291 --> 00:43:31,375
‫من همون اول کیر رو انتخاب می‌کنم

840
00:43:32,458 --> 00:43:35,124
‫عالی نیست، اما حداقل نمی‌میرم

841
00:43:35,125 --> 00:43:38,333
‫امروز خبری از کیر و مغز نیست

842
00:43:39,375 --> 00:43:41,832
‫شاید براتون سوال پیش اومده باشه
‫که چرا شما رو «دزدریدم»

843
00:43:41,833 --> 00:43:43,457
‫آره

844
00:43:43,458 --> 00:43:45,582
‫اِلایجا، مطمئنم دلایل منطقی‌ای داشتن.
‫اطرافت رو ببین

845
00:43:45,583 --> 00:43:47,124
‫حالا که حرف اطراف شد،
‫این‌جا خیلی خوشگله

846
00:43:47,125 --> 00:43:49,415
‫- واقعاً شگفت‌انگیزه
‫- نور طبیعی

847
00:43:49,416 --> 00:43:51,332
‫باید قبلاً این‌جا رو می‌دیدید

848
00:43:51,333 --> 00:43:52,915
‫یه گوه‌دونی بود…

849
00:43:52,916 --> 00:43:55,874
‫تا جایی که چشم کار می‌کرد
‫جنگل استوایی بود،

850
00:43:55,875 --> 00:43:58,915
‫و پر بود از افراد بومی
‫که می‌ریدن روی زمین

851
00:43:58,916 --> 00:44:01,124
‫پس انداختم‌شون بیرون،

852
00:44:01,125 --> 00:44:04,249
‫و ۴۰ هزار هکتار رو سوزوندم

853
00:44:04,250 --> 00:44:07,290
‫یه استخر و زمین بازی پیکل‌بال ساختم،

854
00:44:07,291 --> 00:44:10,708
‫و شما بهش چی می‌گید…
‫«گوز دسته جمعی»؟

855
00:44:11,291 --> 00:44:14,124
‫گور دسته جمعی.
‫آره، ما بهش می‌گیم گور دسته جمعی

856
00:44:14,125 --> 00:44:18,124
‫♪ دوباره حس‌وحالم
‫مثل اون روز بارونی شده ♪

857
00:44:18,125 --> 00:44:19,582
‫خیلی گرمه؟

858
00:44:19,583 --> 00:44:22,249
‫گرم؟ نه. نه، من خوبم

859
00:44:22,250 --> 00:44:24,125
‫نه، نه، نه، داری عرق می‌کنی

860
00:44:25,541 --> 00:44:27,541
‫من خیلی میزبان بدی‌ام

861
00:44:28,416 --> 00:44:31,207
‫کولرمون مشکل داشت،
‫پس از این ناندو خواستم

862
00:44:31,208 --> 00:44:32,374
‫- درستش کنه
‫- هوم؟

863
00:44:32,375 --> 00:44:36,249
‫اما انگار نتونسته
‫کار رو درست انجام بده

864
00:44:40,125 --> 00:44:41,541
‫ببخشید

865
00:44:42,291 --> 00:44:44,125
‫پلیس مخفی بود

866
00:44:45,083 --> 00:44:48,540
‫حداقل این چند سال
‫اون‌طور حس‌وحالی داشت

867
00:44:48,541 --> 00:44:52,540
‫ولی راستش رو بخوام بگم،
‫بعضی‌وقت‌ها حس‌وحال پلیس مخفی‌ها رو

868
00:44:52,541 --> 00:44:55,165
‫با حس‌وحال کسی که عنش رو
‫داخل نگه داشته اشتباه می‌گیرم

869
00:44:55,166 --> 00:44:57,208
‫چون قیافه‌شون شبیه همدیگه‌ست

870
00:44:58,666 --> 00:44:59,832
‫ببریدش

871
00:44:59,833 --> 00:45:01,207
‫بندازیمش توی گور دسته جمعی؟

872
00:45:01,208 --> 00:45:04,208
‫نه، ببریدش هتل.
‫معلومه گور دسته جمعی

873
00:45:07,333 --> 00:45:12,165
‫اجازه بدید من یه معذرت‌خواهیِ
‫سه بخشی رو شروع کنم

874
00:45:12,166 --> 00:45:15,249
‫ما… به هیچ عنوان
‫اون کار رو نمی‌کردیم

875
00:45:15,250 --> 00:45:19,999
‫اگه می‌دونستیم که شما
‫اون‌قدر به فوتبال اهمیت می‌دید

876
00:45:20,000 --> 00:45:22,290
‫فکر می‌کنی فوتبال برام مهمه؟

877
00:45:22,291 --> 00:45:26,458
‫اصلاً فوتبال به یک تخمم هم نیست

878
00:45:27,208 --> 00:45:29,374
‫در واقع ازش متنفرم

879
00:45:29,375 --> 00:45:31,415
‫بازی احمقانه‌ایه

880
00:45:31,416 --> 00:45:35,249
‫تا حالا شده برید توی یه بار
‫و ببینید توی پخش زنده یه گل زده می‌شه؟

881
00:45:35,250 --> 00:45:37,165
‫همیشه دارن صحنه آهسته پخش می‌کنن

882
00:45:37,166 --> 00:45:40,499
‫چون به زور می‌تونن گل بزنن

883
00:45:40,500 --> 00:45:43,624
‫و اصلاً نذارید در مورد
‫تمارض کردن حرف بزنم

884
00:45:43,625 --> 00:45:47,356
‫اون مردهای بزرگ و هیکلی
‫وقتی یکی بهشون دست می‌زنه…

885
00:45:47,357 --> 00:45:48,357
‫جوری رفتار می‌کنن
‫انگار موشک خورده بهشون

886
00:45:49,291 --> 00:45:51,582
‫بالاخره یه نفر درک می‌کنه

887
00:45:51,583 --> 00:45:53,707
‫اما مشکل اینه

888
00:45:53,708 --> 00:45:57,499
‫با این‌که خیلی از فوتبال متنفرم

889
00:45:57,500 --> 00:46:03,874
‫ولی همون‌قدر پول دوست دارم

890
00:46:03,875 --> 00:46:05,999
‫آدم پول‌دوستی نیستم

891
00:46:06,000 --> 00:46:10,040
‫عاشق پول نیستم، عاشق اینم
‫که با پول می‌شه یه عالمه چیز خرید

892
00:46:10,041 --> 00:46:13,415
‫- و مردم رو کنترل کرد
‫- آره

893
00:46:13,416 --> 00:46:15,957
‫برای همین با این‌که
‫خیلی از فوتبال متنفرم،

894
00:46:15,958 --> 00:46:22,083
‫ولی پول زیادی روی فینال
‫جام جهانی شرط‌بندی کردم

895
00:46:23,375 --> 00:46:28,041
‫آم… چقدر پول رو شما…
‫یعنی ما باعث شدیم از دست بدید؟

896
00:46:29,416 --> 00:46:31,708
‫چقدر از دست دادم؟

897
00:46:32,875 --> 00:46:34,874
‫برنده شدم!

898
00:46:34,875 --> 00:46:37,332
‫روی تیم ضعیف‌تر شرط بستم!

899
00:46:37,333 --> 00:46:41,665
‫اگه توپ برزیل می‌رفت توی گل،
‫‏۳۰ میلیون رئال برزیل از دست می‌دادم

900
00:46:41,666 --> 00:46:43,207
‫ولی ۳۰ میلیون گیرم اومد

901
00:46:43,208 --> 00:46:46,290
‫یعنی یه نوسان ۶۰ میلیونی بوده

902
00:46:46,291 --> 00:46:47,665
‫- نوسان
‫- نوسان…

903
00:46:47,666 --> 00:46:50,749
‫چطور توضیحش بدم؟
‫وقتی از پایین تا بالا می‌ری

904
00:46:50,750 --> 00:46:52,707
‫نه، نه، من می‌دونم.
‫اون فکر می‌کنه نوسان احمقانه‌ست

905
00:46:52,708 --> 00:46:54,332
‫دیگه دارم بهش ایمان میارم

906
00:46:54,333 --> 00:46:55,665
‫نوسان گرفته شده

907
00:46:55,666 --> 00:46:57,749
‫نوسان این‌بار خیلی خفن بود،

908
00:46:57,750 --> 00:47:03,165
‫و همه‌ش به لطف شما
‫دو تا مادرجنده بود

909
00:47:03,166 --> 00:47:04,415
‫خیلی خوش‌حالم که به درد بخور بودیم

910
00:47:04,416 --> 00:47:08,374
‫چی… آقای پاویو کورتو…

911
00:47:08,375 --> 00:47:09,749
‫لطفاً کورت صدام کنید

912
00:47:09,750 --> 00:47:11,665
‫- کورت؟
‫- کورت

913
00:47:11,666 --> 00:47:15,499
‫کورت، فقط می‌خوام درک کنم
‫که ما رو دزدیدید تا…

914
00:47:15,500 --> 00:47:17,165
‫تا جشن بگیریم!

915
00:47:32,000 --> 00:47:33,207
‫یعنی هر کسی؟

916
00:47:33,208 --> 00:47:36,124
‫هر کسی. فقط اسمش رو بگو
‫تا من دخلش رو بیارم

917
00:47:36,125 --> 00:47:38,374
‫این هدیه‌ی من به توئه، تپلو

918
00:47:38,375 --> 00:47:40,749
‫خدایا، باید بهش فکر کنم

919
00:47:40,750 --> 00:47:42,665
‫اوه، رئیس برجس، آم…

920
00:47:42,666 --> 00:47:44,040
‫صبر کن، دکترم

921
00:47:44,041 --> 00:47:45,374
‫- دکترت؟
‫- آره

922
00:47:45,375 --> 00:47:47,374
‫- چه آدم عوضی قضاوت‌گریه
‫- هوم

923
00:47:47,375 --> 00:47:48,457
‫دکتر کی؟

924
00:47:48,458 --> 00:47:50,374
‫نه، اینا رو ننویس

925
00:47:50,375 --> 00:47:54,708
‫فقط دارم اسامی رو
‫با صدای بلند می‌خونم. سفارش نمی‌دم

926
00:47:54,739 --> 00:47:55,709
‫[ اتفاق کابوس‌وار در فوتبال برزیل ]

927
00:47:55,750 --> 00:47:58,540
‫- کس دیگه‌ای نیست؟
‫- برد!

928
00:47:58,541 --> 00:48:00,290
‫برد

929
00:48:00,291 --> 00:48:01,749
‫هی

930
00:48:01,750 --> 00:48:04,915
‫کورت چقدر لطف کرد و گذاشت دوش بگیریم
‫و این لباس‌های خفن رو بهمون داد

931
00:48:04,916 --> 00:48:07,750
‫- این‌جا رو ببین
‫- آره، عالیه، پسر. تلویزیون رو ببین

932
00:48:11,083 --> 00:48:14,540
‫در یک اتفاق غیرمعمول اما قابل پیش‌بینی،

933
00:48:14,541 --> 00:48:17,832
‫دو فرد آمریکایی توی یه کشور دیگه
‫آشوب به پا کردن

934
00:48:17,833 --> 00:48:20,707
‫برد لویسون و اِلایجا دی‌بل،
‫[ احمق‌ها ]

935
00:48:20,708 --> 00:48:25,582
‫کارمندهای سابق شرکت
‫منحل شده‌ی کاندوم ریگال بلو

936
00:48:25,583 --> 00:48:27,499
‫اوه، وقتی دیدمش، باورم نمی‌شد

937
00:48:27,500 --> 00:48:28,624
‫شوخی می‌کنی؟

938
00:48:28,625 --> 00:48:31,540
‫از برد اصلاً بعید نیست،
‫فقط مسئله‌ی زمان بود

939
00:48:31,541 --> 00:48:34,040
‫اما اِلایجا، اون…

940
00:48:34,041 --> 00:48:36,207
‫- نمی‌خوام این مزخرفاتت رو گوش بدم
‫- …واقعاً کار اِلایجا عجیب بوده

941
00:48:36,208 --> 00:48:39,540
‫…نظر شما رو در مورد چیزی که به عنوان
‫«رسوایی در ریو» شناخته می‌شه، بدونم

942
00:48:39,541 --> 00:48:41,582
‫راستش رو بگم…

943
00:48:41,583 --> 00:48:43,124
‫خجالت می‌کشم

944
00:48:43,125 --> 00:48:46,040
‫به تمام کارهای خوبی که آمریکا
‫برای آمریکای جنوبی انجام داده فکر کنید…

945
00:48:46,041 --> 00:48:49,165
‫جنگ سر مواد،
‫دخالت سی‌آی‌اِی توی انتخابات‌شون…
‫[ اظهار نظر آمریکایی‌ها ]

946
00:48:49,166 --> 00:48:51,915
‫و اون همه خوبی
‫الان بی‌اثر شدن،

947
00:48:51,916 --> 00:48:53,582
‫فقط به‌خاطر اون دو تا عوضی

948
00:48:53,583 --> 00:48:55,582
‫اما خشم آمریکایی‌ها

949
00:48:55,583 --> 00:48:59,374
‫قابل مقایسه با عصبانیتی که پنجمین
‫کشور بزرگ جهان رو فرا گرفته، نیست

950
00:48:59,375 --> 00:49:00,457
‫اگه فرصت پیدا کنم،
‫[ طرفدار تیم ملی برزیل ]

951
00:49:00,458 --> 00:49:02,082
‫اونا رو با دست‌هام خفه می‌کنم!

952
00:49:02,083 --> 00:49:03,582
‫به زودی پیداشون می‌کنیم!

953
00:49:03,583 --> 00:49:04,832
‫و دخل‌شون رو میاریم!

954
00:49:04,833 --> 00:49:06,665
‫چیزی که برای آمریکا آبروریزیه

955
00:49:06,666 --> 00:49:08,790
‫برای برزیل یه حادثه‌ی غم‌انگیزه

956
00:49:08,791 --> 00:49:10,874
‫برمی‌گردیم به استودیو
‫پیش شما، اَلکسی

957
00:49:10,875 --> 00:49:15,165
‫همه‌ی طرفداران تیم فوتبال برزیل
‫به دنبال لویسون و دی‌بل هستن

958
00:49:15,166 --> 00:49:16,540
‫- باشه
‫- دو آمریکایی بی‌ملاحظه…

959
00:49:16,541 --> 00:49:17,999
‫مزخرف و چرت و پرته

960
00:49:18,000 --> 00:49:20,165
‫همه‌ی برزیلی‌ها می‌خوان
‫شما رو تنبیه کنم

961
00:49:20,166 --> 00:49:22,082
‫ولی تا وقتی من زنده‌ام
‫مگه خوابش رو ببینن

962
00:49:22,083 --> 00:49:24,374
‫- می‌بینی؟
‫- بازم شامپاین!

