1
00:00:34,767 --> 00:00:37,003
!بلند نشو

2
00:00:37,027 --> 00:00:43,027
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:43,243 --> 00:00:44,443
!تکون نخور

4
00:00:49,916 --> 00:00:50,984
!آره

5
00:00:57,856 --> 00:00:59,625
کمک! کمک! سویرِ دو صحبت می‌کنه

6
00:00:59,658 --> 00:01:01,493
دزدای دریایی بهمون حمله کردن

7
00:01:01,527 --> 00:01:02,929
فوراً کمک لازم داریم

8
00:01:07,800 --> 00:01:10,036
میگن همه توی یه کاری مهارت دارن

9
00:01:10,070 --> 00:01:12,205
خودِ من با ماهی‌ها حرف می‌زنم

10
00:01:12,238 --> 00:01:13,806
اینطوری با دوستم، استورم، آشنا شدم

11
00:01:17,543 --> 00:01:19,545
همیشه وقتی لازمـه برم جایی، کمکم می‌کنه

12
00:01:31,124 --> 00:01:33,293
بعضیا خیال می‌کنن واسه همین مهارتم مضحکه‌ام

13
00:01:33,326 --> 00:01:35,095
ولی برام مهم نیست. می‌دونید چرا؟

14
00:01:35,128 --> 00:01:36,795
چون یه مهارت دیگه هم دارم

15
00:01:41,001 --> 00:01:42,835
آش و لاش کردن

16
00:01:50,176 --> 00:01:51,677
بنگ! بابا با همه‌ی دزدهای دریایی جنگید

17
00:01:53,279 --> 00:01:54,280
«...گفتم «دزدهای دریایی خیال کردن

18
00:01:56,116 --> 00:01:57,283
بابایی دخلشونو آورد

19
00:02:02,688 --> 00:02:04,190
عنترها محال بود حریفم بشن

20
00:02:04,224 --> 00:02:06,658
!اوه

21
00:02:06,692 --> 00:02:08,660
بابایی حسابشونو رسید و اونا رو نشوند سر جاشون

22
00:02:08,694 --> 00:02:10,629
!ایول! یالا

23
00:02:13,233 --> 00:02:14,167
مواظب باش

24
00:02:19,272 --> 00:02:22,008
ببخشید، بابا. اشتباه شد

25
00:02:22,042 --> 00:02:25,211
آره، این پسرمـه. آرتور جونیور

26
00:02:25,245 --> 00:02:27,981
ببینید، چهار سال پیش همه چی عوض شد

27
00:02:28,014 --> 00:02:31,351
،با یه زنی آشنا شدم، عاشق شدم
،بعدش چشم به هم زدم

28
00:02:31,384 --> 00:02:32,851
دیدم ازدواج کردیم و بچه‌دار شدیم

29
00:02:35,021 --> 00:02:36,956
این کوچولو بهترین نعمتیـه که نصیبم شده

30
00:02:41,227 --> 00:02:43,595
ولی این بچه خواب نداره

31
00:02:44,897 --> 00:02:46,732
اینجا چه خبره؟

32
00:02:48,068 --> 00:02:49,701
...خیلی‌خب

33
00:02:51,071 --> 00:02:52,172
شاشش هم خطا نمیره

34
00:02:52,205 --> 00:02:53,872
...چی

35
00:02:53,907 --> 00:02:55,808
،بعدش باید کله‌ی سحر بیدار شم

36
00:02:55,841 --> 00:02:57,643
...چون علاوه بر ازدواج و بچه‌دار شدن

37
00:02:57,676 --> 00:03:01,047
بالاخره یه کار پیدا کردم

38
00:03:01,081 --> 00:03:04,084
درستـه. من پادشاه آتلانتیسم، لامصبا

39
00:03:07,387 --> 00:03:09,255
براتون سؤالـه که چطوری به اینجا رسیدم؟

40
00:03:09,289 --> 00:03:11,091
خب، جلوی برادرم، اُرم، رو گرفتم و

41
00:03:11,124 --> 00:03:13,859
نذاشتم به خشکی‌نشین‌ها حمله کنه و

42
00:03:13,892 --> 00:03:16,296
با این کار، تاج و تخت رو ازش گرفتم

43
00:03:17,796 --> 00:03:18,998
...اولش اینطوری بودم که

44
00:03:19,032 --> 00:03:21,667
!آره

45
00:03:21,700 --> 00:03:23,702
...مدت مدیدیـه که آب‌های

46
00:03:23,735 --> 00:03:25,305
ولی بعدش کاشف به عمل اومد که

47
00:03:25,338 --> 00:03:26,872
پادشاهی اونقدرا هم چیز شاخی نیست

48
00:03:29,075 --> 00:03:31,677
کل روز جلسه و کارهای سیاسیـه

49
00:03:31,710 --> 00:03:35,248
انقدر حوصله‌ام سر میره که معمولاً نمی‌دونم
باید کجای پادشاهِ براین‌ها رو نگاه کنم

50
00:03:37,150 --> 00:03:38,351
!هورا

51
00:03:38,384 --> 00:03:40,019
!آره! معرکه بود

52
00:03:40,053 --> 00:03:41,854
تازه فقط همین نیست

53
00:03:41,887 --> 00:03:46,025
معلوم شد یه شورای خاندان‌ها هست که
هیچکس چیزی دربارش بهم نگفته بود که

54
00:03:46,059 --> 00:03:48,928
،اصولاً هر کاری می‌خوام بکنم
چوب لای چرخم می‌ذارن

55
00:03:48,962 --> 00:03:50,729
،تنها ارزش این همه زحمت و بی‌خوابی کشیدن

56
00:03:50,762 --> 00:03:53,433
اینـه که می‌تونم با پسرم وقت بگذرونم

57
00:03:53,466 --> 00:03:55,401
!هی! شاشت خطا رفت

58
00:04:01,141 --> 00:04:02,275
البته کارم بخش‌های باحالی هم داره

59
00:04:06,812 --> 00:04:08,181
می‌تونم از طریقی که توش ماهرم
امنیت دریا رو تأمین کنم

60
00:04:12,485 --> 00:04:15,121
مخصوصاً وقتی این فرصت نصیبم میشه که
در یه سری مبارزاتِ غیرقانونی توی قفس رو تخته کنم

61
00:04:20,927 --> 00:04:23,196
،ولی هر بار یه کاری رو درست انجام میدم

62
00:04:23,229 --> 00:04:25,131
یه گند دیگه بالا میارم

63
00:04:35,208 --> 00:04:36,242
...ای مادرتو

64
00:05:02,368 --> 00:05:04,137
آره -
بفرما -

65
00:05:09,375 --> 00:05:10,842
به سلامتی

66
00:05:16,349 --> 00:05:18,750
...خب

67
00:05:18,784 --> 00:05:21,387
یه برادر یا خواهر لازم داره که
باهاش بازی کنه

68
00:05:25,791 --> 00:05:27,527
یه سگ داره

69
00:05:27,560 --> 00:05:30,396
هی، شوخی ندارم

70
00:05:30,430 --> 00:05:33,533
یادمـه تو بچگی‌هات چقدر تنها بودی

71
00:05:33,566 --> 00:05:35,034
تک‌فرزند بودی

72
00:05:36,835 --> 00:05:39,939
همیشه از اینکه نتونستم خواهر
یا برادری بهت بدم، پشیمون بودم

73
00:05:39,973 --> 00:05:43,176
آره، خب، خیلی به خودت سخت نگیر

74
00:05:43,209 --> 00:05:45,811
معلوم شد یه برادر دارم که
توی لاشی‌ها رودست نداره

75
00:05:45,844 --> 00:05:47,280
بیخیال

76
00:05:47,313 --> 00:05:51,451
تمام روابط برادری مثل رابطه‌ی تو و اُرم نیست

77
00:05:51,484 --> 00:05:55,154
،درستـه، برادرها جر و بحث می‌کنن

78
00:05:55,188 --> 00:05:58,790
ولی بالاخره خانواده‌ان

79
00:05:58,824 --> 00:06:02,462
باید بتونی روی کمکشون حساب کنی

80
00:06:02,495 --> 00:06:06,065
آره، خب، همین سگ هزار برابر اون شرف داره

81
00:06:11,237 --> 00:06:13,872
هی، نگاه کن

82
00:06:24,083 --> 00:06:25,752
یا خدا

83
00:06:31,357 --> 00:06:35,561
سلام، کوچولو. با ماهی‌ها حرف می‌زنی؟

84
00:06:38,965 --> 00:06:43,236
پسر. بابا، دارم دیوونه میشم

85
00:06:43,269 --> 00:06:46,372
کل عمرم می‌خواستم توی
این موهبت با کسی سهیم باشم

86
00:06:46,406 --> 00:06:49,342
آره، پسرم، من و تو با بقیه فرق می‌کنیم

87
00:06:50,243 --> 00:06:52,412
ما خاصیم

88
00:06:52,445 --> 00:06:54,914
هم با خشکی در ارتباطیم، هم با دریا

89
00:06:54,947 --> 00:06:59,452
دارم لحظه‌شماری می‌کنم با تمام
موجودات باشکوه سیاره‌مون آشنات کنم و

90
00:06:59,485 --> 00:07:02,622
نشونت بدم این دنیا چقدر می‌تونه معرکه باشه

91
00:07:02,655 --> 00:07:03,990
آره، خودم و خودت

92
00:07:15,400 --> 00:07:20,400
« ترجمه از امیر ستارزاده و آریـن »

93
00:07:59,579 --> 00:08:02,348
مختصات دکتر شین رو بررسی کردم

94
00:08:02,382 --> 00:08:04,217
هیچی

95
00:08:04,250 --> 00:08:06,452
همچنان اثری از بقایای آتلانتیسی زیر یخ‌ها نیست

96
00:08:06,486 --> 00:08:08,887
انگار دوباره ما رو انداخته دنبال نخود سیاه

97
00:08:26,639 --> 00:08:28,608
،باید هر چه زودتر زره‌ام رو درست کنم

98
00:08:28,641 --> 00:08:31,444
تا آکوامن رو از صفحه‌ی روزگار محو کنم

99
00:08:35,515 --> 00:08:37,617
دوباره بررسی کنید

100
00:08:37,650 --> 00:08:40,186
این بار خیلی نزدیک شدیم. می‌تونم حسش کنم

101
00:08:47,760 --> 00:08:52,298
.گزارش اکتشاف، روز 463
.دکتر استیون شین صحبت می‌کنه

102
00:08:52,331 --> 00:08:56,002
در جستجوی آتلانتیس رسیدم به انتهای زمین

103
00:08:56,035 --> 00:08:58,971
صبر دیوید کین داره سر میاد

104
00:08:59,005 --> 00:09:02,442
اگه خیلی زود تکنولوژیِ آتلانتیسی‌ای که
،دنبالشـه رو تحویلش ندم

105
00:09:02,475 --> 00:09:05,711
...احتمالاً من رو

106
00:09:07,246 --> 00:09:08,681
بیاید فکر اونجاشو نکنیم

107
00:09:08,714 --> 00:09:11,317
مطمئنم همه چی درست میشه

108
00:09:23,162 --> 00:09:25,631
دکتر شین، اینجا رو

109
00:09:25,665 --> 00:09:28,201
بگو که یه چیزی پیدا کردی

110
00:09:28,234 --> 00:09:30,102
آرایه‌ی لرزه‌سنج چیزای زیادی رو نشون میده

111
00:09:30,136 --> 00:09:31,337
کانونش کجاست؟

112
00:09:32,305 --> 00:09:33,306
زیرمونـه

113
00:09:56,729 --> 00:09:58,164
!فرار کن

114
00:10:46,279 --> 00:10:48,781
چی شد؟ زلزله بود؟

115
00:10:48,814 --> 00:10:52,051
نه. فکر کنم لایه‌های یخی جدا شدن

116
00:11:29,789 --> 00:11:31,257
یالا. بلند شو

117
00:11:33,526 --> 00:11:35,528
!فکر کنم مچ پام شکسته -
!یالا. بیا بریم -

118
00:11:35,561 --> 00:11:37,730
.زودباش، بلند شو
!باید بریم! باید بریم

119
00:11:39,899 --> 00:11:41,867
!زودباش، باید بریم
!یالا

120
00:12:02,555 --> 00:12:05,758
!خواهش می‌کنم. نه، نه
!تو رو خدا ولم نکن

121
00:12:36,656 --> 00:12:38,491
چه بلایی سرت اومده؟

122
00:12:40,259 --> 00:12:41,928
یه چیزی اونجاست

123
00:12:55,976 --> 00:12:58,811
خارق‌العاده‌ست

124
00:12:58,844 --> 00:13:00,947
داده‌هام نشون میدن یه چیزی این پایینـه

125
00:13:00,981 --> 00:13:03,950
مسلماً انقدر بزرگ هست که
یه سفینه‌ی آتلانتیسی باشه

126
00:13:03,984 --> 00:13:08,287
اونوقت شاید بتونیم تکنولوژی‌ای که
برای تعمیر زره‌تون لازمـه رو جمع کنیم

127
00:13:08,320 --> 00:13:11,323
اصلاً اینجا چجوری وجود داره؟

128
00:13:11,357 --> 00:13:15,861
،احتمالاً قبل از اینکه شروع کنیم به گرم کردن زمین
اینا همه کاملاً یخ بودن

129
00:13:15,895 --> 00:13:19,265
خب، خدا رو شکر بابت گرمایش زمین، نه؟

130
00:13:19,298 --> 00:13:22,301
آره، گرمایش زمین چیز چندان خوبی نیست

131
00:13:39,852 --> 00:13:41,721
ردش به این پایین منتهی میشه

132
00:13:43,422 --> 00:13:45,424
آماده شید

133
00:13:45,458 --> 00:13:49,361
...صبر کن. ردش به اون پایین منتهی میشه که یعنی

134
00:13:49,395 --> 00:13:51,230
هیولائـه هم اون پایینـه

135
00:13:56,769 --> 00:13:58,838
باشه. گمونم میریم پایین

136
00:14:23,063 --> 00:14:25,698
باورم نمیشه

137
00:14:27,433 --> 00:14:30,436
یجور سازه‌ست

138
00:14:30,469 --> 00:14:33,073
داخل یخ‌ها بیشتر هم هست

139
00:14:33,106 --> 00:14:36,475
منو بگو که خیال می‌کردم قراره
فقط یه سفینه پیدا کنیم

