1
00:00:01,361 --> 00:00:09,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:11,360 --> 00:00:19,350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:21,362 --> 00:00:25,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:00:51,740 --> 00:00:54,007
اشتباه بزرگی بود که به این عروسک اعتنا کردین

5
00:00:54,009 --> 00:00:54,775
،و از این طریق

6
00:00:54,777 --> 00:00:56,409
.روح غیرانسانی شما رو فریب داد

7
00:00:56,411 --> 00:00:59,146
.شما بهش اجازه دادین که به زندگی‌تون هجوم بیاره

8
00:00:59,148 --> 00:01:01,448
روح غیرانسانی دیگه چیه؟

9
00:01:01,450 --> 00:01:02,516
چیزیه که هیچوقت به شکل انسان

10
00:01:02,518 --> 00:01:05,318
.روی زمین نبوده

11
00:01:05,320 --> 00:01:06,820
.یه موجود شیطانی‌ـه

12
00:01:06,822 --> 00:01:10,223
پس عروسک هیچوقت تسخیر نشده بود؟

13
00:01:10,225 --> 00:01:13,127
نه، به عنوان یه وسیله ارتباطی ازش استفاده شد

14
00:01:13,129 --> 00:01:15,996
جاش عوض می‌شد تا فکر کنین تسخیر شده

15
00:01:15,998 --> 00:01:18,799
.ارواح شیطانی، اشیاء رو تسخیر نمی‌کنن

16
00:01:18,801 --> 00:01:20,868
.اونا انسان‌ها رو تسخیر می‌کنن

17
00:01:20,870 --> 00:01:23,270
.اون می‌خواست وارد شما بشه

18
00:01:23,272 --> 00:01:26,373
،و با توجه به این ویژگی غیرعادی

19
00:01:26,375 --> 00:01:28,975
.باید به خوبی از این عروسک مراقبت بشه

20
00:01:28,977 --> 00:01:30,377
مراقبت بشه؟

21
00:01:30,379 --> 00:01:32,048
.باید نابود بشه

22
00:01:34,450 --> 00:01:37,451
این کار فقط اوضاع رو بدتر می‌کنه

23
00:01:37,453 --> 00:01:39,889
فکر می‌کنیم بهتره که
.عروسک با ما بیاد

24
00:01:41,322 --> 00:01:43,523
.اونو یه جای امن نگه می‌داریم

25
00:01:43,525 --> 00:01:46,026
.این بنظر فکر خیلی خوبی میاد

26
00:01:46,028 --> 00:01:47,362
.اون کاملاً در اختیار شماست

27
00:01:51,500 --> 00:01:54,567
و حالا که تو رفتی

28
00:01:54,569 --> 00:01:59,139
تنها چیزی که باقی مونده ریسمانی از طلاست

29
00:01:59,141 --> 00:02:01,275
...تنها چیزی که از

30
00:02:01,277 --> 00:02:03,210
رویایی که در اختیار دارم باقی مونده

31
00:02:03,212 --> 00:02:05,445
ریسمانی از طلاست

32
00:02:05,447 --> 00:02:07,446
و خاطراتی

33
00:02:07,448 --> 00:02:10,449
از اینکه عشق چی می‌تونه باشه

34
00:02:10,451 --> 00:02:12,452
بنظرت چقدر دیگه مونده؟

35
00:02:12,454 --> 00:02:14,120
.حدوداً یه ساعت

36
00:02:14,122 --> 00:02:16,023
نظرت چیه دراز بکشی؟
.و یکم استراحت کنی

37
00:02:16,025 --> 00:02:19,192
نه، تو از سوپرمارکت هم
.بخوای برگردی خونه گم میشی

38
00:02:19,194 --> 00:02:22,895
اگه یکم استراحت کنم
ممکنه سر از کالیفورنیا دربیاریم

39
00:02:22,897 --> 00:02:25,097
خب، اینطوری با صدای
امواج اقیانوس آرام بیدار میشی

40
00:02:25,099 --> 00:02:27,167
.اینکه چیز بدی نیست

41
00:02:27,169 --> 00:02:28,969
سر راه جودی رو هم سوار میکنم

42
00:02:28,971 --> 00:02:31,437
.راستش این فکر خیلی خوبیه، اِد

43
00:02:31,439 --> 00:02:33,075
باید برنامه شو بچینیم

44
00:02:36,044 --> 00:02:37,379
جریان چیه؟

45
00:02:47,389 --> 00:02:50,460
باید دور بزنین رفقا
.اینجا یه تصادف ناجور داریم

46
00:02:51,393 --> 00:02:53,493
کمکی از دست ما ساخته‌ست؟

47
00:02:53,495 --> 00:02:55,362
تو دکتری یا یه همچین چیزی؟

48
00:02:55,364 --> 00:02:56,900
.یا یه همچین چیزی

49
00:03:00,102 --> 00:03:02,268
منظورش این بود که اگه کس دیگه‌ای
واسه کمک می‌خواین درخدمتیم

50
00:03:02,270 --> 00:03:03,536
آره

51
00:03:03,538 --> 00:03:05,340
.خودمون ترتیب شو دادیم. ممنون

52
00:03:11,280 --> 00:03:12,282
عروسک قشنگی داری

53
00:03:13,048 --> 00:03:14,283
.تو اینطور فکر می‌کنی

54
00:03:16,618 --> 00:03:19,453
خیلی‌خب، شما باید سه مایل برگردین
.و برین سمتِ آخرین خروجی

55
00:03:19,455 --> 00:03:22,655
جاده 26 رو ادامه بدین، اینجوری
برمی‌گردین به مسیر اصلی

56
00:03:22,657 --> 00:03:24,524
جاده 26، گرفتم -
ممنونم، سرکار -

57
00:03:27,663 --> 00:03:29,599
یه یارو با عروسکش

58
00:03:46,247 --> 00:03:48,180
.فکر کنم خروجی رو رد کردیم

59
00:03:48,182 --> 00:03:50,684
نه بابا
بریج واتر یکم دیگه جلوتره

60
00:03:50,686 --> 00:03:52,518
بریج واتر؟
.جاده اولد ریج

61
00:03:52,520 --> 00:03:53,989
بریج واتر رو از کجات درآوردی؟

62
00:03:55,957 --> 00:03:58,228
خب، می‌دونی چیه؟
فکر کنم خروجی رو رد کردیم

63
00:04:00,395 --> 00:04:02,929
پس چشم میندازم ببینم اقیانوس آرام کجاست

64
00:04:05,334 --> 00:04:06,336
اِد؟

65
00:04:08,169 --> 00:04:10,138
اِد؟ -
صبرکن، وایسا -

66
00:04:19,648 --> 00:04:21,885
بی‌خیال -
الان چی شد؟ -

67
00:04:22,951 --> 00:04:25,487
الان کاپوت رو میدم بالا و متوجه می‌شم

68
00:04:30,125 --> 00:04:31,526
.خب، پس مراقب خودت باش

69
00:04:45,473 --> 00:04:46,575
اینم از این

70
00:05:48,080 --> 00:05:52,210
«قبرستانِ مری ویل»

71
00:06:04,485 --> 00:06:06,219
.از عروسکت خوشم میاد

72
00:06:28,142 --> 00:06:30,112
سردم‌ـه

73
00:06:43,791 --> 00:06:45,661
تو تازه تصادف کردی

74
00:06:48,362 --> 00:06:49,531
جدی؟

75
00:06:52,367 --> 00:06:54,604
ببخشید. سیم‌ها اتصالی کردن

76
00:07:11,353 --> 00:07:12,521
حالا دیگه باید درست شده باشه

77
00:07:15,389 --> 00:07:17,092
عزیزم، حالت خوبه؟

78
00:07:28,870 --> 00:07:30,238
اِد

79
00:07:33,742 --> 00:07:34,744
من خوبم

80
00:07:36,778 --> 00:07:37,976
!واقعاً شرمنده‌ام

81
00:07:37,978 --> 00:07:40,212
یهو نمی‌دونم چی شد
.انگار یه نفر دیگه کامیون رو کنترل می‌کرد

82
00:07:40,214 --> 00:07:42,348
.اختیار فرمون دست من نبود
شما حالتون خوبه؟

83
00:07:42,350 --> 00:07:43,386
من خوبم

84
00:07:47,555 --> 00:07:49,091
کار عروسکه‌ست، اِد

85
00:07:50,759 --> 00:07:52,829
بقیه‌ی ارواح رو راهنمایی می‌کنه

86
00:09:24,820 --> 00:09:26,189
اینجا

87
00:09:47,442 --> 00:09:49,711
پدر، هرچه زودتر بهتر. نه؟

88
00:09:50,044 --> 00:09:51,246
آره

89
00:10:03,392 --> 00:10:06,660
خردمندانه به خویش ننگر

90
00:10:06,662 --> 00:10:09,963
از خداوندگار بترس و از شر دوری کن

91
00:10:11,667 --> 00:10:16,335
نفرین پروردگار بر خانه‌ی گناهکار چیره می‌شود

92
00:10:16,337 --> 00:10:20,442
.ولی او منازل درستکاران را روزی می‌دهد

93
00:10:21,543 --> 00:10:24,544
،بی‌شک او تحقیرکنندگان را حقیر می‌گرداند

94
00:10:24,546 --> 00:10:28,781
.اما به فروتنان فیض و زیبندگی می‌بخشد

95
00:10:28,783 --> 00:10:32,017
،خردمندان شکوه و عظمت را به ارث خواهند برد

96
00:10:32,019 --> 00:10:36,259
اما شرمساری نصیبِ نابخردان خواهد شد

97
00:10:41,330 --> 00:10:42,331
.آمین

98
00:10:59,980 --> 00:11:01,884
.یه سد حفاظتی دیگه احتیاج داریم

99
00:11:02,817 --> 00:11:03,885
یه دونه مقدسش

100
00:11:05,354 --> 00:11:06,489
موافقم

101
00:11:07,556 --> 00:11:09,825
دعا به تنهایی تأثیر زیادی نداره

102
00:11:13,761 --> 00:11:14,828
اون نیایشگاه شیشه‌ای

103
00:11:14,830 --> 00:11:17,763
که از کلیسای ترینیتی قبل از خراب شدنش برداشتیم

104
00:11:17,765 --> 00:11:18,833
کجاست؟

105
00:11:33,780 --> 00:11:36,980
«اخطار! به هیچ وجه باز نکنید»

106
00:11:39,788 --> 00:11:40,987
بیایید کسانی که

107
00:11:40,989 --> 00:11:42,589
پا از گلیم خود فراتر گذاشتند

108
00:11:42,591 --> 00:11:44,592
،و نه تنها مارا گرفتارِ وسوسه نمیکنن

109
00:11:45,624 --> 00:11:45,860
بلکه ما را از شر شیطان نجات می‌دهند

110
00:11:46,628 --> 00:11:47,629
.آمین

111
00:11:59,508 --> 00:12:01,076
جواب داد؟

112
00:12:07,581 --> 00:12:09,851
.شیطان مهار شده

113
00:12:10,122 --> 00:12:16,005
« ترجمه و زیرنویس: هادی ای‌اس، ميلاد طاهرخانی »

114
00:12:25,180 --> 00:12:30,150
اتاق عتیقه‌های خانواده وارن دارای بزرگترین مجموعه خصوصی
از اشیاء تسخیر شده و نفرین شده می‌باشد

