WEBVTT

00:34.767 --> 00:37.003
!بلند نشو

00:37.027 --> 00:43.027
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:43.243 --> 00:44.443
!تکون نخور

00:49.916 --> 00:50.984
!آره

00:57.856 --> 00:59.625
کمک! کمک! سویرِ دو صحبت می‌کنه

00:59.658 --> 01:01.493
دزدای دریایی بهمون حمله کردن

01:01.527 --> 01:02.929
فوراً کمک لازم داریم

01:07.800 --> 01:10.036
میگن همه توی یه کاری مهارت دارن

01:10.070 --> 01:12.205
خودِ من با ماهی‌ها حرف می‌زنم

01:12.238 --> 01:13.806
اینطوری با دوستم، استورم، آشنا شدم

01:17.543 --> 01:19.545
همیشه وقتی لازمـه برم جایی، کمکم می‌کنه

01:31.124 --> 01:33.293
بعضیا خیال می‌کنن واسه همین مهارتم مضحکه‌ام

01:33.326 --> 01:35.095
ولی برام مهم نیست. می‌دونید چرا؟

01:35.128 --> 01:36.795
چون یه مهارت دیگه هم دارم

01:41.001 --> 01:42.835
آش و لاش کردن

01:50.176 --> 01:51.677
بنگ! بابا با همه‌ی دزدهای دریایی جنگید

01:53.279 --> 01:54.280
«...گفتم «دزدهای دریایی خیال کردن

01:56.116 --> 01:57.283
بابایی دخلشونو آورد

02:02.688 --> 02:04.190
عنترها محال بود حریفم بشن

02:04.224 --> 02:06.658
!اوه

02:06.692 --> 02:08.660
بابایی حسابشونو رسید و اونا رو نشوند سر جاشون

02:08.694 --> 02:10.629
!ایول! یالا

02:13.233 --> 02:14.167
مواظب باش

02:19.272 --> 02:22.008
ببخشید، بابا. اشتباه شد

02:22.042 --> 02:25.211
آره، این پسرمـه. آرتور جونیور

02:25.245 --> 02:27.981
ببینید، چهار سال پیش همه چی عوض شد

02:28.014 --> 02:31.351
،با یه زنی آشنا شدم، عاشق شدم
،بعدش چشم به هم زدم

02:31.384 --> 02:32.851
دیدم ازدواج کردیم و بچه‌دار شدیم

02:35.021 --> 02:36.956
این کوچولو بهترین نعمتیـه که نصیبم شده

02:41.227 --> 02:43.595
ولی این بچه خواب نداره

02:44.897 --> 02:46.732
اینجا چه خبره؟

02:48.068 --> 02:49.701
...خیلی‌خب

02:51.071 --> 02:52.172
شاشش هم خطا نمیره

02:52.205 --> 02:53.872
...چی

02:53.907 --> 02:55.808
،بعدش باید کله‌ی سحر بیدار شم

02:55.841 --> 02:57.643
...چون علاوه بر ازدواج و بچه‌دار شدن

02:57.676 --> 03:01.047
بالاخره یه کار پیدا کردم

03:01.081 --> 03:04.084
درستـه. من پادشاه آتلانتیسم، لامصبا

03:07.387 --> 03:09.255
براتون سؤالـه که چطوری به اینجا رسیدم؟

03:09.289 --> 03:11.091
خب، جلوی برادرم، اُرم، رو گرفتم و

03:11.124 --> 03:13.859
نذاشتم به خشکی‌نشین‌ها حمله کنه و

03:13.892 --> 03:16.296
با این کار، تاج و تخت رو ازش گرفتم

03:17.796 --> 03:18.998
...اولش اینطوری بودم که

03:19.032 --> 03:21.667
!آره

03:21.700 --> 03:23.702
...مدت مدیدیـه که آب‌های

03:23.735 --> 03:25.305
ولی بعدش کاشف به عمل اومد که

03:25.338 --> 03:26.872
پادشاهی اونقدرا هم چیز شاخی نیست

03:29.075 --> 03:31.677
کل روز جلسه و کارهای سیاسیـه

03:31.710 --> 03:35.248
انقدر حوصله‌ام سر میره که معمولاً نمی‌دونم
باید کجای پادشاهِ براین‌ها رو نگاه کنم

03:37.150 --> 03:38.351
!هورا

03:38.384 --> 03:40.019
!آره! معرکه بود

03:40.053 --> 03:41.854
تازه فقط همین نیست

03:41.887 --> 03:46.025
معلوم شد یه شورای خاندان‌ها هست که
هیچکس چیزی دربارش بهم نگفته بود که

03:46.059 --> 03:48.928
،اصولاً هر کاری می‌خوام بکنم
چوب لای چرخم می‌ذارن

03:48.962 --> 03:50.729
،تنها ارزش این همه زحمت و بی‌خوابی کشیدن

03:50.762 --> 03:53.433
اینـه که می‌تونم با پسرم وقت بگذرونم

03:53.466 --> 03:55.401
!هی! شاشت خطا رفت

04:01.141 --> 04:02.275
البته کارم بخش‌های باحالی هم داره

04:06.812 --> 04:08.181
می‌تونم از طریقی که توش ماهرم
امنیت دریا رو تأمین کنم

04:12.485 --> 04:15.121
مخصوصاً وقتی این فرصت نصیبم میشه که
در یه سری مبارزاتِ غیرقانونی توی قفس رو تخته کنم

04:20.927 --> 04:23.196
،ولی هر بار یه کاری رو درست انجام میدم

04:23.229 --> 04:25.131
یه گند دیگه بالا میارم

04:35.208 --> 04:36.242
...ای مادرتو

05:02.368 --> 05:04.137
آره -
بفرما -

05:09.375 --> 05:10.842
به سلامتی

05:16.349 --> 05:18.750
...خب

05:18.784 --> 05:21.387
یه برادر یا خواهر لازم داره که
باهاش بازی کنه

05:25.791 --> 05:27.527
یه سگ داره

05:27.560 --> 05:30.396
هی، شوخی ندارم

05:30.430 --> 05:33.533
یادمـه تو بچگی‌هات چقدر تنها بودی

05:33.566 --> 05:35.034
تک‌فرزند بودی

05:36.835 --> 05:39.939
همیشه از اینکه نتونستم خواهر
یا برادری بهت بدم، پشیمون بودم

05:39.973 --> 05:43.176
آره، خب، خیلی به خودت سخت نگیر

05:43.209 --> 05:45.811
معلوم شد یه برادر دارم که
توی لاشی‌ها رودست نداره

05:45.844 --> 05:47.280
بیخیال

05:47.313 --> 05:51.451
تمام روابط برادری مثل رابطه‌ی تو و اُرم نیست

05:51.484 --> 05:55.154
،درستـه، برادرها جر و بحث می‌کنن

05:55.188 --> 05:58.790
ولی بالاخره خانواده‌ان

05:58.824 --> 06:02.462
باید بتونی روی کمکشون حساب کنی

06:02.495 --> 06:06.065
آره، خب، همین سگ هزار برابر اون شرف داره

06:11.237 --> 06:13.872
هی، نگاه کن

06:24.083 --> 06:25.752
یا خدا

06:31.357 --> 06:35.561
سلام، کوچولو. با ماهی‌ها حرف می‌زنی؟

06:38.965 --> 06:43.236
پسر. بابا، دارم دیوونه میشم

06:43.269 --> 06:46.372
کل عمرم می‌خواستم توی
این موهبت با کسی سهیم باشم

06:46.406 --> 06:49.342
آره، پسرم، من و تو با بقیه فرق می‌کنیم

06:50.243 --> 06:52.412
ما خاصیم

06:52.445 --> 06:54.914
هم با خشکی در ارتباطیم، هم با دریا

06:54.947 --> 06:59.452
دارم لحظه‌شماری می‌کنم با تمام
موجودات باشکوه سیاره‌مون آشنات کنم و

06:59.485 --> 07:02.622
نشونت بدم این دنیا چقدر می‌تونه معرکه باشه

07:02.655 --> 07:03.990
آره، خودم و خودت

07:15.400 --> 07:20.400
« ترجمه از امیر ستارزاده و آریـن »

07:59.579 --> 08:02.348
مختصات دکتر شین رو بررسی کردم

08:02.382 --> 08:04.217
هیچی

08:04.250 --> 08:06.452
همچنان اثری از بقایای آتلانتیسی زیر یخ‌ها نیست

08:06.486 --> 08:08.887
انگار دوباره ما رو انداخته دنبال نخود سیاه

08:26.639 --> 08:28.608
،باید هر چه زودتر زره‌ام رو درست کنم

08:28.641 --> 08:31.444
تا آکوامن رو از صفحه‌ی روزگار محو کنم

08:35.515 --> 08:37.617
دوباره بررسی کنید

08:37.650 --> 08:40.186
این بار خیلی نزدیک شدیم. می‌تونم حسش کنم

08:47.760 --> 08:52.298
.گزارش اکتشاف، روز 463
.دکتر استیون شین صحبت می‌کنه

08:52.331 --> 08:56.002
در جستجوی آتلانتیس رسیدم به انتهای زمین

08:56.035 --> 08:58.971
صبر دیوید کین داره سر میاد

08:59.005 --> 09:02.442
اگه خیلی زود تکنولوژیِ آتلانتیسی‌ای که
،دنبالشـه رو تحویلش ندم

09:02.475 --> 09:05.711
...احتمالاً من رو

09:07.246 --> 09:08.681
بیاید فکر اونجاشو نکنیم

09:08.714 --> 09:11.317
مطمئنم همه چی درست میشه

09:23.162 --> 09:25.631
دکتر شین، اینجا رو

09:25.665 --> 09:28.201
بگو که یه چیزی پیدا کردی

09:28.234 --> 09:30.102
آرایه‌ی لرزه‌سنج چیزای زیادی رو نشون میده

09:30.136 --> 09:31.337
کانونش کجاست؟

09:32.305 --> 09:33.306
زیرمونـه

09:56.729 --> 09:58.164
!فرار کن

10:46.279 --> 10:48.781
چی شد؟ زلزله بود؟

10:48.814 --> 10:52.051
نه. فکر کنم لایه‌های یخی جدا شدن

11:29.789 --> 11:31.257
یالا. بلند شو

11:33.526 --> 11:35.528
!فکر کنم مچ پام شکسته -
!یالا. بیا بریم -

11:35.561 --> 11:37.730
.زودباش، بلند شو
!باید بریم! باید بریم

11:39.899 --> 11:41.867
!زودباش، باید بریم
!یالا

12:02.555 --> 12:05.758
!خواهش می‌کنم. نه، نه
!تو رو خدا ولم نکن

12:36.656 --> 12:38.491
چه بلایی سرت اومده؟

12:40.259 --> 12:41.928
یه چیزی اونجاست

12:55.976 --> 12:58.811
خارق‌العاده‌ست

12:58.844 --> 13:00.947
داده‌هام نشون میدن یه چیزی این پایینـه

13:00.981 --> 13:03.950
مسلماً انقدر بزرگ هست که
یه سفینه‌ی آتلانتیسی باشه

13:03.984 --> 13:08.287
اونوقت شاید بتونیم تکنولوژی‌ای که
برای تعمیر زره‌تون لازمـه رو جمع کنیم

13:08.320 --> 13:11.323
اصلاً اینجا چجوری وجود داره؟

13:11.357 --> 13:15.861
،احتمالاً قبل از اینکه شروع کنیم به گرم کردن زمین
اینا همه کاملاً یخ بودن

13:15.895 --> 13:19.265
خب، خدا رو شکر بابت گرمایش زمین، نه؟

13:19.298 --> 13:22.301
آره، گرمایش زمین چیز چندان خوبی نیست

13:39.852 --> 13:41.721
ردش به این پایین منتهی میشه

13:43.422 --> 13:45.424
آماده شید

13:45.458 --> 13:49.361
...صبر کن. ردش به اون پایین منتهی میشه که یعنی

13:49.395 --> 13:51.230
هیولائـه هم اون پایینـه

13:56.769 --> 13:58.838
باشه. گمونم میریم پایین

14:23.063 --> 14:25.698
باورم نمیشه

14:27.433 --> 14:30.436
یجور سازه‌ست

14:30.469 --> 14:33.073
داخل یخ‌ها بیشتر هم هست

14:33.106 --> 14:36.475
منو بگو که خیال می‌کردم قراره
فقط یه سفینه پیدا کنیم

14:36.509 --> 14:39.946
همگی پخش شید و بگردید -
چشم، قربان -

14:39.980 --> 14:42.848
اینجا چیز خیلی مهمی پیدا کردیم، دکتر

14:46.352 --> 14:48.888
اینجا حتماً چند هزار سال قدمت داره

14:48.922 --> 14:50.523
خارق‌العاده‌ست

15:58.457 --> 16:00.793
اینجا دیگه چجور جاییـه؟

16:00.826 --> 16:07.800
بالاخره اومدی

16:37.063 --> 16:39.665
از زندانم آزادم کن و

16:39.698 --> 16:42.801
من بهت قدرتِ کُشتنِ

16:42.835 --> 16:46.639
قاتل پدرت رو عطا می‌کنم

16:46.672 --> 16:48.440
!نمی‌تونی همینطوری ولش کنی

16:48.474 --> 16:50.176
از دریا طلب بخشش کنید

16:50.210 --> 16:52.178
!از اینجا برو بیرون
باید زنده بمونی تا

16:52.212 --> 16:54.847
!اون حرومزاده رو بکُشی

16:54.880 --> 16:58.952
چیزی که ازت گرفته رو پس می‌گیری

17:01.620 --> 17:04.024
خونه‌اش توی آتیش می‌سوزه و

17:04.057 --> 17:09.029
پادشاهیش در برابر سپاهیانم سرنگون میشه

17:16.869 --> 17:18.171
دیوید. نه، دیوید

17:18.204 --> 17:19.872
!دیوید! هی! هی! هی

17:19.906 --> 17:22.175
دیوید. دیوید، چیزی نیست

17:22.208 --> 17:23.575
همه چی روبراهـه

17:25.211 --> 17:26.645
اون چیـه دیگه؟

17:40.202 --> 17:41.702
« پنج ماه بعد »