140
00:14:36,509 --> 00:14:39,946
همگی پخش شید و بگردید -
چشم، قربان -

141
00:14:39,980 --> 00:14:42,848
اینجا چیز خیلی مهمی پیدا کردیم، دکتر

142
00:14:46,352 --> 00:14:48,888
اینجا حتماً چند هزار سال قدمت داره

143
00:14:48,922 --> 00:14:50,523
خارق‌العاده‌ست

144
00:15:58,457 --> 00:16:00,793
اینجا دیگه چجور جاییـه؟

145
00:16:00,826 --> 00:16:07,800
بالاخره اومدی

146
00:16:37,063 --> 00:16:39,665
از زندانم آزادم کن و

147
00:16:39,698 --> 00:16:42,801
من بهت قدرتِ کُشتنِ

148
00:16:42,835 --> 00:16:46,639
قاتل پدرت رو عطا می‌کنم

149
00:16:46,672 --> 00:16:48,440
!نمی‌تونی همینطوری ولش کنی

150
00:16:48,474 --> 00:16:50,176
از دریا طلب بخشش کنید

151
00:16:50,210 --> 00:16:52,178
!از اینجا برو بیرون
باید زنده بمونی تا

152
00:16:52,212 --> 00:16:54,847
!اون حرومزاده رو بکُشی

153
00:16:54,880 --> 00:16:58,952
چیزی که ازت گرفته رو پس می‌گیری

154
00:17:01,620 --> 00:17:04,024
خونه‌اش توی آتیش می‌سوزه و

155
00:17:04,057 --> 00:17:09,029
پادشاهیش در برابر سپاهیانم سرنگون میشه

156
00:17:16,869 --> 00:17:18,171
دیوید. نه، دیوید

157
00:17:18,204 --> 00:17:19,872
!دیوید! هی! هی! هی

158
00:17:19,906 --> 00:17:22,175
دیوید. دیوید، چیزی نیست

159
00:17:22,208 --> 00:17:23,575
همه چی روبراهـه

160
00:17:25,211 --> 00:17:26,645
اون چیـه دیگه؟

161
00:17:40,202 --> 00:17:41,702
« پنج ماه بعد »

162
00:17:41,727 --> 00:17:45,065
تصاویر باورنکردنی‌ای از سراسر دنیا
به دست‌مون رسیده

163
00:17:45,098 --> 00:17:47,700
شبتون بخیر، دوستان

164
00:17:47,733 --> 00:17:52,072
طی پنج ماه گذشته، گزارشاتی مبنی بر افزایش
چشم‌گیری در دما از سراسر دنیا دریافت کردیم و

165
00:17:52,105 --> 00:17:55,774
این منجر شده پرتلاطم‌ترین آب و هواها رو داشته باشیم

166
00:17:55,808 --> 00:17:59,245
بله، در دالاسِ تگزاس طوفانِ برفی داریم

167
00:17:59,279 --> 00:18:01,081
...تقریباً هیچی دیده نمیشه و

168
00:18:17,830 --> 00:18:18,932
آرتور

169
00:18:22,202 --> 00:18:25,005
شورا درخواست تشکیل جلسه‌ی فوری داده

170
00:18:25,038 --> 00:18:28,607
یه بیماری دیگه شیوع پیدا کرده

171
00:18:31,844 --> 00:18:33,846
ولی سؤال اصلی اینـه که

172
00:18:33,879 --> 00:18:35,547
این وضع تا کِی ادامه پیدا می‌کنه و

173
00:18:35,581 --> 00:18:37,816
هوا چقدر قراره گرم‌تر بشه؟

174
00:18:38,694 --> 00:18:40,694
« شورای آتلانتیس »

175
00:18:40,719 --> 00:18:43,123
این دفعه کجا بوده؟

176
00:18:43,156 --> 00:18:45,258
محله‌ی نهم آتلانتیس

177
00:18:45,291 --> 00:18:49,561
الان هم گزارشاتی هست مبنی بر شیوع بیماری
توی پادشاهی فیشرمن‌ها

178
00:18:49,595 --> 00:18:52,198
چندین قرنـه که شیوعی نداشتیم

179
00:18:52,232 --> 00:18:54,234
چرا الان؟

180
00:18:54,267 --> 00:18:57,669
،افزایش میزان اسیدی اقیانوس
پایین اومدن سطح اکسیژن، شکوفایی جلبکی سمی

181
00:18:57,703 --> 00:18:59,705
تمام اینا

182
00:18:59,738 --> 00:19:05,045
الان بیشتر از یه قرنـه که اهالی سطح
دارن محیط ما رو مسموم می‌کنن

183
00:19:05,078 --> 00:19:07,047
وقتی نمی‌دونن ما وجود داریم، چطوری انتظار دارید

184
00:19:07,080 --> 00:19:09,782
اهمیت بدن چه بلایی سرمون میاد؟

185
00:19:09,815 --> 00:19:11,317
،اگه می‌خواید نقشی ایفا کنید

186
00:19:11,351 --> 00:19:13,752
باید باهاشون بشینیم سر یه میز

187
00:19:19,025 --> 00:19:21,961
وقتشـه آتلانتیس خودشو
برای دنیای سطح آشکار کنه

188
00:19:26,132 --> 00:19:29,135
اعلیحضرت، شما کاملاً
در جریان موضع شورا هستید

189
00:19:29,169 --> 00:19:31,637
گوش کنید. می‌تونیم با دانشمندهاشون صحبت کنیم و

190
00:19:31,670 --> 00:19:35,607
تکنولوژی‌هامون رو بذاریم روی هم و
آسیبی که وارد کردن رو جبران کنیم

191
00:19:35,641 --> 00:19:38,211
،می‌دونم این برخلاف رسوم ماست

192
00:19:38,244 --> 00:19:39,946
ولی دنیا داره کوچیک میشه و

193
00:19:39,979 --> 00:19:42,015
راه و رسم قدیمی دیگه
قرار نیست ازمون حفاظت کنه

194
00:19:43,249 --> 00:19:44,683
زمونه عوض شده

195
00:19:45,784 --> 00:19:47,287
اهالی آتلانتیس هم اینو می‌خوان

196
00:19:47,320 --> 00:19:50,256
یه نسل کامل هست که
دیگه نمی‌خوان قایم شن

197
00:19:50,290 --> 00:19:56,728
به همین زودی یادت رفته که این بیماری
استاد عزیزت رو کُشته؟

198
00:19:56,762 --> 00:20:00,166
اونوقت می‌خوای باهاشون مذاکره کنی؟

199
00:20:00,200 --> 00:20:05,238
بی‌دلیل نبود که به برادرت اختیار جنگ دادیم و
کردیمش ارباب اقیانوس

200
00:20:05,271 --> 00:20:09,342
اگه یه روزی تصمیم بگیریم خودمون رو
،برای سطح‌نشین‌ها آشکار کنیم

201
00:20:09,375 --> 00:20:13,313
،برای نابود کردن‌شون این کار رو می‌کنیم
نه همزیستی

202
00:20:41,975 --> 00:20:43,809
هی، بدک نیست

203
00:20:45,878 --> 00:20:48,448
قدیما من دو برابرِ همین واسه
خوابوندنت وقت می‌ذاشتم

204
00:20:48,481 --> 00:20:50,316
نمی‌دونم چطوری این کار رو می‌کردی، بابا

205
00:20:50,350 --> 00:20:52,452
،کل پادشاهی به من و مِرا کمک می‌کنه

206
00:20:52,485 --> 00:20:54,954
ولی اون پسربچه بازم امون‌مون رو بُریده

207
00:20:54,988 --> 00:20:57,390
...اونوقت تو

208
00:20:57,423 --> 00:21:00,726
تنهایی ازم مراقبت می‌کردی و بزرگم کردی

209
00:21:05,265 --> 00:21:07,033
ابرقهرمان واقعی تویی

210
00:21:10,003 --> 00:21:12,172
به سلامتی والدین تنها

211
00:21:14,307 --> 00:21:17,776
خب، شغل من استرس کمتری داشت

212
00:21:17,809 --> 00:21:21,181
آره، خب، من توی کارم ریدم

213
00:21:21,214 --> 00:21:24,883
ولکو بهم گفتش دریا و خشکی رو به هم نزدیک کنم

214
00:21:24,918 --> 00:21:29,289
مشکل اینـه نصف اهالی آتلانتیس
هنوز می‌خوان سطح رو نابود کنن

215
00:21:29,322 --> 00:21:31,790
.گوش‌شون بدهکار نیست
.هیچ گوهی نمی‌تونم بخورم

216
00:21:31,823 --> 00:21:34,893
ولکو بهت باور داشت. آره

217
00:21:34,928 --> 00:21:36,162
می‌دونم

218
00:21:38,398 --> 00:21:39,798
دلم براش تنگ شده

219
00:21:42,969 --> 00:21:43,970
هی

220
00:21:45,972 --> 00:21:48,975
نمیشه همه رو نجات داد، پسرم

221
00:21:49,008 --> 00:21:52,744
واقعاً می‌خوای بدونی چطوری تنهایی
اینجا بزرگت کردم؟

222
00:21:54,214 --> 00:21:57,050
راهم رو ادامه دادم

223
00:21:57,083 --> 00:22:00,320
باید پیروزی‌هات رو جشن بگیری و
غمِ شکست‌هات رو بخوری

224
00:22:00,353 --> 00:22:02,989
بعد فردا از خواب بیدار شی و
دوباره همین کار رو بکنی

225
00:22:03,022 --> 00:22:05,091
،گاهی تسلیم نشدن

226
00:22:05,124 --> 00:22:07,460
قهرمانانه‌ترین کار ممکنـه

227
00:22:29,461 --> 00:22:33,461
« جایی در اقیانوس اطلس »

228
00:23:06,486 --> 00:23:09,022
انسان‌ها به درد زندگی توی
این اعماق نمی‌خورن

229
00:23:10,123 --> 00:23:12,325
آره، نگرانش نباش

230
00:23:12,358 --> 00:23:15,194
فقط یادت باشه کی این سفینه رو ساخته

231
00:23:15,228 --> 00:23:17,597
بیشتر نگران اینم که
چند وقت پیش ساختنش

232
00:23:19,232 --> 00:23:22,335
.داریم نزدیک میشیم
.وارد حالت مخفی شید

233
00:23:39,185 --> 00:23:41,921
هی، دکی

234
00:23:41,954 --> 00:23:44,223
با اون تفنگ گنده‌ات آماده باش

235
00:23:54,534 --> 00:23:58,037
گزارش اکتشاف، روز 613

236
00:23:58,071 --> 00:24:00,540
کین راهی خطرناک‌ترین مأموریت‌مون تا الان شده

237
00:24:00,573 --> 00:24:03,376
یه تیم نفوذ سه نفره
سوار ربات‌های اختاپوسی

238
00:24:06,546 --> 00:24:08,014
اینکه این دستگاه‌های قدیمی بعد

239
00:24:08,047 --> 00:24:10,283
این همه سال، هنوز کار می‌کنن، فوق‌العاده‌ست

240
00:24:10,316 --> 00:24:12,518
من فقط مطابق نیازهامون بهسازی‌شون کردم

241
00:24:12,552 --> 00:24:16,656
،ولی برای اینکه کار کنن
سوخت خیلی خاصی لازم دارن

242
00:24:16,689 --> 00:24:19,092
«کین بهش میگه «اریکالکم

243
00:24:19,125 --> 00:24:20,960
،نمی‌دونم چطوری ازش خبر داره

244
00:24:20,993 --> 00:24:23,529
ولی همه چی از روزی شروع شد که
اون نیزه‌ی سه‌شاخه رو پیدا کرد

245
00:24:23,563 --> 00:24:26,532
یهویی از اسراری باخبر شد که
دونستن‌شون غیرممکنـه

246
00:24:26,566 --> 00:24:29,469
مثلاً می‌دونست تنها راهِ
،به دست آوردنِ این اریکالکم

247
00:24:29,502 --> 00:24:32,538
اینـه که از خزانه‌هایی که
شدیداً تحت محافظتن، بدزدیم‌شون

248
00:24:32,572 --> 00:24:35,341
الان هم قراره به خطرناک‌ترین خزانه دستبرد بزنیم

249
00:25:21,487 --> 00:25:23,990
خیلی‌خب، 15 دقیقه برای
ورود و خروج وقت دارید

250
00:25:25,258 --> 00:25:27,026
نباید هیچ اشتباهی صورت بگیره

251
00:25:41,140 --> 00:25:43,309
آره، از این راه باید بهش برسید

252
00:25:57,223 --> 00:25:59,025
نباید درگیری‌ای صورت بگیره

253
00:25:59,058 --> 00:26:01,461
دیوید، نمی‌تونیم با کل ارتش‌شون بجنگیم

254
00:26:18,277 --> 00:26:20,413
حواس‌تون رو جمع کنید

255
00:26:20,446 --> 00:26:22,548
نمی‌دونیم چه پدافندهای امنیتی‌ای اونجا دارن

256
00:26:35,400 --> 00:26:39,400
« خزانه‌ی اُریکالکم »

257
00:26:48,674 --> 00:26:51,244
شروع استخراج

258
00:26:51,277 --> 00:26:53,613
مراقب باشید. خیلی ناپایداره

259
00:27:01,554 --> 00:27:03,089
داریم بارگیر رو پر می‌کنیم

260
00:27:20,873 --> 00:27:24,176
استینگ‌ری، برنامه عوض شد

261
00:27:24,210 --> 00:27:25,778
!همین الان باید بریم

262
00:27:25,811 --> 00:27:29,515
همه موضع جنگی بگیرید

263
00:27:45,900 --> 00:27:49,900
« پادشاهی آتلانتیس »

264
00:28:02,715 --> 00:28:04,183
خارق‌العاده‌ست

265
00:28:08,854 --> 00:28:11,157
زیردریایی ناشناس، توجه کن

266
00:28:11,190 --> 00:28:12,558
شما از ناحیه‌ی عبور و مرور خارج شدید

267
00:28:12,592 --> 00:28:15,194
دکتر، توپِ صوتی رو آماده کن

268
00:28:15,227 --> 00:28:18,331
عاقبت عبور غیرمجاز از مرز
استفاده از نیروی مرگباره

