WEBVTT

00:01.900 --> 00:27.361
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:17.601 --> 01:20.360
♪ This is the end ♪

01:20.480 --> 01:23.320
♪ Beautiful friend ♪

01:26.519 --> 01:29.278
♪ This is the end ♪

01:29.399 --> 01:31.839
♪ My only friend ♪

01:31.959 --> 01:33.838
♪ The end ♪

01:34.459 --> 01:38.058
♪ Of our elaborate plans ♪

01:38.178 --> 01:40.018
♪ The end ♪

01:40.138 --> 01:43.616
♪ Of everything that stands ♪

01:44.238 --> 01:46.077
♪ The end ♪

01:46.197 --> 01:49.916
♪ No safety nor surprise ♪

01:50.037 --> 01:51.917
♪ The end ♪

01:52.037 --> 01:57.516
♪ I'll never look into your eyes ♪

01:58.136 --> 02:00.096
♪ Again ♪

02:04.675 --> 02:07.274
♪ Can you picture ♪

02:07.395 --> 02:09.554
♪ What will be ♪

02:09.635 --> 02:14.633
♪ So limitless and free ♪

02:14.754 --> 02:18.274
♪ Desperately in need ♪

02:18.394 --> 02:20.193
♪ Of some ♪

02:20.313 --> 02:22.792
♪ Stranger's hand ♪

02:22.913 --> 02:24.712
♪ In a ♪

02:24.833 --> 02:27.152
♪ Desperate land ♪

03:15.867 --> 03:20.066
♪ Lost in a Roman ♪

03:20.186 --> 03:23.585
♪ Wilderness of pain ♪

03:26.545 --> 03:30.944
♪ And all the children ♪

03:31.065 --> 03:34.664
♪ Are insane ♪

03:39.043 --> 03:42.082
♪ All the children ♪

03:42.203 --> 03:45.802
♪ Are insane ♪

03:48.642 --> 03:53.321
♪ Waiting for the summer rain ♪

03:53.442 --> 03:55.881
♪ Yeah ♪

04:22.704 --> 04:24.455
سايكن

04:25.874 --> 04:27.207
لعنتي

04:29.151 --> 04:31.472
من هنوزم در سايكن هستم

04:39.773 --> 04:43.053
...هر لحظه، فكر مي كنم ميخوام بيدار بشم

04:43.054 --> 04:44.734
به جنگل برگردم

04:49.095 --> 04:51.975
...وقتي بعد از اولين سفرم خونه بودم

04:52.016 --> 04:53.656
شرايط بدتر بود

05:01.458 --> 05:04.058
من بيدار ميشدم و هيچ خبري نبود

05:11.500 --> 05:13.500
به سختي يك كلمه به همسرم گفتم

05:13.581 --> 05:16.220
تا اينكه به درخواست طلاق بله گفتم

05:18.882 --> 05:22.002
وقتي اينجا بودم، مي خواستم كه اونجا باشم

05:22.041 --> 05:23.721
وقتي اونجا بودم

05:23.803 --> 05:25.843
...همه اش درباره

05:25.882 --> 05:28.242
برگشتن به جنگل فكر ميكردم

05:31.124 --> 05:33.924
...الان يك هفته است كه اينجام

05:35.925 --> 05:39.205
منتظر موندن براي يك ماموريت

05:39.245 --> 05:41.126
هر لحظه آدم رو سست تر مي كنه

05:46.327 --> 05:49.287
هر دقيقه اي كه توي اين اطاقم

05:49.367 --> 05:50.767
ضعيف تر ميشم

05:50.847 --> 05:53.167
هر دقيقه اي كه چارلي (نام مستعاری كه آمريكايي ها در زمان جنگ به نظاميان ويتنامي مي گفتن) توي شاخ و برگ پنهان ميشه

05:53.208 --> 05:54.608
قويتر ميشه

05:58.889 --> 06:00.489
هر باري كه به اطراف نگاه مي كردم

06:00.569 --> 06:03.169
ديوار ها كمي نزديكتر ميان

06:14.508 --> 06:18.029
♪ Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck
Yeah  ♪

06:18.149 --> 06:23.750
♪ Come on, babe, come on now
Livin' life, yeah ♪

06:23.870 --> 06:27.511
♪ Fuck, fuck, fuck, fuck
Yeah ♪

06:28.632 --> 06:31.872
♪ Fuck, yeah, come on, baby ♪

06:31.992 --> 06:34.273
♪ Fuck, baby, fuck, fuck ♪

06:34.393 --> 06:36.553
♪ Oh, yeah, oh, fuck ♪

06:36.673 --> 06:38.593
♪ Yeah, do it, yeah, come on ♪

06:40.634 --> 06:43.754
♪ Yeah, all right ♪

07:01.998 --> 07:03.758
♪ Yeah ♪

07:05.198 --> 07:08.479
♪ Yeah, yeah ♪

07:08.480 --> 07:10.760
♪ Yeah ♪

07:10.880 --> 07:14.400
♪ Yeah, yeah ♪

07:14.520 --> 07:16.520
♪ Yeah ♪

07:42.790 --> 07:44.710
هر كسي هرچيزي رو كه بخواد بدست مياره

07:46.312 --> 07:48.391
من يك ماموريت مي خواستم

07:48.432 --> 07:52.152
و بخاطر گناهانم، اونا يكي رو به من دادن

07:52.232 --> 07:55.193
مثل سرويس اطاق اونا اين ماموريت رو به من دادن

07:56.273 --> 07:59.313
سروان ويلارد، شما اونجايين؟

07:59.394 --> 08:01.233
بله، دارم ميام

08:01.315 --> 08:04.074
اون يك انتخاب ماموريت واقعي بود

08:04.115 --> 08:08.396
و وقتي كه تموم شد، من ماموريت ديگه اي نمي خواستم

08:15.677 --> 08:17.516
چي ميخواي؟

08:17.598 --> 08:19.918
سروان، حال شما خوبه؟

08:19.958 --> 08:21.838
چه جوری به نظر میام؟

08:30.640 --> 08:32.960
شما سروان ويلارد از گردان 505 هستين؟

08:33.001 --> 08:33.880
درسته

08:33.961 --> 08:36.321
نيروهاي هوابرد 173؟

08:36.401 --> 08:37.281
هی، رفيق

08:37.362 --> 08:40.202
مي خواي درب رو ببندي؟

08:40.282 --> 08:43.042
ما دستور داريم كه شما را به فرودگاه اسكورت كنيم

08:45.883 --> 08:47.083
اتهامات چيه؟

08:47.164 --> 08:48.124
قربان؟

08:48.164 --> 08:49.724
چيكار كردم؟

08:49.804 --> 08:51.204
سروان، هيچ اتهامي وجود نداره

08:51.285 --> 08:54.085
شما دستور دارين كه به خبرگزاري كام-سك گزارش بدين

08:54.166 --> 08:55.045
نا ترانگ

08:58.046 --> 08:58.925
باشه؟

08:59.006 --> 09:00.165
نا ترانگ براي من

09:00.247 --> 09:01.126
درسته

09:02.167 --> 09:03.326
زود باشين، سروان

09:03.407 --> 09:06.846
شما هنوز چند ساعتي براي تميز كردن اينجا وقت دارين

09:06.928 --> 09:07.807
سروان؟

09:09.449 --> 09:12.289
ديو، كمكم كن
ما يك جنازه داريم

09:12.329 --> 09:15.449
بي خيال، سروان
بيا يك دوش بگير

09:15.529 --> 09:18.210
سروان، ما ميخوايم بريم دوش بگيريم

09:18.290 --> 09:19.530
بفرمايين

09:19.610 --> 09:21.450
حالا، اين زير بايستين، سروان

09:33.982 --> 09:36.792
من در بدترين جاي دنيا بودم

09:36.872 --> 09:39.192
و حتي نمي دونستم كه يك همچين جايي وجود داره

09:39.233 --> 09:41.593
هفته ها و صد ها مايل دورتر

09:41.673 --> 09:43.833
بالاي يك رودخونه در ميان جنگ خزيدن

09:43.874 --> 09:45.593
مثل يك سيم جريان اصلي

09:45.674 --> 09:47.634
كه مستقيماً به كورتز متصل ميشه

09:50.636 --> 09:53.436
تصادفي نبود كه من بايد محافظ

09:53.476 --> 09:55.676
خاطره سرهنگ والتر اي. كورتز مي شدم

09:55.756 --> 10:00.157
بيش از اينكه برگشت به سايكن يك تصادف باشه

10:00.238 --> 10:02.518
هيچ راهي براي گفتن داستان اون

10:03.598 --> 10:05.677
بدون گفتن داستان من وجود نداره

10:05.758 --> 10:08.838
و اگه داستان اون واقعاً يك اعتراف باشه

10:08.919 --> 10:10.439
پس واسه منم هست

10:11.800 --> 10:12.679
بيا داخل

10:12.760 --> 10:13.880
ممنون، قربان

10:13.960 --> 10:15.279
آزاد باش

10:18.521 --> 10:19.921
سيگار ميخواي؟

10:21.402 --> 10:22.642
نه، ممنونم، قربان

10:25.002 --> 10:27.802
سروان، شما قبلاً اين آدم محترم رو ديده بودين؟

10:27.883 --> 10:28.883
نه، قربان

10:28.963 --> 10:30.843
ژنرال يا من رو چي ديده بودين؟

10:30.883 --> 10:31.883
نه، قربان

10:31.964 --> 10:32.844
شخصاً نه

10:34.284 --> 10:36.764
شما خيلي وقته كه كار مي كنين؟

10:36.844 --> 10:38.084
بله، قربان

10:37.645 --> 10:41.406
گزارش شما خبرگزاري با كام- سك را مشخص مي كند

10:41.446 --> 10:44.726
من مستعد نيستم كه درباره اون عمليات بحث كنم

10:53.369 --> 10:58.089
شما براي سي.آي.اي يا لشگر من كار نكردين؟

10:58.170 --> 10:59.089
نه، قربان

10:59.170 --> 11:00.530
...آيا شما يك نفر

11:00.610 --> 11:01.929
...مامور جمع كننده ماليات دولتي را

11:02.010 --> 11:04.690
در ايالت كوانگ تري را در 18 ژوئن سال 1968 ترور نكردين؟

11:07.211 --> 11:08.291
سروان؟

11:10.972 --> 11:12.372
...قربان، من از

11:12.373 --> 11:15.692
هر فعاليت اين چنيني يا عملياتي اطلاع ندارم

11:17.174 --> 11:20.014
و البته من

11:20.054 --> 11:21.694
براي بحث درباره چنين عملياتي مستعد نيستم

11:21.774 --> 11:24.814
قربان، اگه اتفاق افتاده پس درواقع وجود داره

11:36.437 --> 11:39.077
فكر كردم درحاليكه صحبت مي كنيم مي تونيم ناهار بخوريم

11:39.157 --> 11:42.157
اميدوار بودم كه اشتهاي خوبي داشته باشي، سروان

11:42.198 --> 11:46.479
متوجه شدم كه دستت مشكل داره

11:46.520 --> 11:47.919
زخمي شدي؟

11:48.000 --> 11:49.200
يك حادثه ماهيگيريه

11:49.280 --> 11:50.640
در دوره ی استراحت و تجدید قوا، قربان

11:50.720 --> 11:52.400
ماهيگيري در دوره ی استراحت و تجدید قوا؟

11:52.440 --> 11:53.360
بله، قربان

11:53.400 --> 11:55.281
اما شما براي انجام وظيفه آماده اين؟

11:55.321 --> 11:56.241
بله، ژنرال

11:56.321 --> 11:58.001
خيلي زياد، قربان

11:58.042 --> 12:00.401
خوب، بذار ببينم  اينجا چي داريم

12:00.482 --> 12:01.482
راسته گوساله

12:01.562 --> 12:03.242
معمولاً بد نيست

12:05.083 --> 12:07.563
جري، كمي امتحان كن، و بعد به بقيه هم بده

12:07.644 --> 12:11.404
براي كمي صرفه جويي در وقت شايد بايد از هر دو طرف سيني غذا رو بچرخونيم

12:15.485 --> 12:17.805
سروان

12:16.885 --> 12:20.646
نمي دونم تو درباره اين ميگو چه حسي داري

12:20.726 --> 12:22.566
اما اگه اونو مي خوردي

12:22.646 --> 12:24.486
هرگز لازم نبود كه شهامتت رو

12:24.566 --> 12:26.806
در هيچ زمينه ديگه اي اثبات كني

12:24.602 --> 12:27.604
چرا من يك تيكه از اين بر نمي دارم؟

12:28.523 --> 12:32.025
سروان، درباره سرهنگ والتر كروتز چيزي شنيدي؟

12:34.904 --> 12:36.655
بله، قربان
اسمش رو شنيدم

12:37.448 --> 12:38.615
خدايا

12:38.699 --> 12:41.201
افسر عمليات، نيروهاي ويژه 5

12:41.702 --> 12:44.371
لوك، ميشه اون نوار رو
براي سروان پخش كني، لطفاً؟

12:44.455 --> 12:47.916
با دقت به اين گوش كن

12:50.044 --> 12:53.129
9اکتبر - ساعت 04:30
منطقه پيتر - پيروز - پادشاه

12:53.256 --> 12:55.298
اين بيرون از كامبوديا ثبت شده

12:56.759 --> 12:59.052
اين صداي سرهنگ كورتز رو تاييد مي كنه

12:59.220 --> 13:01.888
من يك حلزون ديدم

13:03.391 --> 13:05.183
...كه روي گوشه يك

13:06.227 --> 13:07.978
تيغ اصلاح در حال آهسته خزيدنِ

13:09.564 --> 13:11.189
يعني روياي من اينه

13:13.401 --> 13:15.151
يعني كابوسم اينه

13:17.738 --> 13:19.656
آهسته خزيدن... غلتيدن

13:20.908 --> 13:22.576
...در گوشه

13:24.245 --> 13:27.414
يك تيغ اصلاح

13:29.667 --> 13:31.167
و زنده ماندن

13:33.921 --> 13:38.508
ارسال پيام 11، دريافت شده در 30 دسامبر سال 68
ساعت 0500

13:38.759 --> 13:40.594
منطقه پادشاه زولو

13:42.388 --> 13:44.472
اما ما بايد اونا رو بكشيم

13:44.765 --> 13:46.766
ما بايد اونا رو بسوزونيم

13:47.101 --> 13:48.602
خوك پس از خوك

13:49.937 --> 13:51.813
گاو پس از گاو

13:53.733 --> 13:55.609
روستا پس از روستا

13:55.818 --> 13:57.444
نظامي پشت سر نظامي

13:58.446 --> 14:00.739
و اونا منو قاتل صدا مي كنن

14:01.198 --> 14:06.036
!شما به اين موقعيت چي ميگين
وقتي كه قاتل ها براي قتل متهم ميشن؟

14:06.579 --> 14:07.829
اونا دروغ ميگن

14:08.623 --> 14:10.916
اونا دروغ ميگن، و ما بايد از كساني كه

14:11.167 --> 14:13.126
اون دروغ ها رو ميگن سپاسگذار باشيم

14:14.003 --> 14:16.963
اونا... پولدارها

14:19.050 --> 14:20.675
از اونا متنفرم

14:21.802 --> 14:23.553
حالم رو بهم میزنن

14:29.101 --> 14:32.103
والت كورتز يكي از برجسته ترين افسرهايي بود كه

14:32.188 --> 14:34.314
اين كشور تا به حال پرورش داده بود

14:34.649 --> 14:37.817
اون فوق العاده بود
اون در هر زمينه اي برجسته بود

14:38.653 --> 14:41.196
و همچنين اون مرد خوبي بود

14:41.322 --> 14:43.198
يك مرد انسان دوست

14:44.492 --> 14:46.326
مردي باهوش و شوخ

14:47.745 --> 14:49.871
اون به نيروهاي ويژه ملحق شد

14:51.958 --> 14:53.750
و بعد از اون

14:55.753 --> 14:58.588
...افكار و روش هايش

15:01.092 --> 15:02.342
...غیر قابل درک

15:04.804 --> 15:06.179
شدند

15:11.602 --> 15:13.228
اشتباه

15:18.567 --> 15:23.154
حالا اون به كمبوديا منتقل شده
...و ارتش اون

15:23.239 --> 15:26.992
اونو مثل يك خدا مي پرستن

15:27.702 --> 15:31.204
و از هر دستور اون اطاعت مي كنن
هر چند مسخره باشه

15:32.790 --> 15:36.710
خب، من خبرهاي شوكه كننده ديگه اي هم دارم كه بهت بگم

15:37.461 --> 15:39.754
سرهنگ كورتز بخاطر

15:40.673 --> 15:42.424
يك قتل بازداشت شده بود

15:43.384 --> 15:46.302
متوجه نميشم، قربان
قتل چه كسي؟

15:46.512 --> 15:50.432
كورتز دستورِ اعدام
چند تا مامور خبرگزاري ويتنامي رو داد

15:50.725 --> 15:53.184
افرادي كه اون اعتقاد داشت جاسوس هاي دو جانبه هستن

15:54.687 --> 15:57.272
بنابراين خودش به این موضوع رسیدگی کرد

15:59.525 --> 16:01.526
خب، مي بيني، ويلارد

16:02.695 --> 16:04.696
در اين جنگ

16:06.032 --> 16:08.074
اوضاع داره اونجا پيچيده ميشه...

16:08.951 --> 16:12.495
قدرت، ايده ال ها، اخلاقيات کهن

16:12.580 --> 16:15.248
.و ضرورت ارتشی سودمند

16:17.251 --> 16:19.711
اما در میان این افراد محلی

16:20.880 --> 16:23.798
راهی(میلی) وجود داشته باشه

16:25.634 --> 16:26.843
.برای خدا شدن

16:30.598 --> 16:33.808
چون در قلب هر انساني يك تناقضي وجود داره

16:34.977 --> 16:37.771
بين منطقي و غيرمنطقي

16:38.606 --> 16:40.482
بين خیر و شر

16:42.026 --> 16:44.360
و خوبي هميشه غالب نميشه

16:46.906 --> 16:48.281
...بعضي اوقات

16:50.034 --> 16:51.618
قسمتِ تاريكي

16:52.286 --> 16:56.664
بر اون چيزي كه لينكلن اسمش رو گذاشته
"نگهبانان شایسته وجود ما"
.چیره میشه

16:58.584 --> 17:01.002
هر انساني يك نقطه ضعف داره

17:01.879 --> 17:03.630
من و تو هم يكي داريم

17:05.299 --> 17:07.467
والت كورتز به نقطه ضعفش دست پیدا کرده

17:09.553 --> 17:12.180
و كاملاً مشخصه كه اون ديوانه شده

17:25.486 --> 17:29.322
بله، قربان
کاملا مشهوده، قربان
بديهي است كه ديوانه است

17:33.911 --> 17:37.539
ماموريت تو اينه كه به رودخانه نانگ بري

17:39.500 --> 17:42.335
و مسير سرهنگ كورتز رو در "نو مانگ با" مشخص كني

17:42.795 --> 17:45.672
دنبالش كني، و در این مسیر هر
خبری كه مي توني جمع کنی

17:45.840 --> 17:48.591
وقتي سرهنگ رو پيدا كردي

17:48.676 --> 17:51.261
به هر شکلی که شده به دار و دستش نفوذ كني

17:52.138 --> 17:54.180
و فرماندهي سرهنگ رو متوقف كني

18:00.479 --> 18:02.897
سرهنگ رو متوقف كنم؟

18:04.191 --> 18:08.403
اون داره اونجا بدون هيچ
مانعي عملياتش رو انجام میده

18:08.487 --> 18:14.200
در نهايت، اون طرد شدست حالا
با هر رفتاري انساني پسندیده ای

18:14.451 --> 18:17.537
کما که هنوزم در ميدان، فرمانده ی ارتش هاست

18:19.039 --> 18:22.375
با تمام توان جلوش رو بگیر

18:24.086 --> 18:27.547
مي فهمي كه، سروان
اين ماموريت نه وجود نداره

18:29.341 --> 18:31.217
.نه بوجود خواهد اومد

19:26.440 --> 19:29.234
من تا حالا چند نفر رو كشتم؟

19:30.069 --> 19:33.238
راجع به شیش تای اونا مطمئن بودم

19:34.114 --> 19:37.283
انقدر بهشون نزدیک بودم که آخرین
بازدمشون رو روی صورتم حس کنم

19:39.620 --> 19:44.582
اما اين بار، اون يك آمريكايي بود
و يك نظامي

19:56.136 --> 20:00.473
نبايد هيچ فرقي واسه من ميكرد
اما فرق كرد

20:03.102 --> 20:06.562
لعنتي، اتهام قتل زدن به يك انسان در اينجا

20:06.647 --> 20:10.233
مثل كشيدن ترمز دستي و خطا كردن
توي مسابقه اتومبيلراني سرعته

20:12.319 --> 20:16.489
من ماموريت رو به عهده گرفتم
ديگه چه غلطي مي خواستم بكنم؟

20:18.367 --> 20:21.995
اما من واقعاً نمي دونستم
وقتي كه اونو پيدا كردم چيكارش كنم

20:34.842 --> 20:38.344
من با يك قايق نيروي دريايي
نزديك ساحل رسيدم

20:38.512 --> 20:42.807
يك نوع قايق گشتی پلاستيكي
كه استفاده از اون توی رودخونه ها کاملا متداوله

20:43.142 --> 20:45.518
اونا گفتن كه اين يك راه خوب براي بدست آوردن اطلاعات

20:45.602 --> 20:47.854
بدون اينكه خيلي زياد جلب توجه كنه

20:48.188 --> 20:49.856
همه چي درست بود

20:50.065 --> 20:52.275
من به هوا و زمان نياز داشتم

20:53.527 --> 20:55.528
تنها مشكل اين بود كه من تنها نبودم

20:55.612 --> 20:57.447
صبح بخير، سروان

20:59.825 --> 21:02.744
بيشتر خدمه كشتي بچه  بودن

21:03.162 --> 21:06.205
عشق راک اندرول، بی کله جوری که
.یه پاشون لب گوره

21:07.249 --> 21:09.625
چند سالته؟
17سال

21:11.170 --> 21:14.422
فردي كه اونا بهش رييس مي گفتن، يك چرخكار ماشين
كه اهل نيو اورلئان بود

21:14.506 --> 21:17.050
اون افکار خیلی سختگیرانه ای نسبت به ویتنام داشت

21:17.426 --> 21:19.886
احتمالا درباره ی نیو اورلئان هم همینطوری فکر میکرد

21:20.429 --> 21:22.680
لُنس يك موج سوار مشهور

21:22.765 --> 21:25.099
از ساحل جنوبي لوس آنجلس بود

21:25.184 --> 21:28.811
نیگاش که می کردی
باورت نمی شد كه اون تا حالا با يك تفنگ شليك كرده باشه

21:30.898 --> 21:35.276
كلين... آقاي كلين... اهل برونكس جنوبي

21:35.360 --> 21:37.445
فكر كنم نور و فضاي ويتنام

21:37.529 --> 21:39.739
واقعاً مخش رو پاك كرده بود

21:42.701 --> 21:45.036
فيليپس رييس بود

21:45.162 --> 21:48.998
شايد اون ماموريت من بود
اما قايق واسه رييس بود

21:49.083 --> 21:51.334
دو راه براي

21:51.418 --> 21:53.461
ورود به رودخانه نانگ هست

21:53.837 --> 21:56.339
هر دو راه توی خط مستقیم تیر رس چارلی هستش

21:57.966 --> 21:59.467
نگرانش نباش

22:00.302 --> 22:01.844
سيگار نمي كشم

22:03.806 --> 22:06.933
میدونی
من چند تا ماموريت ويژه اينجا انجام دادم

22:07.101 --> 22:08.976
درحدود شش ماه قبل

22:09.603 --> 22:12.939
يك مردي رو كه مي خواست
از پلي در دولانگ عبور كنه، رد كردم

22:14.149 --> 22:16.109
تازه اونم ارتشي بود

22:18.779 --> 22:21.280
شنيدم كه اون به سر خودش شليك كرد

22:30.165 --> 22:33.459
در ابتدا فكر كردم اونا يك پرونده
اشتباهي رو به من محول كردن

22:34.002 --> 22:36.754
نمي تونستم باور كنم اونا ميخواستن كه اين مرد بميره

22:38.465 --> 22:41.259
نسل سوم دانشگاه نظامي وست پوينت

22:41.426 --> 22:46.973
بالاي درجه اش، علامت نيورهاي هوابرد
درحدود هزار تا مدال
وغيره، و غيره

22:50.394 --> 22:54.647
من صداي اونو در نوار شنيدم
و واقعاً آزارم داد

22:55.357 --> 22:59.026
اما نمي تونستم اون صدا رو
به اين مرد ربط بدم

23:06.118 --> 23:08.995
همانطوري كه اونا گفتن، اون يك شغل تاثيرگذاري داشت

23:09.955 --> 23:11.747
شايدم بيش از حد تاثيرگذار

23:12.833 --> 23:14.333
منظورم اينه كه شغلش عالي بود

23:15.377 --> 23:19.255
اون داشت خودش رو براي رسيدن به يكي از مقام هاي بالا
رياست ستاد آماده مي كرد

23:19.339 --> 23:22.175
سرتیپ، رئیس ستاد، هرچی

23:24.469 --> 23:28.556
در سال1964، اون از يك سفر در ويتنام برگشت

23:28.640 --> 23:30.683
و اوضاع يواش يواش بهم ريخت

23:31.018 --> 23:35.313
گزارش اون به ستاد كل ارتش آمريكا
و به ليندن جانسون (رييس جمهور امريكا66-1963 )محدود شد

23:37.566 --> 23:39.400
بنظر مياد كه اونا ديگه واسه چيزي كه اون ميگفت هيچ ارزشي قائل نبودن

23:41.195 --> 23:44.197
در کمتر از چند ماه
اون سه تا درخواست براي انتقال به

23:44.281 --> 23:49.535
آموزش نيروهاي هوابرد، قلعه بننيگ، جرجيا ارائه كرد
و در نهايت مورد موافقت قرار گرفت