963
00:49:24,375 --> 00:49:25,999
‫- تو بهترینی، کورت
‫- ممنون

964
00:49:26,000 --> 00:49:27,999
‫این‌جا پیش اون در امانیم

965
00:49:28,000 --> 00:49:30,416
‫- آروم باش. آروم باش
‫- آره مشکلی نیست. شامپاین دوای درده

966
00:49:31,166 --> 00:49:32,875
‫- وای. سلام
‫- سلام

967
00:49:33,666 --> 00:49:35,832
‫تو همون آمریکایی هستی

968
00:49:35,833 --> 00:49:37,124
‫آره

969
00:49:37,125 --> 00:49:38,708
‫آواز خوندن رو دوست داری؟

970
00:49:39,416 --> 00:49:40,957
‫باشه

971
00:49:40,958 --> 00:49:42,665
‫ممه چی؟

972
00:49:42,666 --> 00:49:44,874
‫یه‌کم. اینا سوالات انحرافی‌ان؟

973
00:49:53,041 --> 00:49:55,624
‫یه آهنگ برام می‌خونی، پیشی کوچولو؟

974
00:49:55,625 --> 00:49:58,790
‫نمی‌دونم. من خیلی…

975
00:49:58,791 --> 00:50:00,124
‫لطفاً

976
00:50:00,125 --> 00:50:01,874
‫- خب، نه
‫- سرگرمم کن

977
00:50:01,875 --> 00:50:04,290
‫- آخه خیلی اهل آهنگ خوندن نیستم
‫- فقط یه آهنگ

978
00:50:04,291 --> 00:50:05,499
‫آهنگ نمی‌خونم

979
00:50:05,500 --> 00:50:06,874
‫یه آهنگ کوفتی بخون، رفیق

980
00:50:06,875 --> 00:50:10,915
‫♪ Somebody That I Used to Know - Gotye & Kimbra ♪
‫♪ اما مجبور نبودی رابطه‌ت رو باهام قطع کنی ♪

981
00:50:10,916 --> 00:50:14,915
‫♪ جوری رفتار کنی
‫انگار چیزی بین‌مون نبوده ♪

982
00:50:14,916 --> 00:50:17,540
‫♪ و من اصلاً نیازی به عشقت ندارم ♪

983
00:50:17,541 --> 00:50:21,457
‫♪ فقط یه انسانی هستی
‫که قبلاً می‌شناختمش ♪

984
00:50:29,375 --> 00:50:34,875
‫♪ بعضی‌وقت‌ها به اون همه وقت‌هایی
‫فکر می‌کنم که دورم زدی ♪

985
00:50:36,416 --> 00:50:43,041
‫♪ اما همیشه جوری رفتار می‌کردی
‫که فکر می‌کردم من اشتباه کردم ♪

986
00:50:44,625 --> 00:50:48,082
‫♪ و نمی‌خوام این‌طور زندگی کنم ♪

987
00:50:48,083 --> 00:50:51,790
‫♪ نمی‌خوام تک‌تک کلماتت رو
‫تجزیه و تحلیل کنم ♪

988
00:50:51,791 --> 00:50:54,832
‫♪ گفتی می‌تونی بیخیال بشی ♪

989
00:50:54,833 --> 00:50:59,249
‫♪ و هیچ‌وقت توی حالی نمی‌بینمت که دلت
‫پیش کسی باشه که قبلاً می‌شناختیش ♪

990
00:50:59,250 --> 00:51:03,040
‫♪ اما مجبور نبودی رابطه‌ت رو باهام قطع کنی ♪

991
00:51:03,041 --> 00:51:06,999
‫♪ جوری رفتار کنی
‫انگار چیزی بین‌مون نبوده ♪

992
00:51:07,000 --> 00:51:09,707
‫♪ و من اصلاً نیازی به عشقت ندارم ♪

993
00:51:09,708 --> 00:51:12,749
‫♪ مثل یه غریبه باهام رفتار کردی
‫و باعث شدی حس کنم… ♪

994
00:51:14,333 --> 00:51:16,207
‫آفرین. خیلی جذاب بود!

995
00:51:16,208 --> 00:51:18,082
‫عاشق شما دو نفرم!

996
00:51:18,083 --> 00:51:20,124
‫شما واقعاً نابغه‌اید

997
00:51:20,125 --> 00:51:23,457
‫و می‌خوام بهتون پاداش بدم،
‫فقط بگید توی این جهان

998
00:51:23,458 --> 00:51:25,916
‫چه چیزی رو می‌خواید،
‫فقط به زبون بیارید

999
00:51:27,000 --> 00:51:28,458
‫می‌تونیم بریم خونه؟

1000
00:51:30,041 --> 00:51:31,457
‫تقریباً هر چیزی

1001
00:51:31,458 --> 00:51:32,875
‫هیچ‌وقت نمی‌تونید از این‌جا برید

1002
00:51:33,625 --> 00:51:36,707
‫دیدید برزیلی‌ها چطور
‫واکنش نشون می‌دن

1003
00:51:36,708 --> 00:51:38,415
‫خیلی خطرناکه

1004
00:51:38,416 --> 00:51:40,791
‫چیز دیگه‌ای می‌خواید؟

1005
00:51:41,708 --> 00:51:43,040
‫یه چیزی یادم اومد

1006
00:51:43,041 --> 00:51:47,999
‫و اسمش رو گذاشتیم محافظ بیـ…

1007
00:51:48,000 --> 00:51:49,999
‫تخم راست‌کن

1008
00:51:50,000 --> 00:51:52,500
‫باشه. اسمش تخم راست‌کنه

1009
00:51:53,083 --> 00:51:54,383
‫شرمنده

1010
00:51:56,541 --> 00:51:59,457
‫چرا هیچ‌کس تا حالا
‫در مورد اینا حرف نزده؟

1011
00:51:59,458 --> 00:52:02,458
‫می‌دونی، اِلایجا…

1012
00:52:03,583 --> 00:52:06,707
‫هیچ‌وقت تصور نمی‌کردم
‫وارد کسب‌وکار کاندوم بشم

1013
00:52:06,708 --> 00:52:09,040
‫خیلی صنعت بدنامیه

1014
00:52:09,041 --> 00:52:12,082
‫در اون صورت باید به مادرم بگم…

1015
00:52:12,083 --> 00:52:13,540
‫زدم توی کار شیشه،

1016
00:52:13,541 --> 00:52:15,958
‫اما…

1017
00:52:17,333 --> 00:52:19,583
‫- یعنی پایه‌ام
‫- پایه‌ای؟

1018
00:52:20,625 --> 00:52:22,624
‫تو…

1019
00:52:22,625 --> 00:52:23,790
‫قهرمان‌بازی

1020
00:52:23,791 --> 00:52:25,749
‫وقت گاییدن رسیده!

1021
00:52:25,750 --> 00:52:27,415
‫خیلی وقته منتظر چنین محافظی

1022
00:52:27,416 --> 00:52:30,332
‫برای بیضه‌های برهنه‌م هستم

1023
00:52:30,333 --> 00:52:33,082
‫بیضه‌هات برام مهم نیستن

1024
00:52:33,083 --> 00:52:38,707
‫اما تصور کنید می‌تونیم
‫چقدر کوکائین توی این کاندوم‌ها بذاریم

1025
00:52:38,708 --> 00:52:40,957
‫و قورت‌شون بدیم و قاچاق کنیم

1026
00:52:40,958 --> 00:52:42,457
‫عجب، کلی سود می‌کنید

1027
00:52:42,458 --> 00:52:46,665
‫می‌شن سوسیس‌های کوکائینی بزرگ
‫با دو تا کوفته قلقلی

1028
00:52:46,666 --> 00:52:48,707
‫اصلاً صنعت قاچاق متحول می‌شه

1029
00:52:48,708 --> 00:52:52,624
‫فقط بیا امتحان کنیم ببینیم اون‌قدر
‫که تعریف می‌کنی ماندگار هست یا نه

1030
00:52:56,125 --> 00:52:57,582
‫یه سوال بپرسم

1031
00:52:57,583 --> 00:53:00,665
‫اگه خیلی سریع عق بزنم چی می‌شه؟

1032
00:53:00,666 --> 00:53:06,665
‫خب، اون‌وقت شاید تصمیم بگیرم
‫که این کاندوم به دردم نمی‌خوره

1033
00:53:06,666 --> 00:53:11,999
‫و این‌که تو وقت من
‫و خانواده‌م رو الکی گرفتی

1034
00:53:12,000 --> 00:53:17,832
‫و شاید مجبور بشم از کون تپلت
‫یه توپ فوتبال بسازم

1035
00:53:17,833 --> 00:53:19,133
‫واقعاً از صداقتت ممنونم

1036
00:53:19,791 --> 00:53:21,415
‫توی یه حرکت قورتش بده

1037
00:53:21,416 --> 00:53:23,624
‫آره، همه‌ش رو با هم بدم پایین

1038
00:53:23,625 --> 00:53:26,374
‫بیخیال، بهت که گفتم
‫گلوم بسته می‌شه

1039
00:53:26,375 --> 00:53:28,500
‫خب، محض رضای خدا
‫کوکائین رو نجو

1040
00:53:34,250 --> 00:53:36,332
‫چه زیبا

1041
00:53:36,333 --> 00:53:37,707
‫چه شیوه‌ی زیبایی

1042
00:53:37,708 --> 00:53:40,165
‫اون تمرین‌ها واقعاً مفیدن

1043
00:53:47,333 --> 00:53:50,332
‫مثل این‌که اولین تجربه‌ی
‫شما بچه‌ها نیست، ها؟

1044
00:53:50,333 --> 00:53:51,833
‫بدید بره پایین

1045
00:53:56,875 --> 00:53:58,666
‫♪ ما شهر را ساختیم ♪

1046
00:53:59,625 --> 00:54:02,374
‫♪ ما این شهر را بر پایه‌ی
‫راک اَند رول ساختیم ♪

1047
00:54:02,375 --> 00:54:03,707
‫اون…

1048
00:54:03,708 --> 00:54:05,040
‫آهنگ جفرسون اِستارشیپ‌ـه؟

1049
00:54:06,583 --> 00:54:08,207
‫اِستارشیپ خالی

1050
00:54:08,208 --> 00:54:10,625
‫- «جفرسون» رو حذف کردن
‫- واقعاً؟

1051
00:54:12,125 --> 00:54:15,790
‫مشکلی هست؟ می‌خوای یه‌کم
‫سس بزنن روش برات؟

1052
00:54:15,791 --> 00:54:17,540
‫خیلی بی‌مزه‌ست

1053
00:54:17,541 --> 00:54:19,165
‫مشکل خیلی از مزه‌ش نیست

1054
00:54:19,166 --> 00:54:24,207
‫مشکل اینه که یه کیر
‫و دو تا تخم پر از کوکائینه

1055
00:54:24,208 --> 00:54:25,999
‫و ممکنه باعث خفگیم بشه

1056
00:54:26,000 --> 00:54:27,458
‫کاملاً متوجهم

1057
00:54:28,535 --> 00:54:30,092
‫سس هلندی چطوره؟

1058
00:55:11,625 --> 00:55:12,832
‫قورتش دادم

1059
00:55:12,833 --> 00:55:15,125
‫آفرین

1060
00:55:15,708 --> 00:55:17,540
‫- آره!
‫- چی؟

1061
00:55:19,250 --> 00:55:21,832
‫- بیا برگردیم توی جشن، پیشی کوچولو
‫- چطور انجامش دادی؟

1062
00:55:21,833 --> 00:55:24,124
‫- هی، چطور؟
‫- خداحافظ

1063
00:55:24,125 --> 00:55:26,207
‫- آسونه، فقط قورتش بده
‫- برگردیم به جشن

1064
00:55:26,208 --> 00:55:27,749
‫از کارتلم لذت ببر

1065
00:55:27,750 --> 00:55:30,395
‫اون دو تا… بچه‌های دیوونه

1066
00:55:30,396 --> 00:55:32,374
‫اراده‌ی تحسین‌برانگیز

1067
00:55:32,375 --> 00:55:34,250
‫خیلی مزخرفه، پسر

1068
00:55:40,583 --> 00:55:42,291
‫یه لحظه صبر کنید. ببخشید

1069
00:55:42,875 --> 00:55:45,166
‫اون «ژیزل»ـه؟

1070
00:55:46,041 --> 00:55:48,499
‫قضیه‌ی ژیزل چیه؟

1071
00:55:48,500 --> 00:55:51,208
‫یکی دیگه از فتوحاتته؟

1072
00:55:52,208 --> 00:55:57,416
‫چرا باید خواهرم رو فتح کنم؟

1073
00:56:00,250 --> 00:56:02,125
‫ژیزل…

1074
00:56:02,708 --> 00:56:04,707
‫خواهرته؟

1075
00:56:04,708 --> 00:56:07,790
‫پاویو کورتو بینچن

1076
00:56:07,791 --> 00:56:09,624
‫ژیزلی بینچن
‫(پردرآمدترین مدل جهان)

1077
00:56:09,625 --> 00:56:12,832
‫- عجب
‫- توی دورهمی‌های خانوادگی،

1078
00:56:12,833 --> 00:56:17,124
‫همه می‌گفتن که من
‫یه مدل معروف می‌شم

1079
00:56:17,125 --> 00:56:20,332
‫و خواهرم رهبر کارتل می‌شه

1080
00:56:20,333 --> 00:56:24,457
‫پدرمون گفت یکی‌مون باید بره دانشگاه

1081
00:56:24,458 --> 00:56:26,125
‫و قاچاق کوکائین یاد بگیره

1082
00:56:27,250 --> 00:56:28,625
‫و منم چون بزرگ‌تر بودم…

1083
00:56:30,791 --> 00:56:32,415
‫کار شرافتمندانه رو انجام دادم

1084
00:56:32,416 --> 00:56:36,750
‫من از رؤیام دست کشیدم
‫تا اون بتونه رؤیاهاش رو دنبال کنه

1085
00:56:37,750 --> 00:56:39,832
‫درسته، کارش خوب بوده،

1086
00:56:39,833 --> 00:56:41,332
‫اما من می‌تونستم بهتر باشم

1087
00:56:41,333 --> 00:56:43,833
‫می‌تونستم دنیا رو متحد کنم…

1088
00:56:45,416 --> 00:56:47,415
‫کاری کنم همه من رو بخوان

1089
00:56:47,416 --> 00:56:49,915
‫ولی اون همیشه
‫تشنه‌ی توجه بود

1090
00:56:49,916 --> 00:56:52,749
‫حتی همین‌الان هم دورش
‫پره از آدم‌های بله‌قربان‌گو

1091
00:56:52,750 --> 00:56:54,500
‫- مگه نه، آدم‌ها؟
‫- بله، قربان

1092
00:56:55,916 --> 00:56:57,624
‫هی، رئیس

1093
00:56:57,625 --> 00:56:59,332
‫- نشونش بده
‫- آره

1094
00:56:59,333 --> 00:57:00,874
‫نه، نه، نه

1095
00:57:00,875 --> 00:57:03,332
‫- نشونش بده
‫- نه، دوست نداره ببینه

1096
00:57:03,333 --> 00:57:04,499
‫نشونش بده

1097
00:57:04,500 --> 00:57:05,790
‫نه، نه، علاقه‌ای نداره

1098
00:57:05,791 --> 00:57:08,499
‫علاقه دارم.
‫این می‌تونه بمونه برای بعد

1099
00:57:08,500 --> 00:57:10,124
‫باید ببینه

1100
00:57:10,125 --> 00:57:12,625
‫لطفاً، کورت

1101
00:57:14,375 --> 00:57:16,082
‫دو دقیقه صبر کن

1102
00:57:22,416 --> 00:57:24,165
‫در واقع الان خیلی احساس
‫جذاب بودن نمی‌کنم

1103
00:57:24,166 --> 00:57:25,999
‫به‌خاطر اون کیر کوکائینی ورم کردم

1104
00:57:26,000 --> 00:57:28,291
‫حیف شد

1105
00:57:29,291 --> 00:57:34,040
‫همیشه دوست داشتم یه جور
‫به یه آمریکایی سواری بدم که کیرش قطع بشه

1106
00:57:34,041 --> 00:57:36,499
‫می‌شه… در این حد هم نباشه؟

1107
00:57:39,958 --> 00:57:41,582
‫هنوزم جذابی

1108
00:57:41,583 --> 00:57:44,040
‫می‌تونستم بهترین مدل بشم!

1109
00:57:44,041 --> 00:57:45,341
‫آره

1110
00:57:47,750 --> 00:57:50,457
‫سه ثانیه فرصت داری قورتش بدی

1111
00:57:50,458 --> 00:57:52,249
‫حالا که این‌طور می‌گی…

1112
00:58:10,791 --> 00:58:13,374
‫جالبه، اول تخم‌ها

1113
00:58:13,375 --> 00:58:14,665
‫انتظارش رو نداشتم

1114
00:58:14,666 --> 00:58:19,165
‫با خودم گفتم که تخم‌ها رو اول بدم پایین
‫بقیه‌ش راحت می‌ره

1115
00:58:19,166 --> 00:58:20,790
‫به افتخار تخم راست‌کن!

1116
00:58:20,791 --> 00:58:23,290
‫تخم راست‌کن!