269
00:28:18,364 --> 00:28:19,265
!الان

270
00:28:21,601 --> 00:28:23,135
داره شارژ میشه

271
00:28:29,508 --> 00:28:32,311
مرزبانی، مهاجم داره نزدیک میشه

272
00:28:32,345 --> 00:28:34,580
توپِ آبی رو مسلح کنید و
روی هدف قفل کنید

273
00:28:34,614 --> 00:28:37,183
توپِ آبیِ دروازه‌ی جلویی
روی هدف قفل شد

274
00:28:37,216 --> 00:28:38,551
شلیک روی حداکثر قدرت تنظیم شده

275
00:28:41,955 --> 00:28:43,255
مهاجم در تیررسـه

276
00:28:43,289 --> 00:28:44,523
!بزنیدشون

277
00:28:48,929 --> 00:28:52,198
!منتظر چی هستی؟ شلیک کن

278
00:29:23,295 --> 00:29:26,298
قربان، مهاجم‌های آتلانتیسی دارن نزدیک میشن

279
00:29:26,332 --> 00:29:28,367
جدا شید. خودتونو برسونید به محل خروج

280
00:29:28,401 --> 00:29:29,735
دریافت شد

281
00:29:29,769 --> 00:29:31,370
از خزانه دزدی کردن

282
00:29:31,404 --> 00:29:32,638
نباید بذاریم فرار کنن

283
00:29:32,672 --> 00:29:35,508
.نگران نباش. نمی‌کنن
.این یکی با من

284
00:29:49,789 --> 00:29:51,290
!شلیک نکنید

285
00:29:51,323 --> 00:29:52,892
دارن از بازارِ شب رد میشن

286
00:29:52,926 --> 00:29:54,860
مراقب غیرنظامی‌ها باشید

287
00:30:49,348 --> 00:30:51,317
هشدار. هشدار

288
00:30:51,350 --> 00:30:53,319
ورود غیرقانونی به بزرگراه لوله‌ای

289
00:30:53,352 --> 00:30:55,888
از حداکثر سرعت 1000 کیلومتر بر ساعت
سریع‌تر حرکت می‌کنید

290
00:30:55,922 --> 00:30:57,857
سریعاً سرعت خود را کاهش دهید

291
00:31:43,970 --> 00:31:44,971
لعنتی

292
00:32:00,987 --> 00:32:03,123
دیوید، رسیدیم به محل فرار

293
00:32:03,156 --> 00:32:06,458
.اریکالکم رو سوار کردیم
!یالا. بیا بریم

294
00:32:06,492 --> 00:32:07,693
!هنوز نه

295
00:32:07,726 --> 00:32:10,362
اول باید دخل یه پری دریایی رو بیارم

296
00:32:21,174 --> 00:32:23,776
!زنمو ول کن

297
00:32:25,411 --> 00:32:26,980
زنت؟

298
00:32:27,013 --> 00:32:29,448
،اول تاج و تخت برادرت دزدیدی

299
00:32:29,481 --> 00:32:31,383
بعدش دوست‌دخترشو؟

300
00:32:31,417 --> 00:32:34,653
آکوامن، خجالت بکش

301
00:32:41,627 --> 00:32:43,063
دیوید، باید بریم

302
00:32:43,096 --> 00:32:45,431
کل ارتش آتلانتیس داره میاد

303
00:32:45,464 --> 00:32:47,399
اگه الان نریم، کارمون تمومـه

304
00:33:35,081 --> 00:33:36,849
!بیست درجه به چپ

305
00:33:52,898 --> 00:33:54,733
!توپ صوتی رو شلیک کن

306
00:33:55,501 --> 00:33:56,602
!یالا، شین

307
00:34:10,516 --> 00:34:14,553
بانو «کارشان» تقاضای تشکیل جلسه‌ی
،اضطراریِ شورای عالی را دادند

308
00:34:14,586 --> 00:34:17,890
به منظور بررسی درخواست
سلب قدرت اجرایی تاج و تخت

309
00:34:17,924 --> 00:34:22,228
تخت پادشاهی حکم قلب آتلانتیس رو داره

310
00:34:22,262 --> 00:34:24,931
الان این تخت اغلب خالیـه و

311
00:34:24,965 --> 00:34:28,667
پادشاه‌مون نصف مواقع روی خشکیـه

312
00:34:28,701 --> 00:34:33,173
الان دشمنانش از خشکی
دنبالش اومدن اینجا

313
00:34:33,206 --> 00:34:35,976
این فاجعه فقط بخشی از ویرانی‌ایـه که

314
00:34:36,009 --> 00:34:38,278
اگه آتلانتیس خودش رو
،به دنیای خشکی نشون بده

315
00:34:38,311 --> 00:34:42,082
برامون به ارمغان میاد

316
00:34:42,115 --> 00:34:45,751
،چون اگه اون نمی‌تونه از خانواده‌ی خودش حفاظت کنه

317
00:34:45,784 --> 00:34:48,887
چطوری قراره از ما حفاظت کنه؟

318
00:34:55,962 --> 00:34:59,665
الان فرق کرده. از قبل قوی‌تره

319
00:34:59,698 --> 00:35:01,700
می‌تونه بدون زره‌اش هم باهام بجنگه

320
00:35:01,734 --> 00:35:03,970
این دم و دستگاه‌های جدیدش رو از کجا آورده؟

321
00:35:04,004 --> 00:35:05,571
،تکنولوژیش باستانی به نظر میاد

322
00:35:05,604 --> 00:35:07,840
ولی تابحال مشابه‌اش رو ندیدیم

323
00:35:07,873 --> 00:35:11,844
،اون سلاحی که ازش استفاده کرد
یجور انرژی فراصوت رو شلیک کرد که

324
00:35:11,877 --> 00:35:13,679
سیستم عصبی رو مختل می‌کنه

325
00:35:13,712 --> 00:35:15,115
می‌دونیم چی دزدیدن؟

326
00:35:15,148 --> 00:35:19,219
با یه ذخیره‌ی انبوه اریکالکم فرار کرد

327
00:35:20,954 --> 00:35:22,821
الان مثلاً باید بدونم اریکالکم چیـه؟

328
00:35:22,855 --> 00:35:26,092
اریکالکم منبع انرژی‌ایـه که
توی دوران باستان استفاده می‌شد

329
00:35:26,126 --> 00:35:28,827
گازهای گلخانه‌ایِ خیلی زیادی تولید می‌کنه و

330
00:35:28,861 --> 00:35:30,696
خیلی برای سیاره‌مون ضرر داره

331
00:35:30,729 --> 00:35:33,599
در واقع خودمون تقریباً قبل اینکه بفهمیم

332
00:35:33,632 --> 00:35:36,169
داریم چیکار می‌کنیم، اقیانوس‌ها رو نابود کردیم

333
00:35:36,202 --> 00:35:39,872
،نمیشه بی‌خطر دفع‌شون کرد
واسه همین ذخایر باقی‌مونده

334
00:35:39,906 --> 00:35:43,575
داخل 12 خزانه توی اعماق زمین دفن شدن

335
00:35:43,609 --> 00:35:45,278
باید به خزانه‌های دیگه هم هشدار بدیم

336
00:35:45,311 --> 00:35:48,081
قبلاً همه رو رفته. همشونو برداشته

337
00:35:48,114 --> 00:35:51,951
فکر می‌کنیم حداقل پنج ماهـه که
داره مخفیانه بهشون دستبرد می‌زنه

338
00:35:51,985 --> 00:35:53,619
فقط این بار گیر افتاده

339
00:35:53,652 --> 00:35:57,123
خب، این افزایش دمای جهانی که
باعث ایجاد فجایع روی زمین شده و

340
00:35:57,157 --> 00:36:01,995
،دریانشین‌ها رو مریض کرده
از پنج ماه پیش شروع شده

341
00:36:02,028 --> 00:36:05,131
داره از اریکالکمی که دزدیده
برای گرم کردن سیاره استفاده می‌کنه

342
00:36:07,000 --> 00:36:09,002
چرا باید همچین کاری کنه؟

343
00:36:09,035 --> 00:36:11,204
نمی‌دونم ولی سر در میارم

344
00:36:11,237 --> 00:36:14,640
،اگه داره با اُریکالکم سیاره رو گرم می‌کنه
وقت زیادی نداریم

345
00:36:14,673 --> 00:36:16,742
داره خط قرمز رو رد می‌کنه

346
00:36:16,775 --> 00:36:21,081
باید جلوشو بگیریم وگرنه
یه فروگداخت اقلیمیِ جهانی حتمیـه

347
00:36:21,114 --> 00:36:22,714
،باید پیداش کنیم

348
00:36:22,748 --> 00:36:24,284
ولی کاملاً گم و گور شده

349
00:36:24,317 --> 00:36:26,652
فکر کنم یکی رو می‌شناسم که
شاید بتونه کمکمون کنه

350
00:36:27,921 --> 00:36:29,222
ولی از پیشنهادم خوشت نمیاد

351
00:36:30,957 --> 00:36:32,959
برادرت؟

352
00:36:32,992 --> 00:36:35,061
باور کن اصلاً دلم نمی‌خواد
،دست به دامن اون بشم

353
00:36:35,095 --> 00:36:37,130
ولی اون قبلاً با منتا سر و کار داشته و

354
00:36:37,163 --> 00:36:39,232
شاید تنها کسی باشه که
بتونه به موقع پیداش کنه

355
00:36:39,265 --> 00:36:43,036
محالـه فیشرمن‌ها بذارن
با اُرم صحبت کنی

356
00:36:43,069 --> 00:36:45,171
اون پادشاه‌شون رو کُشته

357
00:36:45,205 --> 00:36:47,739
چندان قصد اجازه گرفتن نداشتم

358
00:36:47,773 --> 00:36:52,112
آرتور، آتلانتیس نباید اُرم رو
از دست یکی از متحدهاش نجات بده

359
00:36:52,145 --> 00:36:54,314
این کار اقدام به جنگ تلقی میشه

360
00:36:55,814 --> 00:36:57,350
آتلانتیس این کار رو نمی‌کنه

361
00:36:58,684 --> 00:37:00,719
خودم فراریش میدم

362
00:37:00,752 --> 00:37:04,224
آرتور، کارشان دنبال بهونه‌ست تا
اختیارات جنگی بگیره

363
00:37:04,257 --> 00:37:07,026
،اگه به دستش بیاره
به هیچ وجه نمی‌تونی جلوشو بگیری

364
00:37:07,060 --> 00:37:09,963
من باید اون بیرون باشم و
کاری رو انجام بدم که خوب بلدم

365
00:37:09,996 --> 00:37:12,065
از اینکه هیچ کاری انجام نمیشه خسته شدم

366
00:37:12,999 --> 00:37:14,267
باید این کار رو بکنم

367
00:37:16,002 --> 00:37:19,439
...اگه کسی بویی ببره، اگه گیر بیفتی

368
00:37:19,472 --> 00:37:21,707
پادشاهی‌ها میفتن به جون هم

369
00:37:23,276 --> 00:37:26,212
پس کمکم کنید گیر نیفتم

370
00:37:30,316 --> 00:37:32,452
سازمان جاسوسی زیبلی‌ها
اخیراً فهمیده که

371
00:37:32,485 --> 00:37:34,454
برادرت رو روی سطح، توی یه تشکیلاتِ

372
00:37:34,487 --> 00:37:37,056
زیرزمینیِ بی‌نظیر نگه می‌دارن

373
00:37:37,090 --> 00:37:39,058
فرض رو بر این گرفتن که
هیچ دریانشینی

374
00:37:39,092 --> 00:37:41,261
جرأت نمی‌کنه از صحرا رد بشه
(زندان دزرترها)

375
00:37:41,294 --> 00:37:43,429
این لباس مخصوص مال توئـه
(قلمروی فیشرمن‌ها)

376
00:37:45,398 --> 00:37:46,966
سایزش مِدیومِ کودکانـه؟

377
00:37:47,000 --> 00:37:48,268
باید تنگ باشه

378
00:37:48,301 --> 00:37:49,936
سلول‌های رنگدانه‌ای تغییر رنگ میدن و

379
00:37:49,969 --> 00:37:51,371
تا یک دقیقه می‌تونی باهاشون استتار کنی

380
00:37:51,404 --> 00:37:54,107
اونوقت اکثر سنسورها نمی‌تونن تشخیصت بدن

381
00:37:54,140 --> 00:37:56,042
محالـه انتظارت رو داشته باشن

382
00:37:58,478 --> 00:37:59,811
واسه بی‌سیم نقشه چیـه؟

383
00:37:59,845 --> 00:38:01,847
ارتباط بی‌سیمِ باز خیلی خطرناکـه

384
00:38:01,880 --> 00:38:04,951
یه ماهیِ مرکب باهات می‌فرستم تا
نقش پیام‌رسان رو داشته باشه

385
00:38:06,519 --> 00:38:08,221
اون که اختاپوسـه

386
00:38:08,254 --> 00:38:11,324
مأمور تعقیب و گریز و عملیات‌های تاکتیکی

387
00:38:11,357 --> 00:38:13,326
یا به عبارتی توپو

388
00:38:13,359 --> 00:38:18,031
هوشی که به طور ژنتیکی برای
جاسوسی و نفوذ طراحی شده

389
00:38:18,064 --> 00:38:20,899
کار با چندین آلت موسیقی رو هم بلده

390
00:38:26,906 --> 00:38:29,042
فقط سعی کن وقتی میریم اون تو، دیده نشی، خب؟

391
00:38:29,075 --> 00:38:33,079
شاید نامرئی باشی، ولی کم‌کم
بازوهات دارن بوی گندِ ماهی می‌گیرن

392
00:38:35,081 --> 00:38:36,950
!توپو، هشت‌پای کسخل

393
00:38:36,983 --> 00:38:38,351
این چه کاریـه؟

394
00:38:40,320 --> 00:38:42,188
جوهر حکم شاش داره؟

395
00:38:42,222 --> 00:38:44,958
باقی‌مانده‌های ترسناک دزرترها
از اون زندان حفاظت می‌کنن

396
00:38:44,991 --> 00:38:46,392
زاهدهای مرگ‌پرستی که

397
00:38:46,426 --> 00:38:48,860
وقتی صحرا خشک شد، برای تغذیه

398
00:38:48,894 --> 00:38:51,531
به خون رو آوردن تا زنده بمونن

399
00:38:51,564 --> 00:38:53,865
،اگه بگیرنت
کلِ خونِت رو می‌خورن

400
00:38:55,335 --> 00:38:57,337
،اُرم رو که پیدا کنی
می‌بینی ضعیفـه

401
00:38:57,370 --> 00:39:00,340
...مقدار آبی که بهش میدن

402
00:39:00,373 --> 00:39:02,774
فقط در حدیـه که زنده بمونه

403
00:39:06,045 --> 00:39:08,381
،اگه اُرم رو دیدی

404
00:39:08,414 --> 00:39:09,881
بهش بگو دوستش دارم

405
00:39:11,317 --> 00:39:14,454
بهش بگو هر روز به فکرشم

406
00:39:15,121 --> 00:39:16,356
باشه

407
00:39:16,389 --> 00:39:18,091
،ببین، می‌دونم اون برادرتـه

408
00:39:18,124 --> 00:39:20,426
ولی یادت نره با کی طرفی

409
00:39:20,460 --> 00:39:22,228
،وقتی اُرم رو آزاد کردی

410
00:39:22,262 --> 00:39:23,963
چهارچشمی حواست بهش باشه

411
00:39:23,997 --> 00:39:26,765
بهش نیاز داری ولی نباید بهش اعتماد کنی

412
00:40:28,027 --> 00:40:31,230
اوه. چقدر سر و وضعت خرابـه

413
00:40:31,264 --> 00:40:34,233
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

