1
00:01:11,110 --> 00:01:18,110
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:18,835 --> 00:01:22,835
« ترجمه از آریـن و نـهـال »

3
00:01:22,883 --> 00:01:24,985
‫وای، باریکلا به تو

4
00:01:25,052 --> 00:01:26,853
‫افتضاح بود. از پسش بر نمیام

5
00:01:26,920 --> 00:01:28,555
‫الان آره

6
00:01:30,023 --> 00:01:31,024
‫ولی تهش یاد می‌گیری

7
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
‫انگار همین دیروز بود به‌دنیا اومدی

8
00:01:38,497 --> 00:01:39,866
‫تو هم که همش همینو میگی

9
00:01:39,933 --> 00:01:41,602
‫آخه واقعاً همین‌طوره

10
00:01:45,171 --> 00:01:46,907
‫کپیِ خواهرتی

11
00:01:52,111 --> 00:01:53,780
‫حیف که هیچی ازش یادم نیست

12
00:02:02,121 --> 00:02:04,057
‫وای به حالت اگه برگردم و ببینم

13
00:02:05,559 --> 00:02:06,660
‫یه سر و گردن بلندتر شدی

14
00:04:11,317 --> 00:04:13,053
‫هیس

15
00:04:13,120 --> 00:04:15,055
‫یادت که نرفته بهت چی گفتم؟

16
00:04:37,677 --> 00:04:38,912
‫ایو، بیا پیشم

17
00:04:43,884 --> 00:04:44,885
‫جیکت در نیاد

18
00:06:01,427 --> 00:06:03,530
‫ما با روی باز پذیرفتیمت

19
00:06:04,531 --> 00:06:07,133
‫زیر بال و پرت رو گرفتیم

20
00:06:07,200 --> 00:06:09,970
‫گذاشتیم اجنبی‌ای مثل تو

21
00:06:10,036 --> 00:06:12,906
‫با دختری از طایفه‌مون وصلت کنه

22
00:06:12,973 --> 00:06:15,308
‫این بود جواب خوبی‌های ما؟

23
00:06:17,310 --> 00:06:19,980
‫کارت خیانت در امانت بود

24
00:06:21,114 --> 00:06:23,583
‫بهای این هتک حرمت رو هم

25
00:06:23,650 --> 00:06:27,053
‫با مرگ همسرت دادی

26
00:06:27,120 --> 00:06:30,257
‫خیال کردی
‫می‌تونی قسر در بری؟

27
00:06:31,024 --> 00:06:32,025
‫هوم؟

28
00:06:34,194 --> 00:06:35,228
‫کو؟

29
00:06:35,962 --> 00:06:37,163
‫ایو کجاست؟

30
00:06:41,334 --> 00:06:42,669
‫چه دلنشین

31
00:06:51,177 --> 00:06:52,779
‫تو بزدلی بیش نیستی

32
00:06:54,014 --> 00:06:55,315
‫سرتو عین کبک کردی زیر برف و

33
00:06:55,382 --> 00:06:58,184
‫همه چی رو میندازی گردنِ تقدیر

34
00:06:58,251 --> 00:07:00,787
‫- انتخابی در کار نیست
‫- آره

35
00:07:00,854 --> 00:07:03,356
‫این باورها باعث میشن
‫شب‌ها راحت‌تر بخوابی؟

36
00:07:03,422 --> 00:07:05,025
...به خاطر همین باورهامـه که

37
00:07:06,226 --> 00:07:07,294
لازمـه این کارها رو بکنم

38
00:07:16,736 --> 00:07:18,571
‫گلوله‌ای که

39
00:07:19,940 --> 00:07:20,941
‫بخوره به جای درست...

40
00:07:23,576 --> 00:07:25,378
‫می‌تونه معجزه کنه

41
00:07:26,846 --> 00:07:27,814
‫به خودیِ خود نه خوبـه،

42
00:07:29,015 --> 00:07:29,983
‫نه بد

43
00:07:31,518 --> 00:07:33,320
‫ولی هر کاری که آدم با این گلوله بکنه،

44
00:07:34,354 --> 00:07:36,156
‫نمایانگر ذات واقعیشـه

45
00:07:40,593 --> 00:07:41,828
‫مگه حق انتخاب نمی‌خواستی؟

46
00:07:43,096 --> 00:07:44,264
‫بفرما، این هم حق انتخاب

47
00:07:45,098 --> 00:07:46,333
‫یا خودت رو بکُش و

48
00:07:47,466 --> 00:07:48,668
‫دخترت رو نجات بده

49
00:07:50,437 --> 00:07:51,805
‫یا من رو بکُش و

50
00:07:51,871 --> 00:07:54,674
‫با دخترت با هم بمیرید

51
00:07:58,078 --> 00:07:59,746
‫انتخاب با توئـه

52
00:08:12,125 --> 00:08:14,060
‫این گوی و این میدون

53
00:08:14,127 --> 00:08:16,463
‫ببینم جیگرشو داری
‫این کارو بکنی یا نه

54
00:08:27,240 --> 00:08:28,208
‫بابایی!

55
00:09:29,669 --> 00:09:31,671
‫قربونت برم، منو نگاه

56
00:09:31,738 --> 00:09:33,206
‫چیزی نیست

57
00:09:37,010 --> 00:09:38,978
‫بدو

58
00:10:07,907 --> 00:10:08,975
‫بریم

59
00:10:45,245 --> 00:10:46,246
‫بابایی

60
00:10:48,616 --> 00:10:50,183
‫منو ببخش، عزیزدلم

61
00:10:50,250 --> 00:10:52,986
‫- نمی‌خواستم کار به اینجاها بکِشه
‫- بابایی

62
00:10:54,954 --> 00:10:55,955
‫متأسفم

63
00:10:59,492 --> 00:11:00,493
‫بابایی!

64
00:11:01,327 --> 00:11:02,328
‫بابا...

65
00:12:05,325 --> 00:12:08,728
‫آهنگِ چایکوفسکیـه. به‌به

66
00:12:18,004 --> 00:12:19,105
‫به‌هنگام عزا،

67
00:12:19,172 --> 00:12:21,508
‫ترحم ساده‌ترین رَه و

68
00:12:21,575 --> 00:12:23,743
‫حقیقت دشوارترین است

69
00:12:23,810 --> 00:12:26,614
‫چرا که رنج و اندوه را
‫پاسخی آسان نیست

70
00:12:27,681 --> 00:12:29,516
‫می‌خوام باهات روراست باشم

71
00:12:31,184 --> 00:12:32,686
‫اشکالی نداره؟

72
00:12:47,934 --> 00:12:49,936
‫پدرت مرد شریفی بود

73
00:12:52,905 --> 00:12:56,610
‫می‌خواست برخلاف زندگی تحمیلیِ خودش،

74
00:12:58,512 --> 00:13:01,814
‫تو آزاد باشی و بی‌دغدغه زندگیت رو بکنی

75
00:13:03,416 --> 00:13:07,086
‫اما سرنوشت‌ همه‌ی ما در گروِ
‫تصمیماتیـه که می‌گیریم

76
00:13:09,956 --> 00:13:11,958
‫حالا که پدرت رو ازت گرفتن،

77
00:13:12,025 --> 00:13:14,662
‫کاری از دست من ساخته نیست

78
00:13:16,597 --> 00:13:18,131
‫تنها کاری که از دستم برمیاد...

79
00:13:19,232 --> 00:13:21,401
‫اینـه که ببرمت پیش خانواده‌اش

80
00:13:22,569 --> 00:13:23,970
‫ازت مراقبت می‌کنن و

81
00:13:24,971 --> 00:13:27,340
‫امیدوارم...

82
00:13:28,308 --> 00:13:30,810
‫یه روزی جای خالی خانواده‌ات رو پُر کنن

83
00:14:10,500 --> 00:14:13,500
‫«مجموعه‌ی تارکوفسکی – آندری روبلف: تثلیث»

84
00:14:48,955 --> 00:14:50,758
سرپرست منتظر شماست

85
00:15:02,201 --> 00:15:04,370
‫خبر داره پدر و مادر واقعیش کی بودن؟

86
00:15:19,887 --> 00:15:21,053
‫بیا اینجا. بشین

87
00:15:26,860 --> 00:15:28,127
‫بلدی برقصی، نه؟

88
00:15:29,730 --> 00:15:30,764
‫اوهوم

89
00:15:30,831 --> 00:15:32,231
‫من این تئاتر رو می‌گردونم و

90
00:15:33,700 --> 00:15:36,202
‫همیشه دنبال کشف استعدادهای نهفته‌ام

91
00:15:41,040 --> 00:15:42,041
‫من می‌شناسمت

92
00:15:43,209 --> 00:15:45,278
‫با دردت غریبه نیستم

93
00:15:45,344 --> 00:15:48,247
‫می‌دونم چه آتیشی افتاده به جونت

94
00:15:50,918 --> 00:15:53,419
‫من می‌تونم
‫به این خشمت جهت بدم

95
00:15:55,188 --> 00:15:57,223
‫اون آدم‌ها گذشته‌ات رو ازت گرفتن

96
00:15:57,290 --> 00:15:59,459
‫نذار آینده‌ات رو هم ازت بدزدن

97
00:16:13,640 --> 00:16:15,341
‫خب؟

98
00:16:15,408 --> 00:16:17,310
‫گفت از حالا به بعد

99
00:16:17,376 --> 00:16:18,846
‫مسیر زندگیم با روسکا روما گِره خورده

100
00:16:23,082 --> 00:16:24,116
‫بسیارخب...