1117
00:58:27,291 --> 00:58:29,499
‫اِلایجا، یه سوالی دارم

1118
00:58:29,500 --> 00:58:31,457
‫الان شباهتشون رو می‌بینم

1119
00:58:31,458 --> 00:58:33,124
‫حداقل موهاشون
‫شبیه همدیگه‌ست، نه؟

1120
00:58:33,125 --> 00:58:34,425
‫دوستت رو ندیدی؟

1121
00:58:35,041 --> 00:58:37,583
‫برد؟ نه، با یه زنی…

1122
00:58:38,416 --> 00:58:40,915
‫اون زنی که همراهش بود؟ اِمیلیا؟

1123
00:58:40,916 --> 00:58:42,249
‫آره

1124
00:58:42,250 --> 00:58:44,124
‫اون همسر پاویو کورتوئه

1125
00:58:44,125 --> 00:58:46,207
‫همسرشه؟

1126
00:58:46,208 --> 00:58:48,499
‫می‌بینی، رئیسم،
‫یه عالمه سکس داشته

1127
00:58:48,500 --> 00:58:50,082
‫خیلی خیلی زیاد

1128
00:58:50,083 --> 00:58:52,207
‫اون‌قدر زیاد که دیگه
‫براش هیجانی نداره

1129
00:58:52,208 --> 00:58:55,290
‫پس برای این‌که هیجان‌زده بشه،

1130
00:58:55,291 --> 00:58:57,457
‫اِمیلیا یه مرد پیدا می‌کنه،

1131
00:58:57,458 --> 00:58:58,874
‫- وسوسه‌ش می‌کنه…
‫- آره

1132
00:58:58,875 --> 00:59:00,999
‫- …بعدش پاویو کورتو مچش رو می‌گیره…
‫- اوه

1133
00:59:01,000 --> 00:59:02,499
‫عصبانی می‌شه و…

1134
00:59:02,500 --> 00:59:04,582
‫اون دو نفر می‌رن سراغ سکس خودشون
‫و ما اون مُرده رو می‌گیریم

1135
00:59:04,583 --> 00:59:06,291
‫و یه بطری مشروب شکسته
‫می‌کنیم توی کونش

1136
00:59:07,583 --> 00:59:08,999
‫ماجرا داره

1137
00:59:09,000 --> 00:59:11,207
‫ماجرا داره

1138
00:59:11,208 --> 00:59:13,457
‫من… بچه‌ها،
‫یه دقیقه بهم فرصت بدید

1139
00:59:13,458 --> 00:59:15,499
‫- با این؟
‫- خیلی کیف می‌کنی، برد

1140
00:59:15,500 --> 00:59:17,040
‫- مطمئن نیستم
‫- برد، سلام

1141
00:59:17,041 --> 00:59:18,124
‫اوه. سلام، اِلایجا

1142
00:59:18,125 --> 00:59:20,207
‫از اون کیف کمریت یه دونه
‫تخم راست‌کن بهم بده

1143
00:59:20,208 --> 00:59:23,874
‫همین‌الان از روی تخت بلند شو
‫و اون زن رو بزن کنار

1144
00:59:23,875 --> 00:59:25,915
‫اِمیلیا!

1145
00:59:27,541 --> 00:59:29,624
‫این آمریکایی می‌خواست
‫بهت تجاوز کنه؟

1146
00:59:29,625 --> 00:59:31,790
‫آره. آره، می‌خواست

1147
00:59:31,791 --> 00:59:33,499
‫چی؟ نه، نه، اتفاقاً برعکس

1148
00:59:33,500 --> 00:59:35,040
‫می‌خواست اون‌قدر سواری بده
‫که کیرم قطع بشه

1149
00:59:35,041 --> 00:59:37,125
‫برد، برد، برد

1150
00:59:38,708 --> 00:59:40,665
‫همه‌مون می‌دونیم الان چی می‌شه

1151
00:59:40,666 --> 00:59:42,499
‫در واقع من نمی‌دونم

1152
00:59:42,500 --> 00:59:44,332
‫تو می‌دونی؟

1153
00:59:44,333 --> 00:59:46,666
‫چی…؟

1154
00:59:48,125 --> 00:59:50,499
‫فقط یه سوءتفاهم ساده‌ست

1155
00:59:50,500 --> 00:59:52,707
‫وقتی گفتی از کارتل لذت ببر
‫یه‌کم گیج شدم

1156
00:59:52,708 --> 00:59:54,124
‫فکر کردم اون رو می‌گی

1157
00:59:54,125 --> 00:59:56,957
‫چی؟ فکر کردی می‌گم
‫زنی که باهام ازدواج کرده رو ببر

1158
00:59:56,958 --> 00:59:59,915
‫و به زور بهش تجاوز کن؟

1159
00:59:59,916 --> 01:00:01,874
‫خب نمی‌دونستم ازدواج کردید

1160
01:00:01,875 --> 01:00:03,874
‫- آخه خیلی رفتارش دوستانه‌ست
‫- آره…

1161
01:00:03,875 --> 01:00:05,249
‫آره، خیلی دوستانه‌ست

1162
01:00:05,250 --> 01:00:07,457
‫چون کلاً این‌طور آدمیه.
‫برزیل این‌طوره

1163
01:00:07,458 --> 01:00:11,207
‫شوهر سابقش هنوز
‫توی «گوز دسته جمعی» تجزیه نشده

1164
01:00:11,208 --> 01:00:13,165
‫شوهر عزیزم،

1165
01:00:13,166 --> 01:00:15,207
‫چطور انتقام این آبروریزی رو می‌گیری؟

1166
01:00:16,541 --> 01:00:18,416
‫به نظرم یه کوچولو قتل مناسب باشه

1167
01:00:19,041 --> 01:00:21,499
‫تو هم اندازه‌ی من حشری شدی؟

1168
01:00:25,208 --> 01:00:26,749
‫یه لحظه صبر کنید

1169
01:00:26,750 --> 01:00:29,165
‫بمونید. فکر می‌کردم
‫این‌جا همه با هم رفیقیم

1170
01:00:29,166 --> 01:00:31,749
‫داوی، بنیسیو، نمی‌خواید چیزی بگید؟

1171
01:00:31,750 --> 01:00:34,582
‫نه، شما دوست‌های من نیستید.
‫آشغال‌های عوضی

1172
01:00:34,583 --> 01:00:37,207
‫من توی یه خانواده‌ی فوتبالی بزرگ شدم

1173
01:00:37,208 --> 01:00:38,540
‫ببخشید

1174
01:00:38,541 --> 01:00:41,249
‫واقعاً، برای بار هزارم می‌گم،

1175
01:00:41,250 --> 01:00:44,249
‫فقط یه بازیه!

1176
01:00:44,250 --> 01:00:46,750
‫آره، بازی‌ای که شما توش
‫شکست خوردید. بُکُش‌شون

1177
01:00:47,708 --> 01:00:51,082
‫خیلی‌خب، نامرد،
‫برای مُردن آماده شو

1178
01:00:51,083 --> 01:00:52,708
‫وقت دخول مقعدیه

1179
01:00:54,166 --> 01:00:56,250
‫آقایون، بیایید دست و پاش رو بگیرید

1180
01:01:17,500 --> 01:01:18,582
‫چی؟

1181
01:01:18,583 --> 01:01:23,249
‫حتماً کار کاردوزا کارتل رقیبه

1182
01:01:23,250 --> 01:01:28,207
‫تا همه رو نکشن دست برنمی‌دارن

1183
01:01:28,208 --> 01:01:32,957
‫لطفاً به جای من شلیک کنید
‫به کیرهاشون

1184
01:01:32,958 --> 01:01:35,499
‫خیلی‌خب، من…
‫تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم

1185
01:01:35,500 --> 01:01:37,207
‫ببوسم

1186
01:01:37,208 --> 01:01:38,999
‫ها؟

1187
01:01:39,000 --> 01:01:40,583
‫ببوسم

1188
01:01:41,333 --> 01:01:42,708
‫چی؟

1189
01:01:43,333 --> 01:01:45,082
‫نه، نه، نه، نه

1190
01:01:45,083 --> 01:01:47,415
‫جرأت نداری تسلیم بشی

1191
01:01:47,416 --> 01:01:50,165
‫زیر دست ما نمیر، کورت.
‫ما رو تنها نذار

1192
01:01:50,166 --> 01:01:51,874
‫بمون پیش‌مون! مقاومت کن!

1193
01:01:53,833 --> 01:01:55,207
‫نمی‌دونم چرا این‌طور گفتم

1194
01:01:55,208 --> 01:01:57,082
‫این بهترین اتفاقی بود
‫که می‌تونست برامون بیُفته

1195
01:01:57,083 --> 01:01:59,457
‫آره، باید سریع گورمون رو گم کنیم

1196
01:02:01,166 --> 01:02:02,999
‫باشه

1197
01:02:04,750 --> 01:02:09,750
‫The Fortunes - Here Comes ♪
‫♪ That Rainy Day Feeling

1198
01:02:09,774 --> 01:02:11,774
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1199
01:02:27,416 --> 01:02:29,707
‫- گندش بزنن
‫- یالا. بجنب

1200
01:02:29,708 --> 01:02:31,540
‫مراقب باش توی گور دسته جمعی نیُفتی

1201
01:02:42,208 --> 01:02:44,374
‫فکر کنم الان گروهمون رو صدا زدن

1202
01:02:51,958 --> 01:02:53,540
‫یالا

1203
01:02:56,625 --> 01:02:59,999
‫گندش بزنن. خدایا

1204
01:03:01,083 --> 01:03:02,383
‫یا خدا

1205
01:03:02,666 --> 01:03:04,999
‫حتماً ۱۰۰ میلیون دلار
‫کوکائین توی این ماشینه

1206
01:03:05,000 --> 01:03:07,749
‫آره، حدوداً ۵ میلیون هم توی معده‌مونه

1207
01:03:07,750 --> 01:03:09,915
‫الان توی روده‌هاست.
‫احساسش نمی‌کنی؟

1208
01:03:09,916 --> 01:03:11,332
‫وای، نه

1209
01:03:11,333 --> 01:03:13,457
‫یالا! گاز بده!

1210
01:03:18,666 --> 01:03:20,124
‫یا خدا

1211
01:03:20,125 --> 01:03:22,457
‫دارم کوکائین استنشاق می‌کنم

1212
01:03:22,458 --> 01:03:24,833
‫تا حالا توی عمرم مواد نکشیدم

1213
01:03:27,916 --> 01:03:29,415
‫قانون مورفیه
‫[ هر چیزی که امکان خراب شدن
‫داشته باشد، خراب خواهد شد ]

1214
01:03:29,416 --> 01:03:31,707
‫بالاخره اجازه داد چند تا دختر رو
‫به جشن دعوت کنیم

1215
01:03:31,708 --> 01:03:33,250
‫و بیکینی بپوشن و…

1216
01:03:34,250 --> 01:03:36,040
‫هی، تو هم دل‌درد داری؟

1217
01:03:36,041 --> 01:03:37,707
‫احتمالاً به‌خاطر اون سس کنگره

1218
01:03:37,708 --> 01:03:40,457
‫نه. صبر کن. کوکائین!

1219
01:03:40,458 --> 01:03:41,665
‫کوکائین!

1220
01:03:41,666 --> 01:03:42,957
‫یا خدا

1221
01:03:42,958 --> 01:03:45,415
‫نه تنها یه کیر توی شکمته،

1222
01:03:45,416 --> 01:03:47,207
‫بلکه دو تا تخم هم هست

1223
01:03:47,208 --> 01:03:49,415
‫به لطف اون آمریکایی‌ها

1224
01:03:49,416 --> 01:03:52,332
‫دارن چی می‌گن؟
‫قضیه چیه؟

1225
01:03:52,333 --> 01:03:53,633
‫باشه، صبر کن

1226
01:03:54,500 --> 01:03:56,249
‫شوهرم مراقب نبود،

1227
01:03:56,250 --> 01:03:59,249
‫و الان مُرده،
‫به‌خاطر اون مادرجنده‌های احمق

1228
01:04:00,583 --> 01:04:03,082
‫دوست دارم تیکه‌تیکه‌شون کنم

1229
01:04:03,083 --> 01:04:06,000
‫و توی مسیر پاراگوئه که هستیم
‫مثل بادام‌زمینی بخورم‌شون

1230
01:04:06,500 --> 01:04:07,999
‫اون قد بلنده، بِرَد

1231
01:04:08,000 --> 01:04:10,082
‫عجب طبل تو خالی‌ای بود

1232
01:04:10,083 --> 01:04:13,790
‫فکر می‌کرد واقعاً در حدیه
‫که بخواد با من بخوابه

1233
01:04:13,791 --> 01:04:15,582
‫اصلاً جاذبه‌ی جنسی بین‌مون نبود

1234
01:04:15,583 --> 01:04:17,207
‫مثل این بود که برادرت

1235
01:04:17,208 --> 01:04:18,624
‫- سرش رو بذاری لای ممه‌هات
‫- چی؟

1236
01:04:18,625 --> 01:04:20,374
‫شانس آورد

1237
01:04:20,375 --> 01:04:22,624
‫اگه ۲ دقیقه دیرتر حمله می‌کردن،
‫یه بطری شکسته می‌کردیم توی کونش

1238
01:04:22,625 --> 01:04:25,082
‫و شکنجه‌ش می‌کردیم تا بمیره

1239
01:04:25,083 --> 01:04:26,415
‫اِلایجا…

1240
01:04:26,416 --> 01:04:28,499
‫بهش میاد از اونایی باشه
‫که کیرش خیلی کوچیکه

1241
01:04:28,500 --> 01:04:31,124
‫خیلی عصبی و وسواسیه

1242
01:04:31,125 --> 01:04:32,832
‫در واقع، من…

1243
01:04:32,833 --> 01:04:34,457
‫واقعاً نباید مسخره کنم

1244
01:04:34,458 --> 01:04:35,874
‫اختلال وسواس فکری-عملی داشتن
‫خیلی ناراحت‌کننده‌ست

1245
01:04:35,875 --> 01:04:37,415
‫به نظرم دیگه کافیه

1246
01:04:37,416 --> 01:04:38,999
‫- بدش بهم. بده…
‫- چرا…؟

1247
01:04:41,833 --> 01:04:43,133
‫اون صدای چی بود؟

1248
01:04:54,666 --> 01:04:56,082
‫خوبی؟

1249
01:04:56,083 --> 01:04:58,874
‫من… نفسم بند اومده

1250
01:04:58,875 --> 01:05:00,457
‫خوبی؟

1251
01:05:00,458 --> 01:05:01,874
‫آره. آره

1252
01:05:01,875 --> 01:05:04,415
‫گندش بزنن، گوشیم نیستش

1253
01:05:04,416 --> 01:05:05,707
‫اوه، پیداش کردم

1254
01:05:05,708 --> 01:05:08,332
‫- توی اون چیزه پیداش کردم
‫- چی؟ وای، خدا

1255
01:05:08,333 --> 01:05:09,665
‫ممنون

1256
01:05:16,708 --> 01:05:19,582
‫وای، خدا

1257
01:05:21,333 --> 01:05:23,666
‫- گندش بزنن
‫- خیلی درد داره

1258
01:05:24,708 --> 01:05:26,291
‫ساکت باش

1259
01:05:27,291 --> 01:05:29,374
‫می‌دونی چیه؟

1260
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
‫در واقع خیلی هم حالم خوبه

1261
01:05:30,833 --> 01:05:32,208
‫اثر کوکائینه

1262
01:05:36,666 --> 01:05:38,500
‫وای

1263
01:05:39,208 --> 01:05:40,508
‫یا خدا

1264
01:05:41,416 --> 01:05:43,790
‫دعا بخونیم؟

1265
01:05:43,791 --> 01:05:45,665
‫برای کی؟

1266
01:05:45,666 --> 01:05:48,540
‫برای قاتل‌های حشری که می‌خواستن بکشن‌مون
‫و اگه منتظر بمونیم تا بقیه‌ی قاتل‌ها بیان

1267
01:05:48,541 --> 01:05:50,874
‫- بازم به کشتن دادن‌مون؟
‫- درسته

1268
01:05:50,875 --> 01:05:52,333
‫بعداً براشون دعا می‌کنم

1269
01:05:54,500 --> 01:05:56,540
‫خیلی‌خب، بیا بریم

1270
01:05:59,083 --> 01:06:01,082
‫- یعنی چی؟ وای، گندش بزنن
‫- چیه؟

1271
01:06:01,083 --> 01:06:03,082
‫- پام داغون شده
‫- نه، نه، نه

1272
01:06:03,083 --> 01:06:05,540
‫یالا، باید بریم، پسر.
‫وسط جنگلیم

1273
01:06:05,541 --> 01:06:07,582
‫- یا خدا
‫- چیه؟

1274
01:06:07,583 --> 01:06:09,040
‫آم…

1275
01:06:09,041 --> 01:06:10,790
‫هیچی. فقط پایین رو نگاه نکن

1276
01:06:10,791 --> 01:06:12,874
‫- الان فقط دوست دارم پایین رو نگاه کنم
‫- می‌دونم، اما…

1277
01:06:12,875 --> 01:06:14,832
‫یا خدا. زانوم

1278
01:06:14,833 --> 01:06:16,749
‫می‌دونی مادربزرگم توی
‫چنین لحظاتی چی می‌گه؟

1279
01:06:16,750 --> 01:06:18,624
‫فقط زانوم رو درست کن
‫قبل از این‌که اثر کوکائین بپره

1280
01:06:18,625 --> 01:06:19,957
‫- لطفاً
‫- آره، درست می‌گی

1281
01:06:19,958 --> 01:06:21,249
‫شرمنده

1282
01:06:21,250 --> 01:06:25,124
‫هی، قبل از این‌که انجامش بدم،
‫فقط می‌خوام بگم…

1283
01:06:25,125 --> 01:06:27,290
‫برد…

1284
01:06:27,291 --> 01:06:28,374
‫دوستت دارم، رفیق

1285
01:06:28,375 --> 01:06:29,707
‫آره، اینم اثر کوکائینه

1286
01:06:29,708 --> 01:06:30,957
‫منم دوستت دارم.
‫حالا برو سراغ زانو

1287
01:06:30,958 --> 01:06:32,707
‫- چه مرگته؟
‫- فقط چون نشئه‌ای این‌طور می‌گی؟

1288
01:06:32,708 --> 01:06:34,957
‫- چون من جدی می‌گم
‫- زانوم!