414
00:40:34,267 --> 00:40:35,368
اومدم فراریت بدم

415
00:40:36,336 --> 00:40:37,637
عقلتو از دست دادی؟

416
00:40:37,670 --> 00:40:40,206
خودت منو انداختی اینجا

417
00:40:40,239 --> 00:40:41,941
چرا بحث گذشته رو پیش می‌کشی؟

418
00:40:41,974 --> 00:40:43,476
بعداً دربارش حرف می‌زنیم

419
00:40:43,509 --> 00:40:45,578
نباید منو آزاد کنی

420
00:40:45,611 --> 00:40:48,114
یه معاهده با پادشاهیِ فیشرمن‌ها در کاره

421
00:40:48,147 --> 00:40:50,583
ببین، باید جلوی دیوید کین رو بگیرم که
دنیا رو نابود نکنه و

422
00:40:50,616 --> 00:40:52,051
فقط تو می‌تونی کمکم کنی

423
00:40:52,085 --> 00:40:53,353
پس خودت دو دوتا چهارتا کن

424
00:40:53,386 --> 00:40:56,989
به خُشکی شانس

425
00:40:57,023 --> 00:40:59,225
یالا، ریش‌قشنگ. جمع کن بریم

426
00:40:59,258 --> 00:41:00,993
یالا. زودباش

427
00:41:15,041 --> 00:41:17,343
این هیچی رو عوض نمی‌کنه

428
00:41:17,377 --> 00:41:19,178
نمی‌خوام هم چیزی عوض شه، داداش کوچیکـه

429
00:41:20,613 --> 00:41:22,348
«به من نگو «داداش

430
00:41:23,583 --> 00:41:25,918
قارداش بگم قبولـه؟ بیا ببینم

431
00:41:30,323 --> 00:41:33,459
یالا، توپو. هشت‌پای کسخل

432
00:41:33,493 --> 00:41:34,627
بیدار شو و در رو باز کن

433
00:41:36,562 --> 00:41:37,530
توپو؟

434
00:41:39,298 --> 00:41:40,700
همون ماهیِ مرکب؟

435
00:41:40,733 --> 00:41:42,602
باور کن فکر من نبود

436
00:41:44,337 --> 00:41:45,571
!توپو

437
00:41:57,350 --> 00:41:59,051
خیلی‌خب، زودباش

438
00:42:06,292 --> 00:42:08,161
وایسا

439
00:42:10,596 --> 00:42:13,099
با خودت...آب آوردی؟

440
00:42:13,132 --> 00:42:14,133
آره

441
00:42:14,167 --> 00:42:16,068
اوه، نه، شرمنده

442
00:42:16,102 --> 00:42:17,570
توی راه همشو خوردم

443
00:42:18,671 --> 00:42:20,940
چی؟ -
داداش، بیرون خیلی گرمـه -

444
00:42:42,061 --> 00:42:45,198
هی! آروم

445
00:42:52,438 --> 00:42:53,739
بلدی اینا رو هدایت کنی؟

446
00:42:53,773 --> 00:42:55,208
شوخی می‌کنی؟

447
00:42:55,241 --> 00:42:56,542
!اصلاً نمی‌دونم اینا چی هستن

448
00:42:56,576 --> 00:42:57,510
چی؟

449
00:43:02,381 --> 00:43:04,484
!ایول

450
00:43:14,560 --> 00:43:15,628
!آره

451
00:43:35,648 --> 00:43:38,050
!وای، وای، وای، نه

452
00:44:15,855 --> 00:44:17,590
خیلی‌خب، آب اون طرفـه

453
00:44:17,623 --> 00:44:18,758
بزن بریم، مُردنی

454
00:46:09,335 --> 00:46:11,771
آره. خیلی‌خب

455
00:46:11,804 --> 00:46:13,506
آفرین، داداش کوچیکـه. بزن قدش

456
00:46:13,539 --> 00:46:15,207
نه

457
00:46:15,241 --> 00:46:17,243
باشه. آفرین

458
00:46:25,551 --> 00:46:28,621
می‌دونی، یه سری کارای پادشاهی دارم که
،باید بهشون برسم

459
00:46:28,654 --> 00:46:30,256
پس بهتره بریم

460
00:46:31,357 --> 00:46:33,192
!یالا، توپو

461
00:46:55,848 --> 00:46:58,517
این بدتر از چیزیـه که
می‌تونستم تصور کنم

462
00:46:58,551 --> 00:47:02,022
امنیت آتلانتیس یه امانت مقدسـه

463
00:47:02,055 --> 00:47:07,259
صد نسلـه که هیچ پادشاهی اجازه نداده
کسی به دیوارهای شهر نفوذ کنه

464
00:47:07,293 --> 00:47:09,029
صد نسل؟ خدایی؟

465
00:47:09,062 --> 00:47:11,263
میشه چند سال؟
زمین‌شناسیم خوب نیست

466
00:47:11,297 --> 00:47:13,666
تقریباً...یه میلیون سال؟

467
00:47:13,699 --> 00:47:16,602
عه؟ میگی من یک در میلیونم؟

468
00:47:16,635 --> 00:47:19,638
چطور می‌تونی توی چنین وضعی شوخی کنی؟

469
00:47:19,672 --> 00:47:21,741
زشتـه پادشاه مزه بپرونه

470
00:47:21,774 --> 00:47:24,010
اعلیحضرت، عذر می‌خوام اگه من برای

471
00:47:24,044 --> 00:47:26,612
پنهان کردن احساسات و
مقابله با استرس از طنز استفاده می‌کنم

472
00:47:26,645 --> 00:47:27,880
وگرنه می‌شدم یکی عین تو

473
00:47:27,914 --> 00:47:29,950
یه آدم تو کون نرو

474
00:47:30,816 --> 00:47:33,920
واقعاً تو کون نرو

475
00:47:33,954 --> 00:47:37,523
،می‌دونی، اگه بار رهبری خیلی استرس‌زاست

476
00:47:37,556 --> 00:47:39,425
شاید بهتر باشه کناره‌گیری کنی و

477
00:47:39,458 --> 00:47:41,727
بذاری یکی که کارشو بلده، پادشاه شه

478
00:47:43,696 --> 00:47:45,831
می‌دونی چیـه؟

479
00:47:45,865 --> 00:47:47,633
دارم لحظه‌شماری می‌کنم وقتی
این ماجرا تموم شد، برت گردونم زندان

480
00:47:48,701 --> 00:47:50,703
مجبور نیستی

481
00:47:50,736 --> 00:47:52,605
،وقتی جلوی دیوید کین رو گرفتم
خودم رو تسلیم فیشرمن‌ها می‌کنم

482
00:47:52,638 --> 00:47:54,740
شرافت آتلانتیسیم اینطور حکم می‌کنه

483
00:47:55,909 --> 00:47:57,476
خیلی گوزگوز می‌کنی

484
00:47:57,510 --> 00:47:59,779
مهم نیست. فقط کمکم کن
این لاشی رو پیدا کنم

485
00:47:59,812 --> 00:48:02,348
خب، حداقل رابطم می‌دونه
باید کجا رو بگردیم

486
00:48:04,483 --> 00:48:05,885
چه بلایی سرش اومده؟

487
00:48:08,420 --> 00:48:09,956
،دیوید کینی که می‌شناختم بی‌رحم بود

488
00:48:09,990 --> 00:48:12,391
ولی دیوونه نبود

489
00:48:12,424 --> 00:48:15,661
این یارو می‌خواد کل دنیا رو
بفرسته سینه‌ی قبرستون

490
00:48:15,694 --> 00:48:17,663
هیچ خواسته‌ای هم نداره

491
00:48:59,400 --> 00:49:03,400
« پالایشگاه باستانی اُریکالکم »

492
00:49:21,727 --> 00:49:23,562
تبریک میگم، دکتر شین

493
00:49:23,596 --> 00:49:25,564
توپت همونطور که گفتی کار کرد

494
00:49:27,000 --> 00:49:28,434
خب، خودتون پیداش کردید

495
00:49:28,467 --> 00:49:31,737
من فقط طرز کارش رو کشف کردم

496
00:49:31,770 --> 00:49:35,041
فکر نمی‌کردم مجبور شیم
روی کسی استفادش کنیم

497
00:49:35,075 --> 00:49:37,643
آره، خب، چی بگم؟

498
00:49:37,676 --> 00:49:39,578
اوضاع همیشه طبق نقشه پیش نمیره

499
00:49:39,612 --> 00:49:40,679
من هم نگران همینم

500
00:49:42,715 --> 00:49:47,419
دیوید، اینا می‌تونن کل سیاره رو
از این رو به اون رو کنن

501
00:49:50,190 --> 00:49:51,358
هی، دکی

502
00:49:54,160 --> 00:50:01,533
چیزی نمونده به بزرگترین قدرتِ
تاریخ بشریت دست پیدا کنیم

503
00:50:01,567 --> 00:50:04,570
جدی میگی الان می‌خوای ول کنی بری؟

504
00:50:08,607 --> 00:50:10,442
اگه بگم آره، بهم اجازه میدی؟

505
00:50:12,745 --> 00:50:13,812
معلومـه

506
00:50:16,515 --> 00:50:18,084
می‌خوای ببینی چقدر توی اون جنگل دووم میاری؟

507
00:50:20,020 --> 00:50:21,487
بفرما برو

508
00:50:34,733 --> 00:50:35,969
آره، فعلاً موندنی‌ام

509
00:50:39,005 --> 00:50:40,206
آره

510
00:50:54,955 --> 00:50:57,890
به دورافتاده‌ترین جای دنیا خوش اومدی

511
00:50:57,924 --> 00:51:01,560
اینجا رو با کشتی‌های اوراقی سراسر دنیا ساختن

512
00:51:02,761 --> 00:51:04,496
«سیتادلِ غرق شده»

513
00:51:04,530 --> 00:51:05,999
تنها جای دنیاست که

514
00:51:06,032 --> 00:51:08,467
لاشی‌های خُشکی و دریا
با هم بُر می‌خورن

515
00:51:09,970 --> 00:51:11,938
ملت میان اینجا تا گم و گور شن

516
00:51:11,972 --> 00:51:12,939
عجب

517
00:51:14,107 --> 00:51:17,043
آشغالدونیِ تحسین‌برانگیزیـه

518
00:51:17,077 --> 00:51:19,179
چطوری قبلاً اسمش به گوشم نخورده؟

519
00:51:19,212 --> 00:51:21,880
قرار نیست همه دربارش بدونن

520
00:51:21,915 --> 00:51:22,916
پناهگاه دزدهای دریاییـه

521
00:51:23,984 --> 00:51:24,918
دزدهای دریایی؟

522
00:51:26,920 --> 00:51:28,221
،گوش کن، نمی‌دونم در جریانی یا نه

523
00:51:28,254 --> 00:51:30,656
ولی دزدهایی دریایی چندان
از من خوش‌شون نمیاد

524
00:51:40,100 --> 00:51:41,533
کاملاً در جریانم

525
00:51:47,907 --> 00:51:51,111
آروم باش. فقط اینطوری می‌تونستیم
دوتایی بیایم داخل

526
00:51:54,646 --> 00:51:56,182
می‌تونستی حداقل از قبل بگی

527
00:51:56,216 --> 00:51:57,649
اونوقت قبول می‌کنی؟

528
00:51:57,683 --> 00:51:59,785
معلومـه که نه -
پس خفه شو -

529
00:52:32,318 --> 00:52:34,154
اونجا. اون کینگ‌فیشـه

530
00:52:34,187 --> 00:52:36,289
اون دیوید کین رو بهم معرفی کرد

531
00:52:36,322 --> 00:52:39,926
،اون واسطه‌ی معاملات دزدهای دریایی
مزدورها، برده‌دارها و غیره میشه

532
00:52:39,959 --> 00:52:41,827
خوبـه

533
00:52:41,860 --> 00:52:42,996
میرم لت و پارش کنم

534
00:52:43,029 --> 00:52:45,731
فقط بذار من حلش کنم

535
00:52:45,764 --> 00:52:47,599
اون بهترین امیدمون برای
پیدا کردن منتاست و

536
00:52:47,633 --> 00:52:49,868
،اگه بری و عضلاتت رو به رُخش بکِشی

537
00:52:49,902 --> 00:52:51,637
هیچی بهمون نمیگه

538
00:52:54,007 --> 00:52:56,675
واقعاً شانس آوردی با هم بزرگ نشدیم، داداش کوچیکـه

539
00:52:58,044 --> 00:53:00,779
به من نگو داداش

540
00:53:00,813 --> 00:53:02,115
...خب

541
00:53:02,148 --> 00:53:06,386
‫چقدر غافلگیرکننده‌ست، مگه نه؟

542
00:53:06,419 --> 00:53:09,788
‫نمی‌دونستم از زندان آزاد شدی

543
00:53:09,822 --> 00:53:12,858
‫قضیه مال همین اواخره

544
00:53:12,891 --> 00:53:16,695
‫همه‌مون یاغی هستیم، مگه نه؟

545
00:53:17,830 --> 00:53:20,133
‫باید دیوید کین رو پیدا کنیم

546
00:53:20,166 --> 00:53:23,103
‫متأسفانه خبر بدی دارم

547
00:53:23,136 --> 00:53:26,805
‫دیوید کین دیگه توی بازار نیست

548
00:53:26,839 --> 00:53:29,842
‫با هیچ قیمتی تن به کار نمیده

549
00:53:29,875 --> 00:53:34,314
‫دیگه فقط مستقل کار می‌کنه

550
00:53:34,347 --> 00:53:36,349
‫الان کجا قایم شده؟

551
00:53:39,986 --> 00:53:42,322
‫در ازاش، از طرفِ

552
00:53:43,389 --> 00:53:46,892
‫پادشاه آتلانتیس بهت قولِ هدیه میدم

553
00:53:49,062 --> 00:53:51,064
‫واقعاً توقع داری با کسی که اینقدر

554
00:53:51,097 --> 00:53:53,032
‫دستش به خون آلوده‌ست، پا به پا بشم؟

555
00:53:53,066 --> 00:53:55,435
‫من که دست ندارم!

556
00:53:55,468 --> 00:53:57,036
‫همینطور پا!

