1
00:01:00,630 --> 00:01:10,630
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:11,687 --> 00:01:12,563
نَنس.

3
00:01:12,604 --> 00:01:14,064
عقب برو.
نَنس.

4
00:01:14,148 --> 00:01:15,482
عقب برو!

5
00:01:17,652 --> 00:01:18,862
اونو طرف من نشونه بگیر.

6
00:01:21,030 --> 00:01:22,032
اونو طرف من نشونه بگیر.

7
00:01:23,159 --> 00:01:24,492
لعنت بهت، نَنس.

8
00:01:26,953 --> 00:01:28,581
گلوله بعدی تو سینه‌ته.

9
00:01:30,958 --> 00:01:32,084
ده...

10
00:01:32,168 --> 00:01:33,836
نه...
نَنس، این کارو نکن.

11
00:01:33,919 --> 00:01:34,921
...هشت.

12
00:01:34,963 --> 00:01:36,089
نه، من اینو نمیخوام.

13
00:01:36,173 --> 00:01:37,674
...هفت، شش،

14
00:01:37,757 --> 00:01:39,092
پنج، چهار...

15
00:01:39,134 --> 00:01:40,761
نَنس.
طرف من نشونه بگیر!

16
00:01:40,803 --> 00:01:41,596
نَنس.

17
00:01:41,679 --> 00:01:43,097
...سه، دو...
نه، نه.

18
00:01:43,181 --> 00:01:44,265
نَنس!
...یک.

19
00:01:44,307 --> 00:01:45,766
نَنس!

20
00:04:07,085 --> 00:04:08,796
خیلی خب، بعد از این...

21
00:04:08,838 --> 00:04:11,424
هوم.
...به چهار تا پیچ اِی نیاز داری.

22
00:04:11,507 --> 00:04:13,676
اوه، لعنتی.
و 24 تا پیچ دی!

23
00:04:13,718 --> 00:04:15,429
خیلی باحاله!

24
00:04:16,972 --> 00:04:18,682
ببخشید که داریم اتاقتو میگیریم.

25
00:04:18,766 --> 00:04:20,642
نه، ببین، من تو اتاق جسی راحتم.

26
00:04:21,311 --> 00:04:23,270
شاید مجبور بشی منو از اینجا دربیاری.

27
00:04:23,354 --> 00:04:24,855
فکر کنم گیر کردم.

28
00:04:25,814 --> 00:04:28,193
اوه نه. حالا میفهمی من چه حسی دارم.

29
00:04:28,234 --> 00:04:30,403
دوستت دارم.
دوستت دارم.

30
00:04:32,614 --> 00:04:34,492
خیلی خب، دفعه بعد میبینمت.

31
00:04:56,057 --> 00:04:57,809
هی.
<i> سلام، مامان.</i>

32
00:04:57,892 --> 00:04:59,061
دلم برات تنگ شده.

33
00:04:59,937 --> 00:05:02,189
<i>منم دلم برات تنگ شده.</i>

34
00:05:02,231 --> 00:05:05,151
هی، اتاق بچه تموم شد. قشنگ شده.

35
00:05:06,236 --> 00:05:08,279
دی هفته دیگه داره اسباب‌کشی میکنه.

36
00:05:08,363 --> 00:05:09,823
بچه داره میاد.

37
00:05:09,906 --> 00:05:12,326
<i>آره.</i>
تو پدر فوق‌العاده‌ای میشی.

38
00:05:15,538 --> 00:05:16,915
فکر میکنی؟

39
00:05:16,998 --> 00:05:18,834
مطمئنم.

40
00:05:20,419 --> 00:05:21,545
<i>نمیدونم.</i>

41
00:05:22,754 --> 00:05:24,047
<i>اوه...</i>

42
00:05:24,589 --> 00:05:25,799
خوبی؟

43
00:05:28,176 --> 00:05:29,887
<i>عجیبه، میدونی؟</i>

44
00:05:29,929 --> 00:05:31,139
<i>تو خونه...</i>

45
00:05:32,515 --> 00:05:35,060
<i>همه فکر میکنن</i>
<i>میدونن تو دنیا چه خبره</i>

46
00:05:35,102 --> 00:05:37,771
<i>ولی میدونی،</i>

47
00:05:37,855 --> 00:05:39,440
<i>هیچی نمیدونن.</i>

48
00:05:39,523 --> 00:05:41,024
<i>ما هیچی نمیدونیم.</i>

49
00:05:41,609 --> 00:05:42,944
<i>اوه، آره، منظورم تو نیستی.</i>

50
00:05:42,986 --> 00:05:44,446
منظورت این نیست که
من هیچی نمیدونم؟

51
00:05:44,487 --> 00:05:47,366
<i>نه، منظورم من، همه،</i>
<i>همه‌مون.</i>

52
00:05:47,450 --> 00:05:49,076
<i>منظورمو می فهمی؟</i>
آره.

53
00:05:49,118 --> 00:05:51,953
ولی ارتش، اونا می دونن
دارن چیکار می کنن، پس...

54
00:05:53,664 --> 00:05:54,915
تو در امانی.

55
00:05:56,083 --> 00:05:58,878
<i>آره، فقط اینکه</i>
<i>ما رفته بودیم گشت.</i>

56
00:06:00,255 --> 00:06:03,341
<i>اصلاً نمی دونم چرا از جلال آباد</i>
<i>اومدیم بیرون.</i>

57
00:06:06,304 --> 00:06:07,930
<i>هدفمون یه</i>
<i>عضو رده پایین طالبانه.</i>

58
00:06:07,972 --> 00:06:09,307
کسی دیدش؟

59
00:06:09,390 --> 00:06:11,058
<i>هیچکدوممون واقعاً نمی دونیم</i>
<i>چرا اینجا مثل مرغابی نشسته ایم</i>

60
00:06:11,142 --> 00:06:13,228
<i>برای یه پسر بچه،</i>
<i>ولی اینجاییم.</i>

61
00:06:14,313 --> 00:06:16,732
<i>تنها کسایی که</i>
<i>تلفن همراه دارن آدمای پولدار</i>

62
00:06:16,815 --> 00:06:18,150
<i>و طالبان هستن.</i>

63
00:06:18,193 --> 00:06:20,695
<i>تو شهر، تلفن های همراه</i>
<i>به پدرها و زن ها زنگ می زنن.</i>

64
00:06:20,778 --> 00:06:22,988
<i>این بالا، اونا بمب منفجر می کنن.</i>

65
00:06:23,614 --> 00:06:25,742
<i>یه نفرو با لباس های کهنه</i>
<i>و یه سامسونگ دیدی،</i>

66
00:06:25,825 --> 00:06:26,993
<i>همونجا بهش شلیک کن.</i>

67
00:06:27,035 --> 00:06:29,704
ساعت یک، 250 متر.

68
00:06:29,787 --> 00:06:31,040
مرد در سن جنگ.

69
00:06:31,123 --> 00:06:32,500
یه تلفن داره.

70
00:06:32,583 --> 00:06:34,001
زدمش.

71
00:06:37,964 --> 00:06:39,216
اوه، لعنتی.

72
00:06:39,299 --> 00:06:40,675
هی، هی!
روشن‌شون کن!

73
00:06:44,347 --> 00:06:46,474
<i>ولی این مثل همون</i>
<i>ما شلیک می کنیمشما شلیک می کنید نیست.</i>

74
00:06:48,059 --> 00:06:49,353
<i>ما هیچوقت نمی بینیمشون،</i>

75
00:06:49,436 --> 00:06:51,187
<i>و گلوله هاشون</i>
<i>اصلاً به ما نزدیک نمیشه.</i>

76
00:06:52,313 --> 00:06:53,606
<i>و الگو عجیبه.</i>

77
00:06:53,689 --> 00:06:54,732
<i>اونا منتظر می مونن ما شلیک کنیم</i>

78
00:06:54,815 --> 00:06:56,151
<i>تا اونا هم</i>
<i>همزمان شلیک کنن.</i>

79
00:06:56,193 --> 00:06:57,444
<i>پس ما امتحانش می کنیم.</i>

80
00:07:02,534 --> 00:07:06,079
<i>ما با شلیک هامون آهنگ زنگوله ها رو می زنیم، اونا هم همینطور.</i>

81
00:07:06,663 --> 00:07:09,041
<i>همه اش فقط انعکاس صدا</i>
<i>از کوه هاست.</i>

82
00:07:10,709 --> 00:07:13,045
<i>هنوزم نمی دونیم</i>
<i>اصلاً به ما شلیک کردن یا نه،</i>

83
00:07:13,087 --> 00:07:14,631
<i>یا اصلاً اونجا بودن یا نه.</i>

84
00:07:19,177 --> 00:07:21,054
<i>نمی دونم، شاید نباید</i>
<i>چیزی می گفتم</i>

85
00:07:21,096 --> 00:07:22,722
<i>وقتی اون پسره رو دیدم،</i>
<i>ولی مجبور بودم.</i>

86
00:07:22,764 --> 00:07:23,848
<i>این کار منه.</i>

87
00:07:23,890 --> 00:07:25,809
اوه، تو کار درستی کردی.

88
00:07:26,352 --> 00:07:27,812
احتمالاً جون
همه‌شون رو نجات دادی.

89
00:07:27,895 --> 00:07:29,146
<i>فکر می کنی؟</i>
آره.

90
00:07:30,106 --> 00:07:31,148
<i>نه.</i>

91
00:07:31,232 --> 00:07:33,026
ففکر می کنم کردی.

92
00:07:33,068 --> 00:07:35,571
احتمالاً شلیک تو
اونا رو ترسونده و فراری داده.

93
00:07:36,572 --> 00:07:38,448
<i>مامان، اینجوری</i>
<i>اینجوری نیست.</i>

94
00:07:38,533 --> 00:07:40,034
فقط میگم
کارتو انجام دادی.

95
00:07:40,076 --> 00:07:41,953
خیلی خوب انجامش دادی.
باید یه مدال بگیری.

96
00:07:42,036 --> 00:07:43,288
من بهت یه مدال می دادم.

97
00:07:43,371 --> 00:07:44,539
<i>یه مدال؟</i>

98
00:07:44,957 --> 00:07:46,125
آره.
<i>نه، نه.</i>

99
00:07:46,208 --> 00:07:47,668
<i>من لیاقت مدال ندارم.</i>

100
00:07:48,335 --> 00:07:49,587
<i>من...</i>

101
00:07:50,838 --> 00:07:51,964
<i>آقای فیش چطوره؟</i>

102
00:07:52,047 --> 00:07:54,842
اوه، آقای فیش عالیه.
<i> واقعا؟</i>

103
00:07:54,925 --> 00:07:55,968
مراقبش باش.

104
00:07:56,051 --> 00:07:58,722
ما همینجا نشستیم،

105
00:07:58,763 --> 00:08:00,223
منتظر تو.

106
00:08:03,894 --> 00:08:08,274
<i>فکر کنم فردا دوباره برگردیم</i>
<i>همونجا.</i>

107
00:08:09,943 --> 00:08:12,195
<i>صدات قطع و وصل میشه.</i>
<i>وایفای اینجا خیلی مزخرفه.</i>

108
00:08:12,279 --> 00:08:13,614
نه، من میبینمت.

109
00:08:14,156 --> 00:08:15,449
<i> مامان؟</i>
بله.

110
00:08:17,452 --> 00:08:18,703
هی.

111
00:08:21,413 --> 00:08:22,540
جسی؟

112
00:08:23,958 --> 00:08:25,543
هی، صدامو میشنوی؟

113
00:08:29,923 --> 00:08:31,216
لعنتی.