1289
01:06:34,958 --> 01:06:36,540
‫خیلی‌خب، زانو

1290
01:06:36,541 --> 01:06:38,040
‫- آماده‌ای؟
‫- اون یکی زانومه

1291
01:06:38,041 --> 01:06:40,290
‫اوه. درسته

1292
01:06:40,291 --> 01:06:41,915
‫سمت چپ بچرخونم شل می‌شه،
‫سمت راست بچرخونم سفت می‌شه؟

1293
01:06:41,916 --> 01:06:44,874
‫فکر نکنم اون‌طور…
‫یا خدا!

1294
01:06:44,875 --> 01:06:46,540
‫وای، گندش بزن. لعنتی

1295
01:06:46,541 --> 01:06:48,250
‫من درستش کردم

1296
01:06:49,500 --> 01:06:50,790
‫تودو بم

1297
01:06:50,791 --> 01:06:53,082
‫- هی، تودو بم. تودو بم
‫- یا خدا

1298
01:06:53,083 --> 01:06:55,665
‫زانوم رو درست کردی

1299
01:06:55,666 --> 01:06:56,999
‫ممنون. ممنون

1300
01:06:57,000 --> 01:06:58,290
‫خب…

1301
01:06:58,291 --> 01:06:59,875
‫منم دوستت دارم

1302
01:07:01,291 --> 01:07:02,874
‫چیه؟

1303
01:07:02,875 --> 01:07:05,125
‫می‌دونم چطور به نظر می‌رسه

1304
01:07:06,000 --> 01:07:09,665
‫خیلی خب، مراقب باش.
‫ببین مؤثره یا نه

1305
01:07:09,666 --> 01:07:10,957
‫آره

1306
01:07:10,958 --> 01:07:12,540
‫- خوبی؟
‫- اوه

1307
01:07:12,541 --> 01:07:14,915
‫- فکر بی‌نظیری بود
‫- اوه!

1308
01:07:14,916 --> 01:07:16,540
‫خوبه. خوش‌حالم

1309
01:07:16,541 --> 01:07:18,540
‫حالا برای خارج شدن از جنگل…

1310
01:07:18,541 --> 01:07:20,374
‫آنتن نمی‌ده. باشه، پس
‫نمی‌تونیم موقعیت مکانی رو ببینیم

1311
01:07:20,375 --> 01:07:24,957
‫اما می‌دونیم که داشتن برای رفتن
‫به پاراگوئه به سمت غرب می‌رفتن

1312
01:07:24,958 --> 01:07:26,290
‫آفتاب از شرق طلوع می‌کنه، پس…

1313
01:07:26,291 --> 01:07:27,624
‫نه، فکر کنم زیر استوا برعکسه

1314
01:07:27,625 --> 01:07:28,957
‫نه، کامل اشتباه می‌کنی

1315
01:07:28,958 --> 01:07:32,832
‫پس باید راه بیُفتیم و خورشید
‫که بالا میاد پشت سرمون باشه…

1316
01:07:32,833 --> 01:07:35,374
‫و بعدش بدوئیم تا به پاراگوئه برسیم

1317
01:07:35,375 --> 01:07:36,749
‫باشه. خیلی‌خب

1318
01:07:36,750 --> 01:07:39,915
‫♪ بریم توی پاراگوئه
‫خوش بگذرونیم، یالا ♪

1319
01:07:41,583 --> 01:07:43,875
‫♪ می‌خوایم توی پاراگوئه جشن بگیریم ♪

1320
01:07:45,458 --> 01:07:47,832
‫به نظرت خوب اومدیم؟

1321
01:07:47,833 --> 01:07:49,790
‫نه، نه، خوب نیومدیم

1322
01:07:49,791 --> 01:07:52,665
‫و حالا که اثر کوکائین پریده،

1323
01:07:52,666 --> 01:07:54,624
‫- کم‌کم دارم متوجه می‌شم…
‫- نگو

1324
01:07:54,625 --> 01:07:57,500
‫- …که بدجور به گا رفتیم
‫- گفتم نگو!

1325
01:07:58,250 --> 01:08:00,165
‫فکر کردن بهش عجیبه

1326
01:08:00,166 --> 01:08:01,874
‫خیلی خنده‌داره، می‌دونی

1327
01:08:01,875 --> 01:08:05,540
‫همیشه می‌ترسیدم که دارن
جنگل‌های استوایی رو از بین می‌برن

1328
01:08:05,541 --> 01:08:08,415
‫اما الان به نظرم سرعت از بین بردنشون
‫خیلی کمه و باید سریع‌تر نابودشون کنن

1329
01:08:08,416 --> 01:08:09,790
‫می‌‌دونی چیه؟

1330
01:08:09,791 --> 01:08:13,332
‫یادمه یکی دو بار با اون مزخرفاتِ
‫جنگل‌های استوایی نذاشتی خوب ناهار بخوریم

1331
01:08:13,333 --> 01:08:15,915
‫دارم مانع خوش گذرونیت می‌شم، برد؟

1332
01:08:15,916 --> 01:08:18,665
‫نه، نه، می‌دونی چیه؟
‫همیشه فکر می‌کردم اِستیو نمی‌ذاره خوش بگذرونیم

1333
01:08:18,666 --> 01:08:20,374
‫اما اشتباه کردم. تو نمی‌ذاری

1334
01:08:20,375 --> 01:08:22,124
‫از همون اول هم تو نمی‌ذاشتی

1335
01:08:22,125 --> 01:08:25,540
‫رفیق، وقتی مردم می‌خندن،
‫به حرف‌های تو نمی‌خندن

1336
01:08:25,541 --> 01:08:27,250
‫دارن به خود تو می‌خندن

1337
01:08:27,833 --> 01:08:31,374
‫هیچ‌وقت به این فکر نکردی که شاید
‫«از بخش فروش» ممکنه یه‌کم توهین‌آمیز باشه؟

1338
01:08:32,708 --> 01:08:34,665
‫می‌دونی چیه؟
‫شاید بهم بخندن،

1339
01:08:34,666 --> 01:08:36,415
‫اما با بی‌حوصلگی تو رو نگاه می‌کنن

1340
01:08:36,416 --> 01:08:38,749
‫با اون همه «طبق استانداردهای من»،
‫«من زود اومد»،

1341
01:08:38,750 --> 01:08:40,665
‫«من دیر رفتم»،
‫«من مایکروویو رو تمیز کردم»،

1342
01:08:40,666 --> 01:08:41,999
‫«من خایه‌مالی همه رو کردم»

1343
01:08:42,000 --> 01:08:43,957
‫چه فایده‌ای برات داشتن؟

1344
01:08:43,958 --> 01:08:46,874
‫پس اون همه حرف‌های خوبی
‫که بهم زدی، اونا چی بود؟

1345
01:08:46,875 --> 01:08:49,957
‫بهت گفتم، همه‌ش
‫اثر کوکائین بود، باشه؟

1346
01:08:49,958 --> 01:08:52,124
‫و حالا که حرفش وسط اومد…

1347
01:08:52,125 --> 01:08:54,207
‫اگه می‌خوایم زنده باشیم
‫یه‌کم دیگه کوکائین نیاز داریم

1348
01:08:54,208 --> 01:08:55,999
‫نه، من که دیگه نمی‌خوام

1349
01:08:56,000 --> 01:08:58,874
‫واقعاً؟ پس چطور می‌خوایم انرژی کافی
‫برای خارج شدن از این‌جا رو به دست بیاریم؟

1350
01:08:58,875 --> 01:09:01,290
‫نه… من رو بو نکن

1351
01:09:01,291 --> 01:09:04,374
‫انرژی می‌خوای؟
‫از انرژی طبیعی و عادی استفاده کن

1352
01:09:04,375 --> 01:09:06,040
‫انرژی طبیعی تموم می‌شه

1353
01:09:06,041 --> 01:09:09,124
‫مگه این‌که ران گوسفندی چیزی
‫قایم کرده باشی

1354
01:09:09,125 --> 01:09:10,832
‫کوکائین نیاز داریم، باشه؟

1355
01:09:12,416 --> 01:09:14,375
‫فکر کنم می‌دونم از کجا
‫می‌تونیم گیر بیاریم

1356
01:09:15,208 --> 01:09:17,165
‫وای، نه

1357
01:09:17,166 --> 01:09:19,040
‫اوهوم

1358
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
‫آره، یه لطفی بهم بکن
‫و برو اونور کارت رو بکن، باشه؟

1359
01:09:21,541 --> 01:09:22,957
‫آره، مشکلی نیست

1360
01:09:22,958 --> 01:09:24,624
‫- و برد؟
‫- چیه؟

1361
01:09:24,625 --> 01:09:27,832
‫کاری که می‌خوایم انجام بدیم،
‫هیچ‌وقت نباید در موردش حرف بزنیم

1362
01:09:27,833 --> 01:09:30,082
‫آروم باش. فقط می‌خوایم
‫دستشویی کنیم، باشه؟

1363
01:09:30,083 --> 01:09:31,457
‫ممکنه به کمکت نیاز داشته باشم

1364
01:09:31,458 --> 01:09:34,082
‫آره، این رو با خودمون به گور می‌بریم

1365
01:09:34,083 --> 01:09:39,165
‫♪ Brazil - Lloyd Cole ♪
‫♪ شنیدم بهترین موادها توی برزیلن… ♪

1366
01:09:39,166 --> 01:09:40,916
‫فکر نکنم بتونم انجامش بدم

1367
01:09:42,000 --> 01:09:43,457
‫منم همین‌طور

1368
01:09:43,458 --> 01:09:45,540
‫اما خیلی تمیز خارج شدن

1369
01:09:45,541 --> 01:09:48,332
‫به‌خاطر طراحیشه

1370
01:09:48,333 --> 01:09:51,290
‫آره، ترکیب لاتکسِ اختصاصی
‫که استفاده می‌کنیم

1371
01:09:51,291 --> 01:09:54,832
‫هر نوع آلودگی رو دفع می‌کنه،
‫مخصوصاً مواد مدفوعی

1372
01:09:54,833 --> 01:09:57,124
‫واقعاً خوب از کثافت و گوه سر درمیاری

1373
01:09:57,125 --> 01:09:58,999
‫آره

1374
01:09:59,000 --> 01:10:01,583
‫من و گوه‌هام

1375
01:10:02,833 --> 01:10:06,332
‫اما سر درآوردن از آدم‌ها…
‫اون یه داستان دیگه‌ست

1376
01:10:06,333 --> 01:10:08,166
‫خب حداقل تو به آدم‌ها اهمیت می‌دی

1377
01:10:09,166 --> 01:10:11,083
‫من همین ویژگی رو هم ندارم

1378
01:10:13,458 --> 01:10:19,874
‫حس می‌کنم هیچ‌وقت با هیچ گروهی
‫کنار نیومدم و هماهنگ نبودم

1379
01:10:19,875 --> 01:10:21,915
‫من از همینت خوشم میاد

1380
01:10:21,916 --> 01:10:23,332
‫اصلاً سعی نمی‌کنی
‫با بقیه هماهنگ باشی

1381
01:10:23,333 --> 01:10:24,915
‫منفوری، اما مشکلی باهاش نداری

1382
01:10:24,916 --> 01:10:27,041
‫- منفور نیستم
‫- چرا، هستی

1383
01:10:27,666 --> 01:10:29,500
‫ببین، دارم ازت تعریف می‌کنم

1384
01:10:30,083 --> 01:10:32,624
‫یعنی اعتماد به نفس داری،
‫وانمود نمی‌کنی

1385
01:10:32,625 --> 01:10:36,457
‫ولی من فقط لبخند می‌زنم
‫و چاپلوسی می‌کنم

1386
01:10:36,458 --> 01:10:38,415
‫یه موجود توخالی
‫که توی زمین‌های گلف برنزه شده

1387
01:10:38,416 --> 01:10:39,832
‫آره، برد از بخش فروش

1388
01:10:39,833 --> 01:10:41,875
‫این رو روی سنگ قبرم می‌نویسن

1389
01:10:43,750 --> 01:10:47,291
‫محض اطلاعت، واقعاً
‫کارت رو حرفه‌ای انجام می‌دی

1390
01:10:48,708 --> 01:10:51,333
‫و همچنین فکر نکنم
‫سنگ قبر داشته باشیم

1391
01:10:55,666 --> 01:10:57,457
‫- یا خدا!
‫- یا خدا!

1392
01:11:07,208 --> 01:11:09,124
‫هر دو کاندوم کوکائینی رو خورد

1393
01:11:09,125 --> 01:11:12,040
‫خداروشکر گوهی نبودن.
‫وگرنه بدجور مریض می‌شد

1394
01:11:12,041 --> 01:11:14,540
‫لعنتی، فیلم خرس کوکائینی رو ندیدی؟

1395
01:11:14,541 --> 01:11:17,165
‫نمی‌خوام ببینم یه کروکودیل
‫با خوردن کوکائین برزیلی دیوونه می‌شه

1396
01:11:17,166 --> 01:11:19,415
‫فکر کنم یه تمساحه

1397
01:11:19,416 --> 01:11:20,999
‫وقتی قراره ما رو بخوره
‫فرقی هم می‌کنه؟

1398
01:11:21,000 --> 01:11:22,457
‫درسته، درسته

1399
01:11:22,458 --> 01:11:24,165
‫گندش بزنن، می‌خواد بهمون حمله کنه

1400
01:11:35,708 --> 01:11:37,500
‫مُـ… مُرد؟

1401
01:11:38,250 --> 01:11:40,541
‫فکر کنم شنیدم قلبش ترکید

1402
01:11:41,125 --> 01:11:42,957
‫آره. آره!