17:41.727 --> 17:45.065
تصاویر باورنکردنی‌ای از سراسر دنیا
به دست‌مون رسیده

17:45.098 --> 17:47.700
شبتون بخیر، دوستان

17:47.733 --> 17:52.072
طی پنج ماه گذشته، گزارشاتی مبنی بر افزایش
چشم‌گیری در دما از سراسر دنیا دریافت کردیم و

17:52.105 --> 17:55.774
این منجر شده پرتلاطم‌ترین آب و هواها رو داشته باشیم

17:55.808 --> 17:59.245
بله، در دالاسِ تگزاس طوفانِ برفی داریم

17:59.279 --> 18:01.081
...تقریباً هیچی دیده نمیشه و

18:17.830 --> 18:18.932
آرتور

18:22.202 --> 18:25.005
شورا درخواست تشکیل جلسه‌ی فوری داده

18:25.038 --> 18:28.607
یه بیماری دیگه شیوع پیدا کرده

18:31.844 --> 18:33.846
ولی سؤال اصلی اینـه که

18:33.879 --> 18:35.547
این وضع تا کِی ادامه پیدا می‌کنه و

18:35.581 --> 18:37.816
هوا چقدر قراره گرم‌تر بشه؟

18:38.694 --> 18:40.694
« شورای آتلانتیس »

18:40.719 --> 18:43.123
این دفعه کجا بوده؟

18:43.156 --> 18:45.258
محله‌ی نهم آتلانتیس

18:45.291 --> 18:49.561
الان هم گزارشاتی هست مبنی بر شیوع بیماری
توی پادشاهی فیشرمن‌ها

18:49.595 --> 18:52.198
چندین قرنـه که شیوعی نداشتیم

18:52.232 --> 18:54.234
چرا الان؟

18:54.267 --> 18:57.669
،افزایش میزان اسیدی اقیانوس
پایین اومدن سطح اکسیژن، شکوفایی جلبکی سمی

18:57.703 --> 18:59.705
تمام اینا

18:59.738 --> 19:05.045
الان بیشتر از یه قرنـه که اهالی سطح
دارن محیط ما رو مسموم می‌کنن

19:05.078 --> 19:07.047
وقتی نمی‌دونن ما وجود داریم، چطوری انتظار دارید

19:07.080 --> 19:09.782
اهمیت بدن چه بلایی سرمون میاد؟

19:09.815 --> 19:11.317
،اگه می‌خواید نقشی ایفا کنید

19:11.351 --> 19:13.752
باید باهاشون بشینیم سر یه میز

19:19.025 --> 19:21.961
وقتشـه آتلانتیس خودشو
برای دنیای سطح آشکار کنه

19:26.132 --> 19:29.135
اعلیحضرت، شما کاملاً
در جریان موضع شورا هستید

19:29.169 --> 19:31.637
گوش کنید. می‌تونیم با دانشمندهاشون صحبت کنیم و

19:31.670 --> 19:35.607
تکنولوژی‌هامون رو بذاریم روی هم و
آسیبی که وارد کردن رو جبران کنیم

19:35.641 --> 19:38.211
،می‌دونم این برخلاف رسوم ماست

19:38.244 --> 19:39.946
ولی دنیا داره کوچیک میشه و

19:39.979 --> 19:42.015
راه و رسم قدیمی دیگه
قرار نیست ازمون حفاظت کنه

19:43.249 --> 19:44.683
زمونه عوض شده

19:45.784 --> 19:47.287
اهالی آتلانتیس هم اینو می‌خوان

19:47.320 --> 19:50.256
یه نسل کامل هست که
دیگه نمی‌خوان قایم شن

19:50.290 --> 19:56.728
به همین زودی یادت رفته که این بیماری
استاد عزیزت رو کُشته؟

19:56.762 --> 20:00.166
اونوقت می‌خوای باهاشون مذاکره کنی؟

20:00.200 --> 20:05.238
بی‌دلیل نبود که به برادرت اختیار جنگ دادیم و
کردیمش ارباب اقیانوس

20:05.271 --> 20:09.342
اگه یه روزی تصمیم بگیریم خودمون رو
،برای سطح‌نشین‌ها آشکار کنیم

20:09.375 --> 20:13.313
،برای نابود کردن‌شون این کار رو می‌کنیم
نه همزیستی

20:41.975 --> 20:43.809
هی، بدک نیست

20:45.878 --> 20:48.448
قدیما من دو برابرِ همین واسه
خوابوندنت وقت می‌ذاشتم

20:48.481 --> 20:50.316
نمی‌دونم چطوری این کار رو می‌کردی، بابا

20:50.350 --> 20:52.452
،کل پادشاهی به من و مِرا کمک می‌کنه

20:52.485 --> 20:54.954
ولی اون پسربچه بازم امون‌مون رو بُریده

20:54.988 --> 20:57.390
...اونوقت تو

20:57.423 --> 21:00.726
تنهایی ازم مراقبت می‌کردی و بزرگم کردی

21:05.265 --> 21:07.033
ابرقهرمان واقعی تویی

21:10.003 --> 21:12.172
به سلامتی والدین تنها

21:14.307 --> 21:17.776
خب، شغل من استرس کمتری داشت

21:17.809 --> 21:21.181
آره، خب، من توی کارم ریدم

21:21.214 --> 21:24.883
ولکو بهم گفتش دریا و خشکی رو به هم نزدیک کنم

21:24.918 --> 21:29.289
مشکل اینـه نصف اهالی آتلانتیس
هنوز می‌خوان سطح رو نابود کنن

21:29.322 --> 21:31.790
.گوش‌شون بدهکار نیست
.هیچ گوهی نمی‌تونم بخورم

21:31.823 --> 21:34.893
ولکو بهت باور داشت. آره

21:34.928 --> 21:36.162
می‌دونم

21:38.398 --> 21:39.798
دلم براش تنگ شده

21:42.969 --> 21:43.970
هی

21:45.972 --> 21:48.975
نمیشه همه رو نجات داد، پسرم

21:49.008 --> 21:52.744
واقعاً می‌خوای بدونی چطوری تنهایی
اینجا بزرگت کردم؟

21:54.214 --> 21:57.050
راهم رو ادامه دادم

21:57.083 --> 22:00.320
باید پیروزی‌هات رو جشن بگیری و
غمِ شکست‌هات رو بخوری

22:00.353 --> 22:02.989
بعد فردا از خواب بیدار شی و
دوباره همین کار رو بکنی

22:03.022 --> 22:05.091
،گاهی تسلیم نشدن

22:05.124 --> 22:07.460
قهرمانانه‌ترین کار ممکنـه

22:29.461 --> 22:33.461
« جایی در اقیانوس اطلس »

23:06.486 --> 23:09.022
انسان‌ها به درد زندگی توی
این اعماق نمی‌خورن

23:10.123 --> 23:12.325
آره، نگرانش نباش

23:12.358 --> 23:15.194
فقط یادت باشه کی این سفینه رو ساخته

23:15.228 --> 23:17.597
بیشتر نگران اینم که
چند وقت پیش ساختنش

23:19.232 --> 23:22.335
.داریم نزدیک میشیم
.وارد حالت مخفی شید

23:39.185 --> 23:41.921
هی، دکی

23:41.954 --> 23:44.223
با اون تفنگ گنده‌ات آماده باش

23:54.534 --> 23:58.037
گزارش اکتشاف، روز 613

23:58.071 --> 24:00.540
کین راهی خطرناک‌ترین مأموریت‌مون تا الان شده

24:00.573 --> 24:03.376
یه تیم نفوذ سه نفره
سوار ربات‌های اختاپوسی

24:06.546 --> 24:08.014
اینکه این دستگاه‌های قدیمی بعد

24:08.047 --> 24:10.283
این همه سال، هنوز کار می‌کنن، فوق‌العاده‌ست

24:10.316 --> 24:12.518
من فقط مطابق نیازهامون بهسازی‌شون کردم

24:12.552 --> 24:16.656
،ولی برای اینکه کار کنن
سوخت خیلی خاصی لازم دارن

24:16.689 --> 24:19.092
«کین بهش میگه «اریکالکم

24:19.125 --> 24:20.960
،نمی‌دونم چطوری ازش خبر داره

24:20.993 --> 24:23.529
ولی همه چی از روزی شروع شد که
اون نیزه‌ی سه‌شاخه رو پیدا کرد

24:23.563 --> 24:26.532
یهویی از اسراری باخبر شد که
دونستن‌شون غیرممکنـه

24:26.566 --> 24:29.469
مثلاً می‌دونست تنها راهِ
،به دست آوردنِ این اریکالکم

24:29.502 --> 24:32.538
اینـه که از خزانه‌هایی که
شدیداً تحت محافظتن، بدزدیم‌شون

24:32.572 --> 24:35.341
الان هم قراره به خطرناک‌ترین خزانه دستبرد بزنیم

25:21.487 --> 25:23.990
خیلی‌خب، 15 دقیقه برای
ورود و خروج وقت دارید

25:25.258 --> 25:27.026
نباید هیچ اشتباهی صورت بگیره

25:41.140 --> 25:43.309
آره، از این راه باید بهش برسید

25:57.223 --> 25:59.025
نباید درگیری‌ای صورت بگیره

25:59.058 --> 26:01.461
دیوید، نمی‌تونیم با کل ارتش‌شون بجنگیم

26:18.277 --> 26:20.413
حواس‌تون رو جمع کنید

26:20.446 --> 26:22.548
نمی‌دونیم چه پدافندهای امنیتی‌ای اونجا دارن

26:35.400 --> 26:39.400
« خزانه‌ی اُریکالکم »

26:48.674 --> 26:51.244
شروع استخراج

26:51.277 --> 26:53.613
مراقب باشید. خیلی ناپایداره

27:01.554 --> 27:03.089
داریم بارگیر رو پر می‌کنیم

27:20.873 --> 27:24.176
استینگ‌ری، برنامه عوض شد

27:24.210 --> 27:25.778
!همین الان باید بریم

27:25.811 --> 27:29.515
همه موضع جنگی بگیرید

27:45.900 --> 27:49.900
« پادشاهی آتلانتیس »

28:02.715 --> 28:04.183
خارق‌العاده‌ست

28:08.854 --> 28:11.157
زیردریایی ناشناس، توجه کن

28:11.190 --> 28:12.558
شما از ناحیه‌ی عبور و مرور خارج شدید

28:12.592 --> 28:15.194
دکتر، توپِ صوتی رو آماده کن

28:15.227 --> 28:18.331
عاقبت عبور غیرمجاز از مرز
استفاده از نیروی مرگباره

28:18.364 --> 28:19.265
!الان

28:21.601 --> 28:23.135
داره شارژ میشه

28:29.508 --> 28:32.311
مرزبانی، مهاجم داره نزدیک میشه

28:32.345 --> 28:34.580
توپِ آبی رو مسلح کنید و
روی هدف قفل کنید

28:34.614 --> 28:37.183
توپِ آبیِ دروازه‌ی جلویی
روی هدف قفل شد

28:37.216 --> 28:38.551
شلیک روی حداکثر قدرت تنظیم شده

28:41.955 --> 28:43.255
مهاجم در تیررسـه

28:43.289 --> 28:44.523
!بزنیدشون

28:48.929 --> 28:52.198
!منتظر چی هستی؟ شلیک کن

29:23.295 --> 29:26.298
قربان، مهاجم‌های آتلانتیسی دارن نزدیک میشن

29:26.332 --> 29:28.367
جدا شید. خودتونو برسونید به محل خروج

29:28.401 --> 29:29.735
دریافت شد

29:29.769 --> 29:31.370
از خزانه دزدی کردن

29:31.404 --> 29:32.638
نباید بذاریم فرار کنن

29:32.672 --> 29:35.508
.نگران نباش. نمی‌کنن
.این یکی با من

29:49.789 --> 29:51.290
!شلیک نکنید

29:51.323 --> 29:52.892
دارن از بازارِ شب رد میشن

29:52.926 --> 29:54.860
مراقب غیرنظامی‌ها باشید

30:49.348 --> 30:51.317
هشدار. هشدار

30:51.350 --> 30:53.319
ورود غیرقانونی به بزرگراه لوله‌ای

30:53.352 --> 30:55.888
از حداکثر سرعت 1000 کیلومتر بر ساعت
سریع‌تر حرکت می‌کنید

30:55.922 --> 30:57.857
سریعاً سرعت خود را کاهش دهید

31:43.970 --> 31:44.971
لعنتی

32:00.987 --> 32:03.123
دیوید، رسیدیم به محل فرار

32:03.156 --> 32:06.458
.اریکالکم رو سوار کردیم
!یالا. بیا بریم

32:06.492 --> 32:07.693
!هنوز نه

32:07.726 --> 32:10.362
اول باید دخل یه پری دریایی رو بیارم

32:21.174 --> 32:23.776
!زنمو ول کن

32:25.411 --> 32:26.980
زنت؟

32:27.013 --> 32:29.448
،اول تاج و تخت برادرت دزدیدی

32:29.481 --> 32:31.383
بعدش دوست‌دخترشو؟

32:31.417 --> 32:34.653
آکوامن، خجالت بکش

32:41.627 --> 32:43.063
دیوید، باید بریم

32:43.096 --> 32:45.431
کل ارتش آتلانتیس داره میاد

32:45.464 --> 32:47.399
اگه الان نریم، کارمون تمومـه

33:35.081 --> 33:36.849
!بیست درجه به چپ

33:52.898 --> 33:54.733
!توپ صوتی رو شلیک کن

33:55.501 --> 33:56.602
!یالا، شین

34:10.516 --> 34:14.553
بانو «کارشان» تقاضای تشکیل جلسه‌ی
،اضطراریِ شورای عالی را دادند