23:52.247 --> 23:53.706
نيروهاي هوابرد؟

23:56.460 --> 23:58.211
اون 38 ساله بود

24:00.214 --> 24:02.381
چرا بايد همچين كاري ميكرد؟

24:04.718 --> 24:08.012
سال 1966
پيوستن به نيروهاي ويژه

24:09.056 --> 24:10.514
بازگشت به ويتنام

24:12.226 --> 24:14.268
اون چيه؟ -
جرقه الكتريكي -

24:14.353 --> 24:17.271
اون چيه؟ -
موشك هوايي بي 52 -

24:19.233 --> 24:20.608
اون چيه؟ -
جرقه الكتريكي -

24:20.692 --> 24:23.736
هرباري كه من اونو مي شنوم، يك اتفاق وحشتناكي ميفته

24:23.862 --> 24:25.821
چارلي هرگز اونا رو نمي بينه و صداشون رو نمي شنوه

24:25.906 --> 24:28.157
اونا اونجا هستن -
هوا رو از ريه هات ميكشن بيرون -

24:30.160 --> 24:33.287
يك اتفاق وحشتناكي ميخواد بيفته -
دود -

24:33.372 --> 24:35.122
آتش دوم

24:35.207 --> 24:37.083
اونجان، کلی هلی کوپتر "Huey"  هلی کوپترهای

24:37.167 --> 24:38.209
رييس، بيا يك نگاهي بنداز

24:41.922 --> 24:44.465
حمله هوايي بود
اولين از 9 تا

24:45.008 --> 24:46.008
آره خودشون هستن

24:46.093 --> 24:48.427
اسكورت ما توی دهانه رودخانه نانگ

24:48.720 --> 24:52.306
اما اونا بايد حدود 30 كيلومتر ديگه جلوتر منتظر بمونن

24:52.724 --> 24:57.144
...خوب، جريان هوايي
اون بچه ها نمي تونستن بي حركت بمونن

25:23.964 --> 25:26.549
اولين گروه از 9 تا يك رسته سواره نظام قديمي بود

25:26.633 --> 25:30.177
سواره نظام براي قصابي وارد منطقه شده بودن

25:30.262 --> 25:32.054
و كل ويتنام رو دنبال هيچ و پوچ مي گشتن

25:32.597 --> 25:36.434
اونا چندين بار چارلي رو غافلگير كرده بودن

25:37.311 --> 25:40.980
اونا طوري منطقه رو پاكسازي مي كردن كه انگار
هرگز يك ساعت قبل هيچ اتفاقي نيفتاده بود

25:42.441 --> 25:44.567
ادامه بدين

25:44.651 --> 25:47.069
به دوربين نگاه نكن
فقط ادامه بده انگار كه داري مي جنگي

25:47.154 --> 25:48.738
واسه تلويزيونه
به دوربين نگاه نكن

25:49.990 --> 25:52.199
!یه جوری برو انگار داری میجنگی
انگار داری میجنگی

25:55.037 --> 25:57.580
ادامه بدين

25:57.664 --> 26:01.500
ادامه بدين، به دوربين نگاه نكن

26:23.190 --> 26:25.107
كجا مي تونم سرهنگ رو پيدا كنم؟

26:25.233 --> 26:27.485
!اونی که داره میاد پایین، سرهنگه

26:37.954 --> 26:39.997
سرهنگ توی هلی کوپتره

27:03.063 --> 27:06.440
ستوان، حدود 100 یارد از خطوط پشت درخت ها رو بمبارون کن

27:06.650 --> 27:10.069
یه جا به من بدین، نفسی چاق کنم  -
بله قربان -

27:15.033 --> 27:16.867
!ورق ها -
قربان؟ -

27:16.952 --> 27:19.078
!ورق هام رو بیار -
بله قربان -

27:23.208 --> 27:25.709
من فرمانده تانک چهارم هستم
بنده پنج تانک را از پای در اوردم

27:25.794 --> 27:28.754
بسیار عالی سروان

27:29.256 --> 27:30.297
سروان ويلارد

27:30.382 --> 27:34.176
من حامل گزارش هاي مهمی
از خبرگزاري كام- سك هستم

27:34.261 --> 27:37.930
بنده اطلاع دارم كه نا ترانگ شما رو در مورد
نیازمندی های ماموریت من توجیه کرده اند

27:38.014 --> 27:40.683
كدوم ماموريت؟
من از نا ترانگ چيزي نشنيدم

27:40.767 --> 27:43.519
قربان، انتظار میره واحد شما ما رو تا نانگ اسکورت کنه

27:43.603 --> 27:45.521
... بذار ببینم چیکار میتونم کنم، اما -
سرهنگ -

27:45.605 --> 27:47.440
اما تا وقتي كه اين كار تموم بشه...
سر راه من نباش، سروان

27:53.613 --> 27:56.198
باشه
بياين ببينم چي داريم

27:56.283 --> 28:00.327
دوِ دل
سهِ دل
چهارِ خشت

28:01.413 --> 28:04.123
ششِ گشنيز
هشتِ دل

28:05.292 --> 28:07.460
يك سرباز بين اون همه با ارزش تر نيست

28:07.794 --> 28:09.295
چهارِ خشت

28:10.422 --> 28:14.216
هي، سروان، اون چيه؟ -
كارت هاي مرگ -

28:14.634 --> 28:17.386
چي؟ -
كارت هاي مرگ -

28:17.471 --> 28:20.139
ایجوری چارلي میفهمه كه چه كسي اين كار رو كرده

28:23.977 --> 28:26.395
به سلامتي -
ما به شما آسيب نمي رسونيم -

28:26.480 --> 28:29.106
گودال در حال انفجاره
گودال در حال انفجاره

28:31.485 --> 28:37.323
این منطقه توسط نیروهای
ویت کونگ (نیروهای پارتیزان کمونیست، متحد با دولت شمالی) و
.ویتنامی های شمالی اداره می شده است

28:42.370 --> 28:44.455
ما اينجاييم تا به شما كمك كنيم

28:47.709 --> 28:51.045
ما اينجاييم تا دست شما را بگيريم -
زود باشين -

28:51.129 --> 28:53.172
همه سوار شدن؟ -

28:53.256 --> 28:56.842
. برای اینکه شما رو به آغوش دولت ویتنام جنوبی برگردونیم ...

28:58.720 --> 28:59.970
سوار شين. زود باشين

29:02.224 --> 29:03.557
ببرينش

29:03.642 --> 29:09.355
این منطقه توسط نیروهای ویت کونگ و
.ویتنامی های شمالی اداره می شده است

29:10.148 --> 29:11.690
هي، هي، اين چه وضعيه؟

29:12.859 --> 29:14.193
اين چي وضعيه؟

29:15.028 --> 29:17.279
زخم اين مرد خيلي وخيمه، قربان

29:17.364 --> 29:19.615
تنها چيزي كه دل و روده اش رو سر هم نگه داشته

29:19.699 --> 29:21.200
درب قوريه -
جدی؟ -

29:21.409 --> 29:22.910
داره چی میگه؟

29:23.620 --> 29:25.663
اون يك ویت کونگ كثيفه

29:25.830 --> 29:29.124
آب ميخواد، مي تونه آب گل آلود بخوره

29:30.335 --> 29:32.920
از اينجا گمشو، اون قمقمه رو بده من

29:32.921 --> 29:35.881
اون يك ویت کونگ -
...هر چقدر هم كه شجاع باشي -

29:35.966 --> 29:38.801
قبل از اینکه کونت رو پاره کنم، گمشو از اینجا

29:39.052 --> 29:40.302
اون افراد ما رو مي كشه

29:40.387 --> 29:43.222
هر كسي كه به حد كافي شجاع باشه كه بتونه با اين وضعيت بجنگه

29:43.306 --> 29:45.140
مي تونه هر روز از قمقمه من آب بخوره

29:45.225 --> 29:49.019
سرهنگ، حدس میزنم یکی از اون
سربازها، ملوان لَنس جانسونِ، موج سواره معروفه

29:49.104 --> 29:51.897
كجا؟ اينجا؟ مطمئنی؟ -
اون ور -

29:53.400 --> 29:54.817
!جدی؟ اینجا

29:55.402 --> 29:58.153
...تكرار میکنم. ما يك جنازه داريم كه

30:01.324 --> 30:05.160
اسمت چيه، ملوان؟ -
تعميركار توپ درجه سه -
جانسون هستم، قربان

30:05.245 --> 30:08.372
...تعميركار توپ -
یه لحظه، لَنس جانسونِ موج سوار؟ -

30:08.665 --> 30:12.001
بله ، قربان -
خب، لنس، ملاقات با تو مايه افتخاره -

30:12.085 --> 30:14.420
من سال ها موج سواري تو رو تحسين مي كردم

30:14.504 --> 30:17.464
چرخش هاي تو رو هم دوست داشتم
به نظرم تو توی این زمینه بهترینی

30:17.549 --> 30:20.259
ممنونم، قربان -
لنس، ديگه نگو قربان -

30:20.343 --> 30:22.344
من بيل كيلگور هستم
يك موج سوار راست پا

30:22.429 --> 30:24.430
اين بچه ها با توئن؟ -
بله -

30:24.681 --> 30:27.766
می خوام بچه ها رو بهت معرفی کنم
اين مايكِ اهل سن ديِگو

30:27.851 --> 30:29.476
خوشبختم  -
جاني اهل ماليبو -

30:29.561 --> 30:31.687
جان، خوشبختم، سلام -
موج سوار هاي نسبتاً خوبي هستن -

30:31.771 --> 30:33.564
به هر حال به پاي تو نميرسن

30:33.648 --> 30:35.065
به هیچ وجه

30:35.150 --> 30:38.902
ما اطراف اينجا خيلي موج سواري مي كنيم
دوست دارم كه قبلش عمليات رو تموم كنم

30:39.070 --> 30:42.114
براي نوشیدی عصر به "سمت وونگ تا"  پرواز می كنم

30:43.116 --> 30:44.575
اینجا تا حالا موج سواری کردی؟ -
به هیچ وجه -

30:44.659 --> 30:46.785
از وقتی اومدم اینجا موج سواری نکردم

30:47.996 --> 30:51.081
از پروردگار سپاسگذاریم  برای تمام آنچه
از نیکی برای ما نازل کرد

30:51.166 --> 30:54.001
از او برای یگانگی روح القدوس

30:54.085 --> 30:57.755
،تمام جلال و شکوه از آن توست
پدر قادر و مطلق، آمین

30:57.839 --> 31:01.800
اجازه بدهید با کلماتمان شکر گذار آنچه پدرمان به ما عطا کرده باشیم

31:02.344 --> 31:06.347
نام مقدس پدر ما زینت بخش بهشت است

31:31.956 --> 31:35.000
كيلگور روز نسبتاً خوبي واسشون داشت

31:35.168 --> 31:37.419
اونا يك گاو رو سلاخي كردن و بعد با گوشت و مشروب

31:37.504 --> 31:39.922
و در ساحل يك مهموني راه انداختن

31:41.132 --> 31:43.842
هر چه اونا بيشتر تلاش مي كردن که شبيه به خونه باشه

31:43.927 --> 31:46.470
بيشتر دل همه براي خونه تنگ ميشد

31:46.721 --> 31:49.932
گوشت منو نيم پز كن، نيم پز، اما نه سرد

31:55.730 --> 31:58.565
خوب، فكر كنم اون نظامي بدي نبود

31:59.526 --> 32:02.903
اون بچه ها رو دوست داشت
و باهاش احساس امنيت مي كردي

32:03.196 --> 32:06.573
از اون آدم های بود که  يك نور عجيبي اطرافش داشت

32:06.658 --> 32:09.993
اون مي دونست كه آسيب نمي بينه

32:10.078 --> 32:13.914
سروان، چه اتفاقي براي ماموريت شما افتاد؟
نا ترانگ همه چي رو از ياد شما برده؟

32:22.382 --> 32:23.632
هوابرد

32:25.385 --> 32:28.679
قربان، ما از دو راه مي تونيم وارد رودخونه بشيم

32:28.847 --> 32:31.473
اوهوم  -
اينجا و اينجا -

32:31.558 --> 32:34.017
...این یه جلگه بسیار پهناوره اما مطمئنم که

32:34.102 --> 32:35.352
تنها دو مکان وجود داره...

32:36.688 --> 32:39.606
خب، این روستایی که تو مشخص کردی
اوضاعش بی ریخته، ویلارد

32:40.108 --> 32:42.359
منظورتون از "اوضاعش بی ریخته" چيه، قربان؟ -
یعنی اوضاعش بی ریخته -

32:42.444 --> 32:44.194
سلاح های نیمه سنگین تهیه کن

32:44.279 --> 32:47.072
من چند تا قايق اطلاعاتي رو اونجا از دست دادم

32:47.490 --> 32:49.616
اسم اون روستاي لعنتي چيه؟
...دین درین

32:49.993 --> 32:51.869
داپ... -
داپ بود، لاپ بود؟  -

32:52.620 --> 32:55.080
بربر وحشی، اسم مناسبي براي اونه

32:56.750 --> 32:59.793
مايك، تو چيزي درباره
اين نقطه "وين دين دراپ" ميدوني؟

33:00.170 --> 33:01.670
اونجا يك پیک (نقطه اوج موج) رویایی داره

33:02.464 --> 33:04.381
پیک؟ -
در حدود 6 پا -

33:04.466 --> 33:07.676
آره، یه پیک حساسه
در هر دو سمت چپ و راست

33:07.761 --> 33:09.887
شکلش مثل اینه که یه جام رو برش زده باشی، باورنكردنيه

33:09.971 --> 33:12.055
دقيقاً يك شهر لوله ايه

33:15.727 --> 33:17.853
خب، چرا قبلاً به من چيزي نگفتي؟
یه پیک خوب

33:17.937 --> 33:20.481
هيچ پیک خوبي در كل اين كشور گوه وجود نداره

33:20.565 --> 33:22.524
تمام اين ساحل جهنمه

33:22.609 --> 33:24.610
اینجا واقعا مزخرفه، از مک دونالد هم خبری نیست

33:24.694 --> 33:25.944
اونا ما رو به اين جهنم فرستادن

33:26.905 --> 33:28.781
نظر چارلي اينه

33:30.158 --> 33:32.701
قربان، ما مي تونيم با طلوع خورشيد حركت كنيم

33:32.786 --> 33:34.745
بادي از شمال به سوي ساحل در حال وزيدنه

33:35.121 --> 33:36.955
ما شاید نتونیم با قایق به راهمون ادامه بدیم

33:37.165 --> 33:39.500
دهانه رودخانه احتمالاً بيش از حد كم عمقه

33:40.960 --> 33:43.879
ما قايق تو رو درست همون جايي كه
مي خواي هدايت مي كنيم

33:43.963 --> 33:47.132
این نخستین حمله نیروی نهم هوائی پسر
هوارو

33:48.551 --> 33:50.552
می تونم اونا رو تا زمانی که بخوام نگه دارم

33:50.637 --> 33:53.806
شما مي تونين به هر نقطه اي از بالاي رودخونه
كه میخوای، برسين، سروان جوان

33:54.265 --> 33:56.016
یه جهنم با پیک 6 پائی
ها ها

33:58.102 --> 33:59.937
بسیار خب، یه اسلحه سنگین مخصوص هلی کوپتر
بردار و به گروه برگرد

34:00.021 --> 34:02.105
لنس، با مايك برو تا
واست يك تخته بگيره

34:02.190 --> 34:03.941
تخته ی 8 فوت و 6 اينچي منو بيار

34:04.025 --> 34:06.527
... من نمی دونم، قربان، اون -
اون چيه، سرباز؟ -

34:06.778 --> 34:09.446
خب، منظورم اینه، اونجا موج سواری نسبتا خطرناکه
نظرِ چارلي هم اینه

34:09.531 --> 34:11.532
چارلي موج سواري نمي كنه

34:35.348 --> 34:38.517
خدايا، كلين، تو كه نمي خواي اينو باور كني

34:39.978 --> 34:43.021
هي، مرد، اونا دارن قايق  رو برميدارن

34:45.859 --> 34:49.695
جيمي، چه حسي داري؟ -
حسي مثل يك مادرجنده، قربان -

34:51.948 --> 34:53.824
بسيارخوب، پسر
راه مي افتيم

34:54.242 --> 34:55.617
!بزن بریم

36:18.743 --> 36:22.537
من هرگز از يك تخته سبك استفاه نكردم
نمی تونم هم ازشون استفاده کنم

36:22.622 --> 36:25.248
سابقاً از تخته سنگين استفاده ميكردم -
مي دونم، اين يكي واقعي تره -

36:26.042 --> 36:28.794
تو چي ترجيح ميدي؟ -
سنگين تر -

36:28.878 --> 36:30.087
واقعاً؟  -
!آره -

36:30.171 --> 36:32.214
فكر كردم كه پسر هاي جوان
تخته هاي سبك تر رو دوست دارن

36:32.298 --> 36:34.508
نمي توني سوار اون بشي

36:34.592 --> 36:37.928
دوك بزرگ 6، من نیروی عقاب هفت هستم
ما هدف رو مشخص كرديم

36:38.012 --> 36:41.390
دوك بزرگ 6
آرايش0-7-2 بگيرين

36:41.474 --> 36:43.100
آرايش حمله بگيرين

36:43.309 --> 36:45.894
پيام رو گرفتم،‌دوك بزرگ
باشه، ما توي راهيم

36:45.979 --> 36:49.898
لنس، ما قبل از
طلوع خورشيد مي رسيم

36:49.983 --> 36:52.025
يك مايل جلوتر، موسيقي رو پخش مي كنيم

36:52.485 --> 36:54.820
موسيقي؟ -
آره، من واگنر (موسيقدان آلماني) گوش ميدم -

36:55.029 --> 36:58.407
پسرهام عاشق اون هستن

36:59.158 --> 37:01.118
هی، اونا ميخوان كه موسيقي پخش كنن

37:08.084 --> 37:10.669
چطوري شماها روی
كلاه خود هاتون میشینید؟

37:11.879 --> 37:14.423
خب، ما نمی خوایم از زیر پنچر شیم

37:25.685 --> 37:30.522
دوك بزرگ 6 به نیروی عقاب
استراق السمع رو روشن كن
صداش رو بلند كن

37:31.024 --> 37:34.401
اين فكس تروت رمئو (نوعي رقص آمريكايي)ست
باید برقصيم؟

37:38.823 --> 37:40.490
!جیمی  -
!بله، قربان -

40:20.151 --> 40:21.318
بدو، چارلي

40:40.922 --> 40:43.131
...ما یه مقدار
اونجا برو پایین تر

40:43.216 --> 40:45.884
مراقب باش، يك مسلسل كاليبر 50 اتوماتيك اونجاست

40:46.385 --> 40:50.138
من يك اسلحه بزرگ اون زير ديدم
ما ميخوايم اونو بررسي كنيم

40:50.223 --> 40:52.390
بسیار خب، روباه پنج هستم، ما داریم وارد منطقه میشیم -

41:03.194 --> 41:06.529
بسیار خب، عجب شلیکی  -
عالی بود، تیم قرمز،عالی بود

41:06.614 --> 41:08.073
یه جعبه آبجو طلبت، واس خاطر این حرکتت

41:29.720 --> 41:32.222
موقعيت 0-1-4-6
ما در روستا هستيم

41:32.306 --> 41:34.182
فکر کنم یه ماشین توی محوطه حیاط میبینم

41:34.267 --> 41:37.435
ميخوام بررسيش كنم -
عاليه، هاوكس، عاليه -

41:37.645 --> 41:40.772
می خوام با 20 میلی متری ولکان درست پشت خط درخت ها رو بزنی

41:41.023 --> 41:42.691
بشاشید بهشون

41:42.984 --> 41:45.193
يك ماشين روي پلِ
يك مسلس كاليبر 50 اتوماتيك روي ماشين بسته شده

41:45.278 --> 41:47.946
اون داره واسه تجدید قوا میره

41:48.406 --> 41:51.825
دوك بزرگ 6
منطقه رو خالي كنين
خودم دارم ميام

41:52.076 --> 41:53.368
این مردم تسلیم بشو نیستن؟

41:57.456 --> 41:58.873
شليك خوبي بود، بيل

42:00.626 --> 42:02.335
لعنتي -
!بسیار خب، بسیار خب -

42:02.461 --> 42:07.716
!اون فقط يك فشفشه است -
!اون فشفشه است! ،بندازش بیرون -

42:07.800 --> 42:09.759
!اون لامصب رو بنداز بیرون

42:09.844 --> 42:13.638
.بندازش بیرون. اون فقط یه فشفشه است. همه چی خوبه
.اون فقط یه فشفشه است

42:14.307 --> 42:16.975
همه حالشون خوبه؟، لنس، حالت خوبه؟ -
خوبم -

42:31.991 --> 42:33.283
!پیاده شید

42:53.763 --> 42:58.058
!نمي خوام بيام!، نمي خوام بيام!، نمي خوام بيام

43:12.865 --> 43:14.657
ما توي بازار فرود اومديم

43:14.742 --> 43:17.619
،آبی سه، آبی چهار
...موقعيت ما رو حفظ كنين

43:17.703 --> 43:20.538
دوك 6، دوك6، ما زخمي شديم

43:25.669 --> 43:28.546
واي، خداي من
واي، خداي من

43:30.049 --> 43:32.550
يك برانكار بيارين اينجا -
تو خوب میشی -

43:32.968 --> 43:34.844
خواهش مي كنم، كمكم كن

43:37.556 --> 43:40.266
خواهش مي كنم، خدايا، كمكم كن -
آروم باش پسر، تو خوب میشی -

43:40.976 --> 43:43.436
يك مورفين بهش بده -
!خدای من! خدای من -

43:43.521 --> 43:47.816
موقعيت 2-4-7-7-3-0 -
این باند و گاز پس چی شد؟ -

43:47.900 --> 43:50.652
ميخوام كه مجروحين از اينجا خارج بشن و
تا 15 دقيقه ديگه بيمارستان باشن

43:50.736 --> 43:52.278
میخوام که مردای من خارج بشن

43:52.363 --> 43:54.364
يكي اونجا پيش دوك بزرگ بمونه

44:20.307 --> 44:22.976
اون يك نارنجك داره
اون يك نارنجك داره

44:25.646 --> 44:27.856
...خدایا!یه چیزی اونجا کاملا

44:27.940 --> 44:29.983
...اون همه رو از -
برده هاي لعنتي -

44:32.153 --> 44:35.029
به امداد احتیاج داریم -
به چی نزدیک... خدایا، موش کور عوضی

44:35.114 --> 44:37.198
ميخوام اون جنده خوشگل رو بگيرم
جاني، برو اونجا

44:37.283 --> 44:39.284
بیارش اینجا، ميخوام یه مسیر مستقیم واسه کونش بزنم

44:42.538 --> 44:45.373
میخوایم یه فضایی بین این درخت ها ایجاد بشه
به طور کامل اون پایین داره توسط دشمن مورد استفاده قرار میگیره

44:47.835 --> 44:51.171
موقعیت من، ساعت سه، ساعت سه
رو سرشون آتیش بریزین، سنگین بریزین

44:51.505 --> 44:54.924
پيام اضطراري، پيام اضطراري
من رو زدن ، ملخ دم من از كار افتاده، کنترل ندارم

45:03.976 --> 45:06.561
چي  فكر مي كني؟ -
اون واقعاً هيجان برانگيزه، مرد -

45:06.645 --> 45:10.064
نه، نه،امواج ،امواج میگیم -
درسته -

45:10.149 --> 45:12.901
نگاه كن، نگاه کن، امواج به دو طرف شكافته ميشن

45:14.153 --> 45:16.362
نگاه کن! موج های 6 پایی دیوانه

45:40.679 --> 45:41.846
بيا اينجا، لنس

45:45.142 --> 45:46.267
!پناه بگیرین

45:50.731 --> 45:53.900
اين منطقه هنوز هوا خوب گرمه، قربان
شايد بايد يك جاي ديگه موج سواري كني

45:53.984 --> 45:57.987
تو درباره موج سواري چي مي دوني سرگرد؟
!اهالی نیو جرسی چی میفهمن آخه

46:00.407 --> 46:02.033
! بیا اینجا! بيا اينجا

46:04.745 --> 46:07.288
!لباساتو بکن -
!قربان، منظورتون همين الانه؟ -

46:07.373 --> 46:10.166
ميخوام ببينم كه چطوري موج سواري مي كني

46:10.334 --> 46:11.876
اما قربان، هنوز اوضاع خیلی بی ریخته

46:12.044 --> 46:14.295
سرباز، ميخواي موج سوار كني؟ -
بله، قربان -

46:14.380 --> 46:16.798
.خوبه پسر
چون تو يا موج سواري مي كني يا بایست بری بجنگي

46:16.882 --> 46:18.883
واضحه؟
حالا شروع كن

46:19.426 --> 46:22.554
منم واسه اونا نگهبانی خواهم داد
!يك تخته براي لنس بيار

46:24.014 --> 46:25.932
تا قایق نیاد اینجا ما هیچ گوهی نمی تونیم بخوریم

46:26.350 --> 46:29.852
لنس، شرط مي بندم كه واسه
موج سواری دیگه نمی تونی صبر کنی

46:29.937 --> 46:31.980
چي؟ -
ببين اون امواج چطوري از هر دو طرف شكافته ميشن؟ -

46:32.064 --> 46:35.942
بطور همزمان، يك نفر مي تونه از سمت راست
و يك نفر هم از سمت چپ امواج رو بشكافه
نظرت چيه؟

46:36.026 --> 46:38.152
بايد صبر كنيم تا جزر و مد شروع بشه

46:38.237 --> 46:41.030
لنس، بيا اينجا -
!نگاه كن، نگاه كن
!پناه بگیرید -

46:43.701 --> 46:46.327
جزر و مد تا 6 ساعت ديگه شروع نميشه

46:48.205 --> 46:50.665
ميخواي 6 ساعت اينجا صبر كني؟

46:54.169 --> 46:56.129
!هو! هي! رييس

47:04.263 --> 47:07.223
!خيلي خوب، بچه ها خودتون رو نشون بدین، یالا

47:07.725 --> 47:10.184
!!زود باشين، کله کیری ها، بجنبین -
!خدا لعنتت کنه -

47:10.436 --> 47:12.979
فكر نمي كنين توی دوره ی استراحت و
تجدید قوا، این کار یه مقدار خطرناک باشه؟