114
00:08:51,614 --> 00:08:52,658
هی، نانس.

115
00:08:52,741 --> 00:08:53,992
چه خبر؟

116
00:08:54,034 --> 00:08:55,285
یه لحظه صبر کن.

117
00:08:55,327 --> 00:08:57,162
چیه؟ باید اینو تموم کنم.

118
00:08:57,245 --> 00:08:59,874
حسابداری گفت باید یه نفرو اخراج کنم،

119
00:08:59,957 --> 00:09:03,503
و تصمیم گرفتم اون یه نفر تو باشی چون، میدونی،

120
00:09:03,586 --> 00:09:08,008
خب، ما یه جورایی دوستیم، و فکر کردم تو درک میکنی.

121
00:09:09,885 --> 00:09:11,221
این کارت هدیه‌ست.

122
00:09:11,304 --> 00:09:12,639
خانواده زنم اینو بهم دادن

123
00:09:12,681 --> 00:09:14,307
برای باشگاه تیراندازی
بالای کوه.

124
00:09:14,349 --> 00:09:15,684
میدونم بهش علاقه نداری،

125
00:09:15,725 --> 00:09:17,895
ولی وقتشه یاد بگیری
چطوری با اینا شلیک کنی.

126
00:09:17,978 --> 00:09:19,854
بهش علاقه ندارم، ولی...

127
00:09:20,730 --> 00:09:22,315
واقعاً ممنونم.
باید امتحانش کنی.

128
00:09:22,357 --> 00:09:24,193
هر وقت زنم
دوباره بهم قدرت میده،

129
00:09:24,235 --> 00:09:26,028
فقط میرم اون بالا،
و به آدمک های کاغذی شلیک میکنم،

130
00:09:26,070 --> 00:09:27,822
و دوباره رئیس میشم،
میدونی؟

131
00:09:28,364 --> 00:09:31,785
البته، هنوزم اون بالا
داره برف میاد، میدونی؟

132
00:09:32,536 --> 00:09:33,537
اوه.

133
00:09:33,620 --> 00:09:34,788
آه، خوبه.

134
00:09:34,871 --> 00:09:36,165
این آخر هفته چیکار کردی؟

135
00:09:36,207 --> 00:09:41,212
من دستگاه دودی رو تا ۱۷۵ درجه رسوندم،
و یکم بال مرغ رو مزه دار کردم،

136
00:09:41,254 --> 00:09:42,548
و بوم، سرزمین طعم.

137
00:09:42,589 --> 00:09:44,550
منظورم اینه، اون بال ها
خیلی خوشمزه بودن.

138
00:09:44,633 --> 00:09:46,552
آره، جسی از بال مرغ متنفره.
میگه عجیبه

139
00:09:46,593 --> 00:09:48,722
که پرواز
همه اون پرنده ها رو قورت بدی.

140
00:09:48,805 --> 00:09:50,180
ها.

141
00:09:51,098 --> 00:09:52,975
آره، صبر کن، ازش خبر داشتی؟

142
00:09:53,684 --> 00:09:55,812
آره، من
من دیشب باهاش حرف زدم.

143
00:09:55,895 --> 00:09:57,147
نصف راه رو اومده تا برگرده خونه.

144
00:09:57,230 --> 00:09:58,398
اوه، عالیه.

145
00:09:58,440 --> 00:10:00,358
خب... خب، تو برو باشگاه تیراندازی،

146
00:10:00,400 --> 00:10:01,777
و بعد اون نمیاد خونه

147
00:10:01,861 --> 00:10:04,363
و ببینه مامانش هنوزم
از تفنگ میترسه.

148
00:10:04,405 --> 00:10:05,698
اومهوم. میبینمت، ریک.

149
00:10:05,740 --> 00:10:06,783
میبینمت.

150
00:10:29,349 --> 00:10:30,726
فردا میبینمت.

151
00:10:30,768 --> 00:10:31,603
آره.

152
00:11:33,673 --> 00:11:35,424
دیشب باهاش حرف زدم.

153
00:11:39,011 --> 00:11:40,597
من باهاش حرف زدم... باهاش حرف زدم.

154
00:13:26,091 --> 00:13:27,550
خانواده اش نمیان؟

155
00:13:28,385 --> 00:13:29,594
نه.

156
00:13:32,640 --> 00:13:34,475
هنوزم می تونیم باهات زندگی کنیم؟

157
00:13:40,357 --> 00:13:42,442
تو با جسی ازدواج کردی، منم به دست آوردی.

158
00:14:07,095 --> 00:14:08,222
مایلید یه نگاهی بهش بندازید؟

159
00:14:08,305 --> 00:14:09,515
آره.
نه.

160
00:14:28,286 --> 00:14:29,328
میتونم لمسش کنم؟

161
00:14:29,370 --> 00:14:30,705
البته.

162
00:15:09,917 --> 00:15:11,919
اینا همون چکمه هایی هستن که وقتی... پوشیده بود؟

163
00:15:11,960 --> 00:15:13,003
بله.

164
00:15:16,632 --> 00:15:17,925
میتونم نگهشون دارم؟

165
00:15:18,550 --> 00:15:19,885
اوم...

166
00:15:20,552 --> 00:15:24,099
اوه، نه، تو... تو باید اونا رو داشته باشی.

167
00:15:24,182 --> 00:15:27,435
همچنین، ما یه گروه پشتیبانی توی پایگاه داریم

168
00:15:27,477 --> 00:15:30,314
برای اعضای خانواده های داغدار.

169
00:15:30,397 --> 00:15:35,737
اوم، شاید برای روند سوگواری مفید باشه.

170
00:15:38,949 --> 00:15:41,035
همین بود؟
بله.

171
00:15:45,498 --> 00:15:46,874
گلوله کجاست؟

172
00:15:49,544 --> 00:15:50,711
اوم...

173
00:15:50,795 --> 00:15:54,091
خب، کسایی که توی دوور جسی رو تحویل گرفتن

174
00:15:54,133 --> 00:15:55,634
فکر کردن محترمانه تره

175
00:15:55,717 --> 00:15:57,427
که گلوله رو داخلش بذارن.

176
00:15:57,469 --> 00:15:59,055
چه نوعی بود؟

177
00:15:59,139 --> 00:16:00,140
چه نوعی؟

178
00:16:00,223 --> 00:16:01,599
آره، چه کالیبری؟

179
00:16:01,641 --> 00:16:03,268
شما عکس رادیولوژی گرفتید، درسته؟

180
00:16:03,726 --> 00:16:06,147
بله، البته. اونا... حتما گرفتن. اوم...

181
00:16:06,981 --> 00:16:08,107
هیچوقت خیلی دقیق نیست،

182
00:16:08,149 --> 00:16:11,236
ولی گلوله ای که فکر میکنن...

183
00:16:11,862 --> 00:16:14,739
اوم، احتمالا 5.56 ناتو،

184
00:16:14,823 --> 00:16:16,157
ولی همیشه سخته.

185
00:16:16,198 --> 00:16:19,619
اون برای یه ام 4 یا ام 16 یا احتمالا یه ای آر15 هست.

186
00:16:20,620 --> 00:16:22,873
اسلحه های آمریکایی، گلوله های آمریکایی.

187
00:16:24,000 --> 00:16:26,836
خب، متاسفم، خانم، ما این اطلاعات رو نداریم.

188
00:16:27,420 --> 00:16:28,546
چطوری درش بیاریم؟

189
00:16:29,547 --> 00:16:32,342
متاسفم، اون باید توی دوور انجام میشد.

190
00:16:32,426 --> 00:16:33,844
شما میتونید این کارو بکنید، درسته؟

191
00:16:33,886 --> 00:16:36,181
از لحاظ فنی، اگه نزدیکترین بستگان اجازه بدن، میتونیم.

192
00:16:38,349 --> 00:16:39,517
باشه. این...

193
00:16:39,559 --> 00:16:41,019
فقط اینکه این کار غیرمعمولیه، خانم،

194
00:16:41,060 --> 00:16:44,607
که بعد از آماده سازی متوفی این کارو انجام بدیم.

195
00:16:45,899 --> 00:16:47,442
میخواید درش بیارید؟

196
00:16:47,525 --> 00:16:49,361
آره. آره، میخوام.

197
00:16:51,030 --> 00:16:51,906
چرا؟

198
00:16:51,989 --> 00:16:53,949
چون باید بدونیم چه نوعیه.

199
00:16:54,033 --> 00:16:56,119
راحت ترین راه اینه که گلوله رو

200
00:16:56,203 --> 00:16:57,037
از همون زخم قبلی دربیاریم.

201
00:16:57,120 --> 00:16:58,705
اون فقط همونجا تو سینه‌شه.

202
00:16:58,788 --> 00:17:00,165
نه، ما قرار نیست بدنش رو بشکافیم.

203
00:17:00,207 --> 00:17:02,376
این دیوونگیه که بخوای از روی کنجکاوی بدنش رو بشکافی.

204
00:17:02,418 --> 00:17:03,711
دایانا.

205
00:17:03,753 --> 00:17:04,879
ولش کن.

206
00:17:26,362 --> 00:17:27,738
حق با تو بود. این...

207
00:17:28,364 --> 00:17:30,366
خیلی احمقانه است که بخوایم درش بیاریم.

208
00:17:30,991 --> 00:17:32,744
این دلیل درستی نیست.

209
00:17:33,411 --> 00:17:34,913
جسی نمیخواد اون تو بدنش باشه.

210
00:17:34,996 --> 00:17:37,082
اون باید کامل باشه.

211
00:17:37,123 --> 00:17:38,292
جسی رفته.

212
00:17:38,376 --> 00:17:39,418
اون دیگه اهمیتی نمیده که

213
00:17:39,460 --> 00:17:41,337
پس چه اشکالی داره که فقط درش بیاریم؟

214
00:17:41,420 --> 00:17:44,007
چه فرقی میکنه؟
من میخوام اون بیرون باشه!

215
00:17:45,132 --> 00:17:46,801
من میخوام اون بیرون باشه!

216
00:17:51,223 --> 00:17:53,308
میدونی، شاید بهتره که تو، ام...

217
00:17:54,268 --> 00:17:56,771
شاید بهتره که روان‌درمانی رو امتحان کنی.

218
00:18:54,461 --> 00:18:56,129
من...

219
00:18:57,297 --> 00:18:58,299
متاسفم.

220
00:20:01,745 --> 00:20:02,955
خانم.

221
00:20:06,292 --> 00:20:07,377
گروه حمایتی؟

222
00:20:07,836 --> 00:20:09,170
کارت شناسایی؟

223
00:20:13,259 --> 00:20:14,426
لعنتی.

224
00:20:18,681 --> 00:20:20,141
<i>ما عدالت میخواهیم.</i>

225
00:20:21,684 --> 00:20:23,936
<i>این آتشی است در وجود ما.</i>

226
00:20:24,604 --> 00:20:28,400
اما قضاوت، این چیزی است که هیچکس دوست ندارد.

227
00:20:28,442 --> 00:20:29,734
این چیزی است که ما از آن متنفریم.

228
00:20:30,570 --> 00:20:34,490
اما چطور میتوانیم عدالت داشته باشیم، بدون قضاوت؟

229
00:20:34,574 --> 00:20:36,242
و چه کسی قاضی است؟

230
00:20:37,286 --> 00:20:38,287
من؟

231
00:20:39,163 --> 00:20:40,289
تو؟

232
00:20:41,999 --> 00:20:44,626
اگر عدالت میخواهیم، اول باید بپرسیم،

233
00:20:44,710 --> 00:20:46,128
"چه کسی قاضی است؟"

234
00:20:49,799 --> 00:20:51,926
خیلی خب، فرانچسکا، نوبت تو.