34:14.586 --> 34:17.890
به منظور بررسی درخواست
سلب قدرت اجرایی تاج و تخت

34:17.924 --> 34:22.228
تخت پادشاهی حکم قلب آتلانتیس رو داره

34:22.262 --> 34:24.931
الان این تخت اغلب خالیـه و

34:24.965 --> 34:28.667
پادشاه‌مون نصف مواقع روی خشکیـه

34:28.701 --> 34:33.173
الان دشمنانش از خشکی
دنبالش اومدن اینجا

34:33.206 --> 34:35.976
این فاجعه فقط بخشی از ویرانی‌ایـه که

34:36.009 --> 34:38.278
اگه آتلانتیس خودش رو
،به دنیای خشکی نشون بده

34:38.311 --> 34:42.082
برامون به ارمغان میاد

34:42.115 --> 34:45.751
،چون اگه اون نمی‌تونه از خانواده‌ی خودش حفاظت کنه

34:45.784 --> 34:48.887
چطوری قراره از ما حفاظت کنه؟

34:55.962 --> 34:59.665
الان فرق کرده. از قبل قوی‌تره

34:59.698 --> 35:01.700
می‌تونه بدون زره‌اش هم باهام بجنگه

35:01.734 --> 35:03.970
این دم و دستگاه‌های جدیدش رو از کجا آورده؟

35:04.004 --> 35:05.571
،تکنولوژیش باستانی به نظر میاد

35:05.604 --> 35:07.840
ولی تابحال مشابه‌اش رو ندیدیم

35:07.873 --> 35:11.844
،اون سلاحی که ازش استفاده کرد
یجور انرژی فراصوت رو شلیک کرد که

35:11.877 --> 35:13.679
سیستم عصبی رو مختل می‌کنه

35:13.712 --> 35:15.115
می‌دونیم چی دزدیدن؟

35:15.148 --> 35:19.219
با یه ذخیره‌ی انبوه اریکالکم فرار کرد

35:20.954 --> 35:22.821
الان مثلاً باید بدونم اریکالکم چیـه؟

35:22.855 --> 35:26.092
اریکالکم منبع انرژی‌ایـه که
توی دوران باستان استفاده می‌شد

35:26.126 --> 35:28.827
گازهای گلخانه‌ایِ خیلی زیادی تولید می‌کنه و

35:28.861 --> 35:30.696
خیلی برای سیاره‌مون ضرر داره

35:30.729 --> 35:33.599
در واقع خودمون تقریباً قبل اینکه بفهمیم

35:33.632 --> 35:36.169
داریم چیکار می‌کنیم، اقیانوس‌ها رو نابود کردیم

35:36.202 --> 35:39.872
،نمیشه بی‌خطر دفع‌شون کرد
واسه همین ذخایر باقی‌مونده

35:39.906 --> 35:43.575
داخل 12 خزانه توی اعماق زمین دفن شدن

35:43.609 --> 35:45.278
باید به خزانه‌های دیگه هم هشدار بدیم

35:45.311 --> 35:48.081
قبلاً همه رو رفته. همشونو برداشته

35:48.114 --> 35:51.951
فکر می‌کنیم حداقل پنج ماهـه که
داره مخفیانه بهشون دستبرد می‌زنه

35:51.985 --> 35:53.619
فقط این بار گیر افتاده

35:53.652 --> 35:57.123
خب، این افزایش دمای جهانی که
باعث ایجاد فجایع روی زمین شده و

35:57.157 --> 36:01.995
،دریانشین‌ها رو مریض کرده
از پنج ماه پیش شروع شده

36:02.028 --> 36:05.131
داره از اریکالکمی که دزدیده
برای گرم کردن سیاره استفاده می‌کنه

36:07.000 --> 36:09.002
چرا باید همچین کاری کنه؟

36:09.035 --> 36:11.204
نمی‌دونم ولی سر در میارم

36:11.237 --> 36:14.640
،اگه داره با اُریکالکم سیاره رو گرم می‌کنه
وقت زیادی نداریم

36:14.673 --> 36:16.742
داره خط قرمز رو رد می‌کنه

36:16.775 --> 36:21.081
باید جلوشو بگیریم وگرنه
یه فروگداخت اقلیمیِ جهانی حتمیـه

36:21.114 --> 36:22.714
،باید پیداش کنیم

36:22.748 --> 36:24.284
ولی کاملاً گم و گور شده

36:24.317 --> 36:26.652
فکر کنم یکی رو می‌شناسم که
شاید بتونه کمکمون کنه

36:27.921 --> 36:29.222
ولی از پیشنهادم خوشت نمیاد

36:30.957 --> 36:32.959
برادرت؟

36:32.992 --> 36:35.061
باور کن اصلاً دلم نمی‌خواد
،دست به دامن اون بشم

36:35.095 --> 36:37.130
ولی اون قبلاً با منتا سر و کار داشته و

36:37.163 --> 36:39.232
شاید تنها کسی باشه که
بتونه به موقع پیداش کنه

36:39.265 --> 36:43.036
محالـه فیشرمن‌ها بذارن
با اُرم صحبت کنی

36:43.069 --> 36:45.171
اون پادشاه‌شون رو کُشته

36:45.205 --> 36:47.739
چندان قصد اجازه گرفتن نداشتم

36:47.773 --> 36:52.112
آرتور، آتلانتیس نباید اُرم رو
از دست یکی از متحدهاش نجات بده

36:52.145 --> 36:54.314
این کار اقدام به جنگ تلقی میشه

36:55.814 --> 36:57.350
آتلانتیس این کار رو نمی‌کنه

36:58.684 --> 37:00.719
خودم فراریش میدم

37:00.752 --> 37:04.224
آرتور، کارشان دنبال بهونه‌ست تا
اختیارات جنگی بگیره

37:04.257 --> 37:07.026
،اگه به دستش بیاره
به هیچ وجه نمی‌تونی جلوشو بگیری

37:07.060 --> 37:09.963
من باید اون بیرون باشم و
کاری رو انجام بدم که خوب بلدم

37:09.996 --> 37:12.065
از اینکه هیچ کاری انجام نمیشه خسته شدم

37:12.999 --> 37:14.267
باید این کار رو بکنم

37:16.002 --> 37:19.439
...اگه کسی بویی ببره، اگه گیر بیفتی

37:19.472 --> 37:21.707
پادشاهی‌ها میفتن به جون هم

37:23.276 --> 37:26.212
پس کمکم کنید گیر نیفتم

37:30.316 --> 37:32.452
سازمان جاسوسی زیبلی‌ها
اخیراً فهمیده که

37:32.485 --> 37:34.454
برادرت رو روی سطح، توی یه تشکیلاتِ

37:34.487 --> 37:37.056
زیرزمینیِ بی‌نظیر نگه می‌دارن

37:37.090 --> 37:39.058
فرض رو بر این گرفتن که
هیچ دریانشینی

37:39.092 --> 37:41.261
جرأت نمی‌کنه از صحرا رد بشه
(زندان دزرترها)

37:41.294 --> 37:43.429
این لباس مخصوص مال توئـه
(قلمروی فیشرمن‌ها)

37:45.398 --> 37:46.966
سایزش مِدیومِ کودکانـه؟

37:47.000 --> 37:48.268
باید تنگ باشه

37:48.301 --> 37:49.936
سلول‌های رنگدانه‌ای تغییر رنگ میدن و

37:49.969 --> 37:51.371
تا یک دقیقه می‌تونی باهاشون استتار کنی

37:51.404 --> 37:54.107
اونوقت اکثر سنسورها نمی‌تونن تشخیصت بدن

37:54.140 --> 37:56.042
محالـه انتظارت رو داشته باشن

37:58.478 --> 37:59.811
واسه بی‌سیم نقشه چیـه؟

37:59.845 --> 38:01.847
ارتباط بی‌سیمِ باز خیلی خطرناکـه

38:01.880 --> 38:04.951
یه ماهیِ مرکب باهات می‌فرستم تا
نقش پیام‌رسان رو داشته باشه

38:06.519 --> 38:08.221
اون که اختاپوسـه

38:08.254 --> 38:11.324
مأمور تعقیب و گریز و عملیات‌های تاکتیکی

38:11.357 --> 38:13.326
یا به عبارتی توپو

38:13.359 --> 38:18.031
هوشی که به طور ژنتیکی برای
جاسوسی و نفوذ طراحی شده

38:18.064 --> 38:20.899
کار با چندین آلت موسیقی رو هم بلده

38:26.906 --> 38:29.042
فقط سعی کن وقتی میریم اون تو، دیده نشی، خب؟

38:29.075 --> 38:33.079
شاید نامرئی باشی، ولی کم‌کم
بازوهات دارن بوی گندِ ماهی می‌گیرن

38:35.081 --> 38:36.950
!توپو، هشت‌پای کسخل

38:36.983 --> 38:38.351
این چه کاریـه؟

38:40.320 --> 38:42.188
جوهر حکم شاش داره؟

38:42.222 --> 38:44.958
باقی‌مانده‌های ترسناک دزرترها
از اون زندان حفاظت می‌کنن

38:44.991 --> 38:46.392
زاهدهای مرگ‌پرستی که

38:46.426 --> 38:48.860
وقتی صحرا خشک شد، برای تغذیه

38:48.894 --> 38:51.531
به خون رو آوردن تا زنده بمونن

38:51.564 --> 38:53.865
،اگه بگیرنت
کلِ خونِت رو می‌خورن

38:55.335 --> 38:57.337
،اُرم رو که پیدا کنی
می‌بینی ضعیفـه

38:57.370 --> 39:00.340
...مقدار آبی که بهش میدن

39:00.373 --> 39:02.774
فقط در حدیـه که زنده بمونه

39:06.045 --> 39:08.381
،اگه اُرم رو دیدی

39:08.414 --> 39:09.881
بهش بگو دوستش دارم

39:11.317 --> 39:14.454
بهش بگو هر روز به فکرشم

39:15.121 --> 39:16.356
باشه

39:16.389 --> 39:18.091
،ببین، می‌دونم اون برادرتـه

39:18.124 --> 39:20.426
ولی یادت نره با کی طرفی

39:20.460 --> 39:22.228
،وقتی اُرم رو آزاد کردی

39:22.262 --> 39:23.963
چهارچشمی حواست بهش باشه

39:23.997 --> 39:26.765
بهش نیاز داری ولی نباید بهش اعتماد کنی

40:28.027 --> 40:31.230
اوه. چقدر سر و وضعت خرابـه

40:31.264 --> 40:34.233
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

40:34.267 --> 40:35.368
اومدم فراریت بدم

40:36.336 --> 40:37.637
عقلتو از دست دادی؟

40:37.670 --> 40:40.206
خودت منو انداختی اینجا

40:40.239 --> 40:41.941
چرا بحث گذشته رو پیش می‌کشی؟

40:41.974 --> 40:43.476
بعداً دربارش حرف می‌زنیم

40:43.509 --> 40:45.578
نباید منو آزاد کنی

40:45.611 --> 40:48.114
یه معاهده با پادشاهیِ فیشرمن‌ها در کاره

40:48.147 --> 40:50.583
ببین، باید جلوی دیوید کین رو بگیرم که
دنیا رو نابود نکنه و

