1
00:00:01,900 --> 00:00:27,361
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:17,601 --> 00:01:20,360
♪ This is the end ♪

3
00:01:20,480 --> 00:01:23,320
♪ Beautiful friend ♪

4
00:01:26,519 --> 00:01:29,278
♪ This is the end ♪

5
00:01:29,399 --> 00:01:31,839
♪ My only friend ♪

6
00:01:31,959 --> 00:01:33,838
♪ The end ♪

7
00:01:34,459 --> 00:01:38,058
♪ Of our elaborate plans ♪

8
00:01:38,178 --> 00:01:40,018
♪ The end ♪

9
00:01:40,138 --> 00:01:43,616
♪ Of everything that stands ♪

10
00:01:44,238 --> 00:01:46,077
♪ The end ♪

11
00:01:46,197 --> 00:01:49,916
♪ No safety nor surprise ♪

12
00:01:50,037 --> 00:01:51,917
♪ The end ♪

13
00:01:52,037 --> 00:01:57,516
♪ I'll never look into your eyes ♪

14
00:01:58,136 --> 00:02:00,096
♪ Again ♪

15
00:02:04,675 --> 00:02:07,274
♪ Can you picture ♪

16
00:02:07,395 --> 00:02:09,554
♪ What will be ♪

17
00:02:09,635 --> 00:02:14,633
♪ So limitless and free ♪

18
00:02:14,754 --> 00:02:18,274
♪ Desperately in need ♪

19
00:02:18,394 --> 00:02:20,193
♪ Of some ♪

20
00:02:20,313 --> 00:02:22,792
♪ Stranger's hand ♪

21
00:02:22,913 --> 00:02:24,712
♪ In a ♪

22
00:02:24,833 --> 00:02:27,152
♪ Desperate land ♪

23
00:03:15,867 --> 00:03:20,066
♪ Lost in a Roman ♪

24
00:03:20,186 --> 00:03:23,585
♪ Wilderness of pain ♪

25
00:03:26,545 --> 00:03:30,944
♪ And all the children ♪

26
00:03:31,065 --> 00:03:34,664
♪ Are insane ♪

27
00:03:39,043 --> 00:03:42,082
♪ All the children ♪

28
00:03:42,203 --> 00:03:45,802
♪ Are insane ♪

29
00:03:48,642 --> 00:03:53,321
♪ Waiting for the summer rain ♪

30
00:03:53,442 --> 00:03:55,881
♪ Yeah ♪

31
00:04:22,704 --> 00:04:24,455
سايكن

32
00:04:25,874 --> 00:04:27,207
لعنتي

33
00:04:29,151 --> 00:04:31,472
من هنوزم در سايكن هستم

34
00:04:39,773 --> 00:04:43,053
...هر لحظه، فكر مي كنم ميخوام بيدار بشم

35
00:04:43,054 --> 00:04:44,734
به جنگل برگردم

36
00:04:49,095 --> 00:04:51,975
...وقتي بعد از اولين سفرم خونه بودم

37
00:04:52,016 --> 00:04:53,656
شرايط بدتر بود

38
00:05:01,458 --> 00:05:04,058
من بيدار ميشدم و هيچ خبري نبود

39
00:05:11,500 --> 00:05:13,500
به سختي يك كلمه به همسرم گفتم

40
00:05:13,581 --> 00:05:16,220
تا اينكه به درخواست طلاق بله گفتم

41
00:05:18,882 --> 00:05:22,002
وقتي اينجا بودم، مي خواستم كه اونجا باشم

42
00:05:22,041 --> 00:05:23,721
وقتي اونجا بودم

43
00:05:23,803 --> 00:05:25,843
...همه اش درباره

44
00:05:25,882 --> 00:05:28,242
برگشتن به جنگل فكر ميكردم

45
00:05:31,124 --> 00:05:33,924
...الان يك هفته است كه اينجام

46
00:05:35,925 --> 00:05:39,205
منتظر موندن براي يك ماموريت

47
00:05:39,245 --> 00:05:41,126
هر لحظه آدم رو سست تر مي كنه

48
00:05:46,327 --> 00:05:49,287
هر دقيقه اي كه توي اين اطاقم

49
00:05:49,367 --> 00:05:50,767
ضعيف تر ميشم

50
00:05:50,847 --> 00:05:53,167
هر دقيقه اي كه چارلي (نام مستعاری كه آمريكايي ها در زمان جنگ به نظاميان ويتنامي مي گفتن) توي شاخ و برگ پنهان ميشه

51
00:05:53,208 --> 00:05:54,608
قويتر ميشه

52
00:05:58,889 --> 00:06:00,489
هر باري كه به اطراف نگاه مي كردم

53
00:06:00,569 --> 00:06:03,169
ديوار ها كمي نزديكتر ميان

54
00:06:14,508 --> 00:06:18,029
 ♪ Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck
Yeah  ♪

55
00:06:18,149 --> 00:06:23,750
 ♪ Come on, babe, come on now
Livin' life, yeah ♪

56
00:06:23,870 --> 00:06:27,511
 ♪ Fuck, fuck, fuck, fuck
Yeah ♪

57
00:06:28,632 --> 00:06:31,872
 ♪ Fuck, yeah, come on, baby ♪

58
00:06:31,992 --> 00:06:34,273
 ♪ Fuck, baby, fuck, fuck ♪

59
00:06:34,393 --> 00:06:36,553
 ♪ Oh, yeah, oh, fuck ♪

60
00:06:36,673 --> 00:06:38,593
 ♪ Yeah, do it, yeah, come on ♪

61
00:06:40,634 --> 00:06:43,754
 ♪ Yeah, all right ♪

62
00:07:01,998 --> 00:07:03,758
 ♪ Yeah ♪

63
00:07:05,198 --> 00:07:08,479
 ♪ Yeah, yeah ♪

64
00:07:08,480 --> 00:07:10,760
 ♪ Yeah ♪

65
00:07:10,880 --> 00:07:14,400
 ♪ Yeah, yeah ♪

66
00:07:14,520 --> 00:07:16,520
 ♪ Yeah ♪

67
00:07:42,790 --> 00:07:44,710
هر كسي هرچيزي رو كه بخواد بدست مياره

68
00:07:46,312 --> 00:07:48,391
من يك ماموريت مي خواستم

69
00:07:48,432 --> 00:07:52,152
و بخاطر گناهانم، اونا يكي رو به من دادن

70
00:07:52,232 --> 00:07:55,193
مثل سرويس اطاق اونا اين ماموريت رو به من دادن

71
00:07:56,273 --> 00:07:59,313
سروان ويلارد، شما اونجايين؟

72
00:07:59,394 --> 00:08:01,233
بله، دارم ميام

73
00:08:01,315 --> 00:08:04,074
اون يك انتخاب ماموريت واقعي بود

74
00:08:04,115 --> 00:08:08,396
و وقتي كه تموم شد، من ماموريت ديگه اي نمي خواستم

75
00:08:15,677 --> 00:08:17,516
چي ميخواي؟

76
00:08:17,598 --> 00:08:19,918
سروان، حال شما خوبه؟

77
00:08:19,958 --> 00:08:21,838
چه جوری به نظر میام؟

78
00:08:30,640 --> 00:08:32,960
شما سروان ويلارد از گردان 505 هستين؟

79
00:08:33,001 --> 00:08:33,880
درسته

80
00:08:33,961 --> 00:08:36,321
نيروهاي هوابرد 173؟

81
00:08:36,401 --> 00:08:37,281
هی، رفيق

82
00:08:37,362 --> 00:08:40,202
مي خواي درب رو ببندي؟

83
00:08:40,282 --> 00:08:43,042
ما دستور داريم كه شما را به فرودگاه اسكورت كنيم

84
00:08:45,883 --> 00:08:47,083
اتهامات چيه؟

85
00:08:47,164 --> 00:08:48,124
قربان؟

86
00:08:48,164 --> 00:08:49,724
چيكار كردم؟

87
00:08:49,804 --> 00:08:51,204
سروان، هيچ اتهامي وجود نداره

88
00:08:51,285 --> 00:08:54,085
شما دستور دارين كه به خبرگزاري كام-سك گزارش بدين

89
00:08:54,166 --> 00:08:55,045
نا ترانگ

90
00:08:58,046 --> 00:08:58,925
باشه؟

91
00:08:59,006 --> 00:09:00,165
نا ترانگ براي من

92
00:09:00,247 --> 00:09:01,126
درسته

93
00:09:02,167 --> 00:09:03,326
زود باشين، سروان

94
00:09:03,407 --> 00:09:06,846
شما هنوز چند ساعتي براي تميز كردن اينجا وقت دارين

95
00:09:06,928 --> 00:09:07,807
سروان؟

96
00:09:09,449 --> 00:09:12,289
ديو، كمكم كن
ما يك جنازه داريم

97
00:09:12,329 --> 00:09:15,449
بي خيال، سروان
بيا يك دوش بگير

98
00:09:15,529 --> 00:09:18,210
سروان، ما ميخوايم بريم دوش بگيريم

99
00:09:18,290 --> 00:09:19,530
بفرمايين

100
00:09:19,610 --> 00:09:21,450
حالا، اين زير بايستين، سروان

101
00:09:33,982 --> 00:09:36,792
من در بدترين جاي دنيا بودم

102
00:09:36,872 --> 00:09:39,192
و حتي نمي دونستم كه يك همچين جايي وجود داره

103
00:09:39,233 --> 00:09:41,593
هفته ها و صد ها مايل دورتر

104
00:09:41,673 --> 00:09:43,833
بالاي يك رودخونه در ميان جنگ خزيدن

105
00:09:43,874 --> 00:09:45,593
مثل يك سيم جريان اصلي

106
00:09:45,674 --> 00:09:47,634
كه مستقيماً به كورتز متصل ميشه

107
00:09:50,636 --> 00:09:53,436
تصادفي نبود كه من بايد محافظ

108
00:09:53,476 --> 00:09:55,676
خاطره سرهنگ والتر اي. كورتز مي شدم

109
00:09:55,756 --> 00:10:00,157
بيش از اينكه برگشت به سايكن يك تصادف باشه

110
00:10:00,238 --> 00:10:02,518
هيچ راهي براي گفتن داستان اون

111
00:10:03,598 --> 00:10:05,677
بدون گفتن داستان من وجود نداره

112
00:10:05,758 --> 00:10:08,838
و اگه داستان اون واقعاً يك اعتراف باشه

113
00:10:08,919 --> 00:10:10,439
پس واسه منم هست

114
00:10:11,800 --> 00:10:12,679
بيا داخل

115
00:10:12,760 --> 00:10:13,880
ممنون، قربان

116
00:10:13,960 --> 00:10:15,279
آزاد باش

117
00:10:18,521 --> 00:10:19,921
سيگار ميخواي؟

118
00:10:21,402 --> 00:10:22,642
نه، ممنونم، قربان

119
00:10:25,002 --> 00:10:27,802
سروان، شما قبلاً اين آدم محترم رو ديده بودين؟

120
00:10:27,883 --> 00:10:28,883
نه، قربان

121
00:10:28,963 --> 00:10:30,843
ژنرال يا من رو چي ديده بودين؟

122
00:10:30,883 --> 00:10:31,883
نه، قربان

123
00:10:31,964 --> 00:10:32,844
شخصاً نه

124
00:10:34,284 --> 00:10:36,764
شما خيلي وقته كه كار مي كنين؟

125
00:10:36,844 --> 00:10:38,084
بله، قربان

126
00:10:37,645 --> 00:10:41,406
گزارش شما خبرگزاري با كام- سك را مشخص مي كند

127
00:10:41,446 --> 00:10:44,726
من مستعد نيستم كه درباره اون عمليات بحث كنم

128
00:10:53,369 --> 00:10:58,089
شما براي سي.آي.اي يا لشگر من كار نكردين؟

129
00:10:58,170 --> 00:10:59,089
نه، قربان

130
00:10:59,170 --> 00:11:00,530
...آيا شما يك نفر

131
00:11:00,610 --> 00:11:01,929
...مامور جمع كننده ماليات دولتي را

132
00:11:02,010 --> 00:11:04,690
در ايالت كوانگ تري را در 18 ژوئن سال 1968 ترور نكردين؟

133
00:11:07,211 --> 00:11:08,291
سروان؟

134
00:11:10,972 --> 00:11:12,372
...قربان، من از

135
00:11:12,373 --> 00:11:15,692
هر فعاليت اين چنيني يا عملياتي اطلاع ندارم

136
00:11:17,174 --> 00:11:20,014
و البته من

137
00:11:20,054 --> 00:11:21,694
براي بحث درباره چنين عملياتي مستعد نيستم

138
00:11:21,774 --> 00:11:24,814
قربان، اگه اتفاق افتاده پس درواقع وجود داره

139
00:11:36,437 --> 00:11:39,077
فكر كردم درحاليكه صحبت مي كنيم مي تونيم ناهار بخوريم

140
00:11:39,157 --> 00:11:42,157
اميدوار بودم كه اشتهاي خوبي داشته باشي، سروان

141
00:11:42,198 --> 00:11:46,479
متوجه شدم كه دستت مشكل داره

142
00:11:46,520 --> 00:11:47,919
زخمي شدي؟

143
00:11:48,000 --> 00:11:49,200
يك حادثه ماهيگيريه

144
00:11:49,280 --> 00:11:50,640
در دوره ی استراحت و تجدید قوا، قربان

145
00:11:50,720 --> 00:11:52,400
ماهيگيري در دوره ی استراحت و تجدید قوا؟

146
00:11:52,440 --> 00:11:53,360
بله، قربان

147
00:11:53,400 --> 00:11:55,281
اما شما براي انجام وظيفه آماده اين؟

148
00:11:55,321 --> 00:11:56,241
بله، ژنرال

149
00:11:56,321 --> 00:11:58,001
خيلي زياد، قربان

150
00:11:58,042 --> 00:12:00,401
خوب، بذار ببينم  اينجا چي داريم

151
00:12:00,482 --> 00:12:01,482
راسته گوساله

152
00:12:01,562 --> 00:12:03,242
معمولاً بد نيست

153
00:12:05,083 --> 00:12:07,563
جري، كمي امتحان كن، و بعد به بقيه هم بده

154
00:12:07,644 --> 00:12:11,404
براي كمي صرفه جويي در وقت شايد بايد از هر دو طرف سيني غذا رو بچرخونيم

155
00:12:15,485 --> 00:12:17,805
سروان

156
00:12:16,885 --> 00:12:20,646
نمي دونم تو درباره اين ميگو چه حسي داري

157
00:12:20,726 --> 00:12:22,566
اما اگه اونو مي خوردي

158
00:12:22,646 --> 00:12:24,486
هرگز لازم نبود كه شهامتت رو

159
00:12:24,566 --> 00:12:26,806
در هيچ زمينه ديگه اي اثبات كني

160
00:12:24,602 --> 00:12:27,604
چرا من يك تيكه از اين بر نمي دارم؟

161
00:12:28,523 --> 00:12:32,025
سروان، درباره سرهنگ والتر كروتز چيزي شنيدي؟

162
00:12:34,904 --> 00:12:36,655
بله، قربان
اسمش رو شنيدم

163
00:12:37,448 --> 00:12:38,615
خدايا

164
00:12:38,699 --> 00:12:41,201
افسر عمليات، نيروهاي ويژه 5

165
00:12:41,702 --> 00:12:44,371
لوك، ميشه اون نوار رو
براي سروان پخش كني، لطفاً؟

166
00:12:44,455 --> 00:12:47,916
با دقت به اين گوش كن

167
00:12:50,044 --> 00:12:53,129
9اکتبر - ساعت 04:30
منطقه پيتر - پيروز - پادشاه

168
00:12:53,256 --> 00:12:55,298
اين بيرون از كامبوديا ثبت شده

169
00:12:56,759 --> 00:12:59,052
اين صداي سرهنگ كورتز رو تاييد مي كنه

170
00:12:59,220 --> 00:13:01,888
من يك حلزون ديدم

171
00:13:03,391 --> 00:13:05,183
...كه روي گوشه يك

172
00:13:06,227 --> 00:13:07,978
تيغ اصلاح در حال آهسته خزيدنِ

173
00:13:09,564 --> 00:13:11,189
يعني روياي من اينه

174
00:13:13,401 --> 00:13:15,151
يعني كابوسم اينه

175
00:13:17,738 --> 00:13:19,656
آهسته خزيدن... غلتيدن

176
00:13:20,908 --> 00:13:22,576
...در گوشه

177
00:13:24,245 --> 00:13:27,414
يك تيغ اصلاح

178
00:13:29,667 --> 00:13:31,167
و زنده ماندن

179
00:13:33,921 --> 00:13:38,508
ارسال پيام 11، دريافت شده در 30 دسامبر سال 68
ساعت 0500

180
00:13:38,759 --> 00:13:40,594
منطقه پادشاه زولو

181
00:13:42,388 --> 00:13:44,472
اما ما بايد اونا رو بكشيم

182
00:13:44,765 --> 00:13:46,766
ما بايد اونا رو بسوزونيم

183
00:13:47,101 --> 00:13:48,602
خوك پس از خوك

184
00:13:49,937 --> 00:13:51,813
گاو پس از گاو

185
00:13:53,733 --> 00:13:55,609
روستا پس از روستا

186
00:13:55,818 --> 00:13:57,444
نظامي پشت سر نظامي

187
00:13:58,446 --> 00:14:00,739
و اونا منو قاتل صدا مي كنن

188
00:14:01,198 --> 00:14:06,036
!شما به اين موقعيت چي ميگين
وقتي كه قاتل ها براي قتل متهم ميشن؟

189
00:14:06,579 --> 00:14:07,829
اونا دروغ ميگن

190
00:14:08,623 --> 00:14:10,916
اونا دروغ ميگن، و ما بايد از كساني كه

191
00:14:11,167 --> 00:14:13,126
اون دروغ ها رو ميگن سپاسگذار باشيم

192
00:14:14,003 --> 00:14:16,963
اونا... پولدارها

193
00:14:19,050 --> 00:14:20,675
از اونا متنفرم

194
00:14:21,802 --> 00:14:23,553
حالم رو بهم میزنن

195
00:14:29,101 --> 00:14:32,103
والت كورتز يكي از برجسته ترين افسرهايي بود كه

196
00:14:32,188 --> 00:14:34,314
اين كشور تا به حال پرورش داده بود

197
00:14:34,649 --> 00:14:37,817
اون فوق العاده بود
اون در هر زمينه اي برجسته بود

198
00:14:38,653 --> 00:14:41,196
و همچنين اون مرد خوبي بود

199
00:14:41,322 --> 00:14:43,198
يك مرد انسان دوست

200
00:14:44,492 --> 00:14:46,326
مردي باهوش و شوخ

201
00:14:47,745 --> 00:14:49,871
اون به نيروهاي ويژه ملحق شد

202
00:14:51,958 --> 00:14:53,750
و بعد از اون

203
00:14:55,753 --> 00:14:58,588
...افكار و روش هايش

204
00:15:01,092 --> 00:15:02,342
...غیر قابل درک

205
00:15:04,804 --> 00:15:06,179
شدند

206
00:15:11,602 --> 00:15:13,228
اشتباه

207
00:15:18,567 --> 00:15:23,154
حالا اون به كمبوديا منتقل شده
...و ارتش اون

208
00:15:23,239 --> 00:15:26,992
اونو مثل يك خدا مي پرستن

209
00:15:27,702 --> 00:15:31,204
و از هر دستور اون اطاعت مي كنن
هر چند مسخره باشه

210
00:15:32,790 --> 00:15:36,710
خب، من خبرهاي شوكه كننده ديگه اي هم دارم كه بهت بگم

211
00:15:37,461 --> 00:15:39,754
سرهنگ كورتز بخاطر

212
00:15:40,673 --> 00:15:42,424
يك قتل بازداشت شده بود

213
00:15:43,384 --> 00:15:46,302
متوجه نميشم، قربان
قتل چه كسي؟

214
00:15:46,512 --> 00:15:50,432
كورتز دستورِ اعدام
چند تا مامور خبرگزاري ويتنامي رو داد

215
00:15:50,725 --> 00:15:53,184
افرادي كه اون اعتقاد داشت جاسوس هاي دو جانبه هستن

216
00:15:54,687 --> 00:15:57,272
بنابراين خودش به این موضوع رسیدگی کرد

217
00:15:59,525 --> 00:16:01,526
خب، مي بيني، ويلارد

218
00:16:02,695 --> 00:16:04,696
در اين جنگ

219
00:16:06,032 --> 00:16:08,074
اوضاع داره اونجا پيچيده ميشه...

220
00:16:08,951 --> 00:16:12,495
قدرت، ايده ال ها، اخلاقيات کهن

221
00:16:12,580 --> 00:16:15,248
.و ضرورت ارتشی سودمند

222
00:16:17,251 --> 00:16:19,711
اما در میان این افراد محلی

223
00:16:20,880 --> 00:16:23,798
راهی(میلی) وجود داشته باشه

224
00:16:25,634 --> 00:16:26,843
.برای خدا شدن

225
00:16:30,598 --> 00:16:33,808
چون در قلب هر انساني يك تناقضي وجود داره

226
00:16:34,977 --> 00:16:37,771
بين منطقي و غيرمنطقي

227
00:16:38,606 --> 00:16:40,482
بين خیر و شر

228
00:16:42,026 --> 00:16:44,360
و خوبي هميشه غالب نميشه

229
00:16:46,906 --> 00:16:48,281
...بعضي اوقات

230
00:16:50,034 --> 00:16:51,618
قسمتِ تاريكي

231
00:16:52,286 --> 00:16:56,664
بر اون چيزي كه لينكلن اسمش رو گذاشته
"نگهبانان شایسته وجود ما"
.چیره میشه

232
00:16:58,584 --> 00:17:01,002
هر انساني يك نقطه ضعف داره

233
00:17:01,879 --> 00:17:03,630
من و تو هم يكي داريم

234
00:17:05,299 --> 00:17:07,467
والت كورتز به نقطه ضعفش دست پیدا کرده

235
00:17:09,553 --> 00:17:12,180
و كاملاً مشخصه كه اون ديوانه شده

236
00:17:25,486 --> 00:17:29,322
بله، قربان
کاملا مشهوده، قربان
بديهي است كه ديوانه است

237
00:17:33,911 --> 00:17:37,539
ماموريت تو اينه كه به رودخانه نانگ بري

238
00:17:39,500 --> 00:17:42,335
و مسير سرهنگ كورتز رو در "نو مانگ با" مشخص كني

239
00:17:42,795 --> 00:17:45,672
دنبالش كني، و در این مسیر هر
خبری كه مي توني جمع کنی

240
00:17:45,840 --> 00:17:48,591
وقتي سرهنگ رو پيدا كردي

241
00:17:48,676 --> 00:17:51,261
به هر شکلی که شده به دار و دستش نفوذ كني

242
00:17:52,138 --> 00:17:54,180
و فرماندهي سرهنگ رو متوقف كني

243
00:18:00,479 --> 00:18:02,897
سرهنگ رو متوقف كنم؟

244
00:18:04,191 --> 00:18:08,403
اون داره اونجا بدون هيچ
مانعي عملياتش رو انجام میده

245
00:18:08,487 --> 00:18:14,200
در نهايت، اون طرد شدست حالا
با هر رفتاري انساني پسندیده ای

246
00:18:14,451 --> 00:18:17,537
کما که هنوزم در ميدان، فرمانده ی ارتش هاست

247
00:18:19,039 --> 00:18:22,375
با تمام توان جلوش رو بگیر

248
00:18:24,086 --> 00:18:27,547
مي فهمي كه، سروان
اين ماموريت نه وجود نداره

249
00:18:29,341 --> 00:18:31,217
.نه بوجود خواهد اومد

250
00:19:26,440 --> 00:19:29,234
من تا حالا چند نفر رو كشتم؟

251
00:19:30,069 --> 00:19:33,238
راجع به شیش تای اونا مطمئن بودم

252
00:19:34,114 --> 00:19:37,283
انقدر بهشون نزدیک بودم که آخرین
بازدمشون رو روی صورتم حس کنم

253
00:19:39,620 --> 00:19:44,582
اما اين بار، اون يك آمريكايي بود
و يك نظامي

254
00:19:56,136 --> 00:20:00,473
نبايد هيچ فرقي واسه من ميكرد
اما فرق كرد

255
00:20:03,102 --> 00:20:06,562
لعنتي، اتهام قتل زدن به يك انسان در اينجا

256
00:20:06,647 --> 00:20:10,233
مثل كشيدن ترمز دستي و خطا كردن
توي مسابقه اتومبيلراني سرعته

257
00:20:12,319 --> 00:20:16,489
من ماموريت رو به عهده گرفتم
ديگه چه غلطي مي خواستم بكنم؟

258
00:20:18,367 --> 00:20:21,995
اما من واقعاً نمي دونستم
وقتي كه اونو پيدا كردم چيكارش كنم

259
00:20:34,842 --> 00:20:38,344
من با يك قايق نيروي دريايي
نزديك ساحل رسيدم

260
00:20:38,512 --> 00:20:42,807
يك نوع قايق گشتی پلاستيكي
كه استفاده از اون توی رودخونه ها کاملا متداوله

261
00:20:43,142 --> 00:20:45,518
اونا گفتن كه اين يك راه خوب براي بدست آوردن اطلاعات

262
00:20:45,602 --> 00:20:47,854
بدون اينكه خيلي زياد جلب توجه كنه

263
00:20:48,188 --> 00:20:49,856
همه چي درست بود

264
00:20:50,065 --> 00:20:52,275
من به هوا و زمان نياز داشتم

265
00:20:53,527 --> 00:20:55,528
تنها مشكل اين بود كه من تنها نبودم

266
00:20:55,612 --> 00:20:57,447
صبح بخير، سروان

267
00:20:59,825 --> 00:21:02,744
بيشتر خدمه كشتي بچه  بودن

268
00:21:03,162 --> 00:21:06,205
عشق راک اندرول، بی کله جوری که
.یه پاشون لب گوره

269
00:21:07,249 --> 00:21:09,625
چند سالته؟
17سال

270
00:21:11,170 --> 00:21:14,422
فردي كه اونا بهش رييس مي گفتن، يك چرخكار ماشين
كه اهل نيو اورلئان بود

271
00:21:14,506 --> 00:21:17,050
اون افکار خیلی سختگیرانه ای نسبت به ویتنام داشت

272
00:21:17,426 --> 00:21:19,886
احتمالا درباره ی نیو اورلئان هم همینطوری فکر میکرد

273
00:21:20,429 --> 00:21:22,680
لُنس يك موج سوار مشهور

274
00:21:22,765 --> 00:21:25,099
از ساحل جنوبي لوس آنجلس بود

275
00:21:25,184 --> 00:21:28,811
نیگاش که می کردی
باورت نمی شد كه اون تا حالا با يك تفنگ شليك كرده باشه

276
00:21:30,898 --> 00:21:35,276
كلين... آقاي كلين... اهل برونكس جنوبي

277
00:21:35,360 --> 00:21:37,445
فكر كنم نور و فضاي ويتنام

278
00:21:37,529 --> 00:21:39,739
واقعاً مخش رو پاك كرده بود

279
00:21:42,701 --> 00:21:45,036
فيليپس رييس بود

280
00:21:45,162 --> 00:21:48,998
شايد اون ماموريت من بود
اما قايق واسه رييس بود

281
00:21:49,083 --> 00:21:51,334
دو راه براي

282
00:21:51,418 --> 00:21:53,461
ورود به رودخانه نانگ هست

283
00:21:53,837 --> 00:21:56,339
هر دو راه توی خط مستقیم تیر رس چارلی هستش

284
00:21:57,966 --> 00:21:59,467
نگرانش نباش

285
00:22:00,302 --> 00:22:01,844
سيگار نمي كشم

286
00:22:03,806 --> 00:22:06,933
میدونی
من چند تا ماموريت ويژه اينجا انجام دادم

287
00:22:07,101 --> 00:22:08,976
درحدود شش ماه قبل

288
00:22:09,603 --> 00:22:12,939
يك مردي رو كه مي خواست
از پلي در دولانگ عبور كنه، رد كردم

289
00:22:14,149 --> 00:22:16,109
 تازه اونم ارتشي بود

290
00:22:18,779 --> 00:22:21,280
شنيدم كه اون به سر خودش شليك كرد

291
00:22:30,165 --> 00:22:33,459
در ابتدا فكر كردم اونا يك پرونده
اشتباهي رو به من محول كردن