235
00:20:53,970 --> 00:20:56,098
دیروز یه نامه از سازمان امور مالیاتی دریافت کردم

236
00:20:56,140 --> 00:20:59,435
که میگفت مالیات کافی برای سال گذشته پرداخت نکردم.

237
00:20:59,477 --> 00:21:02,481
هنوز 723 دلار بدهکارم.

238
00:21:02,522 --> 00:21:04,649
من براشون یه نامه نوشتم، و یه کپی فرستادم

239
00:21:04,733 --> 00:21:09,822
از گواهی فوت پسرم و گفتم، 'من قبلاً پرداخت کردم.'

240
00:21:09,864 --> 00:21:12,991
آنتونی هفته پیش 58 ساله میشد،

241
00:21:13,033 --> 00:21:16,496
اما در سال 91 در کویت توسط یک موشک اسکاد کشته شد.

242
00:21:17,288 --> 00:21:18,789
حالا او با عیسی و مقدسین است،

243
00:21:18,831 --> 00:21:20,501
و من برای کسانی که او را کشتند دعا میکنم.

244
00:21:21,752 --> 00:21:22,836
براشون دعا میکنم.

245
00:21:22,878 --> 00:21:24,213
هوم.

246
00:21:26,716 --> 00:21:28,343
کجا دارید میرید، خانم؟

247
00:21:28,384 --> 00:21:30,178
اوه، من متوجه نشدم که اینجا

248
00:21:30,261 --> 00:21:33,599
گروه 'بیایید برای کسانی که بچه هامون رو کشتن دعا کنیم' هست.

249
00:21:35,351 --> 00:21:37,770
من ترجیح میدم خونشون رو بمکم، ولی دمت گرم.

250
00:21:37,853 --> 00:21:39,147
خوشحالم برات.

251
00:21:48,031 --> 00:21:49,366
لعنتی!

252
00:21:49,991 --> 00:21:53,204
منظورم اینه که کجا داری میری چون در اون طرفه.

253
00:21:59,962 --> 00:22:01,129
هی.

254
00:22:01,755 --> 00:22:02,881
خوبی؟

255
00:22:02,965 --> 00:22:04,968
ببین، مشکل از اوریوها بود؟

256
00:22:05,051 --> 00:22:06,594
بیات بودن؟

257
00:22:07,595 --> 00:22:09,848
داشتم فکر میکردم دونات تازه بگیرم،

258
00:22:09,890 --> 00:22:11,225
ولی من اینجا تو پایگاه کار می کنم

259
00:22:11,267 --> 00:22:13,142
وقت ندارم برم و برگردم.

260
00:22:13,226 --> 00:22:14,477
یه ماجرای کاملیه.

261
00:22:14,561 --> 00:22:15,729
صبر کن، صبر کن. بیا.

262
00:22:15,813 --> 00:22:17,231
من به جلسه اشتباهی اومدم.

263
00:22:17,314 --> 00:22:18,816
میدونم، حرف زدن خوبه.

264
00:22:19,316 --> 00:22:21,443
یا فقط داد بزن 'لعنت بهش'.

265
00:22:22,070 --> 00:22:25,115
لعنت بهش! لعنت بهش!

266
00:22:26,241 --> 00:22:28,202
راستش خیلی خوبه.

267
00:22:29,412 --> 00:22:30,705
هی، ببین.

268
00:22:30,746 --> 00:22:32,665
هر وقت، ساعت ۳ صبح، بهم زنگ بزن.

269
00:22:32,748 --> 00:22:34,042
احتمالا بیدارم.

270
00:22:34,084 --> 00:22:35,794
من فقط به جلسه اشتباهی اومدم.

271
00:22:36,253 --> 00:22:38,547
آتیش بزرگی تو دلته، هان؟

272
00:22:38,589 --> 00:22:40,300
آتیش بزرگ، خیلی بزرگ تو دل.

273
00:24:44,564 --> 00:24:46,607
اونا همیشه یه چیزی تو سرشون دارن.

274
00:25:24,108 --> 00:25:25,735
خانم ردفیلد؟

275
00:25:26,945 --> 00:25:29,114
من جسد جسی رو به قسمت ملاقات منتقل کردم.

276
00:25:29,156 --> 00:25:31,241
اونجا راحت تر از یخچاله.

277
00:25:32,826 --> 00:25:34,746
من فقط می خواستم وقت بیشتری رو باهاش بگذرونم.

278
00:25:35,789 --> 00:25:37,123
مایلید تابوت باز بشه؟

279
00:25:37,207 --> 00:25:38,458
نه.

280
00:25:39,125 --> 00:25:40,794
هر چقدر که نیاز دارید وقت بگذارید.

281
00:27:37,426 --> 00:27:38,969
5.56 ناتو.

282
00:27:41,387 --> 00:27:43,432
روکش مسی، هسته سربی.

283
00:27:52,400 --> 00:27:54,235
سلام.
سلام.

284
00:27:54,277 --> 00:27:56,864
هی، ام، میخوام فلز رو تست کنی

285
00:27:56,948 --> 00:27:59,241
روی این چهار پرتابه در برابر این.

286
00:27:59,283 --> 00:28:00,618
ببین با هم مطابقت دارن.

287
00:28:02,996 --> 00:28:04,498
این کار رو انجام میدی، درسته؟

288
00:28:05,165 --> 00:28:06,249
منظورم اینه، در تئوری.

289
00:28:06,750 --> 00:28:08,169
عالیه.
نه، نه. ما

290
00:28:08,252 --> 00:28:09,753
ما مراجعه کننده بدون وقت قبلی نمی پذیریم.

291
00:28:09,795 --> 00:28:12,005
اه، شما به یک دستور کار تایید شده نیاز دارید.

292
00:28:12,089 --> 00:28:13,090
مثلا...

293
00:28:14,050 --> 00:28:15,718
میتونم ۵۰۰۰ نقد بهت بدم.

294
00:28:15,802 --> 00:28:17,679
فکر کنم فقط حدود...
شش هزار.

295
00:28:17,762 --> 00:28:19,974
حدود ۸۰ تا ۱۰۰ دلاره.
میتونم از بانک بگیرم.

296
00:28:20,015 --> 00:28:22,476
گوش کن، نمیتونم همینجوری یه خانوم رو از خیابون قبول کنم

297
00:28:22,518 --> 00:28:24,645
که جیبش پر از گلوله باشه.

298
00:28:29,651 --> 00:28:31,361
این یکی بچمو کشت.

299
00:28:33,614 --> 00:28:35,116
و این چهار تا رو خودم ساختم.

300
00:28:41,163 --> 00:28:42,373
لطفاً.

301
00:28:46,545 --> 00:28:48,880
من واقعاً نمی دونم
پشت اونجا چه خبره.

302
00:28:49,798 --> 00:28:51,801
میتونم یواشکی به کارلا بدمش زیرِ...

303
00:28:51,843 --> 00:28:54,178
به عنوان یه تست تکی واردش کن.

304
00:28:55,555 --> 00:28:56,974
یا 'ثبت نشده'.

305
00:28:59,852 --> 00:29:01,770
فقط ۸۰ دلار میشه.

306
00:29:01,854 --> 00:29:02,938
ممنون.

307
00:29:18,039 --> 00:29:20,249
<i>مامان؟</i>
<i> بله.</i>

308
00:29:22,586 --> 00:29:24,046
ببخشید.

309
00:29:24,546 --> 00:29:26,089
سلام.
سلام.

310
00:29:27,382 --> 00:29:28,885
مطابقت داشت؟

311
00:29:33,222 --> 00:29:35,726
تا اونجایی که به ساختار شیمیایی
فلزات مربوط میشه،

312
00:29:35,768 --> 00:29:36,977
با در نظر گرفتن متغیرها،

313
00:29:37,061 --> 00:29:40,439
ما دریافتیم که گلوله شلیک شده...

314
00:29:40,939 --> 00:29:43,317
۷۳.۹ درصد احتمال تطابق داشت

315
00:29:43,400 --> 00:29:44,693
با یکی از گلوله های دیگه.

316
00:29:44,735 --> 00:29:50,575
همون که روش نوشته 'پرایس 5.56 ناتو ایکس412'.

317
00:29:51,367 --> 00:29:52,578
۷۳.۹؟

318
00:29:52,661 --> 00:29:53,954
درسته.

319
00:31:44,120 --> 00:31:46,289
<i>گلوله ای که</i>
<i>فکر میکنن یه، ام...</i>

320
00:31:46,372 --> 00:31:48,166
<i>احتمالا 5.56 بوده.</i>

321
00:32:01,765 --> 00:32:03,935
<i>متاسفم.</i>
<i>ما این اطلاعات رو نداریم.</i>

322
00:33:38,915 --> 00:33:40,125
ریک؟

323
00:33:41,711 --> 00:33:43,755
فکر کردم امروز رو مرخصی گرفتی که...

324
00:33:45,798 --> 00:33:46,632
ببین، متاسفم.

325
00:33:46,716 --> 00:33:48,302
میخواستم یه سر
به قبرستون بزنم،

326
00:33:48,385 --> 00:33:50,262
ولی اینجا گرفتار شدم.

327
00:33:53,850 --> 00:33:56,353
میدونی،
فکر میکردم عالیه.

328
00:33:57,395 --> 00:33:59,690
اینکه ما داشتیم به همون جایی بار میفرستادیم که...

329
00:34:00,858 --> 00:34:02,276
جسی فرستاده شد.

330
00:34:05,196 --> 00:34:06,739
نمیدونستم که بعضی از گلوله های ما

331
00:34:06,781 --> 00:34:08,449
دارن میرن
دست دشمن، تو میدونستی؟

332
00:34:08,532 --> 00:34:09,742
ببین، تقصیر ما نیست

333
00:34:09,784 --> 00:34:12,287
اگه سربازای افغان مهمات رو بفروشن

334
00:34:12,371 --> 00:34:13,789
یا طالبان بدزدتش،

335
00:34:13,830 --> 00:34:15,874
یا هر کوفت دیگه ای که اونجا میکنن، باشه؟

336
00:34:15,957 --> 00:34:17,667
وقتی محصول از اینجا میره،
دیگه دست ما نیست.

337
00:34:17,751 --> 00:34:20,630
وقتی از اینجا میره، که دیگه
نمیره فضا.

338
00:34:21,422 --> 00:34:22,882
ما تو یه مخلوط کن زندگی میکنیم.

339
00:34:22,965 --> 00:34:25,469
حالا کلاس شعر میری؟

340
00:34:27,638 --> 00:34:29,264
گمشو.
ببین، اگه میخواستی بدونی،

341
00:34:29,306 --> 00:34:31,101
تنها کاری که باید میکردی این بود که سرچش کنی.

342
00:34:31,976 --> 00:34:34,145
انگار فهمیدی
چجوری تو اینترنت سرچ کنی.

343
00:34:34,187 --> 00:34:36,981
مطمئنم که وب
از دهه ۹۰ وجود داشته.

344
00:34:38,024 --> 00:34:39,692
فقط داریم کارمونو میکنیم.

345
00:34:41,152 --> 00:34:42,654
فقط داریم کارمونو میکنیم.

346
00:34:44,115 --> 00:34:45,741
فقط داریم پول درمیاریم.

347
00:34:46,492 --> 00:34:48,786
بعضی از ما
داریم ماشینای زشت میخریم.

348
00:34:49,996 --> 00:34:53,333
من با اون دستگاه کار کردم
تا بتونم جسی رو بزرگ کنم.