101
00:16:25,418 --> 00:16:26,419
‫ایو

102
00:16:29,556 --> 00:16:31,357
‫ممنون، آقای وینستون

103
00:16:31,424 --> 00:16:34,862
‫انجام وظیفه کردم، خانم ماکارو

104
00:16:42,669 --> 00:16:46,005
‫یادت نره همیشه می‌تونی
‫روی کمکم حساب کنی

105
00:17:03,289 --> 00:17:05,592
‫من نوگی هستم

106
00:17:05,659 --> 00:17:06,960
‫بابام رو می‌شناختی؟

107
00:17:07,995 --> 00:17:08,996
‫آره

108
00:17:13,600 --> 00:17:16,537
‫پدرت هم عضو روسکا روما بود، مثل خودم

109
00:17:17,270 --> 00:17:18,639
‫تو هم یه روز میشی یکی عین ما

110
00:17:22,041 --> 00:17:24,477
اون یه «کیکی‌مورا» محسوب می‌شد

111
00:17:25,311 --> 00:17:26,780
‫چی هست؟

112
00:17:26,847 --> 00:17:28,782
‫طبق اساطیر اسلاوی،

113
00:17:28,849 --> 00:17:31,718
‫کیکی‌مورا نمودِ روح کساییـه که

114
00:17:31,785 --> 00:17:35,221
‫سیاهی روی قلبشون سایه انداخته

115
00:17:35,288 --> 00:17:38,759
‫می‌تونه کینه‌توز و ویرانگر باشه

116
00:17:38,825 --> 00:17:41,360
‫عین لولوخرخره؟

117
00:17:42,629 --> 00:17:43,597
‫بله

118
00:17:45,331 --> 00:17:47,000
‫ولی برای آدم‌های بی‌گناه...

119
00:17:48,234 --> 00:17:49,870
‫حکم نگهبان رو داره

120
00:17:55,976 --> 00:17:56,944
‫عین...

121
00:17:58,879 --> 00:18:00,112
‫دو رویِ

122
00:18:01,582 --> 00:18:02,916
‫یک سکه

123
00:18:04,216 --> 00:18:05,217
‫کُشتن...

124
00:18:10,023 --> 00:18:11,024
‫یا نجات دادن

125
00:18:14,061 --> 00:18:17,263
‫اما در نهایت،

126
00:18:21,868 --> 00:18:24,103
انتخاب با توئـه

127
00:18:29,000 --> 00:18:32,300
‫« دوازده سال بعد »

128
00:18:32,351 --> 00:18:34,851
‫« نوری در تاریکی »

129
00:18:49,000 --> 00:18:50,400
‫« از اول! »

130
00:18:55,000 --> 00:18:56,700
‫« از اول! »

131
00:19:06,200 --> 00:19:07,900
‫« از اول! »

132
00:19:29,335 --> 00:19:30,837
‫تموم شدی؟

133
00:19:32,438 --> 00:19:33,940
‫نه

134
00:19:34,473 --> 00:19:35,509
‫خوبـه

135
00:19:36,342 --> 00:19:38,344
‫واسه امروز دیگه کافیـه

136
00:19:38,411 --> 00:19:40,847
‫تا پاهات عفونت نکرده و
‫مجبور نشدیم قطع‌شون کنیم،

137
00:19:40,914 --> 00:19:42,916
‫برو زخم‌هات رو پانسمان کن

138
00:19:42,983 --> 00:19:44,985
‫بگو تاتیانا بیاد

139
00:20:14,881 --> 00:20:16,983
‫علیامُخدره فرمودن تشریف ببرید

140
00:20:18,018 --> 00:20:19,519
‫اون زن چشم دیدن منو نداره

141
00:20:20,987 --> 00:20:22,388
‫بگو چشم دیدن کیو داره؟!

142
00:20:28,461 --> 00:20:30,130
‫ای بابا، ایو

143
00:20:30,197 --> 00:20:32,199
‫چرا اینقدر به خودت فشار میاری؟

144
00:20:33,734 --> 00:20:35,001
‫می‌خوام آماده باشم

145
00:20:36,036 --> 00:20:37,037
‫برای چی؟

146
00:20:40,707 --> 00:20:42,109
‫می‌دونی چیش جالبـه؟

147
00:20:42,175 --> 00:20:43,342
‫کوچولو که بودم،

148
00:20:43,409 --> 00:20:45,145
‫واقعاً دلم می‌خواست بالرین بشم

149
00:20:45,212 --> 00:20:47,114
‫واقعاً بالرینی دیگه

150
00:20:48,314 --> 00:20:50,851
‫بهترین رقاص اینجایی

151
00:20:50,917 --> 00:20:52,753
‫اون یکی گوه‌کاری رو
‫کم‌کم با تمرین یاد می‌گیری

152
00:21:13,073 --> 00:21:14,241
‫شلیک!

153
00:21:17,343 --> 00:21:18,477
‫گلوله‌ای که

154
00:21:19,012 --> 00:21:20,213
‫بخوره به جای درست،

155
00:21:20,279 --> 00:21:22,448
‫می‌تونه دنیا رو متحول کنه

156
00:21:28,889 --> 00:21:32,926
‫رسالت کیکی‌مورا هم
‫متوقف‌کردنِ این گلوله‌ست

157
00:21:41,034 --> 00:21:42,002
‫وقت تمومـه!

158
00:21:47,073 --> 00:21:52,344
‫برای کیکی‌مورا شدن،
‫اول باید آدمکُش بشید

159
00:21:52,411 --> 00:21:54,848
‫باید یاد بگیرید مثل یه آدمکُش حرکت و

160
00:21:54,915 --> 00:21:56,683
‫مثل یه آدمکُش فکر کنید

161
00:22:00,086 --> 00:22:01,822
‫تمرین بعدی

162
00:22:01,888 --> 00:22:05,058
‫با گلوله‌های مَشقیـه

163
00:22:05,125 --> 00:22:06,425
‫قوانین؟

164
00:22:06,492 --> 00:22:09,930
‫به هر قیمتی شده،
‫از همراهتون محافظت کنید

165
00:22:11,131 --> 00:22:13,332
‫همین و بس

166
00:22:46,967 --> 00:22:48,134
‫چرا باختی؟

167
00:22:48,935 --> 00:22:50,237
‫زورم بهش نمی‌رسه

168
00:22:50,303 --> 00:22:51,705
‫واقعاً خیال می‌کنی

169
00:22:51,771 --> 00:22:53,306
‫زورِ بازو

170
00:22:53,372 --> 00:22:55,041
‫تعیین‌کننده‌ی بُرد و باختـه؟

171
00:22:55,108 --> 00:22:57,177
‫همیشه از حریف‌هات ضعیف‌تری

172
00:22:58,712 --> 00:23:01,480
‫همیشه کوچیک‌تری و
‫دستِ پایین رو داری

173
00:23:03,283 --> 00:23:04,551
‫داره شکستت میده

174
00:23:04,618 --> 00:23:05,919
‫چون تو می‌ذاری

175
00:23:05,986 --> 00:23:08,321
‫قواعد بازی رو تعیین کنه

176
00:23:09,189 --> 00:23:10,257
‫می‌خوای ببَری؟

177
00:23:13,793 --> 00:23:16,029
‫قواعد رو عوض کن

178
00:23:17,697 --> 00:23:20,734
‫ابتکار به خرج بده،
‫سازگار شو و فریب بده

179
00:23:21,568 --> 00:23:24,403
‫روی نقاط قوت خودت مانور بده،

180
00:23:25,005 --> 00:23:26,072
‫نه مالِ اون

181
00:23:30,810 --> 00:23:32,045
‫عین دخترا مبارزه کن

182
00:23:37,250 --> 00:23:38,450
‫شروع کن

183
00:24:15,221 --> 00:24:16,323
‫خوبـه

184
00:24:39,145 --> 00:24:40,146
‫کجاست؟

185
00:24:42,148 --> 00:24:44,918
‫وسایل تاتیانا نیست.
‫چیزیش شده؟

186
00:24:48,922 --> 00:24:49,923
‫بشین

187
00:24:56,763 --> 00:24:59,532
‫تاتیانا صلاحیت لازم برای

188
00:24:59,599 --> 00:25:01,468
‫همراهی با روسکا روما رو نداشت

189
00:25:03,403 --> 00:25:05,538
‫منظورت چیـه؟

190
00:25:05,605 --> 00:25:07,807
‫ذره‌ای از این خوی درنده‌ی تو رو درش ندیدم

191
00:25:08,641 --> 00:25:10,143
‫کودکیت رو ازت گرفتن

192
00:25:11,244 --> 00:25:13,313
همین درد بهت انگیزه میده

193
00:25:14,447 --> 00:25:15,949
‫ولی تاتیانا...

194
00:25:16,016 --> 00:25:18,952
‫طعم غم رو چشیده، نه درد و رنج

195
00:25:19,019 --> 00:25:20,387
‫این دوتا با هم فرق دارن

196
00:25:21,788 --> 00:25:23,656
‫دیگه راهتون از هم جداست

197
00:25:24,691 --> 00:25:26,626
‫پس چرا سدّ راهم شدی؟

198
00:25:29,362 --> 00:25:30,397
‫من آماده‌ام

199
00:25:32,198 --> 00:25:33,400
‫احتمالاً حق با توئـه

200
00:25:38,605 --> 00:25:39,672
‫وقتش رسیده

201
00:25:46,846 --> 00:25:49,416
‫این آخرین مرحله‌ی تمریناتتـه

202
00:26:12,672 --> 00:26:13,907
‫ای خدا

203
00:26:15,742 --> 00:26:17,343
‫مسخره کردید منو؟

204
00:26:18,378 --> 00:26:20,113
‫منِ لامصب شدم آزمون قبولی؟

205
00:26:21,347 --> 00:26:23,416
‫ببین به چه خفّتی افتادم

206
00:26:30,590 --> 00:26:32,058
‫منو می‌شناسی؟

207
00:26:33,561 --> 00:26:34,562
‫نه

208
00:26:35,995 --> 00:26:36,963
‫ده سال دیگه...