115
00:12:30,150 --> 00:12:34,150
با توجه به نیروی شیطانی عظیم که داخل اتاق محصور شده
خانواده وارن هر هفته اتاق رو تقدیس می‌کردن

116
00:12:34,150 --> 00:12:40,150
در حالی که تمامِ اشیاء تاریخچه وحشتناک
و خاص خودشون رو دارن، یه عتیقه وجود
...داره که خانواده وارن اونو نحس‌تر از بقیه می‌دونن

117
00:12:40,150 --> 00:12:51,150
آنــابل
«به خانه می‌آید»

118
00:12:56,530 --> 00:12:57,964
رنگارنگ، جادویی

119
00:12:57,966 --> 00:12:59,699
وای، فوق‌العاده‌ست
[یک سال بعد]

120
00:12:59,701 --> 00:13:02,701
کاپیتان داره میاد الان فقط به اون نگاه کنید
[یک سال بعد]

121
00:13:02,703 --> 00:13:05,571
شدیداً احساساتی، خاص و جدید

122
00:13:05,573 --> 00:13:09,074
کاپیتان داره میاد و یه چیزی براتون آورده

123
00:13:09,076 --> 00:13:11,210
اینم از کاپیتان کانگاروو

124
00:13:11,212 --> 00:13:13,046
خیلی‌خب، جودی

125
00:13:13,048 --> 00:13:15,418
الان دیدم که مری الن رسید
برو وسایلت رو بردار

126
00:13:16,951 --> 00:13:18,685
...ولی اول صبحونه‌ات رو بذار تو

127
00:13:18,687 --> 00:13:21,054
خیلی‌خب. بی‌خیال
خودم میذارمش

128
00:13:21,056 --> 00:13:23,189
کاپیتان کانگارو همونیه

129
00:13:23,191 --> 00:13:25,995
که با کمک تو این روز رو
به یه روز عالی تبدیل می‌کنه

130
00:13:27,796 --> 00:13:30,796
«قهرمانان یا حقه بازان؟»
«جنگیری جنجالی موجبِ گفتمان و مجادله می‌شود»

131
00:13:30,798 --> 00:13:34,099
کاپیتان داره میاد الان فقط به اون نگاه کنید

132
00:13:34,101 --> 00:13:37,570
شدیداً احساساتی، خاص و جدید

133
00:13:37,572 --> 00:13:39,805
کاپیتان داره میاد و شما عاشقش می‌شید

134
00:13:39,807 --> 00:13:41,040
این چیه؟

135
00:13:41,042 --> 00:13:43,675
کاپیتان کانگاروو

136
00:13:47,282 --> 00:13:48,680
خب؟

137
00:13:48,682 --> 00:13:50,019
.تو که قهرمان منی

138
00:14:23,585 --> 00:14:24,783
پولِ پیتزا هم روی پیشخوان‌ـه

139
00:14:24,785 --> 00:14:26,084
و شماره‌ها هم کنار تلفن‌ان

140
00:14:26,086 --> 00:14:27,119
.عالیه

141
00:14:27,121 --> 00:14:28,253
.و ما هم فردا صبح زود برمی‌گردیم

142
00:14:28,255 --> 00:14:31,690
،خب، نمی‌خواد عجله کنید
ما چیزی‌مون نمی‌شه. مگه نه جودی؟

143
00:14:31,692 --> 00:14:33,626
آره

144
00:14:33,628 --> 00:14:35,695
...خب پس تو -
مؤدب رفتار می‌کنم؟ آره -

145
00:14:35,697 --> 00:14:36,796
...و یادت نره که

146
00:14:36,798 --> 00:14:37,930
یادم نمیره که به موقع بخوابم

147
00:14:37,932 --> 00:14:39,632
دقیقاً

148
00:14:39,634 --> 00:14:41,199
...خیلی‌خب، یادت نره که -
خوش بگذرونم -

149
00:14:41,201 --> 00:14:42,237
می‌دونم -
اونم همینطور -

150
00:14:44,605 --> 00:14:46,906
شماها واسه نمایش تمرین کردین یا چی؟

151
00:15:00,020 --> 00:15:01,756
حواست کجاست جودی؟

152
00:15:03,892 --> 00:15:04,894
چی شده؟

153
00:15:05,293 --> 00:15:06,658
هیچی

154
00:15:06,660 --> 00:15:07,762
من خوبم

155
00:15:09,297 --> 00:15:11,598
خب، فقط چندساعت دیگه
.تا تعطیلات آخر هفته مونده

156
00:15:11,600 --> 00:15:12,699
من یه سر میرم فروشگاه

157
00:15:12,701 --> 00:15:13,766
تا درطول وقت خالیم یه سری خرت و پرت بخرم

158
00:15:13,768 --> 00:15:14,769
بعدش میام دنبالت، باشه؟

159
00:15:17,172 --> 00:15:18,740
خیلی خوبه

160
00:15:23,878 --> 00:15:24,947
!خداحافظ، جودی

161
00:15:27,849 --> 00:15:29,118
!روز خوبی داشته باشی

162
00:16:29,177 --> 00:16:30,943
خانم فالی، درست همون جاست

163
00:16:30,945 --> 00:16:31,947
بذار نشونت بدم

164
00:16:34,682 --> 00:16:35,748
چطور تونستی بهم نگی

165
00:16:35,750 --> 00:16:36,916
که شغل خانواده وارن چیه؟

166
00:16:36,918 --> 00:16:38,417
تو الان نباید سر کلاس ریاضی باشی؟

167
00:16:38,419 --> 00:16:40,018
!مری الن

168
00:16:40,020 --> 00:16:42,021
من بیشتر از دوسال واسه
خانواده اسمیت پرستاری بچه کردم

169
00:16:42,023 --> 00:16:43,222
و هیچوقت هم بهت نگفتم که کارشون چیه

170
00:16:43,224 --> 00:16:44,791
خب کارشون چیه؟

171
00:16:44,793 --> 00:16:46,191
.اونا پا پزشک ان

172
00:16:46,193 --> 00:16:47,859
.واسه همین فرق دارن

173
00:16:47,861 --> 00:16:49,862
خب، مشخصه که من بعداً میام پیشت

174
00:16:49,864 --> 00:16:51,329
چون از اون پروژه‌های مطالعات اجتماعی داریم دیگه

175
00:16:51,331 --> 00:16:52,998
که باید روش کار کنیم

176
00:16:53,000 --> 00:16:54,434
هیچ پروژه‌ای نداریم

177
00:16:54,436 --> 00:16:55,870
خیلی‌خب، اونا از کجا قراره بفهمن؟

178
00:16:56,270 --> 00:16:57,770
مادرش ذهن رو می‌خونه

179
00:16:57,772 --> 00:16:59,906
پس، اونا قهرمانن

180
00:16:59,908 --> 00:17:01,473
بنظر من که اونا والدین نگرانی هستن

181
00:17:01,475 --> 00:17:02,974
که نمی‌خوان تأثیرات منفی‌ای

182
00:17:02,976 --> 00:17:04,109
دور و بر بچه‌شون باشه

183
00:17:04,111 --> 00:17:05,777
کدوم تأثیر منفی؟

184
00:17:05,779 --> 00:17:07,713
چونکه بعضی‌وقتا دیر وقت میرم خونه؟

185
00:17:07,715 --> 00:17:09,915
این تازه یکی شون بود

186
00:17:09,917 --> 00:17:11,417
خب بگو ببینم، داخل خونه چه شکلیـه؟

187
00:17:11,419 --> 00:17:13,885
صبح تا شب موسیقی ترسناک پخش می‌شه
و همه جا رو تارعنکبوت برداشته؟

188
00:17:13,887 --> 00:17:15,455
نه. نه، اونجا فقط یه خونه کسل کننده حومه شهریه

189
00:17:15,457 --> 00:17:17,126
داخلِ قفسه‌ی مدرسه‌ات ترسناک‌تره

190
00:17:19,861 --> 00:17:23,296
صبرکن ببینم. مهمونی کیه؟
و اینکه چرا من دعوت نیستم؟

191
00:17:23,298 --> 00:17:24,463
،تولد جودی نزدیک‌ـه

192
00:17:24,465 --> 00:17:26,332
برای همین می‌خوایم زودتر جشن بگیریم

193
00:17:26,334 --> 00:17:29,201
تو واقعاً بهترین پرستار بچه‌ای، می‌دونستی؟

194
00:17:29,203 --> 00:17:31,304
با تعریف و تمجید به جایی نمیرسی

195
00:17:31,306 --> 00:17:32,471
تهدید چطوره؟

196
00:17:32,473 --> 00:17:35,775
احیاناً متوجه شدی که کی پشتِ صندوق فروشگاه داره کار می‌کنه؟

197
00:17:35,777 --> 00:17:37,744
روزخوبی داشته باشید -
حتماً، تشکر -

198
00:17:37,746 --> 00:17:39,144
خیلی ممنونم -
زودی می‌بینمتون -

199
00:17:39,146 --> 00:17:40,278
اینطور فکر نمی‌کنم

200
00:17:40,280 --> 00:17:41,881
میدونی بهش چی می‌گن، نه؟

201
00:17:41,883 --> 00:17:43,786
روز خوبی داشته باشید -
چی؟ -

202
00:17:48,522 --> 00:17:50,123
بابِ توپ دار
[بابِ خایه دار]

203
00:17:50,125 --> 00:17:51,257
حالت چطوره؟

204
00:17:51,259 --> 00:17:52,361
سلام، دَنیلا

205
00:18:01,301 --> 00:18:04,770
سلام، مری الن
همه‌ش همیناست؟

206
00:18:04,772 --> 00:18:06,939
آره بگمونم -
خیلی هم خوب -

207
00:18:06,941 --> 00:18:08,173
شما نزدیک خونه خانواده وارن
زندگی می‌کنید، مگه نه باب؟

208
00:18:09,211 --> 00:18:12,277
آره، مری الن امشب از بچه‌شون مراقبت می‌کنه

209
00:18:12,279 --> 00:18:14,814
آره، آره، خونه‌مون اونطرف خیابون‌ـه

210
00:18:14,816 --> 00:18:17,150
تاحالا شده اونجا چیز ترسناکی ببینی؟

211
00:18:17,152 --> 00:18:18,985
مثلاً روحی چیزی؟

212
00:18:18,987 --> 00:18:20,219
...باب

213
00:18:20,221 --> 00:18:21,254
خانم فالی حواسش نبود

214
00:18:21,256 --> 00:18:23,789
و یه قوطی سس گوجه رو
،توی راهروی پنجم انداخت

215
00:18:23,791 --> 00:18:26,926
و اونجا شبیه یه صحنه جرم شده
.پس برو اون طِی رو بردار