1403
01:11:42,958 --> 01:11:45,749
‫آره، آره، قلبش ترکید

1404
01:11:45,750 --> 01:11:47,707
‫یا خدا

1405
01:11:48,916 --> 01:11:50,957
‫هی، تا حالا تاکوی کروکودیل خوردی؟

1406
01:11:50,958 --> 01:11:53,165
‫منظورت اسنک تمساحه دیگه؟

1407
01:11:53,166 --> 01:11:55,415
‫چون مطمئنم یه تمساحه

1408
01:11:55,416 --> 01:11:57,415
‫تاکوی تمساح

1409
01:11:57,416 --> 01:11:59,916
‫خیلی خوش‌مزه بود.
‫انگار یه مرغ تپل بود

1410
01:12:01,750 --> 01:12:04,165
‫هی، به نظرت توی دنیای تمساح‌ها،

1411
01:12:04,166 --> 01:12:05,874
‫ممکنه اسمی داشته باشه؟

1412
01:12:05,875 --> 01:12:08,957
‫توی دنیای تمساح‌ها؟
‫چه مرگته؟

1413
01:12:08,958 --> 01:12:11,082
‫چیه؟ حیوون‌ها با هم
‫ارتباط برقرار می‌کنن

1414
01:12:11,083 --> 01:12:12,624
‫شاید روی همدیگه اسم هم بذارن

1415
01:12:12,625 --> 01:12:14,874
‫اوه، الان عذاب‌وجدان گرفتم.
‫تازه لِنی رو خوردیم

1416
01:12:16,833 --> 01:12:19,040
‫هیس. هی. هی، بمون

1417
01:12:19,041 --> 01:12:20,332
‫فکر کنم یه صدایی شنیدم

1418
01:12:20,333 --> 01:12:21,665
‫یا خدا

1419
01:12:21,666 --> 01:12:23,832
‫شاید دوست‌های لنی
‫می‌خوان ازمون انتقام بگیرن

1420
01:12:23,833 --> 01:12:25,457
‫خفه شو

1421
01:12:25,458 --> 01:12:27,332
‫می‌دونی، این‌جاها قبایلی وجود داره

1422
01:12:27,333 --> 01:12:30,249
‫که هیچ‌وقت با انسان‌های بقیه‌ی دنیا
‫ارتباط برقرار نکردن

1423
01:12:30,250 --> 01:12:33,415
‫نه، پاویو کورتو همه‌شون رو انداخت بیرون
‫چون روی زمین ریده بودن

1424
01:12:33,416 --> 01:12:35,540
‫شک دارم کورت همه‌شون رو
‫پیدا کرده باشه

1425
01:12:35,541 --> 01:12:37,457
‫احتمال زیاد…

1426
01:12:37,458 --> 01:12:40,082
‫خیلی‌خب، بگو تو هم شنیدی

1427
01:12:40,083 --> 01:12:41,332
‫تو بودی

1428
01:12:41,333 --> 01:12:42,957
‫- نه، من نبودم
‫- چی؟

1429
01:12:42,958 --> 01:12:45,915
‫بمونید سر جاتون!
‫فکر می‌کنید دارید چیکار می‌کنید؟

1430
01:12:45,916 --> 01:12:47,216
‫یا خدا

1431
01:12:48,458 --> 01:12:50,499
‫- آمریکایی هستید؟
‫- قبلاً بودیم

1432
01:12:50,500 --> 01:12:52,832
‫الان بنیادگراهای محیط‌زیستی
‫بدون مرز هستیم

1433
01:12:52,833 --> 01:12:55,290
‫- اوه، خوبه. با اینا می‌تونیم کنار بیایم
‫- آره

1434
01:12:55,291 --> 01:12:56,957
‫اومدیم جلوی شکارهای
‫غیرقانونی رو بگیریم

1435
01:12:56,958 --> 01:12:59,249
‫- شکارچی غیرقانونی که نیستید؟
‫- شکارچی؟ وای خدا، نه

1436
01:12:59,250 --> 01:13:00,374
‫با چنین لباس‌هایی؟

1437
01:13:00,375 --> 01:13:02,415
‫من حتی تخم‌مرغ آب‌پز هم نمی‌خورم.
‫خیلی حال به هم زنه

1438
01:13:02,416 --> 01:13:05,332
‫ولی باید بگم که اون سالم‌ترین راه
‫برای خوردن تخم‌مرغه

1439
01:13:05,333 --> 01:13:08,290
‫وقتی تخم‌مرغ رو آب‌پز می‌کنی،
‫اکسیداسیون کلسترول رو پایین میاری

1440
01:13:08,291 --> 01:13:11,540
‫درسته. فروشگاه اِروان طبق رژیم غذایی پالئو،
‫تخم‌مرغ‌های آب‌پزش رو روی سیب‌زمینی می‌ذاره

1441
01:13:11,541 --> 01:13:13,415
‫- خیلی خوش‌مزه‌ست
‫- من عاشق اِروانم

1442
01:13:13,416 --> 01:13:15,124
‫تا حالا از تخم‌مرغ‌های
‫بندیکت کامبربچ‌شون خوردی؟

1443
01:13:15,125 --> 01:13:16,582
‫- نه
‫- خیلی ظاهرشون داغونه

1444
01:13:16,583 --> 01:13:19,583
‫اما وقتی یه لقمه می‌خوری،
‫حس می‌کنی باید بهشون یه جایزه بدن

1445
01:13:20,166 --> 01:13:22,249
‫پس این‌جا چیکار می‌کنید؟

1446
01:13:22,250 --> 01:13:23,915
‫داستان بامزه‌ای داره

1447
01:13:23,916 --> 01:13:25,957
‫می‌شه من… نه، نه، نه، بگو.
‫تو تعریف کن

1448
01:13:25,958 --> 01:13:28,207
‫یه کارتل خطرناک می‌خواست از ما
‫برای قاچاق مواد استفاده کنه

1449
01:13:28,208 --> 01:13:29,999
‫- خبر نداشتیم
‫- و ما هم فرار کردیم و اومدیم توی جنگل

1450
01:13:30,000 --> 01:13:32,832
‫خیلی‌خب، همسر اون قاچاقچی مواد

1451
01:13:32,833 --> 01:13:34,707
‫شروع کرد به عشوه اومدن برای این،
‫بعدش بردش طبقه‌ی بالا

1452
01:13:34,708 --> 01:13:35,999
‫- می‌خواست بهش سواری بده
‫- آره

1453
01:13:36,000 --> 01:13:38,457
‫اما در نهایت مشخص شد یه میل جنسی
‫عجیب بوده و قاچاقچی می‌خواسته تماشا کنه

1454
01:13:38,458 --> 01:13:41,249
‫من چطور زنش رو می‌کنم،
‫و بعدش می‌خواست شکنجه‌م کنه

1455
01:13:41,250 --> 01:13:42,999
‫- و یه بطری شکسته بکنه توی کونم
‫- خیلی…

1456
01:13:43,000 --> 01:13:44,249
‫اصلاً یه داستانی بود

1457
01:13:44,250 --> 01:13:46,249
‫خب تونستی اون کار رو بکنی؟

1458
01:13:46,250 --> 01:13:47,749
‫- چی…؟
‫- خب، نتونستم،

1459
01:13:47,750 --> 01:13:50,457
‫چون یه کاندوم بزرگ رو قورت داده بودم

1460
01:13:50,458 --> 01:13:52,708
‫منم همین‌طور. تازه هیچ‌کس
‫نمی‌خواست به من سواری بده

1461
01:13:54,250 --> 01:13:56,124
‫راستی، برد از بخش فروش هستم

1462
01:13:56,125 --> 01:13:57,749
‫منم جولی‌ام

1463
01:13:57,750 --> 01:13:59,124
‫جولی معطر

1464
01:13:59,125 --> 01:14:00,665
‫باشه، بیخیال شو

1465
01:14:00,666 --> 01:14:02,166
‫کاندوم

1466
01:14:03,083 --> 01:14:05,457
‫یا خدا. می‌دونم اینا کی‌ان

1467
01:14:05,458 --> 01:14:07,624
‫احمق‌ها

1468
01:14:07,625 --> 01:14:11,915
‫وای، شما طرفدار فوتبال هستید؟

1469
01:14:11,916 --> 01:14:15,124
‫کاری که انجام دادید فوق‌العاده بود

1470
01:14:15,125 --> 01:14:17,540
‫آخرِ کنشگری بود

1471
01:14:17,541 --> 01:14:18,790
‫ساختارشکنی بود

1472
01:14:18,791 --> 01:14:20,665
‫- باشه
‫- ما هم همین رو دوست داریم

1473
01:14:20,666 --> 01:14:22,457
‫- شماها قهرمان هستید
‫- آره

1474
01:14:22,458 --> 01:14:24,708
‫در حد نلسون ماندلا و چگوارا

1475
01:14:25,333 --> 01:14:26,707
‫- قهرمان‌بازی
‫- قهرمان‌بازی

1476
01:14:26,708 --> 01:14:28,040
‫بهت گفتم

1477
01:14:28,041 --> 01:14:30,499
‫فوتبال‌بازی بی‌اهمیت مزخرفشون

1478
01:14:30,500 --> 01:14:32,582
‫فکر می‌کنن خیلی مهمه

1479
01:14:32,583 --> 01:14:33,832
‫مرگ و زندگیه

1480
01:14:33,833 --> 01:14:36,082
‫معلومه مزخرفه

1481
01:14:36,083 --> 01:14:38,624
‫آره، ما هم این همه وقته
‫داریم همین رو می‌گیم. مرگ بر فوتبال

1482
01:14:38,625 --> 01:14:40,957
‫مرگ و زندگی واقعی اینه که این‌جاست

1483
01:14:40,958 --> 01:14:42,540
‫- توی این جنگل استوایی
‫- اوهوم

1484
01:14:42,541 --> 01:14:45,207
‫سرمایه‌دارها دارن تمام تلاش‌شون رو می‌کنن
‫تا این‌جا رو نابود کنن

1485
01:14:45,208 --> 01:14:48,832
‫و هیچ توجهی به مردم بومی
‫و حیات وحش باشکوهش ندارن

1486
01:14:48,833 --> 01:14:51,957
‫حالا که حرفش پیش اومد،
‫ایشون یاراموهـــی‌ـه

1487
01:14:51,958 --> 01:14:54,290
‫یکی از بزرگان دینی محلیه
‫که مأموریت ما رو مبارک کرده

1488
01:14:54,291 --> 01:14:56,415
‫از آشنایی باهات خوش‌حالم، یاراموهی

1489
01:14:56,416 --> 01:14:57,707
‫نه!

1490
01:14:57,708 --> 01:14:59,915
‫- باید بگی یاراموهـــی
‫- اوه

1491
01:14:59,916 --> 01:15:01,415
‫باید با آواز بگی

1492
01:15:01,416 --> 01:15:05,083
‫از آشنایی باهات خوش‌حالم، یاراموهـــی

1493
01:15:05,583 --> 01:15:08,125
‫آره

1494
01:15:08,958 --> 01:15:12,874
‫می‌دونی، من خودمم
‫طرفدار محیط‌زیستم

1495
01:15:12,875 --> 01:15:14,290
‫آره؟

1496
01:15:14,291 --> 01:15:16,290
‫همیشه کپسول‌های نسپرسو رو
‫بازیافت می‌کنم

1497
01:15:16,291 --> 01:15:18,499
‫مطمئن می‌شم سر از یه محل
‫دفن زباله در نیارن

1498
01:15:18,500 --> 01:15:19,958
‫چطور بازیافت‌شون می‌کنی؟

1499
01:15:20,541 --> 01:15:22,457
‫معمولاً پرت‌شون می‌کنم
‫توی سطل آشغال آبی‌رنگ،

1500
01:15:22,458 --> 01:15:24,874
‫و بعدش آدم خوبه‌ها بازیافت‌شون می‌کنن
‫و کار رو تموم می‌کنن،

1501
01:15:24,875 --> 01:15:26,415
‫چرخه‌ی زندگی رو کامل می‌کنن

1502
01:15:26,416 --> 01:15:29,415
‫ببین، می‌دونم خیلی شبیه
‫کاری که شما انجام می‌دید، نیست

1503
01:15:29,416 --> 01:15:31,499
‫یا شاید هم به نحوی شبیه باشه

1504
01:15:31,500 --> 01:15:33,374
‫- کارت چیه؟
‫- کاری خاصی نمی‌کنم

1505
01:15:33,375 --> 01:15:35,582
‫فقط یه کاندوم اختراع کردم
‫که بیضه‌ها رو هم می‌پوشونه

1506
01:15:35,583 --> 01:15:37,207
‫احتمالاً دنیا رو متحول می‌کنه

1507
01:15:37,208 --> 01:15:40,165
‫خب، می‌دونم این پسر
‫مشتری‌تون نمی‌شه

1508
01:15:41,958 --> 01:15:44,374
‫- چرا؟ چرا…؟
‫- تخم‌هاش خیلی کوچیکن

1509
01:15:44,375 --> 01:15:46,874
‫می‌رن قایم می‌شن توی جاشون

1510
01:15:46,875 --> 01:15:48,207
‫آره

1511
01:15:48,208 --> 01:15:51,290
‫بهش می‌گن نهان‌بیضگی،
‫اما کارشون رو انجام می‌دن

1512
01:15:51,291 --> 01:15:52,874
‫- فقط نمی‌تونی ببینی‌شون
‫- آخی

1513
01:15:52,875 --> 01:15:55,582
‫بعضی‌وقت ‌ها باید دنبال‌شون بگردی،
‫مثل قربانیان زلزله

1514
01:15:55,583 --> 01:15:57,540
‫باشه، خب این پسر هم
‫کیر خیلی بزرگی داره

1515
01:15:57,541 --> 01:15:59,332
‫خیلی مسخره‌ست

1516
01:15:59,333 --> 01:16:01,749
‫من مشکلی ندارم بقیه این رو بدونن

1517
01:16:01,750 --> 01:16:04,915
‫خب، بیایید امشب کنار هم باشیم

1518
01:16:04,916 --> 01:16:07,582
‫جشن می‌گیریم، رقص، سکس، آواز

1519
01:16:07,583 --> 01:16:08,832
‫- باشه
‫- آره

1520
01:16:08,833 --> 01:16:09,957
‫- سکس؟
‫- آره

1521
01:16:09,958 --> 01:16:12,874
‫نه، نه، معلومه خیلی خوش می‌گذره،

1522
01:16:12,875 --> 01:16:16,499
‫عالی به نظر می‌رسه، اما ما…
‫به نظرم باید بریم

1523
01:16:16,500 --> 01:16:19,124
‫فردا اول صبح با قایق الواری‌مون
‫به دهانه‌ی رودخونه می‌بریم‌تون

1524
01:16:19,125 --> 01:16:21,374
‫پر از آبمیوه و غذاست

1525
01:16:21,375 --> 01:16:22,707
‫خیلی عالی به نظر می‌رسه. ممنون

1526
01:16:22,708 --> 01:16:24,290
‫- و وقتی برسیم به اقیانوس…
‫- خیلی خوبه

1527
01:16:24,291 --> 01:16:26,415
‫یه عالمه کشتی هست
‫که قاچاقی می‌برنتون خونه

1528
01:16:26,416 --> 01:16:28,249
‫و سوار یه کشتی خوب می‌کنیم‌تون
‫که قاچاقی ببرتون،

1529
01:16:28,250 --> 01:16:30,540
‫نه اونایی که آدم قاچاق می‌کنن

1530
01:16:30,541 --> 01:16:33,040
‫مراقب باشید

1531
01:16:33,041 --> 01:16:35,749
‫هیچ‌وقت توی آب ادرار نکنید

1532
01:16:35,750 --> 01:16:39,499
‫ماهی خون‌آشام کوچیک
‫اون‌جا زندگی می‌کنه

1533
01:16:39,500 --> 01:16:41,749
‫از جریان اداری‌تون میاد بالا،

1534
01:16:41,750 --> 01:16:43,499
‫می‌ره توی مثانه‌تون،

1535
01:16:43,500 --> 01:16:45,290
‫و از داخل می‌خورتون

1536
01:16:45,291 --> 01:16:48,165
‫آره، نفهمیدم چی شد. شرمنده

1537
01:16:48,166 --> 01:16:49,374
‫چی می‌گه؟

1538
01:16:49,375 --> 01:16:51,540
‫مطمئن نیستم

1539
01:16:51,541 --> 01:16:54,457
‫هنوز نمی‌تونیم کامل
‫حرف‌های یاراموهی رو بفهمیم

1540
01:16:54,458 --> 01:16:55,540
‫یاراموهـــی

1541
01:16:55,541 --> 01:16:57,749
‫خیلی خفنه.
‫واقعاً جالبه

1542
01:16:57,750 --> 01:17:00,290
‫احتمالاً آخرین انسانی روی زمینه
‫که به این زبون حرف می‌زنه

1543
01:17:00,291 --> 01:17:02,665
‫همین ماهی کوچیک

1544
01:17:02,666 --> 01:17:05,250
‫مردهای گنده‌ی زیادی رو کشته

1545
01:17:06,458 --> 01:17:08,624
‫- احتمالاً چرت‌وپرت می‌گه
‫- آره

1546
01:17:08,625 --> 01:17:13,625
‫Fresh Air - Quicksilver ♪
‫♪ Messenger Service

1547
01:17:18,541 --> 01:17:21,582
‫کی فکرش رو می‌کرد
‫این‌جا کنسرت فیش برگزار بشه؟