209
00:26:38,264 --> 00:26:40,400
‫تو هم به روزِ من میفتی

210
00:27:54,575 --> 00:27:57,043
‫به طریقی تونستی فرار کنی،

211
00:27:57,110 --> 00:27:59,547
‫ولی حالا برگشتی سر خونه‌ی اولت

212
00:28:02,282 --> 00:28:03,617
‫این همه آشوب به خاطر چی؟

213
00:28:04,441 --> 00:28:06,441
‫« به خاطر یه توله‌سگ آخه؟ »

214
00:28:09,600 --> 00:28:12,600
‫« اون یه توله‌سگ ساده نبود »

215
00:28:22,769 --> 00:28:24,605
‫با این درخواستت، جاردانی،

216
00:28:24,672 --> 00:28:26,306
‫بلیتت باطل شد

217
00:28:33,947 --> 00:28:35,748
‫دیگه نمی‌تونی برگردی خونه

218
00:28:37,784 --> 00:28:39,520
‫ببریدش دمِ قایق نجات

219
00:28:41,622 --> 00:28:42,755
‫بدرود

220
00:28:46,226 --> 00:28:47,860
‫بدرود

221
00:28:56,537 --> 00:28:57,538
‫تو خودشی!

222
00:28:58,871 --> 00:29:00,773
‫همونی که بهش میگن بابا یاگا

223
00:29:09,315 --> 00:29:11,417
‫اسمت سر زبونِ همه‌ی بچه‌هاست

224
00:29:15,922 --> 00:29:17,223
‫چطوری از اینجا خلاص شم؟

225
00:29:19,325 --> 00:29:21,461
‫ورودی که بازه

226
00:29:22,862 --> 00:29:24,464
‫نه، یعنی...

227
00:29:24,531 --> 00:29:27,568
‫چطوری بشم یکی مثل شما؟

228
00:29:30,537 --> 00:29:32,305
‫به نظر که قدم اول رو برداشتی

229
00:29:33,507 --> 00:29:36,710
‫زودتر از چیزی که فکر کنی،
‫اون در قفل میشه

230
00:29:36,776 --> 00:29:38,111
‫هنوز برای رفتن وقت داری

231
00:29:39,345 --> 00:29:40,980
‫هنوز حق انتخاب داری

232
00:29:45,018 --> 00:29:46,587
‫خودت چرا نرفتی پس؟

233
00:29:49,455 --> 00:29:50,724
‫به زودی میرم

234
00:29:56,896 --> 00:29:58,831
سرپرست تشخیص داده که

235
00:29:58,898 --> 00:30:00,433
‫برای اولین قراردادت آماده‌ای

236
00:30:02,468 --> 00:30:04,571
‫مأموریتت محافظت از این زنـه:

237
00:30:05,371 --> 00:30:06,472
‫کاتلا پارک

238
00:30:06,540 --> 00:30:09,475
‫هدف اصلیمون پدرشـه

239
00:30:09,543 --> 00:30:12,011
‫نگرانـه که نکنه رقباش

240
00:30:12,078 --> 00:30:15,716
‫برای ضربه‌زدن بهش،
‫دخترش رو گروگان بگیرن

241
00:30:15,783 --> 00:30:18,686
‫وظیفه‌ات اینـه که نذاری
‫همچین اتفاقی بیفته

242
00:30:19,586 --> 00:30:20,920
‫برای نفوذ به حلقه‌ی امنیتی،

243
00:30:20,987 --> 00:30:25,693
‫از یه گلاک ۴۳ایکس اصلاح‌شده استفاده می‌کنی که
با پرینتر سه‌بعدی چاپ شده و

244
00:30:25,759 --> 00:30:28,428
‫مجهز به لوله‌ی فیبر کربن تقویت‌شده و

245
00:30:28,494 --> 00:30:29,763
‫مهمات پلیمریـه

246
00:30:33,933 --> 00:30:35,034
‫گلوله‌ی پلاستیکی؟

247
00:30:35,935 --> 00:30:36,936
‫مشکلیـه؟

248
00:30:39,506 --> 00:30:41,542
‫- نه
‫- خانم پارک

249
00:30:41,608 --> 00:30:43,209
‫توی کلوب «منفیِ یازده» هست

250
00:31:59,586 --> 00:32:00,587
‫توی موقعیتم

251
00:32:01,354 --> 00:32:02,355
‫دریافت شد

252
00:32:03,256 --> 00:32:04,924
‫سوژه‌ی اصلی رؤیت شد

253
00:32:07,260 --> 00:32:08,862
‫موقعیتت رو حفظ کن

254
00:32:10,496 --> 00:32:11,464
‫چه قشنگ می‌رقصه

255
00:32:22,843 --> 00:32:24,944
‫روبرو، سمتِ چپ، تحرک مشکوک

256
00:32:26,412 --> 00:32:27,548
‫تهدیده؟

257
00:32:28,782 --> 00:32:30,116
صبر کنید

258
00:32:36,723 --> 00:32:38,324
‫هی!

259
00:32:38,391 --> 00:32:39,827
‫قطعاً تهدیده

260
00:32:59,145 --> 00:33:01,380
‫از سر راهم برو کنار

261
00:33:01,447 --> 00:33:02,448
‫نمی‌تونم

262
00:33:04,785 --> 00:33:06,620
‫می‌فهمم

263
00:35:02,903 --> 00:35:03,904
‫آهای!

264
00:36:40,433 --> 00:36:42,069
‫نه، نه، نه

265
00:36:42,135 --> 00:36:43,804
نمی‌خوام کسی دستش بهم بخوره

266
00:36:43,870 --> 00:36:45,539
‫هی، هی، چیزی نیست

267
00:36:46,439 --> 00:36:47,406
‫جات امنـه، نترس

268
00:36:48,875 --> 00:36:50,043
‫بیا از اینجا بریم

269
00:37:35,000 --> 00:37:37,421
‫« دو ماه بعد »

270
00:38:08,300 --> 00:38:10,300
‫« ۷۵۰.۰۰۰‏ دلار واریز شد »

271
00:38:48,061 --> 00:38:50,429
‫هی، اون بالا چه خبره؟

272
00:38:50,496 --> 00:38:51,698
‫یکی جواب بده

273
00:39:18,424 --> 00:39:19,759
‫توی آسانسور گیر کرده بودی؟

274
00:39:21,460 --> 00:39:23,630
‫آره، زهره‌ترک شدم

275
00:41:47,252 --> 00:41:50,252
« دریاچه‌ی قو »
« تاتیانا یرمنکو »

276
00:41:50,777 --> 00:41:53,680
‫خانم، یه چیزی داره
‫از کیسه‌تون می‌چکه

277
00:41:57,317 --> 00:41:58,451
‫بله، ممنونم

278
00:41:58,518 --> 00:41:59,552
‫خواهش می‌کنم

279
00:42:06,693 --> 00:42:09,629
‫واسه‌ی چی یه دستِ بُریده
‫آوردی گذاشتی رو میزم؟

280
00:42:09,696 --> 00:42:10,697
‫زخمش رو نگاه کن

281
00:42:14,000 --> 00:42:15,168
‫قبلاً هم دیدمش

282
00:42:15,935 --> 00:42:17,270
‫روی دستِ همون مردی که

283
00:42:17,337 --> 00:42:19,272
‫بابام رو کُشت

284
00:42:19,339 --> 00:42:21,474
‫نشونه‌ی یه طایفه‌ای بود

285
00:42:21,541 --> 00:42:23,476
‫تو می‌شناختی‌شون

286
00:42:23,543 --> 00:42:24,577
‫چطور جرئت می‌کنی؟

287
00:42:25,445 --> 00:42:27,213
‫من داشتم ازت محافظت می‌کردم

288
00:42:27,280 --> 00:42:30,116
‫پس چرا بهم نگفتی کی هستن؟

289
00:42:30,183 --> 00:42:32,552
‫فرزندم، این موضوع
‫از درک و فهم تو خارجـه

290
00:42:32,619 --> 00:42:34,154
‫این طایفه،

291
00:42:34,220 --> 00:42:38,158
‫نه قانون سرشون میشه، نه رحم‌ومروت،
‫هیچ خط قرمزی هم ندارن

292
00:42:38,224 --> 00:42:39,993
‫اونها توی کار ما دخالت نمی‌کنن و

293
00:42:40,060 --> 00:42:42,062
‫ما هم توی کارشون دخالت نمی‌کنیم

294
00:42:42,128 --> 00:42:45,565
‫قدمت این پیمان
‫به اندازه‌ی خودِ روسکا روماست

295
00:42:45,632 --> 00:42:48,068
‫این همه قانون به نفع کیـه؟

296
00:42:48,134 --> 00:42:50,403
‫وقتی با خون سر و کار داری،

297
00:42:50,470 --> 00:42:51,604
‫بدون قانون

298
00:42:52,739 --> 00:42:55,075
‫سنگ روی سنگ بند نمیشه

299
00:42:55,141 --> 00:42:57,243
‫یه طایفه از دزدیدن یه بچه
‫چی گیرشون میاد؟

300
00:42:57,310 --> 00:42:59,012
‫بهت هشدار میدم،

301
00:42:59,079 --> 00:43:00,947
‫پیداشون نمی‌کنی و

302
00:43:01,014 --> 00:43:03,917
‫ثمره‌ی این پیگیری‌ها هم
‫فقط آشوب و بلبشوئـه

303
00:43:03,983 --> 00:43:06,186
‫بهت دستور میدم،

304
00:43:06,252 --> 00:43:08,455
‫پی‌اش رو نگیری

305
00:43:08,522 --> 00:43:10,590
‫روشن شد؟

306
00:43:13,800 --> 00:43:15,800
‫« بله... مادر »

307
00:43:20,433 --> 00:43:21,434
‫لطفاً...