557
00:53:57,060 --> 00:53:59,060
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

558
00:54:03,176 --> 00:54:06,845
‫گوش کن، اگه اطلاعاتت
‫درست از آب در بیاد

559
00:54:06,879 --> 00:54:09,983
‫بهت قول میدم بلافاصله برنگردم اینجا و

560
00:54:10,016 --> 00:54:11,351
‫با خاک یکسانش نکنم

561
00:54:13,286 --> 00:54:16,189
‫خیلی حیف شد

562
00:54:16,222 --> 00:54:18,358
از قدیم پادشاهان آتلانتیس

563
00:54:18,391 --> 00:54:23,029
‫از «سیتادلِ غرق‌شده» چشم‌پوشی می‌کردن

564
00:54:23,062 --> 00:54:26,865
‫حالا، مجبوریم چشمت رو برات در بیاریم

565
00:54:35,308 --> 00:54:37,410
‫باشه، سگ خورد.
‫عضلاتت رو به رُخ بکش.

566
00:54:49,522 --> 00:54:51,324
‫کله‌ی پوکش رو لِه کنید!

567
00:54:52,358 --> 00:54:53,692
‫بوم!

568
00:55:09,409 --> 00:55:10,776
‫گیرت انداختم، چاقال!

569
00:55:14,113 --> 00:55:17,217
‫خیلی‌خب! خیلی‌خب!
‫با هم کنار میایم

570
00:55:17,250 --> 00:55:18,952
‫زبون وا کن

571
00:55:18,985 --> 00:55:21,421
‫نمی‌دونم اون کجاست،
‫ولی شایعاتی به گوشم خورده

572
00:55:21,454 --> 00:55:24,057
‫یه آتشفشان خاموش توی
‫جنوب اقیانوس آرام

573
00:55:24,090 --> 00:55:25,724
‫به اسم «گودال شیطان»

574
00:55:26,326 --> 00:55:27,759
‫تندتر حرف بزن

575
00:55:27,793 --> 00:55:29,229
‫سال‌هاست که فعال نیست

576
00:55:29,262 --> 00:55:31,397
‫ولی مسافرها میگن الان اونجا یه جنگل هست

577
00:55:31,431 --> 00:55:34,200
‫به محض اینکه بهش نزدیک شی،
‫سیستم ناوبری از کار میفته و

578
00:55:34,234 --> 00:55:37,203
‫اگه زیادی نزدیک بشی،
‫دیگه برگشتی نداری!

579
00:55:37,237 --> 00:55:40,240
‫اگه اهل شرط‌بندی بودم که اتفاقاً هستم

580
00:55:40,273 --> 00:55:42,442
‫شرط می‌بستم کِین اونجا قایم شده

581
00:55:46,179 --> 00:55:47,746
‫به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم. بریم!

582
00:56:08,900 --> 00:56:11,803
‫به زودی تو از اون قدرتمندتر میشی

583
00:56:11,837 --> 00:56:13,940
‫ولی هنوز آماده نیستی و

584
00:56:13,973 --> 00:56:16,808
‫خیلی زود پاش رو به ماجرا باز کردی

585
00:56:16,842 --> 00:56:19,445
‫دارم نزدیک شدن‌شون رو حس می‌کنم

586
00:56:19,479 --> 00:56:20,947
‫به نظرت دلواپس میام؟

587
00:56:21,514 --> 00:56:23,049
‫هان؟

588
00:56:23,082 --> 00:56:26,085
‫اتفاقاً الان آسون‌تر هم شده

589
00:56:26,119 --> 00:56:28,288
‫محال بود نقشه‌ای بهتر از...

590
00:56:33,960 --> 00:56:36,462
‫اوه، اوه

591
00:56:36,496 --> 00:56:38,531
‫سلام

592
00:56:38,564 --> 00:56:41,501
‫فقط می‌خواستم بهت خبر بدم ‫که
کوره‌ی اریکالکم

593
00:56:41,534 --> 00:56:43,303
‫الان داره با تمام توانش کار می‌کنه

594
00:56:56,404 --> 00:57:00,404
« جایی در جنوب اقیانوس آرام »

595
00:57:09,905 --> 00:57:14,905
« گودالِ شیطان »

596
00:57:36,189 --> 00:57:37,190
‫من بُردم

597
00:57:41,594 --> 00:57:45,031
‫توپو، برگرد آتلانتیس و
‫مختصات‌مون رو بهشون بده

598
00:57:53,139 --> 00:57:54,607
‫می‌دونی الان چی حال می‌داد؟

599
00:57:54,640 --> 00:57:56,442
‫نیروی کمکی؟

600
00:57:56,476 --> 00:57:58,578
‫یه چیزبرگر گنده‌ی چرب و چیل
‫با یه پیک آبجوی گینس

601
00:58:00,313 --> 00:58:02,448
‫باید قبول کنی که غذای خشکی خیلی بهتره

602
00:58:02,482 --> 00:58:04,016
‫من که موافق نیستم

603
00:58:04,050 --> 00:58:06,052
‫وایسا

604
00:58:06,085 --> 00:58:07,453
‫داری میگی تاحالا واسه چیزبرگر خوردن
‫نیومدی خشکی؟

605
00:58:07,487 --> 00:58:10,957
‫- چی؟
‫- یا یه تیکه پیتزا؟ پپرونی؟

606
00:58:10,990 --> 00:58:13,426
‫یا یه استیکِ کُلفت و آب‌دار نیم‌پخت

607
00:58:13,459 --> 00:58:15,328
‫با سیب‌زمینی سرخ‌کرده و
‫میلک‌شیک، می‌زنیش داخلِ...

608
00:58:15,361 --> 00:58:18,030
‫حتی اسم‌هایی که ساکنان خشکی
‫روی غذاهاشون می‌ذارن

609
00:58:18,064 --> 00:58:21,167
‫به نظر چندش‌آور میاد

610
00:58:21,200 --> 00:58:24,337
‫این پیش‌داوریت باعث میشه نتونی
‫از نصف نعمت‌های دنیا لذت ببری

611
00:58:24,370 --> 00:58:27,540
‫بهتره بهش فکر کنی.
‫خودت ضرر می‌کنی، رفیق.

612
00:58:36,249 --> 00:58:37,650
‫آره!

613
00:58:37,683 --> 00:58:40,019
‫شرط می‌بندم تا حالا از اینا نخوردی

614
00:58:40,052 --> 00:58:43,022
‫- چیه؟
‫- سوسک

615
00:58:43,055 --> 00:58:45,625
‫- می‌خورنش؟
‫- آره. میگوی خشکی محسوب میشه!

616
00:59:03,509 --> 00:59:05,211
‫خوشمزه بود. بیا، آبِ اینو هم بخور

617
00:59:09,415 --> 00:59:10,550
‫خیلی‌خب، اول خودت بخور

618
00:59:44,116 --> 00:59:45,418
‫می‌بینی؟

619
00:59:48,488 --> 00:59:49,589
‫این عادی نیست؟

620
00:59:54,494 --> 00:59:56,662
‫یه درصد فکر کن عادی باشه

621
00:59:59,465 --> 01:00:01,067
‫بیا از اینجا بریم

622
01:00:01,100 --> 01:00:03,135
‫دیدی اریکالکم چقدر می‌تونه خطرناک باشه؟

623
01:00:03,169 --> 01:00:06,372
‫شرط می‌بندم توی مدت زمان کوتاهی
‫باعث جهش گیاه‌ها و جانورها شده و

624
01:00:06,405 --> 01:00:08,741
‫باعث شده هیولایی و غول‌پیکر... بشن

625
01:00:08,774 --> 01:00:09,742
‫واو!

626
01:00:19,285 --> 01:00:20,319
‫وای، لعنتی

627
01:00:32,365 --> 01:00:33,633
‫بدو!

628
01:00:36,369 --> 01:00:37,303
‫یالا

629
01:00:39,805 --> 01:00:41,040
‫سریع‌تر!

630
01:00:47,747 --> 01:00:49,549
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

631
01:00:49,582 --> 01:00:51,217
‫نمی‌دونم. به دویدن عادت ندارم

632
01:00:51,250 --> 01:00:52,652
‫از روی من تقلید کن

633
01:00:52,685 --> 01:00:54,120
‫از دست و پاهات استفاده کن.
‫بیارشون بالا.

634
01:00:54,654 --> 01:00:55,655
‫اینطوری؟

635
01:00:57,590 --> 01:00:59,191
‫- یا خدا
‫- آره!

636
01:00:59,225 --> 01:01:00,493
‫- وایسا
‫- آره!

637
01:01:26,485 --> 01:01:28,688
‫وای!

638
01:01:32,892 --> 01:01:34,694
‫باید بپریم. از سقوط
‫جون سالم به در می‌بریم

639
01:01:34,727 --> 01:01:36,629
‫خر مغزت رو گاز گرفته؟
‫خیلی درد داره

640
01:01:36,662 --> 01:01:39,599
‫چیه؟ نکنه می‌خوای اینجا بمونی و
‫با شیاطینِ جهنده مبارزه کنی؟

641
01:01:39,632 --> 01:01:42,401
‫اون چیه؟ چی نوشته؟

642
01:01:42,435 --> 01:01:43,869
‫به زبان آتلانتیسی باستانی نوشته شده

643
01:01:43,903 --> 01:01:47,106
‫«یک پادشاه حقیقی برای مقصدش پل می‌سازد»

644
01:01:51,577 --> 01:01:53,212
‫چیکار داری می‌کنی؟

645
01:01:57,918 --> 01:02:00,219
‫دیگه از این نقشه‌های جُلبکی نداری؟

646
01:02:27,346 --> 01:02:30,216
‫دیدی؟ پادشاه حقیقی پل می‌سازه

647
01:02:33,319 --> 01:02:35,221
‫استعاره بود!

648
01:02:35,254 --> 01:02:37,356
‫راستی! یادم رفت بهت بگم

649
01:02:37,390 --> 01:02:38,691
‫مامان گفت دوستت داره

650
01:02:38,724 --> 01:02:40,826
‫فکر و ذکرش تویی

651
01:02:40,860 --> 01:02:43,195
‫چرا الان داری اینو میگی، لامصب؟

652
01:02:43,229 --> 01:02:45,598
‫نمی‌دونم. خسته شدم از بس
‫صبر کردم موقعیت مناسبش پیش بیاد

653
01:02:52,505 --> 01:02:53,506
‫یالا

654
01:03:21,600 --> 01:03:23,736
‫انگار استعاره‌ام تن لشت رو نجات داد

655
01:03:33,813 --> 01:03:35,414
‫دیوید؟ من آزمایشات بیشتری انجام دادم و

656
01:03:35,448 --> 01:03:36,983
‫این داده‌ها واقعاً افتضاحـن

657
01:03:37,017 --> 01:03:40,219
‫دیگه نباید اریکالکم بسوزونیم

658
01:03:42,521 --> 01:03:43,522
‫دیوید؟

659
01:03:48,861 --> 01:03:50,396
‫اوه

660
01:04:52,591 --> 01:04:57,730
‫خیلی‌خب، دُکی، انگار بدجور
‫دلت می‌خواد از نقشه‌ام باخبر شی

661
01:04:58,898 --> 01:05:01,034
‫نقشه‌ام اینـه

662
01:05:01,067 --> 01:05:05,972
‫قراره آکوامن رو بکُشم و
‫هر چیزی که براش عزیزه رو نابود کنم

663
01:05:06,006 --> 01:05:11,310
‫خانواده‌اش رو می‌کُشم و
‫پادشاهیش رو خاکستر می‌کنم

664
01:05:12,444 --> 01:05:16,816
‫انتقام پدرم رو می‌گیرم

665
01:05:16,849 --> 01:05:19,852
‫حتی اگه مجبور بشم واسه
‫این کار با خودِ شیطان معامله کنم

666
01:05:21,487 --> 01:05:23,756
‫دیوید، نباید به نیزه‌ی سه‌شاخه اعتماد کنی

667
01:05:28,861 --> 01:05:34,500
‫هر بار که این خنجر رو در میارم،
باید خون یکی رو باهاش بریزم

668
01:05:37,170 --> 01:05:39,839
‫دعا کن دیگه هیچ‌وقت نشونت ندمش

669
01:06:04,164 --> 01:06:06,967
‫لابد داریم به منبع تشعشعات نزدیک می‌شیم

670
01:06:07,000 --> 01:06:09,468
‫باید صبر کنیم تا پیغامت به آتلانتیس برسه

671
01:06:09,501 --> 01:06:11,537
‫می‌تونیم تا اون موقع
‫عملیات شناسایی انجام بدیم

672
01:06:11,570 --> 01:06:14,007
‫آره. ببین لوکی، ازت مشاوره نمی‌خوام

673
01:06:14,040 --> 01:06:15,976
‫همین الانش هم اندازه‌ی قولت عمل کردی

674
01:06:16,009 --> 01:06:18,477
‫پس می‌تونی برگردی آزکابان، برام مهم نیست

675
01:06:18,510 --> 01:06:20,412
‫خب، نقشه‌ات چیه؟

676
01:06:20,446 --> 01:06:22,115
‫هنوز نقشه‌ای ندارم.
‫ولی اون به زنم صدمه زد که

677
01:06:22,148 --> 01:06:24,817
‫این یعنی قراره زبونش رو
‫از کونش بکشم بیرون

678
01:06:24,850 --> 01:06:27,586
‫آرتور، خیر سرت پادشاهی.
‫نباید بذاری قضیه شخصی بشه.

679
01:06:27,620 --> 01:06:30,156
‫این حرف رو کسی داره می‌زنه که
‫کل ملتِ آتلانتیس رو

680
01:06:30,190 --> 01:06:31,891
‫کرد وسیله‌ی ارضای غرورش

681
01:06:31,925 --> 01:06:33,559
‫غرورم؟

682
01:06:33,592 --> 01:06:34,928
‫تو نبودی که از ‫دروازه‌ی جلویی اومدی تو و

683
01:06:34,961 --> 01:06:36,762
سر پادشاهی منو به چالش کشیدی؟

684
01:06:36,795 --> 01:06:38,631
‫فقط چون قصد داشتی
‫دنیای خشکی رو از بین ببری

685
01:06:38,664 --> 01:06:41,634
‫اگه انقدر عوضی نبودی،
‫الان هم پادشاه بودی

686
01:06:41,667 --> 01:06:43,036
‫باورم نمیشه

687
01:06:43,069 --> 01:06:44,703
‫وایسا، وایسا، وایسا!