292
00:22:34,002 --> 00:22:36,754
نمي تونستم باور كنم اونا ميخواستن كه اين مرد بميره

293
00:22:38,465 --> 00:22:41,259
نسل سوم دانشگاه نظامي وست پوينت

294
00:22:41,426 --> 00:22:46,973
بالاي درجه اش، علامت نيورهاي هوابرد
درحدود هزار تا مدال
وغيره، و غيره

295
00:22:50,394 --> 00:22:54,647
من صداي اونو در نوار شنيدم
و واقعاً آزارم داد

296
00:22:55,357 --> 00:22:59,026
اما نمي تونستم اون صدا رو
به اين مرد ربط بدم

297
00:23:06,118 --> 00:23:08,995
همانطوري كه اونا گفتن، اون يك شغل تاثيرگذاري داشت

298
00:23:09,955 --> 00:23:11,747
شايدم بيش از حد تاثيرگذار

299
00:23:12,833 --> 00:23:14,333
منظورم اينه كه شغلش عالي بود

300
00:23:15,377 --> 00:23:19,255
اون داشت خودش رو براي رسيدن به يكي از مقام هاي بالا
رياست ستاد آماده مي كرد

301
00:23:19,339 --> 00:23:22,175
سرتیپ، رئیس ستاد، هرچی

302
00:23:24,469 --> 00:23:28,556
در سال1964، اون از يك سفر در ويتنام برگشت

303
00:23:28,640 --> 00:23:30,683
و اوضاع يواش يواش بهم ريخت

304
00:23:31,018 --> 00:23:35,313
گزارش اون به ستاد كل ارتش آمريكا
و به ليندن جانسون (رييس جمهور امريكا66-1963 )محدود شد

305
00:23:37,566 --> 00:23:39,400
بنظر مياد كه اونا ديگه واسه چيزي كه اون ميگفت هيچ ارزشي قائل نبودن

306
00:23:41,195 --> 00:23:44,197
در کمتر از چند ماه
اون سه تا درخواست براي انتقال به

307
00:23:44,281 --> 00:23:49,535
آموزش نيروهاي هوابرد، قلعه بننيگ، جرجيا ارائه كرد
و در نهايت مورد موافقت قرار گرفت

308
00:23:52,247 --> 00:23:53,706
نيروهاي هوابرد؟

309
00:23:56,460 --> 00:23:58,211
اون 38 ساله بود

310
00:24:00,214 --> 00:24:02,381
چرا بايد همچين كاري ميكرد؟

311
00:24:04,718 --> 00:24:08,012
سال 1966
پيوستن به نيروهاي ويژه

312
00:24:09,056 --> 00:24:10,514
بازگشت به ويتنام

313
00:24:12,226 --> 00:24:14,268
اون چيه؟ -
جرقه الكتريكي -

314
00:24:14,353 --> 00:24:17,271
اون چيه؟ -
موشك هوايي بي 52 -

315
00:24:19,233 --> 00:24:20,608
اون چيه؟ -
جرقه الكتريكي -

316
00:24:20,692 --> 00:24:23,736
هرباري كه من اونو مي شنوم، يك اتفاق وحشتناكي ميفته

317
00:24:23,862 --> 00:24:25,821
چارلي هرگز اونا رو نمي بينه و صداشون رو نمي شنوه

318
00:24:25,906 --> 00:24:28,157
اونا اونجا هستن -
هوا رو از ريه هات ميكشن بيرون -

319
00:24:30,160 --> 00:24:33,287
يك اتفاق وحشتناكي ميخواد بيفته -
دود -

320
00:24:33,372 --> 00:24:35,122
آتش دوم

321
00:24:35,207 --> 00:24:37,083
  اونجان، کلی هلی کوپتر "Huey"  هلی کوپترهای

322
00:24:37,167 --> 00:24:38,209
رييس، بيا يك نگاهي بنداز

323
00:24:41,922 --> 00:24:44,465
حمله هوايي بود
اولين از 9 تا

324
00:24:45,008 --> 00:24:46,008
آره خودشون هستن

325
00:24:46,093 --> 00:24:48,427
اسكورت ما توی دهانه رودخانه نانگ

326
00:24:48,720 --> 00:24:52,306
اما اونا بايد حدود 30 كيلومتر ديگه جلوتر منتظر بمونن

327
00:24:52,724 --> 00:24:57,144
...خوب، جريان هوايي
اون بچه ها نمي تونستن بي حركت بمونن

328
00:25:23,964 --> 00:25:26,549
اولين گروه از 9 تا يك رسته سواره نظام قديمي بود

329
00:25:26,633 --> 00:25:30,177
سواره نظام براي قصابي وارد منطقه شده بودن

330
00:25:30,262 --> 00:25:32,054
و كل ويتنام رو دنبال هيچ و پوچ مي گشتن

331
00:25:32,597 --> 00:25:36,434
اونا چندين بار چارلي رو غافلگير كرده بودن

332
00:25:37,311 --> 00:25:40,980
اونا طوري منطقه رو پاكسازي مي كردن كه انگار
هرگز يك ساعت قبل هيچ اتفاقي نيفتاده بود

333
00:25:42,441 --> 00:25:44,567
ادامه بدين

334
00:25:44,651 --> 00:25:47,069
به دوربين نگاه نكن
فقط ادامه بده انگار كه داري مي جنگي

335
00:25:47,154 --> 00:25:48,738
واسه تلويزيونه
به دوربين نگاه نكن

336
00:25:49,990 --> 00:25:52,199
!یه جوری برو انگار داری میجنگی
انگار داری میجنگی

337
00:25:55,037 --> 00:25:57,580
ادامه بدين

338
00:25:57,664 --> 00:26:01,500
 ادامه بدين، به دوربين نگاه نكن

339
00:26:23,190 --> 00:26:25,107
كجا مي تونم سرهنگ رو پيدا كنم؟

340
00:26:25,233 --> 00:26:27,485
!اونی که داره میاد پایین، سرهنگه

341
00:26:37,954 --> 00:26:39,997
سرهنگ توی هلی کوپتره

342
00:27:03,063 --> 00:27:06,440
ستوان، حدود 100 یارد از خطوط پشت درخت ها رو بمبارون کن

343
00:27:06,650 --> 00:27:10,069
یه جا به من بدین، نفسی چاق کنم  -
بله قربان -

344
00:27:15,033 --> 00:27:16,867
!ورق ها -
قربان؟ -

345
00:27:16,952 --> 00:27:19,078
!ورق هام رو بیار -
بله قربان -

346
00:27:23,208 --> 00:27:25,709
من فرمانده تانک چهارم هستم
بنده پنج تانک را از پای در اوردم

347
00:27:25,794 --> 00:27:28,754
بسیار عالی سروان

348
00:27:29,256 --> 00:27:30,297
سروان ويلارد

349
00:27:30,382 --> 00:27:34,176
من حامل گزارش هاي مهمی
از خبرگزاري كام- سك هستم

350
00:27:34,261 --> 00:27:37,930
بنده اطلاع دارم كه نا ترانگ شما رو در مورد
نیازمندی های ماموریت من توجیه کرده اند

351
00:27:38,014 --> 00:27:40,683
كدوم ماموريت؟
من از نا ترانگ چيزي نشنيدم

352
00:27:40,767 --> 00:27:43,519
قربان، انتظار میره واحد شما ما رو تا نانگ اسکورت کنه

353
00:27:43,603 --> 00:27:45,521
... بذار ببینم چیکار میتونم کنم، اما -
سرهنگ -

354
00:27:45,605 --> 00:27:47,440
اما تا وقتي كه اين كار تموم بشه...
سر راه من نباش، سروان

355
00:27:53,613 --> 00:27:56,198
باشه
بياين ببينم چي داريم

356
00:27:56,283 --> 00:28:00,327
دوِ دل
سهِ دل
چهارِ خشت

357
00:28:01,413 --> 00:28:04,123
ششِ گشنيز
هشتِ دل

358
00:28:05,292 --> 00:28:07,460
يك سرباز بين اون همه با ارزش تر نيست

359
00:28:07,794 --> 00:28:09,295
چهارِ خشت

360
00:28:10,422 --> 00:28:14,216
هي، سروان، اون چيه؟ -
كارت هاي مرگ -

361
00:28:14,634 --> 00:28:17,386
چي؟ -
كارت هاي مرگ -

362
00:28:17,471 --> 00:28:20,139
ایجوری چارلي میفهمه كه چه كسي اين كار رو كرده

363
00:28:23,977 --> 00:28:26,395
به سلامتي -
ما به شما آسيب نمي رسونيم -

364
00:28:26,480 --> 00:28:29,106
گودال در حال انفجاره
گودال در حال انفجاره

365
00:28:31,485 --> 00:28:37,323
این منطقه توسط نیروهای
ویت کونگ (نیروهای پارتیزان کمونیست، متحد با دولت شمالی) و
.ویتنامی های شمالی اداره می شده است

366
00:28:42,370 --> 00:28:44,455
ما اينجاييم تا به شما كمك كنيم

367
00:28:47,709 --> 00:28:51,045
ما اينجاييم تا دست شما را بگيريم -
زود باشين -

368
00:28:51,129 --> 00:28:53,172
همه سوار شدن؟ -

369
00:28:53,256 --> 00:28:56,842
. برای اینکه شما رو به آغوش دولت ویتنام جنوبی برگردونیم ...

370
00:28:58,720 --> 00:28:59,970
سوار شين. زود باشين

371
00:29:02,224 --> 00:29:03,557
ببرينش

372
00:29:03,642 --> 00:29:09,355
این منطقه توسط نیروهای ویت کونگ و
.ویتنامی های شمالی اداره می شده است

373
00:29:10,148 --> 00:29:11,690
هي، هي، اين چه وضعيه؟

374
00:29:12,859 --> 00:29:14,193
اين چي وضعيه؟

375
00:29:15,028 --> 00:29:17,279
زخم اين مرد خيلي وخيمه، قربان

376
00:29:17,364 --> 00:29:19,615
تنها چيزي كه دل و روده اش رو سر هم نگه داشته

377
00:29:19,699 --> 00:29:21,200
درب قوريه -
جدی؟ -

378
00:29:21,409 --> 00:29:22,910
داره چی میگه؟

379
00:29:23,620 --> 00:29:25,663
اون يك ویت کونگ كثيفه

380
00:29:25,830 --> 00:29:29,124
آب ميخواد، مي تونه آب گل آلود بخوره

381
00:29:30,335 --> 00:29:32,920
از اينجا گمشو، اون قمقمه رو بده من

382
00:29:32,921 --> 00:29:35,881
اون يك ویت کونگ -
...هر چقدر هم كه شجاع باشي -

383
00:29:35,966 --> 00:29:38,801
قبل از اینکه کونت رو پاره کنم، گمشو از اینجا

384
00:29:39,052 --> 00:29:40,302
اون افراد ما رو مي كشه

385
00:29:40,387 --> 00:29:43,222
هر كسي كه به حد كافي شجاع باشه كه بتونه با اين وضعيت بجنگه

386
00:29:43,306 --> 00:29:45,140
مي تونه هر روز از قمقمه من آب بخوره

387
00:29:45,225 --> 00:29:49,019
سرهنگ، حدس میزنم یکی از اون
 سربازها، ملوان لَنس جانسونِ، موج سواره معروفه

388
00:29:49,104 --> 00:29:51,897
كجا؟ اينجا؟ مطمئنی؟ -
اون ور -

389
00:29:53,400 --> 00:29:54,817
!جدی؟ اینجا

390
00:29:55,402 --> 00:29:58,153
...تكرار میکنم. ما يك جنازه داريم كه

391
00:30:01,324 --> 00:30:05,160
اسمت چيه، ملوان؟ -
تعميركار توپ درجه سه -
جانسون هستم، قربان

392
00:30:05,245 --> 00:30:08,372
...تعميركار توپ -
یه لحظه، لَنس جانسونِ موج سوار؟ -

393
00:30:08,665 --> 00:30:12,001
بله ، قربان -
خب، لنس، ملاقات با تو مايه افتخاره -

394
00:30:12,085 --> 00:30:14,420
من سال ها موج سواري تو رو تحسين مي كردم

395
00:30:14,504 --> 00:30:17,464
چرخش هاي تو رو هم دوست داشتم
به نظرم تو توی این زمینه بهترینی

396
00:30:17,549 --> 00:30:20,259
ممنونم، قربان -
لنس، ديگه نگو قربان -

397
00:30:20,343 --> 00:30:22,344
من بيل كيلگور هستم
يك موج سوار راست پا

398
00:30:22,429 --> 00:30:24,430
اين بچه ها با توئن؟ -
بله -

399
00:30:24,681 --> 00:30:27,766
می خوام بچه ها رو بهت معرفی کنم
اين مايكِ اهل سن ديِگو

400
00:30:27,851 --> 00:30:29,476
خوشبختم  -
جاني اهل ماليبو -

401
00:30:29,561 --> 00:30:31,687
جان، خوشبختم، سلام -
موج سوار هاي نسبتاً خوبي هستن -

402
00:30:31,771 --> 00:30:33,564
به هر حال به پاي تو نميرسن

403
00:30:33,648 --> 00:30:35,065
به هیچ وجه

404
00:30:35,150 --> 00:30:38,902
ما اطراف اينجا خيلي موج سواري مي كنيم
دوست دارم كه قبلش عمليات رو تموم كنم

405
00:30:39,070 --> 00:30:42,114
براي نوشیدی عصر به "سمت وونگ تا"  پرواز می كنم

406
00:30:43,116 --> 00:30:44,575
اینجا تا حالا موج سواری کردی؟ -
به هیچ وجه -

407
00:30:44,659 --> 00:30:46,785
از وقتی اومدم اینجا موج سواری نکردم

408
00:30:47,996 --> 00:30:51,081
از پروردگار سپاسگذاریم  برای تمام آنچه
از نیکی برای ما نازل کرد

409
00:30:51,166 --> 00:30:54,001
از او برای یگانگی روح القدوس

410
00:30:54,085 --> 00:30:57,755
،تمام جلال و شکوه از آن توست
پدر قادر و مطلق، آمین

411
00:30:57,839 --> 00:31:01,800
اجازه بدهید با کلماتمان شکر گذار آنچه پدرمان به ما عطا کرده باشیم

412
00:31:02,344 --> 00:31:06,347
نام مقدس پدر ما زینت بخش بهشت است

413
00:31:31,956 --> 00:31:35,000
كيلگور روز نسبتاً خوبي واسشون داشت

414
00:31:35,168 --> 00:31:37,419
اونا يك گاو رو سلاخي كردن و بعد با گوشت و مشروب

415
00:31:37,504 --> 00:31:39,922
و در ساحل يك مهموني راه انداختن

416
00:31:41,132 --> 00:31:43,842
هر چه اونا بيشتر تلاش مي كردن که شبيه به خونه باشه

417
00:31:43,927 --> 00:31:46,470
بيشتر دل همه براي خونه تنگ ميشد

418
00:31:46,721 --> 00:31:49,932
گوشت منو نيم پز كن، نيم پز، اما نه سرد

419
00:31:55,730 --> 00:31:58,565
خوب، فكر كنم اون نظامي بدي نبود

420
00:31:59,526 --> 00:32:02,903
اون بچه ها رو دوست داشت
و باهاش احساس امنيت مي كردي

421
00:32:03,196 --> 00:32:06,573
از اون آدم های بود که  يك نور عجيبي اطرافش داشت

422
00:32:06,658 --> 00:32:09,993
اون مي دونست كه آسيب نمي بينه

423
00:32:10,078 --> 00:32:13,914
سروان، چه اتفاقي براي ماموريت شما افتاد؟
نا ترانگ همه چي رو از ياد شما برده؟

424
00:32:22,382 --> 00:32:23,632
هوابرد

425
00:32:25,385 --> 00:32:28,679
قربان، ما از دو راه مي تونيم وارد رودخونه بشيم

426
00:32:28,847 --> 00:32:31,473
اوهوم  -
اينجا و اينجا -

427
00:32:31,558 --> 00:32:34,017
...این یه جلگه بسیار پهناوره اما مطمئنم که

428
00:32:34,102 --> 00:32:35,352
تنها دو مکان وجود داره...

429
00:32:36,688 --> 00:32:39,606
خب، این روستایی که تو مشخص کردی
اوضاعش بی ریخته، ویلارد

430
00:32:40,108 --> 00:32:42,359
منظورتون از "اوضاعش بی ریخته" چيه، قربان؟ -
یعنی اوضاعش بی ریخته -

431
00:32:42,444 --> 00:32:44,194
سلاح های نیمه سنگین تهیه کن

432
00:32:44,279 --> 00:32:47,072
من چند تا قايق اطلاعاتي رو اونجا از دست دادم

433
00:32:47,490 --> 00:32:49,616
اسم اون روستاي لعنتي چيه؟
...دین درین

434
00:32:49,993 --> 00:32:51,869
داپ... -
داپ بود، لاپ بود؟  -

435
00:32:52,620 --> 00:32:55,080
بربر وحشی، اسم مناسبي براي اونه

436
00:32:56,750 --> 00:32:59,793
مايك، تو چيزي درباره
اين نقطه "وين دين دراپ" ميدوني؟

437
00:33:00,170 --> 00:33:01,670
  اونجا يك پیک (نقطه اوج موج) رویایی داره

438
00:33:02,464 --> 00:33:04,381
پیک؟ -
در حدود 6 پا -

439
00:33:04,466 --> 00:33:07,676
آره، یه پیک حساسه
در هر دو سمت چپ و راست

440
00:33:07,761 --> 00:33:09,887
شکلش مثل اینه که یه جام رو برش زده باشی، باورنكردنيه

441
00:33:09,971 --> 00:33:12,055
دقيقاً يك شهر لوله ايه

442
00:33:15,727 --> 00:33:17,853
خب، چرا قبلاً به من چيزي نگفتي؟
یه پیک خوب

443
00:33:17,937 --> 00:33:20,481
هيچ پیک خوبي در كل اين كشور گوه وجود نداره

444
00:33:20,565 --> 00:33:22,524
تمام اين ساحل جهنمه

445
00:33:22,609 --> 00:33:24,610
اینجا واقعا مزخرفه، از مک دونالد هم خبری نیست

446
00:33:24,694 --> 00:33:25,944
اونا ما رو به اين جهنم فرستادن

447
00:33:26,905 --> 00:33:28,781
نظر چارلي اينه

448
00:33:30,158 --> 00:33:32,701
قربان، ما مي تونيم با طلوع خورشيد حركت كنيم

449
00:33:32,786 --> 00:33:34,745
بادي از شمال به سوي ساحل در حال وزيدنه

450
00:33:35,121 --> 00:33:36,955
ما شاید نتونیم با قایق به راهمون ادامه بدیم

451
00:33:37,165 --> 00:33:39,500
دهانه رودخانه احتمالاً بيش از حد كم عمقه

452
00:33:40,960 --> 00:33:43,879
ما قايق تو رو درست همون جايي كه
مي خواي هدايت مي كنيم

453
00:33:43,963 --> 00:33:47,132
این نخستین حمله نیروی نهم هوائی پسر
هوارو

454
00:33:48,551 --> 00:33:50,552
می تونم اونا رو تا زمانی که بخوام نگه دارم

455
00:33:50,637 --> 00:33:53,806
شما مي تونين به هر نقطه اي از بالاي رودخونه
كه میخوای، برسين، سروان جوان

456
00:33:54,265 --> 00:33:56,016
یه جهنم با پیک 6 پائی
ها ها

457
00:33:58,102 --> 00:33:59,937
بسیار خب، یه اسلحه سنگین مخصوص هلی کوپتر
بردار و به گروه برگرد

458
00:34:00,021 --> 00:34:02,105
لنس، با مايك برو تا
واست يك تخته بگيره

459
00:34:02,190 --> 00:34:03,941
تخته ی 8 فوت و 6 اينچي منو بيار

460
00:34:04,025 --> 00:34:06,527
... من نمی دونم، قربان، اون -
اون چيه، سرباز؟ -

461
00:34:06,778 --> 00:34:09,446
خب، منظورم اینه، اونجا موج سواری نسبتا خطرناکه
نظرِ چارلي هم اینه

462
00:34:09,531 --> 00:34:11,532
چارلي موج سواري نمي كنه

463
00:34:35,348 --> 00:34:38,517
خدايا، كلين، تو كه نمي خواي اينو باور كني

464
00:34:39,978 --> 00:34:43,021
هي، مرد، اونا دارن قايق  رو برميدارن

465
00:34:45,859 --> 00:34:49,695
جيمي، چه حسي داري؟ -
حسي مثل يك مادرجنده، قربان -

466
00:34:51,948 --> 00:34:53,824
بسيارخوب، پسر
راه مي افتيم

467
00:34:54,242 --> 00:34:55,617
!بزن بریم

468
00:36:18,743 --> 00:36:22,537
من هرگز از يك تخته سبك استفاه نكردم
نمی تونم هم ازشون استفاده کنم

469
00:36:22,622 --> 00:36:25,248
سابقاً از تخته سنگين استفاده ميكردم -
مي دونم، اين يكي واقعي تره -

470
00:36:26,042 --> 00:36:28,794
تو چي ترجيح ميدي؟ -
سنگين تر -

471
00:36:28,878 --> 00:36:30,087
واقعاً؟  -
!آره -

472
00:36:30,171 --> 00:36:32,214
فكر كردم كه پسر هاي جوان
تخته هاي سبك تر رو دوست دارن

473
00:36:32,298 --> 00:36:34,508
نمي توني سوار اون بشي

474
00:36:34,592 --> 00:36:37,928
دوك بزرگ 6، من نیروی عقاب هفت هستم
ما هدف رو مشخص كرديم

475
00:36:38,012 --> 00:36:41,390
دوك بزرگ 6
آرايش0-7-2 بگيرين

476
00:36:41,474 --> 00:36:43,100
آرايش حمله بگيرين

477
00:36:43,309 --> 00:36:45,894
پيام رو گرفتم،‌دوك بزرگ
باشه، ما توي راهيم

478
00:36:45,979 --> 00:36:49,898
لنس، ما قبل از
طلوع خورشيد مي رسيم

479
00:36:49,983 --> 00:36:52,025
يك مايل جلوتر، موسيقي رو پخش مي كنيم

480
00:36:52,485 --> 00:36:54,820
موسيقي؟ -
آره، من واگنر (موسيقدان آلماني) گوش ميدم -

481
00:36:55,029 --> 00:36:58,407
پسرهام عاشق اون هستن

482
00:36:59,158 --> 00:37:01,118
هی، اونا ميخوان كه موسيقي پخش كنن

483
00:37:08,084 --> 00:37:10,669
چطوري شماها روی
كلاه خود هاتون میشینید؟

484
00:37:11,879 --> 00:37:14,423
خب، ما نمی خوایم از زیر پنچر شیم

485
00:37:25,685 --> 00:37:30,522
دوك بزرگ 6 به نیروی عقاب
استراق السمع رو روشن كن
صداش رو بلند كن

486
00:37:31,024 --> 00:37:34,401
اين فكس تروت رمئو (نوعي رقص آمريكايي)ست
باید برقصيم؟

487
00:37:38,823 --> 00:37:40,490
!جیمی  -
!بله، قربان -

488
00:40:20,151 --> 00:40:21,318
بدو، چارلي

489
00:40:40,922 --> 00:40:43,131
...ما یه مقدار
اونجا برو پایین تر

490
00:40:43,216 --> 00:40:45,884
مراقب باش، يك مسلسل كاليبر 50 اتوماتيك اونجاست

491
00:40:46,385 --> 00:40:50,138
من يك اسلحه بزرگ اون زير ديدم
ما ميخوايم اونو بررسي كنيم

492
00:40:50,223 --> 00:40:52,390
بسیار خب، روباه پنج هستم، ما داریم وارد منطقه میشیم -

493
00:41:03,194 --> 00:41:06,529
بسیار خب، عجب شلیکی  -
عالی بود، تیم قرمز،عالی بود

494
00:41:06,614 --> 00:41:08,073
یه جعبه آبجو طلبت، واس خاطر این حرکتت

495
00:41:29,720 --> 00:41:32,222
موقعيت 0-1-4-6
ما در روستا هستيم

496
00:41:32,306 --> 00:41:34,182
فکر کنم یه ماشین توی محوطه حیاط میبینم

497
00:41:34,267 --> 00:41:37,435
ميخوام بررسيش كنم -
عاليه، هاوكس، عاليه -

498
00:41:37,645 --> 00:41:40,772
می خوام با 20 میلی متری ولکان درست پشت خط درخت ها رو بزنی

499
00:41:41,023 --> 00:41:42,691
بشاشید بهشون

500
00:41:42,984 --> 00:41:45,193
يك ماشين روي پلِ
يك مسلس كاليبر 50 اتوماتيك روي ماشين بسته شده

501
00:41:45,278 --> 00:41:47,946
اون داره واسه تجدید قوا میره

502
00:41:48,406 --> 00:41:51,825
دوك بزرگ 6
منطقه رو خالي كنين
خودم دارم ميام

503
00:41:52,076 --> 00:41:53,368
این مردم تسلیم بشو نیستن؟

504
00:41:57,456 --> 00:41:58,873
شليك خوبي بود، بيل

505
00:42:00,626 --> 00:42:02,335
لعنتي -
!بسیار خب، بسیار خب -

506
00:42:02,461 --> 00:42:07,716
!اون فقط يك فشفشه است -
!اون فشفشه است! ،بندازش بیرون -

507
00:42:07,800 --> 00:42:09,759
!اون لامصب رو بنداز بیرون

508
00:42:09,844 --> 00:42:13,638
.بندازش بیرون. اون فقط یه فشفشه است. همه چی خوبه
.اون فقط یه فشفشه است

509
00:42:14,307 --> 00:42:16,975
همه حالشون خوبه؟، لنس، حالت خوبه؟ -
خوبم -

510
00:42:31,991 --> 00:42:33,283
!پیاده شید

511
00:42:53,763 --> 00:42:58,058
!نمي خوام بيام!، نمي خوام بيام!، نمي خوام بيام

512
00:43:12,865 --> 00:43:14,657
ما توي بازار فرود اومديم

513
00:43:14,742 --> 00:43:17,619
،آبی سه، آبی چهار
...موقعيت ما رو حفظ كنين

514
00:43:17,703 --> 00:43:20,538
دوك 6، دوك6، ما زخمي شديم

515
00:43:25,669 --> 00:43:28,546
واي، خداي من
واي، خداي من

516
00:43:30,049 --> 00:43:32,550
يك برانكار بيارين اينجا -
تو خوب میشی -

517
00:43:32,968 --> 00:43:34,844
خواهش مي كنم، كمكم كن

518
00:43:37,556 --> 00:43:40,266
خواهش مي كنم، خدايا، كمكم كن -
آروم باش پسر، تو خوب میشی -

519
00:43:40,976 --> 00:43:43,436
يك مورفين بهش بده -
!خدای من! خدای من -

520
00:43:43,521 --> 00:43:47,816
موقعيت 2-4-7-7-3-0 -
این باند و گاز پس چی شد؟ -

521
00:43:47,900 --> 00:43:50,652
ميخوام كه مجروحين از اينجا خارج بشن و
تا 15 دقيقه ديگه بيمارستان باشن

522
00:43:50,736 --> 00:43:52,278
میخوام که مردای من خارج بشن

523
00:43:52,363 --> 00:43:54,364
يكي اونجا پيش دوك بزرگ بمونه

524
00:44:20,307 --> 00:44:22,976
اون يك نارنجك داره
اون يك نارنجك داره

525
00:44:25,646 --> 00:44:27,856
...خدایا!یه چیزی اونجا کاملا

526
00:44:27,940 --> 00:44:29,983
...اون همه رو از -
برده هاي لعنتي -

527
00:44:32,153 --> 00:44:35,029
به امداد احتیاج داریم -
به چی نزدیک... خدایا، موش کور عوضی

528
00:44:35,114 --> 00:44:37,198
ميخوام اون جنده خوشگل رو بگيرم
جاني، برو اونجا

529
00:44:37,283 --> 00:44:39,284
بیارش اینجا، ميخوام یه مسیر مستقیم واسه کونش بزنم

530
00:44:42,538 --> 00:44:45,373
میخوایم یه فضایی بین این درخت ها ایجاد بشه
به طور کامل اون پایین داره توسط دشمن مورد استفاده قرار میگیره

531
00:44:47,835 --> 00:44:51,171
موقعیت من، ساعت سه، ساعت سه
رو سرشون آتیش بریزین، سنگین بریزین