216
00:18:26,928 --> 00:18:28,193
خانم ها. همه‌چیز باب میل‌تون بود؟

217
00:18:28,195 --> 00:18:29,228
بله، قربان

218
00:18:29,230 --> 00:18:31,330
باب که مزاحمتی براتون ایجاد نمیکنه، درسته؟

219
00:18:31,332 --> 00:18:32,297
نه -
نه -

220
00:18:32,299 --> 00:18:33,565
آره، ترتیب شو میدم. ممنون، بابا -
بسیارخب -

221
00:18:33,567 --> 00:18:35,367
الان یه راست میرم سراغش

222
00:18:35,369 --> 00:18:36,771
خب، چی دیدی؟

223
00:18:37,872 --> 00:18:39,939
توی خونه‌ی وارن اینا؟

224
00:18:39,941 --> 00:18:41,507
.هیچی. هیچی

225
00:18:41,509 --> 00:18:44,110
...حساب‌تون می‌شه 3 دلار و 50 سنت، پس

226
00:18:46,146 --> 00:18:48,247
اما تو می‌دونستی که اونا چیکار کردن؟

227
00:18:48,249 --> 00:18:50,850
...به گمونم، شایعاتی بود، ولی

228
00:18:50,852 --> 00:18:52,450
شایعات. جالبه

229
00:18:52,452 --> 00:18:55,321
می‌دونستی یه شایعه هم راجع به تو پخش شده، باب؟

230
00:18:55,323 --> 00:18:57,590
صبرکن ببینم، واقعاً؟ -
درمورد چیه؟ -

231
00:18:57,592 --> 00:18:59,158
...درمورد دختری‌ـه که بهت

232
00:18:59,160 --> 00:19:01,096
باشه. می‌تونی بیای
تمومش کن

233
00:19:02,896 --> 00:19:04,896
ببخشید -
شرمنده -

234
00:19:04,898 --> 00:19:07,165
همهش تقصیر من بود -
مشکلی نیست -

235
00:19:07,167 --> 00:19:09,302
...خب، چی

236
00:19:09,304 --> 00:19:10,536
خداحافظ باب. ممنون

237
00:19:10,538 --> 00:19:11,539
خداحافظ

238
00:19:13,307 --> 00:19:15,443
...یادش رفت تخم مرغ هاشو با خودش ببره

239
00:19:16,176 --> 00:19:17,543
بده من

240
00:19:17,545 --> 00:19:19,047
اون ازت خوشش میاد

241
00:19:23,550 --> 00:19:25,553
یه اتفاقی افتاده

242
00:19:36,064 --> 00:19:37,199
بهش دست نزنین

243
00:19:38,165 --> 00:19:39,532
وگرنه تسخیل می‌شین

244
00:19:39,534 --> 00:19:41,467
درستش تسخیرـه -
منم همینو گفتم -

245
00:19:41,469 --> 00:19:43,936
به هر حال، اگه اینقدر سرت می‌شه

246
00:19:43,938 --> 00:19:44,804
چرا بهمون نمیگی که

247
00:19:44,806 --> 00:19:46,475
امکانش هست که یه نفر از روح شپش بگیره؟

248
00:19:47,107 --> 00:19:48,341
نه، نیست

249
00:19:48,343 --> 00:19:50,042
خب، پس چطوری ازشون گرفتی؟

250
00:19:50,044 --> 00:19:51,576
!آنتونی ریوس

251
00:19:51,578 --> 00:19:53,214
مجبورم نکن برم به خواهرت بگم

252
00:19:54,048 --> 00:19:55,113
تو رو خدا اینکارو نکن

253
00:19:55,115 --> 00:19:57,616
پس برید. با همه‌تون‌ام
زودباشید

254
00:19:57,618 --> 00:20:00,052
!زودباش. بیا بریم

255
00:20:00,054 --> 00:20:02,224
ببخشید جودی، نمی‌تونم بیام جشن تولدت

256
00:20:03,924 --> 00:20:05,458
تو هم نمی‌تونی؟

257
00:20:05,460 --> 00:20:07,125
والدینم گفتن که من هنوز

258
00:20:07,127 --> 00:20:08,396
آمادگی رویارویی با مرگ رو ندارم

259
00:20:10,397 --> 00:20:12,097
فقط یه جشن تولده

260
00:20:12,099 --> 00:20:13,134
شرمنده

261
00:20:26,114 --> 00:20:28,314
هی، چند وقته که این اتفاق داره میوفته؟

262
00:20:28,316 --> 00:20:30,419
از وقتی که همه راجع به اون مقاله‌ای که
این هفته پخش شد شنیدن

263
00:20:31,551 --> 00:20:32,985
خواهشاً به پدر و مادرم چیزی نگو

264
00:20:32,987 --> 00:20:35,587
.نمیگم
نمیگم تا زمانی که خودت بگی

265
00:20:35,589 --> 00:20:37,590
.نمی‌خوام نگران بشن -
ناسلامتی پدر و مادرن -

266
00:20:37,592 --> 00:20:38,658
اونا راجع به همه چیز نگران می‌شن

267
00:20:38,660 --> 00:20:40,162
چه لازم باشه چه نباشه

268
00:20:41,860 --> 00:20:43,360
«به یادِ پدر مایکل موریسی»

269
00:20:47,067 --> 00:20:47,933
مطمئنی تنها چیزی که

270
00:20:47,935 --> 00:20:49,567
اذیتت می‌کنه قلدری کردن بقیه‌ست؟

271
00:20:49,569 --> 00:20:51,069
این که منو اذیت نمی‌کنه

272
00:20:51,071 --> 00:20:52,373
می‌دونی که منظورم چیه

273
00:20:58,145 --> 00:21:00,548
و قرارمون یادت نره
رازی درکار نباشه

274
00:21:01,249 --> 00:21:02,949
می‌دونم

275
00:21:02,951 --> 00:21:04,152
من هیچ رازی ندارم

276
00:21:05,653 --> 00:21:07,322
از فروشگاه چی گرفتی؟

277
00:21:08,056 --> 00:21:09,421
یه سورپرایزـه

278
00:21:09,423 --> 00:21:12,324
خودت الان گفتی رازی درکار نباشه -
سورپرایز که راز نیست -

279
00:21:12,326 --> 00:21:15,497
پس چیه؟ -
یه سورپرایز -

280
00:21:18,098 --> 00:21:23,401
روزی که تو رو شناختم رو به یاد دارم

281
00:21:31,511 --> 00:21:33,281
اینجوری آشپزخونه رو بهم میریزی

282
00:21:38,152 --> 00:21:39,651
هی! یه مقدارشو واسه کیک نگه دار

283
00:21:39,653 --> 00:21:41,056
نه

284
00:21:47,761 --> 00:21:50,164
فکر کنم یکی داره در می‌زنه

285
00:22:03,076 --> 00:22:06,011
بگمونم ده دقیقه‌ای می‌شه که داشتم در می‌زدم

286
00:22:06,013 --> 00:22:08,146
اصلاً چطوری اومدی تو؟

287
00:22:08,148 --> 00:22:10,349
از در پشتی
این یه زنگِ ارواح‌ـه؟

288
00:22:10,351 --> 00:22:12,017
زنگ ارواح دیگه چیه؟

289
00:22:12,019 --> 00:22:14,452
اگه روحی اطرافت حضور داشته باشه بهت میگه

290
00:22:14,454 --> 00:22:16,255
پس یکی از اوناست -
نه -

291
00:22:16,257 --> 00:22:18,657
فقط یه زنگ‌ـه
مامانم اونا رو جمع می‌کنه

292
00:22:20,694 --> 00:22:22,193
تو کی هستی؟

293
00:22:22,195 --> 00:22:25,264
اون دَنیلاست
و قراره بعد از خوردن کیک تشریف ببره

294
00:22:25,266 --> 00:22:26,599
!اوه، ایول

295
00:22:26,601 --> 00:22:27,736
من عاشق کیک‌ام

296
00:22:29,136 --> 00:22:31,202
خب، جودی

297
00:22:31,204 --> 00:22:35,276
بابا و مامانت این اطراف چیزای ترسناک نگه نمیدارن؟

298
00:22:37,178 --> 00:22:38,544
نه

299
00:22:38,546 --> 00:22:40,982
همه‌شون رو توی یه اتاق حبس می‌کنن

300
00:22:43,483 --> 00:22:45,450
خب، می‌شه حداقل بریم و یه نگاهی بهشون بندازیم؟

301
00:22:45,452 --> 00:22:46,587
!نه

302
00:22:48,221 --> 00:22:50,525
واسه همه خوب نیست که برن اونجا

303
00:22:51,358 --> 00:22:52,360
چطور مگه؟

304
00:22:53,361 --> 00:22:54,730
خوب نیست دیگه

305
00:22:56,297 --> 00:22:57,298
صبرکن

306
00:22:58,665 --> 00:23:00,199
بیا

307
00:23:00,201 --> 00:23:01,202
کادوی تولد

308
00:23:05,138 --> 00:23:06,372
چی هست؟

309
00:23:06,374 --> 00:23:07,541
توشو نگاه کن

310
00:23:14,714 --> 00:23:16,315
اصلاً چطوری پولت میرسه از اینا بگیری؟

311
00:23:16,317 --> 00:23:17,449
مال قدیمای خودمه

312
00:23:17,451 --> 00:23:19,317
ولی فقط یه بار تو عمرم ازشون استفاده کردم
چون اولین باری که اینا رو پام کردم

313
00:23:19,319 --> 00:23:21,319
دستم رو شکوندم

314
00:23:21,321 --> 00:23:22,455
داری شوخی می‌کنی

315
00:23:22,457 --> 00:23:25,356
اون خیلی بیشتر از من باهاشون هماهنگ و متعادل‌ـه

316
00:23:25,358 --> 00:23:26,792
اینا کف پوش‌ها رو خراب می‌کنن

317
00:23:26,794 --> 00:23:29,128
پس می‌شه بریم بلوک رو بچرخیم؟

318
00:23:29,130 --> 00:23:30,830
...فکر نمی‌کنم -
فکر خوبیه -

319
00:23:30,832 --> 00:23:31,930
شماها برید

320
00:23:31,932 --> 00:23:34,036
منم مراقب کیک میمونم
و حواسم هست که نسوزه

321
00:23:35,536 --> 00:23:38,237
باشه. ولی جایی سَرَک نکش
به چیزی دست نزن

322
00:23:38,239 --> 00:23:40,171
هیچ کاری نکن. لطفاً؟

323
00:23:40,173 --> 00:23:42,144
توی آشپزخونه بمون
بهم قول بده

324
00:23:42,643 --> 00:23:43,812
قول میدم

325
00:24:03,640 --> 00:24:08,810
خانواده وارن
«متخصصانِ سحر و جادو و شیطان‌شناسی»

326
00:24:24,218 --> 00:24:25,551
تف توش

327
00:24:25,553 --> 00:24:28,390
اینک ارواح اون دنیا رو فرا می‌خوانم

328
00:24:29,457 --> 00:24:31,626
لطفاً در رو باز کنید و بذارین بیام تو

329
00:24:46,273 --> 00:24:47,441
لعنتی

330
00:26:12,859 --> 00:26:14,361
لطفاً منو قضاوت نکن

331
00:26:18,298 --> 00:26:19,366
آمین بابا

332
00:27:32,570 --> 00:27:36,640
«بلک شاک - اثرِ لوکا موری»

333
00:28:09,576 --> 00:28:11,645
چیکار کردی که انداختنـت این تو؟

334
00:30:14,134 --> 00:30:16,671
،اگه کسی در این اتاق حضور داره

335
00:30:17,770 --> 00:30:19,574
لطفاً یه نشونه بهم بده

336
00:30:24,577 --> 00:30:25,779
حالا هر نشونه‌ای

337
00:30:31,551 --> 00:30:32,619
بابا؟

338
00:30:45,532 --> 00:30:46,533
مسخره‌ست

339
00:31:25,930 --> 00:31:27,200
«اخطار! به هیچ وجه باز نکنید»