40:50.616 --> 40:52.051
فقط تو می‌تونی کمکم کنی

40:52.085 --> 40:53.353
پس خودت دو دوتا چهارتا کن

40:53.386 --> 40:56.989
به خُشکی شانس

40:57.023 --> 40:59.225
یالا، ریش‌قشنگ. جمع کن بریم

40:59.258 --> 41:00.993
یالا. زودباش

41:15.041 --> 41:17.343
این هیچی رو عوض نمی‌کنه

41:17.377 --> 41:19.178
نمی‌خوام هم چیزی عوض شه، داداش کوچیکـه

41:20.613 --> 41:22.348
«به من نگو «داداش

41:23.583 --> 41:25.918
قارداش بگم قبولـه؟ بیا ببینم

41:30.323 --> 41:33.459
یالا، توپو. هشت‌پای کسخل

41:33.493 --> 41:34.627
بیدار شو و در رو باز کن

41:36.562 --> 41:37.530
توپو؟

41:39.298 --> 41:40.700
همون ماهیِ مرکب؟

41:40.733 --> 41:42.602
باور کن فکر من نبود

41:44.337 --> 41:45.571
!توپو

41:57.350 --> 41:59.051
خیلی‌خب، زودباش

42:06.292 --> 42:08.161
وایسا

42:10.596 --> 42:13.099
با خودت...آب آوردی؟

42:13.132 --> 42:14.133
آره

42:14.167 --> 42:16.068
اوه، نه، شرمنده

42:16.102 --> 42:17.570
توی راه همشو خوردم

42:18.671 --> 42:20.940
چی؟ -
داداش، بیرون خیلی گرمـه -

42:42.061 --> 42:45.198
هی! آروم

42:52.438 --> 42:53.739
بلدی اینا رو هدایت کنی؟

42:53.773 --> 42:55.208
شوخی می‌کنی؟

42:55.241 --> 42:56.542
!اصلاً نمی‌دونم اینا چی هستن

42:56.576 --> 42:57.510
چی؟

43:02.381 --> 43:04.484
!ایول

43:14.560 --> 43:15.628
!آره

43:35.648 --> 43:38.050
!وای، وای، وای، نه

44:15.855 --> 44:17.590
خیلی‌خب، آب اون طرفـه

44:17.623 --> 44:18.758
بزن بریم، مُردنی

46:09.335 --> 46:11.771
آره. خیلی‌خب

46:11.804 --> 46:13.506
آفرین، داداش کوچیکـه. بزن قدش

46:13.539 --> 46:15.207
نه

46:15.241 --> 46:17.243
باشه. آفرین

46:25.551 --> 46:28.621
می‌دونی، یه سری کارای پادشاهی دارم که
،باید بهشون برسم

46:28.654 --> 46:30.256
پس بهتره بریم

46:31.357 --> 46:33.192
!یالا، توپو

46:55.848 --> 46:58.517
این بدتر از چیزیـه که
می‌تونستم تصور کنم

46:58.551 --> 47:02.022
امنیت آتلانتیس یه امانت مقدسـه

47:02.055 --> 47:07.259
صد نسلـه که هیچ پادشاهی اجازه نداده
کسی به دیوارهای شهر نفوذ کنه

47:07.293 --> 47:09.029
صد نسل؟ خدایی؟

47:09.062 --> 47:11.263
میشه چند سال؟
زمین‌شناسیم خوب نیست

47:11.297 --> 47:13.666
تقریباً...یه میلیون سال؟

47:13.699 --> 47:16.602
عه؟ میگی من یک در میلیونم؟

47:16.635 --> 47:19.638
چطور می‌تونی توی چنین وضعی شوخی کنی؟

47:19.672 --> 47:21.741
زشتـه پادشاه مزه بپرونه

47:21.774 --> 47:24.010
اعلیحضرت، عذر می‌خوام اگه من برای

47:24.044 --> 47:26.612
پنهان کردن احساسات و
مقابله با استرس از طنز استفاده می‌کنم

47:26.645 --> 47:27.880
وگرنه می‌شدم یکی عین تو

47:27.914 --> 47:29.950
یه آدم تو کون نرو

47:30.816 --> 47:33.920
واقعاً تو کون نرو

47:33.954 --> 47:37.523
،می‌دونی، اگه بار رهبری خیلی استرس‌زاست

47:37.556 --> 47:39.425
شاید بهتر باشه کناره‌گیری کنی و

47:39.458 --> 47:41.727
بذاری یکی که کارشو بلده، پادشاه شه

47:43.696 --> 47:45.831
می‌دونی چیـه؟

47:45.865 --> 47:47.633
دارم لحظه‌شماری می‌کنم وقتی
این ماجرا تموم شد، برت گردونم زندان

47:48.701 --> 47:50.703
مجبور نیستی

47:50.736 --> 47:52.605
،وقتی جلوی دیوید کین رو گرفتم
خودم رو تسلیم فیشرمن‌ها می‌کنم

47:52.638 --> 47:54.740
شرافت آتلانتیسیم اینطور حکم می‌کنه

47:55.909 --> 47:57.476
خیلی گوزگوز می‌کنی

47:57.510 --> 47:59.779
مهم نیست. فقط کمکم کن
این لاشی رو پیدا کنم

47:59.812 --> 48:02.348
خب، حداقل رابطم می‌دونه
باید کجا رو بگردیم

48:04.483 --> 48:05.885
چه بلایی سرش اومده؟

48:08.420 --> 48:09.956
،دیوید کینی که می‌شناختم بی‌رحم بود

48:09.990 --> 48:12.391
ولی دیوونه نبود

48:12.424 --> 48:15.661
این یارو می‌خواد کل دنیا رو
بفرسته سینه‌ی قبرستون

48:15.694 --> 48:17.663
هیچ خواسته‌ای هم نداره

48:59.400 --> 49:03.400
« پالایشگاه باستانی اُریکالکم »

49:21.727 --> 49:23.562
تبریک میگم، دکتر شین

49:23.596 --> 49:25.564
توپت همونطور که گفتی کار کرد

49:27.000 --> 49:28.434
خب، خودتون پیداش کردید

49:28.467 --> 49:31.737
من فقط طرز کارش رو کشف کردم

49:31.770 --> 49:35.041
فکر نمی‌کردم مجبور شیم
روی کسی استفادش کنیم

49:35.075 --> 49:37.643
آره، خب، چی بگم؟

49:37.676 --> 49:39.578
اوضاع همیشه طبق نقشه پیش نمیره

49:39.612 --> 49:40.679
من هم نگران همینم

49:42.715 --> 49:47.419
دیوید، اینا می‌تونن کل سیاره رو
از این رو به اون رو کنن

49:50.190 --> 49:51.358
هی، دکی

49:54.160 --> 50:01.533
چیزی نمونده به بزرگترین قدرتِ
تاریخ بشریت دست پیدا کنیم

50:01.567 --> 50:04.570
جدی میگی الان می‌خوای ول کنی بری؟

50:08.607 --> 50:10.442
اگه بگم آره، بهم اجازه میدی؟

50:12.745 --> 50:13.812
معلومـه

50:16.515 --> 50:18.084
می‌خوای ببینی چقدر توی اون جنگل دووم میاری؟

50:20.020 --> 50:21.487
بفرما برو

50:34.733 --> 50:35.969
آره، فعلاً موندنی‌ام

50:39.005 --> 50:40.206
آره

50:54.955 --> 50:57.890
به دورافتاده‌ترین جای دنیا خوش اومدی

50:57.924 --> 51:01.560
اینجا رو با کشتی‌های اوراقی سراسر دنیا ساختن

51:02.761 --> 51:04.496
«سیتادلِ غرق شده»

51:04.530 --> 51:05.999
تنها جای دنیاست که

51:06.032 --> 51:08.467
لاشی‌های خُشکی و دریا
با هم بُر می‌خورن

51:09.970 --> 51:11.938
ملت میان اینجا تا گم و گور شن

51:11.972 --> 51:12.939
عجب

51:14.107 --> 51:17.043
آشغالدونیِ تحسین‌برانگیزیـه

51:17.077 --> 51:19.179
چطوری قبلاً اسمش به گوشم نخورده؟

51:19.212 --> 51:21.880
قرار نیست همه دربارش بدونن

51:21.915 --> 51:22.916
پناهگاه دزدهای دریاییـه

51:23.984 --> 51:24.918
دزدهای دریایی؟

51:26.920 --> 51:28.221
،گوش کن، نمی‌دونم در جریانی یا نه

51:28.254 --> 51:30.656
ولی دزدهایی دریایی چندان
از من خوش‌شون نمیاد

51:40.100 --> 51:41.533
کاملاً در جریانم

51:47.907 --> 51:51.111
آروم باش. فقط اینطوری می‌تونستیم
دوتایی بیایم داخل

51:54.646 --> 51:56.182
می‌تونستی حداقل از قبل بگی

51:56.216 --> 51:57.649
اونوقت قبول می‌کنی؟

51:57.683 --> 51:59.785
معلومـه که نه -
پس خفه شو -

52:32.318 --> 52:34.154
اونجا. اون کینگ‌فیشـه

52:34.187 --> 52:36.289
اون دیوید کین رو بهم معرفی کرد

52:36.322 --> 52:39.926
،اون واسطه‌ی معاملات دزدهای دریایی
مزدورها، برده‌دارها و غیره میشه

52:39.959 --> 52:41.827
خوبـه

52:41.860 --> 52:42.996
میرم لت و پارش کنم

52:43.029 --> 52:45.731
فقط بذار من حلش کنم

52:45.764 --> 52:47.599
اون بهترین امیدمون برای
پیدا کردن منتاست و

52:47.633 --> 52:49.868
،اگه بری و عضلاتت رو به رُخش بکِشی

52:49.902 --> 52:51.637
هیچی بهمون نمیگه

52:54.007 --> 52:56.675
واقعاً شانس آوردی با هم بزرگ نشدیم، داداش کوچیکـه

52:58.044 --> 53:00.779
به من نگو داداش

53:00.813 --> 53:02.115
...خب

53:02.148 --> 53:06.386
‫چقدر غافلگیرکننده‌ست، مگه نه؟

53:06.419 --> 53:09.788
‫نمی‌دونستم از زندان آزاد شدی

53:09.822 --> 53:12.858
‫قضیه مال همین اواخره

53:12.891 --> 53:16.695
‫همه‌مون یاغی هستیم، مگه نه؟

53:17.830 --> 53:20.133
‫باید دیوید کین رو پیدا کنیم

53:20.166 --> 53:23.103
‫متأسفانه خبر بدی دارم

53:23.136 --> 53:26.805
‫دیوید کین دیگه توی بازار نیست

53:26.839 --> 53:29.842
‫با هیچ قیمتی تن به کار نمیده

53:29.875 --> 53:34.314
‫دیگه فقط مستقل کار می‌کنه

53:34.347 --> 53:36.349
‫الان کجا قایم شده؟

53:39.986 --> 53:42.322
‫در ازاش، از طرفِ

53:43.389 --> 53:46.892
‫پادشاه آتلانتیس بهت قولِ هدیه میدم

53:49.062 --> 53:51.064
‫واقعاً توقع داری با کسی که اینقدر

53:51.097 --> 53:53.032
‫دستش به خون آلوده‌ست، پا به پا بشم؟

53:53.066 --> 53:55.435
‫من که دست ندارم!

53:55.468 --> 53:57.036
‫همینطور پا!

53:57.060 --> 53:59.060
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

54:03.176 --> 54:06.845
‫گوش کن، اگه اطلاعاتت
‫درست از آب در بیاد

54:06.879 --> 54:09.983
‫بهت قول میدم بلافاصله برنگردم اینجا و

54:10.016 --> 54:11.351
‫با خاک یکسانش نکنم

54:13.286 --> 54:16.189
‫خیلی حیف شد

54:16.222 --> 54:18.358
از قدیم پادشاهان آتلانتیس

54:18.391 --> 54:23.029
‫از «سیتادلِ غرق‌شده» چشم‌پوشی می‌کردن

54:23.062 --> 54:26.865
‫حالا، مجبوریم چشمت رو برات در بیاریم

54:35.308 --> 54:37.410
‫باشه، سگ خورد.
‫عضلاتت رو به رُخ بکش.

54:49.522 --> 54:51.324
‫کله‌ی پوکش رو لِه کنید!

54:52.358 --> 54:53.692
‫بوم!

55:09.409 --> 55:10.776
‫گیرت انداختم، چاقال!

55:14.113 --> 55:17.217
‫خیلی‌خب! خیلی‌خب!
‫با هم کنار میایم

55:17.250 --> 55:18.952
‫زبون وا کن

55:18.985 --> 55:21.421
‫نمی‌دونم اون کجاست،
‫ولی شایعاتی به گوشم خورده

55:21.454 --> 55:24.057
‫یه آتشفشان خاموش توی
‫جنوب اقیانوس آرام

55:24.090 --> 55:25.724
‫به اسم «گودال شیطان»

55:26.326 --> 55:27.759
‫تندتر حرف بزن

55:27.793 --> 55:29.229
‫سال‌هاست که فعال نیست

55:29.262 --> 55:31.397
‫ولی مسافرها میگن الان اونجا یه جنگل هست

55:31.431 --> 55:34.200
‫به محض اینکه بهش نزدیک شی،
‫سیستم ناوبری از کار میفته و

55:34.234 --> 55:37.203
‫اگه زیادی نزدیک بشی،
‫دیگه برگشتی نداری!

55:37.237 --> 55:40.240
‫اگه اهل شرط‌بندی بودم که اتفاقاً هستم

55:40.273 --> 55:42.442
‫شرط می‌بستم کِین اونجا قایم شده

55:46.179 --> 55:47.746
‫به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم. بریم!

56:08.900 --> 56:11.803
‫به زودی تو از اون قدرتمندتر میشی

56:11.837 --> 56:13.940
‫ولی هنوز آماده نیستی و

56:13.973 --> 56:16.808
‫خیلی زود پاش رو به ماجرا باز کردی

56:16.842 --> 56:19.445
‫دارم نزدیک شدن‌شون رو حس می‌کنم

56:19.479 --> 56:20.947
‫به نظرت دلواپس میام؟

56:21.514 --> 56:23.049
‫هان؟

56:23.082 --> 56:26.085
‫اتفاقاً الان آسون‌تر هم شده

56:26.119 --> 56:28.288
‫محال بود نقشه‌ای بهتر از...