532
00:44:51,505 --> 00:44:54,924
پيام اضطراري، پيام اضطراري
من رو زدن ، ملخ دم من از كار افتاده، کنترل ندارم

533
00:45:03,976 --> 00:45:06,561
چي  فكر مي كني؟ -
اون واقعاً هيجان برانگيزه، مرد -

534
00:45:06,645 --> 00:45:10,064
نه، نه،امواج ،امواج میگیم -
درسته -

535
00:45:10,149 --> 00:45:12,901
نگاه كن، نگاه کن، امواج به دو طرف شكافته ميشن

536
00:45:14,153 --> 00:45:16,362
نگاه کن! موج های 6 پایی دیوانه

537
00:45:40,679 --> 00:45:41,846
بيا اينجا، لنس

538
00:45:45,142 --> 00:45:46,267
!پناه بگیرین

539
00:45:50,731 --> 00:45:53,900
اين منطقه هنوز هوا خوب گرمه، قربان
شايد بايد يك جاي ديگه موج سواري كني

540
00:45:53,984 --> 00:45:57,987
تو درباره موج سواري چي مي دوني سرگرد؟
!اهالی نیو جرسی چی میفهمن آخه

541
00:46:00,407 --> 00:46:02,033
! بیا اینجا! بيا اينجا

542
00:46:04,745 --> 00:46:07,288
!لباساتو بکن -
 !قربان، منظورتون همين الانه؟ -

543
00:46:07,373 --> 00:46:10,166
ميخوام ببينم كه چطوري موج سواري مي كني

544
00:46:10,334 --> 00:46:11,876
اما قربان، هنوز اوضاع خیلی بی ریخته

545
00:46:12,044 --> 00:46:14,295
سرباز، ميخواي موج سوار كني؟ -
بله، قربان -

546
00:46:14,380 --> 00:46:16,798
.خوبه پسر
چون تو يا موج سواري مي كني يا بایست بری بجنگي

547
00:46:16,882 --> 00:46:18,883
واضحه؟
حالا شروع كن

548
00:46:19,426 --> 00:46:22,554
منم واسه اونا نگهبانی خواهم داد
 !يك تخته براي لنس بيار

549
00:46:24,014 --> 00:46:25,932
تا قایق نیاد اینجا ما هیچ گوهی نمی تونیم بخوریم

550
00:46:26,350 --> 00:46:29,852
لنس، شرط مي بندم كه واسه
موج سواری دیگه نمی تونی صبر کنی

551
00:46:29,937 --> 00:46:31,980
چي؟ -
ببين اون امواج چطوري از هر دو طرف شكافته ميشن؟ -

552
00:46:32,064 --> 00:46:35,942
بطور همزمان، يك نفر مي تونه از سمت راست
و يك نفر هم از سمت چپ امواج رو بشكافه
نظرت چيه؟

553
00:46:36,026 --> 00:46:38,152
بايد صبر كنيم تا جزر و مد شروع بشه

554
00:46:38,237 --> 00:46:41,030
لنس، بيا اينجا -
 !نگاه كن، نگاه كن
!پناه بگیرید -

555
00:46:43,701 --> 00:46:46,327
جزر و مد تا 6 ساعت ديگه شروع نميشه

556
00:46:48,205 --> 00:46:50,665
ميخواي 6 ساعت اينجا صبر كني؟

557
00:46:54,169 --> 00:46:56,129
 !هو! هي! رييس

558
00:47:04,263 --> 00:47:07,223
 !خيلي خوب، بچه ها خودتون رو نشون بدین، یالا

559
00:47:07,725 --> 00:47:10,184
 !!زود باشين، کله کیری ها، بجنبین -
 !خدا لعنتت کنه -

560
00:47:10,436 --> 00:47:12,979
فكر نمي كنين توی دوره ی استراحت و
تجدید قوا، این کار یه مقدار خطرناک باشه؟

561
00:47:13,105 --> 00:47:17,692
اگه من ميگم كه موج سواري توي اين ساحل امنه سروان
پس در اين ساحل موج سواري خطري نداره

562
00:47:17,776 --> 00:47:22,113
منظورم اینه، من از موج سواري توي اينجا نمي ترسم
من توی این مکان تخمی موج سواری خواهم کرد

563
00:47:24,617 --> 00:47:26,618
سرباز اون بي سيم رو بده به من

564
00:47:28,329 --> 00:47:30,330
فاخته ی چهار، من دوك بزرگ 6 هستم

565
00:47:30,623 --> 00:47:33,458
 !خدا لعنتشون کنه
مي خوام كه خط جلوي درختان بمباران بشه

566
00:47:33,626 --> 00:47:36,294
دوك بزرگ 6، پيام رو گرفتم
 فاخته ی یک - سه درحال آماده باش

567
00:47:36,503 --> 00:47:38,296
 !پسر، شوتشون کن توی عصر حجر

568
00:47:39,590 --> 00:47:41,049
 !نه، برگرد نه

569
00:47:41,842 --> 00:47:45,136
.بسیار خب،بذار کمکش کنم
 !تو خوبی؟ این رو بکش اون ور

570
00:47:45,387 --> 00:47:48,556
متاسفم -
یبا اینجا، باشه -

571
00:47:48,641 --> 00:47:51,059
!نه، مادر من، متاسفم -
!جیمی -

572
00:47:51,143 --> 00:47:52,852
.هاوک یک-سه، فاخته ی یک-سه، دریافت شد

573
00:47:52,936 --> 00:47:54,896
اونا مقداری بمب آتشزا برای خط جلوي درختان ميخوان

574
00:47:54,980 --> 00:47:56,731
ميتوني اونجا رو بزني؟

575
00:47:56,815 --> 00:47:58,691
گرفتم، یک-سه
ما مطمئنا نابودشون میکنیم

576
00:47:58,776 --> 00:48:01,402
هدف چیه؟ -
هدف از بين بردن موشك خمپاره انداز -

577
00:48:01,487 --> 00:48:02,945
نزديك خط جلوي درختان

578
00:48:03,030 --> 00:48:05,740
دریافت شد. داريم ميايم -
خوبه. هر چي كه دارين بريزين روي سرشون -

579
00:48:05,824 --> 00:48:08,242
تمام كشتي ها تون رو بيارين

580
00:48:08,327 --> 00:48:10,870
،امداد پزشکی توی هلی کوپتر منه
.برش گردون به بیمارستان

581
00:48:11,872 --> 00:48:15,958
.نه، نه، نه، تو هم باهاش برو
!یالا! برو! برو

582
00:48:16,168 --> 00:48:19,003
!اون رو از اینجا ببرین
!به بچه های من هم بگین من تخته ام رو می خوام

583
00:48:19,088 --> 00:48:20,630
دوك بزرگ شش، من فاخته یک-سه هستم

584
00:48:20,714 --> 00:48:23,466
الان جت ها توی مرز هستن
تو يك 30 ثانيه اي توی رسیدن به هدف تاخير داشتي

585
00:48:23,550 --> 00:48:26,302
افرادت رو برگردون و به اونا استراحت بده
ميخواد يك اتفاق بزرگي بيفته

586
00:48:29,765 --> 00:48:31,182
نگران نباشين

587
00:48:31,475 --> 00:48:33,768
پسر، ما اينجا رو پاكسازي مي كنيم
و فوری واست آماده مي كنيم

588
00:48:33,852 --> 00:48:35,353
نگران نباشين

589
00:48:35,562 --> 00:48:37,188
یکی از اون شورت ها رو بده به من

590
00:48:39,316 --> 00:48:42,860
،این ها از طرف نیروی هواییه
.یک هدیه ناقابل از طرف من و پسرهام

591
00:48:43,028 --> 00:48:46,489
می خوام ببینم چه جوری بین اونا
موج سواری میکنی پسر، باشه؟

592
00:49:09,888 --> 00:49:11,431
بوي اونو احساس مي كني؟

593
00:49:11,932 --> 00:49:14,058
بوي اونو احساس مي كني؟ -
چي رو؟ -

594
00:49:14,852 --> 00:49:16,602
پسر، بمب آتشزا

595
00:49:17,062 --> 00:49:19,439
هيچ چيزي ديگه اي توي دنيا يك همچين بويي نداره

596
00:49:19,982 --> 00:49:21,858
!یالا. حرکت کن! حرکت کن! حرکت کن

597
00:49:23,777 --> 00:49:26,362
من عاشق بوي بمب آتشزا توي صبحم

598
00:49:26,947 --> 00:49:29,532
میدونی، يك بار ما يك تپه رو براي 12 ساعت بمباران كرديم

599
00:49:29,616 --> 00:49:31,993
وقتي كه تموم شد، من رفتم بالاي تپه

600
00:49:33,203 --> 00:49:36,205
ما حتي يك تيكه از يك جنازه هم پيدا نكرديم

601
00:49:38,667 --> 00:49:41,502
...اما اون بو
مي دوني، كل تپه

602
00:49:41,587 --> 00:49:43,254
بوي بنزين ميداد

603
00:49:44,423 --> 00:49:46,090
...بويي مثل

604
00:49:48,802 --> 00:49:50,052
پيروزي

605
00:49:55,434 --> 00:49:57,560
يك روز بالاخره اين جنگ تموم ميشه

606
00:50:12,409 --> 00:50:14,695
!لنس، باد -
هان؟ -

607
00:50:14,787 --> 00:50:16,120
!باد -
چي؟ -

608
00:50:16,205 --> 00:50:19,707
!داره از سمت ساحل می یاد
.منطقه رو تخریب می کنه

609
00:50:20,125 --> 00:50:23,252
.ویرانش می کنه -
 .باد آرومی نیست! همه چیرو در هم می کوبه

610
00:50:23,337 --> 00:50:25,671
!اين بمب آتش زا لعنتي
!دلیلش همینه

611
00:50:25,756 --> 00:50:29,175
ميدونيد، من واقعا متاسفم، سرهنگ
من مي ترسم موج سواری کنم

612
00:50:29,259 --> 00:50:32,929
اینم که بهش اعتمادی نیست
شما نمي تونيد از اون انتظار داشته باشين
رو اون موجهاي متلاطم موج سواري كنه

613
00:50:33,013 --> 00:50:35,515
متوجه هستم -
من خودم اینکاره ام، بيل -

614
00:50:35,682 --> 00:50:38,601
من نمي تونم  با این تخته موج، موج سواري كنم -
لنس، نگاه کن -

615
00:50:38,852 --> 00:50:40,728
. عذر مي خوام، تقصير من نيست -

616
00:50:40,813 --> 00:50:42,480
!موج ها دارن بخاطر بمب هر لحظه متلاطم تر میشن

617
00:50:42,564 --> 00:50:43,564
...هی، بیل، سعی نکن منو به اشتباه بندازی

618
00:50:43,649 --> 00:50:45,608
.بمب باعث گرد باد شد

619
00:50:45,734 --> 00:50:47,109
.من عذر خواهيت رو قبول مي كنم

620
00:50:47,194 --> 00:50:49,737
اما اگه تو مي تونستي
...بيست دقيقه اون ورا یه چرخی بزنی

621
00:50:49,822 --> 00:50:51,697
.باشه واسه يه زمان ديگه، بيل -
!فقط 20 دقيقه -

622
00:50:52,699 --> 00:50:55,326
.من خودم اینکاره ام -
.به راه رفتنت ادامه بده -

623
00:50:56,620 --> 00:51:00,081
بسيار خب، افراد، اين يكي راه رو امتحان می کنیم
.يكي بره به چپ، يكي بره به راست

624
00:51:00,666 --> 00:51:01,833
.نگاه کن، لانس

625
00:51:01,917 --> 00:51:03,751
موج سواری می کنی؟ -
!آره -

626
00:51:03,836 --> 00:51:05,711
 نمي خواي با سرهنگ خداحافظي كني؟ -
.نه -

627
00:51:05,796 --> 00:51:07,088
مطمئني؟ -
!آره -

628
00:51:07,172 --> 00:51:10,383
.پس بیا گورمون رو گم کنیم -
!بمب آتشزاست -

629
00:51:10,884 --> 00:51:12,677
! فقط 20 دقيقه صبر کنید

630
00:51:13,720 --> 00:51:14,887
!لعنتي های! كثافت

631
00:51:15,222 --> 00:51:16,722
.اونا دنبال تو مي گشتن

632
00:51:20,853 --> 00:51:23,229
.من رو جا نذارین -
كدوم گوري مي خواي بري؟ -

633
00:51:23,853 --> 00:51:25,229
!همينجام

634
00:51:26,817 --> 00:51:28,067
! پناه بگيرين

635
00:51:30,362 --> 00:51:33,573
!اين تخته موج سرهنگه -
هي، خفه شو بابا -
ماله منه

636
00:51:35,117 --> 00:51:38,870
!بچه ها، کمک کنید -
!تخته رو بگیرین و بزنین بریم

637
00:51:43,166 --> 00:51:44,584
تو يه چترباز آشغالي

638
00:52:16,408 --> 00:52:18,826
لنس -
مرد، اونو روشن كن -

639
00:52:18,911 --> 00:52:20,286
زود باش

640
00:52:20,370 --> 00:52:22,330
سيگار؟ -
بجنب مرد، روشنش کن -

641
00:52:22,414 --> 00:52:24,665
يك روز بالاخره اين جنگ تموم ميشه

642
00:52:25,959 --> 00:52:28,502
يعني براي اون بچه هايي كه توي قايق هستن خوب ميشه

643
00:52:28,962 --> 00:52:30,880
اونا به راه برگشت به خونه نگاه ميكردن

644
00:52:31,173 --> 00:52:32,423
سروان؟

645
00:52:32,925 --> 00:52:38,554
مشكل اينه كه، من هم ميخواستم به اونجا برگردم
و ميدونستم كه ديگه اونجا وجود نداره

646
00:52:42,935 --> 00:52:44,685
وقت دسره

647
00:52:45,562 --> 00:52:48,940
باشه
عاليه، حرومزاده، مگه نه؟

648
00:52:53,946 --> 00:52:56,280
با اون مدلی كه كيلگور در جنگ مي جنگيد

649
00:52:56,573 --> 00:52:59,951
!!تعجب میکردم،چرا اونا واقعاً بر ضد كورتز هستن

650
00:53:00,661 --> 00:53:03,120
مسئله ديوانگي يا قتل نبود

651
00:53:03,622 --> 00:53:06,916
.چون به اندازه کافی دور و بر همه از این جور چیزا بود

652
00:53:21,807 --> 00:53:24,934
توي جنگل قدم ميزنم
و انبه جمع مي كنم

653
00:53:25,852 --> 00:53:27,645
راكويل ويلچ رو ديدم

654
00:53:30,148 --> 00:53:32,650
يك دسر خامه خوشمزه از انبه درست مي كنم

655
00:53:36,405 --> 00:53:38,739
مي دوني، اينجا پر از انبه است

656
00:53:38,991 --> 00:53:45,037
.اون هم توي درختاي انبه ست
.اون مثل يه شاخه بالاي سر منه

657
00:53:45,747 --> 00:53:47,665
.هر دوتامون توي اين جنگ لخت هستيم -

658
00:53:47,958 --> 00:53:49,583
هي، رئيس -
بله؟ -

659
00:53:49,668 --> 00:53:51,627
اونجان افراد سرهنگ دوباره دارن ميان

660
00:53:54,172 --> 00:53:56,465
خودت مي دوني پيدا كردن يه تخته موج
 مثل اون چقدر سخته

661
00:53:57,634 --> 00:54:02,930
.من نمي خوام بهت آسيبي برسونم
.من نمي خوام بهت آسيبي برسونم

662
00:54:03,181 --> 00:54:08,269
فقط اون تخته موج سواري رو به من پس بده، لنس
اون يه تخته موج سواري خوبی بود
.و من دوسش داشتم

663
00:54:09,271 --> 00:54:11,647
خودت مي دوني پيدا كردن يه تخته موج
 مثل اون چقدر سخته

664
00:54:12,232 --> 00:54:13,441
!اون یه مادر قحبه ی گیره

665
00:54:13,525 --> 00:54:15,067
.من نمي خوام بهت آسيبي برسونم

666
00:54:15,152 --> 00:54:18,612
!بیا بخورش بابا -
.من نمي خوام بهت آسيبي برسونم -

667
00:54:18,989 --> 00:54:21,532
فقط اون تخته موج سواري رو به من پس بده، لنس

668
00:54:21,825 --> 00:54:23,993
اون يه تخته موج سواري خوبی بود
.و من دوسش داشتم

669
00:54:24,911 --> 00:54:27,663
تو مي دوني چقدر سخته
پيدا كردن يه تخته موج سواري مثل اون

670
00:54:29,041 --> 00:54:32,376
.من نمي خوام بهت آسيبي برسونم -
.يا عيسي مسيح -

671
00:54:32,753 --> 00:54:34,462
افرادش خيلي زيادن
!لعنتي چقدر آدم

672
00:54:34,546 --> 00:54:36,964
فكر ميكني اون مي خواد به ما شليك كنه؟

673
00:54:37,758 --> 00:54:38,883
... اون نمي خواد توي ساحل به ما شليك كنه

674
00:54:38,967 --> 00:54:40,968
اما اگه تخته موجش رو دست
من ببینه بهمون شلیک میکنه

675
00:54:41,467 --> 00:54:44,568
بزن بريم سواري♪
♪... همه یاد میگیرن چطوري

676
00:54:44,890 --> 00:54:46,348
.بذار اين تخته رو از مخفی گاهش در بیارم

677
00:54:47,392 --> 00:54:48,601
.احمق

678
00:54:49,102 --> 00:54:50,811
اگه بازم این ورا پیداش بشه چطور بهش شلیک کنم؟

679
00:54:50,896 --> 00:54:52,938
هي، سرآشپز، اون پشت يه جا واسه تخته موج رديف كن

680
00:54:57,319 --> 00:54:58,736
اون رو به من، لنس

681
00:55:04,701 --> 00:55:06,243
.تعجب مي كنم اگه همون هلي كوپتر باشه

682
00:55:06,328 --> 00:55:09,080
اون به احتمال زياد سرتاسر
رودخونه رو با هلی کوپتر بررسی مي كنه

683
00:55:09,873 --> 00:55:11,499
. ما مجبوريم تا تاريكي مخفي بمونيم، رئيس

684
00:55:11,917 --> 00:55:13,918
.نگرا نباش، لنس
.اون خيلي دنبال ما نمياد

685
00:55:14,294 --> 00:55:15,753
چی شد این رو گقتی؟

686
00:55:16,088 --> 00:55:17,880
تو فکر میکنی اون سرهنگ کله گنده
می خواد تا بالای رودخونه همه

687
00:55:17,964 --> 00:55:19,465
!بفهمن که ما تخته موجش رو دزدیدیم

688
00:55:19,549 --> 00:55:20,925
!من اون رو ندزديدم

689
00:55:23,762 --> 00:55:24,598
سروان؟ -
هــوم؟ -

690
00:55:24,762 --> 00:55:27,598
فقط بگو چقدر دیگه از
رودخونه رو باید بریم؟

691
00:55:28,892 --> 00:55:30,810
اين محرمانست،رئيس
من نمي تونم بگم

692
00:55:33,897 --> 00:55:35,314
حالا حالا ها باید بریم

693
00:55:37,943 --> 00:55:39,443
خطری هم تهدیدمون می کنه؟

694
00:55:40,987 --> 00:55:42,113
من نمي دونم، بچه

695
00:55:43,281 --> 00:55:44,782
آره، شايد

696
00:55:45,158 --> 00:55:48,285
تو که از موقعیت های هیجانی
بدت نمیاد، سروان؟

697
00:55:49,162 --> 00:55:50,287
گندش بزنن

698
00:56:00,799 --> 00:56:03,634
شايد تو يه شانس ديگه داشته باشي تا بدوني
 توي بعضي از كارخونه هاي اوهايو چه گوهي هستی؟

699
00:56:07,931 --> 00:56:10,307
هي، رئيس، من الان مي خوان برم يه مقدار
انبه بچينم، باشه؟

700
00:56:10,642 --> 00:56:12,726
.تنها نرو، يكي رو با خودت ببر -
...باشه، يكي رو -

701
00:56:12,811 --> 00:56:14,478
.من باهاش ميرم

702
00:56:20,193 --> 00:56:21,652
 !سرآشپز

703
00:56:22,195 --> 00:56:24,155
بله، قربان؟ -
چرا اونا تو رو به اين اسم صدا مي كنن؟ -

704
00:56:25,115 --> 00:56:27,324
قربان، منو چي صدا مي كنين؟ -
سرآشپز -

705
00:56:27,450 --> 00:56:30,995
بخاطر علاقت به انبه و مشروب و...است -
نه، قربان، من واقعا یه سرآشپزم -

706
00:56:32,164 --> 00:56:35,457
من جسورم -
جسور؟ -

707
00:56:36,209 --> 00:56:42,047
بله، قربان
ببين، من اهل نيو اورلئان هستم
من به صورت يك فرد جسور و گستاخ بزرگ شدم

708
00:56:42,424 --> 00:56:44,008
خيلي جسور

709
00:56:44,634 --> 00:56:48,012
چه نوع جسارتي؟ -
ما رو به جسارتمون مي شناسن -

710
00:56:52,017 --> 00:56:54,602
بايد يك درخت انبه اينجا باشه

711
00:57:01,151 --> 00:57:05,613
بعدش من بايد به پاريس مي رفتم
كه در مدرسه اسكوفير تحصيل كنم

712
00:57:06,823 --> 00:57:09,950
اما از اونجایی که امريه ورزشي داشتم

713
00:57:23,214 --> 00:57:26,300
به جهنم، به نيروي دريايي ملحق شدم
شنيده بودم اونا غذاهاي بهتري دارن

714
00:57:27,677 --> 00:57:29,678
مدرسه آشپزي، واسه اونا غذا درست ميكرد

715
00:57:30,221 --> 00:57:33,724
جدی! چطوريه؟ -
لازم نيست درباره اون چيزي بشنوين -

716
00:57:36,937 --> 00:57:40,105
اونا ما رو جلوي
صدها يارد گوشت استخوان به خط ميكردن

717
00:57:40,941 --> 00:57:43,484
همه ما به خط شده به اون استخوان ها نگاه مي كرديم

718
00:57:44,235 --> 00:57:46,236
واقعاً گوشت باشكوهيه

719
00:57:46,947 --> 00:57:48,739
با خط هاي قشنگ روي گوشت

720
00:57:51,284 --> 00:57:57,081
بعد اونا گوشت ها رو به
داخل اين ديگ ها بزرگ ميندازن
همه گوشت ها. اونا رو مي جوشونن

721
00:57:58,375 --> 00:58:00,751
مرد، من به داخل ديگ نگاه كردم
رنگش خاكستري ميشد

722
00:58:02,420 --> 00:58:04,296
نمي تونستم باور كنم

723
00:58:05,173 --> 00:58:08,384
بعدش من براي مدرسه "بيسم چي" تقاضا دادم
...اما اونا به من

724
00:58:50,593 --> 00:58:51,969
اون چيه؟

725
00:58:54,097 --> 00:58:55,305
چارلي؟

726
00:59:06,484 --> 00:59:07,901
اون يك ببرِ

727
00:59:11,322 --> 00:59:13,282
مرد، اون يك ببرِ
يك ببر

728
00:59:14,659 --> 00:59:16,994
لنس، پاشو برو جلو
حدود 60 درجه پشت سر كلين

729
00:59:17,078 --> 00:59:18,328
گرفتم، مرد -
لعنتي -

730
00:59:18,705 --> 00:59:22,249
سرآشپز، زود باش -
ببر لعنتي -

731
00:59:22,333 --> 00:59:24,460
كاپيتان، زود باش

732
00:59:25,628 --> 00:59:27,004
حركت كنين. بياين بريم -
!ببر -

733
00:59:27,756 --> 00:59:30,257
رئیس، حق با تو بود
هرگز قايق رو ترك نكن

734
00:59:30,341 --> 00:59:33,093
كلين، قايق رو 60 درجه بيار جلو -
هرگز قایق رو ترک نکن -

735
00:59:33,553 --> 00:59:38,515
!هرگز قایق رو ترک نکن
همیشه بخاطر میسپارم، هرگز قایق رو ترک نکن

736
00:59:41,144 --> 00:59:44,104
چه اتفاقی افتاد؟ چند تا هستن؟ -
ببر لعنتي -

737
00:59:44,355 --> 00:59:45,981
چي؟ -
ببر لعنتي -

738
00:59:46,066 --> 00:59:48,525
ببر؟ -
!آره! خودم دیدمش

739
00:59:48,860 --> 00:59:52,237
من بخاطر اين به اينجا نيومدم
من اين لعنتي رو نمي خوام، مرد

740
00:59:52,447 --> 00:59:56,825
میرم چهار گوشه ی شهرک رو میبوسم
 من دارم به سرعت از اينجا فرار مي كنم

741
00:59:57,202 --> 00:59:58,702
من بخاطر اين به اينجا نيومدم

742
00:59:58,953 --> 01:00:01,455
به اون لعنتي نيازي ندارم
اونو نمي خوام

743
01:00:01,956 --> 01:00:05,375
من واسه اينجور مواقع افتضاح
آموزش نديدم

744
01:00:06,461 --> 01:00:11,256
تمام كاري كه من ميخوام انجام بدم، آشپزيه
فقط ميخوام ياد بگيرم كه آشپزي كنم

745
01:00:11,341 --> 01:00:15,052
حالت خوبه، بسيارخوب -
چه اتفاقي افتاد؟داش -

746
01:00:17,180 --> 01:00:19,098
همه چي درست ميشه

747
01:00:19,182 --> 01:00:21,558
باشه، همه چي درست ميشه -
همه چي درست ميشه -

748
01:00:21,684 --> 01:00:25,062
هرگز از قايق لعنتي پياده نشو

749
01:00:25,313 --> 01:00:26,897
هرگز از قايق لعنتي پياده نشو

750
01:00:26,981 --> 01:00:30,234
سلام، ببر
خداحافظ، ببر
خداحافظ

751
01:00:32,112 --> 01:00:34,196
هرگز از قايق پياده نشو

752
01:00:34,656 --> 01:00:36,740
قطعاً این یه حقیقت تلخه

753
01:00:38,535 --> 01:00:40,911
مگر اينكه بخوای خودت همه راه ها رو امتحان کنی

754
01:00:46,126 --> 01:00:48,043
كورتز از قایق رانی مبری شد

755
01:00:49,754 --> 01:00:51,964
اون قايق رو از كل برنامه جدا كرد

756
01:00:55,426 --> 01:01:00,055
چطوري همچين اتفاقي افتاد؟
اون در اولين سفر اينجا چي ديد؟

757
01:01:07,397 --> 01:01:09,189
مرتيكه 38 ساله

758
01:01:11,025 --> 01:01:14,987
اگه به نيروهاي ويژه ملحق مي شدي
هيچ راهي براي رسيدن به درجه بالاتر از سرهنگي وجود نداشت

759
01:01:16,239 --> 01:01:18,282
كورتز مي دونست كه منصرف شد

760
01:01:20,201 --> 01:01:24,246
وقتي كه بيشتر خوندم و فهميدم
بيشتر اونو تحسين كردم

761
01:01:25,874 --> 01:01:28,250
خانواده و دوستانش نمي تونستن اين موضوع رو بفهمن

762
01:01:28,334 --> 01:01:30,419
و نمي تونستن كه درباره اين موضوع با اون صحبت كنن

763
01:01:32,463 --> 01:01:35,841
اون سه بار درخواست كرد
و خيلي صبر كرد

764
01:01:35,925 --> 01:01:38,969
وقتي تهديد به استعفا كرد
اونا با درخواستش موافقت كردن

765
01:01:43,183 --> 01:01:46,435
جوان ترين فرد توی كلاسش نصف سن کورتز رو داشت

766
01:01:47,896 --> 01:01:50,063
 شاگردا تصور میکردن كه اون يك پيرمرده ممتازه

767
01:01:50,148 --> 01:01:51,648
که با سخت کوشی این دوره رو با موفقیت تموم میکنه

768
01:01:53,109 --> 01:01:56,320
منم وقتی 19 سالم بود با این تصورات وقت خودم رو تلف میکردم

769
01:01:59,240 --> 01:02:03,827
یه حرومزاده ی سرسخت، کورتز کلا بیخیال شد

770
01:02:07,040 --> 01:02:12,294
 مي تونست به درجه ژنرالي برسه
اما در عوض رفت دنبال هدف خودش

771
01:02:15,757 --> 01:02:17,299
اِواي عزيز"