47:13.105 --> 47:17.692
اگه من ميگم كه موج سواري توي اين ساحل امنه سروان
پس در اين ساحل موج سواري خطري نداره

47:17.776 --> 47:22.113
منظورم اینه، من از موج سواري توي اينجا نمي ترسم
من توی این مکان تخمی موج سواری خواهم کرد

47:24.617 --> 47:26.618
سرباز اون بي سيم رو بده به من

47:28.329 --> 47:30.330
فاخته ی چهار، من دوك بزرگ 6 هستم

47:30.623 --> 47:33.458
!خدا لعنتشون کنه
مي خوام كه خط جلوي درختان بمباران بشه

47:33.626 --> 47:36.294
دوك بزرگ 6، پيام رو گرفتم
فاخته ی یک - سه درحال آماده باش

47:36.503 --> 47:38.296
!پسر، شوتشون کن توی عصر حجر

47:39.590 --> 47:41.049
!نه، برگرد نه

47:41.842 --> 47:45.136
.بسیار خب،بذار کمکش کنم
!تو خوبی؟ این رو بکش اون ور

47:45.387 --> 47:48.556
متاسفم -
یبا اینجا، باشه -

47:48.641 --> 47:51.059
!نه، مادر من، متاسفم -
!جیمی -

47:51.143 --> 47:52.852
.هاوک یک-سه، فاخته ی یک-سه، دریافت شد

47:52.936 --> 47:54.896
اونا مقداری بمب آتشزا برای خط جلوي درختان ميخوان

47:54.980 --> 47:56.731
ميتوني اونجا رو بزني؟

47:56.815 --> 47:58.691
گرفتم، یک-سه
ما مطمئنا نابودشون میکنیم

47:58.776 --> 48:01.402
هدف چیه؟ -
هدف از بين بردن موشك خمپاره انداز -

48:01.487 --> 48:02.945
نزديك خط جلوي درختان

48:03.030 --> 48:05.740
دریافت شد. داريم ميايم -
خوبه. هر چي كه دارين بريزين روي سرشون -

48:05.824 --> 48:08.242
تمام كشتي ها تون رو بيارين

48:08.327 --> 48:10.870
،امداد پزشکی توی هلی کوپتر منه
.برش گردون به بیمارستان

48:11.872 --> 48:15.958
.نه، نه، نه، تو هم باهاش برو
!یالا! برو! برو

48:16.168 --> 48:19.003
!اون رو از اینجا ببرین
!به بچه های من هم بگین من تخته ام رو می خوام

48:19.088 --> 48:20.630
دوك بزرگ شش، من فاخته یک-سه هستم

48:20.714 --> 48:23.466
الان جت ها توی مرز هستن
تو يك 30 ثانيه اي توی رسیدن به هدف تاخير داشتي

48:23.550 --> 48:26.302
افرادت رو برگردون و به اونا استراحت بده
ميخواد يك اتفاق بزرگي بيفته

48:29.765 --> 48:31.182
نگران نباشين

48:31.475 --> 48:33.768
پسر، ما اينجا رو پاكسازي مي كنيم
و فوری واست آماده مي كنيم

48:33.852 --> 48:35.353
نگران نباشين

48:35.562 --> 48:37.188
یکی از اون شورت ها رو بده به من

48:39.316 --> 48:42.860
،این ها از طرف نیروی هواییه
.یک هدیه ناقابل از طرف من و پسرهام

48:43.028 --> 48:46.489
می خوام ببینم چه جوری بین اونا
موج سواری میکنی پسر، باشه؟

49:09.888 --> 49:11.431
بوي اونو احساس مي كني؟

49:11.932 --> 49:14.058
بوي اونو احساس مي كني؟ -
چي رو؟ -

49:14.852 --> 49:16.602
پسر، بمب آتشزا

49:17.062 --> 49:19.439
هيچ چيزي ديگه اي توي دنيا يك همچين بويي نداره

49:19.982 --> 49:21.858
!یالا. حرکت کن! حرکت کن! حرکت کن

49:23.777 --> 49:26.362
من عاشق بوي بمب آتشزا توي صبحم

49:26.947 --> 49:29.532
میدونی، يك بار ما يك تپه رو براي 12 ساعت بمباران كرديم

49:29.616 --> 49:31.993
وقتي كه تموم شد، من رفتم بالاي تپه

49:33.203 --> 49:36.205
ما حتي يك تيكه از يك جنازه هم پيدا نكرديم

49:38.667 --> 49:41.502
...اما اون بو
مي دوني، كل تپه

49:41.587 --> 49:43.254
بوي بنزين ميداد

49:44.423 --> 49:46.090
...بويي مثل

49:48.802 --> 49:50.052
پيروزي

49:55.434 --> 49:57.560
يك روز بالاخره اين جنگ تموم ميشه

50:12.409 --> 50:14.695
!لنس، باد -
هان؟ -

50:14.787 --> 50:16.120
!باد -
چي؟ -

50:16.205 --> 50:19.707
!داره از سمت ساحل می یاد
.منطقه رو تخریب می کنه

50:20.125 --> 50:23.252
.ویرانش می کنه -
.باد آرومی نیست! همه چیرو در هم می کوبه

50:23.337 --> 50:25.671
!اين بمب آتش زا لعنتي
!دلیلش همینه

50:25.756 --> 50:29.175
ميدونيد، من واقعا متاسفم، سرهنگ
من مي ترسم موج سواری کنم

50:29.259 --> 50:32.929
اینم که بهش اعتمادی نیست
شما نمي تونيد از اون انتظار داشته باشين
رو اون موجهاي متلاطم موج سواري كنه

50:33.013 --> 50:35.515
متوجه هستم -
من خودم اینکاره ام، بيل -

50:35.682 --> 50:38.601
من نمي تونم  با این تخته موج، موج سواري كنم -
لنس، نگاه کن -

50:38.852 --> 50:40.728
. عذر مي خوام، تقصير من نيست -

50:40.813 --> 50:42.480
!موج ها دارن بخاطر بمب هر لحظه متلاطم تر میشن

50:42.564 --> 50:43.564
...هی، بیل، سعی نکن منو به اشتباه بندازی

50:43.649 --> 50:45.608
.بمب باعث گرد باد شد

50:45.734 --> 50:47.109
.من عذر خواهيت رو قبول مي كنم

50:47.194 --> 50:49.737
اما اگه تو مي تونستي
...بيست دقيقه اون ورا یه چرخی بزنی

50:49.822 --> 50:51.697
.باشه واسه يه زمان ديگه، بيل -
!فقط 20 دقيقه -

50:52.699 --> 50:55.326
.من خودم اینکاره ام -
.به راه رفتنت ادامه بده -

50:56.620 --> 51:00.081
بسيار خب، افراد، اين يكي راه رو امتحان می کنیم
.يكي بره به چپ، يكي بره به راست

51:00.666 --> 51:01.833
.نگاه کن، لانس

51:01.917 --> 51:03.751
موج سواری می کنی؟ -
!آره -

51:03.836 --> 51:05.711
نمي خواي با سرهنگ خداحافظي كني؟ -
.نه -

51:05.796 --> 51:07.088
مطمئني؟ -
!آره -

51:07.172 --> 51:10.383
.پس بیا گورمون رو گم کنیم -
!بمب آتشزاست -

51:10.884 --> 51:12.677
! فقط 20 دقيقه صبر کنید

51:13.720 --> 51:14.887
!لعنتي های! كثافت

51:15.222 --> 51:16.722
.اونا دنبال تو مي گشتن

51:20.853 --> 51:23.229
.من رو جا نذارین -
كدوم گوري مي خواي بري؟ -

51:23.853 --> 51:25.229
!همينجام

51:26.817 --> 51:28.067
! پناه بگيرين

51:30.362 --> 51:33.573
!اين تخته موج سرهنگه -
هي، خفه شو بابا -
ماله منه

51:35.117 --> 51:38.870
!بچه ها، کمک کنید -
!تخته رو بگیرین و بزنین بریم

51:43.166 --> 51:44.584
تو يه چترباز آشغالي

52:16.408 --> 52:18.826
لنس -
مرد، اونو روشن كن -

52:18.911 --> 52:20.286
زود باش

52:20.370 --> 52:22.330
سيگار؟ -
بجنب مرد، روشنش کن -

52:22.414 --> 52:24.665
يك روز بالاخره اين جنگ تموم ميشه

52:25.959 --> 52:28.502
يعني براي اون بچه هايي كه توي قايق هستن خوب ميشه

52:28.962 --> 52:30.880
اونا به راه برگشت به خونه نگاه ميكردن

52:31.173 --> 52:32.423
سروان؟

52:32.925 --> 52:38.554
مشكل اينه كه، من هم ميخواستم به اونجا برگردم
و ميدونستم كه ديگه اونجا وجود نداره

52:42.935 --> 52:44.685
وقت دسره

52:45.562 --> 52:48.940
باشه
عاليه، حرومزاده، مگه نه؟

52:53.946 --> 52:56.280
با اون مدلی كه كيلگور در جنگ مي جنگيد

52:56.573 --> 52:59.951
!!تعجب میکردم،چرا اونا واقعاً بر ضد كورتز هستن

53:00.661 --> 53:03.120
مسئله ديوانگي يا قتل نبود

53:03.622 --> 53:06.916
.چون به اندازه کافی دور و بر همه از این جور چیزا بود

53:21.807 --> 53:24.934
توي جنگل قدم ميزنم
و انبه جمع مي كنم

53:25.852 --> 53:27.645
راكويل ويلچ رو ديدم

53:30.148 --> 53:32.650
يك دسر خامه خوشمزه از انبه درست مي كنم

53:36.405 --> 53:38.739
مي دوني، اينجا پر از انبه است

53:38.991 --> 53:45.037
.اون هم توي درختاي انبه ست
.اون مثل يه شاخه بالاي سر منه

53:45.747 --> 53:47.665
.هر دوتامون توي اين جنگ لخت هستيم -

53:47.958 --> 53:49.583
هي، رئيس -
بله؟ -

53:49.668 --> 53:51.627
اونجان افراد سرهنگ دوباره دارن ميان

53:54.172 --> 53:56.465
خودت مي دوني پيدا كردن يه تخته موج
مثل اون چقدر سخته

53:57.634 --> 54:02.930
.من نمي خوام بهت آسيبي برسونم
.من نمي خوام بهت آسيبي برسونم

54:03.181 --> 54:08.269
فقط اون تخته موج سواري رو به من پس بده، لنس
اون يه تخته موج سواري خوبی بود
.و من دوسش داشتم

54:09.271 --> 54:11.647
خودت مي دوني پيدا كردن يه تخته موج
مثل اون چقدر سخته

54:12.232 --> 54:13.441
!اون یه مادر قحبه ی گیره

54:13.525 --> 54:15.067
.من نمي خوام بهت آسيبي برسونم

54:15.152 --> 54:18.612
!بیا بخورش بابا -
.من نمي خوام بهت آسيبي برسونم -

54:18.989 --> 54:21.532
فقط اون تخته موج سواري رو به من پس بده، لنس

54:21.825 --> 54:23.993
اون يه تخته موج سواري خوبی بود
.و من دوسش داشتم

54:24.911 --> 54:27.663
تو مي دوني چقدر سخته
پيدا كردن يه تخته موج سواري مثل اون

54:29.041 --> 54:32.376
.من نمي خوام بهت آسيبي برسونم -
.يا عيسي مسيح -

54:32.753 --> 54:34.462
افرادش خيلي زيادن
!لعنتي چقدر آدم

54:34.546 --> 54:36.964
فكر ميكني اون مي خواد به ما شليك كنه؟

54:37.758 --> 54:38.883
... اون نمي خواد توي ساحل به ما شليك كنه

54:38.967 --> 54:40.968
اما اگه تخته موجش رو دست
من ببینه بهمون شلیک میکنه

54:41.467 --> 54:44.568
بزن بريم سواري♪
♪... همه یاد میگیرن چطوري

54:44.890 --> 54:46.348
.بذار اين تخته رو از مخفی گاهش در بیارم

54:47.392 --> 54:48.601
.احمق

54:49.102 --> 54:50.811
اگه بازم این ورا پیداش بشه چطور بهش شلیک کنم؟

54:50.896 --> 54:52.938
هي، سرآشپز، اون پشت يه جا واسه تخته موج رديف كن

54:57.319 --> 54:58.736
اون رو به من، لنس

55:04.701 --> 55:06.243
.تعجب مي كنم اگه همون هلي كوپتر باشه

55:06.328 --> 55:09.080
اون به احتمال زياد سرتاسر
رودخونه رو با هلی کوپتر بررسی مي كنه

55:09.873 --> 55:11.499
. ما مجبوريم تا تاريكي مخفي بمونيم، رئيس

55:11.917 --> 55:13.918
.نگرا نباش، لنس
.اون خيلي دنبال ما نمياد

55:14.294 --> 55:15.753
چی شد این رو گقتی؟

55:16.088 --> 55:17.880
تو فکر میکنی اون سرهنگ کله گنده
می خواد تا بالای رودخونه همه

55:17.964 --> 55:19.465
!بفهمن که ما تخته موجش رو دزدیدیم

55:19.549 --> 55:20.925
!من اون رو ندزديدم

55:23.762 --> 55:24.598
سروان؟ -
هــوم؟ -

55:24.762 --> 55:27.598
فقط بگو چقدر دیگه از
رودخونه رو باید بریم؟

55:28.892 --> 55:30.810
اين محرمانست،رئيس
من نمي تونم بگم

55:33.897 --> 55:35.314
حالا حالا ها باید بریم

55:37.943 --> 55:39.443
خطری هم تهدیدمون می کنه؟

55:40.987 --> 55:42.113
من نمي دونم، بچه

55:43.281 --> 55:44.782
آره، شايد

55:45.158 --> 55:48.285
تو که از موقعیت های هیجانی
بدت نمیاد، سروان؟

55:49.162 --> 55:50.287
گندش بزنن

56:00.799 --> 56:03.634
شايد تو يه شانس ديگه داشته باشي تا بدوني
توي بعضي از كارخونه هاي اوهايو چه گوهي هستی؟

56:07.931 --> 56:10.307
هي، رئيس، من الان مي خوان برم يه مقدار
انبه بچينم، باشه؟

56:10.642 --> 56:12.726
.تنها نرو، يكي رو با خودت ببر -
...باشه، يكي رو -

56:12.811 --> 56:14.478
.من باهاش ميرم

56:20.193 --> 56:21.652
!سرآشپز

56:22.195 --> 56:24.155
بله، قربان؟ -
چرا اونا تو رو به اين اسم صدا مي كنن؟ -

56:25.115 --> 56:27.324
قربان، منو چي صدا مي كنين؟ -
سرآشپز -

56:27.450 --> 56:30.995
بخاطر علاقت به انبه و مشروب و...است -
نه، قربان، من واقعا یه سرآشپزم -

56:32.164 --> 56:35.457
من جسورم -
جسور؟ -

56:36.209 --> 56:42.047
بله، قربان
ببين، من اهل نيو اورلئان هستم
من به صورت يك فرد جسور و گستاخ بزرگ شدم

56:42.424 --> 56:44.008
خيلي جسور

56:44.634 --> 56:48.012
چه نوع جسارتي؟ -
ما رو به جسارتمون مي شناسن -

56:52.017 --> 56:54.602
بايد يك درخت انبه اينجا باشه

57:01.151 --> 57:05.613
بعدش من بايد به پاريس مي رفتم
كه در مدرسه اسكوفير تحصيل كنم

57:06.823 --> 57:09.950
اما از اونجایی که امريه ورزشي داشتم

57:23.214 --> 57:26.300
به جهنم، به نيروي دريايي ملحق شدم
شنيده بودم اونا غذاهاي بهتري دارن

57:27.677 --> 57:29.678
مدرسه آشپزي، واسه اونا غذا درست ميكرد

57:30.221 --> 57:33.724
جدی! چطوريه؟ -
لازم نيست درباره اون چيزي بشنوين -

57:36.937 --> 57:40.105
اونا ما رو جلوي
صدها يارد گوشت استخوان به خط ميكردن

57:40.941 --> 57:43.484
همه ما به خط شده به اون استخوان ها نگاه مي كرديم

57:44.235 --> 57:46.236
واقعاً گوشت باشكوهيه

57:46.947 --> 57:48.739
با خط هاي قشنگ روي گوشت

57:51.284 --> 57:57.081
بعد اونا گوشت ها رو به
داخل اين ديگ ها بزرگ ميندازن
همه گوشت ها. اونا رو مي جوشونن

57:58.375 --> 58:00.751
مرد، من به داخل ديگ نگاه كردم
رنگش خاكستري ميشد

58:02.420 --> 58:04.296
نمي تونستم باور كنم

58:05.173 --> 58:08.384
بعدش من براي مدرسه "بيسم چي" تقاضا دادم
...اما اونا به من

58:50.593 --> 58:51.969
اون چيه؟

58:54.097 --> 58:55.305
چارلي؟

59:06.484 --> 59:07.901
اون يك ببرِ

59:11.322 --> 59:13.282
مرد، اون يك ببرِ
يك ببر

59:14.659 --> 59:16.994
لنس، پاشو برو جلو
حدود 60 درجه پشت سر كلين

59:17.078 --> 59:18.328
گرفتم، مرد -
لعنتي -

59:18.705 --> 59:22.249
سرآشپز، زود باش -
ببر لعنتي -

59:22.333 --> 59:24.460
كاپيتان، زود باش

59:25.628 --> 59:27.004
حركت كنين. بياين بريم -
!ببر -

59:27.756 --> 59:30.257
رئیس، حق با تو بود
هرگز قايق رو ترك نكن

59:30.341 --> 59:33.093
كلين، قايق رو 60 درجه بيار جلو -
هرگز قایق رو ترک نکن -

59:33.553 --> 59:38.515
!هرگز قایق رو ترک نکن
همیشه بخاطر میسپارم، هرگز قایق رو ترک نکن

59:41.144 --> 59:44.104
چه اتفاقی افتاد؟ چند تا هستن؟ -
ببر لعنتي -

59:44.355 --> 59:45.981
چي؟ -
ببر لعنتي -

59:46.066 --> 59:48.525
ببر؟ -
!آره! خودم دیدمش

59:48.860 --> 59:52.237
من بخاطر اين به اينجا نيومدم
من اين لعنتي رو نمي خوام، مرد

59:52.447 --> 59:56.825
میرم چهار گوشه ی شهرک رو میبوسم
من دارم به سرعت از اينجا فرار مي كنم

59:57.202 --> 59:58.702
من بخاطر اين به اينجا نيومدم

59:58.953 --> 01:00:01.455
به اون لعنتي نيازي ندارم
اونو نمي خوام

01:00:01.956 --> 01:00:05.375
من واسه اينجور مواقع افتضاح
آموزش نديدم

01:00:06.461 --> 01:00:11.256
تمام كاري كه من ميخوام انجام بدم، آشپزيه
فقط ميخوام ياد بگيرم كه آشپزي كنم

01:00:11.341 --> 01:00:15.052
حالت خوبه، بسيارخوب -
چه اتفاقي افتاد؟داش -

01:00:17.180 --> 01:00:19.098
همه چي درست ميشه

01:00:19.182 --> 01:00:21.558
باشه، همه چي درست ميشه -
همه چي درست ميشه -

01:00:21.684 --> 01:00:25.062
هرگز از قايق لعنتي پياده نشو

01:00:25.313 --> 01:00:26.897
هرگز از قايق لعنتي پياده نشو

01:00:26.981 --> 01:00:30.234
سلام، ببر
خداحافظ، ببر
خداحافظ

01:00:32.112 --> 01:00:34.196
هرگز از قايق پياده نشو

01:00:34.656 --> 01:00:36.740
قطعاً این یه حقیقت تلخه

01:00:38.535 --> 01:00:40.911
مگر اينكه بخوای خودت همه راه ها رو امتحان کنی

01:00:46.126 --> 01:00:48.043
كورتز از قایق رانی مبری شد

01:00:49.754 --> 01:00:51.964
اون قايق رو از كل برنامه جدا كرد

01:00:55.426 --> 01:01:00.055
چطوري همچين اتفاقي افتاد؟
اون در اولين سفر اينجا چي ديد؟

01:01:07.397 --> 01:01:09.189
مرتيكه 38 ساله

01:01:11.025 --> 01:01:14.987
اگه به نيروهاي ويژه ملحق مي شدي
هيچ راهي براي رسيدن به درجه بالاتر از سرهنگي وجود نداشت

01:01:16.239 --> 01:01:18.282
كورتز مي دونست كه منصرف شد

01:01:20.201 --> 01:01:24.246
وقتي كه بيشتر خوندم و فهميدم
بيشتر اونو تحسين كردم

01:01:25.874 --> 01:01:28.250
خانواده و دوستانش نمي تونستن اين موضوع رو بفهمن

01:01:28.334 --> 01:01:30.419
و نمي تونستن كه درباره اين موضوع با اون صحبت كنن

01:01:32.463 --> 01:01:35.841
اون سه بار درخواست كرد
و خيلي صبر كرد

01:01:35.925 --> 01:01:38.969
وقتي تهديد به استعفا كرد
اونا با درخواستش موافقت كردن

01:01:43.183 --> 01:01:46.435
جوان ترين فرد توی كلاسش نصف سن کورتز رو داشت

01:01:47.896 --> 01:01:50.063
شاگردا تصور میکردن كه اون يك پيرمرده ممتازه

01:01:50.148 --> 01:01:51.648
که با سخت کوشی این دوره رو با موفقیت تموم میکنه

01:01:53.109 --> 01:01:56.320
منم وقتی 19 سالم بود با این تصورات وقت خودم رو تلف میکردم

01:01:59.240 --> 01:02:03.827
یه حرومزاده ی سرسخت، کورتز کلا بیخیال شد

01:02:07.040 --> 01:02:12.294
مي تونست به درجه ژنرالي برسه
اما در عوض رفت دنبال هدف خودش

01:02:15.757 --> 01:02:17.299
اِواي عزيز"

01:02:17.800 --> 01:02:23.180
امروز واقعاً يك چيز جديد بود"
نزديك بود زنده زنده توسط يك ببر لعنتي خورده بشم

01:02:25.600 --> 01:02:27.601
واقعاً شانس آوردم، ميدوني؟"

01:02:27.977 --> 01:02:30.729
ما داريم اين مرد، سروان ويلارد رو به بالاي رودخونه مي بريم"

01:02:30.855 --> 01:02:33.607
اما هنوز اون به ما نگفته كه كجا داريم مي بريمش"

01:02:36.903 --> 01:02:38.862
فكر كن احتمالاً تا حالا درباره کسی از الوود شنیدی"

01:02:38.947 --> 01:02:41.573
اكتبر 1967

01:02:41.950 --> 01:02:45.118
يك ماموريت ويژه، ايالت كونتوم، قسمت دوم

01:02:45.245 --> 01:02:48.664
كورتز عمليات آرچنگل رو
با استفاده از نيروهاي محلي طراحي كرد

01:02:49.290 --> 01:02:51.166
يك موفقيت بزرگ بود

01:02:54.879 --> 01:02:58.882
اون هيچ اجازه رسمي نداشت
اون خودش فكر كرد و عمليات رو طراحي كرد و انجامش داد

01:03:01.427 --> 01:03:02.803
!!!عجب جیگری داشته

01:03:04.889 --> 01:03:07.849
اونا مي خواستن كه بخاطر این كار
دهنشو سرويس كنن

01:03:07.976 --> 01:03:12.062
اما بعد از اينكه نشريات اين مطلب رو فهميدن
اونا درعوض اونو به درجه سرهنگ تمامي ارتقا دادن

01:03:14.565 --> 01:03:19.278
مرد، به حدي سريع ويتنام رو افتضاح برداشت كه

01:03:19.404 --> 01:03:21.238
براي اينكه از اون دور بموني به بال نياز داشتي

01:03:50.184 --> 01:03:53.437
!!!ای وای، وسط این جهنم این دیگه چیه؟

01:03:55.064 --> 01:03:56.606
اونا در اين لحظه از ما چه انتظاري دارن؟

01:03:58.943 --> 01:04:00.193
!!تو روح هر کی بدونه

01:04:05.992 --> 01:04:07.993
...یک، دو، سه
...یک، دو، سه

01:04:08.244 --> 01:04:09.411
خدايا

01:04:16.044 --> 01:04:18.879
بياين داخل اين كاميون كمك مي خوايم -
چي؟ -

01:04:19.213 --> 01:04:20.839
همه باهم باید این قضیه رو جمع کنیم

01:04:27.972 --> 01:04:29.765
بودي؟ (Hậu Phát) سرآشپز، تا حالا قبل از اين، اينجا  بین اکیپ

01:04:29.849 --> 01:04:31.725
!بزن بریم -
شرط مي بندم كه مي تونيم اينجا امتياز بالايي بگيريم -

01:04:32.101 --> 01:04:34.603
لنس، اون موتور ها رو نگاه كن

01:04:35.688 --> 01:04:38.398
!ياماها،سوزوكي، خودشه

01:04:38.483 --> 01:04:40.859
اين یکی معرکست -
آره. سوكي ياكي -

01:04:41.486 --> 01:04:42.861
هي، مرد، این یه چیز دیگست

01:04:47.158 --> 01:04:48.742
!خواهش میکنم -
اون باید از بچه ها باشه -

01:04:48.826 --> 01:04:50.452
درست اون بالا

01:04:51.204 --> 01:04:53.663
گروهبان، گروهبان؟

01:05:00.171 --> 01:05:02.422
سه گالن سوخت بنزين

01:05:02.507 --> 01:05:05.342
زود باش، مرد، تكون بخور
وقت نداريم، همش یه ساعت

01:05:05.426 --> 01:05:07.511
چي ميخواي؟ -
مي تونم يك پاناماي قرمز بردارم؟ -

01:05:07.970 --> 01:05:10.472
پاناماي قرمز؟ آره

01:05:10.556 --> 01:05:13.266
گروهبان -
مقصد كجاست؟ -

01:05:13.351 --> 01:05:14.976
مقصدي ندارم -
بدون مقصد نمي تونم كاري بكنم -

01:05:15.061 --> 01:05:16.853
بدون مقصد! تو یه مقصدی داری بالاخره؟

01:05:16.938 --> 01:05:18.021
سرگروهبان -
ما به بنزین نیاز داریم -

01:05:18.106 --> 01:05:20.148
بسیار خب، تو یه مقصد داری؟
من یه مقصد می خوام

01:05:20.233 --> 01:05:22.275
بدون مقصد، من نمي تونم كاري بكنم

01:05:22.360 --> 01:05:25.278
هي، سرگروهبان، اين بچه ها با من هستن
مقصد ما محرمانه است