340
00:32:28,201 --> 00:32:29,202
لعنت بهت

341
00:33:02,935 --> 00:33:04,870
کیک رو سوزوندی؟ دَنیلا

342
00:33:04,872 --> 00:33:06,404
فقط بالاش

343
00:33:06,406 --> 00:33:08,739
روش خامه بزنی حله

344
00:33:08,741 --> 00:33:10,208
عمراً اگه متوجه بشه

345
00:33:10,210 --> 00:33:11,242
اسکیت‌ها ردیف بودن؟

346
00:33:11,244 --> 00:33:12,878
عاشق شون شده بود تا اینکه
توی راه برگشتن خورد زمین

347
00:33:12,880 --> 00:33:14,345
و پوست پاش کنده شد

348
00:33:14,347 --> 00:33:15,913
بازم بهتر از اینه که دستش بشکنه

349
00:33:15,915 --> 00:33:17,114
کجا هست حالا؟

350
00:33:17,116 --> 00:33:19,284
بیرون‌ـه
داره به مرغ‌ها غذا میده

351
00:33:19,286 --> 00:33:21,119
مگه مرغ دارن؟

352
00:33:25,058 --> 00:33:26,326
هی. زانوت چطوره؟

353
00:33:28,095 --> 00:33:31,263
انگار شلوارت حداقل چندتا کوک لازم داره

354
00:33:31,265 --> 00:33:32,396
چیزی نیست

355
00:33:32,398 --> 00:33:33,834
اتفاق پیش میاد

356
00:33:38,404 --> 00:33:39,874
خب، هنوز نترسیدی؟

357
00:33:40,941 --> 00:33:42,908
چی؟ بترسم؟ نه

358
00:33:42,910 --> 00:33:44,709
کی گفته اونا ترسیدن؟

359
00:33:44,711 --> 00:33:46,777
بچه‌های کلاسم

360
00:33:46,779 --> 00:33:48,479
آنتونی ریوس ماجرا رو شروع کرد

361
00:33:48,481 --> 00:33:49,815
ازش متنفرم

362
00:33:49,817 --> 00:33:52,220
صبرکن ببینم. تونی ریوس ماجرا رو شروع کرد؟

363
00:33:53,019 --> 00:33:54,689
می‌شناسیش؟

364
00:33:55,221 --> 00:33:58,023
آره، داداشم‌ـه

365
00:33:58,025 --> 00:34:01,125
آنتونی ریوس برادرت‌ـه؟

366
00:34:01,127 --> 00:34:03,394
آره، می‌دونم
به روم نیار خواهشاً

367
00:34:03,396 --> 00:34:05,863
منم ازش خوشم نمیاد

368
00:34:05,865 --> 00:34:07,769
میدونی، اون هنوز توی خواب خودشو خیس می‌کنه

369
00:34:08,434 --> 00:34:10,235
نگو که من گفتم

370
00:34:10,237 --> 00:34:11,939
یا بگو، برام مهم نیست

371
00:34:12,505 --> 00:34:14,171
...با این وجود، فقط

372
00:34:14,173 --> 00:34:15,876
زیاد بهش سخت نگیر

373
00:34:16,510 --> 00:34:18,880
سال سختی رو پشت سر گذاشتیم

374
00:34:22,048 --> 00:34:24,751
کسی رو ازدست دادی، مگه نه؟

375
00:34:26,420 --> 00:34:28,021
...بابام

376
00:34:28,822 --> 00:34:30,758
مری الن بهت گفت؟

377
00:34:32,059 --> 00:34:33,161
نه

378
00:34:34,027 --> 00:34:35,262
فقط میدونستم

379
00:34:37,396 --> 00:34:39,530
واسه تحویل در منزل

380
00:34:39,532 --> 00:34:42,367
می‌شه لطفاً یه بزرگش رو بفرستید؟

381
00:34:42,369 --> 00:34:45,840
.آدرس هم می‌شه خیابون ویمن پلاکِ 3506

382
00:34:47,007 --> 00:34:48,742
عالیه. ممنون

383
00:34:52,913 --> 00:34:54,545
دارم میام

384
00:34:56,983 --> 00:34:58,485
دندون رو جیگر بذار

385
00:35:08,027 --> 00:35:09,262
کیه؟

386
00:35:15,101 --> 00:35:16,436
سلام؟

387
00:35:18,105 --> 00:35:19,440
دنیلا؟

388
00:35:28,047 --> 00:35:29,483
آنابل اینجاست؟

389
00:35:37,324 --> 00:35:39,023
کی؟

390
00:35:39,025 --> 00:35:41,161
میشه بذارین آنابل بیاد بیرون بازی کنه؟

391
00:35:55,275 --> 00:35:56,508
فکر کنم خونه رو اشتباهی اومدی

392
00:35:56,510 --> 00:35:58,212
ما اینجا آنابل نداریم

393
00:36:00,880 --> 00:36:02,447
.چرا، دارین

394
00:36:02,449 --> 00:36:04,485
درست پشت سرتـه

395
00:36:15,429 --> 00:36:18,295
...مردم فقط
وقتی پای مرگ میاد وسط رفتارشون عجیب می‌شه

396
00:36:18,297 --> 00:36:20,565
احتمالاً واسه همینه که بچه‌ها
توی مدرسه بهت گیر میدن

397
00:36:20,567 --> 00:36:22,467
اونا رو می‌ترسونه

398
00:36:22,469 --> 00:36:24,936
باهاش جوری برخورد می‌کنن که انگار یه نوع بیماریـه
.که نمی‌خوان بهش مبتلا بشن

399
00:36:24,938 --> 00:36:26,807
هرچند همین الانشم همه بهش مبتلا هستن

400
00:36:27,875 --> 00:36:29,874
ولی بذار یه چیزی رو بهت بگم

401
00:36:29,876 --> 00:36:31,543
قبلا فکر می‌کردم فاجعه آمیز و فراگیره

402
00:36:31,545 --> 00:36:32,878
انگار، خودِ پایانـه

403
00:36:32,880 --> 00:36:35,045
مثل خاموش کردنِ تلوزیون

404
00:36:35,047 --> 00:36:36,347
بعدش ماجرای پدر و مادرت رو فهمیدم

405
00:36:36,349 --> 00:36:37,449
و تمامِ تحقیق‌ها و پژوهش هاشون

406
00:36:37,451 --> 00:36:39,219
...درمورد زندگی بعد از مرگ و این چیزا

407
00:36:41,487 --> 00:36:43,023
و با این کاراشون بهم امید دادن

408
00:36:44,523 --> 00:36:47,527
این که شاید زندگی یه جورایی ادامه داره

409
00:36:49,262 --> 00:36:50,264
...شاید

410
00:36:51,264 --> 00:36:55,036
بابا جونم هنوز یه جایی اون بیرونـه

411
00:36:56,036 --> 00:36:57,469
بابا جون»؟»

412
00:36:57,471 --> 00:36:59,271
یه چیزی بین خودمون بود

413
00:36:59,273 --> 00:37:02,276
اون بابا جون بود، و منم
...دَنیلا جون بودم

414
00:37:03,376 --> 00:37:04,445
احمقانه‌ست

415
00:37:06,112 --> 00:37:07,881
می‌دونی، اون هنوزم این اطراف حضور داره

416
00:37:09,048 --> 00:37:10,648
اینطور فکر می‌کنی؟

417
00:37:10,650 --> 00:37:12,586
اگه بابا و مامانم هم بودن، همینو می‌گفتن

418
00:37:33,273 --> 00:37:34,972
داری کجا میری؟

419
00:37:34,974 --> 00:37:36,344
الان برمی‌گردم

420
00:37:48,454 --> 00:37:49,623
بابا؟

421
00:38:06,739 --> 00:38:08,108
دَنیلا؟

422
00:38:17,717 --> 00:38:19,650
!دَنیلا

423
00:38:19,652 --> 00:38:22,653
کجا رفت؟

424
00:38:22,655 --> 00:38:23,655
داری چیکار می‌کنی؟

425
00:38:23,657 --> 00:38:26,160
!دَنیلا، تو نباید بری اون پایین

426
00:38:28,295 --> 00:38:30,664
چیکار می‌کنی؟ -
بگمونم یه چیزی دیدم -

427
00:38:33,666 --> 00:38:34,935
چی دیدی؟

428
00:38:38,271 --> 00:38:40,070
بی‌خیال. مهم نیست

429
00:41:11,824 --> 00:41:12,826
جودی؟

430
00:41:21,768 --> 00:41:22,769
جودی؟

431
00:41:27,740 --> 00:41:28,742
جودی؟

432
00:41:37,250 --> 00:41:38,284
جودی؟

433
00:41:42,521 --> 00:41:44,322
ای پروردگار، به تو اعتماد می‌کنم

434
00:41:44,324 --> 00:41:45,923
نگذار آشفتگی بر من غلبه کند

435
00:41:45,925 --> 00:41:47,724
و مرا به سوی کارهای نیک رهنمود باش

436
00:41:47,726 --> 00:41:49,394
و راه رهایی را نشانم ده
...گوش فرا ده

437
00:41:49,396 --> 00:41:51,262
.هی! هی، جودی! جودی

438
00:41:51,264 --> 00:41:52,700
اینجا چه خبره؟ چی شده؟

439
00:41:54,668 --> 00:41:56,202
اینجا چه خبره؟

440
00:41:59,639 --> 00:42:00,841
چه اتفاقی افتاد؟

441
00:42:01,974 --> 00:42:03,143
.هیچی

442
00:42:03,476 --> 00:42:04,612
...جودی

443
00:42:06,913 --> 00:42:08,713
فقط یه لحظه ترسیدم

444
00:42:08,715 --> 00:42:10,617
از چی ترسیدی؟

445
00:42:14,454 --> 00:42:15,756
...بعضی وقت ها

446
00:42:16,755 --> 00:42:18,456
یه چیزایی می‌بینم

447
00:42:18,458 --> 00:42:20,461
.مثل مامان‌م که یه چیزایی می‌بینه

448
00:42:24,731 --> 00:42:27,201
منظورت روح و ایناست؟

449
00:42:32,005 --> 00:42:33,807
کجا می‌بینی‌شون؟

450
00:42:35,775 --> 00:42:37,411
هرجا که میرم

451
00:42:43,750 --> 00:42:44,818
...جودی

452
00:42:46,518 --> 00:42:48,853
.روح‌ها قبلاً آدم بودن

453
00:42:48,855 --> 00:42:51,492
...و هر آدمی هم که ملاقات می‌کنی بد نیست

454
00:42:52,992 --> 00:42:56,329
پس شاید همه‌ی روح‌ها هم بد نباشن

455
00:43:06,539 --> 00:43:07,541
.دَنیلا

456
00:43:08,675 --> 00:43:10,608
باید اینو ببینی -
چیه؟ -

457
00:43:10,610 --> 00:43:12,844
همون پرونده ایه که توش آقا و خانم وارن
...راجع به دختری

458
00:43:12,846 --> 00:43:14,912
که توسط یه چیزی به اسم «مردِ قایق ران» وحشت زده
شده بود، تحقیق کردن