308
00:43:23,403 --> 00:43:24,572
‫دستت رو هم بردار و ببر

309
00:44:04,277 --> 00:44:05,411
‫به هتل کانتیننتال خوش اومدید

310
00:44:05,478 --> 00:44:06,980
‫قصد اقامت دارید؟

311
00:44:07,046 --> 00:44:10,216
‫نه، می‌خوام ‫با مدیر مجموعه صحبت کنم

312
00:44:10,283 --> 00:44:12,018
‫وقت قبلی گرفتید؟

313
00:44:12,085 --> 00:44:13,319
‫خیر، نگرفتم

314
00:44:13,386 --> 00:44:14,888
‫بسیارخب

315
00:44:14,954 --> 00:44:16,524
‫اسم شریفتون؟

316
00:44:17,657 --> 00:44:18,691
‫ایو

317
00:44:18,758 --> 00:44:19,926
‫ایو ماکارو

318
00:44:24,130 --> 00:44:25,932
‫یه لحظه، ببینم چه کاری از دستم برمیاد

319
00:44:39,913 --> 00:44:42,550
‫ایو ماکارو از خاندان روسکا روما

320
00:44:42,616 --> 00:44:45,351
‫عجب سعادتیـه دیدار دوباره‌ی شما

321
00:44:48,121 --> 00:44:49,122
‫بفرمایید

322
00:44:58,264 --> 00:44:59,899
‫بگید ببینم
‫چی باعث شده بیاید اینجا؟

323
00:45:02,502 --> 00:45:05,305
‫دنبال طایفه‌ای هستم که پدرم رو کُشتن

324
00:45:05,371 --> 00:45:08,208
‫اگه توصیه کنم صرف‌نظر کنید چی؟

325
00:45:08,274 --> 00:45:11,344
‫با لبخند سر تکون میدم و
‫پشت گوش میندازم

326
00:45:12,011 --> 00:45:14,047
‫آهان

327
00:45:14,113 --> 00:45:16,282
سرپرست در خصوص اونها و قوانین‌ حاکم

328
00:45:16,349 --> 00:45:18,117
‫بهم هشدار داده

329
00:45:18,184 --> 00:45:19,919
‫پس بی‌میلی‌تون قابل درکـه

330
00:45:19,986 --> 00:45:21,788
‫نظر لطف شماست،

331
00:45:21,854 --> 00:45:25,892
‫ولی جسارتاً این چند قلم نصیحت رو
‫از بنده بپذیرید، خانم ماکارو

332
00:45:25,959 --> 00:45:28,596
‫شاید دونستن اون چیزی که
‫فکر می‌کنید این جماعت می‌دونن،

333
00:45:28,662 --> 00:45:32,365
‫به صلاح شما نباشه

334
00:45:33,233 --> 00:45:34,767
‫در هر صورت، باید بدونم

335
00:45:34,834 --> 00:45:37,237
‫همین کنجکاویِ مفرط بود که
‫باعث شد از باغ عدن

336
00:45:37,303 --> 00:45:38,606
‫رونده بشیم

337
00:45:39,806 --> 00:45:43,376
‫آماده‌ای دوباره طرد بشی، ایو؟
(ایو، همچنین به معنی حوا)

338
00:45:53,419 --> 00:45:54,420
‫خواهش می‌کنم

339
00:46:00,694 --> 00:46:01,695
‫بسیارخب

340
00:46:04,397 --> 00:46:08,167
‫اینو بدون طایفه‌ای در کار نیست،
‫ بلکه فرقه‌ان

341
00:46:08,234 --> 00:46:11,137
‫فرقه‌ای که نه‌تنها برای پول،

342
00:46:11,204 --> 00:46:13,172
‫بلکه برای تفریح آدم می‌کُشه

343
00:46:13,239 --> 00:46:16,510
‫ما خودمون رو جزو جامعه‌ی اشرافی می‌دونیم،

344
00:46:16,577 --> 00:46:17,645
‫اما اونها نه

345
00:46:17,711 --> 00:46:19,680
‫کجا می‌تونم پیداشون کنم؟

346
00:46:19,747 --> 00:46:23,684
‫محل دقیقشون نامشخصـه

347
00:46:23,751 --> 00:46:26,620
‫ولی توی هتل‌های ما که مستقر میشن،
‫ما اونها رو زیر نظر می‌گیریم

348
00:46:26,687 --> 00:46:28,722
‫به هتل‌های کانتیننتال دسترسی دارن؟

349
00:46:28,788 --> 00:46:33,059
‫صد البته. داخل مجموعه باشن و
‫تحتِ کنترلِ ما

350
00:46:33,126 --> 00:46:36,462
‫بِه از این که دور از چشم‌مون
‫برامون دردسر درست کنن

351
00:46:36,530 --> 00:46:39,465
‫بله، اتفاقاً در حال حاضر،
‫یک نفر با همین نشون

352
00:46:39,533 --> 00:46:42,368
‫توی یکی از هتل‌های ما اقامت داره...

353
00:46:42,435 --> 00:46:44,003
‫گمونم توی پراگ باشه

354
00:46:44,070 --> 00:46:45,673
‫برای چه مأموریتی؟

355
00:46:52,278 --> 00:46:53,446
‫بریم؟

356
00:47:08,595 --> 00:47:09,663
‫سلام، عزیزم

357
00:47:09,730 --> 00:47:11,197
‫موریل، یه لطفی کن و

358
00:47:11,264 --> 00:47:13,767
‫آخرین جوایز ثبت‌شده ‫توی بلک‌وایر

359
00:47:13,833 --> 00:47:15,501
‫برای شخصی به اسم دنیل پاین رو بگو

360
00:47:18,772 --> 00:47:20,406
‫دنیل پاین...

361
00:47:20,473 --> 00:47:22,375
‫قرارداد سه روز پیش ثبت شده

362
00:47:22,442 --> 00:47:24,344
‫دو میلیون جایزه تعیین شده

363
00:47:24,410 --> 00:47:26,547
‫در حال حاضر توی هتل کانتیننتال پراگ
‫پناه گرفته...

364
00:47:26,613 --> 00:47:28,881
‫اتاق ۳۱۵

365
00:47:30,283 --> 00:47:33,186
‫هیچ تماس خارجی‌ای ثبت نشده و

366
00:47:33,252 --> 00:47:36,790
‫کُلی هم هزینه‌ی
خوراکی‌موراکی داده

367
00:47:37,591 --> 00:47:38,625
‫اکثراً هم بستنی

368
00:47:39,526 --> 00:47:40,794
‫به شیرینی‌جات علاقه داره، نه؟

369
00:47:41,795 --> 00:47:42,796
چاپش کن لطفاً

370
00:47:55,975 --> 00:47:56,976
‫قربان...

371
00:47:57,877 --> 00:47:58,978
‫پشت‌خطی دارید

372
00:47:59,780 --> 00:48:01,247
سرپرست هستن

373
00:48:05,871 --> 00:48:07,871
‫« موفق باشید، خانم »

374
00:49:11,552 --> 00:49:13,720
‫یه اتاق لطفاً

375
00:49:14,353 --> 00:49:15,556
‫چشم

376
00:49:15,622 --> 00:49:18,057
‫تا کِی میهمان ما هستید؟

377
00:49:18,124 --> 00:49:19,258
‫فقط یک شب

378
00:49:21,394 --> 00:49:23,831
‫اتاق ۳۱۴، لطفاً

379
00:49:46,954 --> 00:49:48,655
‫همچنان خبری از پاین نیست

380
00:49:48,722 --> 00:49:50,490
‫چی امر می‌کنید؟

381
00:49:50,557 --> 00:49:52,158
‫چشمت به پاین باشه

382
00:49:52,225 --> 00:49:53,459
‫انگار یکی اومده سراغش

383
00:50:09,643 --> 00:50:10,944
‫راست میگید

384
00:50:11,010 --> 00:50:13,179
‫یکی اومده

385
00:50:13,246 --> 00:50:15,849
‫یه خانم جوون با موهای تیره

386
00:50:19,118 --> 00:50:20,486
‫وارد شد

387
00:50:31,000 --> 00:50:36,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

388
00:50:46,613 --> 00:50:47,581
‫شما؟

389
00:50:50,017 --> 00:50:51,885
کیر توش

390
00:50:51,952 --> 00:50:54,053
حرف‌های بد بد نزن

391
00:50:55,822 --> 00:50:57,490
‫درستـه. شرمنده

392
00:50:58,559 --> 00:51:00,661
‫- اسمت چیـه؟
‫- اِلا

393
00:51:01,294 --> 00:51:02,896
‫من ایوم

394
00:51:02,963 --> 00:51:05,231
‫نمی‌خوای که بابام رو اذیت کنی، می‌خوای؟

395
00:51:07,734 --> 00:51:08,735
‫بابات؟

396
00:51:24,216 --> 00:51:26,085
‫اِلا، بیا اینجا

397
00:51:26,152 --> 00:51:27,353
‫چیزی نیست

398
00:51:27,420 --> 00:51:29,121
‫بیا پشتِ بابایی، دخترم

399
00:51:33,927 --> 00:51:34,962
‫چی می‌خوای؟

400
00:51:37,598 --> 00:51:38,665
‫بچه که بودم،

401
00:51:38,732 --> 00:51:40,968
‫چند نفر با همین زخمی که داری
‫ریختن سرِ بابام و کُشتنش