01:05:25.363 --> 01:05:27.864
اينجا گزارش هاي مهمي از
خبرگزاري كام- سك هست قسمت دوم

01:05:27.949 --> 01:05:30.951
باشه، درسته، قربان
گوش كن، امشب، شبه واقعاً بزرگه

01:05:31.035 --> 01:05:32.369
...چقدر واسه این آشخور

01:05:34.497 --> 01:05:36.289
!باشه بابا

01:05:37.291 --> 01:05:40.043
همین الان يك كم سوخت بهش بده -
گرفتي -

01:05:40.878 --> 01:05:43.296
.سگا شروع به وق وق کردن -
هي، گوش كن، سروان -

01:05:43.548 --> 01:05:46.925
واقعاً درباره امشب متاسفم
اوضاع اطراف اينجا واقعاً خرابه

01:05:48.136 --> 01:05:51.012
فقط اينو به مردي كه پشت ميز تداركاته بدين
و سوخت بگيرين

01:05:51.139 --> 01:05:54.474
هی، ببین، گوش کن، شاید
!بچه ها چند تا صندلي براي نمايش دوست داشته باشن

01:05:54.559 --> 01:05:57.436
اونا رو ميخواين؟
نمايش. نمايش اونجاست

01:05:57.979 --> 01:06:00.272
خرگوش ها -
منظورت ستاره هاي مجله هاي سكسي؟ -

01:06:00.356 --> 01:06:02.149
فهمیدی، تو اونجا بودی؟

01:06:02.233 --> 01:06:07.279
هي، گوش كنين، سروان
فکر کن توی خونتی، بدون احساس بدی، باشه؟

01:06:44.525 --> 01:06:48.862
حال شما چطوره؟
گفتم "حال شما چطوره"؟

01:06:49.780 --> 01:06:53.575
ميخوايم به همه شمايي كه اونجا هستين سلام كنيم

01:06:53.951 --> 01:06:56.995
كساني كه به سختي در عمليات "قدرت وحشي" تلاش كردن

01:06:57.622 --> 01:06:59.789
سلام به همه شما سربازان چترباز

01:07:00.458 --> 01:07:03.418
و به همه تفنگداران دريايي
و به ملوانان

01:07:04.629 --> 01:07:06.379
می خوایم بدونید که ما به شما افتخار مي كنيم

01:07:06.464 --> 01:07:08.256
ما مي دونيم كه چقدر سخت و طاقت فرسا بوده

01:07:08.758 --> 01:07:09.799
بله

01:07:10.218 --> 01:07:13.345
براي اثبات اين امر، مي خوايم به شما يك سرگرمي ارائه كنيم
كه مي دونيم از اون خوشتون مياد

01:07:13.930 --> 01:07:17.015
دوشیزه آگوست
دوشیزه ساندار باين

01:07:19.185 --> 01:07:23.480
دوشیزه اریبهشت، دوشیزه تري توريه
!بله

01:07:24.023 --> 01:07:28.985
...و چهره ی سکسی سال
دوشیزه تري فوستر، آره

01:08:21.205 --> 01:08:22.539
چی شده؟

01:08:22.623 --> 01:08:25.584
اونا امشب با ما هستن

01:08:31.591 --> 01:08:33.049
!بیا ششولم رو چرب کن

01:08:41.392 --> 01:08:43.351
من واسه ...آماده ام عزیزم

01:09:00.369 --> 01:09:02.454
تو خوشگلي
من دوسِت دارم

01:09:03.039 --> 01:09:05.624
!من اینجام، عزيزم!، من اينجام

01:09:07.752 --> 01:09:08.835
...وای، خدای من

01:09:10.546 --> 01:09:11.630
آره

01:09:12.298 --> 01:09:14.341
جنده عوضي

01:09:14.592 --> 01:09:15.634
!درش بيار

01:09:18.763 --> 01:09:21.139
هي، عزيزم، ميخواي ما جامون رو عوض کنیم؟

01:09:21.682 --> 01:09:24.601
حتماً اين كار رو مي كنم -
بیا پا عکست رو امضا كن -

01:09:27.229 --> 01:09:28.897
بیا پا عکست رو امضا كن

01:09:30.066 --> 01:09:32.359
.بیا، عزیزم! بیا اینجا

01:09:32.443 --> 01:09:34.611
دست خر کوتاه، عشق منو ول کن

01:09:45.831 --> 01:09:47.123
روشنش کن

01:09:52.463 --> 01:09:53.713
!بی خیال

01:09:56.300 --> 01:09:57.634
این رو امضا میکنی؟

01:09:58.469 --> 01:10:00.387
زود باشين دخترها. بياين بريم

01:10:18.989 --> 01:10:20.240
به اميد ديدار

01:11:03.159 --> 01:11:04.826
چارلي خدمات خيلي زيادي به سربازانش نمي داد

01:11:07.204 --> 01:11:09.956
اون در حفر سنگر ها عمیق بود یا توی جابجایی ها و مانور ها بسیار سریع

01:11:14.587 --> 01:11:18.381
تصورش از یک "دوره ی استراحت و تجدید قوا" ی بی نظیر
برنج سرد و كمي گوشت موش صحرایی بود

01:11:20.968 --> 01:11:22.806
...اون تنها دو راه براي بازگشت به خونه داشت

01:11:24.068 --> 01:11:24.806
...مرگ

01:11:26.268 --> 01:11:26.806
يا پيروزي

01:11:38.444 --> 01:11:41.362
تعجبي نداشت كه كورتز با چوب بالا سر یگان بود

01:11:42.948 --> 01:11:45.742
جنگ توسط يك مشت از دلقك هاي چهار ستاره پيش مي رفت

01:11:45.826 --> 01:11:48.077
چه كسي ميخواست به این سیرک (جنگ) خاتمه بده

01:11:51.081 --> 01:11:53.666
مرد، عجب چیزه معرکه ای بود

01:11:53.876 --> 01:11:56.586
من همه ی عکساش رو وقتی دوشیزه ی
آذر بود رو جمع می کردم، رئیس

01:11:57.421 --> 01:11:59.672
هي، كلين، يه نگاه  بنداز
.اون ديشب اينجا بود

01:12:00.466 --> 01:12:03.259
.من حتی برای این جنده احمق نامه هم نوشتم
.اما اون جوابم رو نداد

01:12:03.427 --> 01:12:05.678
!هي مرد، تو جدا مي توني بين اين جنده ها ول باشي

01:12:05.763 --> 01:12:07.388
درست مثل اون گربه  توي دلتا

01:12:07.473 --> 01:12:09.098
آره، تو بيشتر باورش داري -
كدوم گربه؟ -

01:12:09.558 --> 01:12:12.602
.اون يكي كه واسه كشتار ترفيع می گرفت
.اون يه گروهبان ارتش بود

01:12:12.770 --> 01:12:16.397
... هي مرد يادت اومد؟ اين گربه رو
پسر، اون واقعا مجله هاي پلي بوي رو مي خورد

01:12:16.482 --> 01:12:22.153
،پسر، وقتي كه مجله جدید مي رسيد
اون اونجا بود تا ببينتش

01:12:22.238 --> 01:12:24.948
پسر، يه نگاه به اين ممه هاي خوردني بنداز

01:12:25.783 --> 01:12:28.451
"آره، خب به هر حال اون واسه نيروي گشت "اي آر وي ان
(ارتش ویتنام جنوبی که در جنگ هم پیمان آمریکا بود) ARVN
كار مي كرد

01:12:28.536 --> 01:12:31.871
...يكي از اون ستوان هاي آسيايي از خود راضي، كوني و گوه

01:12:32.164 --> 01:12:35.250
يه روز آسيايي اي مجله اش رو گرفت و بهش پس نداد

01:12:35.334 --> 01:12:37.168
:اون گفت
مجله منو رو بهم پس بده

01:12:37.336 --> 01:12:41.339
:آسيايي اي ميگه
خفه شو بابا، من تو رو محاكمه نظامي مي كنم

01:12:42.049 --> 01:12:44.133
.اي آر وي ان لعنتي -
. آره -

01:12:44.218 --> 01:12:48.221
.بعدش آسيايي اي ميزاه و ميره -
.سر آشپز، بيا سكان رو بگير -

01:12:48.305 --> 01:12:51.766
اين يارو شروع کرد به
سوراخ كردن وسط سينه هاي زنه توي عكس

01:12:52.393 --> 01:12:53.434
.سكان رو بگير

01:12:54.144 --> 01:12:58.314
اون يه سوراخ كوچك ميكنه
و مي رينه به عكس وسط مجله

01:12:58.482 --> 01:13:01.276
:گروهبان گفت
.تو بهتره كه هيچ كاري با زنه نداشته باشي"

01:13:01.569 --> 01:13:03.862
دستاي كثيف حقير آسياييت
.رو به عکس اون دختر نزن

01:13:03.988 --> 01:13:05.363
".ديگه هم همچين گوهي با اون نخور

01:13:05.656 --> 01:13:09.659
." آسيايي اي به ويتنامي ميگه " گائيدمت -
.لعنتي -

01:13:11.161 --> 01:13:13.746
گروهبان ديگه بيشتر از اين نتونست
دست رو دست بذاره

01:13:13.831 --> 01:13:19.002
... اون سریع اسلحه اش رو در آورد
...یهو ماشه رو کشید و

01:13:19.831 --> 01:13:21.002
!بـــــوم

01:13:20.337 --> 01:13:23.631
.با یه رگبار اون جرثومه رو فرستاد وسط مجله ی پلی بوی

01:13:23.716 --> 01:13:26.342
کونش رو ترکوند و
پاشوند توی لنگرگاه

01:13:26.468 --> 01:13:30.555
اون روز چيزي بيشتر از اين واسه
.كون ستوان اتفاق نيفتاد

01:13:32.391 --> 01:13:35.935
اونا واسه همين سوزوندش؟ -
.گروهبان رو منظورته؟ آره پسر -

01:13:36.312 --> 01:13:38.146
اونا از كون دارش زدن
توي ال بي جي

01:13:38.355 --> 01:13:41.441
خيلي بده، اون نه مدالي بدست آورده بود
.نه چيز ديگه اي

01:13:44.862 --> 01:13:47.822
ای آر وی ان" لعنتی، اونا بايست بدجوري بگا برن و كشته بشن"

01:13:49.575 --> 01:13:51.868
.بايد يه ستاره نقره اي (عاليترين نشان خدمتى) تخمي بهش می دادن

01:13:53.871 --> 01:13:55.622
یه دسته خر هم به آسیایی ای
میدادن، بهتر نبود؟

01:14:02.087 --> 01:14:05.757
صبح بخير، ويتنام
من نيروي ويژه ارتش، زاك جانسون هستم از اي ام وي ان

01:14:05.883 --> 01:14:09.510
همکنون دما  در "سایکون" حدودا 82 درجه فارنهایت
. می باشد، و هوا بسيار شرجي است

01:14:09.595 --> 01:14:11.888
... يك خبر مهم براي همه سربازهاي صفر داريم

01:14:11.972 --> 01:14:14.307
کسانی که در نزدیکی
شهرداری "سایکن" زندگی می کنند

01:14:15.476 --> 01:14:18.227
شهردار تمايل داره شما رخت هاتون
رو بجاي طاقچه بيروني پنجره ها
توي خونه هاتون آويزون كنيد

01:14:18.479 --> 01:14:20.563
.شهردار از شما مي خواد كه در زيبا نگاه داشتن "سايکن" كوشا باشيد

01:14:21.732 --> 01:14:26.152
حالا در اینجا آهنگی قدیمی
...پخش می کنیم "Big Sam" برای

01:14:26.236 --> 01:14:28.363
وی تنها فرد باقی مونده از اولین گردان
... پیاده نظام 35 ام می باشد

01:14:28.447 --> 01:14:32.784
که این آهنگ از طرف گروه آتش به فرمانده
.کنونی شان تقدیم می شود

01:14:32.868 --> 01:14:35.453
."Satisfaction" ،گروه رولينگ استونز -
!بسيار خب -

01:14:37.456 --> 01:14:39.248
!مراقب باش. كلين

01:14:39.833 --> 01:14:41.417
!بلرزونش، داش

01:14:51.345 --> 01:14:52.762
!ادامه بده، لنس

01:14:59.812 --> 01:15:01.270
!بلرزونش، داش -

01:15:10.531 --> 01:15:11.614
!آره

01:15:21.291 --> 01:15:23.459
مي دونم كه بلدي

01:15:29.299 --> 01:15:30.675
بسيار خب

01:15:31.427 --> 01:15:32.802
!مراقب باش، لنس

01:15:41.145 --> 01:15:44.564
به كار بردن نيروهاي اجرا "
... و فنون پارتيزان ها در نبرد
"نوشته شده توسط "سرهنگ والتر ای کورتز

01:15:46.567 --> 01:15:50.528
مادامي كه افسران و يگان هاي ما
زمان توقف پرسنل در مناطق مختلف ماموريت
...را به يك سال محدود مي كنند

01:15:50.738 --> 01:15:53.823
نيروها، ناشي در جنگ و تنها يك گردشگر
.در ويتنام باقي خواهند ماند

01:15:56.744 --> 01:15:59.579
،مادامي كه شراب خنك
...غذاي گرم، موسيقي و رقص

01:15:59.663 --> 01:16:02.415
و تمام عياشي هاي ديگر
اثرش در هنجار رفتاري ما

01:16:02.499 --> 01:16:05.043
،در جنگ باقي مي ماند
.پيروزي چشم گيري نخواهيم داشت

01:16:05.878 --> 01:16:07.503
ما به نيروهايي قلیل از نظر کمی
.ولی با كيفيتی بيشتر نياز داريم

01:16:07.755 --> 01:16:12.008
،اگه مسئولان به اين جنگ اهميت مي دادند
مي بايست ما تا بدین لحظه با يك چهارم نيروهاي
". كنوني پيروز جنگ مي بوديم

01:16:12.801 --> 01:16:14.177
لعنتي -
عن آقا -

01:16:14.261 --> 01:16:17.180
.وقت ترسوندنه
...مادر جنده مو قهوه اي تو يكي نه

01:16:19.933 --> 01:16:21.642
اون كيه؟ -
چه خبره؟ -

01:16:24.521 --> 01:16:25.938
لازارو، تويي؟

01:16:42.372 --> 01:16:45.708
!چادر آتيش گرفته -
!فهميدم. فهميدم، از اونجا بیا بيرون -

01:16:51.715 --> 01:16:53.341
لنس. لنس

01:16:53.425 --> 01:16:55.134
لعنتی رو خاموشش کن

01:17:02.434 --> 01:17:04.185
!اصلا می فهمن چه غلطی دارن میکنن

01:17:28.627 --> 01:17:31.754
پاييز 1968

01:17:32.881 --> 01:17:36.134
گشت هاي كورتز در مناطق كوهستاني
غالباً در كمين انجام ميشد

01:17:37.094 --> 01:17:39.053
ارودگاه در حال فروپاشي بود

01:17:45.853 --> 01:17:47.103
نوامبر

01:17:47.688 --> 01:17:51.440
كورتز دستور اعدامِ
سه مرد و يك زن ويتنامي رو ميده

01:17:52.776 --> 01:17:56.112
دو نفر از اون مردها
در ارتش ويتنام جنوبي سرهنگ بودن

01:17:59.032 --> 01:18:02.160
فعاليت دشمن در منطقه هاي قديميش
كم كم داشت محو ميشد

01:18:05.581 --> 01:18:07.707
فكر كن اون بايد چهار نفر رو مي كشت

01:18:10.627 --> 01:18:14.714
اون به نيروهاي ويژه ملحق شد
...و بعد از اون

01:18:16.300 --> 01:18:19.552
ارتش براي بار آخر تلاش كرد تا
اونو دوباره به ميدان جنگ برگردونه

01:18:19.636 --> 01:18:20.678
"...روش ها..."

01:18:20.762 --> 01:18:23.556
اگه اون كنار گذاشته ميشد
همه اون چيز ها فراموش ميشدن

01:18:23.640 --> 01:18:24.682
".درست نیست..."

01:18:25.642 --> 01:18:28.311
...اما اون ادامه داد -
"...همکنون اون داره به سمت کمبودیا حرکت میکنه " -

01:18:28.854 --> 01:18:30.229
...و در مسيري كه قدم برداشته بود به پيروزي ادامه داد ...

01:18:30.314 --> 01:18:32.231
...با ارتش "مونتاگنارد" خودش...

01:18:32.357 --> 01:18:33.399
. پس اونا منو احضار و وارد گود کردن...

01:18:33.817 --> 01:18:38.779
مردي مثل يك خدا و از هر دستور اون پيروي ميكردن..."
".هرچند مسخره باشه

01:18:41.825 --> 01:18:45.786
اونا از دستش دادن. اون رفته بود

01:18:47.664 --> 01:18:50.124
هيچي نبود جز شايعه ها
و خبر هاي جاسوسي تصادفي

01:18:50.459 --> 01:18:52.251
که غالباً از ويتنامي ها گرفته ميشد

01:18:54.338 --> 01:18:57.673
حالا ديگه ويتنامي ها اسم اونو مي دونستن
و از اون مي ترسيدن

01:18:58.842 --> 01:19:01.969
اون و افرادش بازیِ بزن در رو رو شروع کرده بودن
همه ی راه ها به کمبودیا ختم میشد

01:19:08.227 --> 01:19:10.937
می دونم کجا می خوام برم
من ميخوام به كاخ سفيد برم

01:19:11.021 --> 01:19:15.358
تا اينكه با رييس جمهور ايالات متحده شام بخورم

01:19:15.442 --> 01:19:16.692
اين جايي است كه ميخوام برم

01:19:17.819 --> 01:19:19.695
هي، سرآشپز يك پوشش روي اون بكش

01:19:21.531 --> 01:19:22.698
كلين

01:19:26.995 --> 01:19:30.748
چند وقته كه اون بچه در اين قايقه؟ -
هفت ماه -

01:19:31.833 --> 01:19:34.377
اون واقعاً در خرد كردن اعصاب من متخصص شده

01:19:35.212 --> 01:19:37.380
به احتمال زياد، سروان
اون مثل شما فكر ميكنه

01:19:38.257 --> 01:19:40.967
آره؟
رئیس تو چي فكر ميكني؟

01:19:41.760 --> 01:19:42.802
من فكری نمي كنم

01:19:44.054 --> 01:19:46.973
دستوراتِ من بهم ميگه كه نبايد درباره اينكه
اين قايق رو به كجا مي برم چيزي بدونم

01:19:48.141 --> 01:19:51.060
اما با يك نگاه به شما مي دونم
هر چيزي كه باشه باید جالب باشه

01:20:02.239 --> 01:20:05.783
داريم بسمت ورودی رودخونه
در حدود 75 کیلومتری بالاي پلِ دولانگ

01:20:10.414 --> 01:20:13.416
سروان، يعني ميريم كمبوديا -
محرمانست -

01:20:14.459 --> 01:20:17.378
ما نبايد در كمبوديا باشيم
اما اون جايي است كه من ميخوام برم

01:20:19.923 --> 01:20:23.092
،تو فقط من رو به مقصدم نزدیک میکنی
و من، تو و خدمه ی بی خاصیتت رو ترک میکنم

01:20:26.763 --> 01:20:28.264
بسيارخوب، سروان

01:20:49.953 --> 01:20:51.412
،پسر عزيزم"

01:20:52.331 --> 01:20:54.040
مي ترسم كه تو و مادرت

01:20:54.124 --> 01:20:56.917
از اینکه طی هفته های گذشته چیزی از من
به گوشتون نرسیده نگران باشید

01:20:58.003 --> 01:21:00.463
اما وضعيت من اينجا داره عوض ميشه

01:21:02.007 --> 01:21:04.759
من رسماً توسط ارتش متهم به قتل شدم

01:21:12.225 --> 01:21:15.061
اون قرباني ها، چهار ويتنامي جاسوس دوجانبه بودن

01:21:15.645 --> 01:21:18.647
ما چهار ماه تلاش كرديم كه اونا رو پيدا كنيم
و مدرك جمع كنيم

01:21:21.401 --> 01:21:25.321
وقتي مدرك قطعي كامل شد، ما دست به کار شدیم
ما مثل سربازان عمل كرديم

01:21:26.865 --> 01:21:28.657
اتهامات بی مورد و ناحق هستن

01:21:29.451 --> 01:21:34.830
در واقع، اون ها خودشون ناحق هستن
و در کشاکش این رویداد، بطور کل احمقانه عمل کردن

01:21:45.926 --> 01:21:49.178
در يك جنگ، لحظات زيادي براي
دلسوزي و شفقت وجود داره

01:21:50.847 --> 01:21:55.351
لحظات زيادي براي رفتار ظالمانه وجود داره
آنچه ما غالبا " ظالمانه" می نامیم

01:21:56.311 --> 01:21:59.063
آنچه ممکن است در بسیاری از رویدادها
...تنها نقطه روشن باشد

01:21:59.898 --> 01:22:02.191
قدم گذاشتن در راهی است که به کرات
امتحان خود را پس داده است

01:22:02.275 --> 01:22:03.317
"امداد نجات، خودت رو برسون"

01:22:03.402 --> 01:22:06.112
که انجام آن، آگاهانه،پیوسته و سریع باشد

01:22:07.906 --> 01:22:09.532
با نگاه به آن

01:22:09.616 --> 01:22:11.450
"سه، یا شاید چهار مورد تلفات مشاهده شده، تمام"

01:22:11.535 --> 01:22:14.286
من به تو اعتماد دارم كه از اين نامه
هر چي رو ميخواي انتخاب كني و به مادرت بگي

01:22:14.996 --> 01:22:18.582
و براي اتهاماتي كه بر عليه من هست
نگران نيستم

01:22:20.419 --> 01:22:24.380
من با ترس آنها، اخلاقيات دروغشان
.و همچین الطفاتشان هیچ سنخیتی ندارم

01:22:24.464 --> 01:22:26.048
امداد نجات، پیام رو دریافت کردی؟"
"تمام

01:22:26.133 --> 01:22:29.510
تمام ايمانم به توست، دوستدار تو، پدرت

01:22:49.865 --> 01:22:51.031
.يا مسيح

01:22:51.158 --> 01:22:53.367
تعجبي نداره كه من نمي تونستم
.باهاشون ارتباط رادیویی برقرار کنم

01:22:54.077 --> 01:22:55.369
!چه خوك دوني اي

01:23:00.125 --> 01:23:01.584
!سلام -
چطورين؟ -

01:23:01.877 --> 01:23:05.588
.وای، چه قایق کوچیک قشنگی دارید
.هیچ کدوم از شما رو قبلا اینجا ندیم

01:23:05.672 --> 01:23:09.049
ما يك درخواست براي "امداد هوایی تخلیه بیماران" فرستاديم
شما اون رو دريافت كردين؟

01:23:09.426 --> 01:23:11.177
. امداد هوایی تخلیه بیماران؟ نه

01:23:11.386 --> 01:23:14.805
که سقوط کرده بود "Huey" ما از کنار یه هلی کوپتر
.و چندتا تلفات داشت گذشتیم

01:23:14.931 --> 01:23:16.765
سر راهتون؟ -
.آره -

01:23:17.142 --> 01:23:19.894
شما می خواید تو این رودخونه حرکت کنید؟ -
به سمت بالای رودخونه -

01:23:20.353 --> 01:23:24.690
بالای رودخونه؟ فراموشش کن -
چرا؟ -

01:23:25.358 --> 01:23:27.610
ما می خوایم یه سری از مردم رو
.بفرستیم پایین رودخونه

01:23:27.694 --> 01:23:30.196
.فعلا بی خیالش شو -
اون چه زری میزنه؟ -

01:23:30.280 --> 01:23:33.741
.ما تا چند روز دیگه بر می گردیم -
.آره، به همین خیال باش، بر می گردید -

01:23:40.957 --> 01:23:42.708
رئیس؟ -
بله، سروان؟ -

01:23:42.792 --> 01:23:44.210
چرا یه نگاه نمی ندازی تا ببینی
با این موتور چیکار می تونی بکنی؟

01:23:44.294 --> 01:23:45.961
.من میرم یه نگاه به این اطراف بندازم -
.باشه -

01:23:46.421 --> 01:23:48.088
.هی، بدون من جایی نریدا

01:24:11.071 --> 01:24:14.782
هی، سرباز، فرمانده ات کجاست؟ -
.پسر، از یکی دیگه بپرس -

01:24:35.929 --> 01:24:38.180
.کونی، لباس هام رو پس بده

01:24:41.768 --> 01:24:42.768
کونی، عوضی

01:24:48.525 --> 01:24:50.609
هی، بچه ها، فرماندتون کجاست؟

01:24:51.736 --> 01:24:54.446
.اون حدودا دو ماه پیش قدم رو رفت روی مین

01:24:54.906 --> 01:24:57.866
. تا الان دیگه توی جهنم ذوب شده -
مسئول اینجا کیه؟ -

01:24:57.951 --> 01:25:01.453
.مسئول؟ من نمی دونم، مرد
.من فقط مرد شب هستم

01:25:01.621 --> 01:25:05.165
.دقیقا همون کاری رو که گفتم انجام میدم. کثافته
.یعنی رسما دارم کون می دم