688
01:06:44,737 --> 01:06:46,672
‫تو تاج و تختم رو ازم گرفتی،
‫در حالی که حتی نمی‌خواستیش؟

689
01:06:46,705 --> 01:06:49,441
‫شوخیت گرفته؟
‫از این شغل متنفرم

690
01:06:49,475 --> 01:06:52,212
‫فقط به این دلیل پادشاه شدم که نذارم
‫آتلانتیس دنیای خشکی رو نابود کنه و

691
01:06:52,245 --> 01:06:53,980
‫احتمالاً دارم سر همین هم گند می‌زنم

692
01:06:54,014 --> 01:06:55,215
‫یعنی اصلاً چشمت دنبالش نبود؟

693
01:06:55,248 --> 01:06:56,983
‫اصلاً و ابداً

694
01:06:57,017 --> 01:06:59,052
‫از همون روزی که پدرم فهمید تو هم هستی

695
01:06:59,085 --> 01:07:00,853
‫واسه اون لحظه‌ای که میای و برای تاج و تخت

696
01:07:00,886 --> 01:07:02,088
‫منو به چالش می‌کشی، آماده‌ام کرد

697
01:07:02,122 --> 01:07:03,822
‫چقدر ناراحت‌کننده‌ست

698
01:07:03,856 --> 01:07:05,191
‫مخصوصاً از اونجایی که انقدر راحت و

699
01:07:05,225 --> 01:07:07,726
‫بدون هیچ تمرینی کونت رو پاره کردم

700
01:07:07,760 --> 01:07:09,895
‫خوار و خفیف شدی

701
01:07:09,930 --> 01:07:11,664
‫ماجرا این نبود

702
01:07:11,697 --> 01:07:13,499
‫- دقیقاً همین بود
‫- مِرا نجاتت داد

703
01:07:13,532 --> 01:07:15,467
‫نه، نداد. کونت رو پاره کردم

704
01:07:15,501 --> 01:07:17,237
‫نه. اون گرداب درست کرد و
‫من هم افتادم توش

705
01:07:17,270 --> 01:07:18,771
‫باشه، خفه شو.
‫گمونم رسیدیم.

706
01:07:27,213 --> 01:07:29,049
‫خوب بخوابی، رفیق

707
01:07:29,082 --> 01:07:30,549
‫بریم که تمومش کنیم

708
01:07:30,582 --> 01:07:31,918
‫وقتی کارمون تموم شد،

709
01:07:31,952 --> 01:07:33,519
‫باید بریم برگر و آبجو بگیریم

710
01:07:33,552 --> 01:07:35,088
‫- اصرار نکن
‫- تاکو و تکیلا

711
01:07:35,121 --> 01:07:36,789
‫حتی نمی‌دونم معنیش چیه

712
01:07:48,234 --> 01:07:49,601
‫- ها؟
‫- هیس!

713
01:08:03,882 --> 01:08:04,951
‫آهای!

714
01:08:39,085 --> 01:08:40,519
‫یواش، برادر

715
01:08:43,655 --> 01:08:44,723
‫عالیـه!

716
01:08:51,031 --> 01:08:52,664
‫کوره‌ی اریکالکمـه

717
01:08:53,933 --> 01:08:55,567
‫همه‌ی اریکالکم‌های دزدیده شده

718
01:08:55,601 --> 01:08:57,170
‫دارن اونا رو می‌سوزونن

719
01:08:57,203 --> 01:08:59,605
‫داره عمداً جوّ زمین رو گرم‌تر می‌کنه

720
01:08:59,638 --> 01:09:01,207
‫فاجعه‌ست

721
01:09:01,241 --> 01:09:03,742
‫لابد کل اینجا حفاظ حرارتی داره

722
01:09:03,776 --> 01:09:06,046
‫تا از چشم ماهواره‌های
‫تشخیص گرمای زمین دور بمونه

723
01:09:06,079 --> 01:09:07,679
‫سؤال اینـه که چطوری جلوش رو بگیریم؟

724
01:09:07,713 --> 01:09:09,082
‫واسه از بین بردن این راکتور

725
01:09:09,115 --> 01:09:10,816
‫باید کل جزیره رو بفرستیم هوا

726
01:09:10,849 --> 01:09:14,686
‫از اونجا دور بشید! همین حالا!

727
01:09:14,720 --> 01:09:18,891
‫شاید این اسلحه عتیقه به نظر بیاد،
‫ولی واسه کُشتن آتلانتیسی‌ها ساخته شده

728
01:09:25,231 --> 01:09:27,599
‫خیلی‌خب، ببخشید.
‫منظوری نداشتم.

729
01:09:27,633 --> 01:09:30,070
‫فقط نمی‌خواستم قبل اینکه بتونم
‫تسلیم بشم، از وسط نصفم کنید

730
01:09:31,770 --> 01:09:32,939
‫خواهش می‌کنم منو هم با خودتون ببرید

731
01:09:34,673 --> 01:09:37,143
‫بزن بی‌هوشش کن و بعدش
‫بیا کمکم این اجساد رو قایم کنیم

732
01:09:37,177 --> 01:09:39,245
‫نه، نه. وایستید، خواهش می‌کنم

733
01:09:39,279 --> 01:09:41,047
‫من دنبالِ هیچ کدوم از این چیزا نبودم

734
01:09:41,081 --> 01:09:44,150
‫فقط می‌خواستم آتلانتیس رو
‫با چشمای خودم ببینم

735
01:09:44,184 --> 01:09:46,286
‫خیال می‌کردم می‌تونم عجایبش رو
‫به دنیا نشون بدم

736
01:09:46,319 --> 01:09:50,622
‫من دانشمندم و فقط
‫می‌خواستم جدی بگیرنم

737
01:09:50,656 --> 01:09:51,991
‫دیوید کین گفت می‌تونه کمکم کنه

738
01:09:52,025 --> 01:09:53,859
‫ولی حالا نمی‌ذاره برم

739
01:09:53,892 --> 01:09:56,829
‫توقع داری باور کنیم
‫هیچ نقشی توی این قضایا نداری؟

740
01:09:57,863 --> 01:09:59,332
‫می‌دونم

741
01:09:59,365 --> 01:10:01,667
‫کارهایی کردم که باعث سرافکندگی هستن

742
01:10:01,700 --> 01:10:04,104
‫ولی اگه به خواسته‌هاش
‫تن نمی‌دادم، منو می‌کُشت

743
01:10:04,137 --> 01:10:06,172
‫بزن بی‌هوشش کن

744
01:10:07,440 --> 01:10:08,908
‫نه

745
01:10:08,942 --> 01:10:10,742
‫- پس خودم بی‌هوشش می‌کنم
‫- نه!

746
01:10:11,911 --> 01:10:13,645
‫- چی؟
‫- نه

747
01:10:13,679 --> 01:10:16,049
‫باشه، سگ خورد!

748
01:10:17,050 --> 01:10:18,251
‫می‌تونی باهامون بیای

749
01:10:18,284 --> 01:10:20,320
‫ممنون

750
01:10:20,353 --> 01:10:23,156
‫ولی بهتره زبون وا کنی.
‫وگرنه دهنت سرویسـه.

751
01:10:23,189 --> 01:10:24,656
‫باشه، باشه

752
01:10:24,690 --> 01:10:26,025
‫همه چی زیر سر اون نیزه‌ی سه‌شاخه‌ی سیاهـه

753
01:10:26,059 --> 01:10:28,194
‫انگار اون نیزه مستقیم به
‫یه شیطان باستانی وصلـه

754
01:10:28,228 --> 01:10:29,929
‫به کین قدرت فوق‌العاده‌ای میده و در ازاش...

755
01:10:47,447 --> 01:10:49,815
‫خیلی بدم میاد وقتی اینطوری میشه

756
01:11:02,728 --> 01:11:04,063
‫جلوشون رو بگیرید!

757
01:13:05,985 --> 01:13:08,554
‫وای!

758
01:13:08,588 --> 01:13:10,156
‫آخ!

759
01:13:10,189 --> 01:13:11,823
‫آخ!

760
01:13:17,297 --> 01:13:20,033
‫نه، نه، نه، نه!
‫با اریکالکم شوخی نکن!

761
01:13:20,066 --> 01:13:21,234
‫می‌خوای بترکیم؟

762
01:13:21,267 --> 01:13:23,069
‫- این ماس‌ماسک‌ها قابل انفجارن؟
‫- آره!

763
01:13:23,102 --> 01:13:25,471
‫شرمنده!

764
01:13:27,573 --> 01:13:29,976
‫پس اینقدر باهاش ور نرو!

765
01:13:30,009 --> 01:13:31,810
‫فقط خفه شو و بذار تن لشت رو نجات بدم

766
01:13:32,378 --> 01:13:33,379
‫دوباره

767
01:14:56,629 --> 01:14:59,332
‫قراره بدون زره‌اش باهامون بجنگه؟

768
01:14:59,365 --> 01:15:00,967
‫بهت که گفته بودم الان قوی‌تره

769
01:15:01,000 --> 01:15:04,170
‫هنوزم یه خشکی‌نشین بیش نیست

770
01:15:12,979 --> 01:15:14,480
‫- داداش!
‫- ولم کن!

771
01:15:19,218 --> 01:15:23,256
‫اصلاً انتظار نداشتم ببینم
‫شما دوتا کنار هم می‌جنگید

772
01:15:23,289 --> 01:15:25,525
‫واسه تو استثناء قائل می‌شیم

773
01:15:31,063 --> 01:15:33,533
‫هیچکس جز من حق نداره برادرم رو بزنه

774
01:15:33,566 --> 01:15:38,137
‫قرار بود آخر بکُشمت،
‫ولی ممنون که خودت اومدی

775
01:15:38,171 --> 01:15:39,572
‫آسون‌تر کردیش

776
01:15:53,352 --> 01:15:54,620
‫آره!

777
01:15:54,654 --> 01:15:57,023
‫بهم حمله کن، شاه‌کُش!

778
01:16:57,450 --> 01:16:59,151
‫اون جزیره رو بفرستید هوا!

779
01:17:22,341 --> 01:17:23,609
‫آتش به اختیار!

780
01:17:35,454 --> 01:17:37,056
‫باید از اینجا بریم

781
01:17:47,533 --> 01:17:49,235
‫نقص فنی. نقص فنی

782
01:17:49,268 --> 01:17:50,536
‫هشدار. هشدار

783
01:18:16,562 --> 01:18:18,197
‫شین، بزن بریم!

784
01:18:23,402 --> 01:18:24,804
‫منتظر چی هستی؟

785
01:18:24,837 --> 01:18:26,672
‫توپ لامصب رو شلیک کن!

786
01:19:30,603 --> 01:19:32,438
‫شرمنده که پای شما رو هم
‫به این ماجرا باز کردم

787
01:19:32,471 --> 01:19:34,707
‫ولی فیشرمن‌ها نباید بفهمن
‫پای آتلانتیس وسط بوده

788
01:19:34,740 --> 01:19:37,978
‫فرماندهی ارتش زیبل با آتلانتیس نیست.
‫با منـه.

789
01:19:38,011 --> 01:19:39,478
‫پادشاهی براین هم

790
01:19:39,512 --> 01:19:41,580
‫یادش نرفته که مدیون شماست

791
01:19:41,614 --> 01:19:43,849
‫همیشه می‌تونید روی ما حساب کنید

792
01:19:43,883 --> 01:19:45,986
‫یه اتفاقی برام افتاد

793
01:19:46,019 --> 01:19:48,754
‫وقتی به اون نیزه‌ی سه‌شاخه‌ی سیاه دست زدم

794
01:19:48,788 --> 01:19:50,957
‫اصلاً چرا این اینجاست؟

795
01:19:50,991 --> 01:19:52,758
‫باید الان توی راه برگشت به زندان باشه

796
01:19:52,792 --> 01:19:54,560
‫بهتره ببینیم چی میگه

797
01:19:54,593 --> 01:19:56,462
‫یه بار این اشتباه رو کردم

798
01:19:56,495 --> 01:19:58,698
‫واسه همین می‌دونم نمیشه بهش اعتماد کرد

799
01:19:58,731 --> 01:20:01,968
‫تازه چنگکِ منو هم قطع کرد

800
01:20:02,002 --> 01:20:04,637
‫یه سال طول کشید این کوفتی باز در بیاد

801
01:20:04,670 --> 01:20:07,239
‫ببینید، اون هم مثل ما
‫می‌خواد جلوی منتا رو بگیره و

802
01:20:07,273 --> 01:20:08,841
‫صرفاً جهت اطلاع

803
01:20:08,874 --> 01:20:10,977
‫اگه به خاطر اون نبود
‫نمی‎‌تونستیم تا اینجا پیش بریم

804
01:20:13,412 --> 01:20:14,714
‫«پادشاهی گمشده» رو دیدم

805
01:20:18,684 --> 01:20:21,387
‫مامان، من زیاد در جریان این مسئله نیستم

806
01:20:21,420 --> 01:20:23,422
‫اصلاً امکانش هست؟

807
01:20:23,456 --> 01:20:26,392
‫همه می‌دونن که قبلاً
‫پادشاهی هفتمی وجود داشته و

808
01:20:26,425 --> 01:20:29,462
‫یه روز، درست قبل از سقوط

809
01:20:29,495 --> 01:20:32,565
‫تمام آثارش از تاریخ حذف شد

810
01:20:32,598 --> 01:20:35,334
‫از کجا می‌دونی چیزی که دیدی
‫پادشاهی گمشده بود؟

811
01:20:35,367 --> 01:20:38,370
‫حتی دیگه کسی نمی‌دونه اسمش چی بود

812
01:20:38,404 --> 01:20:39,772
‫اسمش «نکروس» بود و

813
01:20:40,840 --> 01:20:42,475
‫من صرفاً به چشم ندیدمش

814
01:20:43,776 --> 01:20:44,777
‫قشنگ می‌شناختمش

815
01:20:46,412 --> 01:20:49,715
‫انگار... داشتم به خاطر میاوردم

816
01:20:51,350 --> 01:20:54,620
‫لحظاتی از خاطراتِ یکی دیگه برام تداعی شد

817
01:20:55,554 --> 01:20:57,389
‫توی دوران حکومت پادشاه آتلان

818
01:20:57,423 --> 01:21:01,660
‫هفت پادشاهی متحده‌ی آتلانتیس وجود داشت

819
01:21:01,694 --> 01:21:05,564
‫و «شهر سیاه» مثل نفرین
‫دامن همه‌شون رو گرفته بود

820
01:21:12,438 --> 01:21:14,340
‫نکروس با بهره‌برداری زیاد از اریکالکم

821
01:21:14,373 --> 01:21:17,576
‫خیلی سریع تبدیل به ابرقدرتی شد که
‫هیچ شباهتی به بقیه نداشت

822
01:21:17,610 --> 01:21:19,478
‫ولی بهاش سنگین بود

823
01:21:19,512 --> 01:21:22,715
‫خشکی و دریا مسموم شدن

824
01:21:22,748 --> 01:21:25,584
‫حتی ذهن ظالمی که به نکروس
‫حکومت می‌کرد هم مسموم شد

825
01:21:28,854 --> 01:21:31,490
‫یعنی برادرِ آتلان، کورداکس

826
01:21:31,524 --> 01:21:33,392
‫آتلان بهش التماس کرد

827
01:21:33,425 --> 01:21:35,528
‫قبل اینکه صدمات جبران‌ناپذیری
‫به دنیا وارد بشه