459
00:43:14,914 --> 00:43:16,748
این عکس دختریـه که اون کشته

460
00:43:16,750 --> 00:43:18,016
قیافه‌اش آشناست؟

461
00:43:18,018 --> 00:43:19,853
منظورم اینه که، شما دوتا ممکنـه خواهر باشین

462
00:43:22,922 --> 00:43:25,925
اینم بقیه‌ی پرونده‌ست، اگه می‌خوای یه نگاه بندازی

463
00:43:33,699 --> 00:43:35,001
این خرت و پرتا رو ببین

464
00:43:40,907 --> 00:43:42,840
چه باحال

465
00:43:42,842 --> 00:43:45,510
خیلی‌خب، این پرونده‌ی «بلک شاک»ـه

466
00:43:45,512 --> 00:43:46,545
بلک شاک؟

467
00:43:46,547 --> 00:43:48,479
یه پرونده بود که آقا و خانم وارن توش راجع به

468
00:43:48,481 --> 00:43:50,718
یه سگ جهنمی که یه مرد رو تو انگلیس
تسخیر کرده بود، تحقیق می‌کردن

469
00:43:52,351 --> 00:43:54,020
.بدجوری اون شهر رو به وحشت انداخته بود

470
00:43:54,020 --> 00:43:58,020
تسخیر شده توسط سگ جهنمی؟ -
مه؟ -
کلیسای مریم مقدس -
قبرستان -
چهار جسد -

471
00:44:04,331 --> 00:44:05,899
جریان این سکه‌هایی که روی چشم هاشونـه چیه؟

472
00:44:07,032 --> 00:44:08,034
چی؟

473
00:44:09,768 --> 00:44:11,101
.اوه، نمی‌دونم
.دیگه تا اونجا پیش نرفتم

474
00:44:11,103 --> 00:44:13,470
قبلاً سکه‌ها رو روی چشمای مُرده‌ها

475
00:44:13,472 --> 00:44:14,539
به عنوان پولی برای «مردِ قایق ران» میذاشتن، تا اونم

476
00:44:14,541 --> 00:44:16,474
.روح‌شون رو به دنیای مُردگان ببره

477
00:44:16,476 --> 00:44:17,842
هزینه‌ی بردن‌شون بوده

478
00:44:17,844 --> 00:44:19,911
خیلی‌خب دیگه، باید بریم

479
00:44:19,913 --> 00:44:22,612
مشکلی نیست. منم بعضی‌وقت‌ها
دلم می‌خواد سَرَک بکشم

480
00:44:22,614 --> 00:44:25,048
می‌دونی این کارش چیه، جودی؟

481
00:44:25,050 --> 00:44:27,353
.«فکر کنم بهش میگن «دستبند عزادار

482
00:44:29,722 --> 00:44:32,826
کمک می‌کنه با عزیزانی که ازدست دادی ارتباط برقرار کنی

483
00:44:41,367 --> 00:44:43,066
اون چیه؟

484
00:44:43,068 --> 00:44:45,706
این پرونده‌ایه که بابا و مامانم
اخیراً راجع بهش تحقیق کردن

485
00:44:46,572 --> 00:44:48,005
لباس عروسی

486
00:44:48,007 --> 00:44:49,610
مردم رو تسخیر می‌کنه

487
00:44:50,677 --> 00:44:53,480
و خشن‌شون می‌کنه

488
00:44:55,114 --> 00:44:56,646
الان لباس کجاس؟

489
00:44:56,648 --> 00:44:57,951
آخر راهرو توی اتاق عطیقه‌ها

490
00:45:01,454 --> 00:45:04,091
.منظورم اینه که، جاییـه که همه این خرت و پرت‌ها اونجاست

491
00:45:04,690 --> 00:45:05,624
درسته، جودی؟

492
00:45:05,626 --> 00:45:07,861
این همون چیزیه که قبلا گفتی

493
00:45:08,128 --> 00:45:09,459
آره

494
00:45:09,461 --> 00:45:11,695
بابام میگه که همه‌چی تو اونجا

495
00:45:11,697 --> 00:45:15,099
یا تسخیر شده‌ان، یا نفرین شده

496
00:45:15,101 --> 00:45:18,536
یا توی یه سری مراسم آیینی استفاده شدن

497
00:45:18,538 --> 00:45:19,970
عروسکی که اون توئه چی؟

498
00:45:19,972 --> 00:45:21,405
...چون مصاحبه‌ای که با بابات شده بود رو خوندم

499
00:45:21,407 --> 00:45:22,409
نه

500
00:45:24,777 --> 00:45:26,413
از اون عروسک حرف نزن

501
00:45:29,615 --> 00:45:30,617
چرا ازش حرف نزنم؟

502
00:45:34,853 --> 00:45:37,056
اون به یه دلیلی توی یه محفظه‌ست

503
00:45:38,458 --> 00:45:40,124
خیله‌خب، دیگه باید بریم

504
00:45:40,126 --> 00:45:41,191
کنجکاوم ببینم توی این فیلم چیه

505
00:45:41,193 --> 00:45:42,927
نه، دَنیلا! صبر کن

506
00:45:44,731 --> 00:45:47,498
بهت دستور میدم، روح پلید

507
00:45:47,500 --> 00:45:49,133
به‌همراه همه‌ی زیردستانت

508
00:45:49,135 --> 00:45:50,735
بهت دستور میدم

509
00:45:50,737 --> 00:45:52,806
که از کلام من پیروی کنی

510
00:45:57,443 --> 00:46:00,478
خیله‌خب، نمایش تمومه
بریم یه کار دیگه بکنیم

511
00:46:00,480 --> 00:46:03,514
یه کاری که واقعا مناسب باشه

512
00:46:03,516 --> 00:46:04,548
بی‌خیال

513
00:46:04,550 --> 00:46:06,420
نمی‌خواید حداقل درمورد سامورایی بشنوین؟

514
00:46:12,958 --> 00:46:14,458
این یکی چی؟

515
00:46:14,460 --> 00:46:16,159
این یکی رو یادم نمیاد

516
00:46:16,161 --> 00:46:17,430
بازیش چطوریه؟

517
00:46:17,963 --> 00:46:19,833
بیاید بفهمیم

518
00:46:26,672 --> 00:46:28,840
خیله‌خب. خیله‌خب، خب
شما یه کارت می‌کشین

519
00:46:28,842 --> 00:46:30,141
و هر عکسی که روش بود

520
00:46:30,143 --> 00:46:31,476
همون چیزیه که باید سعی کنین

521
00:46:31,478 --> 00:46:33,144
با گشتن داخل جعبه پیداش کنید

522
00:46:33,146 --> 00:46:35,079
اگه چیزی که بیرون میاری
با عکس یکی باشه

523
00:46:35,081 --> 00:46:36,083
اونوقت یه امتیاز به دست میاری

524
00:46:38,985 --> 00:46:40,485
اول تو شروع کن

525
00:46:40,487 --> 00:46:41,555
باشه

526
00:47:14,820 --> 00:47:15,956
می‌خوای ببینی کیه؟

527
00:47:17,123 --> 00:47:18,755
آره

528
00:47:18,757 --> 00:47:20,858
ببخشید، شما بازی کنید

529
00:47:20,860 --> 00:47:21,894
یه امتیاز گرفتم

530
00:47:23,762 --> 00:47:24,764
عالیه

531
00:47:47,119 --> 00:47:48,255
بله؟

532
00:48:06,306 --> 00:48:07,541
سلام، مری الن

533
00:48:08,141 --> 00:48:09,807
سلام

534
00:48:09,809 --> 00:48:11,342
یادته که، توی فروشگاه

535
00:48:11,344 --> 00:48:13,276
دَنیلا گفت که
اینجا از بچه مراقبت می‌کنی؟

536
00:48:13,278 --> 00:48:14,579
آره، آره

537
00:48:14,581 --> 00:48:15,615
منم همینطور

538
00:48:16,315 --> 00:48:18,251
راستش، برای همین اینجام

539
00:48:18,751 --> 00:48:19,784
اوه

540
00:48:19,786 --> 00:48:24,354
باب، پدر و مادرشون واقعا
بهم اجازه نمیدن که پسرها رو راه بدم

541
00:48:24,356 --> 00:48:26,824
نه، منظورم این نبود
نمی‌خوام بیام داخل

542
00:48:26,826 --> 00:48:28,191
...من فقط

543
00:48:28,193 --> 00:48:29,260
...یعنی، می‌خوام، اما

544
00:48:29,262 --> 00:48:31,231
...خب

545
00:48:32,264 --> 00:48:35,298
فقط می‌دونستم اینجایی

546
00:48:35,300 --> 00:48:38,603
و فقط می‌خواستم بیام و باهات حرف بزنم

547
00:48:38,605 --> 00:48:40,271
بدون اینکه بابای احمقم یا یه نفر دیگه مزاحم بشه

548
00:48:40,273 --> 00:48:42,238
!بابِ خایه دار

549
00:48:42,240 --> 00:48:44,644
عالیه

550
00:48:45,378 --> 00:48:46,880
شما دوتا قراره پیتزا رو باهم بخورین؟

551
00:48:48,847 --> 00:48:50,784
باید برم پول بیارم -
آره -

552
00:48:52,885 --> 00:48:54,918
...شما دوتا

553
00:48:54,920 --> 00:48:57,088
.ای کاش همینطور بود

554
00:48:57,090 --> 00:49:00,059
می‌دونی که باید، یه جورایی
مخش رو بزنی، مگه نه؟

555
00:49:00,860 --> 00:49:02,927
مخش رو بزنم؟ -
آره -

556
00:49:02,929 --> 00:49:07,130
پسرایی مثل مری الن
باید مخ‌شون زده بشه

557
00:49:07,132 --> 00:49:09,266
منظورت دخترایی مثل مری الن‌ـه دیگه

558
00:49:09,268 --> 00:49:10,700
من چی گفتم پس؟

559
00:49:10,702 --> 00:49:11,802
گفتی پسرایی

560
00:49:13,106 --> 00:49:14,972
خب، چطوری مخش رو بزنم؟

561
00:49:14,974 --> 00:49:17,641
فقط یه راه برای مخ زدن وجود داره

562
00:49:17,643 --> 00:49:18,911
واضحه

563
00:49:19,378 --> 00:49:21,047
راک اند رول

564
00:49:24,317 --> 00:49:25,715
بیا. بقیه‌ش هم واسه خودت

565
00:49:25,717 --> 00:49:26,650
دستت طلا

566
00:49:26,652 --> 00:49:29,286
ممنون، و این یعنی
تو هم می‌تونی اینو واسه خودت نگه داری

567
00:49:29,288 --> 00:49:32,123
با یه بُرش کمتر

568
00:49:32,125 --> 00:49:34,291
توی ماشین از خوردنش لذت بردم

569
00:49:34,293 --> 00:49:35,662
بعدا می‌بینمت، خایه دار

570
00:49:36,762 --> 00:49:39,162
دوست دارم دعوتت کنم داخل
...ولی همونطور که گفتم

571
00:49:39,164 --> 00:49:40,798
نه، آره، اشکالی نداره

572
00:49:40,800 --> 00:49:43,303
فکر کردم که فقط یه سری بزنم
...و یه سلامی کنم، به نظرم، خب