01:25:05.250 --> 01:25:07.126
هی، یارو، تو یکی چی؟

01:25:08.169 --> 01:25:11.213
هی، لنس، پسر، من که بهت گفتم این تفنگ گیر می کنه.
تو باید حرف های من رو آویزه گوشت کنی

01:25:11.423 --> 01:25:13.882
... این رو همینطوری نگهش دار -
!دست از سرم بردار -

01:25:13.967 --> 01:25:15.426
... نه، پسر، دارم بهت می گم -
!ول کن دیگه -

01:25:18.138 --> 01:25:21.056
!هی! هی! بیا اینجا

01:25:21.558 --> 01:25:23.934
قایق واسه شماست؟
.بیا تو

01:25:25.937 --> 01:25:27.146
چی می خوای؟

01:25:27.230 --> 01:25:29.898
.بیا تو
!می خوام باهات صحبت کنم. بیا

01:25:33.278 --> 01:25:34.695
.توی بارون واینستا

01:25:35.113 --> 01:25:36.155
!ولم کن

01:25:37.407 --> 01:25:39.867
بیخیال، گوه بازی در نیارین
هی، سرآشپز، هی، بیخیال

01:25:40.869 --> 01:25:43.912
هی،سروان، حالت چطوره؟
.می خوام شما چند نفری رو ملاقات کنی

01:25:46.249 --> 01:25:50.502
.کونت رو پاره میکنم -
کون گوهی، !سرآشپز، کون گوهی -

01:25:50.587 --> 01:25:52.421
!مردکه مادر قحبه

01:26:00.513 --> 01:26:02.931
لعنتی، گــــــوشم
!مادر قحبه

01:26:05.560 --> 01:26:08.187
.سرآشپز، از من جداش کن -
!کونی فکر کردی خیلی باهوشی -

01:26:10.357 --> 01:26:11.607
.هی، برو بچ

01:26:12.692 --> 01:26:14.610
!پارت میکنم
!کونت رو پاره می کنم

01:26:14.694 --> 01:26:17.780
.هیچ گوهی نیستی، سرآشپز -
!هی، رفقا -

01:26:19.741 --> 01:26:21.283
... شکستی لعنتی رو -
.هی، بروبچ -

01:26:22.619 --> 01:26:24.870
.انجام دادم (Hậu Phát) من الان یه معامله با اکیپ

01:26:25.789 --> 01:26:29.208
دو تا بشکه سوخت رو با دو ساعت
.هم آغوشی با خرگوش ها طاق زدم

01:26:37.258 --> 01:26:38.550
!هو. هو. سروان

01:26:39.177 --> 01:26:41.720
هی! هی! سر کاریه؟

01:26:41.805 --> 01:26:45.099
نه، شوخی در کار نیست. دوتا بشکه
.بلند کنید و ببرین توی اون چادر بزرگه

01:26:45.433 --> 01:26:46.642
.بجنب

01:26:48.603 --> 01:26:49.812
.سروان

01:26:51.314 --> 01:26:54.024
تو داری سوخت ما رو بخاطر چهره
!سکسی ماه، می بخشی

01:26:54.192 --> 01:26:56.860
!نوچ، چهره سکسی ســــال، رئیس

01:26:57.278 --> 01:26:59.279
گرمشون کن، کوچولو
گرمشون کن

01:27:01.825 --> 01:27:04.535
سروان، ما وارد یه مبادله آتش شدیم
...و سوختمان به انتها رسیده

01:27:04.994 --> 01:27:06.662
من می خوام که بهم بگی
!قضیه این دختر ها چیه

01:27:07.664 --> 01:27:10.833
.من یه معامله واسه همه مون کردم، رئیس
تو نظرت چیه؟

01:27:15.338 --> 01:27:18.006
چندتا خانوم اونجا ردیف کردی؟ -
چـــــند تــــا؟ -

01:27:20.844 --> 01:27:23.470
.فراموشش کن، سروان
.من توی قایق می مونم

01:27:24.889 --> 01:27:26.890
!هی، سروان
.بیا کمکم کن

01:27:49.205 --> 01:27:54.585
... میدونی، من یدونه از
. من تک تک پوستر هات رو داشتم
... همه عکس های وسط مجله تجدید چاپ ها

01:27:54.669 --> 01:27:59.047
.چهره سکسی سال
.حتی سالنامه های منتشره از شما

01:27:59.382 --> 01:28:01.341
.هی، یه پرنده

01:28:02.927 --> 01:28:04.386
تو چطوری می تونی یه پرنده داشته باشی؟

01:28:04.846 --> 01:28:07.014
Bird Girl من سابقا یه
(تندیس دختری با ظرف غذای پرندگان در دو دستش)
داشتم Busch Gardens توی پارک

01:28:07.724 --> 01:28:10.309
؟ Busch Gardens پارک -
.بعنوان آموزش واسه پرنده های اونجا استفاده می کردم -

01:28:14.564 --> 01:28:17.149
تو متولد ... تو متولد آذری. درسته؟
.متولد اردیبهشت -

01:28:17.400 --> 01:28:18.859
در میاد؟

01:28:25.950 --> 01:28:28.786
.متولدین آذر موهای مشکی دارن -
. اونجاست -

01:28:29.579 --> 01:28:31.789
.اون جزء پرنده های عادی من نیست

01:28:33.583 --> 01:28:37.211
بیا، یبا، کوچولو، غذا می خوای؟

01:28:37.754 --> 01:28:44.009
چهره سکسی سال بودن تنها تجربه ای هست که
.می تونم تصورش رو کنم

01:28:45.512 --> 01:28:50.933
...مثل این می مونه که
...تو سعی کنی احساساتت رو

01:28:52.310 --> 01:28:53.602
برای کسی ابراز کنی
...و باهاشون درد دل کنی

01:28:54.229 --> 01:28:57.439
.آره، می خوام راجع به سرگذشت پرنده ات واسم بگی
.در واقع عاشق اینم که راجع به سرگذشت پرنده ات واسم بگی

01:29:02.654 --> 01:29:06.365
اگه زحمتی نیست، خواهش می کنم این کلاه گیس
مشکی رو بخاطر من سرت بذاری؟

01:29:07.283 --> 01:29:11.912
...و یک دیوار شیشه ای بین شماست
.که نامرئیه

01:29:12.539 --> 01:29:15.290
اونها می تونن دهانت رو ببینن
که داره باز و بسته میشه

01:29:15.583 --> 01:29:17.876
دستکم دو سال پیش بود که من
پرنده ها رو آموزش می دادم

01:29:17.961 --> 01:29:19.211
.چقدر خوشگله -
. Busch Gardens توی پارک -

01:29:19.295 --> 01:29:23.340
اینا اینجوری، مثل آبشار روی شونه راستت
.می ریخت. اینم باز بود

01:29:23.550 --> 01:29:26.176
اما اونا نمی تونن بشنون
.که تو چی میگی

01:29:27.178 --> 01:29:31.390
من بهشون آموزش می دادم که روی سرشون
... وایستن و دوچرخه سواری کنن

01:29:31.474 --> 01:29:32.891
...دست راستت هم اینجوری بود

01:29:33.852 --> 01:29:36.770
!هی، سرآشپز -
!پسر، از اینجا برو -

01:29:37.647 --> 01:29:40.232
!بعدا! بعدا -
اون با تو کار داره؟ -

01:29:40.316 --> 01:29:41.358
.بعدا، یک ربع به من وقت بده -

01:29:41.442 --> 01:29:45.320
تو واقعا نمی تونی اونا رو وادار کنی، اونچه رو که
.تو سعی میکنی بهشون بگی رو بشنون

01:29:45.530 --> 01:29:47.322
تو راحتری که چه جوری شروع کنیم؟

01:29:47.407 --> 01:29:49.324
.خودشه
.کونت یه مقدار کمی برآمدگی داشت

01:29:49.784 --> 01:29:51.076
هی،پسر، گورت رو گم کن

01:29:51.286 --> 01:29:52.327
!یک ربع

01:29:53.621 --> 01:29:56.123
...به این خاطر بود که من هم سعی کردم نا امیدانه

01:29:57.000 --> 01:30:00.836
به کسی نشون بدم
که من هم یه استعداد هایی دارم

01:30:01.004 --> 01:30:04.256
.بچه طوطی کوچولو
تا حالا یه بچه طوطی کوچولو دیده بودی؟

01:30:04.716 --> 01:30:06.133
.این مدلی بازه -
...همه اونا تماما آبی -

01:30:06.217 --> 01:30:08.260
بکن برو دیگه، چی می خوای؟

01:30:08.970 --> 01:30:10.762
!من حقم رو می خوام، پسر

01:30:11.472 --> 01:30:14.099
اونا تو رو وادار به کارایی می کنن
...که تو نمی خوای اونا رو انجام بدی

01:30:14.183 --> 01:30:18.353
مثل، مثل این عکس، اینجا

01:30:20.899 --> 01:30:23.901
.یه حس امتناع درونم به وجود اومد

01:30:24.986 --> 01:30:28.530
،تو دقیقا یه مقدار به جلو خم شده بودی
.کونت هم یه خورده زده بود بیرون

01:30:28.656 --> 01:30:30.949
.من عاشق آموزش پرنده ها هستم -
.همینطوره -

01:30:31.326 --> 01:30:34.494
...خودشه، خیلی
.خودشه، همونی که می خواستم

01:30:35.747 --> 01:30:38.165
.تو زیبایی
...من فقط می خوام

01:30:40.376 --> 01:30:46.423
.می دونی، نمی تون باور کنم، من، جی هیکس
.من نمی تونم باور کنم که واقعا اینجام

01:30:47.008 --> 01:30:51.136
شاید من برای ایجاد یک وابستگی

01:30:51.220 --> 01:30:55.557
.با یه پسر زیبا و معصوم مناسب نیستم

01:30:56.225 --> 01:30:59.603
داشتم فکر می کردم اگه
...جنگ ویتنام نبود

01:30:59.729 --> 01:31:03.273
.من هرگز تور و ملاقات نمی کردم، دوشیزه آذر -
.دوشیزه اردیبهشت -

01:31:04.651 --> 01:31:10.072
...ای کاش
...ای کاش می تونستم شخصی رو

01:31:13.493 --> 01:31:15.577
که درباره ی دیدگاهام صحبت کنه، پیدا کنم

01:31:22.877 --> 01:31:24.378
.اوه، تو مثل پرنده ها می بوسی

01:31:24.879 --> 01:31:27.172
!اوه، خدایا، منو ببوس! منو ببوس

01:31:28.132 --> 01:31:29.216
اون کیه؟

01:31:29.592 --> 01:31:35.263
!تو داری منو روانی می کنی، بوسم کن
!من عاشق پرنده ها هستم -

01:31:40.395 --> 01:31:41.436
!تمومش کردی

01:31:42.981 --> 01:31:44.523
!اوه! لعنتی

01:31:46.025 --> 01:31:51.446
!مثل یه پرنده! مثل یه پرنده منو بگیر
!پرواز کن، کوچولو! منو بخور

01:31:51.781 --> 01:31:54.491
!پرواز کن -
!من می تونم مثل یه عقاب پرواز کنم -

01:31:54.659 --> 01:31:57.202
!مثل یه عقاب پرواز کن-
! روانیم میکنه -

01:31:57.286 --> 01:31:59.037
! روانیم میکنه -

01:32:08.840 --> 01:32:11.800
.لنس، اون یکی از اون پسر ها بود

01:32:15.138 --> 01:32:19.933
لنس، اونجا چیزایی بود
..که اونا منو مجبور به انجامش می کردن

01:32:20.018 --> 01:32:21.518
.که من نمی خواستم انجامش بدم

01:32:21.602 --> 01:32:25.355
:اونا گفتن
"روبان ها رو بین پاهات بذار"

01:32:25.440 --> 01:32:27.733
.من نمی خواستم اون کار رو کنم

01:32:28.067 --> 01:32:31.695
اما گفتن که اون چیزیه
...که اونها از من انتظار دارن

01:32:31.863 --> 01:32:34.156
.اونچیزی که مردم می خواستن ببینن

01:32:56.345 --> 01:32:59.431
تو کی هستی؟ -
.خب، من نفر بعدی ام، جیگر -

01:33:01.350 --> 01:33:02.893
.ها، ها! لعنتی
من نمی دونستم اون هنوز مرد نشده و پسره
(تا حالا رابطه ی جنسی نداشته)

01:33:03.019 --> 01:33:05.812
.نمی دونستی هیچ کسی گیرت نمیاد -
.گمشو، خجالت بکش لعنتی -

01:33:05.897 --> 01:33:09.024
من مطمئناً درباره اون متاسفم
اگه مي دونستم تو رو به نيواورلئان مي بردم

01:33:09.400 --> 01:33:11.735
هی مرد، گائیدمت -
...معرفیت می کردم به -

01:33:11.819 --> 01:33:14.738
.سرآشپز، ببند بابا -
.پسره باکره، پسر باکره -

01:33:15.948 --> 01:33:17.491
ميخوام كله آشغالتو بشكنم

01:33:17.575 --> 01:33:20.660
بیا برو، نیواورلئان داداش
مطمئن باش راست میکنی، اونش با من

01:33:20.912 --> 01:33:21.953
سرآشپز، ببند

01:33:22.330 --> 01:33:24.748
من اونجا بودم، معلوم بود دفعه اولته که راست کردی بدبخت

01:33:24.832 --> 01:33:27.292
اگه قراره چیزه راستی دستم باشه، مال خودم هست

01:33:27.668 --> 01:33:29.586
!خفه شو، سرآشپز -
می خوای باهاش چیکار کنی؟ پسره باکره -

01:33:29.670 --> 01:33:31.671
پسره ی بیچاره -
سرآشپز، گفتم  ببند -

01:33:32.215 --> 01:33:34.758
سرآشپز، دست بردار، راحتش بذار

01:33:35.009 --> 01:33:38.553
به حرفام فکر کن
و به فكت استراحت بده

01:33:39.305 --> 01:33:41.973
و اين رفتار نظامي نيست، تو يك ملواني

01:33:43.017 --> 01:33:46.728
از ارتش برو گمشو بيرون
و از دود كردن اون ماده مخدر لعنتي دست بردار

01:33:47.063 --> 01:33:48.063
مي شنوي؟

01:33:52.819 --> 01:33:55.403
لنس، اون همه رنگ سبز براي چيه؟

01:33:55.613 --> 01:33:57.447
استتار -
چطوری؟ -

01:33:58.115 --> 01:33:59.699
اینجوری اونا نمي تونن شما رو ببينن
اونا همه جا هستن، رئیس

01:34:00.451 --> 01:34:03.453
.مرد، من می خوام اونجا شیش دنگ حواست باشه
تو کار واسه انجام دادن داري

01:34:22.390 --> 01:34:24.432
قسمت جلويي اون قايق مشکوکه
قسمت جلويي اون قايق مشکوکه

01:34:24.684 --> 01:34:27.394
بيا يك نگاه بنداز، لنس

01:34:27.603 --> 01:34:30.647
.بيارشون داخل
كلين، روي 60 درجه، سرآشپز، يك 16 تايي درست كن

01:34:31.732 --> 01:34:33.441
كلين، روي 60 درجه

01:34:36.737 --> 01:34:37.779
چه خبره، رييس؟

01:34:40.116 --> 01:34:42.284
یه قایق ته پهن چینیه، سروان
ميخوايم يك بررسي عادی بكنيم

01:34:43.452 --> 01:34:45.412
الان برنامه عادی رو فراموش كن و بذار اونا برن

01:34:45.705 --> 01:34:47.914
اين قايق ها تداركات ميارن توی این جلگه، سروان

01:34:48.332 --> 01:34:49.457
ميخوام يك نگاه بندازم

01:34:51.127 --> 01:34:52.711
رييس، اينجا ماموريت من حق تقدم داره

01:34:52.795 --> 01:34:55.255
بابا، اگه بخاطر من نبود تو الان توی این بخش از رودخونه نبودي

01:34:56.299 --> 01:34:58.967
تا وقتي كه ما به مقصد تو برسيم
تو فقط يك مسافري، سروان

01:35:00.553 --> 01:35:03.305
لنس، آماده باش -
طناب رو بنداز، کونی -

01:35:03.431 --> 01:35:05.640
باشه، زود باش،اونا رو بیارین اینجا

01:35:19.697 --> 01:35:21.823
جلوی اون مشروب ها هم ببین
اون مردم رو از اونجا خارج كن

01:35:29.206 --> 01:35:31.499
زود باش، عجله كن، مادر جنده تكونش بده، ويتنامي

01:35:34.170 --> 01:35:36.338
شما دوتا، بیاین -
كلين، چشماتو باز نگه دار -

01:35:36.672 --> 01:35:37.881
رييس، اطاعت

01:35:42.261 --> 01:35:43.470
خطری نیست، رئیس

01:35:49.894 --> 01:35:52.687
باشه،مدارکشون اینه

01:35:52.772 --> 01:35:54.356
مشکلی ندارن -
برو توي قايق و بگردش -

01:35:55.816 --> 01:35:57.567
تو اون قایق لعنتی هیچی نیست، اونا چیزی ندارن، رئیس

01:35:57.652 --> 01:35:58.944
برو توي قايق و بگردش

01:35:59.028 --> 01:36:01.363
فقط سبد و اردكه
موز

01:36:01.906 --> 01:36:03.490
هيچي اونجا نيست -
خجالت نکش سرآشپز -

01:36:03.616 --> 01:36:04.658
مشكلت چيه؟
برو سوار قايق شو و بگردش

01:36:04.742 --> 01:36:06.868
نگاه كن. فقط يك بز و يك ماهي

01:36:07.662 --> 01:36:09.079
...سرآشپز -
!چارتا سبزی گندیده -

01:36:09.163 --> 01:36:11.414
!سوار قايق شو -
بابا هيچي توي قايق نيست  -

01:36:11.499 --> 01:36:13.041
سوار شو -
باشه -

01:36:13.709 --> 01:36:15.669
!تکون بده خودت رو، کونی! گندش بزنه

01:36:16.003 --> 01:36:18.713
چندتا خوک. نگاه كن. انبه

01:36:18.798 --> 01:36:20.799
توي كيسه برنج چيه؟ -
لعنت به برنج -

01:36:20.883 --> 01:36:23.510
اونجاها هم یه نگاه بنداز، سرآشپز -
چارتا ماهی گندیده -

01:36:24.595 --> 01:36:27.389
يك عالمه نارگيل، برنج. اينم برنج

01:36:28.891 --> 01:36:30.266
توي سبد سبزيجات چيه؟

01:36:30.893 --> 01:36:32.352
بیا برو گمشو اونور
زود باش

01:36:32.645 --> 01:36:35.605
لامصب، برو اونور دیگه -
سرآشپز، سبد سبزيجات رو چك كن -

01:36:35.731 --> 01:36:37.148
بسیار خوب -
خفه شو، عوضي -

01:36:37.233 --> 01:36:39.150
!هیچی اینجا نیس -
توي جعبه ها چيه؟ -

01:36:39.235 --> 01:36:40.276
هیچ گوهی نیست

01:36:40.361 --> 01:36:41.695
تو اون قوطی حلبی هم ببین -
هیچی -

01:36:41.779 --> 01:36:44.155
.اون قوطی زنگ زده -
!فقط برنج لعنتی، همش همینه -

01:36:44.240 --> 01:36:45.448
هیچی توش نیست -
اون قوطي زرد رو چك كن -

01:36:45.533 --> 01:36:47.826
!قوطی زده
همونی که این خانومه روش نشسته بود، توش چیه؟

01:36:52.289 --> 01:36:53.415
!سرآشپز

01:36:58.087 --> 01:36:59.295
مادر جنده ها

01:37:08.431 --> 01:37:10.348
!بسه -
یالا، بذار همشون رو بکشم -

01:37:11.017 --> 01:37:13.601
مادر جنده ها -
!بسه! بسه -

01:37:13.728 --> 01:37:16.354
بذار این کونی ها رو بکشم
همشون رو بفرستم به درک

01:37:16.439 --> 01:37:19.607
!سرآشپز، بسه -
چرا بسه؟ یا عیسی مسیح -

01:37:20.568 --> 01:37:22.694
چرا بسه لعنتی؟

01:37:24.155 --> 01:37:25.739
کلین؟ -
من خوبم -

01:37:34.290 --> 01:37:36.541
لنس، تو خوبي؟ -
!کثافت! لعنتی! کثافت -

01:37:36.625 --> 01:37:38.668
!سرآشپز -
ببين اون چي رو مخفي مي كنه، ها؟ -

01:37:39.128 --> 01:37:41.713
حالت خوبه؟ -
ببين اون چي مخفي ميكرده؟ -

01:37:45.718 --> 01:37:49.929
اون يك توله سگِ عوضيه

01:37:51.599 --> 01:37:53.391
اون سگ رو بهم بده

01:37:53.476 --> 01:37:55.310
نه، تو دست بهش نمی زنی -
اون لامصب رو بده به من -

01:37:55.394 --> 01:37:57.228
!اون سگ لعنتي رو بهم بده، كوني

01:37:57.646 --> 01:38:01.316
!تو و این انبه رو با هم گائیدم
سرآشپز -

01:38:01.942 --> 01:38:02.942
اونو ميخواي؟

01:38:03.027 --> 01:38:05.153
سرآشپز، اون داره پشت سر وول میخوره
اون زنده است، بررسی کن

01:38:06.155 --> 01:38:07.280
!سرآشپز -
بله -

01:38:07.364 --> 01:38:09.074
سرآشپز، مراقب پشت سرت باش

01:38:09.158 --> 01:38:10.825
باشه، باشه

01:38:11.368 --> 01:38:13.244
زود باش، كلين
یه کمک برسون

01:38:13.329 --> 01:38:15.205
اون نمرده، مجروحه
کلین، کمکش کن

01:38:16.040 --> 01:38:19.667
خونسرد باش، آروم و خونسرد

01:38:20.336 --> 01:38:22.212
بسیار خوب، سرآشپز، یه لحظه واستا
یه لحظه واستا، سرآشپز

01:38:22.296 --> 01:38:23.671
بگیرش بالا -
سرآشپز، اون نفس مي كشه؟ -

01:38:23.964 --> 01:38:27.217
زخمي شده، خونريزي داره -

01:38:27.510 --> 01:38:29.844
بیارش روی قایق
اونو به "ای آر وی ان" میسپاریم

01:38:30.554 --> 01:38:31.638
درباره چي حرف ميزني؟

01:38:32.056 --> 01:38:33.431
مي خوام اونو پيش دوستانش ببرم،سروان

01:38:33.516 --> 01:38:35.016
اون زخمي شده
نمرده

01:38:35.518 --> 01:38:37.310
سرآشپز، از اونجا برو كنار -
...سروان، مقررات ميگه كه -

01:38:48.864 --> 01:38:51.157
لعنت به تو. لعنت به اونا

01:38:51.867 --> 01:38:53.576
بهت گفتم كه توقف نكني
حالا بيا بريم

01:39:54.763 --> 01:39:57.557
يك راه بود كه ما اينجا خودمون رو زنده نگه مي داشتيم

01:39:58.934 --> 01:40:01.853
ما اونا رو با يك مسلسل نصف مي كرديم
و به اونا برچسب حمله هوايي مي زديم

01:40:04.440 --> 01:40:11.279
اون یه دروغ بود، و هر چه بيشتر اونا رو ديدم
بيشتر از دروغ ها متنفر شدم

01:40:13.782 --> 01:40:17.785
اون بچه ها دیگه هرگز به چشم قدیم به من نگاه نمی کردن

01:40:18.495 --> 01:40:21.080
اما احساس مي كردم كه يك چيزهاي كمي درباره كورتز مي دونستم

01:40:21.165 --> 01:40:23.374
كه در پرونده اون نبودن

01:40:28.422 --> 01:40:32.508
پل دولانگ آخرين پاسگاه نظامي
بر روي رودخانه نانگ بود

01:40:36.847 --> 01:40:39.182
اون طرفش، تنها كورتز وجود داشت

01:40:41.310 --> 01:40:44.938
لنس، هي، لنس، به چي فكر مي كني؟

01:40:45.522 --> 01:40:46.564
زيباست

01:40:48.525 --> 01:40:51.361
منظورم اینه که تو چت شده؟
!رفتارات عجیب غریبه

01:40:52.404 --> 01:40:54.989
(ماده روان گردان) LSD هی، آخرین
رو که داشتم یادته؟

01:40:55.407 --> 01:40:57.909
آره -
انداختمش بالا -

01:40:58.077 --> 01:41:00.119
تو مواد مصرف کردی؟
.به به آفــــرین

01:41:12.675 --> 01:41:15.927
من رو ببرید خونه -
!لعنت خدا به شما -

01:41:25.479 --> 01:41:27.522
!خدا لعنتتون کنه

01:41:27.856 --> 01:41:29.983
امیدوارم بدتر از این سرتون بیاد

01:41:38.200 --> 01:41:40.952
فردي به نام سروان ويلارد در قايق هست؟

01:41:41.036 --> 01:41:42.412
بله -
سروان ویلارد؟ -

01:41:42.496 --> 01:41:45.331
بله، کی هستی؟ -
ستوان يكم كارلسون، قربان -

01:41:45.416 --> 01:41:47.000
نور روي صورتم ننداز

01:41:48.627 --> 01:41:51.462
من از ناترانگ سه روز پيش
با اينا فرستاده شدم، قربان

01:41:51.547 --> 01:41:54.716
انتظار داشتم كه زودتر از اينا برسين
اين نامه براي قايقه

01:41:55.175 --> 01:41:56.968
قربان، نمي دونين اين چقدر منو خوشحال كرده

01:41:57.052 --> 01:41:58.720
چرا؟ -
حالا مي تونم از اينجا خارج بشم -

01:41:58.804 --> 01:42:00.388
اگه بتونم يك راهي پيدا كنم

01:42:04.393 --> 01:42:07.103
سروان، شما توی بخش مزخرف دنیا هستين

01:42:11.859 --> 01:42:13.651
سروان، كجا ميرين؟

01:42:13.736 --> 01:42:16.404
ببینم اگه بتونم یه مقدار سوخت پیدا کنم
اطلاعات هم بگیرم