772
01:02:17,800 --> 01:02:23,180
امروز واقعاً يك چيز جديد بود"
نزديك بود زنده زنده توسط يك ببر لعنتي خورده بشم

773
01:02:25,600 --> 01:02:27,601
واقعاً شانس آوردم، ميدوني؟"

774
01:02:27,977 --> 01:02:30,729
ما داريم اين مرد، سروان ويلارد رو به بالاي رودخونه مي بريم"

775
01:02:30,855 --> 01:02:33,607
اما هنوز اون به ما نگفته كه كجا داريم مي بريمش"

776
01:02:36,903 --> 01:02:38,862
فكر كن احتمالاً تا حالا درباره کسی از الوود شنیدی"

777
01:02:38,947 --> 01:02:41,573
اكتبر 1967

778
01:02:41,950 --> 01:02:45,118
يك ماموريت ويژه، ايالت كونتوم، قسمت دوم

779
01:02:45,245 --> 01:02:48,664
كورتز عمليات آرچنگل رو
با استفاده از نيروهاي محلي طراحي كرد

780
01:02:49,290 --> 01:02:51,166
يك موفقيت بزرگ بود

781
01:02:54,879 --> 01:02:58,882
اون هيچ اجازه رسمي نداشت
اون خودش فكر كرد و عمليات رو طراحي كرد و انجامش داد

782
01:03:01,427 --> 01:03:02,803
!!!عجب جیگری داشته

783
01:03:04,889 --> 01:03:07,849
اونا مي خواستن كه بخاطر این كار
دهنشو سرويس كنن

784
01:03:07,976 --> 01:03:12,062
اما بعد از اينكه نشريات اين مطلب رو فهميدن
اونا درعوض اونو به درجه سرهنگ تمامي ارتقا دادن

785
01:03:14,565 --> 01:03:19,278
مرد، به حدي سريع ويتنام رو افتضاح برداشت كه

786
01:03:19,404 --> 01:03:21,238
براي اينكه از اون دور بموني به بال نياز داشتي

787
01:03:50,184 --> 01:03:53,437
!!!ای وای، وسط این جهنم این دیگه چیه؟

788
01:03:55,064 --> 01:03:56,606
اونا در اين لحظه از ما چه انتظاري دارن؟

789
01:03:58,943 --> 01:04:00,193
!!تو روح هر کی بدونه

790
01:04:05,992 --> 01:04:07,993
...یک، دو، سه
...یک، دو، سه

791
01:04:08,244 --> 01:04:09,411
خدايا

792
01:04:16,044 --> 01:04:18,879
بياين داخل اين كاميون كمك مي خوايم -
چي؟ -

793
01:04:19,213 --> 01:04:20,839
همه باهم باید این قضیه رو جمع کنیم

794
01:04:27,972 --> 01:04:29,765
بودي؟ (Hậu Phát) سرآشپز، تا حالا قبل از اين، اينجا  بین اکیپ

795
01:04:29,849 --> 01:04:31,725
!بزن بریم -
شرط مي بندم كه مي تونيم اينجا امتياز بالايي بگيريم -

796
01:04:32,101 --> 01:04:34,603
لنس، اون موتور ها رو نگاه كن

797
01:04:35,688 --> 01:04:38,398
!ياماها،سوزوكي، خودشه

798
01:04:38,483 --> 01:04:40,859
 اين یکی معرکست -
آره. سوكي ياكي -

799
01:04:41,486 --> 01:04:42,861
هي، مرد، این یه چیز دیگست

800
01:04:47,158 --> 01:04:48,742
!خواهش میکنم -
اون باید از بچه ها باشه -

801
01:04:48,826 --> 01:04:50,452
درست اون بالا

802
01:04:51,204 --> 01:04:53,663
گروهبان، گروهبان؟

803
01:05:00,171 --> 01:05:02,422
سه گالن سوخت بنزين

804
01:05:02,507 --> 01:05:05,342
زود باش، مرد، تكون بخور
 وقت نداريم، همش یه ساعت

805
01:05:05,426 --> 01:05:07,511
چي ميخواي؟ -
مي تونم يك پاناماي قرمز بردارم؟ -

806
01:05:07,970 --> 01:05:10,472
پاناماي قرمز؟ آره

807
01:05:10,556 --> 01:05:13,266
گروهبان -
مقصد كجاست؟ -

808
01:05:13,351 --> 01:05:14,976
مقصدي ندارم -
بدون مقصد نمي تونم كاري بكنم -

809
01:05:15,061 --> 01:05:16,853
بدون مقصد! تو یه مقصدی داری بالاخره؟

810
01:05:16,938 --> 01:05:18,021
سرگروهبان -
ما به بنزین نیاز داریم -

811
01:05:18,106 --> 01:05:20,148
بسیار خب، تو یه مقصد داری؟
من یه مقصد می خوام

812
01:05:20,233 --> 01:05:22,275
بدون مقصد، من نمي تونم كاري بكنم

813
01:05:22,360 --> 01:05:25,278
هي، سرگروهبان، اين بچه ها با من هستن
مقصد ما محرمانه است

814
01:05:25,363 --> 01:05:27,864
اينجا گزارش هاي مهمي از
خبرگزاري كام- سك هست قسمت دوم

815
01:05:27,949 --> 01:05:30,951
باشه، درسته، قربان
گوش كن، امشب، شبه واقعاً بزرگه

816
01:05:31,035 --> 01:05:32,369
...چقدر واسه این آشخور

817
01:05:34,497 --> 01:05:36,289
!باشه بابا

818
01:05:37,291 --> 01:05:40,043
همین الان يك كم سوخت بهش بده -
گرفتي -

819
01:05:40,878 --> 01:05:43,296
.سگا شروع به وق وق کردن -
هي، گوش كن، سروان -

820
01:05:43,548 --> 01:05:46,925
واقعاً درباره امشب متاسفم
اوضاع اطراف اينجا واقعاً خرابه

821
01:05:48,136 --> 01:05:51,012
فقط اينو به مردي كه پشت ميز تداركاته بدين
و سوخت بگيرين

822
01:05:51,139 --> 01:05:54,474
هی، ببین، گوش کن، شاید
!بچه ها چند تا صندلي براي نمايش دوست داشته باشن

823
01:05:54,559 --> 01:05:57,436
اونا رو ميخواين؟
نمايش. نمايش اونجاست

824
01:05:57,979 --> 01:06:00,272
خرگوش ها -
منظورت ستاره هاي مجله هاي سكسي؟ -

825
01:06:00,356 --> 01:06:02,149
فهمیدی، تو اونجا بودی؟

826
01:06:02,233 --> 01:06:07,279
هي، گوش كنين، سروان
فکر کن توی خونتی، بدون احساس بدی، باشه؟

827
01:06:44,525 --> 01:06:48,862
حال شما چطوره؟
گفتم "حال شما چطوره"؟

828
01:06:49,780 --> 01:06:53,575
ميخوايم به همه شمايي كه اونجا هستين سلام كنيم

829
01:06:53,951 --> 01:06:56,995
كساني كه به سختي در عمليات "قدرت وحشي" تلاش كردن

830
01:06:57,622 --> 01:06:59,789
سلام به همه شما سربازان چترباز

831
01:07:00,458 --> 01:07:03,418
و به همه تفنگداران دريايي
و به ملوانان

832
01:07:04,629 --> 01:07:06,379
می خوایم بدونید که ما به شما افتخار مي كنيم

833
01:07:06,464 --> 01:07:08,256
ما مي دونيم كه چقدر سخت و طاقت فرسا بوده

834
01:07:08,758 --> 01:07:09,799
بله

835
01:07:10,218 --> 01:07:13,345
براي اثبات اين امر، مي خوايم به شما يك سرگرمي ارائه كنيم
كه مي دونيم از اون خوشتون مياد

836
01:07:13,930 --> 01:07:17,015
دوشیزه آگوست
دوشیزه ساندار باين

837
01:07:19,185 --> 01:07:23,480
دوشیزه اریبهشت، دوشیزه تري توريه
!بله

838
01:07:24,023 --> 01:07:28,985
...و چهره ی سکسی سال
دوشیزه تري فوستر، آره

839
01:08:21,205 --> 01:08:22,539
چی شده؟

840
01:08:22,623 --> 01:08:25,584
اونا امشب با ما هستن

841
01:08:31,591 --> 01:08:33,049
!بیا ششولم رو چرب کن

842
01:08:41,392 --> 01:08:43,351
من واسه ...آماده ام عزیزم

843
01:09:00,369 --> 01:09:02,454
تو خوشگلي
من دوسِت دارم

844
01:09:03,039 --> 01:09:05,624
!من اینجام، عزيزم!، من اينجام

845
01:09:07,752 --> 01:09:08,835
...وای، خدای من

846
01:09:10,546 --> 01:09:11,630
آره

847
01:09:12,298 --> 01:09:14,341
جنده عوضي

848
01:09:14,592 --> 01:09:15,634
!درش بيار

849
01:09:18,763 --> 01:09:21,139
هي، عزيزم، ميخواي ما جامون رو عوض کنیم؟

850
01:09:21,682 --> 01:09:24,601
حتماً اين كار رو مي كنم -
بیا پا عکست رو امضا كن -

851
01:09:27,229 --> 01:09:28,897
بیا پا عکست رو امضا كن

852
01:09:30,066 --> 01:09:32,359
.بیا، عزیزم! بیا اینجا

853
01:09:32,443 --> 01:09:34,611
دست خر کوتاه، عشق منو ول کن

854
01:09:45,831 --> 01:09:47,123
روشنش کن

855
01:09:52,463 --> 01:09:53,713
!بی خیال

856
01:09:56,300 --> 01:09:57,634
این رو امضا میکنی؟

857
01:09:58,469 --> 01:10:00,387
زود باشين دخترها. بياين بريم

858
01:10:18,989 --> 01:10:20,240
به اميد ديدار

859
01:11:03,159 --> 01:11:04,826
چارلي خدمات خيلي زيادي به سربازانش نمي داد

860
01:11:07,204 --> 01:11:09,956
اون در حفر سنگر ها عمیق بود یا توی جابجایی ها و مانور ها بسیار سریع

861
01:11:14,587 --> 01:11:18,381
تصورش از یک "دوره ی استراحت و تجدید قوا" ی بی نظیر
برنج سرد و كمي گوشت موش صحرایی بود

862
01:11:20,968 --> 01:11:22,806
...اون تنها دو راه براي بازگشت به خونه داشت

863
01:11:24,068 --> 01:11:24,806
...مرگ

864
01:11:26,268 --> 01:11:26,806
يا پيروزي

865
01:11:38,444 --> 01:11:41,362
تعجبي نداشت كه كورتز با چوب بالا سر یگان بود

866
01:11:42,948 --> 01:11:45,742
جنگ توسط يك مشت از دلقك هاي چهار ستاره پيش مي رفت

867
01:11:45,826 --> 01:11:48,077
چه كسي ميخواست به این سیرک (جنگ) خاتمه بده

868
01:11:51,081 --> 01:11:53,666
مرد، عجب چیزه معرکه ای بود

869
01:11:53,876 --> 01:11:56,586
من همه ی عکساش رو وقتی دوشیزه ی
آذر بود رو جمع می کردم، رئیس

870
01:11:57,421 --> 01:11:59,672
هي، كلين، يه نگاه  بنداز
.اون ديشب اينجا بود

871
01:12:00,466 --> 01:12:03,259
.من حتی برای این جنده احمق نامه هم نوشتم
.اما اون جوابم رو نداد

872
01:12:03,427 --> 01:12:05,678
!هي مرد، تو جدا مي توني بين اين جنده ها ول باشي

873
01:12:05,763 --> 01:12:07,388
درست مثل اون گربه  توي دلتا

874
01:12:07,473 --> 01:12:09,098
آره، تو بيشتر باورش داري -
كدوم گربه؟ -

875
01:12:09,558 --> 01:12:12,602
.اون يكي كه واسه كشتار ترفيع می گرفت
.اون يه گروهبان ارتش بود

876
01:12:12,770 --> 01:12:16,397
... هي مرد يادت اومد؟ اين گربه رو
پسر، اون واقعا مجله هاي پلي بوي رو مي خورد

877
01:12:16,482 --> 01:12:22,153
،پسر، وقتي كه مجله جدید مي رسيد
اون اونجا بود تا ببينتش

878
01:12:22,238 --> 01:12:24,948
پسر، يه نگاه به اين ممه هاي خوردني بنداز

879
01:12:25,783 --> 01:12:28,451
"آره، خب به هر حال اون واسه نيروي گشت "اي آر وي ان
(ارتش ویتنام جنوبی که در جنگ هم پیمان آمریکا بود) ARVN
كار مي كرد

880
01:12:28,536 --> 01:12:31,871
...يكي از اون ستوان هاي آسيايي از خود راضي، كوني و گوه

881
01:12:32,164 --> 01:12:35,250
يه روز آسيايي اي مجله اش رو گرفت و بهش پس نداد

882
01:12:35,334 --> 01:12:37,168
:اون گفت
مجله منو رو بهم پس بده

883
01:12:37,336 --> 01:12:41,339
:آسيايي اي ميگه
خفه شو بابا، من تو رو محاكمه نظامي مي كنم

884
01:12:42,049 --> 01:12:44,133
.اي آر وي ان لعنتي -
. آره -

885
01:12:44,218 --> 01:12:48,221
.بعدش آسيايي اي ميزاه و ميره -
.سر آشپز، بيا سكان رو بگير -

886
01:12:48,305 --> 01:12:51,766
اين يارو شروع کرد به
سوراخ كردن وسط سينه هاي زنه توي عكس

887
01:12:52,393 --> 01:12:53,434
.سكان رو بگير

888
01:12:54,144 --> 01:12:58,314
اون يه سوراخ كوچك ميكنه
و مي رينه به عكس وسط مجله

889
01:12:58,482 --> 01:13:01,276
:گروهبان گفت
.تو بهتره كه هيچ كاري با زنه نداشته باشي"

890
01:13:01,569 --> 01:13:03,862
دستاي كثيف حقير آسياييت
.رو به عکس اون دختر نزن

891
01:13:03,988 --> 01:13:05,363
".ديگه هم همچين گوهي با اون نخور

892
01:13:05,656 --> 01:13:09,659
." آسيايي اي به ويتنامي ميگه " گائيدمت -
.لعنتي -

893
01:13:11,161 --> 01:13:13,746
گروهبان ديگه بيشتر از اين نتونست
دست رو دست بذاره

894
01:13:13,831 --> 01:13:19,002
... اون سریع اسلحه اش رو در آورد
...یهو ماشه رو کشید و

895
01:13:19,831 --> 01:13:21,002
!بـــــوم

896
01:13:20,337 --> 01:13:23,631
.با یه رگبار اون جرثومه رو فرستاد وسط مجله ی پلی بوی

897
01:13:23,716 --> 01:13:26,342
 کونش رو ترکوند و
پاشوند توی لنگرگاه

898
01:13:26,468 --> 01:13:30,555
اون روز چيزي بيشتر از اين واسه
.كون ستوان اتفاق نيفتاد

899
01:13:32,391 --> 01:13:35,935
اونا واسه همين سوزوندش؟ -
.گروهبان رو منظورته؟ آره پسر -

900
01:13:36,312 --> 01:13:38,146
اونا از كون دارش زدن
توي ال بي جي

901
01:13:38,355 --> 01:13:41,441
خيلي بده، اون نه مدالي بدست آورده بود
.نه چيز ديگه اي

902
01:13:44,862 --> 01:13:47,822
ای آر وی ان" لعنتی، اونا بايست بدجوري بگا برن و كشته بشن"

903
01:13:49,575 --> 01:13:51,868
.بايد يه ستاره نقره اي (عاليترين نشان خدمتى) تخمي بهش می دادن

904
01:13:53,871 --> 01:13:55,622
یه دسته خر هم به آسیایی ای
میدادن، بهتر نبود؟

905
01:14:02,087 --> 01:14:05,757
صبح بخير، ويتنام
من نيروي ويژه ارتش، زاك جانسون هستم از اي ام وي ان

906
01:14:05,883 --> 01:14:09,510
همکنون دما  در "سایکون" حدودا 82 درجه فارنهایت
. می باشد، و هوا بسيار شرجي است

907
01:14:09,595 --> 01:14:11,888
... يك خبر مهم براي همه سربازهاي صفر داريم

908
01:14:11,972 --> 01:14:14,307
کسانی که در نزدیکی
شهرداری "سایکن" زندگی می کنند

909
01:14:15,476 --> 01:14:18,227
شهردار تمايل داره شما رخت هاتون
 رو بجاي طاقچه بيروني پنجره ها
توي خونه هاتون آويزون كنيد

910
01:14:18,479 --> 01:14:20,563
.شهردار از شما مي خواد كه در زيبا نگاه داشتن "سايکن" كوشا باشيد

911
01:14:21,732 --> 01:14:26,152
حالا در اینجا آهنگی قدیمی
...پخش می کنیم "Big Sam" برای

912
01:14:26,236 --> 01:14:28,363
 وی تنها فرد باقی مونده از اولین گردان
... پیاده نظام 35 ام می باشد

913
01:14:28,447 --> 01:14:32,784
که این آهنگ از طرف گروه آتش به فرمانده
.کنونی شان تقدیم می شود

914
01:14:32,868 --> 01:14:35,453
."Satisfaction" ،گروه رولينگ استونز -
!بسيار خب -

915
01:14:37,456 --> 01:14:39,248
!مراقب باش. كلين

916
01:14:39,833 --> 01:14:41,417
!بلرزونش، داش

917
01:14:51,345 --> 01:14:52,762
!ادامه بده، لنس

918
01:14:59,812 --> 01:15:01,270
!بلرزونش، داش -

919
01:15:10,531 --> 01:15:11,614
!آره

920
01:15:21,291 --> 01:15:23,459
مي دونم كه بلدي

921
01:15:29,299 --> 01:15:30,675
بسيار خب

922
01:15:31,427 --> 01:15:32,802
!مراقب باش، لنس

923
01:15:41,145 --> 01:15:44,564
 به كار بردن نيروهاي اجرا "
... و فنون پارتيزان ها در نبرد
"نوشته شده توسط "سرهنگ والتر ای کورتز

924
01:15:46,567 --> 01:15:50,528
مادامي كه افسران و يگان هاي ما
زمان توقف پرسنل در مناطق مختلف ماموريت
...را به يك سال محدود مي كنند

925
01:15:50,738 --> 01:15:53,823
نيروها، ناشي در جنگ و تنها يك گردشگر
.در ويتنام باقي خواهند ماند

926
01:15:56,744 --> 01:15:59,579
،مادامي كه شراب خنك
...غذاي گرم، موسيقي و رقص

927
01:15:59,663 --> 01:16:02,415
و تمام عياشي هاي ديگر
اثرش در هنجار رفتاري ما

928
01:16:02,499 --> 01:16:05,043
،در جنگ باقي مي ماند
.پيروزي چشم گيري نخواهيم داشت

929
01:16:05,878 --> 01:16:07,503
ما به نيروهايي قلیل از نظر کمی
.ولی با كيفيتی بيشتر نياز داريم

930
01:16:07,755 --> 01:16:12,008
،اگه مسئولان به اين جنگ اهميت مي دادند
مي بايست ما تا بدین لحظه با يك چهارم نيروهاي
". كنوني پيروز جنگ مي بوديم

931
01:16:12,801 --> 01:16:14,177
لعنتي -
عن آقا -

932
01:16:14,261 --> 01:16:17,180
.وقت ترسوندنه
...مادر جنده مو قهوه اي تو يكي نه

933
01:16:19,933 --> 01:16:21,642
اون كيه؟ -
چه خبره؟ -

934
01:16:24,521 --> 01:16:25,938
لازارو، تويي؟

935
01:16:42,372 --> 01:16:45,708
!چادر آتيش گرفته -
!فهميدم. فهميدم، از اونجا بیا بيرون -

936
01:16:51,715 --> 01:16:53,341
لنس. لنس

937
01:16:53,425 --> 01:16:55,134
لعنتی رو خاموشش کن

938
01:17:02,434 --> 01:17:04,185
!اصلا می فهمن چه غلطی دارن میکنن

939
01:17:28,627 --> 01:17:31,754
پاييز 1968

940
01:17:32,881 --> 01:17:36,134
گشت هاي كورتز در مناطق كوهستاني
غالباً در كمين انجام ميشد

941
01:17:37,094 --> 01:17:39,053
ارودگاه در حال فروپاشي بود

942
01:17:45,853 --> 01:17:47,103
نوامبر

943
01:17:47,688 --> 01:17:51,440
كورتز دستور اعدامِ
سه مرد و يك زن ويتنامي رو ميده

944
01:17:52,776 --> 01:17:56,112
دو نفر از اون مردها
در ارتش ويتنام جنوبي سرهنگ بودن

945
01:17:59,032 --> 01:18:02,160
فعاليت دشمن در منطقه هاي قديميش
كم كم داشت محو ميشد

946
01:18:05,581 --> 01:18:07,707
فكر كن اون بايد چهار نفر رو مي كشت

947
01:18:10,627 --> 01:18:14,714
اون به نيروهاي ويژه ملحق شد
...و بعد از اون

948
01:18:16,300 --> 01:18:19,552
ارتش براي بار آخر تلاش كرد تا
اونو دوباره به ميدان جنگ برگردونه

949
01:18:19,636 --> 01:18:20,678
"...روش ها..."

950
01:18:20,762 --> 01:18:23,556
اگه اون كنار گذاشته ميشد
همه اون چيز ها فراموش ميشدن

951
01:18:23,640 --> 01:18:24,682
".درست نیست..."

952
01:18:25,642 --> 01:18:28,311
...اما اون ادامه داد -
"...همکنون اون داره به سمت کمبودیا حرکت میکنه " -

953
01:18:28,854 --> 01:18:30,229
...و در مسيري كه قدم برداشته بود به پيروزي ادامه داد ...

954
01:18:30,314 --> 01:18:32,231
...با ارتش "مونتاگنارد" خودش...

955
01:18:32,357 --> 01:18:33,399
. پس اونا منو احضار و وارد گود کردن...

956
01:18:33,817 --> 01:18:38,779
مردي مثل يك خدا و از هر دستور اون پيروي ميكردن..."
".هرچند مسخره باشه

957
01:18:41,825 --> 01:18:45,786
اونا از دستش دادن. اون رفته بود

958
01:18:47,664 --> 01:18:50,124
هيچي نبود جز شايعه ها
و خبر هاي جاسوسي تصادفي

959
01:18:50,459 --> 01:18:52,251
که غالباً از ويتنامي ها گرفته ميشد

960
01:18:54,338 --> 01:18:57,673
حالا ديگه ويتنامي ها اسم اونو مي دونستن
و از اون مي ترسيدن

961
01:18:58,842 --> 01:19:01,969
اون و افرادش بازیِ بزن در رو رو شروع کرده بودن
همه ی راه ها به کمبودیا ختم میشد

962
01:19:08,227 --> 01:19:10,937
می دونم کجا می خوام برم
من ميخوام به كاخ سفيد برم

963
01:19:11,021 --> 01:19:15,358
تا اينكه با رييس جمهور ايالات متحده شام بخورم

964
01:19:15,442 --> 01:19:16,692
اين جايي است كه ميخوام برم

965
01:19:17,819 --> 01:19:19,695
هي، سرآشپز يك پوشش روي اون بكش

966
01:19:21,531 --> 01:19:22,698
كلين

967
01:19:26,995 --> 01:19:30,748
چند وقته كه اون بچه در اين قايقه؟ -
هفت ماه -

968
01:19:31,833 --> 01:19:34,377
اون واقعاً در خرد كردن اعصاب من متخصص شده

969
01:19:35,212 --> 01:19:37,380
به احتمال زياد، سروان
اون مثل شما فكر ميكنه

970
01:19:38,257 --> 01:19:40,967
آره؟
رئیس تو چي فكر ميكني؟

971
01:19:41,760 --> 01:19:42,802
من فكری نمي كنم

972
01:19:44,054 --> 01:19:46,973
دستوراتِ من بهم ميگه كه نبايد درباره اينكه
اين قايق رو به كجا مي برم چيزي بدونم

973
01:19:48,141 --> 01:19:51,060
اما با يك نگاه به شما مي دونم
هر چيزي كه باشه باید جالب باشه

974
01:20:02,239 --> 01:20:05,783
داريم بسمت ورودی رودخونه
در حدود 75 کیلومتری بالاي پلِ دولانگ

975
01:20:10,414 --> 01:20:13,416
سروان، يعني ميريم كمبوديا -
محرمانست -

976
01:20:14,459 --> 01:20:17,378
ما نبايد در كمبوديا باشيم
اما اون جايي است كه من ميخوام برم

977
01:20:19,923 --> 01:20:23,092
،تو فقط من رو به مقصدم نزدیک میکنی
و من، تو و خدمه ی بی خاصیتت رو ترک میکنم

978
01:20:26,763 --> 01:20:28,264
بسيارخوب، سروان

979
01:20:49,953 --> 01:20:51,412
،پسر عزيزم"

980
01:20:52,331 --> 01:20:54,040
مي ترسم كه تو و مادرت

981
01:20:54,124 --> 01:20:56,917
از اینکه طی هفته های گذشته چیزی از من
به گوشتون نرسیده نگران باشید

982
01:20:58,003 --> 01:21:00,463
اما وضعيت من اينجا داره عوض ميشه

983
01:21:02,007 --> 01:21:04,759
من رسماً توسط ارتش متهم به قتل شدم

984
01:21:12,225 --> 01:21:15,061
اون قرباني ها، چهار ويتنامي جاسوس دوجانبه بودن

985
01:21:15,645 --> 01:21:18,647
ما چهار ماه تلاش كرديم كه اونا رو پيدا كنيم
و مدرك جمع كنيم

986
01:21:21,401 --> 01:21:25,321
وقتي مدرك قطعي كامل شد، ما دست به کار شدیم
ما مثل سربازان عمل كرديم

987
01:21:26,865 --> 01:21:28,657
اتهامات بی مورد و ناحق هستن

988
01:21:29,451 --> 01:21:34,830
در واقع، اون ها خودشون ناحق هستن
 و در کشاکش این رویداد، بطور کل احمقانه عمل کردن

989
01:21:45,926 --> 01:21:49,178
در يك جنگ، لحظات زيادي براي
دلسوزي و شفقت وجود داره

990
01:21:50,847 --> 01:21:55,351
لحظات زيادي براي رفتار ظالمانه وجود داره
آنچه ما غالبا " ظالمانه" می نامیم

991
01:21:56,311 --> 01:21:59,063
آنچه ممکن است در بسیاری از رویدادها
...تنها نقطه روشن باشد

992
01:21:59,898 --> 01:22:02,191
قدم گذاشتن در راهی است که به کرات
امتحان خود را پس داده است

993
01:22:02,275 --> 01:22:03,317
"امداد نجات، خودت رو برسون"

994
01:22:03,402 --> 01:22:06,112
که انجام آن، آگاهانه،پیوسته و سریع باشد

995
01:22:07,906 --> 01:22:09,532
با نگاه به آن

996
01:22:09,616 --> 01:22:11,450
"سه، یا شاید چهار مورد تلفات مشاهده شده، تمام"

997
01:22:11,535 --> 01:22:14,286
من به تو اعتماد دارم كه از اين نامه
هر چي رو ميخواي انتخاب كني و به مادرت بگي

998
01:22:14,996 --> 01:22:18,582
و براي اتهاماتي كه بر عليه من هست
نگران نيستم

999
01:22:20,419 --> 01:22:24,380
من با ترس آنها، اخلاقيات دروغشان
.و همچین الطفاتشان هیچ سنخیتی ندارم

1000
01:22:24,464 --> 01:22:26,048
امداد نجات، پیام رو دریافت کردی؟"
"تمام

1001
01:22:26,133 --> 01:22:29,510
تمام ايمانم به توست، دوستدار تو، پدرت

1002
01:22:49,865 --> 01:22:51,031
.يا مسيح

1003
01:22:51,158 --> 01:22:53,367
تعجبي نداره كه من نمي تونستم
.باهاشون ارتباط رادیویی برقرار کنم

1004
01:22:54,077 --> 01:22:55,369
!چه خوك دوني اي

1005
01:23:00,125 --> 01:23:01,584
!سلام -
چطورين؟ -

1006
01:23:01,877 --> 01:23:05,588
.وای، چه قایق کوچیک قشنگی دارید
.هیچ کدوم از شما رو قبلا اینجا ندیم