349
00:34:55,253 --> 00:34:56,462
و جسدش برگشت

350
00:34:56,504 --> 00:34:58,423
با یه تیکه کوچیک سرب توش، پس...

351
00:34:59,006 --> 00:35:01,343
چیه، ترجیح میدادی جسی رو با کمک های دولتی بزرگ کنی

352
00:35:01,385 --> 00:35:02,803
و اصول خودت؟

353
00:35:02,845 --> 00:35:04,012
این کارخونه رو تعطیل کنم

354
00:35:04,054 --> 00:35:05,721
تا میلوس و پنج تا پسرش سر از خیابون در بیارن؟

355
00:35:05,805 --> 00:35:07,516
یکی دیگه چیزی که ما اینجا میسازیم رو بسازه

356
00:35:07,599 --> 00:35:09,059
تا من حس خوبی نسبت به خودم داشته باشم؟

357
00:35:09,143 --> 00:35:11,645
گمشو بابا، باشه؟ من اتفاقا حس خیلی خوبی نسبت به خودم دارم.

358
00:35:11,687 --> 00:35:13,773
و تو هم تا یه هفته پیش همین حس رو داشتی.

359
00:35:20,948 --> 00:35:22,324
چه غلطی داری میکنی؟

360
00:35:25,369 --> 00:35:26,997
لعنتی، روشنش نکن!

361
00:35:27,789 --> 00:35:30,876
کل این خراب شده رو منفجر میکنی و خودتم باهاش میپری هوا، ننس.

362
00:35:32,879 --> 00:35:33,963
ننس!

363
00:35:34,881 --> 00:35:35,922
ما قرارداد میفروشیم.

364
00:35:36,673 --> 00:35:38,468
باشه؟ به دولت ایالات متحده.

365
00:35:38,551 --> 00:35:41,429
ارتش با اون گلوله ها چیکار میکنه به خودش مربوطه.

366
00:35:42,722 --> 00:35:44,432
ما اینجا آدمای کوچیکی هستیم.

367
00:35:44,516 --> 00:35:45,976
ما فلز میسازیم.

368
00:35:46,643 --> 00:35:48,228
باشه؟ ما مشکل نیستیم.

369
00:35:48,312 --> 00:35:49,730
میدونی مشکل چیه؟

370
00:35:49,771 --> 00:35:51,399
دولت. نمیشه بهشون اعتماد کرد.

371
00:35:51,441 --> 00:35:53,943
واسه همینه که اصلا ما اسلحه میسازیم، درسته؟

372
00:35:54,027 --> 00:35:55,069
درسته؟

373
00:35:55,111 --> 00:35:57,281
آیا خاکستر باروت رو مشتعل میکنه؟

374
00:36:00,075 --> 00:36:01,494
نکنه میخوای...

375
00:36:03,997 --> 00:36:05,581
گورتو گم کن، نانسی.

376
00:36:11,254 --> 00:36:12,422
فکر کنم نه.

377
00:36:12,464 --> 00:36:14,925
لعنتی. چه مرگته؟

378
00:36:16,177 --> 00:36:17,386
اشکالی نداره.

379
00:36:26,104 --> 00:36:27,774
تو خوبی.

380
00:36:29,567 --> 00:36:31,236
فقط اسلحه‌تو بردار.

381
00:36:31,653 --> 00:36:33,613
برو چند تا آدم کاغذی رو بزن.

382
00:36:35,198 --> 00:36:36,824
دوباره حس کن رئیس شدی.

383
00:37:06,149 --> 00:37:08,151
<i>مردم، باید</i>
<i>چشماتونو باز کنید</i>

384
00:37:08,193 --> 00:37:09,486
<i>و یه نگاهی به اطرافتون بندازید.</i>

385
00:37:09,528 --> 00:37:11,322
<i>شما دارید</i>
<i>تو یه دنیای خراب زندگی میکنید.</i>

386
00:37:11,406 --> 00:37:14,158
<i>این یه دنیای عادلانه نیست.</i>
<i>این یه دنیای آزاد نیست.</i>

387
00:37:14,200 --> 00:37:16,160
<i>همه‌ی انتخاب‌هاتون براتون هزینه داره،</i>

388
00:37:16,202 --> 00:37:19,665
<i>و شما هرچی اونا بخوان رو پرداخت میکنید،</i>
<i>هر وقت اونا بخوان.</i>

389
00:37:19,748 --> 00:37:21,792
<i>اونا تصمیم میگیرن</i>
<i>که چی بخورید.</i>

390
00:37:21,834 --> 00:37:23,837
<i>اونا تصمیم میگیرن</i>
<i>که کِی اونو بخورید.</i>

391
00:37:23,878 --> 00:37:26,631
<i>اونا تصمیم میگیرن کِی بخوابید،</i>
<i>بهتون میگن چطوری زندگی کنید.</i>

392
00:37:26,673 --> 00:37:28,258
<i>و اگه بخوایم رو راست باشیم،</i>

393
00:37:28,341 --> 00:37:31,804
<i>احتمالا اونا تصمیم میگیرن کِی</i>
<i>و چطوری قراره بمیرید.</i>

394
00:38:49,767 --> 00:38:51,769
کلیدها.

395
00:39:21,720 --> 00:39:24,639
خانم ردفیلد،
خوشحالم که اومدید.

396
00:39:25,807 --> 00:39:28,102
ام، من سوالاتی دارم.

397
00:39:28,144 --> 00:39:29,145
البته.

398
00:39:32,022 --> 00:39:34,650
لحظات آخر جسی.
داشت چیکار میکرد؟

399
00:39:35,484 --> 00:39:36,986
بله، البته.

400
00:39:37,069 --> 00:39:38,237
اوم...

401
00:39:39,156 --> 00:39:41,742
واضحه که بیشتر این ماموریت ها محرمانه هستند.

402
00:39:41,825 --> 00:39:43,535
ولی من میتونم...
هر کاری که میتونی.

403
00:39:43,618 --> 00:39:44,703
باشه.

404
00:39:44,786 --> 00:39:46,831
خب، گروهان جسی

405
00:39:46,914 --> 00:39:49,834
در کوه های جنوب جلال آباد بود.

406
00:39:49,917 --> 00:39:52,755
منطقه ایه که معمولا پایگاه اصلی طالبان بوده،

407
00:39:52,838 --> 00:39:55,090
و به همین دلیل گروهان در حال تعقیب یک هدف بود.

408
00:39:55,174 --> 00:39:57,009
دنبال یه بچه روزنامه فروش.

409
00:39:57,092 --> 00:39:58,136
ببخشید؟

410
00:39:58,845 --> 00:40:02,015
جسی بهم گفت اونا مثل مرغابی های نشسته بودن که دنبال یه بچه روزنامه فروش بودن.

411
00:40:02,514 --> 00:40:04,350
نه، این چیزی نیست که اینجا نوشته شده.

412
00:40:04,392 --> 00:40:06,853
بازم میگم، واضحه، نمیتونم وارد جزئیات بشم

413
00:40:06,895 --> 00:40:08,855
اون اونجا بود. این چیزیه که اون گفت.

414
00:40:09,522 --> 00:40:10,524
بله، قربان.

415
00:40:11,108 --> 00:40:12,359
این اطلاعات محرمانه است،

416
00:40:12,401 --> 00:40:15,029
بنابراین من اجازه ندارم بیشتر از این فاش کنم.

417
00:40:15,070 --> 00:40:16,907
بچه من با گلوله آمریکایی کشته شد

418
00:40:16,990 --> 00:40:18,575
که توسط ارتش ایالات متحده شلیک شده.

419
00:40:18,658 --> 00:40:20,285
میتونید اینو فاش کنید؟

420
00:40:21,661 --> 00:40:23,206
به چی اشاره می کنید؟

421
00:40:23,247 --> 00:40:24,165
یه سیستم کاملی وجود داره.

422
00:40:24,207 --> 00:40:26,542
خرها دارن اینور و اونور آشغال میبرن.

423
00:40:26,626 --> 00:40:28,169
ردیابی کردنش غیر ممکنه.

424
00:40:28,211 --> 00:40:30,339
فکر کنم نمیشه خرو مقصر دونست.

425
00:40:31,715 --> 00:40:33,424
سوالی دارید، قربان؟

426
00:40:33,508 --> 00:40:36,178
کی گند زد؟
هیچکس.

427
00:40:38,847 --> 00:40:40,265
کی گند زد؟

428
00:40:40,682 --> 00:40:42,519
خانم ردفیلد، هیچکس.

429
00:40:42,560 --> 00:40:43,978
داری یه چیزی رو پنهون میکنی؟

430
00:40:44,062 --> 00:40:45,396
من چیزی رو پنهون نمیکنم، قربان.

431
00:40:45,480 --> 00:40:47,900
و شما داشتید درباره اطلاعات محرمانه سوال میکردید

432
00:40:47,942 --> 00:40:49,568
اون مسئولیت شما بود!

433
00:40:49,652 --> 00:40:51,237
مسئولیت شما!
خدای من!

434
00:40:51,320 --> 00:40:53,072
من اونو به شما سپردم!

435
00:40:53,113 --> 00:40:55,242
خانم!
نه، هی!

436
00:40:55,325 --> 00:40:56,451
ایست! ایست!

437
00:40:56,535 --> 00:40:58,745
ایست! اسلحه ات رو بیار پایین!

438
00:40:59,580 --> 00:41:02,249
مقاومت نکن.
خانم ردفیلد. ایست.

439
00:41:02,332 --> 00:41:03,750
خانم ردفیلد، آروم باشید.

440
00:41:03,792 --> 00:41:05,418
اشکالی نداره. نانسی، هی.

441
00:41:05,502 --> 00:41:06,629
دستبند بزنید بهش.

442
00:41:11,509 --> 00:41:14,096
<i>قصد داشتی با چاقو چیکار کنی؟</i>

443
00:41:19,477 --> 00:41:20,937
اون استخون استیک بود.

444
00:41:26,277 --> 00:41:28,404
ببخشید، نمیدونم چه مرگمه.

445
00:41:28,445 --> 00:41:29,905
من نخوابیدم.

446
00:41:40,625 --> 00:41:42,294
امیدوار بودی به چی برسی؟

447
00:41:48,134 --> 00:41:50,304
من فقط میخوام بدونم چه خبره.

448
00:41:51,889 --> 00:41:54,057
چه خبره، نانس؟

449
00:42:01,649 --> 00:42:03,192
میخوای چی بدونی؟

450
00:42:13,287 --> 00:42:14,456
ما نمیتونیم شما رو نگه داریم.

451
00:42:15,415 --> 00:42:17,208
ولی ما یه بررسی داخلی انجام میدیم

452
00:42:17,292 --> 00:42:19,002
تا ببینیم آیا این حادثه باید تحویل داده بشه

453
00:42:19,044 --> 00:42:20,504
به مراجع قانونی محلی.

454
00:42:21,672 --> 00:42:23,007
و در این فاصله...

455
00:42:24,383 --> 00:42:26,845
دسترسی شما به پایگاه به حالت تعلیق درآمده.

456
00:42:29,848 --> 00:42:31,849
میخوام بدونم کی بچه‌ام رو کشت.

457
00:42:41,235 --> 00:42:43,154
خانم، این بخشی از جنگه.

458
00:42:44,907 --> 00:42:47,576
پسرتون شجاعانه این خطر رو پذیرفت

459
00:42:47,660 --> 00:42:49,495
وقتی تصمیم گرفت نام‌نویسی کنه.

460
00:44:14,090 --> 00:44:15,884
منم یه زمانی مثل تو شلیک میکردم.