402
00:51:42,335 --> 00:51:44,071
‫فقط می‌خوام بدونم
‫کجا می‌تونم پیداشون کنم

403
00:51:47,841 --> 00:51:50,309
‫اصلاً می‌دونی پات رو
‫توی چه باتلاقی گذاشتی؟

404
00:51:56,850 --> 00:51:58,484
خبری از درگیری نیست

405
00:51:59,251 --> 00:52:00,319
فقط ‫گرم صحبت‌ان

406
00:52:07,561 --> 00:52:08,662
خدمات تنظیم قرارداد

407
00:52:09,529 --> 00:52:10,664
‫در خدمتم

408
00:52:10,731 --> 00:52:12,966
‫حساب ۸۶۵۱

409
00:52:13,634 --> 00:52:14,968
‫به نامِ؟

410
00:52:16,302 --> 00:52:17,671
‫دنیل پاین

411
00:52:20,040 --> 00:52:21,074
‫قرارداد رو دو برابر کن

412
00:52:22,098 --> 00:52:24,398
« دنیل پاین - چهار میلیون دلار »

413
00:52:29,000 --> 00:52:31,500
« دنیل پاین »
« رسید به چهار میلیون دلار »

414
00:52:49,168 --> 00:52:50,369
‫گندش بزنن

415
00:52:51,638 --> 00:52:54,541
‫گند زدی به همه چی

416
00:52:54,608 --> 00:52:56,576
‫اون جماعتی که دنبالشونی؟

417
00:52:56,643 --> 00:52:59,012
‫همین الان دور تا دور هتل رو گرفتن،

418
00:52:59,079 --> 00:53:02,082
‫بلکه یکی طعمه رو بگیره و
‫قوانین رو زیر پا بذار

419
00:53:02,149 --> 00:53:04,885
‫گمونم چشم امیدشون به تو بود

420
00:53:08,855 --> 00:53:10,356
‫ولی انداختی‌شون تو هول و وَلا

421
00:53:16,429 --> 00:53:18,297
توی هتل چیکار می‌کنن؟

422
00:53:18,364 --> 00:53:19,733
فقط می‌خوان من رو بکُشن تا اون رو بگیرن

423
00:53:35,716 --> 00:53:37,517
!عزیزم، همون پایین بمون

424
00:53:54,167 --> 00:53:55,168
اِلا، زودباش

425
00:54:01,074 --> 00:54:02,075
زودباش

426
00:54:05,545 --> 00:54:07,514
در حال حرکتـه. راهرو

427
00:54:43,683 --> 00:54:44,885
!لعنتی

428
00:54:46,052 --> 00:54:47,120
زودباش

429
00:54:53,593 --> 00:54:55,162
!برگرد، برگرد، اون طرف. برو

430
00:54:56,696 --> 00:54:57,998
وایسا، وایسا. بیام پُشتم

431
00:54:59,065 --> 00:55:00,133
زودباش

432
00:55:41,508 --> 00:55:42,509
...اِلا، عزیزم

433
00:55:44,077 --> 00:55:45,045
بیا بریم

434
00:55:51,852 --> 00:55:52,953
اون رو می‌خوان چیکار؟

435
00:55:53,987 --> 00:55:54,988
یه فرقه‌ان

436
00:55:55,956 --> 00:55:56,957
هیچکس نمی‌تونه فرار کنه

437
00:55:57,791 --> 00:55:58,792
هیچوقت

438
00:56:04,363 --> 00:56:06,733
باید کمکم کنی اِلا رو از اینجا ببرم

439
00:56:06,800 --> 00:56:08,467
حقشـه زندگی بهتری داشته باشه

440
00:56:08,535 --> 00:56:10,036
نمی‌تونم. واسه این کار نیومدم

441
00:56:10,837 --> 00:56:12,305
تو کیکی‌مورایی

442
00:56:13,173 --> 00:56:14,341
مگه کارت همین نیست؟

443
00:56:15,175 --> 00:56:17,077
کمکم کن ازش حفاظت کنم

444
00:56:17,143 --> 00:56:18,645
بعد جاشون رو بهت میگم

445
00:56:21,147 --> 00:56:22,148
لطفاً؟

446
00:56:23,516 --> 00:56:24,517
...بابایی

447
00:56:25,785 --> 00:56:27,453
یعنی می‌میریم؟

448
00:56:27,520 --> 00:56:28,755
نه

449
00:56:28,822 --> 00:56:29,823
نه، عزیزم

450
00:56:30,489 --> 00:56:31,591
نه، امروز نه

451
00:56:34,327 --> 00:56:35,729
می‌تونی بهش اعتماد کنی

452
00:57:16,403 --> 00:57:17,404
سلام -
ها؟ -

453
00:57:21,775 --> 00:57:22,809
چیزی نیست

454
00:57:28,214 --> 00:57:29,616
هی -
چندتا موندن؟ -

455
00:57:29,683 --> 00:57:30,984
شاید دوتا، شاید ده‌تا

456
00:57:31,051 --> 00:57:32,886
کیر توش

457
00:57:56,876 --> 00:57:59,346
!بابایی

458
00:58:55,835 --> 00:58:56,836
بله؟

459
00:58:57,637 --> 00:58:58,705
دختره رو گرفتیم

460
00:58:59,706 --> 00:59:01,374
خوبـه

461
00:59:01,441 --> 00:59:03,376
قربان، یکی دیگه هم اونجا بود

462
00:59:04,677 --> 00:59:05,712
کی؟

463
00:59:05,779 --> 00:59:06,880
یه زن

464
00:59:07,814 --> 00:59:09,549
واسه جایزه اومده بود؟

465
00:59:09,616 --> 00:59:10,817
بعید می‌دونم

466
00:59:10,884 --> 00:59:12,886
فکر کنم دنبال اِلا بوده

467
00:59:12,952 --> 00:59:13,920
واقعاً؟

468
00:59:15,388 --> 00:59:16,856
...الان

469
00:59:18,058 --> 00:59:19,626
معلوم شده کیـه؟

470
00:59:19,692 --> 00:59:20,794
فعلاً نه

471
00:59:20,860 --> 00:59:23,229
ولش کردم واسه تیم حراست کانتیننتال

472
00:59:34,741 --> 00:59:35,875
اینا شروع کردن

473
00:59:36,643 --> 00:59:37,777
کسشعر میگه

474
00:59:39,312 --> 00:59:41,047
من هیچ قانونی رو نشکوندم

475
00:59:42,516 --> 00:59:45,018
فک منو که شکوندی -
ولی هنوز کار می‌کنه -

476
00:59:46,653 --> 00:59:48,522
من هیچکس رو نکُشتم

477
00:59:59,232 --> 01:00:01,434
باید اتاقت رو تحویل بدی

478
01:00:03,336 --> 01:00:04,304
متوجهم

479
01:00:27,861 --> 01:00:28,928
دنبال چی می‌گردید، خانم؟

480
01:00:33,099 --> 01:00:34,434
می‌خوام برم شکار

481
01:00:37,137 --> 01:00:39,573
تابحال به اینا چیزی فروختی؟

482
01:00:42,375 --> 01:00:43,409
خیر

483
01:00:45,111 --> 01:00:47,380
ولی دربارشون می‌دونی

484
01:00:47,447 --> 01:00:49,649
بهتون قول میدم که شما بیشتر می‌دونید

485
01:00:51,451 --> 01:00:52,819
میشه باهاتون روراست باشم؟

486
01:00:54,921 --> 01:00:55,922
همم

487
01:00:57,257 --> 01:00:58,626
نمی‌خوام هم بیشتر بدونم

488
01:00:59,959 --> 01:01:01,060
همم

489
01:01:01,127 --> 01:01:02,729
،فقط با هدف تماشا اومدید

490
01:01:02,795 --> 01:01:04,598
یا قصد خرید دارید؟

491
01:01:05,899 --> 01:01:07,467
تا چی داشته باشید

492
01:01:20,313 --> 01:01:21,381
بفرمایید، خانم

493
01:01:33,193 --> 01:01:34,194
عذر می‌خوام

494
01:01:38,965 --> 01:01:40,534
...خب

495
01:01:40,601 --> 01:01:43,136
هدف شکارتون بزرگـه یا کوچیک؟

496
01:01:45,673 --> 01:01:46,674
بزرگ

497
01:01:48,174 --> 01:01:50,777
وی سون هربرینجرِ تی‌تی‌آی

498
01:01:50,843 --> 01:01:52,245
خشاب سی‌تایی کالبیر ۳۰۸

499
01:01:52,312 --> 01:01:55,448
یه دوربین تریجیکان اکیوپوینت
با زومِ یک تا شیش روش سواره و

500
01:01:55,516 --> 01:01:58,619
اگه یه وقت خواستید با هدف
،نبرد تن‌به‌تن نزدیک بشید

501
01:01:58,686 --> 01:02:02,121
یه دوربین رد دات ثانویه برای درگیری‌های
سریع‌تر و با کثیف‌کاری بیشتر داره

502
01:02:02,188 --> 01:02:05,425
،بنیلیِ ام‌دوی سفارشی، مدل تی‌تی‌آی
با لوله‌ی ۲۱ اینچی و دسته‌ی پهن