56:33.960 --> 56:36.462
‫اوه، اوه

56:36.496 --> 56:38.531
‫سلام

56:38.564 --> 56:41.501
‫فقط می‌خواستم بهت خبر بدم ‫که
کوره‌ی اریکالکم

56:41.534 --> 56:43.303
‫الان داره با تمام توانش کار می‌کنه

56:56.404 --> 57:00.404
« جایی در جنوب اقیانوس آرام »

57:09.905 --> 57:14.905
« گودالِ شیطان »

57:36.189 --> 57:37.190
‫من بُردم

57:41.594 --> 57:45.031
‫توپو، برگرد آتلانتیس و
‫مختصات‌مون رو بهشون بده

57:53.139 --> 57:54.607
‫می‌دونی الان چی حال می‌داد؟

57:54.640 --> 57:56.442
‫نیروی کمکی؟

57:56.476 --> 57:58.578
‫یه چیزبرگر گنده‌ی چرب و چیل
‫با یه پیک آبجوی گینس

58:00.313 --> 58:02.448
‫باید قبول کنی که غذای خشکی خیلی بهتره

58:02.482 --> 58:04.016
‫من که موافق نیستم

58:04.050 --> 58:06.052
‫وایسا

58:06.085 --> 58:07.453
‫داری میگی تاحالا واسه چیزبرگر خوردن
‫نیومدی خشکی؟

58:07.487 --> 58:10.957
‫- چی؟
‫- یا یه تیکه پیتزا؟ پپرونی؟

58:10.990 --> 58:13.426
‫یا یه استیکِ کُلفت و آب‌دار نیم‌پخت

58:13.459 --> 58:15.328
‫با سیب‌زمینی سرخ‌کرده و
‫میلک‌شیک، می‌زنیش داخلِ...

58:15.361 --> 58:18.030
‫حتی اسم‌هایی که ساکنان خشکی
‫روی غذاهاشون می‌ذارن

58:18.064 --> 58:21.167
‫به نظر چندش‌آور میاد

58:21.200 --> 58:24.337
‫این پیش‌داوریت باعث میشه نتونی
‫از نصف نعمت‌های دنیا لذت ببری

58:24.370 --> 58:27.540
‫بهتره بهش فکر کنی.
‫خودت ضرر می‌کنی، رفیق.

58:36.249 --> 58:37.650
‫آره!

58:37.683 --> 58:40.019
‫شرط می‌بندم تا حالا از اینا نخوردی

58:40.052 --> 58:43.022
‫- چیه؟
‫- سوسک

58:43.055 --> 58:45.625
‫- می‌خورنش؟
‫- آره. میگوی خشکی محسوب میشه!

59:03.509 --> 59:05.211
‫خوشمزه بود. بیا، آبِ اینو هم بخور

59:09.415 --> 59:10.550
‫خیلی‌خب، اول خودت بخور

59:44.116 --> 59:45.418
‫می‌بینی؟

59:48.488 --> 59:49.589
‫این عادی نیست؟

59:54.494 --> 59:56.662
‫یه درصد فکر کن عادی باشه

59:59.465 --> 01:00:01.067
‫بیا از اینجا بریم

01:00:01.100 --> 01:00:03.135
‫دیدی اریکالکم چقدر می‌تونه خطرناک باشه؟

01:00:03.169 --> 01:00:06.372
‫شرط می‌بندم توی مدت زمان کوتاهی
‫باعث جهش گیاه‌ها و جانورها شده و

01:00:06.405 --> 01:00:08.741
‫باعث شده هیولایی و غول‌پیکر... بشن

01:00:08.774 --> 01:00:09.742
‫واو!

01:00:19.285 --> 01:00:20.319
‫وای، لعنتی

01:00:32.365 --> 01:00:33.633
‫بدو!

01:00:36.369 --> 01:00:37.303
‫یالا

01:00:39.805 --> 01:00:41.040
‫سریع‌تر!

01:00:47.747 --> 01:00:49.549
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

01:00:49.582 --> 01:00:51.217
‫نمی‌دونم. به دویدن عادت ندارم

01:00:51.250 --> 01:00:52.652
‫از روی من تقلید کن

01:00:52.685 --> 01:00:54.120
‫از دست و پاهات استفاده کن.
‫بیارشون بالا.

01:00:54.654 --> 01:00:55.655
‫اینطوری؟

01:00:57.590 --> 01:00:59.191
‫- یا خدا
‫- آره!

01:00:59.225 --> 01:01:00.493
‫- وایسا
‫- آره!

01:01:26.485 --> 01:01:28.688
‫وای!

01:01:32.892 --> 01:01:34.694
‫باید بپریم. از سقوط
‫جون سالم به در می‌بریم

01:01:34.727 --> 01:01:36.629
‫خر مغزت رو گاز گرفته؟
‫خیلی درد داره

01:01:36.662 --> 01:01:39.599
‫چیه؟ نکنه می‌خوای اینجا بمونی و
‫با شیاطینِ جهنده مبارزه کنی؟

01:01:39.632 --> 01:01:42.401
‫اون چیه؟ چی نوشته؟

01:01:42.435 --> 01:01:43.869
‫به زبان آتلانتیسی باستانی نوشته شده

01:01:43.903 --> 01:01:47.106
‫«یک پادشاه حقیقی برای مقصدش پل می‌سازد»

01:01:51.577 --> 01:01:53.212
‫چیکار داری می‌کنی؟

01:01:57.918 --> 01:02:00.219
‫دیگه از این نقشه‌های جُلبکی نداری؟

01:02:27.346 --> 01:02:30.216
‫دیدی؟ پادشاه حقیقی پل می‌سازه

01:02:33.319 --> 01:02:35.221
‫استعاره بود!

01:02:35.254 --> 01:02:37.356
‫راستی! یادم رفت بهت بگم

01:02:37.390 --> 01:02:38.691
‫مامان گفت دوستت داره

01:02:38.724 --> 01:02:40.826
‫فکر و ذکرش تویی

01:02:40.860 --> 01:02:43.195
‫چرا الان داری اینو میگی، لامصب؟

01:02:43.229 --> 01:02:45.598
‫نمی‌دونم. خسته شدم از بس
‫صبر کردم موقعیت مناسبش پیش بیاد

01:02:52.505 --> 01:02:53.506
‫یالا

01:03:21.600 --> 01:03:23.736
‫انگار استعاره‌ام تن لشت رو نجات داد

01:03:33.813 --> 01:03:35.414
‫دیوید؟ من آزمایشات بیشتری انجام دادم و

01:03:35.448 --> 01:03:36.983
‫این داده‌ها واقعاً افتضاحـن

01:03:37.017 --> 01:03:40.219
‫دیگه نباید اریکالکم بسوزونیم

01:03:42.521 --> 01:03:43.522
‫دیوید؟

01:03:48.861 --> 01:03:50.396
‫اوه

01:04:52.591 --> 01:04:57.730
‫خیلی‌خب، دُکی، انگار بدجور
‫دلت می‌خواد از نقشه‌ام باخبر شی

01:04:58.898 --> 01:05:01.034
‫نقشه‌ام اینـه

01:05:01.067 --> 01:05:05.972
‫قراره آکوامن رو بکُشم و
‫هر چیزی که براش عزیزه رو نابود کنم

01:05:06.006 --> 01:05:11.310
‫خانواده‌اش رو می‌کُشم و
‫پادشاهیش رو خاکستر می‌کنم

01:05:12.444 --> 01:05:16.816
‫انتقام پدرم رو می‌گیرم

01:05:16.849 --> 01:05:19.852
‫حتی اگه مجبور بشم واسه
‫این کار با خودِ شیطان معامله کنم

01:05:21.487 --> 01:05:23.756
‫دیوید، نباید به نیزه‌ی سه‌شاخه اعتماد کنی

01:05:28.861 --> 01:05:34.500
‫هر بار که این خنجر رو در میارم،
باید خون یکی رو باهاش بریزم

01:05:37.170 --> 01:05:39.839
‫دعا کن دیگه هیچ‌وقت نشونت ندمش

01:06:04.164 --> 01:06:06.967
‫لابد داریم به منبع تشعشعات نزدیک می‌شیم

01:06:07.000 --> 01:06:09.468
‫باید صبر کنیم تا پیغامت به آتلانتیس برسه

01:06:09.501 --> 01:06:11.537
‫می‌تونیم تا اون موقع
‫عملیات شناسایی انجام بدیم

01:06:11.570 --> 01:06:14.007
‫آره. ببین لوکی، ازت مشاوره نمی‌خوام

01:06:14.040 --> 01:06:15.976
‫همین الانش هم اندازه‌ی قولت عمل کردی

01:06:16.009 --> 01:06:18.477
‫پس می‌تونی برگردی آزکابان، برام مهم نیست

01:06:18.510 --> 01:06:20.412
‫خب، نقشه‌ات چیه؟

01:06:20.446 --> 01:06:22.115
‫هنوز نقشه‌ای ندارم.
‫ولی اون به زنم صدمه زد که

01:06:22.148 --> 01:06:24.817
‫این یعنی قراره زبونش رو
‫از کونش بکشم بیرون

01:06:24.850 --> 01:06:27.586
‫آرتور، خیر سرت پادشاهی.
‫نباید بذاری قضیه شخصی بشه.

01:06:27.620 --> 01:06:30.156
‫این حرف رو کسی داره می‌زنه که
‫کل ملتِ آتلانتیس رو

01:06:30.190 --> 01:06:31.891
‫کرد وسیله‌ی ارضای غرورش

01:06:31.925 --> 01:06:33.559
‫غرورم؟

01:06:33.592 --> 01:06:34.928
‫تو نبودی که از ‫دروازه‌ی جلویی اومدی تو و

01:06:34.961 --> 01:06:36.762
سر پادشاهی منو به چالش کشیدی؟

01:06:36.795 --> 01:06:38.631
‫فقط چون قصد داشتی
‫دنیای خشکی رو از بین ببری

01:06:38.664 --> 01:06:41.634
‫اگه انقدر عوضی نبودی،
‫الان هم پادشاه بودی

01:06:41.667 --> 01:06:43.036
‫باورم نمیشه

01:06:43.069 --> 01:06:44.703
‫وایسا، وایسا، وایسا!

01:06:44.737 --> 01:06:46.672
‫تو تاج و تختم رو ازم گرفتی،
‫در حالی که حتی نمی‌خواستیش؟

01:06:46.705 --> 01:06:49.441
‫شوخیت گرفته؟
‫از این شغل متنفرم

01:06:49.475 --> 01:06:52.212
‫فقط به این دلیل پادشاه شدم که نذارم
‫آتلانتیس دنیای خشکی رو نابود کنه و

01:06:52.245 --> 01:06:53.980
‫احتمالاً دارم سر همین هم گند می‌زنم

01:06:54.014 --> 01:06:55.215
‫یعنی اصلاً چشمت دنبالش نبود؟

01:06:55.248 --> 01:06:56.983
‫اصلاً و ابداً

01:06:57.017 --> 01:06:59.052
‫از همون روزی که پدرم فهمید تو هم هستی

01:06:59.085 --> 01:07:00.853
‫واسه اون لحظه‌ای که میای و برای تاج و تخت

01:07:00.886 --> 01:07:02.088
‫منو به چالش می‌کشی، آماده‌ام کرد

01:07:02.122 --> 01:07:03.822
‫چقدر ناراحت‌کننده‌ست

01:07:03.856 --> 01:07:05.191
‫مخصوصاً از اونجایی که انقدر راحت و

01:07:05.225 --> 01:07:07.726
‫بدون هیچ تمرینی کونت رو پاره کردم

01:07:07.760 --> 01:07:09.895
‫خوار و خفیف شدی

01:07:09.930 --> 01:07:11.664
‫ماجرا این نبود

01:07:11.697 --> 01:07:13.499
‫- دقیقاً همین بود
‫- مِرا نجاتت داد

01:07:13.532 --> 01:07:15.467
‫نه، نداد. کونت رو پاره کردم

01:07:15.501 --> 01:07:17.237
‫نه. اون گرداب درست کرد و
‫من هم افتادم توش

01:07:17.270 --> 01:07:18.771
‫باشه، خفه شو.
‫گمونم رسیدیم.

01:07:27.213 --> 01:07:29.049
‫خوب بخوابی، رفیق

01:07:29.082 --> 01:07:30.549
‫بریم که تمومش کنیم

01:07:30.582 --> 01:07:31.918
‫وقتی کارمون تموم شد،

01:07:31.952 --> 01:07:33.519
‫باید بریم برگر و آبجو بگیریم

01:07:33.552 --> 01:07:35.088
‫- اصرار نکن
‫- تاکو و تکیلا

01:07:35.121 --> 01:07:36.789
‫حتی نمی‌دونم معنیش چیه

01:07:48.234 --> 01:07:49.601
‫- ها؟
‫- هیس!

01:08:03.882 --> 01:08:04.951
‫آهای!

01:08:39.085 --> 01:08:40.519
‫یواش، برادر

01:08:43.655 --> 01:08:44.723
‫عالیـه!