828
01:21:35,561 --> 01:21:37,396
‫دیگه از اریکالکم استفاده نکنه

829
01:21:37,429 --> 01:21:39,933
‫هرچند، کورداکس از آتلان نفرت داشت

830
01:21:39,966 --> 01:21:42,835
‫خیال می‌کرد برادرش می‌خواد
‫قدرتش رو از چنگش در بیاره

831
01:21:42,868 --> 01:21:48,340
‫پس اون به جادوی سیاه متوسل شد و
‫یه سلاح شیطانی ساخت

832
01:21:48,374 --> 01:21:49,708
‫اون نیزه‌ی سه‌شاخه‌ی سیاه

833
01:21:59,785 --> 01:22:02,655
‫اون مردمش و خودش رو تبدیل به هیولا کرد

834
01:22:06,725 --> 01:22:08,794
‫تا با آتلانتیس بجنگه

835
01:22:08,828 --> 01:22:10,529
‫خلاصه، دو برادر وارد جنگ شدن

836
01:22:19,805 --> 01:22:21,740
‫ولی آتلان با طلسمی که از

837
01:22:21,774 --> 01:22:24,777
‫خونِ خودش درست شده بود
‫کورداکس رو شکست داد و

838
01:22:24,810 --> 01:22:27,746
‫اون و همه‌ی نکروس رو زندانی کرد

839
01:22:31,017 --> 01:22:36,089
‫تا مطمئن بشه قدرتِ سیاهِ کورداکس
‫هرگز دستِ کسی نمیفته

840
01:22:36,122 --> 01:22:38,824
‫واسه همینـه که نکروس از تاریخ حذف شده

841
01:22:50,203 --> 01:22:53,405
‫قرار بود این شیطان تا ابد منجمد بمونه

842
01:22:55,909 --> 01:22:57,509
‫ولی دیوید کین پیداش کرده و

843
01:22:59,112 --> 01:23:02,082
‫آروم‌آروم داره روحش رو تسخیر می‌کنه

844
01:23:02,115 --> 01:23:03,917
‫ولی حتی با آب شدن کلاهک‌های یخی هم

845
01:23:03,950 --> 01:23:05,986
‫نمیشه کورداکس رو آزاد کرد

846
01:23:06,019 --> 01:23:08,687
‫آتلان از جادوی خونی واسه
‫زندونی کردن کورداکس استفاده کرده

847
01:23:08,721 --> 01:23:10,656
‫فقط خودِ آتلان می‌تونه آزادش کنه

848
01:23:10,689 --> 01:23:12,158
‫منتا نیازی به خود آتلان نداره

849
01:23:12,192 --> 01:23:15,661
‫منتا به خونِ آتلان نیاز داره

850
01:23:15,694 --> 01:23:17,730
‫جادوی خونی، واقعاً جادو نیست،
‫دی‌اِن‌اِیـه

851
01:23:17,763 --> 01:23:22,936
‫کلید زندان کورداکس خاندان سلطنتیـه

852
01:23:22,969 --> 01:23:26,438
‫این یعنی اون به خون تو،
‫من یا آرتور نیاز داره

853
01:23:28,807 --> 01:23:29,943
‫ما آخرین نسل هستیم

854
01:23:34,180 --> 01:23:36,815
‫نه، نیستیم

855
01:23:36,849 --> 01:23:39,485
‫...آتش‌سوزی‌ها سرخط
‫همه‌ی اخبار دنیا بودند

856
01:23:39,518 --> 01:23:41,820
‫ولی حالا به رویدادی هفتگی و
‫تقریباً عادی تبدیل شده‌اند

857
01:23:41,854 --> 01:23:44,925
‫ما شاهد رویدادهای آب و هوایی بی‌سابقه‌ای
‫در سرتاسر جهان هستیم و

858
01:23:44,958 --> 01:23:46,625
‫هواشناسان قادر به توضیح

859
01:23:46,659 --> 01:23:48,527
‫این تغییرات آب و هوایی سریع نیستند

860
01:23:48,560 --> 01:23:50,196
‫از موج شدید گرما و خشکسالی

861
01:23:50,230 --> 01:23:52,232
‫که بی‌سابقه بودند

862
01:23:52,265 --> 01:23:53,934
‫تا باران‌های سیل‌آسا و...

863
01:23:53,967 --> 01:23:56,102
‫- چه خبره؟
‫- طوفان‌های شدید...

864
01:23:56,136 --> 01:23:58,604
‫در سواحل شرقی، برق بیش از
‫یک میلیون خانه را قطع...

865
01:24:00,941 --> 01:24:03,809
‫شد یک میلیون و یک خونه!

866
01:24:03,842 --> 01:24:05,946
‫میرم چراغ‌قوه بیارم، عزیزم

867
01:24:23,662 --> 01:24:27,000
‫زنده‌ات می‌ذارم تا مرگت رو تماشا کنه

868
01:24:35,674 --> 01:24:36,910
!بابا

869
01:24:36,943 --> 01:24:38,610
‫- تام!
‫- بابا!

870
01:24:39,845 --> 01:24:40,846
‫تام!

871
01:24:41,948 --> 01:24:43,716
‫نه! بابا!

872
01:24:43,749 --> 01:24:44,850
‫جونیور کجاست؟

873
01:24:48,154 --> 01:24:50,023
‫نه!

874
01:24:50,056 --> 01:24:51,757
‫شرمنده، پسرم

875
01:24:51,790 --> 01:24:53,659
‫جونیور کجاست؟

876
01:24:53,692 --> 01:24:57,097
‫منتا...جونیور رو با خودش برد

877
01:24:57,130 --> 01:24:58,965
‫- نه!
‫- نه!

878
01:24:59,933 --> 01:25:01,533
‫نه!

879
01:25:55,356 --> 01:25:56,356
« پیام ارسال شد »

880
01:25:57,157 --> 01:25:59,225
‫مداواگرها وضعیتش رو پایدار کردن

881
01:25:59,259 --> 01:26:00,960
‫حالش خوب میشه

882
01:26:00,994 --> 01:26:02,661
‫متوجه یه سیگنال شدیم

883
01:26:02,694 --> 01:26:04,596
‫ضعیفـه

884
01:26:04,630 --> 01:26:07,100
‫ولی داره روی یه فرکانس صوتی
‫آتلانتیسی قدیمی مخابره میشه

885
01:26:07,133 --> 01:26:08,901
‫داره به سمت قطب جنوب میره

886
01:26:10,136 --> 01:26:12,338
‫- بچه‌مون رو برگردون
‫- حتماً

887
01:26:14,274 --> 01:26:16,708
‫این لحظه رو توی خواب دیده بودم

888
01:26:16,742 --> 01:26:19,145
‫که شما دو برادر کنار همدیگه ایستادید

889
01:26:23,116 --> 01:26:25,151
‫بهم قول بدید که
‫از همدیگه محافظت می‌کنید

890
01:26:28,654 --> 01:26:30,323
‫بهم قول بده، اُرم

891
01:26:44,270 --> 01:26:45,305
‫برید

892
01:27:11,797 --> 01:27:14,334
‫امواج قوی‌ای هستن، نریوس

893
01:27:14,367 --> 01:27:18,938
‫کشتی جنگیت قدرتمنده،
‫ولی سرعتش از گاو دریایی کمتره

894
01:27:18,972 --> 01:27:23,842
‫من که میگم از شر این بارهای اضافی
‫خلاص بشیم و سبک سفر کنیم

895
01:27:23,876 --> 01:27:26,246
‫اون‌وقت موقعی که توپ صوتی رو
‫به کار انداخت، چیکار می‌خوای بکنی؟

896
01:27:26,279 --> 01:27:28,181
‫تنها فرصت‌مون واسه شکست دادنش

897
01:27:28,214 --> 01:27:30,917
‫اینه که از تمام جهت‌ها و
‫با تمام قدرت بهش ضربه بزنیم

898
01:27:30,950 --> 01:27:32,919
‫ممکنه بلایی سر جونیور هم بیاد

899
01:27:32,952 --> 01:27:34,254
‫چه کار دیگه‌ای از دستمون برمیاد؟

900
01:27:34,287 --> 01:27:36,055
‫جلوی اون توپ صوتی هیچ دفاعی نداریم

901
01:27:36,089 --> 01:27:37,423
‫خب، یه لحظه وایسا

902
01:27:37,457 --> 01:27:39,225
‫پس این توپ امواج صوتی‌ای ساطع می‌کنه که

903
01:27:39,259 --> 01:27:41,327
‫سیستم عصبی ما رو مختل می‌کنه، درسته؟

904
01:27:41,361 --> 01:27:44,330
‫درسته. پژواک‌های فراصوتی

905
01:27:44,364 --> 01:27:45,999
‫خب، چطوره با امواج صوتی دیگه‌ای که

906
01:27:46,032 --> 01:27:47,900
‫صداش خیلی بلندتره
‫ولی همون فرکانس رو داره

907
01:27:47,934 --> 01:27:50,036
‫پژواک‌هاش رو مختل کنیم؟

908
01:27:50,069 --> 01:27:52,738
‫می‌خوای مُختل‌کننده‌شون رو مختل کنی؟

909
01:27:52,771 --> 01:27:54,073
‫خب، این قسمتِ آسونشـه

910
01:27:55,208 --> 01:27:57,177
‫اسلحه‌هاتون رو بردارید و

911
01:27:58,777 --> 01:28:00,079
‫مَرکب‌هاتون رو آماده کنید

912
01:28:20,766 --> 01:28:22,801
‫واقعاً باهات حال نمی‌کنه، مگه نه؟

913
01:28:54,200 --> 01:28:56,336
‫پیشرفت خوبی داشتیم، دُکی

914
01:28:56,369 --> 01:28:58,770
‫قبل اینکه کارمون تموم بشه کوره رو نابود کردن

915
01:28:58,804 --> 01:29:00,273
‫ولی خیلی نزدیک بودیم

916
01:29:00,306 --> 01:29:02,774
‫یه موشکِ دقیق تنظیم‌شده کار رو در میاره

917
01:29:05,511 --> 01:29:08,047
‫وای خدا، چیکار کردیم؟

918
01:29:08,081 --> 01:29:10,816
‫کاری نکردیم که خودِ دنیا
‫از قبل نکرده باشه

919
01:29:10,849 --> 01:29:13,419
‫ما فقط چند سال جلو انداختیمش

920
01:29:13,453 --> 01:29:15,054
‫یخ‌ها هنوز کاملاً آب نشدن

921
01:29:15,088 --> 01:29:17,023
‫ولی اسکن‌هامون نشون میده
‫یه نقطه‌ی شکننده و ضعیف‌تر هست

922
01:29:17,924 --> 01:29:19,225
‫اینجا

923
01:29:19,259 --> 01:29:21,427
‫این مستقیم می‌برتت پیش کورداکس

924
01:29:23,329 --> 01:29:24,998
‫توپ صوتی رو آماده کنید

925
01:29:26,532 --> 01:29:28,001
‫بچه رو بردارید و آماده شید

926
01:29:58,097 --> 01:30:00,199
‫کاپیتان، یه تعداد دشمن
‫دارن بهمون نزدیک میشن

927
01:30:02,101 --> 01:30:03,236
‫خیلی دیر کردید

928
01:30:13,112 --> 01:30:14,080
‫نه

929
01:30:40,006 --> 01:30:41,641
‫شارژش کنید

930
01:31:32,191 --> 01:31:35,428
‫لابد شوخیت گرفته

931
01:32:11,364 --> 01:32:12,632
!خارق‌العاده‌ست

932
01:32:14,633 --> 01:32:18,633
« نکروس، پادشاهی گمشده »

933
01:32:55,741 --> 01:32:58,277
‫اینجا سر و ته نداره.
‫ممکنه هر جایی باشه.

934
01:32:58,311 --> 01:33:00,646
‫تخت پادشاهی نکروس توی قلب شهره

935
01:33:00,680 --> 01:33:02,148
‫حس می‌کنم یه چیزی توی آبـه

936
01:33:02,181 --> 01:33:03,182
‫همگی مُنورهاتون رو روشن کنید

937
01:33:08,221 --> 01:33:13,125
‫مگه نگفتی کورداکس مردمش رو
‫به ارتشی از هیولاها تبدیل کرد؟

938
01:33:13,159 --> 01:33:14,794
‫چرا، گفتم

939
01:33:14,827 --> 01:33:17,096
‫چشماتون رو باز نگه دارید

940
01:33:17,129 --> 01:33:20,132
‫خب، این که راحتـه.
‫چشمای من کلاً بسته نمیشن.

941
01:33:20,166 --> 01:33:22,735
‫همگی آماده باشید.
‫یه چیزی داره نزدیک میشه.

942
01:33:27,773 --> 01:33:30,309
‫آتش به اختیار!

943
01:33:46,559 --> 01:33:47,827
‫گمونم از اینجا به داخل راه هست

944
01:33:47,860 --> 01:33:51,063
‫من و افرادم ترتیب این کِرم‌ها رو می‌دیم

945
01:33:51,097 --> 01:33:53,799
‫برو شاهزاده رو نجات بده

946
01:33:53,833 --> 01:33:55,334
‫ممنون، اعلیحضرت

947
01:33:57,637 --> 01:34:00,373
‫زود باشید، کِرم‌های بزدل!

948
01:34:00,406 --> 01:34:01,641
‫نشون بدید چی توی چنته دارید!

949
01:35:10,543 --> 01:35:11,644
‫کمکم کن!

950
01:36:14,707 --> 01:36:16,609
‫بچه رو بده من

951
01:37:10,896 --> 01:37:14,400
‫الان وقتش نبود دل و جرأت نشون بدی، دُکی

952
01:37:17,938 --> 01:37:20,372
‫برید پشتِ ورودی قلعه!

953
01:37:20,406 --> 01:37:23,509
‫باید دروازه رو ببندیم!

954
01:38:00,479 --> 01:38:03,516
‫از پسرم دور شو!

955
01:38:03,549 --> 01:38:06,519
‫خون خودت هم کافیـه

956
01:38:08,454 --> 01:38:11,657
‫خون می‌خوای؟ بیا بگیرش!

957
01:38:25,504 --> 01:38:26,940
‫آکوامن!

958
01:38:26,964 --> 01:38:36,964
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

959
01:39:00,606 --> 01:39:01,975
‫آخ!

960
01:39:15,521 --> 01:39:19,092
‫تو زره برادرم رو پوشیدی و
‫نیزه‌ی اون توی دستتـه

961
01:39:19,125 --> 01:39:21,928
‫ولی حتی اندازه‌ی نصفِ
‫اون هم مردونگی نداری

962
01:39:21,962 --> 01:39:24,797
‫چقدر رقت‌انگیز

963
01:39:39,145 --> 01:39:40,512
‫مِرا!