1548
01:17:21,583 --> 01:17:23,332
‫این آدم‌ها خیلی باحالن

1549
01:17:23,333 --> 01:17:25,624
‫- یه‌کم واسکا می‌خواید؟
‫- آم…

1550
01:17:25,625 --> 01:17:27,332
‫- جالب به نظر می‌رسه
‫- نه

1551
01:17:27,333 --> 01:17:29,332
‫- نه. نه. آیاواسکا نمی‌خوایم
‫- درک می‌کنم

1552
01:17:29,333 --> 01:17:30,916
‫خودمون هم یه‌کم ازش زده شدیم

1553
01:17:31,833 --> 01:17:33,290
‫هی

1554
01:17:33,291 --> 01:17:34,624
‫می‌زنی؟

1555
01:17:34,625 --> 01:17:36,374
‫نه، ممنون

1556
01:17:36,375 --> 01:17:38,290
‫اون آلوده‌هراسه

1557
01:17:38,291 --> 01:17:40,124
‫جدید ببر

1558
01:17:40,125 --> 01:17:41,665
‫ها؟

1559
01:17:41,666 --> 01:17:43,165
‫یه جدید بهش بده

1560
01:17:44,458 --> 01:17:45,915
‫اون اِده. قورباغه‌گیرمونه

1561
01:17:45,916 --> 01:17:47,957
‫هی، اِد. کارت همینه؟
‫قورباغه می‌گیری؟

1562
01:17:47,958 --> 01:17:49,249
‫آره، چطور وارد

1563
01:17:49,250 --> 01:17:50,915
‫- چنین کاری شدی؟
‫- باحاله

1564
01:17:50,916 --> 01:17:53,332
‫فقط می‌گیرم…

1565
01:17:53,333 --> 01:17:54,999
‫شروع می‌کنی…

1566
01:17:55,000 --> 01:17:57,499
‫شروع می‌کنی به قورباغه گرفتن

1567
01:17:57,500 --> 01:17:59,207
‫- خوبه
‫- آره

1568
01:17:59,208 --> 01:18:01,374
‫من بیشتر می‌خواستم بدونم
‫چه علمی پشت این کاره

1569
01:18:01,375 --> 01:18:03,874
‫می‌دونید، دوز مصرفی،

1570
01:18:03,875 --> 01:18:06,665
‫واکنش‌های شیمیایی و میزان سمیت

1571
01:18:06,666 --> 01:18:08,415
‫هی، باید برم یه زنگی بزنم

1572
01:18:08,416 --> 01:18:10,333
‫- چی؟
‫- برمی‌گردم

1573
01:18:11,416 --> 01:18:12,716
‫اوه

1574
01:18:15,083 --> 01:18:16,624
‫برد

1575
01:18:16,625 --> 01:18:18,499
‫هی، برد

1576
01:18:18,500 --> 01:18:19,874
‫چیه؟

1577
01:18:19,875 --> 01:18:22,249
‫- کجا می‌ری؟
‫- منظورت چیه؟

1578
01:18:22,250 --> 01:18:24,499
‫می‌خوام برم محصول رو
‫روی جولی معطر امتحان کنم

1579
01:18:24,500 --> 01:18:26,916
‫نظرت چیه بری پیش اون تینای هیپی
‫و باهاش آشنا بشی؟

1580
01:18:29,375 --> 01:18:32,707
‫همونی رو می‌گی که زیر بغلش
‫شبیه کف آرایشگاه ارمنی‌هاست؟

1581
01:18:32,708 --> 01:18:35,040
‫- آره، اون
‫- آره، نه، ممنون

1582
01:18:35,041 --> 01:18:36,457
‫موی زیر بغل طبیعیه

1583
01:18:36,458 --> 01:18:38,750
‫این‌جا توی دل طبیعت
‫باید طبیعی بود. برو

1584
01:18:39,500 --> 01:18:40,582
‫فقط ۳ دقیقه بهم فرصت بده

1585
01:18:40,583 --> 01:18:43,582
‫فراموشی‌ای چیزی گرفتی؟

1586
01:18:43,583 --> 01:18:45,290
‫یادته آخرین باری که
‫چنین کاری کردی چی شد؟

1587
01:18:45,291 --> 01:18:47,207
‫نزدیک بود یه بطری شکسته
‫بکنن توی کونت

1588
01:18:47,208 --> 01:18:49,207
‫آره، چون کاندومت رو
‫برای یه رئیس کارتل توضیح دادی

1589
01:18:49,208 --> 01:18:50,957
‫باشه، کورت از محصول خوشش اومد

1590
01:18:50,958 --> 01:18:52,124
‫هی

1591
01:18:52,125 --> 01:18:53,457
‫اوه، تو هم داری میایی؟

1592
01:18:53,458 --> 01:18:54,999
‫آره

1593
01:18:55,000 --> 01:18:56,915
‫یه منطقه‌ی مخصوص عشق‌بازی داریم

1594
01:18:56,916 --> 01:18:58,625
‫همین‌جاست

1595
01:18:59,166 --> 01:19:01,707
‫زیر پاهاش رو دیدی؟

1596
01:19:01,708 --> 01:19:03,582
‫شبیه سیب‌زمینی سوخته‌ان

1597
01:19:03,583 --> 01:19:05,249
‫من که نمی‌خوام پاهاش رو بکنم

1598
01:19:05,250 --> 01:19:07,249
‫البته شاید هم بکنم،
‫اما باید ببینم چی پیش میاد

1599
01:19:07,250 --> 01:19:08,665
‫بیخیال. یه‌کم خوش بگذرون

1600
01:19:08,666 --> 01:19:10,457
‫بچه‌ها

1601
01:19:10,458 --> 01:19:12,666
‫- برد… باشه
‫- بجنبید، بیایید این‌جا رو ببینید

1602
01:19:17,791 --> 01:19:19,540
‫این‌جا مخصوص عشق‌بازیه؟

1603
01:19:19,541 --> 01:19:20,749
‫- آره
‫- اوه

1604
01:19:20,750 --> 01:19:22,790
‫البته شکارچی‌هایی که
‫گیر می‌افتن رو هم این‌جا می‌ذاریم

1605
01:19:22,791 --> 01:19:24,091
‫یعنی چی!؟

1606
01:19:26,000 --> 01:19:28,624
‫برای هشدار دادن به بقیه
‫این‌جا آویزون‌شون می‌کنیم

1607
01:19:28,625 --> 01:19:29,958
‫دمتون گرم

1608
01:19:31,708 --> 01:19:35,207
‫چی… چیکار کردن…
‫شکار غیرقانونی؟

1609
01:19:35,208 --> 01:19:37,540
‫چطور… چرا مُردن؟

1610
01:19:37,541 --> 01:19:40,083
‫بیشترشون کیمن سیاه

1611
01:19:40,791 --> 01:19:42,165
‫کیمن سیاه؟

1612
01:19:42,166 --> 01:19:44,000
‫آره، شبیه تمساح هستن

1613
01:19:44,875 --> 01:19:46,415
‫- بهت گفتم
‫- تو گفتی تمساحه،

1614
01:19:46,416 --> 01:19:47,957
‫- نگفتی شبیه تمساحه
‫- باشه

1615
01:19:47,958 --> 01:19:51,124
‫خزندگان باشکوه و زیبایی هستن

1616
01:19:51,125 --> 01:19:52,582
‫در معرض انقراضن

1617
01:19:52,583 --> 01:19:54,874
‫و شکارچی‌ها اونا رو می‌کشن
‫و پنجه‌هاشون رو می‌برن

1618
01:19:54,875 --> 01:19:57,040
‫صبر کن، پس شما…
‫شما شکارچی‌ها رو کشتید؟

1619
01:19:57,041 --> 01:19:58,249
‫آره، مجبور شدیم

1620
01:19:58,250 --> 01:20:00,374
‫سعی کردیم بدون خشونت باهاشون
‫حرف بزنیم، اما گوش نمی‌دادن،

1621
01:20:00,375 --> 01:20:02,957
‫پس الان چشم در مقابل چشمه

1622
01:20:02,958 --> 01:20:05,012
‫اگه یکی از حیوون‌هایی که داریم ازشون
‫محافظت می‌کنیم رو بکشن،

1623
01:20:05,013 --> 01:20:06,357
‫ما هم اونا رو می‌کشیم

1624
01:20:06,358 --> 01:20:08,374
‫به همین سادگی.
‫دیگه با کسی کنار نمیاییم

1625
01:20:08,375 --> 01:20:10,332
‫هیچ‌کس؟

1626
01:20:10,333 --> 01:20:11,749
‫اگه مثلاً پاپ بیاد و…؟

1627
01:20:11,750 --> 01:20:14,290
‫هیچ‌کس! حتی اگه گرتا تونبرگ باشه
‫( کنشگر معروف سوئدی)

1628
01:20:14,291 --> 01:20:17,625
‫اگه یکی از این حیوون‌ها رو بکشی،
‫دخلت رو میاریم! می‌میری!

1629
01:20:20,666 --> 01:20:22,458
‫حالا بیایید بریم سراغ سکس

1630
01:20:23,041 --> 01:20:24,415
‫آم…

1631
01:20:24,416 --> 01:20:25,749
‫اونا هم نگاه کنن؟

1632
01:20:25,750 --> 01:20:29,582
‫می‌دونم، اما به نحوی
‫انگار داریم بهشون احترام می‌ذاریم،

1633
01:20:29,583 --> 01:20:30,915
‫و اونا هم به ما احترام می‌ذارن

1634
01:20:30,916 --> 01:20:33,207
‫این‌که می‌ذاریم مُرده‌ها
‫سکس‌مون رو نگاه کنن؟

1635
01:20:33,208 --> 01:20:36,124
‫آره، من اسم‌شون رو گذاشتم
‫جامعه‌ی شکارچی‌های مُرده

1636
01:20:36,125 --> 01:20:38,665
‫شرمنده، حرف تماشا کردن پیش اومد،

1637
01:20:38,666 --> 01:20:40,707
‫اون یه دوربینه؟ اونی که…؟

1638
01:20:40,708 --> 01:20:41,915
‫آره

1639
01:20:41,916 --> 01:20:44,374
‫آره، سراسر جنگل دوربین داریم

1640
01:20:44,375 --> 01:20:46,499
‫اما الان هیچ‌کس نگاهمون نمی‌کنه

1641
01:20:46,500 --> 01:20:48,624
‫دارن تصاویر امروز رو بررسی می‌کنن
‫تا شکارچی‌ها رو پیدا کنن

1642
01:20:48,625 --> 01:20:52,249
‫چون سیگنال یکی از کیمن‌های
‫موردعلاقه‌مون پریده، اسمش موریه

1643
01:20:52,250 --> 01:20:54,500
‫پس اسم داشته

1644
01:20:55,833 --> 01:20:57,915
‫می‌شه یه لحظه ما رو ببخشی؟

1645
01:20:57,916 --> 01:20:58,999
‫کجا می‌رید؟

1646
01:20:59,000 --> 01:21:01,040
‫می‌خوام برم کاندوم رو بزنم

1647
01:21:01,041 --> 01:21:02,582
خب بسپارش به خودم

1648
01:21:02,583 --> 01:21:05,207
‫خب، مشکل اینه که خیلی سخته

1649
01:21:05,208 --> 01:21:06,832
‫چون باید تخم‌ها رو هم
‫بندازی داخلش

1650
01:21:06,833 --> 01:21:08,415
‫- اون بهم کمک می‌کنه
‫- نه، نه، سخت نیست

1651
01:21:08,416 --> 01:21:09,915
‫خودشون راحت می‌رن داخل

1652
01:21:09,916 --> 01:21:11,665
‫من خجالتی‌ام

1653
01:21:11,666 --> 01:21:14,207
‫خب همین رو بگو.
‫محصول رو زیر سوال نبر

1654
01:21:14,208 --> 01:21:15,540
‫الان برمی‌گردیم

1655
01:21:15,541 --> 01:21:16,916
‫- خیلی‌خب
‫- باشه

1656
01:21:19,541 --> 01:21:21,207
‫هنوز می‌تونی بدوئی؟

1657
01:21:21,208 --> 01:21:23,124
‫بهتره بتونم. بجنب

1658
01:21:25,375 --> 01:21:27,207
‫- خدایا!
‫- نه، نه، نه، نه

1659
01:21:27,208 --> 01:21:29,249
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

1660
01:21:29,250 --> 01:21:30,832
‫یا خدا

1661
01:21:30,833 --> 01:21:32,957
‫این پنجه خیلی خوش‌مزه‌ست.
‫یه‌کم ازش بخور

1662
01:21:32,958 --> 01:21:34,790
‫یالا

1663
01:21:34,791 --> 01:21:36,290
‫لعنت بهت، جنت!

1664
01:21:36,291 --> 01:21:37,790
‫- نه، اون…
‫- پنجه از همه‌جاش خوش‌مزه‌تره

1665
01:21:37,791 --> 01:21:39,332
‫واقعاً خوش‌مزه‌ست.
‫بیارش تا بزنم قدش

1666
01:21:39,333 --> 01:21:42,749
‫لعنتی! جولی مجبورمون می‌کنه
‫بریم بکشیم‌شون

1667
01:21:42,750 --> 01:21:44,207
‫بعله

1668
01:21:44,208 --> 01:21:45,915
‫- «بعله»؟!
‫- خب…

1669
01:21:45,916 --> 01:21:48,582
‫«بعله»؟ فقط همین؟ «بعله»؟

1670
01:21:48,583 --> 01:21:50,832
‫دارم دیوونه می‌شم، پسر

1671
01:21:50,833 --> 01:21:54,915
‫رفیق، من اومدم این‌جا از جنگل محافظت کنم،
‫آیاواسکا بخورم و جولی رو بکنم،

1672
01:21:54,916 --> 01:21:57,499
‫- نه این‌که شکارچی‌ها رو بکشم!
‫- آره، منم همین‌طور، رفیق

1673
01:21:57,500 --> 01:21:59,874
‫- اصلاً به ما نمی‌ده
‫- خیلی مزخرفه، پسر

1674
01:21:59,875 --> 01:22:01,874
‫واقعاً به همه می‌ده به جز ما

1675
01:22:01,875 --> 01:22:03,457
‫به همه نه

1676
01:22:03,458 --> 01:22:05,333
‫همه

1677
01:22:05,916 --> 01:22:07,540
‫یاراموهـــی؟

1678
01:22:07,541 --> 01:22:09,749
‫آره، یاراموهی

1679
01:22:09,750 --> 01:22:11,665
‫اون که ۱۰۰ سالشه!

1680
01:22:11,666 --> 01:22:13,665
‫چی توی سرش می‌گذره؟

1681
01:22:13,666 --> 01:22:16,957
‫رفیق، می‌دونم،
‫و بهم گفت آلتش شکافته‌ست

1682
01:22:16,958 --> 01:22:18,624
‫یعنی چی؟

1683
01:22:18,625 --> 01:22:20,832
‫یعنی خودش آلتش رو شکافته
‫یا خیلی پیر شده؟

1684
01:22:20,833 --> 01:22:22,624
‫خدایا، چه بلایی سر جولی اومده؟

1685
01:22:22,625 --> 01:22:24,707
‫توی کلباسس خیلی خفن بود

1686
01:22:24,708 --> 01:22:27,499
‫حالا به کیر شکافته‌ها می‌ده
‫و شکارچی‌ها رو می‌کشه؟

1687
01:22:27,500 --> 01:22:30,415
‫سلام، اون دو نفر رو ندیدید؟
‫می‌خواستیم یه سکس سه نفره بزنیم،

1688
01:22:30,416 --> 01:22:31,915
‫اما یهویی…

1689
01:22:31,916 --> 01:22:33,832
‫وقتی پای غذا وسط باشه
‫هیچ‌وقت گمراهت نمی‌کنم

1690
01:22:33,833 --> 01:22:35,582
‫- اوهوم
‫- چی؟

1691
01:22:35,583 --> 01:22:36,915
‫- آره
‫- می‌دونی چیه؟

1692
01:22:36,916 --> 01:22:38,499
‫- چیه؟
‫- برای خاروندن کمر خوبه

1693
01:22:38,500 --> 01:22:39,874
‫بیا امتحانش کنیم. بخارونم

1694
01:22:39,875 --> 01:22:41,332
‫می‌بینی؟ اوه

1695
01:22:41,333 --> 01:22:43,082
‫می‌تونم موهات رو شونه کنم

1696
01:22:43,083 --> 01:22:44,332
‫بده من. بدش به من. نوبت منه

1697
01:22:44,333 --> 01:22:46,707
‫- قصد داشتید بهم بگید؟
‫- آره، البته

1698
01:22:46,708 --> 01:22:48,207
‫- آره
‫- تازه می‌خواستیم بریم

1699
01:22:48,208 --> 01:22:50,499
‫- عوضی‌ها رو بکشیم
‫- دخل‌شون رو میاریم

1700
01:22:50,500 --> 01:22:52,249
‫دخل‌شون رو میاریم، جولی!