1007
01:23:05,672 --> 01:23:09,049
ما يك درخواست براي "امداد هوایی تخلیه بیماران" فرستاديم
شما اون رو دريافت كردين؟

1008
01:23:09,426 --> 01:23:11,177
. امداد هوایی تخلیه بیماران؟ نه

1009
01:23:11,386 --> 01:23:14,805
که سقوط کرده بود "Huey" ما از کنار یه هلی کوپتر
.و چندتا تلفات داشت گذشتیم

1010
01:23:14,931 --> 01:23:16,765
سر راهتون؟ -
.آره -

1011
01:23:17,142 --> 01:23:19,894
شما می خواید تو این رودخونه حرکت کنید؟ -
به سمت بالای رودخونه -

1012
01:23:20,353 --> 01:23:24,690
بالای رودخونه؟ فراموشش کن -
چرا؟ -

1013
01:23:25,358 --> 01:23:27,610
ما می خوایم یه سری از مردم رو
.بفرستیم پایین رودخونه

1014
01:23:27,694 --> 01:23:30,196
.فعلا بی خیالش شو -
اون چه زری میزنه؟ -

1015
01:23:30,280 --> 01:23:33,741
.ما تا چند روز دیگه بر می گردیم -
.آره، به همین خیال باش، بر می گردید -

1016
01:23:40,957 --> 01:23:42,708
رئیس؟ -
بله، سروان؟ -

1017
01:23:42,792 --> 01:23:44,210
چرا یه نگاه نمی ندازی تا ببینی
با این موتور چیکار می تونی بکنی؟

1018
01:23:44,294 --> 01:23:45,961
.من میرم یه نگاه به این اطراف بندازم -
.باشه -

1019
01:23:46,421 --> 01:23:48,088
.هی، بدون من جایی نریدا

1020
01:24:11,071 --> 01:24:14,782
هی، سرباز، فرمانده ات کجاست؟ -
.پسر، از یکی دیگه بپرس -

1021
01:24:35,929 --> 01:24:38,180
.کونی، لباس هام رو پس بده

1022
01:24:41,768 --> 01:24:42,768
کونی، عوضی

1023
01:24:48,525 --> 01:24:50,609
هی، بچه ها، فرماندتون کجاست؟

1024
01:24:51,736 --> 01:24:54,446
.اون حدودا دو ماه پیش قدم رو رفت روی مین

1025
01:24:54,906 --> 01:24:57,866
. تا الان دیگه توی جهنم ذوب شده -
مسئول اینجا کیه؟ -

1026
01:24:57,951 --> 01:25:01,453
.مسئول؟ من نمی دونم، مرد
.من فقط مرد شب هستم

1027
01:25:01,621 --> 01:25:05,165
.دقیقا همون کاری رو که گفتم انجام میدم. کثافته
.یعنی رسما دارم کون می دم

1028
01:25:05,250 --> 01:25:07,126
هی، یارو، تو یکی چی؟

1029
01:25:08,169 --> 01:25:11,213
هی، لنس، پسر، من که بهت گفتم این تفنگ گیر می کنه.
تو باید حرف های من رو آویزه گوشت کنی

1030
01:25:11,423 --> 01:25:13,882
... این رو همینطوری نگهش دار -
!دست از سرم بردار -

1031
01:25:13,967 --> 01:25:15,426
... نه، پسر، دارم بهت می گم -
!ول کن دیگه -

1032
01:25:18,138 --> 01:25:21,056
!هی! هی! بیا اینجا

1033
01:25:21,558 --> 01:25:23,934
قایق واسه شماست؟
.بیا تو

1034
01:25:25,937 --> 01:25:27,146
چی می خوای؟

1035
01:25:27,230 --> 01:25:29,898
.بیا تو
!می خوام باهات صحبت کنم. بیا

1036
01:25:33,278 --> 01:25:34,695
.توی بارون واینستا

1037
01:25:35,113 --> 01:25:36,155
!ولم کن

1038
01:25:37,407 --> 01:25:39,867
بیخیال، گوه بازی در نیارین
هی، سرآشپز، هی، بیخیال

1039
01:25:40,869 --> 01:25:43,912
هی،سروان، حالت چطوره؟
.می خوام شما چند نفری رو ملاقات کنی

1040
01:25:46,249 --> 01:25:50,502
.کونت رو پاره میکنم -
کون گوهی، !سرآشپز، کون گوهی -

1041
01:25:50,587 --> 01:25:52,421
!مردکه مادر قحبه

1042
01:26:00,513 --> 01:26:02,931
لعنتی، گــــــوشم
!مادر قحبه

1043
01:26:05,560 --> 01:26:08,187
.سرآشپز، از من جداش کن -
!کونی فکر کردی خیلی باهوشی -

1044
01:26:10,357 --> 01:26:11,607
.هی، برو بچ

1045
01:26:12,692 --> 01:26:14,610
!پارت میکنم
!کونت رو پاره می کنم

1046
01:26:14,694 --> 01:26:17,780
.هیچ گوهی نیستی، سرآشپز -
!هی، رفقا -

1047
01:26:19,741 --> 01:26:21,283
... شکستی لعنتی رو -
.هی، بروبچ -

1048
01:26:22,619 --> 01:26:24,870
.انجام دادم (Hậu Phát) من الان یه معامله با اکیپ

1049
01:26:25,789 --> 01:26:29,208
دو تا بشکه سوخت رو با دو ساعت
.هم آغوشی با خرگوش ها طاق زدم

1050
01:26:37,258 --> 01:26:38,550
!هو. هو. سروان

1051
01:26:39,177 --> 01:26:41,720
هی! هی! سر کاریه؟

1052
01:26:41,805 --> 01:26:45,099
نه، شوخی در کار نیست. دوتا بشکه
.بلند کنید و ببرین توی اون چادر بزرگه

1053
01:26:45,433 --> 01:26:46,642
.بجنب

1054
01:26:48,603 --> 01:26:49,812
.سروان

1055
01:26:51,314 --> 01:26:54,024
تو داری سوخت ما رو بخاطر چهره
!سکسی ماه، می بخشی

1056
01:26:54,192 --> 01:26:56,860
!نوچ، چهره سکسی ســــال، رئیس

1057
01:26:57,278 --> 01:26:59,279
گرمشون کن، کوچولو
گرمشون کن

1058
01:27:01,825 --> 01:27:04,535
سروان، ما وارد یه مبادله آتش شدیم
...و سوختمان به انتها رسیده

1059
01:27:04,994 --> 01:27:06,662
من می خوام که بهم بگی
!قضیه این دختر ها چیه

1060
01:27:07,664 --> 01:27:10,833
.من یه معامله واسه همه مون کردم، رئیس
تو نظرت چیه؟

1061
01:27:15,338 --> 01:27:18,006
چندتا خانوم اونجا ردیف کردی؟ -
چـــــند تــــا؟ -

1062
01:27:20,844 --> 01:27:23,470
.فراموشش کن، سروان
.من توی قایق می مونم

1063
01:27:24,889 --> 01:27:26,890
!هی، سروان
.بیا کمکم کن

1064
01:27:49,205 --> 01:27:54,585
... میدونی، من یدونه از
. من تک تک پوستر هات رو داشتم
 ... همه عکس های وسط مجله تجدید چاپ ها

1065
01:27:54,669 --> 01:27:59,047
.چهره سکسی سال
.حتی سالنامه های منتشره از شما

1066
01:27:59,382 --> 01:28:01,341
.هی، یه پرنده

1067
01:28:02,927 --> 01:28:04,386
تو چطوری می تونی یه پرنده داشته باشی؟

1068
01:28:04,846 --> 01:28:07,014
 Bird Girl من سابقا یه
(تندیس دختری با ظرف غذای پرندگان در دو دستش)
داشتم Busch Gardens توی پارک

1069
01:28:07,724 --> 01:28:10,309
؟ Busch Gardens پارک -
.بعنوان آموزش واسه پرنده های اونجا استفاده می کردم -

1070
01:28:14,564 --> 01:28:17,149
تو متولد ... تو متولد آذری. درسته؟
.متولد اردیبهشت -

1071
01:28:17,400 --> 01:28:18,859
در میاد؟

1072
01:28:25,950 --> 01:28:28,786
.متولدین آذر موهای مشکی دارن -
. اونجاست -

1073
01:28:29,579 --> 01:28:31,789
.اون جزء پرنده های عادی من نیست

1074
01:28:33,583 --> 01:28:37,211
بیا، یبا، کوچولو، غذا می خوای؟

1075
01:28:37,754 --> 01:28:44,009
چهره سکسی سال بودن تنها تجربه ای هست که
.می تونم تصورش رو کنم

1076
01:28:45,512 --> 01:28:50,933
...مثل این می مونه که
...تو سعی کنی احساساتت رو

1077
01:28:52,310 --> 01:28:53,602
برای کسی ابراز کنی
...و باهاشون درد دل کنی

1078
01:28:54,229 --> 01:28:57,439
.آره، می خوام راجع به سرگذشت پرنده ات واسم بگی
.در واقع عاشق اینم که راجع به سرگذشت پرنده ات واسم بگی

1079
01:29:02,654 --> 01:29:06,365
اگه زحمتی نیست، خواهش می کنم این کلاه گیس
 مشکی رو بخاطر من سرت بذاری؟

1080
01:29:07,283 --> 01:29:11,912
...و یک دیوار شیشه ای بین شماست
.که نامرئیه

1081
01:29:12,539 --> 01:29:15,290
اونها می تونن دهانت رو ببینن
که داره باز و بسته میشه

1082
01:29:15,583 --> 01:29:17,876
دستکم دو سال پیش بود که من
پرنده ها رو آموزش می دادم

1083
01:29:17,961 --> 01:29:19,211
.چقدر خوشگله -
. Busch Gardens توی پارک -

1084
01:29:19,295 --> 01:29:23,340
اینا اینجوری، مثل آبشار روی شونه راستت
.می ریخت. اینم باز بود

1085
01:29:23,550 --> 01:29:26,176
اما اونا نمی تونن بشنون
.که تو چی میگی

1086
01:29:27,178 --> 01:29:31,390
من بهشون آموزش می دادم که روی سرشون
... وایستن و دوچرخه سواری کنن

1087
01:29:31,474 --> 01:29:32,891
...دست راستت هم اینجوری بود

1088
01:29:33,852 --> 01:29:36,770
!هی، سرآشپز -
!پسر، از اینجا برو -

1089
01:29:37,647 --> 01:29:40,232
!بعدا! بعدا -
اون با تو کار داره؟ -

1090
01:29:40,316 --> 01:29:41,358
.بعدا، یک ربع به من وقت بده -

1091
01:29:41,442 --> 01:29:45,320
تو واقعا نمی تونی اونا رو وادار کنی، اونچه رو که
.تو سعی میکنی بهشون بگی رو بشنون

1092
01:29:45,530 --> 01:29:47,322
تو راحتری که چه جوری شروع کنیم؟

1093
01:29:47,407 --> 01:29:49,324
.خودشه
.کونت یه مقدار کمی برآمدگی داشت

1094
01:29:49,784 --> 01:29:51,076
هی،پسر، گورت رو گم کن

1095
01:29:51,286 --> 01:29:52,327
!یک ربع

1096
01:29:53,621 --> 01:29:56,123
...به این خاطر بود که من هم سعی کردم نا امیدانه

1097
01:29:57,000 --> 01:30:00,836
به کسی نشون بدم
که من هم یه استعداد هایی دارم

1098
01:30:01,004 --> 01:30:04,256
.بچه طوطی کوچولو
تا حالا یه بچه طوطی کوچولو دیده بودی؟

1099
01:30:04,716 --> 01:30:06,133
.این مدلی بازه -
...همه اونا تماما آبی -

1100
01:30:06,217 --> 01:30:08,260
بکن برو دیگه، چی می خوای؟

1101
01:30:08,970 --> 01:30:10,762
!من حقم رو می خوام، پسر

1102
01:30:11,472 --> 01:30:14,099
اونا تو رو وادار به کارایی می کنن
...که تو نمی خوای اونا رو انجام بدی

1103
01:30:14,183 --> 01:30:18,353
مثل، مثل این عکس، اینجا

1104
01:30:20,899 --> 01:30:23,901
.یه حس امتناع درونم به وجود اومد

1105
01:30:24,986 --> 01:30:28,530
،تو دقیقا یه مقدار به جلو خم شده بودی
.کونت هم یه خورده زده بود بیرون

1106
01:30:28,656 --> 01:30:30,949
.من عاشق آموزش پرنده ها هستم -
.همینطوره -

1107
01:30:31,326 --> 01:30:34,494
...خودشه، خیلی
.خودشه، همونی که می خواستم

1108
01:30:35,747 --> 01:30:38,165
.تو زیبایی
...من فقط می خوام

1109
01:30:40,376 --> 01:30:46,423
.می دونی، نمی تون باور کنم، من، جی هیکس
.من نمی تونم باور کنم که واقعا اینجام

1110
01:30:47,008 --> 01:30:51,136
شاید من برای ایجاد یک وابستگی

1111
01:30:51,220 --> 01:30:55,557
.با یه پسر زیبا و معصوم مناسب نیستم

1112
01:30:56,225 --> 01:30:59,603
داشتم فکر می کردم اگه
...جنگ ویتنام نبود

1113
01:30:59,729 --> 01:31:03,273
.من هرگز تور و ملاقات نمی کردم، دوشیزه آذر -
.دوشیزه اردیبهشت -

1114
01:31:04,651 --> 01:31:10,072
...ای کاش
...ای کاش می تونستم شخصی رو

1115
01:31:13,493 --> 01:31:15,577
که درباره ی دیدگاهام صحبت کنه، پیدا کنم

1116
01:31:22,877 --> 01:31:24,378
.اوه، تو مثل پرنده ها می بوسی

1117
01:31:24,879 --> 01:31:27,172
!اوه، خدایا، منو ببوس! منو ببوس

1118
01:31:28,132 --> 01:31:29,216
اون کیه؟

1119
01:31:29,592 --> 01:31:35,263
!تو داری منو روانی می کنی، بوسم کن
!من عاشق پرنده ها هستم -

1120
01:31:40,395 --> 01:31:41,436
!تمومش کردی

1121
01:31:42,981 --> 01:31:44,523
!اوه! لعنتی

1122
01:31:46,025 --> 01:31:51,446
!مثل یه پرنده! مثل یه پرنده منو بگیر
!پرواز کن، کوچولو! منو بخور

1123
01:31:51,781 --> 01:31:54,491
!پرواز کن -
!من می تونم مثل یه عقاب پرواز کنم -

1124
01:31:54,659 --> 01:31:57,202
!مثل یه عقاب پرواز کن-
! روانیم میکنه -

1125
01:31:57,286 --> 01:31:59,037
! روانیم میکنه -

1126
01:32:08,840 --> 01:32:11,800
.لنس، اون یکی از اون پسر ها بود

1127
01:32:15,138 --> 01:32:19,933
لنس، اونجا چیزایی بود
..که اونا منو مجبور به انجامش می کردن

1128
01:32:20,018 --> 01:32:21,518
.که من نمی خواستم انجامش بدم

1129
01:32:21,602 --> 01:32:25,355
:اونا گفتن
"روبان ها رو بین پاهات بذار"

1130
01:32:25,440 --> 01:32:27,733
.من نمی خواستم اون کار رو کنم

1131
01:32:28,067 --> 01:32:31,695
اما گفتن که اون چیزیه
...که اونها از من انتظار دارن

1132
01:32:31,863 --> 01:32:34,156
.اونچیزی که مردم می خواستن ببینن

1133
01:32:56,345 --> 01:32:59,431
تو کی هستی؟ -
.خب، من نفر بعدی ام، جیگر -

1134
01:33:01,350 --> 01:33:02,893
.ها، ها! لعنتی
من نمی دونستم اون هنوز مرد نشده و پسره
 (تا حالا رابطه ی جنسی نداشته)

1135
01:33:03,019 --> 01:33:05,812
.نمی دونستی هیچ کسی گیرت نمیاد -
.گمشو، خجالت بکش لعنتی -

1136
01:33:05,897 --> 01:33:09,024
من مطمئناً درباره اون متاسفم
اگه مي دونستم تو رو به نيواورلئان مي بردم

1137
01:33:09,400 --> 01:33:11,735
هی مرد، گائیدمت -
...معرفیت می کردم به -

1138
01:33:11,819 --> 01:33:14,738
.سرآشپز، ببند بابا -
.پسره باکره، پسر باکره -

1139
01:33:15,948 --> 01:33:17,491
ميخوام كله آشغالتو بشكنم

1140
01:33:17,575 --> 01:33:20,660
بیا برو، نیواورلئان داداش
مطمئن باش راست میکنی، اونش با من

1141
01:33:20,912 --> 01:33:21,953
سرآشپز، ببند

1142
01:33:22,330 --> 01:33:24,748
من اونجا بودم، معلوم بود دفعه اولته که راست کردی بدبخت

1143
01:33:24,832 --> 01:33:27,292
اگه قراره چیزه راستی دستم باشه، مال خودم هست

1144
01:33:27,668 --> 01:33:29,586
!خفه شو، سرآشپز -
می خوای باهاش چیکار کنی؟ پسره باکره -

1145
01:33:29,670 --> 01:33:31,671
پسره ی بیچاره -
سرآشپز، گفتم  ببند -

1146
01:33:32,215 --> 01:33:34,758
سرآشپز، دست بردار، راحتش بذار

1147
01:33:35,009 --> 01:33:38,553
به حرفام فکر کن
و به فكت استراحت بده

1148
01:33:39,305 --> 01:33:41,973
و اين رفتار نظامي نيست، تو يك ملواني

1149
01:33:43,017 --> 01:33:46,728
از ارتش برو گمشو بيرون
و از دود كردن اون ماده مخدر لعنتي دست بردار

1150
01:33:47,063 --> 01:33:48,063
مي شنوي؟

1151
01:33:52,819 --> 01:33:55,403
لنس، اون همه رنگ سبز براي چيه؟

1152
01:33:55,613 --> 01:33:57,447
استتار -
چطوری؟ -

1153
01:33:58,115 --> 01:33:59,699
اینجوری اونا نمي تونن شما رو ببينن
اونا همه جا هستن، رئیس

1154
01:34:00,451 --> 01:34:03,453
.مرد، من می خوام اونجا شیش دنگ حواست باشه
تو کار واسه انجام دادن داري

1155
01:34:22,390 --> 01:34:24,432
قسمت جلويي اون قايق مشکوکه
قسمت جلويي اون قايق مشکوکه

1156
01:34:24,684 --> 01:34:27,394
بيا يك نگاه بنداز، لنس

1157
01:34:27,603 --> 01:34:30,647
.بيارشون داخل
كلين، روي 60 درجه، سرآشپز، يك 16 تايي درست كن

1158
01:34:31,732 --> 01:34:33,441
كلين، روي 60 درجه

1159
01:34:36,737 --> 01:34:37,779
چه خبره، رييس؟

1160
01:34:40,116 --> 01:34:42,284
یه قایق ته پهن چینیه، سروان
ميخوايم يك بررسي عادی بكنيم

1161
01:34:43,452 --> 01:34:45,412
الان برنامه عادی رو فراموش كن و بذار اونا برن

1162
01:34:45,705 --> 01:34:47,914
اين قايق ها تداركات ميارن توی این جلگه، سروان

1163
01:34:48,332 --> 01:34:49,457
ميخوام يك نگاه بندازم

1164
01:34:51,127 --> 01:34:52,711
رييس، اينجا ماموريت من حق تقدم داره

1165
01:34:52,795 --> 01:34:55,255
بابا، اگه بخاطر من نبود تو الان توی این بخش از رودخونه نبودي

1166
01:34:56,299 --> 01:34:58,967
تا وقتي كه ما به مقصد تو برسيم
تو فقط يك مسافري، سروان

1167
01:35:00,553 --> 01:35:03,305
لنس، آماده باش -
طناب رو بنداز، کونی -

1168
01:35:03,431 --> 01:35:05,640
باشه، زود باش،اونا رو بیارین اینجا

1169
01:35:19,697 --> 01:35:21,823
جلوی اون مشروب ها هم ببین
اون مردم رو از اونجا خارج كن

1170
01:35:29,206 --> 01:35:31,499
زود باش، عجله كن، مادر جنده تكونش بده، ويتنامي

1171
01:35:34,170 --> 01:35:36,338
شما دوتا، بیاین -
كلين، چشماتو باز نگه دار -

1172
01:35:36,672 --> 01:35:37,881
رييس، اطاعت

1173
01:35:42,261 --> 01:35:43,470
خطری نیست، رئیس

1174
01:35:49,894 --> 01:35:52,687
باشه،مدارکشون اینه

1175
01:35:52,772 --> 01:35:54,356
 مشکلی ندارن -
برو توي قايق و بگردش -

1176
01:35:55,816 --> 01:35:57,567
تو اون قایق لعنتی هیچی نیست، اونا چیزی ندارن، رئیس

1177
01:35:57,652 --> 01:35:58,944
برو توي قايق و بگردش

1178
01:35:59,028 --> 01:36:01,363
فقط سبد و اردكه
موز

1179
01:36:01,906 --> 01:36:03,490
هيچي اونجا نيست -
خجالت نکش سرآشپز -

1180
01:36:03,616 --> 01:36:04,658
مشكلت چيه؟
برو سوار قايق شو و بگردش

1181
01:36:04,742 --> 01:36:06,868
نگاه كن. فقط يك بز و يك ماهي

1182
01:36:07,662 --> 01:36:09,079
...سرآشپز -
!چارتا سبزی گندیده -

1183
01:36:09,163 --> 01:36:11,414
!سوار قايق شو -
بابا هيچي توي قايق نيست  -

1184
01:36:11,499 --> 01:36:13,041
سوار شو -
باشه -

1185
01:36:13,709 --> 01:36:15,669
!تکون بده خودت رو، کونی! گندش بزنه

1186
01:36:16,003 --> 01:36:18,713
چندتا خوک. نگاه كن. انبه

1187
01:36:18,798 --> 01:36:20,799
توي كيسه برنج چيه؟ -
لعنت به برنج -

1188
01:36:20,883 --> 01:36:23,510
اونجاها هم یه نگاه بنداز، سرآشپز -
چارتا ماهی گندیده -

1189
01:36:24,595 --> 01:36:27,389
يك عالمه نارگيل، برنج. اينم برنج

1190
01:36:28,891 --> 01:36:30,266
توي سبد سبزيجات چيه؟

1191
01:36:30,893 --> 01:36:32,352
بیا برو گمشو اونور
زود باش

1192
01:36:32,645 --> 01:36:35,605
لامصب، برو اونور دیگه -
سرآشپز، سبد سبزيجات رو چك كن -

1193
01:36:35,731 --> 01:36:37,148
بسیار خوب -
خفه شو، عوضي -

1194
01:36:37,233 --> 01:36:39,150
!هیچی اینجا نیس -
توي جعبه ها چيه؟ -

1195
01:36:39,235 --> 01:36:40,276
هیچ گوهی نیست

1196
01:36:40,361 --> 01:36:41,695
تو اون قوطی حلبی هم ببین -
هیچی -

1197
01:36:41,779 --> 01:36:44,155
.اون قوطی زنگ زده -
!فقط برنج لعنتی، همش همینه -

1198
01:36:44,240 --> 01:36:45,448
هیچی توش نیست -
اون قوطي زرد رو چك كن -

1199
01:36:45,533 --> 01:36:47,826
!قوطی زده
همونی که این خانومه روش نشسته بود، توش چیه؟

1200
01:36:52,289 --> 01:36:53,415
!سرآشپز

1201
01:36:58,087 --> 01:36:59,295
مادر جنده ها

1202
01:37:08,431 --> 01:37:10,348
!بسه -
یالا، بذار همشون رو بکشم -

1203
01:37:11,017 --> 01:37:13,601
مادر جنده ها -
!بسه! بسه -

1204
01:37:13,728 --> 01:37:16,354
بذار این کونی ها رو بکشم
همشون رو بفرستم به درک

1205
01:37:16,439 --> 01:37:19,607
!سرآشپز، بسه -
چرا بسه؟ یا عیسی مسیح -

1206
01:37:20,568 --> 01:37:22,694
چرا بسه لعنتی؟

1207
01:37:24,155 --> 01:37:25,739
کلین؟ -
من خوبم -

1208
01:37:34,290 --> 01:37:36,541
لنس، تو خوبي؟ -
!کثافت! لعنتی! کثافت -

1209
01:37:36,625 --> 01:37:38,668
!سرآشپز -
ببين اون چي رو مخفي مي كنه، ها؟ -

1210
01:37:39,128 --> 01:37:41,713
حالت خوبه؟ -
ببين اون چي مخفي ميكرده؟ -

1211
01:37:45,718 --> 01:37:49,929
اون يك توله سگِ عوضيه

1212
01:37:51,599 --> 01:37:53,391
اون سگ رو بهم بده

1213
01:37:53,476 --> 01:37:55,310
نه، تو دست بهش نمی زنی -
اون لامصب رو بده به من -

1214
01:37:55,394 --> 01:37:57,228
!اون سگ لعنتي رو بهم بده، كوني

1215
01:37:57,646 --> 01:38:01,316
!تو و این انبه رو با هم گائیدم
سرآشپز -

1216
01:38:01,942 --> 01:38:02,942
اونو ميخواي؟

1217
01:38:03,027 --> 01:38:05,153
سرآشپز، اون داره پشت سر وول میخوره
اون زنده است، بررسی کن

1218
01:38:06,155 --> 01:38:07,280
!سرآشپز -
بله -

1219
01:38:07,364 --> 01:38:09,074
سرآشپز، مراقب پشت سرت باش

1220
01:38:09,158 --> 01:38:10,825
 باشه، باشه

1221
01:38:11,368 --> 01:38:13,244
زود باش، كلين
یه کمک برسون

1222
01:38:13,329 --> 01:38:15,205
اون نمرده، مجروحه
کلین، کمکش کن

1223
01:38:16,040 --> 01:38:19,667
خونسرد باش، آروم و خونسرد

1224
01:38:20,336 --> 01:38:22,212
بسیار خوب، سرآشپز، یه لحظه واستا
یه لحظه واستا، سرآشپز

1225
01:38:22,296 --> 01:38:23,671
بگیرش بالا -
سرآشپز، اون نفس مي كشه؟ -

1226
01:38:23,964 --> 01:38:27,217
زخمي شده، خونريزي داره -

1227
01:38:27,510 --> 01:38:29,844
بیارش روی قایق
اونو به "ای آر وی ان" میسپاریم

1228
01:38:30,554 --> 01:38:31,638
درباره چي حرف ميزني؟

1229
01:38:32,056 --> 01:38:33,431
مي خوام اونو پيش دوستانش ببرم،سروان

1230
01:38:33,516 --> 01:38:35,016
اون زخمي شده
نمرده

1231
01:38:35,518 --> 01:38:37,310
سرآشپز، از اونجا برو كنار -
...سروان، مقررات ميگه كه -

1232
01:38:48,864 --> 01:38:51,157
لعنت به تو. لعنت به اونا

1233
01:38:51,867 --> 01:38:53,576
بهت گفتم كه توقف نكني
حالا بيا بريم

1234
01:39:54,763 --> 01:39:57,557
يك راه بود كه ما اينجا خودمون رو زنده نگه مي داشتيم

1235
01:39:58,934 --> 01:40:01,853
ما اونا رو با يك مسلسل نصف مي كرديم
و به اونا برچسب حمله هوايي مي زديم

1236
01:40:04,440 --> 01:40:11,279
اون یه دروغ بود، و هر چه بيشتر اونا رو ديدم
بيشتر از دروغ ها متنفر شدم

1237
01:40:13,782 --> 01:40:17,785
اون بچه ها دیگه هرگز به چشم قدیم به من نگاه نمی کردن

1238
01:40:18,495 --> 01:40:21,080
اما احساس مي كردم كه يك چيزهاي كمي درباره كورتز مي دونستم

1239
01:40:21,165 --> 01:40:23,374
كه در پرونده اون نبودن

1240
01:40:28,422 --> 01:40:32,508
پل دولانگ آخرين پاسگاه نظامي
بر روي رودخانه نانگ بود

1241
01:40:36,847 --> 01:40:39,182
اون طرفش، تنها كورتز وجود داشت

1242
01:40:41,310 --> 01:40:44,938
لنس، هي، لنس، به چي فكر مي كني؟

1243
01:40:45,522 --> 01:40:46,564
زيباست

1244
01:40:48,525 --> 01:40:51,361
منظورم اینه که تو چت شده؟
!رفتارات عجیب غریبه

1245
01:40:52,404 --> 01:40:54,989
 (ماده روان گردان) LSD هی، آخرین
رو که داشتم یادته؟