461
00:44:16,718 --> 00:44:18,471
همش احساس، بدون هدف.

462
00:44:19,597 --> 00:44:21,932
تو منو تا اینجا تعقیب کردی؟

463
00:44:21,974 --> 00:44:23,310
من عضو ایگل هستم.

464
00:44:23,769 --> 00:44:26,897
من تا حالا اینجا ندیدمت. شاید داری منو تعقیب میکنی.

465
00:44:27,689 --> 00:44:30,317
شاید بالاخره به گروه درستی اومدی.

466
00:44:58,891 --> 00:45:01,560
دنبال یه اسلحه جوون‌تر از خودتی؟

467
00:45:01,644 --> 00:45:03,437
من یه ای‌آر۱۵ میخوام.

468
00:45:04,396 --> 00:45:05,481
مثل مال من.

469
00:45:07,150 --> 00:45:08,318
شاید، اوم...

470
00:45:08,360 --> 00:45:11,113
شاید به جاش بریم پیتزا بگیریم.

471
00:45:11,196 --> 00:45:12,531
من پیتزا دوست ندارم.

472
00:45:14,575 --> 00:45:17,161
کی پیتزا دوست نداره؟ بوریتو دوست داری؟

473
00:45:17,912 --> 00:45:20,082
من از بوریتو متنفرم.

474
00:45:20,165 --> 00:45:22,584
کارنه آسادا. من کارنه آسادا دوست دارم.

475
00:45:22,668 --> 00:45:23,669
به سلامتی.

476
00:45:25,547 --> 00:45:26,548
آقا؟

477
00:45:27,507 --> 00:45:31,553
لطفاً کارابین ۵.۵۶ خودتون رو به دوستمون نشون بدید.

478
00:45:31,594 --> 00:45:32,929
حتماً.

479
00:45:33,012 --> 00:45:34,180
اون مال منه.

480
00:45:34,222 --> 00:45:35,765
این بهترین نیمه‌اتوماتیکه.

481
00:45:35,849 --> 00:45:37,308
بهترین نیمه‌اتوماتیک قانونی.

482
00:45:38,227 --> 00:45:40,771
ارتشی هستی؟
پیمانکار ارتش.

483
00:45:41,313 --> 00:45:42,857
اهل کجایی؟

484
00:45:42,898 --> 00:45:44,359
منم مثل تو اهل پرایسم.

485
00:45:46,236 --> 00:45:47,988
منظورت این نبود. اوم...

486
00:45:48,405 --> 00:45:50,283
من تو آپارتمان‌های سانرایز زندگی می‌کنم.

487
00:45:52,994 --> 00:45:55,580
دیگه خبری از گلنگدنی مثل مارلینت نیست.

488
00:45:55,663 --> 00:45:58,041
دیگه لازم نیست بین شلیک‌ها مسلحش کنی.

489
00:46:00,168 --> 00:46:02,254
چرا نمیری سراغ یه چیزی مثل، اوم،

490
00:46:02,296 --> 00:46:06,592
یه دولول رمینگتون برای، اوم، شکار پرنده.

491
00:46:06,675 --> 00:46:08,636
گلاک ۱۹ برای امنیت.

492
00:46:09,220 --> 00:46:12,432
دنبال چی میگردی؟
نه پرنده، نه امنیت.

493
00:46:12,473 --> 00:46:14,894
اگه عادت نداشته باشی، قدرت زیادیه.

494
00:46:14,935 --> 00:46:16,437
من اینو میخوام.

495
00:46:17,771 --> 00:46:18,772
چرا؟

496
00:46:18,856 --> 00:46:20,609
میخوام به یه چیز دیگه شلیک کنم.

497
00:46:22,277 --> 00:46:23,945
اون داره یه ای‌آر۱۵ میخره.

498
00:46:24,404 --> 00:46:27,283
فقط به گواهینامه رانندگیش نیاز دارم.

499
00:46:27,366 --> 00:46:29,242
بهت درس های رایگان میدم، باشه؟

500
00:46:29,951 --> 00:46:31,286
چرا؟

501
00:46:31,328 --> 00:46:32,787
نرخ اعضای گروه.

502
00:46:32,829 --> 00:46:35,458
خب، من تو گروهت نیستم، و به درس هم احتیاج ندارم.

503
00:46:36,042 --> 00:46:38,294
تیراندازیت رو دیدم. به درس احتیاج داری.

504
00:46:39,254 --> 00:46:42,132
یه جعبه پرایس ایکس412 میخرم.

505
00:46:42,216 --> 00:46:45,093
چهار جعبه، جان، برای درسمون.

506
00:46:45,135 --> 00:46:46,679
اینجوری قرار میذاری؟

507
00:46:47,430 --> 00:46:49,599
مهمات درس های غیر قرار رو من میخرم.

508
00:46:49,641 --> 00:46:50,642
دارم بهت تحمیل میشم.

509
00:46:50,725 --> 00:46:51,769
عالیه.

510
00:47:19,883 --> 00:47:22,345
آخر یه نفس عمیق شلیک کن،

511
00:47:23,763 --> 00:47:25,974
وقتی همه هوا بیرون رفت.

512
00:47:28,142 --> 00:47:29,644
تا وقتی که دیگه هوایی باقی نمونه.

513
00:47:31,437 --> 00:47:32,272
خوبه.

514
00:47:32,355 --> 00:47:34,232
میدونستی باروت

515
00:47:34,315 --> 00:47:35,943
اتفاقی اختراع شد؟

516
00:47:36,026 --> 00:47:39,488
آره، چینی ها میخواستن معجون جاودانگی درست کنن

517
00:47:39,530 --> 00:47:41,616
و به جاش باروت ساختن.

518
00:47:44,661 --> 00:47:45,662
عالیه.

519
00:47:49,875 --> 00:47:51,544
منم پسرم رو از دست دادم.

520
00:47:51,568 --> 00:47:53,568
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

521
00:48:11,566 --> 00:48:14,903
<i>داره درست جلوی چشمامون اتفاق میفته.</i>

522
00:48:14,945 --> 00:48:17,698
<i>هر چیزی که اطرافت میبینی</i>

523
00:48:17,740 --> 00:48:20,660
<i>فقط یه حواس پرتی از چیزیه که واقعا داره اتفاق میفته.</i>

524
00:48:21,119 --> 00:48:22,912
<i>یه سری آدمای شیطانی هستن.</i>

525
00:48:22,954 --> 00:48:23,997
<i>اونا شیطانین.</i>

526
00:48:24,081 --> 00:48:25,416
<i>و اونا دارن میان سراغ تو.</i>

527
00:48:25,458 --> 00:48:27,126
<i>دارن میان سراغ بچه هات.</i>

528
00:48:27,209 --> 00:48:28,626
<i>اونا بچه هاتو میخوان.</i>

529
00:48:28,710 --> 00:48:32,006
<i>و اونا فقط نمیخوان که طرز فکرت رو کنترل کنن.</i>

530
00:48:32,548 --> 00:48:34,091
<i>بلکه خون لعنتیت رو میخوان.</i>

531
00:48:34,133 --> 00:48:35,760
<i>اونا خونتو میخوان.</i>

532
00:48:42,267 --> 00:48:44,187
میری شکار، نانس؟

533
00:48:46,230 --> 00:48:47,440
آره.

534
00:48:48,483 --> 00:48:49,860
دنبال شکار چی هستی؟

535
00:48:54,031 --> 00:48:55,617
صندوق پستی پر بود، پس...

536
00:48:55,700 --> 00:48:57,160
بهتره این قبض ها رو پرداخت کنی،

537
00:48:57,243 --> 00:48:59,244
وگرنه به زودی تو تاریکی زندگی میکنیم.

538
00:49:01,122 --> 00:49:03,708
اگه مشکلی نداره، دارم فکر میکنم هفته دیگه اسباب کشی کنم.

539
00:49:03,792 --> 00:49:04,584
آره.

540
00:49:04,626 --> 00:49:06,419
پس، هنوزم میخوای بهمون کمک کنی؟

541
00:49:06,461 --> 00:49:08,089
آره.
چرا به من نگاه نمیکنی؟

542
00:49:08,130 --> 00:49:09,632
نگاه کردم.
نه، نکردی.

543
00:49:09,673 --> 00:49:11,967
وقتی اومدی تو نگاه کردم.
چرا الان بهم نگاه نمیکنی؟

544
00:49:16,223 --> 00:49:17,474
برای جشن سیسمونی،

545
00:49:17,516 --> 00:49:20,520
مامانم یه بسته 15 تایی ناتی لایت بهم داد،

546
00:49:20,603 --> 00:49:22,980
برای همین مطمئن نیستم چقدر میتونه کمک کنه.

547
00:49:23,648 --> 00:49:24,941
و من هنوز تو حموم میخوابم

548
00:49:24,982 --> 00:49:27,235
چون ناپدریم دست از سیگار کشیدن نمیکشه.

549
00:49:27,318 --> 00:49:29,320
اون تنها اتاقیه که پنکه داره.

550
00:49:30,696 --> 00:49:31,781
پس، این...

551
00:49:31,823 --> 00:49:32,991
یه لحظه.

552
00:49:49,218 --> 00:49:50,511
این چیه؟

553
00:49:50,554 --> 00:49:53,014
این، ام، همه‌چیزه.

554
00:49:53,056 --> 00:49:54,850
می‌خوام تو همه‌چیز رو داشته باشی.

555
00:49:54,933 --> 00:49:56,184
کل خونه رو.

556
00:49:57,060 --> 00:49:59,354
شاید بخوای در رو درست کنی.
داری درباره چی حرف می‌زنی؟

557
00:49:59,396 --> 00:50:00,647
تو هیچ‌جا نمی‌ری.

558
00:50:00,689 --> 00:50:02,691
این خونه به هرحال برای من خیلی بزرگه.

559
00:50:04,819 --> 00:50:07,697
من پول تو رو نمی‌خوام، و بدون تو اینجا زندگی نمی‌کنم.

560
00:50:07,738 --> 00:50:10,701
این کار درستیه که باید انجام بشه، و من دیگه از این خونه خوشم نمیاد.

561
00:50:10,784 --> 00:50:13,537
می‌خوام اینجا با تو زندگی کنم، همون‌طوری که برنامه‌ریزی کردیم.

562
00:50:14,121 --> 00:50:17,375
به علاوه، ارتش به من ۱۸۰۰۰ تا داد.

563
00:50:20,086 --> 00:50:21,714
اونا بهت برای جسی پول دادن؟

564
00:50:23,174 --> 00:50:24,425
۱۸ هزار؟

565
00:50:25,593 --> 00:50:27,302
هزار دلار برای هر سال از زندگیش؟

566
00:50:27,385 --> 00:50:30,014
این پول عذاب وجدانه که منو ساکت کنه.

567
00:50:31,056 --> 00:50:32,391
این ارزشی بود که زندگیش داشت.

568
00:50:33,058 --> 00:50:35,061
به هر راهی فکر کردم که بهش نگاه کنم، و راستش رو بخوای،

569
00:50:35,103 --> 00:50:37,397
واقعاً اهمیتی نمیدم چون بهم کمک می‌کنه این بچه رو بزرگ کنم.

570
00:50:38,190 --> 00:50:39,900
نقد. بهت نقد میدم.

571
00:50:39,942 --> 00:50:41,319
به هرحال این بهتره.

572
00:50:42,528 --> 00:50:44,071
تو همون کسی هستی که کار درست رو انجام داد

573
00:50:44,113 --> 00:50:45,573
وقتی پدر جسی فوت کرد.