1701
01:22:52,250 --> 01:22:54,332
‫- درست گفتی! دقیقاً!
‫- درسته

1702
01:23:00,291 --> 01:23:02,332
‫یه قایق الواری اون‌جاست

1703
01:23:02,333 --> 01:23:03,633
‫بجنب

1704
01:23:11,416 --> 01:23:12,707
‫هل بده

1705
01:23:12,708 --> 01:23:14,250
‫یالا، یالا!

1706
01:23:21,833 --> 01:23:23,291
‫بُکُشیدشون

1707
01:23:29,541 --> 01:23:31,416
‫گندش بزنن

1708
01:23:32,541 --> 01:23:33,841
‫این دیگه چه وضعشه؟

1709
01:23:36,750 --> 01:23:38,124
‫باید شروع کنیم به پارو زدن

1710
01:23:38,125 --> 01:23:40,666
‫وگرنه آویزون‌مون می‌کنن
‫و باید سکس‌هاش رو تماشا کنیم!

1711
01:23:44,750 --> 01:23:47,833
‫آویزون‌تون می‌کنیم، حروم‌زادها!

1712
01:23:49,833 --> 01:23:51,832
‫شلیک کنید!

1713
01:23:51,833 --> 01:23:54,040
‫اوه!

1714
01:23:55,208 --> 01:23:57,249
‫- آخ
‫- احمق‌های بی‌خایه

1715
01:23:57,250 --> 01:23:58,582
‫گذاشتید فرار کنن

1716
01:23:58,583 --> 01:24:00,249
‫اون‌وقت براتون سواله
‫چرا بهتون نمی‌دم؟

1717
01:24:00,250 --> 01:24:02,332
‫- نه، اصلاً برامون سوال نیست
‫- آره جون عمت!

1718
01:24:02,333 --> 01:24:04,874
‫صداتون رو شنیدیم.
‫همه صداتون رو شنیدن

1719
01:24:04,875 --> 01:24:06,290
‫باشه، برامون سوال بود

1720
01:24:06,291 --> 01:24:08,207
‫محض رضای خدا.
‫بیا بریم، یاراموهی

1721
01:24:08,208 --> 01:24:09,540
‫یاراموهـــی

1722
01:24:09,541 --> 01:24:11,290
‫خفه شو

1723
01:24:11,291 --> 01:24:13,499
‫باید با سواری دادن
‫این خشمم رو تخلیه کنم

1724
01:24:13,500 --> 01:24:15,165
‫اوه

1725
01:24:24,250 --> 01:24:26,332
‫♪ Heaven - Mitski sings ♪

1726
01:24:26,333 --> 01:24:28,457
‫آره، هنوزم آنتن نمی‌ده

1727
01:24:32,291 --> 01:24:34,707
‫می‌خوام آدم دیگه‌ای بشم

1728
01:24:34,708 --> 01:24:36,832
‫- البته اگه زنده بمونیم
‫- تمومش کن

1729
01:24:36,833 --> 01:24:38,457
‫جدی می‌گم

1730
01:24:38,458 --> 01:24:39,999
‫مسخره نمی‌کنم

1731
01:24:40,000 --> 01:24:42,791
‫خودت می‌بینی، می‌خوام یه‌کم گوشت
‫به جلز و ولزم اضافه کنم

1732
01:24:46,583 --> 01:24:49,833
‫شاید منم یه‌کم جلز و ولز
‫به گوشتم اضافه کنم

1733
01:24:52,250 --> 01:24:54,125
‫هی، برد؟

1734
01:24:55,625 --> 01:24:57,707
‫این‌جا می‌میریم، نه؟

1735
01:24:57,708 --> 01:25:00,124
‫اوه، صد در صد

1736
01:25:00,125 --> 01:25:02,207
‫این‌که عین واقعیته

1737
01:25:07,875 --> 01:25:10,791
‫اوه

1738
01:25:19,750 --> 01:25:22,583
‫این کاندوم‌ها واقعاً بالش‌های
‫خیلی خوبی هستن، نه؟

1739
01:25:24,250 --> 01:25:26,582
‫سلف سرویس رایگان

1740
01:25:26,583 --> 01:25:29,082
‫بازم آب نارگیل می‌خوای؟

1741
01:25:29,083 --> 01:25:31,457
‫نه، ممنون.
‫در واقع باید بشاشم

1742
01:25:40,458 --> 01:25:42,124
‫اوه

1743
01:25:45,916 --> 01:25:47,665
‫چی شده؟

1744
01:25:47,666 --> 01:25:49,665
‫ترس از صحنه

1745
01:25:49,666 --> 01:25:51,832
‫می‌شه اون‌طرف رو نگاه کنی؟

1746
01:25:51,833 --> 01:25:54,165
‫تو که پشتت به منه،
‫از کجا می‌دونی دارم نگاه می‌کنم؟

1747
01:25:54,166 --> 01:25:55,958
‫نگاهت رو حس می‌کنم

1748
01:25:58,166 --> 01:26:00,083
‫در واقع، می‌دونی چیه؟

1749
01:26:01,166 --> 01:26:05,124
‫احتمالاً باید شاش‌مون رو نگه داریم

1750
01:26:05,125 --> 01:26:06,624
‫شاید آب‌مون تموم شد،

1751
01:26:06,625 --> 01:26:08,374
‫نمی‌خوایم از تشنگی بمیریم

1752
01:26:08,375 --> 01:26:10,415
‫منظورت چیه؟
‫نمی‌تونی شاشت رو بخوری

1753
01:26:10,416 --> 01:26:14,124
‫نمی‌خوام شاشت بریزه
‫روی این قایق‌مون، پس بریزش تو آب

1754
01:26:14,125 --> 01:26:16,540
‫می‌دونی ادرار استریله؟

1755
01:26:16,541 --> 01:26:18,915
‫برام مهم نیست.
‫بریزش بره. کثیفه

1756
01:26:20,500 --> 01:26:21,800
‫باشه

1757
01:26:24,875 --> 01:26:26,249
‫وای، رفیق

1758
01:26:26,250 --> 01:26:28,124
‫این ماهی‌های مینو رو ببین.
‫دارن شاشم رو می‌خورن

1759
01:26:28,125 --> 01:26:29,582
‫چی؟

1760
01:26:31,208 --> 01:26:32,508
‫نگاه کن

1761
01:26:33,875 --> 01:26:35,582
‫یا خدا

1762
01:26:35,583 --> 01:26:37,165
‫ماهی‌های شاشی‌ان

1763
01:26:37,166 --> 01:26:38,582
‫حروم‌زاده‌های احمق

1764
01:26:38,583 --> 01:26:40,332
‫اوه، انگار دارن لبخند می‌زنن

1765
01:26:40,333 --> 01:26:41,707
‫صبر کن ببینم

1766
01:26:41,708 --> 01:26:44,707
‫توی نشریه‌ی نشنال جئوگرافیک
‫در مورشون خوندم

1767
01:26:44,708 --> 01:26:46,790
‫یا خود خدا،

1768
01:26:46,791 --> 01:26:48,790
‫عجب شانسی آوردم

1769
01:26:48,791 --> 01:26:50,625
‫ها؟

1770
01:26:53,666 --> 01:26:55,957
‫بکشش بیرون. بکشش بیرون

1771
01:26:55,958 --> 01:26:57,999
‫خودت بکشش بیرون.
‫کیر توئه

1772
01:26:58,000 --> 01:26:59,124
‫وای، خدا، نمی‌تونم

1773
01:26:59,125 --> 01:27:01,124
‫باید با دو دستم فشارش بدم
‫وگرنه می‌ره بالا

1774
01:27:01,125 --> 01:27:02,957
‫واقعاً موجود مصممیه

1775
01:27:02,958 --> 01:27:05,207
‫لطفاً، لطفاً درش بیار

1776
01:27:05,208 --> 01:27:06,832
‫وای، خدا

1777
01:27:06,833 --> 01:27:08,124
‫لطفاً، لطفاً، خواهش می‌کنم

1778
01:27:08,125 --> 01:27:09,874
‫باید بکشیش بیرون. درش بیار

1779
01:27:09,875 --> 01:27:12,249
‫باشه، باشه، باشه.
‫تکون نخور، تکون نخور

1780
01:27:14,875 --> 01:27:17,207
‫خیلی لیزه. نمی‌تونم بگیرمش

1781
01:27:17,208 --> 01:27:20,249
‫شاید اگه راست کنی،
‫بتونی خفه‌ش کنی

1782
01:27:20,250 --> 01:27:23,040
‫چی؟ چطور باید راست کنم؟
‫یه ماهی رفته توی کیرم!

1783
01:27:23,041 --> 01:27:24,707
‫از تخیلت استفاده کن

1784
01:27:24,708 --> 01:27:26,290
‫سکسی‌ترین خیال‌پردازیت چیه؟

1785
01:27:26,291 --> 01:27:28,457
‫الان اینه که یه ماهی توی کیرم نباشه!

1786
01:27:28,458 --> 01:27:32,040
‫باشه، داد زدن هیچ‌وقت باعث نشده

1787
01:27:32,041 --> 01:27:34,374
‫کسی یه ماهی رو از توی
‫کیر دوستش دربیاره

1788
01:27:34,375 --> 01:27:36,290
‫- از دندون‌هات استفاده کن
‫- از دندون…؟

1789
01:27:36,291 --> 01:27:37,582
‫از دندون‌هات استفاده کن

1790
01:27:37,583 --> 01:27:38,915
‫- بجنب
‫- نه

1791
01:27:38,916 --> 01:27:40,374
‫همین‌الان درش بیار!

1792
01:27:40,375 --> 01:27:41,582
‫خودت از دندون‌هات استفاده کن!

1793
01:27:41,583 --> 01:27:43,832
‫چطور؟ چطور؟ بهم بگو

1794
01:27:43,833 --> 01:27:46,457
‫کیرت رو بکش جلو
‫و خم شو به سمتش

1795
01:27:46,458 --> 01:27:48,624
‫به نظرت اگه می‌تونستم
‫دهنم رو به کیرم برسونم،

1796
01:27:48,625 --> 01:27:50,000
‫تا الان اون کار رو نکرده بودم؟

1797
01:27:50,666 --> 01:27:52,249
‫لطفاً، اِلایجا، التماست می‌کنم

1798
01:27:52,250 --> 01:27:55,082
‫تو تنها امیدمی.
‫ازت می‌خوام یه مرد باشی!

1799
01:27:55,083 --> 01:27:58,624
‫اِلایجا، لطفاً، خواهش می‌کنم.
‫التماست می‌کنم. التماست می‌کنم

1800
01:27:58,625 --> 01:28:00,499
‫یا خدا

1801
01:28:02,541 --> 01:28:05,665
‫آره، آره، آره، آره، آره

1802
01:28:05,666 --> 01:28:07,332
‫- وای، آره…
‫- این‌قدر نگو «آره»

1803
01:28:07,333 --> 01:28:08,415
‫شرمنده

1804
01:28:08,416 --> 01:28:10,040
‫اوه

1805
01:28:10,041 --> 01:28:11,375
‫وای، خدا

1806
01:28:12,541 --> 01:28:13,999
‫وای

1807
01:28:18,416 --> 01:28:20,332
‫بهم دست نزن

1808
01:28:20,333 --> 01:28:23,124
‫- هیچ‌وقت…
‫- هیچ‌وقت در موردش حرف نمی‌زنیم

1809
01:28:23,125 --> 01:28:25,082
‫دقیقاً نظر منم همینه، ملوان

1810
01:28:25,083 --> 01:28:27,083
‫وای، خدا

1811
01:28:28,500 --> 01:28:32,375
‫من… فقط باید چند دقیقه تنها باشم

1812
01:28:32,376 --> 01:28:35,324
‫[ یادت نره که فوق‌العاده‌ای! ]

1813
01:28:35,325 --> 01:28:37,136
‫[ طاقت بیار ]

1814
01:28:45,750 --> 01:28:47,666
‫پیداشون کردیم

1815
01:29:05,416 --> 01:29:08,332
‫یه قایق! یه قایق!

1816
01:29:08,333 --> 01:29:10,207
‫برد! برد!

1817
01:29:10,208 --> 01:29:12,457
‫یه قایق، یه قایق.
‫بیدار شو. یه قایق

1818
01:29:12,458 --> 01:29:13,915
‫هی!

1819
01:29:13,916 --> 01:29:15,374
‫- گندش بزنن
‫- هی!

1820
01:29:15,375 --> 01:29:16,832
‫- هی! هی!
‫- هی!

1821
01:29:16,833 --> 01:29:18,915
‫- هی، نجات پیدا کردیم. هی!
‫- هی!

1822
01:29:18,916 --> 01:29:20,957
‫- هی. هی
‫- وای!

1823
01:29:20,958 --> 01:29:22,749
‫- این‌جاییم!
‫- ما زنده‌ایم!

1824
01:29:22,750 --> 01:29:24,957
‫هی!

1825
01:29:27,666 --> 01:29:29,832
‫یا خدا. جسل کریستوئه

1826
01:29:29,833 --> 01:29:31,874
‫لعنتی!

1827
01:29:31,875 --> 01:29:34,499
‫پارو بزن. پارو بزن!

1828
01:29:34,500 --> 01:29:36,249
‫از سر راه برو کنار

1829
01:29:36,250 --> 01:29:37,957
‫پارو بزن

1830
01:29:41,583 --> 01:29:43,290
‫- یا خدا
‫- یالا!

1831
01:29:43,291 --> 01:29:44,591
‫آخه…

1832
01:29:56,541 --> 01:29:58,374
‫الحق که احمقید

1833
01:29:58,375 --> 01:29:59,790
‫سوار شید

1834
01:29:59,791 --> 01:30:03,165
‫چرا؟ تا دوباره از اون سخنرانی‌ها بکنی
‫و بگی آزادیم که بریم؟

1835
01:30:03,166 --> 01:30:05,499
‫می‌دونی، من آدمی نیستم
‫که بددهنی بکنم،

1836
01:30:05,500 --> 01:30:07,624
‫اما کیرم دهنت، جسل کریستو

1837
01:30:07,625 --> 01:30:09,415
‫اصلاً می‌دونید کجایید؟

1838
01:30:09,416 --> 01:30:13,749
‫«اوه، بزرگ‌ترین ترس من اینه

1839
01:30:13,750 --> 01:30:16,832
‫که در حق آدم‌های بی‌گناه
‫ناحقی صورت بگیره

1840
01:30:16,833 --> 01:30:19,374
‫مخصوصاً تحت نظر من

1841
01:30:19,375 --> 01:30:23,333
‫اتفاق ناعادلانه‌ای براتون نمی‌افته»

1842
01:30:25,041 --> 01:30:28,208
‫لهجه‌م یه‌کم نژادپرستانه بود؟

1843
01:30:29,291 --> 01:30:31,499
‫- یه‌کم با نژادپرستانه بودن فاصله داشت
‫- شرمنده

1844
01:30:31,500 --> 01:30:33,165
‫دارم یه‌کم جلز و ولز اضافه می‌کنم

1845
01:30:33,166 --> 01:30:36,082
‫باشه، بذار بهتون بگم
‫قراره چه اتفاقی بیُفته

1846
01:30:36,083 --> 01:30:38,124
‫همراه من برمی‌گردید،

1847
01:30:38,125 --> 01:30:39,832
‫گناه‌کار شناخته می‌شید

1848
01:30:39,833 --> 01:30:43,124
‫چون رؤیاهای نیم میلیارد آدم رو
‫نابود کردید،

1849
01:30:43,125 --> 01:30:46,624
‫زندانی می‌شید و یک سال
‫کارهای طاقت‌فرسا انجام می‌دید،

1850
01:30:46,625 --> 01:30:49,415
‫و بعدش اگه زنده مونده بودید،

1851
01:30:49,416 --> 01:30:51,374
‫می‌تونید برید خونه

1852
01:30:51,375 --> 01:30:53,332
‫نه. نه

1853
01:30:53,333 --> 01:30:55,915
‫نه، بذار بهت بگم
‫قراره چی بشه، ژنرال،

1854
01:30:55,916 --> 01:31:00,915
‫پارو می‌زنید و این وان حموم سبزتون رو
‫می‌برید به همون‌جایی که ازش اومدید،

1855
01:31:00,916 --> 01:31:04,249
‫و از طرف احمق‌ها
‫یه پیغام به همه می‌دید

1856
01:31:04,250 --> 01:31:06,249
‫به مردم برزیل

1857
01:31:06,250 --> 01:31:10,290
‫و بقیه‌ی جامعه‌ی شیفته‌ی فوتبال بگو

1858
01:31:10,291 --> 01:31:14,457
‫که ما خیلی خیلی متأسفیم

1859
01:31:14,458 --> 01:31:18,458
‫اما فقط یه بازیه

1860
01:31:20,375 --> 01:31:22,375
‫و دیگه نمی‌خوایم
‫بابتش تقاص پس بدیم

1861
01:31:28,041 --> 01:31:29,374
‫باشه

1862
01:31:29,375 --> 01:31:32,082
‫عذرخواهی از ته دلت رو
‫بهشون می‌رسونم

1863
01:31:32,083 --> 01:31:36,165
‫و بهشون می‌گم بعد از معذرت‌خواهی
‫چه بلایی سرتون اومد

1864
01:31:36,166 --> 01:31:39,499
‫می‌گم تو و همکار محترمت
‫فرار کردید توی اقیانوس

1865
01:31:39,500 --> 01:31:44,041
‫و دلیرانه با قایق الواری‌تون
‫رفتید به سمت رود ایگواسو

1866
01:31:44,625 --> 01:31:46,582
‫خوشم اومد. می‌شیم دو تا قهرمان

1867
01:31:46,583 --> 01:31:48,790
‫یه معامله‌ی دو سر برده. قبوله

1868
01:31:48,791 --> 01:31:50,091
‫ممنون

1869
01:31:50,875 --> 01:31:52,249
‫بزن بریم، پائولو

1870
01:32:05,416 --> 01:32:07,832
‫قیافه‌ش رو دیدی؟

1871
01:32:07,833 --> 01:32:09,749
‫اون کار تخم می‌خواست، دوست من

1872
01:32:09,750 --> 01:32:13,082
‫من به تخم داشتن عادت ندارم.
‫می‌خوام بیشتر از این کارها بکنم

1873
01:32:13,083 --> 01:32:15,457
‫وای!