573
00:49:44,302 --> 00:49:45,771
خوشحالم که اومدی

574
00:49:46,405 --> 00:49:47,773
منم همینطور

575
00:49:50,842 --> 00:49:53,244
...هی، باب

576
00:49:53,246 --> 00:49:54,914
چرا اونا اینطوری صدات می‌کنن؟

577
00:49:57,750 --> 00:49:59,749
خب، می‌دونی که من مدیر تجهیزات

578
00:49:59,751 --> 00:50:00,786
تیم بسکتبال هستم؟

579
00:50:01,688 --> 00:50:02,854
آره -
برای همینه -

580
00:50:02,856 --> 00:50:05,889
هیچ داستان یا قضیه عجیب و غریبی پشتش نیست

581
00:50:05,891 --> 00:50:07,224
«مثلا میگن، «هی، من توپ لازم دارم

582
00:50:07,226 --> 00:50:09,894
«منم میگم، «فهمیدم. توپ. دارم‌شون

583
00:50:13,398 --> 00:50:14,965
بعدا مخ‌ت رو میزنم

584
00:50:14,967 --> 00:50:16,300
منظورم اینه که، بعدا می‌بینمت

585
00:50:16,302 --> 00:50:17,903
من دیگه میرم

586
00:50:19,005 --> 00:50:20,170
خداحافظ، باب

587
00:50:20,172 --> 00:50:21,273
خداحافظ

588
00:50:32,719 --> 00:50:33,918
،خیلی خب، کارولین

589
00:50:35,088 --> 00:50:36,320
که واسه قرارت با دان انتخاب کردیم رو پیش بینی کنه

590
00:50:36,322 --> 00:50:39,055
چون کی می‌تونست خوابِ جایی

591
00:50:39,057 --> 00:50:41,325
...شدیداً شگفت آور مثلِ

592
00:50:41,327 --> 00:50:42,992
لاس‌وگاس، نوادا رو ببینه؟

593
00:50:44,963 --> 00:50:46,764
آره، «فوق‌العاده» کلمه‌ی مناسبی برای اونه

594
00:50:46,766 --> 00:50:48,164
شما قراره با هواپیما

595
00:50:48,166 --> 00:50:50,333
،به شهر شگفت آور لاس‌وگاس سفر کنین

596
00:50:50,335 --> 00:50:52,403
تا مهمانان هتل فلامینگوی فوق العاده بشین

597
00:50:52,405 --> 00:50:54,871
که مکانِ دوست داشتنی‌ای در «لاس‌وگاس استریپ»ـه
[نام یک منطقه شهری در لاس‌وگاس]

598
00:50:54,873 --> 00:50:57,874
و، داون، به عنوان یه هدیه خاص ...برای تو

599
00:50:57,876 --> 00:50:58,945
می‌تونی دستهاتو دور اون قرار بدی؟

600
00:52:03,275 --> 00:52:04,277
مری الن؟

601
00:52:07,547 --> 00:52:08,981
دانیلا؟

602
00:52:11,384 --> 00:52:15,151
تولدت مبارک

603
00:52:15,153 --> 00:52:18,822
تولدت مبارک

604
00:52:18,824 --> 00:52:22,293
تولدت مبارک، جودی عزیز

605
00:52:22,295 --> 00:52:25,264
تولدت مبارک

606
00:52:29,835 --> 00:52:31,568
خیله‌خب، جودی

607
00:52:31,570 --> 00:52:33,373
برای خوابیدن آماده‌ای؟

608
00:52:35,474 --> 00:52:36,941
این برای توئه

609
00:52:36,943 --> 00:52:38,078
این چیه؟

610
00:52:41,047 --> 00:52:43,048
یه کارت دعوت به جشن تولدمه

611
00:52:44,951 --> 00:52:47,086
فکر نکنم آدمای زیادی بیان

612
00:52:48,153 --> 00:52:49,489
ولی تو میای دیگه؟

613
00:52:54,492 --> 00:52:56,092
می‌بینی چی گرفتم؟

614
00:52:56,094 --> 00:52:57,530
منم چند هفته پیش کارت دعوتم رو گرفتم

615
00:52:59,231 --> 00:53:00,363
پس، میای؟

616
00:53:00,365 --> 00:53:01,932
از دستش نمیدم

617
00:53:03,168 --> 00:53:05,337
تو با آغوشت منو از آسیب حفظ کردی

618
00:53:06,938 --> 00:53:08,171
وجودم رو گرم نگه داشتی

619
00:53:08,173 --> 00:53:10,106
این دیگه چیه؟

620
00:53:10,108 --> 00:53:11,242
وجودم رو گرم نگه داشتی

621
00:53:11,244 --> 00:53:12,278
اوه، خدای من

622
00:53:13,478 --> 00:53:14,547
نگین که خودشه

623
00:53:15,213 --> 00:53:16,349
خودشه

624
00:53:18,117 --> 00:53:20,487
تو با آغوشت منو از آسیب حفظ کردی

625
00:53:21,954 --> 00:53:24,356
وجودم رو گرم نگه داشتی

626
00:53:25,123 --> 00:53:26,259
وجودم رو گرم

627
00:53:27,893 --> 00:53:30,062
نگه داشتی

628
00:53:31,364 --> 00:53:33,266
باب -
-  ...تو به زندگیم

629
00:53:44,309 --> 00:53:48,280
هیچ کس دیگه‌ای هرگز نمیفهمه که

630
00:53:51,217 --> 00:53:54,918
تو بخشی از وجودمی که نمی‌تونم بذارم ازم جدا بشی

631
00:53:54,920 --> 00:53:59,458
حاضرم همه چیم رو بدم

632
00:54:02,360 --> 00:54:03,661
بابِ خایه دار

633
00:54:03,663 --> 00:54:05,061
فقط برای اینکه دوباره برگردی پیشم

634
00:54:05,063 --> 00:54:06,930
چطورم؟
اسپری آسمم کجاس؟

635
00:54:06,932 --> 00:54:09,199
لعنتی، نه، توی ماشینم‌ـه
باید چیکار کنم؟

636
00:54:09,201 --> 00:54:12,635
مشکلی برات پیش نمیاد
اون فقط باب‌ـه

637
00:54:12,637 --> 00:54:15,007
فقط برای اینکه دوباره لمست کنم

638
00:54:31,523 --> 00:54:33,523
لعنتی

639
00:54:33,525 --> 00:54:34,657
تو روحش

640
00:54:34,659 --> 00:54:35,961
لعنتی

641
00:54:37,730 --> 00:54:38,932
نه

642
00:54:45,204 --> 00:54:46,273
باب؟

643
00:54:51,242 --> 00:54:52,175
رفته

644
00:54:52,177 --> 00:54:55,012
امیدوارم که رفته باشه خونه برای تمرین

645
00:54:55,014 --> 00:54:56,646
خیله‌خب، برگرد به تختخواب

646
00:54:56,648 --> 00:54:58,083
دَنیلا -
آره، حتما -

647
00:55:04,757 --> 00:55:06,356
اگه بهم اجازه بدی بمونم
احساس بهتری دارم

648
00:55:06,358 --> 00:55:07,490
می‌تونم صبح زود از خواب بیدار بشم

649
00:55:07,492 --> 00:55:09,025
حتی لازم نیست به جودی هم بگیم

650
00:55:09,027 --> 00:55:10,226
نه، نه، مشکلی نیست

651
00:55:10,228 --> 00:55:11,230
برو خونه

652
00:55:12,364 --> 00:55:13,563
...ولی

653
00:55:13,565 --> 00:55:15,365
ولی چی؟

654
00:55:15,367 --> 00:55:16,766
ممنون که اومدی

655
00:55:16,768 --> 00:55:19,570
راستش فکر کنم خیلی به جودی کمک کرد

656
00:55:19,572 --> 00:55:21,070
ببخشید که نتونستی تارعنکبوتی ببینی

657
00:55:21,072 --> 00:55:22,171
یا آهنگ ترسناکی بشنوی

658
00:55:22,173 --> 00:55:24,541
خب، حداقل آهنگی که باب زد
یه جورایی ترسناک بود

659
00:55:25,677 --> 00:55:28,512
ولی اگه باب آخرشب اومد و در زد

660
00:55:28,514 --> 00:55:30,646
برای یه لحظه فراموش کن پرستار بچه‌ای
و بزار بیاد داخل

661
00:55:33,351 --> 00:55:35,288
فردا هم بهم زنگ بزن و با جزئیات برام تعریف کن

662
00:55:36,288 --> 00:55:37,690
هیچ جزئیاتی برای تعریف کردن درکار نخواهد بود

663
00:56:03,181 --> 00:56:04,183
لعنتی

664
00:57:28,800 --> 00:57:30,369
باباش چجوری مُرد؟

665
00:57:32,137 --> 00:57:34,606
نمی‌دونم که این
بهترین داستان قبلِ خواب هست یا نه

666
00:57:35,608 --> 00:57:37,574
ببین بابا و مامان‌م کی هستن

667
00:57:37,576 --> 00:57:38,811
من بهش عادت کردم

668
00:57:40,311 --> 00:57:41,411
خب

669
00:57:41,413 --> 00:57:45,548
خلاصه‌اش اینه که
توی یه تصادف مُرده

670
00:57:45,550 --> 00:57:48,221
و مفصلش اینه که

671
00:57:48,853 --> 00:57:50,823
دَنیلا رانندگی می‌کرد

672
00:57:52,224 --> 00:57:53,824
تقصیر اون بود؟

673
00:57:53,826 --> 00:57:55,358
نه

674
00:57:55,360 --> 00:57:56,559
خودش تنها آدمیه

675
00:57:56,561 --> 00:57:58,464
که فکر می‌کنه واقعاً تقصیر اون بوده

676
00:59:51,510 --> 00:59:52,512
خیله‌خب

677
00:59:53,311 --> 00:59:54,780
بذار دوباره امتحان کنیم

678
00:59:58,016 --> 00:59:59,950
...اگر روحی اینجا حضور داره

679
01:00:39,324 --> 01:00:40,326
بابا؟

680
01:01:49,460 --> 01:01:50,894
بابا؟

681
01:01:55,434 --> 01:01:56,532
!تو این بلا رو سرم آوردی

682
01:01:56,534 --> 01:01:59,001
!همه‌ش تقصیر توئه

683
01:01:59,003 --> 01:02:00,871
!برگرد اینجا

684
01:02:00,873 --> 01:02:02,572
!تو این بلا رو سرم آوردی

685
01:02:03,043 --> 01:02:05,853
«خطر! به چیزی دست نزنید»