503
01:02:05,491 --> 01:02:09,262
گلنگدن بزرگتر با ضامنِ بزرگتر

504
01:02:09,329 --> 01:02:10,430
سر به تنِ خرس نمی‌ذاره

505
01:02:10,997 --> 01:02:11,998
عین آب خوردن

506
01:02:15,001 --> 01:02:17,070
این یکی رو بشخصه خیلی دوست دارم

507
01:02:17,136 --> 01:02:19,205
...این

508
01:02:28,716 --> 01:02:30,183
!آخ! تف توش

509
01:02:30,250 --> 01:02:31,251
!حرومیا! لعنتی

510
01:05:24,390 --> 01:05:25,559
مادرسگا

511
01:05:30,096 --> 01:05:31,865
...خیلی‌خب

512
01:05:31,931 --> 01:05:33,433
این اطلاعات رو از من نگرفتی

513
01:05:38,938 --> 01:05:41,207
،محل دقیق‌شون هیچوقت تأیید نشده

514
01:05:41,274 --> 01:05:44,377
چون هر کی رفته دنبال‌شون بگرده گم و گور شده

515
01:05:45,044 --> 01:05:46,245
یعنی شانس زیادی نداری

516
01:05:46,914 --> 01:05:48,047
...ولی

517
01:05:48,114 --> 01:05:51,350
طبق شایعات، محل استقرارشون بین این قله‌هاست

518
01:05:51,417 --> 01:05:54,253
توی اعماق کوهستان، بعد از
دریاچه‌ی ابرسی و شهر فلدکیرش

519
01:05:55,388 --> 01:05:56,389
فقط همین رو می‌دونم

520
01:05:56,456 --> 01:05:58,090
بیشتر از اطلاعات خودم بود

521
01:05:58,859 --> 01:05:59,827
ممنونم

522
01:06:02,930 --> 01:06:04,263
بابت مغازه‌ات متأسفم

523
01:06:08,234 --> 01:06:09,235
یه ماشین می‌خوام

524
01:07:06,860 --> 01:07:09,095
خیال کردی متوجه نمیشم؟

525
01:07:09,161 --> 01:07:11,598
که بی‌بروبرگرد از دستوراتم سرپیچی کردی؟

526
01:07:11,665 --> 01:07:13,065
پس بهم بگو اونا کی‌ان

527
01:07:13,132 --> 01:07:15,368
،بهت که گفتم
ما کاری به کارشون نداریم

528
01:07:15,434 --> 01:07:18,605
تو داری خطر نابودی خانواده‌مون رو
به جون می‌خری، اونوقت واسه چی؟

529
01:07:18,672 --> 01:07:20,273
دلایل خودخواهانه‌ی شخصی

530
01:07:20,339 --> 01:07:23,342
،الساعه برگرد اینجا
وگرنه چاره‌ای برام نمی‌ذاری

531
01:08:46,225 --> 01:08:47,493
چیزی میل دارید؟

532
01:08:52,866 --> 01:08:54,101
فقط یه قهوه

533
01:09:05,478 --> 01:09:06,780
زودباش. بیا بریم

534
01:10:24,457 --> 01:10:25,458
!آگاتام

535
01:10:25,525 --> 01:10:27,060
!یکی رو بفرستید رستوران

536
01:10:27,493 --> 01:10:28,494
!زودباشید

537
01:11:16,743 --> 01:11:17,811
از پشت بیاید

538
01:11:18,745 --> 01:11:19,946
!نذارید فرار کنه

539
01:11:37,697 --> 01:11:38,832
من کاریت ندارم

540
01:12:35,956 --> 01:12:37,891
چه مرگشـه؟

541
01:14:38,044 --> 01:14:39,312
کدخدا، دیدبان صحبت می‌کنه

542
01:14:41,414 --> 01:14:43,216
چی شده؟

543
01:14:43,283 --> 01:14:45,452
اجنبی فرار کرد

544
01:14:46,987 --> 01:14:48,487
تمام پروتکل‌ها رو به اجرا بذارید

545
01:16:11,137 --> 01:16:12,105
!پیداش کنید

546
01:17:23,143 --> 01:17:24,911
می‌بینم داری خاله‌بازی می‌کنی

547
01:17:28,748 --> 01:17:31,585
به بابابزرگت سلام نمیدی؟

548
01:17:32,252 --> 01:17:33,587
بابام کجاست؟

549
01:17:33,653 --> 01:17:34,821
حالش خوبـه؟

550
01:17:38,057 --> 01:17:41,928
اِلا، نمی‌دونی چقدر نگرانت بودم

551
01:17:41,995 --> 01:17:42,996
هممون نگرانت بودیم

552
01:17:48,501 --> 01:17:49,869
...پدرت

553
01:17:50,737 --> 01:17:54,073
خب، اون رسوم ما رو زیرپا گذاشته

554
01:17:54,140 --> 01:17:55,975
می‌خواست تو رو ازمون بگیره

555
01:17:56,776 --> 01:17:58,745
از من

556
01:17:58,811 --> 01:18:00,313
از خانوادت

557
01:18:00,980 --> 01:18:02,315
ازت متنفرم

558
01:18:04,618 --> 01:18:07,754
نفرت بهت قدرت میده، اِلا

559
01:18:07,820 --> 01:18:09,355
ازت متنفرم

560
01:18:12,492 --> 01:18:13,493
کدخدا

561
01:18:18,998 --> 01:18:20,066
گرفتیمش

562
01:18:21,201 --> 01:18:22,202
مُرده؟

563
01:18:23,970 --> 01:18:25,138
از اعضای روسکا روماست

564
01:18:25,772 --> 01:18:27,340
خالکوبی اونا رو داره

565
01:18:58,238 --> 01:19:00,608
می‌دونی، یه بار سرپرست‌تون رو دیدم

566
01:19:01,642 --> 01:19:03,443
چندین سال پیش توی مسکو

567
01:19:05,044 --> 01:19:07,113
خانم خیلی خوش‌مشربی نبود

568
01:19:07,180 --> 01:19:12,018
ولی با این وجود مکالمه‌ی محترمانه‌ای داشتیم

569
01:19:12,085 --> 01:19:16,456
به درک مشترکی رسیدیم
...از وظایفی که جفتمون داریم

570
01:19:16,523 --> 01:19:19,593
و مهم‌تر از اون، خط قرمزهامون

571
01:19:19,660 --> 01:19:21,528
سرپرست‌مون من رو نفرستاده اینجا

572
01:19:21,595 --> 01:19:23,429
روسکا روما هیچ دخلی به این موضوع نداره

573
01:19:24,698 --> 01:19:26,266
خب، الان داره

574
01:19:34,173 --> 01:19:35,141
چرا اومدی اینجا؟

575
01:19:37,010 --> 01:19:39,479
،اگه اومدی دنبال دختره
شدیداً در اشتباهی

576
01:19:40,446 --> 01:19:42,549
اِلا نوه‌ی منـه

577
01:19:42,616 --> 01:19:45,885
یه روزی تمام اینا می‌رسه به اون

578
01:19:46,386 --> 01:19:47,755
،پسرم

579
01:19:48,622 --> 01:19:50,023
...خب

580
01:19:50,089 --> 01:19:52,959
سعی کرد اون رو از میراث واقعیش محروم کنه

581
01:19:54,093 --> 01:19:56,563
روی پسر خودت جایزه گذاشتی؟

582
01:19:58,231 --> 01:20:00,199
،احتمالاً متوجه شدی که ما خوش نداریم

583
01:20:00,266 --> 01:20:02,001
اجنبی‌ها توی شهرمون دخالت کنن

584
01:20:03,704 --> 01:20:07,675
اینجا شهریـه که امثال خودت
توش ساکن میشن

585
01:20:08,408 --> 01:20:10,343
تا زندگی واقعی داشته باشن

586
01:20:11,277 --> 01:20:13,179
تشکیل خانواده بدن

587
01:20:15,982 --> 01:20:21,254
نمی‌خوای یه روزی واسه خودت
یه خانواده‌ای داشته باشی؟

588
01:20:21,821 --> 01:20:23,423
!من خانواده داشتم

589
01:20:23,489 --> 01:20:25,191
من بچه بودم

590
01:20:25,258 --> 01:20:28,394
.یه سری ریختن توی خونه‌ام
.مأمورهای طایفه‌ی تو

591
01:20:28,461 --> 01:20:29,563
آها

592
01:20:29,630 --> 01:20:30,631
که اینطور

593
01:20:32,131 --> 01:20:34,000
موضوع انتقامـه

594
01:20:34,067 --> 01:20:35,736
اونا پدرم رو کُشتن و

595
01:20:35,803 --> 01:20:37,370
سعی کردن من رو ببرن

596
01:20:40,907 --> 01:20:42,208
ببرن؟

597
01:20:50,950 --> 01:20:53,721
الحق که سرنوشت آدم رو سر جاش می‌شونه

598
01:21:14,273 --> 01:21:15,609
چی شده؟

599
01:21:15,676 --> 01:21:18,712
خب، اون...واسه پاین کار نمی‌کنه

600
01:21:20,848 --> 01:21:24,917
،اومده اینجا چون وقتی بچه بود
پدرش رو کُشتم

601
01:21:27,855 --> 01:21:29,055
اون خواهرتـه

602
01:21:30,990 --> 01:21:32,492
نه

603
01:21:32,559 --> 01:21:34,862
!لعنت بر شیطون

604
01:21:43,469 --> 01:21:44,538
چیکار می‌کنی؟

605
01:21:48,141 --> 01:21:49,108
!لنا

606
01:22:39,760 --> 01:22:41,795
تمام این مدت خیال می‌کردم مُردی

607
01:22:43,429 --> 01:22:44,832
چی داری میگی؟

608
01:22:49,101 --> 01:22:50,838
من رو یادت نمیاد، مگه نه؟

609
01:22:54,641 --> 01:22:56,142
تو همینجا به دنیا اومدی، ایو

610
01:22:57,477 --> 01:22:58,645
جفتمون اینجا به دنیا اومدیم

611
01:23:00,781 --> 01:23:03,349
خواهر کوچولوم بالاخره اومده خونه

612
01:23:06,887 --> 01:23:08,856
...وقتی بچه بودم، برام سؤال بود که

613
01:23:10,490 --> 01:23:13,392
«چرا تو رو با خودش برد، ولی من رو نه؟»