1874
01:32:15,458 --> 01:32:16,582
‫صبر کن ببینم

1875
01:32:16,583 --> 01:32:19,082
‫گفت… گفت اسم رود چیه؟

1876
01:32:19,083 --> 01:32:22,791
‫فکر کنم ایگواسویی چیزی بود

1877
01:32:23,416 --> 01:32:25,207
‫مجله‌ی کانتریلز رو یادته؟

1878
01:32:25,208 --> 01:32:27,957
‫- یه چیزایی نوشته بود در مورد…
‫- رود ایگواسو؟

1879
01:32:27,958 --> 01:32:31,040
‫نه، رود ایگواسو نبود

1880
01:32:31,041 --> 01:32:33,207
‫آبشارهای ایگواسو بود

1881
01:32:33,208 --> 01:32:34,874
‫بزرگ‌ترین آبشار

1882
01:32:37,083 --> 01:32:39,124
‫توی برزیل؟

1883
01:32:39,125 --> 01:32:40,957
‫نه، توی جهان

1884
01:32:47,083 --> 01:32:49,124
‫- باید بریم سمت خشکی
‫- گندش بزنن

1885
01:32:49,125 --> 01:32:50,425
‫یالا

1886
01:32:51,333 --> 01:32:52,633
‫بجنب

1887
01:32:53,416 --> 01:32:55,583
‫پاروی لامصب کار نمی‌کنه

1888
01:32:56,583 --> 01:32:57,874
‫یالا

1889
01:32:57,875 --> 01:32:59,500
‫یا خدا!

1890
01:33:00,250 --> 01:33:01,749
‫گندش بزنن

1891
01:33:01,750 --> 01:33:04,041
‫خیر سرش باید بچرخه.
‫چرا نمی‌چرخه؟

1892
01:33:05,458 --> 01:33:07,165
‫اصلاً تکون نمی‌خوره

1893
01:33:07,166 --> 01:33:08,749
‫کاندوم‌ها

1894
01:33:08,750 --> 01:33:10,040
‫چی؟

1895
01:33:10,041 --> 01:33:11,499
‫برای این‌که روی آب بمونیم

1896
01:33:16,500 --> 01:33:17,800
‫وای

1897
01:33:18,291 --> 01:33:19,708
‫آماده‌ای؟

1898
01:33:38,416 --> 01:33:39,875
‫برد!

1899
01:33:41,708 --> 01:33:43,332
‫برد!

1900
01:33:46,416 --> 01:33:48,250
‫برد!

1901
01:33:50,291 --> 01:33:52,582
‫برد، برد!

1902
01:33:52,583 --> 01:33:55,040
‫برد

1903
01:33:55,041 --> 01:33:56,915
‫برد، چیزی نیست، رفیق

1904
01:34:21,541 --> 01:34:22,841
‫وای، رفیق

1905
01:34:25,333 --> 01:34:27,540
‫یالا، برد.
‫آره، آره، بریزش بیرون

1906
01:34:27,541 --> 01:34:28,790
‫یالا، رفیق

1907
01:34:28,791 --> 01:34:30,208
‫نفس بکش، نفس بکش

1908
01:34:33,541 --> 01:34:35,833
‫وای. نفس بکش،
‫برد، نفس بکش!

1909
01:34:36,791 --> 01:34:38,165
‫آم…

1910
01:34:41,000 --> 01:34:42,457
‫وای، برد

1911
01:34:42,458 --> 01:34:44,124
‫برد، آره، آره

1912
01:34:44,125 --> 01:34:45,790
‫همه‌ش رو بریز بیرون، رفیق.
‫آره، بریز بیرون

1913
01:34:45,791 --> 01:34:47,832
‫وای

1914
01:34:47,833 --> 01:34:49,874
‫هی، آلوده که نیستی، نه؟

1915
01:34:49,875 --> 01:34:52,040
‫- واقعاً؟
‫- خفه شو

1916
01:34:52,041 --> 01:34:53,832
‫شنیدی؟

1917
01:34:53,833 --> 01:34:55,707
‫- چی؟
‫- وای، نه

1918
01:34:55,708 --> 01:34:57,082
‫گندش بزنن

1919
01:34:59,416 --> 01:35:01,624
‫وای!

1920
01:35:01,625 --> 01:35:03,958
‫حتماً شوخیت گرفته!

1921
01:35:05,500 --> 01:35:07,082
‫وای

1922
01:35:10,291 --> 01:35:12,082
‫صبر کنید، لطفاً!

1923
01:35:12,083 --> 01:35:14,374
‫نه، نه، نه، نه. شلیک نکنید

1924
01:35:14,375 --> 01:35:16,707
‫لطفاً صبر کنید

1925
01:35:16,708 --> 01:35:18,165
‫شلیک نکنید

1926
01:35:18,166 --> 01:35:19,466
‫اون رو نبرید

1927
01:35:20,458 --> 01:35:21,999
‫من رو ببرید

1928
01:35:22,000 --> 01:35:23,874
‫- بیخیال، پسر
‫- نه

1929
01:35:23,875 --> 01:35:25,499
‫کاریه که شده دیگه

1930
01:35:25,500 --> 01:35:27,249
‫نباید این مرد خوب رو مقصر بدونید

1931
01:35:27,250 --> 01:35:29,540
‫یه‌کم آدم الاغیه؟ قطعاً

1932
01:35:29,541 --> 01:35:32,207
‫اما یه عالمه چیزهای جدید
‫می‌تونه اختراع کنه

1933
01:35:32,208 --> 01:35:35,249
‫و اگه من اِلایجا رو بشناسم،
‫و به نظرم می‌شناسمش،

1934
01:35:35,250 --> 01:35:38,040
‫بیضه‌ها تنها چیزی نیستن
‫که در نهایت نجات‌شون می‌ده

1935
01:35:38,041 --> 01:35:39,957
‫پس اگه می‌خواید انتقام بگیرید،

1936
01:35:39,958 --> 01:35:41,874
‫از من بگیرید

1937
01:35:41,875 --> 01:35:44,457
‫هی. هی

1938
01:35:44,458 --> 01:35:48,333
‫واقعاً متأسفم که اون‌قدر غر زدم
‫بعدش با دهنم ماهی رو از کیرت درآوردم

1939
01:35:49,875 --> 01:35:53,915
‫آروم باشید.
‫ایگواسو فقط یه رود نیست

1940
01:35:53,916 --> 01:35:55,216
‫مرز هم هست

1941
01:35:56,166 --> 01:35:57,466
‫خوش اومدید به…

1942
01:36:00,375 --> 01:36:01,790
‫اوروگوئه؟

1943
01:36:01,791 --> 01:36:03,040
‫- یا خدا. توی اوروگوئه‌ایم؟
‫- نه

1944
01:36:03,041 --> 01:36:04,832
‫نه، اون‌جا نیستیم

1945
01:36:04,833 --> 01:36:06,749
‫آرژانتینه!

1946
01:36:06,750 --> 01:36:09,041
‫پرچم‌هامون خیلی شبیه همدیگه‌ان

1947
01:36:09,916 --> 01:36:12,457
‫از همون لحظه‌ای
‫که دروازه‌ی ما رو نجات دادید

1948
01:36:12,458 --> 01:36:14,332
‫کشورم سعی می‌کرده
‫شما رو نجات بده

1949
01:36:14,333 --> 01:36:15,707
‫واقعاً؟

1950
01:36:15,708 --> 01:36:17,207
‫خب، ما که چیزی ندیدیم

1951
01:36:17,208 --> 01:36:19,957
‫آره، کدوم گوری بودید؟

1952
01:36:19,958 --> 01:36:22,333
‫اوه، ما کجا بودیم؟

1953
01:36:24,541 --> 01:36:25,841
‫- وای
‫- چی…؟

1954
01:36:27,541 --> 01:36:29,415
‫آنتونیا؟ چطور…؟

1955
01:36:29,416 --> 01:36:30,839
‫اسم من ایزادورا کورتزه،

1956
01:36:30,840 --> 01:36:33,625
‫و من مأمور آژانس
‫اطلاعات فدرال هستم

1957
01:36:34,708 --> 01:36:36,790
‫یه جاسوسی؟

1958
01:36:36,791 --> 01:36:40,457
‫از همون لحظه‌ای که دستگیر شدید،
‫من مأمور شدم عملیات «احمق‌ها» رو انجام بدم

1959
01:36:40,458 --> 01:36:41,832
‫- ها؟
‫- بچه‌ها…

1960
01:36:41,833 --> 01:36:43,957
‫تنها کاری که نیاز بود بکنید این بود
‫که توی زندان به حرفم گوش بدید،

1961
01:36:43,958 --> 01:36:45,999
‫اما قبل از این‌که حتی
‫نقشه‌م رو بشنوید، اخراجم کردید

1962
01:36:46,000 --> 01:36:47,290
‫من اخراجت نکردم

1963
01:36:47,291 --> 01:36:49,374
‫- اون اخراجت کرد
‫- برای این‌که ازت محافظت کنم

1964
01:36:49,375 --> 01:36:52,790
‫عجب، واقعاً درسته،
وقتی بخوای ثواب کنی، کباب می‌شی

1965
01:36:52,791 --> 01:36:54,082
‫- بهت گفتم
‫- عالیه

1966
01:36:54,083 --> 01:36:57,582
‫یه تیم آماده کرده بودیم
‫تا شما رو از برزیل خارج کنیم،

1967
01:36:57,583 --> 01:36:59,957
‫اما همیشه یه قدم از ما جلوتر بودید

1968
01:36:59,958 --> 01:37:02,707
‫صبر کن. اون جمعیتی که توی خیابون
‫افتاده بودن دنبالمون شما بودید؟

1969
01:37:02,708 --> 01:37:04,249
‫نه، اونا برزیلی‌ها بودن

1970
01:37:04,250 --> 01:37:05,457
‫اوه، خوبه

1971
01:37:05,458 --> 01:37:07,790
‫اما وقتی پاویو کورتو می‌خواست
‫با اون بطری مشروب شکسته شما رو بکشه

1972
01:37:07,791 --> 01:37:09,207
‫ما اون‌جا بودیم

1973
01:37:09,208 --> 01:37:11,082
‫- شما بودید؟
‫- البته

1974
01:37:11,083 --> 01:37:14,040
‫چرا بعد از این‌که زدیمش
‫فرار کردید رفتید توی جنگل؟

1975
01:37:14,041 --> 01:37:16,665
‫کورت گفت کارتل رقیب حمله کرده

1976
01:37:16,666 --> 01:37:18,665
‫دروغ‌گوی عوضی

1977
01:37:18,666 --> 01:37:21,624
‫بعدش سیگنال گوشی‌هاتون قطع شد
‫و فکر می‌کردیم مُردید

1978
01:37:21,625 --> 01:37:24,040
‫کل مردم کشورمون براتون دعا می‌کردن

1979
01:37:24,041 --> 01:37:26,082
‫برای ما دعا می‌کردید؟

1980
01:37:28,250 --> 01:37:30,415
‫خب، فکر کنم دعاهامون نتیجه دادن

1981
01:37:30,416 --> 01:37:32,790
‫نابغه‌ها! یالا!

1982
01:37:32,791 --> 01:37:34,291
‫Muchachos, ahora nos volvimos ♪
‫♪ a ilusionar - La Mosca Tsé - Tsé

1983
01:37:34,292 --> 01:37:35,374
‫آرژانتین!

1984
01:37:35,375 --> 01:37:37,832
‫آرژانتین! آرژانتین!

1985
01:37:37,833 --> 01:37:41,999
‫آرژانتین! آرژانتین! آرژانتین!

1986
01:37:42,000 --> 01:37:45,165
‫آرژانتین! آرژانتین! آرژانتین!

1987
01:37:45,166 --> 01:37:49,249
‫آرژانتین! آرژانتین! آرژانتین!

1988
01:37:49,250 --> 01:37:51,249
‫من فقط یه طراح نیستم

1989
01:37:51,250 --> 01:37:52,832
‫یه مشتری هم هستم

1990
01:37:54,750 --> 01:37:58,582
‫دیگه بیضه‌هاتون مثل قبل نمی‌شن

1991
01:37:58,583 --> 01:38:01,124
‫اسپانیایی حرف بزن

1992
01:38:01,125 --> 01:38:02,874
‫الان دیگه توی بوئنوس آیرسی

1993
01:38:02,875 --> 01:38:06,874
‫و می‌دونی چه چیزی بهتر از اینه
‫که کاندوم جام جهانی باشی؟

1994
01:38:06,875 --> 01:38:10,333
‫این‌که کاندوم رسمی
‫کل یه کشور باشی

1995
01:38:11,875 --> 01:38:13,874
‫‏۱۰ میلیون، لطفاً

1996
01:38:17,333 --> 01:38:21,291
‫آرژانتین! آرژانتین! آرژانتین!

1997
01:38:26,290 --> 01:38:29,496
‫[ تخم راست‌کن: کاندوم رسمی آرژانتین ]

1998
01:38:32,208 --> 01:38:33,749
‫آره!

1999
01:38:38,083 --> 01:38:39,415
‫ایول!

2000
01:38:39,416 --> 01:38:40,750
‫هی!

2001
01:38:58,875 --> 01:39:02,582
‫یه روز یه مرد دانا گفت
‫«فوتبال خود علمه:

2002
01:39:02,583 --> 01:39:05,540
‫ریاضیات، فیزیک، شیمی

2003
01:39:05,541 --> 01:39:07,707
‫اما همچنین علوم انسانی هم هست:

2004
01:39:07,708 --> 01:39:10,291
‫هنر، موسیقی، شعر

2005
01:39:12,291 --> 01:39:14,207
‫همچنین عشق،

2006
01:39:14,208 --> 01:39:17,374
‫خانواده و جامعه‌ست»

2007
01:39:17,375 --> 01:39:20,165
پرتقال قاچ‌شده…

2008
01:39:20,166 --> 01:39:22,790
‫و بزرگ‌ترین بازی جهان

2009
01:39:25,041 --> 01:39:27,915
‫ما توی آرژانتین جا گرفتیم،

2010
01:39:27,916 --> 01:39:30,915
‫مثل بیضه‌ها که توی
‫تخم راست‌کن جا می‌گیرن

2011
01:39:30,916 --> 01:39:32,957
‫این رو روی سنگ قبرهامون بنویسید

2012
01:39:32,958 --> 01:39:34,874
‫یعنی قراره سنگ قبر داشته باشیم؟

2013
01:39:34,875 --> 01:39:36,707
‫از سنگ قبر هم بهتر

2014
01:39:38,183 --> 01:39:45,363
‫[ نابغه‌ها ]

2015
01:39:45,364 --> 01:39:50,364
‫♪ Changes - Empire of the Sun sings ♪

2016
01:39:50,388 --> 01:40:01,388
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