574
00:50:45,615 --> 00:50:48,410
و تو، مثلاً، خیلی از من بزرگتر نبودی، درسته؟

575
00:50:48,452 --> 00:50:50,454
تمام وقت کار می‌کردی با یه نوزاد.

576
00:50:50,537 --> 00:50:52,665
اون موقع دیگه پدر و مادرت فوت کرده بودن.

577
00:50:53,958 --> 00:50:54,959
جسی بهم گفت.

578
00:50:55,043 --> 00:50:56,960
نه، اون بهش افتخار می‌کرد.

579
00:50:57,044 --> 00:50:59,923
چون تو مثل یه ابرانسان بودی چون بهش غذا می‌دادی،

580
00:50:59,964 --> 00:51:02,592
و پوشکشو عوض می‌کردی، و خیلی زیاد دوسش داشتی.

581
00:51:02,634 --> 00:51:05,554
و یه آدم عالی رو بزرگ کردی، و این کار رو تنها انجام دادی.

582
00:51:08,098 --> 00:51:09,767
من درست همونجام، ننس.

583
00:51:10,351 --> 00:51:11,686
من دقیقاً تو همون نقطه نشستم،

584
00:51:11,770 --> 00:51:13,939
و فکر نمی‌کنم بتونم این کار رو انجام بدم.

585
00:51:14,940 --> 00:51:16,358
نه به تنهایی.

586
00:51:19,654 --> 00:51:21,739
فقط به این فکر کن که جسی چی می‌خواست.

587
00:51:21,781 --> 00:51:23,032
لطفاً.

588
00:51:32,084 --> 00:51:34,211
<i>دنیا داره بین گرگ‌ها و گوسفندها تقسیم میشه.</i>

589
00:51:34,294 --> 00:51:36,130
<i>توسط گرگ ها و گوسفندان</i>

590
00:51:36,172 --> 00:51:38,383
<i>تو کدوم یکی هستی؟</i>

591
00:52:08,333 --> 00:52:10,377
باشه. احتمالاً یه نه.

592
00:52:11,253 --> 00:52:13,006
محکم گرفتن در قسمت پشتی.

593
00:52:13,047 --> 00:52:15,925
فشار محکم ماشه تا انتها.

594
00:52:16,009 --> 00:52:17,010
خوبه.

595
00:52:17,051 --> 00:52:18,720
خیلی بهتره. دوباره.

596
00:52:22,516 --> 00:52:24,018
آرنج‌ها رو جمع کن.

597
00:52:24,727 --> 00:52:26,687
ته قنداق رو روی استخون قرار بده.

598
00:52:28,897 --> 00:52:30,024
اومهوم.

599
00:52:32,027 --> 00:52:33,153
مطمئن شو...

600
00:52:34,821 --> 00:52:37,658
که هیچ نقطه تاریکی
تو دوربین نباشه.

601
00:52:39,160 --> 00:52:43,582
اینجا، ما برای تفریح تیراندازی می کنیم،
مثل دارت یا بازی پرتاب کیسه لوبیا.

602
00:52:43,665 --> 00:52:45,626
تو وطن،
وقتی مترجم بودم،

603
00:52:46,460 --> 00:52:49,756
به روستاها می رفتیم
و به دلایل دیگه ای تیراندازی می کردیم.

604
00:52:52,467 --> 00:52:53,760
وطن کجاست؟

605
00:53:04,063 --> 00:53:05,064
ببخشید؟

606
00:53:06,565 --> 00:53:08,067
وطن کجاست؟

607
00:53:09,194 --> 00:53:10,570
ناحیه 8.

608
00:53:10,612 --> 00:53:12,447
منطقه آروم کابل.

609
00:53:16,535 --> 00:53:17,578
کابل؟

610
00:53:17,620 --> 00:53:19,163
محله خوبیه.

611
00:53:22,334 --> 00:53:23,669
این یه شوخی مسخرست؟

612
00:53:25,086 --> 00:53:26,087
نه.

613
00:53:26,170 --> 00:53:27,297
شما اهل افغانستانی؟

614
00:53:27,381 --> 00:53:28,965
'افغان' اصطلاح درستیه.

615
00:53:30,425 --> 00:53:34,222
و آدمای گروه حمایتی میدونن اهل کجایی؟

616
00:53:34,263 --> 00:53:35,932
اونا داستان منو میدونن، بیشترشو.

617
00:53:36,015 --> 00:53:38,476
اینکه من اهل اونجام،
به مردم کمک کرده.

618
00:53:41,313 --> 00:53:42,690
پسرت مترجم بود؟

619
00:53:42,773 --> 00:53:44,942
پسرم 7 سالش بود.
شما گفتید اون سرباز بود.

620
00:53:44,983 --> 00:53:46,736
من نگفتم.
حتما شما برداشت کردید.

621
00:53:46,778 --> 00:53:48,613
حداقل از طرف آمریکایی ها.

622
00:53:49,364 --> 00:53:52,326
از نظر فنی، چون من طرف آمریکایی ها بودم.

623
00:53:53,452 --> 00:53:56,204
طالبان از اینکه من برای دشمن کار می کردم
خوششون نمیومد.

624
00:53:56,287 --> 00:53:57,707
به من هشدار داده شده بود.

625
00:54:00,751 --> 00:54:02,086
چه بلایی سرش اومد؟

626
00:54:06,425 --> 00:54:08,218
خیلی از ما ویزا نمی گیریم.

627
00:54:09,261 --> 00:54:10,263
من گرفتم.

628
00:54:12,390 --> 00:54:13,850
افسر فرمانده من این کار رو برام جور کرد،

629
00:54:13,933 --> 00:54:16,311
و حالا من یه زندگی آمریکایی عالی دارم.

630
00:54:16,353 --> 00:54:17,813
و من عاشق هوم دیپو هستم

631
00:54:17,896 --> 00:54:20,816
و شیرینی های دختران پیشاهنگ
و پیلاتس.

632
00:54:20,899 --> 00:54:21,900
ولی...

633
00:54:22,610 --> 00:54:26,405
فقط آرزو می کنم می تونستم خونه باشم
و با پسرم قابلی پلو بخورم.

634
00:54:26,864 --> 00:54:28,575
تو به یه آدم مثل من نیاز داری.

635
00:54:28,658 --> 00:54:29,868
نه، نه.

636
00:54:29,951 --> 00:54:32,662
شما گفتید همه ما عدالت می خوایم.

637
00:54:33,663 --> 00:54:36,000
عدالت من یه زندگی خوب اینجاست.

638
00:54:38,335 --> 00:54:40,171
تو پسرت رو با آمریکا معامله کردی.

639
00:54:45,844 --> 00:54:47,138
این عدالت توئه.

640
00:54:52,935 --> 00:54:54,062
<i>هی، نانس.</i>

641
00:54:54,145 --> 00:54:55,062
<i>هی، این ریکه.</i>

642
00:54:55,521 --> 00:54:58,524
<i>می فهمم که داری،</i>
<i>میدونی، یه چیزایی رو از سر می گذرونی...</i>

643
00:54:59,443 --> 00:55:01,820
<i>چیزایی که داری از سر می گذرونی،</i>
<i>ولی تو</i>

644
00:55:01,862 --> 00:55:04,072
<i>اوه، تو به ماشینم گند زدی.</i>

645
00:55:04,156 --> 00:55:05,365
<i>واقعا گند زدی.</i>

646
00:55:05,449 --> 00:55:07,452
<i>خب، پس تو اخراجی.</i>

647
00:55:07,535 --> 00:55:11,372
<i>و شرکت بیمه</i>
<i>از تو سوالاتی خواهد داشت.</i>

648
00:55:11,456 --> 00:55:15,377
<i>و اگه دوباره پات رو</i>
<i>به ملک تجاری من بذاری،</i>

649
00:55:15,461 --> 00:55:18,840
<i>از نظر قانونی حق دارم</i>
<i>بهت شلیک کنم.</i>

650
00:55:18,882 --> 00:55:20,801
<i>و، آم، من</i>

651
00:55:20,884 --> 00:55:22,219
<i>بابت فقدان عزیزت متاسفم.</i>

652
00:56:45,855 --> 00:56:48,316
هی، فکر کنم تو پارکینگ
شما هستم.

653
00:56:50,401 --> 00:56:51,987
دنبال من بیا بالای کوه.

654
00:56:58,076 --> 00:56:59,870
پپرونی و آناناس.

655
00:56:59,953 --> 00:57:03,458
ما اونجا بودیم،
تو یه متل کوچیک و، آم،

656
00:57:03,499 --> 00:57:05,501
من و جسی، اون حدوداً ۴ یا ۵ سالش بود،

657
00:57:05,585 --> 00:57:09,506
و یهو از تخت من پرید
به سمت تخت خودش،

658
00:57:09,548 --> 00:57:11,884
و کاملاً جا موند و

659
00:57:11,967 --> 00:57:14,762
و پرت شد تو دیوار،
و بعدش یه سوراخ باحال

660
00:57:14,845 --> 00:57:18,016
به شکل بدن تو
دیوار گچی درست شد.

661
00:57:18,099 --> 00:57:20,143
۳۰۰ دلار خرج برداشت
تا از اونجا برم.

662
00:57:20,185 --> 00:57:22,521
سوراخ به شکل تو دیوار گچی؟

663
00:57:22,563 --> 00:57:25,023
باشه، می‌دونی، قبل از اینکه بمیرم،
می‌خوام یه

664
00:57:25,065 --> 00:57:27,067
سوراخ به شکل ...
تو دیوار گچی درست کنم.

665
00:57:27,150 --> 00:57:28,903
هوو!

666
00:57:32,949 --> 00:57:34,201
اون چطور آدمی بود؟

667
00:57:44,921 --> 00:57:46,382
جسی، آم...

668
00:57:50,386 --> 00:57:51,470
بهترین کاری که کردم.

669
00:57:57,810 --> 00:58:00,397
اگه می‌دونستی
چه اتفاقی میفته، باز هم...

670
00:58:00,480 --> 00:58:01,982
باز هم این کارو می‌کردی...؟

671
00:58:10,574 --> 00:58:13,036
هزار بار هم آره.

672
00:58:15,163 --> 00:58:16,164
منم همینطور.

673
00:58:17,959 --> 00:58:19,961
اگه فقط یه دقیقه
با آرش وقت داشتم،

674
00:58:20,044 --> 00:58:21,796
این از هیچی بهتره.

675
00:58:23,673 --> 00:58:25,049
آرش یعنی...

676
00:58:26,259 --> 00:58:28,136
اون اون نور خورشید نیست.

677
00:58:28,219 --> 00:58:29,220
اون...

678
00:58:31,640 --> 00:58:34,393
اولین
اولین چیز تو صبح

679
00:58:35,645 --> 00:58:38,231
تا حالا فکر نکرده بودم
که اینو به انگلیسی توضیح بدم.

680
00:58:38,273 --> 00:58:40,817
پرتو. اولین پرتو نور خورشید.

681
00:58:41,944 --> 00:58:43,154
چه قشنگ.

682
00:58:51,496 --> 00:58:52,997
چطور اتفاق افتاد؟

683
00:58:55,167 --> 00:58:57,294
داشتیم فروت لوپس می‌خوردیم.

684
00:58:58,295 --> 00:59:02,467
یه غذای عجیب
که آمریکایی‌ها بهم داده بودن.

685
00:59:03,134 --> 00:59:05,344
و داشتم به پسرم نگاه می‌کردم.

686
00:59:06,680 --> 00:59:09,308
و بعد پنجره‌هام منفجر شدن،

687
00:59:09,349 --> 00:59:12,186
و گلوله‌ها آشپزخونم رو روشن کردن.