686
01:02:44,583 --> 01:02:45,916
نه، نه، نه، خواهش می‌کنم

687
01:02:45,918 --> 01:02:47,016
خواهش می‌کنم، نه، نه، نرو

688
01:02:47,018 --> 01:02:48,019
نرو

689
01:02:55,594 --> 01:02:56,860
نه، نه، نه. نه، بیا اینجا

690
01:02:56,862 --> 01:02:58,530
بیا اینجا، بیا اینجا
نه. نه

691
01:03:09,173 --> 01:03:10,543
متاسفم

692
01:04:33,190 --> 01:04:35,727
...هر روز

693
01:04:37,628 --> 01:04:41,764
بیا خونه عزیزم، زود اینکارو انجام بده

694
01:04:41,766 --> 01:04:46,869
می‌خوام عشقم رو تقدیمت کنم

695
01:05:06,824 --> 01:05:07,926
جودی؟

696
01:05:56,307 --> 01:05:58,141
برای همین اونو از کمد آورد بیرون؟

697
01:05:58,143 --> 01:05:59,608
آره. حتماً به خاطر همین بوده

698
01:05:59,610 --> 01:06:01,878
اون که قرار نیست اونو از کمد برداره، مگه نه؟

699
01:06:01,880 --> 01:06:05,215
همینجا بمون و سروصدا هم نکن

700
01:08:05,903 --> 01:08:07,373
چه اتفاقی داره میوفته؟

701
01:08:09,373 --> 01:08:11,142
چه اتفاقی داره میوفته؟

702
01:08:18,216 --> 01:08:20,482
قهوه‌ام کو؟

703
01:08:20,484 --> 01:08:21,884
صبح بخیر

704
01:08:21,886 --> 01:08:23,018
...تو دچار یه سری فعالیت‌های فراطبیـ

705
01:08:23,020 --> 01:08:24,019
.صبح بخیر
قهوه‌ام کو؟

706
01:08:24,021 --> 01:08:26,257
یه لحظه صبرکن

707
01:08:34,064 --> 01:08:36,866
اون مرد سکه‌های نقره روی چشماش داشت

708
01:08:36,868 --> 01:08:38,168
خواهرم گفت نورش

709
01:08:38,170 --> 01:08:40,269
راه رسیدن به سرزمین مردگان رو
بهت نشون میده

710
01:08:40,271 --> 01:08:42,207
من فقط می‌خوام خواهرم رو پیدا کنم

711
01:08:43,542 --> 01:08:45,508
و اولین بار کِی اونو دیدی؟

712
01:08:45,510 --> 01:08:48,143
کمی قبل از اینکه اون مرد خواهرم رو بگیره

713
01:08:48,145 --> 01:08:51,382
خواهرم گفت وقتی که بیدار میشه
اون مرد توی اتاقشه

714
01:08:53,018 --> 01:08:56,052
و داره اونو توی خواب تماشا می‌کنه

715
01:08:56,054 --> 01:09:00,490
شبی که اون گم شد
هردومون با یه صدا بیدار شدیم

716
01:09:00,492 --> 01:09:03,362
مثل صدای سکه‌ای که روی زمین افتاد به نظر میرسید

717
01:09:05,262 --> 01:09:06,832
بهم گفت که توی اتاقش صبر کنم

718
01:09:08,899 --> 01:09:10,802
منم صبر کردم

719
01:09:12,069 --> 01:09:13,538
ولی اون اصلا برنگشت

720
01:09:14,907 --> 01:09:18,377
من رفتم دنبالش و
سر از یه راهروی طولانی درآوردم

721
01:09:20,511 --> 01:09:22,480
پُر از تابوت بود

722
01:09:24,048 --> 01:09:25,451
دیشب

723
01:09:26,217 --> 01:09:28,585
با یه صدا از خواب بیدار شدم

724
01:09:28,587 --> 01:09:30,556
یه سکه‌ی دیگه افتاده بود

725
01:09:32,990 --> 01:09:35,491
انگار اون مرد

726
01:09:35,493 --> 01:09:38,861
انگار اون مرد داشت منو صدا می‌کرد

727
01:09:38,863 --> 01:09:40,431
تاحالا «مردِ قایق‌ران» رو دیدی؟

728
01:09:42,399 --> 01:09:45,000
اگه عوارضش رو پرداخت نکنی

729
01:09:45,002 --> 01:09:46,236
اون روحت رو می‌گیره

730
01:09:48,606 --> 01:09:51,340
اگه عوارضش رو پرداخت نکنی
اون روحت رو می‌گیره

731
01:09:52,444 --> 01:09:54,477
اگه عوارضش رو پرداخت نکنی

732
01:09:54,479 --> 01:09:55,611
اون روحت رو می‌گیره

733
01:09:56,881 --> 01:10:00,148
اگه عوارضش رو پرداخت نکنی
اون روحت رو می‌گیره

734
01:10:01,418 --> 01:10:03,518
اگه عوارضش رو پرداخت نکنی
اون روحت رو می‌گیره

735
01:13:55,319 --> 01:13:57,221
لعنتی! لعنتی! لعنتی! نه

736
01:14:53,645 --> 01:14:55,514
جودی! جودی

737
01:14:56,613 --> 01:14:57,914
جودی

738
01:14:59,484 --> 01:15:01,450
جودی

739
01:15:01,452 --> 01:15:03,588
جودی! در رو باز کن، جودی

740
01:16:50,694 --> 01:16:52,697
عروسک‌هات رو دوست دارم

741
01:16:59,904 --> 01:17:01,406
جودی! جودی

742
01:17:09,881 --> 01:17:11,883
از در پشتی برو بیرون

743
01:17:18,890 --> 01:17:20,425
گیر افتادیم

744
01:17:26,029 --> 01:17:28,363
الو؟ -
خدا رو شکر، خانم وارن؟ -

745
01:17:28,365 --> 01:17:30,598
مامان -
مری الن؟ جودی؟ -

746
01:17:30,600 --> 01:17:32,101
همه‌چی روبه راهـه؟
چی شده؟

747
01:17:32,103 --> 01:17:34,102
جودی خوبه

748
01:17:34,104 --> 01:17:36,938
یه چیزی داره توی خونه‌تون اتفاق میوفته

749
01:17:36,940 --> 01:17:38,473
و فکر نمی‌کنم بیرون از خونه امن باشه

750
01:17:38,475 --> 01:17:40,278
ما واقعا نمی‌دونیم چیکار کنیم

751
01:17:41,679 --> 01:17:43,681
میشه با آنابل صحبت کنم؟

752
01:17:47,752 --> 01:17:49,050
می‌بخشید؟

753
01:17:49,052 --> 01:17:51,422
باید بهش یه روح بدی، عزیزم

754
01:17:53,591 --> 01:17:56,726
چی؟ -
یه روح. آنابل روح اونو می‌خواد -

755
01:17:57,895 --> 01:17:59,829
روحش رو بهم بده

756
01:19:34,559 --> 01:19:36,459
صبرکن! این کارو نکن

757
01:19:36,461 --> 01:19:38,027
خیلی متأسفم

758
01:19:38,029 --> 01:19:39,562
اینجا چیکار می‌کنی؟

759
01:19:53,650 --> 01:19:56,650
دلت برام تنگ شده بود؟

760
01:19:59,917 --> 01:20:01,250
آنابل

761
01:20:01,252 --> 01:20:04,022
اون عروسک. اونه که همه این کارا رو می‌کنه

762
01:20:04,889 --> 01:20:06,655
یه عروسک؟

763
01:20:06,657 --> 01:20:09,427
اون یه روح می‌خواد

764
01:20:16,167 --> 01:20:18,770
فقط می‌خواستم بازم بابام رو ببینم

765
01:20:21,037 --> 01:20:23,873
چیکار کردی؟

766
01:20:23,875 --> 01:20:26,511
می‌خواستم بهش بگم که متأسفم

767
01:20:27,278 --> 01:20:29,481
می‌دونم که اون تصادف تقصیر من بود

768
01:20:30,146 --> 01:20:31,649
دَنیلا

769
01:20:32,283 --> 01:20:33,718
چیکار کردی؟

770
01:20:36,854 --> 01:20:38,623
من اونو آوردم بیرون

771
01:20:39,556 --> 01:20:41,725
چیز دیگه‌ای هم دست زدی؟

772
01:20:45,563 --> 01:20:46,864
همه‌چی رو

773
01:20:53,871 --> 01:20:56,106
فرار کنید! فرار کنید! برید

774
01:21:03,046 --> 01:21:05,214
مری الن

775
01:21:05,216 --> 01:21:07,816
آسم‌شه
یه حمله بهش دست داده

776
01:21:07,818 --> 01:21:09,154
اسپری آسمش توی ماشین‌شه

777
01:21:09,854 --> 01:21:11,088
میرم بیارمش

778
01:21:12,923 --> 01:21:14,158
نه! بزار من برم

779
01:22:44,649 --> 01:22:46,017
جودی! فرار کن

780
01:23:07,171 --> 01:23:08,173
مری الن

781
01:23:09,140 --> 01:23:10,942
بگیر

782
01:23:13,144 --> 01:23:14,279
خوبی؟

783
01:23:20,117 --> 01:23:23,419
دَنیلا کجاس؟
اون اومد دنبالت

784
01:23:23,421 --> 01:23:24,753
مری الن؟

785
01:23:24,755 --> 01:23:26,854
جودی؟ من این بالام

786
01:23:26,856 --> 01:23:29,260
نه. اون دَنیلا نیست

787
01:23:30,795 --> 01:23:32,396
یه چیزی کنترل اونو توی دستش گرفته
می‌تونم حسش کنم

788
01:23:38,135 --> 01:23:39,268
باید چیکار کنیم؟

789
01:23:39,270 --> 01:23:40,839
باید آنابل رو پیدا کنیم

790
01:23:41,872 --> 01:23:43,675
باید برگردونیمش به محفظه

791
01:23:44,307 --> 01:23:45,909
می‌دونی اون کجاست؟

792
01:23:48,845 --> 01:23:49,847
نه

793
01:24:17,807 --> 01:24:19,176
صبرکن، وایسا، جودی، نرو

794
01:24:25,515 --> 01:24:27,351
همۀ روح‌ها بد نیستن

795
01:24:28,853 --> 01:24:29,854
درسته؟

796
01:24:48,838 --> 01:24:50,274
همۀ روح‌ها بد نیستن

797
01:24:51,876 --> 01:24:53,278
همۀ روح‌ها بد نیستن

798
01:24:54,979 --> 01:24:56,280
همۀ روح‌ها بد نیستن

799
01:24:57,448 --> 01:24:59,150
همۀ روح‌ها بد نیستن

800
01:25:52,235 --> 01:25:53,771
چی گفتی؟

801
01:25:54,337 --> 01:25:55,840
زودباش، بریم

802
01:26:21,599 --> 01:26:23,034
یالا

803
01:26:38,047 --> 01:26:39,184
من میارمش

804
01:26:45,288 --> 01:26:47,858
نه، نه، نه
نه! وایسا

805
01:26:50,060 --> 01:26:51,393
بابا و مامانت کلید رو کجا می‌ذارن؟

806
01:26:51,395 --> 01:26:52,831
نمی‌دونم
هیچوقت قفل نبوده

807
01:27:17,587 --> 01:27:18,856
می‌دونم کلید کجاس

808
01:27:24,295 --> 01:27:26,197
پیداش می‌کنم -
نه! نه، این کارو نکن -

809
01:27:27,497 --> 01:27:28,866
خودم اینکارو می‌کنم

810
01:27:43,479 --> 01:27:44,481
جودی

811
01:27:46,350 --> 01:27:47,452
پیداش کردم

812
01:28:20,650 --> 01:28:22,683
ای پدر ما، که در آسمانی
نام تو مقدس باد

813
01:29:41,331 --> 01:29:42,699
اوه، خدای من

814
01:30:24,574 --> 01:30:25,740
نان کفاف ما را امروز به ما بده

815
01:30:25,742 --> 01:30:26,775
و گناهان ما را ببخش

816
01:30:26,777 --> 01:30:29,143
همانطور که ما نیز
آنان که بر ما گناه کردن راه می‌بخشیم