01:42:17.906 --> 01:42:21.826
اون طرف پل من رو سوار کنید -
!يك نفر با اون بره، سرآشپز -

01:42:21.910 --> 01:42:24.746
من می خواستم برم، من ميخوام برم

01:42:39.553 --> 01:42:41.095
.کون گشادی نکنین

01:43:16.965 --> 01:43:20.218
بیا، مرد، به موسيقي گوش كن

01:43:20.677 --> 01:43:24.555
كجا مي تونم فرمانده رو پيدا كنم؟ -
!تو درست اومدی، حرومزاده -

01:43:24.640 --> 01:43:27.975
لنس، بيا اينجا

01:43:30.938 --> 01:43:34.982
شما هنوزم يك افسر فرمانده اينجا دارين؟ -
بورلي هيلز -

01:43:35.317 --> 01:43:36.401
چي؟

01:43:36.568 --> 01:43:41.364
درست بالاي جاده يك سنگر تخمی
بتونی هستش به نام بورلي هيلز

01:43:41.448 --> 01:43:44.033
انتظار داری کودوم گورستونی باشه، لعنتی

01:44:19.194 --> 01:44:22.113
لعنت به تو، پات رو گذاشتی روی صورتم -
فكر كردم تو مُردي -

01:44:22.197 --> 01:44:24.031
خب، دیدی که اشتباه فکر کردی

01:44:27.870 --> 01:44:29.954
گفتم با من ور نرو لامصب، نگفتم؟

01:44:30.038 --> 01:44:31.831
اِوا، فکر کردی خیلی خفنی، كاكاسياه؟

01:44:32.374 --> 01:44:33.749
سرباز، به چي شليك مي كني؟

01:44:33.834 --> 01:44:36.377
.ویتنامی
با اون مغز پوکت چه فکری کردی؟

01:44:37.004 --> 01:44:39.213
متاسفم، قربان
ويتنامي ها اون طرف سيم هستن

01:44:39.298 --> 01:44:40.965
اما فكر مي كنم من اونا رو كشتم

01:44:41.049 --> 01:44:43.050
!مرد، تو فقط تر زدی با اون شلیکات، گوش كن

01:44:44.970 --> 01:44:47.889
کثافت، اون تلاش مي كنه كه دوستانش رو خبر كنه
.يك منور بفرست بالا

01:44:56.523 --> 01:44:58.691
فکر کردی خیلی خفنی، كاكاسياه؟
وای، فكر مي كني خيلي بدي، ها؟

01:44:58.775 --> 01:45:00.026
ابله، همه اونا مردن

01:45:00.110 --> 01:45:02.570
هنوز يك نفر زير اون اجساده كه زنده است

01:45:03.071 --> 01:45:05.573
اینجا افسر فرمانده كيه؟

01:45:05.741 --> 01:45:07.074
مگه تو نيستي؟

01:45:09.244 --> 01:45:13.080
فكر مي كني خيلي بدي، آره؟
!!من يك چيزي براي كونت دارم، كاكاسياه

01:45:13.207 --> 01:45:14.957
الان يك چيزي برات دارم

01:45:17.211 --> 01:45:18.920
مرد، اون زير اجساده

01:45:20.672 --> 01:45:23.174
برو سوسک سیاه رو بیار، مرد -
برو سوسک سیاه رو بیار، مرد -

01:45:23.258 --> 01:45:26.719
!برو سوسک سیاه رو بیارف کاکا سیاه
الان میرم سوسک سیاه رو میارمش -

01:45:31.058 --> 01:45:34.644
سوسک سیاه، سوسک سیاه، سوسک سیاه

01:45:35.437 --> 01:45:38.064
ویتنامی ها رو سیمن، مرد
صداشون رو میشنوی؟

01:45:38.232 --> 01:45:40.900
!لنس -
صداشو مي شنوي؟ -

01:45:45.447 --> 01:45:46.906
!برو بترکونشون

01:45:49.826 --> 01:45:52.787
!هی، سرجوخه، گائیدمت

01:46:02.214 --> 01:46:04.465
مرد، تو صداي اونو روي سيم مي شنوي؟

01:46:05.300 --> 01:46:08.594
آره -
من مي كشمت، سرجوخه -

01:46:08.679 --> 01:46:09.762
منور ميخواي؟

01:46:11.765 --> 01:46:13.015
.نــــه

01:46:14.393 --> 01:46:16.227
مرد، اون نزديكه

01:46:16.937 --> 01:46:18.813
اون واقعاً نزديكه

01:46:40.669 --> 01:46:47.925
!سرجوخه، گائیدمت

01:46:53.265 --> 01:46:54.724
.مادر جنده

01:46:55.851 --> 01:46:57.768
هي، سرباز

01:47:01.732 --> 01:47:03.691
مي دوني اينجا كي دستور ميده؟

01:47:06.486 --> 01:47:07.570
آره

01:47:22.711 --> 01:47:24.211
!کثافت

01:47:28.717 --> 01:47:32.011
رييس، دو تا ازبچه ها بايد اون پل رو منفجر كنن

01:47:32.095 --> 01:47:34.639
مرد، تو صبر كن
تو بايد حالت خوب بشه

01:47:38.894 --> 01:47:40.728
اون چيه؟ -
مرد، نامست -

01:47:40.812 --> 01:47:43.481
نامه باشه بعدا، حواستون به نیرو ها باشه که پخشن

01:47:45.817 --> 01:47:48.361
سوخت بنزين نداريم
اما كمي فشنگ برداشتم

01:47:48.487 --> 01:47:50.071
یالا، بزن بریم

01:47:50.155 --> 01:47:54.700
سروان، فرمانده رو پيدا كردين؟ -
اينجا هيچ فرمانده عوضيي وجود نداره -

01:47:56.203 --> 01:47:59.872
فقط راه بيفتين -
سروان، كدوم طرف؟ -

01:48:05.962 --> 01:48:07.963
رييس، خودت مي دوني كدوم طرف

01:48:08.757 --> 01:48:10.549
سروان، مسئوليت همه چي با شماست

01:48:11.968 --> 01:48:13.260
هنوزم ميخواين ادامه بدين؟

01:48:13.762 --> 01:48:17.973
مثل اين پل
ما هر شب اونو درست مي كنيم
چارلي دوباره اونو از بين مي بره

01:48:18.058 --> 01:48:20.726
فقط اين چنين ژنرال هايي مي تونن بگن كه راه بازه

01:48:21.269 --> 01:48:22.770
درباره اش فكر كن

01:48:25.857 --> 01:48:28.275
كي اهميت ميده؟ -
!فقط ما رو ببر به بالاي رودخونه -

01:48:32.781 --> 01:48:35.157
سرآشپز، در قسمت جلوي قايق

01:48:36.326 --> 01:48:38.202
كلين، آماده باش -
بياين بريم -

01:49:34.968 --> 01:49:36.427
كوله دست كيه؟

01:49:36.678 --> 01:49:40.848
کثافت، كلين، تو بايد يكي ديگه داشته باشي -
نه گوه، صبر كن، خودشه؟ -

01:49:41.183 --> 01:49:42.892
اون واسه توست -
!لنس -

01:49:43.727 --> 01:49:46.020
آقاي ال.بي.جانسون، بفرمايين

01:49:47.564 --> 01:49:50.524
مرد، عالیه
خیلی خب، منتظر اين بودم

01:49:50.609 --> 01:49:53.277
يكي ديگه گرفتم
يك صندوق از اِوا گرفتم

01:49:54.154 --> 01:49:56.697
.لنس، من خوبم، من خوبم، لنس"

01:49:57.073 --> 01:50:00.868
(من و ســو واسه گردش رفتیم دیزنی لند (شهربازی"
".اونجا زانوی ســو پوست شد

01:50:01.036 --> 01:50:04.038
مي خوام به آنتونيا برگردم -
"...البته، زمانی رو یادم میاد که ما رفتیم" -

01:50:04.122 --> 01:50:06.707
مرد، چطوري تونستم فراموش كنم؟ زیبا

01:50:07.793 --> 01:50:10.336
"اونجا اصلا جائی مثل دیزنی لند داره یا نه؟"

01:50:10.420 --> 01:50:11.670
"می خوام بدونم"

01:50:11.755 --> 01:50:15.216
جيم، همینجاست، اون واقعاً همینجاست

01:50:19.721 --> 01:50:22.056
يك پيشرفت جديدي در رابطه با"
"ماموريت شما انجام شده كه

01:50:22.140 --> 01:50:24.517
"ما بايد همکنون با شما صحبت كنيم"

01:50:24.601 --> 01:50:26.602
"ماه ها قبل، مردي حکم يك ماموريت را داشت"

01:50:26.728 --> 01:50:28.270
"دقيقاً مشابه ماموریت شما"

01:50:28.939 --> 01:50:32.566
دلایل مستدل مبنی بر حضور وی در کنار سرهنگ کورتز"
"در عملیاتشان موجود می باشد

01:50:34.402 --> 01:50:38.030
"سایکون وی را بخاطر خانواده اش مفقود الاثر اعلام نموده است"

01:50:38.240 --> 01:50:40.241
"آنها بر این فرض بودند که وی مرده است"

01:50:40.659 --> 01:50:43.744
اما بعدها نامه ای دریافت کردندکه وی سعی به "
"فرستادن آن برای همسر خویش داشته است

01:50:48.041 --> 01:50:50.084
سروان ريچارد كولبي

01:50:52.003 --> 01:50:53.671
اون با كورتز بود

01:50:55.090 --> 01:50:56.257
دیزنی لند

01:50:57.133 --> 01:50:59.760
لعنتي، مرد، اين از دیزنی لند هم بهتره

01:51:00.095 --> 01:51:03.055
"چارلز ميلر مانسون"

01:51:03.139 --> 01:51:06.433
دستور كشتار تمام افراد خانه را"
"به عنوان نمادي از اعتراض داد

01:51:06.518 --> 01:51:07.601
واقعاً عجيبه، مگه نه؟

01:51:09.187 --> 01:51:11.897
دود بنفش. نگاه كن -
لنس، اون سيگار رو به من بده -

01:51:12.274 --> 01:51:15.734
يك نوار از مادرم گرفتم -
رئیس، یه رنگین کمون واقعی، مرد -

01:51:15.986 --> 01:51:18.112
هي، رييس، چه دود باحالي

01:51:18.446 --> 01:51:21.282
اوا نمي تونه منو در ويتنام مجسم كنه

01:51:22.117 --> 01:51:24.910
اون منو توی خونه تصور كرده، دارم مشروب
مي خورم و تلويزيون نگاه مي كنم

01:51:26.872 --> 01:51:28.205
هي، لنس، مرد

01:51:28.874 --> 01:51:30.583
سيب زميني داغ
سيب زميني داغ

01:51:31.376 --> 01:51:33.168
"...خوب خوشحالم كه تصميم گرفتي تا به"

01:51:33.253 --> 01:51:36.213
هي، اِوا مطمئن نيست كه
مي تونه با من ارتباط داشته باشه

01:51:37.173 --> 01:51:42.803
من اينجام، 13000 مايل دور تر از خونه اونوقت اون تلاش مي كنه
!!تا يك ارتباط محکم با من برقرار كنم، عمرا باور نکنم

01:51:43.430 --> 01:51:46.515
اين بيشترين چيزي است كه مي تونم"
"براي بعضي از دوستانت بگم

01:51:46.933 --> 01:51:50.436
اگه فرستادن نوار ایده خوبیه"
"به پدر و خانواده ميگم كه

01:51:50.520 --> 01:51:53.480
"...يك نوار براي تو بفرستن" -
هي، لنس -

01:52:12.250 --> 01:52:13.375
اونجا. اونطرف

01:52:15.962 --> 01:52:18.422
مادر جندها

01:52:34.064 --> 01:52:35.981
!لنس! سرآشپز

01:52:39.611 --> 01:52:44.490
سرآشپز. سرآشپز، كيلن مراقب باش -
سروان، اون تير خورده، اون تير خورده -
!كلين تير خورده

01:52:45.033 --> 01:52:46.784
!لنس -
سگ كجا رفته؟ -

01:52:46.868 --> 01:52:49.703
لنس، لنس، مراقب كلين باش

01:52:50.163 --> 01:52:53.165
سگ كجاست؟
ما بايد برگرديم و سگ رو پيدا كنيم

01:52:53.249 --> 01:52:56.835
هي، كلين -
"...همیشه خوبی داشته" -

01:52:56.920 --> 01:52:59.088
هي، داداش

01:52:59.381 --> 01:53:03.550
داداش، تو نمي توني بميري، لعنتی

01:53:03.551 --> 01:53:06.220
"...پس بنابراین، من امیدوارم" -
داداش -

01:53:06.304 --> 01:53:11.183
كه نسبتاً به زودي،اما نه خيلي زود..."
"اما نسبتاً زود

01:53:11.267 --> 01:53:14.979
چندين نوه داشته باشم تا اونا رو"
"دوست داشته باشم و لوس كنم

01:53:15.563 --> 01:53:18.524
و وقتي همسرت اونا رو برگردونه"
"من و اون شیفتشون خواهیم شد

01:53:20.944 --> 01:53:26.240
حتي خاله جسي و مامان هم اومدنت"
" به خونه رو جشن ميگيرن

01:53:26.741 --> 01:53:28.909
"مادربزرگ و پدر تلاش مي كنن تا به حد كافي پول جمع كنن"

01:53:28.994 --> 01:53:30.285
"تا براي تو يك ماشين بخرن"

01:53:30.370 --> 01:53:33.914
"اما به اونا نگو، چون اون راز بين ماست"

01:53:35.291 --> 01:53:40.087
به هر حال كار درست رو انجام بده"
"از سر راه گلوله ها برو كنار

01:53:40.630 --> 01:53:44.591
"و خودتو صحيح و سالم برسون به خونه"

01:53:44.676 --> 01:53:48.887
چون ما تو رو خيلي دوست داريم"
"دوستدارت، مامان

01:53:57.272 --> 01:54:00.607
پسر تو خیلی جوون بودی

01:54:08.283 --> 01:54:09.950
کلین

01:55:22.816 --> 01:55:24.024
.نگهش دار

01:55:26.861 --> 01:55:28.654
.دوربين رو بنداز بياد

01:55:40.959 --> 01:55:43.919
لنس، شانزده درجه روی عرشه

01:55:46.339 --> 01:55:49.591
.سرآشپز. سرآشپز
در شصت درجه

01:56:12.282 --> 01:56:13.532
.بگا رفتيم

01:56:51.279 --> 01:56:52.446
لنس

01:57:22.310 --> 01:57:26.146
.هوا سروان رو داشته باش، لنس
.هوا سروان رو داشته باش

01:57:44.123 --> 01:57:45.832
.فرانسویان
.فرانسویان

01:57:47.377 --> 01:57:50.462
.سرآشپز، تفنگت رو برش دار
!برش دار! برش دار

01:57:50.672 --> 01:57:52.506
.بجای خود، سروان

01:58:27.917 --> 01:58:30.043
.بسیار خب، افراد
.تفنگ هاتون رو بذارین زمین

01:59:19.093 --> 01:59:20.469
نیو اورلئان

01:59:25.183 --> 01:59:27.017
. یکی از افراد ما تلف شد

01:59:30.730 --> 01:59:35.734
ما فرانسوی ها همیشه برای کشته های
.متحد هامون احترام قائل بودیم

01:59:37.445 --> 01:59:39.237
.همه تون خوش آمدید

01:59:41.991 --> 01:59:44.117
.من "هوبرت دی ماقی" هستم

01:59:45.620 --> 01:59:47.871
.این مزرعه خانوادگی منه

01:59:48.790 --> 01:59:50.957
بمدت 70 سال به همین شکل بوده

01:59:52.960 --> 01:59:55.712
و همینطوری خواهد ماند
.تا زمانی که همه ما بمیریم

02:02:07.845 --> 02:02:13.308
سروان، پرچم "تیرون میلر" را
.از طرف یک ملت حق شناس، بپذیر

02:02:33.663 --> 02:02:38.208
این غذا واقعا معرکست، مگه نه؟
.شراب، سس، نمی تونم باور کنم

02:02:38.292 --> 02:02:40.252
هی، من می تونم با سرآشپز صحبت کنم؟

02:02:40.461 --> 02:02:42.420
.سرآشپز فقط ویتنامی حرف میزنه

02:02:42.755 --> 02:02:46.716
شوخی میکنی؟ اون یه همچین چیزی می پزه
اون وقت حتی نمی تونه فرانسوی صحبت کنه؟

02:02:46.801 --> 02:02:49.469
،هی، لنس
.سرآشپزه ویتنامی ست

02:03:22.086 --> 02:03:23.712
.بود "Baudelaire" این شعر از

02:03:23.796 --> 02:03:26.881
این شعر زیادی بی رحم برای بچه ها
ولی اونا بهش نیاز دارن، چون

02:03:26.966 --> 02:03:29.634
.گاهی اوقات زندگی خیلی ستمگره

02:03:31.470 --> 02:03:33.096
...همینطور که می تونی ببینی

02:03:36.434 --> 02:03:40.270
.حملات دفع شده توسط این خانواده -
.تنها توی این جنگ -

02:03:40.771 --> 02:03:43.315
.ویت کونگ  58 بار

02:03:43.524 --> 02:03:45.358
.ویتنامی های شمالی 12 بار

02:03:46.068 --> 02:03:47.944
.ویتنامی های جنوبی 11 بار

02:03:48.863 --> 02:03:50.655
آمریکایی ها، 6 بار؟

02:03:52.199 --> 02:03:55.035
.بله، خب، گمونم اشتباهی شده باشه

02:04:16.223 --> 02:04:19.142
سروان ویلارد رو خدمتتون معرفی می کنم
.اون یکی از چترباز های هنگ ارتش است

02:04:19.727 --> 02:04:21.895
بانو سارولت -
.سروان -

02:04:49.590 --> 02:04:52.509
اوه، باید منو ببخشی سروان
...اون فقط یه داستان کوچیک بود

02:04:52.593 --> 02:04:53.843
.در مورد شهر پاریس و مردمانی که از گرسنگی مردن

02:04:53.928 --> 02:04:56.012
اونا همشون دور یک میز نشسته بودند، و
در حالی که همه ساکت بودند

02:04:56.097 --> 02:04:58.640
"یکی گفت: "یک فرشته قدم  زنان رد شد

02:04:58.974 --> 02:05:01.643
:از اون طرف یکی گفت
".بذار بخورمش"

02:05:09.777 --> 02:05:13.113
تا کی امکانش هست که شما اینجا اقامت کنید؟

02:05:13.531 --> 02:05:15.073
.ما تا ابد اینجا می مونیم

02:05:15.825 --> 02:05:17.575
...نه، نه. منظورم اینه

02:05:19.245 --> 02:05:21.287
چرا برنمی گردین به خونتون، توی فرانسه؟

02:05:22.500 --> 02:05:26.251
برگردیم خونه؟ -
.منظورم اینه، که اینجا خونه ی ماست، سروان -

02:05:26.794 --> 02:05:28.461
...زود یا دیر، شما باید -
!نه -

02:05:30.631 --> 02:05:34.300
... شما طرز تفکر ما رو متوجه نمیشید
!طرز تفکر افسران فرانسوی

02:05:35.261 --> 02:05:37.554
.در ابتدا، ما توی جنگ جهانی دوم شکست خوردیم

02:05:37.638 --> 02:05:40.432
من نمیگم که شما آمریکایی ها
.پیروز شدید، اما ما شکست خوردیم

02:05:40.535 --> 02:05:41.412
...اوه، بابا

02:05:42.935 --> 02:05:45.812
.در "دین‌بین‌فو" شکست خوردیم
نبردی که به شکست نیروهای فرانسوی )
توسط ویتنامی ها و از دست دادن منطقه ی
هندوچین که متشکل از
(کشورهای میانمار، لائوس و کامبوج امروزیست
.در الجزایر، ما شکست خوردیم

02:05:45.896 --> 02:05:47.689
!در هندوچین، ما شکست خوردیم

02:05:48.357 --> 02:05:50.817
!اما اینجا ما شکست نخوردیم

02:05:51.485 --> 02:05:56.573
.این قطعه از زمین رو ما حفظ کردیم
!ما هرگز اینجا رو از دست نخواهیم داد.هرگز

02:06:02.079 --> 02:06:03.830
.شما آمریکایی ها

02:06:06.709 --> 02:06:09.669
... در سال 1945، آره

02:06:10.087 --> 02:06:12.172
بعد از جنگ با ژاپنی ها

02:06:13.007 --> 02:06:15.425
رئیس جمهور شما، روزولت
نمی خواست که مردمان فرانسه

02:06:15.509 --> 02:06:17.594
.در منطقه هندوچین اقامت کنن

02:06:19.513 --> 02:06:22.307
بنابراین، شما آمریکائی ها

02:06:22.391 --> 02:06:24.350
. ویت مین" ها رو پایه ریزی کردین"
سازماندهی ویتنامی ها برای استقلال)
از قوانین فرانسه توسط اتحاد انگلیسی زبانان
که در سال 1941 در چین پایه ریزی
(.شد و اصولا به وسیله کمونیست ها رهبری می شدند

02:06:26.353 --> 02:06:28.188
منظورش چیه؟ -
آره، حق با اونه -

02:06:28.397 --> 02:06:30.857
ویت کونگ" هم توسط آمریکایی ها"
شکل گرفتن، قریان

02:06:32.193 --> 02:06:33.401
آمریکایی ها؟

02:06:34.028 --> 02:06:38.364
و حالا شماها جای فرانسوی ها رو گرفتید
.و "ویت مین" ها هم با شما می جنگند

02:06:38.949 --> 02:06:40.825
و چه کاری از دستتون برمیاد؟

02:06:40.910 --> 02:06:43.369
.هیچی
.قطعا هیچی

02:06:43.537 --> 02:06:46.623
ویتنامی ها خیلی باهوشند.شما هیچ وقت
.نمی دونید اونا توی سرشون چی میگذره

02:06:47.041 --> 02:06:49.042
.روسها یکی از همان کسانی اند که بهشون یاری می رسونن

02:06:49.418 --> 02:06:52.045
،بیا و پولهاشون رو به ما بده"
" .ما همه کمونیست هستیم

02:06:52.379 --> 02:06:54.672
"چینی ها، به ما سلاح بدهید، ما همه برادریم"

02:06:54.757 --> 02:06:56.216
! اونا از چینی ها متنفرند

02:06:57.092 --> 02:07:01.262
.شاید از آمریکایی ها کمتر از روس ها و چینی ها تنفر داشته باشند

02:07:01.639 --> 02:07:03.348
منظورم اینه، اگه
...ویتنامی ها کمونیست هستند (اون چه آمریکا پرورش داد)، فردا

02:07:03.432 --> 02:07:05.683
.اونا به کمونیست ویتنام (حکومت کمونیستی ویتنام) تبدیل خواهند شد

02:07:06.310 --> 02:07:09.020
و این اون چیزی هست که شما
.آمریکایی ها هیچ وقت نفهمیدید

02:07:09.730 --> 02:07:12.023
...نمی دونم، شاید در آینده

02:07:12.107 --> 02:07:14.567
. ما بتونیم با "ویت مین" ها کنار بیایم...

02:07:14.819 --> 02:07:16.402
مثکه متوجه نیستی؟

02:07:16.737 --> 02:07:19.447
:ویت کونگ ها  گفتن
"گمشید بیرون، بزنید به چاک"

02:07:19.573 --> 02:07:22.283
.هندوچین برای همه سفید پوست ها تموم شدست

02:07:22.368 --> 02:07:25.537
.فرقی نمی کنه که تو آمریکایی هستی یا فرانسوی

02:07:25.746 --> 02:07:29.415
برو!" اونا می خوان شما ها رو فراموش کنن"
.ببین، سروان

02:07:31.544 --> 02:07:34.295
نگاه کن، این یه حقیقته
.یک تخم مرغ

02:07:37.466 --> 02:07:39.008
... سفیدیش رفت

02:07:40.511 --> 02:07:42.387
!اما زرده موند

02:07:50.437 --> 02:07:51.604
...وقتی که من توی سایکن بودم

02:07:51.689 --> 02:07:55.441
.با یه سیاستمدار آمریکایی صحبت کردم...
.اون خیلی خوب این موضوع رو شرح داد

02:07:55.526 --> 02:07:59.153
"گفتش: "نگاه کن، دیروز، نوبت کره بود

02:07:59.238 --> 02:08:05.118
امروز، ویتنام، فردا، تایلند، فیلیپین"
".و شاید بعدا اروپا

02:08:07.788 --> 02:08:08.913
بیخیال، اروپا، چرا که نه؟

02:08:08.998 --> 02:08:11.374
.نگاه کنید اخیرا چه اتفاقی توی چکاسلواکی افتاده

02:08:11.542 --> 02:08:13.167
،حتی قبل از جنگ جهانی دوم

02:08:13.252 --> 02:08:15.336
.آمریکایی ها، به درستی می دونستند چه اتفاقی می افته

02:08:15.421 --> 02:08:17.839
!چکاسلواکی ها نمی خوان این گوه بهشون غلبه کنه

02:08:20.759 --> 02:08:25.263
.شما سفید پوست ها همتون گوه اید -
اونا مبارزه می کنند، برای آزادی مبارزه می کنند -

02:08:25.347 --> 02:08:27.473
آزادی؟ مزخرفه

02:08:27.850 --> 02:08:30.560
فرانسوی مزخرفه
آمریکایی مزخرفه

02:08:31.020 --> 02:08:32.729
،دین‌بین‌فو" مهمه"

02:08:33.564 --> 02:08:36.649
.همه سرباز ها از قبل می دونستند که کشته میشن

02:08:38.694 --> 02:08:40.612
شما چیزی راجع به "دین‌بین‌فو" می دونید؟

02:08:43.741 --> 02:08:47.702
.آره، می دونم -
نه، نمی دونی، نه به درستی -

02:08:47.786 --> 02:08:50.788
.دین‌بین‌فو" یه اشتباه بود، یک اشتباه نظامی"

02:08:50.915 --> 02:08:54.584
!یه اشتباه؟ یک اشتباه عمدی! عمدا

02:08:57.296 --> 02:09:01.257
.همه سرباز ها می دونستند
.ما همه می دونستیم کشته خواهیم شد

02:09:02.009 --> 02:09:03.760
تیمسار ها و سرهنگ ها معتقد
...بودند که غیر ممکنه، ویت مین ها

02:09:03.844 --> 02:09:08.139
توپ خونشون رو ببرن درست اون بالا توی کوهستان، اما اونا بردن...