688
00:59:12,269 --> 00:59:14,314
یکی از گلوله‌ها، اون‌ها...

689
00:59:16,941 --> 00:59:19,028
اون چشم‌های بی‌روح.

690
00:59:29,330 --> 00:59:32,167
بعضی وقتا فکر می‌کنم
که کاش طرف یکی رو می‌گرفتم.

691
00:59:35,128 --> 00:59:36,880
فکر می‌کردم کار
درستی انجام می‌دم،

692
00:59:36,963 --> 00:59:40,343
ولی همکاری با آمریکایی‌ها
باعث مرگ پسرم شد، پس نمی‌دونم.

693
00:59:44,348 --> 00:59:46,600
این رو به هیچ‌کس نگفتم.

694
00:59:51,022 --> 00:59:53,148
از کجا می‌دونی
کار طالبان بوده؟

695
00:59:54,191 --> 00:59:55,985
منظورم اینه که، بهم هشدار داده بودن.

696
00:59:58,238 --> 01:00:00,198
همین؟ همین کافیه؟ این...

697
01:00:00,990 --> 01:00:02,076
همینقدر کافی بود؟

698
01:00:02,159 --> 01:00:04,328
از کجا میدونی کار آمریکایی ها نبوده؟

699
01:00:05,996 --> 01:00:07,790
اونها دلیلی برای این کار ندارن.

700
01:00:10,335 --> 01:00:12,337
اونها همیشه اشتباه میکنن.

701
01:00:14,841 --> 01:00:16,092
آتش خودی.

702
01:00:16,801 --> 01:00:18,177
اطلاعات غلط.

703
01:00:18,636 --> 01:00:20,096
کار آمریکایی ها نبوده.

704
01:00:21,264 --> 01:00:22,765
خب، تا جایی که ما میدونیم،

705
01:00:23,516 --> 01:00:25,977
ممکنه آمریکایی ها خونه تو رو به گلوله بستن.

706
01:00:26,394 --> 01:00:28,939
و تا جایی که من میدونم، تو از آمریکایی ها متنفر هستی،

707
01:00:29,022 --> 01:00:30,357
و طالبان تو رو استخدام کرده،

708
01:00:30,399 --> 01:00:31,733
و حالا تو اینجا هستی برای یه ماموریت.

709
01:00:31,817 --> 01:00:34,612
فکر میکنیم همه چیز رو میدونیم، در حالی که هیچی نمیدونیم.

710
01:00:34,696 --> 01:00:35,572
فکر میکنی من طالبانم؟

711
01:00:35,613 --> 01:00:37,240
فقط میگم که خیلی منطقیه.

712
01:00:37,282 --> 01:00:39,535
طالبان یا نه. تروریست یا نه.

713
01:00:39,577 --> 01:00:40,494
اینها انتخاب های من هستن؟

714
01:00:40,578 --> 01:00:42,246
تو داری با خانواده های نظامی کار میکنی.

715
01:00:42,288 --> 01:00:43,414
داری سعی میکنی دوست من باشی.

716
01:00:43,455 --> 01:00:45,250
ببین، من اینجا تو این کشور هستم.

717
01:00:45,333 --> 01:00:48,753
چرا آمریکایی ها پسرم رو بکشن و به من پناهندگی بدن؟

718
01:00:48,837 --> 01:00:50,172
این برات منطقیه؟

719
01:00:50,255 --> 01:00:51,590
اگه دوباره اتفاق بیفته چی؟

720
01:00:51,673 --> 01:00:53,758
اونها... نمیتونه اتفاق بیفته. اینجا طالبان وجود نداره.

721
01:00:53,842 --> 01:00:55,677
اونها اینجا هستن!

722
01:00:55,760 --> 01:00:57,262
اونها لعنتی اینجا هستن.

723
01:00:58,431 --> 01:01:00,224
و تو چرا تو آمریکایی، هان؟

724
01:01:01,100 --> 01:01:04,771
چرا مترجم اینقدر لعنتی درباره سلاح گرم میدونه؟

725
01:01:04,855 --> 01:01:06,732
خیلی از مترجم ها سلاح گرم حمل میکنن.

726
01:01:06,773 --> 01:01:08,358
بعضی از ما مجبوریم ازشون استفاده کنیم.

727
01:01:08,442 --> 01:01:10,236
داری منو دست میندازی.
نه.

728
01:01:13,281 --> 01:01:15,116
آره، تو اعتماد منو جلب میکنی و بعدش چی؟

729
01:01:15,158 --> 01:01:16,952
چی؟!
باشه.

730
01:01:16,994 --> 01:01:18,287
نانس...

731
01:01:18,996 --> 01:01:20,039
من طالبان هستم.

732
01:01:20,122 --> 01:01:22,625
الله اکبر!

733
01:01:22,708 --> 01:01:25,127
ته دلمون، تنها کاری که میکنیم اینه که از آمریکایی ها متنفریم،

734
01:01:25,169 --> 01:01:26,670
و میخوایم همشون بمیرن.

735
01:01:26,754 --> 01:01:29,424
این... این چیزیه که میخوای بشنوی؟

736
01:01:30,467 --> 01:01:32,636
اگه این... نه، نه، نه، هی.

737
01:01:32,719 --> 01:01:35,139
اگه اینطوری حس میکنی، برش دار و به من شلیک کن.

738
01:01:35,223 --> 01:01:36,349
زود باش.

739
01:01:36,432 --> 01:01:39,310
تلافی کن!

740
01:01:39,393 --> 01:01:42,147
آدمایی مثل تو خیلی بهتر از آدمایی مثل من از آمریکایی ها متنفرن

741
01:01:42,189 --> 01:01:44,149
تا حالا کسی مثل من نتونسته.

742
01:02:27,948 --> 01:02:29,533
فکر میکردم بهت نیاز داریم،

743
01:02:30,285 --> 01:02:32,745
و حالا دارم فکر میکنم که تو به ما نیاز داری.

744
01:02:34,872 --> 01:02:36,375
درهای من به روی تو بسته است، دایانا.

745
01:02:36,959 --> 01:02:38,002
چی؟

746
01:02:38,085 --> 01:02:39,878
خودتو به خنگی نزن، دی.

747
01:02:39,920 --> 01:02:41,547
من سالها این کارو کردم.

748
01:02:41,630 --> 01:02:44,384
فکر نکنی ندیدمت توی شهر،

749
01:02:44,426 --> 01:02:45,844
که داشتی پول کثیف جسی رو خرج می کردی؟

750
01:02:45,927 --> 01:02:48,513
داشتی با دلبر جدیدت ماشین نو و براق می خری.

751
01:02:49,140 --> 01:02:50,432
جدی می گی؟

752
01:02:50,515 --> 01:02:52,559
اون دلبر جدید پسرخالمه!

753
01:02:52,642 --> 01:02:54,644
تنها کسی که الان داره به من کمک می کنه.

754
01:02:54,728 --> 01:02:56,397
تنها کسی که پیشنهاد داده

755
01:02:56,480 --> 01:02:58,733
وقتی کیسه آبم پاره شد منو برسونه بیمارستان.

756
01:02:58,774 --> 01:03:02,154
که اتفاقا، احتمالا امشب یا فردا این اتفاق می افته.

757
01:03:02,237 --> 01:03:04,698
و چون پسرخالم ماشین نداره

758
01:03:04,740 --> 01:03:08,494
و اون ماشین آشغال دودزا و لعنتی من

759
01:03:08,578 --> 01:03:10,747
هم کار نمی کنه و هم در حدی نیست که یه بچه رو باهاش جابجا کنن،

760
01:03:10,788 --> 01:03:14,752
یه هوندا فیت دست دوم خریدم که جسی جونیور رو باهاش ببرم خونه.

761
01:03:28,183 --> 01:03:29,434
پسره؟

762
01:03:36,609 --> 01:03:38,278
اسمش رو می ذاری 'جسی'؟

763
01:03:45,661 --> 01:03:47,455
بذار کمکت کنم.
نه، نه، نه!

764
01:03:47,538 --> 01:03:49,331
یه نگاه به خودت بنداز!

765
01:03:50,833 --> 01:03:54,670
جسی واقعا ازت ناامید می شد.

766
01:04:00,719 --> 01:04:03,306
اتفاقی که برای جسی افتاد تقصیر من نبود.

767
01:04:05,558 --> 01:04:08,269
تقصیر تقصیر تو نیست.

768
01:04:08,728 --> 01:04:12,191
این چیزیه که نگرانت کرده؟ فکر می کنی من تو رو مقصر می دونم؟

769
01:04:12,233 --> 01:04:13,442
می بینمت.

770
01:04:13,859 --> 01:04:16,530
ننس، هستی یا نه؟ باید بدونم.

771
01:04:16,613 --> 01:04:17,781
ننس!

772
01:04:19,782 --> 01:04:21,493
هستی یا نه؟

773
01:06:07,404 --> 01:06:09,782
این این پول منه.

774
01:06:12,243 --> 01:06:13,828
می خوام همشو برداشت کنم.

775
01:06:13,912 --> 01:06:15,956
می خواید کل موجودی رو برداشت کنید؟

776
01:06:15,997 --> 01:06:17,082
آره.

777
01:06:17,831 --> 01:06:19,793
اوم، نمی تونید با اون بیاید اینجا.

778
01:06:19,876 --> 01:06:20,752
یه تابلو هست.

779
01:06:20,794 --> 01:06:22,003
این این حق منه که حملش کنم،

780
01:06:22,087 --> 01:06:24,172
و این حق شماست که از ارائه خدمات خودداری کنید.

781
01:06:24,256 --> 01:06:27,176
اما اگه من با این حال بیام اینجا، یه تخلف درجه C محسوب می شه

782
01:06:27,260 --> 01:06:28,469
که 200 دلار جریمه داره.

783
01:06:28,553 --> 01:06:30,680
پس چرا نمی ذارید کارم رو تموم کنم،

784
01:06:30,763 --> 01:06:32,808
و موقع رفتن بهتون انعام می دم.

785
01:06:35,477 --> 01:06:37,062
فقط بذارش روی شونت.

786
01:06:38,690 --> 01:06:41,359
مطمئنید نمی خواید پول رو به صورت الکترونیکی انتقال بدید

787
01:06:41,442 --> 01:06:42,485
به دلایل امنیتی؟

788
01:06:42,569 --> 01:06:44,029
نه، من امنیت دارم.

789
01:06:44,071 --> 01:06:45,864
پنجاهی و صد دلاری.

790
01:08:16,716 --> 01:08:17,967
هی، دایانا.

791
01:08:19,636 --> 01:08:22,138
یه چیزی برای تو پیش جسی زیر پرچم گذاشتم.

792
01:08:23,974 --> 01:08:25,935
خیلی اون بچه رو دوست دارم.

793
01:09:38,225 --> 01:09:39,351
لعنتی!

794
01:09:57,747 --> 01:09:59,248
چی خریدی؟

795
01:10:00,249 --> 01:10:01,293
ها؟

796
01:10:02,586 --> 01:10:04,588
بوریتو. تو چی خریدی؟

797
01:10:04,671 --> 01:10:06,381
اوم، مرغ.

798
01:10:06,423 --> 01:10:08,468
مزه گوشت خوک میده، پس کی میدونه چیه؟

799
01:10:09,469 --> 01:10:12,263
آره، اینجا آشغاله. هیچوقت نمیدونی چی گیرت میاد.

800
01:10:13,849 --> 01:10:15,392
متاسفم. ما همدیگه رو میشناسیم؟

801
01:10:18,895 --> 01:10:21,732
یادته جسی ردفیلد رو استخدام کردی؟

802
01:10:23,484 --> 01:10:24,693
البته.