1246
01:40:55,407 --> 01:40:57,909
آره -
انداختمش بالا -

1247
01:40:58,077 --> 01:41:00,119
تو مواد مصرف کردی؟
.به به آفــــرین

1248
01:41:12,675 --> 01:41:15,927
من رو ببرید خونه -
!لعنت خدا به شما -

1249
01:41:25,479 --> 01:41:27,522
!خدا لعنتتون کنه

1250
01:41:27,856 --> 01:41:29,983
امیدوارم بدتر از این سرتون بیاد

1251
01:41:38,200 --> 01:41:40,952
فردي به نام سروان ويلارد در قايق هست؟

1252
01:41:41,036 --> 01:41:42,412
بله -
سروان ویلارد؟ -

1253
01:41:42,496 --> 01:41:45,331
بله، کی هستی؟ -
ستوان يكم كارلسون، قربان -

1254
01:41:45,416 --> 01:41:47,000
نور روي صورتم ننداز

1255
01:41:48,627 --> 01:41:51,462
من از ناترانگ سه روز پيش
با اينا فرستاده شدم، قربان

1256
01:41:51,547 --> 01:41:54,716
انتظار داشتم كه زودتر از اينا برسين
اين نامه براي قايقه

1257
01:41:55,175 --> 01:41:56,968
قربان، نمي دونين اين چقدر منو خوشحال كرده

1258
01:41:57,052 --> 01:41:58,720
چرا؟ -
حالا مي تونم از اينجا خارج بشم -

1259
01:41:58,804 --> 01:42:00,388
اگه بتونم يك راهي پيدا كنم

1260
01:42:04,393 --> 01:42:07,103
سروان، شما توی بخش مزخرف دنیا هستين

1261
01:42:11,859 --> 01:42:13,651
سروان، كجا ميرين؟

1262
01:42:13,736 --> 01:42:16,404
ببینم اگه بتونم یه مقدار سوخت پیدا کنم
اطلاعات هم بگیرم

1263
01:42:17,906 --> 01:42:21,826
اون طرف پل من رو سوار کنید -
!يك نفر با اون بره، سرآشپز -

1264
01:42:21,910 --> 01:42:24,746
من می خواستم برم، من ميخوام برم

1265
01:42:39,553 --> 01:42:41,095
.کون گشادی نکنین

1266
01:43:16,965 --> 01:43:20,218
بیا، مرد، به موسيقي گوش كن

1267
01:43:20,677 --> 01:43:24,555
كجا مي تونم فرمانده رو پيدا كنم؟ -
!تو درست اومدی، حرومزاده -

1268
01:43:24,640 --> 01:43:27,975
لنس، بيا اينجا

1269
01:43:30,938 --> 01:43:34,982
شما هنوزم يك افسر فرمانده اينجا دارين؟ -
بورلي هيلز -

1270
01:43:35,317 --> 01:43:36,401
چي؟

1271
01:43:36,568 --> 01:43:41,364
درست بالاي جاده يك سنگر تخمی
بتونی هستش به نام بورلي هيلز

1272
01:43:41,448 --> 01:43:44,033
انتظار داری کودوم گورستونی باشه، لعنتی

1273
01:44:19,194 --> 01:44:22,113
لعنت به تو، پات رو گذاشتی روی صورتم -
فكر كردم تو مُردي -

1274
01:44:22,197 --> 01:44:24,031
خب، دیدی که اشتباه فکر کردی

1275
01:44:27,870 --> 01:44:29,954
گفتم با من ور نرو لامصب، نگفتم؟

1276
01:44:30,038 --> 01:44:31,831
اِوا، فکر کردی خیلی خفنی، كاكاسياه؟

1277
01:44:32,374 --> 01:44:33,749
سرباز، به چي شليك مي كني؟

1278
01:44:33,834 --> 01:44:36,377
.ویتنامی
با اون مغز پوکت چه فکری کردی؟

1279
01:44:37,004 --> 01:44:39,213
متاسفم، قربان
ويتنامي ها اون طرف سيم هستن

1280
01:44:39,298 --> 01:44:40,965
اما فكر مي كنم من اونا رو كشتم

1281
01:44:41,049 --> 01:44:43,050
!مرد، تو فقط تر زدی با اون شلیکات، گوش كن

1282
01:44:44,970 --> 01:44:47,889
کثافت، اون تلاش مي كنه كه دوستانش رو خبر كنه
.يك منور بفرست بالا

1283
01:44:56,523 --> 01:44:58,691
فکر کردی خیلی خفنی، كاكاسياه؟
وای، فكر مي كني خيلي بدي، ها؟

1284
01:44:58,775 --> 01:45:00,026
ابله، همه اونا مردن

1285
01:45:00,110 --> 01:45:02,570
هنوز يك نفر زير اون اجساده كه زنده است

1286
01:45:03,071 --> 01:45:05,573
اینجا افسر فرمانده كيه؟

1287
01:45:05,741 --> 01:45:07,074
مگه تو نيستي؟

1288
01:45:09,244 --> 01:45:13,080
فكر مي كني خيلي بدي، آره؟
!!من يك چيزي براي كونت دارم، كاكاسياه

1289
01:45:13,207 --> 01:45:14,957
الان يك چيزي برات دارم

1290
01:45:17,211 --> 01:45:18,920
مرد، اون زير اجساده

1291
01:45:20,672 --> 01:45:23,174
برو سوسک سیاه رو بیار، مرد -
برو سوسک سیاه رو بیار، مرد -

1292
01:45:23,258 --> 01:45:26,719
!برو سوسک سیاه رو بیارف کاکا سیاه
الان میرم سوسک سیاه رو میارمش -

1293
01:45:31,058 --> 01:45:34,644
سوسک سیاه، سوسک سیاه، سوسک سیاه

1294
01:45:35,437 --> 01:45:38,064
ویتنامی ها رو سیمن، مرد
صداشون رو میشنوی؟

1295
01:45:38,232 --> 01:45:40,900
!لنس -
صداشو مي شنوي؟ -

1296
01:45:45,447 --> 01:45:46,906
!برو بترکونشون

1297
01:45:49,826 --> 01:45:52,787
!هی، سرجوخه، گائیدمت

1298
01:46:02,214 --> 01:46:04,465
مرد، تو صداي اونو روي سيم مي شنوي؟

1299
01:46:05,300 --> 01:46:08,594
آره -
من مي كشمت، سرجوخه -

1300
01:46:08,679 --> 01:46:09,762
منور ميخواي؟

1301
01:46:11,765 --> 01:46:13,015
.نــــه

1302
01:46:14,393 --> 01:46:16,227
مرد، اون نزديكه

1303
01:46:16,937 --> 01:46:18,813
اون واقعاً نزديكه

1304
01:46:40,669 --> 01:46:47,925
!سرجوخه، گائیدمت

1305
01:46:53,265 --> 01:46:54,724
.مادر جنده

1306
01:46:55,851 --> 01:46:57,768
هي، سرباز

1307
01:47:01,732 --> 01:47:03,691
مي دوني اينجا كي دستور ميده؟

1308
01:47:06,486 --> 01:47:07,570
آره

1309
01:47:22,711 --> 01:47:24,211
!کثافت

1310
01:47:28,717 --> 01:47:32,011
رييس، دو تا ازبچه ها بايد اون پل رو منفجر كنن

1311
01:47:32,095 --> 01:47:34,639
مرد، تو صبر كن
تو بايد حالت خوب بشه

1312
01:47:38,894 --> 01:47:40,728
اون چيه؟ -
مرد، نامست -

1313
01:47:40,812 --> 01:47:43,481
نامه باشه بعدا، حواستون به نیرو ها باشه که پخشن

1314
01:47:45,817 --> 01:47:48,361
سوخت بنزين نداريم
اما كمي فشنگ برداشتم

1315
01:47:48,487 --> 01:47:50,071
یالا، بزن بریم

1316
01:47:50,155 --> 01:47:54,700
سروان، فرمانده رو پيدا كردين؟ -
اينجا هيچ فرمانده عوضيي وجود نداره -

1317
01:47:56,203 --> 01:47:59,872
فقط راه بيفتين -
سروان، كدوم طرف؟ -

1318
01:48:05,962 --> 01:48:07,963
رييس، خودت مي دوني كدوم طرف

1319
01:48:08,757 --> 01:48:10,549
سروان، مسئوليت همه چي با شماست

1320
01:48:11,968 --> 01:48:13,260
هنوزم ميخواين ادامه بدين؟

1321
01:48:13,762 --> 01:48:17,973
مثل اين پل
ما هر شب اونو درست مي كنيم
چارلي دوباره اونو از بين مي بره

1322
01:48:18,058 --> 01:48:20,726
فقط اين چنين ژنرال هايي مي تونن بگن كه راه بازه

1323
01:48:21,269 --> 01:48:22,770
درباره اش فكر كن

1324
01:48:25,857 --> 01:48:28,275
كي اهميت ميده؟ -
!فقط ما رو ببر به بالاي رودخونه -

1325
01:48:32,781 --> 01:48:35,157
سرآشپز، در قسمت جلوي قايق

1326
01:48:36,326 --> 01:48:38,202
كلين، آماده باش -
بياين بريم -

1327
01:49:34,968 --> 01:49:36,427
كوله دست كيه؟

1328
01:49:36,678 --> 01:49:40,848
کثافت، كلين، تو بايد يكي ديگه داشته باشي -
نه گوه، صبر كن، خودشه؟ -

1329
01:49:41,183 --> 01:49:42,892
اون واسه توست -
!لنس -

1330
01:49:43,727 --> 01:49:46,020
آقاي ال.بي.جانسون، بفرمايين

1331
01:49:47,564 --> 01:49:50,524
مرد، عالیه
خیلی خب، منتظر اين بودم

1332
01:49:50,609 --> 01:49:53,277
يكي ديگه گرفتم
يك صندوق از اِوا گرفتم

1333
01:49:54,154 --> 01:49:56,697
.لنس، من خوبم، من خوبم، لنس"

1334
01:49:57,073 --> 01:50:00,868
(من و ســو واسه گردش رفتیم دیزنی لند (شهربازی"
".اونجا زانوی ســو پوست شد

1335
01:50:01,036 --> 01:50:04,038
مي خوام به آنتونيا برگردم -
"...البته، زمانی رو یادم میاد که ما رفتیم" -

1336
01:50:04,122 --> 01:50:06,707
مرد، چطوري تونستم فراموش كنم؟ زیبا

1337
01:50:07,793 --> 01:50:10,336
"اونجا اصلا جائی مثل دیزنی لند داره یا نه؟"

1338
01:50:10,420 --> 01:50:11,670
"می خوام بدونم"

1339
01:50:11,755 --> 01:50:15,216
جيم، همینجاست، اون واقعاً همینجاست

1340
01:50:19,721 --> 01:50:22,056
يك پيشرفت جديدي در رابطه با"
"ماموريت شما انجام شده كه

1341
01:50:22,140 --> 01:50:24,517
"ما بايد همکنون با شما صحبت كنيم"

1342
01:50:24,601 --> 01:50:26,602
"ماه ها قبل، مردي حکم يك ماموريت را داشت"

1343
01:50:26,728 --> 01:50:28,270
"دقيقاً مشابه ماموریت شما"

1344
01:50:28,939 --> 01:50:32,566
دلایل مستدل مبنی بر حضور وی در کنار سرهنگ کورتز"
"در عملیاتشان موجود می باشد

1345
01:50:34,402 --> 01:50:38,030
"سایکون وی را بخاطر خانواده اش مفقود الاثر اعلام نموده است"

1346
01:50:38,240 --> 01:50:40,241
"آنها بر این فرض بودند که وی مرده است"

1347
01:50:40,659 --> 01:50:43,744
اما بعدها نامه ای دریافت کردندکه وی سعی به "
"فرستادن آن برای همسر خویش داشته است

1348
01:50:48,041 --> 01:50:50,084
سروان ريچارد كولبي

1349
01:50:52,003 --> 01:50:53,671
اون با كورتز بود

1350
01:50:55,090 --> 01:50:56,257
دیزنی لند

1351
01:50:57,133 --> 01:50:59,760
لعنتي، مرد، اين از دیزنی لند هم بهتره

1352
01:51:00,095 --> 01:51:03,055
"چارلز ميلر مانسون"

1353
01:51:03,139 --> 01:51:06,433
دستور كشتار تمام افراد خانه را"
"به عنوان نمادي از اعتراض داد

1354
01:51:06,518 --> 01:51:07,601
واقعاً عجيبه، مگه نه؟

1355
01:51:09,187 --> 01:51:11,897
دود بنفش. نگاه كن -
لنس، اون سيگار رو به من بده -

1356
01:51:12,274 --> 01:51:15,734
يك نوار از مادرم گرفتم -
رئیس، یه رنگین کمون واقعی، مرد -

1357
01:51:15,986 --> 01:51:18,112
هي، رييس، چه دود باحالي

1358
01:51:18,446 --> 01:51:21,282
اوا نمي تونه منو در ويتنام مجسم كنه

1359
01:51:22,117 --> 01:51:24,910
اون منو توی خونه تصور كرده، دارم مشروب
مي خورم و تلويزيون نگاه مي كنم

1360
01:51:26,872 --> 01:51:28,205
هي، لنس، مرد

1361
01:51:28,874 --> 01:51:30,583
سيب زميني داغ
سيب زميني داغ

1362
01:51:31,376 --> 01:51:33,168
"...خوب خوشحالم كه تصميم گرفتي تا به"

1363
01:51:33,253 --> 01:51:36,213
هي، اِوا مطمئن نيست كه
مي تونه با من ارتباط داشته باشه

1364
01:51:37,173 --> 01:51:42,803
من اينجام، 13000 مايل دور تر از خونه اونوقت اون تلاش مي كنه
!!تا يك ارتباط محکم با من برقرار كنم، عمرا باور نکنم

1365
01:51:43,430 --> 01:51:46,515
اين بيشترين چيزي است كه مي تونم"
"براي بعضي از دوستانت بگم

1366
01:51:46,933 --> 01:51:50,436
اگه فرستادن نوار ایده خوبیه"
"به پدر و خانواده ميگم كه

1367
01:51:50,520 --> 01:51:53,480
"...يك نوار براي تو بفرستن" -
هي، لنس -

1368
01:52:12,250 --> 01:52:13,375
اونجا. اونطرف

1369
01:52:15,962 --> 01:52:18,422
مادر جندها

1370
01:52:34,064 --> 01:52:35,981
!لنس! سرآشپز

1371
01:52:39,611 --> 01:52:44,490
سرآشپز. سرآشپز، كيلن مراقب باش -
سروان، اون تير خورده، اون تير خورده -
!كلين تير خورده

1372
01:52:45,033 --> 01:52:46,784
!لنس -
سگ كجا رفته؟ -

1373
01:52:46,868 --> 01:52:49,703
لنس، لنس، مراقب كلين باش

1374
01:52:50,163 --> 01:52:53,165
سگ كجاست؟
ما بايد برگرديم و سگ رو پيدا كنيم

1375
01:52:53,249 --> 01:52:56,835
هي، كلين -
"...همیشه خوبی داشته" -

1376
01:52:56,920 --> 01:52:59,088
هي، داداش

1377
01:52:59,381 --> 01:53:03,550
داداش، تو نمي توني بميري، لعنتی

1378
01:53:03,551 --> 01:53:06,220
"...پس بنابراین، من امیدوارم" -
 داداش -

1379
01:53:06,304 --> 01:53:11,183
 كه نسبتاً به زودي،اما نه خيلي زود..."
"اما نسبتاً زود

1380
01:53:11,267 --> 01:53:14,979
چندين نوه داشته باشم تا اونا رو"
"دوست داشته باشم و لوس كنم

1381
01:53:15,563 --> 01:53:18,524
 و وقتي همسرت اونا رو برگردونه"
"من و اون شیفتشون خواهیم شد

1382
01:53:20,944 --> 01:53:26,240
حتي خاله جسي و مامان هم اومدنت"
" به خونه رو جشن ميگيرن

1383
01:53:26,741 --> 01:53:28,909
"مادربزرگ و پدر تلاش مي كنن تا به حد كافي پول جمع كنن"

1384
01:53:28,994 --> 01:53:30,285
"تا براي تو يك ماشين بخرن"

1385
01:53:30,370 --> 01:53:33,914
"اما به اونا نگو، چون اون راز بين ماست"

1386
01:53:35,291 --> 01:53:40,087
به هر حال كار درست رو انجام بده"
"از سر راه گلوله ها برو كنار

1387
01:53:40,630 --> 01:53:44,591
"و خودتو صحيح و سالم برسون به خونه"

1388
01:53:44,676 --> 01:53:48,887
چون ما تو رو خيلي دوست داريم"
"دوستدارت، مامان

1389
01:53:57,272 --> 01:54:00,607
پسر تو خیلی جوون بودی

1390
01:54:08,283 --> 01:54:09,950
کلین

1391
01:55:22,816 --> 01:55:24,024
.نگهش دار

1392
01:55:26,861 --> 01:55:28,654
.دوربين رو بنداز بياد

1393
01:55:40,959 --> 01:55:43,919
لنس، شانزده درجه روی عرشه

1394
01:55:46,339 --> 01:55:49,591
.سرآشپز. سرآشپز
در شصت درجه

1395
01:56:12,282 --> 01:56:13,532
.بگا رفتيم

1396
01:56:51,279 --> 01:56:52,446
لنس

1397
01:57:22,310 --> 01:57:26,146
.هوا سروان رو داشته باش، لنس
.هوا سروان رو داشته باش

1398
01:57:44,123 --> 01:57:45,832
.فرانسویان
.فرانسویان

1399
01:57:47,377 --> 01:57:50,462
.سرآشپز، تفنگت رو برش دار
!برش دار! برش دار

1400
01:57:50,672 --> 01:57:52,506
.بجای خود، سروان

1401
01:58:27,917 --> 01:58:30,043
.بسیار خب، افراد
.تفنگ هاتون رو بذارین زمین

1402
01:59:19,093 --> 01:59:20,469
نیو اورلئان

1403
01:59:25,183 --> 01:59:27,017
. یکی از افراد ما تلف شد

1404
01:59:30,730 --> 01:59:35,734
ما فرانسوی ها همیشه برای کشته های
.متحد هامون احترام قائل بودیم

1405
01:59:37,445 --> 01:59:39,237
.همه تون خوش آمدید

1406
01:59:41,991 --> 01:59:44,117
.من "هوبرت دی ماقی" هستم

1407
01:59:45,620 --> 01:59:47,871
.این مزرعه خانوادگی منه

1408
01:59:48,790 --> 01:59:50,957
بمدت 70 سال به همین شکل بوده

1409
01:59:52,960 --> 01:59:55,712
و همینطوری خواهد ماند
.تا زمانی که همه ما بمیریم

1410
02:02:07,845 --> 02:02:13,308
سروان، پرچم "تیرون میلر" را
.از طرف یک ملت حق شناس، بپذیر

1411
02:02:33,663 --> 02:02:38,208
این غذا واقعا معرکست، مگه نه؟
.شراب، سس، نمی تونم باور کنم

1412
02:02:38,292 --> 02:02:40,252
هی، من می تونم با سرآشپز صحبت کنم؟

1413
02:02:40,461 --> 02:02:42,420
.سرآشپز فقط ویتنامی حرف میزنه

1414
02:02:42,755 --> 02:02:46,716
شوخی میکنی؟ اون یه همچین چیزی می پزه
اون وقت حتی نمی تونه فرانسوی صحبت کنه؟

1415
02:02:46,801 --> 02:02:49,469
،هی، لنس
.سرآشپزه ویتنامی ست

1416
02:03:22,086 --> 02:03:23,712
.بود "Baudelaire" این شعر از

1417
02:03:23,796 --> 02:03:26,881
این شعر زیادی بی رحم برای بچه ها
ولی اونا بهش نیاز دارن، چون

1418
02:03:26,966 --> 02:03:29,634
.گاهی اوقات زندگی خیلی ستمگره

1419
02:03:31,470 --> 02:03:33,096
...همینطور که می تونی ببینی

1420
02:03:36,434 --> 02:03:40,270
.حملات دفع شده توسط این خانواده -
.تنها توی این جنگ -

1421
02:03:40,771 --> 02:03:43,315
.ویت کونگ  58 بار

1422
02:03:43,524 --> 02:03:45,358
.ویتنامی های شمالی 12 بار

1423
02:03:46,068 --> 02:03:47,944
.ویتنامی های جنوبی 11 بار

1424
02:03:48,863 --> 02:03:50,655
آمریکایی ها، 6 بار؟

1425
02:03:52,199 --> 02:03:55,035
.بله، خب، گمونم اشتباهی شده باشه

1426
02:04:16,223 --> 02:04:19,142
سروان ویلارد رو خدمتتون معرفی می کنم
.اون یکی از چترباز های هنگ ارتش است

1427
02:04:19,727 --> 02:04:21,895
بانو سارولت -
.سروان -

1428
02:04:49,590 --> 02:04:52,509
اوه، باید منو ببخشی سروان
...اون فقط یه داستان کوچیک بود

1429
02:04:52,593 --> 02:04:53,843
.در مورد شهر پاریس و مردمانی که از گرسنگی مردن

1430
02:04:53,928 --> 02:04:56,012
اونا همشون دور یک میز نشسته بودند، و
در حالی که همه ساکت بودند

1431
02:04:56,097 --> 02:04:58,640
"یکی گفت: "یک فرشته قدم  زنان رد شد

1432
02:04:58,974 --> 02:05:01,643
:از اون طرف یکی گفت
".بذار بخورمش"

1433
02:05:09,777 --> 02:05:13,113
تا کی امکانش هست که شما اینجا اقامت کنید؟

1434
02:05:13,531 --> 02:05:15,073
.ما تا ابد اینجا می مونیم

1435
02:05:15,825 --> 02:05:17,575
...نه، نه. منظورم اینه

1436
02:05:19,245 --> 02:05:21,287
چرا برنمی گردین به خونتون، توی فرانسه؟

1437
02:05:22,500 --> 02:05:26,251
برگردیم خونه؟ -
.منظورم اینه، که اینجا خونه ی ماست، سروان -

1438
02:05:26,794 --> 02:05:28,461
...زود یا دیر، شما باید -
!نه -

1439
02:05:30,631 --> 02:05:34,300
... شما طرز تفکر ما رو متوجه نمیشید
!طرز تفکر افسران فرانسوی

1440
02:05:35,261 --> 02:05:37,554
.در ابتدا، ما توی جنگ جهانی دوم شکست خوردیم

1441
02:05:37,638 --> 02:05:40,432
من نمیگم که شما آمریکایی ها
.پیروز شدید، اما ما شکست خوردیم

1442
02:05:40,535 --> 02:05:41,412
...اوه، بابا

1443
02:05:42,935 --> 02:05:45,812
.در "دین‌بین‌فو" شکست خوردیم
 نبردی که به شکست نیروهای فرانسوی )
توسط ویتنامی ها و از دست دادن منطقه ی
هندوچین که متشکل از
 (کشورهای میانمار، لائوس و کامبوج امروزیست
.در الجزایر، ما شکست خوردیم

1444
02:05:45,896 --> 02:05:47,689
!در هندوچین، ما شکست خوردیم

1445
02:05:48,357 --> 02:05:50,817
!اما اینجا ما شکست نخوردیم

1446
02:05:51,485 --> 02:05:56,573
.این قطعه از زمین رو ما حفظ کردیم
!ما هرگز اینجا رو از دست نخواهیم داد.هرگز

1447
02:06:02,079 --> 02:06:03,830
.شما آمریکایی ها

1448
02:06:06,709 --> 02:06:09,669
... در سال 1945، آره

1449
02:06:10,087 --> 02:06:12,172
بعد از جنگ با ژاپنی ها

1450
02:06:13,007 --> 02:06:15,425
 رئیس جمهور شما، روزولت
نمی خواست که مردمان فرانسه

1451
02:06:15,509 --> 02:06:17,594
.در منطقه هندوچین اقامت کنن

1452
02:06:19,513 --> 02:06:22,307
بنابراین، شما آمریکائی ها

1453
02:06:22,391 --> 02:06:24,350
. ویت مین" ها رو پایه ریزی کردین"
سازماندهی ویتنامی ها برای استقلال)
از قوانین فرانسه توسط اتحاد انگلیسی زبانان
که در سال 1941 در چین پایه ریزی
(.شد و اصولا به وسیله کمونیست ها رهبری می شدند

1454
02:06:26,353 --> 02:06:28,188
منظورش چیه؟ -
آره، حق با اونه -

1455
02:06:28,397 --> 02:06:30,857
ویت کونگ" هم توسط آمریکایی ها"
شکل گرفتن، قریان

1456
02:06:32,193 --> 02:06:33,401
آمریکایی ها؟

1457
02:06:34,028 --> 02:06:38,364
و حالا شماها جای فرانسوی ها رو گرفتید
.و "ویت مین" ها هم با شما می جنگند

1458
02:06:38,949 --> 02:06:40,825
و چه کاری از دستتون برمیاد؟

1459
02:06:40,910 --> 02:06:43,369
.هیچی
.قطعا هیچی

1460
02:06:43,537 --> 02:06:46,623
ویتنامی ها خیلی باهوشند.شما هیچ وقت
.نمی دونید اونا توی سرشون چی میگذره

1461
02:06:47,041 --> 02:06:49,042
.روسها یکی از همان کسانی اند که بهشون یاری می رسونن

1462
02:06:49,418 --> 02:06:52,045
،بیا و پولهاشون رو به ما بده"
" .ما همه کمونیست هستیم

1463
02:06:52,379 --> 02:06:54,672
"چینی ها، به ما سلاح بدهید، ما همه برادریم"

1464
02:06:54,757 --> 02:06:56,216
! اونا از چینی ها متنفرند

1465
02:06:57,092 --> 02:07:01,262
.شاید از آمریکایی ها کمتر از روس ها و چینی ها تنفر داشته باشند

1466
02:07:01,639 --> 02:07:03,348
منظورم اینه، اگه
...ویتنامی ها کمونیست هستند (اون چه آمریکا پرورش داد)، فردا

1467
02:07:03,432 --> 02:07:05,683
.اونا به کمونیست ویتنام (حکومت کمونیستی ویتنام) تبدیل خواهند شد

1468
02:07:06,310 --> 02:07:09,020
و این اون چیزی هست که شما
.آمریکایی ها هیچ وقت نفهمیدید

1469
02:07:09,730 --> 02:07:12,023
...نمی دونم، شاید در آینده

1470
02:07:12,107 --> 02:07:14,567
. ما بتونیم با "ویت مین" ها کنار بیایم...