02:09:08.891 --> 02:09:11.684
. و منتظر موندن تا بارون بباره...

02:09:12.853 --> 02:09:16.898
وقتی بارون اومد، هیچ هواپیمایی...
.نمی تونست اونجا بپره

02:09:17.107 --> 02:09:22.737
.و چتربازهای ما از 90 متری می پریدند
،تو یه چتربازی، منظورم رو می فهمی
.از 90 متری...70 متری

02:09:22.821 --> 02:09:25.990
.منظورم اینه، این دیوانگیه
.هیچ ارتشی توی جهان نمی تونه همچین کاری کنه

02:09:26.575 --> 02:09:30.036
.و بچه ها اون کار رو کردن، تا در کنار دوستانشون کشته بشن

02:09:32.039 --> 02:09:33.373
!نه، نه

02:09:36.543 --> 02:09:38.711
.ارتش فرانسه قربانی شد

02:09:38.921 --> 02:09:41.631
قربانی توسط سیاستمدارانی که
.صحیح و سالم توی خونشون لم داده بودن

02:09:41.715 --> 02:09:44.425
ارتش رو توی موقعیتی قرار دادن
.که شانسی برای پیروزی نیود

02:09:45.636 --> 02:09:49.138
شاگردان نظامی توی پاریس رژه میرن
.اعتراض میکنند، تظاهرات می کنند

02:09:49.223 --> 02:09:51.349
.اونا (سیاستمدارها) از پشت به سربازها خنجر زدن

02:09:51.475 --> 02:09:55.353
.سرباز نارنجک رو میکشه ولی اون عمل نمی کنه

02:09:55.646 --> 02:09:57.438
... یه تیکه کاغذ خواهد افتاد که روش نوشته

02:09:59.817 --> 02:10:03.069
"اتحادیه زنان فرانسه"
"ما طرفدار ویت مین ها هستیم"

02:10:03.362 --> 02:10:04.612
!خائن

02:10:05.072 --> 02:10:07.198
!کمونیست خائن وطنی

02:10:08.617 --> 02:10:10.159
..."دین‌بین‌فو"

02:10:10.536 --> 02:10:13.079
بسیار خوب، فرانسوی ها گوهن، هوم؟

02:10:15.207 --> 02:10:17.500
.واسه هیچکی مهم نیست
...هیچکی نمی خواد

02:10:20.129 --> 02:10:24.090
چرا شما آمریکایی ها نمی خواین
!از ما درس بگیرین؟ از اشتباهات ما

02:10:24.425 --> 02:10:26.426
،خدای من، با ارتش شما
...با نیروهای شما، با قدرت شما

02:10:26.510 --> 02:10:27.719
.می تونستید پیروز باشید، اگـــه می خواستید...

02:10:30.764 --> 02:10:32.181
!شما می تونین

02:10:35.394 --> 02:10:38.604
می دونی، مطمئنم که
.ما اینجا می تونیم خیلی چیزها رو بسازیم

02:10:39.356 --> 02:10:40.940
.در مورد این مطمئنم

02:10:41.483 --> 02:10:44.027
من هیچ عمل اشتباهی در قبال اهالی
.اینجا انجام نمیدم

02:10:44.611 --> 02:10:48.031
.متاسفم، اما کمونیست های وطن هرگز خیانت نکردند

02:11:11.982 --> 02:11:14.318
!کمونیست -
!سوسیالیست -

02:11:21.982 --> 02:11:25.318
معذرت می خوام سروان، من باید برم، شب خوش

02:11:21.982 --> 02:11:25.318
!می دونی، اون یه سوسیالیسته -
.ما میتونیم بمونیم -

02:11:28.322 --> 02:11:32.325
می دونم که می تونیم بمونیم، ما میتونیم

02:11:35.245 --> 02:11:38.623
می دونی، ما همیشه به
مردم کمک کردیم

02:11:38.707 --> 02:11:40.416
.باهاشون کار کردیم

02:11:41.975 --> 02:11:45.104
،پس ما می تونیم دوست باشیم
.ما پذیرفته شده ایم

02:11:56.975 --> 02:12:01.104
،می دونی، سروان
...وقتی پدر بزرگم

02:12:02.564 --> 02:12:04.816
و دایی و پدرم
...اومدن اینجا

02:12:07.402 --> 02:12:09.987
...هیچی نبود
هیچ چیز

02:12:11.365 --> 02:12:13.533
.ویتنامی ها هیچی نداشتن

02:12:15.452 --> 02:12:19.205
بنابراین ما سخت کار کردیم، خیلی سخت

02:12:19.373 --> 02:12:24.168
و از برزیل کائوچو وارد کردیم
.سپس اون رو اینجا عمل آوردیم

02:12:25.087 --> 02:12:28.381
ما از ویتنامی ها آدم گرفتیم
...با اونا کار کردیم

02:12:28.799 --> 02:12:30.133
... چیزی رو ساختیم

02:12:30.884 --> 02:12:32.885
.از هیچی چیزایی ساختیم

02:12:34.471 --> 02:12:38.141
پس سروان زمانی که از من می پرسی که چرا
... می خوایم اینجا بمونیم

02:12:39.726 --> 02:12:42.145
ما می خوایم اینجا بمونیم چونکه
.اینجا مال ماست

02:12:42.229 --> 02:12:43.688
اینجا جزئی از وجود ماست

02:12:44.398 --> 02:12:46.065
.اینجا خانواده ما رو کنار هم نگه داشته

02:12:47.818 --> 02:12:49.819
.منظورم اینه، که ما واسه اون جنگیدیم

02:12:51.738 --> 02:12:53.531
در حالی که شما امریکایی ها

02:12:54.449 --> 02:12:59.328
شما می جنگید واسه بی ارزش ترین
.و پوچ ترین چیزاها در تاریخ

02:13:07.296 --> 02:13:09.046
.متاسفم، سروان

02:13:09.548 --> 02:13:14.260
...هر آنچه رو که افراد تو نیاز دارن یا هر  کمکی برای، تعمیر قایقتون

02:13:14.553 --> 02:13:17.930
،برای اینکه بتونین برگردید به جنگتون...
.من در اختیارتون می ذارم

02:13:53.091 --> 02:13:55.760
من از طرف خانواده ام عذر خواهی میکنم، سروان

02:13:57.804 --> 02:13:59.931
.ما چیزهای زیادی اینجا از دست دادیم

02:14:01.475 --> 02:14:04.560
.هوبرت... زن و دو فرزندش رو

02:14:08.982 --> 02:14:11.150
.و من همسرم رو از دست دادم

02:14:17.074 --> 02:14:20.868
.درک می کنم -
.تو از جنگ خسته ای -

02:14:22.955 --> 02:14:25.081
.این رو می تونم توی چهره ات ببینم

02:14:27.709 --> 02:14:31.837
.مثل همونی که توی چشمان سربازان جنگ ما بود

02:14:33.048 --> 02:14:35.090
ما صداشون می کردیم
"Les Soldats Perdus..."

02:14:37.219 --> 02:14:39.011
.سربازان فانی

02:14:43.892 --> 02:14:46.435
،اگه دوست داری
.می تونیم یه مقدار کونیاک بخوریم

02:14:51.191 --> 02:14:52.441
.نه

02:14:53.235 --> 02:14:56.195
...من مجبورم
...بدونم راجع به افرادم و

02:15:03.996 --> 02:15:06.580
.جنگ می تونه فردا اینجا هم باشه

02:15:17.342 --> 02:15:19.385
.آره، حدس میزنم شما درست میگید

02:15:27.394 --> 02:15:30.062
.من ملاحضه کردم که شما با شام شراب نخوردید

02:15:31.315 --> 02:15:33.983
.نه، من شراب نمی خورم

02:15:37.404 --> 02:15:41.907
من کونیاک رو دوست دارم، اما
.در حال حاضر هیچی نمی خوام، ممنونم

02:15:45.537 --> 02:15:48.289
.خب، پس من من باید تنها بخورم

02:15:58.592 --> 02:16:01.969
شما بعد از جنگ به امریکا بر می گردید؟

02:16:05.932 --> 02:16:08.934
.نه -
.پس شما ما رو دوست دارید -

02:16:09.186 --> 02:16:10.853
.خونه شما اینجاست

02:16:28.455 --> 02:16:32.375
آیا می دونید که چرا هرگز نمی تونید توی یک
رودخانه دوبار پا بذارید؟

02:16:34.628 --> 02:16:37.797
.آره، چون همیشه در حال حرکته

02:16:39.216 --> 02:16:42.343
.من سابقا برای همسرم چپق را آماده می کردم

02:16:49.643 --> 02:16:53.938
از مورفین بود، اون بعنوان مرهم زخمی که
.در دلش داشت استفاده می کرد

02:16:57.609 --> 02:17:01.237
اون می خواست عصبانی بشه و گریه کنه
سرباز فانی من

02:17:04.991 --> 02:17:06.659
:و من بهش می گفتم

02:17:07.411 --> 02:17:10.788
"در وجود تو دو شخصیت وجود داره نمی تونی ببینی؟"

02:17:11.873 --> 02:17:15.501
"یکی منفور و دیگری محبوب"

02:17:17.629 --> 02:17:19.296
...و اون به من می گفت

02:17:20.173 --> 02:17:23.801
" من نمی دونم یک خالقم یا یک حیوان"

02:17:27.264 --> 02:17:28.889
اما تو هر دوتاشی

02:18:10.765 --> 02:18:12.516
بیشتر می خواهید؟

02:18:18.231 --> 02:18:22.067
همه این امور نشان دهنده
.اینه که تو زنده و پویا هستی

02:18:23.737 --> 02:18:25.654
تو زنده ای، سروان

02:18:29.951 --> 02:18:31.577
.این حقیقت داره

02:19:45.485 --> 02:19:48.988
تو دو شخصیت داری نمی تونی ببینی؟

02:19:50.323 --> 02:19:54.493
.یکی منفور و دیگری محبوب

02:20:23.857 --> 02:20:26.400
نميشه چيزي ديد
ما توقف مي كنيم

02:20:26.901 --> 02:20:29.278
رييس، شما اختياری برای متوقف کردن این قایق ندارید

02:20:29.362 --> 02:20:32.197
سروان، میگم نمي تونم چيزي ببينم
من اين قايق رو نگه ميدارم

02:20:32.949 --> 02:20:34.533
.ديگه نمي خوام جون افرادم رو بیشتر از این به خطر بندازم

02:20:34.618 --> 02:20:37.536
من اينجا دستور ميدم، لعنت خدا بهش
تو هركاري كه من بگم انجام ميدي

02:20:39.706 --> 02:20:41.874
سرآشپز، چيزي مي بيني؟

02:20:43.877 --> 02:20:46.211
چرا اونا حمله نمي كنن، مرد؟

02:21:05.440 --> 02:21:07.566
رييس، اونطرف رو نگاه كن

02:21:08.693 --> 02:21:10.361
یه کنده بگیر

02:21:11.780 --> 02:21:13.155
لنس، روي 50 درجه

02:21:14.949 --> 02:21:16.742
اون نزديك بود

02:21:18.787 --> 02:21:20.454
اون واقعاً نزديك بود

02:21:22.749 --> 02:21:27.628
هنوز نتونستم اونو ببينم، اما مي تونستم احساسش كنم
اگه همینطوری قايق به سمت بالاي رودخونه مي رفت

02:21:27.712 --> 02:21:30.589
و آب به سمت جنگل در جريان بود

02:21:33.134 --> 02:21:35.552
به هر حال ممکن بود هر اتفاقی بیفته

02:21:35.637 --> 02:21:39.598
"راهی برای اونچه اونا اسمش رو "برگشت به ناترانگ
گذاشته بودن وجود نداشت

02:21:44.270 --> 02:21:45.521
تير اندازي كردن

02:21:45.605 --> 02:21:46.730
!آتش

02:21:48.942 --> 02:21:50.192
سرآشپز، آتيش كن

02:21:55.323 --> 02:21:57.282
لنس، آتيش كن

02:22:05.125 --> 02:22:08.419
سرآشپز، سرآشپز، كافيه
آتش بس كن

02:22:08.920 --> 02:22:10.504
تیرهای کمونشون اسباب بازیه

02:22:10.797 --> 02:22:12.715
ساكت باشين. بس كنين

02:22:12.966 --> 02:22:15.217
رييس، به اونا بگو كه آتيش رو بس كنن

02:22:15.635 --> 02:22:17.970
اونا فقط ميخوان كه ما رو بترسونن

02:22:18.388 --> 02:22:19.722
ساكت

02:22:20.765 --> 02:22:23.559
تو ما رو توی این مهلکه انداختی و الان
هم نمي توني ما رو از اينجا خلاص كني

02:22:23.643 --> 02:22:25.561
چون نمي دوني كه کودوم
جهنمی داري ميري مي دوني؟

02:22:26.146 --> 02:22:27.312
می دونی؟

02:22:28.314 --> 02:22:31.191
!ولد زنای! حرومزاده

02:22:32.819 --> 02:22:35.154
لنس! بچرخونش -
!آتش -

02:22:35.822 --> 02:22:39.366
!وحشی ها
!بیا و بگیرش، ولد زنا

02:22:59.846 --> 02:23:01.513
يك نيزه

02:24:20.969 --> 02:24:23.804
ماموريت من با رفتن با کمبودیا شروع میشد

02:24:24.430 --> 02:24:26.890
يك سرهنگ نيروهاي ويژه اونجاست
كه ديوونه شده

02:24:26.975 --> 02:24:28.851
من ماموريت دارم كه اونو بكشم

02:24:30.270 --> 02:24:32.938
!ماموریت از نوع گوه، کثافت

02:24:33.314 --> 02:24:35.274
لعنت به ماموريت ويتنام

02:24:35.608 --> 02:24:39.361
من کوتاه میام و ما میریم اونجا، اون وقت تو میتونی یکی
از بچه های خودمون (کورتز) رو بکشی؟

02:24:39.445 --> 02:24:43.282
تخمتی تر از این نمی شد
یعنی دقیقا تخمی تر از این نمی شد، مرد

02:24:44.033 --> 02:24:46.910
!گندش بزنن! دیوانگی محضه

02:24:47.495 --> 02:24:50.455
فكر كردم ميرفتي اونجا تا
يه پل رو منفجر كني

02:24:50.582 --> 02:24:53.458
يا يه خط راه آهن يه جاده اي يا همچين گوهی

02:24:54.460 --> 02:24:56.503
متاسفم -
نه، نه، صبر كن -

02:24:56.588 --> 02:24:59.882
ما باهم میریم، با قایق
ما هم با تو ميايم

02:24:59.966 --> 02:25:03.635
ما هم به اونجا ميايم، اما با قايق، باشه؟

02:26:10.703 --> 02:26:14.665
بخشی از وجودم، از چيزي كه مي خواستم پيدا كنم، مي ترسيد
و آنچه پس از رسیدن باید انجام میدادم

02:26:17.710 --> 02:26:22.172
من خطر ها رو مي شناختم
يا تصور مي كردم كه مي شناختم

02:26:24.717 --> 02:26:28.887
اما اونچه بیشتر از هر چیزی احساس می کردم
خيلي قويتر از "احساس ترس" بود

02:26:30.515 --> 02:26:32.432
و اون حس، میل شدید روبرو شدن با کورتز بود

02:27:45.131 --> 02:27:46.423
به حركت ادامه بده

02:27:47.133 --> 02:27:50.802
لنس، دستت رو از اسلحه دور نگه دار

02:29:17.723 --> 02:29:20.892
!همه چي روبراهه!همه چي روبراهه
!همه چي درست شده

02:29:22.061 --> 02:29:25.313
!نمي خوام بيام اونجا
!اون حرومزاده ها به ما حمله كردن

02:29:26.732 --> 02:29:29.985
با آژیرت متفرقشون کن،مرد
با آژیرت متفرقشون کن

02:29:40.413 --> 02:29:42.247
این ور مین گذاری شده، اونور هم مین گذاری شده

02:29:42.415 --> 02:29:44.875
و مراقب باشين، اون ميمون هاي لعنتي
شما رو گاز میگیرن، بهتون گفتم

02:29:45.751 --> 02:29:48.253
!این یکی تکه
بدش بیاد مستقیم پیش خودم

02:29:49.672 --> 02:29:51.590
من آمريكايي هستم

02:29:51.883 --> 02:29:53.550
آره. شهروند آمريكايي
سلام، يانكي ها

02:29:54.260 --> 02:29:55.760
سلام. آمريكايي

02:29:56.262 --> 02:29:57.679
شهروند آمريكايي
بسيار خوب

02:29:58.431 --> 02:30:01.349
و تو سيگار داشتي
و این همون چیزی بود که همیشه در رویا داشتم

02:30:02.518 --> 02:30:03.602
سرآشپز

02:30:04.353 --> 02:30:07.022
تو كي هستي؟ -
تو كي هستي؟ -

02:30:11.319 --> 02:30:12.944
من يك عكاس خبرنگار هستم

02:30:13.613 --> 02:30:15.614
خبرهاي جنگي رو از سال 64 پوشش ميدم

02:30:15.990 --> 02:30:18.533
من در "لائوس، كمبوديا و نام" بودم

02:30:23.206 --> 02:30:25.957
ميخوام يك چيزي بهتون بگم
مرد، اين قايق یه آشغال دونیه

02:30:26.959 --> 02:30:28.293
اینا کی هستن؟

02:30:28.377 --> 02:30:33.465
بله، اونا فكر مي كنن كه شما اومدين تا
اونو بگيرين ببرين

02:30:33.799 --> 02:30:36.676
و اميدوارم كه درست نباشه -
چه كسي رو بگيريم ببريم؟ -

02:30:38.971 --> 02:30:41.723
اونو، سرهنگ كورتز

02:30:42.767 --> 02:30:45.477
مرد، اينا همه بچه هاي اون هستن
تا اونجايي كه مي توني ببيني

02:30:46.771 --> 02:30:49.272
هي، عوضي، بیا بیرون، ما همه بچه هاي اون هستيم

02:30:50.191 --> 02:30:53.568
ما مي تونيم با سرهنگ كورتز حرف بزنيم؟

02:30:54.153 --> 02:30:59.824
هي، مرد، تو با سرهنگ حرف نمي زني
خب، تو به حرفاي اون گوش مي كني

02:31:01.327 --> 02:31:03.328
اون مرد ذهن من رو کاملا باز کرد

02:31:04.205 --> 02:31:07.582
اون يك شاعر جنگجو با حس كلاسيكه

02:31:07.667 --> 02:31:10.877
منظورم اينه كه، بعضي وقت ها، تو به اون سلام خواهی کرد، دقیقا

02:31:10.962 --> 02:31:13.338
و اون دقيقاً در حالی که در كنار تو داره راه ميره
و اون حتي به تو توجهي هم نمي كنه

02:31:13.422 --> 02:31:16.925
و بعد ناگهان تو رو میگیره
:و به يك گوشه پرتابت مي كنه و ميگه

02:31:17.009 --> 02:31:18.505
می دونستی که درست مرکز زندگی یه "اگر" وجود داره"
"...اگر بتوانی سرت را بالا نگه داری

02:31:18.609 --> 02:31:21.972
اگر بتوانی سرت را بالا نگه داری، آنگاه که پیرامونت همه ناکامی های "
"... خود را از تو می دانند و تو را مقصر میشمارند

02:31:22.056 --> 02:31:23.515
اگر بتوانی به خود متکی باشی..."
"...آنگاه که همه به تو بدگمانند
" If—" این قطعه برگرفته از شعر) (از کیپلینگ نویسنده ی انگلیسی می باشد

02:31:24.809 --> 02:31:28.019
من انسان کوچکی هستم، من انسان کوچکی هستم
اون يك مرد بزرگه

02:31:28.813 --> 02:31:34.567
شاید می‌بایست چنگکی عظیم می‌بودم"
"خراشنده بر زمین دریای ِ خاموش

02:31:34.652 --> 02:31:36.194
توي قايق بمون

02:31:37.113 --> 02:31:39.990
بدون من بيرون نرید، باشه؟
مي خوام يه عكس بگيرم

02:31:42.535 --> 02:31:47.205
اون مي تونه وحشتناك باشه، مي تونه بدجنس باشه
و مي تونه حق داشته باشه

02:31:48.207 --> 02:31:51.042
اون داره مي جنگه، اون يك مرد فوق العاده است

02:31:59.135 --> 02:32:02.345
منظورم اينه كه، كاش حرفي داشتم
كاش حرفي داشتم

02:32:02.763 --> 02:32:05.307
مي تونستم يك چيزي بهت بگم، مثل
روزيکه، اون مي خواست كه منو بكشه

02:32:05.933 --> 02:32:08.143
یه چیزی مثل اون -
چرا اون مي خواست تو رو بكشه؟ -

02:32:08.644 --> 02:32:10.228
چون من عكسش رو گرفتم

02:32:11.230 --> 02:32:13.523
اون گفت: اگه يك بار ديگه عكس منو بگيري

02:32:14.900 --> 02:32:18.528
مي كشمت، و واقعا هم اینکارو می کرد

02:32:21.282 --> 02:32:25.243
بنابراين بايد خونسرد باشي، تظاهر کنی آرومی
راحت باشي، از او قدردانی كني

02:32:25.870 --> 02:32:27.579
اون دوباره دوستانه رفتار مي كنه
واقعاً همينطوريه

02:32:29.206 --> 02:32:31.583
اما تو نمي توني، نمي توني
نمي توني درباره سرهنگ قضاوت كني

02:32:32.501 --> 02:32:34.627
نمي توني درباره سرهنگ مثلِ
يك انسان معمولي قضاوت كني

02:32:41.594 --> 02:32:43.595
خيلي خوب، حالا نگاه كنين
اينا آمريكايي هستن

02:32:43.721 --> 02:32:44.721
!آمريكايي

02:32:45.056 --> 02:32:46.556
میتونی لرزش رو توی این محل حس کنی

02:32:47.558 --> 02:32:50.977
اجازه بده عكست رو بگيرم
همه بگید...سلام

02:32:51.103 --> 02:32:52.604
مي توني يك دقيقه نگهش داري؟

02:33:14.960 --> 02:33:16.127
كُلبي

02:33:32.603 --> 02:33:33.686
سر ها

02:33:34.730 --> 02:33:39.943
به سر ها نگاه مي كني
اون بعضي وقت ها خيلي زياده روي مي كنه

02:33:40.820 --> 02:33:42.654
اون (کورتز) تنها كسيه كه مي تونه اینا رو اداره كنه

02:33:43.781 --> 02:33:46.032
اون داره ديوونه ميشه -
غلطه. غلطه -

02:33:47.993 --> 02:33:50.954
اگه مي تونستي صداي مردي رو
...كه دو روز پيش

02:33:51.038 --> 02:33:55.500
... اگه مي تونستي صداي اونو بشنوي، خدایا
تو اون رو دیوونه خطاب میکنی؟

02:33:56.168 --> 02:33:57.544
بـــعله

02:33:59.004 --> 02:34:04.384
من فقط ميخوام با اون حرف بزنم -
خوب، مرد، اون متواری شده -

02:34:06.262 --> 02:34:08.680
اون متواری شده، ناپدید شده
توی جنگل با افرادش

02:34:08.764 --> 02:34:09.764
منتظرش مي مونم

02:34:09.849 --> 02:34:14.018
اون با افرادش احساس راحتي مي كنه
اون با افرادش خودش رو فراموش مي كنه

02:34:16.439 --> 02:34:18.731
اون خودشو فراموش کرده -
سروان؟ -

02:34:19.358 --> 02:34:24.201
شايد بايد برگرديم توي قايق و منتظر بمونيم -
باشه، سرآشپز -

02:34:24.196 --> 02:34:28.616
ما واسه يه مدتي به قايق برميگرديم -
آره، پيش لنس باش -

02:34:52.266 --> 02:34:56.603
!مرد، این یارو سرهنگه، روانیه
!اون از دیوونه هم وضعش خرابتره، اون شیطانه

02:34:58.063 --> 02:34:59.689
!واسه همينه كه اينجا رو ساخته

02:34:59.773 --> 02:35:02.859
مرد، اون يك كافر بت پرسته
!اطرافت رو نگاه كن

02:35:03.611 --> 02:35:04.944
لعنتي، اون مجنونه

02:35:05.488 --> 02:35:08.490
پس تو ميخواي كمكم كني؟ -
كمكت كنم؟ معلومه، من كمكت مي كنم -

02:35:08.574 --> 02:35:09.991
من هر كاري مي كنم كه از اينجا خلاص بشم

02:35:10.075 --> 02:35:11.117
پسر خوب

02:35:11.952 --> 02:35:13.411
ما مي تونستيم همه اون كوني ها رو بترکونیم

02:35:13.496 --> 02:35:16.122
اونا اصلا توی باغ نیستن
اونا حتي سرهنگ رو نمي شناسن

02:35:17.041 --> 02:35:21.544
من از اون جمجمه های لعنتي و قربان گاه ها
و هیچ گوه دیگه ای نمي ترسم

02:35:23.672 --> 02:35:27.300
قبلاً فكر مي كردم كه اگه در يك مكان شيطاني بميرم

02:35:27.843 --> 02:35:29.928
اون وقت روح من نمي تونه به بهشت بره

02:35:30.888 --> 02:35:33.848
...اما حالا
به درک

02:35:36.060 --> 02:35:38.353
منظورم اينه كه، واسم مهم نيست
.كجا ميخواد بره، وقتی که اینجا نیست