817
01:30:38,755 --> 01:30:39,824
مری الن؟

818
01:30:47,564 --> 01:30:48,566
برو

819
01:30:55,771 --> 01:30:56,871
دَنیلا

820
01:30:56,873 --> 01:30:58,309
دَنیلا، خواهش می‌کنم

821
01:31:09,286 --> 01:31:10,652
دَنیلا، بسه

822
01:31:16,827 --> 01:31:18,296
تمومش کن

823
01:31:30,606 --> 01:31:32,342
بهت دستور میدم، روح پلید

824
01:31:33,243 --> 01:31:34,942
به‌همراه همه‌ی زیردستات

825
01:31:34,944 --> 01:31:36,777
که اکنون به این
بنده‌ی خدا حمله می‌کنین

826
01:31:36,779 --> 01:31:39,781
بهت دستور میدم که از کلام من پیروی کنی -
جودی، فرار کن -

827
01:31:39,783 --> 01:31:42,384
به نام او، آنها مارها را

828
01:31:43,587 --> 01:31:45,756
با دستانش خواهند گرفت
و همه‌ی شیاطین را محکوم خواهند کرد

829
01:31:47,256 --> 01:31:50,258
بهت دستور میدم، روح پلید

830
01:31:50,260 --> 01:31:53,260
به‌همراه همه‌ی زیردستات

831
01:31:53,262 --> 01:31:56,731
که از کلام من پیروی کنی -
نه، نه -

832
01:31:56,733 --> 01:31:58,400
...من بنده‌ی خدا هستم که

833
01:31:58,402 --> 01:32:01,268
بهت دستور میدم، روح پلید

834
01:32:01,270 --> 01:32:03,405
به‌همراه همه‌ی زیردستات

835
01:32:03,407 --> 01:32:05,476
که اکنون به این
...بنده‌ی خدا حمله می‌کنین

836
01:32:30,399 --> 01:32:31,469
جودی

837
01:32:48,885 --> 01:32:50,852
جودی! جودی. جودی

838
01:32:50,854 --> 01:32:51,919
عروسک رو بگیر

839
01:32:59,829 --> 01:33:02,399
ببندش -
دارم سعی می‌کنم -

840
01:33:03,833 --> 01:33:05,467
بجنب

841
01:33:10,573 --> 01:33:13,642
ای پدر ما، که در آسمانی
نام تو مقدس باد

842
01:33:13,644 --> 01:33:15,043
،ملکوتت زمین را فراخواهد گرفت
،خواست و اراده‌ی تو

843
01:33:15,045 --> 01:33:16,510
همانگونه که در آسمان است
بر زمین نیز چیره خواهد شد

844
01:33:16,512 --> 01:33:17,911
بذارش داخل

845
01:33:17,913 --> 01:33:19,647
نان کفاف ما را امروز به ما بده

846
01:33:19,649 --> 01:33:20,683
و گناهانمان را ببخش

847
01:33:20,685 --> 01:33:23,550
همانطور که ما نیز
آنان که بر ما گناه کردن راه می‌بخشیم

848
01:33:23,552 --> 01:33:24,986
و ما را در آزمایش میاور

849
01:33:24,988 --> 01:33:26,457
بلکه از شریر رهایی ده

850
01:33:30,359 --> 01:33:31,362
آمین

851
01:33:40,037 --> 01:33:41,539
تموم شد؟

852
01:33:44,440 --> 01:33:46,277
شیطان مهار شده

853
01:33:52,515 --> 01:33:53,848
باب؟

854
01:33:53,850 --> 01:33:56,617
شماها خوبین؟ -
آره. ما خوبیم -

855
01:33:58,521 --> 01:33:59,720
تو خوبی؟ -
نه -

856
01:33:59,722 --> 01:34:01,359
یه گرگینه بیرون بود

857
01:34:01,957 --> 01:34:03,594
گرگینه دیدی؟

858
01:34:04,427 --> 01:34:05,893
آره

859
01:34:05,895 --> 01:34:07,597
باب منو از دستش نجات داد

860
01:34:09,899 --> 01:34:10,900
واقعا؟

861
01:34:13,436 --> 01:34:15,003
آره. آره

862
01:34:15,005 --> 01:34:16,603
یه جورایی

863
01:34:16,605 --> 01:34:18,643
شاید بهتر باشه درمورد این موضوع
یه جای دیگه حرف بزنیم

864
01:34:43,033 --> 01:34:44,632
صبح بخیر خدمت شما از طرف کارمندان

865
01:34:44,634 --> 01:34:47,501
«شبکه «دبلیو پی کِی دبلیو-پی وی 6

866
01:34:47,503 --> 01:34:49,937
.در شهر هارتفورد، ایالت کنتیکت

867
01:34:49,939 --> 01:34:52,942
اینجا هارتفورد، ایالت کنتیکت، سرزمینِ عادت‌های ثابت

868
01:34:53,510 --> 01:34:54,442
بابا و مامانم

869
01:34:54,444 --> 01:34:55,643
لعنتی! قرار نبود پسرها رو راه بدی

870
01:34:55,645 --> 01:34:57,711
فکر کنم این درحال حاضر
کمترین نگرانی ماست، باب

871
01:34:57,713 --> 01:34:59,546
آره، آره. احتمالا هنوزم باید برم

872
01:34:59,548 --> 01:35:01,648
هی، گوش کن، مراسم بازگشت به خانه
نزدیکـه

873
01:35:01,650 --> 01:35:03,485
...و من واقعا دوست دارم که -
آره. میرم -

874
01:35:03,487 --> 01:35:04,419
با من؟

875
01:35:04,421 --> 01:35:06,553
آره، البته اگه «وارن‌ها» اول منو نکشن

876
01:35:08,492 --> 01:35:09,790
ما همه‌چی رو بهشون می‌گیم

877
01:35:14,597 --> 01:35:15,630
مامان

878
01:35:15,632 --> 01:35:18,165
جودی! چرا انقدر زود بیدار شدی؟

879
01:35:18,167 --> 01:35:19,933
...عصبانی نشو

880
01:35:19,935 --> 01:35:21,905
چه بلایی سر ماشین‌ت اومده؟

881
01:35:26,943 --> 01:35:28,576
بفرمایین

882
01:35:28,578 --> 01:35:30,348
خودمون تنهایی جشن می‌گیریم، مگه نه؟

883
01:35:37,052 --> 01:35:39,789
چیه؟ -
میشه لطفاً اونو برداری؟ -

884
01:35:47,564 --> 01:35:50,432
همیشه اینجوری نمی‌مونه
قول میدم

885
01:35:50,434 --> 01:35:51,965
می‌دونی، دیر یا زود

886
01:35:51,967 --> 01:35:54,134
آدمایی پیدا می‌کنی که درک می‌کنن

887
01:35:54,136 --> 01:35:56,537
و همینطور درمورد آنتونی جوان

888
01:35:56,539 --> 01:35:58,509
باید خدا خدا کنه که به این زودی‌ها گیرش نیارم

889
01:35:58,809 --> 01:36:00,575
اِد

890
01:36:13,722 --> 01:36:14,824
تولدت مبارک، جودی

891
01:36:16,025 --> 01:36:17,027
ممنون

892
01:36:17,726 --> 01:36:18,762
تولدت مبارک

893
01:36:22,032 --> 01:36:25,502
یه کوچولو با داداشم حرف زدم

894
01:36:25,801 --> 01:36:27,168
مرسی

895
01:36:27,170 --> 01:36:28,937
بیاید داخل

896
01:36:28,939 --> 01:36:31,442
اشکالی نداره دوست پسرمم بیاد؟

897
01:36:32,175 --> 01:36:33,110
حتما

898
01:36:35,945 --> 01:36:38,681
سلام، ممنون که ما رو دعوت کردین -
سلام -

899
01:36:39,548 --> 01:36:40,882
بابِ توپ دار
[خایه دار]

900
01:36:40,884 --> 01:36:42,549
شوخی نمی‌کنم

901
01:36:42,551 --> 01:36:44,686
سلام، جودی -
تولدت مبارک، جودی -

902
01:36:44,688 --> 01:36:46,254
تولدت مبارک -
تولدت مبارک -

903
01:36:46,256 --> 01:36:48,990
سلام، جودی، تولدت مبارک -
سلام، بچه‌ها، خوش اومدین -

904
01:36:48,992 --> 01:36:50,791
هنوز دارن میان

905
01:36:50,793 --> 01:36:52,259
تولدت مبارک، جودی

906
01:36:52,261 --> 01:36:53,797
آنتونی؟ -
واقعاً شرمنده‌ام -

907
01:36:54,663 --> 01:36:56,634
هنوزم دعوتم؟

908
01:36:58,134 --> 01:36:59,170
معلومه

909
01:37:04,940 --> 01:37:06,042
دَنیلا؟

910
01:37:07,077 --> 01:37:08,876
یه چیزی برات دارم

911
01:37:08,878 --> 01:37:10,079
برای من؟

912
01:37:21,891 --> 01:37:23,892
تو به روش سختی فهمیدی که

913
01:37:23,894 --> 01:37:27,294
توی این اتاق کلی شیطان وجود داره

914
01:37:27,296 --> 01:37:29,699
ولی می‌دونی
درواقع من چی این قضیه رو دوست دارم؟

915
01:37:31,967 --> 01:37:34,738
...اینکه همه شیاطین اینجا

916
01:37:36,006 --> 01:37:39,543
منو یاد همه چیزهای خوبی که
اون بیرونه می‌ندازن

917
01:37:55,591 --> 01:37:57,193
دَنیلا عزیزم

918
01:38:02,631 --> 01:38:04,299
جودی اینو بهت گفت؟

919
01:38:04,301 --> 01:38:06,604
نه. بابات گفت

920
01:38:11,207 --> 01:38:14,578
همینطور بهم گفت که دلش برات تنگ شده

921
01:38:16,845 --> 01:38:19,981
،و اینکه اینقدر به خودت سخت نگیر

922
01:38:19,983 --> 01:38:22,215
چون اون ماجرا تقصیر تو نبوده

923
01:38:32,261 --> 01:38:33,930
ممنون

924
01:38:37,266 --> 01:38:38,333
متأسفم

925
01:38:38,335 --> 01:38:39,701
اوه

926
01:38:39,703 --> 01:38:41,001
اشکالی نداره

927
01:38:41,003 --> 01:38:42,273
تو جوونی

928
01:38:47,010 --> 01:38:49,177
می‌دونی، وقتی تقریباً همسن تو بودم

929
01:38:49,179 --> 01:38:52,347
یه بار بدون اینکه به پدر و مادرم بگم

930
01:38:52,349 --> 01:38:54,184
سه روز با دوست پسرم از خونه جیم زدم

931
01:38:57,052 --> 01:38:59,053
من یه اهریمن رو آزاد کردم

932
01:38:59,055 --> 01:39:00,658
خب اینا اصلا مثل هم نیستن

933
01:39:01,625 --> 01:39:03,627
خب، باشه. درسته

934
01:39:09,832 --> 01:39:12,101
آقای وارن درمورد این دوست پسرتون
که گفتین می‌دونه؟

935
01:39:13,036 --> 01:39:14,672
خودش دوست پسرم بود

936
01:39:19,175 --> 01:39:21,041
کسی می‌خواد آهنگ گوش کنه؟

937
01:39:21,043 --> 01:39:23,046
آره

938
01:39:24,948 --> 01:39:26,850
خیله‌خوب، باشه

939
01:39:46,570 --> 01:39:52,079
«به یادِ «لورین وارن
تولد 1927 - مرگ 2019

940
01:39:53,205 --> 01:40:13,205
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