01:08:51.031 --> 01:08:52.664
‫کوره‌ی اریکالکمـه

01:08:53.933 --> 01:08:55.567
‫همه‌ی اریکالکم‌های دزدیده شده

01:08:55.601 --> 01:08:57.170
‫دارن اونا رو می‌سوزونن

01:08:57.203 --> 01:08:59.605
‫داره عمداً جوّ زمین رو گرم‌تر می‌کنه

01:08:59.638 --> 01:09:01.207
‫فاجعه‌ست

01:09:01.241 --> 01:09:03.742
‫لابد کل اینجا حفاظ حرارتی داره

01:09:03.776 --> 01:09:06.046
‫تا از چشم ماهواره‌های
‫تشخیص گرمای زمین دور بمونه

01:09:06.079 --> 01:09:07.679
‫سؤال اینـه که چطوری جلوش رو بگیریم؟

01:09:07.713 --> 01:09:09.082
‫واسه از بین بردن این راکتور

01:09:09.115 --> 01:09:10.816
‫باید کل جزیره رو بفرستیم هوا

01:09:10.849 --> 01:09:14.686
‫از اونجا دور بشید! همین حالا!

01:09:14.720 --> 01:09:18.891
‫شاید این اسلحه عتیقه به نظر بیاد،
‫ولی واسه کُشتن آتلانتیسی‌ها ساخته شده

01:09:25.231 --> 01:09:27.599
‫خیلی‌خب، ببخشید.
‫منظوری نداشتم.

01:09:27.633 --> 01:09:30.070
‫فقط نمی‌خواستم قبل اینکه بتونم
‫تسلیم بشم، از وسط نصفم کنید

01:09:31.770 --> 01:09:32.939
‫خواهش می‌کنم منو هم با خودتون ببرید

01:09:34.673 --> 01:09:37.143
‫بزن بی‌هوشش کن و بعدش
‫بیا کمکم این اجساد رو قایم کنیم

01:09:37.177 --> 01:09:39.245
‫نه، نه. وایستید، خواهش می‌کنم

01:09:39.279 --> 01:09:41.047
‫من دنبالِ هیچ کدوم از این چیزا نبودم

01:09:41.081 --> 01:09:44.150
‫فقط می‌خواستم آتلانتیس رو
‫با چشمای خودم ببینم

01:09:44.184 --> 01:09:46.286
‫خیال می‌کردم می‌تونم عجایبش رو
‫به دنیا نشون بدم

01:09:46.319 --> 01:09:50.622
‫من دانشمندم و فقط
‫می‌خواستم جدی بگیرنم

01:09:50.656 --> 01:09:51.991
‫دیوید کین گفت می‌تونه کمکم کنه

01:09:52.025 --> 01:09:53.859
‫ولی حالا نمی‌ذاره برم

01:09:53.892 --> 01:09:56.829
‫توقع داری باور کنیم
‫هیچ نقشی توی این قضایا نداری؟

01:09:57.863 --> 01:09:59.332
‫می‌دونم

01:09:59.365 --> 01:10:01.667
‫کارهایی کردم که باعث سرافکندگی هستن

01:10:01.700 --> 01:10:04.104
‫ولی اگه به خواسته‌هاش
‫تن نمی‌دادم، منو می‌کُشت

01:10:04.137 --> 01:10:06.172
‫بزن بی‌هوشش کن

01:10:07.440 --> 01:10:08.908
‫نه

01:10:08.942 --> 01:10:10.742
‫- پس خودم بی‌هوشش می‌کنم
‫- نه!

01:10:11.911 --> 01:10:13.645
‫- چی؟
‫- نه

01:10:13.679 --> 01:10:16.049
‫باشه، سگ خورد!

01:10:17.050 --> 01:10:18.251
‫می‌تونی باهامون بیای

01:10:18.284 --> 01:10:20.320
‫ممنون

01:10:20.353 --> 01:10:23.156
‫ولی بهتره زبون وا کنی.
‫وگرنه دهنت سرویسـه.

01:10:23.189 --> 01:10:24.656
‫باشه، باشه

01:10:24.690 --> 01:10:26.025
‫همه چی زیر سر اون نیزه‌ی سه‌شاخه‌ی سیاهـه

01:10:26.059 --> 01:10:28.194
‫انگار اون نیزه مستقیم به
‫یه شیطان باستانی وصلـه

01:10:28.228 --> 01:10:29.929
‫به کین قدرت فوق‌العاده‌ای میده و در ازاش...

01:10:47.447 --> 01:10:49.815
‫خیلی بدم میاد وقتی اینطوری میشه

01:11:02.728 --> 01:11:04.063
‫جلوشون رو بگیرید!

01:13:05.985 --> 01:13:08.554
‫وای!

01:13:08.588 --> 01:13:10.156
‫آخ!

01:13:10.189 --> 01:13:11.823
‫آخ!

01:13:17.297 --> 01:13:20.033
‫نه، نه، نه، نه!
‫با اریکالکم شوخی نکن!

01:13:20.066 --> 01:13:21.234
‫می‌خوای بترکیم؟

01:13:21.267 --> 01:13:23.069
‫- این ماس‌ماسک‌ها قابل انفجارن؟
‫- آره!

01:13:23.102 --> 01:13:25.471
‫شرمنده!

01:13:27.573 --> 01:13:29.976
‫پس اینقدر باهاش ور نرو!

01:13:30.009 --> 01:13:31.810
‫فقط خفه شو و بذار تن لشت رو نجات بدم

01:13:32.378 --> 01:13:33.379
‫دوباره

01:14:56.629 --> 01:14:59.332
‫قراره بدون زره‌اش باهامون بجنگه؟

01:14:59.365 --> 01:15:00.967
‫بهت که گفته بودم الان قوی‌تره

01:15:01.000 --> 01:15:04.170
‫هنوزم یه خشکی‌نشین بیش نیست

01:15:12.979 --> 01:15:14.480
‫- داداش!
‫- ولم کن!

01:15:19.218 --> 01:15:23.256
‫اصلاً انتظار نداشتم ببینم
‫شما دوتا کنار هم می‌جنگید

01:15:23.289 --> 01:15:25.525
‫واسه تو استثناء قائل می‌شیم

01:15:31.063 --> 01:15:33.533
‫هیچکس جز من حق نداره برادرم رو بزنه

01:15:33.566 --> 01:15:38.137
‫قرار بود آخر بکُشمت،
‫ولی ممنون که خودت اومدی

01:15:38.171 --> 01:15:39.572
‫آسون‌تر کردیش

01:15:53.352 --> 01:15:54.620
‫آره!

01:15:54.654 --> 01:15:57.023
‫بهم حمله کن، شاه‌کُش!

01:16:57.450 --> 01:16:59.151
‫اون جزیره رو بفرستید هوا!

01:17:22.341 --> 01:17:23.609
‫آتش به اختیار!

01:17:35.454 --> 01:17:37.056
‫باید از اینجا بریم

01:17:47.533 --> 01:17:49.235
‫نقص فنی. نقص فنی

01:17:49.268 --> 01:17:50.536
‫هشدار. هشدار

01:18:16.562 --> 01:18:18.197
‫شین، بزن بریم!

01:18:23.402 --> 01:18:24.804
‫منتظر چی هستی؟

01:18:24.837 --> 01:18:26.672
‫توپ لامصب رو شلیک کن!

01:19:30.603 --> 01:19:32.438
‫شرمنده که پای شما رو هم
‫به این ماجرا باز کردم

01:19:32.471 --> 01:19:34.707
‫ولی فیشرمن‌ها نباید بفهمن
‫پای آتلانتیس وسط بوده

01:19:34.740 --> 01:19:37.978
‫فرماندهی ارتش زیبل با آتلانتیس نیست.
‫با منـه.

01:19:38.011 --> 01:19:39.478
‫پادشاهی براین هم

01:19:39.512 --> 01:19:41.580
‫یادش نرفته که مدیون شماست

01:19:41.614 --> 01:19:43.849
‫همیشه می‌تونید روی ما حساب کنید

01:19:43.883 --> 01:19:45.986
‫یه اتفاقی برام افتاد

01:19:46.019 --> 01:19:48.754
‫وقتی به اون نیزه‌ی سه‌شاخه‌ی سیاه دست زدم

01:19:48.788 --> 01:19:50.957
‫اصلاً چرا این اینجاست؟

01:19:50.991 --> 01:19:52.758
‫باید الان توی راه برگشت به زندان باشه

01:19:52.792 --> 01:19:54.560
‫بهتره ببینیم چی میگه

01:19:54.593 --> 01:19:56.462
‫یه بار این اشتباه رو کردم

01:19:56.495 --> 01:19:58.698
‫واسه همین می‌دونم نمیشه بهش اعتماد کرد

01:19:58.731 --> 01:20:01.968
‫تازه چنگکِ منو هم قطع کرد

01:20:02.002 --> 01:20:04.637
‫یه سال طول کشید این کوفتی باز در بیاد

01:20:04.670 --> 01:20:07.239
‫ببینید، اون هم مثل ما
‫می‌خواد جلوی منتا رو بگیره و

01:20:07.273 --> 01:20:08.841
‫صرفاً جهت اطلاع

01:20:08.874 --> 01:20:10.977
‫اگه به خاطر اون نبود
‫نمی‎‌تونستیم تا اینجا پیش بریم

01:20:13.412 --> 01:20:14.714
‫«پادشاهی گمشده» رو دیدم

01:20:18.684 --> 01:20:21.387
‫مامان، من زیاد در جریان این مسئله نیستم

01:20:21.420 --> 01:20:23.422
‫اصلاً امکانش هست؟

01:20:23.456 --> 01:20:26.392
‫همه می‌دونن که قبلاً
‫پادشاهی هفتمی وجود داشته و

01:20:26.425 --> 01:20:29.462
‫یه روز، درست قبل از سقوط

01:20:29.495 --> 01:20:32.565
‫تمام آثارش از تاریخ حذف شد

01:20:32.598 --> 01:20:35.334
‫از کجا می‌دونی چیزی که دیدی
‫پادشاهی گمشده بود؟

01:20:35.367 --> 01:20:38.370
‫حتی دیگه کسی نمی‌دونه اسمش چی بود

01:20:38.404 --> 01:20:39.772
‫اسمش «نکروس» بود و

01:20:40.840 --> 01:20:42.475
‫من صرفاً به چشم ندیدمش

01:20:43.776 --> 01:20:44.777
‫قشنگ می‌شناختمش

01:20:46.412 --> 01:20:49.715
‫انگار... داشتم به خاطر میاوردم

01:20:51.350 --> 01:20:54.620
‫لحظاتی از خاطراتِ یکی دیگه برام تداعی شد

01:20:55.554 --> 01:20:57.389
‫توی دوران حکومت پادشاه آتلان

01:20:57.423 --> 01:21:01.660
‫هفت پادشاهی متحده‌ی آتلانتیس وجود داشت

01:21:01.694 --> 01:21:05.564
‫و «شهر سیاه» مثل نفرین
‫دامن همه‌شون رو گرفته بود

01:21:12.438 --> 01:21:14.340
‫نکروس با بهره‌برداری زیاد از اریکالکم

01:21:14.373 --> 01:21:17.576
‫خیلی سریع تبدیل به ابرقدرتی شد که
‫هیچ شباهتی به بقیه نداشت

01:21:17.610 --> 01:21:19.478
‫ولی بهاش سنگین بود

01:21:19.512 --> 01:21:22.715
‫خشکی و دریا مسموم شدن

01:21:22.748 --> 01:21:25.584
‫حتی ذهن ظالمی که به نکروس
‫حکومت می‌کرد هم مسموم شد

01:21:28.854 --> 01:21:31.490
‫یعنی برادرِ آتلان، کورداکس

01:21:31.524 --> 01:21:33.392
‫آتلان بهش التماس کرد

01:21:33.425 --> 01:21:35.528
‫قبل اینکه صدمات جبران‌ناپذیری
‫به دنیا وارد بشه

01:21:35.561 --> 01:21:37.396
‫دیگه از اریکالکم استفاده نکنه

01:21:37.429 --> 01:21:39.933
‫هرچند، کورداکس از آتلان نفرت داشت

01:21:39.966 --> 01:21:42.835
‫خیال می‌کرد برادرش می‌خواد
‫قدرتش رو از چنگش در بیاره

01:21:42.868 --> 01:21:48.340
‫پس اون به جادوی سیاه متوسل شد و
‫یه سلاح شیطانی ساخت

01:21:48.374 --> 01:21:49.708
‫اون نیزه‌ی سه‌شاخه‌ی سیاه

01:21:59.785 --> 01:22:02.655
‫اون مردمش و خودش رو تبدیل به هیولا کرد

01:22:06.725 --> 01:22:08.794
‫تا با آتلانتیس بجنگه

01:22:08.828 --> 01:22:10.529
‫خلاصه، دو برادر وارد جنگ شدن

01:22:19.805 --> 01:22:21.740
‫ولی آتلان با طلسمی که از

01:22:21.774 --> 01:22:24.777
‫خونِ خودش درست شده بود
‫کورداکس رو شکست داد و

01:22:24.810 --> 01:22:27.746
‫اون و همه‌ی نکروس رو زندانی کرد

01:22:31.017 --> 01:22:36.089
‫تا مطمئن بشه قدرتِ سیاهِ کورداکس
‫هرگز دستِ کسی نمیفته