614
01:23:13,459 --> 01:23:16,996
بعداً فهمیدم واسه من دیگه
کار از کار گذشته بود

615
01:23:17,063 --> 01:23:18,632
دیگه دست‌هام به خون آلوده شده بود

616
01:23:20,834 --> 01:23:21,835
...ولی تو

617
01:23:24,136 --> 01:23:27,608
خیال می‌کرد می‌تونه تو رو طوری بزرگ کنه که
،اینجا رو به‌کل فراموش کنی

618
01:23:27,674 --> 01:23:29,375
خونه‌ی واقعی‌ات رو

619
01:23:30,944 --> 01:23:32,813
ولی گمونم این توی خونمونـه، نه؟

620
01:23:33,647 --> 01:23:34,648
،در نهایت

621
01:23:35,616 --> 01:23:37,016
ذات واقعی‌مون همینـه

622
01:23:37,083 --> 01:23:38,317
ما عین هم نیستیم

623
01:23:40,152 --> 01:23:41,387
...مردم تو

624
01:23:42,789 --> 01:23:44,123
پدرم رو کُشتن

625
01:23:44,190 --> 01:23:45,391
پدرمون. آره

626
01:23:45,458 --> 01:23:46,894
چون بهمون خیانت کرد

627
01:23:46,960 --> 01:23:50,396
بعد مادرمون مجبور شد تاوانش رو بده

628
01:23:50,463 --> 01:23:52,633
کدخدا اون شب می‌خواست تو رو نجات بده

629
01:23:53,934 --> 01:23:55,268
می‌خواست تو رو برگردونه خونه

630
01:23:55,334 --> 01:23:56,537
کاری که برای هر کسی می‌کرد

631
01:23:56,603 --> 01:23:59,238
پدرم می‌خواست یه زندگی عادی
!برام مهیا کنه

632
01:24:00,941 --> 01:24:02,809
خب، پس واقعاً روسفیدش کردی

633
01:24:02,876 --> 01:24:04,143
!شما این زندگی رو به بچه‌ها تحمیل می‌کنید

634
01:24:04,210 --> 01:24:06,112
همون کاری که روسکا روما با تو کرده

635
01:24:06,178 --> 01:24:07,446
!نه

636
01:24:07,514 --> 01:24:09,783
!اون بهم حق انتخاب داد
!خودم این رو انتخاب کردم

637
01:24:09,850 --> 01:24:10,884
واقعاً؟

638
01:24:12,986 --> 01:24:15,354
یا شاید سرنوشت یه مسیر دیگه
برات پیدا کرده

639
01:24:22,763 --> 01:24:25,331
حداقل ما اینجا درباره‌ی ذات‌مون
با خودمون صادقیم

640
01:24:26,299 --> 01:24:27,901
دروغ‌های کیکی‌مورا نداریم

641
01:24:32,238 --> 01:24:33,406
توی تیررسـه

642
01:24:35,909 --> 01:24:36,910
کلبه‌ی ۸۳

643
01:24:39,813 --> 01:24:41,915
.لنا هم داخل پیششـه، قربان
.دارن حرف می‌زنن

644
01:24:45,519 --> 01:24:46,687
بکُشیدشون

645
01:24:47,588 --> 01:24:48,589
قربان؟

646
01:24:52,025 --> 01:24:53,125
جفتشون رو بکُشید

647
01:24:58,732 --> 01:25:00,601
.شنیدید که کدخدا چی گفت
.بفرستیدش هوا

648
01:25:43,242 --> 01:25:46,245
وقتی بهمون گفتن مُردی فقط نُه سالم بود

649
01:25:47,114 --> 01:25:48,280
نفست رو هدر نده

650
01:25:51,417 --> 01:25:52,953
دلم برات تنگ شده بود

651
01:26:11,838 --> 01:26:12,973
همه برید داخل

652
01:26:23,517 --> 01:26:24,685
ببینید بازمانده‌ای مونده یا نه

653
01:26:57,450 --> 01:26:59,119
...تیم ضربت

654
01:26:59,186 --> 01:27:01,555
تیم ضربت، صدامو می‌شنوی؟

655
01:27:06,225 --> 01:27:07,259
تموم شد؟

656
01:27:17,170 --> 01:27:19,005
وقتی تموم میشه که تو بمیری

657
01:27:33,920 --> 01:27:35,354
بله؟

658
01:27:35,421 --> 01:27:38,357
من و تو یه مشکلی داریم

659
01:27:40,026 --> 01:27:42,095
چه مشکلی؟

660
01:27:42,162 --> 01:27:46,700
اینکه یکی از اعضای طایفه‌ات
یه صلح چند صد ساله رو نقض کرده

661
01:27:46,767 --> 01:27:50,103
روسکا روما دنبال جنگ نیست

662
01:27:52,005 --> 01:27:54,141
علی‌الخصوص با شما

663
01:27:54,207 --> 01:27:55,609
،چه تو فرستاده باشیش، چه نفرستاده باشیش

664
01:27:55,675 --> 01:27:57,443
برای من مهم نیست

665
01:27:57,511 --> 01:28:00,547
باید تمام عواقب کارهاش رو قبول کنی

666
01:28:00,614 --> 01:28:02,015
چه عواقبی؟

667
01:28:02,082 --> 01:28:03,950
نابودی طایفه‌ات

668
01:28:04,017 --> 01:28:06,887
شاگردهات، توله‌های دست‌آموزت. همشون

669
01:28:07,854 --> 01:28:10,157
بهش بگو برگرده

670
01:28:10,223 --> 01:28:14,995
کدخدا، اون داره خلاف دستورات
روسکا روما عمل می‌کنه

671
01:28:15,061 --> 01:28:17,463
هر چقدر هم تلاش کنم، نمی‌تونم برش گردونم

672
01:28:18,799 --> 01:28:21,168
پس جنگ رو انتخاب کردی

673
01:28:23,036 --> 01:28:26,206
شاید بتونیم به یه توافقی برسیم

674
01:28:26,273 --> 01:28:28,642
می‌تونم یکی رو بفرستم تا مشکل رو حل کنه

675
01:28:30,043 --> 01:28:31,645
یه فرد کاربلد

676
01:28:31,711 --> 01:28:32,979
تا دیگه خون و خونریزی‌ای نشه

677
01:28:34,114 --> 01:28:35,749
،اگه موافقت کنی

678
01:28:35,816 --> 01:28:39,886
باید قبول کنی افرادت باهاش درگیر نمیشن

679
01:28:39,953 --> 01:28:42,556
،اگه تا نیمه‌شب هنوز زنده باشه

680
01:28:42,622 --> 01:28:45,992
یه واکنش حتمی و تمام‌عیار
از طرف ما دریافت می‌کنید

681
01:28:47,093 --> 01:28:50,429
اگه مشکل حل شد چی؟

682
01:28:50,496 --> 01:28:54,935
اونوقت تجدیدنظر می‌کنم

683
01:28:56,169 --> 01:28:58,437
خیلی‌خب

684
01:28:58,504 --> 01:29:00,841
طبیعتاً باید محل استقرارتون رو بهم بگی

685
01:29:03,276 --> 01:29:06,112
رازی که اطمینان میدم
با خودم به گور ببرم

686
01:29:13,920 --> 01:29:16,756
خانم، اون عضو خانواده‌مونـه

687
01:29:16,823 --> 01:29:18,625
تصمیمش رو گرفته

688
01:30:22,555 --> 01:30:23,790
بابا یاگا

689
01:30:32,399 --> 01:30:35,101
...شهروندان هال‌اشتات

690
01:30:35,168 --> 01:30:39,372
،تا وقتی ناقوس‌ها به صدا در نیومدن
این کاریـه که می‌کنید

691
01:30:40,273 --> 01:30:44,177
از الان با هدف درگیر نمیشید

692
01:30:44,244 --> 01:30:47,314
،هر کسی بخواد از این دستور سرپیچی کنه

693
01:30:47,380 --> 01:30:48,748
تبعید میشه

694
01:30:50,050 --> 01:30:52,451
گرگ رو با شکارش تنها بذارید

695
01:31:52,012 --> 01:31:53,646
تو رو فرستاده منو بکُشی؟

696
01:31:55,582 --> 01:31:57,017
به خودت بستگی داره

697
01:31:58,752 --> 01:31:59,719
یا می‌تونی بری

698
01:32:02,322 --> 01:32:03,323
انتخاب با خودتـه

699
01:32:08,695 --> 01:32:10,030
من رو یادت میاد؟

700
01:32:11,831 --> 01:32:12,899
توی تئاتر؟

701
01:32:16,436 --> 01:32:18,038
یادت میاد چی بهم گفتی؟

702
01:32:19,606 --> 01:32:21,708
گفتی می‌تونم برم

703
01:32:21,775 --> 01:32:23,009
گفتی حق انتخاب دارم

704
01:32:26,112 --> 01:32:27,647
هنوز هم داری

705
01:32:38,792 --> 01:32:40,160
من جایی نمیرم

706
01:32:54,808 --> 01:32:56,776
مجبور نیستی این کار رو بکنی

707
01:33:19,165 --> 01:33:21,034
فقط برو

708
01:33:36,850 --> 01:33:37,817
برو

709
01:34:14,254 --> 01:34:16,823
فقط...برو

710
01:34:22,428 --> 01:34:23,863
اون پدرم رو کُشته

711
01:34:25,633 --> 01:34:26,866
می‌دونم

712
01:34:34,608 --> 01:34:36,042
بذار تمومش کنم

713
01:34:48,321 --> 01:34:49,455
نیمه‌شب

714
01:34:50,757 --> 01:34:52,560
...اگه تا اونموقع نکُشیش

715
01:34:54,861 --> 01:34:55,862
قوانین

716
01:34:57,997 --> 01:35:00,066
و تبعات‌شون

717
01:35:00,090 --> 01:35:10,090
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