803
01:10:27,239 --> 01:10:28,323
درسته، درسته.

804
01:10:30,116 --> 01:10:33,204
خیلی متاسف شدم که درباره پسرتون شنیدم.

805
01:10:33,287 --> 01:10:34,330
چرا؟

806
01:10:34,872 --> 01:10:36,666
ببخشید؟
چرا متاسفی؟

807
01:10:37,291 --> 01:10:39,795
فقط به خاطر اینکه از دستش دادید. به نظر بچه خوبی میومد.

808
01:10:39,878 --> 01:10:42,297
آره، آدمای گناهکار اینو میگن. اونا متاسفن.

809
01:10:43,090 --> 01:10:44,259
ببینید...

810
01:10:46,009 --> 01:10:49,012
جسی اولین بچه ای نیست که من استخدام کردم و در جنگ کشته شد.

811
01:10:49,096 --> 01:10:51,808
شما اولین والدینی نیستید که میان و در این مورد با من صحبت میکنن.

812
01:10:51,891 --> 01:10:53,935
فقط اولین نفری هستید که این کار رو توی گریل گونگا انجام میدید.

813
01:10:53,977 --> 01:10:55,728
داری به من میخندی؟

814
01:10:56,396 --> 01:10:57,398
نه، خانم.

815
01:11:03,280 --> 01:11:06,950
وقتی من با جسی وارد دفتر شدم،

816
01:11:06,992 --> 01:11:10,037
اون تصمیم گرفته بود که نام نویسی کنه.

817
01:11:10,121 --> 01:11:12,206
یه بچه تو راه داشت. به یه شغل نیاز داشت.

818
01:11:12,290 --> 01:11:14,208
میتونست با من کار کنه، اما...

819
01:11:15,626 --> 01:11:16,794
نه.

820
01:11:20,464 --> 01:11:23,802
یا برای ماشین جنگی کار میکنی، یا میری جنگ.

821
01:11:24,803 --> 01:11:25,971
تو بوریتو درست میکنی.

822
01:11:34,231 --> 01:11:36,400
تو باید همون بچه ای باشی که بوریتو درست میکنه.

823
01:11:40,071 --> 01:11:41,615
بهش چی گفتی؟

824
01:11:42,365 --> 01:11:45,659
خانم، من مشاور شغلی هستم، یه کارمند.

825
01:11:45,701 --> 01:11:47,245
من فقط کارمو انجام میدم.

826
01:11:47,329 --> 01:11:48,997
فقط کارت رو انجام میدی.

827
01:11:49,039 --> 01:11:51,374
من فقط کار خودمو انجام میدم. اونم فقط کار خودشو انجام داد.

828
01:12:02,512 --> 01:12:04,766
تو پسرمو مثل یه ماشین دست دوم فروختی.

829
01:12:21,075 --> 01:12:23,411
حق با شماست، خانم.

830
01:12:23,453 --> 01:12:25,705
اگه بچه من میمرد، منم احتمالا اینجا پیدام میشد.

831
01:12:25,747 --> 01:12:28,249
راستی، چه M9 قشنگی.

832
01:12:28,291 --> 01:12:30,002
اجازه بدید یه سوال ازتون بپرسم، خانم.

833
01:12:30,044 --> 01:12:32,755
روزی که جسی نام نویسی کرد چه حسی داشتید؟

834
01:12:36,760 --> 01:12:37,928
آره.

835
01:12:38,887 --> 01:12:39,930
مغرور.

836
01:12:40,514 --> 01:12:42,517
یادمه داشتم فکر میکردم. 'به این مامان نگاه کن.

837
01:12:42,600 --> 01:12:43,935
چقدر به بچش افتخار میکنه.'

838
01:12:44,018 --> 01:12:46,061
و حق داشتید که مغرور باشید، خانم.

839
01:12:47,772 --> 01:12:49,607
فکر میکنید چرا من این کار رو انجام میدم؟

840
01:12:50,483 --> 01:12:52,944
چون سالی 37 هزار دلار چیزیه که من بهش میگم یه زندگی عالی؟

841
01:12:53,611 --> 01:12:55,698
وقتی نوشیدنی میخورم، یه کیستون توی قوطیه.

842
01:12:55,781 --> 01:12:57,199
من تو گونگا غذا میخورم.

843
01:12:59,076 --> 01:13:01,162
فکر میکنید من ترجیح نمیدم چیزایی مثل

844
01:13:01,246 --> 01:13:03,289
ساعت یا باربیکیو یا یه همچین چیزایی بفروشم؟

845
01:13:04,374 --> 01:13:06,794
مرد، من میتونم باربیکیو رو خیلی خوب بفروشم.

846
01:13:08,004 --> 01:13:09,088
پس چرا من دارم این کار رو انجام میدم؟

847
01:13:09,130 --> 01:13:10,506
چون من عاشق کشورم هستم؟

848
01:13:10,589 --> 01:13:11,590
آره، حتماً.

849
01:13:11,632 --> 01:13:14,218
آره، ولی هیچ‌کس بخاطر عشق به جنگ نمیره، خانم.

850
01:13:15,302 --> 01:13:17,096
میدونید، من اونجا بودم.

851
01:13:17,722 --> 01:13:18,807
دو دوره.

852
01:13:19,474 --> 01:13:21,768
الان، من تو کیسه ادرار میکنم، و دنبال یه دوست دختر میگردم

853
01:13:21,810 --> 01:13:23,520
که یه بدن شل رو دوست داشته باشه.

854
01:13:29,444 --> 01:13:32,114
ما آدم کوچیکا به سه دلیل میریم جنگ، خانم.

855
01:13:32,156 --> 01:13:34,283
اول، کار بهتریه نسبت به لوله‌کشی.

856
01:13:34,324 --> 01:13:35,451
دوم...

857
01:13:36,118 --> 01:13:37,829
همیشه این ما آدم کوچیکا هستیم که

858
01:13:37,912 --> 01:13:39,414
از آدم بزرگا محافظت میکنیم.

859
01:13:40,498 --> 01:13:41,624
و سوم...

860
01:13:45,420 --> 01:13:47,672
فکر میکنید دولت بود که به لگن من شلیک کرد

861
01:13:47,714 --> 01:13:49,382
و سه تا از دوستام رو کشت؟

862
01:13:50,676 --> 01:13:51,844
نه.

863
01:13:51,886 --> 01:13:53,512
فکر میکنید یه استخدامی این کارو کرد؟ نه.

864
01:13:53,554 --> 01:13:55,139
یه سناتور؟ نه.

865
01:13:55,974 --> 01:13:58,185
نه، طالبان بود، خانم.

866
01:13:59,561 --> 01:14:01,188
و بعدش جشن گرفتن.

867
01:14:01,856 --> 01:14:03,566
آره، میتونستیم صداشون رو بشنویم.

868
01:14:04,817 --> 01:14:06,402
فریاد میزدن، میخندیدن.

869
01:14:08,697 --> 01:14:10,157
خیلی شیطانی.

870
01:14:11,366 --> 01:14:13,618
من جسی رو نکشتم، خانم.

871
01:14:14,745 --> 01:14:17,498
طالبان جسی رو کشت.

872
01:14:19,166 --> 01:14:20,376
و میتونید شرط ببندید، خانم،

873
01:14:20,418 --> 01:14:22,504
که اون جهادی‌ها یه مهمونی گرفتن.

874
01:14:55,541 --> 01:14:57,000
لعنت بهش!

875
01:14:58,670 --> 01:15:00,213
لعنت بهش!

876
01:16:34,694 --> 01:16:35,737
هی!

877
01:17:01,183 --> 01:17:03,185
<i>۹۱۱،</i>
<i>وضعیت اضطراری شما چیه؟</i>

878
01:17:20,663 --> 01:17:21,706
ننس!

879
01:17:42,312 --> 01:17:43,771
میدونم نمیخوای بهم آسیب بزنی، ننس.

880
01:17:43,855 --> 01:17:46,233
تو یه شلیک تمیز داشتی، میدونم میتونی انجامش بدی.

881
01:17:51,239 --> 01:17:52,490
ننس!

882
01:18:11,511 --> 01:18:12,846
تفنگت کجاست؟

883
01:18:15,683 --> 01:18:16,684
تو تور تفنگ.

884
01:18:16,768 --> 01:18:19,270
تو باید تفنگ لعنتیت رو می آوردی.

885
01:18:20,438 --> 01:18:22,274
تفنگ رو بذار زمین، ننس.

886
01:18:32,202 --> 01:18:33,746
من بچه‌ام رو کشتم.

887
01:18:38,125 --> 01:18:39,335
کار من بود.

888
01:18:41,879 --> 01:18:43,214
خیلی خسته‌ام.

889
01:18:46,176 --> 01:18:47,844
ما هر دو یه روز میمیریم.

890
01:18:49,429 --> 01:18:51,640
و دوباره با پسرهامون خواهیم بود، هوم؟

891
01:18:53,184 --> 01:18:54,477
ولی هنوز نه.

892
01:18:57,397 --> 01:18:59,858
باشه؟ ما هنوز به دلیلی اینجا هستیم.

893
01:18:59,942 --> 01:19:03,695
شاید من بخاطر تو اینجا هستم. فقط لطفا تفنگ رو بده به من.

894
01:19:08,827 --> 01:19:10,203
لطفا بده

895
01:19:18,129 --> 01:19:19,380
ننس...
برو عقب.

896
01:19:19,463 --> 01:19:21,215
ننس.
برو عقب!

897
01:19:23,385 --> 01:19:24,928
اونو سمت من نشونه بگیر.

898
01:19:27,806 --> 01:19:29,350
اونو سمت من نشونه بگیر.

899
01:19:29,392 --> 01:19:30,810
لعنتی، نانس.

900
01:19:31,352 --> 01:19:33,229
گلوله بعدی تو سینه‌ته.

901
01:19:35,231 --> 01:19:36,442
ده...

902
01:19:36,900 --> 01:19:37,985
نانس.
نه...

903
01:19:38,068 --> 01:19:39,236
نکن.
...هشت...

904
01:19:39,278 --> 01:19:41,070
نه، من اینو نمیخوام.
...هفت، شش...

905
01:19:41,112 --> 01:19:43,824
نه، من نمیخوام بهت کمک کنم خودتو بکشی، نانس.

906
01:19:43,907 --> 01:19:44,950
اونو سمت من نشونه بگیر!

907
01:19:45,033 --> 01:19:46,410
نانس.
...سه...

908
01:19:46,493 --> 01:19:47,494
نه.
...دو...

909
01:19:47,536 --> 01:19:48,830
نه، نانس!
...یک.

910
01:19:48,913 --> 01:19:49,914
نانس!

911
01:20:30,084 --> 01:20:32,087
چشماتو باز کن، چشماتو باز کن. هی، هی.

912
01:20:32,129 --> 01:20:33,464
خوبی.

913
01:20:34,590 --> 01:20:35,633
خوبی.

914
01:20:38,136 --> 01:20:40,471
خوبی. خوبی.

915
01:23:01,339 --> 01:23:03,257
خیلی خب.

916
01:23:03,299 --> 01:23:05,678
آروم باش، و نفس عمیق بکش.

917
01:23:11,265 --> 01:23:13,268
و آماده شو، عزیزم.

918
01:23:17,272 --> 01:23:19,275
خیلی خوب داری انجامش میدی.

919
01:23:24,824 --> 01:23:26,701
تو میتونی، باشه؟

920
01:23:26,725 --> 01:23:37,725
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