1471
02:07:14,819 --> 02:07:16,402
مثکه متوجه نیستی؟

1472
02:07:16,737 --> 02:07:19,447
:ویت کونگ ها  گفتن
"گمشید بیرون، بزنید به چاک"

1473
02:07:19,573 --> 02:07:22,283
.هندوچین برای همه سفید پوست ها تموم شدست

1474
02:07:22,368 --> 02:07:25,537
.فرقی نمی کنه که تو آمریکایی هستی یا فرانسوی

1475
02:07:25,746 --> 02:07:29,415
برو!" اونا می خوان شما ها رو فراموش کنن"
.ببین، سروان

1476
02:07:31,544 --> 02:07:34,295
نگاه کن، این یه حقیقته
.یک تخم مرغ

1477
02:07:37,466 --> 02:07:39,008
... سفیدیش رفت

1478
02:07:40,511 --> 02:07:42,387
!اما زرده موند

1479
02:07:50,437 --> 02:07:51,604
...وقتی که من توی سایکن بودم

1480
02:07:51,689 --> 02:07:55,441
.با یه سیاستمدار آمریکایی صحبت کردم...
.اون خیلی خوب این موضوع رو شرح داد

1481
02:07:55,526 --> 02:07:59,153
"گفتش: "نگاه کن، دیروز، نوبت کره بود

1482
02:07:59,238 --> 02:08:05,118
امروز، ویتنام، فردا، تایلند، فیلیپین"
".و شاید بعدا اروپا

1483
02:08:07,788 --> 02:08:08,913
بیخیال، اروپا، چرا که نه؟

1484
02:08:08,998 --> 02:08:11,374
.نگاه کنید اخیرا چه اتفاقی توی چکاسلواکی افتاده

1485
02:08:11,542 --> 02:08:13,167
،حتی قبل از جنگ جهانی دوم

1486
02:08:13,252 --> 02:08:15,336
.آمریکایی ها، به درستی می دونستند چه اتفاقی می افته

1487
02:08:15,421 --> 02:08:17,839
!چکاسلواکی ها نمی خوان این گوه بهشون غلبه کنه

1488
02:08:20,759 --> 02:08:25,263
.شما سفید پوست ها همتون گوه اید -
اونا مبارزه می کنند، برای آزادی مبارزه می کنند -

1489
02:08:25,347 --> 02:08:27,473
آزادی؟ مزخرفه

1490
02:08:27,850 --> 02:08:30,560
فرانسوی مزخرفه
آمریکایی مزخرفه

1491
02:08:31,020 --> 02:08:32,729
،دین‌بین‌فو" مهمه"

1492
02:08:33,564 --> 02:08:36,649
.همه سرباز ها از قبل می دونستند که کشته میشن

1493
02:08:38,694 --> 02:08:40,612
شما چیزی راجع به "دین‌بین‌فو" می دونید؟

1494
02:08:43,741 --> 02:08:47,702
.آره، می دونم -
نه، نمی دونی، نه به درستی -

1495
02:08:47,786 --> 02:08:50,788
.دین‌بین‌فو" یه اشتباه بود، یک اشتباه نظامی"

1496
02:08:50,915 --> 02:08:54,584
!یه اشتباه؟ یک اشتباه عمدی! عمدا

1497
02:08:57,296 --> 02:09:01,257
.همه سرباز ها می دونستند
.ما همه می دونستیم کشته خواهیم شد

1498
02:09:02,009 --> 02:09:03,760
تیمسار ها و سرهنگ ها معتقد
...بودند که غیر ممکنه، ویت مین ها

1499
02:09:03,844 --> 02:09:08,139
توپ خونشون رو ببرن درست اون بالا توی کوهستان، اما اونا بردن...

1500
02:09:08,891 --> 02:09:11,684
. و منتظر موندن تا بارون بباره...

1501
02:09:12,853 --> 02:09:16,898
وقتی بارون اومد، هیچ هواپیمایی...
.نمی تونست اونجا بپره

1502
02:09:17,107 --> 02:09:22,737
.و چتربازهای ما از 90 متری می پریدند
،تو یه چتربازی، منظورم رو می فهمی
.از 90 متری...70 متری

1503
02:09:22,821 --> 02:09:25,990
.منظورم اینه، این دیوانگیه
.هیچ ارتشی توی جهان نمی تونه همچین کاری کنه

1504
02:09:26,575 --> 02:09:30,036
.و بچه ها اون کار رو کردن، تا در کنار دوستانشون کشته بشن

1505
02:09:32,039 --> 02:09:33,373
!نه، نه

1506
02:09:36,543 --> 02:09:38,711
.ارتش فرانسه قربانی شد

1507
02:09:38,921 --> 02:09:41,631
قربانی توسط سیاستمدارانی که
.صحیح و سالم توی خونشون لم داده بودن

1508
02:09:41,715 --> 02:09:44,425
ارتش رو توی موقعیتی قرار دادن
.که شانسی برای پیروزی نیود

1509
02:09:45,636 --> 02:09:49,138
شاگردان نظامی توی پاریس رژه میرن
.اعتراض میکنند، تظاهرات می کنند

1510
02:09:49,223 --> 02:09:51,349
.اونا (سیاستمدارها) از پشت به سربازها خنجر زدن

1511
02:09:51,475 --> 02:09:55,353
.سرباز نارنجک رو میکشه ولی اون عمل نمی کنه

1512
02:09:55,646 --> 02:09:57,438
... یه تیکه کاغذ خواهد افتاد که روش نوشته

1513
02:09:59,817 --> 02:10:03,069
"اتحادیه زنان فرانسه"
"ما طرفدار ویت مین ها هستیم"

1514
02:10:03,362 --> 02:10:04,612
!خائن

1515
02:10:05,072 --> 02:10:07,198
!کمونیست خائن وطنی

1516
02:10:08,617 --> 02:10:10,159
..."دین‌بین‌فو"

1517
02:10:10,536 --> 02:10:13,079
بسیار خوب، فرانسوی ها گوهن، هوم؟

1518
02:10:15,207 --> 02:10:17,500
.واسه هیچکی مهم نیست
...هیچکی نمی خواد

1519
02:10:20,129 --> 02:10:24,090
چرا شما آمریکایی ها نمی خواین
!از ما درس بگیرین؟ از اشتباهات ما

1520
02:10:24,425 --> 02:10:26,426
،خدای من، با ارتش شما
...با نیروهای شما، با قدرت شما

1521
02:10:26,510 --> 02:10:27,719
.می تونستید پیروز باشید، اگـــه می خواستید...

1522
02:10:30,764 --> 02:10:32,181
!شما می تونین

1523
02:10:35,394 --> 02:10:38,604
می دونی، مطمئنم که
.ما اینجا می تونیم خیلی چیزها رو بسازیم

1524
02:10:39,356 --> 02:10:40,940
.در مورد این مطمئنم

1525
02:10:41,483 --> 02:10:44,027
من هیچ عمل اشتباهی در قبال اهالی
.اینجا انجام نمیدم

1526
02:10:44,611 --> 02:10:48,031
.متاسفم، اما کمونیست های وطن هرگز خیانت نکردند

1527
02:11:11,982 --> 02:11:14,318
!کمونیست -
!سوسیالیست -

1528
02:11:21,982 --> 02:11:25,318
معذرت می خوام سروان، من باید برم، شب خوش

1529
02:11:21,982 --> 02:11:25,318
!می دونی، اون یه سوسیالیسته -
.ما میتونیم بمونیم -

1530
02:11:28,322 --> 02:11:32,325
 می دونم که می تونیم بمونیم، ما میتونیم

1531
02:11:35,245 --> 02:11:38,623
می دونی، ما همیشه به
مردم کمک کردیم

1532
02:11:38,707 --> 02:11:40,416
.باهاشون کار کردیم

1533
02:11:41,975 --> 02:11:45,104
،پس ما می تونیم دوست باشیم
.ما پذیرفته شده ایم

1534
02:11:56,975 --> 02:12:01,104
،می دونی، سروان
...وقتی پدر بزرگم

1535
02:12:02,564 --> 02:12:04,816
و دایی و پدرم
...اومدن اینجا

1536
02:12:07,402 --> 02:12:09,987
...هیچی نبود
هیچ چیز

1537
02:12:11,365 --> 02:12:13,533
.ویتنامی ها هیچی نداشتن

1538
02:12:15,452 --> 02:12:19,205
بنابراین ما سخت کار کردیم، خیلی سخت

1539
02:12:19,373 --> 02:12:24,168
 و از برزیل کائوچو وارد کردیم
.سپس اون رو اینجا عمل آوردیم

1540
02:12:25,087 --> 02:12:28,381
ما از ویتنامی ها آدم گرفتیم
...با اونا کار کردیم

1541
02:12:28,799 --> 02:12:30,133
... چیزی رو ساختیم

1542
02:12:30,884 --> 02:12:32,885
.از هیچی چیزایی ساختیم

1543
02:12:34,471 --> 02:12:38,141
پس سروان زمانی که از من می پرسی که چرا
... می خوایم اینجا بمونیم

1544
02:12:39,726 --> 02:12:42,145
ما می خوایم اینجا بمونیم چونکه
.اینجا مال ماست

1545
02:12:42,229 --> 02:12:43,688
اینجا جزئی از وجود ماست

1546
02:12:44,398 --> 02:12:46,065
.اینجا خانواده ما رو کنار هم نگه داشته

1547
02:12:47,818 --> 02:12:49,819
.منظورم اینه، که ما واسه اون جنگیدیم

1548
02:12:51,738 --> 02:12:53,531
در حالی که شما امریکایی ها

1549
02:12:54,449 --> 02:12:59,328
شما می جنگید واسه بی ارزش ترین
.و پوچ ترین چیزاها در تاریخ

1550
02:13:07,296 --> 02:13:09,046
.متاسفم، سروان

1551
02:13:09,548 --> 02:13:14,260
...هر آنچه رو که افراد تو نیاز دارن یا هر  کمکی برای، تعمیر قایقتون

1552
02:13:14,553 --> 02:13:17,930
،برای اینکه بتونین برگردید به جنگتون...
.من در اختیارتون می ذارم

1553
02:13:53,091 --> 02:13:55,760
من از طرف خانواده ام عذر خواهی میکنم، سروان

1554
02:13:57,804 --> 02:13:59,931
.ما چیزهای زیادی اینجا از دست دادیم

1555
02:14:01,475 --> 02:14:04,560
.هوبرت... زن و دو فرزندش رو

1556
02:14:08,982 --> 02:14:11,150
.و من همسرم رو از دست دادم

1557
02:14:17,074 --> 02:14:20,868
.درک می کنم -
.تو از جنگ خسته ای -

1558
02:14:22,955 --> 02:14:25,081
.این رو می تونم توی چهره ات ببینم

1559
02:14:27,709 --> 02:14:31,837
.مثل همونی که توی چشمان سربازان جنگ ما بود

1560
02:14:33,048 --> 02:14:35,090
ما صداشون می کردیم
"Les Soldats Perdus..."

1561
02:14:37,219 --> 02:14:39,011
.سربازان فانی

1562
02:14:43,892 --> 02:14:46,435
،اگه دوست داری
.می تونیم یه مقدار کونیاک بخوریم

1563
02:14:51,191 --> 02:14:52,441
.نه

1564
02:14:53,235 --> 02:14:56,195
...من مجبورم
...بدونم راجع به افرادم و

1565
02:15:03,996 --> 02:15:06,580
.جنگ می تونه فردا اینجا هم باشه

1566
02:15:17,342 --> 02:15:19,385
.آره، حدس میزنم شما درست میگید

1567
02:15:27,394 --> 02:15:30,062
.من ملاحضه کردم که شما با شام شراب نخوردید

1568
02:15:31,315 --> 02:15:33,983
.نه، من شراب نمی خورم

1569
02:15:37,404 --> 02:15:41,907
من کونیاک رو دوست دارم، اما
.در حال حاضر هیچی نمی خوام، ممنونم

1570
02:15:45,537 --> 02:15:48,289
.خب، پس من من باید تنها بخورم

1571
02:15:58,592 --> 02:16:01,969
شما بعد از جنگ به امریکا بر می گردید؟

1572
02:16:05,932 --> 02:16:08,934
.نه -
.پس شما ما رو دوست دارید -

1573
02:16:09,186 --> 02:16:10,853
.خونه شما اینجاست

1574
02:16:28,455 --> 02:16:32,375
آیا می دونید که چرا هرگز نمی تونید توی یک
رودخانه دوبار پا بذارید؟

1575
02:16:34,628 --> 02:16:37,797
.آره، چون همیشه در حال حرکته

1576
02:16:39,216 --> 02:16:42,343
.من سابقا برای همسرم چپق را آماده می کردم

1577
02:16:49,643 --> 02:16:53,938
از مورفین بود، اون بعنوان مرهم زخمی که
.در دلش داشت استفاده می کرد

1578
02:16:57,609 --> 02:17:01,237
اون می خواست عصبانی بشه و گریه کنه
سرباز فانی من

1579
02:17:04,991 --> 02:17:06,659
:و من بهش می گفتم

1580
02:17:07,411 --> 02:17:10,788
"در وجود تو دو شخصیت وجود داره نمی تونی ببینی؟"

1581
02:17:11,873 --> 02:17:15,501
"یکی منفور و دیگری محبوب"

1582
02:17:17,629 --> 02:17:19,296
...و اون به من می گفت

1583
02:17:20,173 --> 02:17:23,801
" من نمی دونم یک خالقم یا یک حیوان"

1584
02:17:27,264 --> 02:17:28,889
اما تو هر دوتاشی

1585
02:18:10,765 --> 02:18:12,516
بیشتر می خواهید؟

1586
02:18:18,231 --> 02:18:22,067
همه این امور نشان دهنده
.اینه که تو زنده و پویا هستی

1587
02:18:23,737 --> 02:18:25,654
تو زنده ای، سروان

1588
02:18:29,951 --> 02:18:31,577
.این حقیقت داره

1589
02:19:45,485 --> 02:19:48,988
تو دو شخصیت داری نمی تونی ببینی؟

1590
02:19:50,323 --> 02:19:54,493
.یکی منفور و دیگری محبوب

1591
02:20:23,857 --> 02:20:26,400
نميشه چيزي ديد
ما توقف مي كنيم

1592
02:20:26,901 --> 02:20:29,278
رييس، شما اختياری برای متوقف کردن این قایق ندارید

1593
02:20:29,362 --> 02:20:32,197
سروان، میگم نمي تونم چيزي ببينم
من اين قايق رو نگه ميدارم

1594
02:20:32,949 --> 02:20:34,533
 .ديگه نمي خوام جون افرادم رو بیشتر از این به خطر بندازم

1595
02:20:34,618 --> 02:20:37,536
من اينجا دستور ميدم، لعنت خدا بهش
تو هركاري كه من بگم انجام ميدي

1596
02:20:39,706 --> 02:20:41,874
سرآشپز، چيزي مي بيني؟

1597
02:20:43,877 --> 02:20:46,211
چرا اونا حمله نمي كنن، مرد؟

1598
02:21:05,440 --> 02:21:07,566
رييس، اونطرف رو نگاه كن

1599
02:21:08,693 --> 02:21:10,361
یه کنده بگیر

1600
02:21:11,780 --> 02:21:13,155
لنس، روي 50 درجه

1601
02:21:14,949 --> 02:21:16,742
اون نزديك بود

1602
02:21:18,787 --> 02:21:20,454
اون واقعاً نزديك بود

1603
02:21:22,749 --> 02:21:27,628
هنوز نتونستم اونو ببينم، اما مي تونستم احساسش كنم
اگه همینطوری قايق به سمت بالاي رودخونه مي رفت

1604
02:21:27,712 --> 02:21:30,589
و آب به سمت جنگل در جريان بود

1605
02:21:33,134 --> 02:21:35,552
به هر حال ممکن بود هر اتفاقی بیفته

1606
02:21:35,637 --> 02:21:39,598
"راهی برای اونچه اونا اسمش رو "برگشت به ناترانگ
گذاشته بودن وجود نداشت

1607
02:21:44,270 --> 02:21:45,521
تير اندازي كردن

1608
02:21:45,605 --> 02:21:46,730
!آتش

1609
02:21:48,942 --> 02:21:50,192
سرآشپز، آتيش كن

1610
02:21:55,323 --> 02:21:57,282
لنس، آتيش كن

1611
02:22:05,125 --> 02:22:08,419
سرآشپز، سرآشپز، كافيه
آتش بس كن

1612
02:22:08,920 --> 02:22:10,504
تیرهای کمونشون اسباب بازیه

1613
02:22:10,797 --> 02:22:12,715
ساكت باشين. بس كنين

1614
02:22:12,966 --> 02:22:15,217
رييس، به اونا بگو كه آتيش رو بس كنن

1615
02:22:15,635 --> 02:22:17,970
اونا فقط ميخوان كه ما رو بترسونن

1616
02:22:18,388 --> 02:22:19,722
ساكت

1617
02:22:20,765 --> 02:22:23,559
تو ما رو توی این مهلکه انداختی و الان
هم نمي توني ما رو از اينجا خلاص كني

1618
02:22:23,643 --> 02:22:25,561
چون نمي دوني كه کودوم
جهنمی داري ميري مي دوني؟

1619
02:22:26,146 --> 02:22:27,312
می دونی؟

1620
02:22:28,314 --> 02:22:31,191
!ولد زنای! حرومزاده

1621
02:22:32,819 --> 02:22:35,154
لنس! بچرخونش -
!آتش -

1622
02:22:35,822 --> 02:22:39,366
!وحشی ها
!بیا و بگیرش، ولد زنا

1623
02:22:59,846 --> 02:23:01,513
يك نيزه

1624
02:24:20,969 --> 02:24:23,804
ماموريت من با رفتن با کمبودیا شروع میشد

1625
02:24:24,430 --> 02:24:26,890
يك سرهنگ نيروهاي ويژه اونجاست
كه ديوونه شده

1626
02:24:26,975 --> 02:24:28,851
من ماموريت دارم كه اونو بكشم

1627
02:24:30,270 --> 02:24:32,938
!ماموریت از نوع گوه، کثافت

1628
02:24:33,314 --> 02:24:35,274
لعنت به ماموريت ويتنام

1629
02:24:35,608 --> 02:24:39,361
من کوتاه میام و ما میریم اونجا، اون وقت تو میتونی یکی
از بچه های خودمون (کورتز) رو بکشی؟

1630
02:24:39,445 --> 02:24:43,282
تخمتی تر از این نمی شد
یعنی دقیقا تخمی تر از این نمی شد، مرد

1631
02:24:44,033 --> 02:24:46,910
!گندش بزنن! دیوانگی محضه

1632
02:24:47,495 --> 02:24:50,455
فكر كردم ميرفتي اونجا تا
يه پل رو منفجر كني

1633
02:24:50,582 --> 02:24:53,458
يا يه خط راه آهن يه جاده اي يا همچين گوهی

1634
02:24:54,460 --> 02:24:56,503
متاسفم -
نه، نه، صبر كن -

1635
02:24:56,588 --> 02:24:59,882
ما باهم میریم، با قایق
ما هم با تو ميايم

1636
02:24:59,966 --> 02:25:03,635
ما هم به اونجا ميايم، اما با قايق، باشه؟

1637
02:26:10,703 --> 02:26:14,665
بخشی از وجودم، از چيزي كه مي خواستم پيدا كنم، مي ترسيد
و آنچه پس از رسیدن باید انجام میدادم

1638
02:26:17,710 --> 02:26:22,172
من خطر ها رو مي شناختم
يا تصور مي كردم كه مي شناختم

1639
02:26:24,717 --> 02:26:28,887
اما اونچه بیشتر از هر چیزی احساس می کردم
خيلي قويتر از "احساس ترس" بود

1640
02:26:30,515 --> 02:26:32,432
و اون حس، میل شدید روبرو شدن با کورتز بود

1641
02:27:45,131 --> 02:27:46,423
به حركت ادامه بده

1642
02:27:47,133 --> 02:27:50,802
لنس، دستت رو از اسلحه دور نگه دار

1643
02:29:17,723 --> 02:29:20,892
!همه چي روبراهه!همه چي روبراهه
!همه چي درست شده

1644
02:29:22,061 --> 02:29:25,313
!نمي خوام بيام اونجا
!اون حرومزاده ها به ما حمله كردن

1645
02:29:26,732 --> 02:29:29,985
با آژیرت متفرقشون کن،مرد
با آژیرت متفرقشون کن

1646
02:29:40,413 --> 02:29:42,247
این ور مین گذاری شده، اونور هم مین گذاری شده

1647
02:29:42,415 --> 02:29:44,875
و مراقب باشين، اون ميمون هاي لعنتي
شما رو گاز میگیرن، بهتون گفتم

1648
02:29:45,751 --> 02:29:48,253
!این یکی تکه
بدش بیاد مستقیم پیش خودم

1649
02:29:49,672 --> 02:29:51,590
من آمريكايي هستم

1650
02:29:51,883 --> 02:29:53,550
آره. شهروند آمريكايي
سلام، يانكي ها

1651
02:29:54,260 --> 02:29:55,760
سلام. آمريكايي

1652
02:29:56,262 --> 02:29:57,679
شهروند آمريكايي
بسيار خوب

1653
02:29:58,431 --> 02:30:01,349
و تو سيگار داشتي
و این همون چیزی بود که همیشه در رویا داشتم

1654
02:30:02,518 --> 02:30:03,602
سرآشپز

1655
02:30:04,353 --> 02:30:07,022
تو كي هستي؟ -
تو كي هستي؟ -

1656
02:30:11,319 --> 02:30:12,944
من يك عكاس خبرنگار هستم

1657
02:30:13,613 --> 02:30:15,614
خبرهاي جنگي رو از سال 64 پوشش ميدم

1658
02:30:15,990 --> 02:30:18,533
من در "لائوس، كمبوديا و نام" بودم

1659
02:30:23,206 --> 02:30:25,957
ميخوام يك چيزي بهتون بگم
مرد، اين قايق یه آشغال دونیه

1660
02:30:26,959 --> 02:30:28,293
اینا کی هستن؟

1661
02:30:28,377 --> 02:30:33,465
بله، اونا فكر مي كنن كه شما اومدين تا
اونو بگيرين ببرين

1662
02:30:33,799 --> 02:30:36,676
و اميدوارم كه درست نباشه -
چه كسي رو بگيريم ببريم؟ -

1663
02:30:38,971 --> 02:30:41,723
اونو، سرهنگ كورتز

1664
02:30:42,767 --> 02:30:45,477
مرد، اينا همه بچه هاي اون هستن
تا اونجايي كه مي توني ببيني

1665
02:30:46,771 --> 02:30:49,272
هي، عوضي، بیا بیرون، ما همه بچه هاي اون هستيم

1666
02:30:50,191 --> 02:30:53,568
ما مي تونيم با سرهنگ كورتز حرف بزنيم؟

1667
02:30:54,153 --> 02:30:59,824
هي، مرد، تو با سرهنگ حرف نمي زني
خب، تو به حرفاي اون گوش مي كني

1668
02:31:01,327 --> 02:31:03,328
اون مرد ذهن من رو کاملا باز کرد

1669
02:31:04,205 --> 02:31:07,582
اون يك شاعر جنگجو با حس كلاسيكه

1670
02:31:07,667 --> 02:31:10,877
منظورم اينه كه، بعضي وقت ها، تو به اون سلام خواهی کرد، دقیقا

1671
02:31:10,962 --> 02:31:13,338
و اون دقيقاً در حالی که در كنار تو داره راه ميره
 و اون حتي به تو توجهي هم نمي كنه

1672
02:31:13,422 --> 02:31:16,925
 و بعد ناگهان تو رو میگیره
:و به يك گوشه پرتابت مي كنه و ميگه

1673
02:31:17,009 --> 02:31:18,505
می دونستی که درست مرکز زندگی یه "اگر" وجود داره"
"...اگر بتوانی سرت را بالا نگه داری

1674
02:31:18,609 --> 02:31:21,972
اگر بتوانی سرت را بالا نگه داری، آنگاه که پیرامونت همه ناکامی های "
"... خود را از تو می دانند و تو را مقصر میشمارند

1675
02:31:22,056 --> 02:31:23,515
اگر بتوانی به خود متکی باشی..."
"...آنگاه که همه به تو بدگمانند
" If—" این قطعه برگرفته از شعر) (از کیپلینگ نویسنده ی انگلیسی می باشد

1676
02:31:24,809 --> 02:31:28,019
من انسان کوچکی هستم، من انسان کوچکی هستم
اون يك مرد بزرگه

1677
02:31:28,813 --> 02:31:34,567
شاید می‌بایست چنگکی عظیم می‌بودم"
"خراشنده بر زمین دریای ِ خاموش

1678
02:31:34,652 --> 02:31:36,194
توي قايق بمون

1679
02:31:37,113 --> 02:31:39,990
بدون من بيرون نرید، باشه؟
مي خوام يه عكس بگيرم

1680
02:31:42,535 --> 02:31:47,205
اون مي تونه وحشتناك باشه، مي تونه بدجنس باشه
و مي تونه حق داشته باشه

1681
02:31:48,207 --> 02:31:51,042
اون داره مي جنگه، اون يك مرد فوق العاده است

1682
02:31:59,135 --> 02:32:02,345
منظورم اينه كه، كاش حرفي داشتم
كاش حرفي داشتم

1683
02:32:02,763 --> 02:32:05,307
مي تونستم يك چيزي بهت بگم، مثل
روزيکه، اون مي خواست كه منو بكشه

1684
02:32:05,933 --> 02:32:08,143
یه چیزی مثل اون -
چرا اون مي خواست تو رو بكشه؟ -

1685
02:32:08,644 --> 02:32:10,228
چون من عكسش رو گرفتم

1686
02:32:11,230 --> 02:32:13,523
اون گفت: اگه يك بار ديگه عكس منو بگيري

1687
02:32:14,900 --> 02:32:18,528
مي كشمت، و واقعا هم اینکارو می کرد

1688
02:32:21,282 --> 02:32:25,243
بنابراين بايد خونسرد باشي، تظاهر کنی آرومی
راحت باشي، از او قدردانی كني

1689
02:32:25,870 --> 02:32:27,579
اون دوباره دوستانه رفتار مي كنه
واقعاً همينطوريه

1690
02:32:29,206 --> 02:32:31,583
اما تو نمي توني، نمي توني
نمي توني درباره سرهنگ قضاوت كني

1691
02:32:32,501 --> 02:32:34,627
نمي توني درباره سرهنگ مثلِ
يك انسان معمولي قضاوت كني

1692
02:32:41,594 --> 02:32:43,595
خيلي خوب، حالا نگاه كنين
اينا آمريكايي هستن

1693
02:32:43,721 --> 02:32:44,721
!آمريكايي

1694
02:32:45,056 --> 02:32:46,556
میتونی لرزش رو توی این محل حس کنی

1695
02:32:47,558 --> 02:32:50,977
اجازه بده عكست رو بگيرم
همه بگید...سلام

1696
02:32:51,103 --> 02:32:52,604
مي توني يك دقيقه نگهش داري؟

1697
02:33:14,960 --> 02:33:16,127
كُلبي

1698
02:33:32,603 --> 02:33:33,686
سر ها

1699
02:33:34,730 --> 02:33:39,943
به سر ها نگاه مي كني
اون بعضي وقت ها خيلي زياده روي مي كنه

1700
02:33:40,820 --> 02:33:42,654
اون (کورتز) تنها كسيه كه مي تونه اینا رو اداره كنه

1701
02:33:43,781 --> 02:33:46,032
اون داره ديوونه ميشه -
غلطه. غلطه -

1702
02:33:47,993 --> 02:33:50,954
اگه مي تونستي صداي مردي رو
...كه دو روز پيش

1703
02:33:51,038 --> 02:33:55,500
... اگه مي تونستي صداي اونو بشنوي، خدایا
تو اون رو دیوونه خطاب میکنی؟

1704
02:33:56,168 --> 02:33:57,544
بـــعله

1705
02:33:59,004 --> 02:34:04,384
من فقط ميخوام با اون حرف بزنم -
خوب، مرد، اون متواری شده -

1706
02:34:06,262 --> 02:34:08,680
اون متواری شده، ناپدید شده
توی جنگل با افرادش

1707
02:34:08,764 --> 02:34:09,764
منتظرش مي مونم

1708
02:34:09,849 --> 02:34:14,018
اون با افرادش احساس راحتي مي كنه
اون با افرادش خودش رو فراموش مي كنه

1709
02:34:16,439 --> 02:34:18,731
اون خودشو فراموش کرده -
سروان؟ -

1710
02:34:19,358 --> 02:34:24,201
شايد بايد برگرديم توي قايق و منتظر بمونيم -
باشه، سرآشپز -

1711
02:34:24,196 --> 02:34:28,616
ما واسه يه مدتي به قايق برميگرديم -
آره، پيش لنس باش -

1712
02:34:52,266 --> 02:34:56,603
!مرد، این یارو سرهنگه، روانیه
!اون از دیوونه هم وضعش خرابتره، اون شیطانه

1713
02:34:58,063 --> 02:34:59,689
!واسه همينه كه اينجا رو ساخته

1714
02:34:59,773 --> 02:35:02,859
مرد، اون يك كافر بت پرسته
!اطرافت رو نگاه كن

1715
02:35:03,611 --> 02:35:04,944
لعنتي، اون مجنونه

1716
02:35:05,488 --> 02:35:08,490
پس تو ميخواي كمكم كني؟ -
كمكت كنم؟ معلومه، من كمكت مي كنم -

1717
02:35:08,574 --> 02:35:09,991
من هر كاري مي كنم كه از اينجا خلاص بشم

1718
02:35:10,075 --> 02:35:11,117
پسر خوب

1719
02:35:11,952 --> 02:35:13,411
ما مي تونستيم همه اون كوني ها رو بترکونیم

1720
02:35:13,496 --> 02:35:16,122
اونا اصلا توی باغ نیستن
اونا حتي سرهنگ رو نمي شناسن

1721
02:35:17,041 --> 02:35:21,544
من از اون جمجمه های لعنتي و قربان گاه ها
و هیچ گوه دیگه ای نمي ترسم