01:22:36.122 --> 01:22:38.824
‫واسه همینـه که نکروس از تاریخ حذف شده

01:22:50.203 --> 01:22:53.405
‫قرار بود این شیطان تا ابد منجمد بمونه

01:22:55.909 --> 01:22:57.509
‫ولی دیوید کین پیداش کرده و

01:22:59.112 --> 01:23:02.082
‫آروم‌آروم داره روحش رو تسخیر می‌کنه

01:23:02.115 --> 01:23:03.917
‫ولی حتی با آب شدن کلاهک‌های یخی هم

01:23:03.950 --> 01:23:05.986
‫نمیشه کورداکس رو آزاد کرد

01:23:06.019 --> 01:23:08.687
‫آتلان از جادوی خونی واسه
‫زندونی کردن کورداکس استفاده کرده

01:23:08.721 --> 01:23:10.656
‫فقط خودِ آتلان می‌تونه آزادش کنه

01:23:10.689 --> 01:23:12.158
‫منتا نیازی به خود آتلان نداره

01:23:12.192 --> 01:23:15.661
‫منتا به خونِ آتلان نیاز داره

01:23:15.694 --> 01:23:17.730
‫جادوی خونی، واقعاً جادو نیست،
‫دی‌اِن‌اِیـه

01:23:17.763 --> 01:23:22.936
‫کلید زندان کورداکس خاندان سلطنتیـه

01:23:22.969 --> 01:23:26.438
‫این یعنی اون به خون تو،
‫من یا آرتور نیاز داره

01:23:28.807 --> 01:23:29.943
‫ما آخرین نسل هستیم

01:23:34.180 --> 01:23:36.815
‫نه، نیستیم

01:23:36.849 --> 01:23:39.485
‫...آتش‌سوزی‌ها سرخط
‫همه‌ی اخبار دنیا بودند

01:23:39.518 --> 01:23:41.820
‫ولی حالا به رویدادی هفتگی و
‫تقریباً عادی تبدیل شده‌اند

01:23:41.854 --> 01:23:44.925
‫ما شاهد رویدادهای آب و هوایی بی‌سابقه‌ای
‫در سرتاسر جهان هستیم و

01:23:44.958 --> 01:23:46.625
‫هواشناسان قادر به توضیح

01:23:46.659 --> 01:23:48.527
‫این تغییرات آب و هوایی سریع نیستند

01:23:48.560 --> 01:23:50.196
‫از موج شدید گرما و خشکسالی

01:23:50.230 --> 01:23:52.232
‫که بی‌سابقه بودند

01:23:52.265 --> 01:23:53.934
‫تا باران‌های سیل‌آسا و...

01:23:53.967 --> 01:23:56.102
‫- چه خبره؟
‫- طوفان‌های شدید...

01:23:56.136 --> 01:23:58.604
‫در سواحل شرقی، برق بیش از
‫یک میلیون خانه را قطع...

01:24:00.941 --> 01:24:03.809
‫شد یک میلیون و یک خونه!

01:24:03.842 --> 01:24:05.946
‫میرم چراغ‌قوه بیارم، عزیزم

01:24:23.662 --> 01:24:27.000
‫زنده‌ات می‌ذارم تا مرگت رو تماشا کنه

01:24:35.674 --> 01:24:36.910
!بابا

01:24:36.943 --> 01:24:38.610
‫- تام!
‫- بابا!

01:24:39.845 --> 01:24:40.846
‫تام!

01:24:41.948 --> 01:24:43.716
‫نه! بابا!

01:24:43.749 --> 01:24:44.850
‫جونیور کجاست؟

01:24:48.154 --> 01:24:50.023
‫نه!

01:24:50.056 --> 01:24:51.757
‫شرمنده، پسرم

01:24:51.790 --> 01:24:53.659
‫جونیور کجاست؟

01:24:53.692 --> 01:24:57.097
‫منتا...جونیور رو با خودش برد

01:24:57.130 --> 01:24:58.965
‫- نه!
‫- نه!

01:24:59.933 --> 01:25:01.533
‫نه!

01:25:55.356 --> 01:25:56.356
« پیام ارسال شد »

01:25:57.157 --> 01:25:59.225
‫مداواگرها وضعیتش رو پایدار کردن

01:25:59.259 --> 01:26:00.960
‫حالش خوب میشه

01:26:00.994 --> 01:26:02.661
‫متوجه یه سیگنال شدیم

01:26:02.694 --> 01:26:04.596
‫ضعیفـه

01:26:04.630 --> 01:26:07.100
‫ولی داره روی یه فرکانس صوتی
‫آتلانتیسی قدیمی مخابره میشه

01:26:07.133 --> 01:26:08.901
‫داره به سمت قطب جنوب میره

01:26:10.136 --> 01:26:12.338
‫- بچه‌مون رو برگردون
‫- حتماً

01:26:14.274 --> 01:26:16.708
‫این لحظه رو توی خواب دیده بودم

01:26:16.742 --> 01:26:19.145
‫که شما دو برادر کنار همدیگه ایستادید

01:26:23.116 --> 01:26:25.151
‫بهم قول بدید که
‫از همدیگه محافظت می‌کنید

01:26:28.654 --> 01:26:30.323
‫بهم قول بده، اُرم

01:26:44.270 --> 01:26:45.305
‫برید

01:27:11.797 --> 01:27:14.334
‫امواج قوی‌ای هستن، نریوس

01:27:14.367 --> 01:27:18.938
‫کشتی جنگیت قدرتمنده،
‫ولی سرعتش از گاو دریایی کمتره

01:27:18.972 --> 01:27:23.842
‫من که میگم از شر این بارهای اضافی
‫خلاص بشیم و سبک سفر کنیم

01:27:23.876 --> 01:27:26.246
‫اون‌وقت موقعی که توپ صوتی رو
‫به کار انداخت، چیکار می‌خوای بکنی؟

01:27:26.279 --> 01:27:28.181
‫تنها فرصت‌مون واسه شکست دادنش

01:27:28.214 --> 01:27:30.917
‫اینه که از تمام جهت‌ها و
‫با تمام قدرت بهش ضربه بزنیم

01:27:30.950 --> 01:27:32.919
‫ممکنه بلایی سر جونیور هم بیاد

01:27:32.952 --> 01:27:34.254
‫چه کار دیگه‌ای از دستمون برمیاد؟

01:27:34.287 --> 01:27:36.055
‫جلوی اون توپ صوتی هیچ دفاعی نداریم

01:27:36.089 --> 01:27:37.423
‫خب، یه لحظه وایسا

01:27:37.457 --> 01:27:39.225
‫پس این توپ امواج صوتی‌ای ساطع می‌کنه که

01:27:39.259 --> 01:27:41.327
‫سیستم عصبی ما رو مختل می‌کنه، درسته؟

01:27:41.361 --> 01:27:44.330
‫درسته. پژواک‌های فراصوتی

01:27:44.364 --> 01:27:45.999
‫خب، چطوره با امواج صوتی دیگه‌ای که

01:27:46.032 --> 01:27:47.900
‫صداش خیلی بلندتره
‫ولی همون فرکانس رو داره

01:27:47.934 --> 01:27:50.036
‫پژواک‌هاش رو مختل کنیم؟

01:27:50.069 --> 01:27:52.738
‫می‌خوای مُختل‌کننده‌شون رو مختل کنی؟

01:27:52.771 --> 01:27:54.073
‫خب، این قسمتِ آسونشـه

01:27:55.208 --> 01:27:57.177
‫اسلحه‌هاتون رو بردارید و

01:27:58.777 --> 01:28:00.079
‫مَرکب‌هاتون رو آماده کنید

01:28:20.766 --> 01:28:22.801
‫واقعاً باهات حال نمی‌کنه، مگه نه؟

01:28:54.200 --> 01:28:56.336
‫پیشرفت خوبی داشتیم، دُکی

01:28:56.369 --> 01:28:58.770
‫قبل اینکه کارمون تموم بشه کوره رو نابود کردن

01:28:58.804 --> 01:29:00.273
‫ولی خیلی نزدیک بودیم

01:29:00.306 --> 01:29:02.774
‫یه موشکِ دقیق تنظیم‌شده کار رو در میاره

01:29:05.511 --> 01:29:08.047
‫وای خدا، چیکار کردیم؟

01:29:08.081 --> 01:29:10.816
‫کاری نکردیم که خودِ دنیا
‫از قبل نکرده باشه

01:29:10.849 --> 01:29:13.419
‫ما فقط چند سال جلو انداختیمش

01:29:13.453 --> 01:29:15.054
‫یخ‌ها هنوز کاملاً آب نشدن

01:29:15.088 --> 01:29:17.023
‫ولی اسکن‌هامون نشون میده
‫یه نقطه‌ی شکننده و ضعیف‌تر هست

01:29:17.924 --> 01:29:19.225
‫اینجا

01:29:19.259 --> 01:29:21.427
‫این مستقیم می‌برتت پیش کورداکس

01:29:23.329 --> 01:29:24.998
‫توپ صوتی رو آماده کنید

01:29:26.532 --> 01:29:28.001
‫بچه رو بردارید و آماده شید

01:29:58.097 --> 01:30:00.199
‫کاپیتان، یه تعداد دشمن
‫دارن بهمون نزدیک میشن

01:30:02.101 --> 01:30:03.236
‫خیلی دیر کردید

01:30:13.112 --> 01:30:14.080
‫نه

01:30:40.006 --> 01:30:41.641
‫شارژش کنید

01:31:32.191 --> 01:31:35.428
‫لابد شوخیت گرفته

01:32:11.364 --> 01:32:12.632
!خارق‌العاده‌ست

01:32:14.633 --> 01:32:18.633
« نکروس، پادشاهی گمشده »

01:32:55.741 --> 01:32:58.277
‫اینجا سر و ته نداره.
‫ممکنه هر جایی باشه.

01:32:58.311 --> 01:33:00.646
‫تخت پادشاهی نکروس توی قلب شهره

01:33:00.680 --> 01:33:02.148
‫حس می‌کنم یه چیزی توی آبـه

01:33:02.181 --> 01:33:03.182
‫همگی مُنورهاتون رو روشن کنید

01:33:08.221 --> 01:33:13.125
‫مگه نگفتی کورداکس مردمش رو
‫به ارتشی از هیولاها تبدیل کرد؟

01:33:13.159 --> 01:33:14.794
‫چرا، گفتم

01:33:14.827 --> 01:33:17.096
‫چشماتون رو باز نگه دارید

01:33:17.129 --> 01:33:20.132
‫خب، این که راحتـه.
‫چشمای من کلاً بسته نمیشن.

01:33:20.166 --> 01:33:22.735
‫همگی آماده باشید.
‫یه چیزی داره نزدیک میشه.

01:33:27.773 --> 01:33:30.309
‫آتش به اختیار!

01:33:46.559 --> 01:33:47.827
‫گمونم از اینجا به داخل راه هست

01:33:47.860 --> 01:33:51.063
‫من و افرادم ترتیب این کِرم‌ها رو می‌دیم

01:33:51.097 --> 01:33:53.799
‫برو شاهزاده رو نجات بده

01:33:53.833 --> 01:33:55.334
‫ممنون، اعلیحضرت

01:33:57.637 --> 01:34:00.373
‫زود باشید، کِرم‌های بزدل!

01:34:00.406 --> 01:34:01.641
‫نشون بدید چی توی چنته دارید!

01:35:10.543 --> 01:35:11.644
‫کمکم کن!

01:36:14.707 --> 01:36:16.609
‫بچه رو بده من

01:37:10.896 --> 01:37:14.400
‫الان وقتش نبود دل و جرأت نشون بدی، دُکی

01:37:17.938 --> 01:37:20.372
‫برید پشتِ ورودی قلعه!

01:37:20.406 --> 01:37:23.509
‫باید دروازه رو ببندیم!

01:38:00.479 --> 01:38:03.516
‫از پسرم دور شو!

01:38:03.549 --> 01:38:06.519
‫خون خودت هم کافیـه

01:38:08.454 --> 01:38:11.657
‫خون می‌خوای؟ بیا بگیرش!

01:38:25.504 --> 01:38:26.940
‫آکوامن!

01:38:26.964 --> 01:38:36.964
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:39:00.606 --> 01:39:01.975
‫آخ!

01:39:15.521 --> 01:39:19.092
‫تو زره برادرم رو پوشیدی و
‫نیزه‌ی اون توی دستتـه

01:39:19.125 --> 01:39:21.928
‫ولی حتی اندازه‌ی نصفِ
‫اون هم مردونگی نداری

01:39:21.962 --> 01:39:24.797
‫چقدر رقت‌انگیز

01:39:39.145 --> 01:39:40.512
‫مِرا!

01:39:55.828 --> 01:39:56.896
‫برو!

01:40:11.577 --> 01:40:13.179
‫مرا...

01:40:14.546 --> 01:40:15.547
‫فرار کن!

01:40:19.585 --> 01:40:21.754
از زندانم آزادم کن و

01:40:21.787 --> 01:40:27.459
‫تمام قدرتم مال تو میشه و
می‌تونی هر طور می‌خوای ازش استفاده کنی

01:41:03.163 --> 01:41:07.733
‫اونو بکُش تا دوباره «ارباب اقیانوس» بشی!