02:35:38.938 --> 02:35:41.773
پس ميخواي چيكار كني؟ ميخوام بكشمش

02:35:41.857 --> 02:35:43.483
نه، نه -
از اينجا برو -

02:35:43.734 --> 02:35:45.360
من مي خوام كه تو اينجا منتظر بموني، سرآشپز

02:35:46.111 --> 02:35:49.656
من با لنس ميريم بالا، تلاش میکنیم
تا اونجا رو بررسي كنيم

02:35:50.282 --> 02:35:52.450
ببينم من مي تونم سرهنگ رو پيدا كنم. باشه؟

02:35:54.495 --> 02:35:56.871
ميخواي من چيكار كنم؟ -
لعنت بهش -

02:35:57.414 --> 02:36:03.419
بيا، راديو رو بگيرو اگه من
تا ساعت 10 شب برنگشتم

02:36:06.298 --> 02:36:07.632
درخواست حمله هوايي كن

02:36:10.427 --> 02:36:11.803
حمله هوايي؟

02:36:13.556 --> 02:36:18.226
رمز اينه: قدرت مطلق
0-9-2-6-4-7-1-2 مختصات

02:36:19.144 --> 02:36:20.478
همه اش همین تویه

02:36:22.147 --> 02:36:24.774
0-9-2-6-4-7-1-2

02:36:33.659 --> 02:36:36.995
همه چیزهایی که مشاهده کردم دال بر این بود که کورتز روانی شده

02:36:41.375 --> 02:36:47.046
...اونجا پر از اجساد بود
اجساد ويتنامي هاي شمالي، ویت کونگ، اهالي كمبوديا

02:36:54.722 --> 02:36:57.724
اگه من هنوز زنده بودم
بخاظر اين بود كه اون منو اينطور مي خواست

02:37:32.176 --> 02:37:34.594
بویی مثل مرگ تدریجی اونجا رو احاطه کرده

02:37:36.180 --> 02:37:39.432
مالاريا، كابوس ها

02:37:42.227 --> 02:37:44.270
اين آخر رودخونه بود، حتما

02:37:58.577 --> 02:37:59.994
ويلارد، تو اهل كجايي؟

02:38:05.584 --> 02:38:07.168
قربان، من اهل اوهايو هستم

02:38:13.133 --> 02:38:15.760
اونجا متولد شدي؟ -
بله -

02:38:17.930 --> 02:38:20.598
حوالي كجا؟ -
توليدو، قربان -

02:38:27.940 --> 02:38:29.732
چقدر از رودخونه فاصله داري؟

02:38:36.699 --> 02:38:38.408
رودخانه اوهايو، قربان؟

02:38:40.953 --> 02:38:42.620
در حدود 200 مايل

02:38:50.629 --> 02:38:53.589
وقتي كه بچه بودم يكبار به رودخونه رفتم

02:38:58.470 --> 02:39:01.180
...يك جايي توي رودخونه هست
يادم نمياد

02:39:01.557 --> 02:39:06.477
بايد يك مزرعه گل ياسمن
يا مزرعه يك گل ديگه اي باشه

02:39:06.812 --> 02:39:09.564
حالا همه اونا پر از گل هاي وحشي و سبزيجات شده

02:39:09.648 --> 02:39:16.154
اما درحدود 5 مايلي فكر مي كني كه
یه قطعه از بهشت روي زمين افتاده

02:39:17.573 --> 02:39:19.532
در اون مزارع ياسمن

02:39:35.841 --> 02:39:40.887
تا حالا شده به صورت غیر جانبدارانه به آزادي واقعي توجه كني؟

02:39:46.685 --> 02:39:49.604
...آزادي از نظر ديگران

02:39:53.150 --> 02:39:55.109
حتي از نظر خودت؟

02:40:11.293 --> 02:40:14.879
اونا گفتن چرا... ويلارد؟

02:40:17.132 --> 02:40:21.844
چرا اونا مي خواستن كه عمليات منو متوقف كنن؟

02:40:37.486 --> 02:40:39.695
قربان، من بخاطر يك ماموريت سري فرستاده شدم

02:40:43.909 --> 02:40:47.411
كه ديگه سري نيست، درسته؟

02:40:54.753 --> 02:40:56.170
اونا به تو چي گفتن؟

02:40:59.174 --> 02:41:05.471
اونا به من گفتن كه شما بکلی
عقلتون رو از دست داده اید

02:41:08.433 --> 02:41:14.772
و اينكه روش هاي شما نادرسته

02:41:18.610 --> 02:41:20.528
روش هاي من نادرسته؟

02:41:26.618 --> 02:41:32.790
قربان، من ابدا هيچ روشي نمي بينم

02:41:39.882 --> 02:41:43.509
...من انتظار داشتم كه...يكي مثل شما رو

02:41:46.889 --> 02:41:48.139
تو چه انتظاري داشتي؟

02:41:56.398 --> 02:41:57.982
تو آدمکشی؟

02:42:02.863 --> 02:42:04.030
من يك سربازم

02:42:07.910 --> 02:42:09.493
تو سرباز نيستي

02:42:11.663 --> 02:42:16.250
...تو يك پسر بچه اي كه از طرف فروشنده مغازه بقالي

02:42:21.006 --> 02:42:22.673
براي جمع كردن صورت حساب ها مامور شدي

02:43:06.635 --> 02:43:12.264
چرا، ها؟
چرا يك مرد خوبي مثل تو مي خواد يك نابغه رو بكشه؟

02:43:19.231 --> 02:43:20.982
ببری پایین بهتر نیست، هوم؟

02:43:21.608 --> 02:43:22.692
چرا؟

02:43:24.403 --> 02:43:26.070
...مي دوني

02:43:26.863 --> 02:43:28.906
..تو مي دوني كه اون مرد

02:43:32.411 --> 02:43:34.412
واقعاً تو رو دوست داره؟

02:43:37.708 --> 02:43:43.587
اون تو رو دوست داره، اون واقعاً تو رو دوست داره
اما اون توی مغزش يك چيزي براي تو داره

02:43:45.257 --> 02:43:46.841
كنجكاو نيستي بدونی چیه؟

02:43:47.426 --> 02:43:52.888
كنجكاوم، خيلي هم كنجكاوم
تو كنجكاوي؟

02:43:56.393 --> 02:43:59.186
مرد، بيرون اينجا داره يك اتفاقي ميفته

02:44:02.607 --> 02:44:05.109
مرد، يك چيزي رو ميدوني؟
من چيزي مي دونم كه تو نمي دوني

02:44:05.610 --> 02:44:07.028
درسته، سرباز

02:44:07.320 --> 02:44:12.700
اون مرد فكرش روشنه، اما روحش ديوانه شده

02:44:14.661 --> 02:44:15.953
آره

02:44:17.080 --> 02:44:21.083
فكر كنم، اون مي ميره
اون از همه اينا (افرادش) متنفره، اون از اونا بيزاره

02:44:22.169 --> 02:44:26.047
...اما، اون مرد

02:44:29.551 --> 02:44:32.053
اون با صداي بلند شعر مي خونه، درسته؟

02:44:33.972 --> 02:44:37.641
...و يك صدا
...يك صدايي

02:44:40.979 --> 02:44:45.316
اون تو رو دوست داره چون هنوز زنده اي
اون واسه تو نقشه ها داره

02:44:45.734 --> 02:44:50.362
نه، نه، قصد ندارم كمكت كنم
تو مي خواي به اون (کورتز) كمك كني

02:44:51.323 --> 02:44:52.782
تو مي خواي به اون كمك كني

02:44:53.158 --> 02:44:55.576
اونا چی می خوان بگن، مرد
وقتی اون (کورتز) رفته؟

02:44:55.702 --> 02:45:00.331
چون وقتي كه اون (کورتز) بميره، اینا (افرادش) هم مي ميرن
وقتي اینا بمیرن، اونم مي ميره

02:45:00.457 --> 02:45:01.499
اونا (افرادش) درباره اون(کورتز) چي می خوان بگن؟

02:45:01.583 --> 02:45:06.045
چی می خوان بگن؟
"که اون يك مرد مهربون بود يك مرد عاقل"

02:45:06.296 --> 02:45:09.757
"اون نقشه ها داشت، اون دانش داشت"
کس شعره، مرد

02:45:10.175 --> 02:45:14.220
به من می خوره که اولین نفری باشم که تلاش کردم اونا رو موعضه کنم؟
!به من نگاه كن، غلطه

02:45:18.016 --> 02:45:19.100
تو

02:45:24.439 --> 02:45:26.357
تقريباً هشت ساعت

02:45:28.902 --> 02:45:32.363
خدايا، من خوابم

02:45:34.282 --> 02:45:37.034
من خوابيدم و روي اين قايق لعنتي دارم
خواب هاي خوبي مي بينم

02:45:49.131 --> 02:45:50.214
لعنتي

02:45:54.553 --> 02:45:56.137
هشت ساعت شده؟

02:45:59.224 --> 02:46:03.894
سلام، قدرت مطلق، قدرت مطلق
اين پيغام از طرف گروه خياباني است

02:46:04.396 --> 02:46:05.563
تمام

02:46:06.565 --> 02:46:09.233
گروه خياباني
اينجا قدرت مطلق آمادست، تمام

02:47:32.817 --> 02:47:35.277
این چی بود، خدایا

02:47:42.285 --> 02:47:44.036
يا عيسي مسيح

02:49:48.036 --> 02:49:52.581
.مجله تايمز. مجله ي خبري هفتگي

02:49:54.000 --> 02:50:00.214
تاريخ 22 سپتامبر 1967
جلد 90، شماره 12

02:50:01.341 --> 02:50:03.300
.جنگ مخاطره آميز"

02:50:03.593 --> 02:50:05.677
...مردم آمريكا به سختي مي توانند باور داشته باشند

02:50:05.762 --> 02:50:08.597
. كه ايالات متحده پيروز جنگ ويتنام است

02:50:09.390 --> 02:50:13.435
...درحالي كه در يكي از جامع ترين تحقيقاتي

02:50:13.728 --> 02:50:16.313
كه تا كنون نسبت به وضعيت
...نبرد گرد آوري شده

02:50:16.689 --> 02:50:19.858
مدارك قابل توجهي ارائه شده
...كه سنگيني وزنه قدرت ايالات متحده

02:50:19.984 --> 02:50:24.780
دو سال نيم پس از آغاز طرح بالا بردن
.توان رزمي نيروها تاثير قابل ملاحضه اي داشته است

02:50:25.782 --> 02:50:29.660
مقامات رسمي كاخ سفيد مدعي هستند
...كه شدت اثر توان رزمي

02:50:31.079 --> 02:50:33.163
ممكن است دشمن را به نقطه اي برساند كه

02:50:33.289 --> 02:50:37.000
".حقيقتا قادر به ادامه جنگ نباشد

02:50:39.671 --> 02:50:41.296
اين آشناست؟

02:50:42.549 --> 02:50:45.592
لیندین جانسون بعلت هراسش
...در عدم پذیرش

02:50:45.844 --> 02:50:49.179
فرجامی خوش بینانه برای جنگ ویتنام
...از طرف افکار عمومی ایالات متحده

02:50:49.722 --> 02:50:52.391
ممكن است اجازه ندهد گزارشات
".به صورت كامل و بدون سانسور ارائه شود

02:50:52.475 --> 02:50:55.686
علارغم اینکه وی به اندازه کافی
...تحت تاثیر یافته ها قرار گرفته

02:50:56.187 --> 02:50:59.022
و به اندازه کافی نگران تبعات آشکار شدن
...نتایج تحقیقات شان است

02:50:59.440 --> 02:51:02.067
به متخصصانی که بر روی آن
...کار کرده اند، اجازه ی

02:51:02.527 --> 02:51:04.611
.صحبت راجع به آن در شرایط عمومی را داد

02:51:06.656 --> 02:51:08.615
.بدون تاریخ، مجله تایمز

02:51:22.422 --> 02:51:28.677
سر رابرت تامپسون"
...رهبر پیروزی بر پارتیزان های کمونیست مالزی

02:51:28.845 --> 02:51:33.307
...که همکنون مشاور شرکت تحقیق و توسعه است

02:51:33.391 --> 02:51:36.059
به تازگی برای گزارش موقعیت به رئیس جمهور
.نیکسون به ویتنام بازگشت

02:51:37.395 --> 02:51:39.271
...وی هفته گذشته به رئیس جمهور گفت

02:51:39.355 --> 02:51:44.943
همه چیز خیلی بهتر بود
"و آنجا شرایط بهتری حاکم است

02:51:46.863 --> 02:51:48.572
اونا چطوری شرایط خوب تو رو حس کردن، سرباز؟

02:52:01.252 --> 02:52:06.173
.تو آزاد ولی تحت حفاظت خواهی بود
.توی اوقات فراغتت اینا رو بخون

02:52:07.425 --> 02:52:08.717
.گمشون نکنی

02:52:09.052 --> 02:52:10.844
.سعی نکن فرار کنی
.وگرنه بهت تیر اندازی میشه

02:52:13.139 --> 02:52:15.098
.ما می تونیم بعدا راجع به اینا باهم صحبت کنیم

02:55:34.465 --> 02:55:38.635
"‎ما آدم هایی پوکیم"
"‎آدم هایی پوشالی"

02:55:39.345 --> 02:55:44.766
"تکیه داده بر هم با کله هایی انباشه از کاه"

02:55:46.310 --> 02:55:48.854
"...افسوس. چون نجوا می کنیم با یکدیگر صدای خشکمان "

02:55:48.938 --> 02:55:52.274
آرام و  بی معنا"
"...چون صدای وزش باد در علفزار خشک"

02:55:53.568 --> 02:55:55.861
"چون صدای پای موشهای صحرایی بر خرده شیشه ها"
اون، اون بيرونه -

02:55:55.945 --> 02:55:57.446
"...در سردابی خشک"

02:55:58.072 --> 02:56:03.994
اون واقعاً اونجاست -
"... هیبتی  بی شکل، سایه ای بی رنگ" -

02:56:05.329 --> 02:56:09.749
"... نیرویی افلیج، شکلکی بی حرکت"

02:56:10.126 --> 02:56:11.668
تو مي فهمي اون چي ميگه؟

02:56:13.004 --> 02:56:14.713
آره؟ -
"...آنان که پا در " -
( سروده تی اس الیوت، شاعر و نمایشنامه نویس آمریکائی )

02:56:15.339 --> 02:56:19.342
.اين دیالتیک است، خيلي دیالتیک ساده اي است
،يكي از نه تا

02:56:19.677 --> 02:56:23.054
"بدون "احتمالات"، بدون "فرضيات"، بدون "كسر ها
.تو نمي توني در فضا مسافرت كني

02:56:23.139 --> 02:56:27.517
تو نمي توني به فضا سفر كني، میدونی
بدون چیزی مثل... با کسرها

02:56:27.602 --> 02:56:29.436
ميخواي چطوري بلند شي؟ 1/4؟ يا 3/8؟

02:56:29.520 --> 02:56:32.147
باید چیکار کنی! وقتی از اینجا می خوای
تا ونوس یا هر جای دیگه بری؟

02:56:32.356 --> 02:56:34.274
این دیالکتیک فیزیکه، درسته؟

02:56:34.358 --> 02:56:36.443
در منطق دیالکتیک
"فقط عشق و نفرت وجود دارد"

02:56:36.527 --> 02:56:38.570
يا تو يك نفر رو دوست داري يا از اون متنفري

02:56:39.030 --> 02:56:40.113
!احمق

02:56:42.450 --> 02:56:43.492
!تو یه احمقی

02:56:44.535 --> 02:56:49.539
اين راهي لعنتیه كه دنيا به اون ختم ميشه
به اين افتضاحي كه ما در اون هستيم نگاه كن، مرد

02:56:50.291 --> 02:56:52.292
.به طور ناگهانی ختم نمی شه"
".بلکه با ناله ختم میشه

02:56:52.376 --> 02:56:54.711
،و با ناله
تیکه بزرگم گوشم میشه، سرباز

02:57:24.534 --> 02:57:27.244
روي رودخونه، فكر كردم
لحظه اي كه به اون نگاه میكنم

02:57:27.370 --> 02:57:29.120
مي دونستم مي خوام چيكار كنم

02:57:30.081 --> 02:57:36.753
اما اين اتفاق نيفتاد، من چند روز اونجا
در كنار اون بودم، نه زير نظر اون

02:57:37.755 --> 02:57:41.925
من آزاد بودم
اما اون مي دونست من هيچ كجا نميرم

02:57:43.386 --> 02:57:46.680
اون خيلي بيشتر از من، درباره
اونچه كه مي خواستم انجام بدم، مي دونست

02:57:53.771 --> 02:57:57.274
اگه ژنرال ها به ناترانگ برگردن
مي تونستن اونچه رو كه من ديدم ببينن

02:57:58.234 --> 02:58:00.819
باز هم اونا ازم مي خواستن كه اونو بكشم؟

02:58:02.071 --> 02:58:03.947
شايدم، بيشتر از قبل

02:58:05.408 --> 02:58:07.325
و اگه افراد اون مي فهميدن كه چقدر از اونا فاصله گرفته

02:58:07.410 --> 02:58:10.453
اونوقت چه انتظاری ازش داشتن؟

02:58:13.040 --> 02:58:16.459
اون اول از افرادش برید و
سپس از خودش

02:58:18.129 --> 02:58:22.299
هرگز مردی اینچنین تحلیل رفته و شکسته ندیده بودم

02:58:23.301 --> 02:58:27.429
من همون چیزهای وحشتناکی رو دیدم، که تو دیدی
(وحشتی که برای من آشنا و برای تو غریبه است)

02:58:30.099 --> 02:58:34.019
اما حق نداري كه منو قاتل صدا كني
حق داري كه منو بكشي

02:58:35.354 --> 02:58:41.318
حق داري كه اين كار رو انجام بدي
اما حق نداري كه درباره من قضاوت كني

02:58:48.659 --> 02:58:53.663
...واژگان ناتواند از توصیف

02:58:56.000 --> 02:59:01.963
...واژه "وحشت" برای...

02:59:03.674 --> 02:59:09.346
آنهایی که نمی دانند چیست...

02:59:11.807 --> 02:59:13.016
وحشت

02:59:16.020 --> 02:59:18.647
وحشت یک چهره ای داره

02:59:20.941 --> 02:59:23.068
و تو بايد با وحشت رابطه ای دوستانه برقرار کنی

02:59:24.779 --> 02:59:29.616
وحشت" و "ترس از مرگ" دوستان تو هستن"

02:59:30.201 --> 02:59:34.996
اگه اونا دوستت نباشن، پس اونا دشمناني هستن كه بايد از اونا ترسيد

02:59:36.499 --> 02:59:38.375
اونا دشمناني با شرافت هستن

02:59:43.381 --> 02:59:46.216
يادمه وقتي عضو نيروهاي ويژه بودم

02:59:50.721 --> 02:59:54.641
انگار هزار قرن پيش بود

02:59:58.229 --> 03:00:04.067
ما به يك اردوگاه رفتيم تا بچه ها رو واكسن بزنيم

03:00:08.656 --> 03:00:14.202
ما بعد از اينكه به بچه ها واكسن فلج اطفال
رو زديم، اردوگاه رو ترك كرديم

03:00:16.664 --> 03:00:20.041
و يك پيرمرد پشت سر ما مي دويد
و گريه مي كرد اون نمي تونست حرفي بزنه

03:00:23.629 --> 03:00:26.172
ما دوباره برگشتيم به اون اردوگاه

03:00:26.257 --> 03:00:31.720
و اونا رفته بودن، و هر بازوي دستي رو كه ما
بهش واكسن زده بوديم رو قطع كرده بودن

03:00:34.098 --> 03:00:40.895
اونجا یه ستون بود
اونا يه ستون از بازوهاي كوچيك درسته كرده بودن

03:00:43.023 --> 03:00:45.275
...و يادمه

03:00:49.155 --> 03:00:51.948
كه من، من گريه كردم

03:00:54.118 --> 03:00:56.786
من مثل... مادربزرگ ها زار میزدم

03:00:58.956 --> 03:01:02.208
مي خواستم دندون هام رو بکنم و بندازم بیرون
نمي دونستم ميخوام چيكار كنم

03:01:03.961 --> 03:01:06.212
و مي خوام به ياد داشته باشمش
هرگز نمي خوام اون ماجرا رو فراموش كنم

03:01:07.089 --> 03:01:08.923
هرگز نمي خوام فراموش كنم

03:01:10.593 --> 03:01:15.305
و بعد فهميدم، انگار تير خورده بودم

03:01:15.806 --> 03:01:17.974
انگار با الماس بهم شلیک کرده بودن

03:01:19.185 --> 03:01:22.312
یه گلوله الماسي، درست وسط پيشونيم

03:01:24.398 --> 03:01:29.569
فكر كردم
" خداي من، قادر مطلق، خدای بزرگ"

03:01:30.988 --> 03:01:33.364
!!خواست خداوند بوده

03:01:35.034 --> 03:01:39.496
كامل، خالص، بي نقص، شفاف، تمیز

03:01:42.082 --> 03:01:44.000
...بعد فهميدم

03:01:44.084 --> 03:01:47.670
كه اونا از ما قويتر بودن
چون اونا مي تونستن مقاومت كنن

03:01:47.755 --> 03:01:51.716
اونا هيولا نبودن
اونا مردان و افسران آموزش ديده بودن

03:01:53.177 --> 03:01:57.847
اين مردان با قلب هاشون مي جنگيدن
كساني كه خانواده دارن، كساني كه بچه دارن

03:01:57.932 --> 03:02:01.768
كساني كه سرشار از عشق و دوست داشتن هستن
اما اونا قوي بودن

03:02:03.521 --> 03:02:09.984
...قوي و قدرتمند
براي انجام اون كار

03:02:11.070 --> 03:02:15.365
اگه من 10 گروه از اون مردان داشتم

03:02:16.450 --> 03:02:19.410
اونوقت تمام مشكلات ما اينجا به سرعت تمام مي شد

03:02:21.205 --> 03:02:25.625
تو مجبوری مردان شرافتمندی داشته باشي

03:02:27.962 --> 03:02:32.006
و در زمان مشابه، كساني كه بتونن

03:02:33.634 --> 03:02:41.717
غرايز اساسي و مهم خودشون رو برای کشتن به كار ببرن

03:02:41.809 --> 03:02:48.398
براي كشتن بدون احساس و بدون تعصب
بدون قضاوت، بدون قضاوت

03:02:53.904 --> 03:02:56.531
چون قضاوته كه ما رو مغلوب می کنه

03:03:16.010 --> 03:03:22.807
نگرانم كه شايد پسرم ، چيزي رو كه من تلاش كردم باشم رو درک نکنه

03:03:25.519 --> 03:03:30.148
و اگه من كشته مي شدم، ویلارد

03:03:31.692 --> 03:03:37.155
كسي رو ميخواستم كه به خونه من بره
و همه چيز رو به پسرم بگه

03:03:40.451 --> 03:03:43.453
هر كاري كه من انجام دادم، هر چيزي كه تو ديدي

03:03:45.205 --> 03:03:50.710
چون من از هيچ چيزي به اندازه
بوي گند دروغ متنفر نيستم

03:03:53.797 --> 03:04:00.803
...و اگه تو منو درك كني، ويلارد
اين كار رو براي من انجام ميدي

03:05:07.329 --> 03:05:09.497
گروه خياباني، اينجا قدرت مطلق، تمام

03:05:11.291 --> 03:05:14.419
گروه خياباني، اينجا قدرت مطلق در حال آماده باش، تمام

03:05:16.672 --> 03:05:20.550
گروه خياباني،اينجا قدرت مطلق در حال آماده باش
پيام رو گرفتي؟

03:05:25.889 --> 03:05:28.683
اونا مي خواستن به خاطر اين كار به من درجه سرگردي بدن

03:05:29.435 --> 03:05:32.562
و من حتي ديگه توی ارتش لعنتي اونا نبودم

03:05:34.732 --> 03:05:39.444
همه از من مي خواستن كه اون كار رو انجام بدم
اون (کورتز) بیشتر از همه

03:05:41.405 --> 03:05:45.783
احساس میکردم انگار اونم (خدا) اون بالا واستاده
و منتظر منه تا قال قضیه رو بکنم

03:05:49.121 --> 03:05:53.207
اون فقط مي خواست كه مثل
يه سرباز بمیره

03:05:54.543 --> 03:05:58.129
نه مثل يه شخص ضعیف، آشغال
خائن بی مصرف

03:06:02.009 --> 03:06:04.302
كه حتي جنگل هم مي خواست اون بميره

03:06:05.262 --> 03:06:07.930
و كسي كه واقعاً دستوراتش رو از اون مي گرفت

03:06:48.262 --> 03:06:51.930
♪ Come on, baby
take a chance with us  ♪

03:06:56.962 --> 03:07:00.930
♪ Come on, baby
take a chance with us  ♪

03:07:05.562 --> 03:07:08.930
♪ Come on, baby
take a chance with us  ♪

03:07:08.962 --> 03:07:13.930
♪ And meet me at the back
of the blue bus tonight ♪

03:07:14.062 --> 03:07:15.930
♪ Blue bus tonight  ♪

03:07:19.962 --> 03:07:23.130
♪ Come on, yeah ♪

03:07:25.259 --> 03:07:30.471
ما مردان جوان رو آموزش مي دهيم تا به "
سوي مردم شليك كنن اما فرماندهان آنها

03:07:31.682 --> 03:07:36.602
به آنها اجازه نخواهند داد در هواپيماهايشان حرف های زشت نوشته بشه"

03:07:36.687 --> 03:07:39.689
چون اين كار قبيحه

03:09:02.898 --> 03:09:09.862
وحشت

03:11:03.894 --> 03:11:10.582
"!!فرمان بمباران بده و همشون رو نابود کن"

03:14:32.894 --> 03:14:37.982
با گروه خياباني صحبت میشه
گروه خياباني، اينجا قدرت مطلق

03:14:38.066 --> 03:14:39.900
صداي منو مي شنوي؟
تمام

03:14:40.777 --> 03:14:42.361
گروه خياباني

03:14:42.988 --> 03:14:45.072
...گروه خياباني، اينجا قدرت

03:15:23.320 --> 03:15:30.534
وحشت

03:15:30.558 --> 03:15:55.558
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