1722
02:35:23,672 --> 02:35:27,300
قبلاً فكر مي كردم كه اگه در يك مكان شيطاني بميرم

1723
02:35:27,843 --> 02:35:29,928
اون وقت روح من نمي تونه به بهشت بره

1724
02:35:30,888 --> 02:35:33,848
...اما حالا
به درک

1725
02:35:36,060 --> 02:35:38,353
منظورم اينه كه، واسم مهم نيست
.كجا ميخواد بره، وقتی که اینجا نیست

1726
02:35:38,938 --> 02:35:41,773
پس ميخواي چيكار كني؟ ميخوام بكشمش

1727
02:35:41,857 --> 02:35:43,483
نه، نه -
از اينجا برو -

1728
02:35:43,734 --> 02:35:45,360
من مي خوام كه تو اينجا منتظر بموني، سرآشپز

1729
02:35:46,111 --> 02:35:49,656
من با لنس ميريم بالا، تلاش میکنیم
تا اونجا رو بررسي كنيم

1730
02:35:50,282 --> 02:35:52,450
ببينم من مي تونم سرهنگ رو پيدا كنم. باشه؟

1731
02:35:54,495 --> 02:35:56,871
ميخواي من چيكار كنم؟ -
لعنت بهش -

1732
02:35:57,414 --> 02:36:03,419
بيا، راديو رو بگيرو اگه من
تا ساعت 10 شب برنگشتم

1733
02:36:06,298 --> 02:36:07,632
درخواست حمله هوايي كن

1734
02:36:10,427 --> 02:36:11,803
حمله هوايي؟

1735
02:36:13,556 --> 02:36:18,226
رمز اينه: قدرت مطلق
 0-9-2-6-4-7-1-2 مختصات

1736
02:36:19,144 --> 02:36:20,478
همه اش همین تویه

1737
02:36:22,147 --> 02:36:24,774
0-9-2-6-4-7-1-2

1738
02:36:33,659 --> 02:36:36,995
همه چیزهایی که مشاهده کردم دال بر این بود که کورتز روانی شده

1739
02:36:41,375 --> 02:36:47,046
...اونجا پر از اجساد بود
اجساد ويتنامي هاي شمالي، ویت کونگ، اهالي كمبوديا

1740
02:36:54,722 --> 02:36:57,724
اگه من هنوز زنده بودم
بخاظر اين بود كه اون منو اينطور مي خواست

1741
02:37:32,176 --> 02:37:34,594
بویی مثل مرگ تدریجی اونجا رو احاطه کرده

1742
02:37:36,180 --> 02:37:39,432
مالاريا، كابوس ها

1743
02:37:42,227 --> 02:37:44,270
اين آخر رودخونه بود، حتما

1744
02:37:58,577 --> 02:37:59,994
ويلارد، تو اهل كجايي؟

1745
02:38:05,584 --> 02:38:07,168
قربان، من اهل اوهايو هستم

1746
02:38:13,133 --> 02:38:15,760
اونجا متولد شدي؟ -
بله -

1747
02:38:17,930 --> 02:38:20,598
حوالي كجا؟ -
توليدو، قربان -

1748
02:38:27,940 --> 02:38:29,732
چقدر از رودخونه فاصله داري؟

1749
02:38:36,699 --> 02:38:38,408
رودخانه اوهايو، قربان؟

1750
02:38:40,953 --> 02:38:42,620
در حدود 200 مايل

1751
02:38:50,629 --> 02:38:53,589
وقتي كه بچه بودم يكبار به رودخونه رفتم

1752
02:38:58,470 --> 02:39:01,180
...يك جايي توي رودخونه هست
يادم نمياد

1753
02:39:01,557 --> 02:39:06,477
بايد يك مزرعه گل ياسمن
يا مزرعه يك گل ديگه اي باشه

1754
02:39:06,812 --> 02:39:09,564
حالا همه اونا پر از گل هاي وحشي و سبزيجات شده

1755
02:39:09,648 --> 02:39:16,154
اما درحدود 5 مايلي فكر مي كني كه
یه قطعه از بهشت روي زمين افتاده

1756
02:39:17,573 --> 02:39:19,532
در اون مزارع ياسمن

1757
02:39:35,841 --> 02:39:40,887
تا حالا شده به صورت غیر جانبدارانه به آزادي واقعي توجه كني؟

1758
02:39:46,685 --> 02:39:49,604
...آزادي از نظر ديگران

1759
02:39:53,150 --> 02:39:55,109
حتي از نظر خودت؟

1760
02:40:11,293 --> 02:40:14,879
اونا گفتن چرا... ويلارد؟

1761
02:40:17,132 --> 02:40:21,844
چرا اونا مي خواستن كه عمليات منو متوقف كنن؟

1762
02:40:37,486 --> 02:40:39,695
قربان، من بخاطر يك ماموريت سري فرستاده شدم

1763
02:40:43,909 --> 02:40:47,411
كه ديگه سري نيست، درسته؟

1764
02:40:54,753 --> 02:40:56,170
اونا به تو چي گفتن؟

1765
02:40:59,174 --> 02:41:05,471
اونا به من گفتن كه شما بکلی
عقلتون رو از دست داده اید

1766
02:41:08,433 --> 02:41:14,772
و اينكه روش هاي شما نادرسته

1767
02:41:18,610 --> 02:41:20,528
روش هاي من نادرسته؟

1768
02:41:26,618 --> 02:41:32,790
قربان، من ابدا هيچ روشي نمي بينم

1769
02:41:39,882 --> 02:41:43,509
...من انتظار داشتم كه...يكي مثل شما رو

1770
02:41:46,889 --> 02:41:48,139
تو چه انتظاري داشتي؟

1771
02:41:56,398 --> 02:41:57,982
تو آدمکشی؟

1772
02:42:02,863 --> 02:42:04,030
من يك سربازم

1773
02:42:07,910 --> 02:42:09,493
تو سرباز نيستي

1774
02:42:11,663 --> 02:42:16,250
...تو يك پسر بچه اي كه از طرف فروشنده مغازه بقالي

1775
02:42:21,006 --> 02:42:22,673
براي جمع كردن صورت حساب ها مامور شدي

1776
02:43:06,635 --> 02:43:12,264
چرا، ها؟
چرا يك مرد خوبي مثل تو مي خواد يك نابغه رو بكشه؟

1777
02:43:19,231 --> 02:43:20,982
ببری پایین بهتر نیست، هوم؟

1778
02:43:21,608 --> 02:43:22,692
چرا؟

1779
02:43:24,403 --> 02:43:26,070
...مي دوني

1780
02:43:26,863 --> 02:43:28,906
..تو مي دوني كه اون مرد

1781
02:43:32,411 --> 02:43:34,412
واقعاً تو رو دوست داره؟

1782
02:43:37,708 --> 02:43:43,587
اون تو رو دوست داره، اون واقعاً تو رو دوست داره
اما اون توی مغزش يك چيزي براي تو داره

1783
02:43:45,257 --> 02:43:46,841
كنجكاو نيستي بدونی چیه؟

1784
02:43:47,426 --> 02:43:52,888
كنجكاوم، خيلي هم كنجكاوم
تو كنجكاوي؟

1785
02:43:56,393 --> 02:43:59,186
مرد، بيرون اينجا داره يك اتفاقي ميفته

1786
02:44:02,607 --> 02:44:05,109
مرد، يك چيزي رو ميدوني؟
من چيزي مي دونم كه تو نمي دوني

1787
02:44:05,610 --> 02:44:07,028
درسته، سرباز

1788
02:44:07,320 --> 02:44:12,700
اون مرد فكرش روشنه، اما روحش ديوانه شده

1789
02:44:14,661 --> 02:44:15,953
آره

1790
02:44:17,080 --> 02:44:21,083
فكر كنم، اون مي ميره
اون از همه اينا (افرادش) متنفره، اون از اونا بيزاره

1791
02:44:22,169 --> 02:44:26,047
...اما، اون مرد

1792
02:44:29,551 --> 02:44:32,053
اون با صداي بلند شعر مي خونه، درسته؟

1793
02:44:33,972 --> 02:44:37,641
...و يك صدا
...يك صدايي

1794
02:44:40,979 --> 02:44:45,316
اون تو رو دوست داره چون هنوز زنده اي
اون واسه تو نقشه ها داره

1795
02:44:45,734 --> 02:44:50,362
نه، نه، قصد ندارم كمكت كنم
تو مي خواي به اون (کورتز) كمك كني

1796
02:44:51,323 --> 02:44:52,782
تو مي خواي به اون كمك كني

1797
02:44:53,158 --> 02:44:55,576
اونا چی می خوان بگن، مرد
وقتی اون (کورتز) رفته؟

1798
02:44:55,702 --> 02:45:00,331
چون وقتي كه اون (کورتز) بميره، اینا (افرادش) هم مي ميرن
وقتي اینا بمیرن، اونم مي ميره

1799
02:45:00,457 --> 02:45:01,499
اونا (افرادش) درباره اون(کورتز) چي می خوان بگن؟

1800
02:45:01,583 --> 02:45:06,045
چی می خوان بگن؟
"که اون يك مرد مهربون بود يك مرد عاقل"

1801
02:45:06,296 --> 02:45:09,757
"اون نقشه ها داشت، اون دانش داشت"
کس شعره، مرد

1802
02:45:10,175 --> 02:45:14,220
به من می خوره که اولین نفری باشم که تلاش کردم اونا رو موعضه کنم؟
!به من نگاه كن، غلطه

1803
02:45:18,016 --> 02:45:19,100
تو

1804
02:45:24,439 --> 02:45:26,357
تقريباً هشت ساعت

1805
02:45:28,902 --> 02:45:32,363
خدايا، من خوابم

1806
02:45:34,282 --> 02:45:37,034
من خوابيدم و روي اين قايق لعنتي دارم
خواب هاي خوبي مي بينم

1807
02:45:49,131 --> 02:45:50,214
لعنتي

1808
02:45:54,553 --> 02:45:56,137
هشت ساعت شده؟

1809
02:45:59,224 --> 02:46:03,894
سلام، قدرت مطلق، قدرت مطلق
اين پيغام از طرف گروه خياباني است

1810
02:46:04,396 --> 02:46:05,563
تمام

1811
02:46:06,565 --> 02:46:09,233
گروه خياباني
اينجا قدرت مطلق آمادست، تمام

1812
02:47:32,817 --> 02:47:35,277
این چی بود، خدایا

1813
02:47:42,285 --> 02:47:44,036
يا عيسي مسيح

1814
02:49:48,036 --> 02:49:52,581
.مجله تايمز. مجله ي خبري هفتگي

1815
02:49:54,000 --> 02:50:00,214
تاريخ 22 سپتامبر 1967
جلد 90، شماره 12

1816
02:50:01,341 --> 02:50:03,300
.جنگ مخاطره آميز"

1817
02:50:03,593 --> 02:50:05,677
...مردم آمريكا به سختي مي توانند باور داشته باشند

1818
02:50:05,762 --> 02:50:08,597
. كه ايالات متحده پيروز جنگ ويتنام است

1819
02:50:09,390 --> 02:50:13,435
...درحالي كه در يكي از جامع ترين تحقيقاتي

1820
02:50:13,728 --> 02:50:16,313
كه تا كنون نسبت به وضعيت
...نبرد گرد آوري شده

1821
02:50:16,689 --> 02:50:19,858
مدارك قابل توجهي ارائه شده
...كه سنگيني وزنه قدرت ايالات متحده

1822
02:50:19,984 --> 02:50:24,780
دو سال نيم پس از آغاز طرح بالا بردن
.توان رزمي نيروها تاثير قابل ملاحضه اي داشته است

1823
02:50:25,782 --> 02:50:29,660
مقامات رسمي كاخ سفيد مدعي هستند
...كه شدت اثر توان رزمي

1824
02:50:31,079 --> 02:50:33,163
ممكن است دشمن را به نقطه اي برساند كه

1825
02:50:33,289 --> 02:50:37,000
".حقيقتا قادر به ادامه جنگ نباشد

1826
02:50:39,671 --> 02:50:41,296
اين آشناست؟

1827
02:50:42,549 --> 02:50:45,592
لیندین جانسون بعلت هراسش
...در عدم پذیرش

1828
02:50:45,844 --> 02:50:49,179
فرجامی خوش بینانه برای جنگ ویتنام
...از طرف افکار عمومی ایالات متحده

1829
02:50:49,722 --> 02:50:52,391
 ممكن است اجازه ندهد گزارشات
".به صورت كامل و بدون سانسور ارائه شود

1830
02:50:52,475 --> 02:50:55,686
علارغم اینکه وی به اندازه کافی
...تحت تاثیر یافته ها قرار گرفته

1831
02:50:56,187 --> 02:50:59,022
و به اندازه کافی نگران تبعات آشکار شدن
...نتایج تحقیقات شان است

1832
02:50:59,440 --> 02:51:02,067
به متخصصانی که بر روی آن
...کار کرده اند، اجازه ی

1833
02:51:02,527 --> 02:51:04,611
.صحبت راجع به آن در شرایط عمومی را داد

1834
02:51:06,656 --> 02:51:08,615
.بدون تاریخ، مجله تایمز

1835
02:51:22,422 --> 02:51:28,677
سر رابرت تامپسون"
...رهبر پیروزی بر پارتیزان های کمونیست مالزی

1836
02:51:28,845 --> 02:51:33,307
...که همکنون مشاور شرکت تحقیق و توسعه است

1837
02:51:33,391 --> 02:51:36,059
به تازگی برای گزارش موقعیت به رئیس جمهور
.نیکسون به ویتنام بازگشت

1838
02:51:37,395 --> 02:51:39,271
...وی هفته گذشته به رئیس جمهور گفت

1839
02:51:39,355 --> 02:51:44,943
همه چیز خیلی بهتر بود
"و آنجا شرایط بهتری حاکم است

1840
02:51:46,863 --> 02:51:48,572
اونا چطوری شرایط خوب تو رو حس کردن، سرباز؟

1841
02:52:01,252 --> 02:52:06,173
.تو آزاد ولی تحت حفاظت خواهی بود
.توی اوقات فراغتت اینا رو بخون

1842
02:52:07,425 --> 02:52:08,717
.گمشون نکنی

1843
02:52:09,052 --> 02:52:10,844
.سعی نکن فرار کنی
.وگرنه بهت تیر اندازی میشه

1844
02:52:13,139 --> 02:52:15,098
.ما می تونیم بعدا راجع به اینا باهم صحبت کنیم

1845
02:55:34,465 --> 02:55:38,635
"‎ما آدم هایی پوکیم"
"‎آدم هایی پوشالی"

1846
02:55:39,345 --> 02:55:44,766
"تکیه داده بر هم با کله هایی انباشه از کاه"

1847
02:55:46,310 --> 02:55:48,854
"...افسوس. چون نجوا می کنیم با یکدیگر صدای خشکمان "

1848
02:55:48,938 --> 02:55:52,274
آرام و  بی معنا"
"...چون صدای وزش باد در علفزار خشک"

1849
02:55:53,568 --> 02:55:55,861
"چون صدای پای موشهای صحرایی بر خرده شیشه ها"
اون، اون بيرونه -

1850
02:55:55,945 --> 02:55:57,446
"...در سردابی خشک"

1851
02:55:58,072 --> 02:56:03,994
اون واقعاً اونجاست -
"... هیبتی  بی شکل، سایه ای بی رنگ" -

1852
02:56:05,329 --> 02:56:09,749
"... نیرویی افلیج، شکلکی بی حرکت"

1853
02:56:10,126 --> 02:56:11,668
تو مي فهمي اون چي ميگه؟

1854
02:56:13,004 --> 02:56:14,713
آره؟ -
"...آنان که پا در " -
( سروده تی اس الیوت، شاعر و نمایشنامه نویس آمریکائی )

1855
02:56:15,339 --> 02:56:19,342
.اين دیالتیک است، خيلي دیالتیک ساده اي است
،يكي از نه تا

1856
02:56:19,677 --> 02:56:23,054
"بدون "احتمالات"، بدون "فرضيات"، بدون "كسر ها
.تو نمي توني در فضا مسافرت كني

1857
02:56:23,139 --> 02:56:27,517
تو نمي توني به فضا سفر كني، میدونی
بدون چیزی مثل... با کسرها

1858
02:56:27,602 --> 02:56:29,436
ميخواي چطوري بلند شي؟ 1/4؟ يا 3/8؟

1859
02:56:29,520 --> 02:56:32,147
باید چیکار کنی! وقتی از اینجا می خوای
 تا ونوس یا هر جای دیگه بری؟

1860
02:56:32,356 --> 02:56:34,274
این دیالکتیک فیزیکه، درسته؟

1861
02:56:34,358 --> 02:56:36,443
در منطق دیالکتیک
"فقط عشق و نفرت وجود دارد"

1862
02:56:36,527 --> 02:56:38,570
يا تو يك نفر رو دوست داري يا از اون متنفري

1863
02:56:39,030 --> 02:56:40,113
!احمق

1864
02:56:42,450 --> 02:56:43,492
!تو یه احمقی

1865
02:56:44,535 --> 02:56:49,539
اين راهي لعنتیه كه دنيا به اون ختم ميشه
به اين افتضاحي كه ما در اون هستيم نگاه كن، مرد

1866
02:56:50,291 --> 02:56:52,292
.به طور ناگهانی ختم نمی شه"
".بلکه با ناله ختم میشه

1867
02:56:52,376 --> 02:56:54,711
،و با ناله
تیکه بزرگم گوشم میشه، سرباز

1868
02:57:24,534 --> 02:57:27,244
روي رودخونه، فكر كردم
لحظه اي كه به اون نگاه میكنم

1869
02:57:27,370 --> 02:57:29,120
مي دونستم مي خوام چيكار كنم

1870
02:57:30,081 --> 02:57:36,753
اما اين اتفاق نيفتاد، من چند روز اونجا
در كنار اون بودم، نه زير نظر اون

1871
02:57:37,755 --> 02:57:41,925
من آزاد بودم
اما اون مي دونست من هيچ كجا نميرم

1872
02:57:43,386 --> 02:57:46,680
اون خيلي بيشتر از من، درباره
اونچه كه مي خواستم انجام بدم، مي دونست

1873
02:57:53,771 --> 02:57:57,274
اگه ژنرال ها به ناترانگ برگردن
مي تونستن اونچه رو كه من ديدم ببينن

1874
02:57:58,234 --> 02:58:00,819
باز هم اونا ازم مي خواستن كه اونو بكشم؟

1875
02:58:02,071 --> 02:58:03,947
شايدم، بيشتر از قبل

1876
02:58:05,408 --> 02:58:07,325
 و اگه افراد اون مي فهميدن كه چقدر از اونا فاصله گرفته

1877
02:58:07,410 --> 02:58:10,453
اونوقت چه انتظاری ازش داشتن؟

1878
02:58:13,040 --> 02:58:16,459
اون اول از افرادش برید و
سپس از خودش

1879
02:58:18,129 --> 02:58:22,299
هرگز مردی اینچنین تحلیل رفته و شکسته ندیده بودم

1880
02:58:23,301 --> 02:58:27,429
من همون چیزهای وحشتناکی رو دیدم، که تو دیدی
(وحشتی که برای من آشنا و برای تو غریبه است)

1881
02:58:30,099 --> 02:58:34,019
اما حق نداري كه منو قاتل صدا كني
حق داري كه منو بكشي

1882
02:58:35,354 --> 02:58:41,318
حق داري كه اين كار رو انجام بدي
اما حق نداري كه درباره من قضاوت كني

1883
02:58:48,659 --> 02:58:53,663
...واژگان ناتواند از توصیف

1884
02:58:56,000 --> 02:59:01,963
...واژه "وحشت" برای...

1885
02:59:03,674 --> 02:59:09,346
آنهایی که نمی دانند چیست...

1886
02:59:11,807 --> 02:59:13,016
وحشت

1887
02:59:16,020 --> 02:59:18,647
وحشت یک چهره ای داره

1888
02:59:20,941 --> 02:59:23,068
و تو بايد با وحشت رابطه ای دوستانه برقرار کنی

1889
02:59:24,779 --> 02:59:29,616
وحشت" و "ترس از مرگ" دوستان تو هستن"

1890
02:59:30,201 --> 02:59:34,996
اگه اونا دوستت نباشن، پس اونا دشمناني هستن كه بايد از اونا ترسيد

1891
02:59:36,499 --> 02:59:38,375
اونا دشمناني با شرافت هستن

1892
02:59:43,381 --> 02:59:46,216
يادمه وقتي عضو نيروهاي ويژه بودم

1893
02:59:50,721 --> 02:59:54,641
انگار هزار قرن پيش بود

1894
02:59:58,229 --> 03:00:04,067
ما به يك اردوگاه رفتيم تا بچه ها رو واكسن بزنيم

1895
03:00:08,656 --> 03:00:14,202
ما بعد از اينكه به بچه ها واكسن فلج اطفال
رو زديم، اردوگاه رو ترك كرديم

1896
03:00:16,664 --> 03:00:20,041
و يك پيرمرد پشت سر ما مي دويد
و گريه مي كرد اون نمي تونست حرفي بزنه

1897
03:00:23,629 --> 03:00:26,172
ما دوباره برگشتيم به اون اردوگاه

1898
03:00:26,257 --> 03:00:31,720
و اونا رفته بودن، و هر بازوي دستي رو كه ما
 بهش واكسن زده بوديم رو قطع كرده بودن

1899
03:00:34,098 --> 03:00:40,895
اونجا یه ستون بود
اونا يه ستون از بازوهاي كوچيك درسته كرده بودن

1900
03:00:43,023 --> 03:00:45,275
...و يادمه

1901
03:00:49,155 --> 03:00:51,948
كه من، من گريه كردم

1902
03:00:54,118 --> 03:00:56,786
من مثل... مادربزرگ ها زار میزدم

1903
03:00:58,956 --> 03:01:02,208
مي خواستم دندون هام رو بکنم و بندازم بیرون
نمي دونستم ميخوام چيكار كنم

1904
03:01:03,961 --> 03:01:06,212
و مي خوام به ياد داشته باشمش
هرگز نمي خوام اون ماجرا رو فراموش كنم

1905
03:01:07,089 --> 03:01:08,923
هرگز نمي خوام فراموش كنم

1906
03:01:10,593 --> 03:01:15,305
و بعد فهميدم، انگار تير خورده بودم

1907
03:01:15,806 --> 03:01:17,974
انگار با الماس بهم شلیک کرده بودن

1908
03:01:19,185 --> 03:01:22,312
یه گلوله الماسي، درست وسط پيشونيم

1909
03:01:24,398 --> 03:01:29,569
فكر كردم
" خداي من، قادر مطلق، خدای بزرگ"

1910
03:01:30,988 --> 03:01:33,364
!!خواست خداوند بوده

1911
03:01:35,034 --> 03:01:39,496
كامل، خالص، بي نقص، شفاف، تمیز

1912
03:01:42,082 --> 03:01:44,000
...بعد فهميدم

1913
03:01:44,084 --> 03:01:47,670
كه اونا از ما قويتر بودن
چون اونا مي تونستن مقاومت كنن

1914
03:01:47,755 --> 03:01:51,716
اونا هيولا نبودن
اونا مردان و افسران آموزش ديده بودن

1915
03:01:53,177 --> 03:01:57,847
اين مردان با قلب هاشون مي جنگيدن
كساني كه خانواده دارن، كساني كه بچه دارن

1916
03:01:57,932 --> 03:02:01,768
كساني كه سرشار از عشق و دوست داشتن هستن
اما اونا قوي بودن

1917
03:02:03,521 --> 03:02:09,984
...قوي و قدرتمند
براي انجام اون كار

1918
03:02:11,070 --> 03:02:15,365
اگه من 10 گروه از اون مردان داشتم

1919
03:02:16,450 --> 03:02:19,410
اونوقت تمام مشكلات ما اينجا به سرعت تمام مي شد

1920
03:02:21,205 --> 03:02:25,625
تو مجبوری مردان شرافتمندی داشته باشي

1921
03:02:27,962 --> 03:02:32,006
و در زمان مشابه، كساني كه بتونن

1922
03:02:33,634 --> 03:02:41,717
 غرايز اساسي و مهم خودشون رو برای کشتن به كار ببرن

1923
03:02:41,809 --> 03:02:48,398
براي كشتن بدون احساس و بدون تعصب
بدون قضاوت، بدون قضاوت

1924
03:02:53,904 --> 03:02:56,531
چون قضاوته كه ما رو مغلوب می کنه

1925
03:03:16,010 --> 03:03:22,807
نگرانم كه شايد پسرم ، چيزي رو كه من تلاش كردم باشم رو درک نکنه

1926
03:03:25,519 --> 03:03:30,148
و اگه من كشته مي شدم، ویلارد

1927
03:03:31,692 --> 03:03:37,155
 كسي رو ميخواستم كه به خونه من بره
و همه چيز رو به پسرم بگه

1928
03:03:40,451 --> 03:03:43,453
هر كاري كه من انجام دادم، هر چيزي كه تو ديدي

1929
03:03:45,205 --> 03:03:50,710
چون من از هيچ چيزي به اندازه
بوي گند دروغ متنفر نيستم

1930
03:03:53,797 --> 03:04:00,803
...و اگه تو منو درك كني، ويلارد
اين كار رو براي من انجام ميدي

1931
03:05:07,329 --> 03:05:09,497
گروه خياباني، اينجا قدرت مطلق، تمام

1932
03:05:11,291 --> 03:05:14,419
گروه خياباني، اينجا قدرت مطلق در حال آماده باش، تمام

1933
03:05:16,672 --> 03:05:20,550
گروه خياباني،اينجا قدرت مطلق در حال آماده باش
پيام رو گرفتي؟

1934
03:05:25,889 --> 03:05:28,683
اونا مي خواستن به خاطر اين كار به من درجه سرگردي بدن

1935
03:05:29,435 --> 03:05:32,562
و من حتي ديگه توی ارتش لعنتي اونا نبودم

1936
03:05:34,732 --> 03:05:39,444
همه از من مي خواستن كه اون كار رو انجام بدم
اون (کورتز) بیشتر از همه

1937
03:05:41,405 --> 03:05:45,783
احساس میکردم انگار اونم (خدا) اون بالا واستاده
و منتظر منه تا قال قضیه رو بکنم

1938
03:05:49,121 --> 03:05:53,207
اون فقط مي خواست كه مثل
يه سرباز بمیره

1939
03:05:54,543 --> 03:05:58,129
نه مثل يه شخص ضعیف، آشغال
خائن بی مصرف

1940
03:06:02,009 --> 03:06:04,302
كه حتي جنگل هم مي خواست اون بميره

1941
03:06:05,262 --> 03:06:07,930
و كسي كه واقعاً دستوراتش رو از اون مي گرفت

1942
03:06:48,262 --> 03:06:51,930
 ♪ Come on, baby
take a chance with us  ♪

1943
03:06:56,962 --> 03:07:00,930
 ♪ Come on, baby
take a chance with us  ♪

1944
03:07:05,562 --> 03:07:08,930
 ♪ Come on, baby
take a chance with us  ♪

1945
03:07:08,962 --> 03:07:13,930
 ♪ And meet me at the back
of the blue bus tonight ♪

1946
03:07:14,062 --> 03:07:15,930
 ♪ Blue bus tonight  ♪

1947
03:07:19,962 --> 03:07:23,130
♪ Come on, yeah ♪

1948
03:07:25,259 --> 03:07:30,471
ما مردان جوان رو آموزش مي دهيم تا به "
سوي مردم شليك كنن اما فرماندهان آنها

1949
03:07:31,682 --> 03:07:36,602
 به آنها اجازه نخواهند داد در هواپيماهايشان حرف های زشت نوشته بشه"

1950
03:07:36,687 --> 03:07:39,689
چون اين كار قبيحه

1951
03:09:02,898 --> 03:09:09,862
وحشت

1952
03:11:03,894 --> 03:11:10,582
<font color="#ffff00">"!!فرمان بمباران بده و همشون رو نابود کن"</font>

1953
03:14:32,894 --> 03:14:37,982
 با گروه خياباني صحبت میشه
گروه خياباني، اينجا قدرت مطلق

1954
03:14:38,066 --> 03:14:39,900
صداي منو مي شنوي؟
تمام

1955
03:14:40,777 --> 03:14:42,361
گروه خياباني

1956
03:14:42,988 --> 03:14:45,072
...گروه خياباني، اينجا قدرت

1957
03:15:23,320 --> 03:15:30,534
وحشت

1958
03:15:30,558 --> 03:15:55,558
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