01:41:15.574 --> 01:41:18.078
‫خب، به این میگن پیشرفت

01:41:18.111 --> 01:41:20.947
‫بدنِ جدیدم، آتلانتیسی و قدرتمنده

01:41:20.981 --> 01:41:24.284
‫تازه این یکی بیشتر از قبلی
‫از تو نفرت داره!

01:41:24.317 --> 01:41:25.784
‫حقیقت نداره.
‫بیخیال، داداش کوچولو.

01:41:25.818 --> 01:41:27.153
‫می‌دونم اون تو هستی

01:41:27.187 --> 01:41:29.722
‫متوجه نیستی؟
‫نمی‌تونی برنده بشی

01:41:29.755 --> 01:41:33.026
‫یا باید برادرت رو بُکشی
‫یا خودت می‌میری

01:41:48.274 --> 01:41:52.811
‫با خون یکی از نوادگان آتلان،
‫این جادو شکسته شد

01:42:06.026 --> 01:42:09.528
‫شبِ بی‌پایانم داره تموم میشه

01:42:16.702 --> 01:42:19.139
‫دیگه از جنگیدن با دست‌نشونده‌هات
‫خسته شدم، کورداکس

01:42:20.306 --> 01:42:22.574
‫میام سراغ خودت

01:42:25.644 --> 01:42:26.645
‫- بدش به من!
‫- نه!

01:42:26.678 --> 01:42:28.248
‫می‌تونم تمومش کنم

01:42:28.281 --> 01:42:31.784
‫نذار نیزه رو ازت بگیره!
‫به قدر کافی حقت رو نگرفته؟

01:42:33.319 --> 01:42:34.787
تاج و تخت رو واگذار کن

01:42:34.820 --> 01:42:38.224
‫وقتشـه سرنوشتم رو دوباره پس بگیرم

01:42:38.258 --> 01:42:41.161
‫احمقانه‌ست که فکر کنی اون عوض میشه

01:42:41.194 --> 01:42:43.096
‫می‌دونستم این کار رو می‌کنی

01:42:43.129 --> 01:42:44.998
‫تو تنها پادشاه حقیقی هستی

01:42:45.031 --> 01:42:48.600
‫آتلانتیس لایق پادشاه حقیقی خودشـه

01:42:50.869 --> 01:42:54.840
‫من تنها پادشاه حقیقی‌ام!

01:43:02.215 --> 01:43:03.849
‫می‌دونی، یه زمانی

01:43:03.882 --> 01:43:06.319
بیشتر از هر چیزی دلم می‌خواست ببینمت

01:43:06.352 --> 01:43:08.321
‫ تا بهت بگم تنها نیستی و

01:43:08.354 --> 01:43:10.256
همیشه در کنار همیم

01:43:10.290 --> 01:43:12.192
‫بهم قول بدید از همدیگه محافظت می‌کنید

01:43:17.330 --> 01:43:21.101
‫زودباش، داداش کوچیکـه،
‫بیا کار این حرومزاده رو تموم کنیم

01:43:21.134 --> 01:43:24.404
‫اون حرفی که توی اولین دیدارمون
‫بهت زدم رو از تهِ دل گفتم

01:43:24.437 --> 01:43:27.173
‫بالا بری پایین بیای، تنها نیستی

01:43:27.207 --> 01:43:28.640
همیشه با همیم

01:43:32.078 --> 01:43:33.346
‫تو برادر منی

01:43:39.018 --> 01:43:39.953
‫اُرم

01:43:43.022 --> 01:43:44.023
‫ولش کن

01:43:58.904 --> 01:44:00.140
‫اُرم، ولش کن

01:44:19.825 --> 01:44:23.096
‫دوباره زنده شدم!

01:44:23.129 --> 01:44:27.066
‫قرن‌ها توی تاریکی منتظرِ

01:44:27.100 --> 01:44:28.800
‫این لحظه بودم

01:44:34.974 --> 01:44:36.142
‫لعنتی

01:44:43.882 --> 01:44:45.084
‫آرتور!

01:46:11.371 --> 01:46:12.838
محالـه

01:46:21.180 --> 01:46:23.882
‫آرتور، باید بریم.
‫جادو از بین رفته.

01:46:39.065 --> 01:46:40.133
‫بیا اینجا خارج شیم!

01:46:52.512 --> 01:46:54.347
‫عجله کن!

01:46:58.384 --> 01:47:00.286
‫همینـه!

01:47:00.320 --> 01:47:01.921
‫یالا، عزیزم! آره!

01:47:18.037 --> 01:47:21.407
‫آره!

01:47:39.325 --> 01:47:40.326
‫عشقم

01:47:42.261 --> 01:47:44.397
‫سلام، پسر کوچولو

01:47:54.107 --> 01:47:55.007
‫شین

01:47:55.608 --> 01:47:56.943
‫ممنون

01:48:03.416 --> 01:48:04.984
!خارق‌العاده‌ست

01:48:09.722 --> 01:48:13.259
‫انگار همگی صحیح و سالمید.
‫خوبه، خوبه.

01:48:13.292 --> 01:48:14.394
‫ولی من نیستم!

01:48:14.427 --> 01:48:16.496
‫چنگکم قطع شد

01:48:16.529 --> 01:48:18.064
‫دوباره!

01:48:19.699 --> 01:48:20.700
‫شما سخت‌پوستِ گولاخی هستید، اعلیحضرت

01:48:22.268 --> 01:48:24.504
‫تا جایی که می‌دونم، بی‌حساب شدیم

01:48:26.038 --> 01:48:27.906
‫ولی به چشم همه اینطور نمیاد

01:48:32.612 --> 01:48:35.181
‫حیف شد که اونجا خودت رو به کُشتن دادی

01:48:37.216 --> 01:48:38.284
‫آره

01:48:38.317 --> 01:48:39.485
‫بین این همه یخ

01:48:41.154 --> 01:48:43.256
‫پیدا کردن جسد خیلی سختـه

01:48:45.091 --> 01:48:46.325
‫یه مدت آفتابی نشو

01:48:46.359 --> 01:48:48.661
‫ولی زیاده‌روی نکن که نشه پیدات کرد

01:48:48.694 --> 01:48:50.596
‫شاید لازم شد خبرت کردم و
‫ازت مشاوره خواستم

01:48:50.630 --> 01:48:53.533
‫واسه اداره کردن پادشاهی و اینا

01:48:59.572 --> 01:49:00.673
‫ممنون...

01:49:02.542 --> 01:49:04.210
‫برادر

01:49:19.325 --> 01:49:21.394
‫اونقدری که فکر می‌کنی پادشاه بدی نیستی

01:49:23.262 --> 01:49:26.065
‫مردم آتلانتیس خوش‌شانسن که تو رو دارن

01:49:27.300 --> 01:49:29.368
‫تو همه‌ی نقاط ضعفم رو پوشش میدی

01:49:29.402 --> 01:49:32.171
‫کار درست رو انجام میدی در حالی که
‫انجام کار غلط خیلی راحت‌تره

01:49:33.473 --> 01:49:35.074
‫تازه حاضری درخواست کمک کنی

01:49:36.209 --> 01:49:37.543
‫حتی از بدترین دشمنت

01:49:39.612 --> 01:49:41.214
‫می‌دونم شاید گاهی حس کنی که

01:49:41.247 --> 01:49:42.782
‫نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی، ولی

01:49:42.815 --> 01:49:45.418
‫همینطور به غرایزت اعتماد کن

01:49:45.451 --> 01:49:48.321
‫اگه تو رهبری کنی،
‫آتلانتیس پیروی می‌کنه

01:49:51.657 --> 01:49:55.094
‫هر چی نباشه، یه پادشاه حقیقی
‫پل می‌سازه، درسته؟

01:49:56.362 --> 01:49:57.597
‫فکر می‌کردم فقط یه استعاره‌ست

01:50:00.633 --> 01:50:05.471
‫خب، شاید این استعاره‌ات
‫دنیا رو نجات داده باشه

01:50:29.495 --> 01:50:31.097
‫خبر فوری به دست‌مون رسیده

01:50:31.130 --> 01:50:32.665
‫شاهد رقم خوردن تاریخ هستیم

01:50:32.698 --> 01:50:34.767
‫لحظه‌ای که نمی‌شود پیامدهای آن را به سادگی...

01:50:34.800 --> 01:50:35.768
‫اغراق‌ کرد

01:50:38.771 --> 01:50:40.439
‫اولین ارتباط

01:50:40.473 --> 01:50:42.275
‫با مردم زیرآبِ آتلانتیس

01:50:42.308 --> 01:50:44.176
‫گونه‌ای از حیات متمدن که
‫هزاران سال از نظرها پنهان بود

01:50:44.210 --> 01:50:45.711
‫قرار است رونمایی شود

01:50:52.285 --> 01:50:53.586
‫گمونم میشه گفت

01:50:53.619 --> 01:50:55.121
‫دنیا دیگه هیچ‌وقت مثل قبل نمیشه

01:50:55.154 --> 01:50:56.522
‫پادشاه آتلانتیس

01:50:56.556 --> 01:50:58.190
‫با سازمان ملل متحد تماس گرفته و

01:50:58.224 --> 01:51:00.126
‫رسماً به دنبال عضویت در این سازمانـه

01:51:00.159 --> 01:51:01.193
‫انتظار می‌رود با برنامه‌ریزی و تلاش مشترک

01:51:01.227 --> 01:51:02.828
‫بتوان جلوی تغییرات آب و هوایی را گرفت

01:51:02.862 --> 01:51:04.664
‫بهمون گفته شده که این رویداد

01:51:04.697 --> 01:51:07.266
‫حاصل چندین هفته مذاکراتِ مخفی
‫با سازمان ملل بوده است

01:51:07.300 --> 01:51:09.101
‫حالا می‌ریم به جزیره‌ی اِلیس با پخش زنده

01:51:09.135 --> 01:51:10.836
‫جایی که اولین سفیر رسمی آتلانتیس

01:51:10.870 --> 01:51:13.172
‫قراره برای سازمان ملل سخنرانی کنه

01:51:22.181 --> 01:51:25.585
‫من امروز به نمایندگی از دو دنیا اومدم اینجا

01:51:25.618 --> 01:51:28.154
‫خشکی و دریا

01:51:31.624 --> 01:51:35.861
‫اینجا وایستادنِ من، ثابت می‌کنه
‫هر دو دنیا قراره متحول بشه و

01:51:35.895 --> 01:51:41.667
‫من برای یه بحران جهانی،
‫اتحاد جهانی رو خواستارم

01:51:41.701 --> 01:51:43.769
‫تا بالاخره بین ما هماهنگی،

01:51:43.803 --> 01:51:46.872
و در دنیامون تعادل طبیعی برقرار شه

01:51:46.906 --> 01:51:48.741
‫آتلانتیس آماده‌ست با علم و

01:51:48.774 --> 01:51:51.277
‫فناوری خودش به دنیا کمک کنه و

01:51:51.310 --> 01:51:52.913
‫با دانش شما از هوا و

01:51:52.946 --> 01:51:54.915
‫دانش ما از دریاها

01:51:54.948 --> 01:51:57.918
‫می‌تونیم در کنار هم فصل بعدی
‫سرنوشت‌مون رو رقم بزنیم

01:51:57.951 --> 01:52:00.319
‫به جای اینکه بهش پایان بدیم

01:52:00.353 --> 01:52:03.889
‫شاید گاهی به نظر بیاد
‫تفاوت‌هامون خیلی زیاده

01:52:03.924 --> 01:52:07.493
‫ولی کافیـه به درون‌مون نگاه کنیم

01:52:07.526 --> 01:52:09.195
‫تا ببینیم همه‌مون روی این سیاره

01:52:09.228 --> 01:52:11.664
‫اهداف و آرزوهای یکسانی داریم

01:52:11.697 --> 01:52:13.265
‫- حتی با اینکه رسوم‌مون...
‫- بفرمایید

01:52:13.299 --> 01:52:14.233
‫شاید عجیب و ناملموس به نظر بیاد

01:52:14.266 --> 01:52:15.801
‫آبجو و چیزبرگر

01:52:15.835 --> 01:52:17.837
‫چرب و چیلی، همونطور که خواسته بودید

01:52:19.672 --> 01:52:22.241
‫و با غلبه بر تعصب‌هامون

01:52:22.274 --> 01:52:25.645
‫قوی‎‌تر می‌شیم و
‫به خودشناسی بیشتری می‌رسیم

01:52:25.678 --> 01:52:29.315
‫می‌تونیم این لحظه رو
‫غنیمت بشمریم تا برای

01:52:29.348 --> 01:52:32.652
‫بچه‌ها و خانواده‌هامون
‫آینده‌ای بهتر بسازیم

01:52:34.253 --> 01:52:36.389
‫اسم من آرتور کریـه

01:52:36.422 --> 01:52:39.960
‫فرمانروای حقیقی ملت زیر آبِ آتلانتیس

01:52:39.993 --> 01:52:42.194
‫من یه پدر، یه برادر

01:52:42.228 --> 01:52:44.664
‫یه جنگجو و یه دوست هستم

01:52:45.798 --> 01:52:47.700
‫من پادشاه آتلانتیسم

01:52:49.368 --> 01:52:50.836
‫من آکوامنم

01:52:50.860 --> 01:53:00.860
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