964
01:39:55,828 --> 01:39:56,896
‫برو!

965
01:40:11,577 --> 01:40:13,179
‫مرا...

966
01:40:14,546 --> 01:40:15,547
‫فرار کن!

967
01:40:19,585 --> 01:40:21,754
از زندانم آزادم کن و

968
01:40:21,787 --> 01:40:27,459
‫تمام قدرتم مال تو میشه و
می‌تونی هر طور می‌خوای ازش استفاده کنی

969
01:41:03,163 --> 01:41:07,733
‫اونو بکُش تا دوباره «ارباب اقیانوس» بشی!

970
01:41:15,574 --> 01:41:18,078
‫خب، به این میگن پیشرفت

971
01:41:18,111 --> 01:41:20,947
‫بدنِ جدیدم، آتلانتیسی و قدرتمنده

972
01:41:20,981 --> 01:41:24,284
‫تازه این یکی بیشتر از قبلی
‫از تو نفرت داره!

973
01:41:24,317 --> 01:41:25,784
‫حقیقت نداره.
‫بیخیال، داداش کوچولو.

974
01:41:25,818 --> 01:41:27,153
‫می‌دونم اون تو هستی

975
01:41:27,187 --> 01:41:29,722
‫متوجه نیستی؟
‫نمی‌تونی برنده بشی

976
01:41:29,755 --> 01:41:33,026
‫یا باید برادرت رو بُکشی
‫یا خودت می‌میری

977
01:41:48,274 --> 01:41:52,811
‫با خون یکی از نوادگان آتلان،
‫این جادو شکسته شد

978
01:42:06,026 --> 01:42:09,528
‫شبِ بی‌پایانم داره تموم میشه

979
01:42:16,702 --> 01:42:19,139
‫دیگه از جنگیدن با دست‌نشونده‌هات
‫خسته شدم، کورداکس

980
01:42:20,306 --> 01:42:22,574
‫میام سراغ خودت

981
01:42:25,644 --> 01:42:26,645
‫- بدش به من!
‫- نه!

982
01:42:26,678 --> 01:42:28,248
‫می‌تونم تمومش کنم

983
01:42:28,281 --> 01:42:31,784
‫نذار نیزه رو ازت بگیره!
‫به قدر کافی حقت رو نگرفته؟

984
01:42:33,319 --> 01:42:34,787
تاج و تخت رو واگذار کن

985
01:42:34,820 --> 01:42:38,224
‫وقتشـه سرنوشتم رو دوباره پس بگیرم

986
01:42:38,258 --> 01:42:41,161
‫احمقانه‌ست که فکر کنی اون عوض میشه

987
01:42:41,194 --> 01:42:43,096
‫می‌دونستم این کار رو می‌کنی

988
01:42:43,129 --> 01:42:44,998
‫تو تنها پادشاه حقیقی هستی

989
01:42:45,031 --> 01:42:48,600
‫آتلانتیس لایق پادشاه حقیقی خودشـه

990
01:42:50,869 --> 01:42:54,840
‫من تنها پادشاه حقیقی‌ام!

991
01:43:02,215 --> 01:43:03,849
‫می‌دونی، یه زمانی

992
01:43:03,882 --> 01:43:06,319
بیشتر از هر چیزی دلم می‌خواست ببینمت

993
01:43:06,352 --> 01:43:08,321
‫ تا بهت بگم تنها نیستی و

994
01:43:08,354 --> 01:43:10,256
همیشه در کنار همیم

995
01:43:10,290 --> 01:43:12,192
‫بهم قول بدید از همدیگه محافظت می‌کنید

996
01:43:17,330 --> 01:43:21,101
‫زودباش، داداش کوچیکـه،
‫بیا کار این حرومزاده رو تموم کنیم

997
01:43:21,134 --> 01:43:24,404
‫اون حرفی که توی اولین دیدارمون
‫بهت زدم رو از تهِ دل گفتم

998
01:43:24,437 --> 01:43:27,173
‫بالا بری پایین بیای، تنها نیستی

999
01:43:27,207 --> 01:43:28,640
همیشه با همیم

1000
01:43:32,078 --> 01:43:33,346
‫تو برادر منی

1001
01:43:39,018 --> 01:43:39,953
‫اُرم

1002
01:43:43,022 --> 01:43:44,023
‫ولش کن

1003
01:43:58,904 --> 01:44:00,140
‫اُرم، ولش کن

1004
01:44:19,825 --> 01:44:23,096
‫دوباره زنده شدم!

1005
01:44:23,129 --> 01:44:27,066
‫قرن‌ها توی تاریکی منتظرِ

1006
01:44:27,100 --> 01:44:28,800
‫این لحظه بودم

1007
01:44:34,974 --> 01:44:36,142
‫لعنتی

1008
01:44:43,882 --> 01:44:45,084
‫آرتور!

1009
01:46:11,371 --> 01:46:12,838
محالـه

1010
01:46:21,180 --> 01:46:23,882
‫آرتور، باید بریم.
‫جادو از بین رفته.

1011
01:46:39,065 --> 01:46:40,133
‫بیا اینجا خارج شیم!

1012
01:46:52,512 --> 01:46:54,347
‫عجله کن!

1013
01:46:58,384 --> 01:47:00,286
‫همینـه!

1014
01:47:00,320 --> 01:47:01,921
‫یالا، عزیزم! آره!

1015
01:47:18,037 --> 01:47:21,407
‫آره!

1016
01:47:39,325 --> 01:47:40,326
‫عشقم

1017
01:47:42,261 --> 01:47:44,397
‫سلام، پسر کوچولو

1018
01:47:54,107 --> 01:47:55,007
‫شین

1019
01:47:55,608 --> 01:47:56,943
‫ممنون

1020
01:48:03,416 --> 01:48:04,984
!خارق‌العاده‌ست

1021
01:48:09,722 --> 01:48:13,259
‫انگار همگی صحیح و سالمید.
‫خوبه، خوبه.

1022
01:48:13,292 --> 01:48:14,394
‫ولی من نیستم!

1023
01:48:14,427 --> 01:48:16,496
‫چنگکم قطع شد

1024
01:48:16,529 --> 01:48:18,064
‫دوباره!

1025
01:48:19,699 --> 01:48:20,700
‫شما سخت‌پوستِ گولاخی هستید، اعلیحضرت

1026
01:48:22,268 --> 01:48:24,504
‫تا جایی که می‌دونم، بی‌حساب شدیم

1027
01:48:26,038 --> 01:48:27,906
‫ولی به چشم همه اینطور نمیاد

1028
01:48:32,612 --> 01:48:35,181
‫حیف شد که اونجا خودت رو به کُشتن دادی

1029
01:48:37,216 --> 01:48:38,284
‫آره

1030
01:48:38,317 --> 01:48:39,485
‫بین این همه یخ

1031
01:48:41,154 --> 01:48:43,256
‫پیدا کردن جسد خیلی سختـه

1032
01:48:45,091 --> 01:48:46,325
‫یه مدت آفتابی نشو

1033
01:48:46,359 --> 01:48:48,661
‫ولی زیاده‌روی نکن که نشه پیدات کرد

1034
01:48:48,694 --> 01:48:50,596
‫شاید لازم شد خبرت کردم و
‫ازت مشاوره خواستم

1035
01:48:50,630 --> 01:48:53,533
‫واسه اداره کردن پادشاهی و اینا

1036
01:48:59,572 --> 01:49:00,673
‫ممنون...

1037
01:49:02,542 --> 01:49:04,210
‫برادر

1038
01:49:19,325 --> 01:49:21,394
‫اونقدری که فکر می‌کنی پادشاه بدی نیستی

1039
01:49:23,262 --> 01:49:26,065
‫مردم آتلانتیس خوش‌شانسن که تو رو دارن

1040
01:49:27,300 --> 01:49:29,368
‫تو همه‌ی نقاط ضعفم رو پوشش میدی

1041
01:49:29,402 --> 01:49:32,171
‫کار درست رو انجام میدی در حالی که
‫انجام کار غلط خیلی راحت‌تره

1042
01:49:33,473 --> 01:49:35,074
‫تازه حاضری درخواست کمک کنی

1043
01:49:36,209 --> 01:49:37,543
‫حتی از بدترین دشمنت

1044
01:49:39,612 --> 01:49:41,214
‫می‌دونم شاید گاهی حس کنی که

1045
01:49:41,247 --> 01:49:42,782
‫نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی، ولی

1046
01:49:42,815 --> 01:49:45,418
‫همینطور به غرایزت اعتماد کن

1047
01:49:45,451 --> 01:49:48,321
‫اگه تو رهبری کنی،
‫آتلانتیس پیروی می‌کنه

1048
01:49:51,657 --> 01:49:55,094
‫هر چی نباشه، یه پادشاه حقیقی
‫پل می‌سازه، درسته؟

1049
01:49:56,362 --> 01:49:57,597
‫فکر می‌کردم فقط یه استعاره‌ست

1050
01:50:00,633 --> 01:50:05,471
‫خب، شاید این استعاره‌ات
‫دنیا رو نجات داده باشه

1051
01:50:29,495 --> 01:50:31,097
‫خبر فوری به دست‌مون رسیده

1052
01:50:31,130 --> 01:50:32,665
‫شاهد رقم خوردن تاریخ هستیم

1053
01:50:32,698 --> 01:50:34,767
‫لحظه‌ای که نمی‌شود پیامدهای آن را به سادگی...

1054
01:50:34,800 --> 01:50:35,768
‫اغراق‌ کرد

1055
01:50:38,771 --> 01:50:40,439
‫اولین ارتباط

1056
01:50:40,473 --> 01:50:42,275
‫با مردم زیرآبِ آتلانتیس

1057
01:50:42,308 --> 01:50:44,176
‫گونه‌ای از حیات متمدن که
‫هزاران سال از نظرها پنهان بود

1058
01:50:44,210 --> 01:50:45,711
‫قرار است رونمایی شود

1059
01:50:52,285 --> 01:50:53,586
‫گمونم میشه گفت

1060
01:50:53,619 --> 01:50:55,121
‫دنیا دیگه هیچ‌وقت مثل قبل نمیشه

1061
01:50:55,154 --> 01:50:56,522
‫پادشاه آتلانتیس

1062
01:50:56,556 --> 01:50:58,190
‫با سازمان ملل متحد تماس گرفته و

1063
01:50:58,224 --> 01:51:00,126
‫رسماً به دنبال عضویت در این سازمانـه

1064
01:51:00,159 --> 01:51:01,193
‫انتظار می‌رود با برنامه‌ریزی و تلاش مشترک

1065
01:51:01,227 --> 01:51:02,828
‫بتوان جلوی تغییرات آب و هوایی را گرفت

1066
01:51:02,862 --> 01:51:04,664
‫بهمون گفته شده که این رویداد

1067
01:51:04,697 --> 01:51:07,266
‫حاصل چندین هفته مذاکراتِ مخفی
‫با سازمان ملل بوده است

1068
01:51:07,300 --> 01:51:09,101
‫حالا می‌ریم به جزیره‌ی اِلیس با پخش زنده

1069
01:51:09,135 --> 01:51:10,836
‫جایی که اولین سفیر رسمی آتلانتیس

1070
01:51:10,870 --> 01:51:13,172
‫قراره برای سازمان ملل سخنرانی کنه

1071
01:51:22,181 --> 01:51:25,585
‫من امروز به نمایندگی از دو دنیا اومدم اینجا

1072
01:51:25,618 --> 01:51:28,154
‫خشکی و دریا

1073
01:51:31,624 --> 01:51:35,861
‫اینجا وایستادنِ من، ثابت می‌کنه
‫هر دو دنیا قراره متحول بشه و

1074
01:51:35,895 --> 01:51:41,667
‫من برای یه بحران جهانی،
‫اتحاد جهانی رو خواستارم

1075
01:51:41,701 --> 01:51:43,769
‫تا بالاخره بین ما هماهنگی،

1076
01:51:43,803 --> 01:51:46,872
و در دنیامون تعادل طبیعی برقرار شه

1077
01:51:46,906 --> 01:51:48,741
‫آتلانتیس آماده‌ست با علم و

1078
01:51:48,774 --> 01:51:51,277
‫فناوری خودش به دنیا کمک کنه و

1079
01:51:51,310 --> 01:51:52,913
‫با دانش شما از هوا و

1080
01:51:52,946 --> 01:51:54,915
‫دانش ما از دریاها

1081
01:51:54,948 --> 01:51:57,918
‫می‌تونیم در کنار هم فصل بعدی
‫سرنوشت‌مون رو رقم بزنیم

1082
01:51:57,951 --> 01:52:00,319
‫به جای اینکه بهش پایان بدیم

1083
01:52:00,353 --> 01:52:03,889
‫شاید گاهی به نظر بیاد
‫تفاوت‌هامون خیلی زیاده

1084
01:52:03,924 --> 01:52:07,493
‫ولی کافیـه به درون‌مون نگاه کنیم

1085
01:52:07,526 --> 01:52:09,195
‫تا ببینیم همه‌مون روی این سیاره

1086
01:52:09,228 --> 01:52:11,664
‫اهداف و آرزوهای یکسانی داریم

1087
01:52:11,697 --> 01:52:13,265
‫- حتی با اینکه رسوم‌مون...
‫- بفرمایید

1088
01:52:13,299 --> 01:52:14,233
‫شاید عجیب و ناملموس به نظر بیاد

1089
01:52:14,266 --> 01:52:15,801
‫آبجو و چیزبرگر

1090
01:52:15,835 --> 01:52:17,837
‫چرب و چیلی، همونطور که خواسته بودید

1091
01:52:19,672 --> 01:52:22,241
‫و با غلبه بر تعصب‌هامون

1092
01:52:22,274 --> 01:52:25,645
‫قوی‎‌تر می‌شیم و
‫به خودشناسی بیشتری می‌رسیم

1093
01:52:25,678 --> 01:52:29,315
‫می‌تونیم این لحظه رو
‫غنیمت بشمریم تا برای

1094
01:52:29,348 --> 01:52:32,652
‫بچه‌ها و خانواده‌هامون
‫آینده‌ای بهتر بسازیم

1095
01:52:34,253 --> 01:52:36,389
‫اسم من آرتور کریـه

1096
01:52:36,422 --> 01:52:39,960
‫فرمانروای حقیقی ملت زیر آبِ آتلانتیس

1097
01:52:39,993 --> 01:52:42,194
‫من یه پدر، یه برادر

1098
01:52:42,228 --> 01:52:44,664
‫یه جنگجو و یه دوست هستم

1099
01:52:45,798 --> 01:52:47,700
‫من پادشاه آتلانتیسم

1100
01:52:49,368 --> 01:52:50,836
‫من آکوامنم

1101
01:52:50,860 --> 01:53:00,860
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