718
01:36:26,819 --> 01:36:30,524
قربان، جان ویک ولش کرده و
داره بهمون حمله می‌کنه

719
01:36:30,591 --> 01:36:32,925
توصیه می‌کنم تمام پروتکل‌های رو
دوباره اجرایی کنیم

720
01:36:38,398 --> 01:36:39,799
توجه کنید

721
01:36:39,866 --> 01:36:43,069
از تمام شهروندان می‌خوام که
اجنبی رو پیدا کنید و بکُشید

722
01:36:48,207 --> 01:36:49,242
بریم

723
01:36:56,750 --> 01:36:57,850
!حرکت کنید! حرکت کنید

724
01:37:00,286 --> 01:37:01,454
قایق‌خونه رو بگردید

725
01:37:04,957 --> 01:37:05,958
چیزی می‌بینی؟

726
01:38:40,721 --> 01:38:41,755
!اینجاست

727
01:38:41,822 --> 01:38:43,122
زودباشید! دنبالم بیاید

728
01:38:43,923 --> 01:38:45,526
گوش‌به‌زنگ باشید

729
01:38:45,592 --> 01:38:47,026
مطمئن شید همه جا امنـه

730
01:39:42,048 --> 01:39:43,015
به‌به

731
01:39:44,350 --> 01:39:45,418
توجه کنید

732
01:39:45,485 --> 01:39:48,387
اجنبی وارد اسلحه‌خونه شده

733
01:39:48,454 --> 01:39:50,791
تمام تیم‌ها به سمت اسلحه‌خونه حرکت کنن

734
01:39:52,458 --> 01:39:53,660
...دنبال منـه

735
01:39:55,294 --> 01:39:56,295
همینطور دنبال اِلا

736
01:39:57,831 --> 01:39:58,866
دستور چیـه؟

737
01:39:58,932 --> 01:40:00,266
...پیداش کن و

738
01:40:01,467 --> 01:40:03,670
از هستی ساقطش کنی

739
01:40:05,806 --> 01:40:06,874
بیاید

740
01:40:06,940 --> 01:40:08,174
حواس‌تون رو جمع کنید

741
01:40:08,241 --> 01:40:10,076
دو نفر دم ورودی اسلحه‌خونه کُشته شدن

742
01:40:10,142 --> 01:40:12,613
تکرار می‌کنم، دو نفر دم ورودیِ
اسلحه‌خونه کُشته شدن

743
01:40:12,679 --> 01:40:13,981
!وایسید! وایسید

744
01:40:21,487 --> 01:40:22,488
!برید! برید

745
01:40:34,535 --> 01:40:37,905
تمام شهروندان سریعاً
وارد تونل‌ها بشن

746
01:40:37,971 --> 01:40:40,306
تمام شهروندان به سمت
تونل‌ها حرکت کنن

747
01:40:40,373 --> 01:40:42,341
برو. هوای پشتت رو دارم

748
01:41:00,527 --> 01:41:02,763
وای، به خشکی شانس

749
01:41:43,737 --> 01:41:44,771
!اونجا

750
01:42:31,551 --> 01:42:32,853
!برو، برو

751
01:43:57,336 --> 01:43:58,337
!اونجاست! اونجاست

752
01:44:27,000 --> 01:44:29,035
اجنبی رو گم کردیم

753
01:44:29,102 --> 01:44:31,104
تمام تیم‌ها گوش‌به‌زنگ باشن

754
01:44:31,171 --> 01:44:34,207
همینطور منطقه رو بگردید

755
01:44:34,273 --> 01:44:37,177
.توی میدونیم
.دیدبان، گزارش بده

756
01:44:37,244 --> 01:44:38,444
ما توی میدونیم

757
01:44:48,188 --> 01:44:50,289
!تیم آلفا، وایسید

758
01:44:52,626 --> 01:44:53,860
از تونل‌ها خارج شده

759
01:44:53,927 --> 01:44:54,928
پشت سرتون رو بگردید

760
01:45:39,338 --> 01:45:41,007
قربان

761
01:45:42,809 --> 01:45:44,811
،برای بقای هال‌اشتات

762
01:45:45,946 --> 01:45:48,248
بهتره شما رو منتقل کنیم یه جای دیگه

763
01:45:48,315 --> 01:45:51,417
،ظرف ۲۰۰ سال گذشته
هیچکدوم از رهبران هال‌اشتات

764
01:45:51,483 --> 01:45:55,222
هیچوقت منصب قدرت رو ول نکرده تا
توی پناهگاه قایم بشه

765
01:45:56,656 --> 01:45:58,291
متوجهم

766
01:45:58,357 --> 01:46:01,460
ولی قربان، جان ویک رو هم گم کردیم

767
01:46:07,934 --> 01:46:09,169
!ولم کن

768
01:46:10,337 --> 01:46:11,571
!ولم کن

769
01:48:27,974 --> 01:48:29,843
.توجه کنید
...لطفاً تمام شهروندان

770
01:49:17,991 --> 01:49:20,260
.این کار خودکُشیـه
.خیر سرش جان ویکـه

771
01:49:20,326 --> 01:49:21,661
بیخیال. یه نفر که بیشتر نیست

772
01:49:36,843 --> 01:49:38,244
از اینجا میانبر بزن

773
01:50:32,065 --> 01:50:33,601
به نظرت بس نیست؟

774
01:50:36,736 --> 01:50:40,206
واقعاً خیال کردی می‌تونی
از دستم نجاتش بدی؟

775
01:50:40,273 --> 01:50:41,307
...از

776
01:50:41,374 --> 01:50:42,576
تمام اینا؟

777
01:50:45,145 --> 01:50:46,946
...اینجا هر اتفاقی هم که بیفته

778
01:50:48,081 --> 01:50:50,483
هیچی عوض نمیشه

779
01:50:52,553 --> 01:50:54,387
روستا به قوت خودش باقی می‌مونه

780
01:50:54,454 --> 01:50:56,189
بچه‌ها بزرگ میشن و

781
01:50:56,256 --> 01:51:00,927
نظام‌مون مثل هزار سال گذشته
ادامه پیدا می‌کنه

782
01:51:01,828 --> 01:51:03,897
یه نگاه به خودت بنداز

783
01:51:03,963 --> 01:51:06,366
خوب می‌دونی که آدمکُش شدن
دست خود آدم نیست

784
01:51:06,432 --> 01:51:07,800
بلکه جزو تقدیرشـه

785
01:51:08,935 --> 01:51:12,038
همونطور که تقدیر خواهرت بود

786
01:51:12,105 --> 01:51:14,040
همونطور که تقدیر اِلا هستش

787
01:51:15,808 --> 01:51:18,211
توی سرنوشت آدمـه و

788
01:51:18,278 --> 01:51:20,847
عوض‌بشو نیست

789
01:51:20,914 --> 01:51:22,715
...فقط داری با خودت می‌جنگی

790
01:52:11,931 --> 01:52:12,899
چیزی نیست

791
01:52:16,704 --> 01:52:17,705
بیا بریم

792
01:52:18,672 --> 01:52:19,673
همم؟

793
01:52:32,752 --> 01:52:33,854
جاردانی؟

794
01:52:33,878 --> 01:52:35,578
تموم شد

795
01:52:39,492 --> 01:52:41,261
یعنی ایو مُرده؟

796
01:52:43,029 --> 01:52:44,364
کدخدا مُرده

797
01:52:51,070 --> 01:52:52,071
باشه

798
01:53:26,707 --> 01:53:27,974
بابایی؟

799
01:53:35,716 --> 01:53:36,684
سلام، عزیزم

800
01:53:39,653 --> 01:53:40,654
بیا اینجا

801
01:53:41,988 --> 01:53:42,989
بیا بالا

802
01:53:50,263 --> 01:53:51,799
اتاق ۸۱۴

803
01:53:52,999 --> 01:53:55,301
صحبت‌هاتون خوب پیش رفت؟

804
01:53:57,437 --> 01:53:58,438
می‌بینم که اتاق گرفتید

805
01:53:59,505 --> 01:54:00,506
آره

806
01:54:01,642 --> 01:54:04,010
اینجا یه سرپناهـه، خانم ماکارو

807
01:54:06,279 --> 01:54:08,782
،شاید سر مار رو بُریده باشید

808
01:54:08,848 --> 01:54:11,652
ولی بدنش هنوز جون داره

809
01:54:13,186 --> 01:54:15,522
حتماً دنبال‌تون می‌گردن

810
01:54:53,527 --> 01:54:55,995
.خدمات تنظیم قرارداد
چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

811
01:54:56,062 --> 01:54:57,397
اسم حساب؟

812
01:55:00,500 --> 01:55:01,501
در حال پردازش

813
01:55:12,800 --> 01:55:15,800
« ایو ماکارو »
« پنج میلیون دلار »

814
01:55:15,824 --> 01:55:25,824
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

815
01:55:46,580 --> 01:55:49,248
<font color="#00f300">♪ Fight Like A Girl - Evanescence feat. K.Flay ♪</font>
